OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-multiplayer / ja.po
1 # #-#-#-#-#  wesnoth-multiplayer.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
6 # Translators:
7 # Automatically generated, 2005
8 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
9 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
10 # S.Suto, 2016
11 # S.Suto, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-01-21 00:27 UTC\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-01-21 00:31+0000\n"
18 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ja\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #. [generic_multiplayer]: id=user_map
27 #: data/multiplayer/_main.cfg:8
28 msgid "User Map"
29 msgstr "ユーザーマップ"
30
31 #. [multiplayer_side]: id=Random
32 #: data/multiplayer/eras.cfg:6
33 msgid "Random"
34 msgstr "ランダム"
35
36 #. [era]: id=era_default, type=hybrid
37 #: data/multiplayer/eras.cfg:53
38 msgid "Default"
39 msgstr "デフォルト"
40
41 #. [era]: id=era_default, type=hybrid
42 #: data/multiplayer/eras.cfg:54
43 msgid ""
44 "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
45 "generally balanced."
46 msgstr "マルチプレイヤー用の標準の時代。6つの党派があり、バランスがとれています。"
47
48 #. [era]: id=era_heroes
49 #: data/multiplayer/eras.cfg:75
50 msgid "Age of Heroes"
51 msgstr "英雄の時代"
52
53 #. [era]: id=era_heroes
54 #: data/multiplayer/eras.cfg:76
55 msgid ""
56 "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two "
57 "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
58 "balanced."
59 msgstr "高レベルユニットが使用できる時代です。リーダーはレベル3で、レベル1と2のユニットを雇用できます。バランスは考慮されていません。"
60
61 #. [era]: id=era_khalifate
62 #: data/multiplayer/eras.cfg:83
63 msgid "Default + Khalifate"
64 msgstr "デフォルト + カリフェイト"
65
66 #. [era]: id=era_khalifate
67 #: data/multiplayer/eras.cfg:84
68 msgid ""
69 "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
70 "\n"
71 "This era is still under development, so please be sure to report any problems that arise."
72 msgstr "標準の時代(Default Era)の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたものです。カリフェイトは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦います。\n\nこの時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
73
74 #. [era]: id=era_khalifate_heroes
75 #: data/multiplayer/eras.cfg:94
76 msgid "Age of Heroes + Khalifate"
77 msgstr "英雄の時代 + カリフェイト"
78
79 #. [era]: id=era_khalifate_heroes
80 #: data/multiplayer/eras.cfg:95
81 msgid ""
82 "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
83 "\n"
84 "This era is still under development, so please be sure to report any problems that arise."
85 msgstr "英雄の時代の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたものです。カリフェイトは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦います。\n\nこの時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
86
87 #. [lua]: f
88 #: data/multiplayer/eras.lua:65
89 msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
90 msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>陣営 %d</span>"
91
92 #. [lua]: f
93 #: data/multiplayer/eras.lua:81
94 msgid ""
95 "<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>:  Income score = %d  Unit "
96 "score = %d  Gold = %d"
97 msgstr "<span foreground='#%02x%02x%02x'>陣営 %d</span>:  収入スコア = %d  ユニットスコア = %d  ゴールド = %d"
98
99 #. [lua]: f
100 #: data/multiplayer/eras.lua:81
101 msgid "Grand total: <b>%d</b>"
102 msgstr "合計: <b>%d</b>"
103
104 #. [lua]: f
105 #: data/multiplayer/eras.lua:91
106 msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
107 msgstr "<span foreground='%s'>陣営 %d</span>が有利です。"
108
109 #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
110 #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
111 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
112 msgid "Drakes"
113 msgstr "ドレーク"
114
115 #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
116 #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14
117 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14
118 msgid ""
119 "The <bold>text='Drakes'</bold> are a faction of dragon-like "
120 "<ref>text='Drakes' dst='..race_drake'</ref> and their lizard "
121 "<ref>text='Saurian' dst='..race_lizard'</ref> allies. Drakes are descendants"
122 " of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than "
123 "Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high "
124 "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
125 "<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
126 msgstr "<bold>text='ドレーク'</bold>はドラゴンのような<ref>text='ドレーク' dst='..race_drake'</ref>と<ref>text='トカゲ' dst='..race_lizard'</ref>の連合軍です。ドレークはドラゴンの末裔ですが、サイズはそれほど大きくありません。トカゲはドレークより小さく、祖先は異なります。ドレークは高い機動力を持ちますが回避率は低いため、<ref>text='標準の時代(Default Era)' dst='..era_era_default'</ref>の陣営の中でも変わった戦術が必要となるでしょう。"
127
128 #. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random
129 #: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4
130 #: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
131 msgid "Khalifate"
132 msgstr "カリフェイト"
133
134 #. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random
135 #: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:14
136 #: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:14
137 msgid ""
138 "The <bold>text='Khalifate'</bold> are a faction of humans from the deserts "
139 "and hills of the southern lands. Lacking magic users, the Khalifate instead "
140 "specialize in using terrain features to coordinate attacks at dawn or dusk. "
141 "Their ranks boast lawful and liminal units, healers, high-accuracy melee "
142 "fighters, and fearsome horse-mounted archers. While Khalifate units tend to "
143 "be more expensive than those of the Loyalist faction, they make up for this "
144 "with high mobility — especially on hilly terrains."
145 msgstr "<bold>text='カリフェイト'</bold>は南の砂漠や丘から来た人間の党派です。魔法は持ちませんが、地形の特徴を活かし、夕暮れや夜明けでの攻撃に適しています。秩序と薄明ユニットに分かれており、回復ユニットや精密な近接攻撃、馬上弓兵などを有しています。カリフェイトのユニットは忠誠軍よりも効果ですが、高い機動力を持ち、特に丘地形に適しています。"
146
147 #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
148 #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
149 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
150 msgid "Knalgan Alliance"
151 msgstr "ナルガン同盟"
152
153 #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
154 #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13
155 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13
156 msgid ""
157 "The <bold>text='Knalgan Alliance'</bold> is a faction of <ref>text='Dwarves'"
158 " dst='..race_dwarf'</ref> and their outlaw <ref>text='Human' "
159 "dst='..race_human'</ref> allies. Dwarves are an old race who live "
160 "underground and have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who "
161 "are not socially acceptable among others of their race, but have become "
162 "allies of the dwarves due to common enemies. This leads to a combination of "
163 "tough and defensive dwarves who are only good on certain terrain and humans "
164 "who can cover ground that dwarves are not good at fighting in."
165 msgstr "<bold>text='ナルガン同盟(Knalgan Alliance)'</bold> は<ref>text='ドワーフ' dst='..race_dwarf'</ref>と<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の連合軍です。ドワーフは地下に住む頑強な古代の種族で、戦士でもあります。無法者は人間の社会に適応できなかった者たちで、共通の敵と戦うためにドワーフと共闘しています、。特定の地形においては頑強で守備的なドワーフを、他の地形での戦闘をこなせる人間がカバーします。"
166
167 #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
168 #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
169 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
170 msgid "Loyalists"
171 msgstr "忠誠軍"
172
173 #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
174 #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14
175 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14
176 msgid ""
177 "The <bold>text='Loyalists'</bold> are a faction of <ref>text='Humans' "
178 "dst='..race_human'</ref> who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are "
179 "a versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the "
180 "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
181 "ranged support from bowmen and mages."
182 msgstr "<bold>text='忠誠軍(Loyalists)'</bold>はWesnoth国に忠誠を誓う<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の党派です。人間は様々な分野に進出するほど多芸な種族です。忠誠軍は多彩な近接攻撃と、弓兵と魔術師による遠隔攻撃のサポートを持っています。"
183
184 #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random,
185 #. description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
186 #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
187 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
188 msgid "Northerners"
189 msgstr "北方部族"
190
191 #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random,
192 #. description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
193 #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16
194 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15
195 msgid ""
196 "The <bold>text='Northerners'</bold> are a faction of <ref>text='Orcs' "
197 "dst='..race_orc'</ref> and their allies who live in the north of the Great "
198 "Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, "
199 "the enslaved <ref>text='goblins' dst='..race_goblin'</ref>, "
200 "<ref>text='trolls' dst='..race_troll'</ref> who are tricked into combat by "
201 "the orcs, and the serpentine <ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. The "
202 "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high "
203 "HP soldiers."
204 msgstr "<bold>text='北方部族(Northerners)'</bold>は<ref>text='オーク' dst='..race_orc'</ref>と大陸の北に住むオークの同盟者たちの連合軍です。北方部族はオークの戦士と、奴隷の<ref>text='ゴブリン' dst='..race_goblin'</ref>、オークに騙されて戦闘に参加している<ref>text='トロル' dst='..race_troll'</ref>、蛇のような<ref>text='ナーガ' dst='..race_naga'</ref>で構成されています。北方部族はユニットのコストの低さと高いHPが武器です。"
205
206 #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
207 #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
208 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
209 msgid "Rebels"
210 msgstr "反乱軍"
211
212 #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
213 #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14
214 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14
215 msgid ""
216 "The <bold>text='Rebels'</bold> are a faction of <ref>text='Elves' "
217 "dst='..race_elf'</ref> and their various forest-dwelling allies. They get "
218 "their human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they "
219 "started the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical "
220 "race that are masters of the bow and are capable of living many years longer"
221 " than humans. In harmony with nature, the elves find allies with the "
222 "<ref>text='human' dst='..race_human'</ref> mages, certain "
223 "<ref>text='merfolk' dst='..race_merman'</ref>, and tree creatures called "
224 "<ref>text='Woses' dst='..race_wose'</ref>. Rebels are best played taking "
225 "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the "
226 "elves’ neutral alignment."
227 msgstr "<bold>text='反乱軍(Rebels)'</bold>は<ref>text='エルフ' dst='..race_elf'</ref>と様々な森の住人たちの同盟軍です。「反乱軍」の呼び名は、「王位継承者」の時代に邪悪な女王Asheviereに反乱を起こしたため、人間から呼ばれていたものです。エルフは魔法生物であり、弓術を極め、人間より長い時を生きます。自然との調和から、エルフは<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の魔術師や<ref>text='マーフォーク' dst='..race_merman'</ref>、<ref>text='ウーズ' dst='..race_wose'</ref>と呼ばれる木に似た生き物を味方に付けています。反乱軍の利点は、森での高い回避率と強力な遠隔攻撃、エルフの中立アラインメントでしょう。"
228
229 #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
230 #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
231 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
232 msgid "Undead"
233 msgstr "アンデッド"
234
235 #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
236 #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14
237 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14
238 msgid ""
239 "The <bold>text='Undead'</bold> are a faction of <ref>text='undead' "
240 "dst='..race_undead'</ref> creatures and <ref>text='human' "
241 "dst='..race_human'</ref> practitioners of dark arts that usually accompany "
242 "them. Often, these “Dark Adepts” are the units that do the most damage for "
243 "the faction, but they have a major vulnerability — their practicing of this "
244 "forbidden, evil magic has consumed all their energy and so they have no "
245 "melee attack at all. The Undead are a very aggressive faction and the most "
246 "powerful <ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at "
247 "nighttime."
248 msgstr "<bold>text='アンデッド(Undead)'</bold>は<ref>text='アンデッド' dst='..race_undead'</ref>と<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の黒魔術師の軍勢です。「暗黒僧」はしばしば凄まじいダメージを与えますが、邪悪な魔術にエネルギーを蝕まれているため貧弱で、近接攻撃を持ちません。アンデッドは非常に攻撃的な党派であり、夜間であれば<ref>text='標準の時代' dst='..era_era_default'</ref>の中でも最高の力を発揮します。"
249
250 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
251 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
252 msgid "2p — Aethermaw"
253 msgstr "2p — エーテルの奈落"
254
255 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
256 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
257 msgid ""
258 "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of "
259 "mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over "
260 "the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom "
261 "of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its "
262 "influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from "
263 "hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments "
264 "with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them "
265 "and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of "
266 "origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day"
267 " break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse "
268 "herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
269 "drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
270 msgstr "遠い昔、大魔術師Sullaは「エーテルの奈落」に閉じ込められた。ここには神秘的なエネルギーの繋がりがあり、その混沌とした性質がSullaの脱出を妨げていた。しかし、何世紀にも渡って、彼女は徐々に自分の力を混沌の渦であるエーテルの奈落に馴染ませていった。そして、今や物理平面へその力によって影響を与え始めている。大地の全域に何百もの時間さえも異なる現実の世界を描き、実験を行っているのだ。彼女はそれら宇宙の断片を操り、併合し、エーテルの奈落と元の世界を行き来させている。おそらく、Sullaによるエーテルの奈落の支配が進めば、いつかは彼女はここを出て自由になるだろう。その時が来るまで、不幸にもエーテルの奈落に引き込まれた死すべき宿命の者たちの戦いを操り、彼女は楽しむつもりなのだ。\nDesigned by Doc Paterson."
271
272 #. [side]
273 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
274 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53
275 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:22
276 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
277 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
278 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22
279 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48
280 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
281 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
282 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67
283 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
284 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67
285 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
286 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
287 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
288 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
289 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
290 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
291 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
292 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
293 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
294 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
295 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
296 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
297 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
298 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
299 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:21
300 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:69
301 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:117
302 msgid "teamname^North"
303 msgstr "北軍"
304
305 #. [side]
306 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
307 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65
308 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:35
309 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
310 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
311 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33
312 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60
313 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
314 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
315 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55
316 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
317 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55
318 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
319 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
320 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
321 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
322 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
323 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
324 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
325 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
326 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
327 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
328 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
329 msgid "teamname^South"
330 msgstr "南軍"
331
332 #. [message]: speaker=narrator
333 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
334 msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
335 msgstr "エーテルの奈落 — Doc Paterson作"
336
337 #. [message]: speaker=narrator
338 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
339 msgid ""
340 "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and demands that you amuse her by doing battle.\n"
341 "\n"
342 "<span color='red'>Note:</span>\n"
343 "\n"
344 "<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
345 "\n"
346 "<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6.</span>\n"
347 msgstr ""
348
349 #. [message]: speaker=narrator
350 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
351 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:329
352 msgid "The Aethermaw growls."
353 msgstr "エーテルの奈落がうなっている。"
354
355 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
356 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
357 msgid "2p — Arcanclave Citadel"
358 msgstr "2p — アーケンクレーブの砦"
359
360 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
361 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
362 msgid ""
363 "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the"
364 " easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were "
365 "fought. The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician "
366 "and practitioner of the arcane arts, who had been given the title of "
367 "Dauntless by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his "
368 "armies did battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah "
369 "Ruuk. Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic "
370 "to summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed "
371 "Dauntless a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep "
372 "within the earth, forming them, in mere moments, into the walls and "
373 "battlements of a massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their "
374 "attempt to overrun Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were "
375 "victorious that day. More than one thousand years later, the Warrior-Queen "
376 "Cynsaun the First drove a clan of necromancers from the ruins of Arcanclave "
377 "Citadel, and, in the years that followed, converted the region into a "
378 "military stronghold. It is rumored that several powerful artifacts, remnants"
379 " from the reign of the Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost "
380 "somewhere within the granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. "
381 "Designed by Doc Paterson."
382 msgstr "遠い昔、Haldricの時代よりも遥かな過去、Lintanirの森の東端の遥か向こうで、恐ろしい大戦争があった。記録によると、優れた戦術家でもあり秘術を身につけた強力なバトルメイジがおり、部下たちから「Dauntless(恐れ知らず)」と呼ばれていた。アーケンクレーブの戦いにおいて、Dauntlessとその軍勢はKah Ruukとして知られる魔術を操る残忍な悪魔族と戦った。何万ものKah Ruukに囲まれたため、Dauntlessは魔術によって強力な大地の精霊(何故かはわからないが、Dauntlessに借りがあったようだ)を呼び出した。精霊は巨大な岩石を大地の底から持ち上げ、変形させ、一瞬の内に巨大な要塞となった。何千ものKah Ruukがアーケンクレーブの要塞を越えようとして倒れ、Dauntlessの軍勢は勝利した。その千年以上後、戦士の女王Cynsaun I世が降霊術士の一団をアーケンクレーブの廃墟から追い払い、その後数年かけて軍事要塞へと改装した。ここには大魔術師Dauntlessの勢力が遺したアーティファクトや遺物があると噂されており、それらは花崗岩や黒曜石の壁の中に隠されているらしい。 Designed by Doc Paterson."
383
384 #. [side]
385 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
386 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:33
387 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
388 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
389 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
390 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
391 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
392 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
393 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
394 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
395 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
396 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
397 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30
398 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43
399 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31
400 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42
401 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21
402 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57
403 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69
404 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26
405 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35
406 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53
407 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19
408 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41
409 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63
410 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96
411 msgid "teamname^East"
412 msgstr "東軍"
413
414 #. [side]
415 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35
416 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:22
417 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
418 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
419 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
420 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
421 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
422 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
423 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
424 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
425 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
426 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
427 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17
428 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56
429 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20
430 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53
431 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
432 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33
433 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45
434 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81
435 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17
436 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44
437 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62
438 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30
439 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52
440 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74
441 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85
442 msgid "teamname^West"
443 msgstr "西軍"
444
445 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
446 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37
447 msgid "2p — Caves of the Basilisk"
448 msgstr "2p — バジリスクの洞窟"
449
450 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
451 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39
452 msgid ""
453 "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder "
454 "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
455 "savage power."
456 msgstr "これらの洞窟は、かつて伝説的な老バジリスク、Chak'kso Ney'yksの巣であった。その残忍な力の記念碑として、彼の犠牲者の石化した姿が残されている。"
457
458 #. [unit]
459 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:86
460 msgid ""
461 "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
462 "The moon was high, the night was old,\n"
463 "Brave was the drake that dared forsake\n"
464 "His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
465 "\n"
466 "On that dark night, the skies so churned,\n"
467 "He disregarded what he had learned,\n"
468 "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n"
469 "He flew, and the fire within him burned.\n"
470 "\n"
471 "Alas, that fire burns no more,\n"
472 "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
473 "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
474 "And so he stays forevermore.\n"
475 "\n"
476 "The winds of the sky blow so cold,\n"
477 "The years pass by, the days are old,\n"
478 "Here stands that drake, who dared forsake\n"
479 "His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
480 "(inscribed by Flametrooper)"
481 msgstr "暗黒の空にふく風はとても冷たく、\n月は高く、夜は更けていた。\n勇敢なドレークは勇敢にも、\n故郷を捨て、バシリスクのゴールドを奪おうとした。\n\nその暗い夜、空はとても激しく動き、\n彼は学んだことを無視し、\n愚かだが勇敢に、バシリスクの洞窟へと\n彼は飛び込み、炎の中で焼かれた。\n\n悲しいかな、炎はそれ以上燃えず、\nバシリスクに対して、とてつもないうなり声をあげ、\n彼は骨まで冷え、石になり、\nこうして彼は永久にここにいる。\n\n空にふく風はとても冷たく、\n何年もが過ぎ、その日々は過去のものとなった。\nここにそのドレークが立っている。彼は勇敢にも、\n故郷を捨てバシリスクのゴールドを奪おうとした。\n(Flametrooperがここに記す)"
482
483 #. [side]
484 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:108
485 msgid "Xikkrisx"
486 msgstr "Xikkrisx"
487
488 #. [unit]
489 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:114
490 msgid ""
491 "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
492 "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
493 "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human "
494 "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian"
495 " Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
496 "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
497 "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
498 "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
499 "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged "
500 "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
501 "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ "
502 "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage"
503 " altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
504 "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
505 "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
506 "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
507 "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
508 "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
509 "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
510 msgstr "Syrsszk の Xikkrisx は強力なトカゲの戦士であり、Rysssrylosszkk 一族(訳:「煮え立つ川で敵を狩る一族」)の長老たちによってこの地に派遣された。長老たちは人間の前哨部隊との戦争の準備をしており、Oxsrrsk の強力な魔法をとても必要としていた。Oxsrrsk はトカゲの神秘主義者で、Ruaskkolin 湖の方向に向かうのを見かけられたのが最後だった。Xikkrisx は石化した Oxsrrsk の体と同時に丁寧に縛られた巻物を見つけた。巻物はどうやら洞窟の地面にある小さな裂け目に落ちていたようだ。彼は巻物を開き、文章の中程の短い一節を読んだ。「彼が縛られて上の世界から放り投げられたあと、Chak'kso の激怒した精神は解放を求め、上の世界のある地域に破壊的な影響をもたらした。地表から下の領域の深部へと広がる『石の通路』を通って。この怒りは巨大なトカゲの卵に変化をもたらし、その体と精神を Chak'kso の憎悪の道具へと作り替えたのだ。」彼は混乱したが、Xikkrisx は目の前にある任務に集中した。おそらく長老たちが Oxsrrsk を元に戻す方法を見つけることができるだろうと考えながら、彫像を Rysssrylosszkk 一族の領地へ運ぶという長く骨の折れる仕事を始めた。疲れきって、湖からそれほど進んでいないところで、Xikkrisx は彫像を小さな洞窟の中に降ろし、横になって休んだ。彼は骨まで凍り付くようなうなり声を聞いて目覚めた。"
511
512 #. [side]
513 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:117
514 msgid "Oxsrrsk"
515 msgstr "Oxsrrsk"
516
517 #. [unit]
518 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:120
519 msgid ""
520 "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
521 "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
522 "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite "
523 "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which,"
524 " in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso "
525 "was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described"
526 " as a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these"
527 " histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to "
528 "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately "
529 "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his "
530 "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of "
531 "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn "
532 "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as "
533 "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning "
534 "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were "
535 "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” "
536 "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his "
537 "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
538 "set out on his journey..."
539 msgstr "Oxsrrsk は有能なトカゲの神官であり、ライバルの Xraxss 一族を奇襲した際、最も興味深い巻物を手に入れた(今は亡き神官 Hesx-Rzzak の金庫から)。この巻物には「花崗岩のにらみの Ney'yks」という表題がつけられており、「Chak'kso Ney'yks」として知られている生き物について書かれていた。この名前は、古代トカゲ族の言葉で、「 Chak'kso の最年長の子」という意味である。Chak'kso は下の領域にいる強力な半神半獣であったと信じられており、エルフ族の歴史には「地底の巨大な悪魔」と記載されていた。これらの歴史によれば、Chak'kso はかつて地球上のすべての生命を石に変えようとしていた。彼の生身の生き物への憎悪はすさまじかったのだ。彼は最終的には倒され、強力な魔法によって束縛されたが、それから何世紀にわたる追放(地表からはるか深い領域へ)の間に、歴史上に新たな種類の生き物が現れ始めた。どんな生身の生き物でも石に変えてしまう能力を持った種族が。バジリスク(として知られるようになった)が生きている者の世界に大損害を与え、数千もの者が石に変えられた時代があった。1 体 1 体、大きな代償を払いながら、バシリスクは倒されていった。すべて、だと思われたが、ただ 1 体、「Ney'yks」 あるいは、現代の言葉では「最年長の子」として知られていたバシリスクを除いて。彼の能力があればこの強力な生き物を見つけ、拘束し、従わせることができると確信して、Oxsrrsk は旅に出た……"
540
541 #. [unit]
542 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:126
543 msgid ""
544 "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
545 "— Seven Stones and Eleven\n"
546 "Left his Foes so slim a Chance\n"
547 "— Seven Stones and Eleven\n"
548 "Marksman known as Dragonbane\n"
549 "’mongst the Statues here was slain\n"
550 "— Seven Stones — and the Elven\n"
551 "(inscribed by Gauteamus)"
552 msgstr "ほっそりとした銅像、器用な手は\n―― 7 つの石と 11 人\n彼の軍の勝ち目をほとんどなくした\n―― 7 つの石と 11 人\nドラゴン殺しとして知られていた射撃手は\nここにいる銅像とともに殺された\n―― 7 つの石と ―― 11 人\n(Gauteamus がここに記す)"
553
554 #. [side]
555 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:137
556 msgid "Blum Duk"
557 msgstr "Blum Duk"
558
559 #. [unit]
560 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:139
561 msgid ""
562 "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred Elves.\n"
563 "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast on.\n"
564 "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
565 "(inscribed by Elvish Pillager)"
566 msgstr "Blum Duk は彼のゴブリンのクランの間では山々のダイアウルフの一頭を 飼い馴らしたことで有名だ。また、彼は戦いにおいて勇敢だった。彼の統率力と技術によってのみ、その地のゴブリンは生き延びることができた。人間やエルフ族の脅威にもかかわらず。うわさでは、彼の狼は 50 人の人間と 100 人のエルフを殺したと言われている。\n従って、彼がこの地に恐ろしいモンスターが住んでいることを聞いたとき、彼が一人で乗り込んできてモンスターに対峙したのはとても自然なことだった。他のすべてのゴブリンは簡単にその生き物を倒し、その死骸を持ち帰って宴会を開くだろうと考えていた。\n彼は大きなショックを受けていた。バジリスクを見てすぐに、Blum Duk は恐怖で縮こまった。彼は狼を振り返らせて逃げようとしたが、狼は動かなかった。モンスターが彼に向かってきたとき、彼は最後の言葉を叫んだ。「有能な犬の神よ、おまえの足は石でできているのか?!?」\n(Elvish Pillagerがここに記す)"
567
568 #. [side]
569 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:146
570 msgid "Rah Ihn Mar"
571 msgstr "Rah Ihn Mar"
572
573 #. [unit]
574 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:148
575 msgid ""
576 "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
577 "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
578 "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of "
579 "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in "
580 "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
581 "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were"
582 " innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
583 "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning"
584 " for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
585 msgstr "燃える丘のチャンピオン、Rah Ihn Mar は、エルフの英雄 Terowydlithrol を追って Ruaskkolin 湖の領域へと向かった。Terowydlithrol はエルフ族の間では「ドラゴン殺し」として知られていた。Terowydlithrol はエルフ族の村を脅かしていた炎のドラゴンを殺したと言われている。そして、付近の峡谷で野営していた、ドラゴンと同盟していると信じられていたドレークの「反撃」を引き起こし、その戦いの中でおよそ 37 体のドレークが虐殺されたと言われている。これらのドレークが無罪であったと知っていたので、Rah Ihn Mar は Ruaskkolin 湖へ Terowydlithrol を追いつめて殺すためにやってきた。Terowydlithrol はこの地に 1 日だけ前に入ったのを目撃されていた。復讐に燃え、Rah Ihn Mar は捜索を始めた……"
586
587 #. [unit]
588 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:155
589 msgid ""
590 "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had arrived.\n"
591 "(inscribed by Turin)"
592 msgstr "彼はとても長い間そこに住んでいた。深い水の中に。彼はそこで、彼の縄張りに入ってきたさまざまな魚や蛙、そして海の種族を補食していた。それは彼の湖であり、他の者のものではなかった。湖は大きくはなかったが、彼はそこを征服していた。そこに、バジリスクがあらわれ、サーペントの目を覗き込んだ。サーペントは死ななかったが、生き延びることはできなかった。こうして湖の新たな王が あらわれたのだ。\n(Turin がここに記す)"
593
594 #. [unit]
595 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:163
596 msgid ""
597 "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
598 "(inscribed by WinnerA)"
599 msgstr "この勇敢なクモを知る者は誰もいないようだ。\n(WinnerAがここに記す)"
600
601 #. [unit]
602 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:171
603 msgid ""
604 "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
605 "(inscribed by WinnerB)"
606 msgstr "この不運な辻強盗の話はまだ語られたことは無い。\n(WinnerBがここに記す)"
607
608 #. [unit]
609 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:179
610 msgid ""
611 "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
612 "(inscribed by Fynmiir)"
613 msgstr "Wesnoth の黄金時代の勇敢なヒーローであった、人間の指揮官であるこの偉大な騎手は、オーク族に急襲を仕掛けるためにこの邪悪な地にやってきた。汚れた生物にいつの間にか捕らえられ、彼の仲間の多くが殺された。しかし彼は果敢に戦い、敵の多くを倒した。しかしなんということか! 汚れたバジリスクが彼を石に変えてしまった。彼が最後のオークを倒したというのに。こうしてかつて彼が非常に強かったことの固い証として残されているだけである。\n(Fynmiir がここに記す)"
614
615 #. [side]
616 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:184
617 msgid "Bramwythl"
618 msgstr "Bramwythl"
619
620 #. [unit]
621 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:186
622 msgid ""
623 "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever in the sun’s glory.\n"
624 "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find him and tell him of the danger.\n"
625 "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he even recognized the beast. His petrified form still stands there today, warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been granted.\n"
626 "(inscribed by Elvish Pillager)"
627 msgstr "Bramwythl はいつも、のろまで無口なやつだと思われていた。他のウーズからでさえも。他のウーズとは違い、彼は一人で太陽の下でただ立っていることを好んでいた。腕を高く上げ、雲ひとつない空の美しさをたたえながら。かつて、彼は一人の仲間に偉大な願望を打ち明けた。それは永遠に太陽の栄光の中で日光を浴びていたいというものだった。\nしかしながら、それからしばらくして、土地のウーズの群衆が恐ろしいモンスターが近づいてきていることを聞いた。そのモンスターはその地に住んでいた何体かのウーズを簡単に倒してしまうほどの強さだった。彼らは急いでそこを立ち去ったが(とにかく、ウーズにしては急いで)、Bramwythl はあとに残された。彼らはあまりに急いでいたので、彼を見つけて危険を知らせる者は誰もいなかったのだ。\n彼はほとんど気がつかないうちにバジリスクに捕らえられ、その獣に気づく前に石に変えられてしまった。彼の石化した姿はここに今も立っていて、太陽の光で暖められている。雲ひとつない空の下で。彼の偉大な願望はかなったのだ。\n(Elvish Pillagerがここに記す)"
628
629 #. [side]
630 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:193
631 msgid "Talael Ryndoc"
632 msgstr "Talael Ryndoc"
633
634 #. [unit]
635 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
636 msgid ""
637 "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
638 "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
639 msgstr "Talael Tyndoc 将軍は大元帥 Aethec Corryn と決闘するためにこの地へやってきたが、二人は互いに会うことはなかった。"
640
641 #. [side]
642 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:199
643 msgid "Aethec Corryn"
644 msgstr "Aethec Corryn"
645
646 #. [unit]
647 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:202
648 msgid ""
649 "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n"
650 "\n"
651 "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
652 msgstr "大元帥 Aethec Corryn の最期の言葉: 「Talael Ryndoc! 私はおまえをずっと探している! 私は Haldric の大広間へ戻り、おまえが決闘に来ることもできないひどい臆病者だと宮廷に知らせることにしよう! おまえの不名誉は、私がおまえに与えたであろう死よりもおまえを苦しめることになるだろう!」\n\nおそらく彼はこんなに大声で叫ぶべきではなかったのだろう……"
653
654 #. [side]
655 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208
656 msgid "Rilhon"
657 msgstr "Rilhon"
658
659 #. [unit]
660 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:210
661 msgid ""
662 "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly enough, in possession of all of his teeth.\n"
663 "(inscribed by Paterson)"
664 msgstr "この勇敢な戦士は、Naga の間では Rilhon として知られている。驚くほどの財宝がこの湿った洞窟で失われたと言われている。その財宝というのは、その先端が Chak'kso Ney'yksの 歯で作られたと言われている槍だ。それはエルフのヒーロー、Eloralduil に殺されたバジリスクの長老である。伝説によれば、その武器はまさにこの湖(Ruaskkolin 湖。ここを本拠地にしていた有名なシーサーパントの名前からとられた)の底のどこかにあると言われている。彼がサーペントとの 戦いの準備をしていたとき、Rilhon に 2 つのより大きな驚くべきことが起こった。ひとつはサーペント Ruaskkolin が石化していたことだった。もうひとつはまさに生きている Chak'kso Ney'yks であり、とても奇妙なことに、彼のすべての歯はそろっていたのだ。\n(Paterson がここに記す)"
665
666 #. [unit]
667 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:218
668 msgid ""
669 "Through waves and rocky channels\n"
670 "blue and white\n"
671 "she pulled and pushed the tides\n"
672 "and taught the fishes how to speak to planets\n"
673 "silver green\n"
674 "with magic\n"
675 "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
676 "a twisting of her tail and hands\n"
677 "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
678 "and now\n"
679 "and now the strangest pause\n"
680 "for years and years\n"
681 "she hasn’t moved her eyes\n"
682 "\n"
683 "(inscribed by MJQ)"
684 msgstr "波と岩だらけの水路を通り抜け\n青色と白色\n彼女は潮流を引き、押した\nそして魚たちにどのようにして惑星と話をするのかを教えた\n銀色と緑色\n魔法を使い\n彼女の精神から昆布の皮やカタツムリの殻へと走り\n彼女の尾と手はねじれ\n彼女は砂浜に足の先をつけ、歌を届け続けた\nそしていま\nそしていまもっとも奇妙な停止を続けている\n何世紀もの間\n彼女は目を動かすことはない\n\n(MJQ がここに記す)"
685
686 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
687 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
688 msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
689 msgstr "2p — Cynsaun の戦場"
690
691 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
692 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
693 msgid ""
694 "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
695 "the necromancers from these lands in 961 YW."
696 msgstr "Cynsaun 県は 961 YW にネクロマンサーをこの土地から追い出した戦士の女王 Cynsaun I 世から名づけられた。"
697
698 #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
699 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
700 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
701 msgstr "2p — 暗黒の前兆(サバイバル)"
702
703 #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
704 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
705 msgid ""
706 "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will change based on random weather effects.\n"
707 "\n"
708 "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work right."
709 msgstr "暗黒の前兆はランダムに発生するAIユニットと戦うサバイバルシナリオで、1人でも、2人でのチームプレイでも遊ぶことができる。すべての敵の波から生き残り、退けることが勝利条件だ。ゲームプレイの過程で、ランダムの気候の効果により地形が変化していく。\n\nメモ: シナリオを正しく動作させるためには、マップの初期設定を使用する必要がある。"
710
711 #. [side]
712 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:19
713 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:32
714 msgid "teamname^Revolt"
715 msgstr "暴徒"
716
717 #. [side]
718 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:51
719 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:68
720 msgid "teamname^Human"
721 msgstr "人間"
722
723 #. [then]
724 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:100
725 msgid "Death of your leader"
726 msgstr "チームリーダーの死。"
727
728 #. [then]
729 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:101
730 msgid ""
731 "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
732 "strength."
733 msgstr "あなたのチームにはリーダーが1人しかいないため、敵の軍勢は弱体化します。"
734
735 #. [else]
736 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:104
737 msgid "Death of both of your team’s leaders"
738 msgstr "両方のチームリーダーの死。"
739
740 #. [else]
741 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:105
742 msgid ""
743 "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
744 msgstr "あなたのチームにはリーダーが2人いるため、敵の軍勢は強化されます。"
745
746 #. [objective]: condition=win
747 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:126
748 msgid "Survive and defeat all enemy waves"
749 msgstr "生き延び、敵を退けろ。"
750
751 #. [message]: speaker=narrator
752 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:146
753 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
754 msgstr "暗黒の前兆 - ランダムのサバイバルシナリオ"
755
756 #. [message]: speaker=narrator
757 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:151
758 msgid ""
759 "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final archenemies.\n"
760 "\n"
761 "The spawning waves are randomly generated and will be different each time Dark Forecast is played.\n"
762 "\n"
763 "They appear along the north, south, and west map edges — though they are most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular intervals.\n"
764 "\n"
765 "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
766 "\n"
767 "\n"
768 "<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
769 "\n"
770 "<span color='green'>jb:</span>\n"
771 "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
772 "\n"
773 "<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
774 "• WML implementation"
775 msgstr "押し寄せる敵軍から生き延び、最後の強敵を倒すことがあなたの目標です。\n\n敵軍はランダムに生成され、暗黒の前兆を遊ぶたびに変化します。\n\n敵は北、南、西のマップ端から出現しますが、西から来ることが最も多いです。また、敵は規則的な間隔で現れます。\n\n天候がランダムに変化し、マップのレイアウトに影響を与えます。\n\n\n<b>暗黒の前兆の製作者:</b>\n\n<span color='green'>jb:</span>\n• マップデザイン、出現ユニットのパターン、シナリオのコンセプト\n\n<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n• WMLの実装"
776
777 #. [message]
778 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:171
779 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
780 msgstr "ここが呪われた谷…我々が手に入れようとしている土地か。"
781
782 #. [message]
783 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:175
784 msgid ""
785 "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
786 "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
787 "surprises of this land."
788 msgstr "住んでいるのは人間と獣による奇妙な同盟軍だそうだ。我々の要求に反対しないわけはないだろうな。この地では奇襲を受ける覚悟をしておかなければならない。"
789
790 #. [message]
791 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:179
792 msgid ""
793 "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
794 "claim."
795 msgstr "それでは何が待ち受けているのかを調べ、我々の要求に反対しないよう悟らせよう。"
796
797 #. [message]: speaker=unit
798 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:198
799 msgid ""
800 "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
801 "me..."
802 msgstr "うわ!これはどういうことだ?野蛮人どもに敗れるとは!神よ、私を見捨てたのですか……"
803
804 #. [message]: speaker=second_unit
805 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:212
806 msgid ""
807 "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into "
808 "death...their joy fills your last moments with pure hate."
809 msgstr "あなたが死に行くとき、最後に敵の歓声が聞こえた……あなたの最後の瞬間は彼らの喜びと純粋な憎しみで満たされた。"
810
811 #. [message]
812 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:234
813 msgid ""
814 "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
815 "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
816 "is over."
817 msgstr "大地から暗い霧が立ち上り、あなたを飲み込むと、敵が歓声を上げた。ぼんやりとした群れがあなたの精神力を消耗させると、あなたはこの地におけるあなたの時間が終わったことに気がついた。"
818
819 #. [slider]: id=enemey_gold_factor
820 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:245
821 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
822 msgstr "指定した%分、出現する敵軍が増減します"
823
824 #. [lua]: final_spawn
825 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:310
826 msgid ""
827 "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
828 "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
829 msgstr "最後にして最強の生物たちが迫っている。時間内に奴らを倒せば、我々の勝利となるだろう。"
830
831 #. [lua]: final_spawn
832 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:338
833 msgid ""
834 "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
835 "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
836 "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
837 msgstr "最後の反逆者から血のしたたる剣を抜くと、叫び声と慈悲を求める嘆願が止み、静寂が訪れた。この地方のくずどもにはもう抵抗する者はいないだろう。あなたの治世はようやく安定したのだ。"
838
839 #. [lua]: weather_map
840 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:459
841 msgid "Clear Weather"
842 msgstr "晴天"
843
844 #. [lua]: weather_map
845 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:465
846 msgid "Drought"
847 msgstr "干ばつ"
848
849 #. [lua]: weather_map
850 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:477
851 msgid "Heavy Rains"
852 msgstr "大雨"
853
854 #. [lua]: weather_map
855 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:483
856 msgid "Snowfall"
857 msgstr "雪"
858
859 #. [lua]: weather_map
860 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:489
861 msgid "Heavy Snowfall"
862 msgstr "豪雪"
863
864 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
865 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
866 msgid "2p — Den of Onis"
867 msgstr "2p — 鬼の巣窟"
868
869 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
870 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
871 msgid ""
872 "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils,"
873 " and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked "
874 "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the "
875 "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya "
876 "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over "
877 "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
878 "creators."
879 msgstr "この最も異常な洞窟はかつて笑う悪魔の部屋として知られており、Kah Ruuk 鬼族の内部拠点であった。Kah Ruuk は邪悪で狡猾な人食い悪魔の種族で、Irdyaから跡形も無く消されるまで、400 年近く東側の土地の人々を脅かしてきた。以来、その創造者の奇怪で神秘的な魔法を望んで、多くの党派が「鬼の巣窟」の支配権を競ってきた。"
880
881 #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
882 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
883 msgid "2p — Elensefar Courtyard"
884 msgstr "2p — Elensefarの中庭"
885
886 #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
887 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
888 msgid ""
889 "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
890 "what used to be the glorious city of Elensefar."
891 msgstr "廊下や庭を通して戦い、かつては栄光あるElensefarのものであった、東部の中庭を支配しろ。"
892
893 #. [time]: id=underground_illum
894 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114
895 msgid "Underground"
896 msgstr "地下"
897
898 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
899 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
900 msgid "2p — Fallenstar Lake"
901 msgstr "2p — 流星湖"
902
903 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
904 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
905 msgid ""
906 "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
907 "coniferous region."
908 msgstr "その昔天から落ちた巨大な星が、この針葉樹地帯に痕跡を残した。"
909
910 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
911 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
912 msgid "2p — Hamlets"
913 msgstr "2p — 小集落"
914
915 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
916 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
917 msgid ""
918 "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a"
919 " subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
920 msgstr "戦争が、平和な地域の農村を巧妙に区画された戦地へと変えてしまう。Designed by Doc Paterson."
921
922 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
923 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
924 msgid "2p — Hornshark Island"
925 msgstr "2p — ネコザメ島"
926
927 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
928 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28
929 msgid ""
930 "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to"
931 " survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
932 msgstr "この異常な島で生き延びるために、プレイヤーは地元の住人と奇妙な同盟軍を築かねばならない。Designed by Doc Paterson."
933
934 #. [unit]: type=Young Ogre
935 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:89
936 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:166
937 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:205
938 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:277
939 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:330
940 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:462
941 msgid "Big Baby Bo"
942 msgstr "大きな赤子 Bo"
943
944 #. [unit]: type=Drake Fighter
945 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:102
946 msgid "Rawffus the Dim"
947 msgstr "おぼろげなRawffus"
948
949 #. [unit]: type=Dwarvish Scout
950 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:154
951 msgid "Kolbur"
952 msgstr "Kolbur"
953
954 #. [unit]: type=Dwarvish Scout
955 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:179
956 msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
957 msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
958
959 #. [unit]: type=Woodsman
960 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:239
961 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:250
962 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:684
963 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:695
964 msgid "Clockwork Boy"
965 msgstr "機械仕掛けの少年"
966
967 #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
968 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:302
969 msgid "Neki the Brutal"
970 msgstr "冷酷なるNeki"
971
972 #. [unit]: type=Elvish Fighter
973 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:343
974 msgid "Drowsk Calbeht"
975 msgstr "Drowsk Calbeht"
976
977 #. [unit]: type=Soulless
978 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:405
979 msgid "Rzrrt the Dauntless"
980 msgstr "恐れ知らずのRzrrt"
981
982 #. [unit]: type=Skeleton
983 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:445
984 msgid "Sorrek, Chosen of Death"
985 msgstr "死に選ばれしSorrek"
986
987 #. [unit]: type=Young Ogre
988 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:534
989 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:611
990 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650
991 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:722
992 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:774
993 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:906
994 msgid "Big Baby Dro"
995 msgstr "大きな赤子 Dro"
996
997 #. [unit]: type=Drake Fighter
998 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:547
999 msgid "Gawffus the Dim"
1000 msgstr "おぼろげなGawffus"
1001
1002 #. [unit]: type=Dwarvish Scout
1003 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:599
1004 msgid "Rublok"
1005 msgstr "Rublok"
1006
1007 #. [unit]: type=Dwarvish Scout
1008 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:624
1009 msgid "Ulysses Mantyjuuri"
1010 msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
1011
1012 #. [unit]: type=Orcish Leader
1013 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:746
1014 msgid "Neki the Brute"
1015 msgstr "粗暴なるNeki"
1016
1017 #. [unit]: type=Elvish Fighter
1018 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:787
1019 msgid "Claiomh Dubh"
1020 msgstr "Claiomh Dubh"
1021
1022 #. [unit]: type=Soulless
1023 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:849
1024 msgid "Tyxrrn the Dauntless"
1025 msgstr "恐れ知らずのTyxrrn"
1026
1027 #. [unit]: type=Skeleton
1028 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:889
1029 msgid "Rukhos, Chosen of Death"
1030 msgstr "死に選ばれしRukhos"
1031
1032 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
1033 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
1034 msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
1035 msgstr "2p — 幽霊の泣きわめく悪しき土地"
1036
1037 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
1038 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
1039 msgid ""
1040 "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
1041 "and thieves."
1042 msgstr "かつて豊かな鉱山街であった面影もなく、今では略奪者と盗賊の避難所だ。"
1043
1044 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
1045 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
1046 msgid "2p — Sablestone Delta"
1047 msgstr "2p — セーブルストーンの三角州"
1048
1049 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
1050 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
1051 msgid ""
1052 "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
1053 "jagged rivers."
1054 msgstr "2 つの軍隊が、この隔たれた隠された洞窟とぎざぎざの川の沿岸地形の上で衝突する。"
1055
1056 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
1057 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
1058 msgid "2p — Silverhead Crossing"
1059 msgstr "2p — シルバーヘッドの十字路"
1060
1061 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
1062 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
1063 msgid ""
1064 "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
1065 "multi-fronted duel map."
1066 msgstr "プレイヤーは、この多面の決闘マップにおける勝利を求めて、全ての種類の地形を通過していかなければならない。"
1067
1068 #. [effect]: type=arcane
1069 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:76
1070 msgid "evil eye"
1071 msgstr "邪悪な瞳"
1072
1073 #. [trait]: id=remove_hp
1074 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
1075 msgid "statue"
1076 msgstr "像"
1077
1078 #. [trait]: id=remove_hp
1079 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24
1080 msgid "This is a sculpture made of stone."
1081 msgstr "これは石で作られた彫像だ。"
1082
1083 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
1084 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
1085 msgid "2p — Sulla’s Ruins"
1086 msgstr "2p — Sulla の廃墟"
1087
1088 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
1089 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
1090 msgid ""
1091 "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
1092 "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
1093 msgstr "海に飲まれ冬の力にいためつけられ、今ではただ廃墟と海と氷のみがかつての大帝国の面影に残っている。"
1094
1095 #. [side]
1096 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
1097 msgid "Statue of Sulla"
1098 msgstr "Sulla の像"
1099
1100 #. [unit]
1101 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
1102 msgid ""
1103 "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
1104 "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier,"
1105 " Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
1106 msgstr "偉大なる Sulla に似せた石像である。彼女は公正なる Sulla、暴君なる Sulla、沈みゆく塔の女帝、歩く氷河のような女性、焼却の Sulla、高慢なる Sulla、そして正義の Sulla としても知られている。"
1107
1108 #. [side]
1109 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91
1110 msgid "Statue of Lhun-dup"
1111 msgstr "Lhun-dup の像"
1112
1113 #. [unit]
1114 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
1115 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
1116 msgstr "Sulla の家来、Lhun-dup に似せた石像である。"
1117
1118 #. [side]
1119 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
1120 msgid "Statue of Ri-nzen"
1121 msgstr "Ri-nzen の像"
1122
1123 #. [unit]
1124 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97
1125 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
1126 msgstr "Sulla の家来、Ri-nzen に似せた石像である。"
1127
1128 #. [side]
1129 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99
1130 msgid "Statue of Ten-zin"
1131 msgstr "Ten-zin の像"
1132
1133 #. [unit]
1134 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
1135 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
1136 msgstr "Sulla の家来、Ten-zin に似せた石像である。"
1137
1138 #. [side]
1139 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
1140 msgid "Statue of Lo-bsang"
1141 msgstr "Lo-bsang の像"
1142
1143 #. [unit]
1144 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
1145 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
1146 msgstr "Sulla の家来、Lo-bsang に似せた石像である。"
1147
1148 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
1149 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
1150 msgid "2p — The Freelands"
1151 msgstr "2p — フリーランド"
1152
1153 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
1154 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
1155 msgid ""
1156 "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No "
1157 "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, "
1158 "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The "
1159 "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land"
1160 " for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
1161 "and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
1162 msgstr "極東の人々には王無しの地としても知られるフリーランドは、ワイルダーランドと  Carorath の王国の間に位置しており、完全な法の土地と完全な蛮行の土地に分かれている。フリーランドの人々はその土地の征服を狙う者たちと何百年も戦っており、西側の国境から来る強力な獣と、東側の国境から来る Carorath の帝国主義者を退けてきた。"
1163
1164 #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
1165 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
1166 msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
1167 msgstr "2p — 千刺の要塞"
1168
1169 #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
1170 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
1171 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
1172 msgstr "奇妙な場所だ。Designed by Doc Paterson"
1173
1174 #. [side]
1175 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
1176 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:86
1177 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:87
1178 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:88
1179 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:89
1180 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90
1181 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
1182 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:92
1183 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
1184 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94
1185 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95
1186 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96
1187 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97
1188 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98
1189 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99
1190 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100
1191 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101
1192 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102
1193 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103
1194 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104
1195 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105
1196 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106
1197 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107
1198 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108
1199 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109
1200 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110
1201 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111
1202 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112
1203 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113
1204 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114
1205 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115
1206 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116
1207 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117
1208 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118
1209 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119
1210 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120
1211 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121
1212 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122
1213 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123
1214 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124
1215 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125
1216 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126
1217 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127
1218 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128
1219 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129
1220 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130
1221 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131
1222 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132
1223 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133
1224 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134
1225 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135
1226 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136
1227 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137
1228 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138
1229 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139
1230 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140
1231 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141
1232 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142
1233 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143
1234 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144
1235 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145
1236 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146
1237 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147
1238 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
1239 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
1240 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
1241 msgid "Statue"
1242 msgstr "像"
1243
1244 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
1245 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
1246 msgid "2p — Weldyn Channel"
1247 msgstr "2p — Weldyn の水路"
1248
1249 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
1250 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
1251 msgid ""
1252 "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest "
1253 "battles."
1254 msgstr "この不可欠な供給路は Wesnoth 最大級の戦いの多くで重要な役割を演じてきた。"
1255
1256 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
1257 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
1258 msgid "3p — Alirok Marsh"
1259 msgstr "3p — Alirok の沼地"
1260
1261 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
1262 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
1263 #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
1264 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
1265 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
1266 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
1267 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
1268 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
1269 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
1270 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
1271 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
1272 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
1273 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
1274 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
1275 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
1276 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
1277 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
1278 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
1279 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
1280 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
1281 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
1282 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
1283 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
1284 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
1285 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
1286 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
1287 msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
1288 msgstr " 村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。"
1289
1290 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
1291 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
1292 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
1293 msgstr "この水で分けられた戦場で 3 人のプレイヤーが顔を突き合わせる。"
1294
1295 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
1296 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
1297 msgid "3p — Island of the Horatii"
1298 msgstr "3p — Horatii の島"
1299
1300 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
1301 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
1302 msgid ""
1303 "Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
1304 "3 player free for all map."
1305 msgstr "中央の島を統制することが、この 21x21 ヘクスの 3 人プレイ用フリーマップでの勝利の鍵となる。"
1306
1307 #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
1308 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
1309 msgid "3p — Morituri"
1310 msgstr "3p — Morituri"
1311
1312 #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
1313 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
1314 msgid ""
1315 "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
1316 "player map."
1317 msgstr "このはっきりと境界づけられた 3 人プレイ用マップの中で、ただ一つの党派のみが勝利をつかむことができる。"
1318
1319 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
1320 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
1321 msgid "4p — Blue Water Province"
1322 msgstr "4p — 碧海地方"
1323
1324 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
1325 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
1326 msgid ""
1327 "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some"
1328 " twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
1329 "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
1330 "take notice."
1331 msgstr "歴史家によれば、碧海地方では二十何回も破壊と再建が繰り返されてきたと言われる。今、この小さな地方の岩がちな流れと雪の積もった山において再び軍隊が結集しているが、村人達は気づいていないようだ。"
1332
1333 #. [side]
1334 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21
1335 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54
1336 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
1337 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
1338 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
1339 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
1340 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
1341 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
1342 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
1343 msgid "teamname^Team 1"
1344 msgstr "チーム 1"
1345
1346 #. [side]
1347 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32
1348 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43
1349 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
1350 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
1351 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
1352 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
1353 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
1354 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
1355 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
1356 msgid "teamname^Team 2"
1357 msgstr "チーム 2"
1358
1359 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
1360 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
1361 msgid "4p — Castle Hopping Isle"
1362 msgstr "4p — 島越えの城"
1363
1364 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
1365 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
1366 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
1367 msgstr "中央の島で戦っている間は城から城へと動き回れ。"
1368
1369 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
1370 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
1371 msgid "4p — Clash"
1372 msgstr "4p — 衝突"
1373
1374 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
1375 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
1376 msgid "Small map for 2 vs. 2."
1377 msgstr "2 対 2 のための小さなマップ。"
1378
1379 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
1380 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
1381 msgid "4p — Hamlets"
1382 msgstr "4p — 小集落"
1383
1384 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
1385 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
1386 msgid ""
1387 "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a"
1388 " subtly parceled battlefield."
1389 msgstr "戦争が、平和な地域の農村を巧妙に区画された戦地へと変えてしまう。"
1390
1391 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
1392 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
1393 msgid "4p — Isar’s Cross"
1394 msgstr "4p — Isar の十字"
1395
1396 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
1397 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
1398 msgid ""
1399 "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
1400 "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
1401 "1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
1402 "villages."
1403 msgstr "とても小さな 2 対 2 のマップ。非常に接近した戦いになるため、うまくユニットを交代させ、移動の計画を立てることが重要になる。チームはプレイヤー 1 と 4 対 2 と 3 (北東 対 南西)に設定されている。所持金 75 ゴールドでプレイするようにデザインされており、20 の村がある。"
1404
1405 #. [side]
1406 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
1407 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
1408 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
1409 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
1410 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
1411 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
1412 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
1413 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
1414 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45
1415 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:57
1416 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:105
1417 msgid "teamname^Southwest"
1418 msgstr "南西軍"
1419
1420 #. [side]
1421 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
1422 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
1423 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
1424 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
1425 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
1426 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
1427 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
1428 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
1429 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
1430 msgid "teamname^Northeast"
1431 msgstr "北東軍"
1432
1433 #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
1434 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
1435 msgid "4p — King of the Hill"
1436 msgstr "4p — 丘の王"
1437
1438 #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
1439 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
1440 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
1441 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
1442 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
1443 msgstr " 150 ゴールドでの開始と村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。"
1444
1445 #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
1446 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
1447 msgid ""
1448 "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36"
1449 " 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
1450 msgstr "中央の主塔の周辺を統制することが、この 36x36 の 4 人プレイ用フリーマップでは非常に有益となる。2 対 2 でも同様に楽しめる。36 の村がある。"
1451
1452 #. [side]
1453 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
1454 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32
1455 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43
1456 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
1457 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
1458 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
1459 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:33
1460 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:81
1461 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:93
1462 msgid "teamname^Southeast"
1463 msgstr "南東軍"
1464
1465 #. [side]
1466 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
1467 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21
1468 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54
1469 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
1470 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
1471 msgid "teamname^Northwest"
1472 msgstr "北西軍"
1473
1474 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
1475 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
1476 msgid "4p — Loris River"
1477 msgstr "4p — Loris 川"
1478
1479 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
1480 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
1481 msgid ""
1482 "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
1483 "Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
1484 msgstr "25x25 の 2 対 2 のマップで中央に川があり、反対側の角に主塔がある。1 と 4 対 2 と 3 でプレイするようデザインされている。28 個の村がある。"
1485
1486 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
1487 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
1488 msgid "4p — Morituri"
1489 msgstr "4p — Morituri"
1490
1491 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
1492 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
1493 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
1494 msgstr "この危険な戦場の境界から誰が抜け出せるだろう?"
1495
1496 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
1497 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
1498 msgid "4p — Paths of Daggers"
1499 msgstr "4p — 敵意の通り道"
1500
1501 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
1502 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
1503 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
1504 msgstr " 村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。28 の村がある。"
1505
1506 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
1507 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
1508 msgid ""
1509 "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
1510 "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
1511 msgstr "35x27 で 2 対 2 のマップ。交戦には 5 つの別々の通り道がある。東軍 対 西軍(1 と 4 対 2 と 3)でプレイするように調整されているが、どんなチーム戦でもフリーでも楽しめる。"
1512
1513 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
1514 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
1515 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
1516 msgstr "4p — 地に棲まうものの遺跡"
1517
1518 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
1519 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
1520 msgid ""
1521 "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
1522 "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
1523 msgstr "地に棲まうものの古代遺跡の伝説的な秘宝を巡って戦う。広大な地底の建築物での広い多面的な 2 対 2。"
1524
1525 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
1526 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
1527 msgid "4p — Siege Castles"
1528 msgstr "4p — 城壁包囲"
1529
1530 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
1531 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
1532 msgid ""
1533 "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two"
1534 " rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
1535 msgstr "36x36 の 4 プレイヤー用マップ。4 つの巨大な城が 2 つの川の合流点で向かい合っている。2 対 2 あるいはフリー対戦に使うとよい。およそ 45 の村がある。"
1536
1537 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
1538 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
1539 msgid "4p — Underworld"
1540 msgstr "4p — 地下世界"
1541
1542 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
1543 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
1544 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
1545 msgstr "地下の奥底のペースが速い 2 対 2 のマップ。"
1546
1547 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
1548 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
1549 msgid "4p — Xanthe Chaos"
1550 msgstr "4p — 混沌のガンシ"
1551
1552 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
1553 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
1554 msgid ""
1555 "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
1556 "center common."
1557 msgstr "24x28、2 対 2 用のマップ。予備の主塔があり、中央部の広場で大きく厄介な戦いが起こる。"
1558
1559 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
1560 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
1561 msgid "5p — Auction-X"
1562 msgstr "5p — オークション-X"
1563
1564 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
1565 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
1566 msgid ""
1567 "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
1568 "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
1569 "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is"
1570 " a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
1571 msgstr "4 人のプレイヤーが中央の主塔を取り囲んでいる。対 AI のサバイバル形式か、フリー対戦、あるいは 4 対 1 で楽しめる。中央のプレイヤーは 4 対 1 あるいはフリー対戦の際にはより多くのゴールドが必要になるだろう。どの程度必要かを決める最善の方法はオークションだ。最も低い札を入れた人が勝ちだ。とても小さいマップなので、中央以外のプレイヤーは 75 ゴルードを推奨。"
1572
1573 #. [side]
1574 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
1575 msgid "teamname^Center"
1576 msgstr "中央軍"
1577
1578 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
1579 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
1580 msgid "5p — Forest of Fear"
1581 msgstr "5p — 畏敬の森"
1582
1583 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
1584 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
1585 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
1586 msgstr "この混じりあった地形の中、5 つの軍隊が覇権を巡って戦う。"
1587
1588 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
1589 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
1590 msgid "5p — The Wilderlands"
1591 msgstr "5p — ワイルダーランド"
1592
1593 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
1594 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
1595 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
1596 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
1597 msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
1598 msgstr " 村あたり 1 ゴールドの設定を推奨。"
1599
1600 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
1601 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
1602 msgid ""
1603 "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
1604 "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
1605 msgstr "自然のまま手つかずの荒野の巨大な地域、その地形に森林と洞窟と川と古代の要塞の廃墟が点在する。"
1606
1607 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
1608 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
1609 msgid "6p — Crusaders’ Field"
1610 msgstr "6p — 十字軍兵士の戦場"
1611
1612 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
1613 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
1614 msgid ""
1615 "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field"
1616 " of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
1617 "through the mountains, trees and rivers."
1618 msgstr "戦いによるときの声が再びこの使い古された戦場に聞こえる。ここには、何千人もの勇敢な兵士たちの幽霊が浮かんでいる。彼らは目に見えないが、山々、木々、川に存在している。"
1619
1620 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
1621 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
1622 msgid "6p — Hexcake"
1623 msgstr "6p — ヘクスケーキ"
1624
1625 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
1626 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
1627 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
1628 msgstr "2 対 2、あるいは、3 対 3 のチーム戦。"
1629
1630 #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
1631 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246
1632 msgid "6p — Team Survival"
1633 msgstr "6p — チームサバイバル"
1634
1635 #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
1636 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248
1637 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
1638 msgstr "このシナリオの目的はできるだけ長く生き残ることである。"
1639
1640 #. [side]
1641 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261
1642 msgid "Attacker"
1643 msgstr "攻撃側"
1644
1645 #. [side]
1646 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:278
1647 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:291
1648 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:304
1649 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
1650 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:330
1651 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:343
1652 msgid "Defender"
1653 msgstr "防御側"
1654
1655 #. [objective]: condition=win
1656 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
1657 msgid "Survive all enemy attacks"
1658 msgstr "すべての敵の攻撃を乗り切れ。"
1659
1660 #. [objective]: condition=lose
1661 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:367
1662 msgid "Death of your team leaders"
1663 msgstr "チームリーダーの死。"
1664
1665 #. [note]
1666 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372
1667 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot."
1668 msgstr "ヒント: 敵の発生地点とタイプを学ぶことが非常に助けになる。"
1669
1670 #. [label]
1671 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:378
1672 msgid "Turn 2: Loyalists"
1673 msgstr "ターン 2: 忠誠軍"
1674
1675 #. [label]
1676 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:383
1677 msgid "Turn 5: Knalgans"
1678 msgstr "ターン 5: ナルガン同盟"
1679
1680 #. [label]
1681 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
1682 msgid "Turn 8: Rebels"
1683 msgstr "ターン 8: 反乱軍"
1684
1685 #. [label]
1686 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:393
1687 msgid "Turn 11: Northerners"
1688 msgstr "ターン 11: 北方部族"
1689
1690 #. [label]
1691 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:398
1692 msgid "Turn 14: Drakes"
1693 msgstr "ターン 14: ドレーク"
1694
1695 #. [label]
1696 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:403
1697 msgid "Turn 17: Undead"
1698 msgstr "ターン17: アンデッド"
1699
1700 #. [label]
1701 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:408
1702 msgid "Tower of Doom"
1703 msgstr "破滅の塔"
1704
1705 #. [message]: speaker=narrator
1706 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:515
1707 msgid "Faery"
1708 msgstr "妖精"
1709
1710 #. [message]: speaker=narrator
1711 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:516
1712 msgid ""
1713 "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
1714 "impossible!"
1715 msgstr ""
1716
1717 #. [message]: speaker=narrator
1718 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:530
1719 msgid "Death"
1720 msgstr "死"
1721
1722 #. [message]: speaker=narrator
1723 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:532
1724 msgid ""
1725 "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
1726 "And again. *Muahahaha*"
1727 msgstr "あなたはゲームに敗れましたが、心配することはありません。いつでも再挑戦することができます。何度でも。また何度でも。 ムハハハハハ"
1728
1729 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
1730 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
1731 msgid "6p — The Manzivan Traps"
1732 msgstr "6p — Manzivan の罠"
1733
1734 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
1735 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
1736 msgid ""
1737 "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
1738 "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over"
1739 " extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for "
1740 "100 starting gold, has 33 villages."
1741 msgstr "40x20 の 3 対 3 のマップ。Manzivan の罠は地形が難しく紛らわしい領域として広く知られている。このため、すぐに適所を外れてしまったり陣形が広がりすぎてしまう。チームは 145 対 236 (東軍 対 西軍) に設定されている。開始時 100 ゴールドにデザインされており、33 の村がある。"
1742
1743 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
1744 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
1745 msgid "6p — Volcano"
1746 msgstr "6p — 火山"
1747
1748 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
1749 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
1750 msgid ""
1751 "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
1752 "volcanic eruption. It has 36 villages."
1753 msgstr "遠い昔に火山の噴火によって滅びた王国の遺跡を支配するために、3対3で戦うのだ。36の村が存在している。"
1754
1755 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
1756 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
1757 msgid "6p — Waterloo Sunset"
1758 msgstr "6p — ワーテルローの日没"
1759
1760 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
1761 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
1762 msgid ""
1763 "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
1764 "avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
1765 "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
1766 "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
1767 msgstr "40x30 で 3 対 3 のマップ。数で圧倒されないようにするため、同盟軍との柔軟な調整が要求される。チームはプレイヤー 145 対 236 (北軍 対 南軍)に設定されているが、プレイヤー 146 対 136 でもおもしろい。所持金 150 ゴールドにデザインされており、44 の村がある。"
1768
1769 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
1770 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
1771 msgid "8p — Mokena Prairie"
1772 msgstr "8p — Mokena 草原"
1773
1774 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
1775 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
1776 msgid ""
1777 "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
1778 "requires two teams to coordinate on both offense and defense."
1779 msgstr "Morituri からヒントを得て、この 8 プレイヤーのマップは 2 つのチームが攻撃においても防御においても協力する必要のある壮大な戦闘シーンを作り出す。"
1780
1781 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
1782 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
1783 msgid "8p — Morituri"
1784 msgstr "8p — Morituri"
1785
1786 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
1787 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
1788 msgid ""
1789 "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
1790 "eight armies fight to the finish."
1791 msgstr "チームワークと戦略が、8 つの軍隊が最後まで戦うこの異常な戦場における勝利の鍵となる。"
1792
1793 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
1794 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
1795 msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
1796 msgstr "9p — 奇妙な愛情"
1797
1798 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
1799 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
1800 msgid ""
1801 "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
1802 "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
1803 "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
1804 "gold per villages is recommended."
1805 msgstr "とても小さな 3 対 3 対 3 のマップ。プレイヤーが多いため、60 秒のタイマーを推奨。チームはプレイヤー 159 対 267 対 348 (北 対 南東 対 南西)となる。プレイヤーあたりの村の数が非常に少ないので、村ひとつあたりの収入を 3 ゴールドにすることを推奨。"
1806
1807 #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
1808 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
1809 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
1810 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
1811 msgid "Random map"
1812 msgstr "ランダムマップ"
1813
1814 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
1815 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
1816 msgid ""
1817 "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
1818 "have time, you can regenerate them until you get a good one."
1819 msgstr "ランダムに作成されたマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。"
1820
1821 #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
1822 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
1823 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
1824 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
1825 msgid "Random map (Desert)"
1826 msgstr "ランダムマップ(砂漠)"
1827
1828 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
1829 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
1830 msgid ""
1831 "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
1832 "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
1833 "good one."
1834 msgstr "主要な地形が砂のランダムマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。"
1835
1836 #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
1837 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
1838 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
1839 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
1840 msgid "Random map (Marsh)"
1841 msgstr "ランダムマップ(沼地)"
1842
1843 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
1844 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
1845 msgid ""
1846 "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
1847 "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
1848 "good one."
1849 msgstr "主要な地形が沼地のランダムマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。"
1850
1851 #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
1852 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
1853 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
1854 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
1855 msgid "Random map (Winter)"
1856 msgstr "ランダムマップ(冬)"
1857
1858 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
1859 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
1860 msgid ""
1861 "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
1862 "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
1863 "can regenerate them until you get a good one."
1864 msgstr "冬から春の移りかわりの設定で、主要な地形は雪が積もっているランダムマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。"
1865
1866 #. [multiplayer]: id=wesbench_ai
1867 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9
1868 msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
1869 msgstr "Wesnoth ベンチマーク: AI"
1870
1871 #. [multiplayer]: id=wesbench_ai
1872 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10
1873 msgid ""
1874 "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer "
1875 "--scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
1876 msgstr "Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--nogui --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end"
1877
1878 #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
1879 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9
1880 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
1881 msgstr "Wesnoth ベンチマーク: スクロール"
1882
1883 #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
1884 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10
1885 msgid ""
1886 "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll"
1887 " --exit-at-end."
1888 msgstr "Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll --exit-at-end"
1889
1890 #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
1891 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9
1892 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
1893 msgstr "Wesnoth ベンチマーク: 幕の中の移動"
1894
1895 #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
1896 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10
1897 msgid ""
1898 "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer "
1899 "--scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
1900 msgstr "Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end"