OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-manpages / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Automatically generated, 2006
7 # Naoki IIMURA <amatubu@gmail.com>, 2008
8 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
9 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
10 # suto3, 2017-2018
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 12:15+0000\n"
16 "Last-Translator: suto3\n"
17 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: ja\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #. type: TH
25 #: doc/man/wesnoth.6:16
26 #, no-wrap
27 msgid "WESNOTH"
28 msgstr "WESNOTH"
29
30 #. type: TH
31 #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
32 #, no-wrap
33 msgid "2018"
34 msgstr "2018"
35
36 #. type: TH
37 #: doc/man/wesnoth.6:16
38 #, no-wrap
39 msgid "wesnoth"
40 msgstr "wesnoth"
41
42 #. type: TH
43 #: doc/man/wesnoth.6:16
44 #, no-wrap
45 msgid "Battle for Wesnoth"
46 msgstr "Battle for Wesnoth"
47
48 #. type: SH
49 #: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
50 #, no-wrap
51 msgid "NAME"
52 msgstr "名前"
53
54 #. type: Plain text
55 #: doc/man/wesnoth.6:20
56 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
57 msgstr "wesnoth - Battle for Wesnoth ターン制ファンタジー戦略ゲーム"
58
59 #. type: SH
60 #: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
61 #, no-wrap
62 msgid "SYNOPSIS"
63 msgstr "書式"
64
65 #. type: Plain text
66 #: doc/man/wesnoth.6:26
67 msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
68 msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
69
70 #. type: SH
71 #: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
72 #, no-wrap
73 msgid "DESCRIPTION"
74 msgstr "説明"
75
76 #. type: Plain text
77 #: doc/man/wesnoth.6:32
78 msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
79 msgstr "Battle for B<Wesnoth>はターン制のファンタジー戦略ゲームです。"
80
81 #. type: Plain text
82 #: doc/man/wesnoth.6:42
83 msgid ""
84 "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to"
85 " manage your resources of gold and villages. All units have their own "
86 "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage"
87 " while denying your foes the chance to do the same. As units gain "
88 "experience, they acquire new abilities and become more powerful. Play in "
89 "your own language and test your skill against a smart computer opponent, or "
90 "join Wesnoth's large community of online players. Create your own custom "
91 "units, scenarios or campaigns, and share them with others."
92 msgstr "生え抜きの中核の軍隊を使用して、資金と村の資源の管理に注意しながら、全ての敵のリーダーを倒しましょう。全てのユニットは固有の強みと弱点を持つため、勝利するためには、敵の同様の好機を阻みながら、自軍の長所を最大限に引き出せるように配備する必要があります。自分の言語でプレイ可能で、賢いコンピューターを相手に力を試したり、Wesnoth の巨大なオンラインプレイヤーのコミュニティに参加したりすることができます。自分でカスタムユニットや、シナリオやキャンペーンを作成して、それを他の人達と共有することもできます。"
93
94 #. type: SH
95 #: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
96 #, no-wrap
97 msgid "OPTIONS"
98 msgstr "オプション"
99
100 #. type: TP
101 #: doc/man/wesnoth.6:45
102 #, no-wrap
103 msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>"
104 msgstr "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>"
105
106 #. type: Plain text
107 #: doc/man/wesnoth.6:51
108 msgid ""
109 "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
110 "the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
111 msgstr "bzip2 フォーマットのファイルを展開して .bz2 という拡張子を除いたファイルに保存する。 I<infile.bz2> は削除される。"
112
113 #. type: TP
114 #: doc/man/wesnoth.6:51
115 #, no-wrap
116 msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
117 msgstr "B<--bzip>I<\\ infile>"
118
119 #. type: Plain text
120 #: doc/man/wesnoth.6:57
121 msgid ""
122 "compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
123 "I<infile>."
124 msgstr "ファイルを bzip2 フォーマットで圧縮して I<infile>.bz2 に保存し、I<infile> を削除する。"
125
126 #. type: TP
127 #: doc/man/wesnoth.6:57
128 #, no-wrap
129 msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
130 msgstr "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
131
132 #. type: Plain text
133 #: doc/man/wesnoth.6:62
134 msgid ""
135 "goes directly to the campaign with id I<id_campaign>.  A selection menu will"
136 " appear if no id was specified."
137 msgstr "キャンペーンをID <id_campaign> で直接指定する。 IDを指定しないと選択メニューが表示される。"
138
139 #. type: TP
140 #: doc/man/wesnoth.6:62
141 #, no-wrap
142 msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
143 msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
144
145 #. type: Plain text
146 #: doc/man/wesnoth.6:66
147 msgid ""
148 "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
149 "campaign difficulty selection widget will appear."
150 msgstr "キャンペーンの難易度を指定( 1 から最大値まで)。指定が無い場合、キャンペーンの難易度選択ウィジェットが表示される。"
151
152 #. type: TP
153 #: doc/man/wesnoth.6:66
154 #, no-wrap
155 msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
156 msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
157
158 #. type: Plain text
159 #: doc/man/wesnoth.6:69
160 msgid ""
161 "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first"
162 " scenario."
163 msgstr "指定されたキャンペーンのシナリオのID。デフォルトでは最初のシナリオ。"
164
165 #. type: TP
166 #: doc/man/wesnoth.6:69
167 #, no-wrap
168 msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
169 msgstr "B<--core>I<\\ id_core>"
170
171 #. type: Plain text
172 #: doc/man/wesnoth.6:72
173 msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
174 msgstr "読み込んだコアを指定の ID のものに置き換える。"
175
176 #. type: TP
177 #: doc/man/wesnoth.6:72
178 #, no-wrap
179 msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
180 msgstr "B<--data-dir>I<\\ directory>"
181
182 #. type: Plain text
183 #: doc/man/wesnoth.6:75
184 msgid "overrides the data directory with the one specified"
185 msgstr "データディレクトリを指定のものに置き換える。"
186
187 #. type: TP
188 #: doc/man/wesnoth.6:75
189 #, no-wrap
190 msgid "B<--data-path>"
191 msgstr "B<--data-path>"
192
193 #. type: Plain text
194 #: doc/man/wesnoth.6:78
195 msgid "prints the path of the data directory and exits."
196 msgstr "データディレクリへのパスを表示し終了する。"
197
198 #. type: TP
199 #: doc/man/wesnoth.6:78
200 #, no-wrap
201 msgid "B<-d, --debug>"
202 msgstr "B<-d, --debug>"
203
204 #. type: Plain text
205 #: doc/man/wesnoth.6:83
206 msgid ""
207 "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
208 "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
209 "mode)."
210 msgstr "ゲーム内での追加コマンドモードオプションを有効にする。\n( https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode にはより多くのコマンドモードの説明があります。)有効化する"
211
212 #. type: TP
213 #: doc/man/wesnoth.6:83
214 #, no-wrap
215 msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
216 msgstr "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
217
218 #. type: Plain text
219 #: doc/man/wesnoth.6:89
220 msgid ""
221 "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
222 "to B<-l --load>"
223 msgstr "ゲーム内のマップエディタを直接起動する。 もし、 I<file> が指定されていた場合は B<-l --load>と同じになる。"
224
225 #. type: TP
226 #: doc/man/wesnoth.6:89
227 #, no-wrap
228 msgid "B<--fps>"
229 msgstr "B<--fps>"
230
231 #. type: Plain text
232 #: doc/man/wesnoth.6:93
233 msgid ""
234 "displays the number of frames per second the game is currently running at, "
235 "in a corner of the screen."
236 msgstr "ゲーム実行時の秒当たりのフレーム数(FPS)をスクリーンの隅に表示する。"
237
238 #. type: TP
239 #: doc/man/wesnoth.6:93
240 #, no-wrap
241 msgid "B<-f, --fullscreen>"
242 msgstr "B<-f, --fullscreen>"
243
244 #. type: Plain text
245 #: doc/man/wesnoth.6:96
246 msgid "runs the game in full screen mode."
247 msgstr "フルスクリーンモードでゲームを実行する。"
248
249 #. type: TP
250 #: doc/man/wesnoth.6:96
251 #, no-wrap
252 msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
253 msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
254
255 #. type: Plain text
256 #: doc/man/wesnoth.6:102
257 msgid ""
258 "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without the"
259 " .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
260 msgstr "gzip フォーマットのファイルを展開して .gz という拡張子を除いたファイルに保存する。 I<infile.gz> は削除される。"
261
262 #. type: TP
263 #: doc/man/wesnoth.6:102
264 #, no-wrap
265 msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
266 msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
267
268 #. type: Plain text
269 #: doc/man/wesnoth.6:108
270 msgid ""
271 "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
272 "I<infile>."
273 msgstr "ファイルを gzip フォーマットで圧縮して I<infile>.gz に保存し、I<infile> を削除する。"
274
275 #. type: TP
276 #: doc/man/wesnoth.6:108 doc/man/wesnothd.6:55
277 #, no-wrap
278 msgid "B<-h, --help>"
279 msgstr "B<-h, --help>"
280
281 #. type: Plain text
282 #: doc/man/wesnoth.6:111
283 msgid ""
284 "displays a summary of command line options to standard output, and exits."
285 msgstr "標準出力にコマンドラインオプションの要約を表示して、終了する。"
286
287 #. type: TP
288 #: doc/man/wesnoth.6:111
289 #, no-wrap
290 msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
291 msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
292
293 #. type: Plain text
294 #: doc/man/wesnoth.6:122
295 msgid ""
296 "loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the "
297 "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
298 "from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
299 "map dialog opened there."
300 msgstr "標準のセーブデータディレクトリからセーブデータ I<file> を再開する。もし同様に B<-e> または B<--editor> オプションが使われた場合は、エディタを開始して  I<file> からマップを開く。もしディレクトリなら、マップ読み込みダイアログでその場所を表示した状態からエディタを開始する。"
301
302 #. type: TP
303 #: doc/man/wesnoth.6:122
304 #, no-wrap
305 msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
306 msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
307
308 #. type: Plain text
309 #: doc/man/wesnoth.6:129
310 msgid ""
311 "uses language I<lang> (symbol) this session.  Example: B<--language "
312 "ang_GB@latin>"
313 msgstr "このセッションで使用する言語 I<lang> 例: B<--language ang_GB@latin>"
314
315 #. type: TP
316 #: doc/man/wesnoth.6:129 doc/man/wesnothd.6:58
317 #, no-wrap
318 msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
319 msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
320
321 #. type: Plain text
322 #: doc/man/wesnoth.6:138
323 msgid ""
324 "sets the severity level of the log domains.  B<all> can be used to match any"
325 " log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
326 "B<debug>.  By default the B<error> level is used."
327 msgstr "ログ領域(domain)の厳密さのレベルを設定する。 B<all> は、どのログ領域にも対応させるために利用される。有効なレベルは以下の通り。 B<error>、\\ B<warning>、\\ B<info>、\\ B<debug>。既定値では B<error> レベルが使用される。"
328
329 #. type: TP
330 #: doc/man/wesnoth.6:138
331 #, no-wrap
332 msgid "B<--log-precise>"
333 msgstr "B<--log-precise>"
334
335 #. type: Plain text
336 #: doc/man/wesnoth.6:141
337 msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
338 msgstr "より正確なログファイルの時刻を表示する。"
339
340 #. type: TP
341 #: doc/man/wesnoth.6:141
342 #, no-wrap
343 msgid "B<--log-strict>"
344 msgstr "B<--log-strict>"
345
346 #. type: Plain text
347 #: doc/man/wesnoth.6:147
348 msgid ""
349 "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
350 "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the"
351 " victory result. Only relevant when used with B<-u>."
352 msgstr ""
353
354 #. type: TP
355 #: doc/man/wesnoth.6:147
356 #, no-wrap
357 msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
358 msgstr "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
359
360 #. type: Plain text
361 #: doc/man/wesnoth.6:152
362 msgid ""
363 "lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
364 "exits"
365 msgstr "定義済のログ領域のリストを表示して終了する。(<filter>が指定されたら反映される)"
366
367 #. type: TP
368 #: doc/man/wesnoth.6:152
369 #, no-wrap
370 msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
371 msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>"
372
373 #. type: Plain text
374 #: doc/man/wesnoth.6:159
375 msgid ""
376 "the number of frames per second the game can show, the value should be "
377 "between I<1> and I<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
378 msgstr "FPSを設定する。 I<1> から I<1000> の範囲。デフォルトではディスプレイのリフレッシュレートを指定。"
379
380 #. type: TP
381 #: doc/man/wesnoth.6:159
382 #, no-wrap
383 msgid "B<-m, --multiplayer>"
384 msgstr "B<-m, --multiplayer>"
385
386 #. type: Plain text
387 #: doc/man/wesnoth.6:165
388 msgid ""
389 "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
390 "together with B<--multiplayer> as explained below."
391 msgstr "マルチプレイヤーゲームを実行する。 B<--multiplayer> と共に利用できる追加のオプションは後述。"
392
393 #. type: TP
394 #: doc/man/wesnoth.6:165
395 #, no-wrap
396 msgid "B<--mp-test>"
397 msgstr "B<--mp-test>"
398
399 #. type: Plain text
400 #: doc/man/wesnoth.6:168
401 msgid "load the test mp scenarios."
402 msgstr "テスト用のMPシナリオを読み込む。"
403
404 #. type: TP
405 #: doc/man/wesnoth.6:168
406 #, no-wrap
407 msgid "B<--no-delay>"
408 msgstr "B<--no-delay>"
409
410 #. type: Plain text
411 #: doc/man/wesnoth.6:172
412 msgid ""
413 "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
414 "automatically enabled by B<--nogui>."
415 msgstr "グラフィックベンチマーク用にディレイなしでゲームを実行する。これは B<--nogui> では自動的に有効になる。"
416
417 #. type: TP
418 #: doc/man/wesnoth.6:172
419 #, no-wrap
420 msgid "B<--noaddons>"
421 msgstr "B<--noaddons>"
422
423 #. type: Plain text
424 #: doc/man/wesnoth.6:175
425 msgid "disables loading of user addons."
426 msgstr "ユーザーのアドオンを読み込まない。"
427
428 #. type: TP
429 #: doc/man/wesnoth.6:175
430 #, no-wrap
431 msgid "B<--nocache>"
432 msgstr "B<--nocache>"
433
434 #. type: Plain text
435 #: doc/man/wesnoth.6:178
436 msgid "disables caching of game data."
437 msgstr "ゲームデータのキャッシュを使用しない。"
438
439 #. type: TP
440 #: doc/man/wesnoth.6:178
441 #, no-wrap
442 msgid "B<--nogui>"
443 msgstr "B<--nogui>"
444
445 #. type: Plain text
446 #: doc/man/wesnoth.6:186
447 msgid ""
448 "runs the game without the GUI. Only available in combination with "
449 "B<--multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
450 msgstr ""
451
452 #. type: TP
453 #: doc/man/wesnoth.6:186
454 #, no-wrap
455 msgid "B<--nomusic>"
456 msgstr "B<--nomusic>"
457
458 #. type: Plain text
459 #: doc/man/wesnoth.6:189
460 msgid "runs the game without music."
461 msgstr "BGMなしでゲームを実行する。"
462
463 #. type: TP
464 #: doc/man/wesnoth.6:189
465 #, no-wrap
466 msgid "B<--noreplaycheck>"
467 msgstr "B<--noreplaycheck>"
468
469 #. type: Plain text
470 #: doc/man/wesnoth.6:193
471 msgid ""
472 "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with "
473 "B<-u>."
474 msgstr "ユニットテストにおいてリプレイの検証を行わない。 B<-u>オプション指定時にのみ関係がある。"
475
476 #. type: TP
477 #: doc/man/wesnoth.6:193
478 #, no-wrap
479 msgid "B<--nosound>"
480 msgstr "B<--nosound>"
481
482 #. type: Plain text
483 #: doc/man/wesnoth.6:196
484 msgid "runs the game without sounds and music."
485 msgstr "効果音やBGMなしでゲームを実行する。"
486
487 #. type: TP
488 #: doc/man/wesnoth.6:196
489 #, no-wrap
490 msgid "B<--password>I<\\ password>"
491 msgstr "B<--password>I<\\ password>"
492
493 #. type: Plain text
494 #: doc/man/wesnoth.6:201
495 msgid ""
496 "uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
497 "Unsafe."
498 msgstr "サーバーへ接続時、他の設定を無視して、 I<password> を使用する。危険。"
499
500 #. type: TP
501 #: doc/man/wesnoth.6:201
502 #, no-wrap
503 msgid "B<--path>"
504 msgstr "B<--path>"
505
506 #. type: Plain text
507 #: doc/man/wesnoth.6:204
508 msgid "prints the name of the game data directory and exits."
509 msgstr "ゲームデータディレクトリの名前を表示して、終了する。"
510
511 #. type: TP
512 #: doc/man/wesnoth.6:204
513 #, no-wrap
514 msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
515 msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
516
517 #. type: Plain text
518 #: doc/man/wesnoth.6:214
519 msgid ""
520 "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and"
521 " a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
522 "folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
523 "preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
524 "directory will be preprocessed before the specified resources.  Example: "
525 "B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
526 "preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
527 "line_preprocessor"
528 msgstr ""
529
530 #. type: TP
531 #: doc/man/wesnoth.6:214
532 #, no-wrap
533 msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
534 msgstr "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
535
536 #. type: Plain text
537 #: doc/man/wesnoth.6:221
538 msgid ""
539 "comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
540 "If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
541 "preprocessed."
542 msgstr ""
543
544 #. type: TP
545 #: doc/man/wesnoth.6:221
546 #, no-wrap
547 msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
548 msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
549
550 #. type: Plain text
551 #: doc/man/wesnoth.6:228
552 msgid ""
553 "used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
554 "B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
555 msgstr ""
556
557 #. type: TP
558 #: doc/man/wesnoth.6:228
559 #, no-wrap
560 msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
561 msgstr "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
562
563 #. type: Plain text
564 #: doc/man/wesnoth.6:239
565 msgid ""
566 "used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
567 "macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
568 "file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
569 "output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>.  This switch "
570 "should be typed before the B<--preprocess> command."
571 msgstr ""
572
573 #. type: TP
574 #: doc/man/wesnoth.6:239
575 #, no-wrap
576 msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
577 msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
578
579 #. type: Plain text
580 #: doc/man/wesnoth.6:243
581 msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
582 msgstr "画面解像度を設定する。例: B<-r 800x600>"
583
584 #. type: TP
585 #: doc/man/wesnoth.6:243
586 #, no-wrap
587 msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
588 msgstr "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
589
590 #. type: Plain text
591 #: doc/man/wesnoth.6:246
592 msgid ""
593 "takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
594 "outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename ends "
595 "with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are documented"
596 " at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
597 msgstr ""
598
599 #. type: TP
600 #: doc/man/wesnoth.6:246
601 #, no-wrap
602 msgid "B<-R,\\ --report>"
603 msgstr "B<-R,\\ --report>"
604
605 #. type: Plain text
606 #: doc/man/wesnoth.6:249
607 msgid ""
608 "initializes game directories, prints build information suitable for use in "
609 "bug reports, and exits."
610 msgstr "ゲームディレクトリを初期化し、バグレポートでの使用に適したビルド情報を表示して、終了する。"
611
612 #. type: TP
613 #: doc/man/wesnoth.6:249
614 #, no-wrap
615 msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
616 msgstr "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
617
618 #. type: Plain text
619 #: doc/man/wesnoth.6:253
620 msgid ""
621 "seeds the random number generator with number E<lt>argE<gt>. Example: B"
622 "<--rng-seed 0>"
623 msgstr "乱数のシード値を数値で指定する E<lt>argE<gt>. 例: B<--rng-seed 0>"
624
625 #. type: TP
626 #: doc/man/wesnoth.6:253
627 #, no-wrap
628 msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
629 msgstr "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
630
631 #. type: Plain text
632 #: doc/man/wesnoth.6:260
633 msgid ""
634 "saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
635 msgstr "画面の初期化なしに I<map> のスクリーンショットを I<output> に保存する"
636
637 #. type: TP
638 #: doc/man/wesnoth.6:260
639 #, no-wrap
640 msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
641 msgstr "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
642
643 #. type: Plain text
644 #: doc/man/wesnoth.6:264
645 msgid ""
646 "connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server"
647 " in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
648 msgstr "ホストが指定されていれば、そのホストへ接続する。あるいは選択の最初のサーバーに接続する。例: B<--server server.wesnoth.org>"
649
650 #. type: TP
651 #: doc/man/wesnoth.6:264
652 #, no-wrap
653 msgid "B<--showgui>"
654 msgstr "B<--showgui>"
655
656 #. type: Plain text
657 #: doc/man/wesnoth.6:268
658 msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
659 msgstr "GUI 付きでゲームを実行する、暗黙的に B<--nogui> を置き換える。"
660
661 #. type: TP
662 #: doc/man/wesnoth.6:268
663 #, no-wrap
664 msgid "B<--strict-validation>"
665 msgstr "B<--strict-validation>"
666
667 #. type: Plain text
668 #: doc/man/wesnoth.6:271
669 msgid "validation errors are treated as fatal errors."
670 msgstr "検証エラーは致命的なエラーとして扱う。"
671
672 #. type: TP
673 #: doc/man/wesnoth.6:271
674 #, no-wrap
675 msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
676 msgstr "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
677
678 #. type: Plain text
679 #: doc/man/wesnoth.6:283
680 msgid ""
681 "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
682 "with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>.  A demonstration of the "
683 "B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>.  Implies "
684 "B<--nogui>."
685 msgstr "テストシナリオを実行する。テストシナリオではB<[test]> WML タグが定義されるべきである。デフォルトではB<test>である。B<[micro_ai]> 機能のデモンストレーションではB<micro_ai_test>と共に開始可能である。暗黙的に B<--nogui>が指定される。"
686
687 #. type: TP
688 #: doc/man/wesnoth.6:283
689 #, no-wrap
690 msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
691 msgstr "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
692
693 #. type: Plain text
694 #: doc/man/wesnoth.6:287
695 msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
696 msgstr "指定されたテストシナリオをユニットテストとして実行する。 B<--nogui> を伴う。"
697
698 #. type: TP
699 #: doc/man/wesnoth.6:287
700 #, no-wrap
701 msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
702 msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
703
704 #. type: Plain text
705 #: doc/man/wesnoth.6:298
706 msgid ""
707 "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
708 "Documents\\eMy Games\" for windows.  You can also specify an absolute path "
709 "for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
710 "Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
711 "the process working directory by using path starting with \".\\e\" or "
712 "\"..\\e\".  Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or "
713 "$HOME/.config/wesnoth, on other systems to the userdata path."
714 msgstr ""
715
716 #. type: TP
717 #: doc/man/wesnoth.6:298
718 #, no-wrap
719 msgid "B<--userconfig-path>"
720 msgstr "B<--userconfig-path>"
721
722 #. type: Plain text
723 #: doc/man/wesnoth.6:301
724 msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
725 msgstr "ユーザー設定ディレクトリの名前を表示して、終了する。"
726
727 #. type: TP
728 #: doc/man/wesnoth.6:301
729 #, no-wrap
730 msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
731 msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
732
733 #. type: Plain text
734 #: doc/man/wesnoth.6:310
735 msgid ""
736 "sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
737 "Games\" for windows.  You can also specify an absolute path for the userdata"
738 " directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it "
739 "is also possible to specify a directory relative to the process working "
740 "directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
741 msgstr ""
742
743 #. type: TP
744 #: doc/man/wesnoth.6:310
745 #, no-wrap
746 msgid "B<--username>I<\\ username>"
747 msgstr "B<--username>I<\\ username>"
748
749 #. type: Plain text
750 #: doc/man/wesnoth.6:315
751 msgid ""
752 "uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
753 msgstr "サーバーへの接続時、他の設定を無視して、 I<username> を使用する。"
754
755 #. type: TP
756 #: doc/man/wesnoth.6:315
757 #, no-wrap
758 msgid "B<--userdata-path>"
759 msgstr "B<--userdata-path>"
760
761 #. type: Plain text
762 #: doc/man/wesnoth.6:318
763 msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
764 msgstr "ユーザーデータディレクトリへのパスを表示して、終了する。"
765
766 #. type: TP
767 #: doc/man/wesnoth.6:318
768 #, no-wrap
769 msgid "B<--validcache>"
770 msgstr "B<--validcache>"
771
772 #. type: Plain text
773 #: doc/man/wesnoth.6:321
774 msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
775 msgstr "キャッシュが正しいものと想定する。(危険)"
776
777 #. type: TP
778 #: doc/man/wesnoth.6:321
779 #, no-wrap
780 msgid "B<-v, --version>"
781 msgstr "B<-v, --version>"
782
783 #. type: Plain text
784 #: doc/man/wesnoth.6:324
785 msgid "shows the version number and exits."
786 msgstr "バージョン番号を表示して、終了する。"
787
788 #. type: TP
789 #: doc/man/wesnoth.6:324
790 #, no-wrap
791 msgid "B<-w, --windowed>"
792 msgstr "B<-w, --windowed>"
793
794 #. type: Plain text
795 #: doc/man/wesnoth.6:327
796 msgid "runs the game in windowed mode."
797 msgstr "ウインドウモードでゲームを実行する。"
798
799 #. type: TP
800 #: doc/man/wesnoth.6:327
801 #, no-wrap
802 msgid "B<--with-replay>"
803 msgstr "B<--with-replay>"
804
805 #. type: Plain text
806 #: doc/man/wesnoth.6:332
807 msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
808 msgstr "B<--load> オプションで読み込まれたゲームのリプレイを実行する。"
809
810 #. type: SH
811 #: doc/man/wesnoth.6:333
812 #, no-wrap
813 msgid "Options for --multiplayer"
814 msgstr "--multiplayer 用のオプション"
815
816 #. type: Plain text
817 #: doc/man/wesnoth.6:340
818 msgid ""
819 "The side-specific multiplayer options are marked with I<number>.  I<number> "
820 "has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the"
821 " number of players possible in the chosen scenario."
822 msgstr "陣営指定のマルチプレイヤーオプションが I<number> によって示される。 I<number> は陣営のナンバーに置き換えられる必要がある。通常は 1 か 2 だが、選択されたシナリオでの可能なプレイヤー数に依存する。"
823
824 #. type: TP
825 #: doc/man/wesnoth.6:340
826 #, no-wrap
827 msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I<value>"
828 msgstr "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I<value>"
829
830 #. type: Plain text
831 #: doc/man/wesnoth.6:343
832 msgid ""
833 "selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
834 msgstr "この陣営のAIコントローラーに読み込む設定ファイルを選択する。"
835
836 #. type: TP
837 #: doc/man/wesnoth.6:343
838 #, no-wrap
839 msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
840 msgstr "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
841
842 #. type: Plain text
843 #: doc/man/wesnoth.6:353
844 msgid ""
845 "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
846 "side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
847 "either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
848 "addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
849 msgstr ""
850
851 #. type: TP
852 #: doc/man/wesnoth.6:353
853 #, no-wrap
854 msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
855 msgstr "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
856
857 #. type: Plain text
858 #: doc/man/wesnoth.6:359
859 msgid ""
860 "selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
861 msgstr "この陣営のコントローラーを選択する。設定可能な値(value)は、B<human> と B<ai>。"
862
863 #. type: TP
864 #: doc/man/wesnoth.6:359
865 #, no-wrap
866 msgid "B<--era>I<\\ value>"
867 msgstr "B<--era>I<\\ value>"
868
869 #. type: Plain text
870 #: doc/man/wesnoth.6:366
871 msgid ""
872 "use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
873 "The era is chosen by an id. Eras are described in the "
874 "B<data/multiplayer/eras.cfg> file."
875 msgstr "B<Default> の代わりの時代を選択してプレイするためにこのオプションを使用する。時代は ID によって選択される。時代はファイル B<data/multiplayer/eras.cfg> の中に記述されている。"
876
877 #. type: TP
878 #: doc/man/wesnoth.6:366
879 #, no-wrap
880 msgid "B<--exit-at-end>"
881 msgstr "B<--exit-at-end>"
882
883 #. type: Plain text
884 #: doc/man/wesnoth.6:370
885 msgid ""
886 "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
887 "which requires the user to click OK.  This is also used for scriptable "
888 "benchmarking."
889 msgstr "シナリオが終わると、ユーザーが OK をクリックする必要のある勝利/敗北のダイアログを表示せずに終了する。これはスクリプト化可能なベンチマークにも利用される。"
890
891 #. type: TP
892 #: doc/man/wesnoth.6:370
893 #, no-wrap
894 msgid "B<--ignore-map-settings>"
895 msgstr "B<--ignore-map-settings>"
896
897 #. type: Plain text
898 #: doc/man/wesnoth.6:373
899 msgid "do not use map settings, use default values instead."
900 msgstr "マップの設定を使わず、代わりにデフォルト値を使用する。"
901
902 #. type: TP
903 #: doc/man/wesnoth.6:373
904 #, no-wrap
905 msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
906 msgstr "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
907
908 #. type: Plain text
909 #: doc/man/wesnoth.6:380
910 msgid ""
911 "repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
912 "scriptable benchmarking."
913 msgstr "マルチプレイヤーのゲームを I<value> の回数繰り返す。 B<--nogui> を指定した、スクリプトによるベンチマークに適する。"
914
915 #. type: TP
916 #: doc/man/wesnoth.6:380
917 #, no-wrap
918 msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
919 msgstr "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
920
921 #. type: Plain text
922 #: doc/man/wesnoth.6:389
923 msgid ""
924 "sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
925 "options used with B<--controller> and B<--algorithm>.  It should only be "
926 "useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
927 msgstr "この陣営の追加的なパラメータを設定する。このパラメータは、B<--controller> と B<--algorithm> とともに使用されるオプションに依存する。自作の AI 設計者にのみ有用と思われる。(まだ完全には文書化されていない)"
928
929 #. type: TP
930 #: doc/man/wesnoth.6:389
931 #, no-wrap
932 msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
933 msgstr "B<--scenario>I<\\ value>"
934
935 #. type: Plain text
936 #: doc/man/wesnoth.6:393
937 msgid ""
938 "selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
939 "B<multiplayer_The_Freelands>."
940 msgstr "マルチプレイヤーのシナリオを ID で選択する。既定のシナリオ ID は B<multiplayer_The_Freelands>。"
941
942 #. type: TP
943 #: doc/man/wesnoth.6:393
944 #, no-wrap
945 msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
946 msgstr "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
947
948 #. type: Plain text
949 #: doc/man/wesnoth.6:398
950 msgid ""
951 "selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by"
952 " an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
953 msgstr "この陣営の現在の時代の党派を選択する。党派は ID によって選択される。党派はファイル data/multiplayer.cfg の中に記述されている。"
954
955 #. type: TP
956 #: doc/man/wesnoth.6:398
957 #, no-wrap
958 msgid "B<--turns>I<\\ value>"
959 msgstr "B<--turns>I<\\ value>"
960
961 #. type: Plain text
962 #: doc/man/wesnoth.6:401
963 msgid ""
964 "sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
965 "is set."
966 msgstr "選択されたシナリオのターン数を設定する。デフォルトでは無制限となる。"
967
968 #. type: SH
969 #: doc/man/wesnoth.6:402 doc/man/wesnothd.6:265
970 #, no-wrap
971 msgid "EXIT STATUS"
972 msgstr "終了ステータス"
973
974 #. type: Plain text
975 #: doc/man/wesnoth.6:407
976 msgid ""
977 "Normal exit status is 0.  An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
978 "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
979 "with the command line options."
980 msgstr "通常は 0。(SDL、画面、フォントなどの)初期化エラーの場合は1を返す。コマンドラインオプションのエラーの場合は2を返す。"
981
982 #. type: Plain text
983 #: doc/man/wesnoth.6:419
984 msgid ""
985 "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
986 "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
987 "test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
988 "produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test"
989 " passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
990 "if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates that the "
991 "test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option."
992 msgstr ""
993
994 #. type: SH
995 #: doc/man/wesnoth.6:420 doc/man/wesnothd.6:269
996 #, no-wrap
997 msgid "AUTHOR"
998 msgstr "著者"
999
1000 #. type: Plain text
1001 #: doc/man/wesnoth.6:423
1002 msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
1003 msgstr "David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt> によって書かれた。"
1004
1005 #. type: Plain text
1006 #: doc/man/wesnoth.6:425
1007 msgid ""
1008 "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
1009 "E<lt>ott@gaon.netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
1010 msgstr "Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> と ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> と Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> によって編集された。"
1011
1012 #. type: Plain text
1013 #: doc/man/wesnoth.6:427
1014 msgid ""
1015 "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
1016 "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
1017 msgstr "このマニュアルページは Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> によって最初に書かれた。岡田信人 E<lt>okyada@gmail.comE<gt> によって日本語に翻訳された。"
1018
1019 #. type: Plain text
1020 #: doc/man/wesnoth.6:429 doc/man/wesnothd.6:276
1021 msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
1022 msgstr "公式サイト: https://www.wesnoth.org/"
1023
1024 #. type: SH
1025 #: doc/man/wesnoth.6:430 doc/man/wesnothd.6:277
1026 #, no-wrap
1027 msgid "COPYRIGHT"
1028 msgstr "著作権"
1029
1030 #. type: Plain text
1031 #: doc/man/wesnoth.6:433 doc/man/wesnothd.6:280
1032 msgid "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
1033 msgstr "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
1034
1035 #. type: Plain text
1036 #: doc/man/wesnoth.6:436 doc/man/wesnothd.6:283
1037 msgid ""
1038 "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as"
1039 " published by the Free Software Foundation.  There is NO warranty; not even "
1040 "for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1041 msgstr "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as published by the Free Software Foundation.  There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1042
1043 #. type: SH
1044 #: doc/man/wesnoth.6:437 doc/man/wesnothd.6:284
1045 #, no-wrap
1046 msgid "SEE ALSO"
1047 msgstr "関連項目"
1048
1049 #.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
1050 #.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
1051 #.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
1052 #.  (at your option) any later version.
1053 #.  This program is distributed in the hope that it will be useful,
1054 #.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
1055 #.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
1056 #.  GNU General Public License for more details.
1057 #.  You should have received a copy of the GNU General Public License
1058 #.  along with this program; if not, write to the Free Software
1059 #.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301
1060 #. USA
1061 #. type: Plain text
1062 #: doc/man/wesnothd.6:15
1063 msgid "B<wesnothd>(6)."
1064 msgstr "B<wesnothd>(6)."
1065
1066 #. type: TH
1067 #: doc/man/wesnothd.6:16
1068 #, no-wrap
1069 msgid "WESNOTHD"
1070 msgstr "WESNOTHD"
1071
1072 #. type: TH
1073 #: doc/man/wesnothd.6:16
1074 #, no-wrap
1075 msgid "wesnothd"
1076 msgstr "wesnothd"
1077
1078 #. type: TH
1079 #: doc/man/wesnothd.6:16
1080 #, no-wrap
1081 msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
1082 msgstr "Battle for Wesnoth マルチプレイヤー・ネットワーク・デーモン"
1083
1084 #. type: Plain text
1085 #: doc/man/wesnothd.6:23
1086 msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
1087 msgstr "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> マルチプレイヤー・ネットワーク・デーモン"
1088
1089 #. type: Plain text
1090 #: doc/man/wesnothd.6:36
1091 msgid ""
1092 "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
1093 "[\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
1094 msgstr "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
1095
1096 #. type: Plain text
1097 #: doc/man/wesnothd.6:39
1098 msgid "B<wesnothd> B<-V>"
1099 msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
1100
1101 #. type: Plain text
1102 #: doc/man/wesnothd.6:44
1103 msgid ""
1104 "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See "
1105 "https://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration on what commands the "
1106 "server accepts via the wesnoth client (/query ...) or the fifo."
1107 msgstr ""
1108
1109 #. type: TP
1110 #: doc/man/wesnothd.6:47
1111 #, no-wrap
1112 msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
1113 msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
1114
1115 #. type: Plain text
1116 #: doc/man/wesnothd.6:52
1117 msgid ""
1118 "tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
1119 "B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
1120 "sending SIGHUP to the server process."
1121 msgstr "wesnothdが使用する設定ファイルがどこにあるかを伝える。文法については後述のB<サーバー設定>の章を参照。サーバープロセスにSIGHUPを送ることによって設定を再読み込みすることができる。"
1122
1123 #. type: TP
1124 #: doc/man/wesnothd.6:52
1125 #, no-wrap
1126 msgid "B<-d, --daemon>"
1127 msgstr "B<-d, --daemon>"
1128
1129 #. type: Plain text
1130 #: doc/man/wesnothd.6:55
1131 msgid "runs wesnothd as a daemon."
1132 msgstr "wesnothd をデーモンとして実行する。"
1133
1134 #. type: Plain text
1135 #: doc/man/wesnothd.6:58
1136 msgid "tells you what the command line options do."
1137 msgstr "コマンドラインオプションで何が行えるかを表示する。"
1138
1139 #. type: Plain text
1140 #: doc/man/wesnothd.6:72
1141 msgid ""
1142 "sets the severity level of the log domains.  B<all> can be used to match any"
1143 " log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
1144 "B<debug>.  By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
1145 "the B<server> domain."
1146 msgstr "ログ領域(domain)の厳密さのレベルを設定する。 B<all> は、どのログ領域にも対応させるために利用できる。有効なレベルは以下の通り。 B<error>、\\ B<warning>、\\ B<info>、\\ B<debug>。既定値では B<error> レベルが使用され、B<server> 領域には B<info> が使用される。"
1147
1148 #. type: TP
1149 #: doc/man/wesnothd.6:72
1150 #, no-wrap
1151 msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
1152 msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
1153
1154 #. type: Plain text
1155 #: doc/man/wesnothd.6:77
1156 msgid ""
1157 "binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
1158 "B<15000> will be used."
1159 msgstr "指定ポートにサーバーをバインドする。もしポートが指定されないなら、 B<15000>番ポートが使用される。"
1160
1161 #. type: TP
1162 #: doc/man/wesnothd.6:77
1163 #, no-wrap
1164 msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
1165 msgstr "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
1166
1167 #. type: Plain text
1168 #: doc/man/wesnothd.6:81
1169 msgid ""
1170 "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
1171 "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
1172 msgstr "ネットワーク I/O 用の作業スレッドの数の最大値を n に設定する。(既定値: B<5>、\\ 最大: B<30>)"
1173
1174 #. type: TP
1175 #: doc/man/wesnothd.6:81
1176 #, no-wrap
1177 msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
1178 msgstr "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
1179
1180 #. type: Plain text
1181 #: doc/man/wesnothd.6:88
1182 msgid ""
1183 "sets the maximum number of worker threads that will be created.  If set to "
1184 "B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
1185 msgstr "作成される作業スレッドの数の最大値を設定する。 B<0> が指定された場合、制限なしとなる。(既定値: B<0>)"
1186
1187 #. type: TP
1188 #: doc/man/wesnothd.6:88
1189 #, no-wrap
1190 msgid "B<-V, --version>"
1191 msgstr "B<-V, --version>"
1192
1193 #. type: Plain text
1194 #: doc/man/wesnothd.6:91
1195 msgid "shows version number and exits."
1196 msgstr "バージョン番号を表示して、終了する。"
1197
1198 #. type: TP
1199 #: doc/man/wesnothd.6:91
1200 #, no-wrap
1201 msgid "B<-v, --verbose>"
1202 msgstr "B<-v, --verbose>"
1203
1204 #. type: Plain text
1205 #: doc/man/wesnothd.6:94
1206 msgid "turns debug logging on."
1207 msgstr "よりデバッグログを有効にする。"
1208
1209 #. type: SH
1210 #: doc/man/wesnothd.6:95
1211 #, no-wrap
1212 msgid "SERVER CONFIG"
1213 msgstr "サーバー設定"
1214
1215 #. type: SS
1216 #: doc/man/wesnothd.6:97
1217 #, no-wrap
1218 msgid "The general syntax is:"
1219 msgstr "一般的な文法:"
1220
1221 #. type: Plain text
1222 #: doc/man/wesnothd.6:101
1223 msgid "[I<tag>]"
1224 msgstr "[I<tag>]"
1225
1226 #. type: Plain text
1227 #: doc/man/wesnothd.6:103
1228 msgid "I<key>=\"I<value>\""
1229 msgstr "I<key>=\"I<value>\""
1230
1231 #. type: Plain text
1232 #: doc/man/wesnothd.6:105
1233 msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
1234 msgstr "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
1235
1236 #. type: Plain text
1237 #: doc/man/wesnothd.6:107
1238 msgid "[/I<tag>]"
1239 msgstr "[/I<tag>]"
1240
1241 #. type: SS
1242 #: doc/man/wesnothd.6:108
1243 #, no-wrap
1244 msgid "Global keys:"
1245 msgstr "グローバルキー:"
1246
1247 #. type: TP
1248 #: doc/man/wesnothd.6:110
1249 #, no-wrap
1250 msgid "B<allow_remote_shutdown>"
1251 msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
1252
1253 #. type: Plain text
1254 #: doc/man/wesnothd.6:114
1255 msgid ""
1256 "If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless"
1257 " they come from the fifo.  Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a "
1258 "/query by an administrator."
1259 msgstr "B<no> (既定値)に設定した場合、 fifo から来たものでない限り停止と再起動の要求は無視される。 B<yes> に設定した場合、管理者による /query での遠隔停止を許容する。"
1260
1261 #. type: TP
1262 #: doc/man/wesnothd.6:114
1263 #, no-wrap
1264 msgid "B<ban_save_file>"
1265 msgstr "B<ban_save_file>"
1266
1267 #. type: Plain text
1268 #: doc/man/wesnothd.6:118
1269 msgid ""
1270 "Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
1271 "and write.  Bans will be saved to this file and read again on server start."
1272 msgstr "サーバーが読み書きする(gzip 圧縮の)ファイルへの完全パスまたは相対パス。 ban はこのファイルへ保存され、サーバー開始時に再度読み込まれる。"
1273
1274 #. type: TP
1275 #: doc/man/wesnothd.6:118
1276 #, no-wrap
1277 msgid "B<compress_stored_rooms>"
1278 msgstr "B<compress_stored_rooms>"
1279
1280 #. type: Plain text
1281 #: doc/man/wesnothd.6:121
1282 msgid ""
1283 "Determines whether the rooms file should be read and written to in "
1284 "compressed form. Defaults to B<yes>."
1285 msgstr "部屋ファイルが圧縮形式で読み書きされるか決定する。既定値は B<yes>。"
1286
1287 #. type: TP
1288 #: doc/man/wesnothd.6:121
1289 #, no-wrap
1290 msgid "B<connections_allowed>"
1291 msgstr "B<connections_allowed>"
1292
1293 #. type: Plain text
1294 #: doc/man/wesnothd.6:124
1295 msgid ""
1296 "The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
1297 "(default: B<5>)"
1298 msgstr "同じ IP から許可される接続数。 B<0> は無限大を意味する。(既定値: B<5>)"
1299
1300 #. type: TP
1301 #: doc/man/wesnothd.6:124
1302 #, no-wrap
1303 msgid "B<disallow_names>"
1304 msgstr "B<disallow_names>"
1305
1306 #. type: Plain text
1307 #: doc/man/wesnothd.6:131
1308 msgid ""
1309 "Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard"
1310 " patterns are supported. See B<glob>(7)  for more details.  Default values "
1311 "(used if nothing is specified) are: "
1312 "B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
1313 msgstr "サーバーによって受けつけられない名前やニックネーム。 B<*> と B<?> からなるワイルドカードのパターンに対応。詳細は B<glob>(7) を参照。既定の値(何も指定されなかった際に使用される)は B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>。"
1314
1315 #. type: TP
1316 #: doc/man/wesnothd.6:131
1317 #, no-wrap
1318 msgid "B<fifo_path>"
1319 msgstr "B<fifo_path>"
1320
1321 #. type: Plain text
1322 #: doc/man/wesnothd.6:135
1323 msgid ""
1324 "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
1325 "from wesnoth).  If not specified defaults to the compile-time path (default:"
1326 " B</var/run/wesnothd/socket>)."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. type: TP
1330 #: doc/man/wesnothd.6:135
1331 #, no-wrap
1332 msgid "B<max_messages>"
1333 msgstr "B<max_messages>"
1334
1335 #. type: Plain text
1336 #: doc/man/wesnothd.6:138
1337 msgid ""
1338 "The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
1339 msgstr "B<messages_time_period> の時間内に許可されるメッセージ数。(既定値: B<4>)"
1340
1341 #. type: TP
1342 #: doc/man/wesnothd.6:138
1343 #, no-wrap
1344 msgid "B<messages_time_period>"
1345 msgstr "B<messages_time_period>"
1346
1347 #. type: Plain text
1348 #: doc/man/wesnothd.6:141
1349 msgid ""
1350 "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
1351 "B<10> seconds)"
1352 msgstr "メッセージの殺到(flood)が検出される時間周期(秒単位)。(既定値: B<10> 秒)"
1353
1354 #. type: TP
1355 #: doc/man/wesnothd.6:141
1356 #, no-wrap
1357 msgid "B<motd>"
1358 msgstr "B<motd>"
1359
1360 #. type: Plain text
1361 #: doc/man/wesnothd.6:144
1362 msgid "The message of the day."
1363 msgstr "本日のメッセージ。"
1364
1365 #. type: TP
1366 #: doc/man/wesnothd.6:144
1367 #, no-wrap
1368 msgid "B<new_room_policy>"
1369 msgstr "B<new_room_policy>"
1370
1371 #. type: Plain text
1372 #: doc/man/wesnothd.6:147
1373 msgid ""
1374 "Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
1375 "B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
1376 "respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room"
1377 " creation. Default value is B<everyone>."
1378 msgstr "サーバー上で新しい部屋を立てられる者を決定する。使用可能な値は B<everyone> と B<registered> と B<admin> と B<nobody> で、それぞれ全員、登録ユーザー、管理者ユーザーに権限を与えるか、新しい部屋を立てられなくする。既定値は B<everyone>。"
1379
1380 #. type: TP
1381 #: doc/man/wesnothd.6:147
1382 #, no-wrap
1383 msgid "B<passwd>"
1384 msgstr "B<passwd>"
1385
1386 #. type: Plain text
1387 #: doc/man/wesnothd.6:150
1388 msgid ""
1389 "The password used to gain admin privileges (via B</query admin "
1390 ">I<password>)."
1391 msgstr "管理者権限の獲得に用いられるパスワード。(B</query admin >I<password> で)"
1392
1393 #. type: TP
1394 #: doc/man/wesnothd.6:150
1395 #, no-wrap
1396 msgid "B<replay_save_path>"
1397 msgstr "B<replay_save_path>"
1398
1399 #. type: Plain text
1400 #: doc/man/wesnothd.6:153
1401 msgid ""
1402 "The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
1403 "trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
1404 "in."
1405 msgstr "サーバーがゲームのリプレイを置くディレクトリ。(/! をつけるのを忘れないこと) 既定値の `' は wesnothd が開始したディレクトリを意味する。"
1406
1407 #. type: TP
1408 #: doc/man/wesnothd.6:153
1409 #, no-wrap
1410 msgid "B<restart_command>"
1411 msgstr "B<restart_command>"
1412
1413 #. type: Plain text
1414 #: doc/man/wesnothd.6:156
1415 msgid ""
1416 "The command that the server uses to start a new server process via the "
1417 "B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
1418 "B<allow_remote_shutdown> setting.)"
1419 msgstr "B<restart> コマンドで新しいサーバープロセスを開始するのにサーバーが使用するコマンド。(fifo で問題があるときのみ。)"
1420
1421 #. type: TP
1422 #: doc/man/wesnothd.6:156
1423 #, no-wrap
1424 msgid "B<room_save_file>"
1425 msgstr "B<room_save_file>"
1426
1427 #. type: Plain text
1428 #: doc/man/wesnothd.6:159
1429 msgid ""
1430 "Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
1431 "server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
1432 "loaded and not saved."
1433 msgstr "部屋情報が置かれるファイルへのパス。このファイルはサーバー開始時に読み込まれ、後で書き出される。空欄か未設定の場合は、部屋は読み込まれず保存されない。"
1434
1435 #. type: TP
1436 #: doc/man/wesnothd.6:159
1437 #, no-wrap
1438 msgid "B<save_replays>"
1439 msgstr "B<save_replays>"
1440
1441 #. type: Plain text
1442 #: doc/man/wesnothd.6:162
1443 msgid ""
1444 "Defines whether the server will automatically save replays of games. "
1445 "(default: B<false>)"
1446 msgstr "サーバーが自動的にゲームのリプレイを保存するか定義する。(既定値: B<false>)"
1447
1448 #. type: TP
1449 #: doc/man/wesnothd.6:162
1450 #, no-wrap
1451 msgid "B<versions_accepted>"
1452 msgstr "B<versions_accepted>"
1453
1454 #. type: Plain text
1455 #: doc/man/wesnothd.6:166
1456 msgid ""
1457 "A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*>"
1458 " and B<?> from wildcard patterns are supported.  (defaults to the "
1459 "corresponding wesnoth version)"
1460 msgstr "カンマで区切られた、サーバーに受けつけられるバージョン文字列のリスト。 B<*> と B<?> からなるワイルドカードのパターンに対応。(既定値では wesnoth のバージョンに一致する)"
1461
1462 #. type: Plain text
1463 #: doc/man/wesnothd.6:168
1464 msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
1465 msgstr "例: B<versions_accepted=\"*\"> で、どのようなバージョン文字列も受けつける。"
1466
1467 #. type: TP
1468 #: doc/man/wesnothd.6:168
1469 #, no-wrap
1470 msgid "B<user_handler>"
1471 msgstr "B<user_handler>"
1472
1473 #. type: Plain text
1474 #: doc/man/wesnothd.6:173
1475 msgid ""
1476 "The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
1477 "B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
1478 "sample implementation of the user handler interface, if you use this on "
1479 "anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
1480 "add a B<[user_handler]> section, see below."
1481 msgstr "使用するユーザーハンドラの名前。現在利用可能なユーザーハンドラは B<forum> (wesnothd を phpbb フォーラムデータベースに接続する) と B<sample> (ユーザーハンドラインターフェースのサンプル実装。もし何かしら本当にこれを使用するならあなたは発狂する)。既定値は B<forum>。下記の B<[user_handler]> セクションも追加しなければならならい。"
1482
1483 #. type: SS
1484 #: doc/man/wesnothd.6:174
1485 #, no-wrap
1486 msgid "Global tags:"
1487 msgstr "グローバルタグ:"
1488
1489 #. type: Plain text
1490 #: doc/man/wesnothd.6:179
1491 msgid ""
1492 "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
1493 "to."
1494 msgstr "B<[redirect]> クライアントのバージョンでリダイレクトするサーバーを指定するためのタグ。"
1495
1496 #. type: TP
1497 #: doc/man/wesnothd.6:180
1498 #, no-wrap
1499 msgid "B<host>"
1500 msgstr "B<host>"
1501
1502 #. type: Plain text
1503 #: doc/man/wesnothd.6:183
1504 msgid "The address of the server to redirect to."
1505 msgstr "リダイレクトするサーバーのアドレス。"
1506
1507 #. type: TP
1508 #: doc/man/wesnothd.6:183
1509 #, no-wrap
1510 msgid "B<port>"
1511 msgstr "B<port>"
1512
1513 #. type: Plain text
1514 #: doc/man/wesnothd.6:186
1515 msgid "The port to connect to."
1516 msgstr "接続するポート。"
1517
1518 #. type: TP
1519 #: doc/man/wesnothd.6:186
1520 #, no-wrap
1521 msgid "B<version>"
1522 msgstr "B<version>"
1523
1524 #. type: Plain text
1525 #: doc/man/wesnothd.6:191
1526 msgid ""
1527 "A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
1528 "B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
1529 msgstr "カンマで区切られた、リダイレクトするバージョンのリスト。ワイルドカードのパターンに関しては、 B<versions_accepted> と同様に振る舞う。"
1530
1531 #. type: Plain text
1532 #: doc/man/wesnothd.6:195
1533 msgid ""
1534 "B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
1535 "lengths."
1536 msgstr "B<[ban_time]> 一時的な ban 時間の長さの短縮キーワードを定義するタグ。"
1537
1538 #. type: TP
1539 #: doc/man/wesnothd.6:196
1540 #, no-wrap
1541 msgid "B<name>"
1542 msgstr "B<name>"
1543
1544 #. type: Plain text
1545 #: doc/man/wesnothd.6:199
1546 msgid "The name used to reference the ban time."
1547 msgstr "ban 時間の参照に使用される名前。"
1548
1549 #. type: TP
1550 #: doc/man/wesnothd.6:199
1551 #, no-wrap
1552 msgid "B<time>"
1553 msgstr "B<time>"
1554
1555 #. type: Plain text
1556 #: doc/man/wesnothd.6:207
1557 msgid ""
1558 "The time length definition.  The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
1559 "(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
1560 "is a number.  If no time modifier is given minutes (m) are assumed.  "
1561 "Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
1562 "30 minutes."
1563 msgstr "時間の長さの定義。書式は %d[%s[%d%s[...]]] で %s は s (秒)、 m (分)、 h (時)、 D (日)、 M (月) または Y (年) で %d は数字。もし時間修飾子がない場合は分(m)が指定されたものとする。例: B<time=\"1D12h30m\"> は ban 時間が 1 日と 12 時間 30 分となる。"
1564
1565 #. type: Plain text
1566 #: doc/man/wesnothd.6:213
1567 msgid ""
1568 "B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
1569 "connected client's requests to the specified server.  Accepts the same keys "
1570 "as B<[redirect]>."
1571 msgstr "B<[proxy]> プロキシとして振る舞い、接続クライアントのリクエストを指定したサーバーへと転送するよう指定するよう、サーバーに伝えるタグ。 B<[redirect]> と同じキーを受けつける。"
1572
1573 #. type: Plain text
1574 #: doc/man/wesnothd.6:221
1575 msgid ""
1576 "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending"
1577 " on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
1578 "B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
1579 "run without any nick registration service."
1580 msgstr "B<[user_handler]> でユーザーハンドラを指定する。利用可能なキーは B<user_handler> キーに設定されているユーザーハンドラによって変化する。もし B<[user_handler]> セクションが設定中に存在しなければ、サーバーはニックネーム登録サービスなしで実行される。"
1581
1582 #. type: TP
1583 #: doc/man/wesnothd.6:222
1584 #, no-wrap
1585 msgid "B<db_host>"
1586 msgstr "B<db_host>"
1587
1588 #. type: Plain text
1589 #: doc/man/wesnothd.6:225
1590 msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
1591 msgstr "(user_handler=forum のとき) データベースサーバーのホスト名"
1592
1593 #. type: TP
1594 #: doc/man/wesnothd.6:225
1595 #, no-wrap
1596 msgid "B<db_name>"
1597 msgstr "B<db_name>"
1598
1599 #. type: Plain text
1600 #: doc/man/wesnothd.6:228
1601 msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
1602 msgstr "(user_handler=forum のとき) データベース名"
1603
1604 #. type: TP
1605 #: doc/man/wesnothd.6:228
1606 #, no-wrap
1607 msgid "B<db_user>"
1608 msgstr "B<db_user>"
1609
1610 #. type: Plain text
1611 #: doc/man/wesnothd.6:231
1612 msgid ""
1613 "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
1614 "database"
1615 msgstr "(user_handler=forum のとき) データベースにログインするユーザー名"
1616
1617 #. type: TP
1618 #: doc/man/wesnothd.6:231
1619 #, no-wrap
1620 msgid "B<db_password>"
1621 msgstr "B<db_password>"
1622
1623 #. type: Plain text
1624 #: doc/man/wesnothd.6:234
1625 msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
1626 msgstr "(user_handler=forum のとき) このユーザーのパスワード"
1627
1628 #. type: TP
1629 #: doc/man/wesnothd.6:234
1630 #, no-wrap
1631 msgid "B<db_users_table>"
1632 msgstr "B<db_users_table>"
1633
1634 #. type: Plain text
1635 #: doc/man/wesnothd.6:237
1636 msgid ""
1637 "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
1638 "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
1639 "(e.g. phpbb3_users)."
1640 msgstr "(user_handler=forum のとき) あなたの phpbb フォーラムがユーザーデータを保存するテーブル名。最もありそうなのは E<lt>table-prefixE<gt>_users (例えば phpbb3_users)。"
1641
1642 #. type: TP
1643 #: doc/man/wesnothd.6:237
1644 #, no-wrap
1645 msgid "B<db_extra_table>"
1646 msgstr "B<db_extra_table>"
1647
1648 #. type: Plain text
1649 #: doc/man/wesnothd.6:241
1650 msgid ""
1651 "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
1652 "its own data about users. You will have to create this table manually, e.g.:"
1653 " B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
1654 "user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4)"
1655 " NOT NULL DEFAULT 0);>"
1656 msgstr "(user_handler=forum のとき) wesnothd がユーザーについてのデータを保存するテーブル名。このテーブルは手動で作成しなければならない。例: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
1657
1658 #. type: TP
1659 #: doc/man/wesnothd.6:241
1660 #, no-wrap
1661 msgid "B<user_expiration>"
1662 msgstr "B<user_expiration>"
1663
1664 #. type: Plain text
1665 #: doc/man/wesnothd.6:244
1666 msgid ""
1667 "(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in"
1668 " days)."
1669 msgstr "(user_handler=sample のとき) 登録されたニックネームが期限切れになる時間(単位は日)。"
1670
1671 #. type: Plain text
1672 #: doc/man/wesnothd.6:248
1673 msgid ""
1674 "B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
1675 "mail. Currently only used by the sample user handler."
1676 msgstr "B<[mail]> で SMTP サーバユーザーハンドラがメールを送れるサーバーを設定する。現在はサンプルのユーザーハンドラとしてのみ使用される。"
1677
1678 #. type: TP
1679 #: doc/man/wesnothd.6:249
1680 #, no-wrap
1681 msgid "B<server>"
1682 msgstr "B<server>"
1683
1684 #. type: Plain text
1685 #: doc/man/wesnothd.6:252
1686 msgid "The hostname of the mail server"
1687 msgstr "メールサーバーのホスト名"
1688
1689 #. type: TP
1690 #: doc/man/wesnothd.6:252
1691 #, no-wrap
1692 msgid "B<username>"
1693 msgstr "B<username>"
1694
1695 #. type: Plain text
1696 #: doc/man/wesnothd.6:255
1697 msgid "The user name under which to log into the mail server."
1698 msgstr "メールサーバーにログインするユーザー名。"
1699
1700 #. type: TP
1701 #: doc/man/wesnothd.6:255
1702 #, no-wrap
1703 msgid "B<password>"
1704 msgstr "B<password>"
1705
1706 #. type: Plain text
1707 #: doc/man/wesnothd.6:258
1708 msgid "This user's password."
1709 msgstr "このユーザーのパスワード。"
1710
1711 #. type: TP
1712 #: doc/man/wesnothd.6:258
1713 #, no-wrap
1714 msgid "B<from_address>"
1715 msgstr "B<from_address>"
1716
1717 #. type: Plain text
1718 #: doc/man/wesnothd.6:261
1719 msgid "The reply-to address of you mail."
1720 msgstr "あなたのメールの返信先アドレス。"
1721
1722 #. type: TP
1723 #: doc/man/wesnothd.6:261
1724 #, no-wrap
1725 msgid "B<mail_port>"
1726 msgstr "B<mail_port>"
1727
1728 #. type: Plain text
1729 #: doc/man/wesnothd.6:264
1730 msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
1731 msgstr "あなたのメールサーバーが動作しているポート。既定値は 25。"
1732
1733 #. type: Plain text
1734 #: doc/man/wesnothd.6:268
1735 msgid ""
1736 "Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
1737 "status of 2 indicates an error with the command line options."
1738 msgstr "サーバーが正常終了した場合は 0 を返す。コマンドラインオプションのエラーのときは 2 を返す。"
1739
1740 #. type: Plain text
1741 #: doc/man/wesnothd.6:274
1742 msgid ""
1743 "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>.  Edited by Nils "
1744 "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
1745 "Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer "
1746 "E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt>.  This manual page was originally "
1747 "written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
1748 msgstr "David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt> によって書かれた。 Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> と ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> と Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> と Thomas Baumhauer E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt> によって編集された。 このマニュアルページは Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> によって最初に書かれた。 岡田信人 E<lt>okyada@gmail.comE<gt> によって日本語に翻訳され、いいむらなおき E<lt>amatubu@gmail.comE<gt> によって編集された。"
1749
1750 #. type: Plain text
1751 #: doc/man/wesnothd.6:286
1752 msgid "B<wesnoth>(6)."
1753 msgstr "B<wesnoth>(6)."