OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth / ja.po
index a757132..eb620dc 100644 (file)
 # suto3, 2017
 # tamanegi, 2017
 # yma <yma9yma@gmail.com>, 2011
+# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:33 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-10 02:06+0000\n"
-"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:39 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -314,8 +315,8 @@ msgstr "ジョイスティック:スラスターのデッドゾーン"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [unstore_unit]
 #. [lua]: set_status
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:125 src/actions/attack.cpp:1071
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:358
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1077
 msgid "poisoned"
 msgstr "毒"
 
@@ -334,17 +335,17 @@ msgid "Notes:"
 msgstr "メモ:"
 
 #. [language]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:154 data/english.cfg:3
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:153 data/english.cfg:3
 msgid "Easy"
 msgstr "易しい"
 
 #. [language]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:155 data/english.cfg:4
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:154 data/english.cfg:4
 msgid "Medium"
 msgstr "普通"
 
 #. [language]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:156 data/english.cfg:5
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:155 data/english.cfg:5
 msgid "Hard"
 msgstr "難しい"
 
@@ -399,7 +400,7 @@ msgid "Miscellaneous Contributors"
 msgstr "その他の貢献者"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1641
+#: data/core/about.cfg:1665
 msgid "Bots"
 msgstr "ボット"
 
@@ -1463,38 +1464,38 @@ msgid ""
 "$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.currently_doing_special_description"
 msgstr "特殊:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.currently_doing_special_description"
 
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:54
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64
 msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
 msgstr "<small>(早期終了ボーナス)</small>"
 
 #. [lua]: generate_objectives
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:57 data/lua/wml/objectives.lua:115
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:67 data/lua/wml/objectives.lua:120
 msgid "Early finish bonus."
 msgstr "早期終了ボーナスあり。"
 
 #. [lua]: generate_objectives
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:70 data/lua/wml/objectives.lua:123
 msgid "No early finish bonus."
 msgstr "早期終了ボーナスなし。"
 
 #. [lua]: generate_objectives
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:63 data/lua/wml/objectives.lua:125
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:73 data/lua/wml/objectives.lua:131
 msgid "No gold carried over to the next scenario."
 msgstr "ゴールドは次のシナリオに引き継がれません。"
 
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:66
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:76
 msgid ""
 "\n"
 "100% of finishing gold carried over to the next scenario."
 msgstr "\n終了時のゴールドの 100% が次のシナリオに引き継がれます。"
 
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:70
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:80
 msgid ""
 "\n"
 "40% of finishing gold carried over to the next scenario."
 msgstr "\n終了時のゴールドの 40% が次のシナリオに引き継がれます。"
 
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:84
 msgid ""
 "\n"
 "20% of finishing gold carried over to the next scenario."
@@ -1994,7 +1995,7 @@ msgid ""
 "Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
 msgstr "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
 
-#. Generator for male khalifate human names
+#. Generator for male dunefolk human names
 #: data/core/macros/names.cfg:145
 msgid ""
 "\n"
@@ -2008,7 +2009,7 @@ msgid ""
 "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
 msgstr "\nmain={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\nname_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\nname_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\nname_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|Fadl\nprefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\nsuffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\nconnector= al-| bin | ibn \ncentre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
 
-#. Generator for female khalifate human names
+#. Generator for female dunefolk human names
 #: data/core/macros/names.cfg:156
 msgid ""
 "\n"
@@ -2487,7 +2488,7 @@ msgstr "青緑"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [color_range]: id=gold
-#: data/core/team-colors.cfg:107 src/reports.cpp:1247
+#: data/core/team-colors.cfg:107 src/reports.cpp:1259
 msgid "Gold"
 msgstr "ゴールド"
 
@@ -2553,7 +2554,7 @@ msgstr "キノコ"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [color_range]: id=village
-#: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:174
+#: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176
 msgid "Village"
 msgstr "村"
 
@@ -2584,17 +2585,22 @@ msgstr "通行不能"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [color_range]: id=fog
-#: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:443
+#: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:445
 msgid "Fog"
 msgstr "霧"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [color_range]: id=shroud
-#: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:446
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:449
+#: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:448
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:451
 msgid "Shroud"
 msgstr "幕"
 
+#. [deprecated_message]
+#: data/core/units/dunefolk/deprecated.cfg:13
+msgid "This unit has been renamed to: "
+msgstr ""
+
 #. [core]: id=default
 #: data/cores.cfg:5
 msgid "Wesnoth (Default)"
@@ -2888,119 +2894,147 @@ msgstr "選択した時代・ゲーム・Mod にはオプション設定はあ
 msgid "Defaults"
 msgstr "デフォルト"
 
+#. [label]
+#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:28
+msgid "Connected Players"
+msgstr ""
+
 #. [label]: id=title
 #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37
 msgid "Install Dependencies"
 msgstr "依存関係のインストール"
 
 #. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:83
+#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. [button]: id=cancel
-#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:94
+#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
 #. [fonts]
-#: data/hardwired/fonts.cfg:7
-msgid ""
-"Lato-"
-"Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf"
-",Junicode-Regular.ttf"
-msgstr "DroidSansJapanese.ttf,Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
-
-#. [fonts]
-#: data/hardwired/fonts.cfg:8
+#: data/hardwired/fonts.cfg:28
 msgid "Lato"
 msgstr "Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Lato"
 
 #. [fonts]
-#: data/hardwired/fonts.cfg:12
+#: data/hardwired/fonts.cfg:29
 msgid "DejaVu Sans Mono"
 msgstr "DejaVu Sans Mono"
 
+#. [fonts]
+#: data/hardwired/fonts.cfg:30
+msgid "Lato Light"
+msgstr "Lato Light"
+
+#. [fonts]
+#: data/hardwired/fonts.cfg:31
+msgid "Oldania ADF Std"
+msgstr ""
+
+#. [fonts]
+#: data/hardwired/fonts.cfg:36
+msgid ""
+"Lato-"
+"Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf"
+",Junicode-Regular.ttf"
+msgstr "DroidSansJapanese.ttf,Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
+
+#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: wesnoth.deprecation_message
-#: data/lua/core.lua:159
+#: data/lua/core.lua:162 src/deprecation.cpp:33
 msgid "$elem has been deprecated indefinitely."
 msgstr ""
 
+#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: wesnoth.deprecation_message
-#: data/lua/core.lua:164
+#: data/lua/core.lua:167 src/deprecation.cpp:38
 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
 msgstr ""
 
+#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: wesnoth.deprecation_message
-#: data/lua/core.lua:166
+#: data/lua/core.lua:169 src/deprecation.cpp:40
 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time."
 msgstr ""
 
+#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: wesnoth.deprecation_message
-#: data/lua/core.lua:170
-msgid "$elem has been deprecated and will be removed in the next version."
+#: data/lua/core.lua:174 src/deprecation.cpp:45
+msgid ""
+"$elem has been deprecated and will be removed in the next version "
+"($version)."
 msgstr ""
 
+#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: wesnoth.deprecation_message
-#: data/lua/core.lua:173
+#: data/lua/core.lua:177 src/deprecation.cpp:48
 msgid "$elem has been deprecated and removed."
 msgstr ""
 
+#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: wesnoth.deprecation_message
-#. [lua]: wml_actions.deprecated_message
-#: data/lua/core.lua:175 data/lua/wml-tags.lua:893
-msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
+#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
+#: data/lua/core.lua:180 data/lua/core.lua:207 src/deprecation.cpp:51
+msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
 msgstr ""
 
 #. [lua]: wesnoth.deprecate_api
-#: data/lua/core.lua:188
+#: data/lua/core.lua:202
 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
 msgstr ""
 
+#. [lua]: wml_actions.deprecated_message
+#: data/lua/wml-tags.lua:894
+msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
+msgstr ""
+
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:125 src/actions/attack.cpp:1071
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1077
 msgid "female^poisoned"
 msgstr "毒"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1078
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1084
 msgid "female^slowed"
 msgstr "遅化"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1078
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1084
 msgid "slowed"
 msgstr "遅化"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1084
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1090
 msgid "female^petrified"
 msgstr "石化"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1084
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1090
 msgid "petrified"
 msgstr "石化"
 
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:130
 msgid "female^unhealable"
 msgstr "回復不能"
 
 #. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:130
 msgid "unhealable"
 msgstr "回復不能"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
-#: data/lua/wml/message.lua:390 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2746
-#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2781
+#: data/lua/wml/message.lua:392 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2785
+#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2820
 msgid "input"
 msgstr "入力"
 
@@ -3022,13 +3056,13 @@ msgid_plural "(%d turns left)"
 msgstr[0] "(残り %d ターン)"
 
 #. [lua]: generate_objectives
-#: data/lua/wml/objectives.lua:127
+#: data/lua/wml/objectives.lua:133
 msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
 msgstr "次のシナリオに %d%% のゴールドを引き継ぎます。"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [objective]: condition=win
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:174
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:113
 #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
 msgid "Defeat enemy leader(s)"
 msgstr "敵のリーダー(達)を倒す"
@@ -3052,92 +3086,92 @@ msgid "electrical"
 msgstr "電気"
 
 #. [action]: id=button-playreplay, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:448 data/themes/_initial.cfg:608
+#: data/themes/_initial.cfg:447 data/themes/_initial.cfg:607
 msgid "Play"
 msgstr "再生"
 
 #. [action]: id=button-playreplay, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:449 data/themes/_initial.cfg:609
+#: data/themes/_initial.cfg:448 data/themes/_initial.cfg:608
 msgid "continuous replay"
 msgstr "リプレイを連続して再生します"
 
 #. [action]: id=button-stopreplay, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:463 data/themes/_initial.cfg:622
+#: data/themes/_initial.cfg:462 data/themes/_initial.cfg:621
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
 #. [action]: id=button-stopreplay, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:464
+#: data/themes/_initial.cfg:463
 msgid "pause after current move"
 msgstr "現在の動作が完了してから、一時停止します"
 
 #. [action]: id=button-resetreplay, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:479 data/themes/_initial.cfg:636
+#: data/themes/_initial.cfg:478 data/themes/_initial.cfg:635
 msgid "Reset"
 msgstr "リセット"
 
 #. [action]: id=button-resetreplay, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:480 data/themes/_initial.cfg:637
+#: data/themes/_initial.cfg:479 data/themes/_initial.cfg:636
 msgid "reset to beginning"
 msgstr "リプレイを始めの状態に戻します"
 
 #. [action]: id=button-nextturn, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:495 data/themes/_initial.cfg:650
+#: data/themes/_initial.cfg:494 data/themes/_initial.cfg:649
 msgid "Next Turn"
 msgstr "ターンを進める"
 
 #. [action]: id=button-nextturn, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:496 data/themes/_initial.cfg:651
+#: data/themes/_initial.cfg:495 data/themes/_initial.cfg:650
 msgid "play turn"
 msgstr "1ターン分リプレイを進めます"
 
 #. [action]: id=button-nextside, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:511 data/themes/_initial.cfg:664
+#: data/themes/_initial.cfg:510 data/themes/_initial.cfg:663
 msgid "Next Side"
 msgstr "次の陣営へ"
 
 #. [action]: id=button-nextside, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:512 data/themes/_initial.cfg:665
+#: data/themes/_initial.cfg:511 data/themes/_initial.cfg:664
 msgid "play side turn"
 msgstr "次の陣営にコントロールが移るまでリプレイを進めます"
 
 #. [action]: id=button-nextmove, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:526 data/themes/_initial.cfg:678
+#: data/themes/_initial.cfg:525 data/themes/_initial.cfg:677
 msgid "Next Move"
 msgstr "次の動き"
 
 #. [action]: id=button-nextmove, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:679
+#: data/themes/_initial.cfg:526 data/themes/_initial.cfg:678
 msgid "play single move"
 msgstr "一手だけリプレイを進めます"
 
 #. [menu]: id=show-what
-#: data/themes/_initial.cfg:539 data/themes/_initial.cfg:691
+#: data/themes/_initial.cfg:538 data/themes/_initial.cfg:690
 msgid "Point of view"
 msgstr "視点"
 
 #. [action]: id=button-continue
-#: data/themes/_initial.cfg:550
+#: data/themes/_initial.cfg:549
 msgid "Continue Play"
 msgstr "ゲームを開始"
 
 #. [action]: id=button-continue
-#: data/themes/_initial.cfg:551
+#: data/themes/_initial.cfg:550
 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally."
 msgstr "リプレイモードを終了し、リプレイで表示していたシーンからゲームを開始します。"
 
 #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
-#: data/themes/_initial.cfg:563 data/themes/_initial.cfg:703
+#: data/themes/_initial.cfg:562 data/themes/_initial.cfg:702
 msgid "Skip animation"
 msgstr "アニメーションを省略"
 
 #. [label]: id=replay-label
-#: data/themes/_initial.cfg:593
+#: data/themes/_initial.cfg:592
 msgid "Replay"
 msgstr "リプレイ"
 
 #. [action]: id=button-stopreplay, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:623
+#: data/themes/_initial.cfg:622
 msgid "pause"
 msgstr "一時停止"
 
@@ -3306,10 +3340,10 @@ msgstr "<b>「アクション」</b>メニューの中の<b>「敵の移動可
 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
-#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165
-#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193
-#: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213
-#: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:249 data/tips.cfg:254
+#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:169
+#: data/tips.cfg:177 data/tips.cfg:185 data/tips.cfg:193 data/tips.cfg:197
+#: data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213 data/tips.cfg:217
+#: data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:245 data/tips.cfg:253 data/tips.cfg:262
 msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
 msgstr "<i>― Wesnoth 戦術ガイド</i>"
 
@@ -3367,7 +3401,7 @@ msgid ""
 msgstr "「<i>敏捷</i>」特性を持ったユニットは 1 ターンにつき 1 ヘクス追加で移動することができる。敏捷は、水中や洞窟のような身動きの取りづらい地形を移動する際に非常に役に立つ。敏捷があれば、本来 1 ヘクスしか動けない所を、2 ヘクス移動できるかもしれない。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237
+#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:229 data/tips.cfg:241
 msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
 msgstr "<i>― 大貴族 Kalenz、Wesnoth 歴 470 年</i>"
 
@@ -3421,7 +3455,7 @@ msgstr "適切な作戦であっても、もし間違った時刻に攻撃すれ
 
 #. [tip]
 #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
-#: data/tips.cfg:229
+#: data/tips.cfg:233
 msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
 msgstr "<i>― 戦術分析のハンドブック 第 1 巻 - Haldric II 世、Wesnoth 歴 42 年</i>"
 
@@ -3529,7 +3563,7 @@ msgid ""
 msgstr "徒歩ユニットは村と城において、他の地形よりも高い回避率を得ます。 しかし、ほとんどの乗馬ユニットは、村や城であっても回避率が上昇することはありませんぞ。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
+#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189
 msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
 msgstr "<i>― Kaylan 卿、Wesnoth 歴 498 年</i>"
 
@@ -3630,78 +3664,92 @@ msgstr "未占拠の村の隣に移動することは避けるのじゃ。 敵
 
 #. [tip]
 #: data/tips.cfg:152
+msgid ""
+"For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You"
+" may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some "
+"villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder"
+" to dislodge from a village! Plan your movements accordingly."
+msgstr ""
+
+#. [tip]
+#: data/tips.cfg:153
+msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
+msgstr ""
+
+#. [tip]
+#: data/tips.cfg:156
 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
 msgstr "負傷したユニットの回復を待ちたいのなら、ユニットを1列に並べて防衛線を築くのよ。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:153
+#: data/tips.cfg:157
 msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
 msgstr "<i>― Li’sar 王女、Wesnoth 歴 515 年</i>"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:156
+#: data/tips.cfg:160
 msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
 msgstr "「設定」の「ホットキー」を開いて、把握しておきましょう。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:160
+#: data/tips.cfg:164
 msgid ""
 "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information,"
 " you can undo your move by pressing <b>u</b>."
 msgstr "もし、ユニットを動かしたとしても、攻撃をしたり、何か追加情報を発見したりしていないのなら、「u」キーを押してその移動を元に戻す(アンドゥ)ことができます。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:164
+#: data/tips.cfg:168
 msgid ""
 "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
 "them."
 msgstr "敵ユニットが移動可能な距離は、マウスカーソルをそのユニット上に置くことで見ることができます。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:168
+#: data/tips.cfg:172
 msgid ""
 "Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
 "needing to attack anything themselves."
 msgstr "ヒーラーを攻撃のサポートに用いましょう。 ヒーラーは攻撃に参加せずとも、あなたの戦いを勝利に導くでしょう。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217
+#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:221
 msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
 msgstr "<i>― Chantal の巻物、Wesnoth 歴 516 年</i>"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:172
+#: data/tips.cfg:176
 msgid ""
 "The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
 "they do on all attacks until they end a turn."
 msgstr "「遅化」攻撃は、敵ユニットのターンが終わるまで、敵ユニットの敵ユニットの移動力と攻撃力を半減させます。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:176
+#: data/tips.cfg:180
 msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
 msgstr "「秘術」による攻撃はアンデッドに対して非常に有効です。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:177
+#: data/tips.cfg:181
 msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
 msgstr "<i>― 偉大なる賢者 Dacyn、Wesnoth 歴 626 年</i>"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:180
+#: data/tips.cfg:184
 msgid ""
 "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
 "fight."
 msgstr "ユニットはレベルが上がると回復します。これを賢く使えば、戦況を変えることもできます。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:184
+#: data/tips.cfg:188
 msgid ""
 "Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
 "blow."
 msgstr "突撃ユニットは、一撃で倒すことのできる敵に対して最も役立ちますぞ。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:188
+#: data/tips.cfg:192
 msgid ""
 "Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
 "Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
@@ -3711,7 +3759,7 @@ msgid ""
 msgstr "レベルの十分に高いユニットは、レベルアップの代わりに、「最高位後昇進(AMLA)」を得ます。 AMLA は、ユニットの最大 HP を 3 増加させるとともに完全に回復させます。 しかし、レベルアップによって得られる通常の強化よりも効果が小さいです。 従って、AMLA を狙うよりは低いレベルのユニットを成長させるようにする方が有益な場合がほとんどです。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:192
+#: data/tips.cfg:196
 msgid ""
 "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
 "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of"
@@ -3719,7 +3767,7 @@ msgid ""
 msgstr "Wesnoth のゲーム画面にあるほとんどすべてのアイコンや単語にはツールチップが表示されます。 マウスポインタをボタンやアイコンの上に置けば、説明や詳細を見ることができます。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:196
+#: data/tips.cfg:200
 msgid ""
 "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
 "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
@@ -3727,12 +3775,12 @@ msgid ""
 msgstr "レベルの低いユニットを早くレベルアップさせるためには、ベテランユニットとチームを組ませなさい。 ベテランユニットで敵ユニットに大ダメージを与えて、低レベルユニットでトドメを刺すの。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:197
+#: data/tips.cfg:201
 msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
 msgstr "<i>― Li’sar 女王、Wesnoth 歴 528 年</i>"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:200
+#: data/tips.cfg:204
 msgid ""
 "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
 "the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
@@ -3740,14 +3788,14 @@ msgid ""
 msgstr "移動の際に霧や幕を取り除くことになる場合は、その移動を取り消す(アンドゥ)することはできません。 ユニットの移動取り消しを維持したいか、または新たな行動予定計画ツールを使うのであれば、「幕の更新を遅らせる」オプションを有効にしましょう。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:204
+#: data/tips.cfg:208
 msgid ""
 "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
 "that terrain will deprive them of its benefits."
 msgstr "もし、珍しい地形タイプにおいて敵があなたよりも利益を受けるのであれば、その地形を占拠することによって敵の利益を奪うことができます。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:208
+#: data/tips.cfg:212
 msgid ""
 "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of"
 " a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in"
@@ -3755,14 +3803,14 @@ msgid ""
 msgstr "水中で高い回避率を発揮できるユニットはほとんどいません。 そのため、川の水際にそって攻撃ユニットを配置することによって、敵に甚大な被害を与えることができます。 同様に、森のふちにエルフを配置したり、山々にドワーフを配置することも有効な戦術です。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:212
+#: data/tips.cfg:216
 msgid ""
 "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
 "computer-controlled allies using the right-click context menu."
 msgstr "キャンペーンシナリオでは、右クリックのコンテキストメニューを使って、コンピューターが操作する同盟軍に単純な指示を送れることがあります。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:216
+#: data/tips.cfg:220
 msgid ""
 "The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
 "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
@@ -3773,7 +3821,7 @@ msgid ""
 msgstr "「遅化」能力は多くの効果があるため非常に強力です。 敵がアンデッドであっても「生命吸収」能力の脅威は半減しますし、「突撃」や「奇襲」による攻撃力倍増効果も無効にされます。 また「狂戦」能力も弱体化するでしょう。 いつもは素早い敵でも脱出するのに四苦八苦するでしょうし、ただでさえ遅い敵なら、ほとんど移動不可能になるでしょう。 一方あなたのユニットは敵の反撃によるダメージが軽減されるので、回復もしやすいでしょう。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:220
+#: data/tips.cfg:224
 msgid ""
 "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
 "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
@@ -3782,7 +3830,7 @@ msgid ""
 msgstr "少ない回数ながら命中すれば強力な攻撃を持つユニット(たとえば暗黒僧・騎兵・オークの兵卒・ドワーフの銃撃兵)を二つか三つを一組にして運用してみましょう。 そうすれば最初の攻撃が失敗(常に起こる可能性があります)しても次の攻撃でカバーできます。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:224
+#: data/tips.cfg:228
 msgid ""
 "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
 "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
@@ -3791,7 +3839,7 @@ msgid ""
 msgstr "三回以上の攻撃回数を持つユニット(特に魔法攻撃に多い)はHPが残り少ない敵に最後の止めをさすのに向いている。一撃の命中では倒せない敵を相手にする時には、「統率」の支援を受けるか「強力」や「器用」なユニットであれば理想的だ。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:228
+#: data/tips.cfg:232
 msgid ""
 "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
 "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
@@ -3799,7 +3847,7 @@ msgid ""
 msgstr "召還リストからユニットを解雇する時は熟考してからにするのだ。それが経験値の少ないユニットだったとしても。その特性が既にわかっていることは、より安く雇用するよりも価値を持つ場合がある。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:232
+#: data/tips.cfg:236
 msgid ""
 "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
 "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
@@ -3807,12 +3855,12 @@ msgid ""
 msgstr "タフなユニットが深刻なダメージを受けている時には、戦場から後退させて村で回復させるのだ。そうすれば、そのユニットは前線の村と違ってターンあたり 10 HPずつ回復できる。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245
+#: data/tips.cfg:237 data/tips.cfg:249
 msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
 msgstr "<i>― Knalga の Hamel 卿</i>"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:236
+#: data/tips.cfg:240
 msgid ""
 "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
 "work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
@@ -3820,7 +3868,7 @@ msgid ""
 msgstr "複数の特殊能力が重なると非常に強力だ。 たとえば、「統率」「照明」「突撃」の効果を同時に受けるユニットが「遅化」された敵ユニットを攻撃するような場合だ。 その結果は劇的であろう。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:240
+#: data/tips.cfg:244
 msgid ""
 "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
 "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn"
@@ -3829,7 +3877,7 @@ msgid ""
 msgstr "シナリオを早期終了するとゴールドのボーナスが与えられますし、自軍の貴重なユニットを殺される可能性も低下します。 しかし、早期終了は経験値獲得の機会を少なくすることでもあります。 シナリオを早期終了するかどうか決定する時はこれらの各要素の重要性を比較しましょう。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:244
+#: data/tips.cfg:248
 msgid ""
 "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
 "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
@@ -3839,7 +3887,7 @@ msgid ""
 msgstr "もし、自軍ユニットがマップ上の全ての場所で低い地形効果しか得られないならば、敵にも同じ不利を与えられる場所を占領するべきだ。こちらの回避率が低いのに敵の回避は平均的という場所は避けろ。戦場で有利な場所を掌握し続けるのだ。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:248
+#: data/tips.cfg:252
 msgid ""
 "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure "
 "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type"
@@ -3847,7 +3895,19 @@ msgid ""
 msgstr "一部のユニットの雇用コストは、召還コスト(20 ゴールド)よりも高い場合があります。 キャンペーンで雇用を行う際には、より安く召還できるユニットがいないかどうかを確認しましょう。"
 
 #. [tip]
-#: data/tips.cfg:253
+#: data/tips.cfg:256
+msgid ""
+"You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to "
+"lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive."
+msgstr ""
+
+#. [tip]
+#: data/tips.cfg:257
+msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
+msgstr ""
+
+#. [tip]
+#: data/tips.cfg:261
 msgid ""
 "<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even"
 " if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
@@ -3855,7 +3915,7 @@ msgid ""
 msgstr "コウモリや野生動物のような「野生」ユニットは村を好みません。 もし、村ヘクスを占領したとしても、野生ユニットの回避率は一切上昇しません。 しかし、村で回復を行うことはできます。"
 
 #: src/actions/attack.cpp:392 src/actions/attack.cpp:661
-#: src/actions/attack.cpp:1354
+#: src/actions/attack.cpp:1360
 msgid "An invalid attacker weapon got selected."
 msgstr "無効な攻撃側武器が選択されました。"
 
@@ -3907,111 +3967,109 @@ msgstr "治療"
 msgid "female^cured"
 msgstr "治療"
 
-#: src/actions/move.cpp:621
+#: src/actions/move.cpp:622
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "待ち伏せだ!"
 
-#: src/actions/move.cpp:1135
+#: src/actions/move.cpp:1136
 msgid "Failed teleport! Exit not empty"
 msgstr "テレポート失敗! テレポート先が空いていません!"
 
-#: src/actions/move.cpp:1151
+#: src/actions/move.cpp:1152
 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
 msgid_plural "$friends friendly"
 msgstr[0] "味方 × $friends"
 
-#: src/actions/move.cpp:1152
+#: src/actions/move.cpp:1153
 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
 msgid_plural "$enemies enemy"
 msgstr[0] "敵 × $enemies"
 
-#: src/actions/move.cpp:1153
+#: src/actions/move.cpp:1154
 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
 msgstr "ユニットを発見!($friendphrase、$enemyphrase)"
 
-#: src/actions/move.cpp:1157
+#: src/actions/move.cpp:1158
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
 msgstr[0] "敵ユニット× $enemies 発見! "
 
-#: src/actions/move.cpp:1161
+#: src/actions/move.cpp:1162
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgid_plural "$friends friendly units sighted"
 msgstr[0] "味方ユニット × $friends 発見! "
 
-#: src/actions/move.cpp:1176
+#: src/actions/move.cpp:1177
 msgid "(press $hotkey to keep moving)"
 msgstr "(移動し続けるには $hotkey を押して下さい)"
 
-#: src/addon/client.cpp:73
+#: src/addon/client.cpp:75
 msgid "Connecting to $server_address|..."
 msgstr "$server_address| に接続中..."
 
-#: src/addon/client.cpp:86
+#: src/addon/client.cpp:89
 msgid "Downloading list of add-ons..."
 msgstr "アドオン一覧をダウンロード中…"
 
-#: src/addon/client.cpp:100
+#: src/addon/client.cpp:103
 msgid "Requesting distribution terms..."
 msgstr "配布条項をリクエスト中..."
 
-#: src/addon/client.cpp:124
+#: src/addon/client.cpp:127
 msgid ""
 "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
 "published."
 msgstr ""
 
-#: src/addon/client.cpp:150
+#: src/addon/client.cpp:153
 msgid ""
 "The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid "
 "characters and cannot be published."
 msgstr ""
 
-#: src/addon/client.cpp:158
+#: src/addon/client.cpp:161
 msgid ""
-"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
-"cannot be published. File or directory names may not contain whitespace, "
-"control characters or any of the following characters: '&quot; * / : &lt; "
-"&gt; ? \\ | ~'. It also may not contain '..' end with '.' or be longer than "
-"255 characters."
+"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain whitespace, control characters, or any of the following characters:\n"
+"\n"
+"&quot; * / : &lt; &gt; ? \\ | ~"
 msgstr ""
 
-#: src/addon/client.cpp:169
+#: src/addon/client.cpp:172
 msgid ""
 "The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
 "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
 "the same string."
 msgstr ""
 
-#: src/addon/client.cpp:181
+#: src/addon/client.cpp:184
 msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
 msgstr "アドオン「 $addon_title| 」の送信中…"
 
-#: src/addon/client.cpp:214
+#: src/addon/client.cpp:217
 msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
 msgstr "アドオン「 $addon_title| 」をサーバー上から削除中..."
 
-#: src/addon/client.cpp:241
+#: src/addon/client.cpp:244
 msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
 msgstr "アドオン「 $addon_title| 」のダウンロード中…"
 
-#: src/addon/client.cpp:255
+#: src/addon/client.cpp:258
 msgid ""
 "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
 "cannot be installed."
 msgstr "アドオンのタイトルに無効なファイル名またはディレクトリ名が含まれており、インストールできません。"
 
-#: src/addon/client.cpp:261
+#: src/addon/client.cpp:264
 msgid ""
 "The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
 "conflicts. This may cause problems."
 msgstr ""
 
-#: src/addon/client.cpp:318
+#: src/addon/client.cpp:321
 msgid "The server responded with an error:"
 msgstr "サーバーがエラーを返しました:"
 
-#: src/addon/client.cpp:358
+#: src/addon/client.cpp:371
 msgid ""
 "The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
 "installed or available from the server. Do you wish to continue?"
@@ -4020,11 +4078,11 @@ msgid_plural ""
 "installed or available from the server. Do you wish to continue?"
 msgstr[0] "選択されたアドオンは下記のアドオンに依存しています。 しかし、それらはインストールされていないか、サーバー上に存在しません。 それでも続けますか?"
 
-#: src/addon/client.cpp:367
+#: src/addon/client.cpp:380
 msgid "Broken Dependencies"
 msgstr "壊れた依存関係"
 
-#: src/addon/client.cpp:410
+#: src/addon/client.cpp:422
 msgid ""
 "The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
 "continue?"
@@ -4033,108 +4091,108 @@ msgid_plural ""
 "continue?"
 msgstr[0] "下記の必要なアドオンをインストールすることができません。 それでも続けますか?"
 
-#: src/addon/client.cpp:414
+#: src/addon/client.cpp:426
 msgid "Dependencies Installation Failed"
 msgstr "依存関係のインストール失敗"
 
-#: src/addon/client.cpp:437
+#: src/addon/client.cpp:449
 msgid ""
 "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
 "information that will be permanently lost if you continue:"
 msgstr "「$addon|」はインストール済みであり、追加情報を含んでいます。 このまま続けた場合、以下の追加情報が失われます:"
 
-#: src/addon/client.cpp:441
+#: src/addon/client.cpp:453
 msgid "Publishing information file (.pbl)"
 msgstr "公開情報ファイル(.pbl)"
 
-#: src/addon/client.cpp:445
+#: src/addon/client.cpp:457
 msgid "Version control system (VCS) information"
 msgstr "バージョン管理システム(VCS)の情報"
 
-#: src/addon/client.cpp:449
+#: src/addon/client.cpp:461
 msgid "Do you really wish to continue?"
 msgstr "本当に続けますか?"
 
-#: src/addon/client.cpp:451 src/addon/manager_ui.cpp:172
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:225
+#: src/addon/client.cpp:463 src/addon/manager_ui.cpp:174
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:243
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
-#: src/addon/client.cpp:546
+#: src/addon/client.cpp:583
 msgid "Add-ons Manager"
 msgstr "アドオンマネージャー"
 
-#: src/addon/info.cpp:153
+#: src/addon/info.cpp:155
 msgid "addon_type^Campaign"
 msgstr "キャンペーン"
 
-#: src/addon/info.cpp:155
+#: src/addon/info.cpp:157
 msgid "addon_type^Scenario"
 msgstr "シナリオ"
 
-#: src/addon/info.cpp:157
+#: src/addon/info.cpp:159
 msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
 msgstr "SP/MP キャンペーン"
 
-#: src/addon/info.cpp:159
+#: src/addon/info.cpp:161
 msgid "addon_type^MP era"
 msgstr "MP 時代"
 
-#: src/addon/info.cpp:161
+#: src/addon/info.cpp:163
 msgid "addon_type^MP faction"
 msgstr "MP 党派"
 
-#: src/addon/info.cpp:163
+#: src/addon/info.cpp:165
 msgid "addon_type^MP map-pack"
 msgstr "MP マップパック"
 
-#: src/addon/info.cpp:165
+#: src/addon/info.cpp:167
 msgid "addon_type^MP scenario"
 msgstr "MP シナリオ"
 
-#: src/addon/info.cpp:167
+#: src/addon/info.cpp:169
 msgid "addon_type^MP campaign"
 msgstr "MP キャンペーン"
 
-#: src/addon/info.cpp:169
-msgid "addon_type^MP modification"
-msgstr "MP Mod"
-
 #: src/addon/info.cpp:171
+msgid "addon_type^Modification"
+msgstr ""
+
+#: src/addon/info.cpp:173
 msgid "addon_type^Core"
 msgstr "コア"
 
-#: src/addon/info.cpp:173
+#: src/addon/info.cpp:175
 msgid "addon_type^Resources"
 msgstr "素材集"
 
-#: src/addon/info.cpp:175
+#: src/addon/info.cpp:177
 msgid "addon_type^Other"
 msgstr "その他"
 
-#: src/addon/info.cpp:177
+#: src/addon/info.cpp:179
 msgid "addon_type^(unknown)"
 msgstr "(不明)"
 
-#: src/addon/info.cpp:217
+#: src/addon/info.cpp:219
 msgid "unit_byte^B"
 msgstr "B"
 
-#: src/addon/manager_ui.cpp:82 src/addon/manager_ui.cpp:291
+#: src/addon/manager_ui.cpp:82 src/addon/manager_ui.cpp:293
 msgid "Network communication error."
 msgstr "ネットワーク通信エラー。"
 
-#: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:294
+#: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:296
 msgid "Remote host disconnected."
 msgstr "リモートホストとの接続が切断されました。"
 
-#: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:297
+#: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:299
 msgid ""
 "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this"
 " add-on."
 msgstr "このアドオンのインストールに必要なファイルを作成する際に、問題が発生しました。"
 
-#: src/addon/manager_ui.cpp:97 src/addon/manager_ui.cpp:306
+#: src/addon/manager_ui.cpp:97 src/addon/manager_ui.cpp:308
 msgid ""
 "A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
 "\n"
@@ -4142,21 +4200,21 @@ msgid ""
 "Error message: $msg"
 msgstr "ローカルにあるアドオンの公開情報ファイルを読み込めませんでした。\n\nファイル:$path\nエラーメッセージ:$msg"
 
-#: src/addon/manager_ui.cpp:103 src/addon/manager_ui.cpp:312
+#: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314
 msgid "The add-ons server address specified is not valid."
 msgstr "指定されたアドオンサーバーのアドレスは無効です。"
 
-#: src/addon/manager_ui.cpp:116
+#: src/addon/manager_ui.cpp:118
 msgid "You have no add-ons installed."
 msgstr "インストール済みのアドオンはありません。"
 
-#: src/addon/manager_ui.cpp:167
+#: src/addon/manager_ui.cpp:169
 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
 msgstr[0] "以下のアドオンを本当に削除しますか?"
 
-#: src/addon/manager_ui.cpp:193
+#: src/addon/manager_ui.cpp:195
 msgid ""
 "The following add-on appears to have publishing or version control "
 "information stored locally, and will not be removed:"
@@ -4165,26 +4223,26 @@ msgid_plural ""
 "information stored locally, and will not be removed:"
 msgstr[0] "以下のアドオンは、アドオンの公開情報やバージョンについての情報をローカルに保存しています。 これらのアドオンはアンインストールされません。"
 
-#: src/addon/manager_ui.cpp:203
+#: src/addon/manager_ui.cpp:205
 msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
 msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
 msgstr[0] "以下のアドオンを正常に削除できませんでした。"
 
-#: src/addon/manager_ui.cpp:210
+#: src/addon/manager_ui.cpp:212
 msgid "Add-on Deleted"
 msgid_plural "Add-ons Deleted"
 msgstr[0] "アドオンの削除完了"
 
-#: src/addon/manager_ui.cpp:212
+#: src/addon/manager_ui.cpp:214
 msgid "The following add-on was successfully deleted:"
 msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
 msgstr[0] "以下のアドオンの削除は完了しました。"
 
-#: src/addon/manager_ui.cpp:268
+#: src/addon/manager_ui.cpp:270
 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
 msgstr "サーバーからのアドオン一覧のダウンロード中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/addon/manager_ui.cpp:282
+#: src/addon/manager_ui.cpp:284
 msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server."
 msgstr "id:$addon_id を持つアドオンはサーバ上に見つかりませんでした。"
 
@@ -4249,7 +4307,7 @@ msgstr "ユーザー $nick の情報を要求しています…"
 msgid "(A) — admin command"
 msgstr "(A) — 管理者コマンド"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1139
+#: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1147
 msgid "(admin only)"
 msgstr "(管理者のみ)"
 
@@ -4267,9 +4325,9 @@ msgstr "プレイヤーまたは観戦者をバン&キックします。対象
 
 #: src/chat_command_handler.hpp:93 src/chat_command_handler.hpp:96
 #: src/chat_command_handler.hpp:98 src/chat_command_handler.hpp:100
-#: src/chat_command_handler.hpp:102 src/chat_command_handler.hpp:129
-#: src/chat_command_handler.hpp:131 src/chat_command_handler.hpp:133
-#: src/chat_command_handler.hpp:144
+#: src/chat_command_handler.hpp:102 src/chat_command_handler.hpp:123
+#: src/chat_command_handler.hpp:125 src/chat_command_handler.hpp:127
+#: src/chat_command_handler.hpp:138
 msgid "<nickname>"
 msgstr "<ニックネーム>"
 
@@ -4293,116 +4351,116 @@ msgstr "観戦者のミュートを解除します。引数を指定しなかっ
 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
 msgstr "全ての観戦者のミュート/ミュート解除を切り替えます。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:114
+#: src/chat_command_handler.hpp:108
 msgid ""
 "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
 "mention relevant nicknames, etc."
 msgstr "暴言やルール違反などをサーバーのモデレータに報告します。その際には、関連するニックネームなどの情報を含めるようにしてください。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:118
+#: src/chat_command_handler.hpp:112
 msgid "<message>"
 msgstr "<メッセージ>"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:118
+#: src/chat_command_handler.hpp:112
 msgid "Send an emotion or personal action in chat."
 msgstr "チャットで、感情や個人的な行動を送ります。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:121
+#: src/chat_command_handler.hpp:115
 msgid ""
 "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
 "running game you observe or play in."
 msgstr "プライベートメッセージを送ります。あなたがプレイ・観戦しているゲーム内にいるプレイヤーには、プライベートメッセージは送れません。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:123
+#: src/chat_command_handler.hpp:117
 msgid "<nickname> <message>"
 msgstr "<ニックネーム> <メッセージ>"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:127
+#: src/chat_command_handler.hpp:121
 msgid "<level> <domain>"
 msgstr "<レベル> <ドメイン>"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:127
+#: src/chat_command_handler.hpp:121
 msgid "Change the log level of a log domain."
 msgstr "ログドメインのログレベルを変更します。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:129
+#: src/chat_command_handler.hpp:123
 msgid "Add a nickname to your ignores list."
 msgstr "無視リストにニックネームを追加します。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:131
+#: src/chat_command_handler.hpp:125
 msgid "Add a nickname to your friends list."
 msgstr "友人リストにニックネームを追加します。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:133
+#: src/chat_command_handler.hpp:127
 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
 msgstr "ニックネームを、無視リストまたは友人リストから削除します。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:135
+#: src/chat_command_handler.hpp:129
 msgid "Display version information."
 msgstr "バージョン情報を表示します。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:137
+#: src/chat_command_handler.hpp:131
 msgid "<password> <email (optional)>"
 msgstr "<パスワード> <Eメールアドレス>"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:137
+#: src/chat_command_handler.hpp:131
 msgid "Register your nickname"
 msgstr "ニックネームを登録します。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:139
+#: src/chat_command_handler.hpp:133
 msgid "Drop your nickname."
 msgstr "ニックネームの登録を解除します。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:141
+#: src/chat_command_handler.hpp:135
 msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
 msgstr "ニックネームの詳細を更新します。更新可能な項目については「/details」を確認してください。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:142
+#: src/chat_command_handler.hpp:136
 msgid "<detail> <value>"
 msgstr "<項目> <値>"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:144
+#: src/chat_command_handler.hpp:138
 msgid "Request information about a nickname."
 msgstr "ニックネームについての情報を要求します。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:146
+#: src/chat_command_handler.hpp:140
 msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
 msgstr "あなたの登録済みニックネームに対して、設定可能な項目のリストを要求します。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:148 src/chat_command_handler.hpp:151
-#: src/chat_command_handler.hpp:153
+#: src/chat_command_handler.hpp:142 src/chat_command_handler.hpp:145
+#: src/chat_command_handler.hpp:147
 msgid "<room>"
 msgstr "<部屋>"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:148
+#: src/chat_command_handler.hpp:142
 msgid "Join a room."
 msgstr "部屋に参加します。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:151
+#: src/chat_command_handler.hpp:145
 msgid "Part a room."
 msgstr ""
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:153
+#: src/chat_command_handler.hpp:147
 msgid "List room members."
 msgstr "部屋のメンバーの一覧を表示します。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:155
+#: src/chat_command_handler.hpp:149
 msgid "List available rooms."
 msgstr "部屋の一覧を表示します。"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:157
+#: src/chat_command_handler.hpp:151
 msgid "<room> <msg>"
 msgstr "<部屋> <メッセージ>"
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:157
+#: src/chat_command_handler.hpp:151
 msgid "Room message."
 msgstr ""
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:159
+#: src/chat_command_handler.hpp:153
 msgid "<room> <type> [value]"
 msgstr ""
 
-#: src/chat_command_handler.hpp:159
+#: src/chat_command_handler.hpp:153
 msgid "Room query."
 msgstr ""
 
@@ -4422,11 +4480,11 @@ msgstr "不明なデバッグドメイン:「 $domain 」"
 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
 msgstr "ドメイン切り替え:「 $domain 」を以下のレベルに:「 $level 」"
 
-#: src/chat_events.cpp:162
+#: src/chat_events.cpp:153
 msgid "whisper to $receiver"
 msgstr "$receiver にささやく"
 
-#: src/chat_events.cpp:169
+#: src/chat_events.cpp:160
 msgid "whisper: $sender"
 msgstr "ささやき: $sender"
 
@@ -4470,87 +4528,87 @@ msgstr "%Y年%m月%d日"
 msgid "Invalid color in range: "
 msgstr "範囲外の無効な色:"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:195 src/game_config_manager.cpp:204
-#: src/game_config_manager.cpp:216
+#: src/game_config_manager.cpp:198 src/game_config_manager.cpp:207
+#: src/game_config_manager.cpp:219
 msgid "Error validating data core."
 msgstr "コアデータの有効化に失敗しました。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:196
+#: src/game_config_manager.cpp:199
 msgid "Found a core without id attribute."
 msgstr "id属性の無いコアを検出しました。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:197 src/game_config_manager.cpp:207
-#: src/game_config_manager.cpp:220
+#: src/game_config_manager.cpp:200 src/game_config_manager.cpp:210
+#: src/game_config_manager.cpp:223
 msgid "Skipping the core."
 msgstr "コアをスキップします。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:205 src/game_config_manager.cpp:217
-#: src/game_config_manager.cpp:240
+#: src/game_config_manager.cpp:208 src/game_config_manager.cpp:220
+#: src/game_config_manager.cpp:243
 msgid "Core ID: "
 msgstr "コアのID:"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:206
+#: src/game_config_manager.cpp:209
 msgid "The ID is already in use."
 msgstr "IDはすでに使われています。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:218
+#: src/game_config_manager.cpp:221
 msgid "Core Path: "
 msgstr "コアのパス:"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:219
+#: src/game_config_manager.cpp:222
 msgid "File not found."
 msgstr "ファイルが見つかりません。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:239 src/game_config_manager.cpp:251
+#: src/game_config_manager.cpp:242 src/game_config_manager.cpp:254
 msgid "Error loading core data."
 msgstr "コアデータの読み込みに失敗しました。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:241
+#: src/game_config_manager.cpp:244
 msgid "Error loading the core with named id."
 msgstr "名前付きidを持つコアを読み込むのに失敗しました。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:242
+#: src/game_config_manager.cpp:245
 msgid "Falling back to the default core."
 msgstr "デフォルトのコアにフォールバックしています。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:252
+#: src/game_config_manager.cpp:255
 msgid "Can't locate the default core."
 msgstr "デフォルトのコアが見つかりません。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:253
+#: src/game_config_manager.cpp:256
 msgid "The game will now exit."
 msgstr "ゲームを終了します。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:313
+#: src/game_config_manager.cpp:316
 msgid ""
 "Error loading custom game configuration files. The game will try without "
 "loading add-ons."
 msgstr "カスタムゲーム設定ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。アドオンを読み込まずにゲームを起動します。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:320
+#: src/game_config_manager.cpp:323
 msgid ""
 "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the"
 " default core files."
 msgstr "カスタムゲーム設定ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。デフォルトのコアファイルにフォールバックしてゲームを起動します。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:329
+#: src/game_config_manager.cpp:332
 msgid ""
 "Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
 msgstr "デフォルトのコアのゲーム設定ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。ゲームを終了します。"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:456
+#: src/game_config_manager.cpp:478
 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
 msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
 msgstr[0] "以下のアドオンには問題があり、読み込みに失敗しました:"
 
-#: src/game_config_manager.cpp:460
+#: src/game_config_manager.cpp:482
 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
 msgid_plural ""
 "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-"
 "ons."
 msgstr[0] "このアドオンの製作者かメンテナに報告して下さい。"
 
-#: src/game_events/pump.cpp:481 src/game_launcher.cpp:887
+#: src/game_events/pump.cpp:481 src/game_launcher.cpp:890
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
@@ -4566,46 +4624,45 @@ msgstr "デバッグ:"
 msgid "Info: "
 msgstr "情報:"
 
-#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:64
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:480
+#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65
 msgid "$login|’s game"
 msgstr "$login のゲーム"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:105
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:103
 msgid "Team"
 msgstr "チーム"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:977
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995
 msgid "Anonymous player"
 msgstr "匿名プレイヤー"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:982
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1280
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1000
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1298
 msgid "Computer Player"
 msgstr "コンピュータープレイヤー"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1024
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1042
 msgid "$playername $side"
 msgstr "$playername $side"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1276
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1294
 msgid "Network Player"
 msgstr "ネットプレイヤー"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1279
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1297
 msgid "Local Player"
 msgstr "ローカルプレイヤー"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1281
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1299
 msgid "Empty"
 msgstr "なし"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1284
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1302
 msgid "Reserved"
 msgstr "予約済み"
 
 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:75
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:664
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:668
 msgid "Map could not be loaded: "
 msgstr "マップを読み込めませんでした:"
 
@@ -4674,61 +4731,62 @@ msgstr ""
 msgid "Missing addon: $id"
 msgstr "未所持のアドオン: $id"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:276
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264
 msgid "$era_name (missing)"
 msgstr ""
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:283
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:271
 msgid "Unknown era"
 msgstr "不明な時代"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:300
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:288
 msgid "(missing)"
 msgstr "(不明)"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:346
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:376
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:334
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364
 msgid "S"
 msgstr ""
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:365
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:353
 msgid "Remote scenario"
 msgstr "リモートシナリオ"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:384
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:407
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:372
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:395
 msgid "C"
 msgstr ""
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:412
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:400
 msgid "Unknown scenario"
 msgstr "不明なシナリオ"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:422
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:410
 msgid "Reloaded game"
 msgstr "再開されたゲーム"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:434 src/savegame.cpp:634
-msgid "Turn"
-msgstr "ターン"
-
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:438
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:425
 msgid "Vacant Slot:"
 msgid_plural "Vacant Slots:"
 msgstr[0] "空席:"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:451
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:460
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:438
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:440 src/savegame.cpp:630
+msgid "Turn"
+msgstr "ターン"
+
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:462
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:499
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:495
 msgid ""
 "The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
 "<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
 msgstr "ホスト側がアドオン(<i>$addon</i>)の互換性の無いバージョンを使用しています。あなたのバージョンは <b>$local_ver</b>で、ホスト側のバージョンは <b>$host_ver</b> です。"
 
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:513
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:509
 msgid ""
 "Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
 "<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
@@ -4742,86 +4800,88 @@ msgstr "時代「 $era 」が見つかりません"
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "接続がタイムアウトしました"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:123
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:124
 msgid ""
 "The server accepts versions '$required_version', but you are using version "
 "'$your_version'"
 msgstr "サーバーではバージョン「 $required_version 」を要求していますが、あなたのバージョンは「 $your_version 」です。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:133
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:134
 msgid "Server-side redirect loop"
 msgstr "サーバー側のリダイレクトループ"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:200
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:218
 msgid ""
 "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
 "nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
 "to do it for you."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」 はまだ有効になっていません。Eメール経由で自らアカウントを活動状態にする(または管理者にお願いする)までこのニックネームの所有権を主張できません。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:209
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:227
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "続行しますか?"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:211
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:229
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:253
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:271
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:287
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:290
 msgid "Bad data received from server"
 msgstr "サーバーから不正なデータを受信しました"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:290
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:323
 msgid "You must login first."
 msgstr "最初にログインしてください。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:292
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:325
 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」は既に使用されています。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:294
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:327
 msgid ""
 "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
 "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:298
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:331
 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」は長すぎます。ニックネームは 20 文字以下でなければなりません。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:301
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:334
 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」は予約済みです。他のプレイヤーは使用できません。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:303
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:336
 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されていません。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:304
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:337
 msgid " This server disallows unregistered nicknames."
 msgstr " このサーバーは登録されていないニックネームを受け入れません。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:306
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:308
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:339
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:341
 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されています。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:309
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:342
 msgid ""
 "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
 "cause that client to be kicked!"
 msgstr "警告:このニックネームを使用している端末が既に存在しています。このままログインすると、その端末は切断されます!"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:312
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:345
 msgid ""
 "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
 msgstr "ログイン処理中のエラー(サーバーに接続のシードがありません)"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:315
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:348
 msgid "The password you provided was incorrect."
 msgstr "入力したパスワードが間違っています。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:317
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:350
 msgid "You have made too many login attempts."
 msgstr "許容されているログイン試行回数をオーバーしました。"
 
@@ -4906,20 +4966,20 @@ msgstr "敗北"
 msgid "You have been defeated!"
 msgstr "あなたの敗北です!"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:291 src/game_launcher.cpp:859
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:291 src/game_launcher.cpp:862
 msgid "The game could not be loaded: "
 msgstr "ゲームを読み込めませんでした:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:861
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:864
 msgid "Error while playing the game: "
 msgstr "ゲームプレイ中のエラー:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:300 src/game_launcher.cpp:879
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:300 src/game_launcher.cpp:882
 msgid "The game map could not be loaded: "
 msgstr "ゲームマップを読み込めませんでした:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:863
-#: src/game_launcher.cpp:977
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:866
+#: src/game_launcher.cpp:981
 msgid "Map generator error: "
 msgstr "マップジェネレーターエラー:"
 
@@ -4928,7 +4988,7 @@ msgid "Error while reading the WML: "
 msgstr "WML 読み込み中のエラー:"
 
 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:342
-#: src/playsingle_controller.cpp:316
+#: src/playsingle_controller.cpp:304
 msgid "Game Over"
 msgstr "ゲームオーバー"
 
@@ -4944,25 +5004,25 @@ msgstr "不明なシナリオ:「 $scenario| 」"
 msgid "No campaigns are available."
 msgstr "キャンペーンが存在しません。"
 
-#: src/game_launcher.cpp:643 src/game_launcher.cpp:661
+#: src/game_launcher.cpp:644 src/game_launcher.cpp:662
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています。"
 
-#: src/game_launcher.cpp:646 src/game_launcher.cpp:664
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:147
-#: src/savegame.cpp:292
+#: src/game_launcher.cpp:647 src/game_launcher.cpp:665
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:145
+#: src/savegame.cpp:290
 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
 msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています:'"
 
-#: src/game_launcher.cpp:654
+#: src/game_launcher.cpp:655
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr "ゲーム読み込み中のファイル入出力エラー"
 
-#: src/game_launcher.cpp:656
+#: src/game_launcher.cpp:657
 msgid "File I/O Error while reading the game: '"
 msgstr "ゲーム読み込み中のファイル入出力エラー:'"
 
-#: src/game_launcher.cpp:857
+#: src/game_launcher.cpp:860
 msgid "Error while starting server: "
 msgstr "サーバー開始中のエラー:"
 
@@ -4976,7 +5036,7 @@ msgid ""
 "check the 'max hill size' parameter)"
 msgstr "城に適した場所が存在しません。山のヘクスが多すぎるか、少なすぎる可能性があります。(「丘の大きさの上限」パラメーターを確認してください。)"
 
-#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40
+#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39
 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
 msgstr "リンクグループ(linked_group) '$id' の定義には 'fixed_width' か fixed_height' のキーが必要です。"
 
@@ -5044,77 +5104,77 @@ msgstr "はい"
 msgid "Reference to unknown topic: "
 msgstr "不明な項目への参照:"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:366
+#: src/help/help_impl.cpp:367
 msgid "Only available during a scenario."
 msgstr "このシナリオのみで有効です。"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:383
+#: src/help/help_impl.cpp:384
 msgid "Schedule"
 msgstr "スケジュール"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:475
+#: src/help/help_impl.cpp:476
 msgid "<header>text='Units with this special attack'</header>"
 msgstr "<header>text='この特殊攻撃を持つユニット'</header>"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:541
+#: src/help/help_impl.cpp:537
 msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
 msgstr "<header>text='この能力を持つユニット'</header>"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:569
+#: src/help/help_impl.cpp:567
 msgid "Era:"
 msgstr "時代:"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:577
+#: src/help/help_impl.cpp:575
 msgid "Factions"
 msgstr "党派"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:626
+#: src/help/help_impl.cpp:624
 msgid "Races: "
 msgstr "種族:"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:635 src/help/help_impl.cpp:985
+#: src/help/help_impl.cpp:633 src/help/help_impl.cpp:983
 msgid "Alignments: "
 msgstr "アラインメント:"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:642
+#: src/help/help_impl.cpp:640
 msgid "Leaders"
 msgstr "リーダー"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:651
+#: src/help/help_impl.cpp:649
 msgid "Recruits"
 msgstr "雇用"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:712 src/units/types.cpp:477
+#: src/help/help_impl.cpp:710 src/units/types.cpp:480
 msgid "No description available."
 msgstr "解説はありません。"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:716 src/help/help_impl.cpp:718
+#: src/help/help_impl.cpp:714 src/help/help_impl.cpp:716
 msgid "Availability: "
 msgstr "利用の可否:"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:716
+#: src/help/help_impl.cpp:714
 msgid "Must-have"
 msgstr "必須"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:718
+#: src/help/help_impl.cpp:716
 msgid "Unavailable"
 msgstr "不可"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:798 src/help/help_impl.cpp:973
+#: src/help/help_impl.cpp:796 src/help/help_impl.cpp:971
 #: src/help/help_topic_generators.cpp:384
 msgid "race^Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:985 src/help/help_topic_generators.cpp:486
+#: src/help/help_impl.cpp:983 src/help/help_topic_generators.cpp:490
 #: src/reports.cpp:348
 msgid "Alignment: "
 msgstr "アラインメント:"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:992
+#: src/help/help_impl.cpp:990
 msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
 msgstr "<header>text='この種族のユニット'</header>"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:1347
+#: src/help/help_impl.cpp:1345
 msgid "corrupted original file"
 msgstr "不正なオリジナルファイル"
 
@@ -5171,110 +5231,118 @@ msgstr "特性"
 msgid "Abilities: "
 msgstr "能力:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:461
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:463
 msgid "Ability Upgrades: "
 msgstr "能力のアップグレード:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:477
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:481
 msgid "HP: "
 msgstr "HP:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:478
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:482
 msgid "Moves: "
 msgstr "移動力:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:480
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:484
 msgid "Vision: "
 msgstr "視界:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:483
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:487
 msgid "Jamming: "
 msgstr "ジャミング:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:485
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:489
 msgid "Cost: "
 msgstr "コスト:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:490
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:494
 msgid "Required XP: "
 msgstr "必要経験値:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:499
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:503
 msgid "unit help^Attacks"
 msgstr "攻撃"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:506
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:510
 msgid "unit help^Name"
 msgstr "名前"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:507
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:511
 msgid "Type"
 msgstr "種類"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:508
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:512
 msgid "Strikes"
 msgstr "回数"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:509
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:513
 msgid "Range"
 msgstr "射程"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:510
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:514
 msgid "Special"
 msgstr "特殊"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:572
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:576
 msgid "Resistances"
 msgstr "耐性"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:576
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:580
 msgid "Attack Type"
 msgstr "ダメージ型"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:577
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:581
 msgid "Resistance"
 msgstr "耐性"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:606
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:610
 msgid "Terrain Modifiers"
 msgstr "地形効果"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:610
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:614
 msgid "Terrain"
 msgstr "地形"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:611
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:615
 msgid "Defense"
 msgstr "回避"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:612
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:616
 msgid "Movement Cost"
 msgstr "移動コスト"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:616
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:620
 msgid "Defense Cap"
 msgstr "上限回避率"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:621
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:625
 msgid "Vision Cost"
 msgstr "視界コスト"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:625
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:629
 msgid "Jamming Cost"
 msgstr "ジャミングコスト"
 
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:66
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:71
 msgid ""
 "Screenshot creation failed.\n"
 "\n"
 "Make sure there is enough space on the drive holding Wesnoth’s player resource files and that file permissions are set up correctly."
 msgstr "スクリーンショットの作成に失敗しました。\n\nWesnothのプレイヤーリソースファイルが含まれているドライブに十分な空き容量が存在し、ファイルの権限が正しいかどうか確認してください。"
 
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:567
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:369
+msgid "Do you really want to surrender the game?"
+msgstr ""
+
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:369
+msgid "Surrender"
+msgstr ""
+
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:589
 msgid "Screenshot"
 msgstr "スクリーンショット"
 
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:710
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:732
 msgid "Map-Screenshot"
 msgstr "マップのスクリーンショット"
 
@@ -5290,16 +5358,11 @@ msgstr "高速化が有効になりました!"
 msgid "Accelerated speed disabled!"
 msgstr "高速化が無効になりました!"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:390 src/save_index.cpp:335
-#: src/savegame.cpp:70 src/savegame.cpp:593 src/savegame.cpp:595
-msgid "Auto-Save"
-msgstr "自動保存"
-
-#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:394
+#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:408
 msgid "Back to Turn "
 msgstr "指定ターンに戻る:"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:400
+#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:414
 msgid "Back to Start"
 msgstr "初ターンに戻る"
 
@@ -5307,11 +5370,11 @@ msgstr "初ターンに戻る"
 msgid "(press $hotkey to deactivate)"
 msgstr "($hotkey で無効化)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1933
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1941
 msgid "Planning mode activated!"
 msgstr "計画モード オン!"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:1936
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:1944
 msgid "Planning mode deactivated!"
 msgstr "計画モード オフ!"
 
@@ -5474,342 +5537,350 @@ msgstr "ユニット名を変更"
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
-#: src/menu_events.cpp:991
+#: src/menu_events.cpp:803
+msgid "Clear Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/menu_events.cpp:804
+msgid "Are you sure you want to clear map labels?"
+msgstr ""
+
+#: src/menu_events.cpp:999
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: src/menu_events.cpp:1130
+#: src/menu_events.cpp:1138
 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
 msgstr "(D) - デバッグモードのみ、(N) - ネットワークゲームのみ、(A) - 管理者のみ"
 
-#: src/menu_events.cpp:1137
+#: src/menu_events.cpp:1145
 msgid "(debug command)"
 msgstr "(デバッグコマンド)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1138
+#: src/menu_events.cpp:1146
 msgid "(network only)"
 msgstr "(ネットワークのみ)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1140
+#: src/menu_events.cpp:1148
 msgid "(not during other events)"
 msgstr "(他のイベント中ではない場合)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1168
+#: src/menu_events.cpp:1176
 msgid "Refresh gui."
 msgstr "GUI をリフレッシュします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1169
+#: src/menu_events.cpp:1177
 msgid "Switch a side to/from AI control."
 msgstr "陣営の操作を AI または手動に切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1170 src/menu_events.cpp:1172
+#: src/menu_events.cpp:1178 src/menu_events.cpp:1180
 msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
 msgstr "[<陣営> [on/off]]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1171
+#: src/menu_events.cpp:1179
 msgid "Switch a side to/from idle state."
 msgstr "陣営の待機状態を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1175
+#: src/menu_events.cpp:1183
 msgid "<side> <nickname>"
 msgstr "<陣営> <ニックネーム>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1175
+#: src/menu_events.cpp:1183
 msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
 msgstr "陣営の操作権を他のプレイヤーまたは観戦者に割り当てます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1176
+#: src/menu_events.cpp:1184
 msgid "Query the controller status of a side."
 msgstr "陣営のコントローラーの状態を問い合わせます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1177
+#: src/menu_events.cpp:1185
 msgid "<side>"
 msgstr "<陣営>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1178
+#: src/menu_events.cpp:1186
 msgid "Clear chat history."
 msgstr "チャット履歴を消去します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1179
+#: src/menu_events.cpp:1187
 msgid "Debug foreground terrain."
 msgstr "メイン地形をデバッグします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1181
+#: src/menu_events.cpp:1189
 msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
 msgstr "マウス下の地形レイヤーをデバッグします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1182
+#: src/menu_events.cpp:1190
 msgid "Show fps."
 msgstr "FPSを表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1184
+#: src/menu_events.cpp:1192
 msgid "Save game."
 msgstr "ゲームを保存します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1186
+#: src/menu_events.cpp:1194
 msgid "Quit game."
 msgstr "ゲームを終了します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1189
+#: src/menu_events.cpp:1197
 msgid "Save and quit."
 msgstr "ゲームを保存して終了します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1191
+#: src/menu_events.cpp:1199
 msgid "Ignore replay errors."
 msgstr "リプレイのエラーを無視します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1192
+#: src/menu_events.cpp:1200
 msgid "Disable autosaves."
 msgstr "自動保存を無効にします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1194
+#: src/menu_events.cpp:1202
 msgid "<id>"
 msgstr "<id>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1194
+#: src/menu_events.cpp:1202
 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
 msgstr "次のシナリオ、または「 id 」で識別されるシナリオに進みます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1196
+#: src/menu_events.cpp:1204
 msgid "Choose next scenario"
 msgstr "次のシナリオを選択します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1199
+#: src/menu_events.cpp:1207
 msgid ""
 "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
 "specified."
 msgstr "ターン数(とゲーム内時刻)を変更します。もし値が指定されなければ 1 ターンずつ進めます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1199
+#: src/menu_events.cpp:1207
 msgid "[turn]"
 msgstr "[ターン数]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1202
+#: src/menu_events.cpp:1210
 msgid ""
 "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
 "it’s −1."
 msgstr "ターン制限を変更します。もしターン数が指定されていないか -1 が指定されていれば、ターン制限を無効にします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1202
+#: src/menu_events.cpp:1210
 msgid "[limit]"
 msgstr "[最大ターン数]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1204
+#: src/menu_events.cpp:1212
 msgid "Turn debug mode on."
 msgstr "デバッグモードを有効にします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1205
+#: src/menu_events.cpp:1213
 msgid "Turn debug mode off."
 msgstr "デバッグモードをオフにします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1207 src/menu_events.cpp:1211
+#: src/menu_events.cpp:1215 src/menu_events.cpp:1219
 msgid "<command>[;<command>...]"
 msgstr "<コマンド>[;<コマンド>...]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1207
+#: src/menu_events.cpp:1215
 msgid "Execute a Lua statement."
 msgstr "Lua の命令文を実行します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1209
+#: src/menu_events.cpp:1217
 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
 msgstr "実行に特権が必要な Lua スクリプトを許可します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1210
+#: src/menu_events.cpp:1218
 msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
 msgstr "カスタムコマンドホットキーから呼び出すコマンドを設定します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1213
+#: src/menu_events.cpp:1221
 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
 msgstr "マルチプレイヤーゲームにおいて、陣営を変更するためのダイアログを起動します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1214
+#: src/menu_events.cpp:1222
 msgid "Launch the gamestate inspector"
 msgstr "ゲーム状態インスペクタを起動します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1216
+#: src/menu_events.cpp:1224
 msgid "<name>[=<command>]"
 msgstr "<エイリアス名> [コマンド名]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1216
+#: src/menu_events.cpp:1224
 msgid "Set or show alias to a command"
 msgstr "コマンドのエイリアスを設定または表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1218
+#: src/menu_events.cpp:1226
 msgid "<var>=<value>"
 msgstr "<変数>=<値>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1218
+#: src/menu_events.cpp:1226
 msgid "Set a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を設定します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1219
+#: src/menu_events.cpp:1227
 msgid "<var>"
 msgstr "<変数>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1219
+#: src/menu_events.cpp:1227
 msgid "Show a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を表示します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1221
+#: src/menu_events.cpp:1229
 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
 msgstr "ユニット変数を変更します(サポートされるのはトップレベルキーのみです)。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1227
+#: src/menu_events.cpp:1235
 msgid "Discover all units in help."
 msgstr "ヘルプで全てのユニットを発見済みにします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1228
+#: src/menu_events.cpp:1236
 msgid "'Undiscover' all units in help."
 msgstr "ヘルプで全てのユニットを未発見に戻します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1229
+#: src/menu_events.cpp:1237
 msgid "Create a unit."
 msgstr "ユニットを作成します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1230
+#: src/menu_events.cpp:1238
 msgid "Toggle fog for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの霧を切り換えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1231
+#: src/menu_events.cpp:1239
 msgid "Toggle shroud for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの幕を切り換えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1232
+#: src/menu_events.cpp:1240
 msgid "Give gold to the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーにゴールドを与えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1233
+#: src/menu_events.cpp:1241
 msgid "Fire a game event."
 msgstr "ゲームイベントを起こします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1236
+#: src/menu_events.cpp:1244
 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
 msgstr "ヘクス上の x,y 座標表示を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1239
+#: src/menu_events.cpp:1247
 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
 msgstr "ヘクス上の地形コード表示を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1242
+#: src/menu_events.cpp:1250
 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
 msgstr "ヘクス上のビットマップ数の表示を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1244
+#: src/menu_events.cpp:1252
 msgid "Toggle planning mode."
 msgstr "計画モードを切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1247
+#: src/menu_events.cpp:1255
 msgid "Access whiteboard options dialog."
 msgstr "行動予定設定ダイアログを開きます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1367
+#: src/menu_events.cpp:1375
 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
 msgstr "文字列「 $search 」を含むラベルやユニットは見つかりませんでした。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1410
+#: src/menu_events.cpp:1418
 msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1415
+#: src/menu_events.cpp:1423
 msgid "Can't droid networked side: '$side'."
 msgstr "ネットワークの陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1433
+#: src/menu_events.cpp:1441
 msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
 msgstr "ローカルのAI陣営「$side」をコンピュータに操作させることはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1449
+#: src/menu_events.cpp:1457
 msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」を待機状態にはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1454
+#: src/menu_events.cpp:1462
 msgid "Can't idle networked side: '$side'."
 msgstr "ネットワーク上の陣営「$side」は待機状態にできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1459
+#: src/menu_events.cpp:1467
 msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
 msgstr "ローカルのAI陣営「$side」は待機状態にできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1519
+#: src/menu_events.cpp:1527
 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1529
+#: src/menu_events.cpp:1537
 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
 msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1546
+#: src/menu_events.cpp:1554
 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1553
+#: src/menu_events.cpp:1561
 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
 msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1671
+#: src/menu_events.cpp:1679
 msgid "Choose Scenario (Debug!)"
 msgstr "シナリオ選択(デバッグモード)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1707
+#: src/menu_events.cpp:1715
 msgid "Debug mode activated!"
 msgstr "デバッグモード オン!"
 
-#: src/menu_events.cpp:1710
+#: src/menu_events.cpp:1718
 msgid "Debug mode not available in network games"
 msgstr "ネットワークゲームではデバッグモードは利用できません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1717
+#: src/menu_events.cpp:1725
 msgid "Debug mode deactivated!"
 msgstr "デバッグモード オフ!"
 
-#: src/menu_events.cpp:1737
+#: src/menu_events.cpp:1745
 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode"
 msgstr "警告!アンセーフ Lua モード"
 
-#: src/menu_events.cpp:1738
+#: src/menu_events.cpp:1746
 msgid ""
 "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have installed.\n"
 "\n"
 "Do not continue unless you really know what you are doing."
 msgstr "Lua コードをこの方法で実行すると、インストール済みの悪意のあるアドオンや他のプログラムに対する潜在的なセキュリティリスクが生じます。\n\n今から行おうとしていることの意味を理解していなければ、続行しないでください。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1743
+#: src/menu_events.cpp:1751
 msgid "Unsafe mode enabled!"
 msgstr "アンセーフ・モード オン!"
 
-#: src/menu_events.cpp:1792
+#: src/menu_events.cpp:1800
 msgid "Variable not found"
 msgstr "変数が見つかりません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1840
+#: src/menu_events.cpp:1848
 msgid ""
 "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
 "chaotic, or liminal."
 msgstr "無効なアラインメント:「 $alignment 」は秩序、中立、混沌、薄明の内のどれかであるべきです。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1866
+#: src/menu_events.cpp:1874
 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
 msgstr "ユニットが発見済みかどうかの情報を削除しますか?ヘルプ中のユニットリストが未発見に戻り、ユニット情報が非表示になります。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1880
+#: src/menu_events.cpp:1888
 msgid "Invalid unit type"
 msgstr "無効なユニットタイプ"
 
-#: src/menu_events.cpp:1887
+#: src/menu_events.cpp:1895
 msgid "Invalid location"
 msgstr "無効な場所"
 
-#: src/menu_events.cpp:1960 src/menu_events.cpp:1986
+#: src/menu_events.cpp:1968 src/menu_events.cpp:1994
 msgid "prompt^Command:"
 msgstr "コマンド:"
 
-#: src/mouse_events.cpp:901
+#: src/mouse_events.cpp:900
 msgid ""
 "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or"
 " recalls left."
 msgstr "雇用、召還の計画が残っており、リーダーを主塔から動かせません。"
 
-#: src/mouse_events.cpp:995
+#: src/mouse_events.cpp:994
 msgid "This unit has no usable weapons."
 msgstr "このユニットは使用できる武器を持っていません。"
 
@@ -5854,29 +5925,29 @@ msgstr "$name は操作権を取得しました"
 msgid "Turn changed"
 msgstr "ターンが進みました"
 
-#: src/pathfind/pathfind.cpp:729
+#: src/pathfind/pathfind.cpp:735
 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
 msgstr "移動コストが 1 未満の土地が見つかりました。"
 
-#: src/play_controller.cpp:244
+#: src/play_controller.cpp:242
 msgid "time left for current turn"
 msgstr "このターンの残り時間"
 
-#: src/play_controller.cpp:246 src/replay_controller.cpp:114
+#: src/play_controller.cpp:244 src/replay_controller.cpp:114
 msgid "current local time"
 msgstr "現在のローカル時間"
 
-#: src/play_controller.cpp:983
+#: src/play_controller.cpp:982
 msgid ""
 "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
 "want to save your game?"
 msgstr "このゲームは同期が取れなくなり、続行不能だと思われます。このゲームを保存しますか?"
 
-#: src/play_controller.cpp:984
+#: src/play_controller.cpp:983
 msgid "Error details:"
 msgstr "エラーの詳細:"
 
-#: src/play_controller.cpp:1255
+#: src/play_controller.cpp:1272
 msgid "No objectives available"
 msgstr "目標がありません"
 
@@ -5898,28 +5969,28 @@ msgid ""
 "example."
 msgstr "この陣営は待機状態にあります。ゲームを続けるには、他のコントローラーを割り当てる必要があります。:droidか:control、:give_controlの内のどれかを使用すると良いでしょう。"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:165
+#: src/playsingle_controller.cpp:154
 msgid "Game Error"
 msgstr "ゲームエラー"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:166
+#: src/playsingle_controller.cpp:155
 msgid ""
 "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
 "what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
 "reloaded a corrupt game."
 msgstr "このマルチプレイヤーゲームは別の乱数モードを使用しています。あなたに心当たりが無ければですが、誰かがチートを行っているか、不正なゲームである可能性があります。"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:316
+#: src/playsingle_controller.cpp:304
 msgid "The game is over."
 msgstr "ゲーム終了です。"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:351
+#: src/playsingle_controller.cpp:339
 msgid ""
 "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
 "want to save the game?"
 msgstr "ネットワークが切断されたため、ゲームを続けられません。\nこのゲームを保存しますか?"
 
-#: src/playsingle_controller.cpp:440
+#: src/playsingle_controller.cpp:428
 msgid "It is now $name|’s turn"
 msgstr "$name| のターンです"
 
@@ -5951,15 +6022,15 @@ msgstr "ゲームを保存してから中断する"
 msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
 msgstr "$player はゲームを去りました。どうしますか?"
 
-#: src/quit_confirmation.cpp:56
+#: src/quit_confirmation.cpp:59
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
-#: src/quit_confirmation.cpp:62
+#: src/quit_confirmation.cpp:94
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "終了しますか?"
 
-#: src/reports.cpp:145 src/savegame.cpp:402
+#: src/reports.cpp:145 src/savegame.cpp:398
 msgid "Name: "
 msgstr "名前:"
 
@@ -6020,187 +6091,187 @@ msgstr "石化:"
 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
 msgstr "このユニットは石化しています。移動や攻撃はできません。"
 
-#: src/reports.cpp:389
+#: src/reports.cpp:390
 msgid "Ability: "
 msgstr "能力:"
 
-#: src/reports.cpp:391 src/reports.cpp:818
+#: src/reports.cpp:392 src/reports.cpp:830
 msgid " (inactive)"
 msgstr "(無効)"
 
-#: src/reports.cpp:443
+#: src/reports.cpp:444
 msgid "Resistances: "
 msgstr "耐性:"
 
-#: src/reports.cpp:445
+#: src/reports.cpp:446
 msgid "(Att / Def)"
 msgstr "(攻撃時 / 防御時)"
 
-#: src/reports.cpp:471
+#: src/reports.cpp:472
 msgid "Experience Modifier: "
 msgstr "必要経験値の変更(%):"
 
-#: src/reports.cpp:522
+#: src/reports.cpp:523
 msgid "Terrain: "
 msgstr "地形:"
 
-#: src/reports.cpp:539
+#: src/reports.cpp:540
 msgid "maximum^max."
 msgstr "(最大値)"
 
-#: src/reports.cpp:539
+#: src/reports.cpp:540
 msgid "minimum^min."
 msgstr "(最小値)"
 
-#: src/reports.cpp:544
+#: src/reports.cpp:545
 msgid "Defense: "
 msgstr "回避:"
 
-#: src/reports.cpp:567
+#: src/reports.cpp:568
 msgid "vision: "
 msgstr "視界:"
 
-#: src/reports.cpp:595
+#: src/reports.cpp:596
 msgid "Movement Costs:"
 msgstr "移動コスト:"
 
-#: src/reports.cpp:685 src/reports.cpp:893 src/reports.cpp:905
+#: src/reports.cpp:694 src/reports.cpp:905 src/reports.cpp:917
 msgid "Weapon: "
 msgstr "武器:"
 
-#: src/reports.cpp:686 src/reports.cpp:894
+#: src/reports.cpp:695 src/reports.cpp:906
 msgid "Damage: "
 msgstr "ダメージ:"
 
-#: src/reports.cpp:690
+#: src/reports.cpp:699
 msgid "Base damage: "
 msgstr "基本ダメージ:"
 
-#: src/reports.cpp:692 src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:736
+#: src/reports.cpp:701 src/reports.cpp:735 src/reports.cpp:745
 msgid "With specials: "
 msgstr "特殊効果:"
 
-#: src/reports.cpp:695
+#: src/reports.cpp:704
 msgid "Time of day: "
 msgstr "時刻補正:"
 
-#: src/reports.cpp:699
+#: src/reports.cpp:708
 msgid "Leadership: "
 msgstr "統率:"
 
-#: src/reports.cpp:703
+#: src/reports.cpp:712
 msgid "Slowed: "
 msgstr "遅化:"
 
-#: src/reports.cpp:707
+#: src/reports.cpp:716
 msgid "Attacks: "
 msgstr "攻撃回数:"
 
-#: src/reports.cpp:711
+#: src/reports.cpp:720
 msgid "Max swarm bonus: "
 msgstr "最大群れボーナス:"
 
-#: src/reports.cpp:712 src/reports.cpp:731
+#: src/reports.cpp:721 src/reports.cpp:740
 msgid "Swarm: "
 msgstr "群れ:"
 
-#: src/reports.cpp:713 src/reports.cpp:724 src/reports.cpp:735
+#: src/reports.cpp:722 src/reports.cpp:733 src/reports.cpp:744
 msgid "Base attacks: "
 msgstr "基本攻撃回数:"
 
-#: src/reports.cpp:719
+#: src/reports.cpp:728
 msgid "Specials: "
 msgstr "特殊:"
 
-#: src/reports.cpp:729
+#: src/reports.cpp:738
 msgid "Subject to swarm: "
 msgstr "群れの影響する攻撃回数: "
 
-#: src/reports.cpp:748
+#: src/reports.cpp:757
 msgid "Weapon range: "
 msgstr "武器の射程:"
 
-#: src/reports.cpp:749
+#: src/reports.cpp:758
 msgid "Damage type: "
 msgstr "ダメージ型:"
 
-#: src/reports.cpp:750
+#: src/reports.cpp:759
 msgid "Damage versus: "
 msgstr "ユニット別ダメージ:"
 
-#: src/reports.cpp:791
+#: src/reports.cpp:803
 msgid "Accuracy:"
 msgstr "命中:"
 
-#: src/reports.cpp:796
+#: src/reports.cpp:808
 msgid "Parry:"
 msgstr "回避:"
 
-#: src/reports.cpp:816
+#: src/reports.cpp:828
 msgid "Weapon special: "
 msgstr "武器の特殊効果:"
 
-#: src/reports.cpp:877
+#: src/reports.cpp:889
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: src/reports.cpp:906
+#: src/reports.cpp:918
 msgid "Total damage"
 msgstr "総ダメージ"
 
-#: src/reports.cpp:968
+#: src/reports.cpp:980
 msgid "Attack"
 msgid_plural "Attacks"
 msgstr[0] ""
 
-#: src/reports.cpp:1104 src/reports.cpp:1156
+#: src/reports.cpp:1116 src/reports.cpp:1168
 msgid "Lawful units: "
 msgstr "秩序ユニット:"
 
-#: src/reports.cpp:1106 src/reports.cpp:1158
+#: src/reports.cpp:1118 src/reports.cpp:1170
 msgid "Neutral units: "
 msgstr "中立ユニット:"
 
-#: src/reports.cpp:1107 src/reports.cpp:1159
+#: src/reports.cpp:1119 src/reports.cpp:1171
 msgid "Chaotic units: "
 msgstr "混沌ユニット:"
 
-#: src/reports.cpp:1109 src/reports.cpp:1161
+#: src/reports.cpp:1121 src/reports.cpp:1173
 msgid "Liminal units: "
 msgstr "薄明ユニット:"
 
-#: src/reports.cpp:1220
+#: src/reports.cpp:1232
 msgid "Turn Number"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1222
+#: src/reports.cpp:1234
 msgid ""
 "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, it"
 " will end."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1247
+#: src/reports.cpp:1259
 msgid ""
 "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1266
+#: src/reports.cpp:1278
 msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1266
+#: src/reports.cpp:1278
 msgid "Villages"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1271
+#: src/reports.cpp:1283
 msgid "The total number of units on your side."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1271
+#: src/reports.cpp:1283
 msgid "Units"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1281
+#: src/reports.cpp:1293
 msgid ""
 "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
 "first number is the amount of gold that will be deducted. The second is the "
@@ -6208,102 +6279,107 @@ msgid ""
 "the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1281
+#: src/reports.cpp:1293
 msgid "Upkeep"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1318
+#: src/reports.cpp:1330
 msgid "Income"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1318
+#: src/reports.cpp:1330
 msgid ""
 "The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or the "
 "amount of gold you will lose each turn for unit upkeep."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1486
+#: src/reports.cpp:1498
 msgid "Observers:"
 msgstr "観戦者:"
 
-#: src/reports.cpp:1526
+#: src/reports.cpp:1538
 msgid "Clock"
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1552
+#: src/reports.cpp:1564
 msgid "Countdown until your turn automatically ends."
 msgstr ""
 
-#: src/reports.cpp:1552
+#: src/reports.cpp:1564
 msgid "Turn Countdown"
 msgstr ""
 
-#: src/save_index.cpp:233
+#: src/save_index.cpp:219
 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
 msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %l:%M %p"
 
-#: src/save_index.cpp:234
+#: src/save_index.cpp:220
 msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
 msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %H:%M"
 
-#: src/save_index.cpp:255 src/save_index.cpp:262
+#: src/save_index.cpp:241 src/save_index.cpp:248
 msgid " replay"
 msgstr " リプレイ"
 
-#: src/savegame.cpp:192 src/savegame.cpp:196
+#: src/save_index.cpp:314 src/savegame.cpp:68 src/savegame.cpp:593
+#: src/savegame.cpp:595
+msgid "Auto-Save"
+msgstr "自動保存"
+
+#: src/savegame.cpp:190 src/savegame.cpp:194
 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
 msgstr "警告:読み込もうとしたファイルは壊れていますが、読み込みを続行します。\n"
 
-#: src/savegame.cpp:243
+#: src/savegame.cpp:241
 msgid ""
 "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
 "be loaded."
 msgstr "このセーブデータはサポート対象外の古いバージョン($version_number|)のものです。読み込むことができません。"
 
-#: src/savegame.cpp:251
+#: src/savegame.cpp:249
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you"
 " wish to try to load it?"
 msgstr "このセーブデータは異なるバージョン($version_number|)のものです。読み込んでみますか?"
 
-#: src/savegame.cpp:254 src/savegame.cpp:298
+#: src/savegame.cpp:252 src/savegame.cpp:296
 msgid "Load Game"
 msgstr "ゲームの再開"
 
-#: src/savegame.cpp:298
+#: src/savegame.cpp:296
 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode."
 msgstr "マルチプレイヤーモードではリプレイはサポートされていません。"
 
-#: src/savegame.cpp:305
+#: src/savegame.cpp:303
 msgid "This is not a multiplayer save."
 msgstr "マルチプレイヤーゲームのセーブデータではありません。"
 
-#: src/savegame.cpp:332
+#: src/savegame.cpp:330
 msgid "The game could not be saved: "
 msgstr "ゲームを保存できませんでした:"
 
-#: src/savegame.cpp:402
+#: src/savegame.cpp:398
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "セーブデータは既に存在します。上書きしますか?"
 
-#: src/savegame.cpp:403
+#: src/savegame.cpp:399
 msgid "Overwrite?"
 msgstr "上書きしますか?"
 
-#: src/savegame.cpp:411
+#: src/savegame.cpp:407
 msgid ""
 "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
 msgstr "ファイル名の末尾には「 .gz 」「.bz2」をつけることはできません。その拡張子を削除して下さい。"
 
-#: src/savegame.cpp:470
+#: src/savegame.cpp:468
 msgid "Saved"
 msgstr "保存完了"
 
-#: src/savegame.cpp:470
+#: src/savegame.cpp:468
 msgid "The game has been saved."
 msgstr "ゲームは保存されました。"
 
-#: src/savegame.cpp:500 src/savegame.cpp:520
+#: src/savegame.cpp:498 src/savegame.cpp:518
 msgid "Could not write to file"
 msgstr "ファイルに書き込みできませんでした。"
 
@@ -6319,10 +6395,14 @@ msgstr "リプレイ"
 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
 msgstr "ゲームを自動保存できませんでした。手動で保存して下さい。"
 
-#: src/savegame.cpp:627
+#: src/savegame.cpp:623
 msgid "Save Game"
 msgstr "ゲームの保存"
 
+#: src/savegame.cpp:637
+msgid "Game state is corrupted"
+msgstr ""
+
 #: src/serialization/parser.cpp:153
 msgid "Unexpected characters at line start"
 msgstr "行頭に予期せぬ文字があります"
@@ -6463,27 +6543,27 @@ msgstr "Y"
 msgid "infix_binary^i"
 msgstr "i"
 
-#: src/synced_user_choice.cpp:328
+#: src/synced_user_choice.cpp:326
 msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
 msgstr "陣営 $sides からの $desc のために待機しています"
 
-#: src/terrain/terrain.cpp:179
+#: src/terrain/terrain.cpp:181
 msgid "Allied village"
 msgstr "同盟軍所有の村"
 
-#: src/terrain/terrain.cpp:184
+#: src/terrain/terrain.cpp:186
 msgid "Enemy village"
 msgstr "敵所有の村"
 
-#: src/terrain/terrain.cpp:189
+#: src/terrain/terrain.cpp:191
 msgid "Owned village"
 msgstr "自軍所有の村"
 
-#: src/theme.cpp:308
+#: src/theme.cpp:310
 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
 msgstr "border_size は 0.0 から 0.5 の間であるべきです。"
 
-#: src/theme.cpp:551 src/theme.cpp:556
+#: src/theme.cpp:553 src/theme.cpp:558
 msgid "Hotkey(s): "
 msgstr "ホットキー:"
 
@@ -6559,73 +6639,73 @@ msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
 msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
 msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 移動力"
 
-#: src/units/types.cpp:543 src/units/types.hpp:182
+#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:181
 msgid "chaotic"
 msgstr "混沌"
 
-#: src/units/types.cpp:543 src/units/types.hpp:180
+#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:179
 msgid "lawful"
 msgstr "秩序"
 
-#: src/units/types.cpp:543 src/units/types.hpp:183
+#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:182
 msgid "liminal"
 msgstr "薄明"
 
-#: src/units/types.cpp:543 src/units/types.hpp:181
+#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:180
 msgid "neutral"
 msgstr "中立"
 
-#: src/units/types.cpp:544 src/units/types.cpp:910
+#: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:913
 msgid "female^chaotic"
 msgstr "混沌"
 
-#: src/units/types.cpp:544 src/units/types.cpp:908
+#: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:911
 msgid "female^lawful"
 msgstr "秩序"
 
-#: src/units/types.cpp:544 src/units/types.cpp:909
+#: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:912
 msgid "female^neutral"
 msgstr "中立"
 
-#: src/units/types.cpp:545 src/units/types.cpp:911
+#: src/units/types.cpp:548 src/units/types.cpp:914
 msgid "female^liminal"
 msgstr "薄明"
 
-#: src/units/unit.cpp:1771
+#: src/units/unit.cpp:1818
 msgid "$attack_list|: $effect_description"
 msgstr "$attack_list|: $effect_description"
 
-#: src/units/unit.cpp:1777
+#: src/units/unit.cpp:1824
 msgid "wesnoth"
 msgstr "wesnoth"
 
-#: src/units/unit.cpp:1788
+#: src/units/unit.cpp:1835
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
 msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
 msgstr[0] "移動力 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:1794
+#: src/units/unit.cpp:1841
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
 msgstr "視界 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:1798
+#: src/units/unit.cpp:1845
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
 msgstr "ジャミング <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:1803
+#: src/units/unit.cpp:1850
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
 msgstr "レベルアップに必要な XP <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:1807
+#: src/units/unit.cpp:1854
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
 msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
 msgstr[0] "攻撃回数 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:1814
+#: src/units/unit.cpp:1861
 msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
 msgstr "召喚コスト <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
 
-#: src/units/unit.cpp:2219
+#: src/units/unit.cpp:2266
 msgid "$effect_description per level"
 msgstr "レベルにつき $effect_description"
 
@@ -6653,22 +6733,22 @@ msgstr ""
 msgid "$year AF"
 msgstr ""
 
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1089
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1094
 msgid "SHOW ALL allies’ plans"
 msgstr "全ての同盟軍の計画を表示"
 
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1090
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1095
 msgid "HIDE ALL allies’ plans"
 msgstr "全ての同盟軍の計画を非表示"
 
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1109
 msgid "Show plans for $player"
 msgstr "$player の計画を表示"
 
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1106
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1111
 msgid "Hide plans for $player"
 msgstr "$player の計画を非表示"
 
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1109
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1114
 msgid "Whiteboard Options"
 msgstr "行動予定オプション"