1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Automatically generated, 2006
7 # Naoki IIMURA <amatubu@gmail.com>, 2008
8 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
9 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
13 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 12:15+0000\n"
16 "Last-Translator: suto3\n"
17 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: doc/man/wesnoth.6:16
31 #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
37 #: doc/man/wesnoth.6:16
43 #: doc/man/wesnoth.6:16
45 msgid "Battle for Wesnoth"
46 msgstr "Battle for Wesnoth"
49 #: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
55 #: doc/man/wesnoth.6:20
56 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
57 msgstr "wesnoth - Battle for Wesnoth ターン制ファンタジー戦略ゲーム"
60 #: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
66 #: doc/man/wesnoth.6:26
67 msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
68 msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
71 #: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
77 #: doc/man/wesnoth.6:32
78 msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
79 msgstr "Battle for B<Wesnoth>はターン制のファンタジー戦略ゲームです。"
82 #: doc/man/wesnoth.6:42
84 "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to"
85 " manage your resources of gold and villages. All units have their own "
86 "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage"
87 " while denying your foes the chance to do the same. As units gain "
88 "experience, they acquire new abilities and become more powerful. Play in "
89 "your own language and test your skill against a smart computer opponent, or "
90 "join Wesnoth's large community of online players. Create your own custom "
91 "units, scenarios or campaigns, and share them with others."
92 msgstr "生え抜きの中核の軍隊を使用して、資金と村の資源の管理に注意しながら、全ての敵のリーダーを倒しましょう。全てのユニットは固有の強みと弱点を持つため、勝利するためには、敵の同様の好機を阻みながら、自軍の長所を最大限に引き出せるように配備する必要があります。自分の言語でプレイ可能で、賢いコンピューターを相手に力を試したり、Wesnoth の巨大なオンラインプレイヤーのコミュニティに参加したりすることができます。自分でカスタムユニットや、シナリオやキャンペーンを作成して、それを他の人達と共有することもできます。"
95 #: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
101 #: doc/man/wesnoth.6:45
103 msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>"
104 msgstr "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>"
107 #: doc/man/wesnoth.6:51
109 "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
110 "the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
111 msgstr "bzip2 フォーマットのファイルを展開して .bz2 という拡張子を除いたファイルに保存する。 I<infile.bz2> は削除される。"
114 #: doc/man/wesnoth.6:51
116 msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
117 msgstr "B<--bzip>I<\\ infile>"
120 #: doc/man/wesnoth.6:57
122 "compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
124 msgstr "ファイルを bzip2 フォーマットで圧縮して I<infile>.bz2 に保存し、I<infile> を削除する。"
127 #: doc/man/wesnoth.6:57
129 msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
130 msgstr "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
133 #: doc/man/wesnoth.6:62
135 "goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will"
136 " appear if no id was specified."
137 msgstr "キャンペーンをID <id_campaign> で直接指定する。 IDを指定しないと選択メニューが表示される。"
140 #: doc/man/wesnoth.6:62
142 msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
143 msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
146 #: doc/man/wesnoth.6:66
148 "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
149 "campaign difficulty selection widget will appear."
150 msgstr "キャンペーンの難易度を指定( 1 から最大値まで)。指定が無い場合、キャンペーンの難易度選択ウィジェットが表示される。"
153 #: doc/man/wesnoth.6:66
155 msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
156 msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
159 #: doc/man/wesnoth.6:69
161 "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first"
163 msgstr "指定されたキャンペーンのシナリオのID。デフォルトでは最初のシナリオ。"
166 #: doc/man/wesnoth.6:69
168 msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
169 msgstr "B<--core>I<\\ id_core>"
172 #: doc/man/wesnoth.6:72
173 msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
174 msgstr "読み込んだコアを指定の ID のものに置き換える。"
177 #: doc/man/wesnoth.6:72
179 msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
180 msgstr "B<--data-dir>I<\\ directory>"
183 #: doc/man/wesnoth.6:75
184 msgid "overrides the data directory with the one specified"
185 msgstr "データディレクトリを指定のものに置き換える。"
188 #: doc/man/wesnoth.6:75
190 msgid "B<--data-path>"
191 msgstr "B<--data-path>"
194 #: doc/man/wesnoth.6:78
195 msgid "prints the path of the data directory and exits."
196 msgstr "データディレクリへのパスを表示し終了する。"
199 #: doc/man/wesnoth.6:78
201 msgid "B<-d, --debug>"
202 msgstr "B<-d, --debug>"
205 #: doc/man/wesnoth.6:83
207 "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
208 "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
210 msgstr "ゲーム内での追加コマンドモードオプションを有効にする。\n( https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode にはより多くのコマンドモードの説明があります。)有効化する"
213 #: doc/man/wesnoth.6:83
215 msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
216 msgstr "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
219 #: doc/man/wesnoth.6:89
221 "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
223 msgstr "ゲーム内のマップエディタを直接起動する。 もし、 I<file> が指定されていた場合は B<-l --load>と同じになる。"
226 #: doc/man/wesnoth.6:89
232 #: doc/man/wesnoth.6:93
234 "displays the number of frames per second the game is currently running at, "
235 "in a corner of the screen."
236 msgstr "ゲーム実行時の秒当たりのフレーム数(FPS)をスクリーンの隅に表示する。"
239 #: doc/man/wesnoth.6:93
241 msgid "B<-f, --fullscreen>"
242 msgstr "B<-f, --fullscreen>"
245 #: doc/man/wesnoth.6:96
246 msgid "runs the game in full screen mode."
247 msgstr "フルスクリーンモードでゲームを実行する。"
250 #: doc/man/wesnoth.6:96
252 msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
253 msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
256 #: doc/man/wesnoth.6:102
258 "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without the"
259 " .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
260 msgstr "gzip フォーマットのファイルを展開して .gz という拡張子を除いたファイルに保存する。 I<infile.gz> は削除される。"
263 #: doc/man/wesnoth.6:102
265 msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
266 msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
269 #: doc/man/wesnoth.6:108
271 "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
273 msgstr "ファイルを gzip フォーマットで圧縮して I<infile>.gz に保存し、I<infile> を削除する。"
276 #: doc/man/wesnoth.6:108 doc/man/wesnothd.6:55
278 msgid "B<-h, --help>"
279 msgstr "B<-h, --help>"
282 #: doc/man/wesnoth.6:111
284 "displays a summary of command line options to standard output, and exits."
285 msgstr "標準出力にコマンドラインオプションの要約を表示して、終了する。"
288 #: doc/man/wesnoth.6:111
290 msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
291 msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
294 #: doc/man/wesnoth.6:122
296 "loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the "
297 "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
298 "from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
299 "map dialog opened there."
300 msgstr "標準のセーブデータディレクトリからセーブデータ I<file> を再開する。もし同様に B<-e> または B<--editor> オプションが使われた場合は、エディタを開始して I<file> からマップを開く。もしディレクトリなら、マップ読み込みダイアログでその場所を表示した状態からエディタを開始する。"
303 #: doc/man/wesnoth.6:122
305 msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
306 msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
309 #: doc/man/wesnoth.6:129
311 "uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
313 msgstr "このセッションで使用する言語 I<lang> 例: B<--language ang_GB@latin>"
316 #: doc/man/wesnoth.6:129 doc/man/wesnothd.6:58
318 msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
319 msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
322 #: doc/man/wesnoth.6:138
324 "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any"
325 " log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
326 "B<debug>. By default the B<error> level is used."
327 msgstr "ログ領域(domain)の厳密さのレベルを設定する。 B<all> は、どのログ領域にも対応させるために利用される。有効なレベルは以下の通り。 B<error>、\\ B<warning>、\\ B<info>、\\ B<debug>。既定値では B<error> レベルが使用される。"
330 #: doc/man/wesnoth.6:138
332 msgid "B<--log-precise>"
333 msgstr "B<--log-precise>"
336 #: doc/man/wesnoth.6:141
337 msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
338 msgstr "より正確なログファイルの時刻を表示する。"
341 #: doc/man/wesnoth.6:141
343 msgid "B<--log-strict>"
344 msgstr "B<--log-strict>"
347 #: doc/man/wesnoth.6:147
349 "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
350 "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the"
351 " victory result. Only relevant when used with B<-u>."
355 #: doc/man/wesnoth.6:147
357 msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
358 msgstr "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
361 #: doc/man/wesnoth.6:152
363 "lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
365 msgstr "定義済のログ領域のリストを表示して終了する。(<filter>が指定されたら反映される)"
368 #: doc/man/wesnoth.6:152
370 msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
371 msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>"
374 #: doc/man/wesnoth.6:159
376 "the number of frames per second the game can show, the value should be "
377 "between I<1> and I<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
378 msgstr "FPSを設定する。 I<1> から I<1000> の範囲。デフォルトではディスプレイのリフレッシュレートを指定。"
381 #: doc/man/wesnoth.6:159
383 msgid "B<-m, --multiplayer>"
384 msgstr "B<-m, --multiplayer>"
387 #: doc/man/wesnoth.6:165
389 "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
390 "together with B<--multiplayer> as explained below."
391 msgstr "マルチプレイヤーゲームを実行する。 B<--multiplayer> と共に利用できる追加のオプションは後述。"
394 #: doc/man/wesnoth.6:165
397 msgstr "B<--mp-test>"
400 #: doc/man/wesnoth.6:168
401 msgid "load the test mp scenarios."
402 msgstr "テスト用のMPシナリオを読み込む。"
405 #: doc/man/wesnoth.6:168
407 msgid "B<--no-delay>"
408 msgstr "B<--no-delay>"
411 #: doc/man/wesnoth.6:172
413 "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
414 "automatically enabled by B<--nogui>."
415 msgstr "グラフィックベンチマーク用にディレイなしでゲームを実行する。これは B<--nogui> では自動的に有効になる。"
418 #: doc/man/wesnoth.6:172
420 msgid "B<--noaddons>"
421 msgstr "B<--noaddons>"
424 #: doc/man/wesnoth.6:175
425 msgid "disables loading of user addons."
426 msgstr "ユーザーのアドオンを読み込まない。"
429 #: doc/man/wesnoth.6:175
432 msgstr "B<--nocache>"
435 #: doc/man/wesnoth.6:178
436 msgid "disables caching of game data."
437 msgstr "ゲームデータのキャッシュを使用しない。"
440 #: doc/man/wesnoth.6:178
446 #: doc/man/wesnoth.6:186
448 "runs the game without the GUI. Only available in combination with "
449 "B<--multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
453 #: doc/man/wesnoth.6:186
456 msgstr "B<--nomusic>"
459 #: doc/man/wesnoth.6:189
460 msgid "runs the game without music."
461 msgstr "BGMなしでゲームを実行する。"
464 #: doc/man/wesnoth.6:189
466 msgid "B<--noreplaycheck>"
467 msgstr "B<--noreplaycheck>"
470 #: doc/man/wesnoth.6:193
472 "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with "
474 msgstr "ユニットテストにおいてリプレイの検証を行わない。 B<-u>オプション指定時にのみ関係がある。"
477 #: doc/man/wesnoth.6:193
480 msgstr "B<--nosound>"
483 #: doc/man/wesnoth.6:196
484 msgid "runs the game without sounds and music."
485 msgstr "効果音やBGMなしでゲームを実行する。"
488 #: doc/man/wesnoth.6:196
490 msgid "B<--password>I<\\ password>"
491 msgstr "B<--password>I<\\ password>"
494 #: doc/man/wesnoth.6:201
496 "uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
498 msgstr "サーバーへ接続時、他の設定を無視して、 I<password> を使用する。危険。"
501 #: doc/man/wesnoth.6:201
507 #: doc/man/wesnoth.6:204
508 msgid "prints the name of the game data directory and exits."
509 msgstr "ゲームデータディレクトリの名前を表示して、終了する。"
512 #: doc/man/wesnoth.6:204
514 msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
515 msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
518 #: doc/man/wesnoth.6:214
520 "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and"
521 " a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
522 "folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
523 "preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
524 "directory will be preprocessed before the specified resources. Example: "
525 "B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
526 "preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
531 #: doc/man/wesnoth.6:214
533 msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
534 msgstr "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
537 #: doc/man/wesnoth.6:221
539 "comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
540 "If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
545 #: doc/man/wesnoth.6:221
547 msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
548 msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
551 #: doc/man/wesnoth.6:228
553 "used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
554 "B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
558 #: doc/man/wesnoth.6:228
560 msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
561 msgstr "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
564 #: doc/man/wesnoth.6:239
566 "used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
567 "macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
568 "file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
569 "output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch "
570 "should be typed before the B<--preprocess> command."
574 #: doc/man/wesnoth.6:239
576 msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
577 msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
580 #: doc/man/wesnoth.6:243
581 msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
582 msgstr "画面解像度を設定する。例: B<-r 800x600>"
585 #: doc/man/wesnoth.6:243
587 msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
588 msgstr "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
591 #: doc/man/wesnoth.6:246
593 "takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
594 "outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename ends "
595 "with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are documented"
596 " at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
600 #: doc/man/wesnoth.6:246
602 msgid "B<-R,\\ --report>"
603 msgstr "B<-R,\\ --report>"
606 #: doc/man/wesnoth.6:249
608 "initializes game directories, prints build information suitable for use in "
609 "bug reports, and exits."
610 msgstr "ゲームディレクトリを初期化し、バグレポートでの使用に適したビルド情報を表示して、終了する。"
613 #: doc/man/wesnoth.6:249
615 msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
616 msgstr "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
619 #: doc/man/wesnoth.6:253
621 "seeds the random number generator with number E<lt>argE<gt>. Example: B"
623 msgstr "乱数のシード値を数値で指定する E<lt>argE<gt>. 例: B<--rng-seed 0>"
626 #: doc/man/wesnoth.6:253
628 msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
629 msgstr "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
632 #: doc/man/wesnoth.6:260
634 "saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
635 msgstr "画面の初期化なしに I<map> のスクリーンショットを I<output> に保存する"
638 #: doc/man/wesnoth.6:260
640 msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
641 msgstr "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
644 #: doc/man/wesnoth.6:264
646 "connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server"
647 " in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
648 msgstr "ホストが指定されていれば、そのホストへ接続する。あるいは選択の最初のサーバーに接続する。例: B<--server server.wesnoth.org>"
651 #: doc/man/wesnoth.6:264
654 msgstr "B<--showgui>"
657 #: doc/man/wesnoth.6:268
658 msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
659 msgstr "GUI 付きでゲームを実行する、暗黙的に B<--nogui> を置き換える。"
662 #: doc/man/wesnoth.6:268
664 msgid "B<--strict-validation>"
665 msgstr "B<--strict-validation>"
668 #: doc/man/wesnoth.6:271
669 msgid "validation errors are treated as fatal errors."
670 msgstr "検証エラーは致命的なエラーとして扱う。"
673 #: doc/man/wesnoth.6:271
675 msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
676 msgstr "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
679 #: doc/man/wesnoth.6:283
681 "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
682 "with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
683 "B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>. Implies "
685 msgstr "テストシナリオを実行する。テストシナリオではB<[test]> WML タグが定義されるべきである。デフォルトではB<test>である。B<[micro_ai]> 機能のデモンストレーションではB<micro_ai_test>と共に開始可能である。暗黙的に B<--nogui>が指定される。"
688 #: doc/man/wesnoth.6:283
690 msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
691 msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
694 #: doc/man/wesnoth.6:287
695 msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
696 msgstr "指定されたテストシナリオをユニットテストとして実行する。 B<--nogui> を伴う。"
699 #: doc/man/wesnoth.6:287
701 msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
702 msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
705 #: doc/man/wesnoth.6:298
707 "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
708 "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
709 "for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
710 "Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
711 "the process working directory by using path starting with \".\\e\" or "
712 "\"..\\e\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or "
713 "$HOME/.config/wesnoth, on other systems to the userdata path."
717 #: doc/man/wesnoth.6:298
719 msgid "B<--userconfig-path>"
720 msgstr "B<--userconfig-path>"
723 #: doc/man/wesnoth.6:301
724 msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
725 msgstr "ユーザー設定ディレクトリの名前を表示して、終了する。"
728 #: doc/man/wesnoth.6:301
730 msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
731 msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
734 #: doc/man/wesnoth.6:310
736 "sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
737 "Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata"
738 " directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it "
739 "is also possible to specify a directory relative to the process working "
740 "directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
744 #: doc/man/wesnoth.6:310
746 msgid "B<--username>I<\\ username>"
747 msgstr "B<--username>I<\\ username>"
750 #: doc/man/wesnoth.6:315
752 "uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
753 msgstr "サーバーへの接続時、他の設定を無視して、 I<username> を使用する。"
756 #: doc/man/wesnoth.6:315
758 msgid "B<--userdata-path>"
759 msgstr "B<--userdata-path>"
762 #: doc/man/wesnoth.6:318
763 msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
764 msgstr "ユーザーデータディレクトリへのパスを表示して、終了する。"
767 #: doc/man/wesnoth.6:318
769 msgid "B<--validcache>"
770 msgstr "B<--validcache>"
773 #: doc/man/wesnoth.6:321
774 msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
775 msgstr "キャッシュが正しいものと想定する。(危険)"
778 #: doc/man/wesnoth.6:321
780 msgid "B<-v, --version>"
781 msgstr "B<-v, --version>"
784 #: doc/man/wesnoth.6:324
785 msgid "shows the version number and exits."
786 msgstr "バージョン番号を表示して、終了する。"
789 #: doc/man/wesnoth.6:324
791 msgid "B<-w, --windowed>"
792 msgstr "B<-w, --windowed>"
795 #: doc/man/wesnoth.6:327
796 msgid "runs the game in windowed mode."
797 msgstr "ウインドウモードでゲームを実行する。"
800 #: doc/man/wesnoth.6:327
802 msgid "B<--with-replay>"
803 msgstr "B<--with-replay>"
806 #: doc/man/wesnoth.6:332
807 msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
808 msgstr "B<--load> オプションで読み込まれたゲームのリプレイを実行する。"
811 #: doc/man/wesnoth.6:333
813 msgid "Options for --multiplayer"
814 msgstr "--multiplayer 用のオプション"
817 #: doc/man/wesnoth.6:340
819 "The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
820 "has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the"
821 " number of players possible in the chosen scenario."
822 msgstr "陣営指定のマルチプレイヤーオプションが I<number> によって示される。 I<number> は陣営のナンバーに置き換えられる必要がある。通常は 1 か 2 だが、選択されたシナリオでの可能なプレイヤー数に依存する。"
825 #: doc/man/wesnoth.6:340
827 msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I<value>"
828 msgstr "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I<value>"
831 #: doc/man/wesnoth.6:343
833 "selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
834 msgstr "この陣営のAIコントローラーに読み込む設定ファイルを選択する。"
837 #: doc/man/wesnoth.6:343
839 msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
840 msgstr "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
843 #: doc/man/wesnoth.6:353
845 "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
846 "side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
847 "either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
848 "addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
852 #: doc/man/wesnoth.6:353
854 msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
855 msgstr "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
858 #: doc/man/wesnoth.6:359
860 "selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
861 msgstr "この陣営のコントローラーを選択する。設定可能な値(value)は、B<human> と B<ai>。"
864 #: doc/man/wesnoth.6:359
866 msgid "B<--era>I<\\ value>"
867 msgstr "B<--era>I<\\ value>"
870 #: doc/man/wesnoth.6:366
872 "use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
873 "The era is chosen by an id. Eras are described in the "
874 "B<data/multiplayer/eras.cfg> file."
875 msgstr "B<Default> の代わりの時代を選択してプレイするためにこのオプションを使用する。時代は ID によって選択される。時代はファイル B<data/multiplayer/eras.cfg> の中に記述されている。"
878 #: doc/man/wesnoth.6:366
880 msgid "B<--exit-at-end>"
881 msgstr "B<--exit-at-end>"
884 #: doc/man/wesnoth.6:370
886 "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
887 "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
889 msgstr "シナリオが終わると、ユーザーが OK をクリックする必要のある勝利/敗北のダイアログを表示せずに終了する。これはスクリプト化可能なベンチマークにも利用される。"
892 #: doc/man/wesnoth.6:370
894 msgid "B<--ignore-map-settings>"
895 msgstr "B<--ignore-map-settings>"
898 #: doc/man/wesnoth.6:373
899 msgid "do not use map settings, use default values instead."
900 msgstr "マップの設定を使わず、代わりにデフォルト値を使用する。"
903 #: doc/man/wesnoth.6:373
905 msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
906 msgstr "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
909 #: doc/man/wesnoth.6:380
911 "repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
912 "scriptable benchmarking."
913 msgstr "マルチプレイヤーのゲームを I<value> の回数繰り返す。 B<--nogui> を指定した、スクリプトによるベンチマークに適する。"
916 #: doc/man/wesnoth.6:380
918 msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
919 msgstr "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
922 #: doc/man/wesnoth.6:389
924 "sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
925 "options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
926 "useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
927 msgstr "この陣営の追加的なパラメータを設定する。このパラメータは、B<--controller> と B<--algorithm> とともに使用されるオプションに依存する。自作の AI 設計者にのみ有用と思われる。(まだ完全には文書化されていない)"
930 #: doc/man/wesnoth.6:389
932 msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
933 msgstr "B<--scenario>I<\\ value>"
936 #: doc/man/wesnoth.6:393
938 "selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
939 "B<multiplayer_The_Freelands>."
940 msgstr "マルチプレイヤーのシナリオを ID で選択する。既定のシナリオ ID は B<multiplayer_The_Freelands>。"
943 #: doc/man/wesnoth.6:393
945 msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
946 msgstr "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
949 #: doc/man/wesnoth.6:398
951 "selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by"
952 " an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
953 msgstr "この陣営の現在の時代の党派を選択する。党派は ID によって選択される。党派はファイル data/multiplayer.cfg の中に記述されている。"
956 #: doc/man/wesnoth.6:398
958 msgid "B<--turns>I<\\ value>"
959 msgstr "B<--turns>I<\\ value>"
962 #: doc/man/wesnoth.6:401
964 "sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
966 msgstr "選択されたシナリオのターン数を設定する。デフォルトでは無制限となる。"
969 #: doc/man/wesnoth.6:402 doc/man/wesnothd.6:265
975 #: doc/man/wesnoth.6:407
977 "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
978 "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
979 "with the command line options."
980 msgstr "通常は 0。(SDL、画面、フォントなどの)初期化エラーの場合は1を返す。コマンドラインオプションのエラーの場合は2を返す。"
983 #: doc/man/wesnoth.6:419
985 "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
986 "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
987 "test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
988 "produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test"
989 " passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
990 "if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates that the "
991 "test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option."
995 #: doc/man/wesnoth.6:420 doc/man/wesnothd.6:269
1001 #: doc/man/wesnoth.6:423
1002 msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
1003 msgstr "David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt> によって書かれた。"
1006 #: doc/man/wesnoth.6:425
1008 "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
1009 "E<lt>ott@gaon.netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
1010 msgstr "Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> と ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> と Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> によって編集された。"
1013 #: doc/man/wesnoth.6:427
1015 "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
1016 "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
1017 msgstr "このマニュアルページは Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> によって最初に書かれた。岡田信人 E<lt>okyada@gmail.comE<gt> によって日本語に翻訳された。"
1020 #: doc/man/wesnoth.6:429 doc/man/wesnothd.6:276
1021 msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
1022 msgstr "公式サイト: https://www.wesnoth.org/"
1025 #: doc/man/wesnoth.6:430 doc/man/wesnothd.6:277
1031 #: doc/man/wesnoth.6:433 doc/man/wesnothd.6:280
1032 msgid "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
1033 msgstr "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
1036 #: doc/man/wesnoth.6:436 doc/man/wesnothd.6:283
1038 "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as"
1039 " published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
1040 "for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1041 msgstr "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1044 #: doc/man/wesnoth.6:437 doc/man/wesnothd.6:284
1049 #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
1050 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
1051 #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
1052 #. (at your option) any later version.
1053 #. This program is distributed in the hope that it will be useful,
1054 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
1055 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
1056 #. GNU General Public License for more details.
1057 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
1058 #. along with this program; if not, write to the Free Software
1059 #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301
1062 #: doc/man/wesnothd.6:15
1063 msgid "B<wesnothd>(6)."
1064 msgstr "B<wesnothd>(6)."
1067 #: doc/man/wesnothd.6:16
1073 #: doc/man/wesnothd.6:16
1079 #: doc/man/wesnothd.6:16
1081 msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
1082 msgstr "Battle for Wesnoth マルチプレイヤー・ネットワーク・デーモン"
1085 #: doc/man/wesnothd.6:23
1086 msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
1087 msgstr "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> マルチプレイヤー・ネットワーク・デーモン"
1090 #: doc/man/wesnothd.6:36
1092 "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
1093 "[\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
1094 msgstr "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
1097 #: doc/man/wesnothd.6:39
1098 msgid "B<wesnothd> B<-V>"
1099 msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
1102 #: doc/man/wesnothd.6:44
1104 "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See "
1105 "https://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration on what commands the "
1106 "server accepts via the wesnoth client (/query ...) or the fifo."
1110 #: doc/man/wesnothd.6:47
1112 msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
1113 msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
1116 #: doc/man/wesnothd.6:52
1118 "tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
1119 "B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
1120 "sending SIGHUP to the server process."
1121 msgstr "wesnothdが使用する設定ファイルがどこにあるかを伝える。文法については後述のB<サーバー設定>の章を参照。サーバープロセスにSIGHUPを送ることによって設定を再読み込みすることができる。"
1124 #: doc/man/wesnothd.6:52
1126 msgid "B<-d, --daemon>"
1127 msgstr "B<-d, --daemon>"
1130 #: doc/man/wesnothd.6:55
1131 msgid "runs wesnothd as a daemon."
1132 msgstr "wesnothd をデーモンとして実行する。"
1135 #: doc/man/wesnothd.6:58
1136 msgid "tells you what the command line options do."
1137 msgstr "コマンドラインオプションで何が行えるかを表示する。"
1140 #: doc/man/wesnothd.6:72
1142 "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any"
1143 " log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
1144 "B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
1145 "the B<server> domain."
1146 msgstr "ログ領域(domain)の厳密さのレベルを設定する。 B<all> は、どのログ領域にも対応させるために利用できる。有効なレベルは以下の通り。 B<error>、\\ B<warning>、\\ B<info>、\\ B<debug>。既定値では B<error> レベルが使用され、B<server> 領域には B<info> が使用される。"
1149 #: doc/man/wesnothd.6:72
1151 msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
1152 msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
1155 #: doc/man/wesnothd.6:77
1157 "binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
1158 "B<15000> will be used."
1159 msgstr "指定ポートにサーバーをバインドする。もしポートが指定されないなら、 B<15000>番ポートが使用される。"
1162 #: doc/man/wesnothd.6:77
1164 msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
1165 msgstr "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
1168 #: doc/man/wesnothd.6:81
1170 "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
1171 "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
1172 msgstr "ネットワーク I/O 用の作業スレッドの数の最大値を n に設定する。(既定値: B<5>、\\ 最大: B<30>)"
1175 #: doc/man/wesnothd.6:81
1177 msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
1178 msgstr "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
1181 #: doc/man/wesnothd.6:88
1183 "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
1184 "B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
1185 msgstr "作成される作業スレッドの数の最大値を設定する。 B<0> が指定された場合、制限なしとなる。(既定値: B<0>)"
1188 #: doc/man/wesnothd.6:88
1190 msgid "B<-V, --version>"
1191 msgstr "B<-V, --version>"
1194 #: doc/man/wesnothd.6:91
1195 msgid "shows version number and exits."
1196 msgstr "バージョン番号を表示して、終了する。"
1199 #: doc/man/wesnothd.6:91
1201 msgid "B<-v, --verbose>"
1202 msgstr "B<-v, --verbose>"
1205 #: doc/man/wesnothd.6:94
1206 msgid "turns debug logging on."
1207 msgstr "よりデバッグログを有効にする。"
1210 #: doc/man/wesnothd.6:95
1212 msgid "SERVER CONFIG"
1216 #: doc/man/wesnothd.6:97
1218 msgid "The general syntax is:"
1222 #: doc/man/wesnothd.6:101
1227 #: doc/man/wesnothd.6:103
1228 msgid "I<key>=\"I<value>\""
1229 msgstr "I<key>=\"I<value>\""
1232 #: doc/man/wesnothd.6:105
1233 msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
1234 msgstr "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
1237 #: doc/man/wesnothd.6:107
1242 #: doc/man/wesnothd.6:108
1244 msgid "Global keys:"
1248 #: doc/man/wesnothd.6:110
1250 msgid "B<allow_remote_shutdown>"
1251 msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
1254 #: doc/man/wesnothd.6:114
1256 "If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless"
1257 " they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a "
1258 "/query by an administrator."
1259 msgstr "B<no> (既定値)に設定した場合、 fifo から来たものでない限り停止と再起動の要求は無視される。 B<yes> に設定した場合、管理者による /query での遠隔停止を許容する。"
1262 #: doc/man/wesnothd.6:114
1264 msgid "B<ban_save_file>"
1265 msgstr "B<ban_save_file>"
1268 #: doc/man/wesnothd.6:118
1270 "Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
1271 "and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
1272 msgstr "サーバーが読み書きする(gzip 圧縮の)ファイルへの完全パスまたは相対パス。 ban はこのファイルへ保存され、サーバー開始時に再度読み込まれる。"
1275 #: doc/man/wesnothd.6:118
1277 msgid "B<compress_stored_rooms>"
1278 msgstr "B<compress_stored_rooms>"
1281 #: doc/man/wesnothd.6:121
1283 "Determines whether the rooms file should be read and written to in "
1284 "compressed form. Defaults to B<yes>."
1285 msgstr "部屋ファイルが圧縮形式で読み書きされるか決定する。既定値は B<yes>。"
1288 #: doc/man/wesnothd.6:121
1290 msgid "B<connections_allowed>"
1291 msgstr "B<connections_allowed>"
1294 #: doc/man/wesnothd.6:124
1296 "The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
1298 msgstr "同じ IP から許可される接続数。 B<0> は無限大を意味する。(既定値: B<5>)"
1301 #: doc/man/wesnothd.6:124
1303 msgid "B<disallow_names>"
1304 msgstr "B<disallow_names>"
1307 #: doc/man/wesnothd.6:131
1309 "Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard"
1310 " patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
1311 "(used if nothing is specified) are: "
1312 "B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
1313 msgstr "サーバーによって受けつけられない名前やニックネーム。 B<*> と B<?> からなるワイルドカードのパターンに対応。詳細は B<glob>(7) を参照。既定の値(何も指定されなかった際に使用される)は B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>。"
1316 #: doc/man/wesnothd.6:131
1318 msgid "B<fifo_path>"
1319 msgstr "B<fifo_path>"
1322 #: doc/man/wesnothd.6:135
1324 "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
1325 "from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default:"
1326 " B</var/run/wesnothd/socket>)."
1330 #: doc/man/wesnothd.6:135
1332 msgid "B<max_messages>"
1333 msgstr "B<max_messages>"
1336 #: doc/man/wesnothd.6:138
1338 "The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
1339 msgstr "B<messages_time_period> の時間内に許可されるメッセージ数。(既定値: B<4>)"
1342 #: doc/man/wesnothd.6:138
1344 msgid "B<messages_time_period>"
1345 msgstr "B<messages_time_period>"
1348 #: doc/man/wesnothd.6:141
1350 "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
1352 msgstr "メッセージの殺到(flood)が検出される時間周期(秒単位)。(既定値: B<10> 秒)"
1355 #: doc/man/wesnothd.6:141
1361 #: doc/man/wesnothd.6:144
1362 msgid "The message of the day."
1366 #: doc/man/wesnothd.6:144
1368 msgid "B<new_room_policy>"
1369 msgstr "B<new_room_policy>"
1372 #: doc/man/wesnothd.6:147
1374 "Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
1375 "B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
1376 "respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room"
1377 " creation. Default value is B<everyone>."
1378 msgstr "サーバー上で新しい部屋を立てられる者を決定する。使用可能な値は B<everyone> と B<registered> と B<admin> と B<nobody> で、それぞれ全員、登録ユーザー、管理者ユーザーに権限を与えるか、新しい部屋を立てられなくする。既定値は B<everyone>。"
1381 #: doc/man/wesnothd.6:147
1387 #: doc/man/wesnothd.6:150
1389 "The password used to gain admin privileges (via B</query admin "
1391 msgstr "管理者権限の獲得に用いられるパスワード。(B</query admin >I<password> で)"
1394 #: doc/man/wesnothd.6:150
1396 msgid "B<replay_save_path>"
1397 msgstr "B<replay_save_path>"
1400 #: doc/man/wesnothd.6:153
1402 "The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
1403 "trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
1405 msgstr "サーバーがゲームのリプレイを置くディレクトリ。(/! をつけるのを忘れないこと) 既定値の `' は wesnothd が開始したディレクトリを意味する。"
1408 #: doc/man/wesnothd.6:153
1410 msgid "B<restart_command>"
1411 msgstr "B<restart_command>"
1414 #: doc/man/wesnothd.6:156
1416 "The command that the server uses to start a new server process via the "
1417 "B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
1418 "B<allow_remote_shutdown> setting.)"
1419 msgstr "B<restart> コマンドで新しいサーバープロセスを開始するのにサーバーが使用するコマンド。(fifo で問題があるときのみ。)"
1422 #: doc/man/wesnothd.6:156
1424 msgid "B<room_save_file>"
1425 msgstr "B<room_save_file>"
1428 #: doc/man/wesnothd.6:159
1430 "Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
1431 "server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
1432 "loaded and not saved."
1433 msgstr "部屋情報が置かれるファイルへのパス。このファイルはサーバー開始時に読み込まれ、後で書き出される。空欄か未設定の場合は、部屋は読み込まれず保存されない。"
1436 #: doc/man/wesnothd.6:159
1438 msgid "B<save_replays>"
1439 msgstr "B<save_replays>"
1442 #: doc/man/wesnothd.6:162
1444 "Defines whether the server will automatically save replays of games. "
1445 "(default: B<false>)"
1446 msgstr "サーバーが自動的にゲームのリプレイを保存するか定義する。(既定値: B<false>)"
1449 #: doc/man/wesnothd.6:162
1451 msgid "B<versions_accepted>"
1452 msgstr "B<versions_accepted>"
1455 #: doc/man/wesnothd.6:166
1457 "A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*>"
1458 " and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
1459 "corresponding wesnoth version)"
1460 msgstr "カンマで区切られた、サーバーに受けつけられるバージョン文字列のリスト。 B<*> と B<?> からなるワイルドカードのパターンに対応。(既定値では wesnoth のバージョンに一致する)"
1463 #: doc/man/wesnothd.6:168
1464 msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
1465 msgstr "例: B<versions_accepted=\"*\"> で、どのようなバージョン文字列も受けつける。"
1468 #: doc/man/wesnothd.6:168
1470 msgid "B<user_handler>"
1471 msgstr "B<user_handler>"
1474 #: doc/man/wesnothd.6:173
1476 "The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
1477 "B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
1478 "sample implementation of the user handler interface, if you use this on "
1479 "anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
1480 "add a B<[user_handler]> section, see below."
1481 msgstr "使用するユーザーハンドラの名前。現在利用可能なユーザーハンドラは B<forum> (wesnothd を phpbb フォーラムデータベースに接続する) と B<sample> (ユーザーハンドラインターフェースのサンプル実装。もし何かしら本当にこれを使用するならあなたは発狂する)。既定値は B<forum>。下記の B<[user_handler]> セクションも追加しなければならならい。"
1484 #: doc/man/wesnothd.6:174
1486 msgid "Global tags:"
1490 #: doc/man/wesnothd.6:179
1492 "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
1494 msgstr "B<[redirect]> クライアントのバージョンでリダイレクトするサーバーを指定するためのタグ。"
1497 #: doc/man/wesnothd.6:180
1503 #: doc/man/wesnothd.6:183
1504 msgid "The address of the server to redirect to."
1505 msgstr "リダイレクトするサーバーのアドレス。"
1508 #: doc/man/wesnothd.6:183
1514 #: doc/man/wesnothd.6:186
1515 msgid "The port to connect to."
1519 #: doc/man/wesnothd.6:186
1525 #: doc/man/wesnothd.6:191
1527 "A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
1528 "B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
1529 msgstr "カンマで区切られた、リダイレクトするバージョンのリスト。ワイルドカードのパターンに関しては、 B<versions_accepted> と同様に振る舞う。"
1532 #: doc/man/wesnothd.6:195
1534 "B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
1536 msgstr "B<[ban_time]> 一時的な ban 時間の長さの短縮キーワードを定義するタグ。"
1539 #: doc/man/wesnothd.6:196
1545 #: doc/man/wesnothd.6:199
1546 msgid "The name used to reference the ban time."
1547 msgstr "ban 時間の参照に使用される名前。"
1550 #: doc/man/wesnothd.6:199
1556 #: doc/man/wesnothd.6:207
1558 "The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
1559 "(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
1560 "is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
1561 "Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
1563 msgstr "時間の長さの定義。書式は %d[%s[%d%s[...]]] で %s は s (秒)、 m (分)、 h (時)、 D (日)、 M (月) または Y (年) で %d は数字。もし時間修飾子がない場合は分(m)が指定されたものとする。例: B<time=\"1D12h30m\"> は ban 時間が 1 日と 12 時間 30 分となる。"
1566 #: doc/man/wesnothd.6:213
1568 "B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
1569 "connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
1571 msgstr "B<[proxy]> プロキシとして振る舞い、接続クライアントのリクエストを指定したサーバーへと転送するよう指定するよう、サーバーに伝えるタグ。 B<[redirect]> と同じキーを受けつける。"
1574 #: doc/man/wesnothd.6:221
1576 "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending"
1577 " on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
1578 "B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
1579 "run without any nick registration service."
1580 msgstr "B<[user_handler]> でユーザーハンドラを指定する。利用可能なキーは B<user_handler> キーに設定されているユーザーハンドラによって変化する。もし B<[user_handler]> セクションが設定中に存在しなければ、サーバーはニックネーム登録サービスなしで実行される。"
1583 #: doc/man/wesnothd.6:222
1589 #: doc/man/wesnothd.6:225
1590 msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
1591 msgstr "(user_handler=forum のとき) データベースサーバーのホスト名"
1594 #: doc/man/wesnothd.6:225
1600 #: doc/man/wesnothd.6:228
1601 msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
1602 msgstr "(user_handler=forum のとき) データベース名"
1605 #: doc/man/wesnothd.6:228
1611 #: doc/man/wesnothd.6:231
1613 "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
1615 msgstr "(user_handler=forum のとき) データベースにログインするユーザー名"
1618 #: doc/man/wesnothd.6:231
1620 msgid "B<db_password>"
1621 msgstr "B<db_password>"
1624 #: doc/man/wesnothd.6:234
1625 msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
1626 msgstr "(user_handler=forum のとき) このユーザーのパスワード"
1629 #: doc/man/wesnothd.6:234
1631 msgid "B<db_users_table>"
1632 msgstr "B<db_users_table>"
1635 #: doc/man/wesnothd.6:237
1637 "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
1638 "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
1639 "(e.g. phpbb3_users)."
1640 msgstr "(user_handler=forum のとき) あなたの phpbb フォーラムがユーザーデータを保存するテーブル名。最もありそうなのは E<lt>table-prefixE<gt>_users (例えば phpbb3_users)。"
1643 #: doc/man/wesnothd.6:237
1645 msgid "B<db_extra_table>"
1646 msgstr "B<db_extra_table>"
1649 #: doc/man/wesnothd.6:241
1651 "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
1652 "its own data about users. You will have to create this table manually, e.g.:"
1653 " B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
1654 "user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4)"
1655 " NOT NULL DEFAULT 0);>"
1656 msgstr "(user_handler=forum のとき) wesnothd がユーザーについてのデータを保存するテーブル名。このテーブルは手動で作成しなければならない。例: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
1659 #: doc/man/wesnothd.6:241
1661 msgid "B<user_expiration>"
1662 msgstr "B<user_expiration>"
1665 #: doc/man/wesnothd.6:244
1667 "(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in"
1669 msgstr "(user_handler=sample のとき) 登録されたニックネームが期限切れになる時間(単位は日)。"
1672 #: doc/man/wesnothd.6:248
1674 "B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
1675 "mail. Currently only used by the sample user handler."
1676 msgstr "B<[mail]> で SMTP サーバユーザーハンドラがメールを送れるサーバーを設定する。現在はサンプルのユーザーハンドラとしてのみ使用される。"
1679 #: doc/man/wesnothd.6:249
1685 #: doc/man/wesnothd.6:252
1686 msgid "The hostname of the mail server"
1687 msgstr "メールサーバーのホスト名"
1690 #: doc/man/wesnothd.6:252
1693 msgstr "B<username>"
1696 #: doc/man/wesnothd.6:255
1697 msgid "The user name under which to log into the mail server."
1698 msgstr "メールサーバーにログインするユーザー名。"
1701 #: doc/man/wesnothd.6:255
1704 msgstr "B<password>"
1707 #: doc/man/wesnothd.6:258
1708 msgid "This user's password."
1709 msgstr "このユーザーのパスワード。"
1712 #: doc/man/wesnothd.6:258
1714 msgid "B<from_address>"
1715 msgstr "B<from_address>"
1718 #: doc/man/wesnothd.6:261
1719 msgid "The reply-to address of you mail."
1720 msgstr "あなたのメールの返信先アドレス。"
1723 #: doc/man/wesnothd.6:261
1725 msgid "B<mail_port>"
1726 msgstr "B<mail_port>"
1729 #: doc/man/wesnothd.6:264
1730 msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
1731 msgstr "あなたのメールサーバーが動作しているポート。既定値は 25。"
1734 #: doc/man/wesnothd.6:268
1736 "Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
1737 "status of 2 indicates an error with the command line options."
1738 msgstr "サーバーが正常終了した場合は 0 を返す。コマンドラインオプションのエラーのときは 2 を返す。"
1741 #: doc/man/wesnothd.6:274
1743 "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
1744 "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
1745 "Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer "
1746 "E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
1747 "written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
1748 msgstr "David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt> によって書かれた。 Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> と ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> と Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> と Thomas Baumhauer E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt> によって編集された。 このマニュアルページは Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> によって最初に書かれた。 岡田信人 E<lt>okyada@gmail.comE<gt> によって日本語に翻訳され、いいむらなおき E<lt>amatubu@gmail.comE<gt> によって編集された。"
1751 #: doc/man/wesnothd.6:286
1752 msgid "B<wesnoth>(6)."
1753 msgstr "B<wesnoth>(6)."