msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:33 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:40 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:42+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "The Elves Besieged"
msgstr "包囲されたエルフ族"
-#. [side]: type=Spearman, id=Konrad
#. [unit]: type=Spearman, id=Konrad
+#. [side]: type=Spearman, id=Konrad
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:34
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:92
msgid "Konrad"
msgstr ""
#. [side]
-#. [event]
#. [test]: id=wolves
+#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:119
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:48
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:5
msgid "Whelps"
msgstr ""
-#. [set_menu_item]: id=m01_end_animals
#. [event]
-#. [set_menu_item]: id=m04_end_animals
#. [set_menu_item]: id=m01_end_swarm
+#. [set_menu_item]: id=m01_end_animals
#. [set_menu_item]: id=m01_end_wolves
+#. [set_menu_item]: id=m04_end_animals
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:209
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:48
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:382
"There is nothing to do here, just watch or use this scenario as a template or for your own tests."
msgstr ""
-#. [test]: id=goto
#. [event]
+#. [test]: id=goto
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:5
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:84
msgid "Goto"
msgid "Place Side 1 Footpad"
msgstr ""
-#. [set_menu_item]: id=m02_kill_unit
#. [set_menu_item]: id=m05_kill_unit
+#. [set_menu_item]: id=m02_kill_unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:350
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:113
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:153
msgid "Vanak"
msgstr ""
+#. [event]
#. [side]
#. [unit]: type=Dragoon, id=messenger
-#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:37
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:71
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:72
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:121
-msgid "Messanger Waypoint 1"
+msgid "Messenger Waypoint 1"
msgstr ""
#. [event]
msgid "Let's go home, chaps."
msgstr ""
-#. [test]: id=protect_unit
#. [event]
+#. [test]: id=protect_unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:5
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:63
msgid "Protect Unit"
msgid "I made it"
msgstr ""
-#. [test]: id=recruiting
#. [event]
+#. [test]: id=recruiting
#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:5
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:78
msgid "Recruiting"
msgid "team_name^Grnk"
msgstr ""
-#. [event]
#. [test]: id=swarm
+#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:51
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:5
msgid "Swarm"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:33 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:39 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:42+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:85
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99
-msgid "teamname^Team 1"
-msgstr "チーム 1"
+msgid "teamname^Settlers"
+msgstr ""
+
+#. [side]: type=Death Knight
+#. [side]: type=Orcish Sovereign
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:117
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:179
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:210
+msgid "teamname^Enemies"
+msgstr ""
#. [side]: type=Death Knight
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:126
+msgid "Mal Sevu"
+msgstr ""
+
#. [side]: type=Orcish Sovereign
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:116
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:145
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:174
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:203
-msgid "teamname^Team 2"
-msgstr "チーム 2"
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:157
+msgid "Gol Goroth"
+msgstr ""
+
+#. [side]: type=Orcish Sovereign
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:188
+msgid "Greg"
+msgstr ""
+
+#. [side]: type=Death Knight
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:219
+msgid "Mal Shiki"
+msgstr ""
+
+#. [side]
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:245
+msgid "teamname^Prisoners"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:416
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:426
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。北西のアンデッドの収入が 10 下がりました。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:439
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:449
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。北東のオークの収入が 10 下がりました。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:462
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:472
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。南西のオークの収入が 10 下がりました。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:485
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:495
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr "キノコの鉱窟を破壊しました。南東のアンデッドの収入が 10 下がりました。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:594
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:604
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and "
"south."
msgstr "農民の一人が偶然北と南にある蜘蛛の巣を見つけました。"
#. [message]: type=Peasant
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:600
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:610
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr "誓って言うが、何者かが蜘蛛の巣に捕まっているのを見たんだ。救出すべきだろうか?"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:622
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:632
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
msgstr "虜囚の隣にユニットを移動させるとその陣営に加わります。虜囚を守っている蜘蛛は現在傷ついているので、すぐに向かえば倒せる可能性がより高くなるでしょう。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:634
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:644
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr "部下達が東と北にある洞窟から聞こえてくる奇妙な音について報告しました。"
#. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:640
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:650
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
msgstr "近くで敵が地下のキノコの鉱窟を掘っているのだろう――奴らの資源が生産される大黒柱があるに違いない。それを破壊できれば、チャンスはそれほど狭くはならないだろう。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:662
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:672
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemy’s income by 10."
msgstr "これらの村にユニットを移動させると鉱窟を破壊できます。一つ破壊する毎に敵の収入が 10 減少します。"
#. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:675
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:685
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "戦闘はほぼ終わりだ。勝利は近い!"
#. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:687
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:697
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr "我々は猛攻撃を生き延びた! 戦闘の潮流は引き、勝利は我々の手から逃れ得ない!"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:691
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "あなたはゲームに勝利しましたが、もし望むのであれば続行できます……"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:707
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:717
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "私が倒れても、全てが失われたわけではない!"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:720
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:730
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "私はもう駄目だが、我々はまだ戦いに負けたわけじゃない!"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:733
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:743
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "友よ、仇は頼んだぞ!"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:746
+#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:756
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "恐れるな、まだ希望はある!"
" research target."
msgstr "「エルフ式」の村は大学を表します。大学の上にいる魔術師はターン開始時に自動的に選択した研究対象を進行させます。大学の魔術師を右クリックすると研究対象を変更できます。"
+#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
-#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:77
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:167
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:199
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:33 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-09 11:04+0000\n"
-"Last-Translator: tamanegi\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:39 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:42+0000\n"
+"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "守備隊の隊長である Drogan が返答しました。<i>「降霊術を使うものが処刑される事はご存知だろう。しかし、あなたの助力に感謝し、休息と安全を約束しよう。ただし、あなたが一度ここを出発したら、以後この地への立ち入りは許可しない。死者をこれ以上苦しませてはならないのだ。あなたの助けには感謝しているが、闇の魔術を使うものと協力する必要はない。」</i>"
#. [side]
-#. [side]: type=General, id=Taylor
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
+#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:56
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:102
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:115
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
+#. [modify_side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
-#. [modify_side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:77
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:55
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:82
msgid "Kreg’a’shar Trr"
msgstr "Kreg’a’shar Trr"
-#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
+#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:107
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:90
msgid "Drogan"
msgid "Defend the river fort for two nights"
msgstr "二日間河岸の砦を守る"
+#. [objective]: condition=win
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:156
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:165
+msgid "Kill the orc leader"
+msgstr "オークのリーダーを殺す"
+
#. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:155
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:160
msgid "Orcs break through the river fort defenses"
msgstr "オークが河岸の砦を突破する"
#. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:159
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:164
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:95
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:137
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:139
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:121
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:183
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:190
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:464
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:272
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:72
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:316
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:318
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:116
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:369
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:433
msgstr "Malin Keshar の死"
#. [objective]: condition=lose
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:163
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:168
msgid "Death of Drogan"
msgstr "Drogan の死"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:181
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:186
msgid ""
"Malin, troubled by his father’s death, argues to no avail that Darken Volk "
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn "
msgstr "Malin は父の死に胸を痛めていましたが、それでも町を守るため、Darken Volk に町への滞在を許すように人々を説得しました。しかし、その努力は実を結びませんでした。結局、Darken Volk は何事もなかったかのように Parthyn を去ってしまいました。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:187
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:192
msgid "Several weeks pass..."
msgstr "それから数週間が過ぎ……"
#. [message]: speaker=Drogan
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:192
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:197
msgid ""
"Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear "
"out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer."
msgstr "こんなに早くに襲撃隊を送りたくはないが、彼らがオークの野営地を潰せば、今年の夏はいくらか静かになるだろう。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:197
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:202
msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!"
msgstr "Drogan、静かな夏とやらは諦めるしかなさそうだ。河の北岸にオークの軍勢だ!"
#. [message]: speaker=Drogan
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:202
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:207
msgid ""
"Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely "
"overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding"
msgstr "ちくしょう!Malin、河の砦を守るんだ。さもなくば町が襲われてしまう!残っている戦士たちにもそちらを助けに行かせる。襲撃隊は二日で戻る。彼らが背後を突けばオークたちも耐えられないだろう。"
#. [message]: speaker=Drogan
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:216
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:221
msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?"
msgstr "いったいそれは何だ?あの降霊術師が戻ってきたのか?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:222
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:227
msgid ""
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we"
msgstr "そうじゃないんだ、Drogan。Darken Volk が去る前に教えてくれた術で、僕が死体を蘇らせたんだ。もちろん、僕だってこんな事は嫌だ!しかしこうでもしなければ僕達はもちろん、家族の皆もオークのシチューにされてしまう。そんなことはあなたにも分かっているだろう!"
#. [message]: speaker=Drogan
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:227
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:232
msgid ""
"No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have "
"been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it"
msgstr "たとえ何のためであろうと、仲間の死体を冒涜することは許されない!お前が Alduin から送り返された理由を今まで話さなかったのはそういうことか!こんな術に手を出したら追い出されて当然だ!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:232
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:237
msgid ""
"No! No... it was nothing like that... But I will not stand by and allow the "
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
msgstr "違う!違うんだ…… そんなことはしていない…… でも、抵抗する力を持っていながらオークに町が破壊されるのを傍観するなんて嫌だ!"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:247
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:252
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:317
msgid "Welcome to Parthyn"
msgstr "Parthyn へようこそ"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:262
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:267
msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate."
" Hate leads to suffering."
msgstr "恐怖は闇への第一歩。恐怖は怒りを産み、怒りは憎しみを産み、憎しみは苦しみを産み出す。"
#. [message]: speaker=Drogan
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:279
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:284
msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!"
msgstr "オークが我々の防衛線を突破した!Parthyn が攻撃にさらされてしまう!"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:295
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:300
msgid "Who will be left to defend Parthyn?"
msgstr "私の代わりに Parthyn を守る者はいるのか?"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:310
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:315
msgid ""
"The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior "
"force."
msgstr "襲撃隊が戻りました。オークは強力な軍勢の姿に怯え、逃げ出しました。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:327
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:332
msgid "The orcs are broken, dead or fled."
msgstr "オークたちは死ぬか、重傷で動けなくなるか、逃げるかしてしまいました。"
#. [message]: speaker=Drogan
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:354
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:359
msgid ""
"By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly "
"should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I "
msgstr "Malin、本来ならこの場でお前を処刑しなければならない。あの降霊術師にお前を堕落させる機会を与えるべきではなかった。しかしあの男に情けを与えたのだから、お前にもそうしなければならない。よってお前は Parthyn、そして Wesnoth の王国から追放される。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:359
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:364
msgid ""
"Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?"
msgstr "オークたちに町を蹂躙され、殺されても構わないのか?"
#. [message]: speaker=Drogan
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:364
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:369
msgid ""
"Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages"
msgstr "ああ、闇の魔術に手を染めるよりはな。今までもそうだったように、町は壊れたら作り直せばいい。魔術師達がこういう分別もお前に教えてくれていれば良かったのに。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:369
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:374
msgid ""
"The mages taught me enough. You won’t truly banish me, will you, Drogan?"
msgstr "彼らは十分に教えてくれたさ。本当は僕を追放などしたくないんだろう?Drogan?"
#. [message]: speaker=Drogan
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:374
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:379
msgid ""
"Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. Your "
"father would be ashamed to see the end to which you’ve come."
msgstr "さあ、立ち去れ。お前を追うために兵士を送り出させられるのは勘弁だ。今回の件をお前の父が見ていたら、きっと恥じていた事だろう。"
#. [message]: speaker=Drogan
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:380
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:385
msgid ""
"That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages "
"taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela "
msgstr "良く戦った!よく耐えたな、小僧。魔術師たちのもとで多くの事を学んだのだろう。しかし、悲しい知らせがある。お前の姉の Dela が襲撃で怪我をしたのだ。治療を受けてはいるがそう長くは保たないだろう……"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:385
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:390
msgid ""
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
"place with them all dead. Dead!"
msgstr "クソッ!いまいましいオーク共め!あいつらが全て死ねばこの世はもっと素晴らしいものだろうに!あいつらさえ死に絶えれば!!"
#. [message]: speaker=Drogan
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:390
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:395
msgid ""
"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you "
"nor I are ever likely to."
msgstr "そうかもな。しかし王や偉大な魔術師ですら連中を滅ぼすことはできなかった。私やお前程度にできることではないだろう。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:395
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:400
msgid ""
"Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band we "
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue"
msgstr "全員を殺すことは出来ないだろうが、あいつらの逃げた先にはさらに多くのオーク達がいるはずだ。それを追跡してやる。"
#. [message]: speaker=Drogan
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:400
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:405
msgid "And leave your sister?"
msgstr "姉を置いていくというのか?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:405
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:410
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
msgstr "人を癒す能力は僕には向いていなかった。僕にできることは復讐だけだ。"
#. [message]: speaker=Drogan
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:410
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:415
msgid ""
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
"harry the orcs in their own country!"
msgstr "だめだ!戦える者は一人でも多く必要なんだ!死に急ぐような真似は止めろ!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:415
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:420
msgid "I am resolved."
msgstr "もう決めたんだ。"
#. [message]: speaker=Drogan
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:420
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:425
msgid ""
"You’ll go without my blessing or my men, then. I won’t spare any on such an "
"errand."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:41
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:38
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:37
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:244
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:257
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:6
msgid "Malin Keshar"
msgstr "Malin Keshar"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:99
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:141
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:143
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:125
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:187
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:276
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:76
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:320
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:322
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:120
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:373
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:437
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:52
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:79
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:53
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:81
msgid "Outlaws"
msgstr "無法者"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:57
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:58
msgid "Dap Horner"
msgstr "Dap Horner"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:65
msgid "Watchman"
msgstr "見張り"
#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:84
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:86
msgid "Gorak Cole"
msgstr "Gorak Cole"
#. [side]
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:99
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:101
msgid "Free Undead"
msgstr "自由になったアンデッド"
#. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:133
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:135
msgid "Clear the cave of enemies"
msgstr "洞窟内の敵を一掃する"
#. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:186
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:188
msgid ""
"Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This cave "
"looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws "
msgstr "冬が足早にやって来ている。我々には冬を越える場所が必要だ。この洞穴はちょうど良さそうだが、既に無法者達が住み着いているようだ。彼らを排除し安全に暮らせるようにしなければならない。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:200
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:202
msgid ""
"Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control "
"over it or it might attempt to break free and destroy you!"
msgstr "死者の魂を縛り付ける際には十分気をつけろ。全力でもって制御するのだ、さもなくば連中は自由になり、お前を殺そうとするぞ!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:205
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:207
msgid "I... I will try."
msgstr "……やってみます。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:220
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:222
msgid ""
"Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they"
" will allow us to winter with them."
msgstr "ドワーフだ!彼らもオークに対し戦う仲間だ。きっと冬の間は受け入れてくれるでしょう。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:229
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:231
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna’ "
"want tae be a walking pile o’ bones."
msgstr "二人も降霊術師がやってきやがった!野郎共、骨だけになって歩きたくなけりゃ斧を持て!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:234
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:236
msgid "Or not. Why do they hate us so much?"
msgstr "ダメか。どうして私たちをあんなにも嫌うのでしょう?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:239
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:241
msgid ""
"People fear that which they don’t understand, and death, after all, is the "
"greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are bound to "
msgstr "人は自分が理解できないものを恐れるのだ。そして、死は何よりも不可解なものなのだ。だから、あえてその事を知ろうとする者に恐れや、不信を抱く。だが心配するな。お前がその力でオークの脅威を元から絶てば、Parthyn の人々もまた暖かく受け入れてくれるだろう。しかし、今はそんな選択肢はないようだな。"
#. [event]: id=Tortured Soul
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:265
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:267
msgid "Tortured Soul"
msgstr "歪んだ魂"
#. [message]
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:274
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:276
msgid ""
"Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You "
"shall pay for keeping me from my final rest!"
msgstr "自由だ!忌々しい Malin め、お前の邪悪な呪文ではもう私を支配できない!私の安息を奪ったお前にはその代償を払ってもらう!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:279
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:281
msgid ""
"Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control "
"your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young necromancers "
msgstr "馬鹿が!もっと強くならなければオークと対峙など出来んぞ!多くの若い降霊術師が自分の下僕に殺されているのだ。そいつは容赦なくお前を攻撃してくるぞ。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:284
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:286
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!"
msgstr "しかしなぜ私を攻撃するのですか?どうすればいいのですか?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:289
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:291
msgid ""
"Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to "
"turn the rest of your forces against you."
msgstr "反乱者はすぐに始末すればいい。いや、待て。そいつは他の者も寝返らせようとしているぞ。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:323
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:325
msgid ""
"I think I’ve got the rest of them under control now. That was a close call."
msgstr "他の者の支配は取り戻せたようだ。危機一髪だった。"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:202
msgid ""
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
-"They shall pay for getting me banished from Parthyn."
-msgstr "今日、私の召喚したアンデッドの力で多くのオークが死ぬ。私を Parthyn から追放させた代償を支払わせてやる。"
+"They shall pay for attacking Parthyn."
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:220
msgid "The ice doesn’t look very thick..."
msgstr "ここの氷はあまり分厚くないようだ……"
-#. [message]: speaker=Darken Volk
#. [message]: speaker=Mal Keshar
+#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:245
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:451
msgid "..."
msgstr "Longlier川"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:212
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:210
msgid ""
"Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. "
"You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, "
msgstr "Wesnoth の成立以来、貴様達は事ある毎に我々を悩ませて来た。絶えず私の街を攻撃し、土地を荒らし、家畜を殺し、平和な土地に戦争を、そして死をもたらした。なんのためらいもなく美しい物を台無しにした。そして我が父を殺し、終わらぬ苦しみを私に与えた。今復讐をはたそう。慈悲を乞うても無意味と知れ、貴様らはとうの昔にその権利を失ったのだ。貴様らは塵と化し、Parthyn への攻撃は終わりを告げる。貴様らの破滅の知らせと共に、我が故郷は歓喜をもって私を受け入れることだろう。"
#. [message]: speaker=Borth
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:217
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:215
msgid ""
"Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It "
"is time for you to die."
msgstr "くだらない話はさっさと止めろ、邪悪な降霊術師が。貴様らにはさんざん迷惑をかけられたが、ここらで死んでもらう!"
#. [message]: speaker=P'Gareth
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:222
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:220
msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?"
msgstr "むむむ…… いやまて…… もう死んでるんだよな?スケルトンみたいに?"
#. [message]: speaker=K'Vark
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:227
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:225
msgid "Then, it will be time for you to die again!"
msgstr "じゃあ、もう一回殺すだけだ!"
msgstr "砦の防御兵"
#. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:165
-msgid "Kill the orc leader"
-msgstr "オークのリーダーを殺す"
-
-#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:179
msgid "Remove the traitor Drogan"
msgstr "裏切り者の Drogan を排除する"
msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor"
msgstr "Malin と Darken Volk を領主である魔術師の邸宅に移動させる"
+#. [note]
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:287
+msgid "This scenario takes place entirely at night."
+msgstr ""
+
#. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:310
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:314
msgid ""
"The stolen book lies within Lord Karres’s manor on the north end of the "
"city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long"
msgstr "盗まれた本は街の北端にある Karres 卿の邸宅にある。都市の番人全てを倒すのは不可能だ。だからなるべく見つからないようにする必要がある。夜の闇とこの霧が私たちに味方してくれる。一度夜警に見つかれば、逃げなければならない。都市全体を制圧できるほどの力は我々にはないのだから。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:315
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:319
msgid ""
"Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside."
msgstr "注意:中に入るとこのシナリオで雇用、召還したユニットしか使えません"
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:333
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:343
msgid ""
"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
"immediately!"
msgstr "将軍!アンデッドが森から現れました!すぐに兵士を起こして下さい!"
#. [message]: speaker=Taylor
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:338
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:348
msgid "To arms, men!"
msgstr "すぐに配置につかせろ!"
+#. [message]: speaker=Taylor
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:354
+msgid "Undead creatures are coming out of the forest! To arms, men!"
+msgstr ""
+
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:357
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:375
msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..."
msgstr "アァァ!焼ける…… 焼けるぅぅぅぅぅ……"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:379
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:397
msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
msgstr "いったいなぜあんな事に?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:384
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:402
msgid ""
"This was the impact of what is known as holy water among common people. It "
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "
msgstr "世間で言う聖水という物のせいだろう。限られた聖職者たちによって複雑かつ神秘的な方法で作られ、アンデッドとの戦いによく使われる。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:412
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:430
msgid "Here is the entrance! Hurry!"
msgstr "ここが入り口だ!急げ!"
msgid "A Small Favor — Part 2"
msgstr "ちょっとした頼み パート2"
+#. [event]
#. [side]
#. [command]
-#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:48
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:175
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:177
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:150
msgid "Guard"
msgstr "番人"
msgstr "Karres 卿"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:281
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:283
msgid ""
"Malin and Darken Volk enter the mage lord’s manor, quickly closing the heavy"
" gates behind them."
msgstr "Malin と Darken Volk は中に入ると、すぐに重たい門を閉めました。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:286
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:288
msgid ""
"That gate won’t hold back the soldiers for more than a few hours. We’d "
"better hurry."
msgstr "この門も数時間もすれば開けられるだろう。急がなければ。"
#. [message]: speaker=Darken Volk
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:305
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:307
msgid ""
"I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great "
"hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!"
msgstr "幻術が破られたようだ。本は北西の角の大広間にあるはずだ、急ぐぞ!"
#. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:312
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:314
msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall"
msgstr "大広間へと続く北西の通路まで移動する"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:336
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:338
msgid "I think I found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
msgstr "ここが大広間への通路のようだ!"
msgstr "トロル"
#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dumdumbadoom
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:203
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:234
msgid "Dumdumbadoom"
msgstr "Dumdumbadoom"
#. [message]: role=advisor
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:274
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:287
msgid "Master, you are gravely injured!"
msgstr "ご主人、なんとひどい怪我か!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:279
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:292
msgid ""
"I won’t go down like this, felled by an orc’s blade. I won’t see them defeat"
" me!"
msgstr "嫌だ、オークの剣の前に倒れたくない!負けたくない!"
#. [message]: role=advisor
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:284
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:297
msgid "There is another way, master. Remember the book..."
msgstr "ご主人、まだ手段があります。本の事を思い出してください……"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:289
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:302
msgid ""
"Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone "
"the transformation they’ll begin to fall before me. And I will continue to "
msgstr "そう…… そうだ。オークは今の私では太刀打ちできない。だが、私が本質的に変異してしまえば、連中の屍の山を築くことができるはずだ。そうだ、最後の一匹まで残さず消し去ってくれよう!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:294
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:307
msgid "Leave me now while I prepare."
msgstr "準備をする間離れていろ。"
#. [message]: role=advisor
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:299
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:312
msgid "Yes, master."
msgstr "はい、ご主人様。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:307
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:320
msgid ""
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
"instructs."
msgstr "最後の力を振り絞り、Malin は本に書いてあるように祭壇を組み立てました。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:330
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:343
msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
msgstr "私にこの呪文を完成させる力がある事を祈ろう。"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:335
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:348
msgid "I’m ready. Do it."
msgstr "準備ができた。やれ。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:392
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:405
msgid "There is darkness..."
msgstr "そこは真っ暗だった……"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:402
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:415
msgid "and peace..."
msgstr "そして穏やかだった……"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:412
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:425
msgid "for a moment."
msgstr "最初だけは。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:422
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:435
msgid ""
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and "
"then..."
msgstr "すぐにそれらは身を引き裂くような堪え難い痛みとなり……"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:428
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:441
msgid "by emptiness."
msgstr "そして何も無くなった。"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:461
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:474
msgid "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"
msgstr "<big>アアァァギィィィ!!</big>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:466
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:479
msgid "The cold, it burns!"
msgstr "寒い!寒さが身を焦がす!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:471
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:484
msgid "I need warmth... life... I sense some here!"
msgstr "暖かさが必要だ…… 生命が…… 近くにいるな!"
#. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:527
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:540
msgid "Regain your strength"
msgstr "力を取り戻す"
#. [objective]: condition=lose
#. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:531
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:635
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:544
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:672
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:96
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:105
msgid "Destruction of Mal Keshar"
msgstr "Mal Keshar の破滅"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:557
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:571
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:591
msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures."
msgstr "おお!こんなちっぽけな生き物からも力を得る事ができるぞ!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:591
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:628
msgid ""
"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From"
" there I will build my armies. But I am still too weak to clear the vermin "
msgstr "この寂れた道の奥に、私の住処となるにふさわしい場所があるのを感じる。そこに行けば我が軍勢を作れるだろう。しかしまだあの邪魔者を排除する力はない。まずは力を取り戻さねば。"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:596
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:633
msgid ""
"I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one "
"nearby."
msgstr "兵士を呼び出す城が必要だ。近くにあるのを感じる。"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:619
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:656
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr "よし、新しい拠点を奪うまでここを使おう。"
#. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:631
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:668
msgid "Clear your new home of trolls"
msgstr "トロルから新しい拠点を奪う"
#. [message]: speaker=Dumdumbadoom
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:718
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:738
msgid ""
"Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence "
"of such foul creatures!"
msgstr "私の眠りを妨げるのはだれだ?アンデッドだと?貴様らのような不愉快で邪悪な存在には消えてもらう!"
#. [message]
-#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:738
+#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:762
msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
msgstr "<big>アアァァァガァァァ!!……</big>"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:34 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:40 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:42+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Recruit: "
msgstr "雇用リスト: "
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:176
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:175
msgid "Fatal error"
msgstr "致命的なエラー"
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:205
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:204
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:207
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr "本当に終了しますか?このマップに加えた変更を失われます。"
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:209
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes"
" since the last save will be lost:"
msgstr "本当に終了してもよろしいですか? マップは変更されていますが、最後に保存したところからの変更は全て失われます。"
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "エディタの時刻設定が見つかりません。"
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1137
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1139
msgid "Change Unit ID"
msgstr "ユニットIDを変更"
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1138
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1140
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1154
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1156
msgid "Rename Unit"
msgstr "ユニット名を変更"
-#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1155
+#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1157
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:213
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:191
msgid "Load Map"
msgstr "マップ読み込み"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:279 src/editor/map/map_context.cpp:828
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:259 src/editor/map/map_context.cpp:833
msgid "New Map"
msgstr "新規マップ"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:290 src/editor/map/map_context.cpp:828
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:272 src/editor/map/map_context.cpp:833
msgid "New Scenario"
msgstr "新しいシナリオ"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:346
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:328
msgid "No Recent Files"
msgstr "最近開いたファイルはありません"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:384
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:366
msgid "Unnamed Area"
msgstr "無名の領域"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:415
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:397
msgid "New Side"
msgstr "新しい陣営"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:471
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:453
msgid "Apply Mask"
msgstr "マスクを適用"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:480
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:462
msgid "Error loading mask"
msgstr "マスクの読み込みに失敗"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:500
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:482
msgid "Identifier:"
msgstr "ID:"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:500
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:482
msgid "Rename Area"
msgstr "領域名を変更"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:514
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
msgid "Choose Target Map"
msgstr "ターゲットマップを選択"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:523
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:931
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:505
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
msgid "Error loading map"
msgstr "マップの読み込みに失敗"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:647
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:631
msgid "Save Map As"
msgstr "名前を付けてマップを保存"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:668
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:652
msgid "Save Scenario As"
msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:700
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:684
msgid "No random map generators found."
msgstr "ランダムマップジェネレータがありません。"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:714
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:719
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:698
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:703
msgid "Map creation failed."
msgstr "マップの作成に失敗しました。"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:734
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:718
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更点"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:735
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:719
msgid ""
"Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr "本当にこれまでにマップに加えた変更を破棄しますか?"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:791
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:775
msgid "This scenario is already open."
msgstr "このシナリオは既に開かれています。"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:814
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:877
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:798
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:861
msgid "This map is already open."
msgstr "このマップは既に開かれています。"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:838
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
msgid "Scenario saved."
msgstr "シナリオを保存しました。"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:853
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
msgid "Map saved."
msgstr "マップを保存しました。"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:910
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:894
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "読み込まれた埋め込みマップデータ"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:911
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:924
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:895
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:908
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "シナリオから読み込まれたマップ"
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:921
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:905
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgid "Player $side_num"
msgstr "プレイヤー $side_num"
-#: src/editor/map/editor_map.cpp:264
+#: src/editor/map/editor_map.cpp:284
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "ターゲットマップのサイズが現在のマップのサイズと異なります"
" an existing file"
msgstr "マップファイルはシナリオのようですが、map_data 値が存在するファイルを指し示していません"
-#: src/editor/map/map_context.cpp:597
+#: src/editor/map/map_context.cpp:602
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "シナリオを保存できませんでした: $msg"
-#: src/editor/map/map_context.cpp:629
+#: src/editor/map/map_context.cpp:634
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "シナリオに保存できませんでした。"
-#: src/editor/map/map_context.cpp:639
+#: src/editor/map/map_context.cpp:644
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "マップを保存できませんでした: $msg"
msgstr "追加"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:257
-msgid "New Location Identifer"
-msgstr "新しい地点の識別子"
+msgid "New Location Identifier"
+msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:261
msgid "Delete"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:34 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-12 07:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:40 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:43+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Delfador の死"
-#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
+#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:71
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:63
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:50
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
-#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
-#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
-#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
-#. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan
#. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord
-#. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord
-#. [side]
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum
#. [side]: type=Elvish Sylph, id=Bona-Melodia
+#. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord
+#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
+#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
+#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
+#. [side]
+#. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:240
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:259
msgid "Urug-Telfar"
msgstr "Urug-Telfar"
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
+#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
+#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar
+#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa
+#. [side]: type=Goblin Rouser
+#. [side]: type=Orcish Warlord
+#. [side]: type=Troll Warrior
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur
-#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
-#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
-#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk
-#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar
-#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
-#. [side]: type=Goblin Rouser
-#. [side]: type=Orcish Warlord
-#. [side]: type=Troll Warrior
+#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
+#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:181
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:194
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:215
msgid ""
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
-"with stronger units else the enemy will make short work of them."
-msgstr "王子よ、慎重にな。経験を積んでいない魔術師を戦闘で訓練するのは非常に難しい。魔術師が前線で戦う時には、より強いユニットで彼らを守ってやらねばなるまい。さもなければ、敵に簡単に殺されてしまう事じゃろう。"
+"with stronger units, else the enemy would make short work of them."
+msgstr ""
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:276
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out"
msgstr "片方の敵のリーダーを倒し、時間切れになるまでもう一方に抵抗する"
-#. [objectives]
#. [objective]: condition=win
+#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:688
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:893
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:902
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
msgstr "これより、堂々たる海の種族を雇えるようになりました!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:719
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:847
msgid "Oh no! What shall we do?"
msgstr "そんな! どうしたら良いのですか?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:724
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:851
msgid ""
-"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it"
-" falls before you arrive."
-msgstr "おぬしは兵を連れて都市に向かい、防衛に加勢しなければならん。もし到着前に既に陥落していたら、奪還するのじゃ。"
+"You must lead your men to the city. Help defend it, or recapture it if it "
+"falls before you arrive!"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:842
msgid ""
-"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
-"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
-"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
-msgstr "悲しい知らせじゃ。Asheviere が Elensefar を包囲したという。Wesnoth と Elense 都市国家の間で交わされた 1 世紀にも及ぶ条約を破ったのじゃ。この都市が陥落すれば、あとどれだけの土地が彼女に飲み込まれるか皆目見当もつかん!"
+"I bear ill tidings, Konrad. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking "
+"the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the "
+"city falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:846
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:855
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren’t you, Delfador?"
msgstr "私がそれをしなければならないのですか? Delfador、あなたも私とともに来てくれるのですよね?"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:850
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:859
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
"seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet "
msgstr "Konrad、残念ながらそれはできぬ。わしは重要な書類を見つけたので、それを調べる必要があるのじゃ。エルフ族と評議会を開く為にすぐに行かねばならん。おぬしが Elensefar を安全にした後にそこで落ち会う事になるじゃろう。"
#. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:854
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:863
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How"
" do I get to Elensefar?"
msgstr "それを一人でするのは四苦八苦しそうで不安です……しかしやるべき事ををやらなければ。Elensefar へはどうやっていけば良いのですか?"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:867
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:876
msgid ""
"Since you have broken the orcs’ hegemony over the seas, going by ship would "
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar."
msgstr "海上のオーク族の支配を打ち破ったのじゃから、船で向かうのが最も安全じゃろう。沿岸に沿って航行すれば、Elensefar からほんの数マイルの所に上陸できるじゃろう。急ぐのじゃ!"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:879
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:888
msgid ""
"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days’ march up the coast. Make haste!"
msgstr "Muff Malal"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
-#. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich
-#. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich
+#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#. [side]: type=Lich, id=Na-alga
#. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana
+#. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich
+#. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius
#. [side]: type=Lich, id=Aimucasur
#. [side]: type=Death Knight, id=Secadius
#. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis
-#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:79
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:131
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:148
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "誰かが寺の中に隠れているようです。"
-#. [unit]: id=Moremirmu, type=White Mage
#. [unit]: id=Moremirmu, type=Mage of Light
+#. [unit]: id=Moremirmu, type=White Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:301
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:259
msgid "Moremirmu"
msgid "Agadla"
msgstr "Agadla"
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla
-#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
+#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall
#. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior
#. [side]: id=Lionel, type=Death Knight
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla
+#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
-#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:74
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:116
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:91
msgstr "Li’sar"
#. [side]: type=Princess, id=Li'sar
-#. [side]: type=General, id=Robryn
#. [side]: type=General, id=Honber
#. [side]: type=General, id=Josephus
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni
#. [side]: type=General, id=Malatus
+#. [side]: type=General, id=Robryn
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga
#. [side]: type=General, id=Heford
#. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:490
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
-"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north."
-msgstr "Knalga に侵入できる望みがあるならば、引き続き北へ向かって北の中心山脈にいるドワーフ族の助けを求めねばならん。"
+"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains."
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:501
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:204
-msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
-msgstr "では、この地の支配を彼らから奪いましょう。みんな、戦闘準備!"
+msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms!"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:213
-msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
-msgstr "更に雪が降り続いています。私たちはこの戦いを早く終わらせなければなりません。みんな、前進!"
+msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward, men!"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:337
msgstr "この通路は最近まで使われていたようです。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:391
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:385
msgid ""
"You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you "
"can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, "
msgstr "大聖堂に似た自然の壮大な建築物の中に出ました。その壁はアーチ状になっていて、闇の中では見る事ができないほどの高さです。柱廊のあちこちに巨大な割れ目が広がっていて、その周りの洞窟の床は完全に摩耗して平坦になっているように見えます。かつてここは活気のあるドワーフの帝国の中心部だったのです。帝国の生存者はそれ以来、闇の力によって Knalga の洞窟の上部に追いやられているのです。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:404
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:398
msgid "There is a big cave-in south of here."
msgstr "この南側は大きく陥没しています。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:417
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:411
msgid "The rocks are moving!"
msgstr "岩が動いたぞ!"
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:481
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:475
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "そこにいるのは誰だ? 味方か敵か?"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:485
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:479
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please "
"help us in our quest."
msgstr "俺たちゃ必死に邪悪なオーク族とトロルをこの坑道から追い出そうとしてんだ! 助けてくれよ。"
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:499
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:493
msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr "卑しい生き物め! この坑道からこの種族を追い出そう!"
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:513
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:507
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
msgstr "アンデッドがこの穴にいるとは知らなかった!"
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:527
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:521
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
msgstr "我々が戦っているこの邪悪な敵は誰だ?"
#. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:531
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:525
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
msgstr "我は Lionel。かの消息不明の司令官だ。お前たち全員に復讐する!"
#. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:535
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:529
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
msgstr "復讐ですって? 私たちが何をしたというのです? あなたが復讐しなければいけないような事をしましたか?"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:539
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:533
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
msgstr "Lionel じゃと? 司令官? その名前を覚えておる……。"
#. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:543
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:537
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the king’s finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in "
msgstr "我を覚えているだと? ああ。我は王の最も優秀な司令官で、笏を取り戻す為に この穴に送られたのだ。我と手勢はオーク族にこの洞窟に閉じ込められ、飢え死にした。ドワーフ族は助けなどせず、死んでゆく我を見捨てたのだ。さあお前たち全員に復讐してやるぞ!"
#. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:562
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:556
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
"disgusting orcs."
msgstr "ああ! 我は負けた! しかし少なくともあの邪悪なオーク族よりも相応しい敵だった。"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:566
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:560
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
msgstr "哀れな迷える司令官 Lionel よ、安らかに眠れ。"
#. [message]: speaker=Lionel
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:570
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:564
msgid ""
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from "
msgstr "我は滅びるが、我が使命は果たされて然るべきだ。お前たちは敵だが、少なくとも立派な者たちだ。だからお前たちに教えてやろう。笏はここから東にいった所にある。お前たちが通ってきた道の洞窟の深い所だ。我は迷った時、方角を尋ねなかったという間違いを犯した。お前たちの冒険に、我以上の幸運あれ!"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:584
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:578
msgid "The earth shakes."
msgstr "地面が揺れた。"
#. [message]: speaker=Geldar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:620
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:614
msgid ""
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are"
" the last outpost o’ civilization in these caves."
msgstr "背の高い者たちよ、礼を言う。この所、生きる事は戦う事以外の何物でもなかった。我々はこの洞窟の最後の前哨部隊だ。"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:624
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:618
msgid ""
"These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. "
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
msgstr "この洞窟は広大じゃ。炎の笏を見つけようとするならば、急がなければならん。ここにおるのはわしらだけではない。そして、今や敵がわしらの存在を嗅ぎ付けたのじゃから、状況はより悪くなるじゃろう。"
#. [message]: speaker=Geldar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:628
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:622
msgid ""
"The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You’ll no’ "
msgstr "笏だって? ああ、あんたが探しているのは笏なのか。あんた方地上の住人は野心を持っている。我が要塞を過ぎれば、そこは闇の生物が完全に支配している。援助がなければ生き残れないだろう。"
#. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:632
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:626
msgid "How will we make it?"
msgstr "どうすれば笏を手に入れる事ができますか?"
#. [message]: speaker=Geldar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:636
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:630
msgid ""
"Northeast o’ my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Sceptre can only be there. Please "
msgstr "我が主塔の北東だ、若者よ。坑道は地下の王国の最も深い所に向かって一点に集まっている。笏があるとしたらそこしかないだろう。我が警護兵を与えるから受け取ってくれ。この精鋭の戦士があんたを守るだろう。"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:646
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:640
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
msgstr "おぬし達の厚意は本当に歓迎じゃ、ドワーフ殿。笏を悪いケダモノの手に渡さないようにする事はわしらの共通の目的じゃ。おぬし達が力を貸してくれればわしらは勝てるじゃろう。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:651
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:645
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
msgstr "これで伝説のドワーフの警護兵を雇う事ができます!"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:661
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:655
msgid ""
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
msgid ""
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to"
-" the south... there are the hordes of the undead!"
-msgstr "そんなに単純な事ではないのじゃ! 地上に戻る事ができたが、まだまったく安全とはいえんのじゃぞ。わしたちは今どこにいるのかもほとんど分からんのじゃ。北の方を見れば……オークがおる! 南を見れば……アンデッドの大群がおる!"
+" the south... there are hordes of undead!"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192
msgid ""
-"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
+"Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
-msgstr "その通りです。我々は戦って道を切り開かなければならないでしょう。王女様、私たちとともに戦いますか、あるいは我々と戦いますか?"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
-"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I will have it!"
-msgstr "恐らく、もう少し長い間同盟を続けるのが双方の利益になりそうね……でも私は笏が欲しいの。いつか手に入れるわ!"
+"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I shall have it!"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:200
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:292
msgid ""
-"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
-"thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
-"you could reach the home of the North Elves much sooner by the river road, "
-"rather than by taking either one of the land routes. I can not promise you "
-"that it will be a safe journey, because I do not know what lies ahead, but "
-"it is an option and you should consider it, my lord."
-msgstr "Konrad 王子、あなた方はこの川を避けていく事について話していましたね。しかし私たちは川を下るのを助ける事ができます。私たち海の種族の助けがあれば、川を下ることで陸地のどちらの道を行くよりもいくらか早く北部エルフ族の本拠地に到着する事ができるでしょう。この先に何があるのか分からないので安全な旅だとは約束できませんが、考慮すべき選択肢です、閣下。"
+"Prince Konrad, you need not avoid the Arkan-thoria. We merfolk can lead you "
+"downstream; with our vanguard, your company will vanquish any foe, and reach"
+" the home of the North Elves much sooner than by either of the land routes. "
+"I can not promise a perilless journey, but it is an option for you to "
+"consider, my lord."
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:302
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:263
-msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
-msgstr "はい、何も。もしいたのであれば、いなくなってから長い時間が経った後なのでしょう。"
+msgid "No, we have not. If there were any, they are long gone."
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:267
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:482
-msgid "I was afraid that’s what you were going to say."
-msgstr "あなたがそう言うのではないかと恐れていたのです。"
+msgid "I feared you would say that."
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:486
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:194
msgid ""
-"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
+"If it is necessary, Princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
-msgstr "王女よ、必要ならばそうすれば良い。わしは Konrad に笏の為におぬしと決闘するよう求めるじゃろう。"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:198
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:278
msgid ""
"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
-"of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from "
+"of the dragons and through the dark valley, to the land of the East. From "
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
-msgstr "Wesnoth に戻る事のできる他の道がある。ドラゴンの山を越え、闇の谷を通るのだ。東の地に向かえば、そこから Wesnoth に戻って邪悪な女王の油断に付け入って彼女を脅かす事ができるだろう。"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:282
msgid "Plainsmen"
msgstr "平原の住民"
-#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
#. [then]
+#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:120
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:214
msgid "Sir Alric"
msgstr "Alric 卿"
-#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
#. [then]
+#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:149
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:205
msgid "Sir Ruga"
msgstr "Ruga 卿"
-#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn
#. [then]
+#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:178
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:196
msgid "Sir Daryn"
msgstr "Daryn 卿"
-#. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar
#. [then]
+#. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:207
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:542
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:187
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:483
-msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
-msgstr "秘密ですって? Delfador、何の秘密ですか? 何の事を話しているのですか?"
+msgid "Secret? What secret, Delfador? What are you talking about?"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:488
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
-msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..."
-msgstr "歯向かったじゃと? わしは Delfador、大魔術師評議会の議長であり……"
+msgid "How dare I? I, High Provost of the Council of Archmagi..."
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:407
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
-"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
-"now aid those around her in the art of combat."
-msgstr "生まれながらの貴人である王女は大将軍から剣技を、大賢者から戦術を学んでおり、 戦闘と指揮の両方に優れています。戦場で鍛えられた意思の強さから、戦術によって 周囲のユニットを補助する事ができます。"
+"great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
+"can now aid those around her in the art of combat."
+msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:141
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great"
-" combatant and leader. The units of lower level around the Princess will "
+" combatant and a leader. The units of lower level around the Princess will "
"fight better due to her presence."
-msgstr "生まれながらの 貴人である王女は 大将軍から剣技を、大賢者から戦術を学んでおり、戦闘と指揮の両方に優れています。王女の周囲の低レベルのユニットは、 彼女の存在によってうまく戦えるようになります。"
+msgstr ""
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
-# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
+# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:34 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-09 01:36+0000\n"
-"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:40 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 13:18+0000\n"
+"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42
-#: data/core/terrain.cfg:2904 data/core/terrain.cfg:2905
+#: data/core/terrain.cfg:2905 data/core/terrain.cfg:2906
msgid "Deep Water"
msgstr "深水"
#. [terrain_type]: id=tropical_water
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75
-#: data/core/terrain.cfg:2863 data/core/terrain.cfg:2864
+#: data/core/terrain.cfg:2864 data/core/terrain.cfg:2865
msgid "Shallow Water"
msgstr "浅瀬"
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109
-#: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2818
-#: data/core/terrain.cfg:2819
+#: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2819
+#: data/core/terrain.cfg:2820
msgid "Coastal Reef"
msgstr "岩礁"
#. [terrain_type]: id=quagmire
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144
-#: data/core/terrain.cfg:2847 data/core/terrain.cfg:2848
+#: data/core/terrain.cfg:2848 data/core/terrain.cfg:2849
msgid "Swamp"
msgstr "沼地"
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2805
+#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2806
msgid "Sand"
msgstr "砂地"
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2809
+#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2810
msgid ""
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n"
"\n"
#. [terrain_type]: id=wallfire
#: data/core/terrain.cfg:437
msgid "Sconce"
-msgstr ""
+msgstr "燭台"
#. [terrain_type]: id=brazier
#: data/core/terrain.cfg:446
#: data/core/terrain.cfg:645 data/core/terrain.cfg:657
#: data/core/terrain.cfg:669 data/core/terrain.cfg:681
#: data/core/terrain.cfg:693 data/core/terrain.cfg:705
-#: data/core/terrain.cfg:717 data/core/terrain.cfg:2930
-#: data/core/terrain.cfg:2931
+#: data/core/terrain.cfg:717 data/core/terrain.cfg:2931
+#: data/core/terrain.cfg:2932
msgid "Forest"
msgstr "森"
#. [terrain_type]: id=snow_hills
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:733 data/core/terrain.cfg:743
-#: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:2833
-#: data/core/terrain.cfg:2834
+#: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:2834
+#: data/core/terrain.cfg:2835
msgid "Hills"
msgstr "丘"
#: data/core/terrain.cfg:798 data/core/terrain.cfg:809
#: data/core/terrain.cfg:1097 data/core/terrain.cfg:1107
#: data/core/terrain.cfg:1118 data/core/terrain.cfg:1128
-#: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2891
+#: data/core/terrain.cfg:2891 data/core/terrain.cfg:2892
msgid "Mountains"
msgstr "山"
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
#: data/core/terrain.cfg:821
msgid "Stone Floor"
-msgstr ""
+msgstr "石の床"
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
#: data/core/terrain.cfg:824
msgid "Basic Stone Floor"
-msgstr ""
+msgstr "普通の石の床"
#. [terrain_type]: id=rug_floor
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
#: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841
#: data/core/terrain.cfg:851
msgid "Rug"
-msgstr ""
+msgstr "敷物"
#. [terrain_type]: id=rug_floor
#: data/core/terrain.cfg:834
msgid "Royal Rug"
-msgstr ""
+msgstr "高貴な敷物"
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
#: data/core/terrain.cfg:844
msgid "Normal Rug"
-msgstr ""
+msgstr "普通の敷物"
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
#: data/core/terrain.cfg:854
msgid "Cave Rug"
-msgstr ""
+msgstr "洞窟の敷物"
#. [terrain_type]: id=wood_floor
#: data/core/terrain.cfg:861
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:898 data/core/terrain.cfg:908
-#: data/core/terrain.cfg:2790 data/core/terrain.cfg:2791
+#: data/core/terrain.cfg:2791 data/core/terrain.cfg:2792
msgid "Cave"
msgstr "洞窟"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:961 data/core/terrain.cfg:962
msgid "Rockbound Cave"
-msgstr "岩石洞窟"
+msgstr "岩に囲まれた洞窟"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:967
msgid ""
-"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
+"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in rockbound caves.\n"
"\n"
"Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>."
-msgstr ""
+msgstr "<italic>text='岩に囲まれた洞窟'</italic>は、風雨の働きによって岩石が侵食されて形作られました。でこぼこの地下洞窟に似ており、多くのユニットにとって、回避率は上がるものの、通過するのは困難な地形です。ドワーフとトロルのような洞窟の住人のみ、この地形をうまく通過する十分な能力を有しています。\n\n岩に囲まれた洞窟において、多くのユニットの回避率は50%となり、騎兵は40%に制限されます。しかし、ドワーフはその短身により、60%の回避率の恩恵に与ることができます。\n\n時折、洞窟の中には<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている場所'</ref>があります。"
#. [terrain_type]: id=mine_rails
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
#: data/core/terrain.cfg:1231
msgid "Clean Stone Wall"
-msgstr ""
+msgstr "綺麗な石壁"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
#: data/core/terrain.cfg:1834 data/core/terrain.cfg:1847
#: data/core/terrain.cfg:1860 data/core/terrain.cfg:1875
#: data/core/terrain.cfg:1888 data/core/terrain.cfg:1906
-#: data/core/terrain.cfg:2955 data/core/terrain.cfg:2956
+#: data/core/terrain.cfg:2956 data/core/terrain.cfg:2957
msgid "Village"
msgstr "村"
#: data/core/terrain.cfg:2006 data/core/terrain.cfg:2018
#: data/core/terrain.cfg:2030 data/core/terrain.cfg:2080
#: data/core/terrain.cfg:2129 data/core/terrain.cfg:2393
-#: data/core/terrain.cfg:2874 data/core/terrain.cfg:2875
+#: data/core/terrain.cfg:2875 data/core/terrain.cfg:2876
msgid "Castle"
msgstr "城"
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2019
msgid "Elven Castle Ruin"
-msgstr ""
+msgstr "エルフの荒城"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
#: data/core/terrain.cfg:2031
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
#: data/core/terrain.cfg:2105
msgid "Troll Encampment"
-msgstr ""
+msgstr "トロルの野営地"
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
#: data/core/terrain.cfg:2117
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2262
msgid "Elven Keep Ruin"
-msgstr ""
+msgstr "エルフの廃墟の主塔"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#: data/core/terrain.cfg:2275
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
#: data/core/terrain.cfg:2366
msgid "Troll Encampment Keep"
-msgstr ""
+msgstr "トロルの野営地の主塔"
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
#: data/core/terrain.cfg:2379
msgstr "フェイクマップボーダー"
#. [terrain_type]: id=shroud
-#. [toggle_button]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=sort_7
+#. [toggle_button]: id=shroud
#: data/core/terrain.cfg:2741 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
#: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
msgid "Shroud"
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2752
msgid "Fake Shroud"
-msgstr ""
+msgstr "フェイクの幕"
#. [terrain_type]: id=fog
#. [toggle_button]: id=sort_6
-#: data/core/terrain.cfg:2762 data/gui/window/game_stats.cfg:370
+#: data/core/terrain.cfg:2763 data/gui/window/game_stats.cfg:370
msgid "Fog"
msgstr "霧"
#. [terrain_type]: id=fungus
-#: data/core/terrain.cfg:2777 data/core/terrain.cfg:2778
+#: data/core/terrain.cfg:2778 data/core/terrain.cfg:2779
msgid "Fungus"
msgstr "キノコ"
#. [terrain_type]: id=fungus
-#: data/core/terrain.cfg:2781
+#: data/core/terrain.cfg:2782
msgid ""
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of giant mushrooms,\n"
"which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
msgstr "<italic>text='キノコの森'</italic>は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。"
#. [terrain_type]: id=cave
-#: data/core/terrain.cfg:2793
+#: data/core/terrain.cfg:2794
msgid ""
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n"
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
msgstr "<italic>text='洞窟'</italic>地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。"
#. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:2806
+#: data/core/terrain.cfg:2807
msgid "Sands"
msgstr "砂地"
#. [terrain_type]: id=reef
-#: data/core/terrain.cfg:2823
+#: data/core/terrain.cfg:2824
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral and sand.\n"
"This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
msgstr "<italic>text='岩礁'</italic>は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
#. [terrain_type]: id=hills
-#: data/core/terrain.cfg:2837
+#: data/core/terrain.cfg:2838
msgid ""
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
"with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
msgstr "<italic>text='丘'</italic>はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。"
#. [terrain_type]: id=swamp_water
-#: data/core/terrain.cfg:2852
+#: data/core/terrain.cfg:2853
msgid ""
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
msgstr "<italic>text='沼地'</italic>は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。"
#. [terrain_type]: id=shallow_water
-#: data/core/terrain.cfg:2865
+#: data/core/terrain.cfg:2866
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
"\n"
msgstr "<italic>text='浅瀬'</italic>は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。"
#. [terrain_type]: id=castle
-#: data/core/terrain.cfg:2880
+#: data/core/terrain.cfg:2881
msgid ""
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
msgstr "<italic>text='城'</italic>は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。"
#. [terrain_type]: id=mountains
-#: data/core/terrain.cfg:2894
+#: data/core/terrain.cfg:2895
msgid ""
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n"
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
msgstr "<italic>text='山'</italic> はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。"
#. [terrain_type]: id=deep_water
-#: data/core/terrain.cfg:2906
+#: data/core/terrain.cfg:2907
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n"
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
msgstr "<italic>text='深水'</italic>は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
#. [terrain_type]: id=flat
-#: data/core/terrain.cfg:2917 data/core/terrain.cfg:2918
+#: data/core/terrain.cfg:2918 data/core/terrain.cfg:2919
msgid "Flat"
msgstr "平地"
#. [terrain_type]: id=flat
-#: data/core/terrain.cfg:2919
+#: data/core/terrain.cfg:2920
msgid ""
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
msgstr "<italic>text='草原'</italic>は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。"
#. [terrain_type]: id=forest
-#: data/core/terrain.cfg:2932
+#: data/core/terrain.cfg:2933
msgid ""
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
"\n"
msgstr "<italic>text='森'</italic>は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。"
#. [terrain_type]: id=frozen
-#: data/core/terrain.cfg:2942 data/core/terrain.cfg:2943
+#: data/core/terrain.cfg:2943 data/core/terrain.cfg:2944
msgid "Frozen"
msgstr "凍土"
#. [terrain_type]: id=frozen
-#: data/core/terrain.cfg:2945
+#: data/core/terrain.cfg:2946
msgid ""
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n"
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
msgstr "<italic>text='凍土'</italic>地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。"
#. [terrain_type]: id=village
-#: data/core/terrain.cfg:2958
+#: data/core/terrain.cfg:2959
msgid ""
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or otherwise.\n"
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
msgstr "<italic>text='村'</italic>は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。"
#. [terrain_type]: id=impassable
-#: data/core/terrain.cfg:2968 data/core/terrain.cfg:2969
+#: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2970
msgid "Impassable"
msgstr "通行不能"
#. [terrain_type]: id=impassable
-#: data/core/terrain.cfg:2971
+#: data/core/terrain.cfg:2972
msgid ""
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
msgstr "石の絶壁や雲が掛かるほど高い山々などは、どんな旅人であっても越えることはできません。飛行生物でさえも切り立った山の頂点には辿りつけず、獰猛なトロルでさえも厚い石の壁は破壊できません。"
#. [terrain_type]: id=unwalkable
-#: data/core/terrain.cfg:2978 data/core/terrain.cfg:2979
+#: data/core/terrain.cfg:2979 data/core/terrain.cfg:2980
msgid "Unwalkable"
msgstr "歩行不能"
#. [terrain_type]: id=unwalkable
-#: data/core/terrain.cfg:2981
+#: data/core/terrain.cfg:2982
msgid ""
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
msgstr "<italic>text='歩行不能地形'</italic>は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。"
#. [terrain_type]: id=rails
-#: data/core/terrain.cfg:2988 data/core/terrain.cfg:2989
+#: data/core/terrain.cfg:2989 data/core/terrain.cfg:2990
msgid "Rails"
msgstr "レール"
#. [terrain_type]: id=rails
-#: data/core/terrain.cfg:2991
+#: data/core/terrain.cfg:2992
msgid ""
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
msgstr "<italic>text='レール'</italic>は鉱石を輸送するためのものです。大抵の場合、ドワーフによって利用されています。"
msgstr "(詳しくは「 $hotkey 」を押してください)"
#. [toggle_button]: id=sort_0
-#. [toggle_button]: id=sort_name
+#. [toggle_button]: id=sort_1
#. [label]: id=name
#. [label]
-#. [toggle_button]: id=sort_1
-#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:229
-#: data/gui/window/game_load.cfg:155 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
+#. [toggle_button]: id=sort_name
+#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226
+#: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
msgid "Name"
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード数"
-#. [toggle_button]: id=sort_4
#. [toggle_button]: id=sort_1
#. [toggle_button]: id=sort_0
+#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:136
#: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
msgid "Type"
msgstr "種類"
-#. [button]: id=single_install
#. [button]: id=install
+#. [button]: id=single_install
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203
msgid "Install add-on"
msgstr "アドオンのインストール"
-#. [button]: id=single_update
#. [button]: id=update
+#. [button]: id=single_update
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225
msgid "Update add-on"
msgstr "アドオンのアップデート"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. [button]: id=single_uninstall
+#. [button]: id=publish
+#. [button]: id=single_publish
+#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270
+#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:254
+msgid "Publish add-on"
+msgstr "アドオンの公開"
+
+#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=uninstall
-#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:748
+#. [button]: id=single_uninstall
+#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:800
msgid "Uninstall add-on"
msgstr "アドオンのアンインストール"
-#. [label]: id=room
-#: data/gui/widget/chatbox.cfg:23
-msgid "Rooms"
-msgstr "部屋"
-
#. [image]: id=pending_messages
-#: data/gui/widget/chatbox.cfg:54
+#: data/gui/widget/chatbox.cfg:40
msgid "Messages waiting"
msgstr "メッセージ待機中"
+#. [button]: id=ok
+#. [button]: id=cancel
#. [button]: id=close_window
#. [button]: id=click_dismiss
-#. [button]: id=cancel
-#. [button]: id=ok
-#: data/gui/widget/chatbox.cfg:65 data/gui/widget/window_default.cfg:106
+#: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_default.cfg:106
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:199
#: data/gui/window/end_credits.cfg:146
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
msgstr "アドオンの削除"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. [button]: id=show_help
#. [button]: id=help
+#. [button]: id=show_help
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:443
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:440
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:259
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:444
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:454 data/gui/window/folder_create.cfg:133
-#: data/gui/window/game_load.cfg:576 data/gui/window/game_save.cfg:134
+#: data/gui/window/game_load.cfg:578 data/gui/window/game_save.cfg:134
#: data/gui/window/label_settings.cfg:149
#: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:169
#: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
#: data/gui/window/mp_login.cfg:271
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:298
-#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:505
+#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:433
#: data/gui/window/network_transmission.cfg:114
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
-#: data/gui/window/theme_list.cfg:155 data/gui/window/unit_attack.cfg:233
-#: data/gui/window/unit_create.cfg:279 data/gui/window/unit_recall.cfg:430
-#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
+#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155
+#: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:279
+#: data/gui/window/unit_recall.cfg:430 data/gui/window/unit_recruit.cfg:231
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "No description available."
msgstr "解説はありません。"
-#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. [button]: id=publish
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:270 src/gui/widgets/addon_list.cpp:274
-msgid "Publish add-on"
-msgstr "アドオンの公開"
-
#. [button]: id=delete
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:284
msgid "Delete add-on"
#. [text_box]: id=filter
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:694
-msgid "Filters on addon descripton, version, type or author."
+msgid "Filters on addon description, version, type or author."
msgstr "アドオンの説明、バージョン、種類、作者名で検索を行います。"
#. [label]
msgstr "状態:"
#. [label]
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:820 data/gui/window/addon_manager.cfg:995
-msgid "Get Add-ons"
-msgstr "アドオンの入手"
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:759
+msgid "Order:"
+msgstr "指示:"
+
+#. [label]
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:845
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1020
+msgid "Add-ons Manager"
+msgstr "アドオンマネージャー"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=details_toggle
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:920 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:431
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:945 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:453
msgid "Addon Details"
msgstr "アドオンの詳細"
#. [button]: id=update_all
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:934
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1098
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:959
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1123
msgid "Update All"
msgstr "全てアップデート"
#. [button]: id=cancel
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:948
-#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1112
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:973
+#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1137
msgid "Exit"
msgstr "終了"
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
msgstr "削除するアドオンを選んで下さい。"
-#. [button]: id=ok
#. [button]: id=remove
+#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
msgid "Remove"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:429
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:426
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:246
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:431
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
#: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:441 data/gui/window/folder_create.cfg:119
-#: data/gui/window/game_load.cfg:563 data/gui/window/game_save.cfg:120
+#: data/gui/window/game_load.cfg:565 data/gui/window/game_save.cfg:120
#: data/gui/window/label_settings.cfg:137
#: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:159
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
msgstr "キャンペーンをプレイ"
#. [label]
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:217
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214
msgid "Sort by:"
msgstr "並び順:"
#. [toggle_button]: id=sort_name
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:230
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
-msgstr ""
+msgstr "キャンペーン正式名のアルファベット順"
#. [toggle_button]: id=sort_time
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:242
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:239
msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "日付"
#. [toggle_button]: id=sort_time
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:243
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:240
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
-msgstr ""
+msgstr "概ねストーリー上のイベントの順"
#. [label]
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:279
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:276
msgid "Modifications"
msgstr "Mod"
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:412
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:409
msgid "Deterministic mode"
msgstr "決定論モード"
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
-#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:414
+#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:411
msgid ""
"Makes the random number generator yield the same results even after "
"reloading a game"
msgid "Last"
msgstr "最後"
-#. [button]: id=previous_page
#. [button]: id=previous_tip
+#. [button]: id=previous_page
#: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190
msgid "Previous"
msgstr "前"
msgid "Previous page"
msgstr "前のページへ"
-#. [button]: id=next_page
#. [button]: id=next_tip
+#. [button]: id=next_page
#: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205
msgid "Next"
msgstr "次"
msgid "Load Core"
msgstr "コアの読み込み"
-#. [button]: id=copy_
#. [button]: id=copy
+#. [button]: id=copy_
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:50
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
#: data/gui/window/game_version.cfg:46
msgid "filesystem^Copy"
msgstr "コピー"
-#. [button]: id=copy_
#. [button]: id=copy
+#. [button]: id=copy_
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:51
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
#: data/gui/window/game_version.cfg:47
msgid "Copy this path to clipboard"
msgstr "パスをクリップボードにコピーします"
-#. [button]: id=browse_
#. [button]: id=browse
+#. [button]: id=browse_
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:66
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
#: data/gui/window/game_version.cfg:62
msgid "filesystem^Browse"
msgstr "ブラウズ"
-#. [button]: id=browse_
#. [button]: id=browse
+#. [button]: id=browse_
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:67
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
#: data/gui/window/game_version.cfg:63
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:721 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:308
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:773 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:308
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:735 src/gui/widgets/label.cpp:172
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:475
msgid "Experience modifier:"
msgstr "必要経験値の変更(%):"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
-#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:316
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
+#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
msgid "Gold:"
msgstr "ゴールド:"
msgstr "村あたりのゴールド:"
#. [label]
-#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:348
+#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362
msgid "Income:"
msgstr "収入:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
msgid "Generate Map"
msgstr "マップ生成"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
-#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
+#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
msgid "New Map"
msgstr "新規マップ"
-#. [label]
#. [grid]
+#. [label]
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
-#. [label]
#. [grid]
+#. [label]
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
msgid "Height:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
-#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
+#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
msgid "Resize Map"
msgstr "マップのリサイズ"
msgid "Removes the current bookmark"
msgstr "選択中のブックマークを削除します"
-#. [button]: id=delete_file
#. [button]: id=delete
-#: data/gui/window/file_dialog.cfg:342 data/gui/window/game_load.cfg:477
+#. [button]: id=delete_file
+#: data/gui/window/file_dialog.cfg:342 data/gui/window/game_load.cfg:479
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. [button]: id=cancel
#. [grid]
+#. [button]: id=quit_without_surrender
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
-#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
+#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:261
msgid "Quit"
msgstr "終了"
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "本当にこのゲームを削除しますか?"
-#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
+#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#: data/gui/window/game_delete.cfg:80
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
msgid "Do not show again"
msgstr "二度と表示しない"
#. [grid]
-#: data/gui/window/game_load.cfg:108
+#: data/gui/window/game_load.cfg:92
msgid "Gold Left:"
msgstr "所持ゴールド:"
#. [grid]
-#: data/gui/window/game_load.cfg:111
+#: data/gui/window/game_load.cfg:95
msgid "Active Troops:"
msgstr "マップ上の自軍ユニット:"
#. [grid]
-#: data/gui/window/game_load.cfg:114
+#: data/gui/window/game_load.cfg:98
msgid "Reserve Troops:"
msgstr "召還可能ユニット:"
#. [toggle_button]: id=sort_1
-#: data/gui/window/game_load.cfg:169
+#: data/gui/window/game_load.cfg:171
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#. [button]: id=load_game
-#: data/gui/window/game_load.cfg:284 data/gui/window/mp_create_game.cfg:897
+#: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:897
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
msgid "Load Game"
msgstr "ゲームを再開"
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
-#: data/gui/window/game_load.cfg:460
+#: data/gui/window/game_load.cfg:462
msgid "Change difficulty"
msgstr "難易度変更"
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
-#: data/gui/window/game_load.cfg:461
+#: data/gui/window/game_load.cfg:463
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr "読み込む前にキャンペーンの難易度を変更します"
#. [toggle_button]: id=show_replay
-#: data/gui/window/game_load.cfg:502
+#: data/gui/window/game_load.cfg:504
msgid "Show replay"
msgstr "リプレイを見る"
#. [toggle_button]: id=show_replay
-#: data/gui/window/game_load.cfg:503
+#: data/gui/window/game_load.cfg:505
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr "セーブデータの中のリプレイを再生します"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
-#: data/gui/window/game_load.cfg:522
+#: data/gui/window/game_load.cfg:524
msgid "Cancel orders"
msgstr "命令の取り消し"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
-#: data/gui/window/game_load.cfg:523
+#: data/gui/window/game_load.cfg:525
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr "セーブデータ中の、まだ未解決のユニットの移動命令を取り消します"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_2
-#. [image]: id=gold_icon
-#. [label]: id=side_gold
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:63 data/gui/window/mp_join_game.cfg:219
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:232
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:396
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:403
msgid "Gold"
msgstr "ゴールド"
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [image]: id=income_icon
#. [label]: id=side_income
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:250
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:263
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:402
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:261
+#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:274
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:409
msgid "Income"
msgstr "収入"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:256
msgid "Current Status"
msgstr "現在の状況"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:256
msgid "Scenario Settings"
msgstr "シナリオ設定"
msgid "Map Generator Settings"
msgstr "マップジェネレーターの設定"
-#. [grid]
#. [label]
+#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:682
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
msgid "Show or Hide Labels"
msgstr "ラベルの表示・非表示"
-#. [label]
#. [grid]
+#. [label]
#: data/gui/window/language_selection.cfg:41
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
msgid "Language"
msgstr "ゲームを作成"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. [grid]
#. [button]: id=show_preferences
#. [label]: id=title
-#. [grid]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:507 data/gui/window/lobby_main.cfg:663
#: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
msgstr "陣営のコントロールを得るまで、マップを表示しません"
#. [label]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:613 data/gui/window/lobby_main.cfg:831
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:613 data/gui/window/lobby_main.cfg:833
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "マルチプレイヤーロビー"
msgid "Player Info — "
msgstr "プレイヤー情報:"
-#. [button]: id=add_to_friends
#. [button]: id=add_friend
+#. [button]: id=add_to_friends
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
msgid "Add Friend"
msgstr "友人に追加"
-#. [button]: id=add_to_ignores
#. [button]: id=add_ignored
+#. [button]: id=add_to_ignores
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
msgid "Block"
msgid "When a new turn has begun"
msgstr "新しいターンが始まった時"
-#. [button]: id=revert_to_defaults
-#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
#. [button]: id=orb_defaults
+#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
+#. [button]: id=revert_to_defaults
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:263
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=mods_header
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:461
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
msgid "Modifications:"
msgstr "Mod:"
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:99
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:140
msgid "General"
msgstr "一般"
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477
msgid "Map size:"
msgstr "マップサイズ:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [row]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:136
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:134
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
-#. [row]
#. [toggle_button]: id=male_toggle
+#. [row]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:169
#: data/gui/window/unit_create.cfg:216
msgid "Male"
msgstr "男性"
-#. [row]
#. [toggle_button]: id=female_toggle
+#. [row]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:171
#: data/gui/window/unit_create.cfg:228
msgid "Female"
msgstr "ネットワークゲームを立てるにはローカルサーバーを起動する必要があります。サーバーは全てのユーザが切断するまで、バックグラウンドプロセスとして動作します。ローカルサーバーを起動しますか?"
#. [label]
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:130 data/gui/window/mp_staging.cfg:143
+#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:143 data/gui/window/mp_staging.cfg:157
msgid "<b>Faction:</b>"
msgstr "<b>党派:</b>"
#. [label]
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:162 data/gui/window/mp_staging.cfg:176
+#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:175 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
msgid "<b>Gender:</b>"
msgstr "<b>性別:</b>"
-#. [label]
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:330 data/gui/window/mp_staging.cfg:412
-msgid "Connected Players"
-msgstr "参加中のプレイヤー"
-
#. [button]: id=cancel
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:418
+#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:347
msgid "Leave"
msgstr "退室"
#. [label]: id=title
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:622
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:803
+#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:410 data/gui/window/mp_staging.cfg:552
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:737
msgid "Game Lobby"
msgstr "ゲームロビー"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=status_label
-#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:548 data/gui/window/mp_staging.cfg:684
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:872
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:446
+#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:464
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "プレイヤーの参加を待っています..."
msgstr "パスワードリマインダ"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. [grid]
#. [label]
#. [widget]: id=label
-#. [grid]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:44
#: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:333
"Note that registration is not required to join the server: you need to supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
"\n"
"The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
-msgstr ""
+msgstr "フォーラムで用いているユーザー名とパスワードを用いてマルチプレイヤーサーバーにログインすることができます。ただし、サーバーに参加するにあたって登録は不要です。登録済みのユーザー名を使用したい場合のみ、パスワードを入力する必要があります。\n\nThe Battle for Wesnoth のフォーラムは https://forums.wesnoth.org/ にあります。"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:183
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:159
+#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:172
msgid "Select"
msgstr "選択"
msgstr "陣営の党派とリーダーを選択します"
#. [menu_button]: id=controller
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:231
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
msgid "Change the side's controller"
msgstr "陣営のコントローラを変更します"
#. [menu_button]: id=ai_controller
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:247
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:261
msgid "Change the AI side's behaviour"
msgstr "AI の挙動を変更します"
#. [menu_button]: id=side_team
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:274
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:288
msgid "Which team this side belongs to"
msgstr "陣営が属するチームを変更します"
#. [menu_button]: id=side_color
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:290
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:304
msgid "The team color"
msgstr "チームカラーを選択します"
#. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:494
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:422
msgid "I’m Ready"
msgstr "準備OK"
msgstr "速度:"
#. [column]
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:87
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:88
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "ユニットの移動と戦闘の速度を変更します"
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:103
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104
msgid "Disable automatic moves"
msgstr "自動移動を無効にする"
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:105
msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
msgstr "ターン開始時の自動移動を無効にします"
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:117
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:118
msgid "Turn dialog"
msgstr "ターンダイアログを表示する"
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:118
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:119
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "プレイヤーのターン開始時にダイアログを表示して知らせます"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:131
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132
msgid "Enable planning mode on start"
msgstr "開始時に計画モードを有効にする"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:133
msgid "Activates Planning Mode on game start"
msgstr "計画モードをゲーム開始時に有効にします"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:145
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:146
msgid "Hide allies’ plans by default"
msgstr "同盟軍の計画を非表示にする"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:146
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:147
msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
msgstr "マルチプレイヤーゲームで同盟軍が計画モードを使用している時、その計画を非表示にします"
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:159
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
msgstr "同盟軍を見つけた時、移動を中断する"
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:161
msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
msgstr "同盟軍ユニットを見つけた時に、ユニットの移動を中断します"
#. [toggle_button]: id=save_replays
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:175
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176
msgid "Save replays at the end of scenarios"
msgstr "シナリオ終了時にリプレイを保存する"
#. [toggle_button]: id=save_replays
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:177
msgid ""
"Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr "全てのモードでの勝利時と、マルチプレイヤーモードでの敗北時にリプレイを保存します"
#. [toggle_button]: id=delete_saves
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:189
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
msgstr "シナリオ終了時に自動保存を削除する"
#. [toggle_button]: id=delete_saves
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:191
msgid ""
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr "全てのモードでの勝利時とマルチプレイヤーモードでの敗北時に、以前の自動保存を削除します"
#. [column]
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201
msgid "Maximum auto-saves:"
msgstr "自動保存の最大数:"
#. [column]
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:204
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:205
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr "自動保存の最大数を設定します"
#. [button]: id=cachemg
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:220
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:221
msgid "Cache"
msgstr "キャッシュ"
#. [button]: id=cachemg
-#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:221
+#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:222
msgid "Manage the game WML cache"
msgstr "WMLキャッシュを管理します"
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
+#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. [label]: id=lblTitle
+#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
+msgid "Surrender Game"
+msgstr "ゲームの負けを認める"
+
+#. [label]: id=lblMessage
+#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60
+msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
+msgstr "負けを認めて退出します。本当によろしいですか?"
+
+#. [button]: id=quit_and_surrender
+#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
+msgid "Surrender & Quit"
+msgstr "負けを認めて退出する"
+
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
msgid "Waiting..."
msgid "HP"
msgstr "HP"
-#. [toggle_button]: id=sort_4
#. [toggle_button]: id=sort_2
+#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
msgid "Lvl"
msgstr "Lv"
-#. [toggle_button]: id=sort_5
#. [toggle_button]: id=sort_3
+#. [toggle_button]: id=sort_5
#: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
msgid "XP"
msgstr "XP"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [toggle_button]: id=sort_4
+#. [toggle_button]: id=sort_6
#: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:356
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:497
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:344
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487
msgid "Traits"
msgstr "特性"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:227
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:268
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "Details:"
msgstr "情報:"
-#: src/build_info.cpp:278
+#: src/build_info.cpp:277
msgid "feature^Experimental OpenMP support"
msgstr "実験的なOpenMPのサポート"
-#: src/build_info.cpp:283
+#: src/build_info.cpp:282
msgid "feature^PNG screenshots"
msgstr "PNGスクリーンショット"
-#: src/build_info.cpp:288
+#: src/build_info.cpp:287
msgid "feature^Lua console completion"
msgstr "Luaコンソールでの補完機能"
-#: src/build_info.cpp:293
+#: src/build_info.cpp:292
msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
msgstr "レガシーな双方向レンダリング"
-#: src/build_info.cpp:300
+#: src/build_info.cpp:299
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
msgstr "D-Bus通知バックエンド"
-#: src/build_info.cpp:309
+#: src/build_info.cpp:308
msgid "feature^Win32 notifications back end"
msgstr "Win32通知バックエンド"
-#: src/build_info.cpp:315
+#: src/build_info.cpp:314
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
msgstr "Cocoa通知バックエンド"
-#: src/build_info.cpp:320
+#: src/build_info.cpp:319
msgid "feature^Growl notifications back end"
msgstr "Growl通知バックエンド"
-#: src/desktop/paths.cpp:97
+#: src/desktop/paths.cpp:96
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
msgstr "ボリューム"
-#: src/desktop/paths.cpp:201
+#: src/desktop/paths.cpp:200
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
msgstr "ゲームプログラム"
-#: src/desktop/paths.cpp:205
+#: src/desktop/paths.cpp:204
msgid "filesystem_path_game^Game data"
msgstr "ゲームデータ"
-#: src/desktop/paths.cpp:209
+#: src/desktop/paths.cpp:208
msgid "filesystem_path_game^User data"
msgstr "ユーザーデータ"
-#: src/desktop/paths.cpp:213
+#: src/desktop/paths.cpp:212
msgid "filesystem_path_game^User preferences"
msgstr "ユーザ設定"
-#: src/desktop/paths.cpp:226
+#: src/desktop/paths.cpp:225
msgid "filesystem_path_system^Home"
msgstr "ホーム"
-#: src/desktop/paths.cpp:235
+#: src/desktop/paths.cpp:234
msgid "filesystem_path_system^Root"
msgstr "ルート"
-#: src/desktop/version.cpp:282
+#: src/desktop/version.cpp:292
msgid "operating_system^<unknown>"
msgstr "<不明>"
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr "最大テキスト幅が1より小さいです。"
-#: src/font/text.cpp:760
+#: src/font/text.cpp:722
msgid "The text contains invalid markup: "
msgstr "テキストに無効なマークアップが含まれています:"
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:250
+#: src/formula/string_utils.cpp:251
msgid "conjunct pair^$first and $second"
msgstr "$first および $second"
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:253
+#: src/formula/string_utils.cpp:254
msgid "conjunct start^$first, $second"
msgstr "$first、$second"
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:257
+#: src/formula/string_utils.cpp:258
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
msgstr "$prefix、$next"
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:260
+#: src/formula/string_utils.cpp:261
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
msgstr "$prefix および $last"
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:268
+#: src/formula/string_utils.cpp:269
msgid "disjunct pair^$first or $second"
msgstr "$first または $second"
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:271
+#: src/formula/string_utils.cpp:272
msgid "disjunct start^$first, $second"
msgstr "$first、$second"
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:275
+#: src/formula/string_utils.cpp:276
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
msgstr "$prefix、$next"
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
-#: src/formula/string_utils.cpp:278
+#: src/formula/string_utils.cpp:279
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
msgstr "$prefix または $last"
-#: src/gui/core/canvas.cpp:622
+#: src/gui/core/canvas.cpp:612
msgid "Line doesn't fit on canvas."
msgstr "線がキャンバスに合いません。"
-#: src/gui/core/canvas.cpp:709
+#: src/gui/core/canvas.cpp:699
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
msgstr "長方形がキャンバスに合いません。"
-#: src/gui/core/canvas.cpp:824
+#: src/gui/core/canvas.cpp:814
msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
msgstr "角が丸い長方形はこのキャンバスに合いません。"
-#: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:938
-#: src/gui/core/canvas.cpp:943 src/gui/core/canvas.cpp:949
+#: src/gui/core/canvas.cpp:923 src/gui/core/canvas.cpp:928
+#: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:939
msgid "Circle doesn't fit on canvas."
msgstr "円がキャンバスに合いません。"
-#: src/gui/core/canvas.cpp:1049
+#: src/gui/core/canvas.cpp:1039
msgid "Image doesn't fit on canvas."
msgstr "画像がキャンバスに合いません。"
-#: src/gui/core/canvas.cpp:1271
+#: src/gui/core/canvas.cpp:1257
msgid "Text has a font size of 0."
msgstr "テキストのフォントサイズが 0 です。"
-#: src/gui/core/canvas.cpp:1345
+#: src/gui/core/canvas.cpp:1331
msgid "Text doesn't start on canvas."
msgstr "テキストがキャンバス上から始まっていません。"
msgid "No state or draw section defined."
msgstr "stateもしくはdraw sectionがひとつも設定されていません。"
-#: src/gui/core/widget_definition.cpp:176 src/gui/core/window_builder.cpp:245
+#: src/gui/core/widget_definition.cpp:176 src/gui/core/window_builder.cpp:176
msgid "No resolution defined."
msgstr "解像度(resolution)が1つも定義されていません。"
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:80
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:58
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。"
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:383 src/gui/widgets/addon_list.cpp:400
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:731 src/gui/widgets/listbox.cpp:795
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:314 src/gui/widgets/addon_list.cpp:429
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:762 src/gui/widgets/listbox.cpp:819
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194
#: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:119 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:417 src/gui/widgets/tree_view.cpp:311
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:583
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:573
msgid "No grid defined."
msgstr "グリッド(grid)が定義されていません。"
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:502
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:433
msgid "A row must have a column."
msgstr "一つの行(row)には一つの列(column)がなければなりません。"
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:503
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:434
msgid "Number of columns differ."
msgstr "列(column)の数が違います。"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:190
msgid "addons_view^All Add-ons"
msgstr "全てのアドオン"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191
msgid "addons_view^Installed"
msgstr "インストール済み"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192
msgid "addons_view^Upgradable"
msgstr "アップデート有り"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:193
msgid "addons_view^Publishable"
-msgstr ""
+msgstr "公開済み"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194
msgid "addons_view^Not Installed"
msgstr "未インストール"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198
msgid "addons_of_type^Campaigns"
msgstr "キャンペーン"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199
msgid "addons_of_type^Scenarios"
msgstr "シナリオ"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
msgstr "SP/MP キャンペーン"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
msgstr "MP キャンペーン"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
msgstr "MP シナリオ"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:203
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
msgstr "MP マップパック"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204
msgid "addons_of_type^MP eras"
msgstr "MP 時代"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205
msgid "addons_of_type^MP factions"
msgstr "MP 党派"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
-msgid "addons_of_type^MP modifications"
-msgstr "MP Mod"
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206
+msgid "addons_of_type^Modifications"
+msgstr "Mod"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:207
msgid "addons_of_type^Cores"
msgstr "コア"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208
msgid "addons_of_type^Resources"
msgstr "素材集"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:210
msgid "addons_of_type^Other"
msgstr "その他"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:211
msgid "addons_of_type^Unknown"
msgstr "不明"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:96
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
+msgid "addons_order^Name ($order)"
+msgstr "名前($order)"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
+msgid "addons_order^Author ($order)"
+msgstr "作者($order)"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221
+msgid "addons_order^Size ($order)"
+msgstr "サイズ($order)"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
+msgid "addons_order^Downloads ($order)"
+msgstr "ダウンロード数($order)"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
+msgid "addons_order^Type ($order)"
+msgstr "タイプ($order)"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
+msgid "addons_order^Last updated ($order)"
+msgstr "最終更新($order)"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:233
+msgid "addons_order^First uploaded ($order)"
+msgstr "初アップロード($order)"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "未インストール"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:263 src/gui/widgets/addon_list.cpp:96
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:263 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr "公開済み、未インストール"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "インストール済み"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:268 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:268 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
msgid "addon_state^Published"
msgstr "公開済み"
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
msgstr "公開済み($local_version| インストール済み)、サーバー上に旧バージョン有り"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:107
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
msgstr "インストール済み、公開準備未了"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:294 src/gui/widgets/addon_list.cpp:107
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:294 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
msgid "addon_state^Ready to publish"
msgstr "公開準備完了"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:119
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr "インストール済み、破損"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:299 src/gui/widgets/addon_list.cpp:119
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:299 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr "公開済み、破損"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302 src/gui/widgets/addon_list.cpp:123
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "不明"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:421
+#. TRANSLATORS: ascending
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:362
+msgid "asc"
+msgstr "昇順"
+
+#. TRANSLATORS: descending
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:366
+msgid "desc"
+msgstr "降順"
+
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:382 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:421
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:188
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:187
#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:429
-#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:486
+#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:483
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:96
#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr "クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してください。"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:428
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:450
msgid "addons^Back to List"
msgstr "リストに"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:440
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:462
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "サーバーからアドオン一覧をダウンロードしている間にエラーが発生しました。"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:474
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:498
msgid "No Add-ons Available"
msgstr "アドオンはありません"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:474
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:498
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "このサーバーからダウンロード可能なアドオンはありません。"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:620
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:672
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr "以下のアドオンは、アドオンの公開情報やバージョン情報をローカルに保存しています。これらのアドオンはアンインストールされません。"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:628
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:680
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgstr "以下のアドオンを正常に削除できませんでした。"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:674
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:726
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:675
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:727
msgid ""
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
"uploaded. Do you really wish to continue?"
msgstr "アップロードされるアドオンのバージョンは、リモートにあるアドオンのバージョン以下の値となっています。 それでも続けますか?"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:684
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:736
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
msgstr "アイコンのパスが無効です。 有効な画像が存在するパスを指定してください。"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:687 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:690
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:729
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:739 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:742
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:781
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "サーバーが返したエラー:"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:688
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:740
msgid "Terms"
msgstr "条項"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:705 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:732
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:453
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:757 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:784
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:443
msgid "Response"
msgstr "応答"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:717
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:769
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr "「$addon|」 を削除するとアドオンサーバー上のダウンロード・アップロード回数も完全に消去されます。 続行しますか?"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:749
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:801
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
msgstr "「$addon|」をアンインストールしますか?"
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:833 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:847
-#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:276
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:466
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:885 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:899
+#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:275
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:464
msgid "None"
msgstr "なし"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
msgid "controller^AI"
-msgstr ""
+msgstr "AI"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
msgid "controller^Idle"
msgstr "待機"
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:115 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:72
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:115 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:71
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472
msgid "yes"
msgstr "はい"
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:139
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:138
msgid "Version $version"
msgstr "バージョン $version"
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:143
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:142
msgid "Running on $os"
msgstr "$os 上で動作中"
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:228
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:227
msgid "version^N/A"
msgstr "N/A"
-#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
+#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:53
msgid "Team Labels"
msgstr "チームラベル"
-#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:77
+#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:76
msgid "Side $side_number ($name)"
msgstr "陣営 $side_number ( $name )"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
msgid "Downloading lobby data"
-msgstr ""
+msgstr "ロビーデータをダウンロード中"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
msgid "Selected Game"
"Do you want to try to install them?"
msgstr "このゲームをプレイするには、いくつかのアドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。それらのアドオンをインストールしますか?"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:414
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:412
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457
msgid "Era:"
msgstr "時代:"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
msgid "Settings:"
-msgstr ""
+msgstr "設定:"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:480
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
msgid "Registered users only:"
-msgstr ""
+msgstr "登録ユーザーのみ:"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
msgid "Reloaded:"
-msgstr ""
+msgstr "再開:"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:482
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:480
msgid "Shared vision:"
-msgstr ""
+msgstr "共有された視界:"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
msgid "Shuffle sides:"
-msgstr ""
+msgstr "陣営をシャッフル:"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:482
msgid "Time limit:"
-msgstr ""
+msgstr "制限時間:"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:485
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483
msgid "Use map settings:"
-msgstr ""
+msgstr "マップ設定を使用:"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:493
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:491
msgid ""
"One or more items need to be installed\n"
"in order to join this game."
-msgstr ""
+msgstr "このゲームに参加するには、1つあるいは複数のアイテムをインストールする必要があります。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:518
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:516
msgid "Observers allowed"
msgstr "観戦可"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:521
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:519
msgid "Observers not allowed"
msgstr "観戦不可"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:946
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:962
msgid ""
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
"multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
msgstr "マルチプレイヤーロビーのアドオンバージョンチェックデータベースに何らかの不具合があったようです。bugs.wesnoth.orgにバグ報告をお願いします。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:132
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131
msgid ""
"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
"contact your package manager"
msgstr "このwesnothのビルドにはデスクトップ通知機能が含まれていません。パッケージャーに連絡してください。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:110
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:109
msgid "Side $side"
msgstr "陣営 $side"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110
msgid "Multiplayer Campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "マルチプレイヤーキャンペーン"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111
msgid "Singleplayer Campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "1人用キャンペーン"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112
msgid "Custom Maps"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムマップ"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113
msgid "Custom Scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムシナリオ"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:114
msgid "Random Maps"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:825
msgid "The selected game has no sides!"
-msgstr ""
+msgstr "選択したゲームには陣営がありません!"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:893
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:891
msgid "Choose Starting Scenario"
msgstr "開始シナリオの選択"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:893
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:891
msgid "Select at which point to begin this campaign."
msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:195
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:197
msgid "No era information found."
msgstr "時代の情報が見つかりません。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252
msgid "Computer Player"
msgstr "コンピュータープレイヤー"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254
msgid "Empty slot"
msgstr "空席"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:256
msgid "Reserved for $playername"
msgstr "( $playername が予約済み)"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:256
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:258
msgid "Vacant slot"
msgstr "空席"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:260
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:262
msgid "empty"
msgstr "空"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:329
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:157
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:336
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:155
msgid "Team:"
msgstr "チーム:"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:447
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:465
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
msgid "The End"
msgstr "完"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:100
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:141
msgid "Saved Games"
msgstr "ゲームの保存"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:101
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:142
msgid "Map Commands"
msgstr "マップコマンド"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:102
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:143
msgid "Unit Commands"
msgstr "ユニットコマンド"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:103
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:144
msgid "Player Chat"
msgstr "プレイヤーチャット"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:104
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:145
msgid "Replay Control"
msgstr "リプレイコントロール"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:105
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:146
msgid "Planning Mode"
msgstr "計画モード"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:106
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:147
msgid "Scenario Editor"
msgstr "シナリオエディタ"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:107
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:148
msgid "Editor Palettes"
msgstr "エディタのパレット"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:108
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:149
msgid "Editor Tools"
msgstr "エディタのツール"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:109
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:150
msgid "Editor Clipboard"
msgstr "エディタのクリップボード"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:110
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:151
msgid "Debug Commands"
msgstr "デバッグコマンド"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:111
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:152
msgid "Custom WML Commands"
msgstr "カスタムWMLコマンド"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:150
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:191
msgid "friend"
msgstr "友人"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:155
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:196
msgid "ignored"
msgstr "無視"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:209
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:269
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:250
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:310
msgid "No username specified"
msgstr "ユーザー名が指定されていません"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:227
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:268
msgid "Invalid username"
msgstr "無効なユーザ名です。"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:274
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:315
msgid "Not on friends or ignore lists"
msgstr "友人・無視リストに含まれていません"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:772
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:808
msgid "●"
msgstr "●"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:832
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:868
msgid ""
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
msgstr "「<b>$hotkey_sequence|</b>」は 「<b>$old_hotkey_action|</b>」に割り当てられています。\n割り当てを「<b>$new_hotkey_action|</b>」に変更しますか?"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:838
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:874
msgid "Reassign Hotkey"
msgstr "ホットキーの再割り当て"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:855
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:891
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
msgstr "全てのホットキーはデフォルトの値にリセットされます。"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:855
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:891
msgid "Hotkeys Reset"
msgstr "ホットキーのリセット"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:970
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:999
msgid "∞"
msgstr "無限"
msgid "Choose Test"
msgstr "テストの選択"
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:266
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
msgstr "忠義ユニットには維持費が必要ありません。"
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:268 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:273
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:278
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "本当に彼を解雇しますか?"
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:269 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:274
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:279
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:268 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:273
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:278
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "本当に彼女を解雇しますか?"
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:271
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
msgstr "このユニットは熟練しており、高レベルです。"
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276
msgid "This unit is close to advancing a level."
msgstr "レベルアップが近いユニットです。"
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:283
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:282
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "ユニットの解雇"
-#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
+#: src/gui/gui.cpp:84
+msgid "No default gui defined."
+msgstr "デフォルトの GUI が定義されていません。"
+
+#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr "インストール済み、アップデート有り"
-#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
+#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr "公開済み、アップデート有り"
-#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:115
+#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr "インストール済み、サーバー上に旧バージョン有り"
-#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:115
+#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr "公開済み、サーバー上に旧バージョン有り"
-#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:281
-msgid "Send new version to server"
-msgstr "新しいバージョンをサーバーに送信します"
-
-#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:288
+#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:285
msgid "Delete add-on from server"
msgstr "サーバーからアドオンを削除します"
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:240
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:263
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "$receiver にささやく"
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:373
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396
msgid ""
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
msgstr "<i>「 $name 」</i>とのささやきが開始されました。このユーザーからのメッセージを受けとりたくなければ、<i>/ignore $name</i>と入力してください。\n"
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:377
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400
msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:574
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:597
msgid "$player has entered the room"
msgstr "$player が入室しました"
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:616
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:639
msgid "$player has left the room"
msgstr "$player が退室しました"
-#: src/gui/widgets/helper.cpp:111
+#: src/gui/widgets/helper.cpp:96
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgstr "必須widget 「 $id 」が定義されていません。"
msgid "Copied link!"
msgstr "リンクをコピーしました!"
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:905 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:929 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282
msgid ""
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
msgstr "「 list_data 」には「 list_definition 」と同じ数のcolumnがなければなりません。"
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:949 src/gui/widgets/listbox.cpp:1066
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1183 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:973 src/gui/widgets/listbox.cpp:1090
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1207 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
msgid "No list defined."
msgstr "listが定義されていません。"
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:954 src/gui/widgets/listbox.cpp:1071
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1188
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:978 src/gui/widgets/listbox.cpp:1095
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1212
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
msgstr "「 list_definition 」には単一のrowを含む必要があります。"
msgid "Need at least 1 parallel item."
msgstr "少なくとも1つのparallel itemが必要です。"
-#: src/gui/widgets/settings.cpp:417
-msgid ""
-"Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
-msgstr "widget定義「 $definition 」が「 $id 」の定義を含んでいません。"
-
-#: src/gui/widgets/settings.cpp:477
-msgid "No default gui defined."
-msgstr "デフォルトの GUI が定義されていません。"
-
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:154
msgid "No widget defined."
msgstr "widget が定義されていません。"
msgid "Invalid size."
msgstr "無効なサイズです。"
-#: src/gui/widgets/slider.cpp:451
+#: src/gui/widgets/slider.cpp:453
msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr "value_labels と values の数が合いません。"
msgid "No stack layers defined."
msgstr "stack layerが定義されていません。"
-#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:663
+#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:667
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
msgstr "helptipがあるのにtooltipの無いwidgetが見つかりました。"
msgid "Unknown builder id for tree view node."
msgstr "tree view nodeのbuilder idが不明です。"
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:145
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:133
msgid "Resistances: "
msgstr "耐性:"
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:147
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:135
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(攻撃時 / 防御時)"
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:160
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:148
msgid "Movement Costs:"
msgstr "移動コスト:"
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:223
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:211
msgid "Attacks"
msgstr "攻撃"
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:276
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:306
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:425
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:456
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:264
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:294
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:415
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:446
msgid "Lvl $lvl"
msgstr "レベル $lvl"
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:313
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:326
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:464
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:477
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:301
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:314
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:454
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:467
msgid "HP: "
msgstr "HP:"
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:315
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:331
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:467
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:482
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:303
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:319
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:457
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:472
msgid "XP: "
msgstr "XP:"
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:333
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:484
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:321
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:474
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "必要経験値の変更(%):"
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:336
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:324
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:477
msgid "MP: "
msgstr "MP:"
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374
-#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:515
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:362
+#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:505
msgid "Abilities"
msgstr "能力"
-#: src/gui/widgets/window.cpp:944
+#: src/gui/widgets/window.cpp:936
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
-#: src/gui/widgets/window.cpp:969 src/gui/widgets/window.cpp:1006
-#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:522
+#: src/gui/widgets/window.cpp:961 src/gui/widgets/window.cpp:998
+#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:569
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
msgid "Save Replay"
msgstr "リプレイを保存"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
msgid "Save Map"
msgstr "マップを保存"
msgid "Continue Network Game"
msgstr "通信対戦の再開"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
msgid "Quit to Titlescreen"
msgstr "タイトルスクリーンに戻る"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
msgid "Set Team Label"
msgstr "チームラベルの設置"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
msgid "Set Label"
msgstr "ラベルの設置"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
msgid "Clear Labels"
msgstr "ラベルを消去"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "敵の移動可能範囲の表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "最も可能性のある敵の動き"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
msgid "Play Replay"
msgstr "リプレイを開始"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
msgid "Reset Replay"
msgstr "リプレイをリセット"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
msgid "Stop Replay"
msgstr "リプレイの停止"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
msgid "Next Turn"
msgstr "次のターンをリプレイ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
msgid "Next Side"
msgstr "次の陣営をリプレイ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
msgid "Next Move"
msgstr "次の動きをリプレイ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
msgid "Full Map"
msgstr "視点変更:マップ全体(リプレイ)"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
msgid "Each Team"
msgstr "視点変更:チームごと(リプレイ)"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
msgid "Human Team"
msgstr "視点変更:プレイヤー(リプレイ)"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
msgid "Skip Animation"
msgstr "アニメーションをスキップ(リプレイ)"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
msgid "End Replay"
msgstr "リプレイ終了"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
msgid "whiteboard^Planning Mode"
msgstr "計画モードの切り替え"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
msgid "whiteboard^Execute Action"
msgstr "アクションを実行"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
msgstr "全てのアクションを実行"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
msgid "whiteboard^Delete Action"
msgstr "アクションを削除"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
msgid "whiteboard^Move Action Up"
msgstr "アクションの順番を早める"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
msgid "whiteboard^Move Action Down"
msgstr "アクションの順番を遅くする"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were
#. dead
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
msgstr "死亡を仮定(計画モード)"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
msgid "Quit to Desktop"
msgstr "デスクトップに戻る"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
msgid "Close Map"
msgstr "マップを閉じる"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
msgid "Switch Time of Day"
msgstr "時刻帯を切り替える"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
msgid "Switch Map"
msgstr "マップを切り替える"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
msgid "Assign Local Time"
msgstr "ローカルタイムを指定する"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
msgid "Time Schedule Editor"
msgstr "タイムスケジュールエディタ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
msgid "Partial Undo"
msgstr "アンドゥ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
msgid "New Scenario"
msgstr "新規シナリオ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
msgid "Load Map"
msgstr "マップ読み込み"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
msgid "Save Map As"
msgstr "名前をつけてマップを保存"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
msgid "Save Scenario As"
msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
msgid "Save All Maps"
msgstr "全てのマップを保存"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
msgid "Revert All Changes"
msgstr "全ての変更を取り消す"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
msgid "Map Information"
msgstr "マップ情報"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
msgid "Clear Selected Item Set"
msgstr "選択したアイテムセットの消去"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
msgstr "パレットのメイン/サブの切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
msgid "Change Palette Group"
msgstr "パレットグループの変更"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
msgid "Scroll Palette Left"
msgstr "パレットを下にスクロール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
msgid "Scroll Palette Right"
msgstr "パレットを上にスクロール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
msgid "Remove Location"
msgstr "開始位置の削除"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
msgid "Add New Side"
msgstr "新しい陣営の追加"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
msgid "Next Tool"
msgstr "次のツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
msgid "Paint Tool"
msgstr "ペイントツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr "マウスの左 / 右クリックを使ってメイン / サブパレットの地形を描きます。Shiftを押しっぱなしにすることで、ベースレイヤのみに描くことができます。Ctrl+クリックでカーソル下の地形のサンプルを取ります。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
msgid "Fill Tool"
msgstr "塗り潰しツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
msgid ""
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
msgstr "マウスの左クリックで選択、Ctrlを押しながらクリックで選択を解除します。右クリックでコンテキストメニューを表示します。シフトキーを押すことで、同じ地形のタイルを選択することができます。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
msgid "Selection Tool"
msgstr "選択ツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
msgid ""
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr "左クリックでプレイヤーの開始位置をセットし、右クリックで消去します。数字キーで各開始地点にスクロールし、alt+数字キーで開始地点をカーソル下にセットすることができます。また、deleteキーでカーソル下の開始地点を消去することもできます。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
msgid "Starting Positions Tool"
msgstr "開始地点ツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
msgid "Label Tool"
msgstr "ラベルツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
msgstr "左クリックでラベルのセット / ドラッグ、右クリックでラベルの消去を行えます。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
msgid ""
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
"brings up a context menu. Needs a defined side."
msgstr "左クリックで新しいユニットの設置、ドラッグアンドドロップでユニットを移動します。右クリックでコンテキストメニューが開きます。使用の前に陣営を定義しておく必要があります。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
msgid "Unit Tool"
msgstr "ユニットツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
msgid "Item Tool"
msgstr "アイテムツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
msgid ""
"Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
"clears. Not implemented yet."
msgstr "左クリックで新しいアイテムを設置し、ドラッグアンドドロップで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
msgid ""
"Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
"implemented yet."
msgstr "左クリックで音源をセットし、ドラッグで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
msgid "Sound Source Tool"
msgstr "音源ツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
msgid ""
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
"clears. Needs a defined side."
msgstr "左クリックで村の所有権を現在の陣営に設定し、右クリックで取り消します。陣営を定義しておく必要があります。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
msgid "Village Tool"
msgstr "村ツール"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
msgid "Can Recruit"
msgstr "雇用の可否の切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
msgstr "ユニットの雇用属性を切り替えます。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
msgid "Can be Renamed"
msgstr "リネームの可否の切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
msgid "Toggle the unit being renameable."
msgstr "ユニット名の変更の可否を切り替えます。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
msgid "Assign Recruit List"
msgstr "雇用リストの設定"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
msgstr "選択したユニットセットをこのユニットの雇用リストに割り当てます。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
msgid "Change Unit ID"
msgstr "ユニットIDの変更"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
msgid "Loyal"
msgstr "忠義の切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
msgstr "ミニマップ上のユニット表示色の切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
msgstr "ミニマップ上の地形表示形式の切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
msgstr "ミニマップ上でのユニットの表示/非表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
msgstr "ミニマップ上での村の表示/非表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
msgstr "ミニマップ上での地形の表示/非表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
msgid "Next Brush"
msgstr "次のブラシ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
msgid "Default Brush"
msgstr "デフォルトブラシ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
msgid "Single Tile"
msgstr "シングルヘクスブラシ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
msgid "Radius One"
msgstr "半径1ヘクスブラシ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
msgid "Radius Two"
msgstr "半径2ヘクスブラシ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
msgid "Brush NW-SE"
msgstr "北西-南東ブラシ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
msgid "Brush SW-NE"
msgstr "南西-北東ブラシ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
msgid ""
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
msgstr "左クリックでクリップボードから貼り付け、右クリックでコンテキストメニューを表示します。"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
msgstr "選択した座標をクリップボードにコピー"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
msgid "Select All"
msgstr "全て選択"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
msgid "Select Inverse"
msgstr "選択部分を反転"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
msgid "Select None"
msgstr "選択解除"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
msgstr "クリップボードの内容を時計回りに回転"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
msgstr "クリップボードの内容を反時計回りに回転"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgstr "クリップボードの内容を水平反転"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgstr "クリップボードの内容を垂直反転"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
msgid "Rotate Selection"
msgstr "選択部分を回転"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
msgid "Flip Selection"
msgstr "選択部分を反転する"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
msgid "Fill Selection"
msgstr "選択部分を塗りつぶす"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
msgid "Generate Tiles in Selection"
msgstr "選択部分にタイルを生成する"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
msgid "Randomize Tiles in Selection"
msgstr "選択部分のタイルをランダム化"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
msgid "Rotate Map"
msgstr "マップを回転"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
msgid "Apply a Mask"
msgstr "マスクを適用"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
msgid "Create Mask"
msgstr "マスクを作成"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
msgid "Refresh Display"
msgstr "画面を再描画"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "地形の繋ぎ目を更新"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新の切り替え"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:OFF"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:一部"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "イメージキャッシュを更新"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr "ヘクスの座標を描画"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr "地形コードを描画"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
msgid "Draw Number of Bitmaps"
msgstr "ビットマップの数を表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
msgid "Save Selection to Area"
msgstr "選択部分を領域として保存"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
msgid "Rename Selected Area"
msgstr "選択領域のリネーム"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
msgid "Remove Selected Area"
msgstr "選択領域の削除"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
msgid "Add New Area"
msgstr "新たな領域の追加"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
msgid "Edit Scenario"
msgstr "シナリオの編集"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
msgid "Edit Side"
msgstr "陣営の編集"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
msgid "Remove Side"
msgstr "陣営の削除"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "幕の更新を遅らせる"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "幕を今すぐ更新する"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
msgid "Continue Move"
msgstr "移動を続ける"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "ラベルまたはユニットの検索"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
msgid "Speak to Ally"
msgstr "同盟軍とチャット"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
msgid "Speak to All"
msgstr "全員とチャット"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
msgid "View Chat Log"
msgstr "チャットログ表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
msgid "Enter User Command"
msgstr "ユーザーコマンドを入力"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
msgid "Custom Command"
msgstr "カスタムコマンド"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
msgid "Run Formula"
msgstr "フォーミュラの実行"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
msgid "Clear Messages"
msgstr "チャットメッセージを消去"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
msgid "Change Language"
msgstr "言語の変更"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
msgid "Refresh WML"
msgstr "WMLのリフレッシュ"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
msgid "Next Tip of the Day"
msgstr "次のヒント"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
msgid "Previous Tip of the Day"
msgstr "前のヒント"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
msgid "Start Tutorial"
msgstr "チュートリアルの開始"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
msgid "Start Campaign"
msgstr "キャンペーンの開始"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
msgid "Start Multiplayer Game"
msgstr "マルチプレイヤーゲームの開始"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
msgid "Manage Add-ons"
msgstr "アドオンの管理"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
msgid "Manage Cores"
msgstr "コアの管理"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
msgid "Start Editor"
msgstr "エディタの起動"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
msgid "Show Credits"
msgstr "クレジットの表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
msgid "Start Test Scenario"
msgstr "テストシナリオの開始"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
msgid "Show Helptip"
msgstr "ヘルプチップの表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280
msgid "Show Lua Console"
msgstr "Luaコンソールの表示"
-#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
+#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
msgid "Unrecognized Command"
msgstr "認識できないコマンド"
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
-#: src/image.cpp:497
+#: src/image.cpp:535
msgid "language code for localized resources^en_US"
msgstr "ja"
-#: src/preferences/display.cpp:111
+#: src/preferences/display.cpp:124
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "テーマがありません。既存のゲーム内から変更してみて下さい。"
-#: src/preferences/display.cpp:153
+#: src/preferences/display.cpp:166
msgid ""
"The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
"normally be found in the same folder as the game executable."
msgstr "<b>$filename</b> サーバーはマルチプレイヤー用のサーバーであり、ローカルネットワークゲームを立てるために必要です。通常は、ゲームの実行ファイルと同じフォルダに置かれています。"
-#: src/preferences/display.cpp:157
+#: src/preferences/display.cpp:170
msgid "Find Server Application"
msgstr "サーバープログラムの探索"
-#: src/preferences/game.cpp:374
+#: src/preferences/game.cpp:378
msgid "No server has been defined."
msgstr "サーバーが1つも設定されていません。"
-#: src/preferences/game.cpp:897
+#: src/preferences/game.cpp:901
msgid "[%H:%M]"
msgstr "[%H:%M]"
-#: src/preferences/game.cpp:900
+#: src/preferences/game.cpp:904
msgid "[%I:%M %p]"
msgstr "[%I:%M %p]"
# Naoki IIMURA <amatubu@gmail.com>, 2008
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
-# suto3, 2017
+# suto3, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-15 13:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 12:15+0000\n"
"Last-Translator: suto3\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
-msgid "2017"
-msgstr "2017"
+msgid "2018"
+msgstr "2018"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:186
msgid ""
-"runs the game without the GUI. Only availaible in combination with "
+"runs the game without the GUI. Only available in combination with "
"B<--multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
msgstr ""
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and"
" a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
-"preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/macros\" "
+"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: "
"B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
msgid ""
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
"outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename ends "
-"with .bmp or if libpng is not availaible. Image path functions are "
-"documented at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
+"with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are documented"
+" at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
msgstr ""
#. type: TP
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:433 doc/man/wesnothd.6:280
-msgid "Copyright \\(co 2003-2017 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
-msgstr "Copyright \\(co 2003-2017 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
+msgid "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
+msgstr "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:436 doc/man/wesnothd.6:283
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:34 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:40 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:43+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"balanced."
msgstr "高レベルユニットが使用できる時代です。リーダーはレベル3で、レベル1と2のユニットを雇用できます。バランスは考慮されていません。"
-#. [era]: id=era_khalifate
+#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
-msgid "Default + Khalifate"
-msgstr "デフォルト + カリフェイト"
+msgid "Default + Dunefolk"
+msgstr ""
-#. [era]: id=era_khalifate
+#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
msgid ""
-"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
+"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
"\n"
"This era is still under development, so please be sure to report any problems that arise."
-msgstr "標準の時代(Default Era)の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたものです。カリフェイトは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦います。\n\nこの時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
+msgstr ""
-#. [era]: id=era_khalifate_heroes
+#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
-msgid "Age of Heroes + Khalifate"
-msgstr "英雄の時代 + カリフェイト"
+msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
+msgstr ""
-#. [era]: id=era_khalifate_heroes
+#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
msgid ""
-"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
+"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
"\n"
"This era is still under development, so please be sure to report any problems that arise."
-msgstr "英雄の時代の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたものです。カリフェイトは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦います。\n\nこの時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
+msgstr ""
#. [lua]: f
#: data/multiplayer/eras.lua:62
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
msgstr "<bold>text='ドレーク'</bold>はドラゴンのような<ref>text='ドレーク' dst='..race_drake'</ref>と<ref>text='トカゲ' dst='..race_lizard'</ref>の連合軍です。ドレークはドラゴンの末裔ですが、サイズはそれほど大きくありません。トカゲはドレークより小さく、祖先は異なります。ドレークは高い機動力を持ちますが回避率は低いため、<ref>text='標準の時代(Default Era)' dst='..era_era_default'</ref>の陣営の中でも変わった戦術が必要となるでしょう。"
-#. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random
-#: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4
-#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
-msgid "Khalifate"
-msgstr "カリフェイト"
-
-#. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random
-#: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:14
-#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:14
-msgid ""
-"The <bold>text='Khalifate'</bold> are a faction of humans from the deserts "
-"and hills of the southern lands. Lacking magic users, the Khalifate instead "
-"specialize in using terrain features to coordinate attacks at dawn or dusk. "
-"Their ranks boast lawful and liminal units, healers, high-accuracy melee "
-"fighters, and fearsome horse-mounted archers. While Khalifate units tend to "
-"be more expensive than those of the Loyalist faction, they make up for this "
-"with high mobility — especially on hilly terrains."
-msgstr "<bold>text='カリフェイト'</bold>は南の砂漠や丘から来た人間の党派です。魔法は持ちませんが、地形の特徴を活かし、夕暮れや夜明けでの攻撃に適しています。秩序と薄明ユニットに分かれており、回復ユニットや精密な近接攻撃、馬上弓兵などを有しています。カリフェイトのユニットは忠誠軍よりも効果ですが、高い機動力を持ち、特に丘地形に適しています。"
+#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
+#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
+#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
+msgid "Dunefolk"
+msgstr ""
+
+#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
+#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
+#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14
+msgid ""
+"The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts "
+"and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain "
+"features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and"
+" liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-"
+"mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those "
+"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
+"especially on hilly terrains."
+msgstr ""
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:132
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:120
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:60
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:72
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
"savage power."
msgstr "これらの洞窟は、かつて伝説的な老バジリスク、Chak'kso Ney'yksの巣であった。その残忍な力の記念碑として、彼の犠牲者の石化した姿が残されている。"
+#. [side]
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
+msgid "teamname^Statues"
+msgstr ""
+
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:86
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
msgid ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
msgstr "暗黒の空にふく風はとても冷たく、\n月は高く、夜は更けていた。\n勇敢なドレークは勇敢にも、\n故郷を捨て、バシリスクのゴールドを奪おうとした。\n\nその暗い夜、空はとても激しく動き、\n彼は学んだことを無視し、\n愚かだが勇敢に、バシリスクの洞窟へと\n彼は飛び込み、炎の中で焼かれた。\n\n悲しいかな、炎はそれ以上燃えず、\nバシリスクに対して、とてつもないうなり声をあげ、\n彼は骨まで冷え、石になり、\nこうして彼は永久にここにいる。\n\n空にふく風はとても冷たく、\n何年もが過ぎ、その日々は過去のものとなった。\nここにそのドレークが立っている。彼は勇敢にも、\n故郷を捨てバシリスクのゴールドを奪おうとした。\n(Flametrooperがここに記す)"
#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:108
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116
msgid "Xikkrisx"
msgstr "Xikkrisx"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:114
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
msgid ""
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
msgstr "Syrsszk の Xikkrisx は強力なトカゲの戦士であり、Rysssrylosszkk 一族(訳:「煮え立つ川で敵を狩る一族」)の長老たちによってこの地に派遣された。長老たちは人間の前哨部隊との戦争の準備をしており、Oxsrrsk の強力な魔法をとても必要としていた。Oxsrrsk はトカゲの神秘主義者で、Ruaskkolin 湖の方向に向かうのを見かけられたのが最後だった。Xikkrisx は石化した Oxsrrsk の体と同時に丁寧に縛られた巻物を見つけた。巻物はどうやら洞窟の地面にある小さな裂け目に落ちていたようだ。彼は巻物を開き、文章の中程の短い一節を読んだ。「彼が縛られて上の世界から放り投げられたあと、Chak'kso の激怒した精神は解放を求め、上の世界のある地域に破壊的な影響をもたらした。地表から下の領域の深部へと広がる『石の通路』を通って。この怒りは巨大なトカゲの卵に変化をもたらし、その体と精神を Chak'kso の憎悪の道具へと作り替えたのだ。」彼は混乱したが、Xikkrisx は目の前にある任務に集中した。おそらく長老たちが Oxsrrsk を元に戻す方法を見つけることができるだろうと考えながら、彫像を Rysssrylosszkk 一族の領地へ運ぶという長く骨の折れる仕事を始めた。疲れきって、湖からそれほど進んでいないところで、Xikkrisx は彫像を小さな洞窟の中に降ろし、横になって休んだ。彼は骨まで凍り付くようなうなり声を聞いて目覚めた。"
#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:117
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125
msgid "Oxsrrsk"
msgstr "Oxsrrsk"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:120
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
msgid ""
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
msgstr "Oxsrrsk は有能なトカゲの神官であり、ライバルの Xraxss 一族を奇襲した際、最も興味深い巻物を手に入れた(今は亡き神官 Hesx-Rzzak の金庫から)。この巻物には「花崗岩のにらみの Ney'yks」という表題がつけられており、「Chak'kso Ney'yks」として知られている生き物について書かれていた。この名前は、古代トカゲ族の言葉で、「 Chak'kso の最年長の子」という意味である。Chak'kso は下の領域にいる強力な半神半獣であったと信じられており、エルフ族の歴史には「地底の巨大な悪魔」と記載されていた。これらの歴史によれば、Chak'kso はかつて地球上のすべての生命を石に変えようとしていた。彼の生身の生き物への憎悪はすさまじかったのだ。彼は最終的には倒され、強力な魔法によって束縛されたが、それから何世紀にわたる追放(地表からはるか深い領域へ)の間に、歴史上に新たな種類の生き物が現れ始めた。どんな生身の生き物でも石に変えてしまう能力を持った種族が。バジリスク(として知られるようになった)が生きている者の世界に大損害を与え、数千もの者が石に変えられた時代があった。1 体 1 体、大きな代償を払いながら、バシリスクは倒されていった。すべて、だと思われたが、ただ 1 体、「Ney'yks」 あるいは、現代の言葉では「最年長の子」として知られていたバシリスクを除いて。彼の能力があればこの強力な生き物を見つけ、拘束し、従わせることができると確信して、Oxsrrsk は旅に出た……"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:126
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134
msgid ""
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
"— Seven Stones and Eleven\n"
msgstr "ほっそりとした銅像、器用な手は\n―― 7 つの石と 11 人\n彼の軍の勝ち目をほとんどなくした\n―― 7 つの石と 11 人\nドラゴン殺しとして知られていた射撃手は\nここにいる銅像とともに殺された\n―― 7 つの石と ―― 11 人\n(Gauteamus がここに記す)"
#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:137
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145
msgid "Blum Duk"
msgstr "Blum Duk"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:139
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred Elves.\n"
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast on.\n"
msgstr "Blum Duk は彼のゴブリンのクランの間では山々のダイアウルフの一頭を 飼い馴らしたことで有名だ。また、彼は戦いにおいて勇敢だった。彼の統率力と技術によってのみ、その地のゴブリンは生き延びることができた。人間やエルフ族の脅威にもかかわらず。うわさでは、彼の狼は 50 人の人間と 100 人のエルフを殺したと言われている。\n従って、彼がこの地に恐ろしいモンスターが住んでいることを聞いたとき、彼が一人で乗り込んできてモンスターに対峙したのはとても自然なことだった。他のすべてのゴブリンは簡単にその生き物を倒し、その死骸を持ち帰って宴会を開くだろうと考えていた。\n彼は大きなショックを受けていた。バジリスクを見てすぐに、Blum Duk は恐怖で縮こまった。彼は狼を振り返らせて逃げようとしたが、狼は動かなかった。モンスターが彼に向かってきたとき、彼は最後の言葉を叫んだ。「有能な犬の神よ、おまえの足は石でできているのか?!?」\n(Elvish Pillagerがここに記す)"
#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:146
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:154
msgid "Rah Ihn Mar"
msgstr "Rah Ihn Mar"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:148
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
msgstr "燃える丘のチャンピオン、Rah Ihn Mar は、エルフの英雄 Terowydlithrol を追って Ruaskkolin 湖の領域へと向かった。Terowydlithrol はエルフ族の間では「ドラゴン殺し」として知られていた。Terowydlithrol はエルフ族の村を脅かしていた炎のドラゴンを殺したと言われている。そして、付近の峡谷で野営していた、ドラゴンと同盟していると信じられていたドレークの「反撃」を引き起こし、その戦いの中でおよそ 37 体のドレークが虐殺されたと言われている。これらのドレークが無罪であったと知っていたので、Rah Ihn Mar は Ruaskkolin 湖へ Terowydlithrol を追いつめて殺すためにやってきた。Terowydlithrol はこの地に 1 日だけ前に入ったのを目撃されていた。復讐に燃え、Rah Ihn Mar は捜索を始めた……"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:155
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:163
msgid ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had arrived.\n"
"(inscribed by Turin)"
msgstr "彼はとても長い間そこに住んでいた。深い水の中に。彼はそこで、彼の縄張りに入ってきたさまざまな魚や蛙、そして海の種族を補食していた。それは彼の湖であり、他の者のものではなかった。湖は大きくはなかったが、彼はそこを征服していた。そこに、バジリスクがあらわれ、サーペントの目を覗き込んだ。サーペントは死ななかったが、生き延びることはできなかった。こうして湖の新たな王が あらわれたのだ。\n(Turin がここに記す)"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:163
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:171
msgid ""
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
"(inscribed by WinnerA)"
msgstr "この勇敢なクモを知る者は誰もいないようだ。\n(WinnerAがここに記す)"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:171
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:179
msgid ""
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
"(inscribed by WinnerB)"
msgstr "この不運な辻強盗の話はまだ語られたことは無い。\n(WinnerBがここに記す)"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:179
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:187
msgid ""
"A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr "Wesnoth の黄金時代の勇敢なヒーローであった、人間の指揮官であるこの偉大な騎手は、オーク族に急襲を仕掛けるためにこの邪悪な地にやってきた。汚れた生物にいつの間にか捕らえられ、彼の仲間の多くが殺された。しかし彼は果敢に戦い、敵の多くを倒した。しかしなんということか! 汚れたバジリスクが彼を石に変えてしまった。彼が最後のオークを倒したというのに。こうしてかつて彼が非常に強かったことの固い証として残されているだけである。\n(Fynmiir がここに記す)"
#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:184
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:192
msgid "Bramwythl"
msgstr "Bramwythl"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:186
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever in the sun’s glory.\n"
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find him and tell him of the danger.\n"
msgstr "Bramwythl はいつも、のろまで無口なやつだと思われていた。他のウーズからでさえも。他のウーズとは違い、彼は一人で太陽の下でただ立っていることを好んでいた。腕を高く上げ、雲ひとつない空の美しさをたたえながら。かつて、彼は一人の仲間に偉大な願望を打ち明けた。それは永遠に太陽の栄光の中で日光を浴びていたいというものだった。\nしかしながら、それからしばらくして、土地のウーズの群衆が恐ろしいモンスターが近づいてきていることを聞いた。そのモンスターはその地に住んでいた何体かのウーズを簡単に倒してしまうほどの強さだった。彼らは急いでそこを立ち去ったが(とにかく、ウーズにしては急いで)、Bramwythl はあとに残された。彼らはあまりに急いでいたので、彼を見つけて危険を知らせる者は誰もいなかったのだ。\n彼はほとんど気がつかないうちにバジリスクに捕らえられ、その獣に気づく前に石に変えられてしまった。彼の石化した姿はここに今も立っていて、太陽の光で暖められている。雲ひとつない空の下で。彼の偉大な願望はかなったのだ。\n(Elvish Pillagerがここに記す)"
#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:193
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:201
msgid "Talael Ryndoc"
msgstr "Talael Ryndoc"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:204
msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr "Talael Tyndoc 将軍は大元帥 Aethec Corryn と決闘するためにこの地へやってきたが、二人は互いに会うことはなかった。"
#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:199
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:207
msgid "Aethec Corryn"
msgstr "Aethec Corryn"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:202
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:210
msgid ""
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n"
"\n"
msgstr "大元帥 Aethec Corryn の最期の言葉: 「Talael Ryndoc! 私はおまえをずっと探している! 私は Haldric の大広間へ戻り、おまえが決闘に来ることもできないひどい臆病者だと宮廷に知らせることにしよう! おまえの不名誉は、私がおまえに与えたであろう死よりもおまえを苦しめることになるだろう!」\n\nおそらく彼はこんなに大声で叫ぶべきではなかったのだろう……"
#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:216
msgid "Rilhon"
msgstr "Rilhon"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:210
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:218
msgid ""
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly enough, in possession of all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
msgstr "この勇敢な戦士は、Naga の間では Rilhon として知られている。驚くほどの財宝がこの湿った洞窟で失われたと言われている。その財宝というのは、その先端が Chak'kso Ney'yksの 歯で作られたと言われている槍だ。それはエルフのヒーロー、Eloralduil に殺されたバジリスクの長老である。伝説によれば、その武器はまさにこの湖(Ruaskkolin 湖。ここを本拠地にしていた有名なシーサーペントの名前からとられた)の底のどこかにあると言われている。彼がサーペントとの 戦いの準備をしていたとき、Rilhon に 2 つのより大きな驚くべきことが起こった。ひとつはサーペント Ruaskkolin が石化していたことだった。もうひとつはまさに生きている Chak'kso Ney'yks であり、とても奇妙なことに、彼のすべての歯はそろっていたのだ。\n(Paterson がここに記す)"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:218
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:226
msgid ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:52
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:71
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:72
msgid "teamname^Human"
msgstr "人間"
#. [then]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:105
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:107
msgid "Death of your leader"
msgstr "チームリーダーの死。"
#. [then]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:106
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:108
msgid ""
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
"strength."
msgstr "あなたのチームにはリーダーが1人しかいないため、敵の軍勢は弱体化します。"
#. [else]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:109
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:111
msgid "Death of both of your team’s leaders"
msgstr "両方のチームリーダーの死。"
#. [else]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:110
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:112
msgid ""
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
msgstr "あなたのチームにはリーダーが2人いるため、敵の軍勢は強化されます。"
#. [objective]: condition=win
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:131
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:133
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
msgstr "生き延び、敵を退けろ。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:151
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:153
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
msgstr "暗黒の前兆 - ランダムのサバイバルシナリオ"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:156
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:158
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final archenemies.\n"
"\n"
msgstr "押し寄せる敵軍から生き延び、最後の強敵を倒すことがあなたの目標です。\n\n敵軍はランダムに生成され、暗黒の前兆を遊ぶたびに変化します。\n\n敵は北、南、西のマップ端から出現しますが、西から来ることが最も多いです。また、敵は規則的な間隔で現れます。\n\n天候がランダムに変化し、マップのレイアウトに影響を与えます。\n\n\n<b>暗黒の前兆の製作者:</b>\n\n<span color='green'>jb:</span>\n• マップデザイン、出現ユニットのパターン、シナリオのコンセプト\n\n<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n• WMLの実装"
#. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:176
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:178
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
msgstr "ここが呪われた谷…我々が手に入れようとしている土地か。"
#. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:180
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:182
msgid ""
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
msgstr "住んでいるのは人間と獣による奇妙な同盟軍だそうだ。我々の要求に反対しないわけはないだろうな。この地では奇襲を受ける覚悟をしておかなければならない。"
#. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:184
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:186
msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr "それでは何が待ち受けているのかを調べ、我々の要求に反対しないよう悟らせよう。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:203
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:205
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr "うわ!これはどういうことだ?野蛮人どもに敗れるとは!神よ、私を見捨てたのですか……"
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:217
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:219
msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into "
"death...their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr "あなたが死に行くとき、最後に敵の歓声が聞こえた……あなたの最後の瞬間は彼らの喜びと純粋な憎しみで満たされた。"
#. [message]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:239
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:241
msgid ""
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
msgstr "大地から暗い霧が立ち上り、あなたを飲み込むと、敵が歓声を上げた。ぼんやりとした群れがあなたの精神力を消耗させると、あなたはこの地におけるあなたの時間が終わったことに気がついた。"
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:250
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:252
msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
msgstr "指定した%分、出現する敵軍が増減します"
"multi-fronted duel map."
msgstr "プレイヤーは、この多面の決闘マップにおける勝利を求めて、全ての種類の地形を通過していかなければならない。"
+#. [side]
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
+msgid "teamname^Shapeshifter"
+msgstr ""
+
+#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
+msgid "Nani the Shapeshifter"
+msgstr ""
+
#. [effect]: type=arcane
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:77
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
msgid "evil eye"
msgstr "邪悪な瞳"
msgstr "これは石で作られた彫像だ。"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43
msgid "2p — Sulla’s Ruins"
msgstr "2p — Sulla の廃墟"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44
msgid ""
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
msgstr "海に飲まれ冬の力にいためつけられ、今ではただ廃墟と海と氷のみがかつての大帝国の面影に残っている。"
#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98
msgid "Statue of Sulla"
msgstr "Sulla の像"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
msgid ""
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier,"
msgstr "偉大なる Sulla に似せた石像である。彼女は公正なる Sulla、暴君なる Sulla、沈みゆく塔の女帝、歩く氷河のような女性、焼却の Sulla、高慢なる Sulla、そして正義の Sulla としても知られている。"
#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
msgid "Statue of Lhun-dup"
msgstr "Lhun-dup の像"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
msgstr "Sulla の家来、Lhun-dup に似せた石像である。"
#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107
msgid "Statue of Ri-nzen"
msgstr "Ri-nzen の像"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
msgstr "Sulla の家来、Ri-nzen に似せた石像である。"
#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111
msgid "Statue of Ten-zin"
msgstr "Ten-zin の像"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:113
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
msgstr "Sulla の家来、Ten-zin に似せた石像である。"
#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115
msgid "Statue of Lo-bsang"
msgstr "Lo-bsang の像"
#. [unit]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr "Sulla の家来、Lo-bsang に似せた石像である。"
msgstr "奇妙な場所だ。Designed by Doc Paterson"
#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:86
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:87
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:88
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:89
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:92
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:157
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:158
msgid "Statue"
msgstr "像"
msgstr "数百年前、敗北した魔術師 Kesorak が、何名かの従者と並べられ、ここに埋葬された。邪な冷気が今、墓を包む。さらに、多くの人々が Kesorak の声を耳にしたという。この不毛の地に立つ枯木に混じってささやく声を。陰気な周囲の無関心のなか、あなたのリーダーはこの地を争いの騒乱に巻き込むことを選んだ。"
#. [note]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:179
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118
msgid ""
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
"one step toward night and day, respectively."
msgstr "マップ上の霊廟とキャンプファイアでは、時刻がそれぞれ夜間および日中に一段階ずれます。"
#. [note]
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:182
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:121
msgid ""
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
msgid "3p — Alirok Marsh"
msgstr "3p — Alirok の沼地"
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
msgid "4p — King of the Hill"
msgstr "4p — 丘の王"
-#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
+#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
msgstr "攻撃側"
#. [side]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:278
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:291
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:304
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:330
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:343
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:280
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:294
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:308
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:322
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:336
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
msgid "Defender"
msgstr "防御側"
#. [objective]: condition=win
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:369
msgid "Survive all enemy attacks"
msgstr "すべての敵の攻撃を乗り切れ。"
#. [objective]: condition=lose
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:367
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:375
msgid "Death of your team leaders"
msgstr "チームリーダーの死。"
#. [note]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot."
msgstr "ヒント: 敵の発生地点とタイプを学ぶことが非常に助けになる。"
#. [label]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:378
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386
msgid "Turn 2: Loyalists"
msgstr "ターン 2: 忠誠軍"
#. [label]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:383
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:391
msgid "Turn 5: Knalgans"
msgstr "ターン 5: ナルガン同盟"
#. [label]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396
msgid "Turn 8: Rebels"
msgstr "ターン 8: 反乱軍"
#. [label]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:393
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:401
msgid "Turn 11: Northerners"
msgstr "ターン 11: 北方部族"
#. [label]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:398
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:406
msgid "Turn 14: Drakes"
msgstr "ターン 14: ドレーク"
#. [label]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:403
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411
msgid "Turn 17: Undead"
msgstr "ターン17: アンデッド"
#. [label]
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:408
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:416
msgid "Tower of Doom"
msgstr "破滅の塔"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:515
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:523
msgid "Faery"
msgstr "妖精"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:516
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:524
msgid ""
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
"impossible!"
msgstr "おめでとうございます。不可能に近いマップを生き延びました!"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:530
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538
msgid "Death"
msgstr "死"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:532
+#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:540
msgid ""
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:34 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:40 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:43+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"into the darkness of the caves."
msgstr "オークの手にかかって確実に全滅するか、または Knalga の洞窟で未知の運命に身を委ねるかの二択に直面し、Tallin は後者を選択した。人々は即座に集合し、食料や武器になる物をかき集めて洞窟の闇の中へ飛び込んでいった。"
+#. [side]: type=Troll, id=Franik
+#. [side]: type=Troll, id=Henie
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
-#. [side]: type=Troll, id=Franik
-#. [side]: type=Troll, id=Henie
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Bor
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Oof
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
msgstr "オッ、Knalga のドワーフはそれはそれで絶望的な状況だ――だが、かつての絆を忘れたわけではない。城に迎えよう。わしらの長、Hamel 卿と会談してくれ。"
-#. [message]: speaker=Tallin
-#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
+#. [message]: speaker=Tallin
+#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:648
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2231
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:656
-msgid "Speak with Hamel"
-msgstr "Hamelと話す"
+msgid "Move Tallin within five hexes of Hamel to speak with him"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:689
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:695
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar."
msgstr "よく来た、Tallin よ。Al'Tar に勝利したことは部下から報告を受けている。"
#. [message]: speaker=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:694
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:700
msgid ""
"Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is "
"interesting."
msgstr "お会いできて光栄だ、Hamel卿。ここは面白い場所だな。"
#. [message]: speaker=Hamel
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:699
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:705
msgid ""
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface"
" here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
msgstr "ここでわしらの食料を調達しているのだ。ちょっと地上に近いから、日光が裂け目から差し込んでおる。植物を植えれば、十分に育つ。味は不味いが、これによって長年生き延びてきたのだ。まあ、こちらへ来て話そうではないか!"
#. [message]: role=Supporter
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:704
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:710
msgid "Whew, we did it!"
msgstr "ヒュー、やった!"
#. [message]: speaker=Camerin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:709
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:715
msgid "Awww! Are we done already?"
msgstr "アゥゥゥ! もうおしまいなのか?"
#. [message]: speaker=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:731
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:737
msgid ""
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the"
" dwarven keep and dicker for better weapons."
msgstr "上出来だ。何とか洞窟を一掃した……何はともあれ、な。ドワーフの城へ行ってより良い武器を得るため掛け合おうじゃないか。"
#. [message]: speaker=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:737
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:743
msgid ""
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go "
msgstr "上出来だ。坑道のこの部分にはもうこれ以上モンスターは潜んでいない。少し行けばドワーフの騒ぎ声が聞こえてくると思う。全員集まってくれ、ドワーフに会いに行こうじゃないか。"
#. [message]: role=Messenger
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:764
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:770
msgid ""
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just"
" been slain. We are too late!"
msgstr "Tallin、ドワーフの Hamel 卿がたった今殺されたという知らせが入った。もう手遅れだ!"
#. [message]: speaker=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:769
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:775
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
msgstr "そんな! ドワーフの武器が無ければもう望みはない!"
#. [message]: speaker=Camerin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:804
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:810
msgid "Hey, what’s going on in here?"
msgstr "おい、ここで何をしている?"
#. [message]: role=Admirer
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:858
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:864
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
msgstr "トロルとスケルトンを山ほど殺しているところだ。"
#. [message]: speaker=Camerin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:863
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:869
msgid "Really! Did you save any for me?"
msgstr "本当か! 我輩の分は残してくれたか?"
#. [message]: role=Admirer
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:868
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:874
msgid "Uh, not really..."
msgstr "え、いや……"
#. [message]: speaker=Camerin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:873
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:879
msgid "Awww!"
msgstr "アゥゥゥゥゥゥ!"
#. [message]: role=Admirer
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:878
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:884
msgid ""
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
msgstr "でもほら、俺達に加われば、近いうちにもっとたくさんのオークやトロル、スケルトンと戦うことになるはずだ。"
#. [message]: speaker=Camerin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:883
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:889
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
msgstr "本当か! やった、我輩も参加するぞ!"
#. [message]: speaker=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:888
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:894
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
msgstr "……随分妙な奴だな。こいつは何者だ?"
#. [message]: speaker=Hamel
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:893
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:899
msgid ""
"Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
"mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the "
msgstr "一行が鉱山に着いたころには、失望はしていませんでした。"
#. [side]
-#. [side]: type=Drake Burner, id=Krash
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
+#. [side]: type=Drake Burner, id=Krash
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29
msgid "Alliance"
msgstr "同盟軍"
-#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Malifor
+#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:249
" join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
msgstr "あぁ、そのことは気にしないでくれ。もう貸し借りの話は無しにしよう。それよりは、この北の大地をまともにする仲間として協力してもらいたいな。"
+#. [message]: id=Elenia
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
-#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:612
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:742
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
msgid "Go for it!"
msgstr "やっちまえ!"
-#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Sister Thera
+#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2295
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:575
msgid "There we go."
msgid "Knalgans"
msgstr "ナルガン軍"
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
+#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
-#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:109
msgid "Those filthy elves! I’ll..."
msgstr "不快極まりないエルフどもめ! わしは……"
-#. [story]
#. [message]: speaker=Sister Thera
+#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:636
msgid "See?"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
-#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: id=Ro'Sothian
+#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:826
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1024
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:509
"physical form crumpled to the cavern floor."
msgstr "焼けるような痛みが彼の内に満ち溢れた。 光。明るいでもなく、暗いでもない光。だがとてつもなく強力な光だ。彼の固く閉じられたまぶたを通して目をくらませた。子分たちが虚ろに見つめるなか、彼の全身は噴出した霊的な火に包まれた。そして彼の肉体は大洞窟の床にくずおれた。"
-#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
-#. [unit]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:44
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:61
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:54
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:86
-msgid "Rakshas"
-msgstr "Rakshas"
-
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:130
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:126
msgid "Hello, Tallin"
msgstr "こんにちは、 Tallin 。"
#. [message]: speaker=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:135
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:131
msgid "$betrayed_friend.name, you?"
msgstr "$betrayed_friend.name , あなたなのか?"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:140
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:136
msgid "Yes, Tallin — it is I."
msgstr "そうだ、Tallin ――私だよ。"
#. [message]: speaker=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:145
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:141
msgid ""
"How did you get here — I thought you you were dead... and for that matter, "
"where are we, I look... I feel—"
msgstr "どうやってここまで来た――あなたは死んだと思っていたよ……。 それに、俺達はどこにいるんだ。見え……。 感じ……。"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:150
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:146
msgid ""
"You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
"through your veins again, does it not?"
msgstr "あなたはもう腐った死体のようには見えない。 力と活気が再びあなたの血管を流れていますね?"
#. [message]: speaker=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:155
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:151
msgid "... Yes, it is indeed so."
msgstr "……ああ。その通りだ。"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:160
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:156
msgid ""
"Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a place "
"of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm of the "
msgstr "Tallin 、我々は物質、思考、時間を超越した場にいる。 これは想像もできない壮麗と栄光の場であり、人智を超越した場――まさしく偉大なる神々の領域だ。"
#. [message]: speaker=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:165
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:161
msgid "... If you say so. I can’t see anything."
msgstr "……そう言われても、何もわからない。"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:170
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:166
msgid ""
"As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body "
"is made of matter, which renders you unable to perceive anything here."
msgstr "Tallin 、言ったように、この場は物質、思考、時間を超越している。 あなたの体は物質で出来ているが、それによってはこの場の何をも知覚できないんだ。"
#. [message]: speaker=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:175
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:171
msgid "Matter, so you mean..."
msgstr "物質ということは、君の言おうとしているのは……。"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:180
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:176
msgid ""
"No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
"another chance."
msgstr "違うんだよ、Tallin 、あなたは死んではいないんだ。 偉大なる神々は、あなたが次の機会を与えるにふさわしいと考えたんだ。"
#. [message]: speaker=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:185
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:181
msgid ""
"Another chance, but why? What have I done except mislead those who followed "
"me, and then betray and back-stab them at the worst possible moment?"
msgstr "次の機会か。しかしなぜだ? 俺は俺に従った人たちを誤り導いて、そして次に考え得る限りで最悪の瞬間に彼らを裏切った。裏切り以外に何をしただろうか?"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:190
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:186
msgid ""
"I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist "
"Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in your "
msgstr "断じて違うよ。Tallin 。 真実として、あなたは Malifor の邪悪な召還を拒否する力を持っていなかったけれども、あなたにその責任を負わせることはとてもできない。 どうしてあなたの前世でこんな試練のための用意ができただろうか? そして、他方であなたはオークの隷属から人々を解放するための準備に全生涯を過ごした。 少年時代からつい最近の Malifor の隷属まで、すべての言葉、すべての思考、 すべての行為をこの仕事に捧げてきた。そしてこの仕事は未完だ。"
#. [message]: speaker=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:195
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:191
msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
msgstr "未完と言ってくれるが、俺は失敗したと言いたい。"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:200
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:196
msgid ""
"No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire "
"you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting "
msgstr "いや、Tallin 。 あなたは、確かに人の道から外れた。だがあなたはまだ失敗していない。 あなたがつけた火はまだともっている。 人々は未だに自由で、そしてドワーフの Hamel 卿の統率の下で戦っているんだ。 既にあなた自身分かっているとおり、彼らは Malifor を破壊して、そして今でさえオークの手中から Knalga を取り戻そうとしている。 けれども彼らは Malifor との戦いにより弱体化し、消耗したままだ。しかもオークの大軍が彼らに対して結集している。 支援がなくては、まもなく圧倒され、そして北の大地はもう一度暗黒と混沌に陥るだろうよ。"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:205
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:201
msgid ""
"Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a powerful "
"art; put it to good use. Let your fall become the means by which you "
msgstr "今がチャンスだ、Tallin。 あなたは奴隷化され強力な秘術を学んだ。それを善のために使うんだ。 あなたが闇の世界に堕ちたことを、成功の手段にしてくれ。"
#. [message]: speaker=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:210
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:206
msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
msgstr "それは、邪悪な降霊術を練習し続けるべきだという意味なのか?"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:215
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:211
msgid ""
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally"
" kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
msgstr "降霊術が最も穢れた戦術だとしても、善のために使うことは可能だよ、Tallin。毒は人を殺すけど、癒しもする。同じように、降霊術は力に飢えて堕落した者が学ぶことが多いだけで、あなたのように苦悩を経て強い意思と魂を手に入れた者であれば、善のためにも使えるんだ。 "
#. [message]: speaker=Tallin
-#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:220
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:216
msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it."
msgstr "良かろう。 もしこれがより偉大なる神々の意志であるなら、そうあらしめよう。"
#. [message]: speaker=Tallin
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
-#. the Lay of Beorthnoth. Tranlate appropriately.
+#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:386
msgid ""
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1034
-msgid "Right. Onward men!"
-msgstr "そうだな。前進せよ!"
+msgid "Right. Onward, men!"
+msgstr ""
-#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
+#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:127
msgid "Sisal"
msgid "Gore"
msgstr "Gore"
+#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
+#. [unit]: type=Orcish Sovereign, id=Rakshas
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:61
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:54
+#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:86
+msgid "Rakshas"
+msgstr "Rakshas"
+
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82
msgid "Carron"
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it over already?"
msgstr "(<i>騒ぎにかき消されそうな小さい声で</i>) アゥゥゥ、もう終わってしまったのか?"
-#. [message]: id=Hamel
#. [message]: speaker=Father Morvin
+#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:938
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:496
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:508
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:34 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: suto3, 2017\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/ja/)\n"
"Even with the delay at the graveyard, I reached the outskirts of Llorvin at first light, and it was far behind me when the sun rose above the mountain peaks. I doubt the Academy will be looking for me in the trackless wilds inhabited only by woodcutters, and with my new companions, I feel safe enough to travel during the day. I am heading east and then north towards the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I mean to be on it."
msgstr ""
-#. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
#. [unit]: type=Ghoul
+#. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:40
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:187
msgid "Garcyn"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
-#. [objective]: condition=win
#. [objectives]
+#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:109
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:78
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:85
"\n"
"洞窟の奥にあるトンネルはかなり時間がかかるほど長かった。壁に生えたキノコがぼんやりと光ってて、転ぶのをある程度防いでくれた。そして、眩しい明かりが前方に見えたてきた。"
-#. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn
#. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar
+#. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:36
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:38
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:279
"Ras-"
"Tabahnの一行はエルフの道の終わり、大いなる川の近くのArdonnaとの合流地点へとたどり着いた。彼らだけではなく、別の者たちも到着していた。"
-#. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
#. [side]
+#. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:45
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:124
msgid "Merfolk"
"I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
msgstr "どこから来たのじゃろう?大型の飛べない鳥じゃろうか?確かめてみるとしよう。"
-#. [message]: speaker=$other_human
#. [message]: speaker=Ardonna
+#. [message]: speaker=$other_human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:261
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:242
msgid "Oh, you were right!"
"\n"
"私たちは山の炎を離れ、再び暗闇の中を進んだ。 長い旅の後、トンネルの行き止まりに着いたけど...壁は薄かった。"
-#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
#. [side]
+#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:38
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:86
msgid "Dwarves"
"\n"
"一部の少女は社会での普通の人生を避け、犯罪に走ります。牢獄で命を落とすことになったとしても、彼女たちにとっては夫と結婚することになるよりはマシです。"
+#. [unit_type]: id=Noble, race=human
+#. [unit_type]: id=Dunefolk, race=dunefolk
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5
+#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5
+msgid "Passenger"
+msgstr ""
+
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
msgid "Dwarvish Miner"
msgid "pick"
msgstr "つるはし"
-#. [unit_type]: id=Khalif, race=khalifate
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Khalif.cfg:5
-msgid "Khalif"
-msgstr "カリフ"
-
#. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
msgid "Ancient Lich"
"\n"
"熟練したリッチは簡単に魂の世界に入り込み、凍える雷を投げ付けて破壊を起こしたり、体から生命力そのものを奪い取ります。そのようなリッチの力は見るも恐ろしいものです。古代リッチに遭遇してしまった者は皆、死よりもずっと悪いことに恐れを抱きます!"
-#. [unit_type]: id=Noble, race=human
-#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5
-msgid "Noble"
-msgstr "貴族"
-
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Orcish Shaman"
# suto3, 2017
# suto3, 2016
# tamanegi, 2016
-# tamanegi, 2016-2017
+# tamanegi, 2016-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:34 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-18 00:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:40 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 14:24+0000\n"
"Last-Translator: tamanegi\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid ""
-"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The ‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
+"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard.\n"
"\n"
-msgstr "若い騎士 Deoran が南部防衛隊を指揮するために派遣された…… メモ:このキャンペーンは Wesnoth の入門者向けにデザインされています。初めてプレイする人には「一般市民」の難易度がオススメです。\n\n"
+"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The ‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
+"\n"
+msgstr "若い騎士 Deoran が南部防衛隊を指揮するために派遣された。\n\nメモ:このキャンペーンは Wesnoth の入門者向けにデザインされています。初めてプレイする人には「一般市民」の難易度がオススメです。\n\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
-#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
+#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
msgstr "(初心者レベル、9 シナリオ)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
-#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
+#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
msgid "Beginner"
msgstr "初心者"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
-#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
+#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
msgid "Civilian"
msgstr "一般市民"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
-#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
+#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
msgid "Easy"
msgstr "易しい"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
-#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
+#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
msgid "Recruit"
msgstr "新兵"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
-#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
+#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
-#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
+#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
msgid "Soldier"
msgstr "兵士"
#. [about]
-#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:30
+#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:32
msgid "Campaign Design"
msgstr "キャンペーンデザイン"
#. [about]
-#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:36
+#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:38
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "キャンペーンメンテナンス"
#. [about]
-#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:49
+#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:51
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "アートワークとグラフィックスデザイン"
msgid "Born to the Banner"
msgstr "軍旗のもとに生まれて"
-#. [side]: id=Deoran
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
+#. [side]: id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:37
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:33
msgid "Deoran"
msgstr "Deoran"
-#. [side]: id=Deoran
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
+#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
+#. [side]: id=Deoran
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
#. [side]
-#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:38
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:42
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:38
msgid "Urza Mathin"
msgstr "Urza Mathin"
+#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
+#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
+#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
+#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
#. [side]
-#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
-#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
-#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
-#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:60
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:64
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:103
msgid "Mal A’kai"
msgstr "Mal A’kai"
+#. [side]
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
-#. [side]
-#. [side]: type=Soulless, id=Groth
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
+#. [side]: type=Soulless, id=Groth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:77
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:94
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:130
msgid "Death of Urza Afalas"
msgstr "Urza Afalas の死"
-#. [message]: speaker=Urza Afalas
#. [message]: speaker=unit
+#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:723
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1112
msgid ""
msgid "Into the Depths"
msgstr "深淵へ"
-#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
+#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:52
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:56
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:52
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:34 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-12 07:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:40 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:44+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
+#. [modify_side]
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:77
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:95
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148
msgid "Li’sar"
msgstr "Li’sar"
msgstr "あなたが殺される"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:149
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:144
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:161
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Wesnothへようこそ!"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:151
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
+msgid ""
+"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
+"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
+"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=narrator
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and"
" your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
msgstr "このチュートリアルでは、Konradを操作します。Konradは主塔の上にいます。そして、Konradの師匠、Delfadorは川の東岸にいます。マウスカーソルをユニット(マップ上のキャラクター)上に重ねると、ユニットの能力などが画面の右側に表示されます。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and"
" your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
msgstr "このチュートリアルではLi’sarを操作します。Li’sarは主塔の上にいます。そして、Li’sarの師匠、Delfadorは川の東岸にいます。マウスカーソルをユニット上に重ねると、ユニットの能力などが画面の右側に表示されます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173
msgid "Click on Konrad"
msgstr "Konradをクリックしましょう"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
msgid "Click on Li’sar"
msgstr "Li’sarをクリックしましょう"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:201
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:217
msgid "Movement"
msgstr "移動"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:203
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
msgid ""
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
"which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
-"one hex uses one movement point, but moving across different types of hexes,"
-" or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about that later. "
-"To move, simply click on your destination. You can press <b>u</b> to undo a "
-"move if you move to the wrong place."
-msgstr "あなたがユニット(今回の例だとKonrad)を選択すると、ユニットが移動できるヘクス(マス)が明るくなります。全てのユニットは<i>移動力(MP:Movement Point)</i>を持っており、ユニットが毎ターン何ヘクス移動できるかが示されています。普通は、1ヘクス移動する際には移動力を1消費しますが、<i>地形</i>によっては2以上消費することがあります。 詳しいことは、後で学ぶことになるでしょう。移動したい時は、行きたいヘクスをクリックしましょう。移動するヘクスを間違えてしまった時は、<b>u</b>キーを押すと移動前のヘクスに戻ることができます。"
+"one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on "
+"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
+"wrong place.)"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
msgid ""
"When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
"which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
-"one hex uses one movement point, but moving across different types of hexes,"
-" or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about that later. "
-"To move, simply click on your destination. You can press <b>u</b> to undo a "
-"move if you move to the wrong place."
-msgstr "あなたがユニット(今回の例だとLi’sar)を選択すると、ユニットが移動できるヘクス(マス)が明るくなります。全てのユニットは<i>移動力(MP:Movement Point)</i>を持っており、ユニットが毎ターン何ヘクス移動できるかが示されています。普通は、1ヘクス移動する際には移動力を1消費しますが、<i>地形</i>によっては2以上消費することがあります。 詳しいことは、後で学ぶことになるでしょう。移動したい時は、行きたいヘクスをクリックしましょう。移動するヘクスを間違えてしまった時は、<b>u</b>キーを押すと移動前のヘクスに戻ることができます。"
+"one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on "
+"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
+"wrong place.)"
+msgstr ""
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:222
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
msgid "Move Konrad next to Delfador."
msgstr "KonradをDelfadorの隣に移動させましょう。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:224
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232
msgid "Move Li’sar next to Delfador."
msgstr "Li’sarをDelfadorの隣に移動させましょう。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:241
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "おはようございます、Delfador!実戦の時が来たのですね?"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:242
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:250
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Delfador、おはよう!実戦の時が来たのかしら?"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:247
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:255
msgid "Um, well..."
msgstr "うむ、そうじゃな..."
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:252
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:260
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "敵はオークですか?それともトロル?"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:253
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:261
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "演習相手のオークでも見つけてきたの?ひょっとしてトロル?"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:258
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:266
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "静かに!おぬしのために敵を用意しよう…"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:305
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:313
msgid "... this quintain!"
msgstr "…このクィンティンを!"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:310
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "クィンティン?人形と戦えというのですか?"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:311
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "クィンティンですって?人形と戦えというの?"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:317
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:325
msgid ""
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
"you’ll win."
msgstr "おぬしは $student_hp のHPと剣を持っておる。おぬしなら勝てるはずじゃ。"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:322
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330
msgid ""
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
"sure you’ll win."
msgstr "おぬしは $student_hp HP(hitpoint:体力)と剣を持っておる。おぬしの勝利を信じておるぞ。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:337
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:338
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:345
msgid "Attacking"
msgstr "攻撃"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:332
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
msgid ""
-"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
+"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click "
"<b>OK</b>, Konrad will attack."
-msgstr "攻撃を行うには、まず攻撃者(Konrad)を選択し、次に目標(クィンティン)を選択します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「OK」</b>をクリックすれば、攻撃を開始します。"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:339
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
msgid ""
-"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
+"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click "
"<b>OK</b>, Li’sar will attack."
-msgstr "クィンティンに攻撃するためには、まず攻撃者(Li’sar)を選択し、次に目標(クィンティン)を選択します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「OK」</b>をクリックすれば攻撃を開始します。"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:354
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "そんな! クィンティンが反撃してくるなんて!"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
msgstr "ふむ、ただの人形から始めるべきじゃったかの?"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:364
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:372
msgid "Should I retreat?"
msgstr "退却すべきですか?"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:373
msgid "female^Should I retreat?"
msgstr "退却した方がいいかしら?"
#. [message]: speaker=Delfador
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:370
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:730
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:756
msgid "Good idea!"
msgstr "ナイスアイディア!"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:376
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:383
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:384
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:391
msgid "Crowns"
msgstr "王冠"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:386
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
msgstr "金の冠があなたのリーダー(Konrad)の上に表示されていますが、これはこのユニットが陣営のリーダーであることを示しています。ほとんどのシナリオでは、あなたのリーダーが倒された時点で敗北となります。リーダーは安全に保ちましょう。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:385
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:393
msgid ""
"The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
msgstr "金の冠があなたのリーダー(Li’sar)の上に表示されていますが、これはこのユニットが陣営のリーダーであることを示しています。ほとんどのシナリオでは、あなたのリーダーが倒された時点で敗北となります。リーダーは安全に保ちましょう。"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:395
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403
msgid ""
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain"
" now gets to attack."
msgstr "残念ながら、おぬしのターンはクィンティンへの攻撃で使い切ってしまった。次はクィンティンのターンじゃ。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
msgstr "<i>人形の癖に</i>ターンがあるのですか?"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413
msgid ""
-"Yes. It’s a magical quintain! It gets 5 chances to hit you for 3 damage "
-"each. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
+"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
+"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
-msgstr "そうじゃ。魔法のクィンティンなのじゃ!こいつは3ダメージの攻撃を5回しかけてくる。全て攻撃が当たってしまうと、HPが $student_hp から $($student_hp-15) になってしまうぞ。幸運を祈る!"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:412
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420
msgid "Turns"
msgstr "ターン"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:414
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:422
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
msgstr "毎ターン、それぞれの陣営には移動する機会が与えられます。移動や攻撃を終えたのなら、画面右下にある<b>ターン終了</b>のボタンを押しましょう。すると、AIや他のプレイヤーに操作されているチームにターンが移ります。一部のシナリオでは、最大のターン数(ターン制限)が決められています。画面上部にある旗のアイコンの隣を見れば、現在のターンとターン制限を確認できます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:417
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:466
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:554
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:355
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:425
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:562
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
msgid "End your turn"
msgstr "ターンを終了しましょう"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:434
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "うぅ!休まなければ!HPが $student_hp しか残っていません!"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:435
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "痛い! HPが $student_hp しか残ってないわ! 傷を癒やす必要があるわね!"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:440
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:448
msgid ""
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
msgstr "おぬしの近くには2つの村がある。村を訪ねるのは良い考えじゃ。村でターンを終えると、次のターンの開始時に回復する。村へ行くのじゃ! "
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:444
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:452
msgid "Move Konrad to a nearby village"
msgstr "近くの村に移動しましょう"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:446
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:454
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
msgstr "Li’sarを近くの村に移動させましょう"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:459
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:467
msgid "Villages"
msgstr "村"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:461
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
-"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
-"own."
-msgstr "あなたは村を確保しました!あなたの陣営の色の旗が上がり、あなたが確保した村の総数が増えました。画面上部にある家のアイコンの隣にあなたの村の数が表示されています。村はユニットを雇用するためのゴールドを供給します。毎ターン、確保している村1つにつき2ゴールドを得ることができます。 "
+"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:483
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491
msgid ""
"Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages"
" heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
msgstr "村でターンを開始すると、少し回復できるぞ!村では毎ターンHPを8回復するが、ユニットのHPが満タンだと何も起きん。今回の場合、おぬしは $student_hp_heal_amount 回復したのじゃ。"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:488
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:496
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
msgstr "さあ、クィンティンに対抗するために雇用を行うのじゃ。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501
msgid "I’ll recruit some elves!"
msgstr "では、エルフを雇用します!"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:494
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:502
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
msgstr "エルフを雇うわ!"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:499
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:507
msgid ""
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you"
msgstr "良いぞ!じゃが、このターンにはクィンティンには攻撃しない方が良いじゃろう。その代わり、おぬしは主塔に戻って2体のユニットを雇用するのじゃ。ゴールドはたっぷり持っておるはずじゃ。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "主塔(城の塔)に移動しましょう"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:505
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513
msgid "Move Li’sar to the keep"
msgstr "主塔(城の塔)に移動しましょう"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:523
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:531
msgid "Recruiting"
msgstr "雇用"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:525
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533
msgid ""
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle"
" tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
msgstr "あなたが<i>主塔</i>にいる間、ユニットを<i>雇用</i>することができます。周りにある城ヘクスを右クリックして<b>雇用</b>を選択してください。しかし、新しく雇用したユニットはそのターンの間は行動できません。行動できるようになるのは次のターンからです。このシナリオでは、あなたはエルフの戦士を雇用することができます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:528
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
msgstr "エルフの戦士を2人雇用しましょう"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:547
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555
msgid "Traits"
msgstr "特性"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:549
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557
msgid ""
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
"troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move a extra hex "
-"each turn, or units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
-"experience to level up. A full list of all possible traits may be found in "
-"help."
-msgstr "新しく雇用したユニットの<i>特性</i>を確認しましょう。ユニットの特性はサイドバーの種族の下に表示されます。特性は戦略にも影響を与えます。例えば、<i>敏捷</i>特性を持つユニットは毎ターン1ヘクス多く移動できますし、<i>知的</i>特性を持つユニットはレベルアップまでの必要XP(経験値)が20%減ります。付加される可能性のある特性はヘルプで確認できます。"
+"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
+"experience to level up."
+msgstr ""
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:585
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
msgstr "あー、クィンティンのHPが2回復してる! 一気に攻撃すればよかった!"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:586
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:594
msgid ""
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
"once!"
msgstr "あら!クィンティンのHPが 2 回復したわ!一気に攻撃した方が良かったようね!"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:591
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:599
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr "そうじゃ。前のターンに何もしなかったユニットは、少しだけ回復することができるのじゃ。"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:596
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr "おぬしの戦士たちをクィンティンに向かわせる前に、攻撃には2種類あることを知る必要があるじゃろう..."
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:601
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "最もダメージを与えられる武器で攻撃させましょう!"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:602
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "できるだけ強力な攻撃を行うように指示するわ!"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:607
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
msgid ""
-"And which would that be? The sword (5×4) or the bow (3×3)? I suppose you’ll "
-"find out..."
-msgstr "ではそれはどちらじゃ? 剣(5x4)か弓(3x3)か? おぬしなら分かるはずじゃが..."
+"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
+"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
+"suppose you’ll find out..."
+msgstr ""
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "戦士でクィンティンを攻撃しましょう"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:621
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:629
msgid ""
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
msgstr "おぬしはもう自らクィンティンに挑むような愚かなまねはしないじゃろう。まずは雇用した戦士を使うのじゃ。彼らは大きな助けになる。"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:652
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
msgid ""
-"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i>"
-" attack. The quintain defended with its melee attack (3×5). The ranged "
-"attack (the bow) would have been safer."
-msgstr "エルフの戦士は<i>近接</i>攻撃の剣(5x4:5ダメージの4回攻撃)で攻撃したな。クィンティンも近接攻撃(3x5)で防御するから、遠隔攻撃(弓)の方が安全じゃろう。"
+"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
+"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
+"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
+"have been safer."
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:664
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
msgid ""
-"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage, 3 "
-"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
-"could not defend itself."
-msgstr "エルフの戦士は弓を使ったな。これは<i>遠隔</i>攻撃(3x3:3 ダメージの3回攻撃)じゃ。クィンティンは近接攻撃しか持たないので、反撃することができなかったのじゃ。"
+"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
+"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
+"attack, so it could not defend itself."
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:679
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
msgstr "2 人のエルフで攻撃し続けるのじゃ。クィンティンが倒れるまで!"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:694
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "エルフをもう一人雇用した方がよいのではないかの?"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:704
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:712
msgid "Unit Descriptions"
msgstr "ユニット解説"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:714
msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr "ユニットを右クリックして<b>ユニットの解説</b>を見ることができます。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:716
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:724
msgid "Protect Your Troops"
msgstr "ユニットの保護"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:718
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:726
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
msgstr "傷ついたユニットは村に戻し、戦力が足りなければさらにユニットを雇用しましょう。<i>経験値(XP)</i>が貯まったユニットはレベルアップが近いので、大事にしましょう。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:728
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:736
msgid "Support"
msgstr "維持費"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:730
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:738
msgid ""
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
"each unit costs you one gold per turn."
msgstr "毎ターン、自軍のユニット1体につき1ゴールドの<i>維持費</i>を払う必要があります。しかし、占拠している村1つにつき、1ゴールドの維持費を無料にできます。"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:740
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:748
msgid "You had really better finish off that quintain."
msgstr "そろそろクィンティンを仕留めた方が良いぞ。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:750
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:758
msgid "Advancement"
msgstr "レベルアップ"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:752
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:760
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a"
msgstr "ユニットが十分な経験値(HPバーの横にあるXPバーで確認できます)を獲得すると、レベルアップします。エルフの戦士は2つのレベルアップ先を持っており、どちらかを選ぶことができます。しかしながら、レベル2ユニットはレベル1ユニットの2倍の維持費が必要となります。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:762
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:770
msgid "Defenses"
msgstr "回避"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:765
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
-"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
-"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
-msgstr "ユニットを選択している時、マップ上でマウスを動かすごとに異なるパーセンテージが表示されます。この数値は地形の種類によって決まっており、高いほど<i>回避</i>できる確率が上がります。例えば、大抵のユニットは城や村では回避率が高く、川の中では低くなります。しかしながら、このクィンティンの攻撃は<i>魔法</i>攻撃なので、あなたがどんな地形にいても70%の確率で攻撃が命中します。"
+"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
+"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
+"targets occupy."
+msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:777
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
msgid "Agh! This training is too much for me..."
msgstr "うぐ!訓練辛すぎだよ..."
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
msgstr "あぁ!少し無理をし過ぎたようね..."
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:808
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:816
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr "クィンティンを倒すことで、経験値を手に入れたぞ!"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:813
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
msgstr "そうじゃ、戦いを通して経験値を貯めるのじゃ。特に、敵にトドメを刺すと経験値は多く手に入る。経験を積むことで、ユニットは強くなるのじゃ。"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:819
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
msgid ""
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr "さあ、Konradよ。さらに練習用のクィンティンを置いておくぞ!それが終わったら、ひと仕事してもらおうかの..."
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:824
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
msgid ""
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr "さあ、Li’sarよ。さらに練習用のクィンティンを置いておくぞ!それが終わったら、ひと仕事してもらおうかの..."
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:903
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911
msgid "Note"
msgstr "メモ"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:905
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:913
msgid ""
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr "クィンティンは1ヘクスの距離まで近づいたときにだけ攻撃してきます。注意してプレイすれば、1体ずつ倒すことができるはずです。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:914
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922
msgid ""
"Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle"
" next?"
msgstr "よし、基本は分かったぞ。進もう!次こそは実戦かな?"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:915
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:923
msgid ""
"female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real"
" battle next?"
msgstr "よし、基本は分かったわ。行きましょう! 次こそは実戦かしら?"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:931
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:939
msgid "Victory"
msgstr "勝利"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:933
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
msgid "Death of Galdrad"
msgstr "Galdradの死"
+#. [message]: speaker=narrator
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
+msgid ""
+"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
+"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
+"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
+msgstr ""
+
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169
msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr "やあ、Galdrad!またDelfadorが魔法の刺客を送り込んできたのかい?もしかして、かかしの群れとか?"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:149
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170
msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
msgstr "あら、Galdrad!また魔法の刺客をDelfadorが送り込んできたのかしら?もしかして、かかしの群れとか?"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:155
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
msgstr "Konrad、これは試合ではありません!オークが川の向こう側で野営しています。ここはエルフ領であるというのに、オークたちは侵入してきたのです。愚かなものです、我々エルフは森で機動力、回避率が向上するのですから。私が補佐しますから、二度と我々を脅かすことが無いようにオークのリーダーを倒してください。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:160
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181
msgid ""
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
msgstr "Li’sar、これは試合ではありません!オークが川の向こう側で野営しています。ここはエルフ領であるというのに、オークたちは侵入してきたのです。愚かなものです、我々エルフは森で機動力、回避率が向上するのですから。私が補佐しますから、二度と我々を脅かすことが無いようにオークのリーダーを倒してください。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:166
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187
msgid "What should I do?"
msgstr "さて、どうしようか?"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:167
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188
msgid "female^What should I do?"
msgstr "何をすればいいかしら?"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:191
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of"
" the river. He should be little trouble."
msgstr "まず、川の中央にいるオークの兵卒をなんとかしなければいけません。少し面倒です。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:172
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:193
msgid ""
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
"the real fight will begin."
msgstr "それまでに、彼らのリーダーは沢山のユニットを雇って私たちの方に送り込んでくるでしょう。そこからが正念場です。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:174
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
msgid ""
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
msgstr "川に暗い部分があるのが分かりますか?あそこは深すぎてどちらの岸からも渡ることができません。オークは東側にある水色の狭い帯状の浅瀬をゆっくりと渡ってくるでしょう。そこで私たちは岸で待ち、水の中から這い上がってくるオークを迎え撃つのです。そうすれば、オークは無防備となり、私たちは森に守られます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
msgstr "また、橋を渡って来る可能性も高いでしょう。中央の島が鍵です。島には村があり、傷を癒やすことができますし、森で地の利を得ることもできます。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:180
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201
msgid "Let’s go! Attack!"
msgstr "行こう!攻撃開始!"
#. [message]: speaker=student
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:182
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
msgid "female^Let’s go! Attack!"
msgstr "行くわよ!攻撃開始!"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208
msgid ""
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
-"singlehandedly?"
-msgstr "お待ちください!軍勢を集める必要があります。それとも、1人でオークに挑むつもりですか?"
+"single-handedly?"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:200
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
msgid ""
"I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
"them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
msgstr "あなたと共に訓練を終えた兵士たちがいるはずです!経験豊富な兵を<i>召還</i>し、戦いを始めましょう。ですが、召還するユニットの持つXPが低すぎる場合、新しい兵を雇用した方が良いでしょう。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:206
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
msgid ""
"Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
"formidable, so you should recall them as well."
msgstr "あなたのユニットの一部はレベルアップしているようですね。高レベルユニットは強力ですから、召還しておくべきでしょう。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:242
msgid ""
"Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
"to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
msgstr "残念なことに、あなたの兵たちは訓練を生き残れなかったようですね。従って、新しいユニットを雇用する必要があります。熟練した兵がいたのなら、<i>召還</i>することができたのですが。高レベルのユニットはオークとの戦いでより役に立つでしょう。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:228
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:249
msgid "Recalling"
msgstr "召還"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:230
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251
msgid ""
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also "
"<i>recall</i> your experienced veterans from previous scenarios, for the "
msgstr "新しいユニットを雇用することに加えて、20ゴールド払うことで以前のシナリオで活躍したユニットを<i>召還</i>することができます。高レベルのユニットや良い組み合わせの特性を持つユニットを召還することで、複数のシナリオに渡って強力な軍隊を編成することができます。ユニットを召還したければリーダーを主塔に移動させて、付近の城ヘクスを右クリックして<i>召還</i>を選択してください。<i>召還</i>するだけでなく、新しい兵を雇用することも忘れないでください。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:256
msgid ""
"You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
"Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
msgstr "このシナリオでは新たに2種類のユニットを雇用できます。エルフの射手とエルフの女呪術師です。ユニットの特徴については、雇用した時にお伝えしましょう。個人的には、射手と戦士をそれぞれ2人ずつ、呪術師を1人といったようにバランス良く雇用することをおすすめします。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:238
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:259
msgid "Recruit or recall your troops"
msgstr "兵を雇用・召還しましょう"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:252
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:273
msgid "Elvish Shaman"
msgstr "エルフの女呪術師"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:253
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:274
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
msgstr "女呪術師は貧弱なユニットですが、隣にいる自軍・同盟軍のユニットを<i>回復</i>する力を持ちます。また、<i>遅化</i>効果のある攻撃を持ちます。遅化は敵の攻撃力を1ターンの間半分にします。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:258
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:286
msgid "Abilities and Weapon Specials"
msgstr "能力と特殊武器"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:260
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281
+msgid ""
+"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
+"usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
+"behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has"
+" the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 "
+"hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, especially "
+"ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending them into "
+"battle."
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=narrator
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288
msgid ""
-"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle.\n"
-"\n"
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
"\n"
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be found in help."
-msgstr "一部のユニットは特殊な<i>能力</i>を備えています。少しだけステータスを変化させる特性とは違い、能力は通常のユニットには無い特殊な挙動を与えます。今回のケースでは、エルフの女呪術師は<i>回復</i>能力を持っており、隣接する自軍・同盟軍のユニットを毎ターンの開始時に4回復します。回復のような能力を持つユニットは非常に有用で、戦場に送る時は注意するべきでしょう。\n\n特殊武器は攻撃をより強力にするものです。今回のケースでは、呪術師は巻きつき攻撃に<i>遅化</i>効果を持っています。この攻撃を受けた敵は、1ターンの間攻撃力が半分になります。他の特殊武器の例を挙げると、先制は相手から攻撃をしかけられたとしても先に攻撃を開始し、魔法は必ず70%の命中率となります。\n\n能力と特殊武器の一覧については、特性と同様にヘルプを参照してください。"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305
msgid "Elvish Archer"
msgstr "エルフの射手"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:280
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:306
msgid ""
"Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer"
" has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
msgstr "近接攻撃を得意とするエルフの戦士とは異なり、エルフの射手は遠隔攻撃が得意です。遠隔攻撃は強力な近接攻撃を持つユニットを攻撃するのに最適で、逆もまたしかりです。これによって、敵ユニットからの反撃ダメージを抑えることができます。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:307
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
msgid ""
"You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of"
" healing, but not much offensive potential."
msgstr "フフフ、呪術師がお好きなようですね!彼女たちは回復は得意ですが、残念ながら攻撃的な能力は持ちませんよ?"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:318
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:344
msgid ""
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
msgstr "このターンには雇用したユニットは動けなくとも、あなたは移動できます。より多くの収入が必要でしょうし、主塔の近くの村を確保しておきましょう。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:321
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:347
msgid "Capture a village"
msgstr "村を確保しましょう"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:336
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:362
msgid ""
"Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support"
" one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
msgstr "良いですね!Delfadorが言っていたように、それぞれの村ごとに1ゴールドの維持費が免除されます。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:341
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:367
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "収入と維持費"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:343
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:369
msgid ""
"Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
"<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
msgstr "毎ターン、確保している村1つにつき2ゴールドの収入が手に入ります。しかし、<i>維持費</i>がそこから引かれます。村の数が自軍ユニットのレベルの合計値以上であれば、維持費は0となります。しかし、レベルの合計値が上であれば、その分を維持費として毎ターン支払わなければなりません。ユニットを雇い過ぎると、収入がマイナスになり、毎ターンゴールドが減っていくので注意してください。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:348
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
msgid "Status Table"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:350
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
msgid ""
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:368
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394
msgid ""
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr "Konrad、戦略を話しあいましょう。ユニットたちの攻撃準備はできています。オークのリーダーも徴兵を開始したようです。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:373
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399
msgid ""
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr "さあ、お嬢さん。戦略を話し合いましょう。ユニットの攻撃準備はできています。オークのリーダーも徴兵を開始したようです。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:379
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405
msgid ""
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
"him quickly."
msgstr "Galdrad、川瀬に向かえばオークのリーダーの主塔に素早く近づくことができるんじゃないかな。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:380
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:406
msgid ""
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
"dispatch him quickly."
msgstr "Galdrad、川瀬に向かえば、オークのリーダーの主塔に素早く近づくことができるはずよ。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:385
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
msgstr "そうかもしれません。しかし、エルフ(だけでなくオークも)は水の中では<i>回避率</i>が低下します。川の中では動きが遅くなりますし、攻撃を受ければ80%の確率で命中してしまいます。川を渡るのは危険でしょう。エルフは森の中では高い回避率を得ますから、森の中に留まってオークを攻撃した方が良いのではないかと思います。森にとどまれば、少なくとも60%の回避を得ることができます。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:390
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416
msgid ""
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
msgstr "しかし、川瀬を見てください。オークは我々の軍に忍び寄り、背後を取ろうとすると思います。少数のユニットを川岸と村に送った方が良いでしょう。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:395
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:421
msgid ""
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
msgstr "わかったよ。あの橋を渡る時は注意した方が良さそうだね。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:396
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:422
msgid ""
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
"crossing."
msgstr "確かにそうね。橋を渡る時には注意するわ。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
msgid ""
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
msgstr "オークの兵卒が道を塞いでいます。兵卒は遠隔攻撃を持たないので、射手なら低いリスクで攻撃を仕掛けることができます。このターン中は兵卒に攻撃を行うことはできませんが、何もしないわけにはいきません。次のターンに兵卒を攻撃できるように、移動しておくと良いでしょう。川のこちら側には、他の村もあります。収入と回復のためにも、それらを防衛するべきです。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:429
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "長距離の移動"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
msgstr "ユニットを選択して移動先をクリックすることで、複数ターンかかる場所への移動命令をあらかじめ出しておくことができます。その際には、そこに到達するまでにかかるターン数が数字で表示されます。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:410
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:436
msgid ""
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
msgstr "私は主塔に留まって、さらにユニットを雇用しようかな。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437
msgid ""
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
"units."
msgstr "私は主塔に留まって、増援を雇用しようかしら。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:417
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:443
msgid ""
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
msgstr "良く学んでいるようですね、Konrad。リーダーを安全に保ち、主塔の近くに留まるのも良いアイディアです。戦局はすぐに変わっていきますから、いつでも増援を送れるようにしておきたいですね。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:422
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
msgid ""
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
msgstr "よく学んでいるようですね、Li’sar。リーダーを安全に保ち、主塔の近くに留まるのも良いアイディアです。戦局はすぐに変わっていきますから、いつでも増援を送れるようにしておきたいですね。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:432
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:458
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "敵の移動可能範囲の確認"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:434
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:460
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
msgstr "敵ユニットの上にマウスカーソルを置くことで、1ターンの間に移動できる範囲を知ることができます。<b>行動</b>メニューから<b>敵の動きを見る</b>を選択することで、全ての敵ユニットが移動できる範囲を一度に知ることができます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
msgstr "ウルフライダーが来る前に、島に移動しましょう!"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:468
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
msgstr "オークの近くを移動してはだめかな?"
#. [message]: speaker=student
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:444
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
msgstr "オークのそばを通過できないの?"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:457
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of "
"Control</i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that"
msgstr "だめです。一度敵ユニットの隣に移動すれば、<i>支配領域(ZoC:Zone of Control)</i>によってそのターン中は移動ができなくなります。水中を避けて兵を島に送るには、兵卒を倒す必要があります。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:461
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:487
msgid "Zone of Control"
msgstr "支配領域(ZoC:Zone of Control)"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:489
msgid ""
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
msgstr "ユニットの周囲のヘクスには<i>支配領域(ZoC:Zone of Control)</i>が存在します。敵ユニットがこれらのヘクスに侵入すると、そのターンはそれ以上移動できなくなります(ただし、<i>散兵</i>能力を持つユニットは支配領域の影響を受けません)。支配領域を利用することで、ユニットの数が少なくとも、敵の攻撃を受け止めるバリケードを築くことができます。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:478
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504
msgid ""
"I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
"this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer "
msgstr "この兵卒を倒しきることができなければ、ユニットたちが生き残ってくれることを祈ろう。もしみんなが前進することができれば、より多くの村を確保したいな。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgstr "もし呪術師が負傷したユニットの隣にいれば、次のターンの開始時に4回復してくれます。"
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:517
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:543
msgid ""
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
"gained experience from striking the killing blow!"
msgstr "オークが倒れ、橋への道が開かれたぞ!敵を倒すことで経験値を得ることもできた!"
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:518
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
msgid ""
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I"
" also gained experience from striking the killing blow!"
msgstr "オークが倒れ、橋への道が開かれたわ!敵を倒して経験値を得ることもできたし!"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:539
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:565
msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
msgstr "気を付けてください!橋の上にいる時は、複数の方向から攻撃を受けるかもしれません。オークは水の中では回避率は低いですが、数で我々を圧倒することでしょう。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
msgid ""
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
msgstr "良い調子です!島の村は私達のものです。森にユニットを置くことでオークを防ぐための防壁を築けますよ。オークは橋を渡らなければ、水中を進むしかありませんし、森の地形にいれば高い回避を得ることができますから。"
#. [then]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:567
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
msgid ""
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture"
" it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
msgstr "東の川岸にある村を確保しておくのを忘れないでください。オークは川の周りであっても村に忍び寄ってきます!一度侵入を許せば、追い払うのは難しいでしょう。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:583
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
msgstr "敵がいる時に水の中に入り込むのは非常に危険です!80%の確率で敵の攻撃を受けてしまいます。陸に戻って、敵を待ち伏せしましょう。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:606
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:632
msgid ""
"You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and"
" I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgstr "主塔から離れ過ぎないでください。増援を呼ぶ必要があるかもしれませんし、オークのリーダーに乗っ取られてしまうかもしれません。気をつけましょう!"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:623
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:649
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
msgstr "オークより先に島にある村を占拠しましょう!ユニットを村に移動させてください。また、村ヘクスにいるユニットは傷を癒やすことができます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:629
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:655
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is"
msgstr "夜です、警戒を強めましょう!オーク族は<i>混沌</i>ユニットです。そのため、彼らの攻撃力は夜間に25%上昇します。一方、日中には25%減少します。つまり、日中と夜間の攻撃力にはかなりの差があります。あなたは<i>秩序</i>ユニットです。そのため、日中に強くなりますが夜には弱くなってしまいます。エルフ族は<i>中立</i>ユニットです。夜間でも日中でも影響を受けません。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:633
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659
msgid "Time of Day"
msgstr "時刻"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:635
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
msgstr "シナリオでは、ターンが経過するごとに時刻も移り変わっていきます。ユニットには4つの<i>アラインメント</i>があります。秩序、中立、混沌、薄明です。それぞれのアラインメントごとに、時刻に応じたボーナスやペナルティが与えられます。画面右側にあるミニマップの下の風景画像にマウスカーソルを合わせると、現在の時刻と各アラインメントへの影響が確認できます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:646
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
msgstr "傷ついたユニットは村に退却させましょう。ヒーラーは一度にHPを4しか回復することができません。村にいれば8回復することができます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:656
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:682
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll"
" be hard to dislodge!"
msgstr "川を渡ってくるオークに気をつけましょう!彼らを森に入れたら、撃退するのは困難です!"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:664
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "行動可能ユニットの確認"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:666
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:692
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one"
" unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
msgstr "<b>n</b>を押すことで、まだ行動可能なユニットを1体ずつ順番に選択することができます。また、<b>space</b> を押すことで、そのときに選択しているユニットにそのターンでの役割が終わったことを表す印(赤い宝珠)を付けることができ、後で不用意に移動させてしまうことを防げます。<b>n</b> を押しても次のユニットが選択できなくなってから、あなたのターンを終了させると安全です。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:675
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:701
msgid "Victory Conditions"
msgstr "勝利条件"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:677
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
msgstr "このシナリオでは、オークのリーダーを倒すことで勝利できます。シナリオの勝利条件は<b>メニュー</b>の<b>シナリオの目標</b>から確認できます。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:686
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr "正しいユニットの雇用"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:688
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr "状況に合わせて有利な部隊を雇用しましょう。射手は兵卒やウルフライダー、そしてオークのリーダーに対して特に効果的です。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:697
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
msgstr "急ぎましょう、オークが守りを固める前に!"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:724
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "ゴールドに余裕があるし、増援を雇おうか!"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:725
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "ゴールドに余裕があるし、増援を雇おうかしら!"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:771
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:797
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level!"
" Do not let it die!"
msgstr "そのユニットは、敵をあと1人倒す(8XPを得る)とレベルが上がります!死なせてはなりません!"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:793
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:819
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr "オークのリーダーが村に移動しました!奴は私が思っていたほど間抜けではないようです。村にいれば毎ターン回復することができ、さらに回避率も高くなります。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:804
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830
msgid ""
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:817
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr "私を攻撃に使うのは危険です! 私の遠隔攻撃で敵を遅くすることはできますが、はずしてしまった時のことも考えて下さい!"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:833
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
msgstr "敵のリーダーをもうすぐ倒せますね!彼はレベル2ユニットですから、とどめを刺したユニットは16XPを獲得することができます。とどめを刺すユニットは慎重に選びましょう!"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:858
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884
msgid ""
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
"He would have advanced a level soon."
msgstr "$unit.experience XPを持つ $unit.name| を失ってしまいました。もうすぐレベルアップもできたろうに..."
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:864
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:890
msgid ""
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points."
" She would have advanced a level soon."
msgstr "$unit.experience XPを持つ $unit.name| を失ってしまいました。もうすぐレベルアップもできたろうに..."
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:893
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:919
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr "$unit.name| を失ってしまいました。しかし、経験を積んだ兵士では無かったのは不幸中の幸いでしょうか。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:899
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:925
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr "$unit.name| を失ってしまいました。しかし、経験を積んだ兵士では無かったのは不幸中の幸いでしょうか。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:916
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
msgstr "高レベルユニットは強力ですが、不死身ではありません。さらば、$unit.name|よ。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:930
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:956
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
msgstr "ヒーラーを失うことは部隊にとって大きな痛手です!敵の手が届かぬようにすべきでした!"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:968
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:956
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:982
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot"
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:996
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore,"
" but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
msgstr "レベルアップで全回復したわ!回復能力は失ったけれど、7ー4ダメージの強力な妖精の炎が使えるの!これは<i>魔法</i>攻撃だから、70%の確率で攻撃を命中するわ。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:984
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting"
" with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. "
msgstr "レベルアップで全回復したぞ!<i>精密</i>によって60%の命中率で9ー4の攻撃ができるんだ。回避率の高いユニットを倒す時には私を呼んでくれ。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:985
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
"hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
msgstr "レベルアップで全回復したわ!<i>精密</i>によって60%の命中率で9ー4の攻撃ができるの。回避率の高いユニットを倒す時には私を呼んでね。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:998
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
msgstr "レベルアップ時に全回復したぞ!剣と弓どちらでも上手く扱えるんだ。<i>伏兵</i>能力があるから、森の中にいれば敵に見つからないぞ。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
msgstr "レベルアップ時に全回復したわ!剣と弓どちらでも上手く扱えるの。<i>伏兵</i>能力があるから、森の中にいれば敵に見つからないよ。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1013
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1039
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
msgstr "レベルアップで全回復したぞ!剣と弓のどちらでも扱えるし、<i>統率</i>能力を持っているんだ。エルフの英雄よりも攻撃力は低いが、統率によって味方を強くすることができる。私の隣にいるレベル1のユニットは与えるダメージが25%増加するから、上手く活用してくれよ!"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1026
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
msgstr "レベルアップで全回復したぞ!剣術を磨いたから、8ー4の攻撃ができるんだ。エルフの隊長のように統率能力は持たないが、卓越した戦闘技術で敵に多くのダメージを与えるぞ!"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1035
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
msgstr "時間がかかり過ぎています!もはやオークを排除することはできないでしょう!"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1051
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1077
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr "なんと...愚かなことをしたのだろう。次はもっと上手くやらないと。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr "なんて...馬鹿だったのかしら。次はもっと上手くやらないと。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1075
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101
msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
msgstr "うぐ!あなたを一人前の指揮官にせねばならぬというのに..."
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1127
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
"campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
msgid "Fighter"
msgstr "戦士"
-#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
+#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid ""
# suto3, 2016-2017
# suto3, 2016
# Takanobu Hirai <airhead@users.sourceforge.jp>, 2008
-# tamanegi, 2017
+# tamanegi, 2017-2018
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:33 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-12 02:09+0000\n"
-"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:39 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 14:53+0000\n"
+"Last-Translator: tamanegi\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:350
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:295
msgid "Under the Burning Suns"
msgstr "燃える太陽の下で"
msgstr "(上級者レベル、10 シナリオ)"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
-#. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:5
-msgid "Desert Hunter"
-msgstr "砂漠のハンター"
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
+msgid "Fighter"
+msgstr "戦士"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
msgid "Challenging"
msgstr "挑戦的"
-#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
-#. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:4
-msgid "Desert Sentinel"
-msgstr "砂漠の哨兵"
-
-#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
-#. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:4
-msgid "Desert Prowler"
-msgstr "砂漠の放浪者"
-
-#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
-msgid "Nightmare"
-msgstr "悪夢"
-
-#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
-msgid "Fighter"
-msgstr "戦士"
-
+#. [advancement]: id=warrior_1
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
-msgid "Normal, redesigned elf units"
-msgstr "ノーマル、新デザインのエルフユニット"
-
-#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
-msgid "Challenging, redesigned elf units"
-msgstr "挑戦的、新デザインのエルフユニット"
-
-#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
-#. [advancement]: id=warrior_1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:32
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:33
msgid "Warrior"
msgstr "勇士"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
msgid "Champion"
msgstr "守護者"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
-msgid "Nightmare, redesigned elf units"
-msgstr "悪夢、新デザインのエルフユニット"
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
+msgid "Nightmare"
+msgstr "悪夢"
#. [about]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:33
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32
msgid "Campaign Design"
msgstr "キャンペーンデザイン"
#. [about]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:42
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:41
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "キャンペーンメンテナンス"
#. [about]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:63
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:62
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "アートワークとグラフィックスデザイン"
#. [about]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:129
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#. [entry]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:147
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:146
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr "それと、ここで言及し忘れた全ての貢献者にも感謝を。"
msgid "The Morning After"
msgstr "その夜が明けて"
+#. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter
#. [side]
#. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth
-#. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:41
msgid "Monsters"
msgstr "モンスター"
-#. [side]
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
+#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:74
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:56
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:102
msgid "Death of Zhul"
msgstr "Zhul の死"
-#. [value]: type=Quenoth Fighter
#. [value]: type=Desert Fighter
+#. [value]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:151
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:151
msgid "Lrea"
msgstr "Lrea"
-#. [value]: type=Quenoth Fighter
#. [value]: type=Desert Fighter
+#. [value]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:156
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:156
msgid "Piyru"
msgstr "Piyru"
-#. [value]: type=Quenoth Fighter
#. [value]: type=Desert Archer
+#. [value]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:161
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:161
msgid "Frea"
msgstr "Frea"
-#. [value]: type=Quenoth Scout
#. [value]: type=Desert Archer
+#. [value]: type=Quenoth Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:166
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:166
msgid "Danu"
msgstr "Danu"
-#. [value]: type=Quenoth Scout
#. [value]: type=Desert Hunter
+#. [value]: type=Quenoth Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:171
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:172
msgid "Hamuil"
msgstr "Hamuil"
-#. [value]: type=Quenoth Scout
#. [value]: type=Desert Hunter
+#. [value]: type=Quenoth Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:176
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:177
msgid "Anioh"
msgstr "Anioh"
-#. [value]: type=Tauroch Rider
#. [value]: type=Desert Scout
+#. [value]: type=Tauroch Rider
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:183
msgid "Vemuil"
msgstr "Vemuil"
-#. [value]: type=Tauroch Rider
#. [value]: type=Desert Scout
+#. [value]: type=Tauroch Rider
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:186
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:188
msgid "Taliu"
" should go unpunished."
msgstr "若きエルフよ、大事な仲間を守るためとはいえ、よくぞここまで戦った。しかし、これだけの事をされた以上、ただで帰すわけにはいかぬ。"
-#. [message]: id=Ystara,Azkotep
#. [message]: speaker=Ystara
+#. [message]: id=Ystara,Azkotep
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1928
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1923
msgid "A token to remember us by..."
msgid "He just collapsed!"
msgstr "Garak!どうしたのですか!"
-#. [message]: id=Ystara,Azkotep
#. [message]: speaker=Ystara
+#. [message]: id=Ystara,Azkotep
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1951
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1946
msgid ""
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "敵のリーダー達を倒す"
-#. [unit]: type=Quenoth Fighter
#. [unit]: type=Desert Fighter
+#. [unit]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363
msgid "Nantheos"
msgstr "Nantheos"
-#. [unit]: type=Quenoth Fighter
#. [unit]: type=Desert Archer
+#. [unit]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:375
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:375
msgid "Sylestria"
msgstr "Sylestria"
-#. [unit]: type=Quenoth Flanker
#. [unit]: type=Desert Ranger
+#. [unit]: type=Quenoth Flanker
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:396
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:396
msgid "Rygar"
msgid "Thanks for the clarification."
msgstr "……訂正どうもありがとうございま〜す!"
-#. [event]
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf
+#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:685
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:627
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:685
"together, we must follow Zurg."
msgstr "どうやら我々の仕事はまだ終わっていないようだ。仕方がない、みんな、もう一働き頼む、Zurg の後を追うぞ。"
-#. [event]
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir
+#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:947
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:270
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1672
msgid "Troll Brute"
msgstr "凶暴なトロル"
-#. [event]
#. [unit]: type=Troll
#. [unit]: type=Troll Rocklobber
#. [unit]: type=Troll Whelp
+#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:493
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497
msgid "Tell us where your leader is hiding!"
msgstr "お前たちのリーダーどこにいるか言え!"
-#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
#. [message]: speaker=Kaleh
+#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:641
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:582
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:641
msgid "Enemies"
msgstr "敵"
+#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
+#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
#. [side]
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
-#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
-#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:77
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:53
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:54
msgstr "お待ちなさい、今何か感じませんでしたか?"
#. [message]: speaker=Nym
-#. [message]
#. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert
#. Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8
+#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:509
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1747
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:507
"but to fight our way through the chaos."
msgstr "ここから脱出しなければならないのは私達も同じだ。戦ってこの混沌を切り抜けるしかなさそうだ。"
-#. [event]
#. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)}
+#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:868
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:865
msgid "Bellerin"
msgstr "Bellerin"
-#. [event]
#. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)}
+#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:878
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:875
msgid "Durth"
msgstr "Durth"
-#. [event]
#. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)}
+#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:888
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:885
msgid "Othgar"
" I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is."
msgstr "私達は山の側面から抜け出したようで、大きな谷を見下ろしています。この土地は山脈の南のふもとと良く似ているようで、谷は砂丘で満たされているようです。しかし、中央部は平らになっていて、集落のようなものもあるようです。それと、何なのかはわかりませんが、遠く北の地平線に光るものが見えます。"
-#. [event]
-#. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh
#. [side]
#. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh
+#. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh
+#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3055
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1701
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1249
msgid "Three merfolk must survive"
msgstr "3 人以上のマーフォークを生き残らせる"
-#. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Ulothanir
#. [unit]: type=Desert Fighter, id=Ulothanir
+#. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Ulothanir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:354
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:352
msgid "Ulothanir"
msgstr "Ulothanir"
-#. [unit]: type=Quenoth Scout, id=Elonea
#. [unit]: type=Desert Archer, id=Elonea
+#. [unit]: type=Quenoth Scout, id=Elonea
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:367
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365
msgid "Elonea"
"prefer to let their minions do the dirty work."
msgstr "あいつは「鉄の三議長」の一角です。あいつらはめったに連中の聖域を離れません。汚れ仕事は手下に任せているのです。"
-#. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal
#. [unit]: type=Desert Captain, id=Tanstafaal
+#. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1668
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1666
msgid "Tanstafaal"
"Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!"
msgstr "見るが良い!女神が我々の元に戻ったのだ!さぁ皆よ、我々の救済者 Eloh に従うのだ!"
-#. [message]
#. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert
#. Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4,
#. Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8
+#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1722
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1716
msgid "The Goddess!"
msgstr "女神よ!"
-#. [message]
#. [message]: type=Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert
#. Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8
+#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1727
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1721
msgid "Forgive me my sins!"
"to your cause."
msgstr "早速ですが、急ぎの知らせがあります。あなたたちの1人が私を裏切り、皆を破滅に導いているのです。"
-#. [message]
#. [message]: speaker=Zhul
#. [message]: type=Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert
#. Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8
+#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1752
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1743
msgid "No!"
msgstr "そんな!"
-#. [message]
#. [message]: type=Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert
#. Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8
+#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1757
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1748
msgid "Who?"
"actions."
msgstr "待て、我が民よ、騙されるな!Tanstafaal の傍に現れたものは、私達の神ではない!私も最初は愚かにも騙されてしまったが、私は彼女の行動によって偽者であると気付いた。かつて Garak が死ぬ前の夜、彼女は私の前に現れたが、そこで彼女は山々の下で全てを、最後には私達を助けてくれたドワーフさえをも殺すように命じたのだ。同様に私達が洞窟から脱出したとき、彼女は再び現れて人間に屈するように言った。さもなければ私を滅ぼすと。Eloh が私達を脅迫するようなことはこれまでただの一度も無かったし、我々に命令するようなことも一切なかったはずだ!"
-#. [message]
#. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert
#. Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4,
#. Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert
#. Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7,
#. Desert Archer8
+#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1788
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1779
msgid ""
"actions."
msgstr "待て、我が民よ、騙されるな!Tanstafaal の傍に現れたものは、私達の神ではない!私も最初は愚かにも騙されてしまったが、私は彼女の行動によって偽者であると気付いた。かつて Garak が死ぬ前の夜、彼女は私の前に現れたが、そこで彼女は山々の下で全てを、最後には私達を助けてくれたトロルさえをも殺すように命じたのだ。同様に私達が洞窟から脱出したとき、彼女は再び現れて人間に屈するように言った。さもなければ私を滅ぼすと。Eloh が私達を脅迫するようなことはこれまでただの一度も無かったし、我々に命令するようなことも一切なかったはずだ!"
-#. [message]
#. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert
#. Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4,
#. Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert
#. Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7,
#. Desert Archer8
+#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1803
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1794
msgid ""
msgid "Kaleh must capture a keep"
msgstr "Kaleh が主塔を確保する"
-#. [unit]: type=Quenoth Fighter
#. [unit]: type=Desert Hunter
+#. [unit]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:366
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:366
msgid "Eagath"
msgstr "Eagath"
-#. [unit]: type=Quenoth Scout
#. [unit]: type=Desert Archer
+#. [unit]: type=Quenoth Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:378
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:378
msgid "Alusan"
"and despair!"
msgstr "そんな事を考えて?間違いは正してあげましょう。外にいるお仲間がどうなっているかを教えてあげましょうか?絶望を授けてあげましょう!"
-#. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion
#. [unit]: type=Desert Fighter, id=Anarion
+#. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/12_The_Final_Confrontation.cfg:461
msgid "Anarion"
msgstr "Anarion"
-#. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea
#. [unit]: type=Desert Archer, id=Zylea
+#. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:488
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/12_The_Final_Confrontation.cfg:488
msgid "Zylea"
"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
msgstr "くだらぬ。貴様等のような愚か者と一緒にするな、復讐のような瑣末な事なぞどうでも良い。そして我が意思を実現するために下等生物を操るのにももう飽きた。我が自ら貴様等を破壊してくれる!"
-#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
#. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer
+#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:680
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/12_The_Final_Confrontation.cfg:680
msgid "Huh? What happened?"
"Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!"
msgstr "呪縛は破れました。しかし未だ勝利したわけではありません。あなたたちも手伝いなさい!"
-#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
#. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer
+#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:690
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/12_The_Final_Confrontation.cfg:690
msgid "Yes priestess."
msgid "If a human messenger escapes the valley"
msgstr "人間の伝令が谷から抜け出す"
-#. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf
+#. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5
msgid "Corrupted Elf"
msgstr "堕落したエルフ"
-#. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf
+#. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:17
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:20
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19
msgid ""
"Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength "
"with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body "
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:33
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:38
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:37
msgid "magic"
msgstr "魔法"
msgid "female^Desert Avenger"
msgstr "砂漠の女復讐者"
-#. [unit_type]: id=Desert Captain, race=elf
#. [variation]
+#. [unit_type]: id=Desert Captain, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:4
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:479
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:490
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:480
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:491
msgid "Desert Captain"
msgstr "砂漠の隊長"
"in melee combat, but are trained in archery as well."
msgstr "砂漠の隊長(Desert Captain)は、他のエルフを指揮する技能でもって隣接するLv1ユニットに戦闘ボーナスを与えます。砂漠の隊長は近接戦を好みますが、弓術にも習熟しています。"
-#. [unit_type]: id=Desert Champion, race=elf
#. [variation]
+#. [unit_type]: id=Desert Champion, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:4
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:547
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:548
msgid "Desert Champion"
msgstr "砂漠の守護者"
"to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group of elves."
msgstr "砂漠のドルイド(Desert Druid)は砂漠の智者であり、軽率な敵対者を華麗に罠に嵌めることができます。彼女らの砂漠の植物に関する広大な知識は彼女の仲間を癒すのに使われます。ドルイドはエルフの民の卓越した支援兵です。"
-#. [unit_type]: id=Desert Fighter, race=elf
#. [variation]
+#. [unit_type]: id=Desert Fighter, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:5
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:419
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:432
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:445
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:458
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:420
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:433
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:446
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:459
msgid "Desert Fighter"
msgstr "砂漠の戦士"
#. [unit_type]: id=Desert Hero, race=elf
#. [variation]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:4
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:525
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:536
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:526
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:537
msgid "Desert Hero"
msgstr "砂漠の英雄"
msgstr "砂漠の熟練馬乗り(Desert Horseman)は速さを捨て重装備の武具を持ち、嬉々として危険に飛び込みます。幾世代もの時は乗馬の技術を発展させ、かつて得意とした森での戦いより、開けた砂漠の機動戦が得意となりました。"
#. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:5
+msgid "Desert Hunter"
+msgstr "砂漠のハンター"
+
+#. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:18
msgid ""
"Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They can"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:37
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:36
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:56
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:57
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:32
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:41
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:85
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:40
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:86
msgid "bolas"
msgstr "ボーラ"
#. [unit_type]: id=Desert Marshal, race=elf
#. [variation]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:4
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:501
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:502
msgid "Desert Marshal"
msgstr "砂漠の元帥"
msgstr "風のように馬を操り、砂漠の近衛騎兵(Desert Outriders)は軽やかに砂漠を走り、敵陣の横腹や弱点を攻めます。剣と共に弓も鍛え上げられ、素早く逃げる敵をも打ち倒せます。"
#. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:4
+msgid "Desert Prowler"
+msgstr "砂漠の放浪者"
+
+#. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:21
msgid ""
"Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and protecting"
msgstr "砂漠の斥候(Desert Scout)は迅速に砂漠を駆け抜けます。近接戦闘をするには力不足ですが、馬の背である割には巧みに弓をあやつります。"
#. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:4
+msgid "Desert Sentinel"
+msgstr "砂漠の哨兵"
+
+#. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:20
msgid ""
"Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when it"
"terrain."
msgstr "砂漠のシェード(Desert Shyde)は自然や妖精界へと傾倒したエルフ達です。蜻蛉のような羽を背中から芽生えさせ彼女らを美しい生き物へと変化させます。彼女らは多くの障害物のない地形を滑空して移動できます。"
-#. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf
#. [unit_type]: id=Desert Star
+#. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:23
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:25
msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water."
"presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying."
msgstr "神の化身(Divine Incarnation)はこの世界で最も神の実際の存在に近いものであると言われています。彼らは神々しく、恐ろしい存在です。"
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:37
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:38
msgid "a leader in battle"
msgstr "戦闘の指揮(統率)"
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:51
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:52
msgid "trained by Nym in using the bolas"
msgstr "Nym にボーラの使い方を教わる"
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:98
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:112
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:125
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:99
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:113
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:126
msgid "a better swordsman"
msgstr "剣の修練"
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:140
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:155
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:169
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:141
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:156
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:170
msgid "a better archer"
msgstr "弓の修練"
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:183
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:184
msgid "a marksman with the bow"
msgstr "弓の射撃術(精密)"
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:200
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:201
msgid "gain +20% resistance under the sun"
msgstr "太陽の下で耐性 +20%"
#. [resistance]: id=sustenance
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:208
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:209
msgid "sustenance"
msgstr "太陽の恵み"
#. [resistance]: id=sustenance
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:209
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:210
msgid ""
"This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
"attack. Vulnerabilities are not affected."
msgstr "日中の防御・攻撃時に耐性が20%上昇する。脆弱性は影響を受けません。"
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:231
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:232
msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
msgstr "斬撃・打撃・刺突への耐性 +10%"
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:248
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:249
msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"
msgstr "スタン攻撃の修得(スタンにより敵のZOCを分断できる)"
#. [dummy]: id=stun
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:258
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:260
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:259
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:261
msgid "stun"
msgstr "スタン"
#. [dummy]: id=stun
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:259
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:261
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:260
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:262
msgid ""
"This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit"
" is landed. Not active on defense."
msgstr "非常に強い衝撃を加える事により、命中すれば敵のZOCを分断することができる。防御時にはこの効果は発揮されない。"
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:272
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:273
msgid "skilled in surviving the desert"
msgstr "砂漠での生存術(カモフラージュ獲得)"
#. [hides]: id=camouflage
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:279
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:280
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:281
msgid "camouflage"
msgstr "カモフラージュ"
#. [hides]: id=camouflage
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:281
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:284
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:282
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:285
msgid ""
"This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
msgstr "このユニットは砂漠の砂丘や砂漠の山や隕石孔に隠れて、敵に見つからないままでいられます。\n\nこのユニットが砂漠の砂丘、砂漠の山、オアシス、隕石孔にいるときは、敵ユニットがこのユニットの隣にいる時以外見つけられません。 このユニットを最初に見つけた敵ユニットはそれ以上移動することができません。"
#. [unit_type]: id=Kaleh, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:302
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:303
msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
msgstr "Quenoth エルフの Kaleh"
-#. [unit_type]: id=Kaleh, race=elf
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=elf
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:314
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:418
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:470
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:524
+#. [unit_type]: id=Kaleh, race=elf
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:315
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:419
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:471
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:525
msgid ""
"Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
"trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
msgstr "Kaleh は成人間近の若き Quenoth エルフ です。父から弓と剣の訓練を受けており、父と一緒にに遠征にも同行しました。父が亡くなると、Kaleh は二つの太陽の下で暮らす仲間の中でも、真面目で重苦しい雰囲気をまとうようになりました。そして自身の内側に答えと導きを求めるようになりました。今後の方針を定める上で、人々が自分をどれほど当てにしているかもわからぬまま。"
#. [variation]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:393
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:394
msgid "Desert Youth"
msgstr "砂漠の若者"
msgid "Central Body"
msgstr "中心部"
-#. [unit_type]: id=Central Body, race=monster
#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
+#. [unit_type]: id=Central Body, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:33
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22
msgid ""
-"Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits"
-" from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all "
+"Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits "
+"from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all "
"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around "
"in caverns and ruins."
msgstr "この怪物は太古の時代の獣兵士なのでしょうか?それとも、違う次元から現れた精霊なのでしょうか?その起源に関する知識は完全に失われてしまいました。今わかることは、洞窟や廃墟を探索する者達にとって非常に厄介な存在であるということだけです。"
msgid "Naga Guardian"
msgstr "ナーガの守備兵"
-#. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga
-#. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga
#. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga
+#. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga
+#. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:21
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:22
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:21
msgstr "Quenoth の射手"
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:21
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:20
msgid ""
"With the open sands providing much less protection than their old forests "
"did, the wide ranks of elvish archers that could once have stopped an "
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=blade
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:26
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:38
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:25
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:37
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:25
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:37
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:24
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:36
msgid "glaive"
msgstr "グレイブ"
msgstr "Quenoth のドルイド僧"
#. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:39
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:37
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:37
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:37
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:38
msgid "sand"
msgstr "砂"
msgstr "Quenoth の戦士"
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:22
msgid ""
"Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. Aside from being "
"proficient in the use of the spear, they are remarkably skilled in working "
msgstr "旗手牛騎兵"
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:24
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:23
msgid ""
"Carrying the banners of the Quenoth elves into battle, the prestigious "
"Flagbearers are also masters of tactics. Any enemy commander intending on "
msgstr "Quenoth の遊撃兵"
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:18
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:17
msgid ""
"Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks,"
" but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast"
msgstr "戦士達の中には槍を扱うことでは無く、開けた砂地で敵軍の側面や後方を突くことに自分の才能を見出す者がいます。彼ら Quenoth の遊撃兵(Quenoth Flanker)は、非常に素早く、敵の隊列のほんのわずかな隙を的確に突くことができます。"
#. [attack]: type=pierce
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:36
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:37
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:35
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:36
msgid "blowgun"
msgstr "吹き矢"
-#. [unit_type]: id=Quenoth Horseman, race=elf
+#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:5
-msgid "Quenoth Horseman"
-msgstr "Quenoth の騎兵"
+msgid "Quenoth Pathfinder"
+msgstr "Quenoth の先駆"
-#. [unit_type]: id=Quenoth Horseman, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:21
+#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:20
msgid ""
"In most cases, turning and fleeing from an engagement is a risky tactic. "
-"These elusive Horsemen, however, are masters of weakening an enemy while at "
-"the same time provoking them to give chase — often into a trap."
-msgstr "多くの場合、会敵以後の転進や撤退は危険な戦術になります。しかし、彼ら Quenoth の騎兵(Quenoth Horseman)は敵を弱らせ、同時に敵を誘因 ──大抵の場合は罠へと── する戦術に熟練しています。"
+"These elusive Pathfinders, however, are masters of weakening an enemy while "
+"at the same time provoking them to give chase — often into a trap."
+msgstr "多くの場合、会敵以後の転進や撤退は危険な戦術になります。しかし、彼ら Quenoth の先駆(Quenoth Pathfinder)は敵を弱らせ、同時に敵を誘因 ──大抵の場合は罠へと── する戦術に熟練しています。"
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
msgstr "Quenoth の狙撃手"
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:22
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:21
msgid ""
"A marksman can loose volleys of arrows at their enemies with deadly "
"accuracy, even at full gallop."
msgstr "Quenoth の月のシェード"
#. [attack]: type=cold
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:70
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:37
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:69
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:36
msgid "chill gale"
msgstr "冷気の嵐"
msgstr "Quenoth の神秘者"
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:21
msgid ""
"Like their ancestors, Quenoth Mystics have the potential to become great "
"wielders of magic. It is a testament to the resilience of elves that they "
msgstr "Quenoth の近衛騎兵"
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:22
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:21
msgid ""
"Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at weaker "
"units and exposed flanks, before flying off into the sands to evade "
msgstr "重装牛騎兵"
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:29
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:28
msgid ""
"It is told that once, an elf fleeing from an orcish hunting party came across a young stray tauroch on a small oasis. Understanding that neither meant any harm to the other, they are said to have fought side by side through a long night, driving off the orcs at sunrise. Afterwards, as the elf had mended the tauroch's wounds and finally collapsed from exhaustion, the beast had gently picked her up with its horns and carried back to her village.\n"
"\n"
msgstr "こんな話が伝わっています。とあるエルフがオークの狩猟隊から逃げている時、小さなオアシスで群からはぐれた若い牛と出会いました。お互い害意がないことを理解すると、長い夜の間中、背中を預けあって戦い、夜明けにはオークを撃退できたそうです。その戦闘後、そのエルフは牛の傷の手当てを行い、やがて過労のために力尽きて倒れました。獣は彼女をその角でやさしく拾い上げ、彼女の村まで送ってあげたそうです。\n\nこのお話が本当かどうかはわかりません。しかし、彼ら重装牛騎兵(Tauroch Protector)の1人と1匹の間に確かな信頼関係があることに疑問の余地はありません。"
#. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:38
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:31
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:35
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:37
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:30
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:34
msgid "trample"
msgstr "踏みつけ"
msgstr "牛騎兵"
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:27
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:26
msgid ""
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
"most surviving races. However, the elves' affinity with nature has allowed "
msgstr "Quenoth の斥候"
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:18
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:17
msgid ""
-"The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback "
-"is virtually unmatched, which they use to harry and incapacitate enemies."
-msgstr "Quenoth の斥候(Quenoth Scout)は砂上を素早く移動できます。敵を悩ませ、無力化するために用いられる彼らの馬術に対抗できる者はほとんどいないでしょう。"
+"The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
+"unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
+msgstr "Quenoth の斥候(Quenoth Scout)は砂上を素早く移動できます。彼らの馬術に対抗できる者はほとんどおりません。そして彼らはその卓越した馬術をもって敵を悩ませ、無力化します。"
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5
msgstr "Quenoth の呪術師"
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:21
msgid ""
"Shamans seek to maintain the elves' traditional connection with the natural "
"world. Using their vast knowledge of plants of the desert to heal allies and"
msgstr "屈強牛騎兵"
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:28
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:27
msgid ""
"It is difficult enough to dislodge a stubborn wild tauroch. When one has "
"made common cause with a skilled javelineer on its back, however, it is "
msgstr "Quenoth の太陽のシルフ"
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:25
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:24
msgid ""
"Stepping beyond what may have once been thought of as the boundaries of the "
"faerie world, these elves have transformed into beings of light and fire. "
msgstr "Quenoth の太陽の歌手"
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:21
msgid ""
"Elves may be slower to adapt than many other races, but when they do, the "
"results can be surprising. Where the elves of old may have sang the song of "
msgstr "先駆牛騎兵"
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:23
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:22
msgid ""
"The massive and fearless taurochs are often employed not only to hold "
"ground, but also to lead a charge to break enemy formations. Shielding and "
msgstr "Quenoth の勇士"
#. [advancement]: id=hunter_1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:64
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:65
msgid "Hunter"
msgstr "ハンター"
#. [advancement]: id=leader_1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:102
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:103
msgid "Leader"
msgstr "リーダー"
#. [advancement]: id=warrior_2_1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:141
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:142
msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat"
msgstr "勇士 (どちらか一つだけを選択可): 近接戦闘に特化"
#. [advancement]: id=warrior_2_2
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:163
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:164
msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery"
msgstr "勇士 (どちらか一つだけを選択可): 弓術に特化"
#. [advancement]: id=hunter_2_1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:187
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:188
msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks"
msgstr "ハンター (どちらか一つだけを選択可): 奇襲に特化"
#. [advancement]: id=hunter_2_2
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:216
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:217
msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing"
msgstr "ハンター (どちらか一つだけ選択可): 散兵能力に特化"
#. [advancement]: id=leader_2_1
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:244
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:245
msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies"
msgstr "リーダー (どちらか一つだけ選択可): 仲間の支援に特化"
#. [advancement]: id=leader_2_2
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:276
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:277
msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies"
msgstr "リーダー (どちらか一つだけ選択可): 撹乱能力に特化"
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=elf
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=elf
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:406
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:458
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:512
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:407
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:459
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:513
msgid "Quenoth Youth"
msgstr "Quenoth の若者"
#. [female]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:443
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:497
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:551
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:444
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:498
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:552
msgid "female^Quenoth Youth"
msgstr "Quenoth の若者"
#. [female]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:446
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:500
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:554
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:447
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:501
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:555
msgid ""
"Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits "
"and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times."
#. [unit_type]: id=EGhost
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
-#. [unit_type]: id=EShadow
-#. [unit_type]: id=ESpectre
#. [unit_type]: id=EWraith
+#. [unit_type]: id=ESpectre
+#. [unit_type]: id=EShadow
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:18
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23
msgstr "スタン"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6
msgid ""
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
"certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle."
msgstr "メモ:このキャンペーンはおそらく初心者がプレイするのには適していないでしょう。なぜなら、エルフのユニット構成や昼夜のサイクルのような、Wesnoth の標準設定がいくつか変更されているからです。そして、このキャンペーンではロールプレイングの要素が強く、個々のシナリオも比較的長く、さらにはシナリオ途中で目標が変更されることもあります。そのため、シナリオ途中で適宜ゲームを保存することを強くお勧めします。そうすれば、ハマってしまってやり直さなければならなくなった時に、全てを無駄にせずに済むでしょう。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:17
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
msgid ""
"This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their "
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
msgstr "これは Quenoth エルフ族が経験した、南部大砂漠の故郷からの旅の記録である。我々の子孫にこの旅を伝え、我々の払った犠牲を忘れぬよう、この物語を記す。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:21
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:14
msgid ""
"Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns "
"Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
msgstr "第 1 章:私、 Kaleh は、Sela と Naia という二つの太陽の下、絶え間なく変化する砂漠の中で育った。日中は暑く乾燥し、夜間は寒い、恐怖と隣り合わせの土地であり、水が金よりも価値があった。遥か昔に森が失われてから、我々は砂の上で暮らしてきた。そこは荒涼として厳しい土地だったが、我々は逞しく、数少ないオアシスの周りに定住して何とか生き残っていた。我々の村は知る限りで最大の居住地となっており、襲撃者に備えて厳重に防備を固めていた。私の伯父の Tanuil は長年我々を率いているリーダーで、どんな敵に対しても立ち向かえるよう、私達を厳しく訓練してくれていた。砂の大海で奮闘する我々は、何に対しても万全の備えができていると思っていた。だが、全てはあの運命の夜に変わってしまった。空から炎の雨が降ったあの夜に……"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:25
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:18
msgid ""
"I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, "
"but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it "
msgstr "あの夜のことはいまでも昨日のことのように思い出せる。私は夢を見る方ではなかったが、あの夜は眠ると不思議な映像が浮かんできた。もっとも、そのことをよく考える時間はなかった。なぜなら、耳をつんざくような衝撃や木が折れたりエルフ達が叫ぶ音によって、闇の中で起こされたからである。あの夜、燃えさかる岩や想像できないほどの大きさの巨岩が空から降ってきた。稲妻のように辺り一面が打たれ、燃える物全てに火がつき、全てを粉砕した。家や壁、そして……エルフ達をも。隠れる場所も、身を守る術もなかった。逃げようとすれば潰されると思い、私は隠れて Eloh に祈った。あの夜ほど真剣に祈ったことはなかった。外からは泣き叫ぶ声が聞こえたが、身体を動かすことはできなかった。………そして、ついに細く黄色い弱々しい夜明けの光が地平線から覗いた。まるで Naia が荒廃を見て衝撃を受けたかのように。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:33
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26
msgid ""
"Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish "
"incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come "
msgstr "第 2 章:15 歳の時、西方のオークの侵略に対抗するため、私は初めての襲撃に加わった。北部の山のふもとの小丘に新しくできたオークの大集団が、砂漠の至る所で暴れ回り、目につくもの全てをその薄汚れた手にかけていた。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:36
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29
msgid ""
"Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at "
"dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, "
msgstr "我々は砂丘に身を潜めつつやつらのキャンプに近づき、夜明けに急襲した。その戦いは若い私を圧倒した。衝突する刃、血、閧の声、あらゆるところでもがく仲間、そして敵。オークはリーダーの周りに集まり、我々の優れた戦闘技術に対して数で押しつぶそうとしてきた。そんな中、ついに道を切り開き、悪しきオークのリーダーと戦い、血泥に沈めたのは私の父であった。生き残ったオークは戦場から散り散りに逃げ出したが、我々の追跡者の手によって一人ずつ、時には小集団ごと狩られるばかりであった。私にはこれが素晴らしい勝利に感じられていた。そのため、エルフの仲間達が砂地に死んで横たわっていることにはなかなか気づかなかった。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:39
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32
msgid ""
"I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and "
"pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then "
msgstr "私は帰路ではうわついており、高揚感と達成感で胸を高鳴らせていた。私は初めての戦闘を生き延び、父親のような一人前の男になったのだ。その途中、長い夜のある晩、激しい風が吹いた。我々の天幕の周りでうなり声や遠吠えがあげられているようだった。夜が明けるまで、それはひどくなる一方だった。それはまるでどこかの暗黒の神がオーク達の大虐殺の仕返しをしようとしているのではないかと思うほどだった。それまでにも砂嵐を見たことはあったが、あのようなものは経験したことがなかった。私は何もできず、ただ Eloh に祈りながらテントに隠れていた。やがて空気は砂で濁り、全ては暗くかすんでいった……"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:42
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35
msgid ""
"The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I "
"was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was "
msgstr "次に思い出せることは、私の上で誰かが身を屈めていて、私を起こそうと揺り動かしている様子だった。私は砂に半分埋まって身体に力が入らなくなっていたが、何とか生きていた。我々の持ち物は砂丘のあちこちに散乱したり、砂に埋まったりしていた。そして周りを見ると、数人の仲間達が、砂を掘って懸命に他の生存者を見つけようとしていた。私も素手で必死に砂を掘り始め、声がかれるまで叫びながら父を探した。しかし、死力を尽くしたにも関わらず、父を見つけることはできなかった。周囲の人々は、父が砂に飲みこまれてしまったのだと言っていた。その言葉は私には何の慰めにもならなかった。一瞬にして私の世界は崩壊したのだから。それから、私は砂を以前と同じように見ることはできなくなった。その日、私は砂漠の気まぐれで凶暴な一面と、死とは思ったよりもずっと身近な存在であることを知ったのだ。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:45
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:38
msgid ""
"Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just "
"myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on "
msgstr "そして、私は今再び砂漠を超える旅に出た。ただし、今回は自分だけではなく、守らねばならない民がいた。彼等の命運は私の判断にかかっているのだ。私は自分の小さな肩にかかったその大きな重荷、責任をひしひしと感じていた。そんなことを考えていると、ふと前回我々が集団で出かけた時のことを思い起こした。そこで、静かに父に祈りを捧げ、我々を見守ってくれるようにと願った。行き先は北以外にはなかった。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:53
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:46
msgid ""
"Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and "
"mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon"
msgstr "第 3 章:砂漠を北に向かうに従い、遥か遠くに見えていた山々のその姿が徐々にはっきりとしてきた。その様子は果てしなく続くように思えた砂漠からの解放と休息を我々に期待させた。まもなくして我々は丘陵地の端にたどり着き、そこで一晩休息することにした。砂漠を越える行軍で非常に疲れていたにも関わらず、奇妙にも私は不安に駆られた。私は生まれてこの方ずっと砂漠で生きてきた。砂漠こそが我が故郷であった。そのためだろうか、岩だらけの丘や白く輝く山頂がなぜかよそよそしく感じられ、何か嫌な予感がしたのだ。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:57
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:50
msgid ""
"I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange "
"lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it "
msgstr "私は自分の行動が正しかったのかを疑問に思った。こんな未知の土地に導いてしまってよかったのか、と。私は Zhul ほど全てうまくいくという確信がなかった。Eloh が約束してくれたと言うのに。思い返してみれば、Eloh が私のもとだけに現れたことは不自然だ。常日頃、私は超俗的なことよりももっと瑣末で日常的なことを考えていたし、そんな私が敬虔だったとはとてもじゃないが言えない。それに今の私は、敬虔であるどころか、神に疑問を抱いているというのに?"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:61
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:54
msgid ""
"That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first "
"fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision"
msgstr "その夜、眠りにつくと、私は再び夢を見た。それはあの「運命の夜」以来のことだった。Eloh が再び私の前に姿を現したのだ、この時の彼女は燦然と輝く美しい人の姿に見えて、まるで太陽のようなまぶしさだった。彼女は言った「<i>貴方はこれから暗黒の時を乗り越えねばなりません。しかし、この苦難も最後には十分に報われるのです。勇気を持って進むのです。北の山々の地下を行きなさい、山を越えようとしてはいけません。丘の麓の砂漠にて、いにしえの黒曜石造りの物見塔の跡が見つかりましょう。貴方が求めるべき坑道の入り口は塔の傍です。いにしえのなだらかな坑道をたどり、山々の下へと降りてゆきなさい。貴方が再び空と私の化身たる日の光を目にするとき、また姿を現しましょう。されど闇に潜む者どもには注意しなさい、彼奴らは私の光より身を隠す者、決して信用してはいけません。私は闇中においては無力です。ですから、貴方が私の正義の手の代わりとなるのです。不信心者を罰するのです。さぁ、行きなさい、闇を恐れてはなりません。</i>」 そしてまた、前回と全く同じように、私は闇夜を切り裂く叫び声で目を覚ました。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:69
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:62
msgid ""
"Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, "
"and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still"
msgstr "第 4 章:我々は Eloh の言っていた崩れ落ちそうな黒曜石の塔を見つけ、山々のふもとの丘陵地の端で野営した。昨夜の戦闘で Garak や他の多くのエルフを失ったこと、私はまだその衝撃から立ち直りきれずにいた。この土地は多くの死を見てきたのだろうが、もしかしたらあんなことは珍しくもないことなのだろうか?私は道すがら、「大いなる滅び」当時の世界の有様に思いを馳せ、子供の頃から何度も聞かされた話を思い起こしていた……"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:73
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:66
msgid ""
"A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
"harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
msgstr "遥か遠い昔、エルフに黄金時代があった。我が民は、見渡す限りどこまでも続く木々に満ち溢れた土地で、自然との調和の中に暮らしていた。エルフはもちろん、人間やドワーフと言った他の種族との間には平和が保たれ、邪悪な生き物らは地中深くに追いやられていた。そして、民の間では忌まわしき Uria の名はまだ知られていなかった。我らの力は強大で、空にもう一つの太陽を上げるほどだった。日中を長くして暗がりの時を無くしてしまおうとしたのだ。我が民は確かに長きに渡って幸福だったが、それは永遠に続くものではなかった。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:77
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:70
msgid ""
"Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through "
"her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of "
msgstr "平和と繁栄は最終的に、衰退と堕落を育ててしまった。悪しき欲望を満たしてやると唆し、Uria は欺瞞と狡智でもって秘密の信者集団を育て上げていた。彼女は機をうかがいつつも、その邪悪な指をゆっくりと世界に伸ばしていた。初めに人間、エルフ、ドワーフの間の小さな言い争いが紛争へと発展し、我が民が何年にも及ぶ戦争へと巻き込まれることになった。それから、オークなどの邪悪な者達が表舞台に舞い戻り、我々の居住地を襲撃し、村々を壊滅させて数多の人々を虐殺した。Uria の信者らは降霊術を修め、アンデッドの軍を起こした。我が民は長く続いた平和と繁栄の時代を経て惰弱になっており、この新たな試練に対処する力を持たなかった。自然さえもこの大虐殺に怖気づいたかのように不幸が続いた。農作物の不作や木々の枯死が相次いで起こり、森が死に始めたのだ。その中でも最も人々を苦しめたことは、夜が長くなり、今も我々を苦しめている長い夜が生まれたことだった。これによって民の多くが絶望にくれ、多くの者が迫りくる闇を受け入れてしまった。Uria にすがり、救済を求めてしまったのだ。かつての友もわずかに残された資源をめぐって争うようになり、全てが混沌に飲み込まれようとしていた。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:81
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:74
msgid ""
"In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those"
" few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. "
msgstr "この混迷の折、故郷とそこに受け継がれた歴史を守るため諦めずに抗っていた数少ない者達の前に Eloh は初めて顕現した。彼女は、かつての日々は取り戻すことはできない、新しい世界で生き延びるには厳格な規律と強さが必要だ、と告げた。そうして、オークが伐り、焼いてしまってわずかにしか残っていなかった森から、何も遮るもののない開けた平地へとご先祖達を導き出した。また、ヒトは個々では脆弱であるが、力を合わせれば敵に恐怖を植え付けることができると説いた。この新たな厳しい世界で生き延びる唯一の道は、個人の欲求よりも全体の利益を優先することだと彼らは学んだ。一人でできることは余りに限られており、常に多数で協力してあたらなければならないのだから。平原が干上がって砂漠と化していっても、我らは彼女の言葉に従い、彼女の示した道を歩み続けている。祖先の犠牲の上に自分たちが生きていることを胸に刻み、次の世代のためにより良い世界を創ることを目指しながら。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:85
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:78
msgid ""
"Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to "
"create for future generations of our people? All I knew of the past were the"
msgstr "黄金時代とはおとぎ話に過ぎないのだろうか?私が後の世代のために創ることのできる世界とは、どのようなものなのだろうか?私が過去について知っていることは、廃墟となった巨大な城々と、人生とは生き延びるための悪戦苦闘ばかりではなかったらしいその時代の言い伝えのみだった。しかし、我々のここ数世代をみても、人生が平穏になっているように見えなかった…… それどころか、生き延びることがますます厳しくなっていた。我々の生まれた土地より良い所は、この世界のどこかに残っているのだろうか?私は仲間たちをそこに連れていけるのだろうか?"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:93
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:86
msgid ""
"Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our "
"people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of "
msgstr "第 5 章:我々は仲間たちの長い列を引き連れて闇へと飛び込んだ。そして、山々の足の下へと続く窮屈な通路を、深く、深く潜って行った。手の平に火を灯すことができる者が居り、オークから鹵獲した松明もあったため、差し当たって光源に困ることはなかった。そうではあったが、燃える松明から溢れる光はわずかなもので、影は至る所に揺らめいていた。岩壁はじっとりと湿っていて、空気は淀んでおり、我々の足音が通路のそこかしこにこだましていた。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:97
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:90
msgid ""
"This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a "
"people of the open sands, and even during the long dark we could look up and"
msgstr "ここまで異質な環境は我々には想像することすら難しいものだった。我々は開けた砂漠の民で、長い夜の間でさえ、空を見上げて天高くに明るく輝く星々で方角を定めることができたのだから。凍った山々を越えていくことはできないし、砂漠に戻ることができないとも理屈では判っていた。しかし、自分の上に何マイルにも渡って岩があると思うと私は身震いし、山の重みが私に圧し掛かっているように感じた。道は蛇行していて、私はすぐに方向感覚を失ってしまった。しかし、わき道はなかったので、前進するより他はなかった。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:101
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:94
msgid ""
"Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to "
"follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith "
msgstr "今思えば、Eloh の約束と私の統率力だけを頼りに闇の中へ飛び込むこと、それを決断することは仲間達にとっては非常に勇気が要る行為だったと思う。あの時、私には、どれだけの間地下に閉じ込められるのかどころか、どっちに進めば良いのかさえも全く分からなかった。私はただ、何らかの方法で Eloh の導きがあることを願っていただけだった。だと言うのに、Nym の話では、仲間たちは私が導けばどんな状況でもくぐり抜けられる、そうささやきあっていたという。出発した時には、無法者やアンデッド、オークやゴブリンと戦うことになろうとは全く思っていなかったが、実際になんとかなってしまったからだろうか?こうしていると、以前の生活は遠い昔の夢だったかのように思えた。村が破壊されてからたった十日程度しか経っていないのに。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:105
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:98
msgid ""
"What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so "
"cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed"
msgstr "暗闇には何が潜んでいるのだろう?Eloh が曖昧に言っていた不信心者とは何者だろう?私の心臓は激しく鼓動を打っており、全ての感覚や感情が増幅されているように感じた。そのようになってしまったのは、ここは私達が在るべき場所ではないという強い疑念を持っていたためだと思う。私は顔をこわばらせながら大股で歩を進めた…… これまで切り抜けてきたすべてを振り返りながら。私を怖がらせるつもりなら呪ってやるぞ、Uria め、そう思いながら。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:113
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:106
msgid ""
"Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages "
"speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching,"
msgstr "第 6 章:ドワーフの Grimnir は、曲がりくねっていて迷路のような道へ我々を導いた。彼はほとんど言葉を発することがなかった。そして、数時間程度と思われる行進も終わり、彼はついに立ち止まった。彼は身振りで我々に静かにするように伝えたので、それから我々は忍び足で歩を進めた…… 聞こえてくるのはかすかな足音と自分の荒い息だけだった。そんな小さな音さえも、荒々しい通路の窮屈そうな壁にこだましているように思えた。すると、ふいに自分の上にある岩や土の圧倒的な量が気になりだし、もう二度と太陽を見ることができないのではないかと絶望的な気分になった。それでも、私は自分の剣を強く握って気を取り直し、改めてこの任務をやり遂げることを誓った。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:121
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:114
msgid ""
"Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages "
"speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching "
msgstr "第 6 章:トロルの Zurg は、曲がりくねっていて迷路のような道へ我々を導いた。彼はほとんど言葉を発することがなかった。そして、数時間程度と思われる行進も終わり、彼はついに立ち止まった。彼は身振りで我々に静かにするように伝えたので、それから我々は忍び足で歩を進めた…… 聞こえてくるのはかすかな足音と自分の荒い息だけだった。そんな小さな音さえも、荒々しい通路の窮屈そうな壁にこだましているように思えた。すると、ふいに自分の上にある岩や土の圧倒的な量が気になりだし、もう二度と太陽を見ることができないのではないかと絶望的な気分になった。それでも、私は自分の剣を強く握って気を取り直し、改めてこの任務をやり遂げることを誓った。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:129
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:122
msgid ""
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
"hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop "
msgstr "第 7 章:急いで戻ると、民は戦場から数マイル下がったところで無事に隠れていた。我々と共に居る Grimnir を見つけると、ドワーフの一団が近くの秘密の通路から音もなく現れた。ドワーフ達が味方であることを他のエルフたちに伝えると、Grimnir はドワーフの本拠地へと案内をした。迷路のような秘密の坑道を、無言のまま、かつ速やかに。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:133
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:126
msgid ""
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we "
msgstr "小さな暗い路をどれぐらい歩いただろう…… この地下深くでは時の流れも異なっているように思えた。心の持ち方もまた地上にいた時とは変わってしまったようだった。しかし、そんな気分は目的地にたどり着いたとき、吹き飛ばされてしまった。そこで目にした、まさに息をのむような光景のために。大きな洞窟に入ると、ドワーフが築いた巨大な石造りの街があったのだ。強固な石壁、見たこともない大きさの門。まさに難攻不落の要塞のようであった。中では辺り一面ドワーフでごった返していて、驚嘆すべき石細工が行われていた。ここはこれまで見てきたどの村よりも大きかった。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:137
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:130
msgid ""
"The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us "
"stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The"
msgstr "ドワーフたちは我々を街の外れに連れて行き、通常は貯蔵庫として使われる予備の空洞をいくつか貸してくれた。宿泊施設は少々手狭だったものの、地中に潜ってから初めて本当に安全だと感じられた。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:141
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:134
msgid ""
"The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not "
"be back for several days. I happily spent what little time I had learning as"
msgstr "ドワーフの王は最近の戦闘の後始末のため不在で、数日戻らない予定だった。その束の間の余暇の間、私はこの見慣れぬ人々から様々なことを学んでいた。まずは当然のことながら、彼らの職人としての腕前に大いに感銘を受けた…… 彼らの作る武器や防具の品質は、これまで見たものを完全に凌駕していたのだから。我々はドワーフたちそのものにもまた相当に好奇心をくすぐられた。彼らが最後にエルフを見たのはいつなのか、私には見当がつかない。中には我々に疑いを抱いたり恐れたりしている様子の者もいたが、全体的に見ればドワーフたちは非常に丁寧に接してくれて、必要なことならばどんな頼みでも応じてもらえた。そうこうしている内に日は過ぎ、ついにドワーフの王に謁見する日が訪れた……"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:149
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:142
msgid ""
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
"hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of "
msgstr "第 7 章:急いで戻ると、民は戦場から数マイル下がったところで無事に隠れていた。トロル達が味方であることを他のエルフたちに伝えると、Zurg は前線から離れる方向へ向かって我々を案内した。迷路のような秘密の坑道を、無言のまま、かつ速やかに。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:153
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:146
msgid ""
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we "
msgstr "小さな暗い路をどれぐらい歩いただろう…… この地下深くでは時の流れも異なっているように思えた。やがて大きな空洞へと入った。この空洞にはかつてドワーフの街だったものとおぼしき廃墟があった。巨大な石壁には大穴が穿たれ、鉄の門はバラバラに引き裂かれていた。門をくぐって中に入ると、最近あった戦闘の痕跡であろう、ドワーフの死体や種々の無残な痕跡が目に飛び込んできた。周りにいるのは数多くのトロルだけで、彼らは防壁などの補修に忙しそうにしていた。そのような雑然とした場所を通り過ぎ、Zurg は我々を最近まで貯蔵庫として使われていたいくつかの空洞に案内した。そこは寝泊まりしたりするには窮屈を感じない程度に広く、ドワーフたちが残していった多くの食料もあった。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:157
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:150
msgid ""
"Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and "
"that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They "
msgstr "Zurg によると、この街はドワーフから奪ったばかりで、偉大なリーダーも司令本部を構えるためここに移って来たらしい。彼らがドワーフの反撃を案じているのは傍目にも明らかだった。幸いにもトロルたちは石工に長けているため、防壁は速やかに修復された。トロルたちは口数こそ少ないものの高い知性を備えており、噂されていたような血に飢えた蛮人などでは決してなかった。挑発でもしない限り、彼らは総じて非常に穏やかに見えた。組織の面で言えば、彼らは戦士と祈祷師の間でうまくバランスを取ろうとしているようだった。それというのは、彼らの軍事的リーダーはシャーマンの評議会によって選任されており、選ばれたリーダーも評議会の助言を受けるようになっていたからだ。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:161
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:154
msgid ""
"I wish I could have spent more time learning about these misunderstood "
"creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught"
msgstr "もっと時間を掛けてこの誤解されてきた人々のことを知っていきたいとも思った。しかし、あまり長居するわけにもいかなかった。トロルに守られているとはいえ、この大戦争の真っ只中にいては民の安全を確保できないから。そうして数日待つうちに、偉大なリーダーとの対面する機会をもらうことができた。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:169
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162
msgid ""
"Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
"dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
msgstr "第 9 章:Nym と Esanoo は私たちを北へ導いて行った。砂漠を渡り砂丘を越え、マーフォークの捕らわれている人間達の陣地へと。道すがら、Esanoo が何処からきたのかを私は Nym に尋ねた。しかし彼女は質問に答えようとせず、自分の目で見なければならない、とだけ返した。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:172
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165
msgid ""
"Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. "
"Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had "
msgstr "最後の砂丘の頂上までたどりついたその時、私は彼女がなぜああ言ったのかを理解できた。きらめく青が地平線全てを埋め尽くしていた。その光景を目にした私は、畏敬の念に打たれて思わずひざまずいた。今まで、これほどの量の水が一ヶ所に集まっていることは見たことがなかった。この時の驚嘆と衝撃は筆舌に尽くしがたい、それほどの衝撃であった。私が生まれ育った砂漠では、水が金と同等に貴重であった。そんな私の視界を何マイルにも及ぶ水が埋めつくしたのだから。それと同時にマーフォークが何処から来たのかも理解できた。高い山、途方もない質量の岩々の地下にあるトンネル、私もこれまで色々と変わった場所を巡って来たが、この水の世界ほど我々とって異質なものはなかった。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:175
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:168
msgid ""
"Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our "
"goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the "
msgstr "その驚きは、私が思考を巡らせていた別の異質なものを思い起こさせた。我々の女神たる Eloh のことを。彼女の計画は何だったのだろう?何故人間に降伏させようとしたのか?人間達も彼女を崇拝しているのだろうか?人間達はとても粗野で下品に見えたため、彼らが我々と同じ神を崇拝しているとは思えなかった。それというのも、「大いなる滅び」の以後、他の種族が彼女を崇拝していると Zhul から聞いたことはないので、私は Eloh は我々だけの神だと思っていたのだ。もちろん、崩壊後の長い年月で何か変化があったのかもしれないが。しかし、それでも彼女の命令は合点がいかない。どうしても Zhul が常々語ってくれた女神が彼女とは思えなかった。そして Esanoo の話だ。どうして彼の主は『Yechnagoth』と『Zhangor』を知っているのだろうか?Eloh が私を助けてくれないならば、私がなんとしてでも何らかの答えを探すしかない。この時私は、自分が同胞を罠に導いていないと保証してくれるのならば、どんな神にでも祈りを捧げても良い、そう思っていた……"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:183
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:176
msgid ""
"Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were "
"going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be "
msgstr "第 8 章:出発した私の気持ちは晴れやかで、足取りは軽やかになっていた。それと言うのも、我々は地上へ戻りつつあり、この地下での苦境もすぐに終わりを告げると確信していたからだ。新しい友達の助力を得たこともあって、以前よりもはるかにはっきりとした確信を感じていた。ああ、やっと陽光を顔に浴び、髪に風を受ける日々に戻れるのだ。とはいえ、目下のところまだまだ先は長かった。そんな単調な行進の最中、私はもっと大きなことに考えを巡らせた。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:187
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:180
msgid ""
"What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the "
"mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war"
msgstr "Eloh が我々のために山脈の反対側に用意している新しい住処とはどのようなものなのだろうか?この世界のどこかに戦争や破壊に悩まされなかった土地があるのだろうか?私は「殺るか殺られるか」という土地で育った。弱者や孤立者は、無法者やオーガなどの怪物の餌食になっていた。さらに、オークやゴブリンは集落を見つければ手当たり次第に襲撃をしかけるため、我が民はわずかばかりの蓄えを守るのに四苦八苦していた。そのうえ狂った死霊使いや砂漠に囚われたアンデッドのような亡霊までいて、わずかに生き残った者を喰いものにしていた。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:191
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:184
msgid ""
"At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a "
"peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground "
msgstr "当初私は、砂漠を離れさえすれば流血や死とは無縁の平和な場所を見つけられると思っていた。しかし地下でさえトロルとドワーフの最後の生き残りが血なまぐさい死闘にあけくれていた。これが世界の姿なのだろうか? そしてなぜ Eloh は私に「不信心な者を殺せ」と言ったのだろう?もしドワーフとトロルの両方から攻撃されていたら、我々はここまで来ることはできなかっただろう。それに、ここまで色々なところでかつての大帝国の名残を見て来た。もし我々が彼らのような最後の生き残りを打ち砕けば、後に残るものはあの大帝国の残滓のような荒涼とした空虚だけではないのだろうか?"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:195
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:188
msgid ""
"And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help "
"us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie "
msgstr "そして、ここ暗闇の中では、Eloh は、無力だという。ここでは彼女は我々を助けることができず、我々は自力で身を守らなければならない。彼女は我々の神なので、いつも彼女が守ってくれると信じきって無防備に寝転がっている、そんなことはできない。ここには民がいて、私はリーダーとして彼らを守る責務があるのだから。私が最良と思われる道を選ばねばならないのだ。かつて、まだ私がほんの子供だった頃に Zhul が私に言い聞かせてくれたが、Eloh は我々の罪すべてをお赦しくださるという。だとすれば、私が判断を誤ろうとも彼女は理解してくださるかもしれない。しかし、私が指導者であることに変わりは無い。例え Eloh が導いてくれるとしても、この旅路において民を守るため、私は自らの力と知恵を尽くす義務があるのだ。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:199
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:192
msgid ""
"And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the "
"darkness and towards a new land."
msgstr "そうしたことを考えつつ、私は新しい決意で自らを鼓舞しながら、暗闇から抜け出して新天地へと向かう行進を続けた。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:207
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:200
msgid ""
"Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some "
"of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and "
msgstr "第 10 章:マーフォークの助けによって、私たちの乗った船は外洋へと導かれていった。若いエルフ達の中には索具を登ったり船の舵を取ったりするのに熟達する者も出てきた。私はと言えば、たいていは船長室に篭って船酔いにならないようにしていた。海は広大な砂漠を私に思い出させた。夜には星の光以外には道しるべが無いところが良く似ていたのだ。マーフォークの助けが無ければ、我々はすぐに迷ってしまっただろう。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:211
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:204
msgid ""
"That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
"ritual to determine the location of their master. Apparently it was a "
msgstr "ある午後、3 人のマーフォークが主の位置を調べるために、円座して儀式を執り行った。やがて、沈む夕日の方へ向かう方向に舵を切るように言ったので、儀式は成功したのだと思う。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:215
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:208
msgid ""
"The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just "
"a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the "
msgstr "その翌朝、私たちは目的地に到達した。そこは島とは言えない、ただ砂州が海面から突き出ているだけの場所だった。私達はボートを下ろし、マーフォークに押してもらって岸へと向かった。我々の誰もがオールの扱いに習熟してはいなかったのだ。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:219
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:212
msgid ""
"In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. "
"Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever "
msgstr "砂州の周りには多くのマーフォークの番人が居り、ただ一人砂州の頂上に立っていたのは、これまで会った中で最も年を重ねたマーフォークだった。彼女が我々に手招きしたので、我々は彼女に近づいて行った……"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:228
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:221
msgid ""
"Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-"
"dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their "
msgstr "第 11 章:夜明け前の闇の帳の中、我々の船はを静かに滑るように進んでいった。この時、マーフォークは陽動のための攻撃を行っていただろう。しかし、敵の妨害が何も無いことは逆に我々の心にさざ波を立ててもいた。闇と脅威の渦巻く大きな島、それが我々の前にぼんやりと姿を浮かべていた。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:232
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:225
msgid ""
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
"was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith "
msgstr "結局、民のほとんど全てがこの最後の戦いに加わってしまった。そのことに私は驚いた。あれほどの苦難を味あわせてしまったにも関わらず、彼らはまだ私を信じてくれていたのだから。彼らを見渡してみれば、見知った顔がどれだけ失われたのかが嫌でも理解できてしまう。なにせ、ここまで生き延びれた民はわずか 4 分の1程度しかいなかったのだから。この旅路がこれ程ひどいものと分かっていたら、私は故郷を離れる決断ができただろうか?私は Eloh が我々の旅路を導き護ってくれると思っていたが、実際にそれをやってきたのは私自身だった。結局のところ、たとえ何があろうと、自分以上に責任の重い者はいないのだ。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:236
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:229
msgid ""
"But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the"
" merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were "
msgstr "それにしても、Zhul のあの言葉は正しかった。マーフォークを助け、Yechnagoth を打倒することさえできれば、この旅路に意味があったと言えると思う。本来、我々は砂漠の故郷を侵食した死と恐怖から民を救うため、新たな住処を探していた。しかし、今ではそうして民を救うこと以上に、今から行う戦いが大切であると感じていた。楽観的にすぎる願望なのかもしれないが、これらの島々は我が民の新しい故郷になる可能性は存在している。しかし、結局のところ、今の私を駆り立てるものはそのような明るい未来では無い。今、私を駆り立てるものは彼女のこれまでの悪行に対する復讐心、ただそれだけ。Garak、Keratur、Tanstafaal、村で、そしてこれまでの旅路で失われた命、彼らの仇だけはとってやらねばならない。"
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:240
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:233
msgid ""
"This conflict is greater than just us. These lands were once places of "
"beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to"
msgstr "この戦いは我々の手に余るだろう。これらの島々はかつては美しく希望に溢れた地だった。かの偉大なる帝国はなくなったかもしれないが、人々は懸命に生きている。何もかもが厳しいが、まだその裏には光や美しさがひっそりと残っている。さらなる闇にそれらまで飲み込ませるわけにはいかない。我が身がどうなろうと構わない。だからここに私は Eloh に誓いと祈りを捧げる(もし聞いて頂けるのならば)。たとえ死すとも、せめてここを良い場所にするために死のうと。そして我らの旅路が無為に終わること無きように…… "
#. [part]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:248
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:241
msgid ""
"Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what"
" you can do for those you love."
# suto3, 2017
# tamanegi, 2017
# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011
+# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:33 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-10 02:06+0000\n"
-"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:39 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
#. [lua]: set_status
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:125 src/actions/attack.cpp:1071
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:358
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1077
msgid "poisoned"
msgstr "毒"
msgstr "メモ:"
#. [language]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:154 data/english.cfg:3
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:153 data/english.cfg:3
msgid "Easy"
msgstr "易しい"
#. [language]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:155 data/english.cfg:4
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:154 data/english.cfg:4
msgid "Medium"
msgstr "普通"
#. [language]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:156 data/english.cfg:5
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:155 data/english.cfg:5
msgid "Hard"
msgstr "難しい"
msgstr "その他の貢献者"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1641
+#: data/core/about.cfg:1665
msgid "Bots"
msgstr "ボット"
"$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.currently_doing_special_description"
msgstr "特殊:$ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.currently_doing_special_description"
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:54
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64
msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
msgstr "<small>(早期終了ボーナス)</small>"
#. [lua]: generate_objectives
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:57 data/lua/wml/objectives.lua:115
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:67 data/lua/wml/objectives.lua:120
msgid "Early finish bonus."
msgstr "早期終了ボーナスあり。"
#. [lua]: generate_objectives
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:70 data/lua/wml/objectives.lua:123
msgid "No early finish bonus."
msgstr "早期終了ボーナスなし。"
#. [lua]: generate_objectives
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:63 data/lua/wml/objectives.lua:125
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:73 data/lua/wml/objectives.lua:131
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "ゴールドは次のシナリオに引き継がれません。"
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:66
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:76
msgid ""
"\n"
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr "\n終了時のゴールドの 100% が次のシナリオに引き継がれます。"
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:70
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:80
msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr "\n終了時のゴールドの 40% が次のシナリオに引き継がれます。"
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74
+#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:84
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
"Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
msgstr "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq,Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir,Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ,Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz,Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr,Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim,Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin,Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif,ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza,ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri,Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir,Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan,Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar,Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal,Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq,Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran,Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan,Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim,Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif,Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim,Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran,Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din,Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair,Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam,Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil,Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah,Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani,Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din,Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf,Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin,Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah,Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad,Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab,Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid,Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid,Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim,Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan,Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib,Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih,Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim,Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah,Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid,Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad,Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan,Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri,Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din,Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid,Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir,Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq,Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf,Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq,Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman,Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib,Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah,Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy,ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman,Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil,Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim,Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
-#. Generator for male khalifate human names
+#. Generator for male dunefolk human names
#: data/core/macros/names.cfg:145
msgid ""
"\n"
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
msgstr "\nmain={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\nname_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\nname_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\nname_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|Fadl\nprefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\nsuffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\nconnector= al-| bin | ibn \ncentre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
-#. Generator for female khalifate human names
+#. Generator for female dunefolk human names
#: data/core/macros/names.cfg:156
msgid ""
"\n"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=gold
-#: data/core/team-colors.cfg:107 src/reports.cpp:1247
+#: data/core/team-colors.cfg:107 src/reports.cpp:1259
msgid "Gold"
msgstr "ゴールド"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
-#: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:174
+#: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176
msgid "Village"
msgstr "村"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
-#: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:443
+#: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:445
msgid "Fog"
msgstr "霧"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
-#: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:446
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:449
+#: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:448
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:451
msgid "Shroud"
msgstr "幕"
+#. [deprecated_message]
+#: data/core/units/dunefolk/deprecated.cfg:13
+msgid "This unit has been renamed to: "
+msgstr ""
+
#. [core]: id=default
#: data/cores.cfg:5
msgid "Wesnoth (Default)"
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
+#. [label]
+#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:28
+msgid "Connected Players"
+msgstr ""
+
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37
msgid "Install Dependencies"
msgstr "依存関係のインストール"
#. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:83
+#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:85
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#. [button]: id=cancel
-#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:94
+#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. [fonts]
-#: data/hardwired/fonts.cfg:7
-msgid ""
-"Lato-"
-"Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf"
-",Junicode-Regular.ttf"
-msgstr "DroidSansJapanese.ttf,Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
-
-#. [fonts]
-#: data/hardwired/fonts.cfg:8
+#: data/hardwired/fonts.cfg:28
msgid "Lato"
msgstr "Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Lato"
#. [fonts]
-#: data/hardwired/fonts.cfg:12
+#: data/hardwired/fonts.cfg:29
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr "DejaVu Sans Mono"
+#. [fonts]
+#: data/hardwired/fonts.cfg:30
+msgid "Lato Light"
+msgstr "Lato Light"
+
+#. [fonts]
+#: data/hardwired/fonts.cfg:31
+msgid "Oldania ADF Std"
+msgstr ""
+
+#. [fonts]
+#: data/hardwired/fonts.cfg:36
+msgid ""
+"Lato-"
+"Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf"
+",Junicode-Regular.ttf"
+msgstr "DroidSansJapanese.ttf,Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
+
+#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.deprecation_message
-#: data/lua/core.lua:159
+#: data/lua/core.lua:162 src/deprecation.cpp:33
msgid "$elem has been deprecated indefinitely."
msgstr ""
+#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.deprecation_message
-#: data/lua/core.lua:164
+#: data/lua/core.lua:167 src/deprecation.cpp:38
msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
msgstr ""
+#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.deprecation_message
-#: data/lua/core.lua:166
+#: data/lua/core.lua:169 src/deprecation.cpp:40
msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time."
msgstr ""
+#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.deprecation_message
-#: data/lua/core.lua:170
-msgid "$elem has been deprecated and will be removed in the next version."
+#: data/lua/core.lua:174 src/deprecation.cpp:45
+msgid ""
+"$elem has been deprecated and will be removed in the next version "
+"($version)."
msgstr ""
+#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.deprecation_message
-#: data/lua/core.lua:173
+#: data/lua/core.lua:177 src/deprecation.cpp:48
msgid "$elem has been deprecated and removed."
msgstr ""
+#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.deprecation_message
-#. [lua]: wml_actions.deprecated_message
-#: data/lua/core.lua:175 data/lua/wml-tags.lua:893
-msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
+#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
+#: data/lua/core.lua:180 data/lua/core.lua:207 src/deprecation.cpp:51
+msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
msgstr ""
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
-#: data/lua/core.lua:188
+#: data/lua/core.lua:202
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
msgstr ""
+#. [lua]: wml_actions.deprecated_message
+#: data/lua/wml-tags.lua:894
+msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
+msgstr ""
+
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:125 src/actions/attack.cpp:1071
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1077
msgid "female^poisoned"
msgstr "毒"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1078
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1084
msgid "female^slowed"
msgstr "遅化"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1078
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1084
msgid "slowed"
msgstr "遅化"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1084
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1090
msgid "female^petrified"
msgstr "石化"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1084
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1090
msgid "petrified"
msgstr "石化"
#. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:130
msgid "female^unhealable"
msgstr "回復不能"
#. [lua]: set_status
-#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129
+#: data/lua/wml/harm_unit.lua:130
msgid "unhealable"
msgstr "回復不能"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
-#: data/lua/wml/message.lua:390 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2746
-#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2781
+#: data/lua/wml/message.lua:392 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2785
+#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2820
msgid "input"
msgstr "入力"
msgstr[0] "(残り %d ターン)"
#. [lua]: generate_objectives
-#: data/lua/wml/objectives.lua:127
+#: data/lua/wml/objectives.lua:133
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "次のシナリオに %d%% のゴールドを引き継ぎます。"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:174
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:113
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "敵のリーダー(達)を倒す"
msgstr "電気"
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:448 data/themes/_initial.cfg:608
+#: data/themes/_initial.cfg:447 data/themes/_initial.cfg:607
msgid "Play"
msgstr "再生"
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:449 data/themes/_initial.cfg:609
+#: data/themes/_initial.cfg:448 data/themes/_initial.cfg:608
msgid "continuous replay"
msgstr "リプレイを連続して再生します"
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:463 data/themes/_initial.cfg:622
+#: data/themes/_initial.cfg:462 data/themes/_initial.cfg:621
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:464
+#: data/themes/_initial.cfg:463
msgid "pause after current move"
msgstr "現在の動作が完了してから、一時停止します"
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:479 data/themes/_initial.cfg:636
+#: data/themes/_initial.cfg:478 data/themes/_initial.cfg:635
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:480 data/themes/_initial.cfg:637
+#: data/themes/_initial.cfg:479 data/themes/_initial.cfg:636
msgid "reset to beginning"
msgstr "リプレイを始めの状態に戻します"
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:495 data/themes/_initial.cfg:650
+#: data/themes/_initial.cfg:494 data/themes/_initial.cfg:649
msgid "Next Turn"
msgstr "ターンを進める"
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:496 data/themes/_initial.cfg:651
+#: data/themes/_initial.cfg:495 data/themes/_initial.cfg:650
msgid "play turn"
msgstr "1ターン分リプレイを進めます"
#. [action]: id=button-nextside, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:511 data/themes/_initial.cfg:664
+#: data/themes/_initial.cfg:510 data/themes/_initial.cfg:663
msgid "Next Side"
msgstr "次の陣営へ"
#. [action]: id=button-nextside, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:512 data/themes/_initial.cfg:665
+#: data/themes/_initial.cfg:511 data/themes/_initial.cfg:664
msgid "play side turn"
msgstr "次の陣営にコントロールが移るまでリプレイを進めます"
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:526 data/themes/_initial.cfg:678
+#: data/themes/_initial.cfg:525 data/themes/_initial.cfg:677
msgid "Next Move"
msgstr "次の動き"
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:679
+#: data/themes/_initial.cfg:526 data/themes/_initial.cfg:678
msgid "play single move"
msgstr "一手だけリプレイを進めます"
#. [menu]: id=show-what
-#: data/themes/_initial.cfg:539 data/themes/_initial.cfg:691
+#: data/themes/_initial.cfg:538 data/themes/_initial.cfg:690
msgid "Point of view"
msgstr "視点"
#. [action]: id=button-continue
-#: data/themes/_initial.cfg:550
+#: data/themes/_initial.cfg:549
msgid "Continue Play"
msgstr "ゲームを開始"
#. [action]: id=button-continue
-#: data/themes/_initial.cfg:551
+#: data/themes/_initial.cfg:550
msgid "Exit the replay mode and continue playing normally."
msgstr "リプレイモードを終了し、リプレイで表示していたシーンからゲームを開始します。"
#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
-#: data/themes/_initial.cfg:563 data/themes/_initial.cfg:703
+#: data/themes/_initial.cfg:562 data/themes/_initial.cfg:702
msgid "Skip animation"
msgstr "アニメーションを省略"
#. [label]: id=replay-label
-#: data/themes/_initial.cfg:593
+#: data/themes/_initial.cfg:592
msgid "Replay"
msgstr "リプレイ"
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
-#: data/themes/_initial.cfg:623
+#: data/themes/_initial.cfg:622
msgid "pause"
msgstr "一時停止"
#: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73
#: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97
#: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125
-#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:157 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165
-#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:193
-#: data/tips.cfg:201 data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213
-#: data/tips.cfg:221 data/tips.cfg:241 data/tips.cfg:249 data/tips.cfg:254
+#: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:169
+#: data/tips.cfg:177 data/tips.cfg:185 data/tips.cfg:193 data/tips.cfg:197
+#: data/tips.cfg:205 data/tips.cfg:209 data/tips.cfg:213 data/tips.cfg:217
+#: data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:245 data/tips.cfg:253 data/tips.cfg:262
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr "<i>― Wesnoth 戦術ガイド</i>"
msgstr "「<i>敏捷</i>」特性を持ったユニットは 1 ターンにつき 1 ヘクス追加で移動することができる。敏捷は、水中や洞窟のような身動きの取りづらい地形を移動する際に非常に役に立つ。敏捷があれば、本来 1 ヘクスしか動けない所を、2 ヘクス移動できるかもしれない。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:225 data/tips.cfg:237
+#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:229 data/tips.cfg:241
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i>― 大貴族 Kalenz、Wesnoth 歴 470 年</i>"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
-#: data/tips.cfg:229
+#: data/tips.cfg:233
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "<i>― 戦術分析のハンドブック 第 1 巻 - Haldric II 世、Wesnoth 歴 42 年</i>"
msgstr "徒歩ユニットは村と城において、他の地形よりも高い回避率を得ます。 しかし、ほとんどの乗馬ユニットは、村や城であっても回避率が上昇することはありませんぞ。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185
+#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "<i>― Kaylan 卿、Wesnoth 歴 498 年</i>"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:152
+msgid ""
+"For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You"
+" may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some "
+"villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder"
+" to dislodge from a village! Plan your movements accordingly."
+msgstr ""
+
+#. [tip]
+#: data/tips.cfg:153
+msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
+msgstr ""
+
+#. [tip]
+#: data/tips.cfg:156
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr "負傷したユニットの回復を待ちたいのなら、ユニットを1列に並べて防衛線を築くのよ。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:153
+#: data/tips.cfg:157
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
msgstr "<i>― Li’sar 王女、Wesnoth 歴 515 年</i>"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:156
+#: data/tips.cfg:160
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
msgstr "「設定」の「ホットキー」を開いて、把握しておきましょう。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:160
+#: data/tips.cfg:164
msgid ""
"If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information,"
" you can undo your move by pressing <b>u</b>."
msgstr "もし、ユニットを動かしたとしても、攻撃をしたり、何か追加情報を発見したりしていないのなら、「u」キーを押してその移動を元に戻す(アンドゥ)ことができます。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:164
+#: data/tips.cfg:168
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr "敵ユニットが移動可能な距離は、マウスカーソルをそのユニット上に置くことで見ることができます。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:168
+#: data/tips.cfg:172
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr "ヒーラーを攻撃のサポートに用いましょう。 ヒーラーは攻撃に参加せずとも、あなたの戦いを勝利に導くでしょう。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:217
+#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:221
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "<i>― Chantal の巻物、Wesnoth 歴 516 年</i>"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:172
+#: data/tips.cfg:176
msgid ""
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
"they do on all attacks until they end a turn."
msgstr "「遅化」攻撃は、敵ユニットのターンが終わるまで、敵ユニットの敵ユニットの移動力と攻撃力を半減させます。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:176
+#: data/tips.cfg:180
msgid "<i>Arcane</i> attacks are very powerful against undead."
msgstr "「秘術」による攻撃はアンデッドに対して非常に有効です。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:177
+#: data/tips.cfg:181
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "<i>― 偉大なる賢者 Dacyn、Wesnoth 歴 626 年</i>"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:180
+#: data/tips.cfg:184
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr "ユニットはレベルが上がると回復します。これを賢く使えば、戦況を変えることもできます。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:184
+#: data/tips.cfg:188
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
msgstr "突撃ユニットは、一撃で倒すことのできる敵に対して最も役立ちますぞ。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:188
+#: data/tips.cfg:192
msgid ""
"Instead of leveling up, high-level units gain an <i>After Maximum Level "
"Advancement</i> (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum "
msgstr "レベルの十分に高いユニットは、レベルアップの代わりに、「最高位後昇進(AMLA)」を得ます。 AMLA は、ユニットの最大 HP を 3 増加させるとともに完全に回復させます。 しかし、レベルアップによって得られる通常の強化よりも効果が小さいです。 従って、AMLA を狙うよりは低いレベルのユニットを成長させるようにする方が有益な場合がほとんどです。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:192
+#: data/tips.cfg:196
msgid ""
"Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the "
"mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation of"
msgstr "Wesnoth のゲーム画面にあるほとんどすべてのアイコンや単語にはツールチップが表示されます。 マウスポインタをボタンやアイコンの上に置けば、説明や詳細を見ることができます。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:196
+#: data/tips.cfg:200
msgid ""
"To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the "
"veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to "
msgstr "レベルの低いユニットを早くレベルアップさせるためには、ベテランユニットとチームを組ませなさい。 ベテランユニットで敵ユニットに大ダメージを与えて、低レベルユニットでトドメを刺すの。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:197
+#: data/tips.cfg:201
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
msgstr "<i>― Li’sar 女王、Wesnoth 歴 528 年</i>"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:200
+#: data/tips.cfg:204
msgid ""
"You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on "
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
msgstr "移動の際に霧や幕を取り除くことになる場合は、その移動を取り消す(アンドゥ)することはできません。 ユニットの移動取り消しを維持したいか、または新たな行動予定計画ツールを使うのであれば、「幕の更新を遅らせる」オプションを有効にしましょう。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:204
+#: data/tips.cfg:208
msgid ""
"If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying "
"that terrain will deprive them of its benefits."
msgstr "もし、珍しい地形タイプにおいて敵があなたよりも利益を受けるのであれば、その地形を占拠することによって敵の利益を奪うことができます。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:208
+#: data/tips.cfg:212
msgid ""
"Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of"
" a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in"
msgstr "水中で高い回避率を発揮できるユニットはほとんどいません。 そのため、川の水際にそって攻撃ユニットを配置することによって、敵に甚大な被害を与えることができます。 同様に、森のふちにエルフを配置したり、山々にドワーフを配置することも有効な戦術です。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:212
+#: data/tips.cfg:216
msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr "キャンペーンシナリオでは、右クリックのコンテキストメニューを使って、コンピューターが操作する同盟軍に単純な指示を送れることがあります。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:216
+#: data/tips.cfg:220
msgid ""
"The <i>Slow</i> ability is extremely powerful because it has such wide-"
"ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their "
msgstr "「遅化」能力は多くの効果があるため非常に強力です。 敵がアンデッドであっても「生命吸収」能力の脅威は半減しますし、「突撃」や「奇襲」による攻撃力倍増効果も無効にされます。 また「狂戦」能力も弱体化するでしょう。 いつもは素早い敵でも脱出するのに四苦八苦するでしょうし、ただでさえ遅い敵なら、ほとんど移動不可能になるでしょう。 一方あなたのユニットは敵の反撃によるダメージが軽減されるので、回復もしやすいでしょう。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:220
+#: data/tips.cfg:224
msgid ""
"Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or threes. "
msgstr "少ない回数ながら命中すれば強力な攻撃を持つユニット(たとえば暗黒僧・騎兵・オークの兵卒・ドワーフの銃撃兵)を二つか三つを一組にして運用してみましょう。 そうすれば最初の攻撃が失敗(常に起こる可能性があります)しても次の攻撃でカバーできます。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:224
+#: data/tips.cfg:228
msgid ""
"Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
"finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
msgstr "三回以上の攻撃回数を持つユニット(特に魔法攻撃に多い)はHPが残り少ない敵に最後の止めをさすのに向いている。一撃の命中では倒せない敵を相手にする時には、「統率」の支援を受けるか「強力」や「器用」なユニットであれば理想的だ。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:228
+#: data/tips.cfg:232
msgid ""
"Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how "
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
msgstr "召還リストからユニットを解雇する時は熟考してからにするのだ。それが経験値の少ないユニットだったとしても。その特性が既にわかっていることは、より安く雇用するよりも価値を持つ場合がある。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:232
+#: data/tips.cfg:236
msgid ""
"When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several "
"turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
msgstr "タフなユニットが深刻なダメージを受けている時には、戦場から後退させて村で回復させるのだ。そうすれば、そのユニットは前線の村と違ってターンあたり 10 HPずつ回復できる。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:233 data/tips.cfg:245
+#: data/tips.cfg:237 data/tips.cfg:249
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr "<i>― Knalga の Hamel 卿</i>"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:236
+#: data/tips.cfg:240
msgid ""
"Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some "
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
msgstr "複数の特殊能力が重なると非常に強力だ。 たとえば、「統率」「照明」「突撃」の効果を同時に受けるユニットが「遅化」された敵ユニットを攻撃するような場合だ。 その結果は劇的であろう。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:240
+#: data/tips.cfg:244
msgid ""
"While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for "
"enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn"
msgstr "シナリオを早期終了するとゴールドのボーナスが与えられますし、自軍の貴重なユニットを殺される可能性も低下します。 しかし、早期終了は経験値獲得の機会を少なくすることでもあります。 シナリオを早期終了するかどうか決定する時はこれらの各要素の重要性を比較しましょう。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:244
+#: data/tips.cfg:248
msgid ""
"If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas "
"where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. "
msgstr "もし、自軍ユニットがマップ上の全ての場所で低い地形効果しか得られないならば、敵にも同じ不利を与えられる場所を占領するべきだ。こちらの回避率が低いのに敵の回避は平均的という場所は避けろ。戦場で有利な場所を掌握し続けるのだ。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:248
+#: data/tips.cfg:252
msgid ""
"The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure "
"of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type"
msgstr "一部のユニットの雇用コストは、召還コスト(20 ゴールド)よりも高い場合があります。 キャンペーンで雇用を行う際には、より安く召還できるユニットがいないかどうかを確認しましょう。"
#. [tip]
-#: data/tips.cfg:253
+#: data/tips.cfg:256
+msgid ""
+"You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to "
+"lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive."
+msgstr ""
+
+#. [tip]
+#: data/tips.cfg:257
+msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
+msgstr ""
+
+#. [tip]
+#: data/tips.cfg:261
msgid ""
"<i>Feral</i> units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even"
" if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
msgstr "コウモリや野生動物のような「野生」ユニットは村を好みません。 もし、村ヘクスを占領したとしても、野生ユニットの回避率は一切上昇しません。 しかし、村で回復を行うことはできます。"
#: src/actions/attack.cpp:392 src/actions/attack.cpp:661
-#: src/actions/attack.cpp:1354
+#: src/actions/attack.cpp:1360
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "無効な攻撃側武器が選択されました。"
msgid "female^cured"
msgstr "治療"
-#: src/actions/move.cpp:621
+#: src/actions/move.cpp:622
msgid "Ambushed!"
msgstr "待ち伏せだ!"
-#: src/actions/move.cpp:1135
+#: src/actions/move.cpp:1136
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "テレポート失敗! テレポート先が空いていません!"
-#: src/actions/move.cpp:1151
+#: src/actions/move.cpp:1152
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "味方 × $friends"
-#: src/actions/move.cpp:1152
+#: src/actions/move.cpp:1153
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "敵 × $enemies"
-#: src/actions/move.cpp:1153
+#: src/actions/move.cpp:1154
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "ユニットを発見!($friendphrase、$enemyphrase)"
-#: src/actions/move.cpp:1157
+#: src/actions/move.cpp:1158
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "敵ユニット× $enemies 発見! "
-#: src/actions/move.cpp:1161
+#: src/actions/move.cpp:1162
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "味方ユニット × $friends 発見! "
-#: src/actions/move.cpp:1176
+#: src/actions/move.cpp:1177
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(移動し続けるには $hotkey を押して下さい)"
-#: src/addon/client.cpp:73
+#: src/addon/client.cpp:75
msgid "Connecting to $server_address|..."
msgstr "$server_address| に接続中..."
-#: src/addon/client.cpp:86
+#: src/addon/client.cpp:89
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "アドオン一覧をダウンロード中…"
-#: src/addon/client.cpp:100
+#: src/addon/client.cpp:103
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr "配布条項をリクエスト中..."
-#: src/addon/client.cpp:124
+#: src/addon/client.cpp:127
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
"published."
msgstr ""
-#: src/addon/client.cpp:150
+#: src/addon/client.cpp:153
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid "
"characters and cannot be published."
msgstr ""
-#: src/addon/client.cpp:158
+#: src/addon/client.cpp:161
msgid ""
-"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
-"cannot be published. File or directory names may not contain whitespace, "
-"control characters or any of the following characters: '" * / : < "
-"> ? \\ | ~'. It also may not contain '..' end with '.' or be longer than "
-"255 characters."
+"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain whitespace, control characters, or any of the following characters:\n"
+"\n"
+"" * / : < > ? \\ | ~"
msgstr ""
-#: src/addon/client.cpp:169
+#: src/addon/client.cpp:172
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
"the same string."
msgstr ""
-#: src/addon/client.cpp:181
+#: src/addon/client.cpp:184
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "アドオン「 $addon_title| 」の送信中…"
-#: src/addon/client.cpp:214
+#: src/addon/client.cpp:217
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
msgstr "アドオン「 $addon_title| 」をサーバー上から削除中..."
-#: src/addon/client.cpp:241
+#: src/addon/client.cpp:244
msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "アドオン「 $addon_title| 」のダウンロード中…"
-#: src/addon/client.cpp:255
+#: src/addon/client.cpp:258
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr "アドオンのタイトルに無効なファイル名またはディレクトリ名が含まれており、インストールできません。"
-#: src/addon/client.cpp:261
+#: src/addon/client.cpp:264
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
"conflicts. This may cause problems."
msgstr ""
-#: src/addon/client.cpp:318
+#: src/addon/client.cpp:321
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "サーバーがエラーを返しました:"
-#: src/addon/client.cpp:358
+#: src/addon/client.cpp:371
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] "選択されたアドオンは下記のアドオンに依存しています。 しかし、それらはインストールされていないか、サーバー上に存在しません。 それでも続けますか?"
-#: src/addon/client.cpp:367
+#: src/addon/client.cpp:380
msgid "Broken Dependencies"
msgstr "壊れた依存関係"
-#: src/addon/client.cpp:410
+#: src/addon/client.cpp:422
msgid ""
"The following dependency could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
"continue?"
msgstr[0] "下記の必要なアドオンをインストールすることができません。 それでも続けますか?"
-#: src/addon/client.cpp:414
+#: src/addon/client.cpp:426
msgid "Dependencies Installation Failed"
msgstr "依存関係のインストール失敗"
-#: src/addon/client.cpp:437
+#: src/addon/client.cpp:449
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr "「$addon|」はインストール済みであり、追加情報を含んでいます。 このまま続けた場合、以下の追加情報が失われます:"
-#: src/addon/client.cpp:441
+#: src/addon/client.cpp:453
msgid "Publishing information file (.pbl)"
msgstr "公開情報ファイル(.pbl)"
-#: src/addon/client.cpp:445
+#: src/addon/client.cpp:457
msgid "Version control system (VCS) information"
msgstr "バージョン管理システム(VCS)の情報"
-#: src/addon/client.cpp:449
+#: src/addon/client.cpp:461
msgid "Do you really wish to continue?"
msgstr "本当に続けますか?"
-#: src/addon/client.cpp:451 src/addon/manager_ui.cpp:172
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:225
+#: src/addon/client.cpp:463 src/addon/manager_ui.cpp:174
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:243
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
-#: src/addon/client.cpp:546
+#: src/addon/client.cpp:583
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "アドオンマネージャー"
-#: src/addon/info.cpp:153
+#: src/addon/info.cpp:155
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "キャンペーン"
-#: src/addon/info.cpp:155
+#: src/addon/info.cpp:157
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "シナリオ"
-#: src/addon/info.cpp:157
+#: src/addon/info.cpp:159
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
msgstr "SP/MP キャンペーン"
-#: src/addon/info.cpp:159
+#: src/addon/info.cpp:161
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "MP 時代"
-#: src/addon/info.cpp:161
+#: src/addon/info.cpp:163
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "MP 党派"
-#: src/addon/info.cpp:163
+#: src/addon/info.cpp:165
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "MP マップパック"
-#: src/addon/info.cpp:165
+#: src/addon/info.cpp:167
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "MP シナリオ"
-#: src/addon/info.cpp:167
+#: src/addon/info.cpp:169
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "MP キャンペーン"
-#: src/addon/info.cpp:169
-msgid "addon_type^MP modification"
-msgstr "MP Mod"
-
#: src/addon/info.cpp:171
+msgid "addon_type^Modification"
+msgstr ""
+
+#: src/addon/info.cpp:173
msgid "addon_type^Core"
msgstr "コア"
-#: src/addon/info.cpp:173
+#: src/addon/info.cpp:175
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "素材集"
-#: src/addon/info.cpp:175
+#: src/addon/info.cpp:177
msgid "addon_type^Other"
msgstr "その他"
-#: src/addon/info.cpp:177
+#: src/addon/info.cpp:179
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(不明)"
-#: src/addon/info.cpp:217
+#: src/addon/info.cpp:219
msgid "unit_byte^B"
msgstr "B"
-#: src/addon/manager_ui.cpp:82 src/addon/manager_ui.cpp:291
+#: src/addon/manager_ui.cpp:82 src/addon/manager_ui.cpp:293
msgid "Network communication error."
msgstr "ネットワーク通信エラー。"
-#: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:294
+#: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:296
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "リモートホストとの接続が切断されました。"
-#: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:297
+#: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:299
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this"
" add-on."
msgstr "このアドオンのインストールに必要なファイルを作成する際に、問題が発生しました。"
-#: src/addon/manager_ui.cpp:97 src/addon/manager_ui.cpp:306
+#: src/addon/manager_ui.cpp:97 src/addon/manager_ui.cpp:308
msgid ""
"A local file with add-on publishing information could not be read.\n"
"\n"
"Error message: $msg"
msgstr "ローカルにあるアドオンの公開情報ファイルを読み込めませんでした。\n\nファイル:$path\nエラーメッセージ:$msg"
-#: src/addon/manager_ui.cpp:103 src/addon/manager_ui.cpp:312
+#: src/addon/manager_ui.cpp:105 src/addon/manager_ui.cpp:314
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
msgstr "指定されたアドオンサーバーのアドレスは無効です。"
-#: src/addon/manager_ui.cpp:116
+#: src/addon/manager_ui.cpp:118
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "インストール済みのアドオンはありません。"
-#: src/addon/manager_ui.cpp:167
+#: src/addon/manager_ui.cpp:169
msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgstr[0] "以下のアドオンを本当に削除しますか?"
-#: src/addon/manager_ui.cpp:193
+#: src/addon/manager_ui.cpp:195
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr[0] "以下のアドオンは、アドオンの公開情報やバージョンについての情報をローカルに保存しています。 これらのアドオンはアンインストールされません。"
-#: src/addon/manager_ui.cpp:203
+#: src/addon/manager_ui.cpp:205
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:"
msgstr[0] "以下のアドオンを正常に削除できませんでした。"
-#: src/addon/manager_ui.cpp:210
+#: src/addon/manager_ui.cpp:212
msgid "Add-on Deleted"
msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgstr[0] "アドオンの削除完了"
-#: src/addon/manager_ui.cpp:212
+#: src/addon/manager_ui.cpp:214
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
msgstr[0] "以下のアドオンの削除は完了しました。"
-#: src/addon/manager_ui.cpp:268
+#: src/addon/manager_ui.cpp:270
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "サーバーからのアドオン一覧のダウンロード中にエラーが発生しました。"
-#: src/addon/manager_ui.cpp:282
+#: src/addon/manager_ui.cpp:284
msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server."
msgstr "id:$addon_id を持つアドオンはサーバ上に見つかりませんでした。"
msgid "(A) — admin command"
msgstr "(A) — 管理者コマンド"
-#: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1139
+#: src/chat_command_handler.hpp:73 src/menu_events.cpp:1147
msgid "(admin only)"
msgstr "(管理者のみ)"
#: src/chat_command_handler.hpp:93 src/chat_command_handler.hpp:96
#: src/chat_command_handler.hpp:98 src/chat_command_handler.hpp:100
-#: src/chat_command_handler.hpp:102 src/chat_command_handler.hpp:129
-#: src/chat_command_handler.hpp:131 src/chat_command_handler.hpp:133
-#: src/chat_command_handler.hpp:144
+#: src/chat_command_handler.hpp:102 src/chat_command_handler.hpp:123
+#: src/chat_command_handler.hpp:125 src/chat_command_handler.hpp:127
+#: src/chat_command_handler.hpp:138
msgid "<nickname>"
msgstr "<ニックネーム>"
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "全ての観戦者のミュート/ミュート解除を切り替えます。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:114
+#: src/chat_command_handler.hpp:108
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicknames, etc."
msgstr "暴言やルール違反などをサーバーのモデレータに報告します。その際には、関連するニックネームなどの情報を含めるようにしてください。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:118
+#: src/chat_command_handler.hpp:112
msgid "<message>"
msgstr "<メッセージ>"
-#: src/chat_command_handler.hpp:118
+#: src/chat_command_handler.hpp:112
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "チャットで、感情や個人的な行動を送ります。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:121
+#: src/chat_command_handler.hpp:115
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr "プライベートメッセージを送ります。あなたがプレイ・観戦しているゲーム内にいるプレイヤーには、プライベートメッセージは送れません。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:123
+#: src/chat_command_handler.hpp:117
msgid "<nickname> <message>"
msgstr "<ニックネーム> <メッセージ>"
-#: src/chat_command_handler.hpp:127
+#: src/chat_command_handler.hpp:121
msgid "<level> <domain>"
msgstr "<レベル> <ドメイン>"
-#: src/chat_command_handler.hpp:127
+#: src/chat_command_handler.hpp:121
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr "ログドメインのログレベルを変更します。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:129
+#: src/chat_command_handler.hpp:123
msgid "Add a nickname to your ignores list."
msgstr "無視リストにニックネームを追加します。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:131
+#: src/chat_command_handler.hpp:125
msgid "Add a nickname to your friends list."
msgstr "友人リストにニックネームを追加します。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:133
+#: src/chat_command_handler.hpp:127
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
msgstr "ニックネームを、無視リストまたは友人リストから削除します。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:135
+#: src/chat_command_handler.hpp:129
msgid "Display version information."
msgstr "バージョン情報を表示します。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:137
+#: src/chat_command_handler.hpp:131
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr "<パスワード> <Eメールアドレス>"
-#: src/chat_command_handler.hpp:137
+#: src/chat_command_handler.hpp:131
msgid "Register your nickname"
msgstr "ニックネームを登録します。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:139
+#: src/chat_command_handler.hpp:133
msgid "Drop your nickname."
msgstr "ニックネームの登録を解除します。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:141
+#: src/chat_command_handler.hpp:135
msgid "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
msgstr "ニックネームの詳細を更新します。更新可能な項目については「/details」を確認してください。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:142
+#: src/chat_command_handler.hpp:136
msgid "<detail> <value>"
msgstr "<項目> <値>"
-#: src/chat_command_handler.hpp:144
+#: src/chat_command_handler.hpp:138
msgid "Request information about a nickname."
msgstr "ニックネームについての情報を要求します。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:146
+#: src/chat_command_handler.hpp:140
msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
msgstr "あなたの登録済みニックネームに対して、設定可能な項目のリストを要求します。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:148 src/chat_command_handler.hpp:151
-#: src/chat_command_handler.hpp:153
+#: src/chat_command_handler.hpp:142 src/chat_command_handler.hpp:145
+#: src/chat_command_handler.hpp:147
msgid "<room>"
msgstr "<部屋>"
-#: src/chat_command_handler.hpp:148
+#: src/chat_command_handler.hpp:142
msgid "Join a room."
msgstr "部屋に参加します。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:151
+#: src/chat_command_handler.hpp:145
msgid "Part a room."
msgstr ""
-#: src/chat_command_handler.hpp:153
+#: src/chat_command_handler.hpp:147
msgid "List room members."
msgstr "部屋のメンバーの一覧を表示します。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:155
+#: src/chat_command_handler.hpp:149
msgid "List available rooms."
msgstr "部屋の一覧を表示します。"
-#: src/chat_command_handler.hpp:157
+#: src/chat_command_handler.hpp:151
msgid "<room> <msg>"
msgstr "<部屋> <メッセージ>"
-#: src/chat_command_handler.hpp:157
+#: src/chat_command_handler.hpp:151
msgid "Room message."
msgstr ""
-#: src/chat_command_handler.hpp:159
+#: src/chat_command_handler.hpp:153
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr ""
-#: src/chat_command_handler.hpp:159
+#: src/chat_command_handler.hpp:153
msgid "Room query."
msgstr ""
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "ドメイン切り替え:「 $domain 」を以下のレベルに:「 $level 」"
-#: src/chat_events.cpp:162
+#: src/chat_events.cpp:153
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "$receiver にささやく"
-#: src/chat_events.cpp:169
+#: src/chat_events.cpp:160
msgid "whisper: $sender"
msgstr "ささやき: $sender"
msgid "Invalid color in range: "
msgstr "範囲外の無効な色:"
-#: src/game_config_manager.cpp:195 src/game_config_manager.cpp:204
-#: src/game_config_manager.cpp:216
+#: src/game_config_manager.cpp:198 src/game_config_manager.cpp:207
+#: src/game_config_manager.cpp:219
msgid "Error validating data core."
msgstr "コアデータの有効化に失敗しました。"
-#: src/game_config_manager.cpp:196
+#: src/game_config_manager.cpp:199
msgid "Found a core without id attribute."
msgstr "id属性の無いコアを検出しました。"
-#: src/game_config_manager.cpp:197 src/game_config_manager.cpp:207
-#: src/game_config_manager.cpp:220
+#: src/game_config_manager.cpp:200 src/game_config_manager.cpp:210
+#: src/game_config_manager.cpp:223
msgid "Skipping the core."
msgstr "コアをスキップします。"
-#: src/game_config_manager.cpp:205 src/game_config_manager.cpp:217
-#: src/game_config_manager.cpp:240
+#: src/game_config_manager.cpp:208 src/game_config_manager.cpp:220
+#: src/game_config_manager.cpp:243
msgid "Core ID: "
msgstr "コアのID:"
-#: src/game_config_manager.cpp:206
+#: src/game_config_manager.cpp:209
msgid "The ID is already in use."
msgstr "IDはすでに使われています。"
-#: src/game_config_manager.cpp:218
+#: src/game_config_manager.cpp:221
msgid "Core Path: "
msgstr "コアのパス:"
-#: src/game_config_manager.cpp:219
+#: src/game_config_manager.cpp:222
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりません。"
-#: src/game_config_manager.cpp:239 src/game_config_manager.cpp:251
+#: src/game_config_manager.cpp:242 src/game_config_manager.cpp:254
msgid "Error loading core data."
msgstr "コアデータの読み込みに失敗しました。"
-#: src/game_config_manager.cpp:241
+#: src/game_config_manager.cpp:244
msgid "Error loading the core with named id."
msgstr "名前付きidを持つコアを読み込むのに失敗しました。"
-#: src/game_config_manager.cpp:242
+#: src/game_config_manager.cpp:245
msgid "Falling back to the default core."
msgstr "デフォルトのコアにフォールバックしています。"
-#: src/game_config_manager.cpp:252
+#: src/game_config_manager.cpp:255
msgid "Can't locate the default core."
msgstr "デフォルトのコアが見つかりません。"
-#: src/game_config_manager.cpp:253
+#: src/game_config_manager.cpp:256
msgid "The game will now exit."
msgstr "ゲームを終了します。"
-#: src/game_config_manager.cpp:313
+#: src/game_config_manager.cpp:316
msgid ""
"Error loading custom game configuration files. The game will try without "
"loading add-ons."
msgstr "カスタムゲーム設定ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。アドオンを読み込まずにゲームを起動します。"
-#: src/game_config_manager.cpp:320
+#: src/game_config_manager.cpp:323
msgid ""
"Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the"
" default core files."
msgstr "カスタムゲーム設定ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。デフォルトのコアファイルにフォールバックしてゲームを起動します。"
-#: src/game_config_manager.cpp:329
+#: src/game_config_manager.cpp:332
msgid ""
"Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
msgstr "デフォルトのコアのゲーム設定ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。ゲームを終了します。"
-#: src/game_config_manager.cpp:456
+#: src/game_config_manager.cpp:478
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "以下のアドオンには問題があり、読み込みに失敗しました:"
-#: src/game_config_manager.cpp:460
+#: src/game_config_manager.cpp:482
msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on."
msgid_plural ""
"Please report this to the respective authors or maintainers of these add-"
"ons."
msgstr[0] "このアドオンの製作者かメンテナに報告して下さい。"
-#: src/game_events/pump.cpp:481 src/game_launcher.cpp:887
+#: src/game_events/pump.cpp:481 src/game_launcher.cpp:890
msgid "Error: "
msgstr "エラー:"
msgid "Info: "
msgstr "情報:"
-#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:64
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:480
+#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65
msgid "$login|’s game"
msgstr "$login のゲーム"
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:105
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:103
msgid "Team"
msgstr "チーム"
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:977
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995
msgid "Anonymous player"
msgstr "匿名プレイヤー"
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:982
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1280
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1000
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1298
msgid "Computer Player"
msgstr "コンピュータープレイヤー"
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1024
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1042
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1276
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1294
msgid "Network Player"
msgstr "ネットプレイヤー"
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1279
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1297
msgid "Local Player"
msgstr "ローカルプレイヤー"
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1281
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1299
msgid "Empty"
msgstr "なし"
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1284
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1302
msgid "Reserved"
msgstr "予約済み"
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:75
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:664
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:668
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "マップを読み込めませんでした:"
msgid "Missing addon: $id"
msgstr "未所持のアドオン: $id"
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:276
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264
msgid "$era_name (missing)"
msgstr ""
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:283
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:271
msgid "Unknown era"
msgstr "不明な時代"
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:300
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:288
msgid "(missing)"
msgstr "(不明)"
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:346
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:376
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:334
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364
msgid "S"
msgstr ""
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:365
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:353
msgid "Remote scenario"
msgstr "リモートシナリオ"
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:384
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:407
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:372
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:395
msgid "C"
msgstr ""
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:412
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:400
msgid "Unknown scenario"
msgstr "不明なシナリオ"
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:422
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:410
msgid "Reloaded game"
msgstr "再開されたゲーム"
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:434 src/savegame.cpp:634
-msgid "Turn"
-msgstr "ターン"
-
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:438
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:425
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "空席:"
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:451
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:460
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:438
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:440 src/savegame.cpp:630
+msgid "Turn"
+msgstr "ターン"
+
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:462
msgid "none"
msgstr "なし"
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:499
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:495
msgid ""
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
msgstr "ホスト側がアドオン(<i>$addon</i>)の互換性の無いバージョンを使用しています。あなたのバージョンは <b>$local_ver</b>で、ホスト側のバージョンは <b>$host_ver</b> です。"
-#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:513
+#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:509
msgid ""
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
msgid "Connection timed out"
msgstr "接続がタイムアウトしました"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:123
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:124
msgid ""
"The server accepts versions '$required_version', but you are using version "
"'$your_version'"
msgstr "サーバーではバージョン「 $required_version 」を要求していますが、あなたのバージョンは「 $your_version 」です。"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:133
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:134
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "サーバー側のリダイレクトループ"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:200
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:218
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
"nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
"to do it for you."
msgstr "ニックネーム「 $nick 」 はまだ有効になっていません。Eメール経由で自らアカウントを活動状態にする(または管理者にお願いする)までこのニックネームの所有権を主張できません。"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:209
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:227
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "続行しますか?"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:211
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:229
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:253
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:271
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:287
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:290
msgid "Bad data received from server"
msgstr "サーバーから不正なデータを受信しました"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:290
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:323
msgid "You must login first."
msgstr "最初にログインしてください。"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:292
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:325
msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
msgstr "ニックネーム「 $nick 」は既に使用されています。"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:294
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:327
msgid ""
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:298
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:331
msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr "ニックネーム「 $nick 」は長すぎます。ニックネームは 20 文字以下でなければなりません。"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:301
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:334
msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
msgstr "ニックネーム「 $nick 」は予約済みです。他のプレイヤーは使用できません。"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:303
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:336
msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されていません。"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:304
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:337
msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " このサーバーは登録されていないニックネームを受け入れません。"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:306
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:308
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:339
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:341
msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されています。"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:309
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:342
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
"cause that client to be kicked!"
msgstr "警告:このニックネームを使用している端末が既に存在しています。このままログインすると、その端末は切断されます!"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:312
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:345
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr "ログイン処理中のエラー(サーバーに接続のシードがありません)"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:315
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:348
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr "入力したパスワードが間違っています。"
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:317
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:350
msgid "You have made too many login attempts."
msgstr "許容されているログイン試行回数をオーバーしました。"
msgid "You have been defeated!"
msgstr "あなたの敗北です!"
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:291 src/game_launcher.cpp:859
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:291 src/game_launcher.cpp:862
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "ゲームを読み込めませんでした:"
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:861
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:864
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "ゲームプレイ中のエラー:"
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:300 src/game_launcher.cpp:879
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:300 src/game_launcher.cpp:882
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "ゲームマップを読み込めませんでした:"
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:863
-#: src/game_launcher.cpp:977
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:866
+#: src/game_launcher.cpp:981
msgid "Map generator error: "
msgstr "マップジェネレーターエラー:"
msgstr "WML 読み込み中のエラー:"
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:342
-#: src/playsingle_controller.cpp:316
+#: src/playsingle_controller.cpp:304
msgid "Game Over"
msgstr "ゲームオーバー"
msgid "No campaigns are available."
msgstr "キャンペーンが存在しません。"
-#: src/game_launcher.cpp:643 src/game_launcher.cpp:661
+#: src/game_launcher.cpp:644 src/game_launcher.cpp:662
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています。"
-#: src/game_launcher.cpp:646 src/game_launcher.cpp:664
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:147
-#: src/savegame.cpp:292
+#: src/game_launcher.cpp:647 src/game_launcher.cpp:665
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:312 src/savegame.cpp:145
+#: src/savegame.cpp:290
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています:'"
-#: src/game_launcher.cpp:654
+#: src/game_launcher.cpp:655
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "ゲーム読み込み中のファイル入出力エラー"
-#: src/game_launcher.cpp:656
+#: src/game_launcher.cpp:657
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "ゲーム読み込み中のファイル入出力エラー:'"
-#: src/game_launcher.cpp:857
+#: src/game_launcher.cpp:860
msgid "Error while starting server: "
msgstr "サーバー開始中のエラー:"
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr "城に適した場所が存在しません。山のヘクスが多すぎるか、少なすぎる可能性があります。(「丘の大きさの上限」パラメーターを確認してください。)"
-#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40
+#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:39
msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
msgstr "リンクグループ(linked_group) '$id' の定義には 'fixed_width' か fixed_height' のキーが必要です。"
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr "不明な項目への参照:"
-#: src/help/help_impl.cpp:366
+#: src/help/help_impl.cpp:367
msgid "Only available during a scenario."
msgstr "このシナリオのみで有効です。"
-#: src/help/help_impl.cpp:383
+#: src/help/help_impl.cpp:384
msgid "Schedule"
msgstr "スケジュール"
-#: src/help/help_impl.cpp:475
+#: src/help/help_impl.cpp:476
msgid "<header>text='Units with this special attack'</header>"
msgstr "<header>text='この特殊攻撃を持つユニット'</header>"
-#: src/help/help_impl.cpp:541
+#: src/help/help_impl.cpp:537
msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
msgstr "<header>text='この能力を持つユニット'</header>"
-#: src/help/help_impl.cpp:569
+#: src/help/help_impl.cpp:567
msgid "Era:"
msgstr "時代:"
-#: src/help/help_impl.cpp:577
+#: src/help/help_impl.cpp:575
msgid "Factions"
msgstr "党派"
-#: src/help/help_impl.cpp:626
+#: src/help/help_impl.cpp:624
msgid "Races: "
msgstr "種族:"
-#: src/help/help_impl.cpp:635 src/help/help_impl.cpp:985
+#: src/help/help_impl.cpp:633 src/help/help_impl.cpp:983
msgid "Alignments: "
msgstr "アラインメント:"
-#: src/help/help_impl.cpp:642
+#: src/help/help_impl.cpp:640
msgid "Leaders"
msgstr "リーダー"
-#: src/help/help_impl.cpp:651
+#: src/help/help_impl.cpp:649
msgid "Recruits"
msgstr "雇用"
-#: src/help/help_impl.cpp:712 src/units/types.cpp:477
+#: src/help/help_impl.cpp:710 src/units/types.cpp:480
msgid "No description available."
msgstr "解説はありません。"
-#: src/help/help_impl.cpp:716 src/help/help_impl.cpp:718
+#: src/help/help_impl.cpp:714 src/help/help_impl.cpp:716
msgid "Availability: "
msgstr "利用の可否:"
-#: src/help/help_impl.cpp:716
+#: src/help/help_impl.cpp:714
msgid "Must-have"
msgstr "必須"
-#: src/help/help_impl.cpp:718
+#: src/help/help_impl.cpp:716
msgid "Unavailable"
msgstr "不可"
-#: src/help/help_impl.cpp:798 src/help/help_impl.cpp:973
+#: src/help/help_impl.cpp:796 src/help/help_impl.cpp:971
#: src/help/help_topic_generators.cpp:384
msgid "race^Miscellaneous"
msgstr "その他"
-#: src/help/help_impl.cpp:985 src/help/help_topic_generators.cpp:486
+#: src/help/help_impl.cpp:983 src/help/help_topic_generators.cpp:490
#: src/reports.cpp:348
msgid "Alignment: "
msgstr "アラインメント:"
-#: src/help/help_impl.cpp:992
+#: src/help/help_impl.cpp:990
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgstr "<header>text='この種族のユニット'</header>"
-#: src/help/help_impl.cpp:1347
+#: src/help/help_impl.cpp:1345
msgid "corrupted original file"
msgstr "不正なオリジナルファイル"
msgid "Abilities: "
msgstr "能力:"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:461
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:463
msgid "Ability Upgrades: "
msgstr "能力のアップグレード:"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:477
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:481
msgid "HP: "
msgstr "HP:"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:478
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:482
msgid "Moves: "
msgstr "移動力:"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:480
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:484
msgid "Vision: "
msgstr "視界:"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:483
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:487
msgid "Jamming: "
msgstr "ジャミング:"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:485
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:489
msgid "Cost: "
msgstr "コスト:"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:490
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:494
msgid "Required XP: "
msgstr "必要経験値:"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:499
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:503
msgid "unit help^Attacks"
msgstr "攻撃"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:506
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:510
msgid "unit help^Name"
msgstr "名前"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:507
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:511
msgid "Type"
msgstr "種類"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:508
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:512
msgid "Strikes"
msgstr "回数"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:509
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:513
msgid "Range"
msgstr "射程"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:510
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:514
msgid "Special"
msgstr "特殊"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:572
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:576
msgid "Resistances"
msgstr "耐性"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:576
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:580
msgid "Attack Type"
msgstr "ダメージ型"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:577
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:581
msgid "Resistance"
msgstr "耐性"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:606
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:610
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "地形効果"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:610
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:614
msgid "Terrain"
msgstr "地形"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:611
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:615
msgid "Defense"
msgstr "回避"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:612
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:616
msgid "Movement Cost"
msgstr "移動コスト"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:616
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:620
msgid "Defense Cap"
msgstr "上限回避率"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:621
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:625
msgid "Vision Cost"
msgstr "視界コスト"
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:625
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:629
msgid "Jamming Cost"
msgstr "ジャミングコスト"
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:66
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:71
msgid ""
"Screenshot creation failed.\n"
"\n"
"Make sure there is enough space on the drive holding Wesnoth’s player resource files and that file permissions are set up correctly."
msgstr "スクリーンショットの作成に失敗しました。\n\nWesnothのプレイヤーリソースファイルが含まれているドライブに十分な空き容量が存在し、ファイルの権限が正しいかどうか確認してください。"
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:567
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:369
+msgid "Do you really want to surrender the game?"
+msgstr ""
+
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:369
+msgid "Surrender"
+msgstr ""
+
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:589
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
-#: src/hotkey/command_executor.cpp:710
+#: src/hotkey/command_executor.cpp:732
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "マップのスクリーンショット"
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr "高速化が無効になりました!"
-#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:390 src/save_index.cpp:335
-#: src/savegame.cpp:70 src/savegame.cpp:593 src/savegame.cpp:595
-msgid "Auto-Save"
-msgstr "自動保存"
-
-#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:394
+#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:408
msgid "Back to Turn "
msgstr "指定ターンに戻る:"
-#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:400
+#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:414
msgid "Back to Start"
msgstr "初ターンに戻る"
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "($hotkey で無効化)"
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1933
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1941
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "計画モード オン!"
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:1936
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:1944
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "計画モード オフ!"
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: src/menu_events.cpp:991
+#: src/menu_events.cpp:803
+msgid "Clear Labels"
+msgstr ""
+
+#: src/menu_events.cpp:804
+msgid "Are you sure you want to clear map labels?"
+msgstr ""
+
+#: src/menu_events.cpp:999
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: src/menu_events.cpp:1130
+#: src/menu_events.cpp:1138
msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
msgstr "(D) - デバッグモードのみ、(N) - ネットワークゲームのみ、(A) - 管理者のみ"
-#: src/menu_events.cpp:1137
+#: src/menu_events.cpp:1145
msgid "(debug command)"
msgstr "(デバッグコマンド)"
-#: src/menu_events.cpp:1138
+#: src/menu_events.cpp:1146
msgid "(network only)"
msgstr "(ネットワークのみ)"
-#: src/menu_events.cpp:1140
+#: src/menu_events.cpp:1148
msgid "(not during other events)"
msgstr "(他のイベント中ではない場合)"
-#: src/menu_events.cpp:1168
+#: src/menu_events.cpp:1176
msgid "Refresh gui."
msgstr "GUI をリフレッシュします。"
-#: src/menu_events.cpp:1169
+#: src/menu_events.cpp:1177
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "陣営の操作を AI または手動に切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1170 src/menu_events.cpp:1172
+#: src/menu_events.cpp:1178 src/menu_events.cpp:1180
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr "[<陣営> [on/off]]"
-#: src/menu_events.cpp:1171
+#: src/menu_events.cpp:1179
msgid "Switch a side to/from idle state."
msgstr "陣営の待機状態を切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1175
+#: src/menu_events.cpp:1183
msgid "<side> <nickname>"
msgstr "<陣営> <ニックネーム>"
-#: src/menu_events.cpp:1175
+#: src/menu_events.cpp:1183
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr "陣営の操作権を他のプレイヤーまたは観戦者に割り当てます。"
-#: src/menu_events.cpp:1176
+#: src/menu_events.cpp:1184
msgid "Query the controller status of a side."
msgstr "陣営のコントローラーの状態を問い合わせます。"
-#: src/menu_events.cpp:1177
+#: src/menu_events.cpp:1185
msgid "<side>"
msgstr "<陣営>"
-#: src/menu_events.cpp:1178
+#: src/menu_events.cpp:1186
msgid "Clear chat history."
msgstr "チャット履歴を消去します。"
-#: src/menu_events.cpp:1179
+#: src/menu_events.cpp:1187
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr "メイン地形をデバッグします。"
-#: src/menu_events.cpp:1181
+#: src/menu_events.cpp:1189
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr "マウス下の地形レイヤーをデバッグします。"
-#: src/menu_events.cpp:1182
+#: src/menu_events.cpp:1190
msgid "Show fps."
msgstr "FPSを表示します。"
-#: src/menu_events.cpp:1184
+#: src/menu_events.cpp:1192
msgid "Save game."
msgstr "ゲームを保存します。"
-#: src/menu_events.cpp:1186
+#: src/menu_events.cpp:1194
msgid "Quit game."
msgstr "ゲームを終了します。"
-#: src/menu_events.cpp:1189
+#: src/menu_events.cpp:1197
msgid "Save and quit."
msgstr "ゲームを保存して終了します。"
-#: src/menu_events.cpp:1191
+#: src/menu_events.cpp:1199
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "リプレイのエラーを無視します。"
-#: src/menu_events.cpp:1192
+#: src/menu_events.cpp:1200
msgid "Disable autosaves."
msgstr "自動保存を無効にします。"
-#: src/menu_events.cpp:1194
+#: src/menu_events.cpp:1202
msgid "<id>"
msgstr "<id>"
-#: src/menu_events.cpp:1194
+#: src/menu_events.cpp:1202
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "次のシナリオ、または「 id 」で識別されるシナリオに進みます。"
-#: src/menu_events.cpp:1196
+#: src/menu_events.cpp:1204
msgid "Choose next scenario"
msgstr "次のシナリオを選択します。"
-#: src/menu_events.cpp:1199
+#: src/menu_events.cpp:1207
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr "ターン数(とゲーム内時刻)を変更します。もし値が指定されなければ 1 ターンずつ進めます。"
-#: src/menu_events.cpp:1199
+#: src/menu_events.cpp:1207
msgid "[turn]"
msgstr "[ターン数]"
-#: src/menu_events.cpp:1202
+#: src/menu_events.cpp:1210
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr "ターン制限を変更します。もしターン数が指定されていないか -1 が指定されていれば、ターン制限を無効にします。"
-#: src/menu_events.cpp:1202
+#: src/menu_events.cpp:1210
msgid "[limit]"
msgstr "[最大ターン数]"
-#: src/menu_events.cpp:1204
+#: src/menu_events.cpp:1212
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "デバッグモードを有効にします。"
-#: src/menu_events.cpp:1205
+#: src/menu_events.cpp:1213
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "デバッグモードをオフにします。"
-#: src/menu_events.cpp:1207 src/menu_events.cpp:1211
+#: src/menu_events.cpp:1215 src/menu_events.cpp:1219
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<コマンド>[;<コマンド>...]"
-#: src/menu_events.cpp:1207
+#: src/menu_events.cpp:1215
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "Lua の命令文を実行します。"
-#: src/menu_events.cpp:1209
+#: src/menu_events.cpp:1217
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr "実行に特権が必要な Lua スクリプトを許可します。"
-#: src/menu_events.cpp:1210
+#: src/menu_events.cpp:1218
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr "カスタムコマンドホットキーから呼び出すコマンドを設定します。"
-#: src/menu_events.cpp:1213
+#: src/menu_events.cpp:1221
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr "マルチプレイヤーゲームにおいて、陣営を変更するためのダイアログを起動します。"
-#: src/menu_events.cpp:1214
+#: src/menu_events.cpp:1222
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "ゲーム状態インスペクタを起動します。"
-#: src/menu_events.cpp:1216
+#: src/menu_events.cpp:1224
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr "<エイリアス名> [コマンド名]"
-#: src/menu_events.cpp:1216
+#: src/menu_events.cpp:1224
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "コマンドのエイリアスを設定または表示します。"
-#: src/menu_events.cpp:1218
+#: src/menu_events.cpp:1226
msgid "<var>=<value>"
msgstr "<変数>=<値>"
-#: src/menu_events.cpp:1218
+#: src/menu_events.cpp:1226
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "シナリオ変数を設定します。"
-#: src/menu_events.cpp:1219
+#: src/menu_events.cpp:1227
msgid "<var>"
msgstr "<変数>"
-#: src/menu_events.cpp:1219
+#: src/menu_events.cpp:1227
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "シナリオ変数を表示します。"
-#: src/menu_events.cpp:1221
+#: src/menu_events.cpp:1229
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr "ユニット変数を変更します(サポートされるのはトップレベルキーのみです)。"
-#: src/menu_events.cpp:1227
+#: src/menu_events.cpp:1235
msgid "Discover all units in help."
msgstr "ヘルプで全てのユニットを発見済みにします。"
-#: src/menu_events.cpp:1228
+#: src/menu_events.cpp:1236
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "ヘルプで全てのユニットを未発見に戻します。"
-#: src/menu_events.cpp:1229
+#: src/menu_events.cpp:1237
msgid "Create a unit."
msgstr "ユニットを作成します。"
-#: src/menu_events.cpp:1230
+#: src/menu_events.cpp:1238
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "現在のプレイヤーの霧を切り換えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1231
+#: src/menu_events.cpp:1239
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "現在のプレイヤーの幕を切り換えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1232
+#: src/menu_events.cpp:1240
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "現在のプレイヤーにゴールドを与えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1233
+#: src/menu_events.cpp:1241
msgid "Fire a game event."
msgstr "ゲームイベントを起こします。"
-#: src/menu_events.cpp:1236
+#: src/menu_events.cpp:1244
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr "ヘクス上の x,y 座標表示を切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1239
+#: src/menu_events.cpp:1247
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "ヘクス上の地形コード表示を切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1242
+#: src/menu_events.cpp:1250
msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
msgstr "ヘクス上のビットマップ数の表示を切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1244
+#: src/menu_events.cpp:1252
msgid "Toggle planning mode."
msgstr "計画モードを切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:1247
+#: src/menu_events.cpp:1255
msgid "Access whiteboard options dialog."
msgstr "行動予定設定ダイアログを開きます。"
-#: src/menu_events.cpp:1367
+#: src/menu_events.cpp:1375
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
msgstr "文字列「 $search 」を含むラベルやユニットは見つかりませんでした。"
-#: src/menu_events.cpp:1410
+#: src/menu_events.cpp:1418
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "無効な陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1415
+#: src/menu_events.cpp:1423
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr "ネットワークの陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1433
+#: src/menu_events.cpp:1441
msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
msgstr "ローカルのAI陣営「$side」をコンピュータに操作させることはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1449
+#: src/menu_events.cpp:1457
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr "無効な陣営「 $side 」を待機状態にはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1454
+#: src/menu_events.cpp:1462
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
msgstr "ネットワーク上の陣営「$side」は待機状態にできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1459
+#: src/menu_events.cpp:1467
msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
msgstr "ローカルのAI陣営「$side」は待機状態にできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1519
+#: src/menu_events.cpp:1527
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1529
+#: src/menu_events.cpp:1537
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1546
+#: src/menu_events.cpp:1554
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1553
+#: src/menu_events.cpp:1561
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:1671
+#: src/menu_events.cpp:1679
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "シナリオ選択(デバッグモード)"
-#: src/menu_events.cpp:1707
+#: src/menu_events.cpp:1715
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "デバッグモード オン!"
-#: src/menu_events.cpp:1710
+#: src/menu_events.cpp:1718
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "ネットワークゲームではデバッグモードは利用できません。"
-#: src/menu_events.cpp:1717
+#: src/menu_events.cpp:1725
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "デバッグモード オフ!"
-#: src/menu_events.cpp:1737
+#: src/menu_events.cpp:1745
msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode"
msgstr "警告!アンセーフ Lua モード"
-#: src/menu_events.cpp:1738
+#: src/menu_events.cpp:1746
msgid ""
"Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have installed.\n"
"\n"
"Do not continue unless you really know what you are doing."
msgstr "Lua コードをこの方法で実行すると、インストール済みの悪意のあるアドオンや他のプログラムに対する潜在的なセキュリティリスクが生じます。\n\n今から行おうとしていることの意味を理解していなければ、続行しないでください。"
-#: src/menu_events.cpp:1743
+#: src/menu_events.cpp:1751
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr "アンセーフ・モード オン!"
-#: src/menu_events.cpp:1792
+#: src/menu_events.cpp:1800
msgid "Variable not found"
msgstr "変数が見つかりません。"
-#: src/menu_events.cpp:1840
+#: src/menu_events.cpp:1848
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr "無効なアラインメント:「 $alignment 」は秩序、中立、混沌、薄明の内のどれかであるべきです。"
-#: src/menu_events.cpp:1866
+#: src/menu_events.cpp:1874
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr "ユニットが発見済みかどうかの情報を削除しますか?ヘルプ中のユニットリストが未発見に戻り、ユニット情報が非表示になります。"
-#: src/menu_events.cpp:1880
+#: src/menu_events.cpp:1888
msgid "Invalid unit type"
msgstr "無効なユニットタイプ"
-#: src/menu_events.cpp:1887
+#: src/menu_events.cpp:1895
msgid "Invalid location"
msgstr "無効な場所"
-#: src/menu_events.cpp:1960 src/menu_events.cpp:1986
+#: src/menu_events.cpp:1968 src/menu_events.cpp:1994
msgid "prompt^Command:"
msgstr "コマンド:"
-#: src/mouse_events.cpp:901
+#: src/mouse_events.cpp:900
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or"
" recalls left."
msgstr "雇用、召還の計画が残っており、リーダーを主塔から動かせません。"
-#: src/mouse_events.cpp:995
+#: src/mouse_events.cpp:994
msgid "This unit has no usable weapons."
msgstr "このユニットは使用できる武器を持っていません。"
msgid "Turn changed"
msgstr "ターンが進みました"
-#: src/pathfind/pathfind.cpp:729
+#: src/pathfind/pathfind.cpp:735
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "移動コストが 1 未満の土地が見つかりました。"
-#: src/play_controller.cpp:244
+#: src/play_controller.cpp:242
msgid "time left for current turn"
msgstr "このターンの残り時間"
-#: src/play_controller.cpp:246 src/replay_controller.cpp:114
+#: src/play_controller.cpp:244 src/replay_controller.cpp:114
msgid "current local time"
msgstr "現在のローカル時間"
-#: src/play_controller.cpp:983
+#: src/play_controller.cpp:982
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr "このゲームは同期が取れなくなり、続行不能だと思われます。このゲームを保存しますか?"
-#: src/play_controller.cpp:984
+#: src/play_controller.cpp:983
msgid "Error details:"
msgstr "エラーの詳細:"
-#: src/play_controller.cpp:1255
+#: src/play_controller.cpp:1272
msgid "No objectives available"
msgstr "目標がありません"
"example."
msgstr "この陣営は待機状態にあります。ゲームを続けるには、他のコントローラーを割り当てる必要があります。:droidか:control、:give_controlの内のどれかを使用すると良いでしょう。"
-#: src/playsingle_controller.cpp:165
+#: src/playsingle_controller.cpp:154
msgid "Game Error"
msgstr "ゲームエラー"
-#: src/playsingle_controller.cpp:166
+#: src/playsingle_controller.cpp:155
msgid ""
"This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
"what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
"reloaded a corrupt game."
msgstr "このマルチプレイヤーゲームは別の乱数モードを使用しています。あなたに心当たりが無ければですが、誰かがチートを行っているか、不正なゲームである可能性があります。"
-#: src/playsingle_controller.cpp:316
+#: src/playsingle_controller.cpp:304
msgid "The game is over."
msgstr "ゲーム終了です。"
-#: src/playsingle_controller.cpp:351
+#: src/playsingle_controller.cpp:339
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr "ネットワークが切断されたため、ゲームを続けられません。\nこのゲームを保存しますか?"
-#: src/playsingle_controller.cpp:440
+#: src/playsingle_controller.cpp:428
msgid "It is now $name|’s turn"
msgstr "$name| のターンです"
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player はゲームを去りました。どうしますか?"
-#: src/quit_confirmation.cpp:56
+#: src/quit_confirmation.cpp:59
msgid "Quit"
msgstr "終了"
-#: src/quit_confirmation.cpp:62
+#: src/quit_confirmation.cpp:94
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "終了しますか?"
-#: src/reports.cpp:145 src/savegame.cpp:402
+#: src/reports.cpp:145 src/savegame.cpp:398
msgid "Name: "
msgstr "名前:"
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "このユニットは石化しています。移動や攻撃はできません。"
-#: src/reports.cpp:389
+#: src/reports.cpp:390
msgid "Ability: "
msgstr "能力:"
-#: src/reports.cpp:391 src/reports.cpp:818
+#: src/reports.cpp:392 src/reports.cpp:830
msgid " (inactive)"
msgstr "(無効)"
-#: src/reports.cpp:443
+#: src/reports.cpp:444
msgid "Resistances: "
msgstr "耐性:"
-#: src/reports.cpp:445
+#: src/reports.cpp:446
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(攻撃時 / 防御時)"
-#: src/reports.cpp:471
+#: src/reports.cpp:472
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "必要経験値の変更(%):"
-#: src/reports.cpp:522
+#: src/reports.cpp:523
msgid "Terrain: "
msgstr "地形:"
-#: src/reports.cpp:539
+#: src/reports.cpp:540
msgid "maximum^max."
msgstr "(最大値)"
-#: src/reports.cpp:539
+#: src/reports.cpp:540
msgid "minimum^min."
msgstr "(最小値)"
-#: src/reports.cpp:544
+#: src/reports.cpp:545
msgid "Defense: "
msgstr "回避:"
-#: src/reports.cpp:567
+#: src/reports.cpp:568
msgid "vision: "
msgstr "視界:"
-#: src/reports.cpp:595
+#: src/reports.cpp:596
msgid "Movement Costs:"
msgstr "移動コスト:"
-#: src/reports.cpp:685 src/reports.cpp:893 src/reports.cpp:905
+#: src/reports.cpp:694 src/reports.cpp:905 src/reports.cpp:917
msgid "Weapon: "
msgstr "武器:"
-#: src/reports.cpp:686 src/reports.cpp:894
+#: src/reports.cpp:695 src/reports.cpp:906
msgid "Damage: "
msgstr "ダメージ:"
-#: src/reports.cpp:690
+#: src/reports.cpp:699
msgid "Base damage: "
msgstr "基本ダメージ:"
-#: src/reports.cpp:692 src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:736
+#: src/reports.cpp:701 src/reports.cpp:735 src/reports.cpp:745
msgid "With specials: "
msgstr "特殊効果:"
-#: src/reports.cpp:695
+#: src/reports.cpp:704
msgid "Time of day: "
msgstr "時刻補正:"
-#: src/reports.cpp:699
+#: src/reports.cpp:708
msgid "Leadership: "
msgstr "統率:"
-#: src/reports.cpp:703
+#: src/reports.cpp:712
msgid "Slowed: "
msgstr "遅化:"
-#: src/reports.cpp:707
+#: src/reports.cpp:716
msgid "Attacks: "
msgstr "攻撃回数:"
-#: src/reports.cpp:711
+#: src/reports.cpp:720
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "最大群れボーナス:"
-#: src/reports.cpp:712 src/reports.cpp:731
+#: src/reports.cpp:721 src/reports.cpp:740
msgid "Swarm: "
msgstr "群れ:"
-#: src/reports.cpp:713 src/reports.cpp:724 src/reports.cpp:735
+#: src/reports.cpp:722 src/reports.cpp:733 src/reports.cpp:744
msgid "Base attacks: "
msgstr "基本攻撃回数:"
-#: src/reports.cpp:719
+#: src/reports.cpp:728
msgid "Specials: "
msgstr "特殊:"
-#: src/reports.cpp:729
+#: src/reports.cpp:738
msgid "Subject to swarm: "
msgstr "群れの影響する攻撃回数: "
-#: src/reports.cpp:748
+#: src/reports.cpp:757
msgid "Weapon range: "
msgstr "武器の射程:"
-#: src/reports.cpp:749
+#: src/reports.cpp:758
msgid "Damage type: "
msgstr "ダメージ型:"
-#: src/reports.cpp:750
+#: src/reports.cpp:759
msgid "Damage versus: "
msgstr "ユニット別ダメージ:"
-#: src/reports.cpp:791
+#: src/reports.cpp:803
msgid "Accuracy:"
msgstr "命中:"
-#: src/reports.cpp:796
+#: src/reports.cpp:808
msgid "Parry:"
msgstr "回避:"
-#: src/reports.cpp:816
+#: src/reports.cpp:828
msgid "Weapon special: "
msgstr "武器の特殊効果:"
-#: src/reports.cpp:877
+#: src/reports.cpp:889
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: src/reports.cpp:906
+#: src/reports.cpp:918
msgid "Total damage"
msgstr "総ダメージ"
-#: src/reports.cpp:968
+#: src/reports.cpp:980
msgid "Attack"
msgid_plural "Attacks"
msgstr[0] ""
-#: src/reports.cpp:1104 src/reports.cpp:1156
+#: src/reports.cpp:1116 src/reports.cpp:1168
msgid "Lawful units: "
msgstr "秩序ユニット:"
-#: src/reports.cpp:1106 src/reports.cpp:1158
+#: src/reports.cpp:1118 src/reports.cpp:1170
msgid "Neutral units: "
msgstr "中立ユニット:"
-#: src/reports.cpp:1107 src/reports.cpp:1159
+#: src/reports.cpp:1119 src/reports.cpp:1171
msgid "Chaotic units: "
msgstr "混沌ユニット:"
-#: src/reports.cpp:1109 src/reports.cpp:1161
+#: src/reports.cpp:1121 src/reports.cpp:1173
msgid "Liminal units: "
msgstr "薄明ユニット:"
-#: src/reports.cpp:1220
+#: src/reports.cpp:1232
msgid "Turn Number"
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:1222
+#: src/reports.cpp:1234
msgid ""
"When the game reaches the number of turns indicated by the second number, it"
" will end."
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:1247
+#: src/reports.cpp:1259
msgid ""
"The amount of gold currently available to recruit and maintain your army."
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:1266
+#: src/reports.cpp:1278
msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:1266
+#: src/reports.cpp:1278
msgid "Villages"
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:1271
+#: src/reports.cpp:1283
msgid "The total number of units on your side."
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:1271
+#: src/reports.cpp:1283
msgid "Units"
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:1281
+#: src/reports.cpp:1293
msgid ""
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
"first number is the amount of gold that will be deducted. The second is the "
"the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:1281
+#: src/reports.cpp:1293
msgid "Upkeep"
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:1318
+#: src/reports.cpp:1330
msgid "Income"
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:1318
+#: src/reports.cpp:1330
msgid ""
"The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or the "
"amount of gold you will lose each turn for unit upkeep."
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:1486
+#: src/reports.cpp:1498
msgid "Observers:"
msgstr "観戦者:"
-#: src/reports.cpp:1526
+#: src/reports.cpp:1538
msgid "Clock"
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:1552
+#: src/reports.cpp:1564
msgid "Countdown until your turn automatically ends."
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:1552
+#: src/reports.cpp:1564
msgid "Turn Countdown"
msgstr ""
-#: src/save_index.cpp:233
+#: src/save_index.cpp:219
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %l:%M %p"
-#: src/save_index.cpp:234
+#: src/save_index.cpp:220
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %H:%M"
-#: src/save_index.cpp:255 src/save_index.cpp:262
+#: src/save_index.cpp:241 src/save_index.cpp:248
msgid " replay"
msgstr " リプレイ"
-#: src/savegame.cpp:192 src/savegame.cpp:196
+#: src/save_index.cpp:314 src/savegame.cpp:68 src/savegame.cpp:593
+#: src/savegame.cpp:595
+msgid "Auto-Save"
+msgstr "自動保存"
+
+#: src/savegame.cpp:190 src/savegame.cpp:194
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr "警告:読み込もうとしたファイルは壊れていますが、読み込みを続行します。\n"
-#: src/savegame.cpp:243
+#: src/savegame.cpp:241
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr "このセーブデータはサポート対象外の古いバージョン($version_number|)のものです。読み込むことができません。"
-#: src/savegame.cpp:251
+#: src/savegame.cpp:249
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you"
" wish to try to load it?"
msgstr "このセーブデータは異なるバージョン($version_number|)のものです。読み込んでみますか?"
-#: src/savegame.cpp:254 src/savegame.cpp:298
+#: src/savegame.cpp:252 src/savegame.cpp:296
msgid "Load Game"
msgstr "ゲームの再開"
-#: src/savegame.cpp:298
+#: src/savegame.cpp:296
msgid "Replays are not supported in multiplayer mode."
msgstr "マルチプレイヤーモードではリプレイはサポートされていません。"
-#: src/savegame.cpp:305
+#: src/savegame.cpp:303
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "マルチプレイヤーゲームのセーブデータではありません。"
-#: src/savegame.cpp:332
+#: src/savegame.cpp:330
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "ゲームを保存できませんでした:"
-#: src/savegame.cpp:402
+#: src/savegame.cpp:398
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "セーブデータは既に存在します。上書きしますか?"
-#: src/savegame.cpp:403
+#: src/savegame.cpp:399
msgid "Overwrite?"
msgstr "上書きしますか?"
-#: src/savegame.cpp:411
+#: src/savegame.cpp:407
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr "ファイル名の末尾には「 .gz 」「.bz2」をつけることはできません。その拡張子を削除して下さい。"
-#: src/savegame.cpp:470
+#: src/savegame.cpp:468
msgid "Saved"
msgstr "保存完了"
-#: src/savegame.cpp:470
+#: src/savegame.cpp:468
msgid "The game has been saved."
msgstr "ゲームは保存されました。"
-#: src/savegame.cpp:500 src/savegame.cpp:520
+#: src/savegame.cpp:498 src/savegame.cpp:518
msgid "Could not write to file"
msgstr "ファイルに書き込みできませんでした。"
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "ゲームを自動保存できませんでした。手動で保存して下さい。"
-#: src/savegame.cpp:627
+#: src/savegame.cpp:623
msgid "Save Game"
msgstr "ゲームの保存"
+#: src/savegame.cpp:637
+msgid "Game state is corrupted"
+msgstr ""
+
#: src/serialization/parser.cpp:153
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "行頭に予期せぬ文字があります"
msgid "infix_binary^i"
msgstr "i"
-#: src/synced_user_choice.cpp:328
+#: src/synced_user_choice.cpp:326
msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
msgstr "陣営 $sides からの $desc のために待機しています"
-#: src/terrain/terrain.cpp:179
+#: src/terrain/terrain.cpp:181
msgid "Allied village"
msgstr "同盟軍所有の村"
-#: src/terrain/terrain.cpp:184
+#: src/terrain/terrain.cpp:186
msgid "Enemy village"
msgstr "敵所有の村"
-#: src/terrain/terrain.cpp:189
+#: src/terrain/terrain.cpp:191
msgid "Owned village"
msgstr "自軍所有の村"
-#: src/theme.cpp:308
+#: src/theme.cpp:310
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "border_size は 0.0 から 0.5 の間であるべきです。"
-#: src/theme.cpp:551 src/theme.cpp:556
+#: src/theme.cpp:553 src/theme.cpp:558
msgid "Hotkey(s): "
msgstr "ホットキー:"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> 移動力"
-#: src/units/types.cpp:543 src/units/types.hpp:182
+#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:181
msgid "chaotic"
msgstr "混沌"
-#: src/units/types.cpp:543 src/units/types.hpp:180
+#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:179
msgid "lawful"
msgstr "秩序"
-#: src/units/types.cpp:543 src/units/types.hpp:183
+#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:182
msgid "liminal"
msgstr "薄明"
-#: src/units/types.cpp:543 src/units/types.hpp:181
+#: src/units/types.cpp:546 src/units/types.hpp:180
msgid "neutral"
msgstr "中立"
-#: src/units/types.cpp:544 src/units/types.cpp:910
+#: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:913
msgid "female^chaotic"
msgstr "混沌"
-#: src/units/types.cpp:544 src/units/types.cpp:908
+#: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:911
msgid "female^lawful"
msgstr "秩序"
-#: src/units/types.cpp:544 src/units/types.cpp:909
+#: src/units/types.cpp:547 src/units/types.cpp:912
msgid "female^neutral"
msgstr "中立"
-#: src/units/types.cpp:545 src/units/types.cpp:911
+#: src/units/types.cpp:548 src/units/types.cpp:914
msgid "female^liminal"
msgstr "薄明"
-#: src/units/unit.cpp:1771
+#: src/units/unit.cpp:1818
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
-#: src/units/unit.cpp:1777
+#: src/units/unit.cpp:1824
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
-#: src/units/unit.cpp:1788
+#: src/units/unit.cpp:1835
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
msgstr[0] "移動力 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
-#: src/units/unit.cpp:1794
+#: src/units/unit.cpp:1841
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
msgstr "視界 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
-#: src/units/unit.cpp:1798
+#: src/units/unit.cpp:1845
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
msgstr "ジャミング <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
-#: src/units/unit.cpp:1803
+#: src/units/unit.cpp:1850
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
msgstr "レベルアップに必要な XP <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
-#: src/units/unit.cpp:1807
+#: src/units/unit.cpp:1854
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
msgstr[0] "攻撃回数 <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
-#: src/units/unit.cpp:1814
+#: src/units/unit.cpp:1861
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
msgstr "召喚コスト <span color=\"$color\">$number_or_percent</span>"
-#: src/units/unit.cpp:2219
+#: src/units/unit.cpp:2266
msgid "$effect_description per level"
msgstr "レベルにつき $effect_description"
msgid "$year AF"
msgstr ""
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1089
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1094
msgid "SHOW ALL allies’ plans"
msgstr "全ての同盟軍の計画を表示"
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1090
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1095
msgid "HIDE ALL allies’ plans"
msgstr "全ての同盟軍の計画を非表示"
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1104
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1109
msgid "Show plans for $player"
msgstr "$player の計画を表示"
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1106
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1111
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "$player の計画を非表示"
-#: src/whiteboard/manager.cpp:1109
+#: src/whiteboard/manager.cpp:1114
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "行動予定オプション"