OSDN Git Service

Transifexと同期
authorHironori Fujimoto <broadbarredfirefish@gmail.com>
Thu, 26 Jan 2017 22:00:07 +0000 (07:00 +0900)
committerHironori Fujimoto <broadbarredfirefish@gmail.com>
Thu, 26 Jan 2017 22:00:07 +0000 (07:00 +0900)
wesnoth-dw/ja.po
wesnoth-lib/ja.po
wesnoth-multiplayer/ja.po
wesnoth-tutorial/ja.po
wesnoth-units/ja.po
wesnoth-utbs/ja.po
wesnoth/ja.po

index 35cec0d..f54bbfa 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:16 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-05 00:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-21 00:27 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-21 00:30+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -210,17 +210,17 @@ msgid "Maybe. I smell death and decay."
 msgstr "そうかもしれません。死と腐敗の臭いがします。"
 
 #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:314
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:303
 msgid "Gwabbo"
 msgstr "Gwabbo"
 
 #. [message]: speaker=Gwabbo
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:332
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:321
 msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this."
 msgstr "退け、この悪魔め! お前たちが勝ったわけではない…… 私は任務を終えて戻るだけだ。"
 
 #. [message]: speaker=Gwabbo
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:343
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:332
 msgid ""
 "Kai! We are under attack! Fell creatures invaded our village and slew "
 "without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
@@ -228,12 +228,12 @@ msgid ""
 msgstr "Kai! 我々は攻撃を受けています! 残忍な生物が我々の村に侵入し、慈悲のない殺戮を行っています。私はなんとか生き延び、あなたの助けを求めにやってきました。"
 
 #. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:348
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:337
 msgid "What manner of creatures were they?"
 msgstr "その生物はどのようなものなのだ?"
 
 #. [message]: speaker=Gwabbo
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:353
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:342
 msgid ""
 "I have never seen their like before in all my years. They were like men, but"
 " they had no skin. Our spears went right through them; they <i>laughed</i> "
@@ -242,14 +242,14 @@ msgid ""
 msgstr "私が今までにこのようなものを見たことがありません。人間には似ていますが、奴等には皮膚が全くありませんでした。我々の槍は奴等の身体をすり抜けてしまいました。奴等は我らの武器を<i>あざ笑っています</i>。そして、湿った大地と腐敗した、海では存在しえない臭いがします。"
 
 #. [message]: speaker=Cylanna
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:358
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:347
 msgid ""
 "Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must"
 " defeat these creatures."
 msgstr "それはアンデッドよ。これは指導者 Kai Krellis にとって最初の試練となるでしょう。あなたはこれらの生物を破らなければなりません。"
 
 #. [message]: speaker=Gwabbo
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:363
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:352
 msgid ""
 "Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
 "if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle "
@@ -257,60 +257,60 @@ msgid ""
 msgstr "Kai、お願いです。ご自身で戦いを率いてください。それで民は元気づけられましょう。それに — このような言い方をお許しいただければ — あなたは Kai として戦闘の腕を磨かねばならない年齢にもうなっています。"
 
 #. [message]: speaker=Cylanna
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:368
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:357
 msgid ""
 "Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I "
 "can...but when war looms, a kai must lead. It is our way."
 msgstr "Gwabbo の言う通りです。あなたは戦わねばならない。私もできる限りあなたを助けるつもりです……しかし、大きな戦争になってしまえば、あなた自身が導かねばなりません。それが私たちの慣習です。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:373
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:362
 msgid ""
 "You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1"
 " unit. There is no limit on citizens."
 msgstr "鍛えられた戦士は僅かしかいません。そのため、あなたはレベル1に達しているユニットはそれぞれ3体しか雇用できません。一般市民は際限なく雇用できます。"
 
 #. [message]: speaker=Mal-Kevek
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:403
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:392
 msgid "Rise, my slaves! We will create an army for Lord Ravanal."
 msgstr "我が奴隷よ、立ち上がれ! 我らが Ravanal 卿のために軍隊を結成するのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Cylanna
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:412
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:401
 msgid ""
 "He is raising our dead to fight against us! Even though they were your own "
 "citizens, Krellis, show no mercy. Destroy them if you can."
 msgstr "私たちと戦うために 死んでしまった同胞を呼び出しています! Krellis、彼らは生前はあなたの一般市民ではありましたが、今は慈悲もありません。できることならば、彼らを破壊してあげてください。"
 
 #. [message]: id=Mal-Kevek
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:433
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:422
 msgid "Foolish fish-men. You cannot kill <i>me</i> that easily."
 msgstr "愚かな魚人どもめ。<i>我を</i>殺すことは容易ではないぞ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:438
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:427
 msgid ""
 "The merfolk saw a shadowy shape rise from the dead body of the necromancer "
 "and disappear under the mountain."
 msgstr "ネクロマンサーの死体から影が湧き上がり、山の麓に消えていきました。"
 
 #. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:618
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:593
 msgid "He is raising the dead from every village!"
 msgstr "奴はあらゆる村から死者を甦らせているぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Gwabbo
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:622
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:597
 msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
 msgstr "運命の日になるぞ。だが、我々は<i>勝ってやるぞ</i>。"
 
 #. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:644
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:623
 msgid "Hey, I did it!"
 msgstr "おお、私は成し遂げたぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Gwabbo
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:648
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:627
 msgid "Good work Kai, if I may say so."
 msgstr "Kai、失礼な言い方かもしれませんが、うまく戦われたと言わせてください。"
 
@@ -524,189 +524,221 @@ msgstr "彼らの主人が死んだので、アンデッドは消えました!
 msgid "Fearsome Bat"
 msgstr "恐るべきコウモリ"
 
+#. [message]: speaker=Kai Krellis
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:468
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:494
+msgid "That is a mighty bat!"
+msgstr "あれは強力なコウモリだ!"
+
+#. [message]: speaker=second_unit
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:472
+msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
+msgstr "大したことありません。私がすぐに殺します。"
+
+#. [message]: speaker=Cylanna
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:476
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:502
+msgid ""
+"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new "
+"one?"
+msgstr "ちょっと待って! 主人がいなくなったから、新しい主人を欲しがっているのかも?"
+
+#. [message]: speaker=Kai Krellis
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:480
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:506
+msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
+msgstr "攻撃してこないなら、殺さないように。我々に従うのか見てみよう。"
+
+#. [message]: speaker=second_unit
+#. [message]: speaker=unit
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:498
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:625
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:738
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:795
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:715
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:815
+msgid "Neep, neep!"
+msgstr "キィー、キィー!"
+
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:467
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:513
 msgid "Look! There is a massive bat back here."
 msgstr "見てください!この後ろに巨大なコウモリがいます。"
 
 #. [message]: speaker=Gwabbo
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:471
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:517
 msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
 msgstr "勇気を出せ、とにかく攻撃するんだ!"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:475
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:521
 msgid ""
 "But it isn’t attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
 "might desire a new one?"
 msgstr "<i>私を</i>攻撃してきたりはしませんが。主人がいなくなったので、新しい主人を望んでいるのかもしれませんよ。"
 
 #. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:479
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:525
 msgid ""
 "If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
 msgstr "攻撃してこないなら、殺しはしない。我々に従うのか見てみよう。"
 
-#. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:485
-msgid "That is a mighty bat!"
-msgstr "あれは強力なコウモリだ!"
-
-#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:489
-msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
-msgstr "大したことありません。私がすぐに殺します。"
-
 #. [message]: speaker=Cylanna
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:493
-msgid ""
-"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new "
-"one?"
-msgstr "ちょっと待って! 主人がいなくなったから、新しい主人を欲しがっているのかも?"
-
-#. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:497
-msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
-msgstr "攻撃してこないなら、殺さないように。我々に従うのか見てみよう。"
-
-#. [message]: speaker=Cylanna
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:534
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:564
 msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
 msgstr "彼らの主人が死んだので、アンデッドは消え去りました!"
 
 #. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:549
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:579
 msgid "Friendly Bat"
 msgstr "人懐っこいコウモリ"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:564
-msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
-msgstr "それに見てください! この隅でコウモリが縮こまっています。"
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:595
+msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
+msgstr "見てください! この隅にコウモリが縮こまっています。"
 
-#. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:568
-msgid "Well, kill it, and let’s keep moving."
-msgstr "ああ、殺すのだ。そして歩みを止めてはならん。"
+#. [message]: speaker=Cylanna
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:599
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:633
+msgid "Aren’t you going to kill it? We need to keep moving."
+msgstr "コウモリを殺さないのですか? 移動しなければならないのですよ。"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:572
-msgid "But look, it’s licking my hand."
-msgstr "ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81è¦\8bã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ç§\81ã\81®æ\89\8bã\82\92è\88\90ã\82\81ã\81¦ã\81\84ã\81¾す。"
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:603
+msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
+msgstr "ã\81\9dã\82\93ã\81ªã\81\93ã\81¨ã\82\92ã\81\97ã\81\9fã\82\89å¿\83è\8b¦ã\81\97ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81»ã\82\89ã\80\81ç§\81ã\81®æ\89\8bã\82\92è\88\90ã\82\81ã\81¦ã\82\8bã\82\93ã\81§す。"
 
 #. [message]: speaker=Friendly Bat
-#. [message]: speaker=$unit.id
+#. [message]: speaker=unit
 #. This should just be "translated" to whatever noise a bat makes in your
 #. language.
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:577
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:603
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:607
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:641
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:665
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:707
 msgid "Neep?"
 msgstr "キィー?"
 
+#. [message]: speaker=Cylanna
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:611
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:645
+msgid "Apparently you have your own bat."
+msgstr "みたところ、あなたに飼われたいみたいですね。"
+
+#. [message]: speaker=Kai Krellis
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:629
+msgid "Look! There is a bat."
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=Kai Krellis
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:581
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:637
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:669
 msgid "It’s kind of cute."
 msgstr "ちょっとかわいいですね。"
 
-#. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:585
-msgid "Very well then. I suppose we have our own bat."
-msgstr "わかった。そのコウモリを飼うことにする。"
-
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:591
-msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
-msgstr "見てください! この隅にコウモリが縮こまっています。"
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:652
+msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
+msgstr "それに見てください! この隅でコウモリが縮こまっています。"
 
-#. [message]: speaker=Cylanna
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:595
-msgid "Aren’t you going to kill it? We need to keep moving."
-msgstr "ã\82³ã\82¦ã\83¢ã\83ªã\82\92殺ã\81\95ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\81\99ã\81\8bï¼\9f ç§»å\8b\95ã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\81\99ã\82\88。"
+#. [message]: speaker=Kai Krellis
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:656
+msgid "Well, kill it, and let’s keep moving."
+msgstr "ã\81\82ã\81\82ã\80\81殺ã\81\99ã\81®ã\81 ã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦æ­©ã\81¿ã\82\92æ­¢ã\82\81ã\81¦ã\81¯ã\81ªã\82\89ã\82\93。"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:599
-msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
-msgstr "ã\81\9dã\82\93ã\81ªã\81\93ã\81¨ã\82\92ã\81\97ã\81\9fã\82\89å¿\83è\8b¦ã\81\97ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81»ã\82\89ã\80\81ç§\81ã\81®æ\89\8bã\82\92è\88\90ã\82\81ã\81¦ã\82\8bã\82\93ã\81§す。"
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:660
+msgid "But look, it’s licking my hand."
+msgstr "ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81è¦\8bã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82ç§\81ã\81®æ\89\8bã\82\92è\88\90ã\82\81ã\81¦ã\81\84ã\81¾す。"
 
-#. [message]: speaker=Cylanna
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:607
-msgid "Apparently you have your own bat."
-msgstr "ã\81¿ã\81\9fã\81¨ã\81\93ã\82\8dã\80\81ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81«é£¼ã\82\8fã\82\8cã\81\9fã\81\84ã\81¿ã\81\9fã\81\84ã\81§ã\81\99ã\81­。"
+#. [message]: speaker=Kai Krellis
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:673
+msgid "Very well then. I suppose we have our own bat."
+msgstr "ã\82\8fã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82ã\81\9dã\81®ã\82³ã\82¦ã\83¢ã\83ªã\82\92飼ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81\99ã\82\8b。"
 
 #. [message]: speaker=Cylanna
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:641
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:709
 msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
 msgstr "彼らの主人が死んだので、スケルトンは粉々になりました!"
 
 #. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:654
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:722
 msgid "Undead Bat"
 msgstr "アンデッドのコウモリ"
 
+#. [message]: speaker=Kai Krellis
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:742
+msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
+msgstr ""
+
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:663
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:749
 msgid ""
 "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
 "dead."
 msgstr "見てください! この隅にコウモリがいます。動いていますが、半分死んでるみたいです。"
 
 #. [message]: speaker=Gwabbo
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:672
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:761
 msgid "No, that thing is all the way dead."
 msgstr "いや、そいつはすっかり死んでる。"
 
 #. [message]: speaker=Cylanna
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:678
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:767
 msgid "Actually, I believe it is truly dead."
 msgstr "確かに、間違いなく死んでると思いますよ。"
 
 #. [message]: speaker=Cylanna
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:684
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:773
 msgid ""
 "I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
 "will power to direct it."
 msgstr "それはアンデッドで、自分の意思がないのは確かだと思います。ですが Kai にはそれを操る意志の力があるかもしれません。"
 
 #. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:688
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:777
 msgid "Fascinating. I shall certainly try."
 msgstr "興味をそそられるな。必ずやってみせる。"
 
+#. [message]: speaker=Kai Krellis
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:700
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:799
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:805
 msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
 msgstr "テントの中に箱もありました。ゴールドが詰まっています!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:712
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:820
 msgid "You receive 120 gold."
 msgstr "120ゴールド獲得。"
 
 #. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:719
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:827
 msgid "It galls me to flee from our home, but we will return."
 msgstr "苛立たしいことだが、住み処から逃げるぞ。だが、我々は戻ってくる。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:803
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:911
 msgid "Have a unit pick up the ring to end the scenario."
 msgstr "ユニットに指輪を拾わせるとシナリオが終わります。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:816
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:924
 msgid "Have a unit pick up the ring of power."
 msgstr "力の指輪を拾った。"
 
 #. [message]: speaker=Cylanna
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:834
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:942
 msgid ""
 "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It will"
 " take greater might than we have to defeat them."
 msgstr "敵を殺せてよかったです。しかしその途中にはいろいろなことがありました。私たちには敵を倒せるだけではない、もっと大きな力が必要となることでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:838
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:946
 msgid "Onward to Tyegëa’s island, then."
 msgstr "それでは Tyegëa の島へ行こう。"
 
@@ -777,17 +809,12 @@ msgstr "待て…… ご馳走が俺たちの方に向かってくるぞ! 者
 msgid "Beware, people!"
 msgstr "民よ、気をつけるんだ!"
 
-#. [message]: speaker=$unit.id
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:248
-msgid "Neep, neep!"
-msgstr "キィー、キィー!"
-
 #. [message]: speaker=Kai Krellis
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:253
 msgid "Someone go find out what is exciting the bat."
 msgstr "コウモリが興奮しているぞ、誰がそこに調査に行け。"
 
-#. [message]: speaker=$unit.id
+#. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:287
 msgid "There is something sticking out of the mud here. Ah! I got it."
 msgstr "何かかここの泥に突き刺さっている。ああ! 引き抜けたぞ。"
@@ -806,7 +833,7 @@ msgstr ""
 
 #. [option]
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:829
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:872
 msgid "That sounds great! I’ll take it."
 msgstr "すばらしい! 手にいれたぞ。"
 
@@ -1030,7 +1057,7 @@ msgstr "宝箱を発見した!"
 msgid "You receive 100 gold."
 msgstr "100ゴールド獲得。"
 
-#. [message]: speaker=$unit.id
+#. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:584
 msgid "Neep!"
 msgstr "キィー!"
@@ -1333,15 +1360,17 @@ msgid ""
 "shall defeat him before we go."
 msgstr "このオークの指導者は、マーフォークは脅迫できるという悪い印象を与えてしまった。我々はこの地を離れる前に奴を倒してしまうべきだ。"
 
+#. [message]: speaker=Kai Krellis
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:707
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:720
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:726
 msgid ""
 "It seems that orc was rich! He has a chest here with over 100 pieces of "
 "gold!"
 msgstr "オークの奴、金持ちだったみたいだぞ! 100ゴールド以上箱に入っている!"
 
 #. [message]: speaker=Marg-Tonz
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:740
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:762
 msgid "I hate mermen!"
 msgstr "マーマンなど嫌いだ!"
 
@@ -1885,7 +1914,7 @@ msgstr "誰だ! <b>さがれ</b>、さもなくば!"
 msgid "Do not worry about him. He is friendly."
 msgstr "心配しないでください。我々は味方です。"
 
-#. [message]: speaker=$unit.id
+#. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:421
 msgid "Neep, neep, neep!"
 msgstr "キィー、キィー、キィー!"
@@ -1946,20 +1975,20 @@ msgstr "こんなカワイコちゃんマーメイド<b>と</b>お友達を案
 
 #. [message]: speaker=Kai Krellis
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:487
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1080
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1112
 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:134
 msgid "Cylanna! I need you!"
 msgstr "Cylanna! あなたが必要なのに!"
 
 #. [message]: speaker=Kai Krellis
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:491
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1084
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1116
 msgid "Tyegëa will never forgive me. We are lost."
 msgstr "Tyegëa は絶対に許してくれない。我々は失敗した。"
 
 #. [message]: speaker=Cylanna
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:505
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1098
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1130
 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:148
 msgid "We are lost without our king!"
 msgstr "王がいなければ勝てません!"
@@ -1990,7 +2019,7 @@ msgstr "村人"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:184
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:657
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:671
 msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner"
 msgstr "炎の剣を所有者から奪取する"
 
@@ -2175,30 +2204,32 @@ msgid ""
 " the castle walls."
 msgstr "恐ろしい泣き叫ぶ声が城壁に響き渡ったので、マーマンたちは耳を手で塞ぎました。"
 
+#. [message]: speaker=Kai Krellis
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:595
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:601
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:607
 msgid "Now we have the sword!"
 msgstr "我々は剣を手に入れた!"
 
 #. [message]: speaker=Caladon
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:600
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:614
 msgid "Correction. Now I have the sword!"
 msgstr "そうじゃない。私が剣を手に入れた!"
 
 #. [message]: speaker=Caladon
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:686
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:700
 msgid ""
 "It’s MINE! The Flaming Sword of Agnovon IS ALL MINE! I can feel warmth "
 "SPREADING through me!"
 msgstr "<b>私</b>のものだ! Agnovon の炎の剣は<b>絶対に私のものだ</b>! 体に染み渡る熱を感じる!"
 
 #. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:711
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:725
 msgid "What? We won that sword!"
 msgstr "なんだと? 私がこの剣を手に入れたのだぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Caladon
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:716
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:730
 msgid ""
 "Well, it’s true that you helped, so I won’t kill you. But I don’t trust you,"
 " so leave my realm. Go on. I will grant you some time. The benevolence of "
@@ -2206,85 +2237,90 @@ msgid ""
 msgstr "うむ、確かにお前たちは私を助けてくれた。だから私も殺したくはない。しかし、お前たちは信用していないのだ。私の土地から去れ。さあ。少し時間をやるから。Caladon の深い慈悲は<b>伝説に</b>なるのだ! ハハハッ!"
 
 #. [message]: speaker=$staff_tip_off
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:721
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:735
 msgid "Kai! He dropped his staff! We can attack him whenever we want now!"
 msgstr "Kai! やつは杖を落としました! 今なら攻撃できます!"
 
 #. [message]: speaker=Cylanna
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:725
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:739
 msgid ""
 "We can pretend we are going to leave though. That would buy me some time to "
 "heal the wounded."
 msgstr "ここを去るふりをしましょう。それで傷を治す時間が取れます。"
 
 #. [message]: speaker=Caladon
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:761
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:775
 msgid ""
 "You DARE attack ME! You will regret that. Witness the POWER of the Flaming "
 "Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
 msgstr "お前は<b>大胆</b>にも<b>私</b>を倒そうとしたな! 後悔することになるぞ。Caladon の炎の剣の<b>力</b>を見よ! <b>炎の精</b>よ、<b>私の意のままに</b>!"
 
 #. [message]: speaker=Caladon
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:828
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:842
 msgid ""
 "You haven’t left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the "
 "Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
 msgstr "まだ去らないのか? もう我慢<b>できん</b>ぞ! Caladon の炎の剣の<b>力</b>を見よ! <b>炎の精</b>よ、<b>私の意のままに</b>!"
 
 #. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:910
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:924
 msgid "Now we can finally grab that sword."
 msgstr "ようやく炎の剣を手に入れたぞ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:928
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:940
 msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword."
 msgstr "私はあなたについていくことはできません。あなたの部下が剣を取るべきです。"
 
+#. [message]: speaker=Kai Krellis
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:958
+msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it."
+msgstr ""
+
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:955
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987
 msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
 msgstr ""
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:962
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:994
 msgid "I’ll carry this sword and destroy undead with blasts of flame."
 msgstr "この剣を持ち、アンデッドを炎の打撃で打ち倒すぞ。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:971
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1003
 msgid "This sword is not right for me. Let someone else have it."
 msgstr "この剣は私が持つのはふさわしくない。誰か他の者が取ってくれ。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1006
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1038
 msgid "I’ll carry the sword."
 msgstr "私がこの剣を持とう。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1015
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1047
 msgid "Let someone else have it."
 msgstr "誰か他の者が取ってくれ。"
 
 #. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1053
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1085
 msgid ""
 "We thank all you humans for your help, and release you from any farther "
 "obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
 msgstr "援助していただいて、人間たち全員に感謝しています。もう恩返しは十分にしていただきました。我々についてくることは難しいでしょうし。"
 
 #. [message]: speaker=Caladon
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1114
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1146
 msgid "CURSE you mermen!"
 msgstr "マーマンめ。<b>呪ってやる</b>!"
 
 #. [message]: speaker=Caladon
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1129
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1161
 msgid "Aghh! Die!"
 msgstr "ああ! 死ぬ!"
 
 #. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1134
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1166
 msgid "He has that staff of..."
 msgstr "Caladon はあの杖を……"
 
@@ -2485,37 +2521,47 @@ msgstr "Cylanna! 居なくなっては困る。"
 msgid "Tyegëa! No!"
 msgstr "Tyegëa! だめよ!"
 
-#. [message]: speaker=$unit.id
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:810
+#. [message]: speaker=Kai Krellis
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:797
+msgid "Inky has found something. Someone should check it out."
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=Kai Krellis
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:819
+msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=unit
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:853
 msgid ""
 "This man was wearing a necklace with a pendant on it. I’m sure the shape "
 "means something."
 msgstr "こいつはペンダントのついた首飾りをしているぞ。この形には何かがあるに違いない。"
 
 #. [message]: speaker=Tyegea
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:817
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:860
 msgid ""
 "It does indeed. It is an ankh, and that pendant will strengthen your life "
 "force."
 msgstr "その通り。それはアンクですよ。そのペンダントはあなたの生命力を強化してくれるでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:822
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:865
 msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to <i>arcane</i> damage."
 msgstr "アンクの首飾りは秘術属性のダメージに70%の耐性を得ます。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:838
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:881
 msgid "It doesn’t seem to have helped its previous owner. I don’t want it."
 msgstr "前の持ち主を助けることができなかったようだな。こんなものは欲しくない。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:875
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:918
 msgid "I would like my life force protected."
 msgstr "私の生命力を守って欲しい。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:884
+#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:927
 msgid "My life force feels fine as it is."
 msgstr "今のままでも私の生命力は良好だと思う。"
 
@@ -2629,27 +2675,27 @@ msgid ""
 msgstr "例外的に大きく強いマーマンは、しばしば、武器よりも自身の拳と尻尾の方が強力です。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:34
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:34
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:22
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:22
 msgid "fist"
 msgstr "拳"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:42
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:30
 msgid "tail"
 msgstr "尻尾"
 
 #. [unstore_unit]
 #. [set_variable]
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:105
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:165
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:93
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:153
 msgid "stunned"
 msgstr "スタン"
 
 #. [unstore_unit]
 #. [set_variable]
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:106
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:158
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:94
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:146
 msgid "female^stunned"
 msgstr "スタン"
 
@@ -2667,7 +2713,7 @@ msgid ""
 msgstr "マーマンを統べる王が崩御してしまったとき、跡継ぎがどんなに若くても次の王として即位します。有事には戦闘で軍を率いることも王の仕事です。よい兵士は王の命には従いますが、若すぎる王は本当の敬意を集めることはほとんどありません。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:34
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:22
 msgid "scepter"
 msgstr "笏"
 
@@ -2720,9 +2766,9 @@ msgid ""
 msgstr "戦闘の技術を磨いた王は大いなる尊敬を勝ち取ります — 特に兵士達にはです。その筋力をもってすれば、強力な武器をふるうことも、重い鎧を着ながら素早く動くこともできるのです。また、彼の統率能力により部隊は鼓舞されます。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:47
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:48
-#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:43
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:35
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:36
+#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:31
 msgid "mace"
 msgstr "メイス"
 
@@ -2804,7 +2850,7 @@ msgstr "コウモリの爪に指輪をはめさせると、まっすぐに飛び
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:196
-#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:243
+#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:264
 msgid ""
 "The ring of power increases the damage of all its owner’s attacks by one, "
 "and adds three hitpoints."
@@ -2820,45 +2866,52 @@ msgstr "コウモリに持たせるべきだろう。より役に立ってくれ
 msgid "Someone take that off him before he hurts himself."
 msgstr "怪我をする前に、だれかが彼に渡さねば。"
 
+#. [message]: speaker=Kai Krellis
+#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:239
+msgid "Leave it."
+msgstr ""
+
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:233
+#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:254
 msgid "I’ll try on the ring."
 msgstr "指輪を試しにはめてみましょう。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:238
+#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:259
 msgid "I feel different, and all my weapons are lighter!"
 msgstr "力がみなぎります。すべての武器が軽く感じます!"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:256
+#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:277
 msgid "I’ll take this ring, and you can rely on my strength."
 msgstr "この指輪をはめましょう。あなたは私の力をあてにすることができます。"
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:265
+#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:286
 msgid "This thing makes me dizzy. Someone else can have it."
 msgstr "指輪のせいで眩暈がします。他の誰かがはめてください。"
 
 #. [object]: id=power_ring2
-#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:284
+#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:307
 msgid "Ring of Power"
 msgstr "力の指輪"
 
 #. [message]: speaker=Cylanna
-#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:333
+#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:356
 msgid ""
 "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. I’m "
 "sure it is still unsafe here."
 msgstr "敵を殺せてよかったです。しかしその途中にはいろいろなことがありました。ここはまだま間違いなく危険です。"
 
 #. [message]: speaker=Kai Krellis
-#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:338
+#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:361
 msgid "I agree. I hate to leave our home, but we will return."
 msgstr "その通り。住み処から逃げ出さねばならないことは忌々しいが、必ず戻ってくるぞ。"
 
-#. [message]: speaker=$second_unit.id
-#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:395
+#. [message]: speaker=Kai Krellis
+#. [message]: speaker=second_unit
+#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:424
+#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:430
 msgid ""
 "The human wizard was wearing a ring! Maybe it is magic. Someone should try "
 "it on to see what it does."
index fad3ac8..2b55724 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@
 # Automatically generated, 2005
 # Masaharu IWAI <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
-# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
+# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-13 08:18 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-13 08:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-21 00:28 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-26 21:48+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "ダメージ計算"
 #. [label]
 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:229
 msgid "Base damage"
-msgstr ""
+msgstr "基本ダメージ"
 
 #. [label]
 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:246
@@ -5038,7 +5038,7 @@ msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
 msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。"
 
 #: src/gui/core/window_builder.cpp:407 src/gui/widgets/chatbox.cpp:745
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:806 src/gui/widgets/multi_page.cpp:216
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:819 src/gui/widgets/multi_page.cpp:216
 #: src/gui/widgets/panel.cpp:197 src/gui/widgets/scroll_label.cpp:197
 #: src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:99 src/gui/widgets/size_lock.cpp:99
 #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:200 src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:421
@@ -5170,7 +5170,7 @@ msgstr "公開済み、サーバー上に旧バージョン有り"
 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
 msgstr ""
 
-#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:518
+#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:529
 msgid "The server responded with an error:"
 msgstr ""
 
@@ -5841,18 +5841,18 @@ msgstr "このリンクを開きますか?"
 msgid "Copied link!"
 msgstr "リンクをコピーしました!"
 
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:915 src/gui/widgets/multi_page.cpp:299
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:928 src/gui/widgets/multi_page.cpp:299
 msgid ""
 "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
 msgstr "「 list_data 」には「 list_definition 」と同じ数のcolumnがなければなりません。"
 
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:959 src/gui/widgets/listbox.cpp:1084
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1209 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:148
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:972 src/gui/widgets/listbox.cpp:1097
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1222 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:148
 msgid "No list defined."
 msgstr "listが定義されていません。"
 
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:963 src/gui/widgets/listbox.cpp:1088
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1213
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:976 src/gui/widgets/listbox.cpp:1101
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1226
 msgid "A 'list_definition' should contain one row."
 msgstr "「 list_definition 」には単一のrowを含む必要があります。"
 
index adaffb6..2e20132 100644 (file)
@@ -7,13 +7,14 @@
 # Automatically generated, 2005
 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
-# SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>, 2016
+# S.Suto, 2016
+# S.Suto, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 08:17 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-29 08:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-21 00:27 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-21 00:31+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -930,102 +931,101 @@ msgid ""
 " survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
 msgstr "この異常な島で生き延びるために、プレイヤーは地元の住人と奇妙な同盟軍を築かねばならない。Designed by Doc Paterson."
 
-#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
-#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:90
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:170
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:211
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:284
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:338
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:474
+#. [unit]: type=Young Ogre
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:89
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:166
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:205
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:277
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:330
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:462
 msgid "Big Baby Bo"
 msgstr "大きな赤子 Bo"
 
-#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:104
+#. [unit]: type=Drake Fighter
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:102
 msgid "Rawffus the Dim"
 msgstr "おぼろげなRawffus"
 
-#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:157
+#. [unit]: type=Dwarvish Scout
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:154
 msgid "Kolbur"
 msgstr "Kolbur"
 
-#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:184
+#. [unit]: type=Dwarvish Scout
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:179
 msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
 msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
 
 #. [unit]: type=Woodsman
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:245
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:256
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:703
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:714
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:239
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:250
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:684
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:695
 msgid "Clockwork Boy"
 msgstr "機械仕掛けの少年"
 
 #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:309
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:302
 msgid "Neki the Brutal"
 msgstr "冷酷なるNeki"
 
-#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:352
+#. [unit]: type=Elvish Fighter
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:343
 msgid "Drowsk Calbeht"
 msgstr "Drowsk Calbeht"
 
-#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:415
+#. [unit]: type=Soulless
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:405
 msgid "Rzrrt the Dauntless"
 msgstr "恐れ知らずのRzrrt"
 
-#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:456
+#. [unit]: type=Skeleton
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:445
 msgid "Sorrek, Chosen of Death"
 msgstr "死に選ばれしSorrek"
 
-#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:548
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:628
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:669
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:742
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:796
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:932
+#. [unit]: type=Young Ogre
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:534
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:611
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:722
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:774
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:906
 msgid "Big Baby Dro"
 msgstr "大きな赤子 Dro"
 
-#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:562
+#. [unit]: type=Drake Fighter
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:547
 msgid "Gawffus the Dim"
 msgstr "おぼろげなGawffus"
 
-#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:615
+#. [unit]: type=Dwarvish Scout
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:599
 msgid "Rublok"
 msgstr "Rublok"
 
-#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:642
+#. [unit]: type=Dwarvish Scout
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:624
 msgid "Ulysses Mantyjuuri"
 msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
 
-#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:767
+#. [unit]: type=Orcish Leader
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:746
 msgid "Neki the Brute"
 msgstr "粗暴なるNeki"
 
-#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:810
+#. [unit]: type=Elvish Fighter
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:787
 msgid "Claiomh Dubh"
 msgstr "Claiomh Dubh"
 
-#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:873
+#. [unit]: type=Soulless
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:849
 msgid "Tyxrrn the Dauntless"
 msgstr "恐れ知らずのTyxrrn"
 
-#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
-#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:914
+#. [unit]: type=Skeleton
+#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:889
 msgid "Rukhos, Chosen of Death"
 msgstr "死に選ばれしRukhos"
 
@@ -1711,9 +1711,8 @@ msgstr "妖精"
 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:516
 msgid ""
 "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
-"impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send me "
-"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
-msgstr "おめでとうございます。多くの人々に不可能だと言われたこのマップに生き残ることができました。率直に言って、あなたがどのようにして生き残ったのか、その手がかりをつかんでいません。ですから、メールでリプレイデータを送ってください。roze@roze.mine.nu まで。ありがとう!"
+"impossible!"
+msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:530
index 799a11b..fa1c3c8 100644 (file)
@@ -7,13 +7,13 @@
 # Automatically generated, 2005
 # Masaharu IWAI <iwaim.sub@gmail.com>, 2013
 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
-# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
+# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-06 02:17 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-06 02:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-21 00:27 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-26 21:54+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
 " your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
 "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
 "of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "このチュートリアルではLi’sarを操作します。Li’sarは主塔の上にいます。そして、Li’sarの師匠、Delfadorは川の東岸にいます。マウスカーソルをユニット上に重ねると、ユニットの能力などが画面の右側に表示されます。"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "できるだけ強力な攻撃を行うように指示するわ!"
 msgid ""
 "And which would that be? The sword (5×4) or the bow (3×3)? I suppose you’ll "
 "find out..."
-msgstr ""
+msgstr "ではそれはどちらじゃ? 剣(5x4)か弓(3x3)か? おぬしなら分かるはずじゃが..."
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
 "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i>"
 " attack. The quintain defended with its melee attack (3×5). The ranged "
 "attack (the bow) would have been safer."
-msgstr ""
+msgstr "エルフの戦士は<i>近接</i>攻撃の剣(5x4:5ダメージの4回攻撃)で攻撃したな。クィンティンも近接攻撃(3x5)で防御するから、遠隔攻撃(弓)の方が安全じゃろう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:663
@@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
 "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage, 3 "
 "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
 "could not defend itself."
-msgstr ""
+msgstr "エルフの戦士は弓を使ったな。これは<i>遠隔</i>攻撃(3x3:3 ダメージの3回攻撃)じゃ。クィンティンは近接攻撃しか持たないので、反撃することができなかったのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:678
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "状況に合わせて有利な部隊を雇用しましょう。射手は
 #. [message]: speaker=Galdrad
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:651
 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
-msgstr ""
+msgstr "急ぎましょう、オークが守りを固める前に!"
 
 #. [message]: speaker=student
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:678
index 06b19be..a18c21a 100644 (file)
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-06 02:17 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-06 02:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-21 00:27 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-21 00:32+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
 "former comrades amongst their number is frightening to say the least."
 msgstr "歩く死体(Walking Corpse)は、黒魔術によって動かされている死者の肉体です。訓練を受けた兵士には特に危険なものではありませんが、その数の中に以前の仲間がいる光景は控えめに言っても恐ろしいものです。"
 
-#. [attack]: type=impact
 #. [attack]: type=arcane
+#. [attack]: type=impact
 #. [attack]: type=cold
 #. [attack]: type=fire
 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:35
@@ -3496,9 +3496,9 @@ msgstr "ウォーターサーパント(Water Serpent)の祖先について
 msgid "Wolf"
 msgstr "狼"
 
-#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
 #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
 #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
+#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
 #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:33
 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:24
 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:24
@@ -4172,6 +4172,12 @@ msgstr "ウーズ"
 #. [variation]
 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200
 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:199
+msgid "wc_variation^Wolf"
+msgstr ""
+
+#. [variation]
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:212
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:211
 msgid "wc_variation^Bat"
 msgstr "コウモリ"
 
index 2958253..cf451a1 100644 (file)
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-13 08:17 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-18 14:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-21 00:27 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-24 09:07+0000\n"
 "Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid ""
 "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her "
 "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. "
 "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there."
-msgstr "昨夜、岩の嵐が来る前のことですが、私は眠っている時に声を聞きました。それは甘い音楽のようで、どういうわけかそれが Eloh だとわかりました。私はまだ彼女の正確な言葉を覚えています。<i>「エルフの若者よ、貴方は強くならなければなりません、危険な時代に入るのですから。貴方の知っている故郷は破壊され、貴方は新しい土地に仲間達を率いて行かねばなりません。北に行けば救済と平和が見つかるでしょう。砂漠を超えて山に向かいなさい。恐れることはありません、わらわが貴方を導き、守るのですから。」</i>なぜ私が彼女に選ばれ訴えかけられたのかは分かりませんでしたが、もしこれが彼女のご意志ならば、それをやり遂げてみましょう。故郷は無くなり、砂漠は過酷な場所です。もし Eloh が私達のために新しい国を用意してくれたのなら、私はそこに皆を率いていきましょう。"
+msgstr "昨夜、岩の嵐が来る前のことですが、私は眠っている時に声を聞きました。それは甘い音楽のようで、どういうわけか私にはそれがElohの声だとわかりました。私はまだ彼女の言葉を正確に覚えています。<i>「エルフの若者よ、危険な時代がやってきた今、貴方は強くならなければなりません。良く知る故郷は破壊され、貴方は新たな場所へ仲間達を率いて行かねばなりません。北に行けば救済と平和が見つかるでしょう。砂漠を超えて山に向かいなさい。恐れることはありません、わらわが貴方を導き、守るのですから。」</i>なぜ私が彼女に選ばれ、訴えかけられたのかは分かりませんでした。しかし、これが彼女のご意志ならば、何としてもやり遂げてみせます。故郷は失われ、この砂漠は過酷な場所です。もしElohが私達のために新たな住処を用意してくれているのならば、私はそこに皆を連れていきましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1361
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "昨夜、岩の嵐が来る前のことですが、私は眠っている
 msgid ""
 "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
 "because you are our leader, I will follow where you go."
-msgstr "過酷な砂漠と北の向こうにどのような危険が潜んでいるのかは心配だが、あなたが我々のリーダーとなったのだから、私はあなたの決定に従おう。"
+msgstr "過酷な砂漠とその向こうにどのような危険が潜んでいるのか、それを考えると正直不安だ。しかし、お前が我々のリーダーとなったのだから、俺はその決定に従おう。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1366
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgid ""
 "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north "
 "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven"
 " for our people."
-msgstr "それでは残骸から補充できるものを集めて、大急ぎで北に向かいましょう。私達の故郷はもはや防御にはならず、仲間のための新しい避難所を見つけなければなりません。"
+msgstr "それでは残骸から可能な限りの物資を集めて、大急ぎで北へ向かいましょう。私達の故郷はもはや私達を守ってくれません。早急に皆のための避難所を見つけなければなりません。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1371
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "それでは残骸から補充できるものを集めて、大急ぎで
 msgid ""
 "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows "
 "or desecrated by other dark mages."
-msgstr "死者の遺体についてはどうするの? このままカラスの餌になったり、他の黒魔術師達の邪術につかわせるわけにはいかないわ。"
+msgstr "ねぇ、亡くなった人たちの遺体はどうするの?放っておいたら、カラスの餌になったり、他の黒魔術師に汚されちゃうかもしれないわ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1376
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgid ""
 "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn"
 " them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next "
 "realm."
-msgstr "賛成だ。私達は死んだ者達のことを忘れるべきではない。巨大な火葬用の薪山を築いて、適切な儀式によって焼くべきだ。そうすれば煙が彼等をあの世に運んでくれるだろう。"
+msgstr "亡くなった人達のことを忘れるわけにはいかない。薪山を築いて、きちんとした儀式を行った上で火葬しよう。そうすれば煙が彼等をあの世に運んでくれるだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1381
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgid ""
 "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must"
 " see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting "
 "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre."
-msgstr "Kaleh、私は必要以上に長くとどまりたくはありませんが、出発する前に死者達の面倒を見なければいけないというのには賛成です。Garak、あなたとあなたの部下達は遺体の収集を開始して下さい。Nym、薪山を築けるよう油と木を探すのを手伝って下さい。"
+msgstr "そうですねKaleh、あまりここに長くとどまるべきだとは思えませんが、たしかに死者達の弔いを忘れてはなりませんね。Garak、あなたと部下達で遺体を集めてください。Nym、火葬を行うために油と木を探すのを手伝ってあげて下さい。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1386
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgid ""
 " so many of our people was not the best omen for the start of such a large "
 "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, "
 "but they were to be far from the last."
-msgstr "そして、葬儀はそのように執り行われた。遺体は、我々が見つけることができた小さな木々の上に、うやうやしく横たえられた。だが、炎は遺体を焼いて灰にするのに十分強く、彼等の魂を来世に急がせた。今にして思えば、事の始めにあれほど多くの仲間を失なったということすら、その後の長い旅路の苦難の前兆にすぎなかったのだろう。彼等はこの偉大な試練の途上で命を落とした最初の者達だったが、そのリストがついに最後の者に至ったのは、随分後になってからのことである。"
+msgstr "そして、葬儀は行われた。なんとかして集められた小さな木々の上に、遺体はうやうやしく横たえられた。大きな炎は遺体を焼いて灰にして、彼等の魂を来世へと急がせた。あのとき、あれほど多くの仲間を失なったことは、それから始まる長い旅路の苦難を私に予感させた、そのことは良く覚えている。彼等はこの偉大な試練の途上で命を落とした最初の者達だったが、彼らの後にはまだまだ多くの者達が続くのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1439
@@ -1312,31 +1312,31 @@ msgid ""
 "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm "
 "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them "
 "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!"
-msgstr "北に見えるのは何だ? まだまだアンデッドがやってくるようだ! あの岩の嵐が他の死霊使いも呼び寄せてしまったに違いない。もう逃げ場はない。Eloh よ、どうか我らを救いたまえ!"
+msgstr "北に見えるのは何だ?アンデッドがさらにやってくるようだ!あの岩の嵐が他の死霊使いも呼び寄せてしまったに違いない。もう対抗できない!逃げ場すらない!時間をかけすぎてしまったんだ!ああ、Elohよ、どうか我らを救いたまえ!"
 
 #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5
 msgid "Across the Harsh Sands"
-msgstr "過酷な砂漠超え"
+msgstr "過酷な砂漠を超えて"
 
 #. [side]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47
 msgid "Bandits"
-msgstr "賊"
+msgstr "賊"
 
 #. [side]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:130
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:130
 msgid "Undead"
-msgstr "アンデッドの急襲者"
+msgstr "アンデッド"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:184
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1426
 msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert"
-msgstr ""
+msgstr "Kalehが砂漠の北端に達する"
 
 #. [label]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:225
@@ -1353,13 +1353,13 @@ msgid ""
 "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after "
 "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. "
 "Ah, those were the days..."
-msgstr "私はかなり昔、まだ若い時にこの砂漠を超えたことがあった。廃墟の一つに潜みアンデッドの軍隊を作っていた悪しき死霊使いを大襲撃しに行ったのだ。あれは、特に夜が更けてからはひどい戦いだったが、我々がやつの首を切り落とした時には、やつの魔法はやつを救うことはできなかった。ああ、あんな日もあったものだ..."
+msgstr "俺はかなり昔、若かった時にこの砂漠を超えたことがある。悪しき死霊使いがここの廃墟に潜んでいて、アンデッドの軍隊を作っていた。俺たちはそいつに大規模な攻撃をしかけたのだ。あれはひどい戦いだった。特に夜になって以降は。それでも奴の魔法をもってしても、我々を止めることはできず、ついにやつの首も胴体と離ればなれになった。ああ、これももうずいぶん昔のことなのだな……"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:253
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:253
 msgid "Do you remember anything about these sands?"
-msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯ã\81\93ã\81®ç \82æ¼ ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ä½\95ã\81\8bã\81\8aã\81¼えていますか?"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ç \82æ¼ ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ä½\95ã\81\8bè¦\9aえていますか?"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:262
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgid ""
 "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at "
 "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle "
 "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains."
-msgstr "å\8c\97ã\81®å\9c°å¹³ç·\9aä¸\8aã\81«çª\81ã\81\8då\87ºã\81¦ã\81\84ã\82\8bè\8c¶è\89²ã\81®ç\82¹ã\81\8cè¦\8bã\81\88ã\82\8bã\81 ã\82\8dã\81\86ã\81\8bï¼\9f ã\81\82ã\82\8cã\81¯ã\80\8cå°\96å¡\94岩ã\80\8dã\81 ã\80\82ã\81\93ã\81®è¾ºã\82\8aä¸\80帯ã\81§æ\9c\80ã\82\82é«\98ã\81\84å\9c\9få\9c°ã\81§ã\80\81ã\81µã\82\82ã\81¨ã\81«ã\81¯æ³\89ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81å\89\8då\9b\9eã\81¯ã\81\82ã\81\9dã\81\93ã\81§é\87\8eå\96¶ã\81\97ã\81\9fã\80\82å°\96å¡\94岩 ã\81«ç\9d\80ã\81\91ã\81°ã\80\81å±±ã\80\85ã\81®å°¾æ ¹ã\81\8bã\82\89ã\81»ã\82\93ã\81®æ\95°ã\83\9eã\82¤ã\83«ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\81 ã\82\8dã\81\86。"
+msgstr "å\8c\97ã\81®å\9c°å¹³ç·\9aä¸\8aã\81«çª\81ã\81\8då\87ºã\81¦ã\81\84ã\82\8bè\8c¶è\89²ã\81®ç\82¹ã\81\8cè¦\8bã\81\88ã\82\8bã\81\8bï¼\9fã\81\82ã\82\8cã\81¯ã\80\8cå°\96å¡\94岩ã\80\8dã\81 ã\80\82ã\81\93ã\81®è¾ºã\82\8aã\81§æ\9c\80ã\82\82é«\98ã\81\84å ´æ\89\80ã\81§ã\80\81ã\81µã\82\82ã\81¨ã\81«ã\81¯æ³\89ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82å\89\8dã\81«æ\9d¥ã\81\9fæ\99\82ã\81¯ã\81\82ã\81\9dã\81\93ã\81§é\87\8eå\96¶ã\81\97ã\81\9fã\80\82å°\96å¡\94岩ã\81¾ã\81§ç\9d\80ã\81\91ã\81°ã\80\81å±±è\84\88ã\81¾ã\81§ã\81\82ã\81¨ã\81»ã\82\93ã\81®æ\95°ã\83\9eã\82¤ã\83«ã\81 。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:269
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgid ""
 "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing "
 "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have "
 "formed a great thoroughfare for commerce."
-msgstr "ã\81 ã\81\8cã\81\93ã\81\93ã\81¨ã\81\82ã\81\9dã\81\93ã\81¨ã\81®é\96\93ã\81«ã\81¯ç\89¹ã\81«ä¸\8dæ¯\9bã\81®ç \82æ¼ ã\81\8cåº\83ã\81\8cã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\81»ã\82\93ã\81®ã\82\8fã\81\9aã\81\8bã\81ªã\82ªã\82¢ã\82·ã\82¹ã\81¨æ¹§ã\81\8dæ°´ã\81\97ã\81\8bã\81ªã\81\84ã\80\82幸é\81\8bã\81«ã\82\82ã\80\81å\8c\97ã\81«é\80\9aã\81\98ã\82\8bå\8f¤ã\81\84馬è»\8aé\81\93ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\82ªã\82¢ã\82·ã\82¹ã\81\8bã\82\89ã\82ªã\82¢ã\82·ã\82¹ã\81¸ã\81¨é\80\9aã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81¯ã\81\9aã\81 ã\80\82ã\82ªã\82¢ã\82·ã\82¹ã\81¯è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81«ã\81\8fã\81\84ã\81\8cã\80\81ã\81\97ã\81°ã\81\97ã\81°ç \82ã\81\8cå\90¹ã\81\8dé£\9bã\81°ã\81\95ã\82\8cã\80\81ã\82ªã\82¢ã\82·ã\82¹ã\81\8bã\82\89ã\82ªã\82¢ã\82·ã\82¹ã\81¸ã\81¨é\80\9aã\81\98ã\82\8bå\8f¤ã\81\84ç\9f³é\81\93ã\81\8cç\8f¾ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\8bã\81¤ã\81¦ã\81\9dã\81®é\81\93ã\81¯å·¨å¤§ã\81ªäº¤æ\98\93è·¯ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\81«é\81\95ã\81\84ã\81ªã\81\84。"
+msgstr "ã\81 ã\81\8cã\80\81ã\81\82ã\81\9dã\81\93ã\81¾ã\81§ã\81®ç \82æ¼ ã\81¯ç\89¹ã\81«ä¸\8dæ¯\9bã\81ªå\9c°å\9f\9fã\81 ã\80\82ã\82ªã\82¢ã\82·ã\82¹ã\82\84湧ã\81\8dæ°´ã\81\8cå\87ºã\82\8bå ´æ\89\80ã\81¯ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ç\84¡ã\81\84ã\80\82ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\80\81ç \82ã\81\8cå¼·ã\81\8få\90¹ã\81\8dã\81¤ã\81\91ã\81¦ã\81\8fã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«è¦\96ç\95\8cã\81\8cæ\82ªã\81\8fã\80\81ã\82ªã\82¢ã\82·ã\82¹ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81ªã\81\8aã\81®ã\81\93ã\81¨å\9b°é\9b£ã\81 ã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81幸é\81\8bã\81ªã\81\93ã\81¨ã\81«å\8c\97ã\81«é\80\9aã\81\98ã\82\8bå\8f¤ã\81\84馬è»\8aé\81\93ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\82ªã\82¢ã\82·ã\82¹ã\82\92ã\81\9fã\81©ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«é\80\9aã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81¯ã\81\9aã\81 ã\80\82ã\81\9dã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªå\8f¤ã\81\84é\81\93ã\81®ç\97\95è·¡ã\82\92ã\81\9fã\81©ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\82ªã\82¢ã\82·ã\82¹ã\82\82æ¯\94è¼\83ç\9a\84容æ\98\93ã\81«è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\81 ã\82\8dã\81\86ã\80\82ã\81\8bã\81¤ã\81¦ã\81\9dã\81®é\81\93ã\81¯å·¨å¤§ã\81ªäº¤æ\98\93è·¯ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\81®ã\81 ã\82\8dã\81\86ã\81ª。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:284
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "だがこことあそことの間には特に不毛の砂漠が広がっ
 msgid ""
 "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, "
 "before the sands came."
-msgstr "ã\81\8bã\81¤ã\81¦ã\81¯ã\80\81ã\81¾ã\81 ç \82æ¼ ã\81«ã\81ªã\82\8b以å\89\8dã\81®å¤§æ\98\94ã\81«ã\81\93ã\81®å\9c\9få\9c°ã\81«ã\81¯å\81\89大な帝国があったはずです。"
+msgstr "ã\81\93ã\81\93ã\81\8cç \82æ¼ ã\81«ã\81ªã\82\8bå\89\8dã\80\81é\81 ã\81\84æ\98\94ã\81«ã\81¯ã\81\93ã\81®å\9c\9få\9c°ã\81«å¼·大な帝国があったはずです。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:290
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid ""
 "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert."
 " But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and"
 " scout our way carefully."
-msgstr "私は砂漠で古代の石城や石碑の名残りを見たことがある。古代の道は再び我々の役に立ってくれるだろう。オアシスからオアシスへの道に沿って行けば、喉の渇きと砂漠の暑さから生き延びられる。だが、この砂漠には渇きよりも悪い危険がある。私達は注意して進まなければ。"
+msgstr "たしかに、あのときここの砂漠で古代の石城や石碑の遺跡を見た。古代の道は再び我々の役に立ってくれるだろう。道をたどってオアシスからオアシスへ進めば、喉の渇きと砂漠の暑さを耐えられるだろう。しかし、この砂漠には渇きよりも重大な危険も潜んでいる。注意深く進まねばなるまい。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:295
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgid ""
 "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find "
 "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of"
 " the night, this journey will be hard on our people."
-msgstr "ã\81\82ã\81\84ã\81«ã\81\8fã\81 ã\81\91ã\81©ã\80\81æ\9d\91ã\81\8bã\82\89æ\80¥ã\81\84ã\81§è\84±å\87ºã\81\97ã\81¦ã\81\8dã\81\9fã\81\97ã\80\81ã\81\82ã\81\9fã\81\97é\81\94ã\81«ã\81¯æ°´ã\81¨é£\9fæ\96\99ã\81\8cä¸\8d足ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\8fã\80\82æ\80¥ã\81\84ã\81§ç§»å\8b\95ã\81\97ã\81¦ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81 ã\81\91å°\91ã\81\97ã\81\9aã\81¤é£\9fã\81¹ã\82\8cã\81°è¶³ã\82\8aã\82\8bã\81¨æ\80\9dã\81\86ã\81\91ã\81©ã\80\81ã\82\82ã\81£ã\81¨æ°´æº\90ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ç\84¡é§\84使ã\81\84ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\82\8fã\81­ã\80\82æ\97¥ä¸­ã\81®ç\81¼ç\86±ã\81¨å¤\9cé\96\93ã\81®å¯\92ã\81\95ã\81®é\96\93ã\81§ã\80\81ã\81\93ã\81®æ\97\85ã\81¯ä»²é\96\93é\81\94ã\81«ã\81¨ã\81£ã\81¦ã\81¤ã\82\89ã\81\84ã\82\82ã\81®ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81\9dã\81\86ã\81 ã\82\8f。"
+msgstr "ã\81\82ã\81\84ã\81«ã\81\8fã\81 ã\81\91ã\81©ã\80\81æ\9d\91ã\81\8bã\82\89æ\80¥ã\81\84ã\81§è\84±å\87ºã\81\97ã\81¦ã\81\8dã\81\9fã\81\8bã\82\89ã\80\81æ°´ã\81¨é£\9fæ\96\99ã\81\8cä¸\8d足ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\80\82å\8f¯è\83½ã\81ªé\99\90ã\82\8aç¯\80ç´\84ã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81 ã\81\91æ\97©ã\81\8f移å\8b\95ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\80\81é£\9fæ\96\99ã\81¯ã\81ªã\82\93ã\81¨ã\81\8bã\81ªã\82\8aã\81\9dã\81\86ã\81ªã\82\93ã\81 ã\81\91ã\81©ã\80\81æ°´ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯æ°´æº\90ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\97ã\82\93ã\81©ã\81\84ã\81\8bã\82\82ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\81«å\8a ã\81\88ã\81¦ã\80\81æ\97¥ä¸­ã\81®æ\9a\91ã\81\95ã\81¨å¤\9cé\96\93ã\81®å¯\92ã\81\95ã\81«ã\81\95ã\82\89ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92è\80\83ã\81\88ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\93ã\81®æ\97\85ã\81¯ä»²é\96\93é\81\94ã\81«ã\81¨ã\81£ã\81¦ã\81¤ã\82\89ã\81\84ã\82\82ã\81®ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81\9dã\81\86ã\81­。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:301
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgid ""
 "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by "
 "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your "
 "units regain full attack strength."
-msgstr "日中(夜明け、午前、真昼、午後、夕暮)に砂漠や道、瓦礫、砂丘のヘクス上にいる全てのユニットは、あなたのターンの開始ごとに乾きに苦しめられる。各ターンごとに 脱水症状 としてユニットの攻撃力は減衰し、 $dehydration_loss HPが奪われる。呪術師やドルイド僧などは脱水症状の悪化を止められるが、回復はできない。ターン開始をオアシス(水ヘクス)で迎えることでのみ、ユニットの攻撃力をすべて取り戻すことができる。"
+msgstr "日中(夜明け、朝、昼、午後、夕暮れ)のターン開始時、砂漠や道、ガレキ、砂丘のヘクス上にいる全てのユニットは脱水症状に苦しめられます。脱水症状になった場合、症状が進行した場合にはターンごとにユニットの攻撃力は減衰し、$dehydration_loss のHPが奪われます。ヒーラー(神秘者、呪術師、ドルイド僧など)は脱水症状の進行を止められますが、回復することはできません。ターン開始時にオアシス(水ヘクス)にいる場合にのみ脱水症状を解消することができます。なお、回復時には、ユニットの攻撃力もすべて取り戻すことができます。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:307
@@ -1443,13 +1443,13 @@ msgid ""
 "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get"
 " more experienced they often require more support, so we don’t want to run "
 "out of supplies halfway across the desert."
-msgstr "それと Kaleh、あたし達と一緒についていく護衛をあまり多く雇いすぎないように注意して。この砂漠で他に村を見つけられるとは思えないから、今もっている収入こそがあたし達の得られる全てだわ。仲間が経験を積めば積むほどより維持費がかかることを忘れないでね。それで砂漠の砂漠を通る途中に貯えを使い尽したくないわ。"
+msgstr "それとKaleh、アタシ達につく護衛をあまり多く雇いすぎないでね。この砂漠で村を見つけられるとは思えないから、今以上の収入は期待できないわ。それと、仲間が経験を積めば積むほどより維持費がかかることも忘れないでよね。砂漠の真ん中で物資が切れるような事態はかんべんして欲しいから。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:312
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:312
 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
-msgstr "そうだな、尖塔岩 に着くのは早ければ早いほど良い。前進だ!"
+msgstr "そうだな、尖塔岩に着くのは早ければ早いほど良い。前進だ!"
 
 #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:347
@@ -1461,20 +1461,20 @@ msgstr "サソリ"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:372
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:372
 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
-msgstr "お待ちを、この先に何かいたような……"
+msgstr "待ってください、この先に何かいるような……"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:376
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:376
 msgid "What? I don’t see a thing."
-msgstr "何だ? 何もないようだが。"
+msgstr "何だ?何もいないようだが。"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:380
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:380
 msgid ""
 "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
-msgstr "この先の方で光ってる点は? サソリだ。大きい。あの一帯が奴らの巣らしい。"
+msgstr "先の方に光ってる点が見えますか?あそこにサソリが。それも大きい奴です。あの一帯が奴らの巣のようです。"
 
 #. [message]: speaker=Garak
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:387
@@ -1482,13 +1482,13 @@ msgstr "この先の方で光ってる点は? サソリだ。大きい。あ
 msgid ""
 "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
 "and the next oasis."
-msgstr "どうする、戦うか? 今なら避けることもできるが、次のオアシスまでの間にたむろしているぞ。"
+msgstr "どうする、戦うか?今なら避けることもできるが、連中は我々とオアシスの間に立ちふさがっているぞ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:416
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:416
 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
-msgstr "サソリだ! どうやら奴らの巣に出くわしてしまったらしい。"
+msgstr "サソリだ!どうやら奴らの巣に侵入してしまったようです。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:449
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgid ""
 "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from "
 "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical "
 "items, and we can certainly use it now."
-msgstr "ã\81\82ã\81®ã\82µã\82½ã\83ªã\81\9fã\81¡ã\81¯ã\81\93ã\81\93ã\81§å\93\80ã\82\8cã\81ªè\80\85ã\82\92æ\8d\95ã\81¾ã\81\88ã\81¦ã\81¯ã\81\9dã\81®èº«ã\82\92ã\82\80ã\81\95ã\81¼ã\81£ã\81¦ã\81\8dã\81\9fã\81®ã\81\8bã\80\82å½¼ã\81®ç\89©ã\81¯ã\81\82ã\81¾ã\82\8aæ®\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81 ã\81\8cã\80\82å¾\85ã\81¦ã\82\88â\80\95â\80\95ã\81\93ã\82\8cã\81¯ä½\95ã\81 ã\82\8dã\81\86ï¼\9fâ\80\95â\80\95å°\8fã\81\95ã\81ªé\87\91ã\81®æ\8c\87輪ã\81®ã\82\89ã\81\97ã\81\84ã\80\82å\86\85å\81´ã\81«ã\82¨ã\83«ã\83\95ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83³æ\96\87å­\97ã\81\8cå\88»ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81 ã\81\8cã\80\81ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©å\88¤å\88¥ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81\84ã\81\88ã\81°ã\80\81æ\97\85人ã\81®æ\8c\87輪ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81®ã\81¯ã\81\93ã\82\93ã\81ªæ\84\9fã\81\98ã\81\98ã\82\83ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81 ã\82\8dã\81\86ã\81\8bï¼\81 èº«ã\81«ä»\98ã\81\91ã\81\9fè\80\85ã\81¯å\96\89ã\81®æ¸\87ã\81\8dã\82\84空è\85¹ã\80\81å¯\92ã\81\95ã\81\8bã\82\89ã\82\82æ\9a\91ã\81\95ã\81\8bã\82\89ã\82\82å\85\8dã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\80\82ã\81\9dã\82\93ã\81ªé­\94æ³\95ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81®è©±ã\82\92è\81´ã\81\84ã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8cã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\8cä»\8a使ã\81\88るとは願ってもないことだ。"
+msgstr "ã\81\82ã\81®ã\82µã\82½ã\83ªã\81\9fã\81¡ã\81¯ã\81\93ã\81\93ã\81§å\93\80ã\82\8cã\81ªè\80\85ã\81®èº«ä½\93ã\82\92å\96°ã\82\89ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81®ã\81\8bã\80\82ã\81\9dã\81®äººã\81®æ\8c\81ã\81¡ç\89©ã\81¯ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©æ®\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81 ã\81\8cã\80\81â\80¦â\80¦ã\81\84ã\82\84å¾\85ã\81¦â\80¦â\80¦ ã\81\93ã\82\8cã\81¯ä½\95ã\81 ï¼\9få°\8fã\81\95ã\81ªé\87\91ã\81®æ\8c\87輪ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81 ã\80\82å\86\85å\81´ã\81«ã\82¨ã\83«ã\83\95ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83³æ\96\87å­\97ã\81\8cå\88»ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81 ã\81\8cã\80\81å\88¤å\88¥ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\81\9dã\81\86ç°¡å\8d\98ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\95ã\81\9dã\81\86ã\81 â\80¦ã\80\82â\80¦â\80¦ â\80¦â\80¦ã\81\93ã\82\8cã\81¯æ\97\85人ã\81®æ\8c\87輪ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81 ï¼\81身ã\81«ä»\98ã\81\91ã\81\9fè\80\85ã\81¯å\96\89ã\81®æ¸\87ã\81\8dã\82\84空è\85¹ã\80\81å¯\92ã\81\95ã\81\8bã\82\89ã\82\82æ\9a\91ã\81\95ã\81\8bã\82\89ã\82\82å\85\8dã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\81ã\81\9dã\82\93ã\81ªé­\94æ³\95ã\81®ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81 ã\81¨è\81\9eã\81\84ã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\93ã\81ªã\82\82ã\81®ã\81\8cä»\8aæ\89\8bã\81«å\85¥るとは願ってもないことだ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:454
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "この指輪を身につけたユニットは、日中に砂漠の熱に
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:484
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/04_Descending_into_Darkness.cfg:639
 msgid "Should I take this ring?"
-msgstr "この指輪を取るべきかな?"
+msgstr "この指輪を使ってみようか?"
 
 #. [option]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:486
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "この指輪を取るべきかな?"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:594
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/07b_Talking_with_Trolls.cfg:587
 msgid "Yes, I’ll take it."
-msgstr "よし、私が取ろう。"
+msgstr "使ってみよう。"
 
 #. [object]: id=Travelring
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:491
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "旅人の指輪"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:493
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:493
 msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
-msgstr "各ターンの終了時に、このユニットは砂漠からのダメージを受けない。"
+msgstr "このユニットは、ターン終了時の砂漠からのダメージを受けない。"
 
 #. [option]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:523
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "各ターンの終了時に、このユニットは砂漠からのダメ
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:523
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/04_Descending_into_Darkness.cfg:673
 msgid "No, I think someone else should wear it."
-msgstr "ã\81\84ã\82\84ã\80\81å\88¥ã\81®èª°ã\81\8bã\81\8cç\9d\80ã\81\91ã\82\8bã\81¹ã\81\8dã\81 ã\81¨æ\80\9dã\81\86ã\80\82"
+msgstr "いや、別の誰かが着けるべきだ。"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:548
@@ -1558,13 +1558,13 @@ msgstr "いや、別の誰かが着けるべきだと思う。"
 msgid ""
 "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
 "strength and rest safely on the grass during the heat of the day."
-msgstr "見ろ、オアシスだ! あの水があれば我が民も体力を回復させてることができて元気づくし、あの草地の上なら日中の暑さの中でも安心して休めるだろう。"
+msgstr "見ろ、オアシスだ!水があれば身体を癒し、力を回復させることができる。それに、草地の上なら日中の暑さの中でも安全に休めるだろう。"
 
 #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:557
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:557
 msgid "Hunting Ogre"
-msgstr "狩猟オーガ"
+msgstr "腹ペコオーガ"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:592
@@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "狩猟オーガ"
 msgid ""
 "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
 "to reach the next oasis."
-msgstr "ã\82·ã\83¼ã\83\83ã\80\81ã\81\93ã\81®å\85\88ã\81«ã\82ªã\83¼ã\82¬ã\81\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82次ã\81®ã\82ªã\82¢ã\82·ã\82¹ã\81«ã\81\9fã\81©ã\82\8aç\9d\80ã\81\8fã\81«ã\81¯ã\81\82ã\81®ç \82ä¸\98ã\81®å\90\91ã\81\93ã\81\86å\81´ã\80\81奴ã\82\89ã\81®ã\82\82ã\81¨ã\82\92é\80\9aã\82\89なければなりません。"
+msgstr "ã\82·ã\83¼ã\83\83ã\80\81ã\81\93ã\81®å\85\88ã\81«ã\82ªã\83¼ã\82¬ã\81\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82次ã\81®ã\82ªã\82¢ã\82·ã\82¹ã\81¯ã\81\82ã\81®ç \82ä¸\98ã\81®å\90\91ã\81\93ã\81\86å\81´ã\80\81奴ã\82\89ã\82\92çª\81ç ´ã\81\97なければなりません。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:596
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid ""
 "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
 "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "
 "there."
-msgstr "回り道の分を厳しい地形の中で取り戻さねばならないでしょう。奴らを回避したいとお考えなら、オアシスが見つかることを期待してまっすぐ北へ向かうことをお勧めします。"
+msgstr "それだと面倒な地形で余計な距離を動く必要が出てしまいます。奴らを回避するのなら、オアシスが見つかることを期待してまっすぐ北へ向かうことをお勧めします。"
 
 #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre
 #. [message]: type=Ogre
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "新鮮な肉だ!"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:657
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:657
 msgid "Ogre ambush!"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\82¬ã\81®å¾\85ã\81¡ä¼\8fã\81\9bだ!"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\82¬ã\81®å¥\87襲だ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:667
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "オーガの待ち伏せだ!"
 msgid ""
 "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they"
 " are, the harder they fall."
-msgstr "ã\81\86ã\82\8fã\81£ã\80\81ã\81\93ã\81\84ã\81¤ã\82\89è¦\8bã\81\9fç\9b®ã\81 ã\81\91ã\81\98ã\82\83ã\81ªã\81\8fã\81¦è\87­ã\81\84ã\82\82ã\81²ã\81©ã\81\84ã\81ªã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\81«ã\81§ã\81\8bã\81\84ï¼\81 これだけ大きいと倒すのは大変だぞ。"
+msgstr "ã\81\86ã\82\8fã\81£ã\80\81ã\81\93ã\81\84ã\81¤ã\82\89è¦\8bã\81\9fç\9b®ã\82\82ã\81\9dã\81\86ã\81 ã\81\8cè\87­ã\81\84ã\82\82ã\81²ã\81©ã\81\84ã\81ªã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\81«ã\81§ã\81\8bã\81\84ï¼\81これだけ大きいと倒すのは大変だぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:687
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "うわっ、こいつら見た目だけじゃなくて臭いもひどい
 msgid ""
 "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a "
 "camp around here somewhere."
-msgstr "こいつで最後だな。狩猟の一団のようだし、この辺りのどこかに野営地があるに違いない。"
+msgstr "こいつで最後だな。狩猟の一団のようだし、この辺りのどこかに野営地があるに違いない。"
 
 #. [message]: speaker=Nym
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:701
@@ -1626,20 +1626,20 @@ msgstr "こいつで最後だな。狩猟の一団のようだし、この辺り
 msgid ""
 "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
 "what’s inside..."
-msgstr "ねえ! あれ見てよ、奴ら何か落としていったけど……、石の壷で、封印がしてあるわ。中に何が入ってるのかしら……"
+msgstr "ねえ!あれ見てよ、奴ら何か落としたわ…… 石の壷で、封がしてある。中に何が入ってるのかしら……"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:708
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:708
 msgid "Nym! No! Don’t open—"
-msgstr "Nym! いけません! 開けては――"
+msgstr "Nym!いけません!開けては……"
 
 #. [message]: speaker=Nym
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:718
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:718
 msgid ""
 "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!"
-msgstr "遅いわよ。あれ、中は砂だけだわ。ただのガラクタね……、うわっ! 何これ?!"
+msgstr "もう開けちゃったわ。あれ、中は砂だけ?これじゃただのガラクタ…… うわっ!何これ?!"
 
 #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil
 #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
@@ -1653,13 +1653,13 @@ msgstr "ダストデビル"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:739
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:739
 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before."
-msgstr "ã\81\93ã\81\84ã\81¤ã\81¯ã\83\80ã\82¹ã\83\88ã\83\87ã\83\93ã\83«ã\81 ã\80\81こんなに小さいのは見たことがないな。"
+msgstr "ã\81\93ã\81\84ã\81¤ã\81¯ã\83\80ã\82¹ã\83\88ã\83\87ã\83\93ã\83«ã\81 ã\81ªã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97こんなに小さいのは見たことがないな。"
 
 #. [message]: speaker=Kaleh
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:792
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:792
 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
-msgstr "å\90\9bã\81«ã\81ªã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\82\8bã\81¿ã\81\9fã\81\84ã\81 ã\80\82ã\81©ã\81\86ã\82\84ã\82\89ã\83\9aã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81\9fã\81¿ã\81\9fã\81\84ã\81 ã\81ª。"
+msgstr "å\90\9bã\81«ã\81ªã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\82\8bã\81¿ã\81\9fã\81\84ã\81 ã\80\82ã\83\9aã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81\9fã\81¿ã\81\9fã\81\84ã\81§è\89¯ã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81\98ã\82\83ã\81ªã\81\84ã\81\8b。"
 
 #. [message]: speaker=Zhul
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:797
@@ -1667,13 +1667,13 @@ msgstr "君になついてるみたいだ。どうやらペットができたみ
 msgid ""
 "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an "
 "oasis soon."
-msgstr "娘よ、開けるなと言ったのに。さあ行きましょう、私は一刻も早くオアシスにたどり着きたいのです。"
+msgstr "だから開けるなと言ったのに。さあ行きましょう、私は一刻も早くオアシスにたどり着きたいのです。"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:875
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:875
 msgid "Black Lieutenant"
-msgstr "黒の小隊長"
+msgstr "黒の小隊長"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:876
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "黒手の小隊長"
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:877
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:878
 msgid "Black Hand Bandit"
-msgstr "黒手の山賊"
+msgstr "黒手の山賊"
 
 #. [message]: type=Thug
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:903
@@ -15835,7 +15835,7 @@ msgid ""
 "scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we "
 "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you "
 "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over."
-msgstr "ã\83¡ã\83¢: ã\81\93ã\81®ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\9aã\83¼ã\83³ã\81¯ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8få\88\9då¿\83è\80\85ã\81«ã\81¨ã\81£ã\81¦æ\9c\80è\89¯ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82ã\82¨ã\83«ã\83\95ã\81®ç\89¹æ\80§å\80¤ã\82\84æ\98¼å¤\9cã\81®ã\82µã\82¤ã\82¯ã\83«ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81® Wesnoth ã\81®æ¨\99æº\96設å®\9aã\81\8cå¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\9aã\83¼ã\83³ã\81§ã\81¯ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83³ã\82°ã\81®è¦\81ç´ ã\81\8c強調ã\81\95ã\82\8cã\80\81ç\9b®æ¨\99ã\81\8cå¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81ã\82\88ã\82\8aé\95·ã\81\84ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªã\81«ã\81ªã\82\8bå\82¾å\90\91ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ç\90\86ç\94±ã\82\88ã\82\8aã\80\81ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªé\80\94中ã\81«ä½\95度ã\82\82ã\82²ã\83¼ã\83 ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92å¼·ã\81\8fã\81\8aå\8b§ã\82\81ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\81¯ã\81¾ã\81£ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81£ã\81¦æ\9c\80å\88\9dã\81\8bã\82\89ã\82\84ã\82\8aç\9b´ã\81\95ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fæ\99\82ã\81«ã\80\81é\80²è¡\8cã\82\92å\85¨ã\81¦å¤±ã\82\8fã\81\9aã\81«ã\81\99むでしょう。"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢: ã\81\93ã\81®ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\9aã\83¼ã\83³ã\81¯ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8få\88\9då¿\83è\80\85ã\81\8cã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ã\81¯é\81©ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86ã\80\82ã\81ªã\81\9cã\81ªã\82\89ã\80\81ã\82¨ã\83«ã\83\95ã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88æ§\8bæ\88\90ã\82\84æ\98¼å¤\9cã\81®ã\82µã\82¤ã\82¯ã\83«ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\80\81Wesnothã\81®æ¨\99æº\96設å®\9aã\81\8cã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bå¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\82\89ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\9aã\83¼ã\83³ã\81§ã\81¯ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83³ã\82°ã\81®è¦\81ç´ ã\81\8cå¼·ã\81\8fã\80\81å\80\8bã\80\85ã\81®ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªã\82\82æ¯\94è¼\83ç\9a\84é\95·ã\81\8fã\80\81ã\81\95ã\82\89ã\81«ã\81¯ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªé\80\94中ã\81§ç\9b®æ¨\99ã\81\8cå¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªé\80\94中ã\81§é\81©å®\9cã\82²ã\83¼ã\83 ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92å¼·ã\81\8fã\81\8aå\8b§ã\82\81ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\83\8fã\83\9eã\81£ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81£ã\81¦ã\82\84ã\82\8aç\9b´ã\81\95ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fæ\99\82ã\81«ã\80\81å\85¨ã\81¦ã\82\92ç\84¡é§\84ã\81«ã\81\9bã\81\9aã\81«æ¸\88むでしょう。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:17
@@ -15844,7 +15844,7 @@ msgid ""
 "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
 "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
 "profit from the hard lessons we learned."
-msgstr "これは Quenoth エルフ族の南部大砂漠の故郷から始まる旅の年代記である。我々の子孫がこの旅について知り、我々の払った犠牲を忘れないように、この物語を記す。"
+msgstr "これはQuenothエルフ族が経験した、南部大砂漠の故郷からの旅の記録である。我々の子孫にこの旅を伝え、我々の払った犠牲を忘れないようにするため、この物語を記す。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:21
@@ -15860,7 +15860,7 @@ msgid ""
 "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were "
 "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained "
 "fire..."
-msgstr "第1章: 私、 Kaleh は、Sela と Naia という二つの太陽の下で移ろう砂漠の中で育った。日中暑く乾燥して夜間は寒く、恐怖がさまよう土地であり、水が金よりも価値があった。遥か昔に森が失われてから、我々は砂の中で暮らしてきた。そこは荒涼として厳しい土地だったが、我々は逞しく、数少ないオアシスの周りに定住して何とか生き残っていた。我々の村は略奪者に備えて厳重に防備を固めていて、知る限り最大の野営地となっていた。私の伯父の Tanuil は何年もの間我々を率いており、我々が一人前になれるよう、どんな敵に対しても強くあるように訓練してくれた。砂の大海で奮闘する我々は、万全の備えができていると考えていた。だが全ては、あの 運命の夜 に変わってしまった。その夜、空から炎が降ってきたのだ……"
+msgstr "第1章: 私、 Kalehは、SelaとNaiaという二つの太陽の下、絶え間なく変化する砂漠の中で育った。日中は暑く乾燥し、夜間は寒い、恐怖と隣り合わせの土地であり、水が金よりも価値があった。遥か昔に森が失われてから、我々は砂の上で暮らしてきた。そこは荒涼として厳しい土地だったが、我々は逞しく、数少ないオアシスの周りに定住して何とか生き残っていた。我々の村は知る限りで最大の居住地となっており、襲撃者に備えて厳重に防備を固めていた。私の伯父のTanuilは長年我々を率いているリーダーで、どんな敵に対しても立ち向かえるよう、私達を厳しく訓練してくれていた。砂の大海で奮闘する我々は、何に対しても万全の備えができていると思っていた。だが、全てはあの運命の夜に変わってしまった。空から炎の雨が降ったあの夜に……"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:25
@@ -15878,7 +15878,7 @@ msgid ""
 "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn "
 "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation "
 "she saw."
-msgstr "ã\81\9dã\81®å¤\9cã\81¯æ\98¨æ\97¥ã\81¾ã\81§ã\81¨ä½\95ã\82\82å¤\89ã\82\8fã\82\8aã\81\8cã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\82\92è¦\9aã\81\88ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ç§\81ã\81¯å¤¢ã\82\92è¦\8bã\82\8bæ\96¹ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81\8cã\80\81ç\9c ã\82\8bã\81¨ä¸\8dæ\80\9dè­°ã\81ªæ\98 å\83\8fã\81\8cæµ®ã\81\8bã\82\93ã\81 ã\80\82ã\82\82ã\81£ã\81¨ã\82\82ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\81\93ã\81¨ã\82\92ã\82\88ã\81\8fè\80\83ã\81\88ã\82\8bæ\99\82é\96\93ã\81¯ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82ã\81ªã\81\9cã\81ªã\82\89ã\80\81è\80³ã\82\92ã\81¤ã\82\93ã\81\96ã\81\8fã\82\88ã\81\86ã\81ªè¡\9dæ\92\83ã\81¨æ\9c¨ã\81\8cæ\8a\98ã\82\8cã\81\9fã\82\8aã\82¨ã\83«ã\83\95é\81\94ã\81\8cå\8f«ã\81¶é\9f³ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\80\81é\97\87ã\81®ä¸­ã\81§èµ·ã\81\93ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\8bã\82\89ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81®å¤\9cã\80\81ç\87\83ã\81\88ã\81\95ã\81\8bã\82\8b岩ã\82\84æ\83³å\83\8fã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\81»ã\81©ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81®å·¨å²©ã\81\8c空ã\81\8bã\82\89é\99\8dã\81£ã\81¦ã\81\8dã\81\9fã\80\82稲妻ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«è¾ºã\82\8aä¸\80é\9d¢ã\82\92æ\89\93ã\81¡ã\80\81ç\87\83ã\81\88ã\82\8bç\89©å\85¨ã\81¦ã\81«ç\81«ã\81\8cã\81¤ã\81\8dã\80\81家ã\82\84å£\81ã\82\84ã\82¨ã\83«ã\83\95é\81\94ã\82\92ç²\89ç \95ã\81\97ã\81\9fã\80\82é\9a ã\82\8cã\82\8bå ´æ\89\80ã\82\82ã\80\81身ã\82\92å®\88ã\82\8bå ´æ\89\80ã\82\82ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82é\80\83ã\81\92ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\99ã\82\8cã\81°æ½°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨æ\80\9dã\81\84ã\80\81ç§\81ã\81¯é\9a ã\82\8cã\81¦ Eloh ã\81«ç¥\88ã\81£ã\81\9fã\80\82ã\81\82ã\81®å¤\9cã\81»ã\81©ç\9c\9få\89£ã\81«ç¥\88ã\81£ã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82å¤\96ã\81\8bã\82\89ã\81¯æ³£ã\81\8då\8f«ã\81¶å£°ã\81\8cè\81\9eã\81\93ã\81\88ã\81\9fã\81\8cã\80\81å\8b\95ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\81©ã\81\86ã\81«ã\81\8bã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81¤ã\81\84ã\81«ã\81¯ç´°ã\81\8fé»\84è\89²ã\81\84ã\81¤ã\82\8bã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªå¼±ã\80\85ã\81\97ã\81\84å¤\9cæ\98\8eã\81\91ã\81\8cå\9c°å¹³ç·\9aã\82\92è¦\86ã\81£ã\81\9fã\80\82ã\81¾ã\82\8bã\81§ Naia è\87ªèº«が荒廃を見て衝撃を受けたかのように。"
+msgstr "ã\81\82ã\81®å¤\9cã\81®ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81\84ã\81¾ã\81§ã\82\82æ\98¨æ\97¥ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«æ\80\9dã\81\84å\87ºã\81\9bã\82\8bã\80\82ç§\81ã\81¯å¤¢ã\82\92è¦\8bã\82\8bæ\96¹ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81\8cã\80\81ã\81\82ã\81®å¤\9cã\81¯ç\9c ã\82\8bã\81¨ä¸\8dæ\80\9dè­°ã\81ªæ\98 å\83\8fã\81\8cæµ®ã\81\8bã\82\93ã\81§ã\81\8dã\81\9fã\80\82ã\82\82ã\81£ã\81¨ã\82\82ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\81\93ã\81¨ã\82\92ã\82\88ã\81\8fè\80\83ã\81\88ã\82\8bæ\99\82é\96\93ã\81¯ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82ã\81ªã\81\9cã\81ªã\82\89ã\80\81è\80³ã\82\92ã\81¤ã\82\93ã\81\96ã\81\8fã\82\88ã\81\86ã\81ªè¡\9dæ\92\83ã\82\84æ\9c¨ã\81\8cæ\8a\98ã\82\8cã\81\9fã\82\8aã\82¨ã\83«ã\83\95é\81\94ã\81\8cå\8f«ã\81¶é\9f³ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\80\81é\97\87ã\81®ä¸­ã\81§èµ·ã\81\93ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\8bã\82\89ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\82ã\81®å¤\9cã\80\81ç\87\83ã\81\88ã\81\95ã\81\8bã\82\8b岩ã\82\84æ\83³å\83\8fã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\81»ã\81©ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\81®å·¨å²©ã\81\8c空ã\81\8bã\82\89é\99\8dã\81£ã\81¦ã\81\8dã\81\9fã\80\82稲妻ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«è¾ºã\82\8aä¸\80é\9d¢ã\81\8cæ\89\93ã\81\9fã\82\8cã\80\81ç\87\83ã\81\88ã\82\8bç\89©å\85¨ã\81¦ã\81«ç\81«ã\81\8cã\81¤ã\81\8dã\80\81å\85¨ã\81¦ã\82\92ç²\89ç \95ã\81\97ã\81\9fã\80\82家ã\82\84å£\81ã\80\81ã\81\9dã\81\97ã\81¦â\80¦â\80¦ã\82¨ã\83«ã\83\95é\81\94ã\82\92ã\82\82ã\80\82é\9a ã\82\8cã\82\8bå ´æ\89\80ã\82\82ã\80\81身ã\82\92å®\88ã\82\8bè¡\93ã\82\82ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82é\80\83ã\81\92ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\99ã\82\8cã\81°æ½°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨æ\80\9dã\81\84ã\80\81ç§\81ã\81¯é\9a ã\82\8cã\81¦Elohã\81«ç¥\88ã\81£ã\81\9fã\80\82ã\81\82ã\81®å¤\9cã\81»ã\81©ç\9c\9få\89£ã\81«ç¥\88ã\81£ã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82å¤\96ã\81\8bã\82\89ã\81¯æ³£ã\81\8då\8f«ã\81¶å£°ã\81\8cè\81\9eã\81\93ã\81\88ã\81\9fã\81\8cã\80\81身ä½\93ã\82\92å\8b\95ã\81\8bã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82â\80¦â\80¦â\80¦ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81¤ã\81\84ã\81«ç´°ã\81\8fé»\84è\89²ã\81\84å¼±ã\80\85ã\81\97ã\81\84å¤\9cæ\98\8eã\81\91ã\81®å\85\89ã\81\8cå\9c°å¹³ç·\9aã\81\8bã\82\89è¦\97ã\81\84ã\81\9fã\80\82ã\81¾ã\82\8bã\81§Naiaが荒廃を見て衝撃を受けたかのように。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:33
@@ -15887,7 +15887,7 @@ msgid ""
 "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come "
 "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing "
 "anything they could get their filthy hands on."
-msgstr "第2章: 私は15歳の時に、西方のオークの襲撃に対抗するために、初めての襲撃に同行した。新しい旗の下にオークの大部隊が北部の山のふもとの小丘から現れて、その汚れた手にできるものは何でも殺しながら、砂漠の至る所で暴れ回っていた。"
+msgstr "第2章: 15歳の時、西方のオークの侵略に対抗するため、私は初めての襲撃に加わった。北部の山のふもとの小丘に新しくできたオークの大集団が、砂漠の至る所で暴れ回り、目につくもの全てをその薄汚れた手にかけていた。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:36
@@ -15901,7 +15901,7 @@ msgid ""
 "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small "
 "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed "
 "our elven brethren lying dead in the sand."
-msgstr "砂丘の中をこっそり近づきながら、我々はやつらのキャンプに這い上がり、夜明けに待ち伏せした。若者にとってその戦いは圧倒的だった。衝突する刃、血、戦闘の叫び、後ろでも前でももがく仲間と敵。オークはリーダーの周りに集まり、我々の優れた戦闘技術にオーク達は数の多さでもって反撃してきた。私の父はやがて悪しきオークのリーダーと戦い、血に染まる砂の上に敵は崩れ落ちた。生き残ったオークは戦場から 散り散り逃げ出したが、我々の個人あるいは複数の追跡者の手により狩られていった。栄誉ある勝利に酔っていたので、エルフの仲間達が砂地に死んで横たわっていることにはなかなか気づかなかった。"
+msgstr "我々は砂丘に身を潜めつつやつらのキャンプに近づき、夜明けに急襲した。その戦いは若い私を圧倒した。衝突する刃、血、閧の声、あらゆるところでもがく仲間、そして敵。オークはリーダーの周りに集まり、我々の優れた戦闘技術に対して数で押しつぶそうとしてきた。そんな中、ついに道を切り開き、悪しきオークのリーダーと戦い、血泥に沈めたのは私の父であった。生き残ったオークは戦場から散り散りに逃げ出したが、我々の追跡者の手によって一人ずつ、時には小集団ごと狩られるばかりであった。私にはこれが素晴らしい勝利に感じられていた。そのため、エルフの仲間達が砂地に死んで横たわっていることにはなかなか気づかなかった。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:39
@@ -15914,7 +15914,7 @@ msgid ""
 "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying "
 "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and "
 "everything grew dark and hazy..."
-msgstr "私は帰る旅路ではうわついており、心臓が大得意と誇りでどきどきしていた。私は初めての戦闘を戦い終え、今や父親のように男になったのだ。それから長い暗闇の間のある夜、我々の天幕の周りでうなり声や遠吠えを上げながら、激しい風が吹いた。夜明けまで、それはひどくなる一方だった。ある暗黒の神がオーク達の大虐殺の仕返しをしようとしているのではないかと思うほどだった。私はその前に砂嵐を見たことはあったが、あのようなものは経験したことがなかった。私は、まるで人生がそれにかかっているかのように、Eloh に祈りながらテントに隠れた。空気は砂で濁り、全ては暗くかすんでいった……"
+msgstr "私は帰路ではうわついており、高揚感と達成感で胸を高鳴らせていた。私は初めての戦闘を生き延び、父親のような一人前の男になったのだ。その途中、長い夜のある晩、激しい風が吹いた。我々の天幕の周りでうなり声や遠吠えがあげられているようだった。夜が明けるまで、それはひどくなる一方だった。それはまるでどこかの暗黒の神がオーク達の大虐殺の仕返しをしようとしているのではないかと思うほどだった。それまでにも砂嵐を見たことはあったが、あのようなものは経験したことがなかった。私は何もできず、ただElohに祈りながらテントに隠れていた。やがて空気は砂で濁り、全ては暗くかすんでいった……"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:42
@@ -15929,7 +15929,7 @@ msgid ""
 " In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the "
 "same way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce,"
 " and death is always lurking just over the horizon."
-msgstr "次に私がおぼえているのは、誰かが私の上に身を屈めて、私を起こそうと揺り動かしていたことだった。私は砂に半分埋まり、弱まっていたが何とか生きていた。我々の装備の砂丘のあちこちに散乱したり、砂に埋まったりしていた。周りを見ると、数人の仲間達が、砂を掘り懸命に他の生存者を見つけようとしていた。私は素手で猛烈に砂を掘り、声がかれるまで叫んだが、力の限り試みたにもかかわらず父を見つけることはできなかった。父は砂に飲みこまれたと言われたが、慰めにはならなかった。一瞬で私の世界は崩壊した。砂を同じように見ることは決してなくなった。その日私は、砂漠は不安定で凶暴になることもあり、常に死が地平線をすぐ超えたところに潜んでいることを学んだ。"
+msgstr "次に思い出せることは、私の上で誰かが身を屈めていて、私を起こそうと揺り動かしている様子だった。私は砂に半分埋まって身体に力が入らなくなっていたが、何とか生きていた。我々の持ち物は砂丘のあちこちに散乱したり、砂に埋まったりしていた。そして周りを見ると、数人の仲間達が、砂を掘って懸命に他の生存者を見つけようとしていた。私も素手で必死に砂を掘り始め、声がかれるまで叫びながら父を探した。しかし、死力を尽くしたにも関わらず、父を見つけることはできなかった。周囲の人々は、父が砂に飲みこまれてしまったのだと言っていた。その言葉は私には何の慰めにもならなかった。一瞬にして私の世界は崩壊したのだから。それから、私は砂を以前と同じように見ることはできなくなった。その日、私は砂漠の気まぐれで凶暴な一面と、死とは思ったよりもずっと身近な存在であることを知ったのだ。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:45
@@ -15939,7 +15939,7 @@ msgid ""
 "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. "
 "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer "
 "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north."
-msgstr "今また砂漠を超える旅に出たが、今回は自分だけではなく、守らねばならない民がいた。彼等は私の判断に頼っており、私はただ自分の狭い肩にかかった重荷を十分すぎるほど意識していた。前回我々が集団で出かけた時のことを考え、我々を見守ってくれるよう父に静かな祈りを捧げた。北以外には、行き先はなかった。"
+msgstr "そして、私は今再び砂漠を超える旅に出た。ただし、今回は自分だけではなく、守らねばならない民がいた。彼等の命運は私の判断にかかっているのだ。私は自分の小さな肩にかかったその大きな重荷、責任をひしひしと感じていた。そんなことを考えていると、ふと前回我々が集団で出かけた時のことを思い起こした。そこで、静かに父に祈りを捧げ、我々を見守ってくれるようにと願った。行き先は北以外にはなかった。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:53
index 5a316bf..168de37 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-13 08:18 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-19 12:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-21 00:27 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-26 21:46+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -362,312 +362,312 @@ msgid "Artwork and Graphics"
 msgstr "アートワークとグラフィック"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:682
+#: data/core/about.cfg:686
 msgid "Music"
 msgstr "ミュージック"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:719
+#: data/core/about.cfg:723
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "サウンドエフェクト"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:743
+#: data/core/about.cfg:747
 msgid "Campaign Design"
 msgstr "キャンペーンデザイン"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:822
+#: data/core/about.cfg:826
 msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
 msgstr "マルチプレイヤーマップとバランス調整"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:867
+#: data/core/about.cfg:871
 msgid "Packagers"
 msgstr "パッケージ作成"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:966
+#: data/core/about.cfg:970
 msgid "Miscellaneous Contributors"
 msgstr "その他の貢献者"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1563
+#: data/core/about.cfg:1567
 msgid "Internationalization Managers"
 msgstr "国際化責任者"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1588
+#: data/core/about.cfg:1592
 msgid "Afrikaans Translation"
 msgstr "アフリカーンス語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1608
+#: data/core/about.cfg:1612
 msgid "Arabic Translation"
 msgstr "アラビア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1615
+#: data/core/about.cfg:1619
 msgid "Asturian Translation"
 msgstr "アストゥリアス語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1621
+#: data/core/about.cfg:1625
 msgid "Basque Translation"
 msgstr "バスク語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1634
+#: data/core/about.cfg:1638
 msgid "Bulgarian Translation"
 msgstr "ブルガリア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1653
+#: data/core/about.cfg:1657
 msgid "Catalan Translation"
 msgstr "カタロニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1694
+#: data/core/about.cfg:1698
 msgid "Chinese Translation"
 msgstr "中国語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1768
+#: data/core/about.cfg:1772
 msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
 msgstr "中国語(台湾)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1781
+#: data/core/about.cfg:1785
 msgid "Croatian Translation"
 msgstr "クロアチア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1791
+#: data/core/about.cfg:1795
 msgid "Czech Translation"
 msgstr "チェコ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1851
+#: data/core/about.cfg:1855
 msgid "Danish Translation"
 msgstr "デンマーク語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1882
+#: data/core/about.cfg:1886
 msgid "Dutch Translation"
 msgstr "オランダ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1946
+#: data/core/about.cfg:1950
 msgid "English (GB) Translation"
 msgstr "英語(イギリス)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1971
+#: data/core/about.cfg:1975
 msgid "English (Shaw) Translation"
 msgstr "英語(ショー)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:1989
+#: data/core/about.cfg:1993
 msgid "Esperanto Translation"
 msgstr "エスペラント語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2008
+#: data/core/about.cfg:2012
 msgid "Estonian Translation"
 msgstr "エストニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2018
+#: data/core/about.cfg:2022
 msgid "Filipino Translation"
 msgstr "フィリピン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2028
+#: data/core/about.cfg:2032
 msgid "Finnish Translation"
 msgstr "フィンランド語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2077
+#: data/core/about.cfg:2081
 msgid "French Translation"
 msgstr "フランス語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2239
+#: data/core/about.cfg:2243
 msgid "Friulian Translation"
 msgstr "フリウリ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2246
+#: data/core/about.cfg:2250
 msgid "Galician Translation"
 msgstr "ガリシア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2282
+#: data/core/about.cfg:2286
 msgid "German Translation"
 msgstr "ドイツ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2356
+#: data/core/about.cfg:2360
 msgid "Greek Translation"
 msgstr "ギリシャ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2399
+#: data/core/about.cfg:2403
 msgid "Hebrew Translation"
 msgstr "ヘブライ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2412
+#: data/core/about.cfg:2416
 msgid "Hungarian Translation"
 msgstr "ハンガリー語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2473
+#: data/core/about.cfg:2477
 msgid "Icelandic Translation"
 msgstr "アイスランド語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2483
+#: data/core/about.cfg:2487
 msgid "Indonesian Translation"
 msgstr "インドネシア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2506
+#: data/core/about.cfg:2510
 msgid "Irish Translation"
 msgstr "アイルランド語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2513
+#: data/core/about.cfg:2517
 msgid "Italian Translation"
 msgstr "イタリア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2560
+#: data/core/about.cfg:2564
 msgid "Japanese Translation"
 msgstr "日本語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2639
+#: data/core/about.cfg:2643
 msgid "Korean Translation"
 msgstr "韓国語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2647
+#: data/core/about.cfg:2651
 msgid "Latin Translation"
 msgstr "ラテン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2673
+#: data/core/about.cfg:2677
 msgid "Latvian Translation"
 msgstr "ラトビア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2688
+#: data/core/about.cfg:2692
 msgid "Lithuanian Translation"
 msgstr "リトアニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2713
+#: data/core/about.cfg:2717
 msgid "Macedonian Translation"
 msgstr "マケドニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2720
+#: data/core/about.cfg:2724
 msgid "Marathi Translation"
 msgstr "マラーティー語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2729
+#: data/core/about.cfg:2733
 msgid "Norwegian Translation"
 msgstr "ノルウェー語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2754
+#: data/core/about.cfg:2758
 msgid "Old English Translation"
 msgstr "古英語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2772
+#: data/core/about.cfg:2776
 msgid "Polish Translation"
 msgstr "ポーランド語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2820
+#: data/core/about.cfg:2824
 msgid "Portuguese Translation"
 msgstr "ポルトガル語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2834
+#: data/core/about.cfg:2838
 msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2888
+#: data/core/about.cfg:2892
 msgid "Romanian Translation"
 msgstr "ルーマニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2896
+#: data/core/about.cfg:2900
 msgid "Russian Translation"
 msgstr "ロシア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2988
+#: data/core/about.cfg:2992
 msgid "Scottish Gaelic Translation"
 msgstr "ゲール語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:2997
+#: data/core/about.cfg:3001
 msgid "Serbian Translation"
 msgstr "セルビア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:3016
+#: data/core/about.cfg:3020
 msgid "Slovak Translation"
 msgstr "スロバキア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:3045
+#: data/core/about.cfg:3049
 msgid "Slovenian Translation"
 msgstr "スロベニア語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:3061
+#: data/core/about.cfg:3065
 msgid "Spanish Translation"
 msgstr "スペイン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:3143
+#: data/core/about.cfg:3147
 msgid "Swedish Translation"
 msgstr "スウェーデン語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:3184
+#: data/core/about.cfg:3188
 msgid "Turkish Translation"
 msgstr "トルコ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:3206
+#: data/core/about.cfg:3210
 msgid "Ukrainian Translation"
 msgstr "ウクライナ語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:3219
+#: data/core/about.cfg:3223
 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
 msgstr "バレンシア語(カタロニア南部)翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:3232
+#: data/core/about.cfg:3236
 msgid "Vietnamese Translation"
 msgstr "ベトナム語翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:3251
+#: data/core/about.cfg:3255
 msgid "RACV’s Translation"
 msgstr "RACV 翻訳"
 
 #. [about]
-#: data/core/about.cfg:3258
+#: data/core/about.cfg:3262
 msgid "Bots"
 msgstr "ボット"
 
@@ -5409,11 +5409,11 @@ msgstr "GUI をリフレッシュします。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1088
 msgid "Switch a side to/from AI control."
-msgstr "陣営の AI 操作を切り替えます。"
+msgstr "陣営の操作を AI または手動に切り替えます。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1088 src/menu_events.cpp:1090
 msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
-msgstr "[<陣営番号> [on/off]]"
+msgstr "[<陣営> [on/off]]"
 
 #: src/menu_events.cpp:1090
 msgid "Switch a side to/from idle state."
@@ -5441,19 +5441,19 @@ msgstr "チャット履歴を消去します。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1099
 msgid "Visualize the screen refresh procedure."
-msgstr "画面更新手続きを可視化します。"
+msgstr "画面更新の様子を可視化します。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1101
 msgid "Debug foreground terrain."
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°å\89\8dé\9d¢ã\81®å\9c°å½¢"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³å\9c°å½¢ã\82\92ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: src/menu_events.cpp:1103
 msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ä¸\8bã\81®å\9c°å½¢ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°å±¤"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ä¸\8bã\81®å\9c°å½¢ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: src/menu_events.cpp:1104
 msgid "Show fps."
-msgstr "画面書き換え率を表示"
+msgstr "FPSを表示します。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1106
 msgid "Save game."
@@ -5465,15 +5465,15 @@ msgstr "ゲームを終了します。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1112
 msgid "Save and quit."
-msgstr "保存して終了します。"
+msgstr "ゲームを保存して終了します。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1115
 msgid "Ignore replay errors."
-msgstr "ã\83ªã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92ç\84¡è¦\96ã\81\99ã\82\8b。"
+msgstr "ã\83ªã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92ç\84¡è¦\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1117
 msgid "Disable autosaves."
-msgstr "è\87ªå\8b\95ä¿\9då­\98ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b。"
+msgstr "è\87ªå\8b\95ä¿\9då­\98ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1119
 msgid "<id>"
@@ -5481,17 +5481,17 @@ msgstr "<id>"
 
 #: src/menu_events.cpp:1119
 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
-msgstr "次ã\81®ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\8c id ã\80\8dã\81§è­\98å\88¥ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªã\81«é\80²ã\82\80。"
+msgstr "次ã\81®ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\8c id ã\80\8dã\81§è­\98å\88¥ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªã\81«é\80²ã\81¿ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1122
 msgid "Choose next scenario"
-msgstr "次のシナリオを選択"
+msgstr "次のシナリオを選択します。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1125
 msgid ""
 "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
 "specified."
-msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\83³æ\95°ï¼\88ã\81«ä¼´ã\81£ã\81¦ã\82²ã\83¼ã\83 å\86\85æ\99\82å\88»ã\82\82ï¼\89ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\82\82ã\81\97å\80¤ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81° 1 ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81\9aã\81¤é\80²ã\82\81ã\82\8b。"
+msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\83³æ\95°ï¼\88ã\81¨ã\82²ã\83¼ã\83 å\86\85æ\99\82å\88»ï¼\89ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82\82ã\81\97å\80¤ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81° 1 ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81\9aã\81¤é\80²ã\82\81ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1125
 msgid "[turn]"
@@ -5501,7 +5501,7 @@ msgstr "[ターン数]"
 msgid ""
 "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
 "it’s −1."
-msgstr "最大ターン数を変更するか、もし数が指定されていないか -1 が指定されていれば最大ターン数は無効になる。"
+msgstr "ターン制限を変更します。もしターン数が指定されていないか -1 が指定されていれば、ターン制限を無効にします。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1127
 msgid "[limit]"
@@ -5509,11 +5509,11 @@ msgstr "[最大ターン数]"
 
 #: src/menu_events.cpp:1129
 msgid "Turn debug mode on."
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b。"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1131
 msgid "Turn debug mode off."
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92ã\82ªã\83\95ã\81«ã\81\99ã\82\8b。"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92ã\82ªã\83\95ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1133 src/menu_events.cpp:1137
 msgid "<command>[;<command>...]"
@@ -5521,39 +5521,39 @@ msgstr "<コマンド>[;<コマンド>...]"
 
 #: src/menu_events.cpp:1133
 msgid "Execute a Lua statement."
-msgstr "Lua の命令文を実行"
+msgstr "Lua の命令文を実行します。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1135
 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
-msgstr "高い実行特権の Lua スクリプトを許可する。"
+msgstr "実行に特権が必要な Lua スクリプトを許可します。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1137
 msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
-msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\81§ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92設å®\9a"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83\9bã\83\83ã\83\88ã\82­ã\83¼ã\81\8bã\82\89å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: src/menu_events.cpp:1140
 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
-msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\83»ã\82²ã\83¼ã\83 ã\81®é\99£å\96¶ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81\99ã\82\8b。"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82²ã\83¼ã\83 ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\80\81é\99£å\96¶ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1144
 msgid "Launch the gamestate inspector"
-msgstr "ゲーム状態インスペクタを起動"
+msgstr "ゲーム状態インスペクタを起動します。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1146
 msgid "<name>[=<command>]"
-msgstr "<名前> (コマンド名)"
+msgstr "<エイリアス名> [コマンド名]"
 
 #: src/menu_events.cpp:1146
 msgid "Set or show alias to a command"
-msgstr "コマンドのエイリアスを設定または表示"
+msgstr "コマンドのエイリアスを設定または表示します。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1148
 msgid "<var>=<value>"
-msgstr "<変数>=<値> (代入)"
+msgstr "<変数>=<値>"
 
 #: src/menu_events.cpp:1148
 msgid "Set a scenario variable."
-msgstr "ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªå¤\89æ\95°ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8b。"
+msgstr "ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªå¤\89æ\95°ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1150
 msgid "<var>"
@@ -5561,59 +5561,59 @@ msgstr "<変数>"
 
 #: src/menu_events.cpp:1150
 msgid "Show a scenario variable."
-msgstr "ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªå¤\89æ\95°ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b。"
+msgstr "ã\82·ã\83\8aã\83ªã\82ªå¤\89æ\95°ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1152
 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
-msgstr "ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88å¤\89æ\95°ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\80\82ï¼\88ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81¯ã\83\88ã\83\83ã\83\97ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82­ã\83¼ã\81®ã\81¿ã\81§ã\81\99ã\80\82ï¼\89"
+msgstr "ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88å¤\89æ\95°ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ï¼\88ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81¯ã\83\88ã\83\83ã\83\97ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82­ã\83¼ã\81®ã\81¿ã\81§ã\81\99ï¼\89ã\80\82"
 
 #: src/menu_events.cpp:1159
 msgid "Discover all units in help."
-msgstr "ヘルプ中のすべてのユニットを発見する。"
+msgstr "ヘルプで全てのユニットを発見済みにします。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1161
 msgid "'Undiscover' all units in help."
-msgstr "ヘルプ中の「未発見」ユニット"
+msgstr "ヘルプで全てのユニットを未発見に戻します。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1163
 msgid "Create a unit."
-msgstr "ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81®ä½\9cæ\88\90"
+msgstr "ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: src/menu_events.cpp:1165
 msgid "Toggle fog for the current player."
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®é\9c§ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\8f\9bã\81\88ã\82\8b。"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®é\9c§ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\8f\9bã\81\88ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1167
 msgid "Toggle shroud for the current player."
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å¹\95ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\8f\9bã\81\88ã\82\8b。"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®å¹\95ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\8f\9bã\81\88ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1169
 msgid "Give gold to the current player."
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81«ã\82´ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\82\8b。"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81«ã\82´ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1171
 msgid "Fire a game event."
-msgstr "ゲームイベントを起こす。"
+msgstr "ã\82²ã\83¼ã\83 ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\82\92èµ·ã\81\93ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: src/menu_events.cpp:1174
 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
-msgstr "ã\83\98ã\82¯ã\82¹ä¸\8aã\81® x,y åº§æ¨\99表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8b。"
+msgstr "ã\83\98ã\82¯ã\82¹ä¸\8aã\81® x,y åº§æ¨\99表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1177
 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
-msgstr "ã\83\98ã\82¯ã\82¹ä¸\8aã\81®å\9c°å½¢ã\82³ã\83¼ã\83\89表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8b。"
+msgstr "ã\83\98ã\82¯ã\82¹ä¸\8aã\81®å\9c°å½¢ã\82³ã\83¼ã\83\89表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1180
 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
-msgstr "ヘクス上のビットマップの数のオーバーレイを切り替える。"
+msgstr "ヘクス上のビットマップ数の表示を切り替えます。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1183
 msgid "Toggle planning mode."
-msgstr "è¨\88ç\94»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®å\88\87æ\9b¿"
+msgstr "è¨\88ç\94»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: src/menu_events.cpp:1186
 msgid "Access whiteboard options dialog."
-msgstr "è¡\8cå\8b\95äº\88å®\9a設å®\9aã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+msgstr "è¡\8cå\8b\95äº\88å®\9a設å®\9aã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92é\96\8bã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: src/menu_events.cpp:1304
 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
@@ -5621,7 +5621,7 @@ msgstr "文字列「 $search 」を含むラベルやユニットは見つかり
 
 #: src/menu_events.cpp:1346
 msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
-msgstr "無効な陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません:。"
+msgstr "無効な陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1351
 msgid "Can't droid networked side: '$side'."
@@ -5653,19 +5653,19 @@ msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを変更するこ
 
 #: src/menu_events.cpp:1469
 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
-msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
+msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1475
 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
-msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
+msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを確認することはできません。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1569
 msgid "Choose Scenario (Debug!)"
-msgstr "シナリオ選択(デバッグ)"
+msgstr "シナリオ選択(デバッグモード)"
 
 #: src/menu_events.cpp:1603
 msgid "Debug mode activated!"
-msgstr "デバッグモードが有効になりました!"
+msgstr "デバッグモード オン!"
 
 #: src/menu_events.cpp:1606
 msgid "Debug mode not available in network games"
@@ -5673,7 +5673,7 @@ msgstr "ネットワークゲームではデバッグモードは利用できま
 
 #: src/menu_events.cpp:1611
 msgid "Debug mode deactivated!"
-msgstr "デバッグモードが無効になりました!"
+msgstr "デバッグモード オフ!"
 
 #: src/menu_events.cpp:1627
 msgid "Unsafe Lua scripts."
@@ -5684,11 +5684,11 @@ msgid ""
 "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to"
 " continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
 "instantly take over your computer. You have been warned."
-msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯ Wesnoth ã\81®ã\82»ã\82­ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81®å\89²ã\82\8cç\9b®ã\82\92é\96\8bã\81\93ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¤ã\81¾ã\82\8aå®\89å\85¨æ\80§ã\81\8cä¿\9d証ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\82ç¶\9aè¡\8cã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9fã\82\82ã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\81®ã\81¾ã\81¾ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81\8cã\82¢ã\83\89ã\82ªã\83³ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81\9fã\81ªã\82\89ã\80\81絶対ã\81«ã\80\8c ok ã\80\8dã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ï¼\81ã\81\9dã\82\8cã\81¯ç\9b´ã\81¡ã\81«ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«é\87\8d大ã\81ªæ\90\8d害ã\82\92ã\82\82ã\81\9fã\82\89ã\81\99å\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92è­¦å\91\8aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯ Wesnoth ã\81®ã\82»ã\82­ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81®å\89²ã\82\8cç\9b®ã\82\92é\96\8bã\81\93ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¤ã\81¾ã\82\8aå®\89å\85¨æ\80§ã\81\8cä¿\9d証ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\82ç¶\9aè¡\8cã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9fã\82\82ã\81\97ã\80\81ã\82¢ã\83\89ã\82ªã\83³ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81絶対ã\81«ã\80\8c OK ã\80\8dã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ï¼\81ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«é\87\8d大ã\81ªæ\90\8d害ã\82\92ã\82\82ã\81\9fã\82\89ã\81\99å\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ï¼\81"
 
 #: src/menu_events.cpp:1631
 msgid "Unsafe mode enabled!"
-msgstr "アンセーフ・モードが有効になりました!"
+msgstr "アンセーフ・モード オン!"
 
 #: src/menu_events.cpp:1675
 msgid "Variable not found"
@@ -5698,11 +5698,11 @@ msgstr "変数が見つかりません。"
 msgid ""
 "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
 "chaotic, or liminal."
-msgstr "無効なアラインメント: 「 $alignment 」は秩序、中立、混沌、薄明の内のどれかであるべきです。"
+msgstr "無効なアラインメント:「 $alignment 」は秩序、中立、混沌、薄明の内のどれかであるべきです。"
 
 #: src/menu_events.cpp:1729
 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
-msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81\8cã\81¾ã\81 è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\81\8bã\82\89é\9a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
+msgstr "ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81\8cç\99ºè¦\8bæ¸\88ã\81¿ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81®æ\83\85å ±ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9fã\83\98ã\83«ã\83\97中ã\81®ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81\8cæ\9cªç\99ºè¦\8bã\81«æ\88»ã\82\8aã\80\81ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88æ\83\85å ±ã\81\8cé\9d\9e表示ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 #: src/menu_events.cpp:1743
 msgid "Invalid unit type"
@@ -5718,7 +5718,7 @@ msgstr "wfl"
 
 #: src/menu_events.cpp:1811 src/menu_events.cpp:1845
 msgid "prompt^Command:"
-msgstr "コマンド:"
+msgstr "コマンド"
 
 #: src/mouse_events.cpp:883
 msgid ""
@@ -5749,7 +5749,7 @@ msgstr "開始準備完了!"
 
 #: src/mp_ui_alerts.cpp:160
 msgid "Game has begun!"
-msgstr "ゲームが始まります!"
+msgstr "ゲーム開始!"
 
 #: src/mp_ui_alerts.cpp:170
 msgid "$name has taken control"
@@ -5757,7 +5757,7 @@ msgstr "$name は操作権を取得しました"
 
 #: src/mp_ui_alerts.cpp:170
 msgid "Turn changed"
-msgstr "ターンが変更されました"
+msgstr "ターンが進みました"
 
 #: src/pathfind/pathfind.cpp:709
 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
@@ -5765,7 +5765,7 @@ msgstr "移動コストが 1 未満の土地が見つかりました。"
 
 #: src/play_controller.cpp:252
 msgid "time left for current turn"
-msgstr "現在のターンにおける、残り時間"
+msgstr "このターンの残り時間"
 
 #: src/play_controller.cpp:254 src/replay_controller.cpp:115
 msgid "current local time"
@@ -5779,7 +5779,7 @@ msgstr "このゲームは同期が取れなくなり、続行不能だと思わ
 
 #: src/play_controller.cpp:989
 msgid "Error details:"
-msgstr "エラーの詳細:"
+msgstr "エラーの詳細"
 
 #: src/play_controller.cpp:1262
 msgid "No objectives available"
@@ -5794,7 +5794,7 @@ msgid ""
 "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons this could happen: this can occur if you or another player have modified their game settings. This may mean one of the players is attempting to cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n"
 "\n"
 "Do you want to save an error log of your game?"
-msgstr "ã\82²ã\83¼ã\83 ã\81¯å\90\8cæ\9c\9fã\81\8cå\8f\96ã\82\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8aã\80\81ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81\8cèµ·ã\81\93ã\81£ã\81\9fã\81®ã\81«ã\81¯ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®å\8e\9få\9b ã\81\8cè\80\83ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\80\81ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯å\88¥ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81\8cã\82²ã\83¼ã\83 ã\81®è¨­å®\9aã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\81\8cèµ·ã\81\93ã\82\8aå¾\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®ä¸\80人ã\81\8cä¸\8dæ­£ã\82\92ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9få\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82²ã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\90ã\82°ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82\82èµ·ã\81\93ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\81\82ã\81¾ã\82\8aæ\9c\89ã\82\8aå¾\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93。\n\nゲームのエラーログを保存しますか?"
+msgstr "ã\82²ã\83¼ã\83 ã\81®å\90\8cæ\9c\9fã\81\8cå\8f\96ã\82\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81\9fã\81\9fã\82\81ã\80\81ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81®ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81\8cã\82²ã\83¼ã\83 ã\81®è¨­å®\9aã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\81\8cèµ·ã\81\93ã\82\8aå¾\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®ä¸\80人ã\81\8cä¸\8dæ­£ã\82\92ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9få\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82²ã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\90ã\82°ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82\82èµ·ã\81\93ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81ã\81\9dã\81®å\8f¯è\83½æ\80§ã\81¯ä½\8eã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86。\n\nゲームのエラーログを保存しますか?"
 
 #: src/playmp_controller.cpp:407
 msgid ""
@@ -5812,7 +5812,7 @@ msgid ""
 "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
 "what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
 "reloaded a corrupt game."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82²ã\83¼ã\83 ã\81¯å\88¥ã\81®ä¹±æ\95°ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®æ\84\8få\91³ã\81\8cå\88\86ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81誰ã\81\8bã\81\8cã\83\81ã\83¼ã\83\88ã\82\92è¡\8cã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\80\81ä¸\8dæ­£ã\81ªã\82²ã\83¼ã\83 ã\81\8cå\86\8dé\96\8bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ます。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82²ã\83¼ã\83 ã\81¯å\88¥ã\81®ä¹±æ\95°ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81«å¿\83å½\93ã\81\9fã\82\8aã\81\8cç\84¡ã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81誰ã\81\8bã\81\8cã\83\81ã\83¼ã\83\88ã\82\92è¡\8cã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\80\81ä¸\8dæ­£ã\81ªã\82²ã\83¼ã\83 ã\81§ã\81\82ã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8aます。"
 
 #: src/playsingle_controller.cpp:311
 msgid "The game is over."
@@ -5862,19 +5862,19 @@ msgstr "終了"
 
 #: src/quit_confirmation.cpp:62
 msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "本当に終了しますか?"
+msgstr "終了しますか?"
 
 #: src/reports.cpp:147 src/savegame.cpp:400
 msgid "Name: "
-msgstr "名前"
+msgstr "名前"
 
 #: src/reports.cpp:168
 msgid "Type: "
-msgstr "型: "
+msgstr "種類:"
 
 #: src/reports.cpp:238
 msgid "Level: "
-msgstr "レベル"
+msgstr "レベル"
 
 #: src/reports.cpp:241
 msgid "No advancement"
@@ -5886,76 +5886,76 @@ msgstr "レベルアップ先:"
 
 #: src/reports.cpp:283
 msgid "Trait: "
-msgstr "特性"
+msgstr "特性"
 
 #: src/reports.cpp:306
 msgid "invisible: "
-msgstr "不可視"
+msgstr "不可視"
 
 #: src/reports.cpp:307
 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
-msgstr "このユニットは見えません。敵のユニットから発見されることも、攻撃されることもありません。"
+msgstr "このユニットは目に見えません。敵のユニットから発見されることも、攻撃されることもありません。"
 
 #: src/reports.cpp:310
 msgid "slowed: "
-msgstr "遅化"
+msgstr "遅化"
 
 #: src/reports.cpp:311
 msgid ""
 "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
 "attacking and its movement cost is doubled."
-msgstr "このユニットは遅くなってしまいました。攻撃時に通常の半分のダメージしか与えられません。また、移動コストが倍になります。"
+msgstr "このユニットは動きが鈍くなっています。攻撃時には通常の半分のダメージしか与えられません。また、移動コストが倍になります。"
 
 #: src/reports.cpp:314
 msgid "poisoned: "
-msgstr "毒"
+msgstr "毒"
 
 #: src/reports.cpp:315
 msgid ""
 "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ ability.\n"
 "\n"
 "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below 1 HP."
-msgstr "このユニットは毒を受けています。村の中か「治療」をもつ自軍か同盟軍のユニットから毒の治療を受けるまで、毎ターン8HPを失います。\n\n毒のみでは死ぬことはありません。毒はHPを1未満には下げません。"
+msgstr "このユニットは毒を受けています。村の中か「治療」をもつ自軍か同盟軍のユニットから毒の治療を受けるまで、毎ターン 8 HP を失います。\n\n毒はHPを1未満にすることは無いため、毒のみで死ぬことはありません。"
 
 #: src/reports.cpp:318
 msgid "petrified: "
-msgstr "石化"
+msgstr "石化"
 
 #: src/reports.cpp:319
 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
-msgstr "このユニットは石になってしまいました。移動や攻撃はできません。"
+msgstr "このユニットは石化しています。移動や攻撃はできません。"
 
 #: src/reports.cpp:391
 msgid "Ability: "
-msgstr "能力"
+msgstr "能力"
 
 #: src/reports.cpp:393 src/reports.cpp:820
 msgid " (inactive)"
-msgstr "(無効)"
+msgstr "(無効)"
 
 #: src/reports.cpp:445
 msgid "Resistances: "
-msgstr "耐性"
+msgstr "耐性"
 
 #: src/reports.cpp:447
 msgid "(Att / Def)"
-msgstr "(攻撃 / 防御)"
+msgstr "(攻撃時 / 防御時)"
 
 #: src/reports.cpp:473
 msgid "Experience Modifier: "
-msgstr "経験の修正: "
+msgstr "必要経験値の変更(%):"
 
 #: src/reports.cpp:524
 msgid "Terrain: "
-msgstr "地形"
+msgstr "地形"
 
 #: src/reports.cpp:541
 msgid "maximum^max."
-msgstr "最大値."
+msgstr "(最大値)"
 
 #: src/reports.cpp:541
 msgid "minimum^min."
-msgstr "最小値."
+msgstr "(最小値)"
 
 #: src/reports.cpp:546
 msgid "Defense: "
@@ -5967,83 +5967,83 @@ msgstr "視界:"
 
 #: src/reports.cpp:597
 msgid "Movement Costs:"
-msgstr "移動コスト:"
+msgstr "移動コスト"
 
 #: src/reports.cpp:687 src/reports.cpp:905 src/reports.cpp:917
 msgid "Weapon: "
-msgstr "武器"
+msgstr "武器"
 
 #: src/reports.cpp:688 src/reports.cpp:906
 msgid "Damage: "
-msgstr "ダメージ"
+msgstr "ダメージ"
 
 #: src/reports.cpp:692
 msgid "Base damage: "
-msgstr "基本ダメージ"
+msgstr "基本ダメージ"
 
 #: src/reports.cpp:694 src/reports.cpp:728 src/reports.cpp:738
 msgid "With specials: "
-msgstr "特殊効果"
+msgstr "特殊効果"
 
 #: src/reports.cpp:697
 msgid "Time of day: "
-msgstr "時刻正:"
+msgstr "時刻正:"
 
 #: src/reports.cpp:701
 msgid "Leadership: "
-msgstr "統率"
+msgstr "統率"
 
 #: src/reports.cpp:705
 msgid "Slowed: "
-msgstr "遅化"
+msgstr "遅化"
 
 #: src/reports.cpp:709
 msgid "Attacks: "
-msgstr "攻撃回数"
+msgstr "攻撃回数"
 
 #: src/reports.cpp:713
 msgid "Max swarm bonus: "
-msgstr "最大群れボーナス"
+msgstr "最大群れボーナス"
 
 #: src/reports.cpp:714 src/reports.cpp:733
 msgid "Swarm: "
-msgstr "群れ"
+msgstr "群れ"
 
 #: src/reports.cpp:715 src/reports.cpp:726 src/reports.cpp:737
 msgid "Base attacks: "
-msgstr "å\9fºæ\9c¬æ\94»æ\92\83å\8a\9b"
+msgstr "å\9fºæ\9c¬æ\94»æ\92\83å\9b\9eæ\95°ï¼\9a"
 
 #: src/reports.cpp:721
 msgid "Specials: "
-msgstr "特殊"
+msgstr "特殊"
 
 #: src/reports.cpp:731
 msgid "Subject to swarm: "
-msgstr "群ã\82\8cã\82\92æ\83³å®\9a: "
+msgstr "群ã\82\8cã\81®å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8bæ\94»æ\92\83å\9b\9eæ\95°ï¼\9a "
 
 #: src/reports.cpp:750
 msgid "Weapon range: "
-msgstr "武器の射程"
+msgstr "武器の射程"
 
 #: src/reports.cpp:751
 msgid "Damage type: "
-msgstr "ダメージ型"
+msgstr "ダメージ型"
 
 #: src/reports.cpp:752
 msgid "Damage versus: "
-msgstr "ユニット別ダメージ"
+msgstr "ユニット別ダメージ"
 
 #: src/reports.cpp:793
 msgid "Accuracy:"
-msgstr "命中:"
+msgstr "命中"
 
 #: src/reports.cpp:798
 msgid "Parry:"
-msgstr "回避:"
+msgstr "回避"
 
 #: src/reports.cpp:818
 msgid "Weapon special: "
-msgstr "武器の特殊効果"
+msgstr "武器の特殊効果"
 
 #: src/reports.cpp:889
 msgid "None"
@@ -6051,23 +6051,23 @@ msgstr "なし"
 
 #: src/reports.cpp:1125 src/reports.cpp:1174
 msgid "Lawful units: "
-msgstr "秩序ユニット"
+msgstr "秩序ユニット"
 
 #: src/reports.cpp:1127 src/reports.cpp:1176
 msgid "Neutral units: "
-msgstr "中立ユニット"
+msgstr "中立ユニット"
 
 #: src/reports.cpp:1128 src/reports.cpp:1177
 msgid "Chaotic units: "
-msgstr "混沌ユニット"
+msgstr "混沌ユニット"
 
 #: src/reports.cpp:1130 src/reports.cpp:1179
 msgid "Liminal units: "
-msgstr "薄明ユニット"
+msgstr "薄明ユニット"
 
 #: src/reports.cpp:1496
 msgid "Observers:"
-msgstr "観戦者:"
+msgstr "観戦者"
 
 #: src/save_index.cpp:195
 msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
@@ -6075,7 +6075,7 @@ msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %H:%M"
 
 #: src/save_index.cpp:195
 msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
-msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y (UTC=各国間の時差が問題となる用途で協定により使用される時刻表記)"
+msgstr "%Y年%m月%d日(%a) %l:%M %p"
 
 #: src/save_index.cpp:219 src/save_index.cpp:221
 msgid " replay"
@@ -6083,13 +6083,13 @@ msgstr " リプレイ"
 
 #: src/savegame.cpp:190 src/savegame.cpp:194
 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
-msgstr "警告: 読み込もうとしたファイルは壊れています。とにかく読み込みます。\n"
+msgstr "警告:読み込もうとしたファイルは壊れていますが、読み込みを続行します。\n"
 
 #: src/savegame.cpp:241
 msgid ""
 "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
 "be loaded."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\80\81ã\82\82ã\81\86ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84古いバージョン($version_number|)のものです。読み込むことができません。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88対象å¤\96ã\81®古いバージョン($version_number|)のものです。読み込むことができません。"
 
 #: src/savegame.cpp:249
 msgid ""
@@ -6107,11 +6107,11 @@ msgstr "マルチプレイヤーモードではリプレイはサポートされ
 
 #: src/savegame.cpp:303
 msgid "This is not a multiplayer save."
-msgstr "マルチプレイヤーのセーブデータではありません。"
+msgstr "ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82²ã\83¼ã\83 ã\81®ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
 #: src/savegame.cpp:330
 msgid "The game could not be saved: "
-msgstr "ゲームを保存できませんでした"
+msgstr "ゲームを保存できませんでした"
 
 #: src/savegame.cpp:400
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
@@ -6140,7 +6140,7 @@ msgstr "ファイルに書き込みできませんでした。"
 
 #: src/savegame.cpp:543
 msgid "Save Replay"
-msgstr "リプレイを保存する"
+msgstr "リプレイを保存"
 
 #: src/savegame.cpp:548
 msgid "replay"
@@ -6156,35 +6156,35 @@ msgstr "ゲームの保存"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:139
 msgid "Unexpected characters at line start"
-msgstr "行頭に予期せぬ文字"
+msgstr "行頭に予期せぬ文字があります"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:156
 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
-msgstr "タグ[$tag] に対するクローズタグがありません"
+msgstr "タグ[$tag] に対するクローズタグがありません"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:157
 msgid "expected at $pos"
-msgstr "æ\9c\9få¾\85ã\81\95ã\82\8cã\81\9fä½\8dç½®: $pos"
+msgstr "æ\9c\9få¾\85ã\81\95ã\82\8cã\82\8bä½\8dç½®ï¼\9a$pos"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:157 src/serialization/parser.cpp:221
 msgid "opened at $pos"
-msgstr "オープンされた位置$pos"
+msgstr "オープンされた位置$pos"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:170
 msgid "Unterminated [element] tag"
-msgstr "予期せぬ [element] タグ"
+msgstr "閉じられていない [element] タグがあります"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:182 src/serialization/parser.cpp:231
 msgid "Invalid tag name"
-msgstr "無効なタグ名"
+msgstr "無効なタグ名です"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:185
 msgid "Unterminated [+element] tag"
-msgstr "予期せぬ [+element] タグ"
+msgstr "閉じられていない [+element] タグがあります"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:207
 msgid "Invalid closing tag name"
-msgstr "無効な閉じタグ名"
+msgstr "無効な閉じタグ名です"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:210
 msgid "Unterminated closing tag"
@@ -6196,31 +6196,31 @@ msgstr "予期せぬ閉じタグ"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:220
 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
-msgstr "($pos にて開かれた)タグ $tag1 に対するタグ $tag2 の無効な閉じタグを発見タグ[$tag1]に対する無効なクローズタグ[/$tag2]が見つかりました。"
+msgstr "タグ [$tag1] に対する無効な閉じタグ [/$tag2]"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:221
 msgid "closed at $pos"
-msgstr "クローズされた位置$pos"
+msgstr "クローズされた位置$pos"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:250 src/serialization/parser.cpp:262
 msgid "Empty variable name"
-msgstr "空の変数名"
+msgstr "変数名が空です"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:256
 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
-msgstr "変数名の後に予期せぬ文字 ( , あるいは = を期待)"
+msgstr "変数名の後に予期せぬ文字があります(本来は, あるいは = が続くはずです)"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:295 src/serialization/parser.cpp:323
 msgid "Unterminated quoted string"
-msgstr "引用符が閉じられていない文字列"
+msgstr "引用符が閉じられていない文字列があります"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:381
 msgid "at $pos"
-msgstr "位置$pos"
+msgstr "位置$pos"
 
 #: src/serialization/parser.cpp:395
 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
-msgstr "値: $value 以前の値: '$previous_value'"
+msgstr "値:'$value' 以前の値:'$previous_value'"
 
 #: src/serialization/string_utils.cpp:519
 msgid "prefix_milli^m"
@@ -6300,7 +6300,7 @@ msgstr "スキップ"
 
 #: src/synced_user_choice.cpp:329
 msgid "waiting for $desc from side(s)$sides"
-msgstr "陣営$sidesからの$descのために待機しています"
+msgstr "陣営 $sides からの $desc のために待機しています"
 
 #: src/terrain/terrain.cpp:179
 msgid "Allied village"
@@ -6386,7 +6386,7 @@ msgstr "薄明"
 
 #: src/units/unit.cpp:1744
 msgid "$attack_list|: $effect_description"
-msgstr "$attack_list|: $effect_description"
+msgstr "$attack_list| $effect_description"
 
 #: src/units/unit.cpp:1759
 msgid "move"
@@ -6427,15 +6427,15 @@ msgstr "全ての同盟軍の計画を表示"
 
 #: src/whiteboard/manager.cpp:1084
 msgid "HIDE ALL allies’ plans"
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®å\90\8cç\9b\9fè»\8dã\81®è¨\88ç\94»ã\82\92é\9a ã\81\99"
+msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®å\90\8cç\9b\9fè»\8dã\81®è¨\88ç\94»ã\82\92é\9d\9e表示"
 
 #: src/whiteboard/manager.cpp:1098
 msgid "Show plans for $player"
-msgstr "$player のプランを見る"
+msgstr "$player の計画を表示"
 
 #: src/whiteboard/manager.cpp:1100
 msgid "Hide plans for $player"
-msgstr "$player ã\81¨äº¤ä»£ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "$player ã\81®è¨\88ç\94»ã\82\92é\9d\9e表示"
 
 #: src/whiteboard/manager.cpp:1103
 msgid "Whiteboard Options"