OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-tutorial / ja.po
index 3345767..1a98051 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:34 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-12 07:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:40 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:44+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,9 +41,11 @@ msgstr "どのキャラクターでプレイしますか?"
 msgid "Konrad"
 msgstr "Konrad"
 
+#. [modify_side]
 #. [lua]: wml_actions.select_character
 #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:77
 #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:95
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148
 msgid "Li’sar"
 msgstr "Li’sar"
 
@@ -86,13 +88,23 @@ msgid "Get yourself killed"
 msgstr "あなたが殺される"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:149
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:144
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:161
 msgid "Welcome to Wesnoth!"
 msgstr "Wesnothへようこそ!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:151
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
+msgid ""
+"This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
+"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
+"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=narrator
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
 msgid ""
 "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and"
 " your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
@@ -101,7 +113,7 @@ msgid ""
 msgstr "このチュートリアルでは、Konradを操作します。Konradは主塔の上にいます。そして、Konradの師匠、Delfadorは川の東岸にいます。マウスカーソルをユニット(マップ上のキャラクター)上に重ねると、ユニットの能力などが画面の右側に表示されます。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
 msgid ""
 "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and"
 " your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
@@ -110,171 +122,169 @@ msgid ""
 msgstr "このチュートリアルではLi’sarを操作します。Li’sarは主塔の上にいます。そして、Li’sarの師匠、Delfadorは川の東岸にいます。マウスカーソルをユニット上に重ねると、ユニットの能力などが画面の右側に表示されます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173
 msgid "Click on Konrad"
 msgstr "Konradをクリックしましょう"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
 msgid "Click on Li’sar"
 msgstr "Li’sarをクリックしましょう"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:201
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:217
 msgid "Movement"
 msgstr "移動"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:203
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
 msgid ""
 "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
 "highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
 "which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
-"one hex uses one movement point, but moving across different types of hexes,"
-" or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about that later. "
-"To move, simply click on your destination. You can press <b>u</b> to undo a "
-"move if you move to the wrong place."
-msgstr "あなたがユニット(今回の例だとKonrad)を選択すると、ユニットが移動できるヘクス(マス)が明るくなります。全てのユニットは<i>移動力(MP:Movement Point)</i>を持っており、ユニットが毎ターン何ヘクス移動できるかが示されています。普通は、1ヘクス移動する際には移動力を1消費しますが、<i>地形</i>によっては2以上消費することがあります。 詳しいことは、後で学ぶことになるでしょう。移動したい時は、行きたいヘクスをクリックしましょう。移動するヘクスを間違えてしまった時は、<b>u</b>キーを押すと移動前のヘクスに戻ることができます。"
+"one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on "
+"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
+"wrong place.)"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
 msgid ""
 "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are "
 "highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
 "which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving "
-"one hex uses one movement point, but moving across different types of hexes,"
-" or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about that later. "
-"To move, simply click on your destination. You can press <b>u</b> to undo a "
-"move if you move to the wrong place."
-msgstr "あなたがユニット(今回の例だとLi’sar)を選択すると、ユニットが移動できるヘクス(マス)が明るくなります。全てのユニットは<i>移動力(MP:Movement Point)</i>を持っており、ユニットが毎ターン何ヘクス移動できるかが示されています。普通は、1ヘクス移動する際には移動力を1消費しますが、<i>地形</i>によっては2以上消費することがあります。 詳しいことは、後で学ぶことになるでしょう。移動したい時は、行きたいヘクスをクリックしましょう。移動するヘクスを間違えてしまった時は、<b>u</b>キーを押すと移動前のヘクスに戻ることができます。"
+"one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on "
+"your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
+"wrong place.)"
+msgstr ""
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:222
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
 msgid "Move Konrad next to Delfador."
 msgstr "KonradをDelfadorの隣に移動させましょう。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:224
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232
 msgid "Move Li’sar next to Delfador."
 msgstr "Li’sarをDelfadorの隣に移動させましょう。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:241
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
 msgstr "おはようございます、Delfador!実戦の時が来たのですね?"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:242
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:250
 msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
 msgstr "Delfador、おはよう!実戦の時が来たのかしら?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:247
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:255
 msgid "Um, well..."
 msgstr "うむ、そうじゃな..."
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:252
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:260
 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
 msgstr "敵はオークですか?それともトロル?"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:253
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:261
 msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
 msgstr "演習相手のオークでも見つけてきたの?ひょっとしてトロル?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:258
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:266
 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
 msgstr "静かに!おぬしのために敵を用意しよう…"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:305
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:313
 msgid "... this quintain!"
 msgstr "…このクィンティンを!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:310
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318
 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
 msgstr "クィンティン?人形と戦えというのですか?"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:311
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
 msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
 msgstr "クィンティンですって?人形と戦えというの?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:317
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:325
 msgid ""
 "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
 "you’ll win."
 msgstr "おぬしは $student_hp のHPと剣を持っておる。おぬしなら勝てるはずじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:322
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330
 msgid ""
 "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
 "sure you’ll win."
 msgstr "おぬしは $student_hp HP(hitpoint:体力)と剣を持っておる。おぬしの勝利を信じておるぞ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:337
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:338
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:345
 msgid "Attacking"
 msgstr "攻撃"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:332
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
 msgid ""
-"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
+"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
 "(the quintain). You will see an attack description. When you click "
 "<b>OK</b>, Konrad will attack."
-msgstr "攻撃を行うには、まず攻撃者(Konrad)を選択し、次に目標(クィンティン)を選択します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「OK」</b>をクリックすれば、攻撃を開始します。"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:339
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
 msgid ""
-"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
+"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
 "(the quintain). You will see an attack description. When you click "
 "<b>OK</b>, Li’sar will attack."
-msgstr "クィンティンに攻撃するためには、まず攻撃者(Li’sar)を選択し、次に目標(クィンティン)を選択します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「OK」</b>をクリックすれば攻撃を開始します。"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:354
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362
 msgid "Hey! This quintain fights back!"
 msgstr "そんな! クィンティンが反撃してくるなんて!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367
 msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
 msgstr "ふむ、ただの人形から始めるべきじゃったかの?"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:364
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:372
 msgid "Should I retreat?"
 msgstr "退却すべきですか?"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:373
 msgid "female^Should I retreat?"
 msgstr "退却した方がいいかしら?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:370
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:730
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:756
 msgid "Good idea!"
 msgstr "ナイスアイディア!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:376
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:383
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:384
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:391
 msgid "Crowns"
 msgstr "王冠"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:386
 msgid ""
 "The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
 "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
@@ -282,7 +292,7 @@ msgid ""
 msgstr "金の冠があなたのリーダー(Konrad)の上に表示されていますが、これはこのユニットが陣営のリーダーであることを示しています。ほとんどのシナリオでは、あなたのリーダーが倒された時点で敗北となります。リーダーは安全に保ちましょう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:385
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:393
 msgid ""
 "The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
 "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
@@ -290,32 +300,32 @@ msgid ""
 msgstr "金の冠があなたのリーダー(Li’sar)の上に表示されていますが、これはこのユニットが陣営のリーダーであることを示しています。ほとんどのシナリオでは、あなたのリーダーが倒された時点で敗北となります。リーダーは安全に保ちましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:395
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403
 msgid ""
 "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain"
 " now gets to attack."
 msgstr "残念ながら、おぬしのターンはクィンティンへの攻撃で使い切ってしまった。次はクィンティンのターンじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:400
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408
 msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
 msgstr "<i>人形の癖に</i>ターンがあるのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:405
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413
 msgid ""
-"Yes. It’s a magical quintain! It gets 5 chances to hit you for 3 damage "
-"each. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
+"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
+"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
 "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
-msgstr "そうじゃ。魔法のクィンティンなのじゃ!こいつは3ダメージの攻撃を5回しかけてくる。全て攻撃が当たってしまうと、HPが $student_hp から $($student_hp-15) になってしまうぞ。幸運を祈る!"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:412
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420
 msgid "Turns"
 msgstr "ターン"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:414
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:422
 msgid ""
 "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
 "you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
@@ -327,57 +337,56 @@ msgid ""
 msgstr "毎ターン、それぞれの陣営には移動する機会が与えられます。移動や攻撃を終えたのなら、画面右下にある<b>ターン終了</b>のボタンを押しましょう。すると、AIや他のプレイヤーに操作されているチームにターンが移ります。一部のシナリオでは、最大のターン数(ターン制限)が決められています。画面上部にある旗のアイコンの隣を見れば、現在のターンとターン制限を確認できます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:417
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:466
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:554
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:355
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:425
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:562
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381
 msgid "End your turn"
 msgstr "ターンを終了しましょう"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:434
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442
 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
 msgstr "うぅ!休まなければ!HPが $student_hp しか残っていません!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:435
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443
 msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
 msgstr "痛い! HPが $student_hp しか残ってないわ! 傷を癒やす必要があるわね!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:440
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:448
 msgid ""
 "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
 "and ending your turn on one will heal you. To a village!"
 msgstr "おぬしの近くには2つの村がある。村を訪ねるのは良い考えじゃ。村でターンを終えると、次のターンの開始時に回復する。村へ行くのじゃ! "
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:444
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:452
 msgid "Move Konrad to a nearby village"
 msgstr "近くの村に移動しましょう"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:446
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:454
 msgid "Move Li’sar to a nearby village"
 msgstr "Li’sarを近くの村に移動させましょう"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:459
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:467
 msgid "Villages"
 msgstr "村"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:461
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
 msgid ""
 "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
 "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
 "many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
-"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
-"own."
-msgstr "あなたは村を確保しました!あなたの陣営の色の旗が上がり、あなたが確保した村の総数が増えました。画面上部にある家のアイコンの隣にあなたの村の数が表示されています。村はユニットを雇用するためのゴールドを供給します。毎ターン、確保している村1つにつき2ゴールドを得ることができます。 "
+"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:483
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491
 msgid ""
 "Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages"
 " heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, "
@@ -386,22 +395,22 @@ msgid ""
 msgstr "村でターンを開始すると、少し回復できるぞ!村では毎ターンHPを8回復するが、ユニットのHPが満タンだと何も起きん。今回の場合、おぬしは $student_hp_heal_amount 回復したのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:488
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:496
 msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
 msgstr "さあ、クィンティンに対抗するために雇用を行うのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:493
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501
 msgid "I’ll recruit some elves!"
 msgstr "では、エルフを雇用します!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:494
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:502
 msgid "female^I’ll recruit some elves!"
 msgstr "エルフを雇うわ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:499
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:507
 msgid ""
 "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
 "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you"
@@ -409,22 +418,22 @@ msgid ""
 msgstr "良いぞ!じゃが、このターンにはクィンティンには攻撃しない方が良いじゃろう。その代わり、おぬしは主塔に戻って2体のユニットを雇用するのじゃ。ゴールドはたっぷり持っておるはずじゃ。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511
 msgid "Move Konrad to the keep"
 msgstr "主塔(城の塔)に移動しましょう"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:505
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513
 msgid "Move Li’sar to the keep"
 msgstr "主塔(城の塔)に移動しましょう"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:523
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:531
 msgid "Recruiting"
 msgstr "雇用"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:525
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533
 msgid ""
 "Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle"
 " tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
@@ -434,75 +443,75 @@ msgid ""
 msgstr "あなたが<i>主塔</i>にいる間、ユニットを<i>雇用</i>することができます。周りにある城ヘクスを右クリックして<b>雇用</b>を選択してください。しかし、新しく雇用したユニットはそのターンの間は行動できません。行動できるようになるのは次のターンからです。このシナリオでは、あなたはエルフの戦士を雇用することができます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:528
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536
 msgid "Recruit two Elvish Fighters"
 msgstr "エルフの戦士を2人雇用しましょう"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:547
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555
 msgid "Traits"
 msgstr "特性"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:549
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557
 msgid ""
 "Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
 "under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
 "troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move a extra hex "
-"each turn, or units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
-"experience to level up. A full list of all possible traits may be found in "
-"help."
-msgstr "新しく雇用したユニットの<i>特性</i>を確認しましょう。ユニットの特性はサイドバーの種族の下に表示されます。特性は戦略にも影響を与えます。例えば、<i>敏捷</i>特性を持つユニットは毎ターン1ヘクス多く移動できますし、<i>知的</i>特性を持つユニットはレベルアップまでの必要XP(経験値)が20%減ります。付加される可能性のある特性はヘルプで確認できます。"
+"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
+"experience to level up."
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:585
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
 msgid ""
 "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
 msgstr "あー、クィンティンのHPが2回復してる! 一気に攻撃すればよかった!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:586
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:594
 msgid ""
 "female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
 "once!"
 msgstr "あら!クィンティンのHPが 2 回復したわ!一気に攻撃した方が良かったようね!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:591
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:599
 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
 msgstr "そうじゃ。前のターンに何もしなかったユニットは、少しだけ回復することができるのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:596
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604
 msgid ""
 "Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
 "have two kinds of attack..."
 msgstr "おぬしの戦士たちをクィンティンに向かわせる前に、攻撃には2種類あることを知る必要があるじゃろう..."
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:601
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609
 msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
 msgstr "最もダメージを与えられる武器で攻撃させましょう!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:602
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610
 msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
 msgstr "できるだけ強力な攻撃を行うように指示するわ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:607
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
 msgid ""
-"And which would that be? The sword (5×4) or the bow (3×3)? I suppose you’ll "
-"find out..."
-msgstr "ではそれはどちらじゃ? 剣(5x4)か弓(3x3)か? おぬしなら分かるはずじゃが..."
+"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
+"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
+"suppose you’ll find out..."
+msgstr ""
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
 msgid "Attack the quintain with your fighters"
 msgstr "戦士でクィンティンを攻撃しましょう"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:621
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:629
 msgid ""
 "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
 "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
@@ -510,49 +519,50 @@ msgid ""
 msgstr "おぬしはもう自らクィンティンに挑むような愚かなまねはしないじゃろう。まずは雇用した戦士を使うのじゃ。彼らは大きな助けになる。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:652
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
 msgid ""
-"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i>"
-" attack. The quintain defended with its melee attack (3×5). The ranged "
-"attack (the bow) would have been safer."
-msgstr "エルフの戦士は<i>近接</i>攻撃の剣(5x4:5ダメージの4回攻撃)で攻撃したな。クィンティンも近接攻撃(3x5)で防御するから、遠隔攻撃(弓)の方が安全じゃろう。"
+"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
+"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
+"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
+"have been safer."
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:664
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
 msgid ""
-"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage, 3 "
-"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
-"could not defend itself."
-msgstr "エルフの戦士は弓を使ったな。これは<i>遠隔</i>攻撃(3x3:3 ダメージの3回攻撃)じゃ。クィンティンは近接攻撃しか持たないので、反撃することができなかったのじゃ。"
+"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
+"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
+"attack, so it could not defend itself."
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:679
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687
 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
 msgstr "2 人のエルフで攻撃し続けるのじゃ。クィンティンが倒れるまで!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:694
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702
 msgid "Maybe you should recruit another elf?"
 msgstr "エルフをもう一人雇用した方がよいのではないかの?"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:704
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:712
 msgid "Unit Descriptions"
 msgstr "ユニット解説"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:714
 msgid ""
 "You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
 msgstr "ユニットを右クリックして<b>ユニットの解説</b>を見ることができます。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:716
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:724
 msgid "Protect Your Troops"
 msgstr "ユニットの保護"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:718
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:726
 msgid ""
 "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
 "needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
@@ -560,29 +570,29 @@ msgid ""
 msgstr "傷ついたユニットは村に戻し、戦力が足りなければさらにユニットを雇用しましょう。<i>経験値(XP)</i>が貯まったユニットはレベルアップが近いので、大事にしましょう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:728
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:736
 msgid "Support"
 msgstr "維持費"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:730
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:738
 msgid ""
 "Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
 "each unit costs you one gold per turn."
 msgstr "毎ターン、自軍のユニット1体につき1ゴールドの<i>維持費</i>を払う必要があります。しかし、占拠している村1つにつき、1ゴールドの維持費を無料にできます。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:740
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:748
 msgid "You had really better finish off that quintain."
 msgstr "そろそろクィンティンを仕留めた方が良いぞ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:750
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:758
 msgid "Advancement"
 msgstr "レベルアップ"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:752
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:760
 msgid ""
 "When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
 "present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a"
@@ -592,90 +602,91 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットが十分な経験値(HPバーの横にあるXPバーで確認できます)を獲得すると、レベルアップします。エルフの戦士は2つのレベルアップ先を持っており、どちらかを選ぶことができます。しかしながら、レベル2ユニットはレベル1ユニットの2倍の維持費が必要となります。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:762
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:770
 msgid "Defenses"
 msgstr "回避"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:765
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773
 msgid ""
 "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
 "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
 "<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
 "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
-"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
-"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
-msgstr "ユニットを選択している時、マップ上でマウスを動かすごとに異なるパーセンテージが表示されます。この数値は地形の種類によって決まっており、高いほど<i>回避</i>できる確率が上がります。例えば、大抵のユニットは城や村では回避率が高く、川の中では低くなります。しかしながら、このクィンティンの攻撃は<i>魔法</i>攻撃なので、あなたがどんな地形にいても70%の確率で攻撃が命中します。"
+"rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
+"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
+"targets occupy."
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:777
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
 msgid "Agh! This training is too much for me..."
 msgstr "うぐ!訓練辛すぎだよ..."
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:778
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786
 msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
 msgstr "あぁ!少し無理をし過ぎたようね..."
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:808
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:816
 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
 msgstr "クィンティンを倒すことで、経験値を手に入れたぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:813
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821
 msgid ""
 "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
 "Gain enough experience and you’ll become more powerful."
 msgstr "そうじゃ、戦いを通して経験値を貯めるのじゃ。特に、敵にトドメを刺すと経験値は多く手に入る。経験を積むことで、ユニットは強くなるのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:819
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
 msgid ""
 "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
 "we have real work to do..."
 msgstr "さあ、Konradよ。さらに練習用のクィンティンを置いておくぞ!それが終わったら、ひと仕事してもらおうかの..."
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:824
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
 msgid ""
 "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
 "we have real work to do..."
 msgstr "さあ、Li’sarよ。さらに練習用のクィンティンを置いておくぞ!それが終わったら、ひと仕事してもらおうかの..."
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:903
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911
 msgid "Note"
 msgstr "メモ"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:905
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:913
 msgid ""
 "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
 "should be able to kill them one at a time."
 msgstr "クィンティンは1ヘクスの距離まで近づいたときにだけ攻撃してきます。注意してプレイすれば、1体ずつ倒すことができるはずです。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:914
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922
 msgid ""
 "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle"
 " next?"
 msgstr "よし、基本は分かったぞ。進もう!次こそは実戦かな?"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:915
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:923
 msgid ""
 "female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real"
 " battle next?"
 msgstr "よし、基本は分かったわ。行きましょう! 次こそは実戦かしら?"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:931
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:939
 msgid "Victory"
 msgstr "勝利"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:933
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
 msgid ""
 "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
 "scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
@@ -765,22 +776,30 @@ msgstr "Li’sarの死"
 msgid "Death of Galdrad"
 msgstr "Galdradの死"
 
+#. [message]: speaker=narrator
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
+msgid ""
+"Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
+"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
+"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
+msgstr ""
+
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169
 msgid ""
 "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
 "of scarecrows, perhaps?"
 msgstr "やあ、Galdrad!またDelfadorが魔法の刺客を送り込んできたのかい?もしかして、かかしの群れとか?"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:149
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170
 msgid ""
 "female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
 "flock of scarecrows, perhaps?"
 msgstr "あら、Galdrad!また魔法の刺客をDelfadorが送り込んできたのかしら?もしかして、かかしの群れとか?"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:155
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176
 msgid ""
 "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
 "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
@@ -789,7 +808,7 @@ msgid ""
 msgstr "Konrad、これは試合ではありません!オークが川の向こう側で野営しています。ここはエルフ領であるというのに、オークたちは侵入してきたのです。愚かなものです、我々エルフは森で機動力、回避率が向上するのですから。私が補佐しますから、二度と我々を脅かすことが無いようにオークのリーダーを倒してください。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:160
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181
 msgid ""
 "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
 "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
@@ -798,31 +817,31 @@ msgid ""
 msgstr "Li’sar、これは試合ではありません!オークが川の向こう側で野営しています。ここはエルフ領であるというのに、オークたちは侵入してきたのです。愚かなものです、我々エルフは森で機動力、回避率が向上するのですから。私が補佐しますから、二度と我々を脅かすことが無いようにオークのリーダーを倒してください。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:166
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187
 msgid "What should I do?"
 msgstr "さて、どうしようか?"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:167
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188
 msgid "female^What should I do?"
 msgstr "何をすればいいかしら?"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:191
 msgid ""
 "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of"
 " the river. He should be little trouble."
 msgstr "まず、川の中央にいるオークの兵卒をなんとかしなければいけません。少し面倒です。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:172
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:193
 msgid ""
 "By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
 "the real fight will begin."
 msgstr "それまでに、彼らのリーダーは沢山のユニットを雇って私たちの方に送り込んでくるでしょう。そこからが正念場です。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:174
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
 msgid ""
 "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
 "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
@@ -831,7 +850,7 @@ msgid ""
 msgstr "川に暗い部分があるのが分かりますか?あそこは深すぎてどちらの岸からも渡ることができません。オークは東側にある水色の狭い帯状の浅瀬をゆっくりと渡ってくるでしょう。そこで私たちは岸で待ち、水の中から這い上がってくるオークを迎え撃つのです。そうすれば、オークは無防備となり、私たちは森に守られます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
 msgid ""
 "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
 "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
@@ -839,25 +858,25 @@ msgid ""
 msgstr "また、橋を渡って来る可能性も高いでしょう。中央の島が鍵です。島には村があり、傷を癒やすことができますし、森で地の利を得ることもできます。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:180
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201
 msgid "Let’s go! Attack!"
 msgstr "行こう!攻撃開始!"
 
 #. [message]: speaker=student
 #. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:182
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
 msgid "female^Let’s go! Attack!"
 msgstr "行くわよ!攻撃開始!"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208
 msgid ""
 "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
-"singlehandedly?"
-msgstr "お待ちください!軍勢を集める必要があります。それとも、1人でオークに挑むつもりですか?"
+"single-handedly?"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:200
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
 msgid ""
 "I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</i> "
 "them so as to start off the battle with more experienced units. Think "
@@ -866,14 +885,14 @@ msgid ""
 msgstr "あなたと共に訓練を終えた兵士たちがいるはずです!経験豊富な兵を<i>召還</i>し、戦いを始めましょう。ですが、召還するユニットの持つXPが低すぎる場合、新しい兵を雇用した方が良いでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:206
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227
 msgid ""
 "Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
 "formidable, so you should recall them as well."
 msgstr "あなたのユニットの一部はレベルアップしているようですね。高レベルユニットは強力ですから、召還しておくべきでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:242
 msgid ""
 "Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have "
 "to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
@@ -882,12 +901,12 @@ msgid ""
 msgstr "残念なことに、あなたの兵たちは訓練を生き残れなかったようですね。従って、新しいユニットを雇用する必要があります。熟練した兵がいたのなら、<i>召還</i>することができたのですが。高レベルのユニットはオークとの戦いでより役に立つでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:228
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:249
 msgid "Recalling"
 msgstr "召還"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:230
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251
 msgid ""
 "In addition to recruiting new units each scenario, you can also "
 "<i>recall</i> your experienced veterans from previous scenarios, for the "
@@ -900,7 +919,7 @@ msgid ""
 msgstr "新しいユニットを雇用することに加えて、20ゴールド払うことで以前のシナリオで活躍したユニットを<i>召還</i>することができます。高レベルのユニットや良い組み合わせの特性を持つユニットを召還することで、複数のシナリオに渡って強力な軍隊を編成することができます。ユニットを召還したければリーダーを主塔に移動させて、付近の城ヘクスを右クリックして<i>召還</i>を選択してください。<i>召還</i>するだけでなく、新しい兵を雇用することも忘れないでください。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:256
 msgid ""
 "You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
 "Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit "
@@ -909,17 +928,17 @@ msgid ""
 msgstr "このシナリオでは新たに2種類のユニットを雇用できます。エルフの射手とエルフの女呪術師です。ユニットの特徴については、雇用した時にお伝えしましょう。個人的には、射手と戦士をそれぞれ2人ずつ、呪術師を1人といったようにバランス良く雇用することをおすすめします。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:238
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:259
 msgid "Recruit or recall your troops"
 msgstr "兵を雇用・召還しましょう"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:252
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:273
 msgid "Elvish Shaman"
 msgstr "エルフの女呪術師"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:253
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:274
 msgid ""
 "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
 "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
@@ -927,27 +946,38 @@ msgid ""
 msgstr "女呪術師は貧弱なユニットですが、隣にいる自軍・同盟軍のユニットを<i>回復</i>する力を持ちます。また、<i>遅化</i>効果のある攻撃を持ちます。遅化は敵の攻撃力を1ターンの間半分にします。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:258
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:286
 msgid "Abilities and Weapon Specials"
 msgstr "能力と特殊武器"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:260
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281
+msgid ""
+"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
+"usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
+"behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has"
+" the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 "
+"hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, especially "
+"ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending them into "
+"battle."
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=narrator
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288
 msgid ""
-"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle.\n"
-"\n"
 "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
 "\n"
 "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be found in help."
-msgstr "一部のユニットは特殊な<i>能力</i>を備えています。少しだけステータスを変化させる特性とは違い、能力は通常のユニットには無い特殊な挙動を与えます。今回のケースでは、エルフの女呪術師は<i>回復</i>能力を持っており、隣接する自軍・同盟軍のユニットを毎ターンの開始時に4回復します。回復のような能力を持つユニットは非常に有用で、戦場に送る時は注意するべきでしょう。\n\n特殊武器は攻撃をより強力にするものです。今回のケースでは、呪術師は巻きつき攻撃に<i>遅化</i>効果を持っています。この攻撃を受けた敵は、1ターンの間攻撃力が半分になります。他の特殊武器の例を挙げると、先制は相手から攻撃をしかけられたとしても先に攻撃を開始し、魔法は必ず70%の命中率となります。\n\n能力と特殊武器の一覧については、特性と同様にヘルプを参照してください。"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305
 msgid "Elvish Archer"
 msgstr "エルフの射手"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:280
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:306
 msgid ""
 "Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer"
 " has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong "
@@ -956,38 +986,38 @@ msgid ""
 msgstr "近接攻撃を得意とするエルフの戦士とは異なり、エルフの射手は遠隔攻撃が得意です。遠隔攻撃は強力な近接攻撃を持つユニットを攻撃するのに最適で、逆もまたしかりです。これによって、敵ユニットからの反撃ダメージを抑えることができます。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:307
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
 msgid ""
 "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of"
 " healing, but not much offensive potential."
 msgstr "フフフ、呪術師がお好きなようですね!彼女たちは回復は得意ですが、残念ながら攻撃的な能力は持ちませんよ?"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:318
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:344
 msgid ""
 "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
 "more income; there are some villages near the keep you can capture."
 msgstr "このターンには雇用したユニットは動けなくとも、あなたは移動できます。より多くの収入が必要でしょうし、主塔の近くの村を確保しておきましょう。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:321
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:347
 msgid "Capture a village"
 msgstr "村を確保しましょう"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:336
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:362
 msgid ""
 "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support"
 " one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
 msgstr "良いですね!Delfadorが言っていたように、それぞれの村ごとに1ゴールドの維持費が免除されます。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:341
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:367
 msgid "Income and Upkeep"
 msgstr "収入と維持費"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:343
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:369
 msgid ""
 "Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, "
 "<i>upkeep</i> is subtracted from that. You can support as many levels worth "
@@ -997,12 +1027,12 @@ msgid ""
 msgstr "毎ターン、確保している村1つにつき2ゴールドの収入が手に入ります。しかし、<i>維持費</i>がそこから引かれます。村の数が自軍ユニットのレベルの合計値以上であれば、維持費は0となります。しかし、レベルの合計値が上であれば、その分を維持費として毎ターン支払わなければなりません。ユニットを雇い過ぎると、収入がマイナスになり、毎ターンゴールドが減っていくので注意してください。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:348
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
 msgid "Status Table"
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:350
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
 msgid ""
 "The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
 "Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
@@ -1011,35 +1041,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:368
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394
 msgid ""
 "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
 "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
 msgstr "Konrad、戦略を話しあいましょう。ユニットたちの攻撃準備はできています。オークのリーダーも徴兵を開始したようです。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:373
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399
 msgid ""
 "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
 "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
 msgstr "さあ、お嬢さん。戦略を話し合いましょう。ユニットの攻撃準備はできています。オークのリーダーも徴兵を開始したようです。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:379
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405
 msgid ""
 "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
 "him quickly."
 msgstr "Galdrad、川瀬に向かえばオークのリーダーの主塔に素早く近づくことができるんじゃないかな。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:380
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:406
 msgid ""
 "female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
 "dispatch him quickly."
 msgstr "Galdrad、川瀬に向かえば、オークのリーダーの主塔に素早く近づくことができるはずよ。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:385
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
 msgid ""
 "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
 "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
@@ -1049,7 +1079,7 @@ msgid ""
 msgstr "そうかもしれません。しかし、エルフ(だけでなくオークも)は水の中では<i>回避率</i>が低下します。川の中では動きが遅くなりますし、攻撃を受ければ80%の確率で命中してしまいます。川を渡るのは危険でしょう。エルフは森の中では高い回避率を得ますから、森の中に留まってオークを攻撃した方が良いのではないかと思います。森にとどまれば、少なくとも60%の回避を得ることができます。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:390
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416
 msgid ""
 "However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
 "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
@@ -1057,20 +1087,20 @@ msgid ""
 msgstr "しかし、川瀬を見てください。オークは我々の軍に忍び寄り、背後を取ろうとすると思います。少数のユニットを川岸と村に送った方が良いでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:395
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:421
 msgid ""
 "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
 msgstr "わかったよ。あの橋を渡る時は注意した方が良さそうだね。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:396
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:422
 msgid ""
 "female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
 "crossing."
 msgstr "確かにそうね。橋を渡る時には注意するわ。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
 msgid ""
 "That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
 "your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
@@ -1081,12 +1111,12 @@ msgid ""
 msgstr "オークの兵卒が道を塞いでいます。兵卒は遠隔攻撃を持たないので、射手なら低いリスクで攻撃を仕掛けることができます。このターン中は兵卒に攻撃を行うことはできませんが、何もしないわけにはいきません。次のターンに兵卒を攻撃できるように、移動しておくと良いでしょう。川のこちら側には、他の村もあります。収入と回復のためにも、それらを防衛するべきです。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:429
 msgid "Long-distance Movement"
 msgstr "長距離の移動"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431
 msgid ""
 "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
 "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
@@ -1094,20 +1124,20 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットを選択して移動先をクリックすることで、複数ターンかかる場所への移動命令をあらかじめ出しておくことができます。その際には、そこに到達するまでにかかるターン数が数字で表示されます。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:410
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:436
 msgid ""
 "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
 msgstr "私は主塔に留まって、さらにユニットを雇用しようかな。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437
 msgid ""
 "female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
 "units."
 msgstr "私は主塔に留まって、増援を雇用しようかしら。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:417
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:443
 msgid ""
 "You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
 "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
@@ -1116,7 +1146,7 @@ msgid ""
 msgstr "良く学んでいるようですね、Konrad。リーダーを安全に保ち、主塔の近くに留まるのも良いアイディアです。戦局はすぐに変わっていきますから、いつでも増援を送れるようにしておきたいですね。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:422
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
 msgid ""
 "You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
 "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
@@ -1125,12 +1155,12 @@ msgid ""
 msgstr "よく学んでいるようですね、Li’sar。リーダーを安全に保ち、主塔の近くに留まるのも良いアイディアです。戦局はすぐに変わっていきますから、いつでも増援を送れるようにしておきたいですね。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:432
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:458
 msgid "Tracking Enemy Movement"
 msgstr "敵の移動可能範囲の確認"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:434
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:460
 msgid ""
 "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
 "see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
@@ -1138,23 +1168,23 @@ msgid ""
 msgstr "敵ユニットの上にマウスカーソルを置くことで、1ターンの間に移動できる範囲を知ることができます。<b>行動</b>メニューから<b>敵の動きを見る</b>を選択することで、全ての敵ユニットが移動できる範囲を一度に知ることができます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463
 msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
 msgstr "ウルフライダーが来る前に、島に移動しましょう!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:468
 msgid "Can’t we just move around the orcs?"
 msgstr "オークの近くを移動してはだめかな?"
 
 #. [message]: speaker=student
 #. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:444
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470
 msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
 msgstr "オークのそばを通過できないの?"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:457
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483
 msgid ""
 "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of "
 "Control</i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that"
@@ -1163,12 +1193,12 @@ msgid ""
 msgstr "だめです。一度敵ユニットの隣に移動すれば、<i>支配領域(ZoC:Zone of Control)</i>によってそのターン中は移動ができなくなります。水中を避けて兵を島に送るには、兵卒を倒す必要があります。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:461
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:487
 msgid "Zone of Control"
 msgstr "支配領域(ZoC:Zone of Control)"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:489
 msgid ""
 "The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
 "When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
@@ -1179,7 +1209,7 @@ msgid ""
 msgstr "ユニットの周囲のヘクスには<i>支配領域(ZoC:Zone of Control)</i>が存在します。敵ユニットがこれらのヘクスに侵入すると、そのターンはそれ以上移動できなくなります(ただし、<i>散兵</i>能力を持つユニットは支配領域の影響を受けません)。支配領域を利用することで、ユニットの数が少なくとも、敵の攻撃を受け止めるバリケードを築くことができます。"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:478
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504
 msgid ""
 "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
 "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer "
@@ -1187,28 +1217,28 @@ msgid ""
 msgstr "この兵卒を倒しきることができなければ、ユニットたちが生き残ってくれることを祈ろう。もしみんなが前進することができれば、より多くの村を確保したいな。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509
 msgid ""
 "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
 "them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
 msgstr "もし呪術師が負傷したユニットの隣にいれば、次のターンの開始時に4回復してくれます。"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:517
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:543
 msgid ""
 "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
 "gained experience from striking the killing blow!"
 msgstr "オークが倒れ、橋への道が開かれたぞ!敵を倒すことで経験値を得ることもできた!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:518
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544
 msgid ""
 "female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I"
 " also gained experience from striking the killing blow!"
 msgstr "オークが倒れ、橋への道が開かれたわ!敵を倒して経験値を得ることもできたし!"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:539
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:565
 msgid ""
 "Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
 "multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
@@ -1216,7 +1246,7 @@ msgid ""
 msgstr "気を付けてください!橋の上にいる時は、複数の方向から攻撃を受けるかもしれません。オークは水の中では回避率は低いですが、数で我々を圧倒することでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
 msgid ""
 "Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
 "blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
@@ -1225,7 +1255,7 @@ msgid ""
 msgstr "良い調子です!島の村は私達のものです。森にユニットを置くことでオークを防ぐための防壁を築けますよ。オークは橋を渡らなければ、水中を進むしかありませんし、森の地形にいれば高い回避を得ることができますから。"
 
 #. [then]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:567
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593
 msgid ""
 "Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture"
 " it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
@@ -1233,7 +1263,7 @@ msgid ""
 msgstr "東の川岸にある村を確保しておくのを忘れないでください。オークは川の周りであっても村に忍び寄ってきます!一度侵入を許せば、追い払うのは難しいでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:583
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609
 msgid ""
 "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
 "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
@@ -1241,14 +1271,14 @@ msgid ""
 msgstr "敵がいる時に水の中に入り込むのは非常に危険です!80%の確率で敵の攻撃を受けてしまいます。陸に戻って、敵を待ち伏せしましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:606
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:632
 msgid ""
 "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and"
 " I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
 msgstr "主塔から離れ過ぎないでください。増援を呼ぶ必要があるかもしれませんし、オークのリーダーに乗っ取られてしまうかもしれません。気をつけましょう!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:623
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:649
 msgid ""
 "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
 "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
@@ -1256,7 +1286,7 @@ msgid ""
 msgstr "オークより先に島にある村を占拠しましょう!ユニットを村に移動させてください。また、村ヘクスにいるユニットは傷を癒やすことができます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:629
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:655
 msgid ""
 "Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
 "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is"
@@ -1266,12 +1296,12 @@ msgid ""
 msgstr "夜です、警戒を強めましょう!オーク族は<i>混沌</i>ユニットです。そのため、彼らの攻撃力は夜間に25%上昇します。一方、日中には25%減少します。つまり、日中と夜間の攻撃力にはかなりの差があります。あなたは<i>秩序</i>ユニットです。そのため、日中に強くなりますが夜には弱くなってしまいます。エルフ族は<i>中立</i>ユニットです。夜間でも日中でも影響を受けません。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:633
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659
 msgid "Time of Day"
 msgstr "時刻"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:635
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661
 msgid ""
 "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
 "<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
@@ -1281,7 +1311,7 @@ msgid ""
 msgstr "シナリオでは、ターンが経過するごとに時刻も移り変わっていきます。ユニットには4つの<i>アラインメント</i>があります。秩序、中立、混沌、薄明です。それぞれのアラインメントごとに、時刻に応じたボーナスやペナルティが与えられます。画面右側にあるミニマップの下の風景画像にマウスカーソルを合わせると、現在の時刻と各アラインメントへの影響が確認できます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:646
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672
 msgid ""
 "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
 "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
@@ -1289,19 +1319,19 @@ msgid ""
 msgstr "傷ついたユニットは村に退却させましょう。ヒーラーは一度にHPを4しか回復することができません。村にいれば8回復することができます。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:656
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:682
 msgid ""
 "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll"
 " be hard to dislodge!"
 msgstr "川を渡ってくるオークに気をつけましょう!彼らを森に入れたら、撃退するのは困難です!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:664
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690
 msgid "Tracking Unused Units"
 msgstr "行動可能ユニットの確認"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:666
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:692
 msgid ""
 "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one"
 " unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
@@ -1311,12 +1341,12 @@ msgid ""
 msgstr "<b>n</b>を押すことで、まだ行動可能なユニットを1体ずつ順番に選択することができます。また、<b>space</b> を押すことで、そのときに選択しているユニットにそのターンでの役割が終わったことを表す印(赤い宝珠)を付けることができ、後で不用意に移動させてしまうことを防げます。<b>n</b> を押しても次のユニットが選択できなくなってから、あなたのターンを終了させると安全です。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:675
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:701
 msgid "Victory Conditions"
 msgstr "勝利条件"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:677
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703
 msgid ""
 "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
 "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in  "
@@ -1324,48 +1354,48 @@ msgid ""
 msgstr "このシナリオでは、オークのリーダーを倒すことで勝利できます。シナリオの勝利条件は<b>メニュー</b>の<b>シナリオの目標</b>から確認できます。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:686
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
 msgid "Recruit the Right Units"
 msgstr "正しいユニットの雇用"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:688
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714
 msgid ""
 "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
 "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
 msgstr "状況に合わせて有利な部隊を雇用しましょう。射手は兵卒やウルフライダー、そしてオークのリーダーに対して特に効果的です。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:697
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
 msgstr "急ぎましょう、オークが守りを固める前に!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:724
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750
 msgid "I have enough gold to recruit more units!"
 msgstr "ゴールドに余裕があるし、増援を雇おうか!"
 
 #. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:725
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751
 msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
 msgstr "ゴールドに余裕があるし、増援を雇おうかしら!"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:771
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:797
 msgid ""
 "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level!"
 " Do not let it die!"
 msgstr "そのユニットは、敵をあと1人倒す(8XPを得る)とレベルが上がります!死なせてはなりません!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:793
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:819
 msgid ""
 "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
 "The village heals him each turn and provides good defense."
 msgstr "オークのリーダーが村に移動しました!奴は私が思っていたほど間抜けではないようです。村にいれば毎ターン回復することができ、さらに回避率も高くなります。"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:804
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830
 msgid ""
 "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
 "each turn and provides good defense."
@@ -1373,14 +1403,14 @@ msgstr "あのユニットが私たちの村を占拠しました!奴を追い
 
 #. [message]: speaker=unit
 #. The speaker is female
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:817
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843
 msgid ""
 "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
 "but I hope you have a plan if I miss!"
 msgstr "私を攻撃に使うのは危険です! 私の遠隔攻撃で敵を遅くすることはできますが、はずしてしまった時のことも考えて下さい!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:833
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859
 msgid ""
 "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
 "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
@@ -1388,47 +1418,47 @@ msgid ""
 msgstr "敵のリーダーをもうすぐ倒せますね!彼はレベル2ユニットですから、とどめを刺したユニットは16XPを獲得することができます。とどめを刺すユニットは慎重に選びましょう!"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:858
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884
 msgid ""
 "We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
 "He would have advanced a level soon."
 msgstr "$unit.experience XPを持つ $unit.name| を失ってしまいました。もうすぐレベルアップもできたろうに..."
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:864
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:890
 msgid ""
 "We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points."
 " She would have advanced a level soon."
 msgstr "$unit.experience XPを持つ $unit.name| を失ってしまいました。もうすぐレベルアップもできたろうに..."
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:893
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:919
 msgid ""
 "We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
 "troops!"
 msgstr "$unit.name| を失ってしまいました。しかし、経験を積んだ兵士では無かったのは不幸中の幸いでしょうか。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:899
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:925
 msgid ""
 "We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
 "troops!"
 msgstr "$unit.name| を失ってしまいました。しかし、経験を積んだ兵士では無かったのは不幸中の幸いでしょうか。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:916
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942
 msgid ""
 "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
 msgstr "高レベルユニットは強力ですが、不死身ではありません。さらば、$unit.name|よ。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:930
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:956
 msgid ""
 "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
 msgstr "ヒーラーを失うことは部隊にとって大きな痛手です!敵の手が届かぬようにすべきでした!"
 
 #. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:968
 msgid ""
 "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
 "with many units at once during the day."
@@ -1436,7 +1466,7 @@ msgstr "オークのリーダーに注意してください。奴は夜間には
 
 #. [message]: speaker=unit
 #. The speaker is female
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:956
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:982
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
 "per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot"
@@ -1447,7 +1477,7 @@ msgstr "レベルアップで全回復したわ!回復量が8に増えたし
 
 #. [message]: speaker=unit
 #. The speaker is female
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:996
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore,"
 " but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
@@ -1456,7 +1486,7 @@ msgid ""
 msgstr "レベルアップで全回復したわ!回復能力は失ったけれど、7ー4ダメージの強力な妖精の炎が使えるの!これは<i>魔法</i>攻撃だから、70%の確率で攻撃を命中するわ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:984
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting"
 " with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. "
@@ -1464,7 +1494,7 @@ msgid ""
 msgstr "レベルアップで全回復したぞ!<i>精密</i>によって60%の命中率で9ー4の攻撃ができるんだ。回避率の高いユニットを倒す時には私を呼んでくれ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:985
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011
 msgid ""
 "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
 "hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
@@ -1472,7 +1502,7 @@ msgid ""
 msgstr "レベルアップで全回復したわ!<i>精密</i>によって60%の命中率で9ー4の攻撃ができるの。回避率の高いユニットを倒す時には私を呼んでね。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:998
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
 "and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
@@ -1480,7 +1510,7 @@ msgid ""
 msgstr "レベルアップ時に全回復したぞ!剣と弓どちらでも上手く扱えるんだ。<i>伏兵</i>能力があるから、森の中にいれば敵に見つからないぞ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
 msgid ""
 "female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
 "sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
@@ -1488,7 +1518,7 @@ msgid ""
 msgstr "レベルアップ時に全回復したわ!剣と弓どちらでも上手く扱えるの。<i>伏兵</i>能力があるから、森の中にいれば敵に見つからないよ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1013
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1039
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
 "and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
@@ -1497,7 +1527,7 @@ msgid ""
 msgstr "レベルアップで全回復したぞ!剣と弓のどちらでも扱えるし、<i>統率</i>能力を持っているんだ。エルフの英雄よりも攻撃力は低いが、統率によって味方を強くすることができる。私の隣にいるレベル1のユニットは与えるダメージが25%増加するから、上手く活用してくれよ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1026
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052
 msgid ""
 "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
 "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
@@ -1506,27 +1536,27 @@ msgid ""
 msgstr "レベルアップで全回復したぞ!剣術を磨いたから、8ー4の攻撃ができるんだ。エルフの隊長のように統率能力は持たないが、卓越した戦闘技術で敵に多くのダメージを与えるぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1035
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061
 msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
 msgstr "時間がかかり過ぎています!もはやオークを排除することはできないでしょう!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1051
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1077
 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
 msgstr "なんと...愚かなことをしたのだろう。次はもっと上手くやらないと。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
 msgstr "なんて...馬鹿だったのかしら。次はもっと上手くやらないと。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1075
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101
 msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
 msgstr "うぐ!あなたを一人前の指揮官にせねばならぬというのに..."
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1127
 msgid ""
 "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
 "campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
@@ -1540,8 +1570,8 @@ msgstr ""
 msgid "Fighter"
 msgstr "戦士"
 
-#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
 #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
+#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19
 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
 msgid ""