--- /dev/null
+autom4te.cache/
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Bootscripts for CLFS &bootscripts-clfs-version;</title>
+@y
+ <title>CLFS &bootscripts-clfs-version; 用の Bootscripts</title>
+@z
+
+@x
+ <secondary>boot</secondary>
+@y
+ <secondary>ブート</secondary>
+@z
+
+@x
+ <para>The Bootscripts package contains a set of scripts to
+ start/stop the CLFS system at bootup/shutdown.</para>
+@y
+ <para>
+ Bootscripts パッケージは CLFS システムの起動、終了とともに実行する一連のスクリプトを提供します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Bootscripts</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Bootscripts &InstallationOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <para os="p1">Apply a patch which modifies the scripts for use in
+ <filename class="directory">/tools</filename>:</para>
+@y
+ <para os="p1">
+ 以下のパッチを適用して各スクリプトを <filename
+ class="directory">/tools</filename> 内で用いるようにします。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para os="a">Install the package:</para>
+@y
+ <para os="a">&InstallThePackage;</para>
+@z
+
+@x
+ <para os="c">The <command>setclock</command> script reads the time from the
+ hardware clock, also known as the BIOS or the Complementary Metal Oxide
+ Semiconductor (CMOS) clock. If the hardware clock is set to UTC, this
+ script will convert the hardware clock's time to the local time using
+ the <filename>/tools/etc/sysconfig/clock</filename> file (which tells the
+ <command>hwclock</command> program which timezone the user is in). There
+ is no way to detect whether or not the hardware clock is set to UTC, so
+ this needs to be configured manually.</para>
+@y
+ <para os="c">
+ <command>setclock</command> スクリプトはハードウェアクロックから時刻を読み取ります。
+ ハードウェアクロックは BIOS クロック、あるいは CMOS (Complementary Metal Oxide Semiconductor) クロックとしても知られているものです。
+ ハードウェアクロックが UTC に設定されていると <command>setclock</command> スクリプトは <filename>/etc/localtime</filename> ファイルを参照して、ハードウェアクロックの示す時刻をローカル時刻に変換します。
+ <filename>/etc/localtime</filename> ファイルは <command>hwclock</command> プログラムに対して、ユーザーがどのタイムゾーンに位置するかを伝えます。
+ ハードウェアクロックが UTC に設定されているかどうかを知る方法はないので、手動で設定を行う必要があります。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para os="d">If you do not know whether or not the hardware clock is set to UTC,
+ you can find out after you have booted the new machine by running the
+ <userinput>hwclock --localtime --show</userinput> command, and if
+ necessary editing the <filename>/tools/etc/sysconfig/clock</filename> file.
+ The worst that will happen if you make a wrong guess here is that the
+ time displayed will be wrong.</para>
+@y
+ <para os="d">
+ ハードウェアクロックが UTC に設定されているかどうか分からない場合は、新たなシステムの起動後に <userinput>hwclock --localtime --show</userinput> を実行すれば確認できます。
+ 必要なら <filename>/tools/etc/sysconfig/clock</filename> ファイルを編集してください。
+ ここで設定した内容に誤りがあれば表示される時刻表示が誤ったものとなります。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para os="e">Change the value of the <envar>UTC</envar> variable below
+ to a value of <option>0</option> (zero) if the hardware clock
+ is <emphasis>not</emphasis> set to UTC time.</para>
+@y
+ <para os="e">
+ ハードウェアクロックが UTC 時刻として設定<emphasis>されていない</emphasis>場合は、以下に示す変数 <envar>UTC</envar> の値を <parameter>0</parameter> (ゼロ) にしてください。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>Details on this package are located in <xref
+ linkend="contents-bootscripts" role="."/></para>
+@y
+ <para>
+ &Details1;<xref linkend="contents-bootscripts" role=""/>&Details2;
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <para>The Eudev package contains programs for dynamic creation of device
+ nodes.</para>
+@y
+ <para>
+ Eudev パッケージはデバイスノードの動的生成を行うプログラムを提供します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Eudev</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Eudev &InstallationOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <para os="a">Prepare Eudev for compilation:</para>
+@y
+ <para os="a">&PreparePackage1;Eudev &PreparePackage2;</para>
+@z
+
+@x
+ <para os="c">Compile the package:</para>
+@y
+ <para os="c">&CompileThePackage;</para>
+@z
+
+@x
+ <para os="e">To test the results, issue:</para>
+@y
+ <para os="e">
+ ビルド結果をテストする場合は以下を実行します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para os="g">Install the package:</para>
+@y
+ <para os="g">&InstallThePackage;</para>
+@z
+
+@x
+ <para os="i">Create a directory for storing firmware that can be
+ loaded by <command>udev</command>:</para>
+@y
+ <para os="i">
+ <command>udev</command> コマンドによってロードされるファームウエア情報を保存するディレクトリを生成します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para os="r1">Create a dummy rule so that Eudev will name ethernet devices properly for the system.</para>
+@y
+ <para os="r1">
+ ダミールールを生成します。
+ これにより Eudev がイーサネットデバイスを適切に命名できるようにします。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Contents of Eudev</title>
+@y
+ <title>&ContentsOf1;Eudev &ContentsOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <segtitle>Installed programs</segtitle>
+ <segtitle>Installed library</segtitle>
+ <segtitle>Installed directories</segtitle>
+@y
+ <segtitle>&InstalledProgram;</segtitle>
+ <segtitle>&InstalledLibrary;</segtitle>
+ <segtitle>&InstalledDirectory;</segtitle>
+@z
+
+@x
+ <seg>ata_id, cdrom_id, collect, create_floppy_devices, edd_id,
+ firmware.sh, fstab_import, path_id, scsi_id, udevadm, udevd, usb_id,
+ v4l_id, write_cd_rules, write_net_rules</seg>
+ <seg>libudev</seg>
+ <seg>/etc/udev, /lib/firmware, /lib/udev</seg>
+@y
+ <seg>ata_id, cdrom_id, collect, create_floppy_devices, edd_id,
+ firmware.sh, fstab_import, path_id, scsi_id, udevadm, udevd, usb_id,
+ v4l_id, write_cd_rules, write_net_rules</seg>
+ <seg>libudev</seg>
+ <seg>/etc/udev, /lib/firmware, /lib/udev</seg>
+@z
+
+@x
+ <bridgehead renderas="sect3">Short Descriptions</bridgehead>
+@y
+ <bridgehead renderas="sect3">&ShortDescriptions;</bridgehead>
+@z
+
+@x udevadm
+ <para>Controls the runtime behavior of Eudev, requests kernel
+ events, manages the event queue, and provides simple debugging.</para>
+@y
+ <para>
+ Eudev 実行時の制御、カーネルイベントへの指示、イベントキュー制御、簡易なデバッグ機能を提供します。
+ </para>
+@z
+
+@x udevd
+ <para>A daemon that reorders hotplug events before submitting them to
+ <command>udev</command>,
+ thus avoiding various race conditions</para>
+@y
+ <para>
+ ホットプラグイベントの順序を正しくして <command>udev</command> に提供するデーモンです。
+ これによりさまざまな競合が回避されます。
+ </para>
+@z
+
+@x ata_id
+ <para>Provides Eudev with a unique string and additional
+ information (uuid, label) for an ATA drive</para>
+@y
+ <para>
+ ATA ドライブに対するユニークな文字列と追加情報 (uuid、ラベル) を Eudev に提供します。
+ </para>
+@z
+
+@x cdrom_id
+ <para>Prints the capabilities of a CDROM or DVDROM drive.</para>
+@y
+ <para>
+ CD-ROM ドライブや DVD-ROM ドライブの情報を表示します。
+ </para>
+@z
+
+@x collect
+ <para>Given an ID for the current uevent and a list of IDs
+(for all target uevents), registers the current ID and indicates whether
+all target IDs have been registered.</para>
+@y
+ <para>
+ 現在の uevent の ID と (すべての対象 uevent に対する) ID
+ のリストを与えることで現在の ID を登録し、すべての対象 ID が既に登録済みであるかどうかを示します。
+ </para>
+@z
+
+@x create_floppy_devices
+ <para>Creates all possible floppy devices based on the CMOS type</para>
+@y
+ <para>
+ CMOS タイプに基づくフロッピーデバイスをすべて生成します。
+ </para>
+@z
+
+@x edd_id
+ <para>Identifies x86 disk drives from Enhanced Disk Drive calls</para>
+@y
+ <para>
+ Enhanced Disk Drive コールから x86 ディスクドライブを識別します。
+ </para>
+@z
+
+@x firmware.sh
+ <para>Script to load firmware for a device</para>
+@y
+ <para>
+ デバイスのファームウェアをロードします。
+ </para>
+@z
+
+@x fstab_import
+ <para>Finds an entry in <filename>/etc/fstab</filename> that matches
+the current device, and provides its information to Udev.</para>
+@y
+ <para>
+ <filename>/etc/fstab</filename> に記述された項目の中から現在のデバイスに合致するものを探し出しその情報を Eudev に提供します。
+ </para>
+@z
+
+@x path_id
+ <para>Provides the shortest possible unique hardware path to a
+ device</para>
+@y
+ <para>
+ デバイスへのパスとして、可能な限り最も短くユニークなハードウェアパスを提供します。
+ </para>
+@z
+
+@x scsi_id
+ <para>Retrieves or generates a unique SCSI identifier.</para>
+@y
+ <para>
+ SCSI の固有識別を取得または生成します。
+ </para>
+@z
+
+@x usb_id
+ <para>Identifies a USB block device.</para>
+@y
+ <para>
+ USB ブロックデバイスを識別します。
+ </para>
+@z
+
+@x v4l_id
+ <para>Determines V4L capabilities for a given device.</para>
+@y
+ <para>
+ 指定されたデバイスに V4L 機能があるかどうかを決定します。
+ </para>
+@z
+
+@x write_cd_rules
+ <para>A script which generates Eudev rules to provide stable names
+for network interfaces.</para>
+@y
+ <para>
+ 光学ドライブに対する固定的な名称を定めた Eudev ルールを生成するためのスクリプト。
+ </para>
+@z
+
+@x write_net_rules
+ <para>A script which generates Eudev rules to provide stable names
+for network interfaces.</para>
+@y
+ <para>
+ ネットワークインターフェースに対する固定的な名称を定めた Eudev ルールを生成するためのスクリプト。
+ </para>
+@z
+
+@x libudev
+ <para>A library interface to eudev device information.</para>
+@y
+ <para>
+ eudev デバイス情報へのインターフェースライブラリ。
+ </para>
+@z
+
+@x /etc/udev
+ <para>Contains <command>udev</command> configuration files,
+ device permissions, and rules for device naming</para>
+@y
+ <para>
+ <command>udev</command> の設定ファイル、デバイスのパーミッション、デバイス名に対するルールを設定します。
+ </para>
+@z
+
+@x /lib/udev
+ <para>Contains <command>udev</command> helper programs
+ and static devices which get copied to /dev when booted.</para>
+@y
+ <para>
+ <command>udev</command> ヘルパープログラムと起動時に /dev へコピーするスタティックデバイスを設定します。
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <para>The Libee is an event expression library.</para>
+@y
+ <para>
+ Libee はイベント表現 (event expression) ライブラリです。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Libee</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Libee &InstallationOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <para os="a">Prepare Libee for compilation:</para>
+@y
+ <para os="a">&PreparePackage1;Libee &PreparePackage2;</para>
+@z
+
+@x
+ <para os="c">Compile the package:</para>
+@y
+ <para os="c">&CompileThePackage;</para>
+@z
+
+@x
+ <para>Libee will fail to compile if using multiple jobs with make. Append "<command>-j 1</command>" to the following make command:</para>
+@y
+ <para>
+ Libee は Make 時の同時並行ビルドを行うとビルドに失敗します。
+ したがって以下のコマンドにおいては "<command>-j 1</command>" を加えてください。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para os="e">This package does not come with a test suite.</para>
+@y
+ <para os="e">&NotExistTestsuite;</para>
+@z
+
+@x
+ <para os="f">Install the package:</para>
+@y
+ <para os="f">&InstallThePackage;</para>
+@z
+
+@x
+ <title>Contents of Libee</title>
+@y
+ <title>&ContentsOf1;Libee &ContentsOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <segtitle>Installed Program</segtitle>
+ <segtitle>Installed libraries</segtitle>
+ <segtitle>Installed directory</segtitle>
+@y
+ <segtitle>&InstalledProgram;</segtitle>
+ <segtitle>&InstalledLibrary;</segtitle>
+ <segtitle>&InstalledDirectory;</segtitle>
+@z
+
+@x
+ <seg>libee-convert</seg>
+ <seg>libee.[a,so]</seg>
+ <seg>/usr/include/libee</seg>
+@y
+ <seg>libee-convert</seg>
+ <seg>libee.[a,so]</seg>
+ <seg>/usr/include/libee</seg>
+@z
+
+@x
+ <bridgehead renderas="sect3">Short Descriptions</bridgehead>
+@y
+ <bridgehead renderas="sect3">&ShortDescriptions;</bridgehead>
+@z
+
+@x libee-convert
+ <para>todo</para>
+@y
+ <para>(未記述)</para>
+@z
+
+@x libee
+ <para>is the event expression library</para>
+@y
+ <para>
+ イベント表現 (event expression) ライブラリ。
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <para>The Libestr package is a library for some string essentials.</para>
+@y
+ <para>
+ Libestr パッケージは文字列操作に関するライブラリを提供します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Libestr</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Libestr &InstallationOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <para os="a">Prepare Libestr for compilation:</para>
+@y
+ <para os="a">&PreparePackage1;Libestr &PreparePackage2;</para>
+@z
+
+@x
+ <para os="c">Compile the package:</para>
+@y
+ <para os="c">&CompileThePackage;</para>
+@z
+
+@x
+ <para os="e">This package does not come with a test suite.</para>
+@y
+ <para os="e">&NotExistTestsuite;</para>
+@z
+
+@x
+ <para os="f">Install the package:</para>
+@y
+ <para os="f">&InstallThePackage;</para>
+@z
+
+@x
+ <title>Contents of Libestr</title>
+@y
+ <title>&ContentsOf1;Libestr &ContentsOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <segtitle>Installed libraries</segtitle>
+@y
+ <segtitle>&InstalledLibrary;</segtitle>
+@z
+
+@x
+ <seg>libestr.[a,so]</seg>
+@y
+ <seg>libestr.[a,so]</seg>
+@z
+
+@x
+ <bridgehead renderas="sect3">Short Descriptions</bridgehead>
+@y
+ <bridgehead renderas="sect3">&ShortDescriptions;</bridgehead>
+@z
+
+@x libestr
+ <para>contains functions for aiding in string functions</para>
+@y
+ <para>
+ 文字列関数の補助機能を提供します。
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <para>The rsyslog package contains programs for logging system messages,
+ such as those given by the kernel when unusual things happen.</para>
+@y
+ <para>
+ rsyslog パッケージはシステムメッセージのログ出力を行うプログラムを提供します。
+ カーネルの異常発生時には同機能が用いられています。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Rsyslog</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Rsyslog &InstallationOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <para os="a">Prepare Rsyslog for compilation:</para>
+@y
+ <para os="a">&PreparePackage1;Rsyslog &PreparePackage2;</para>
+@z
+
+@x
+ <para os="c">Compile the package:</para>
+@y
+ <para os="c">&CompileThePackage;</para>
+@z
+
+@x
+ <para os="e">To test the results, issue:</para>
+@y
+ <para os="e">
+ ビルド結果をテストする場合は以下を実行します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para os="f">Install the package:</para>
+@y
+ <para os="f">&InstallThePackage;</para>
+@z
+
+@x
+ <para os="h">Create a directory for expansion snippets:</para>
+@y
+ <para os="h">
+ 設定ファイル収納のためのディレクトリを生成します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Configuring rsyslog</title>
+@y
+ <title>&Configuring1;rsyslog &Configuring2;</title>
+@z
+
+@x
+ <secondary>configuring</secondary></indexterm>
+@y
+ <secondary>設定</secondary></indexterm>
+@z
+
+@x
+ <para>Create a new <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> file by running
+ the following:</para>
+@y
+ <para>
+ 以下のコマンドを実行して <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> ファイルを新たに生成します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Contents of rsyslog</title>
+@y
+ <title>&ContentsOf1;rsyslog &ContentsOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <segtitle>Installed programs</segtitle>
+ <segtitle>Installed directory</segtitle>
+@y
+ <segtitle>&InstalledProgram;</segtitle>
+ <segtitle>&InstalledDirectory;</segtitle>
+@z
+
+@x
+ <seg>rsyslogd</seg>
+ <seg>/usr/lib/rsyslog</seg>
+@y
+ <seg>rsyslogd</seg>
+ <seg>/usr/lib/rsyslog</seg>
+@z
+
+@x
+ <bridgehead renderas="sect3">Short Descriptions</bridgehead>
+@y
+ <bridgehead renderas="sect3">&ShortDescriptions;</bridgehead>
+@z
+
+@x rsyslogd
+ <para>Logs the messages that system programs offer for logging.
+ Every logged message contains at least a date stamp and a hostname,
+ and normally the program's name too, but that depends on how
+ trusting the logging daemon is told to be.</para>
+@y
+ <para>
+ プログラムが出力指示をしたメッセージをログ出力します。
+ 各ログメッセージには少なくともタイプスタンプ、ホスト名、通常ならプログラム名も出力されます。
+ ただしこれはログデーモンがどのようにそれを受け付けるかによります。
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <para>The Sysvinit package contains programs for controlling the startup,
+ running, and shutdown of the system.</para>
+@y
+ <para>
+ Sysvinit パッケージは、システムの起動、実行、シャットダウンを制御するプログラムを提供します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Sysvinit</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Sysvinit &InstallationOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <para os ="a">Apply a <command>sed</command> to disable several programs
+ from being built and installed as better versions are provided by
+ other packages:</para>
+@y
+ <para os ="a">
+ 以下の <command>sed</command> を実行してプログラム中のいくつかはビルドおよびインストールしないようにします。
+ これは他のパッケージがより良いプログラムを提供しているためです。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para os ="c">Compile the package:</para>
+@y
+ <para os ="c">&CompileThePackage;</para>
+@z
+
+@x
+ <para os="e">Install the package:</para>
+@y
+ <para os="e">&InstallThePackage;</para>
+@z
+
+@x
+ <title>Configuring Sysvinit</title>
+@y
+ <title>&Configuring1;Sysvinit &Configuring2;</title>
+@z
+
+@x
+ <secondary>configuring</secondary></indexterm>
+@y
+ <secondary>設定</secondary></indexterm>
+@z
+
+@x
+ <para>Create a new file <filename>/etc/inittab</filename> by running the
+ following:</para>
+@y
+ <para>
+ 以下のコマンドを実行して <filename>/etc/inittab</filename> を新たに生成します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>The following command adds the standard virtual terminals to
+ <filename>/etc/inittab</filename>. If your system only has a serial
+ console skip the following command:</para>
+@y
+ <para>
+ 以下のコマンドは <filename>/etc/inittab</filename> に対して標準的な仮想端末を追加します。
+ もしシリアルコンソールしか有していないシステムの場合は、このコマンド実行は省略してください。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>If your system has a serial console run the following command to add
+ the entry to <filename>/etc/inittab</filename>:</para>
+@y
+ <para>
+ シリアルコンソールを有している場合は、以下のコマンドを実行して <filename>/etc/inittab</filename> へ項目追加します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>Finally, add the end line to <filename>/etc/inittab</filename>:</para>
+@y
+ <para>
+ <filename>/etc/inittab</filename> に最終行を加えます。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>The <parameter>-I '\033(K'</parameter> option tells
+ <command>agetty</command> to send this escape sequence to the terminal
+ before doing anything else. This escape sequence switches the console
+ character set to a user-defined one, which can be modified by running
+ the <command>setfont</command> program. The <command>i18n</command>
+ initscript from the CLFS-Bootscripts package calls the
+ <command>setfont</command> program during system startup. Sending this
+ escape sequence is necessary for people who use non-ISO 8859-1 screen
+ fonts, but it does not affect native English speakers.</para>
+@y
+ <para>
+ <parameter>-I '\033(K'</parameter> オプションは <command>agetty</command> が端末に対してまず初めにこのエスケープシーケンスを送るものです。
+ これによって端末のキャラクターセットがユーザー指定のものに切り替わります。
+ <command>setfont</command> プログラムを用いればキャラクターセットは変更できます。
+ CLFS-Bootscripts パッケージが提供する初期化スクリプト <command>i18n</command> はシステム起動時に <command>setfont</command> プログラムを呼び出します。
+ ISO 8859-1 以外のスクリーンフォントを利用するユーザーにとって、このエスケープシーケンスの送信は重要なものです。
+ 英語圏ユーザーにとっては不要なものです。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Contents of Sysvinit</title>
+@y
+ <title>&ContentsOf1;Sysvinit &ContentsOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <segtitle>Installed programs</segtitle>
+@y
+ <segtitle>&InstalledProgram;</segtitle>
+@z
+
+@x
+ <seg>bootlogd, fstab-decode, halt, init, killall5, poweroff
+ (link to halt), reboot (link to halt), runlevel, shutdown, telinit
+ (link to init)</seg>
+@y
+ <seg>bootlogd, fstab-decode, halt, init, killall5,
+ poweroff (&LinkTo1;halt&LinkTo2;), reboot (&LinkTo1;halt&LinkTo2;), runlevel,
+ shutdown, telinit (&LinkTo1;init&LinkTo2;)</seg>
+@z
+
+@x
+ <bridgehead renderas="sect3">Short Descriptions</bridgehead>
+@y
+ <bridgehead renderas="sect3">&ShortDescriptions;</bridgehead>
+@z
+
+@x bootlogd
+ <para>Logs boot messages to a log file</para>
+@y
+ <para>
+ ブート時のメッセージをログファイルに出力します。
+ </para>
+@z
+
+@x fstab-decode
+ <para>Runs a command with fstab-encoded arguments</para>
+@y
+ <para>
+ fstab 形式の (fstab-encoded の) 引数とともにコマンドを実行します。
+ </para>
+@z
+
+@x halt
+ <para>Normally invokes <command>shutdown</command> with the
+ <parameter>-h</parameter> option, except when already in run-level 0,
+ then it tells the kernel to halt the system; it notes in the
+ file <filename>/var/log/wtmp</filename> that the system is being
+ brought down</para>
+@y
+ <para>
+ ランレベルが既に 0 ではない通常の起動状態の場合に <command>shutdown</command> をオプション <parameter>-h </parameter> をつけて実行します。
+ そしてカーネルに対してシステム停止を指示します。
+ システムが停止される状況は <filename>/var/log/wtmp</filename> ファイルに記録されます。
+ </para>
+@z
+
+@x init
+ <para>The first process to be started when the kernel has initialized
+ the hardware which takes over the boot process and starts all the
+ proceses it is instructed to</para>
+@y
+ <para>
+ カーネルがハードウェアを初期化した後に、最初に起動するプロセスです。
+ ブート処理がこのプロセスに引き継がれ、指示されたプロセスをすべて起動していきます。
+ </para>
+@z
+
+@x killall5
+ <para>Sends a signal to all processes, except the processes in its own
+ session so it will not kill the shell running the script that called
+ it</para>
+@y
+ <para>
+ プロセスすべてに対してシグナルを送信します。
+ ただし自分のセッション内の起動プロセスは除きます。
+ つまり本コマンドを実行したシェルは停止しません。
+ </para>
+@z
+
+@x poweroff
+ <para>Tells the kernel to halt the system and switch off the computer
+ (see <command>halt</command>)</para>
+@y
+ <para>
+ カーネルに対してシステムの停止を指示し、コンピューターの電源を切ります。(<command>halt</command> を参照してください。)
+ </para>
+@z
+
+@x reboot
+ <para>Tells the kernel to reboot the system (see
+ <command>halt</command>)</para>
+@y
+ <para>
+ カーネルに対してシステムの再起動を指示します。(<command>halt</command> を参照してください。)
+ </para>
+@z
+
+@x runlevel
+ <para>Reports the previous and the current run-level, as noted in
+ the last run-level record in <filename>/run/utmp</filename></para>
+@y
+ <para>
+ 現在のランレベルと直前のランレベルを表示します。
+ 最新のランレベルは <filename>/run/utmp</filename> ファイルに記録されています。
+ </para>
+@z
+
+@x shutdown
+ <para>Brings the system down in a secure way, signaling all processes
+ and notifying all logged-in users</para>
+@y
+ <para>
+ システムの終了を安全に行います。
+ その際にはプロセスすべてへのシグナル送信を行い、ログインユーザーへの通知も行います。
+ </para>
+@z
+
+@x telinit
+ <para>Tells <command>init</command> which run-level to change to</para>
+@y
+ <para>
+ <command>init</command> に対してランレベルの変更を指示します。
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Eudev-&eudev-version; 64 Bit</title>
+@y
+ <title>Eudev-&eudev-version; 64&Bit;</title>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Eudev</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Eudev &InstallationOf2;</title>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Eudev-&eudev-version; N32 Libraries</title>
+@y
+ <title>Eudev-&eudev-version; N32 ライブラリ</title>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Eudev</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Eudev &InstallationOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <para>Details on this package are located in <xref
+ linkend="contents-eudev" role="."/></para>
+@y
+ <para>
+ &Details1;<xref linkend="contents-eudev" role=""/>&Details2;
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Eudev-&eudev-version; 32 Bit Libraries</title>
+@y
+ <title>Eudev-&eudev-version; 32&Bit;ライブラリ</title>
+@z
+
+@x
+ <secondary>32 Bit</secondary>
+@y
+ <secondary>32&Bit;</secondary>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Eudev</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Eudev &InstallationOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <para>Details on this package are located in <xref
+ linkend="contents-eudev" role="."/></para>
+@y
+ <para>
+ &Details1;<xref linkend="contents-eudev" role=""/>&Details2;
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Libee-&libee-version; 64 Bit</title>
+@y
+ <title>Libee-&libee-version; 64&Bit;</title>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Libee</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Libee &InstallationOf2;</title>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Libee-&libee-version; N32 Libraries</title>
+@y
+ <title>Libee-&libee-version; N32 ライブラリ</title>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Libee</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Libee &InstallationOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <para>Details on this package are located in <xref
+ linkend="contents-libee" role="."/></para>
+@y
+ <para>
+ &Details1;<xref linkend="contents-libee" role=""/>&Details2;
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Libee-&libee-version; 32 Bit Libraries</title>
+@y
+ <title>Libee-&libee-version; 32&Bit;ライブラリ</title>
+@z
+
+@x
+ <secondary>32 Bit</secondary>
+@y
+ <secondary>32&Bit;</secondary>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Libee</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Libee &InstallationOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <para>Details on this package are located in <xref
+ linkend="contents-libee" role="."/></para>
+@y
+ <para>
+ &Details1;<xref linkend="contents-libee" role=""/>&Details2;
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Libestr-&libestr-version; 64 Bit</title>
+@y
+ <title>Libestr-&libestr-version; 64&Bit;</title>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Libestr</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Libestr &InstallationOf2;</title>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Libestr-&libestr-version; N32 Libraries</title>
+@y
+ <title>Libestr-&libestr-version; N32 ライブラリ</title>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Libestr</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Libestr &InstallationOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <para>Details on this package are located in <xref
+ linkend="contents-libestr" role="."/></para>
+@y
+ <para>
+ &Details1;<xref linkend="contents-libestr" role=""/>&Details2;
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Libestr-&libestr-version; 32 Bit Libraries</title>
+@y
+ <title>Libestr-&libestr-version; 32&Bit;ライブラリ</title>
+@z
+
+@x
+ <secondary>32 Bit</secondary>
+@y
+ <secondary>32&Bit;</secondary>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Libestr</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Libestr &InstallationOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <para>Details on this package are located in <xref
+ linkend="contents-libestr" role="."/></para>
+@y
+ <para>
+ &Details1;<xref linkend="contents-libestr" role=""/>&Details2;
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Rsyslog</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Rsyslog &InstallationOf2;</title>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Sysvinit</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Sysvinit &InstallationOf2;</title>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Static Networking Configuration</title>
+@y
+ <title>スタティックなネットワーク設定</title>
+@z
+
+@x
+ <title>Creating the Static Network Interface Configuration Files</title>
+@y
+ <title>スタティックネットワークインターフェイス向け設定ファイルの生成</title>
+@z
+
+@x
+ <para>Which interfaces are brought up and down by the network script
+ depends on the files and directories in the <filename
+ class="directory">/etc/sysconfig/network-devices</filename> hierarchy.
+ This directory should contain a sub-directory for each interface to be
+ configured, such as <filename>ifconfig.xyz</filename>, where
+ <quote>xyz</quote> is a network interface name. Inside this directory
+ would be files defining the attributes to this interface, such as its IP
+ address(es), subnet masks, and so forth.</para>
+@y
+ <para>
+ どのネットワークインターフェースが起動したり停止したりするかは <filename
+ class="directory">/etc/sysconfig/network-devices</filename> ディレクトリ配下のファイルの指定によります。
+ このディレクトリには、設定を行ないたい各ネットワークインターフェースに対するファイル <filename>ifconfig.xyz</filename> を準備します。
+ この<quote>xyz</quote>はネットワークカードインターフェース名 (例えば eth0 など) です。
+ このファイルにはネットワークインターフェースの属性、つまり IP アドレスやサブネットマスクなどを定義します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>The following command creates a sample <filename>ipv4</filename>
+ file for the <emphasis>eth0</emphasis> device:</para>
+@y
+ <para>
+ 以下のコマンドは <emphasis>eth0</emphasis> デバイスに対する <filename>ipv4</filename> ファイルのサンプルを生成するものです。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para os="var-ob">The values of these variables must be changed in every file to match
+ the proper setup. If the <envar>ONBOOT</envar> variable is set to
+ <quote>yes</quote> the network script will bring up the Network Interface
+ Card (NIC) during booting of the system. If set to anything but
+ <quote>yes</quote> the NIC will be ignored by the network script and not
+ be brought up.</para>
+@y
+ <para os="var-ob">
+ 各変数の値は、このような設定ファイルの個々において適切なものに書き換えてください。
+ <envar>ONBOOT</envar> 変数を<quote>yes</quote>に設定した場合、システム起動時にネットワークスクリプトがネットワークインターフェースカード (network
+ interface card; NIC) を起動します。
+ <quote>yes</quote>以外に設定すると、ネットワークスクリプトからの NIC の起動がなくなり、NIC は自動では起動しなくなります。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para os="var-s">The <envar>SERVICE</envar> variable defines the method used for
+ obtaining the IP address. The CLFS-Bootscripts package has a modular IP
+ assignment format, and creating additional files in the <filename
+ class="directory">/etc/sysconfig/network-devices/services</filename>
+ directory allows other IP assignment methods.</para>
+@y
+ <para os="var-s">
+ 変数 <envar>SERVICE</envar> は IP アドレスの取得方式を定義します。
+ CLFS Bootscripts パッケージにはモジュール化した IP アドレス割り当てフォーマットがあります。
+ <filename class="directory">/etc/sysconfig/network-devices/services</filename> ディレクトリ内に設定ファイルを置くことで、別の IP アドレス割り当て方式を採用することもできます。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>The <envar>GATEWAY</envar> variable should contain the default
+ gateway IP address, if one is present. If not, then comment out the
+ variable entirely.</para>
+@y
+ <para>
+ 変数 <envar>GATEWAY</envar> はデフォルトゲートウェイが存在する場合に、その IP アドレスを設定します。
+ 存在しない場合はこの変数設定全体をコメントにしてください。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>The <envar>PREFIX</envar> variable needs to contain the number of
+ bits used in the subnet. Each octet in an IP address is 8 bits. If the
+ subnet's netmask is 255.255.255.0, then it is using the first three octets
+ (24 bits) to specify the network number. If the netmask is 255.255.255.240,
+ it would be using the first 28 bits. Prefixes longer than 24 bits are
+ commonly used by DSL and cable-based Internet Service Providers (ISPs).
+ In this example (PREFIX=24), the netmask is 255.255.255.0. Adjust the
+ <envar>PREFIX</envar> variable according to your specific subnet.</para>
+@y
+ <para>
+ 変数 <envar>PREFIX</envar> はサブネットマスクにて用いられるビット数を指定します。
+ IP アドレスの各オクテット (octet) は 8 ビットで構成されます。
+ 例えばサブネットマスクが 255.255.255.0 である場合、ネットワーク番号 (network number) を特定するには最初の三つのオクテット (24ビット) が用いられることを意味します。
+ もし 255.255.255.240 であるなら、最初の 28 ビットということになります。
+ 24 ビットを超えるプレフィックスは、通常は DSL やケーブルを用いたインターネットサービスプロバイダー (Internet Service Provider; ISP) がよく利用しています。
+ 上の例 (PREFIX=24) では、サブネットマスクは 255.255.255.0 となります。
+ <envar>PREFIX</envar> 変数の値は、ネットワーク環境に応じて変更してください。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>To configure another DHCP Interface, Follow <xref linkend="conf-dhcpcd"/>.</para>
+@y
+ <para>
+ これ以外に DHCP インターフェースを設定する場合は <xref linkend="conf-dhcpcd"/> に進んでください。
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Bootscripts for CLFS &bootscripts-clfs-version;</title>
+@y
+ <title>CLFS &bootscripts-clfs-version; 用の Bootscripts</title>
+@z
+
+@x
+ <para>The Bootscripts package contains a set of scripts to
+ start/stop the CLFS system at bootup/shutdown.</para>
+@y
+ <para>
+ Bootscripts パッケージは CLFS システムの起動、終了とともに実行する一連のスクリプトを提供します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Installation of Bootscripts</title>
+@y
+ <title>&InstallationOf1;Bootscripts &InstallationOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <para os="a">Install the bootscripts:</para>
+@y
+ <para os="a">&InstallThePackage;</para>
+@z
+
+@x
+ <para os="c">If you are going to use a network card, run the following
+ command to install scripts for starting and configuring the network
+ interface:</para>
+@y
+ <para os="c">
+ ネットワークカードを利用する場合は以下のコマンドを実行します。
+ これによりネットワークインターフェースの起動や設定を行うスクリプトをインストールします。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Contents of Bootscripts</title>
+@y
+ <title>&ContentsOf1;Bootscripts &ContentsOf2;</title>
+@z
+
+@x
+ <segtitle>Installed scripts</segtitle>
+@y
+ <segtitle>&InstalledScripts;</segtitle>
+@z
+
+@x
+ <seg>checkfs, cleanfs, console, functions, halt, ifdown,
+ ifup, localnet, mountfs, mountkernfs, network, rc, reboot, sendsignals,
+ setclock, static, swap, sysklogd, template, and udev.</seg>
+@y
+ <seg>checkfs, cleanfs, console, functions, halt, ifdown,
+ ifup, localnet, mountfs, mountkernfs, network, rc, reboot, sendsignals,
+ setclock, static, swap, sysklogd, template, and udev.</seg>
+@z
+
+@x
+ <bridgehead renderas="sect3">Short Descriptions</bridgehead>
+@y
+ <bridgehead renderas="sect3">&ShortDescriptions;</bridgehead>
+@z
+
+@x checkfs
+ <para>Checks the integrity of the file systems before they are
+ mounted (with the exception of journal and network based file
+ systems)</para>
+@y
+ <para>
+ ファイルシステムがマウントされる前にその整合性をチェックします。
+ (ただしジャーナルファイルシステムとネットワークベースのファイルシステムは除きます。)
+ </para>
+@z
+
+@x cleanfs
+ <para>Removes files that should not be preserved between reboots,
+ such as those in <filename class="directory">/run/</filename>
+ and <filename class="directory">/var/lock/</filename>; it re-creates
+ <filename>/run/utmp</filename> and removes the possibly present
+ <filename>/etc/nologin</filename>, <filename>/fastboot</filename>,
+ and <filename>/forcefsck</filename> files</para>
+@y
+ <para>
+ リブートの際に不要となるファイルを削除します。
+ 例えば <filename class="directory">/run/</filename> ディレクトリや <filename
+ class="directory">/var/lock/</filename> ディレクトリの配下にあるファイルです。
+ <filename>/run/utmp</filename> ファイルは再生成されます。
+ また <filename>/etc/nologin</filename>、<filename>/fastboot</filename>、<filename>/forcefsck</filename> がおそらく存在しており、これらは削除されます。
+ </para>
+@z
+
+@x console
+ <para>Loads the correct keymap table for the desired keyboard
+ layout; it also sets the screen font</para>
+@y
+ <para>
+ 必要となるキーボードレイアウトに対しての正しいキーマップテーブルをロードします。
+ 同時にスクリーンフォントもセットします。
+ </para>
+@z
+
+@x functions
+ <para>Contains common functions, such as error and status checking,
+ that are used by several bootscripts</para>
+@y
+ <para>
+ 共通的な関数を提供します。
+ 例えばエラーやステータスのチェックなどであり、これはブートスクリプトの多くが利用します。
+ </para>
+@z
+
+@x halt
+ <para>Halts the system</para>
+@y
+ <para>
+ システムを停止します。
+ </para>
+@z
+
+@x ifdown
+ <para>Assists the network script with stopping network devices</para>
+@y
+ <!--
+ 日本語訳註: matsuand
+ assists は訳から除外した。
+ ifdown が上位のスクリプトで下位スクリプトを集めて全体で
+ ネットワークデバイス停止を行うことから "支援、補助 (assist)する"
+ と表わしているものと解釈。これを訳すと回りくどくなる。
+ -->
+ <para>
+ ネットワークデバイスを停止するネットワークスクリプトです。
+ </para>
+@z
+
+@x ifup
+ <para>Assists the network script with starting network devices</para>
+@y
+ <!--
+ 日本語訳註: matsuand
+ ifdown 同様。
+ -->
+ <para>
+ ネットワークデバイスを起動するネットワークスクリプトです。
+ </para>
+@z
+
+@x localnet
+ <para>Sets up the system's hostname and local loopback device</para>
+@y
+ <para>
+ システムのホスト名とローカルループバックデバイスを設定します。
+ </para>
+@z
+
+@x mountfs
+ <para>Mounts all file systems, except ones that are marked
+ <emphasis>noauto</emphasis> or are network based</para>
+@y
+ <para>
+ ファイルシステムをすべてマウントします。
+ ただし <emphasis>noauto</emphasis> が設定されているものやネットワークベースのファイルシステムは除きます。
+ </para>
+@z
+
+@x mountkernfs
+ <para>Mounts virtual kernel file systems, such as
+ <systemitem class="filesystem">proc</systemitem></para>
+@y
+ <para>
+ 仮想カーネルファイルシステムをマウントします。
+ 例えば <systemitem class="filesystem">proc</systemitem> などです。
+ </para>
+@z
+
+@x network
+ <para>Sets up network interfaces, such as network cards, and sets up
+ the default gateway (where applicable)</para>
+@y
+ <para>
+ ネットワークカードなどのネットワークインターフェースを設定します。
+ そして (可能であれば) デフォルトゲートウェイを設定します。
+ </para>
+@z
+
+@x rc
+ <para>The master run-level control script; it is responsible for
+ running all the other bootscripts one-by-one, in a sequence
+ determined by the name of the symbolic links being processed</para>
+@y
+ <para>
+ ランレベルを制御するマスタースクリプト。
+ 他のブートスクリプトを一つずつ実行します。
+ その際には実行されるシンボリックの名前によって実行順序を決定します。
+ </para>
+@z
+
+@x reboot
+ <para>Reboots the system</para>
+@y
+ <para>
+ システムを再起動します。
+ </para>
+@z
+
+@x sendsignals
+ <para>Makes sure every process is terminated before the system reboots
+ or halts</para>
+@y
+ <para>
+ システムが再起動または停止する前に、プロセスすべてが停止していることを確認します。
+ </para>
+@z
+
+@x setclock
+ <para>Resets the kernel clock to local time in case the hardware clock
+ is not set to UTC time</para>
+@y
+ <para>
+ ハードウェアクロックが UTC 時刻に設定されていなければ、カーネルクロックをローカル時刻としてリセットします。
+ </para>
+@z
+
+@x static
+ <para>Provides the functionality needed to assign a static Internet
+ Protocol (IP) address to a network interface</para>
+@y
+ <para>
+ ネットワークインターフェースに対してスタティック IP アドレスを割り当てるために必要な機能を提供します。
+ </para>
+@z
+
+@x swap
+ <para>Enables and disables swap files and partitions</para>
+@y
+ <para>
+ スワップファイルやスワップパーティションを有効または無効にします。
+ </para>
+@z
+
+@x sysklogd
+ <para>Starts and stops the system and kernel log daemons</para>
+@y
+ <para>
+ システムおよびカーネルのログデーモンを起動あるいは停止します。
+ </para>
+@z
+
+@x template
+ <para>A template to create custom bootscripts for other
+ daemons</para>
+@y
+ <para>
+ 他のデーモン用にカスタマイズしたブートスクリプトを生成するためのテンプレート。
+ </para>
+@z
+
+@x udev
+ <para>Starts and stops the Eudev daemon</para>
+@y
+ <para>
+ Eudev デーモンの起動、停止を行います。
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Device and Module Handling on a CLFS System</title>
+@y
+ <title>デバイスとモジュールの扱いについて</title>
+@z
+
+@x
+ <secondary>usage</secondary>
+@y
+ <secondary>利用方法</secondary>
+@z
+
+@x
+ <para>In <xref linkend="chapter-building-system"/>, we installed the Eudev
+ package. Before we go into the details regarding how this works,
+ a brief history of previous methods of handling devices is in
+ order.</para>
+@y
+ <para>
+ <xref linkend="chapter-building-system"/>にて Eudev パッケージをインストールしました。
+ このパッケージがどのように動作するかの詳細を説明する前に、デバイスを取り扱うかつての方法について順を追って説明していきます。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>History</title>
+@y
+ <title>開発経緯</title>
+@z
+
+@x
+ <title>Static Device Nodes</title>
+@y
+ <title>スタティックデバイスノード</title>
+@z
+
+@x
+ <para>Linux systems in general traditionally use a static device creation
+ method, whereby a great many device nodes are created under <filename
+ class="directory">/dev</filename> (sometimes literally thousands of
+ nodes), regardless of whether the corresponding hardware devices actually
+ exist. This is typically done via a <command>MAKEDEV</command> script,
+ which contains a number of calls to the <command>mknod</command> program
+ with the relevant major and minor device numbers for every possible
+ device that might exist in the world.</para>
+@y
+ <para>
+ Linux システムは一般に、スタティックなデバイス生成方法を採用していました。
+ この方法では <filename class="directory">/dev</filename> のもとに膨大な量の (場合によっては何千にもおよぶ) デバイスノードが生成されます。
+ 現実に存在するハードウェアデバイスが存在するかどうかに関わらずです。
+ これは <command>MAKEDEV</command> スクリプトを通じて生成されます。
+ このスクリプトからは <command>mknod</command> プログラムが呼び出されますが、その呼び出しは、この世に存在するありとあらゆるデバイスのメジャー/マイナー番号を用いて行われます。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Devfs</title>
+@y
+ <title>Devfs ファイルシステム</title>
+@z
+
+@x
+ <para>In February 2000, a new filesystem called <systemitem
+ class="filesystem">devfs</systemitem>, which dynamically created device
+ nodes as devices were found by the kernel, was merged into the
+ 2.3.46 kernel and was made available during the 2.4 series of stable
+ kernels. Although it was present in the kernel source itself, this method
+ of creating devices dynamically never received overwhelming support from
+ the core kernel developers.</para>
+@y
+ <para>
+ 2000年2月に新しいファイルシステム <systemitem
+ class="filesystem">devfs</systemitem> がカーネル 2.3.46 に導入され、2.4系の安定版カーネルにて利用できるようになりました。
+ このファイルシステムはカーネルのソース内に含まれ実現されていましたが、デバイスを動的に生成するこの手法は、主要なカーネル開発者の十分な支援は得られませんでした。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>The main problem with the approach adopted by <systemitem
+ class="filesystem">devfs</systemitem> was the way it handled device
+ detection, creation, and naming. The latter issue, that of device node
+ naming, was perhaps the most critical. It is generally accepted that if
+ device names are allowed to be configurable, then the device naming policy
+ should be up to a system administrator, not imposed on them by any
+ particular developer(s). The <systemitem
+ class="filesystem">devfs</systemitem> file system also suffered from race
+ conditions that were inherent in its design and could not be fixed without
+ a substantial revision to the kernel. It was marked deprecated with the
+ release of the 2.6 kernel series, and was removed entirely as of version
+ 2.6.18.</para>
+@y
+ <para>
+ <systemitem class="filesystem">devfs</systemitem> が採用した手法で問題になるのは、主にデバイスの検出、生成、命名の方法です。
+ 特にデバイスの命名方法がおそらく最も重大な問題です。
+ 一般的に言えることとして、デバイス名が変更可能であるならデバイス命名の規則はシステム管理者が考えることであって、特定の開発者に委ねるべきことではありません。
+ また <systemitem class="filesystem">devfs</systemitem> にはその設計に起因した競合の問題があるため、根本的にカーネルを修正しなければ解消できる問題ではありません。
+ そこでカーネル 2.6 系において保守されることがなかったために非推奨 (deprecated) として位置づけられ、最終的にカーネル 2.6.18 から取り除かれました。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Sysfs</title>
+@y
+ <title>Sysfs ファイルシステム</title>
+@z
+
+@x
+ <para>With the development of the unstable 2.5 kernel tree, later released
+ as the 2.6 series of stable kernels, a new virtual filesystem called
+ <systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem> came to be. The job of
+ <systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem> is to export a view of
+ the system's hardware configuration to userspace processes. Drivers that
+ have been compiled into the kernel directly register their objects with
+ <systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem> as they are detected by
+ the kernel. For drivers compiled as modules, this registration will happen
+ when the module is loaded. Once the <systemitem
+ class="filesystem">sysfs</systemitem> filesystem is mounted (on <filename
+ class="directory">/sys</filename>), data which the built-in drivers
+ registered with <systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem> are
+ available to userspace processes. With this userspace-visible
+ representation, the possibility of seeing a userspace replacement for
+ <systemitem class="filesystem">devfs</systemitem> became much more
+ realistic.</para>
+@y
+ <para>
+ 開発版の 2.5 系カーネルと、後にリリースされた安定版のカーネル 2.6 系を経て、新しい仮想ファイルシステム <systemitem
+ class="filesystem">sysfs</systemitem> が登場しました。
+ <systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem> が実現したのは、システムのハードウェア設定をユーザー空間のプロセスとして表に出したことです。
+ カーネルに直接組み込まれて構築されたドライバーの場合は、対象のオブジェクトをカーネルが検出し、そのオブジェクトを <systemitem
+ class="filesystem">sysfs</systemitem> に登録します。
+ モジュールとしてコンパイルされたドライバーの場合は、その登録がモジュールのロード時に行われます。
+ <systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem> ファイルシステムが (<filename
+ class="directory">/sys</filename> に) マウントされると、ドライバーによって <systemitem
+ class="filesystem">sysfs</systemitem> に登録されたデータは、ユーザー空間のプロセスにて利用可能となります。
+ ユーザー空間での設定を可視化したことによって <systemitem class="filesystem">devfs</systemitem> が為していたことを、ユーザー空間にて開発することが可能になったわけです。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Udev Implementation</title>
+@y
+ <title>Udev の実装</title>
+@z
+
+@x
+ <para>Shortly after the introduction of
+ <systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem>, work began on a
+ program called Udev to advantage of it. The <command>udev</command>
+ daemon made calls to <function>mknod()</function> to create device nodes
+ in <filename class="directory">/dev</filename> dynamically, based on the
+ information from <systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem>, in
+ <filename class="directory">/sys</filename>. For example,
+ <filename>/sys/class/tty/vcs/dev</filename> contains the string
+ <quote>7:0</quote>. This string was used by <command>udev</command>
+ to create a device node with major number <emphasis>7</emphasis> and
+ minor number <emphasis>0</emphasis>.</para>
+@y
+ <!--
+ 日本語訳註: matsuand
+ daemon made calls... の made はなぜ過去形?
+ -->
+ <para>
+ <systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem> の概要を示しましたが、さっそくながら Udev の話に入ります。
+ Udev には優位な特徴があります。
+ <command>udev</command> デーモンが <function>mknod()</function> を呼び出すことによりファイルシステム <systemitem
+ class="filesystem">sysfs</systemitem> の <filename
+ class="directory">/sys</filename> ディレクトリにある情報に基づいて <filename
+ class="directory">/dev</filename> 内に動的にデバイスノードを生成します。
+ 例えば <filename>/sys/class/tty/vcs/dev</filename> というファイルには<quote>7:0</quote>という文字列が含まれています。
+ この文字列を <command>udev</command> が読み取り、メジャー番号 <emphasis>7</emphasis> 、マイナー番号 <emphasis>0</emphasis> のデバイスノードを生成します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>Linux kernel version 2.6.32 introduced a new virtual file system
+ called <systemitem class="filesystem">devtmpfs</systemitem>, an improved
+ replacement for <systemitem class="filesystem">devfs</systemitem>. This
+ allows device nodes to once again be dynamically created by the kernel,
+ without many of the problems of
+ <systemitem class="filesystem">devfs</systemitem>. As of version 176,
+ Udev no longer creates device nodes itself, instead relying on
+ <systemitem class="filesystem">devtmpfs</systemitem> to do so.</para>
+@y
+ <para>
+ Linux カーネル 2.6.32 になって新たに仮想ファイルシステム <systemitem
+ class="filesystem">devtmpfs</systemitem> が導入されました。
+ これは <systemitem class="filesystem">devfs</systemitem> を改良したものです。
+ これによって数々の <systemitem
+ class="filesystem">devfs</systemitem> 上での問題は解消され、カーネルによって何度でもデバイスノードを再生成できるようにもなりました。
+ Udev 176 以降、Udev はデバイスノード自体は生成しなくなり、<systemitem
+ class="filesystem">devtmpfs</systemitem> がそれを行うようになりました。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Systemd and Eudev</title>
+@y
+ <title>Systemd と Eudev</title>
+@z
+
+@x
+ <para>In 2010, development began on systemd, an alternate
+ <command>init</command> implementation. Starting with Udev 183, Udev's
+ source tree was merged with systemd. Several Gentoo
+ developers who disagreed with this merge announced a project fork
+ called Eudev in December 2012, created by extracting the
+ Udev code from systemd. One of the goals of Eudev is to allow for
+ easier installation and usage of <command>udevd</command> without
+ the need for the rest of systemd.</para>
+@y
+ <para>
+ 2010年になると systemd が開発されるようになりました。
+ これは <command>init</command> に代わるものです。
+ Udev 183 からは、そのソースが systemd にマージされます。
+ Gentoo 開発者の中にこのマージに反対する方々がおり、2012年12月にプロジェクトをフォークして Eudev の開発に分かれました。
+ そこでは Systemd から Udev のコード部分を抜き出して開発が進められています。
+ Eudev の開発目標は <command>udevd</command> のインストールもその利用も簡易なものとすることです。
+ そしてそれが Systemd の他の機能部分の助けを得ることなく実現できることです。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Device Node Creation</title>
+@y
+ <title>デバイスノードの生成</title>
+@z
+
+@x
+ <para>By default, device nodes created by the kernel in a
+ <systemitem class="filesystem">devtmpfs</systemitem> are owned by
+ <emphasis>root:root</emphasis> and have <emphasis>600</emphasis>
+ permissions. <command>udevd</command> can modify ownership and permissions
+ of the nodes under the <filename class="directory">/dev</filename>
+ directory, and can also create additional symlinks, based on rules
+ specified in the files within the
+ <filename class="directory">/etc/udev/rules.d</filename>,
+ <filename class="directory">/lib/udev/rules.d</filename>,
+ and <filename class="directory">/run/udev/rules.d</filename> directories.
+ The names for these files start with a number, to indicate the order in
+ which they are run, and they have a <filename>.rules</filename>
+ extension (<command>udevd</command> will ignore files with any other
+ extension). All of the rules files from these directories are combined into
+ a single list, sorted by filename, and run in that order. In the event of
+ a conflict, where a rules file with the same name exists in two or more of
+ these directories, the rules in <filename class="directory">/etc</filename>
+ take the highest priority, followed by rules files in
+ <filename class="directory">/run</filename>, and finally
+ <filename class="directory">/lib</filename>. Any device for which a rule
+ cannot be found will just be ignored by <command>udevd</command>
+ and be left at the defaults defined by the kernel, as described above. <!-- For
+ more details about writing Udev rules, see
+ <command>man 7 udev</command>. --></para>
+@y
+ <para>
+ デバイスノードはカーネルにより <systemitem
+ class="filesystem">devtmpfs</systemitem> ファイルシステム内に作り出されます。
+ デフォルトでデバイスノードの所有者は <emphasis>root:root</emphasis> でありパーミッションは <emphasis>600</emphasis> です。
+ <command>udevd</command> は <filename class="directory">/dev</filename> 内のノードについてその所有とパーミッションを変更できます。
+ また <filename class="directory">/etc/udev/rules.d</filename>,
+ <filename class="directory">/lib/udev/rules.d</filename>,
+ <filename class="directory">/run/udev/rules.d</filename> の各ディレクトリ内にあるファイルが示す規則に基づいて、シンボリックリンクを追加することができます。
+ この規則を示すファイルの名前は数字で始まります。
+ その数値が実行順を表わします。
+ そして <filename>.rules</filename> という拡張子を持ちます。
+ (Udev はこれ以外の拡張子は無視します。)
+ 各ディレクトリ内のこの規則ファイルは名前順に並び替えられ一つのリストとして統合されて、その順に実行されます。
+ 上記ディレクトリのいずれかにて同一名称の規則ファイルが存在した場合は <filename
+ class="directory">/etc</filename> にある規則ファイルが最優先に扱われます。
+ 次に <filename class="directory">/run</filename> にあるファイル、最後に <filename
+ class="directory">/lib</filename> にあるファイルが採用されます。
+ 規則ファイルが見つからなかったデバイスは <command>udevd</command> が無視します。
+ そして上に示したようにカーネルにより定義されたデフォルト値のままとなります。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Module Loading</title>
+@y
+ <title>モジュールのロード</title>
+@z
+
+@x
+ <para>Device drivers compiled as modules may have aliases built into them.
+ Aliases are visible in the output of the <command>modinfo</command>
+ program and are usually related to the bus-specific identifiers of devices
+ supported by a module. For example, the <emphasis>snd-fm801</emphasis>
+ driver supports PCI devices with vendor ID 0x1319 and device ID 0x0801,
+ and has an alias of <quote>pci:v00001319d00000801sv*sd*bc04sc01i*</quote>.
+ For most devices, the bus driver exports the alias of the driver that
+ would handle the device via <systemitem
+ class="filesystem">sysfs</systemitem>. E.g., the
+ <filename>/sys/bus/pci/devices/0000:00:0d.0/modalias</filename> file
+ might contain the string
+ <quote>pci:v00001319d00000801sv00001319sd00001319bc04sc01i00</quote>.
+ The default rules provided by Eudev will cause <command>udevd</command>
+ to call out to <command>/sbin/modprobe</command> with the contents of the
+ <envar>MODALIAS</envar> uevent environment variable (that should be the
+ same as the contents of the <filename>modalias</filename> file in sysfs),
+ thus loading all modules whose aliases match this string after wildcard
+ expansion.</para>
+@y
+ <para>
+ モジュールとしてコンパイルされたデバイスドライバーの場合、デバイス名の別名が作り出されています。
+ その別名は <command>modinfo</command> プログラムを使えば確認することができます。
+ そしてこの別名は、モジュールがサポートするバス固有の識別子に関連づけられます。
+ 例えば <emphasis>snd-fm801</emphasis> ドライバーは、ベンダーID 0x1319 とデバイスID 0x0801 の PCI ドライバーをサポートします。
+ そして<quote>pci:v00001319d00000801sv*sd*bc04sc01i*</quote>というエイリアスがあります。
+ たいていのデバイスでは、<systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem> を通じてドライバーがデバイスを扱うものであり、ドライバーのエイリアスをバスドライバーが提供します。
+ <filename>/sys/bus/pci/devices/0000:00:0d.0/modalias</filename> ファイルならば<quote>pci:v00001319d00000801sv00001319sd00001319bc04sc01i00</quote>という文字列を含んでいるはずです。
+ Eudev が提供するデフォルトの生成規則によって <command>udevd</command> から <command>/sbin/modprobe</command> が呼び出されることになり、その際には uevent に関する環境変数 <envar>MODALIAS</envar> の設定内容が利用されます。
+ (この環境変数の内容は sysfs 内の <filename>modalias</filename> ファイルの内容と同じはずです。)
+ そしてワイルドカードが指定されているならそれが展開された上で、エイリアス文字列に合致するモジュールがすべてロードされることになります。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>In this example, this means that, in addition to
+ <emphasis>snd-fm801</emphasis>, the obsolete (and unwanted)
+ <emphasis>forte</emphasis> driver will be loaded if it is
+ available. See below for ways in which the loading of unwanted drivers can
+ be prevented.</para>
+@y
+ <para>
+ 上の例で <emphasis>forte</emphasis> ドライバーがあったとすると、<emphasis>snd-fm801</emphasis> の他にそれもロードされてしまいます。
+ これは古いものでありロードされて欲しくないものです。
+ 不要なドライバーのロードを防ぐ方法については後述しているので参照してください。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>The kernel itself is also able to load modules for network
+ protocols, filesystems and NLS support on demand.</para>
+@y
+ <para>
+ カーネルは、ネットワークプロトコル、ファイルシステム、NLS サポートといった各種モジュールも、要求に応じてロードすることもできます。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Problems with Loading Modules and Creating Devices</title>
+@y
+ <title>モジュールロードとデバイス生成の問題</title>
+@z
+
+@x
+ <para>There are a few possible problems when it comes to automatically
+ creating device nodes.</para>
+@y
+ <para>
+ 自動的にデバイスが生成される際には、いくつか問題が発生します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>A kernel module is not loaded automatically</title>
+@y
+ <title>カーネルモジュールが自動的にロードされない問題</title>
+@z
+
+@x
+ <para>Eudev will only load a module if it has a bus-specific alias and the
+ bus driver properly exports the necessary aliases to <systemitem
+ class="filesystem">sysfs</systemitem>. In other cases, one should
+ arrange module loading by other means. With Linux-&linux-version2;, Eudev
+ is known to load properly-written drivers for INPUT, IDE, PCI, USB, SCSI,
+ SERIO and FireWire devices.</para>
+@y
+ <para>
+ Eudev がモジュールをロードできるためには、バス固有のエイリアスがあって、バスドライバーが <systemitem
+ class="filesystem">sysfs</systemitem> に対して適切なエイリアスを提供していることが必要です。
+ そうでない場合は、別の手段を通じてモジュールのロードを仕組まなければなりません。
+ Linux-&linux-version2; においての Eudev は、INPUT、IDE、PCI、USB、SCSI、SERIO、FireWire の各デバイスに対するドライバーをロードします。
+ それらのデバイスドライバーが適切に構築されているからです。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>To determine if the device driver you require has the necessary
+ support for Eudev, run <command>modinfo</command> with the module name as
+ the argument. Now try locating the device directory under
+ <filename class="directory">/sys/bus</filename> and check whether there is
+ a <filename>modalias</filename> file there.</para>
+@y
+ <para>
+ 目的のデバイスドライバーが Eudev に対応しているかどうかは、<command>modinfo</command> コマンドに引数としてモジュール名を与えて実行します。
+ <filename class="directory">/sys/bus</filename> ディレクトリ配下にあるそのデバイス用のディレクトリを見つけ出して、<filename>modalias</filename> ファイルが存在しているかどうかを見ることで分かります。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>If the <filename>modalias</filename> file exists in <systemitem
+ class="filesystem">sysfs</systemitem>, the driver supports the device and
+ can talk to it directly, but doesn't have the alias, it is a bug in the
+ driver. Load the driver without the help from Eudev and expect the issue
+ to be fixed later.</para>
+@y
+ <para>
+ <systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem> に <filename>modalias</filename> ファイルが存在しているなら、そのドライバーはデバイスをサポートし、デバイスとの直接のやり取りが可能であることを表します。
+ ただしエイリアスを持っていなければ、それはドライバーのバグです。
+ その場合は Eudev に頼ることなくドライバーをロードするしかありません。
+ そしてそのバグが解消されるのを待つしかありません。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>If there is no <filename>modalias</filename> file in the relevant
+ directory under <filename class="directory">/sys/bus</filename>, this
+ means that the kernel developers have not yet added modalias support to
+ this bus type. With Linux-&linux-version2;, this is the
+ case with ISA busses. Expect this issue to be fixed in later kernel
+ versions.</para>
+@y
+ <para>
+ <filename class="directory">/sys/bus</filename> ディレクトリ配下の対応するディレクトリ内に <filename>modalias</filename> ファイルがなかったら、これはカーネル開発者がそのバス形式に対する modalias のサポートをまだ行っていないことを意味します。
+ Linux-&linux-version2; では ISA バスがこれに該当します。
+ 最新のカーネルにて解消されることを願うしかありません。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>Eudev is not intended to load <quote>wrapper</quote> drivers such as
+ <emphasis>snd-pcm-oss</emphasis> and non-hardware drivers such as
+ <emphasis>loop</emphasis> at all.</para>
+@y
+ <para>
+ Eudev は <emphasis>snd-pcm-oss</emphasis> のような<quote>ラッパー (wrapper)</quote>ドライバーや <emphasis>loop</emphasis> のような、現実のハードウェアに対するものではないドライバーは、ロードすることができません。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>A kernel module is not loaded automatically, and Eudev is not
+ intended to load it</title>
+@y
+ <title>
+ カーネルモジュールが自動的にロードされず Eudev もロードしようとしない問題
+ </title>
+@z
+
+@x
+ <para>If the <quote>wrapper</quote> module only enhances the functionality
+ provided by some other module (e.g., <emphasis>snd-pcm-oss</emphasis>
+ enhances the functionality of <emphasis>snd-pcm</emphasis> by making the
+ sound cards available to OSS applications), configure
+ <command>modprobe</command> to load the wrapper after Eudev loads the
+ wrapped module. To do this, add an <quote>install</quote> line to a file
+ in <filename>/etc/modprobe.d</filename>. For example:</para>
+@y
+ <para>
+ <quote>ラッパー (wrapper)</quote>モジュールが単に他のモジュールの機能を拡張するだけのものであるなら (例えば <emphasis>snd-pcm-oss</emphasis> は <emphasis>snd-pcm</emphasis> の機能拡張を行うもので、OSS アプリケーションに対してサウンドカードを利用可能なものにするだけのものであるため) <command>modprobe</command> の設定によってラッパーモジュールを先にロードし、その後でラップされるモジュールがロードされるようにします。
+ これは以下のように <filename>/etc/modprobe.d/</filename> ディレクトリ内のファイルにて<quote>install</quote>の記述行を加えることで実現します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>If the module in question is not a wrapper and is useful by itself,
+ configure the <command>S05modules</command> bootscript to load this
+ module on system boot. To do this, add the module name to the
+ <filename>/etc/sysconfig/modules</filename> file on a separate line.
+ This works for wrapper modules too, but is suboptimal in that case.</para>
+@y
+ <para>
+ 問題のモジュールがラッパーモジュールではなく、単独で利用できるものであれば、 <command>S05modules</command> ブートスクリプトを編集して、システム起動時にこのモジュールがロードされるようにします。
+ これは <filename>/etc/sysconfig/modules</filename> ファイルにて、そのモジュール名を単独の行に記述することで実現します。
+ この方法はラッパーモジュールに対しても動作しますが、この場合は次善策となります。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Eudev loads some unwanted module</title>
+@y
+ <title>Eudev が不必要なモジュールをロードする問題</title>
+@z
+
+@x
+ <para>Either don't build the module, or blacklist it in
+ <filename>/etc/modprobe.d</filename> file as done with the
+ <emphasis>forte</emphasis> module in the example below:</para>
+@y
+ <para>
+ 不必要なモジュールはこれをビルドしないことにするか、あるいは <filename>/etc/modprobe.d/</filename>にてブラックリスト化します。
+ 例えば <emphasis>forte</emphasis> モジュールをブラックリストに登録するには以下のようにします。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para>Blacklisted modules can still be loaded manually with the
+ explicit <command>modprobe</command> command.</para>
+@y
+ <para>
+ ブラックリストに登録されたモジュールは <command>modprobe</command> コマンドを使えば手動でロードすることもできます。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Eudev makes a wrong symlink</title>
+@y
+ <title>Eudev が誤ったシンボリックリンクを生成する問題</title>
+@z
+
+@x
+ <para>This usually happens if a rule unexpectedly matches a device. For
+ example, a poorly-written rule can match both a SCSI disk (as desired)
+ and the corresponding SCSI generic device (incorrectly) by vendor.
+ Find the offending rule and make it more specific, with the help of
+ <command>udevadm info</command>.</para>
+@y
+ <para>
+ デバイス生成規則が意図したデバイスに合致していないと、この状況が往々にして起こります。
+ 例えば生成規則の記述が不十分であった場合、SCSI ディスク (本来望んでいるデバイス) と、それに対応づいたものとしてベンダーが提供する SCSI ジェネリックデバイス (これは誤ったデバイス) の両方に生成規則が合致してしまいます。
+ 記述されている生成規則を探し出して正確に記述してください。
+ その際には <command>udevadm info</command> コマンドを使って情報を確認してください。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Eudev rule works unreliably</title>
+@y
+ <title>Eudev 規則が不審な動きをする問題</title>
+@z
+
+@x
+ <para>This may be another manifestation of the previous problem. If not,
+ and your rule uses <systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem>
+ attributes, it may be a kernel timing issue, to be fixed in later kernels.
+ For now, you can work around it by creating a rule that waits for the used
+ <systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem> attribute and appending
+ it to the <filename>/etc/udev/rules.d/10-wait_for_sysfs.rules</filename>
+ file. Please notify the CLFS Development list if you do so and it
+ helps.</para>
+@y
+ <para>
+ この問題は、一つ前に示したものが別の症状となって現れたものかもしれません。
+ そのような理由でなく、生成規則が正しく <systemitem
+ class="filesystem">sysfs</systemitem> の属性を利用しているのであれば、それはカーネルの処理タイミングに関わる問題であって、カーネルを修正すべきものです。
+ 今の時点では、該当する <systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem> の属性の利用を待ち受けるような生成規則を生成し、<filename>/etc/udev/rules.d/10-wait_for_sysfs.rules</filename> ファイルにそれを追加することで対処できます。
+ もしこれを実施してうまくいった場合は CLFS 開発メーリングリストにお知らせください。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Device naming order changes randomly after rebooting</title>
+@y
+ <title>再起動後にデバイスの命名順がランダムに変わってしまう問題</title>
+@z
+
+@x
+ <para>This is due to the fact that Eudev, by design, handles uevents and
+ loads modules in parallel, and thus in an unpredictable order. This will
+ never be <quote>fixed</quote>. You should not rely upon the kernel device
+ names being stable. Instead, create your own rules that make symlinks with
+ stable names based on some stable attributes of the device, such as a
+ serial number or the output of various *_id utilities installed by Eudev.
+ See <xref linkend="ch-config-symlinks"/> and
+ <xref linkend="chapter-network"/> for examples.</para>
+@y
+ <para>
+ これは Eudev の設計仕様に従って発生するもので、uevent の扱いとモジュールのロードが平行して行われるためです。
+ このために命名順が予期できないものになります。
+ これを<quote>固定的に</quote>することはできません。
+ ですからカーネルがデバイス名を固定的に定めるようなことを求めるのではなく、シンボリックリンクを用いた独自の生成規則を作り出して、そのデバイスの固定的な属性を用いた固定的な名前を用いる方法を取ります。
+ 固定的な属性とは例えば Eudev によってインストールされるさまざまな *_id という名のユーティリティが出力するシリアル番号などです。
+ 設定例については <xref linkend="ch-config-symlinks"/>や <xref linkend="chapter-network"/>を参照してください。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <title>Useful Reading</title>
+@y
+ <title>参考情報</title>
+@z
+
+@x
+ <para>Additional helpful documentation is available at the following
+ sites:</para>
+@y
+ <para>
+ さらに参考になるドキュメントが以下のサイトにあります:
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para remap="verbatim">A Userspace Implementation of <systemitem class="filesystem">devfs</systemitem>
+ <ulink url="http://www.kroah.com/linux/talks/ols_2003_udev_paper/Reprint-Kroah-Hartman-OLS2003.pdf"/></para>
+@y
+ <para remap="verbatim">
+ <systemitem class="filesystem">devfs</systemitem> のユーザー空間での実装方法 <ulink
+ url="http://www.kroah.com/linux/talks/ols_2003_udev_paper/Reprint-Kroah-Hartman-OLS2003.pdf"/>
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para remap="verbatim">The <systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem> Filesystem
+ <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/mochel/doc/papers/ols-2005/mochel.pdf"/></para>
+@y
+ <para remap="verbatim">
+ <systemitem class="filesystem">sysfs</systemitem> ファイルシステム
+ <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/mochel/doc/papers/ols-2005/mochel.pdf"/>
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file
--- /dev/null
+%
+% This is part of CLFSja package.
+%
+% This is a CTIE change file for the original XML source of the CLFSbook.
+%
+@x
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+@y
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+@z
+
+@x
+ <title>Configuring the setclock Script</title>
+@y
+ <title>setclock スクリプトの設定</title>
+@z
+
+@x
+ <secondary>configuring</secondary></indexterm>
+@y
+ <secondary>設定</secondary></indexterm>
+@z
+
+@x
+ <para os="a">The <command>setclock</command> script reads the time from the
+ hardware clock, also known as the BIOS or the Complementary Metal Oxide
+ Semiconductor (CMOS) clock. If the hardware clock is set to UTC, this
+ script will convert the hardware clock's time to the local time using
+ the <filename>/etc/localtime</filename> file (which tells the
+ <command>hwclock</command> program which timezone the user is in). There
+ is no way to detect whether or not the hardware clock is set to UTC, so
+ this needs to be configured manually.</para>
+@y
+ <para os="a">
+ <command>setclock</command> スクリプトはハードウェアクロックから時刻を読み取ります。
+ ハードウェアクロックは BIOS クロック、あるいは CMOS (Complementary Metal Oxide Semiconductor) クロックとしても知られているものです。
+ ハードウェアクロックが UTC に設定されていると <command>setclock</command> スクリプトは <filename>/etc/localtime</filename> ファイルを参照して、ハードウェアクロックの示す時刻をローカル時刻に変換します。
+ <filename>/etc/localtime</filename> ファイルは <command>hwclock</command> プログラムに対して、ユーザーがどのタイムゾーンに位置するかを伝えます。
+ ハードウェアクロックが UTC に設定されているかどうかを知る方法はないので、手動で設定を行う必要があります。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para os="b">If you cannot remember whether or not the hardware clock is set
+ to UTC, find out by running the <userinput>hwclock --localtime
+ --show</userinput> command. This will display what the current time is
+ according to the hardware clock. If this time matches whatever your
+ watch says, then the hardware clock is set to local time. If the output
+ from <command>hwclock</command> is not local time, chances are it is set
+ to UTC time. Verify this by adding or subtracting the proper amount of
+ hours for the timezone to the time shown by <command>hwclock</command>.
+ For example, if you are currently in the MST timezone, which is also
+ known as GMT -0700, add seven hours to the local time.</para>
+@y
+ <para>
+ ハードウェアクロックが UTC に設定されているかどうか忘れた場合は <userinput>hwclock --localtime --show</userinput> を実行すれば確認できます。
+ このコマンドにより、ハードウェアクロックに基づいた現在時刻が表示されます。
+ その時刻が手元の時計と同じ時刻であれば、ローカル時刻として設定されているわけです。
+ 一方それがローカル時刻でなかった場合は、おそらくは UTC に設定されているからでしょう。
+ <command>hwclock</command> によって示された時刻からタイムゾーンに応じた一定時間を加減してみてください。
+ 例えばタイムゾーンが MST であった場合、これは GMT -0700 なので、7時間を加えればローカル時刻となります。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para os="c">Change the value of the <envar>UTC</envar> variable below
+ to a value of <option>0</option> (zero) if the hardware clock
+ is <emphasis>not</emphasis> set to UTC time.</para>
+@y
+ <para os="c">
+ ハードウェアクロックが UTC 時刻として設定<emphasis>されていない</emphasis>場合は、以下に示す変数 <envar>UTC</envar> の値を <parameter>0</parameter> (ゼロ) にしてください。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para os="d">Create a new file <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> by running
+ the following:</para>
+@y
+ <para os="d">
+ 以下のコマンドを実行して <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> ファイルを新規に作成します。
+ </para>
+@z
+
+@x
+ <para os="e">A good hint explaining how to deal with time on CLFS is available
+ at <ulink url="&hints-root;time.txt"/>. It explains issues such as
+ time zones, UTC, and the <envar>TZ</envar> environment variable.</para>
+@y
+ <para os="e">
+ CLFS において時刻の取り扱い方を示した分かりやすいヒントが <ulink url="&hints-root;time.txt"/> にあります。
+ そこではタイムゾーン、UTC、環境変数 <envar>TZ</envar> などについて説明しています。
+ </para>
+@z
\ No newline at end of file