OSDN Git Service

Fix tail mass data problem at end of mail.
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / contrib / drupal-modules / translation-status / trunk / gui / Tortoise_sr_spl.po
1 # Copyright (C) 2008 the TortoiseSVN team\r
2 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
3 #\r
4 # Last commit by:\r
5 # $Author: luebbe $\r
6 # $Date: 2008-11-14 18:08:10 +0800 (Fri, 14 Nov 2008) $\r
7 # $Rev: 14602 $\r
8 #\r
9 # Authors:\r
10 # Milorad Popović <miloradspopovic@gmail.com>, 2008\r
11 #\r
12 msgid ""\r
13 msgstr ""\r
14 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
16 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
17 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 22:02+0100\n"\r
18 "Last-Translator: Milorad Popović\n"\r
19 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
20 "MIME-Version: 1.0\n"\r
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
23 "X-Poedit-Language: Serbian\n"\r
24 "X-Poedit-Country: SERBIA\n"\r
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"\r
26 \r
27 # Checkout              Provera\r
28 # Working Copy, WC      Radna Kopija, RK\r
29 # Commit                Urezati\r
30 # Hook skript   Zakačiv skript\r
31 # Base                  Osnova\r
32 # Update(s)             Ažuriranje(a)\r
33 # Checkout              Preuzimanje\r
34 # Revision              Revizija\r
35 # Diff                  Razlika\r
36 # Unified Diff          Objedinjena razlika\r
37 # Merge                 Stapanje\r
38 # Branch                Grana\r
39 # Tag                   Oznaka\r
40 # Issue                 Stavka\r
41 # Patch                 Zakrpa\r
42 # Blame                 Okriviti\r
43 # Revert                Vratiti na staro\r
44 # Whitespaces           Razmaci\r
45 # Repository            Spremište\r
46 # Main Trunk            Glavna grana\r
47 #. Resource IDs: (10, 126)\r
48 msgid " "\r
49 msgstr " "\r
50 \r
51 #. Resource IDs: (188)\r
52 #, c-format\r
53 msgid "! %d"\r
54 msgstr "! %d"\r
55 \r
56 #. Resource IDs: (1262)\r
57 msgid "# authors shown individually:"\r
58 msgstr "# autori prikazani pojedinačno:"\r
59 \r
60 #. Resource IDs: (357)\r
61 #, c-format\r
62 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
63 msgstr "%.2f MBajta preneto"\r
64 \r
65 #. Resource IDs: (357)\r
66 #, c-format\r
67 msgid "%.2f kBytes/s"\r
68 msgstr "%.2f kBajta/s"\r
69 \r
70 #. Resource IDs: (3868)\r
71 #, c-format\r
72 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
73 msgstr "%1 je sadržao neočekivani objekat."\r
74 \r
75 #. Resource IDs: (3867)\r
76 #, c-format\r
77 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
78 msgstr "%1 sadrže nekorektnu putanja."\r
79 \r
80 #. Resource IDs: (3868)\r
81 #, c-format\r
82 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
83 msgstr "%1 sadrže nekorektnu šemu."\r
84 \r
85 #. Resource IDs: (3868)\r
86 #, c-format\r
87 msgid "%1 has a bad format."\r
88 msgstr "%1 ima neispravan format."\r
89 \r
90 #. Resource IDs: (3867)\r
91 #, c-format\r
92 msgid "%1 was not found."\r
93 msgstr "%1 nije nađen."\r
94 \r
95 #. Resource IDs: (3860)\r
96 #, c-format\r
97 msgid ""\r
98 "%1: %2\n"\r
99 "Continue running script?"\r
100 msgstr ""\r
101 "%1: %2\n"\r
102 "Nastaviti izvršenje skripta?"\r
103 \r
104 #. Resource IDs: (3859)\r
105 #, c-format\r
106 msgid ""\r
107 "%1\n"\r
108 "Cannot find this file.\n"\r
109 "Verify that the correct path and file name are given."\r
110 msgstr ""\r
111 "%1\n"\r
112 "Ne može naći taj fajl.\n"\r
113 "Proveriti da je korektna putanja i da je ime fajla dato."\r
114 \r
115 #. Resource IDs: (357)\r
116 #, c-format\r
117 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
118 msgstr "%I64d Bajta preneto"\r
119 \r
120 #. Resource IDs: (357)\r
121 #, c-format\r
122 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
123 msgstr "%I64d kBajta preneto"\r
124 \r
125 #. Resource IDs: (169)\r
126 #, c-format\r
127 msgid "%d files selected, %d files total"\r
128 msgstr "%d fajla označeno, %d ukupno fajl"\r
129 \r
130 #. Resource IDs: (246)\r
131 #, c-format\r
132 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
133 msgstr "%d najaktivniji(h) autor(a) sa najmanje %d  urezivanja svaki (%d %%)"\r
134 \r
135 #. Resource IDs: (357)\r
136 #, c-format\r
137 msgid "%ld Bytes/s"\r
138 msgstr "%ld Bajta/s"\r
139 \r
140 #. Resource IDs: (226)\r
141 #, c-format\r
142 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
143 msgstr "%ld minut(a) i %ld sekund(e)"\r
144 \r
145 #. Resource IDs: (7)\r
146 #, c-format\r
147 msgid "%ld of %ld"\r
148 msgstr "%ld od %ld"\r
149 \r
150 #. Resource IDs: (563)\r
151 #, c-format\r
152 msgid "%ld paths"\r
153 msgstr "%ld putanje"\r
154 \r
155 #. Resource IDs: (272)\r
156 #, c-format\r
157 msgid "%s"\r
158 msgstr "%s"\r
159 \r
160 #. Resource IDs: (93)\r
161 #, c-format\r
162 msgid "%s (offline)"\r
163 msgstr "%s (isključen)"\r
164 \r
165 #. Resource IDs: (115)\r
166 #, c-format\r
167 msgid "%s (offline) - %s"\r
168 msgstr "%s (isključen) - %s"\r
169 \r
170 #. Resource IDs: (226)\r
171 #, c-format\r
172 msgid "%s - at revision: %d"\r
173 msgstr "%s - u reviziji: %d"\r
174 \r
175 #. Resource IDs: (151)\r
176 #, c-format\r
177 msgid "%s : Remote file"\r
178 msgstr "%s : Udaljen fajl"\r
179 \r
180 #. Resource IDs: (151)\r
181 #, c-format\r
182 msgid "%s : Working Base"\r
183 msgstr "%s : Radna osnova"\r
184 \r
185 #. Resource IDs: (151)\r
186 #, c-format\r
187 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
188 msgstr "%s : Radna Osnova, Revizija %ld"\r
189 \r
190 #. Resource IDs: (151)\r
191 #, c-format\r
192 msgid "%s : Working Copy"\r
193 msgstr "%s : Radna kopija"\r
194 \r
195 #. Resource IDs: (226)\r
196 #, c-format\r
197 msgid "%s in %s"\r
198 msgstr "%s u %s"\r
199 \r
200 #. Resource IDs: (357)\r
201 #, c-format\r
202 msgid "%s, at %s"\r
203 msgstr "%s, na %s"\r
204 \r
205 #. Resource IDs: (609)\r
206 #, c-format\r
207 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
208 msgstr "%s, ali to već postoji neverzionisano lokalno."\r
209 \r
210 #. Resource IDs: (609)\r
211 #, c-format\r
212 msgid "%s, but it is missing locally."\r
213 msgstr "%s, ali to nedostaje lokalno."\r
214 \r
215 #. Resource IDs: (609)\r
216 #, c-format\r
217 msgid "%s, but it was already added locally."\r
218 msgstr "%s, ali to je već dodato lokalno."\r
219 \r
220 #. Resource IDs: (609)\r
221 #, c-format\r
222 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
223 msgstr "%s, ali to je već obrisano lokalno."\r
224 \r
225 #. Resource IDs: (609)\r
226 #, c-format\r
227 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
228 msgstr "%s, ali to je sprečeno u radnoj kopiji."\r
229 \r
230 #. Resource IDs: (609)\r
231 #, c-format\r
232 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
233 msgstr "%s, ali lokalni fajl je već uređen."\r
234 \r
235 #. Resource IDs: (145)\r
236 #, c-format\r
237 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
238 msgstr "%s\\Izvoz (%d) od %s"\r
239 \r
240 #. Resource IDs: (145)\r
241 #, c-format\r
242 msgid "%s\\Export of %s"\r
243 msgstr "%s\\Izvoz  %s"\r
244 \r
245 #. Resource IDs: (3850)\r
246 #, c-format\r
247 msgid ""\r
248 "%s\n"\r
249 "%s"\r
250 msgstr ""\r
251 "%s\n"\r
252 "%s"\r
253 \r
254 #. Resource IDs: (145)\r
255 #, c-format\r
256 msgid ""\r
257 "%s\n"\r
258 "Do you want to remove it anyway?"\r
259 msgstr ""\r
260 "%s\n"\r
261 "Da li ipak želite da ga svakako uklonite?"\r
262 \r
263 #. Resource IDs: (69)\r
264 #, c-format\r
265 msgid ""\r
266 "%s\n"\r
267 "is a directory, not a file!\n"\r
268 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
269 msgstr ""\r
270 "%s\n"\r
271 "je imenik, nije fajl!\n"\r
272 "TortoiseMerge ne može upoređivati imenike."\r
273 \r
274 #. Resource IDs: (286)\r
275 #, c-format\r
276 msgid ""\r
277 "%s\n"\r
278 "r%s | %s\n"\r
279 "\n"\r
280 "%s\n"\r
281 msgstr ""\r
282 "%s\n"\r
283 "r%s | %s\n"\r
284 "\n"\r
285 "%s\n"\r
286 \r
287 #. Resource IDs: (16923)\r
288 msgid "&..."\r
289 msgstr "&..."\r
290 \r
291 #. Resource IDs: (57664)\r
292 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
293 msgstr "&Opis programa TortoiseMerge..."\r
294 \r
295 #. Resource IDs: (16920)\r
296 msgid "&Activate"\r
297 msgstr "&Aktiviraj"\r
298 \r
299 #. Resource IDs: (17075)\r
300 msgid "&Add >>"\r
301 msgstr "&Dodaj >>"\r
302 \r
303 #. Resource IDs: (1064)\r
304 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
305 msgstr "&Dodaj ili izbaci dugmiće"\r
306 \r
307 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
308 msgid "&Add..."\r
309 msgstr "&Dodaj..."\r
310 \r
311 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
312 msgid "&Advanced..."\r
313 msgstr "&Napredno..."\r
314 \r
315 #. Resource IDs: (1471)\r
316 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
317 msgstr "&Dozvoli višeznačne URL-ove"\r
318 \r
319 #. Resource IDs: (65535)\r
320 msgid "&Application Look"\r
321 msgstr "&Izgled aplikacije"\r
322 \r
323 #. Resource IDs: (1013)\r
324 msgid "&Apply unified diff"\r
325 msgstr "&Primeni objedinjene razlike"\r
326 \r
327 #. Resource IDs: (32852)\r
328 msgid "&Aqua Style"\r
329 msgstr "&Vodeni stil"\r
330 \r
331 #. Resource IDs: (65535)\r
332 msgid "&Arguments:"\r
333 msgstr "&Argumenti:"\r
334 \r
335 #. Resource IDs: (16645)\r
336 msgid "&Assign"\r
337 msgstr "&Označi"\r
338 \r
339 #. Resource IDs: (16633)\r
340 msgid "&Associate double-click event with:"\r
341 msgstr "&Pridruži dvostruki  klik događaj sa:"\r
342 \r
343 #. Resource IDs: (1066)\r
344 msgid "&Auto Hide"\r
345 msgstr "&Automatsko sakrivanje"\r
346 \r
347 #. Resource IDs: (65535)\r
348 msgid "&Autoclose:"\r
349 msgstr "&Autozatvaranje:"\r
350 \r
351 #. Resource IDs: (1015)\r
352 msgid "&Backup original file"\r
353 msgstr "&Napravi sigurnosnu kopiju originalnog fajla"\r
354 \r
355 #. Resource IDs: (114)\r
356 msgid "&Blame changes"\r
357 msgstr "&Krivac promena"\r
358 \r
359 #. Resource IDs: (32782)\r
360 msgid "&Blame previous revision"\r
361 msgstr "&Krivac prethodne revizije"\r
362 \r
363 #. Resource IDs: (114, 322)\r
364 msgid "&Blame revisions"\r
365 msgstr "&Krivac revizije"\r
366 \r
367 #. Resource IDs: (13)\r
368 msgid "&Blame..."\r
369 msgstr "&Okriviti..."\r
370 \r
371 #. Resource IDs: (32849)\r
372 msgid "&Blue Style"\r
373 msgstr "&Plavi stil"\r
374 \r
375 #. Resource IDs: (65535)\r
376 msgid "&Blue:"\r
377 msgstr "&Plavi"\r
378 \r
379 #. Resource IDs: (65535)\r
380 msgid "&Branches"\r
381 msgstr "&Grane"\r
382 \r
383 #\r
384 #. Resource IDs: (138)\r
385 msgid "&Browse repository"\r
386 msgstr "&Pretraži spremište"\r
387 \r
388 #\r
389 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
390 msgid "&Browse..."\r
391 msgstr "&Pretraži..."\r
392 \r
393 #\r
394 #. Resource IDs: (16913)\r
395 msgid "&Button Appearance..."\r
396 msgstr "&Izgled dugmeta..."\r
397 \r
398 #\r
399 #. Resource IDs: (65535)\r
400 msgid "&Button text:"\r
401 msgstr "&Tekst dugmeta:"\r
402 \r
403 #\r
404 #. Resource IDs: (1051)\r
405 msgid "&CD-ROM"\r
406 msgstr "&CD-ROM"\r
407 \r
408 #\r
409 #. Resource IDs: (65535)\r
410 msgid "&Categories:"\r
411 msgstr "&Kategorije:"\r
412 \r
413 #\r
414 #. Resource IDs: (65535)\r
415 msgid "&Category:"\r
416 msgstr "&Kategorija:"\r
417 \r
418 #\r
419 #. Resource IDs: (65535)\r
420 msgid "&Choose commands from:"\r
421 msgstr "&Izaberi komande od:"\r
422 \r
423 #\r
424 #. Resource IDs: (8)\r
425 msgid "&Clean up"\r
426 msgstr "&Očisti"\r
427 \r
428 #\r
429 #. Resource IDs: (58112)\r
430 msgid "&Close"\r
431 msgstr "&Zatvori"\r
432 \r
433 #\r
434 #. Resource IDs: (16922)\r
435 msgid "&Close Window(s)"\r
436 msgstr "&Zatvori prozor(e) "\r
437 \r
438 #\r
439 #. Resource IDs: (32785)\r
440 msgid "&Color age of lines"\r
441 msgstr "&Boja linija"\r
442 \r
443 #\r
444 #. Resource IDs: (65535)\r
445 msgid "&Command:"\r
446 msgstr "&Komanda:"\r
447 \r
448 #\r
449 #. Resource IDs: (8)\r
450 msgid "&Commit..."\r
451 msgstr "&Ureži..."\r
452 \r
453 #\r
454 #. Resource IDs: (101)\r
455 msgid "&Compare URLs"\r
456 msgstr "&Uporedi URLove"\r
457 \r
458 #\r
459 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
460 msgid "&Compare revisions"\r
461 msgstr "&Uporedi revizije"\r
462 \r
463 #\r
464 #. Resource IDs: (1019)\r
465 msgid "&Compare whitespaces"\r
466 msgstr "&Uporedi razmake"\r
467 \r
468 #\r
469 #. Resource IDs: (1239)\r
470 msgid "&Configure"\r
471 msgstr "&Konfiguriši"\r
472 \r
473 #\r
474 #. Resource IDs: (1227)\r
475 msgid "&Contact the repository on startup"\r
476 msgstr "&Spoiji se sa spremištem prilikom pokretanja"\r
477 \r
478 #\r
479 #. Resource IDs: (1073)\r
480 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
481 msgstr "&Prepravi fajlove kada se razlikuju od BAZE"\r
482 \r
483 #\r
484 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
485 msgid "&Copy"\r
486 msgstr "&Kopiraj"\r
487 \r
488 #\r
489 #. Resource IDs: (16911)\r
490 msgid "&Copy Button Image"\r
491 msgstr "&Kopiraj sliku dugmeta"\r
492 \r
493 #\r
494 #. Resource IDs: (32776)\r
495 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
496 msgstr "&Kopiraj poruku dnevnika u klipbord"\r
497 \r
498 #\r
499 #. Resource IDs: (65535)\r
500 msgid "&Copy to clipboard"\r
501 msgstr "&Kopiraj u klipbord"\r
502 \r
503 #\r
504 #. Resource IDs: (101)\r
505 msgid "&Copy to..."\r
506 msgstr "&Kopiraj u..."\r
507 \r
508 #\r
509 #. Resource IDs: (1097)\r
510 msgid "&Custom"\r
511 msgstr "&Prilagođeno"\r
512 \r
513 #. Resource IDs: (1485)\r
514 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
515 msgstr "&Dani neaktivnosti pre nego se mali keševi uklone"\r
516 \r
517 #\r
518 #. Resource IDs: (1269)\r
519 msgid "&Default"\r
520 msgstr "&Uobičajeno"\r
521 \r
522 #\r
523 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
524 msgid "&Delete"\r
525 msgstr "&Briši"\r
526 \r
527 #\r
528 #. Resource IDs: (17)\r
529 msgid "&Delete (keep local)"\r
530 msgstr "&Briši (sačuvaj lokalno) "\r
531 \r
532 #\r
533 #. Resource IDs: (101)\r
534 msgid "&Delete..."\r
535 msgstr "&Briši"\r
536 \r
537 #\r
538 #. Resource IDs: (12)\r
539 msgid "&Diff"\r
540 msgstr "&Razl"\r
541 \r
542 #\r
543 #. Resource IDs: (17)\r
544 msgid "&Diff with URL"\r
545 msgstr "&Diff sa URL"\r
546 \r
547 #\r
548 #. Resource IDs: (14)\r
549 msgid "&Diff with previous version"\r
550 msgstr "&Diff sa prethodnom verzijom"\r
551 \r
552 #\r
553 #. Resource IDs: (1066)\r
554 msgid "&Docking"\r
555 msgstr "&Uglavljivanje"\r
556 \r
557 #\r
558 #. Resource IDs: (2)\r
559 msgid "&Don't go offline"\r
560 msgstr "&Ne isključuj"\r
561 \r
562 #\r
563 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
564 msgid "&Edit"\r
565 msgstr "&Uredi"\r
566 \r
567 #\r
568 #. Resource IDs: (12)\r
569 msgid "&Edit conflicts"\r
570 msgstr "&Uredi sukob"\r
571 \r
572 #\r
573 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
574 msgid "&Edit..."\r
575 msgstr "&Uredi..."\r
576 \r
577 #\r
578 #. Resource IDs: (1023)\r
579 msgid "&Enable Proxy Server"\r
580 msgstr "&Omogući proksi server"\r
581 \r
582 #\r
583 #. Resource IDs: (1434)\r
584 msgid "&Enable log caching"\r
585 msgstr "&Omogući smeštanje dnevnika u keš"\r
586 \r
587 #\r
588 #. Resource IDs: (1213)\r
589 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
590 msgstr "&Uneti poruku koja opisuje zašto zaključavate fajl(ove)"\r
591 \r
592 #\r
593 #. Resource IDs: (32782)\r
594 msgid "&Exit"\r
595 msgstr "&Izlaz"\r
596 \r
597 #\r
598 #. Resource IDs: (323)\r
599 msgid "&Export selection to..."\r
600 msgstr "&Izvezi izbor u..."\r
601 \r
602 #\r
603 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
604 msgid "&External"\r
605 msgstr "&Spoljašnji"\r
606 \r
607 #\r
608 #. Resource IDs: (65535)\r
609 msgid "&File"\r
610 msgstr "&Fajl"\r
611 \r
612 #\r
613 #. Resource IDs: (32809)\r
614 msgid "&Filter"\r
615 msgstr "&Filter"\r
616 \r
617 #\r
618 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
619 msgid "&Find"\r
620 msgstr "&Nađi"\r
621 \r
622 #\r
623 #. Resource IDs: (32771)\r
624 msgid "&Find..."\r
625 msgstr "&Nađi..."\r
626 \r
627 #\r
628 #. Resource IDs: (32778)\r
629 msgid "&Fit Images in window"\r
630 msgstr "&Uklopi sliku u prozor"\r
631 \r
632 #\r
633 #. Resource IDs: (1050)\r
634 msgid "&Fixed drives"\r
635 msgstr "&Ugrađeni diskovi"\r
636 \r
637 #\r
638 #. Resource IDs: (1065)\r
639 msgid "&Floating"\r
640 msgstr "&Lebdeći"\r
641 \r
642 #\r
643 #. Resource IDs: (65535)\r
644 msgid "&Font for log messages:"\r
645 msgstr "&Font za poruke dnevnika:"\r
646 \r
647 #\r
648 #. Resource IDs: (65535)\r
649 msgid "&Font:"\r
650 msgstr "&Font:"\r
651 \r
652 #\r
653 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
654 msgid "&From URL:"\r
655 msgstr "&Iz URL:"\r
656 \r
657 #\r
658 #. Resource IDs: (1259)\r
659 msgid "&From WC at URL:"\r
660 msgstr "&Iz RK u URL:"\r
661 \r
662 #\r
663 #. Resource IDs: (65535)\r
664 msgid "&From revision"\r
665 msgstr "&Od revizije"\r
666 \r
667 #\r
668 #. Resource IDs: (32779)\r
669 msgid "&Go To Line..."\r
670 msgstr "&Idi na liniju..."\r
671 \r
672 #\r
673 #. Resource IDs: (65535)\r
674 msgid "&Green:"\r
675 msgstr "&Zelena:"\r
676 \r
677 #\r
678 #. Resource IDs: (32799)\r
679 msgid "&Group by branch"\r
680 msgstr "&Grupiši po grani"\r
681 \r
682 #\r
683 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
684 msgid "&HEAD Revision"\r
685 msgstr "&GLAVNA Revizija"\r
686 \r
687 #\r
688 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
689 msgid "&HEAD revision"\r
690 msgstr "&GLAVNA revizija"\r
691 \r
692 #\r
693 #. Resource IDs: (1182)\r
694 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
695 msgstr "&GLAVNA revizija u spremištu"\r
696 \r
697 #\r
698 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
699 msgid "&Help"\r
700 msgstr "&Pomoć"\r
701 \r
702 #\r
703 #. Resource IDs: (57670)\r
704 msgid "&Help Topics"\r
705 msgstr "&Teme pomoći"\r
706 \r
707 #\r
708 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
709 msgid "&Hide"\r
710 msgstr "&Sakri"\r
711 \r
712 #\r
713 #. Resource IDs: (1170)\r
714 msgid "&Icon Set:"\r
715 msgstr "&Skup ikona"\r
716 \r
717 #. Resource IDs: (15)\r
718 #, c-format\r
719 msgid "&Ignore %d items by name"\r
720 msgstr "&Zanemari %d stavki po imenu"\r
721 \r
722 #\r
723 #. Resource IDs: (1021)\r
724 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
725 msgstr "&Zanemari promene razmaka"\r
726 \r
727 #\r
728 #. Resource IDs: (16914)\r
729 msgid "&Image"\r
730 msgstr "&Slika"\r
731 \r
732 #\r
733 #. Resource IDs: (32790)\r
734 msgid "&Image Info"\r
735 msgstr "&Informacije o slici"\r
736 \r
737 #\r
738 #. Resource IDs: (16505)\r
739 msgid "&Image only"\r
740 msgstr "&Samo slika"\r
741 \r
742 #\r
743 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
744 msgid "&Import..."\r
745 msgstr "&Uvoz..."\r
746 \r
747 #\r
748 #. Resource IDs: (1480)\r
749 msgid "&Include merge info"\r
750 msgstr "&Uključi stopljene revizije"\r
751 \r
752 #\r
753 #. Resource IDs: (65535)\r
754 msgid "&Initial directory:"\r
755 msgstr "&Početni imenik:"\r
756 \r
757 #\r
758 #. Resource IDs: (32825)\r
759 msgid "&Inline diff word-wise"\r
760 msgstr "&Diff unutar linije u odnosu na reči"\r
761 \r
762 #. Resource IDs: (275)\r
763 msgid "&Join all"\r
764 msgstr "&Spoji sve"\r
765 \r
766 #. Resource IDs: (275)\r
767 msgid "&Join with sub-trees"\r
768 msgstr "&Spoji sa pod-stablom"\r
769 \r
770 #\r
771 #. Resource IDs: (1016)\r
772 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
773 msgstr "&Skoči na prvu razliku pri učitavanju"\r
774 \r
775 #\r
776 #. Resource IDs: (65535)\r
777 msgid "&Language:"\r
778 msgstr "&Jezik:"\r
779 \r
780 #\r
781 #. Resource IDs: (16653)\r
782 msgid "&Large Icons"\r
783 msgstr "&Velike ikone"\r
784 \r
785 #\r
786 #. Resource IDs: (1065)\r
787 msgid "&Limit search to modified lines"\r
788 msgstr "&Ograničeno traženje u izmenjenim linijama"\r
789 \r
790 #\r
791 #. Resource IDs: (32797)\r
792 msgid "&Link image positions"\r
793 msgstr "&Spoji pozicije slike"\r
794 \r
795 #\r
796 #. Resource IDs: (1172)\r
797 msgid "&List View"\r
798 msgstr "&Pregled liste"\r
799 \r
800 #\r
801 #. Resource IDs: (1309)\r
802 msgid "&Load..."\r
803 msgstr "&Napuni..."\r
804 \r
805 #\r
806 #. Resource IDs: (65535)\r
807 msgid "&Lum:"\r
808 msgstr "&Lum"\r
809 \r
810 #. Resource IDs: (1282)\r
811 msgid "&Manually edit property"\r
812 msgstr "&Manualno uređene osobine"\r
813 \r
814 #. Resource IDs: (1486)\r
815 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
816 msgstr "&Maksimalna veličina [kBajt] uklonjenog neaktivnog keša "\r
817 \r
818 #\r
819 #. Resource IDs: (16543)\r
820 msgid "&Menu animations:"\r
821 msgstr "&Animacija menija"\r
822 \r
823 #\r
824 #. Resource IDs: (16921)\r
825 msgid "&Menu contents:"\r
826 msgstr "&Sadržaj menija"\r
827 \r
828 #\r
829 #. Resource IDs: (1)\r
830 msgid "&Merge"\r
831 msgstr "&Sjedini"\r
832 \r
833 #\r
834 #. Resource IDs: (32786)\r
835 msgid "&Merge paths"\r
836 msgstr "&Putanja sjedinjavanja"\r
837 \r
838 #\r
839 #. Resource IDs: (9)\r
840 msgid "&Merge..."\r
841 msgstr "&Sjedini..."\r
842 \r
843 #\r
844 #. Resource IDs: (1012)\r
845 msgid "&Merging"\r
846 msgstr "&Sjedinjavanje"\r
847 \r
848 #\r
849 #. Resource IDs: (16925)\r
850 msgid "&Minimize"\r
851 msgstr "&Umanji"\r
852 \r
853 #. Resource IDs: (1493)\r
854 msgid "&Modify color for tag copies"\r
855 msgstr "&Izmeni boju za kopije znački"\r
856 \r
857 #. Resource IDs: (1492)\r
858 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
859 msgstr "&Izmeni boju za kopiju debla"\r
860 \r
861 #\r
862 #. Resource IDs: (65535)\r
863 msgid "&Navigate"\r
864 msgstr "&Navigacija"\r
865 \r
866 #\r
867 #. Resource IDs: (1049)\r
868 msgid "&Network drives"\r
869 msgstr "&Mrežni diskovi"\r
870 \r
871 #\r
872 #. Resource IDs: (65535)\r
873 msgid "&New "\r
874 msgstr "&Nov"\r
875 \r
876 #\r
877 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
878 msgid "&New..."\r
879 msgstr "&Nov..."\r
880 \r
881 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
882 #, c-format\r
883 msgid "&Next %ld"\r
884 msgstr "&Sledeći %ld"\r
885 \r
886 #\r
887 #. Resource IDs: (332)\r
888 msgid "&Next >"\r
889 msgstr "&Sledeći >"\r
890 \r
891 #\r
892 #. Resource IDs: (32779)\r
893 msgid "&Next Difference"\r
894 msgstr "&Sledeća razlika"\r
895 \r
896 #\r
897 #. Resource IDs: (58114)\r
898 msgid "&Next Page"\r
899 msgstr "&Sledeća strana"\r
900 \r
901 #\r
902 #. Resource IDs: (16632)\r
903 msgid "&No double-click event"\r
904 msgstr "&Bez dvostruki-klik događaja"\r
905 \r
906 #\r
907 #. Resource IDs: (1)\r
908 msgid "&OK"\r
909 msgstr "&Prihvati"\r
910 \r
911 #\r
912 #. Resource IDs: (1)\r
913 msgid "&Offline for now"\r
914 msgstr "&Isključi za sada"\r
915 \r
916 #\r
917 #. Resource IDs: (3845)\r
918 msgid "&One Page"\r
919 msgstr "&Jedna strana"\r
920 \r
921 #\r
922 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
923 msgid "&Open"\r
924 msgstr "&Otvori"\r
925 \r
926 #. Resource IDs: (1382)\r
927 msgid "&Options"\r
928 msgstr "&Opcije"\r
929 \r
930 #\r
931 #. Resource IDs: (32772)\r
932 msgid "&Overlap images"\r
933 msgstr "&Preklopi slike"\r
934 \r
935 #\r
936 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
937 msgid "&Password:"\r
938 msgstr "&Lozinka"\r
939 \r
940 #\r
941 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
942 msgid "&Paste"\r
943 msgstr "&Nalepi"\r
944 \r
945 #\r
946 #. Resource IDs: (1382)\r
947 msgid "&Permanently offline"\r
948 msgstr "&Stalno isključen"\r
949 \r
950 #\r
951 #. Resource IDs: (1414)\r
952 msgid "&Port:"\r
953 msgstr "&Kapija"\r
954 \r
955 #. Resource IDs: (1489)\r
956 msgid "&Power user defaults"\r
957 msgstr "&Glavni korisnik uobičajeno"\r
958 \r
959 #\r
960 #. Resource IDs: (32780)\r
961 msgid "&Previous Difference"\r
962 msgstr "&Prethodne razlike"\r
963 \r
964 #\r
965 #. Resource IDs: (1069)\r
966 msgid "&Print Preview"\r
967 msgstr "&Štampaj pregled"\r
968 \r
969 #\r
970 #. Resource IDs: (58116)\r
971 msgid "&Print..."\r
972 msgstr "&Štampaj..."\r
973 \r
974 #\r
975 #. Resource IDs: (11021)\r
976 msgid "&Properties..."\r
977 msgstr "&Osobine..."\r
978 \r
979 #\r
980 #. Resource IDs: (1246)\r
981 msgid "&Recent messages"\r
982 msgstr "&Nedavne poruke"\r
983 \r
984 #\r
985 #. Resource IDs: (65535)\r
986 msgid "&Red:"\r
987 msgstr "&Crven"\r
988 \r
989 #\r
990 #. Resource IDs: (376)\r
991 msgid "&Redo"\r
992 msgstr "&Ponovi"\r
993 \r
994 #\r
995 #. Resource IDs: (1382)\r
996 msgid "&Refresh"\r
997 msgstr "&Osveži"\r
998 \r
999 #\r
1000 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
1001 msgid "&Remove"\r
1002 msgstr "&Ukloni"\r
1003 \r
1004 #\r
1005 #. Resource IDs: (101)\r
1006 msgid "&Rename"\r
1007 msgstr "&Preimenuj"\r
1008 \r
1009 #\r
1010 #. Resource IDs: (1316)\r
1011 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
1012 msgstr "&Reotvaranje spremanja i grana/oznaka dijalog posle greške pri urezivanju"\r
1013 \r
1014 #\r
1015 #. Resource IDs: (13)\r
1016 msgid "&Repo-browser"\r
1017 msgstr "&Repo-pretraživač"\r
1018 \r
1019 #\r
1020 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
1021 msgid "&Reset"\r
1022 msgstr "&Podešavanje"\r
1023 \r
1024 #\r
1025 #. Resource IDs: (1019)\r
1026 msgid "&Reset Toolbar"\r
1027 msgstr "& Podešavanje alatpulta"\r
1028 \r
1029 #\r
1030 #. Resource IDs: (16657)\r
1031 msgid "&Reset my usage data"\r
1032 msgstr "&Podesi i moje podatke za korišćenje"\r
1033 \r
1034 #\r
1035 #. Resource IDs: (16910)\r
1036 msgid "&Reset to Default"\r
1037 msgstr "&Podesii uobičajene vrednosti"\r
1038 \r
1039 #. Resource IDs: (1382)\r
1040 msgid "&Resolve using local property"\r
1041 msgstr "&Reši koristeći lokalne osobine"\r
1042 \r
1043 #. Resource IDs: (1488)\r
1044 msgid "&Restore defaults"\r
1045 msgstr "V&rati uobičajeno"\r
1046 \r
1047 #\r
1048 #. Resource IDs: (114)\r
1049 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
1050 msgstr "&Vrati izmene od ovih revizija"\r
1051 \r
1052 #\r
1053 #. Resource IDs: (113)\r
1054 msgid "&Revert changes from this revision"\r
1055 msgstr "&Vrati izmene od ove revizije"\r
1056 \r
1057 #\r
1058 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
1059 msgid "&Revision"\r
1060 msgstr "&Revizija"\r
1061 \r
1062 #\r
1063 #. Resource IDs: (65535)\r
1064 msgid "&SSH client:"\r
1065 msgstr "&SSH klijent"\r
1066 \r
1067 #\r
1068 #. Resource IDs: (65535)\r
1069 msgid "&Sat:"\r
1070 msgstr "&Sat"\r
1071 \r
1072 #\r
1073 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
1074 msgid "&Save"\r
1075 msgstr "&Sačuvaj"\r
1076 \r
1077 #\r
1078 #. Resource IDs: (1023)\r
1079 msgid "&Save authentication"\r
1080 msgstr "&Autorizacija čuvanja"\r
1081 \r
1082 #\r
1083 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
1084 msgid "&Save graph as..."\r
1085 msgstr "&Sačuvaj graf kao..."\r
1086 \r
1087 #\r
1088 #. Resource IDs: (322)\r
1089 msgid "&Save list of selected files to..."\r
1090 msgstr "&Sačuvaj list izabranih fajlova u..."\r
1091 \r
1092 #\r
1093 #. Resource IDs: (1308)\r
1094 msgid "&Save..."\r
1095 msgstr "&Sačuvaj..."\r
1096 \r
1097 #\r
1098 #. Resource IDs: (9)\r
1099 msgid "&Settings"\r
1100 msgstr "&Podešavanje"\r
1101 \r
1102 #\r
1103 #. Resource IDs: (32815)\r
1104 msgid "&Show HEAD revisions"\r
1105 msgstr "&Prikaži GLAVNE revizije"\r
1106 \r
1107 #\r
1108 #. Resource IDs: (65535)\r
1109 msgid "&Show Menus for:"\r
1110 msgstr "&Prikaži menije za:"\r
1111 \r
1112 #\r
1113 #. Resource IDs: (16612)\r
1114 msgid "&Show text labels"\r
1115 msgstr "&Prikaži tekstualne oznake"\r
1116 \r
1117 #\r
1118 #. Resource IDs: (32851)\r
1119 msgid "&Silver Style"\r
1120 msgstr "&Srebrni stil"\r
1121 \r
1122 #\r
1123 #. Resource IDs: (1185)\r
1124 msgid "&Specific revision in repository"\r
1125 msgstr "&Određena revizija u spremištu"\r
1126 \r
1127 #\r
1128 #. Resource IDs: (16917)\r
1129 msgid "&Start Group"\r
1130 msgstr "&Početna grupa"\r
1131 \r
1132 #\r
1133 #. Resource IDs: (59393)\r
1134 msgid "&Status Bar"\r
1135 msgstr "&Statusna tabla"\r
1136 \r
1137 #\r
1138 #. Resource IDs: (1211)\r
1139 msgid "&Steal the locks"\r
1140 msgstr "&Ukradi katanac"\r
1141 \r
1142 #\r
1143 #. Resource IDs: (1130)\r
1144 msgid "&Stop on copy/rename"\r
1145 msgstr "&Zaustavi na kopiraj/preimenuj"\r
1146 \r
1147 #\r
1148 #. Resource IDs: (1173)\r
1149 msgid "&Symbol View"\r
1150 msgstr "&Pregled simbola"\r
1151 \r
1152 #\r
1153 #. Resource IDs: (65535)\r
1154 msgid "&Tab size:"\r
1155 msgstr "&Veličina taba"\r
1156 \r
1157 #\r
1158 #. Resource IDs: (1069)\r
1159 msgid "&Tabbed Document"\r
1160 msgstr "&Dokument sa tabovima"\r
1161 \r
1162 #. Resource IDs: (65535)\r
1163 msgid "&Tags"\r
1164 msgstr "&Značke"\r
1165 \r
1166 #\r
1167 #. Resource IDs: (1382)\r
1168 msgid "&Test merge"\r
1169 msgstr "&Test stapanja"\r
1170 \r
1171 #\r
1172 #. Resource IDs: (16915)\r
1173 msgid "&Text"\r
1174 msgstr "&Tekst"\r
1175 \r
1176 #\r
1177 #. Resource IDs: (16506)\r
1178 msgid "&Text only"\r
1179 msgstr "&Samo tekst"\r
1180 \r
1181 #\r
1182 #. Resource IDs: (1438)\r
1183 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1184 msgstr "&Kašnjenje u sekundama pre obnavljanja GLAVNE revizije"\r
1185 \r
1186 #\r
1187 #. Resource IDs: (1222)\r
1188 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1189 msgstr "&Kašnjenje u skundama da se zaustavi prepoznavanja za autokompletiranje"\r
1190 \r
1191 #\r
1192 #. Resource IDs: (65535)\r
1193 msgid "&To Revision"\r
1194 msgstr "&Do revizije"\r
1195 \r
1196 #\r
1197 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1198 msgid "&To URL:"\r
1199 msgstr "&Do URL:"\r
1200 \r
1201 #\r
1202 #. Resource IDs: (1305)\r
1203 msgid "&To URL: "\r
1204 msgstr "&Do URL:"\r
1205 \r
1206 #\r
1207 #. Resource IDs: (59392)\r
1208 msgid "&Toolbar"\r
1209 msgstr "&Alatpult"\r
1210 \r
1211 #\r
1212 #. Resource IDs: (65535)\r
1213 msgid "&Toolbar Name:"\r
1214 msgstr "&Ime alatpulta:"\r
1215 \r
1216 #\r
1217 #. Resource IDs: (65535)\r
1218 msgid "&Toolbars:"\r
1219 msgstr "&Alatpulti:"\r
1220 \r
1221 #\r
1222 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1223 msgid "&TortoiseMerge"\r
1224 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1225 \r
1226 #\r
1227 #. Resource IDs: (9)\r
1228 msgid "&TortoiseSVN"\r
1229 msgstr "&TortoiseSVN"\r
1230 \r
1231 #\r
1232 #. Resource IDs: (1096)\r
1233 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1234 msgstr "&TortozUDif"\r
1235 \r
1236 #. Resource IDs: (65535)\r
1237 msgid "&Trunk"\r
1238 msgstr "&Debla"\r
1239 \r
1240 #\r
1241 #. Resource IDs: (3845)\r
1242 msgid "&Two Page"\r
1243 msgstr "&Dve strane"\r
1244 \r
1245 #\r
1246 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1247 msgid "&URL of repository:"\r
1248 msgstr "&URL spremišta:"\r
1249 \r
1250 #\r
1251 #. Resource IDs: (1076)\r
1252 msgid "&URL:"\r
1253 msgstr "&URL:"\r
1254 \r
1255 #\r
1256 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1257 msgid "&Undo"\r
1258 msgstr "&Poništi"\r
1259 \r
1260 #\r
1261 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1262 msgid "&Unified diff"\r
1263 msgstr "&Objedinjena razlika"\r
1264 \r
1265 #\r
1266 #. Resource IDs: (1061)\r
1267 msgid "&Unknown drives"\r
1268 msgstr "&Nepoznati diskovi"\r
1269 \r
1270 #\r
1271 #. Resource IDs: (8)\r
1272 msgid "&Update"\r
1273 msgstr "&Ažuriraj"\r
1274 \r
1275 #\r
1276 #. Resource IDs: (76)\r
1277 msgid "&Update item to revision"\r
1278 msgstr "&Ažuriraj stavku prema reviziji"\r
1279 \r
1280 #\r
1281 #. Resource IDs: (11)\r
1282 msgid "&Update to revision..."\r
1283 msgstr "&Ažuriraj prema reviziji..."\r
1284 \r
1285 #\r
1286 #. Resource IDs: (1184)\r
1287 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1288 msgstr "&Koristi autokompletiranje fajl putanja i ključnih reči"\r
1289 \r
1290 #\r
1291 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1292 msgid "&Username:"\r
1293 msgstr "&Koeisničkoime:"\r
1294 \r
1295 #\r
1296 #. Resource IDs: (65535)\r
1297 msgid "&View"\r
1298 msgstr "&Pregled"\r
1299 \r
1300 #\r
1301 #. Resource IDs: (65535)\r
1302 msgid "&View:"\r
1303 msgstr "&Pregled:"\r
1304 \r
1305 #. Resource IDs: (32774)\r
1306 msgid "&Whitespaces"\r
1307 msgstr "&Razmaci"\r
1308 \r
1309 #\r
1310 #. Resource IDs: (1066)\r
1311 msgid "&Whole word"\r
1312 msgstr "&Cela reč"\r
1313 \r
1314 #\r
1315 #. Resource IDs: (32846)\r
1316 msgid "&Windows XP"\r
1317 msgstr "&Windows XP"\r
1318 \r
1319 #\r
1320 #. Resource IDs: (1183)\r
1321 msgid "&Working copy"\r
1322 msgstr "&Radna kopija"\r
1323 \r
1324 #\r
1325 #. Resource IDs: (338)\r
1326 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1327 msgstr "'preskoči raspon' se koristi za označavanje raspona revizija koje još nisu keširane"\r
1328 \r
1329 #. Resource IDs: (272)\r
1330 #, c-format\r
1331 msgid "(%s) %s"\r
1332 msgstr "(%s) %s"\r
1333 \r
1334 #\r
1335 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1336 msgid "(binary value)"\r
1337 msgstr "(binarna vrednost)"\r
1338 \r
1339 #\r
1340 #. Resource IDs: (208)\r
1341 msgid "(multiple targets selected)"\r
1342 msgstr "(izabrani višestruki ciljevi)"\r
1343 \r
1344 #\r
1345 #. Resource IDs: (213)\r
1346 msgid "(no changelist)"\r
1347 msgstr "(nema liste izmena)"\r
1348 \r
1349 #\r
1350 #. Resource IDs: (314)\r
1351 msgid "(no line number)"\r
1352 msgstr "(nema brojeva linija)"\r
1353 \r
1354 #\r
1355 #. Resource IDs: (214)\r
1356 msgid "(no value)"\r
1357 msgstr "(nema vrednosti)"\r
1358 \r
1359 #\r
1360 #. Resource IDs: (314)\r
1361 msgid "(not found)"\r
1362 msgstr "(nije nađeno)"\r
1363 \r
1364 #\r
1365 #. Resource IDs: (208)\r
1366 msgid "(property change only)"\r
1367 msgstr "(samo izmenjene osobine)"\r
1368 \r
1369 #\r
1370 #. Resource IDs: (245)\r
1371 msgid "(unknown)"\r
1372 msgstr "(nepoznat)"\r
1373 \r
1374 #. Resource IDs: (188)\r
1375 #, c-format\r
1376 msgid "+ %d"\r
1377 msgstr "+ %d"\r
1378 \r
1379 #. Resource IDs: (188)\r
1380 #, c-format\r
1381 msgid "- %d"\r
1382 msgstr "- %d"\r
1383 \r
1384 #\r
1385 #. Resource IDs: (1007)\r
1386 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1387 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1388 \r
1389 #\r
1390 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1391 msgid "..."\r
1392 msgstr "..."\r
1393 \r
1394 #\r
1395 #. Resource IDs: (16527)\r
1396 msgid "....."\r
1397 msgstr "....."\r
1398 \r
1399 #. Resource IDs: (151)\r
1400 #, c-format\r
1401 msgid ": Revision %d"\r
1402 msgstr ":Revizija %d"\r
1403 \r
1404 #\r
1405 #. Resource IDs: (151)\r
1406 msgid ": working base"\r
1407 msgstr ": radna osnova"\r
1408 \r
1409 #\r
1410 #. Resource IDs: (151)\r
1411 msgid ": working copy"\r
1412 msgstr ": radna kopija"\r
1413 \r
1414 #. Resource IDs: (332)\r
1415 msgid "< &Back"\r
1416 msgstr "< &Nazad"\r
1417 \r
1418 #. Resource IDs: (16506)\r
1419 msgid "<.....>"\r
1420 msgstr "<.....>"\r
1421 \r
1422 #. Resource IDs: (1069)\r
1423 msgid "<Separator>"\r
1424 msgstr "<Separator>"\r
1425 \r
1426 #. Resource IDs: (1007)\r
1427 msgid "<Untitled>"\r
1428 msgstr "<Untitled>"\r
1429 \r
1430 #. Resource IDs: (145)\r
1431 msgid ""\r
1432 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1433 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1434 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1435 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1436 "And <u>read the manual!</u>"\r
1437 msgstr ""\r
1438 "<b>TortoiseSVN</b>je proširenje programske školjke.\n"\r
1439 "To znači da je integrisan u  Windows explorer.\n"\r
1440 "Da biste koristili <b>TortoiseSVN</b>molim vas otvorite pretraživač i kliknite desnim tasterom na željeni imenik\n"\r
1441 "da biste dobili konekstni meni gde ćete naći sve <b>TortozSVN</b> komande.\n"\r
1442 "I <u>pročitajte uputstvo!</u>"\r
1443 \r
1444 #. Resource IDs: (16603)\r
1445 msgid "<descr>"\r
1446 msgstr "<descr>"\r
1447 \r
1448 #. Resource IDs: (209)\r
1449 msgid "<new changelist>"\r
1450 msgstr "<new changelist>"\r
1451 \r
1452 #. Resource IDs: (32814)\r
1453 msgid "?"\r
1454 msgstr "?"\r
1455 \r
1456 #. Resource IDs: (579)\r
1457 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1458 msgstr "Lista osobina  koje je definisao korisnik za fajlove za prikazivanje u kombo boksu"\r
1459 \r
1460 #. Resource IDs: (579)\r
1461 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1462 msgstr "Lista osobina  koje je definisao korisnik za imenike za prikazivanje u kombo boksu"\r
1463 \r
1464 #. Resource IDs: (201)\r
1465 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1466 msgstr "Nova verzija je dostupna.Molim idite na   http://tortoisesvn.tigris.org i prenesite tekuću verziju! Kliknite ovde da biste otišli direktno na vebsajt."\r
1467 \r
1468 #. Resource IDs: (195)\r
1469 msgid ""\r
1470 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1471 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1472 msgstr ""\r
1473 "Lista putanja razdvojenih sa novred za koje je prikazano preklapanje ikona.\r\n"\r
1474 "Ako dodate '*' karakter na kraj putanje, onda svi imenici i podimenici unutar putanje su takođe uključeni."\r
1475 \r
1476 #. Resource IDs: (197)\r
1477 msgid ""\r
1478 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1479 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1480 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1481 msgstr ""\r
1482 "Lista putanja razdvojenih sa novred za koje nije prikazan kontekst meni.\r\n"\r
1483 "Ako dodate '*' karakter na kraj putanje, onda svi imenici i podimenici unutar putanje su takođe isključeni.\r\n"\r
1484 "Prazna lista će dozvoliti kontekst meni na svim putanjama."\r
1485 \r
1486 #. Resource IDs: (194)\r
1487 msgid ""\r
1488 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1489 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1490 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1491 msgstr ""\r
1492 "Lista putanja razdvojenih sa novred za koje je prikazano preklapanje ikona.\r\n"\r
1493 "Ako dodate '*' karakter na kraj putanje, onda svi imenici i podimenici unutar putanje su takođe uključeni.\r\n"\r
1494 "Prazna lista će dozvoliti preklapanje na svim putanjama."\r
1495 \r
1496 #. Resource IDs: (3843)\r
1497 msgid "A required resource was unavailable."\r
1498 msgstr "Traženi resurs je nedostupan."\r
1499 \r
1500 #. Resource IDs: (79)\r
1501 msgid ""\r
1502 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1503 "If you don't have one use NotePad."\r
1504 msgstr ""\r
1505 "Program za pregled GNU diff fajlova (fajlovi zakrpa)\r\n"\r
1506 "Ako nemate takav, koristite NotePad."\r
1507 \r
1508 #. Resource IDs: (9)\r
1509 msgid "A&bout"\r
1510 msgstr "O &programu"\r
1511 \r
1512 #. Resource IDs: (101)\r
1513 msgid "A&dd folder..."\r
1514 msgstr "D&odaj imenik..."\r
1515 \r
1516 #. Resource IDs: (73)\r
1517 msgid "Abort"\r
1518 msgstr "Pekini"\r
1519 \r
1520 #. Resource IDs: (1465)\r
1521 msgid "Abort &Merge"\r
1522 msgstr "Prekid &Spajanje"\r
1523 \r
1524 #. Resource IDs: (136)\r
1525 msgid "About TortoiseMerge"\r
1526 msgstr "Opis programa TortoiseMerge"\r
1527 \r
1528 #. Resource IDs: (129)\r
1529 msgid "About TortoiseSVN"\r
1530 msgstr "Opis programa TortoazSVN"\r
1531 \r
1532 #. Resource IDs: (82)\r
1533 msgid "Accept once"\r
1534 msgstr "Prihvati jednom"\r
1535 \r
1536 #. Resource IDs: (82)\r
1537 msgid "Accept permanently"\r
1538 msgstr "Prihvati stalno"\r
1539 \r
1540 #. Resource IDs: (3867)\r
1541 #, c-format\r
1542 msgid "Access to %1 was denied."\r
1543 msgstr "Pristup ka %1 je zabranjen"\r
1544 \r
1545 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1546 msgid "Action"\r
1547 msgstr "Akcija"\r
1548 \r
1549 #. Resource IDs: (65535)\r
1550 msgid "Action log"\r
1551 msgstr "Dnevnik akcija"\r
1552 \r
1553 #. Resource IDs: (117)\r
1554 msgid "Actions"\r
1555 msgstr "Akcije"\r
1556 \r
1557 #. Resource IDs: (3826)\r
1558 msgid "Activate Task List"\r
1559 msgstr "Aktiviraj listu zadataka"\r
1560 \r
1561 #. Resource IDs: (1066)\r
1562 msgid "Active Files"\r
1563 msgstr "Aktivni fajl"\r
1564 \r
1565 #. Resource IDs: (3865)\r
1566 #, c-format\r
1567 msgid ""\r
1568 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1569 "Discard all changes to %1?"\r
1570 msgstr ""\r
1571 "ActiveX objekat ne može biti sačuvan pri izlasku iz Windows!\n"\r
1572 "Odbaci sve promene na %1?"\r
1573 \r
1574 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1575 msgid "Add"\r
1576 msgstr "Dodaj"\r
1577 \r
1578 #. Resource IDs: (101)\r
1579 msgid "Add &file..."\r
1580 msgstr "Dodaj &fajl..."\r
1581 \r
1582 #. Resource IDs: (376)\r
1583 #, c-format\r
1584 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1585 msgstr "Dodaj '%s' u rečnik"\r
1586 \r
1587 #. Resource IDs: (16)\r
1588 msgid "Add (as replacement)..."\r
1589 msgstr "Dodaj (kao zamenu)..."\r
1590 \r
1591 #. Resource IDs: (77)\r
1592 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1593 msgstr "Dodaj - TortoiseSVN"\r
1594 \r
1595 #. Resource IDs: (563)\r
1596 msgid "Add Properties"\r
1597 msgstr "Dodaj osobine"\r
1598 \r
1599 #. Resource IDs: (110)\r
1600 msgid "Add extension specific diff program"\r
1601 msgstr "Dodaj diff program zavistan od ekstenzija"\r
1602 \r
1603 #. Resource IDs: (110)\r
1604 msgid "Add extension specific merge program"\r
1605 msgstr "Dodaj program za spajanje zavistan od ekstenzije"\r
1606 \r
1607 #. Resource IDs: (13)\r
1608 msgid "Add to &ignore list"\r
1609 msgstr "Dodaj u listu za &zanemarivanje"\r
1610 \r
1611 #. Resource IDs: (1068)\r
1612 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1613 msgstr "Dodaj u alatpult za brzi pristup"\r
1614 \r
1615 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1616 msgid "Add..."\r
1617 msgstr "Dodaj..."\r
1618 \r
1619 #. Resource IDs: (171)\r
1620 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1621 msgstr "Dodaj/Uredi zavistan od ekstenzije program za razlike/spajanje"\r
1622 \r
1623 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1624 msgid "Added"\r
1625 msgstr "Dodat"\r
1626 \r
1627 #. Resource IDs: (126)\r
1628 msgid "Added a file remotely"\r
1629 msgstr "Fajl dodat daljinski"\r
1630 \r
1631 #. Resource IDs: (126)\r
1632 msgid "Added a folder remotely"\r
1633 msgstr "Dodat imenik daljinski"\r
1634 \r
1635 #. Resource IDs: (126)\r
1636 msgid "Added items remotely"\r
1637 msgstr "Dodana stavka daljinski"\r
1638 \r
1639 #. Resource IDs: (65535)\r
1640 msgid "Added node"\r
1641 msgstr "Dodat čvor"\r
1642 \r
1643 #. Resource IDs: (145)\r
1644 #, c-format\r
1645 msgid ""\r
1646 "Added the file pattern(s)\n"\r
1647 "%s\n"\r
1648 "to the ignore list."\r
1649 msgstr ""\r
1650 "Dodat fajl model(i)\n"\r
1651 "%s\n"\r
1652 "na listu za zanemarivanje."\r
1653 \r
1654 #. Resource IDs: (263)\r
1655 msgid "Adding"\r
1656 msgstr "Dodavanje"\r
1657 \r
1658 #. Resource IDs: (582)\r
1659 msgid "Adds a new property"\r
1660 msgstr "Dodaj nove osobine"\r
1661 \r
1662 #. Resource IDs: (9)\r
1663 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1664 msgstr "Dodavanje fajla/ova pod kontrolu Subverzije"\r
1665 \r
1666 #. Resource IDs: (13)\r
1667 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1668 msgstr "Dodaje označen(e) fajl(ove) ili masku fajla u listu 'zanemarenih'"\r
1669 \r
1670 #. Resource IDs: (2049)\r
1671 msgid ""\r
1672 "Adjust the settings\n"\r
1673 "Settings"\r
1674 msgstr ""\r
1675 "Sredi podešavanje\n"\r
1676 "Podešavanje"\r
1677 \r
1678 #. Resource IDs: (170)\r
1679 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1680 msgstr "Napredno podešavanje za izradu razlika/spajanja"\r
1681 \r
1682 #. Resource IDs: (110)\r
1683 msgid "Advanced diff settings"\r
1684 msgstr "Napredno podešavanje razlika"\r
1685 \r
1686 #. Resource IDs: (110)\r
1687 msgid "Advanced merge settings"\r
1688 msgstr "Napredno podešavanje spajanja"\r
1689 \r
1690 #. Resource IDs: (65535)\r
1691 msgid "Age"\r
1692 msgstr "Doba"\r
1693 \r
1694 #. Resource IDs: (1007)\r
1695 msgid "All Commands"\r
1696 msgstr "Sve komande"\r
1697 \r
1698 #. Resource IDs: (3841)\r
1699 msgid "All Files (*.*)"\r
1700 msgstr "Svi fajlovi (*.*)"\r
1701 \r
1702 #. Resource IDs: (157)\r
1703 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1704 msgstr "Svi fajlovi (*.*)|*.*||"\r
1705 \r
1706 #. Resource IDs: (1008)\r
1707 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1708 msgstr "Sve vaše izmene biće izgubljene! Da li zaista želite izmeniti sve alatpulte i menije?"\r
1709 \r
1710 #. Resource IDs: (1008)\r
1711 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1712 msgstr "Sve vaše izmene biće izgubljene! Da li zaista želite izmeniti oznake tastature?"\r
1713 \r
1714 #. Resource IDs: (1008)\r
1715 #, c-format\r
1716 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1717 msgstr "Sve vaše izmene biće izgubljene! Da li zaista želite izmeniti meni \"%s\"?"\r
1718 \r
1719 #. Resource IDs: (1007)\r
1720 #, c-format\r
1721 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1722 msgstr "Sve vaše izmene biće izgubljene! Da li zaista želite izmeniti alatpult '%s'?"\r
1723 \r
1724 #. Resource IDs: (1484)\r
1725 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1726 msgstr "Dozvoli višeznačne &UUIDe"\r
1727 \r
1728 #. Resource IDs: (345)\r
1729 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1730 msgstr "Dozvoli da različita spremišta upotrebljavaju isti URL, napr. http://localhost/myrepos/"\r
1731 \r
1732 #. Resource IDs: (345)\r
1733 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1734 msgstr "Dozvoli da različita spremišta upotrebljavaju isti UUID, npr. kopirana spremišta"\r
1735 \r
1736 #. Resource IDs: (197)\r
1737 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1738 msgstr "Uvek koristi sistemska lokalna podešavanja za prikaz vremena i datuma"\r
1739 \r
1740 #. Resource IDs: (339)\r
1741 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1742 msgstr "Količina memorije potrebna za učitavanje keša"\r
1743 \r
1744 #. Resource IDs: (78)\r
1745 #, c-format\r
1746 msgid ""\r
1747 "An external diff program used\r\n"\r
1748 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1749 "\r\n"\r
1750 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1751 "%base : the base file\r\n"\r
1752 "%mine : the modified file"\r
1753 msgstr ""\r
1754 "Spoljašnji program za nalaženje razlika koji se korist\r\n"\r
1755 "za poređenje različitih revizija fajoval.\r\n"\r
1756 "\r\n"\r
1757 "Možete odrediti sljedeće parametre putanje:\r\n"\r
1758 "%base: osnovni fajl\r\n"\r
1759 "%mine: izmenjeni fajl"\r
1760 \r
1761 #. Resource IDs: (79)\r
1762 #, c-format\r
1763 msgid ""\r
1764 "An external merge program used\r\n"\r
1765 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1766 "\r\n"\r
1767 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1768 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1769 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1770 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1771 "%base : the original file without your changes"\r
1772 msgstr ""\r
1773 "Spoljašnji program za spajanje fajlova koji se koristi\r\n"\r
1774 "za rešavanje sukobljenih fajlova.\r\n"\r
1775 "\r\n"\r
1776 "Možete odrediti sledeće parametre u putanji:\r\n"\r
1777 "%merged :sukobljen fajl, gde će biti snimljen\r\n"\r
1778 "%theirs : fajl kakav je u spremištu\r\n"\r
1779 "%mune : vlastiti fajl, s Vašim izmenama\r\n"\r
1780 "%base : originalni fajl bez Vaših izmena"\r
1781 \r
1782 #. Resource IDs: (3867)\r
1783 #, c-format\r
1784 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1785 msgstr "Neispravan pokazivač fajla bio je pridružen  %1."\r
1786 \r
1787 #. Resource IDs: (3843)\r
1788 msgid "An unknown error has occurred."\r
1789 msgstr "Pojavila se nepoznata greška."\r
1790 \r
1791 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1792 #, c-format\r
1793 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1794 msgstr "Pojavila se nepoznata greška prilikom pristupa prema %1."\r
1795 \r
1796 #. Resource IDs: (63)\r
1797 #, c-format\r
1798 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1799 msgstr "Nepoznati tip linije je nađen u liniji %d !"\r
1800 \r
1801 #. Resource IDs: (65535)\r
1802 msgid "Application Frame Menus: "\r
1803 msgstr "Meni okvira aplikacije"\r
1804 \r
1805 #. Resource IDs: (14)\r
1806 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1807 msgstr "Koristi objedinjeni fajl s razlikama za izmenu radne kopije"\r
1808 \r
1809 #. Resource IDs: (581)\r
1810 msgid ""\r
1811 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1812 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1813 msgstr ""\r
1814 "Primenjuje osobine rekurzivno na sve fajlove/imenike.\r\n"\r
1815 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: osobine se primenjuju samo na imenike."\r
1816 \r
1817 #. Resource IDs: (13)\r
1818 msgid "Apply &patch..."\r
1819 msgstr "Primena &zakrpa..."\r
1820 \r
1821 #. Resource IDs: (345)\r
1822 msgid ""\r
1823 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1824 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1825 msgstr ""\r
1826 "Primenite 'Glavni Korisnik' uobičajeno. To će omogućiti gušenje iskustva.\n"\r
1827 "Treba da znate značenje gornjeg podešavanja."\r
1828 \r
1829 #. Resource IDs: (1294)\r
1830 msgid "Apply property recursively"\r
1831 msgstr "Primeni osobine ponavljajući"\r
1832 \r
1833 #. Resource IDs: (65535)\r
1834 msgid "Apply unified diff"\r
1835 msgstr "Primena objedinjenih razl"\r
1836 \r
1837 #. Resource IDs: (145)\r
1838 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1839 msgstr "Jeste li sigurni da želite označiti fajl(e) u sukobu kao rešenu(e)?"\r
1840 \r
1841 #. Resource IDs: (199)\r
1842 #, c-format\r
1843 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1844 msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti keš odabranih %d stavki?"\r
1845 \r
1846 #. Resource IDs: (79)\r
1847 #, c-format\r
1848 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1849 msgstr "Jeste li sigurni da želite vratiti na staro %d stavku(i)? Izgubićete <b>sve</b> promene do zadnjeg ažuriranja!"\r
1850 \r
1851 #. Resource IDs: (32793)\r
1852 msgid "Arrange &Vertical"\r
1853 msgstr "Uredi &uspravno"\r
1854 \r
1855 #. Resource IDs: (199)\r
1856 msgid "Ask user"\r
1857 msgstr "Pitaj korisnika"\r
1858 \r
1859 #. Resource IDs: (264)\r
1860 #, c-format\r
1861 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1862 msgstr "Označeno u listi izmena '%s'"\r
1863 \r
1864 #. Resource IDs: (16528)\r
1865 msgid "Assigned to:"\r
1866 msgstr "Označeno:"\r
1867 \r
1868 #. Resource IDs: (77)\r
1869 #, c-format\r
1870 msgid "At revision: %d"\r
1871 msgstr "U reviziji: %d"\r
1872 \r
1873 #. Resource IDs: (3843)\r
1874 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1875 msgstr "Pokušana je nepodržana operacija."\r
1876 \r
1877 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1878 #, c-format\r
1879 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1880 msgstr "Pokušaj pristupa %1 nakon njenog kraja."\r
1881 \r
1882 #. Resource IDs: (3868)\r
1883 #, c-format\r
1884 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1885 msgstr "Pokušaj čitanja iz fajla za pisanje %1."\r
1886 \r
1887 #. Resource IDs: (3868)\r
1888 #, c-format\r
1889 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1890 msgstr "Pokušaj pisanja u fajl za čitanja %1."\r
1891 \r
1892 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1893 msgid "Authentication"\r
1894 msgstr "Autorizacija"\r
1895 \r
1896 #. Resource IDs: (1278)\r
1897 msgid "Authentication data"\r
1898 msgstr "Autorizacioni podatak"\r
1899 \r
1900 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1901 msgid "Author"\r
1902 msgstr "Autor"\r
1903 \r
1904 #. Resource IDs: (65535)\r
1905 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1906 msgstr "Autor:                                    Stefan Kueng"\r
1907 \r
1908 #. Resource IDs: (116)\r
1909 msgid "Authors"\r
1910 msgstr "Autori"\r
1911 \r
1912 #. Resource IDs: (1265)\r
1913 msgid "Authors case sensitive"\r
1914 msgstr "Autori po azbučnom redu"\r
1915 \r
1916 #. Resource IDs: (65535)\r
1917 msgid "Authors:"\r
1918 msgstr "Autori:"\r
1919 \r
1920 #. Resource IDs: (1003)\r
1921 msgid "Auto Hide"\r
1922 msgstr "Automatsko sakrivanje"\r
1923 \r
1924 #. Resource IDs: (1003)\r
1925 msgid "Auto Hide All"\r
1926 msgstr "Automatsko skrivanje svega"\r
1927 \r
1928 #. Resource IDs: (99)\r
1929 msgid "Auto Rename"\r
1930 msgstr "Automatsko preimenovanje"\r
1931 \r
1932 #. Resource IDs: (222)\r
1933 msgid "Auto-close for local operations"\r
1934 msgstr "Automatsko zatvaranje za lokalne operacije"\r
1935 \r
1936 #. Resource IDs: (222)\r
1937 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1938 msgstr "Automatsko zatvaranje ako nema sukoba"\r
1939 \r
1940 #. Resource IDs: (222)\r
1941 msgid "Auto-close if no errors"\r
1942 msgstr "Automatsko zatvaranje ako nema grešaka"\r
1943 \r
1944 #. Resource IDs: (222)\r
1945 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1946 msgstr "Automatsko zatvaranje ako nema spajanja, dodavanja ili brisanja"\r
1947 \r
1948 #. Resource IDs: (195)\r
1949 msgid ""\r
1950 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1951 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1952 msgstr ""\r
1953 "Za vreme upisa poruke dnevnika automatska dopuna predlaže reči\r\n"\r
1954 "(obično imena klasa ili članova) iz fajl koje ste promijenili."\r
1955 \r
1956 #. Resource IDs: (438)\r
1957 msgid "Automatic"\r
1958 msgstr "Automatski"\r
1959 \r
1960 #. Resource IDs: (1073)\r
1961 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1962 msgstr "Automatski proveri &novije verzije jednom nedeljno"\r
1963 \r
1964 #. Resource IDs: (1157)\r
1965 msgid "Average"\r
1966 msgstr "Prosek"\r
1967 \r
1968 #. Resource IDs: (32850)\r
1969 msgid "B&lack Style"\r
1970 msgstr "C&rni stil"\r
1971 \r
1972 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1973 msgid "B&rowse..."\r
1974 msgstr "P&retraži..."\r
1975 \r
1976 #. Resource IDs: (1064)\r
1977 msgid "Back"\r
1978 msgstr "< &Nazad"\r
1979 \r
1980 #. Resource IDs: (246)\r
1981 msgid "Bar Graph"\r
1982 msgstr "Stubasti dijagram"\r
1983 \r
1984 #. Resource IDs: (65535)\r
1985 msgid "Base file:"\r
1986 msgstr "Osnovni fajl:"\r
1987 \r
1988 #. Resource IDs: (3850)\r
1989 msgid ""\r
1990 "Bitmap\n"\r
1991 "a bitmap"\r
1992 msgstr ""\r
1993 "Bitmapa\n"\r
1994 "bitmapa"\r
1995 \r
1996 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1997 msgid "Blame"\r
1998 msgstr "Krivac"\r
1999 \r
2000 #. Resource IDs: (132)\r
2001 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
2002 msgstr "Krivac - TortoiseSVN"\r
2003 \r
2004 #. Resource IDs: (13)\r
2005 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
2006 msgstr "Prikazuje autore krive za svaku pojedinu liniju fajlova"\r
2007 \r
2008 #. Resource IDs: (32812)\r
2009 msgid "Blend Alpha"\r
2010 msgstr "Blend Alpha"\r
2011 \r
2012 #. Resource IDs: (83)\r
2013 msgid ""\r
2014 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
2015 "Only one of those can be specified."\r
2016 msgstr ""\r
2017 "I /logmsg i /logmsgfile su navedeni!\n"\r
2018 "Samo jedno od njih može biti navedeno."\r
2019 \r
2020 #. Resource IDs: (1007)\r
2021 msgid "Br&owse..."\r
2022 msgstr "Pr&etraži..."\r
2023 \r
2024 #. Resource IDs: (115)\r
2025 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
2026 msgstr "Grana /znak uspješno napravljeno!"\r
2027 \r
2028 #. Resource IDs: (2052)\r
2029 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
2030 msgstr "Granaj na kopiraj-iz-rev čak i ako nije bilo promene u toj reviziji"\r
2031 \r
2032 #. Resource IDs: (9)\r
2033 msgid "Branch/&tag..."\r
2034 msgstr "Grana/&znak..."\r
2035 \r
2036 #. Resource IDs: (16)\r
2037 msgid "Break loc&k"\r
2038 msgstr "Ukloni ka&tanac"\r
2039 \r
2040 #. Resource IDs: (78)\r
2041 msgid "Browse for the external diff program"\r
2042 msgstr "Potraži spoljašnjii diff program"\r
2043 \r
2044 #. Resource IDs: (1069)\r
2045 msgid "Browse..."\r
2046 msgstr "Pretraži..."\r
2047 \r
2048 #. Resource IDs: (1119)\r
2049 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
2050 msgstr "&ID baga / Br. spornog pitanja:"\r
2051 \r
2052 #. Resource IDs: (116)\r
2053 msgid "Bug-ID"\r
2054 msgstr "ID baga"\r
2055 \r
2056 #. Resource IDs: (1119)\r
2057 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
2058 msgstr "ID baga / Br. spornog pitanja:"\r
2059 \r
2060 #. Resource IDs: (117)\r
2061 msgid "Bug-IDs"\r
2062 msgstr "ID-baga"\r
2063 \r
2064 #. Resource IDs: (16132)\r
2065 msgid "Button Appearance"\r
2066 msgstr "Izgled dugmeta"\r
2067 \r
2068 #. Resource IDs: (1215)\r
2069 msgid "C&heck now"\r
2070 msgstr "P&roveri sada"\r
2071 \r
2072 #. Resource IDs: (1132)\r
2073 msgid "C&heck repository"\r
2074 msgstr "&Pretraži spremište"\r
2075 \r
2076 #. Resource IDs: (275)\r
2077 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
2078 msgstr "S&ažeti pod-stablo"\r
2079 \r
2080 #. Resource IDs: (65535)\r
2081 msgid "C&ommands:"\r
2082 msgstr "K&omande:"\r
2083 \r
2084 #. Resource IDs: (77)\r
2085 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
2086 msgstr "N&apravi granu/znak iz revizije"\r
2087 \r
2088 #. Resource IDs: (101)\r
2089 msgid "C&reate folder..."\r
2090 msgstr "N&apravi imenik..."\r
2091 \r
2092 #. Resource IDs: (65535)\r
2093 msgid "C&urrent Keys:"\r
2094 msgstr "T&ekući tasteri:"\r
2095 \r
2096 #. Resource IDs: (501)\r
2097 msgid "C&ut"\r
2098 msgstr "I&seci"\r
2099 \r
2100 #. Resource IDs: (3697)\r
2101 msgid "CAP"\r
2102 msgstr "CAP"\r
2103 \r
2104 #. Resource IDs: (199)\r
2105 msgid "Cache size [kB]"\r
2106 msgstr "Veličina keša [kB]"\r
2107 \r
2108 #. Resource IDs: (1440)\r
2109 msgid "Cached Repositories"\r
2110 msgstr "Spremišta u kešu"\r
2111 \r
2112 #. Resource IDs: (197)\r
2113 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
2114 msgstr "Smešta u kešu poruke dnevnika  kako bi ubrzao dovođenje dnevnika"\r
2115 \r
2116 #. Resource IDs: (1127)\r
2117 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
2118 msgstr "Omogući dvostruki klik u listi dnevnika za poređenje s prethodnom revizijom"\r
2119 \r
2120 #. Resource IDs: (3865)\r
2121 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
2122 msgstr "Ne može se akitvirati statični ActiveX objekat."\r
2123 \r
2124 #. Resource IDs: (82)\r
2125 #, c-format\r
2126 msgid ""\r
2127 "Can't copy \n"\r
2128 "%s\n"\r
2129 "to\n"\r
2130 "%s"\r
2131 msgstr ""\r
2132 "Ne može se kopirati \n"\r
2133 "%s\n"\r
2134 "u\n"\r
2135 "%s"\r
2136 \r
2137 #. Resource IDs: (1001)\r
2138 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
2139 msgstr "Nemogu kopirati bitmapa u klipbord!"\r
2140 \r
2141 #. Resource IDs: (1001)\r
2142 msgid "Can't create a new image!"\r
2143 msgstr "Ne može se kreirati nova slika!"\r
2144 \r
2145 #. Resource IDs: (1001)\r
2146 msgid "Can't customize menues!"\r
2147 msgstr "Me mogu se podesiti meniji!"\r
2148 \r
2149 #. Resource IDs: (1001)\r
2150 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
2151 msgstr "Ne mogu se zaliepiti bitmapu slika iz klipborda!"\r
2152 \r
2153 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
2154 msgid "Cancel"\r
2155 msgstr "Otkaži"\r
2156 \r
2157 #. Resource IDs: (132)\r
2158 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
2159 msgstr "Otkazivanje TortoiseSVN Krivca..."\r
2160 \r
2161 #. Resource IDs: (270)\r
2162 msgid "Cancelling operation..."\r
2163 msgstr "Otkazivanje operacije..."\r
2164 \r
2165 #. Resource IDs: (68)\r
2166 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
2167 msgstr "Ne može se prikazati diff zbog neusklađenih znakova za novred u fajlu."\r
2168 \r
2169 #. Resource IDs: (16926)\r
2170 msgid "Cascade"\r
2171 msgstr "Kaskada"\r
2172 \r
2173 #. Resource IDs: (65535)\r
2174 msgid "Cascaded context menu"\r
2175 msgstr "Kaskadni konekstni meni"\r
2176 \r
2177 #. Resource IDs: (65535)\r
2178 msgid "Cate&gories:"\r
2179 msgstr "Kate&gorije:"\r
2180 \r
2181 #. Resource IDs: (82)\r
2182 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
2183 msgstr "Sertifikat je istekao ili još nije postao valjan"\r
2184 \r
2185 #. Resource IDs: (82)\r
2186 #, c-format\r
2187 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
2188 msgstr "Sertifikat je istekao. Vredeo je do: %s"\r
2189 \r
2190 #. Resource IDs: (82)\r
2191 #, c-format\r
2192 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
2193 msgstr "Sertifikat još nije važeći. Važi od: %s"\r
2194 \r
2195 #. Resource IDs: (157)\r
2196 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2197 msgstr "Sertifikati|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2198 \r
2199 #. Resource IDs: (3825)\r
2200 msgid "Change the window position"\r
2201 msgstr "Promeni položaj prozora"\r
2202 \r
2203 #. Resource IDs: (3825)\r
2204 msgid "Change the window size"\r
2205 msgstr "Promeni veličinu prozora"\r
2206 \r
2207 #. Resource IDs: (199)\r
2208 msgid "Changed Files"\r
2209 msgstr "Izmijenjeni fajlovi"\r
2210 \r
2211 #. Resource IDs: (324)\r
2212 #, c-format\r
2213 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2214 msgstr "Promjenjeni fajlovi između %s, %s i %s, %s"\r
2215 \r
2216 #. Resource IDs: (163)\r
2217 #, c-format\r
2218 msgid "Changed files: %d"\r
2219 msgstr "Izmijenjeni fajlovi: %d"\r
2220 \r
2221 #. Resource IDs: (264)\r
2222 #, c-format\r
2223 msgid "Changelist %s moved"\r
2224 msgstr "Popis izmena %s premešten:"\r
2225 \r
2226 #. Resource IDs: (65535)\r
2227 msgid "Changelist:"\r
2228 msgstr "Popis izmena:"\r
2229 \r
2230 #. Resource IDs: (1242)\r
2231 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2232 msgstr "Izmenjeno (dvostruki klik na fajl za razl):"\r
2233 \r
2234 #. Resource IDs: (8)\r
2235 msgid "Chec&kout..."\r
2236 msgstr "Une&si izmenjeno..."\r
2237 \r
2238 #. Resource IDs: (3887)\r
2239 msgid "Check"\r
2240 msgstr "Proveri"\r
2241 \r
2242 #. Resource IDs: (174)\r
2243 msgid "Check For Updates"\r
2244 msgstr "Provera za ažuriranje"\r
2245 \r
2246 #. Resource IDs: (1031)\r
2247 msgid "Check For Updates..."\r
2248 msgstr "Provera za ažuriranje..."\r
2249 \r
2250 #. Resource IDs: (13)\r
2251 msgid "Check for modi&fications"\r
2252 msgstr "Proveri iz&mene"\r
2253 \r
2254 #. Resource IDs: (65535)\r
2255 msgid "Check for modifications"\r
2256 msgstr "Provera izmena"\r
2257 \r
2258 #. Resource IDs: (9)\r
2259 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2260 msgstr "Preuzmi radnu kopiju iz spremišta"\r
2261 \r
2262 #. Resource IDs: (95)\r
2263 msgid ""\r
2264 "Check the files which you want to\n"\r
2265 "delete before importing."\r
2266 msgstr ""\r
2267 "Proveri fajlovi koje želite\n"\r
2268 "obrisati pre uvoza."\r
2269 \r
2270 #. Resource IDs: (251)\r
2271 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2272 msgstr "Proveri putanju i/ili URL koji ste uneli."\r
2273 \r
2274 #. Resource IDs: (194)\r
2275 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2276 msgstr "Označite one stavke menija koje želite da se pojave u glavnom sadržaju menija umesto u TortoiseSVN podmeniju"\r
2277 \r
2278 #. Resource IDs: (80)\r
2279 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2280 msgstr "Označite da koristite sažetiji prikaz datuma i vremena u dnevniku poruka"\r
2281 \r
2282 #. Resource IDs: (65535)\r
2283 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2284 msgstr "Provera da li je dostupna novija verzija TortoiseSVN..."\r
2285 \r
2286 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2287 msgid "Checkout"\r
2288 msgstr "Preuzimanje"\r
2289 \r
2290 #. Resource IDs: (1074)\r
2291 msgid "Checkout &directory:"\r
2292 msgstr "Preuzmi &imenik:"\r
2293 \r
2294 #. Resource IDs: (77)\r
2295 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2296 msgstr "Preuzmi - TortoiseSVN"\r
2297 \r
2298 #. Resource IDs: (1377)\r
2299 msgid "Checkout Depth"\r
2300 msgstr "Dubina preuzimanja"\r
2301 \r
2302 #. Resource IDs: (229)\r
2303 #, c-format\r
2304 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2305 msgstr "Preuzimanje od %s, revizija %s, %s, %s"\r
2306 \r
2307 #. Resource IDs: (65535)\r
2308 msgid "Checksum:"\r
2309 msgstr "Suma provere:"\r
2310 \r
2311 #. Resource IDs: (1402)\r
2312 msgid "Choose item:"\r
2313 msgstr "Izaberi stavku:"\r
2314 \r
2315 #. Resource IDs: (65535)\r
2316 msgid "Classification Patterns"\r
2317 msgstr "Klasifikacija Modela"\r
2318 \r
2319 #. Resource IDs: (145)\r
2320 msgid "Cleaning up"\r
2321 msgstr "Čišćenje"\r
2322 \r
2323 #. Resource IDs: (146)\r
2324 msgid "Cleaning up."\r
2325 msgstr "Čišćenje."\r
2326 \r
2327 #. Resource IDs: (83)\r
2328 #, c-format\r
2329 msgid ""\r
2330 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2331 "%s"\r
2332 msgstr ""\r
2333 "Čišćenje nije uspelo na sledećim putanjama:\n"\r
2334 "%s"\r
2335 \r
2336 #. Resource IDs: (79)\r
2337 #, c-format\r
2338 msgid ""\r
2339 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2340 "%s"\r
2341 msgstr ""\r
2342 "Čišćenje je uspešno završeno na sledećim putanjama:\n"\r
2343 "%s"\r
2344 \r
2345 #. Resource IDs: (9)\r
2346 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2347 msgstr "Čisti prekinute operacije, zaključaj fajlove, ..."\r
2348 \r
2349 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2350 msgid "Clear"\r
2351 msgstr "Briši"\r
2352 \r
2353 #. Resource IDs: (1057)\r
2354 msgid ""\r
2355 "Clear Tool\n"\r
2356 "Clear"\r
2357 msgstr ""\r
2358 "Alat za čišćenje\n"\r
2359 "Očisti"\r
2360 \r
2361 #. Resource IDs: (196)\r
2362 #, c-format\r
2363 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2364 msgstr "Čisti %ld URL-ove uskladištenih za %ld radne kopije"\r
2365 \r
2366 #. Resource IDs: (196)\r
2367 #, c-format\r
2368 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2369 msgstr "Čisti %ld poruka dnevnika uskladištenih za %ld radne kopije"\r
2370 \r
2371 #. Resource IDs: (196)\r
2372 #, c-format\r
2373 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2374 msgstr "Čisti %ld parova korisničko ime/lozinka, %ld ssl certifikata i %ld korisničkih imena"\r
2375 \r
2376 #. Resource IDs: (197)\r
2377 #, c-format\r
2378 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2379 msgstr "Počisti keš dnevnika iz %ld spremišta"\r
2380 \r
2381 #. Resource IDs: (195)\r
2382 msgid ""\r
2383 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2384 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2385 msgstr ""\r
2386 "Briše uskladištene podatke autentičnosti.\r\n"\r
2387 "Biće potrebno da ponovo upišetei vaše korisničko ime/lozinka za sva spremišta."\r
2388 \r
2389 #. Resource IDs: (196)\r
2390 #, c-format\r
2391 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2392 msgstr "Čisti uskladištene veličine i položaje %ld dijaloga"\r
2393 \r
2394 #. Resource IDs: (1466)\r
2395 msgid "Click here to go to the website"\r
2396 msgstr "Kliknite ovde za odlazak na web stranicu"\r
2397 \r
2398 #. Resource IDs: (170)\r
2399 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2400 msgstr "Kliknite ovde za izbor skoro otkucane poruke"\r
2401 \r
2402 #. Resource IDs: (65535)\r
2403 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2404 msgstr "Kliknite na \"Napredno\" za određivanje dopunskih diff programa baziranih na ekstenziju fajla"\r
2405 \r
2406 #. Resource IDs: (65535)\r
2407 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2408 msgstr "Kliknite na \"Napredno\" za određivanje dopunskih programa za spajanje baziranih na ekstenziju fajla"\r
2409 \r
2410 #. Resource IDs: (257)\r
2411 msgid "Clipboard"\r
2412 msgstr "Klipbord"\r
2413 \r
2414 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2415 msgid "Close"\r
2416 msgstr "Zatvori"\r
2417 \r
2418 #. Resource IDs: (1065)\r
2419 msgid "Close Full Screen"\r
2420 msgstr "Zatvori pun ekran"\r
2421 \r
2422 #. Resource IDs: (3633)\r
2423 msgid ""\r
2424 "Close Print Preview\n"\r
2425 "&Close"\r
2426 msgstr ""\r
2427 "Zatvori štampaj pregled\n"\r
2428 "&Zatvor"\r
2429 \r
2430 #. Resource IDs: (222)\r
2431 msgid "Close manually"\r
2432 msgstr "Zatvori ručno"\r
2433 \r
2434 #. Resource IDs: (3825)\r
2435 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2436 msgstr "Zatvara aktivni prozor i upozorava na snimanje dokumenata"\r
2437 \r
2438 #. Resource IDs: (275)\r
2439 msgid "Coll&apse source tree"\r
2440 msgstr "Sa&žeti izvorno stablo"\r
2441 \r
2442 #. Resource IDs: (275)\r
2443 msgid "Collapse &following tree"\r
2444 msgstr "Sažeti sledeće stablo"\r
2445 \r
2446 #. Resource IDs: (16662)\r
2447 msgid "Color"\r
2448 msgstr "Boja"\r
2449 \r
2450 #. Resource IDs: (1068)\r
2451 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2452 msgstr "Oboji pro&mjene unutar linije"\r
2453 \r
2454 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2455 msgid "Colors"\r
2456 msgstr "Boje"\r
2457 \r
2458 #. Resource IDs: (65535)\r
2459 msgid "Colors:"\r
2460 msgstr "Boje:"\r
2461 \r
2462 #. Resource IDs: (65535)\r
2463 msgid "Comman&ds:"\r
2464 msgstr "Koman&de:"\r
2465 \r
2466 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2467 msgid "Command"\r
2468 msgstr "Komande"\r
2469 \r
2470 #. Resource IDs: (198)\r
2471 msgid "Command Line"\r
2472 msgstr "Komandna linija"\r
2473 \r
2474 #. Resource IDs: (1336)\r
2475 msgid "Command Line To Execute:"\r
2476 msgstr "Komandna linija za izvršenje:"\r
2477 \r
2478 #. Resource IDs: (3857)\r
2479 msgid "Command failed."\r
2480 msgstr "Naredba pogrešno izvršena."\r
2481 \r
2482 #. Resource IDs: (16104)\r
2483 msgid "Commands"\r
2484 msgstr "Komande"\r
2485 \r
2486 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2487 msgid "Commit"\r
2488 msgstr "Ureži"\r
2489 \r
2490 #. Resource IDs: (77)\r
2491 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2492 msgstr "Urezan - TortoiseSVN"\r
2493 \r
2494 #. Resource IDs: (1110)\r
2495 msgid "Commit to:"\r
2496 msgstr "Ureži u:"\r
2497 \r
2498 #. Resource IDs: (209)\r
2499 msgid "Commit..."\r
2500 msgstr "Ureži..."\r
2501 \r
2502 #. Resource IDs: (244)\r
2503 msgid "Commits by author"\r
2504 msgstr "Urezivanje prema autoru"\r
2505 \r
2506 #. Resource IDs: (244)\r
2507 msgid "Commits by date"\r
2508 msgstr "Urezivanje prema datumu"\r
2509 \r
2510 #. Resource IDs: (1135)\r
2511 msgid "Commits each week:"\r
2512 msgstr "Urezivanje jednom  nedeljno:"\r
2513 \r
2514 #. Resource IDs: (9)\r
2515 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2516 msgstr "Urezuje vaše izmene u spremište"\r
2517 \r
2518 #. Resource IDs: (170)\r
2519 msgid ""\r
2520 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2521 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2522 "\n"\r
2523 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2524 msgstr ""\r
2525 "Urezivanjem novog imenika nećete rekurzivno spremiti i sav njegov sadržaj!\n"\r
2526 "Možda biste želeli da spremite sav sadržaj novog imenika koristeći 'Dodaj...' stavku menija sadržaja.\n"\r
2527 "\n"\r
2528 "Da li želite nastaviti sa urezivanjem?"\r
2529 \r
2530 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2531 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2532 msgstr "Uporedi &GLAVNE revizije"\r
2533 \r
2534 #. Resource IDs: (114)\r
2535 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2536 msgstr "Uporedi sa radnom OSNOVOM i &okrivi"\r
2537 \r
2538 #. Resource IDs: (114)\r
2539 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2540 msgstr "Uporedi s prethodnom revizijom i okrivi"\r
2541 \r
2542 #. Resource IDs: (1390)\r
2543 msgid "Compare whitespaces"\r
2544 msgstr "Uporedi razmake"\r
2545 \r
2546 #. Resource IDs: (76)\r
2547 msgid "Compare with &working copy"\r
2548 msgstr "Uporedi s &radnom kopijom"\r
2549 \r
2550 #. Resource IDs: (138)\r
2551 msgid "Compare with b&ase"\r
2552 msgstr "Uporedi s o&snovom"\r
2553 \r
2554 #. Resource IDs: (114)\r
2555 msgid "Compare with previous revision"\r
2556 msgstr "Uporedi sa prethodnom revizijom"\r
2557 \r
2558 #. Resource IDs: (12)\r
2559 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2560 msgstr "Upoređuje fajl sa zadnjom urezanom revizijom kako bi se videle izmene koje ste učinili"\r
2561 \r
2562 #. Resource IDs: (17)\r
2563 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2564 msgstr "Upoređuje izabrani fajl sa fajlom iz spremišta"\r
2565 \r
2566 #. Resource IDs: (120)\r
2567 #, c-format\r
2568 msgid "Comparing %s to %s"\r
2569 msgstr "Upoređuje %s s %s"\r
2570 \r
2571 #. Resource IDs: (74)\r
2572 msgid "Completed"\r
2573 msgstr "Završeno"\r
2574 \r
2575 #. Resource IDs: (236)\r
2576 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2577 msgstr "Podesi zakačive skripte"\r
2578 \r
2579 #. Resource IDs: (284)\r
2580 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2581 msgstr "Konfiguriše integraciju problem tragača"\r
2582 \r
2583 #. Resource IDs: (65535)\r
2584 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2585 msgstr "Podesite program koji se koristi za poređenje različitih revizija fajlova"\r
2586 \r
2587 #. Resource IDs: (65535)\r
2588 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2589 msgstr "Podesite program koji se koristi za poređenje različitih revizija osobina"\r
2590 \r
2591 #. Resource IDs: (65535)\r
2592 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2593 msgstr "Podesite program koji se koristi se za razrešenje sukobljenih fajlova."\r
2594 \r
2595 #. Resource IDs: (65535)\r
2596 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2597 msgstr "Podesite pregledni program za GNU diff fajlove (fajlove zakrpa)."\r
2598 \r
2599 #. Resource IDs: (65535)\r
2600 msgid "Conflict resolved"\r
2601 msgstr "Sukob rešen"\r
2602 \r
2603 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2604 msgid "Conflicted"\r
2605 msgstr "U sukobu"\r
2606 \r
2607 #. Resource IDs: (188)\r
2608 #, c-format\r
2609 msgid "Conflicts: %d"\r
2610 msgstr "Sukobi: %d"\r
2611 \r
2612 #. Resource IDs: (345)\r
2613 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2614 msgstr "Spoji se sa serverom spremišta i skini podatke dnevnika koji nedostaju"\r
2615 \r
2616 #. Resource IDs: (65535)\r
2617 msgid "Container sizes"\r
2618 msgstr "Veličine kontejnera"\r
2619 \r
2620 #. Resource IDs: (16520)\r
2621 msgid "Context Menus: "\r
2622 msgstr "Sadržaj menija:"\r
2623 \r
2624 #. Resource IDs: (73)\r
2625 msgid "Continue"\r
2626 msgstr "Nastavi"\r
2627 \r
2628 #. Resource IDs: (1001)\r
2629 msgid "Contract docked window"\r
2630 msgstr "Raširi uglavljen prozor"\r
2631 \r
2632 #. Resource IDs: (376)\r
2633 msgid "Cop&y"\r
2634 msgstr "Kop&iraj"\r
2635 \r
2636 #. Resource IDs: (73)\r
2637 msgid "Copied"\r
2638 msgstr "Kopirano"\r
2639 \r
2640 #. Resource IDs: (208)\r
2641 msgid "Copied from URL"\r
2642 msgstr "Kopirano s URL-a"\r
2643 \r
2644 #. Resource IDs: (126)\r
2645 msgid "Copied remotely"\r
2646 msgstr "Kopirano na daljinu"\r
2647 \r
2648 #. Resource IDs: (16991)\r
2649 msgid "Copy"\r
2650 msgstr "Kopiraj"\r
2651 \r
2652 #. Resource IDs: (127)\r
2653 #, c-format\r
2654 msgid ""\r
2655 "Copy %ld items to\r\n"\r
2656 "%s"\r
2657 msgstr ""\r
2658 "Kopiraj %ld fajl u\r\n"\r
2659 "%s"\r
2660 \r
2661 #. Resource IDs: (103)\r
2662 #, c-format\r
2663 msgid "Copy %s"\r
2664 msgstr "Kopiraj %s"\r
2665 \r
2666 #. Resource IDs: (229)\r
2667 #, c-format\r
2668 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2669 msgstr "Kopiraj %s na %s, Revizija %s"\r
2670 \r
2671 #. Resource IDs: (126)\r
2672 #, c-format\r
2673 msgid ""\r
2674 "Copy %s\r\n"\r
2675 "to %s"\r
2676 msgstr ""\r
2677 "Kopiram %s\r\n"\r
2678 "u %s"\r
2679 \r
2680 #. Resource IDs: (142)\r
2681 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2682 msgstr "Kopiraj (grana / znak)"\r
2683 \r
2684 #. Resource IDs: (78)\r
2685 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2686 msgstr "Kopiraj - TortoiseSVN"\r
2687 \r
2688 #. Resource IDs: (1057)\r
2689 msgid ""\r
2690 "Copy Tool\n"\r
2691 "Copy"\r
2692 msgstr ""\r
2693 "Alat čišćenja\n"\r
2694 "Očisti"\r
2695 \r
2696 #. Resource IDs: (101)\r
2697 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2698 msgstr "Kopiraj URL u klipbord"\r
2699 \r
2700 #. Resource IDs: (209)\r
2701 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2702 msgstr "Kopiraj sve informacije u klipbord"\r
2703 \r
2704 #. Resource IDs: (146)\r
2705 msgid "Copy and rename"\r
2706 msgstr "Kopiraj i preimenuj"\r
2707 \r
2708 #. Resource IDs: (104)\r
2709 msgid "Copy and rename item to here"\r
2710 msgstr "Ovđe kopiraj i preimenuj stavku"\r
2711 \r
2712 #. Resource IDs: (101)\r
2713 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2714 msgstr "Kopiraj poruku greške u klipbord"\r
2715 \r
2716 #. Resource IDs: (76)\r
2717 msgid "Copy from path"\r
2718 msgstr "Kopija sa putanje"\r
2719 \r
2720 #. Resource IDs: (103)\r
2721 msgid "Copy items to here"\r
2722 msgstr "Kopiraj stavke ovde"\r
2723 \r
2724 #. Resource IDs: (209)\r
2725 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2726 msgstr "Kopiraj putanje u klipbord"\r
2727 \r
2728 #. Resource IDs: (323)\r
2729 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2730 msgstr "Kopiraj označeno u &klipbord"\r
2731 \r
2732 #. Resource IDs: (3603)\r
2733 msgid ""\r
2734 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2735 "Copy"\r
2736 msgstr ""\r
2737 "Kopiraj označeno i stavi u klipbord\n"\r
2738 "Kopiraj"\r
2739 \r
2740 #. Resource IDs: (114)\r
2741 msgid "Copy to clipboard"\r
2742 msgstr "Kopiraj u klipbord"\r
2743 \r
2744 #. Resource IDs: (103)\r
2745 msgid "Copy to working copy"\r
2746 msgstr "Kopiraj u radnu kopiju"\r
2747 \r
2748 #. Resource IDs: (101)\r
2749 msgid "Copy to working copy..."\r
2750 msgstr "Kopiraj u radnu kopiju..."\r
2751 \r
2752 #. Resource IDs: (98)\r
2753 #, c-format\r
2754 msgid "Copy: New name for %s"\r
2755 msgstr "Kopija: Novo ime za %s"\r
2756 \r
2757 #. Resource IDs: (80)\r
2758 #, c-format\r
2759 msgid "Copying %s"\r
2760 msgstr "Kopiranje %s"\r
2761 \r
2762 #. Resource IDs: (80)\r
2763 msgid "Copying..."\r
2764 msgstr "Kopiram..."\r
2765 \r
2766 #. Resource IDs: (188)\r
2767 msgid "Corrections"\r
2768 msgstr "Ispravke"\r
2769 \r
2770 #. Resource IDs: (81)\r
2771 #, c-format\r
2772 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2773 msgstr "Nije bilo moguće dodati %s na listu zanemarenih!"\r
2774 \r
2775 #. Resource IDs: (582)\r
2776 #, c-format\r
2777 msgid "Could not add '%s' because"\r
2778 msgstr "Nije bilo  moguće dodati '%s' zbog"\r
2779 \r
2780 #. Resource IDs: (582)\r
2781 #, c-format\r
2782 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2783 msgstr "Nije bilo moguće dodati svojstvo '%s' na %s zbog"\r
2784 \r
2785 #. Resource IDs: (201)\r
2786 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2787 msgstr "Ne bilo moguće  proveriti da li postoji novija verzija!"\r
2788 \r
2789 #. Resource IDs: (81)\r
2790 #, c-format\r
2791 msgid ""\r
2792 "Could not copy the files!\n"\r
2793 "<hr=100%%>\n"\r
2794 "%s"\r
2795 msgstr ""\r
2796 "Nije bilo moguće kopirati fajlove!\n"\r
2797 "<hr=100%%>\n"\r
2798 "%s"\r
2799 \r
2800 #. Resource IDs: (3867)\r
2801 #, c-format\r
2802 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2803 msgstr "Nije bilo moguće kreirati %1 zato što je imenik pun."\r
2804 \r
2805 #. Resource IDs: (582)\r
2806 #, c-format\r
2807 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2808 msgstr "Nije bilo moguće obrisati  '%s' zbog"\r
2809 \r
2810 #. Resource IDs: (582)\r
2811 #, c-format\r
2812 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2813 msgstr "Nije bilo moguće obrisati svojstvo '%s' od %s zbog"\r
2814 \r
2815 #. Resource IDs: (83)\r
2816 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2817 msgstr "Nije bilo moguće ustanoviti zadnju urezanu reviziju!"\r
2818 \r
2819 #. Resource IDs: (81)\r
2820 msgid "Could not get the status!"\r
2821 msgstr "Nije bilo moguće dobiti status!"\r
2822 \r
2823 #. Resource IDs: (582)\r
2824 #, c-format\r
2825 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2826 msgstr "Nije bilo moguće sjediniti '%s' zbog"\r
2827 \r
2828 #. Resource IDs: (582)\r
2829 #, c-format\r
2830 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2831 msgstr "Nije bilo moguće sjediniti svojstvo '%s' od %s zbog"\r
2832 \r
2833 #. Resource IDs: (3867)\r
2834 #, c-format\r
2835 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2836 msgstr "Nije bilo moguće otvoriti %1  zato što je već previše fajlova otvoreno."\r
2837 \r
2838 #. Resource IDs: (69)\r
2839 #, c-format\r
2840 msgid ""\r
2841 "Could not open the file\n"\r
2842 "%s"\r
2843 msgstr ""\r
2844 "Nije bilo moguće otvoriti fajl\n"\r
2845 "%s"\r
2846 \r
2847 #. Resource IDs: (3867)\r
2848 #, c-format\r
2849 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2850 msgstr "Nije bilo moguće ukloniti %1 zato što je to tekući imenik."\r
2851 \r
2852 #. Resource IDs: (82)\r
2853 #, c-format\r
2854 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2855 msgstr "Nije bilo moguće ukloniti %s sa liste zanemarenih"\r
2856 \r
2857 #. Resource IDs: (81)\r
2858 #, c-format\r
2859 msgid ""\r
2860 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2861 "%s"\r
2862 msgstr ""\r
2863 "Nije bilo moguće pročitati URL fajla!\n"\r
2864 "%s"\r
2865 \r
2866 #. Resource IDs: (66)\r
2867 #, c-format\r
2868 msgid ""\r
2869 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2870 "Patching is not possible!"\r
2871 msgstr ""\r
2872 "Nije bilo moguće dohvatiti reviziju %s fajla %s.\n"\r
2873 "Krpljenje nije moguće!"\r
2874 \r
2875 #. Resource IDs: (64)\r
2876 #, c-format\r
2877 msgid "Could not save the file %s!"\r
2878 msgstr "Nije bilo moguće sačuvati fajl %s!"\r
2879 \r
2880 #. Resource IDs: (81)\r
2881 #, c-format\r
2882 msgid ""\r
2883 "Could not start diff viewer!\n"\r
2884 "<hr=100%%>\n"\r
2885 "%s"\r
2886 msgstr ""\r
2887 "Nije bilo moguće pokrenuti  diff pregledač!\n"\r
2888 "<hr=100%%>\n"\r
2889 "%s"\r
2890 \r
2891 #. Resource IDs: (81)\r
2892 #, c-format\r
2893 msgid ""\r
2894 "Could not start external diff program!\n"\r
2895 "<hr=100%%>\n"\r
2896 "%s"\r
2897 msgstr ""\r
2898 "Nije bilo moguće pokrenuti spoljašnji diff program!\n"\r
2899 "<hr=100%%>\n"\r
2900 "%s"\r
2901 \r
2902 #. Resource IDs: (81)\r
2903 #, c-format\r
2904 msgid ""\r
2905 "Could not start external merge program!\n"\r
2906 "<hr=100%%>\n"\r
2907 "%s"\r
2908 msgstr ""\r
2909 "Nije bilo moguće pokrenuti spoljašnji program za sjedinjavanje!\n"\r
2910 "<hr=100%%>\n"\r
2911 "%s"\r
2912 \r
2913 #. Resource IDs: (3857)\r
2914 msgid "Could not start print job."\r
2915 msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti posao štampanja."\r
2916 \r
2917 #. Resource IDs: (83)\r
2918 #, c-format\r
2919 msgid ""\r
2920 "Could not start text viewer!\n"\r
2921 "<hr=100%%>\n"\r
2922 "%s"\r
2923 msgstr ""\r
2924 "Nije bilo moguće pokrenuti pregledač teksta\n"\r
2925 "<hr=100%%>\n"\r
2926 "%s"\r
2927 \r
2928 #. Resource IDs: (81)\r
2929 msgid "Could not start thread!"\r
2930 msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti nit!"\r
2931 \r
2932 #. Resource IDs: (13)\r
2933 msgid "Create &patch..."\r
2934 msgstr "Izradi &zakrpu..."\r
2935 \r
2936 #. Resource IDs: (243)\r
2937 msgid "Create Changelist"\r
2938 msgstr "Napravi listu izmena"\r
2939 \r
2940 #. Resource IDs: (208)\r
2941 msgid "Create Patch"\r
2942 msgstr "Izradi zakrpu"\r
2943 \r
2944 #. Resource IDs: (1385)\r
2945 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2946 msgstr "Izradi kopiju u smeštaju od:"\r
2947 \r
2948 #. Resource IDs: (126)\r
2949 #, c-format\r
2950 msgid ""\r
2951 "Create new directory:\r\n"\r
2952 "%s"\r
2953 msgstr ""\r
2954 "Stvori novi imenik:\r\n"\r
2955 "%s"\r
2956 \r
2957 #. Resource IDs: (8)\r
2958 msgid "Create repositor&y here"\r
2959 msgstr "Kreiraji spremiš&te ovde"\r
2960 \r
2961 #. Resource IDs: (32828)\r
2962 msgid "Create unified diff file"\r
2963 msgstr "Napravi  objedinjeni diff fajl"\r
2964 \r
2965 #. Resource IDs: (126)\r
2966 msgid "Created folder remotely"\r
2967 msgstr "Napravljen imenik daljinski"\r
2968 \r
2969 #. Resource IDs: (10)\r
2970 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2971 msgstr "Izrađuje 'jeftinu' kopiju unutar spremišta koja se koristi za grananje ili označavanje"\r
2972 \r
2973 #. Resource IDs: (2052)\r
2974 msgid ""\r
2975 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2976 "Create patch file"\r
2977 msgstr ""\r
2978 "Kreira fajl zakrpu iz razlike dva fajla\n"\r
2979 "Kreira fajl zakrpu"\r
2980 \r
2981 #. Resource IDs: (10)\r
2982 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2983 msgstr "Kreira bazu spremišta na tekućoj lokaciji"\r
2984 \r
2985 #. Resource IDs: (14)\r
2986 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2987 msgstr "Kreira objedinjeni diff fajl  sa svim  izmenama koje ste napravili"\r
2988 \r
2989 #. Resource IDs: (65535)\r
2990 msgid "Credits:"\r
2991 msgstr "Zasluge:"\r
2992 \r
2993 #. Resource IDs: (376)\r
2994 msgid "Cu&t"\r
2995 msgstr "I&seci"\r
2996 \r
2997 #. Resource IDs: (65535)\r
2998 msgid "Current"\r
2999 msgstr "Tekući"\r
3000 \r
3001 #. Resource IDs: (1113)\r
3002 msgid "Current version is:"\r
3003 msgstr "Tekuća verzija je:"\r
3004 \r
3005 #. Resource IDs: (201)\r
3006 #, c-format\r
3007 msgid "Current version is: %s"\r
3008 msgstr "Tekuća verzija je: %s"\r
3009 \r
3010 #. Resource IDs: (17079)\r
3011 msgid "Cus&tomize..."\r
3012 msgstr "Prila&godi..."\r
3013 \r
3014 #. Resource IDs: (16963)\r
3015 msgid "Custom"\r
3016 msgstr "Prilagođeno"\r
3017 \r
3018 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
3019 msgid "Customize"\r
3020 msgstr "Prilagodi"\r
3021 \r
3022 #. Resource IDs: (17076)\r
3023 msgid "Customize Keyboard"\r
3024 msgstr "Prilagodi tastaturu"\r
3025 \r
3026 #. Resource IDs: (1069)\r
3027 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
3028 msgstr "Prilagodi alatpult za brzi pristup"\r
3029 \r
3030 #. Resource IDs: (1068)\r
3031 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
3032 msgstr "Prilagodi alatpult za brzi pristup..."\r
3033 \r
3034 #. Resource IDs: (3603)\r
3035 msgid ""\r
3036 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
3037 "Cut"\r
3038 msgstr ""\r
3039 "Iseci označeno i stavi u klipbord\n"\r
3040 "Iseci"\r
3041 \r
3042 #. Resource IDs: (1279)\r
3043 msgid "D&etails"\r
3044 msgstr "D&etalji"\r
3045 \r
3046 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
3047 msgid "Date"\r
3048 msgstr "Datum"\r
3049 \r
3050 #. Resource IDs: (1008)\r
3051 msgid "Default"\r
3052 msgstr "Uobičajeno"\r
3053 \r
3054 #. Resource IDs: (65535)\r
3055 msgid "Default &number of log messages"\r
3056 msgstr "Uobičajen &broj poruka dnevnika"\r
3057 \r
3058 #. Resource IDs: (1007)\r
3059 msgid "Default Menu"\r
3060 msgstr "Uobičajeni meni"\r
3061 \r
3062 #. Resource IDs: (65535)\r
3063 msgid "Default URL:"\r
3064 msgstr "Uobičajni URL:"\r
3065 \r
3066 #. Resource IDs: (1007)\r
3067 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
3068 msgstr "Uobičajeni meni aplikacije. Pojavljuje se kad nije otvoren nijedan dokument."\r
3069 \r
3070 #. Resource IDs: (65535)\r
3071 msgid "Default path:"\r
3072 msgstr "Uobičajna putanja:"\r
3073 \r
3074 #. Resource IDs: (1064)\r
3075 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
3076 msgstr "Obično u UTF-8 kodiranje "\r
3077 \r
3078 #. Resource IDs: (1002)\r
3079 msgid "Delete"\r
3080 msgstr "Obriši"\r
3081 \r
3082 #. Resource IDs: (240)\r
3083 msgid "Delete Unversioned Items"\r
3084 msgstr "Obriši neverzionisane stavke "\r
3085 \r
3086 #. Resource IDs: (17)\r
3087 msgid "Delete unversioned items..."\r
3088 msgstr "Obriši neverzionisane stavke..."\r
3089 \r
3090 #. Resource IDs: (73, 264)\r
3091 msgid "Deleted"\r
3092 msgstr "Obrisano"\r
3093 \r
3094 #. Resource IDs: (65535)\r
3095 msgid "Deleted node"\r
3096 msgstr "Obrisani čvor"\r
3097 \r
3098 #. Resource IDs: (11)\r
3099 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
3100 msgstr "Briše fajlove /imenike iz kontrole verzija"\r
3101 \r
3102 #. Resource IDs: (18)\r
3103 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
3104 msgstr "Briše fajlove /imenike iz kontrole verzija, ali čuva fajl"\r
3105 \r
3106 #. Resource IDs: (198)\r
3107 msgid "Deletes the action log file"\r
3108 msgstr "Briše fajl dnevnika akcija"\r
3109 \r
3110 #. Resource IDs: (263)\r
3111 msgid "Deleting"\r
3112 msgstr "Brisanje"\r
3113 \r
3114 #. Resource IDs: (65535)\r
3115 msgid "Depth:"\r
3116 msgstr "Dubina:"\r
3117 \r
3118 #. Resource IDs: (1002)\r
3119 msgid "Description"\r
3120 msgstr "Opis"\r
3121 \r
3122 #. Resource IDs: (65535)\r
3123 msgid "Description:"\r
3124 msgstr "Opis:"\r
3125 \r
3126 #. Resource IDs: (213)\r
3127 msgid "Deselect changelist"\r
3128 msgstr "Isključi popis izmena"\r
3129 \r
3130 #. Resource IDs: (3859)\r
3131 msgid "Destination disk drive is full."\r
3132 msgstr "Odredišni disk je pun."\r
3133 \r
3134 #. Resource IDs: (3849)\r
3135 msgid ""\r
3136 "Device Independent Bitmap\n"\r
3137 "a device independent bitmap"\r
3138 msgstr ""\r
3139 "Bitmapa nezavisna od uređaja\n"\r
3140 "bitmapa nezavisna od uređaja"\r
3141 \r
3142 #. Resource IDs: (1277)\r
3143 msgid "Dialog sizes and positions"\r
3144 msgstr "Veličine i položaji dijaloga"\r
3145 \r
3146 #. Resource IDs: (65535)\r
3147 msgid "Diff file:"\r
3148 msgstr "Diff fajl:"\r
3149 \r
3150 #. Resource IDs: (65535)\r
3151 msgid "Diff options"\r
3152 msgstr "Diff opcije"\r
3153 \r
3154 #. Resource IDs: (146, 279)\r
3155 msgid "Diff with URL"\r
3156 msgstr "Diff sa  URL"\r
3157 \r
3158 #. Resource IDs: (1302)\r
3159 msgid "Difference between"\r
3160 msgstr "Razlika između"\r
3161 \r
3162 #. Resource IDs: (1022)\r
3163 msgid "Diffing"\r
3164 msgstr "Razlikovanje"\r
3165 \r
3166 #. Resource IDs: (14)\r
3167 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3168 msgstr "Prikazuje razliku fajlovi radne kopije sa onom pre zadnjeg urezivanja."\r
3169 \r
3170 #. Resource IDs: (65535)\r
3171 msgid "Directory:"\r
3172 msgstr "Imenik:"\r
3173 \r
3174 #. Resource IDs: (195)\r
3175 msgid ""\r
3176 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3177 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3178 msgstr ""\r
3179 "Onemogućite ovu opciju ako imate zaista velike radne kopije i primetite\r\n"\r
3180 "da se disku mnogo pristupa  prilikom pregleda radnih kopija."\r
3181 \r
3182 #. Resource IDs: (3867)\r
3183 #, c-format\r
3184 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3185 msgstr "Disk je pun dok se pristupa %1."\r
3186 \r
3187 #. Resource IDs: (3860)\r
3188 #, c-format\r
3189 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3190 msgstr "Pošalji  izuzetak: %1"\r
3191 \r
3192 #. Resource IDs: (65535)\r
3193 msgid "Display &buttons in this order"\r
3194 msgstr "Pokaži &dugmiće ovim redom"\r
3195 \r
3196 #. Resource IDs: (3605)\r
3197 msgid ""\r
3198 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3199 "Help"\r
3200 msgstr ""\r
3201 "Prikaži pomoć na klik na dugme, menije i prozore\n"\r
3202 "Pomoć"\r
3203 \r
3204 #. Resource IDs: (3605)\r
3205 msgid ""\r
3206 "Display help for current task or command\n"\r
3207 "Help"\r
3208 msgstr ""\r
3209 "Prikaži pomoć za tekući zadatak ili naredbu\n"\r
3210 "Pomoć"\r
3211 \r
3212 #. Resource IDs: (3605)\r
3213 msgid ""\r
3214 "Display instructions about how to use help\n"\r
3215 "Help"\r
3216 msgstr ""\r
3217 "Prikaži uputstva kako se koristi pomoć\n"\r
3218 "Pomoć"\r
3219 \r
3220 #. Resource IDs: (3605)\r
3221 msgid ""\r
3222 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3223 "About"\r
3224 msgstr ""\r
3225 "Prikaz podataka o programu, broj verzije i autorska prava\n"\r
3226 "O programu"\r
3227 \r
3228 #. Resource IDs: (65535)\r
3229 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3230 msgstr "Ne prikazuj konetekst meni za sledeće putanje:"\r
3231 \r
3232 #. Resource IDs: (1007)\r
3233 #, c-format\r
3234 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3235 msgstr "Želite li zaista obrisati alatpult '%s'?"\r
3236 \r
3237 #. Resource IDs: (145)\r
3238 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3239 msgstr "Želite li zaista premestiti taj fajl ili imenik?"\r
3240 \r
3241 #. Resource IDs: (119)\r
3242 #, c-format\r
3243 msgid ""\r
3244 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3245 "%s\n"\r
3246 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
3247 msgstr ""\r
3248 "Želite li zaista vratiti sve izmene u \n"\r
3249 "%s\n"\r
3250 "i vratiti se na ovu reviziju? Ove promene biće stopljene u vašoj radnoj kopiji."\r
3251 \r
3252 #. Resource IDs: (76)\r
3253 #, c-format\r
3254 msgid ""\r
3255 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3256 "%s\n"\r
3257 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3258 msgstr ""\r
3259 "Želite li zaista vratiti sve izmene u\n"\r
3260 "%s\n"\r
3261 "koje su nastale u ovoj reviziji?  Ove promene biće stopljene u vašoj radnoj kopiji."\r
3262 \r
3263 #. Resource IDs: (99)\r
3264 #, c-format\r
3265 msgid ""\r
3266 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3267 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3268 "%s!"\r
3269 msgstr ""\r
3270 "Da li želite ovu radnu kopiju izvući iz sistema verzija?\n"\r
3271 "Akcija će obrisati sve Subversion administracijske imenike iz\n"\r
3272 "%s! "\r
3273 \r
3274 #. Resource IDs: (76)\r
3275 msgid "Do you want to proceed?"\r
3276 msgstr "Želite li nastaviti?"\r
3277 \r
3278 #. Resource IDs: (313)\r
3279 msgid ""\r
3280 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3281 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3282 msgstr ""\r
3283 "Želite li iznova učitati dokumente kako bi odražavali promene podešavanja?\n"\r
3284 "Napomena: sve učinjene izmene biće izgubljene!"\r
3285 \r
3286 #. Resource IDs: (563)\r
3287 #, c-format\r
3288 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3289 msgstr "Želite li rekurzivno ukloniti svojstvo %s?"\r
3290 \r
3291 #. Resource IDs: (313)\r
3292 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3293 msgstr "Želite li sačuvati vaše izmene?"\r
3294 \r
3295 #. Resource IDs: (65535)\r
3296 msgid "Document :"\r
3297 msgstr "Dokument:"\r
3298 \r
3299 #. Resource IDs: (65535)\r
3300 msgid ""\r
3301 "Documentation : Simon Large\n"\r
3302 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3303 msgstr ""\r
3304 "Dokumentacija: Simon Large\n"\r
3305 "Kod: Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3306 \r
3307 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3308 msgid "Don't show this message again"\r
3309 msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"\r
3310 \r
3311 #. Resource IDs: (1002)\r
3312 msgid "Drag to make this menu float"\r
3313 msgstr "Vuci kako bi meni postao plivajući"\r
3314 \r
3315 #. Resource IDs: (16513)\r
3316 msgid "Draw"\r
3317 msgstr "Crtaj"\r
3318 \r
3319 #. Resource IDs: (1079)\r
3320 msgid "Drive Types"\r
3321 msgstr "Tipovi uređaja"\r
3322 \r
3323 #. Resource IDs: (32816)\r
3324 msgid "E&xact copy sources"\r
3325 msgstr "T&ačna kopija izvora"\r
3326 \r
3327 #. Resource IDs: (65535)\r
3328 msgid "E&xclude paths:"\r
3329 msgstr "I&zostavi putanje:"\r
3330 \r
3331 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3332 msgid "E&xit"\r
3333 msgstr "I&zlaz"\r
3334 \r
3335 #. Resource IDs: (275)\r
3336 msgid "E&xpand all"\r
3337 msgstr "P&roširi sve"\r
3338 \r
3339 #. Resource IDs: (275)\r
3340 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3341 msgstr "P&roširiti pod-stablo"\r
3342 \r
3343 #. Resource IDs: (1437)\r
3344 msgid "E&xport"\r
3345 msgstr "I&zvezi"\r
3346 \r
3347 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3348 msgid "E&xport..."\r
3349 msgstr "I&zvezi..."\r
3350 \r
3351 #. Resource IDs: (3697)\r
3352 msgid "EXT"\r
3353 msgstr "EXT"\r
3354 \r
3355 #. Resource IDs: (1237)\r
3356 msgid "Edit"\r
3357 msgstr "Uredi"\r
3358 \r
3359 #. Resource IDs: (16133)\r
3360 msgid "Edit Button Image"\r
3361 msgstr "Uredi sliku dugmeta"\r
3362 \r
3363 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3364 msgid "Edit Properties"\r
3365 msgstr "Uredi osobina"\r
3366 \r
3367 #. Resource IDs: (297)\r
3368 msgid "Edit Property Conflict"\r
3369 msgstr "Uredi Osobinu Sukoba"\r
3370 \r
3371 #\r
3372 #. Resource IDs: (298)\r
3373 msgid "Edit Tree Conflicts"\r
3374 msgstr "Uredi Stablo Sukoba"\r
3375 \r
3376 #. Resource IDs: (113)\r
3377 msgid "Edit author"\r
3378 msgstr "Izmeni autora"\r
3379 \r
3380 #. Resource IDs: (115)\r
3381 msgid "Edit author name"\r
3382 msgstr "Upiši ime autora"\r
3383 \r
3384 #. Resource IDs: (1399)\r
3385 msgid "Edit conflict"\r
3386 msgstr "Uredi sporne razlike"\r
3387 \r
3388 #. Resource IDs: (110)\r
3389 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3390 msgstr "Uredi diff program zavistan od ekstenzije"\r
3391 \r
3392 #. Resource IDs: (110)\r
3393 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3394 msgstr "Uredi program za spajanje zavistan od ekstenzije"\r
3395 \r
3396 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3397 msgid "Edit log message"\r
3398 msgstr "Upiši poruku dnevnika"\r
3399 \r
3400 #. Resource IDs: (127)\r
3401 #, c-format\r
3402 msgid ""\r
3403 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3404 "%s"\r
3405 msgstr ""\r
3406 "Uredi svojstvo  '%s' na\r\n"\r
3407 "%s"\r
3408 \r
3409 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3410 msgid "Edit..."\r
3411 msgstr "Uredi..."\r
3412 \r
3413 #. Resource IDs: (581)\r
3414 msgid "Edits the selected property value"\r
3415 msgstr "Uređuje vrednosti izabranih osobina"\r
3416 \r
3417 #. Resource IDs: (79)\r
3418 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3419 msgstr "Ime ili IP proksi servera"\r
3420 \r
3421 #. Resource IDs: (1057)\r
3422 msgid ""\r
3423 "Ellipse Tools\n"\r
3424 "Ellipse"\r
3425 msgstr ""\r
3426 "Elipsa alati\n"\r
3427 "Elipsa"\r
3428 \r
3429 #. Resource IDs: (65535)\r
3430 msgid "Empty"\r
3431 msgstr "Prazno"\r
3432 \r
3433 #. Resource IDs: (344)\r
3434 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3435 msgstr "Omogući smeštanje dnevnika u keš kako bi se ubrzali dijalozi za dnevnik i graf revizija"\r
3436 \r
3437 #. Resource IDs: (196)\r
3438 msgid ""\r
3439 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3440 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3441 msgstr ""\r
3442 "Omogućite ovo samo ako radite sa web projektima na VS.NET2003!\r\n"\r
3443 "Morate ponovo pokrenuti računar kako bi izmena podešavanja bila aktivirana."\r
3444 \r
3445 #. Resource IDs: (195)\r
3446 msgid ""\r
3447 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3448 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3449 msgstr ""\r
3450 "Omogućava proveru pravopisa samo ako je\n"\r
3451 "postavljeno svojstvo tsvn:projectlanguage."\r
3452 \r
3453 #. Resource IDs: (3867)\r
3454 #, c-format\r
3455 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3456 msgstr "Primećena je hardverska U/I greška  dok se pristupalo %1."\r
3457 \r
3458 #. Resource IDs: (3867)\r
3459 #, c-format\r
3460 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3461 msgstr "Primećena se povreda zaključavanja prilikom pristupa  %1."\r
3462 \r
3463 #. Resource IDs: (3867)\r
3464 #, c-format\r
3465 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3466 msgstr "Primećena je povreda deljenja prilikom pristupa %1."\r
3467 \r
3468 #. Resource IDs: (3843)\r
3469 msgid "Encountered an improper argument."\r
3470 msgstr "Primećen je odgovarajući argument."\r
3471 \r
3472 #. Resource IDs: (3859)\r
3473 #, c-format\r
3474 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3475 msgstr "Primećena je neočekivana greška prilikom čitanja %1."\r
3476 \r
3477 #. Resource IDs: (3859)\r
3478 #, c-format\r
3479 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3480 msgstr "Primećena je neočekivana greška prilikom zapisivanja u %1."\r
3481 \r
3482 #. Resource IDs: (65535)\r
3483 msgid "End Revision"\r
3484 msgstr "Krajnja revizija"\r
3485 \r
3486 #. Resource IDs: (3825)\r
3487 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3488 msgstr "Povećaj prozor dopune veličine"\r
3489 \r
3490 #. Resource IDs: (241)\r
3491 msgid "Enter Log Message"\r
3492 msgstr "Uneti dnevnik poruka"\r
3493 \r
3494 #. Resource IDs: (80)\r
3495 msgid "Enter URL"\r
3496 msgstr "Unetii URL"\r
3497 \r
3498 #. Resource IDs: (3858)\r
3499 msgid "Enter a GUID."\r
3500 msgstr "Uneti GUID."\r
3501 \r
3502 #. Resource IDs: (3858)\r
3503 msgid "Enter a currency."\r
3504 msgstr "Uneti valutu."\r
3505 \r
3506 #. Resource IDs: (3858)\r
3507 msgid "Enter a date and/or time."\r
3508 msgstr "Uneti datum i/ili vreme."\r
3509 \r
3510 #. Resource IDs: (3858)\r
3511 msgid "Enter a date."\r
3512 msgstr "Uneti datum."\r
3513 \r
3514 #. Resource IDs: (313)\r
3515 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3516 msgstr "Uneti poruku zaključavanja (nije obavezno):"\r
3517 \r
3518 #. Resource IDs: (65535)\r
3519 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3520 msgstr "Uneti ime za popis izmena:"\r
3521 \r
3522 #. Resource IDs: (3858)\r
3523 #, c-format\r
3524 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3525 msgstr "Uneti broj između %1 i %2."\r
3526 \r
3527 #. Resource IDs: (3858)\r
3528 msgid "Enter a number."\r
3529 msgstr "Uneti broj."\r
3530 \r
3531 #. Resource IDs: (3858)\r
3532 msgid "Enter a positive integer."\r
3533 msgstr "Uneti pozitivnu celobrojnu vrednost."\r
3534 \r
3535 #. Resource IDs: (3858)\r
3536 msgid "Enter a time."\r
3537 msgstr "Molim unesite vreme."\r
3538 \r
3539 #. Resource IDs: (3858)\r
3540 #, c-format\r
3541 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3542 msgstr "Molim unesite celi broj između %1 i %2."\r
3543 \r
3544 #. Resource IDs: (3858)\r
3545 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3546 msgstr "Molim unesite celi broj između 0 i 255."\r
3547 \r
3548 #. Resource IDs: (3858)\r
3549 msgid "Enter an integer."\r
3550 msgstr "Molim unesite celi broj."\r
3551 \r
3552 #. Resource IDs: (1065)\r
3553 msgid "Enter log &message:"\r
3554 msgstr "Upiši &poruku dnevnika:"\r
3555 \r
3556 #. Resource IDs: (126)\r
3557 msgid "Enter log message:"\r
3558 msgstr "Upiši poruku dnevnika:"\r
3559 \r
3560 #. Resource IDs: (3858)\r
3561 #, c-format\r
3562 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3563 msgstr "Molim unesite ne više od %1 znaka(ova)."\r
3564 \r
3565 #. Resource IDs: (3603)\r
3566 msgid ""\r
3567 "Erase everything\n"\r
3568 "Erase All"\r
3569 msgstr ""\r
3570 "Brisanje svega\n"\r
3571 "Obriši sve"\r
3572 \r
3573 #. Resource IDs: (3603)\r
3574 msgid ""\r
3575 "Erase the selection\n"\r
3576 "Erase"\r
3577 msgstr ""\r
3578 "Obriši označeno\n"\r
3579 "Obriši"\r
3580 \r
3581 #. Resource IDs: (82)\r
3582 msgid "Error"\r
3583 msgstr "Greška"\r
3584 \r
3585 #. Resource IDs: (145)\r
3586 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3587 msgstr "Greška prilikom izrade keš ikona ljuske!"\r
3588 \r
3589 #. Resource IDs: (81)\r
3590 #, c-format\r
3591 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3592 msgstr "Greška prilikom provere certifikata poslužitelja za %s:"\r
3593 \r
3594 #. Resource IDs: (70)\r
3595 #, c-format\r
3596 msgid ""\r
3597 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3598 "%s"\r
3599 msgstr ""\r
3600 "Greška prilikom čitanja/zapisivanja u ključ registra %s\n"\r
3601 "%s"\r
3602 \r
3603 #. Resource IDs: (1413)\r
3604 msgid "Exceptions:"\r
3605 msgstr "Izuzeci:"\r
3606 \r
3607 #. Resource IDs: (1002)\r
3608 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3609 msgstr "Izvršna (*.exe)|*.exe|Komanda (*.com)|*.com|Informacija (*.pdf)|*.pdf|Beč (*.bat)|*.bat|Svi fajlovi (*.*)|*.*||"\r
3610 \r
3611 #. Resource IDs: (1002)\r
3612 msgid "Existing"\r
3613 msgstr "Postojeći"\r
3614 \r
3615 #. Resource IDs: (275)\r
3616 msgid "Exp&and source tree"\r
3617 msgstr "Pro&širiti izvorno stablo"\r
3618 \r
3619 #. Resource IDs: (275)\r
3620 msgid "Expand &following tree"\r
3621 msgstr "Proširiti &sledeće stablo"\r
3622 \r
3623 #. Resource IDs: (1002)\r
3624 #, c-format\r
3625 msgid "Expand (%s)"\r
3626 msgstr "Proširi (%s)"\r
3627 \r
3628 #. Resource IDs: (1001)\r
3629 msgid "Expand docked window"\r
3630 msgstr "Raširi usidreni prozor"\r
3631 \r
3632 #. Resource IDs: (65535)\r
3633 msgid "Expert settings"\r
3634 msgstr "Izvoz podešavanja"\r
3635 \r
3636 #. Resource IDs: (209)\r
3637 msgid "Explore to"\r
3638 msgstr "Istraži do"\r
3639 \r
3640 #. Resource IDs: (229, 238)\r
3641 msgid "Export"\r
3642 msgstr "Izvezi"\r
3643 \r
3644 #. Resource IDs: (1074)\r
3645 msgid "Export &directory:"\r
3646 msgstr "Imenik za &izvoz:"\r
3647 \r
3648 #. Resource IDs: (78)\r
3649 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3650 msgstr "Izvezi - TortoiseSVN"\r
3651 \r
3652 #. Resource IDs: (94)\r
3653 msgid "Export directory:"\r
3654 msgstr "Imenik za izvoz:"\r
3655 \r
3656 #. Resource IDs: (345)\r
3657 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3658 msgstr "Izvoz označenog keš u skup nekoliko CSV fajl"\r
3659 \r
3660 #. Resource IDs: (79)\r
3661 msgid "Export unversioned files too"\r
3662 msgstr "Izvezi i fajlove bez verzija"\r
3663 \r
3664 #. Resource IDs: (284)\r
3665 #, c-format\r
3666 msgid "Exporting %s"\r
3667 msgstr "Izvozi %s"\r
3668 \r
3669 #. Resource IDs: (79)\r
3670 msgid "Exporting..."\r
3671 msgstr "Izvozi..."\r
3672 \r
3673 #. Resource IDs: (10)\r
3674 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3675 msgstr "Izvoz spremišta u čistu radnu kopiju bez administrativnih svn imenika "\r
3676 \r
3677 #. Resource IDs: (581)\r
3678 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3679 msgstr "Izvozi grupu svojstava u fajl"\r
3680 \r
3681 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3682 msgid "Extension"\r
3683 msgstr "Nastavak"\r
3684 \r
3685 #. Resource IDs: (65535)\r
3686 msgid "Extension or mime-type:"\r
3687 msgstr "Nastavak ili mime-tip:"\r
3688 \r
3689 #. Resource IDs: (65535)\r
3690 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3691 msgstr "Programi koji ovise o nastavku (vrsti fajlovi)"\r
3692 \r
3693 #. Resource IDs: (74)\r
3694 msgid "External"\r
3695 msgstr "Spoljašnji"\r
3696 \r
3697 #. Resource IDs: (65535)\r
3698 msgid "External Program:"\r
3699 msgstr "Spoljašnji program:"\r
3700 \r
3701 #. Resource IDs: (192)\r
3702 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3703 msgstr "Spoljašnji programi::Diff pregledač"\r
3704 \r
3705 #. Resource IDs: (193)\r
3706 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3707 msgstr "Spoljašnji programi::Merge alat"\r
3708 \r
3709 #. Resource IDs: (194)\r
3710 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3711 msgstr "Spoljašnji programi::Pregledač objedinjenih razlika"\r
3712 \r
3713 #. Resource IDs: (226)\r
3714 msgid "Externals excluded"\r
3715 msgstr "Spoljašnji isključeni"\r
3716 \r
3717 #. Resource IDs: (226)\r
3718 msgid "Externals included"\r
3719 msgstr "Spoljašnji uključeni"\r
3720 \r
3721 #. Resource IDs: (74)\r
3722 msgid "Failed revert"\r
3723 msgstr "Neuspešno vraćanje na staro"\r
3724 \r
3725 #. Resource IDs: (3865)\r
3726 msgid ""\r
3727 "Failed to connect.\n"\r
3728 "Link may be broken."\r
3729 msgstr ""\r
3730 "Nije uspelo povezivanje.\n"\r
3731 "Veza je možda u prekidu."\r
3732 \r
3733 #. Resource IDs: (3865)\r
3734 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3735 msgstr "Nije uspelo pretvaranje AktiveX objekta"\r
3736 \r
3737 #. Resource IDs: (3857)\r
3738 msgid "Failed to create empty document."\r
3739 msgstr "Neuspešna izrada praznog dokumenta."\r
3740 \r
3741 #. Resource IDs: (3865)\r
3742 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3743 msgstr "Nije uspelo kreiranje objekta. Osigurajte da aplikacija uđe u sistem registar."\r
3744 \r
3745 #. Resource IDs: (3857)\r
3746 msgid "Failed to launch help."\r
3747 msgstr "Neuspešno pokretanje pomoći."\r
3748 \r
3749 #. Resource IDs: (3865)\r
3750 msgid "Failed to launch server application."\r
3751 msgstr "Neuspešno izvršavanje operacije servera."\r
3752 \r
3753 #. Resource IDs: (3857)\r
3754 msgid "Failed to open document."\r
3755 msgstr "Neuspešno otvaranje dokumenta."\r
3756 \r
3757 #. Resource IDs: (3865)\r
3758 msgid "Failed to perform server operation."\r
3759 msgstr "Neuspešno izvršavanje operacije servera."\r
3760 \r
3761 #. Resource IDs: (3857)\r
3762 msgid "Failed to save document."\r
3763 msgstr "Neuspešno snimanje dokumenta."\r
3764 \r
3765 #. Resource IDs: (264)\r
3766 #, c-format\r
3767 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3768 msgstr "Neuspešno postavljanje/uklanjanje skupu izmena '%s'"\r
3769 \r
3770 #. Resource IDs: (83)\r
3771 #, c-format\r
3772 msgid ""\r
3773 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3774 "%s"\r
3775 msgstr ""\r
3776 "Nije uspelo pokretanje problem tragač COM snabdevača'%s'.\n"\r
3777 "%s"\r
3778 \r
3779 #. Resource IDs: (220)\r
3780 msgid "Failed!"\r
3781 msgstr "Neuspelo!"\r
3782 \r
3783 #. Resource IDs: (313)\r
3784 msgid "Fetching file..."\r
3785 msgstr "Dohvatanje fajla..."\r
3786 \r
3787 #. Resource IDs: (313)\r
3788 #, c-format\r
3789 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3790 msgstr "Dohvatanje revizije %s fajlova:"\r
3791 \r
3792 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3793 msgid "File"\r
3794 msgstr "Fajl"\r
3795 \r
3796 #. Resource IDs: (1138)\r
3797 msgid "File changes each week:"\r
3798 msgstr "Promene fajla svake nedelje:"\r
3799 \r
3800 #. Resource IDs: (376)\r
3801 msgid "File diffs"\r
3802 msgstr "Razlike fajla"\r
3803 \r
3804 #. Resource IDs: (213)\r
3805 msgid "File list is empty"\r
3806 msgstr "Fajl lista je prazna"\r
3807 \r
3808 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3809 msgid "File patches"\r
3810 msgstr "Zakrpe fajlovi"\r
3811 \r
3812 #. Resource IDs: (7)\r
3813 #, c-format\r
3814 msgid ""\r
3815 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3816 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3817 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3818 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3819 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3820 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3821 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3822 msgstr ""\r
3823 "Veličina fajlovi:\t\t%s (%s)\n"\r
3824 "Širina:\t\t\t%ld tačkica\n"\r
3825 "Visina:\t\t\t%ld tačkica\n"\r
3826 "Horizontalna rezolucija:\t%.1f dpi\n"\r
3827 "Vertikalana rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"\r
3828 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"\r
3829 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3830 \r
3831 #. Resource IDs: (8)\r
3832 #, c-format\r
3833 msgid ""\r
3834 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3835 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3836 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3837 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3838 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3839 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3840 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3841 "\n"\r
3842 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3843 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3844 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3845 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3846 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3847 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3848 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3849 msgstr ""\r
3850 "Veličina fajlovi:\t\t%s (%s)\n"\r
3851 "Širina:\t\t\t%ld tačkica\n"\r
3852 "Visina:\t\t\t%ld tačkica\n"\r
3853 "Horizontalna rezolucija:\t%.1f dpi\n"\r
3854 "Vertikalna rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"\r
3855 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"\r
3856 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3857 "\n"\r
3858 "Veličina fajlovi:\t\t%s (%s)\n"\r
3859 "Širina:\t\t\t%ld točkica\n"\r
3860 "Visina:\t\t\t%ld točkica\n"\r
3861 "Horiyontalna rezolucija:\t%.1f dpi\n"\r
3862 "Vertikalna rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"\r
3863 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"\r
3864 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3865 \r
3866 #. Resource IDs: (7)\r
3867 #, c-format\r
3868 msgid ""\r
3869 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3870 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3871 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3872 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3873 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3874 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3875 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3876 msgstr ""\r
3877 "Veličina fajlovi:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3878 "Širina:\t\t\t%ld tačkica\n"\r
3879 "Visina:\t\t\t%ld tačkica\n"\r
3880 "Horizontalna rezolucija:\t%.1f dpi\n"\r
3881 "Vertikalna rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"\r
3882 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"\r
3883 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3884 \r
3885 #. Resource IDs: (7)\r
3886 #, c-format\r
3887 msgid ""\r
3888 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3889 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3890 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3891 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3892 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3893 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3894 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3895 "\n"\r
3896 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3897 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3898 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3899 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3900 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3901 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3902 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3903 msgstr ""\r
3904 "Veličina fajlova:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3905 "Širina:\t\t\t%ld tačkica\n"\r
3906 "Visina:\t\t\t%ld tačkica\n"\r
3907 "Horizontalna rezolucija:\t%.1f dpi\n"\r
3908 "Vertikalna rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"\r
3909 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"\r
3910 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3911 "\n"\r
3912 "Veličina fajlova:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3913 "Širina:\t\t\t%ld točkica\n"\r
3914 "Visina:\t\t\t%ld točkica\n"\r
3915 "Horiyontalna rezolucija:\t%.1f dpi\n"\r
3916 "Vertikalna rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"\r
3917 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"\r
3918 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3919 \r
3920 #. Resource IDs: (208)\r
3921 msgid "Filename"\r
3922 msgstr "Fajlime"\r
3923 \r
3924 #. Resource IDs: (1057)\r
3925 msgid ""\r
3926 "Fill Tool\n"\r
3927 "Fill"\r
3928 msgstr ""\r
3929 "Alat za popunjavanje\n"\r
3930 "Popuni"\r
3931 \r
3932 #. Resource IDs: (65535)\r
3933 msgid ""\r
3934 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"\r
3935 "(separate multiple paths with the '*' char):"\r
3936 msgstr ""\r
3937 "Izdvoji sledeće putanje koje sadrže jadan od sledećih stringova\n"\r
3938 "(odvojiti višestruke putanje znakom '*' ):"\r
3939 \r
3940 #. Resource IDs: (321)\r
3941 msgid "Filter paths"\r
3942 msgstr "Filter putanja"\r
3943 \r
3944 #. Resource IDs: (139)\r
3945 msgid "Find"\r
3946 msgstr "Pronađi"\r
3947 \r
3948 #. Resource IDs: (3603)\r
3949 msgid ""\r
3950 "Find the specified text\n"\r
3951 "Find"\r
3952 msgstr ""\r
3953 "Pronađi označeni tekst\n"\r
3954 "Pronađi"\r
3955 \r
3956 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3957 msgid "Finished!"\r
3958 msgstr "Gotov!"\r
3959 \r
3960 #. Resource IDs: (32810)\r
3961 msgid "Fit image &sizes"\r
3962 msgstr "Uklopi &veličine slike"\r
3963 \r
3964 #. Resource IDs: (1315)\r
3965 msgid "Floppy drives (A: B:)"\r
3966 msgstr "Disketa (A: B:)"\r
3967 \r
3968 #. Resource IDs: (32818)\r
3969 msgid "Fold &tags"\r
3970 msgstr "Skupi &oznake"\r
3971 \r
3972 #. Resource IDs: (1002)\r
3973 msgid "Folder"\r
3974 msgstr "Imenik"\r
3975 \r
3976 #. Resource IDs: (65535)\r
3977 msgid "Font"\r
3978 msgstr "Pismo"\r
3979 \r
3980 #. Resource IDs: (3585)\r
3981 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3982 msgstr "Za pomoć pritisni F1. Pomiči vodoravno pomoću točkića miša uz taster Ctrl"\r
3983 \r
3984 #. Resource IDs: (119)\r
3985 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"\r
3986 msgstr "Za cjelokupni dnevnik pomaknite oznaku 'Zaustavi se na kopiraj/preimenuj'"\r
3987 \r
3988 #. Resource IDs: (1064)\r
3989 msgid "Forward"\r
3990 msgstr "Napred"\r
3991 \r
3992 #. Resource IDs: (65535)\r
3993 msgid "From URL:"\r
3994 msgstr "Iz URL-a:"\r
3995 \r
3996 #. Resource IDs: (1200, 65535)\r
3997 msgid "From:"\r
3998 msgstr "Od:"\r
3999 \r
4000 #. Resource IDs: (65535)\r
4001 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
4002 msgstr "Od: (početni URL i revizija raspona spajanja)"\r
4003 \r
4004 #. Resource IDs: (1065)\r
4005 msgid "Full Screen"\r
4006 msgstr "Preko celog ekrana"\r
4007 \r
4008 #. Resource IDs: (19)\r
4009 msgid "Fully recursive"\r
4010 msgstr "Potpuno rekurzivan"\r
4011 \r
4012 #. Resource IDs: (273)\r
4013 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
4014 msgstr "GDI+ nije mogao biti iniciran!"\r
4015 \r
4016 #. Resource IDs: (273)\r
4017 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
4018 msgstr "GDI+ nije mogao napraviti objekat bitmapu. Verovatno nema dosta memorije."\r
4019 \r
4020 #. Resource IDs: (83)\r
4021 msgid ""\r
4022 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"\r
4023 "You can get GDI+ from\n"\r
4024 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
4025 msgstr ""\r
4026 "GDI+ je neophodan želite li snimiti graf revizija kao sliku,\n"\r
4027 "možete ga preuzeti ovde:\n"\r
4028 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
4029 \r
4030 #. Resource IDs: (284)\r
4031 msgid "Gathering information. Please wait..."\r
4032 msgstr "Sakupljanje informacija. Molim sačekajte..."\r
4033 \r
4034 #. Resource IDs: (107, 143)\r
4035 msgid "General"\r
4036 msgstr "Uopšteno"\r
4037 \r
4038 #. Resource IDs: (212)\r
4039 msgid "General::Colors"\r
4040 msgstr "Uopšteno::Boje"\r
4041 \r
4042 #. Resource IDs: (195)\r
4043 msgid "General::Context Menu"\r
4044 msgstr "Uopšteno::Kontekst meni"\r
4045 \r
4046 #. Resource IDs: (196)\r
4047 msgid "General::Dialogs 1"\r
4048 msgstr "Uopšteno::Dijalozi 1"\r
4049 \r
4050 #. Resource IDs: (213)\r
4051 msgid "General::Dialogs 2"\r
4052 msgstr "Uopšteno::Dijalozi 2"\r
4053 \r
4054 #. Resource IDs: (296)\r
4055 msgid "General::Revision Graph"\r
4056 msgstr "Generalno::Revizioni graf"\r
4057 \r
4058 #. Resource IDs: (144)\r
4059 msgid "Generating patchfile..."\r
4060 msgstr "Izrađujem fajl zakrpa..."\r
4061 \r
4062 #. Resource IDs: (16)\r
4063 msgid "Get loc&k..."\r
4064 msgstr "&Zaključaj..."\r
4065 \r
4066 #. Resource IDs: (114)\r
4067 msgid "Get merge logs"\r
4068 msgstr "Dohvati dnevnik stapanja"\r
4069 \r
4070 #. Resource IDs: (89)\r
4071 msgid ""\r
4072 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
4073 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"\r
4074 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"\r
4075 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."\r
4076 msgstr ""\r
4077 "Zaključavanje fajl bez 'svn:needs-lock' osobina  <b>neće</b> sprečiti ostale da ih menjaju u svojim radnim kopijama.\n"\r
4078 "Ako želite omogućiti strogo zaključavanje dodajte 'svn:needs-lock' svojstvo na sve takve fajlovi i urežite izmene.\n"\r
4079 "Takvi fajlovi će imati oznake 'samo za čitanje', a tek zaključavanje će omogućiti izmene.\n"\r
4080 "Primetite da će ostali korisnici imati potrebu da ažuriraju svoju radnu kopiju pre nego vide fajlove kao samo za čitanje."\r
4081 \r
4082 #. Resource IDs: (119)\r
4083 #, c-format\r
4084 msgid "Getting file %s"\r
4085 msgstr "Dohvatam fajl %s"\r
4086 \r
4087 #. Resource IDs: (120)\r
4088 #, c-format\r
4089 msgid "Getting file %s, revision %s"\r
4090 msgstr "Dohvatam fajl %s, revizija %s"\r
4091 \r
4092 #. Resource IDs: (132)\r
4093 msgid "Getting file info..."\r
4094 msgstr "Dohvatam info o fajlu..."\r
4095 \r
4096 #. Resource IDs: (269)\r
4097 msgid "Getting information from repository..."\r
4098 msgstr "Dohvatam podatke iz spremišta..."\r
4099 \r
4100 #. Resource IDs: (120)\r
4101 msgid "Getting information..."\r
4102 msgstr "Dohvatam informaciju..."\r
4103 \r
4104 #. Resource IDs: (132)\r
4105 msgid "Getting log info..."\r
4106 msgstr "Dohvatam podatke o dnevniku..."\r
4107 \r
4108 #. Resource IDs: (220)\r
4109 msgid "Getting required information..."\r
4110 msgstr "Dohvatam potrebne informacije..."\r
4111 \r
4112 #. Resource IDs: (119)\r
4113 msgid "Getting unified diff"\r
4114 msgstr "Dohvatanje popisa objedinjenih razlika"\r
4115 \r
4116 #. Resource IDs: (65535)\r
4117 msgid "Global ignore &pattern:"\r
4118 msgstr "Globalni &uzorak izostavljanja:"\r
4119 \r
4120 #. Resource IDs: (65535)\r
4121 msgid "Global settings"\r
4122 msgstr "Globalne postavke"\r
4123 \r
4124 #. Resource IDs: (280)\r
4125 msgid "Go offline?"\r
4126 msgstr "Prekinuti vezu sa spremištem?"\r
4127 \r
4128 #. Resource IDs: (130)\r
4129 msgid "Go to line"\r
4130 msgstr "Idi na liniju"\r
4131 \r
4132 #. Resource IDs: (2051)\r
4133 msgid ""\r
4134 "Go to the next conflict\n"\r
4135 "Next conflict"\r
4136 msgstr ""\r
4137 "Pređi na sledeći sukob\n"\r
4138 "Sledeći sukob"\r
4139 \r
4140 #. Resource IDs: (2049)\r
4141 msgid ""\r
4142 "Go to the next difference\n"\r
4143 "Next difference"\r
4144 msgstr ""\r
4145 "Pređi na sledeću razliku\n"\r
4146 "Sledeća razlika"\r
4147 \r
4148 #. Resource IDs: (2051)\r
4149 msgid ""\r
4150 "Go to the previous conflict\n"\r
4151 "Previous conflict"\r
4152 msgstr ""\r
4153 "Pređi na prethodni sukob\n"\r
4154 "Prethodni sukob"\r
4155 \r
4156 #. Resource IDs: (2049)\r
4157 msgid ""\r
4158 "Go to the previous difference\n"\r
4159 "Previous difference"\r
4160 msgstr ""\r
4161 "Pređi na prethodnu razliku\n"\r
4162 "Prethodna razlika"\r
4163 \r
4164 #. Resource IDs: (1134)\r
4165 msgid "Graph type:"\r
4166 msgstr "Vrsta grafa:"\r
4167 \r
4168 #. Resource IDs: (16972)\r
4169 msgid "Gray"\r
4170 msgstr "Siva"\r
4171 \r
4172 #. Resource IDs: (2050)\r
4173 msgid "Group by branch"\r
4174 msgstr "Grupiši po grani"\r
4175 \r
4176 #. Resource IDs: (214)\r
4177 msgid "Group changelists"\r
4178 msgstr "Grupiši popis izmena"\r
4179 \r
4180 #. Resource IDs: (1229)\r
4181 msgid "H&ide unrelated changed paths"\r
4182 msgstr "S&akrij nepovezane promenjene putanje"\r
4183 \r
4184 #. Resource IDs: (65535)\r
4185 msgid "H&ue:"\r
4186 msgstr "Nija&nsa"\r
4187 \r
4188 #. Resource IDs: (1353, 1354)\r
4189 msgid "HEAD"\r
4190 msgstr "GLAVNO"\r
4191 \r
4192 #. Resource IDs: (106)\r
4193 #, c-format\r
4194 msgid "Head revision is %s"\r
4195 msgstr "Glavna revizija je %s"\r
4196 \r
4197 #. Resource IDs: (9, 73, 332, 1004)\r
4198 msgid "Help"\r
4199 msgstr "Pomoć"\r
4200 \r
4201 #. Resource IDs: (16982)\r
4202 msgid "Help Keyboard"\r
4203 msgstr "Pomoć o tastaturi"\r
4204 \r
4205 #. Resource IDs: (16974)\r
4206 msgid "Hex"\r
4207 msgstr "Hex"\r
4208 \r
4209 #. Resource IDs: (32820)\r
4210 msgid "Hide &deleted paths"\r
4211 msgstr "Sakri &obrisane putanje"\r
4212 \r
4213 #. Resource IDs: (1001)\r
4214 msgid "Hide docked window"\r
4215 msgstr "Sakri uglavljeni prozor"\r
4216 \r
4217 #. Resource IDs: (1326)\r
4218 msgid "Hide the script while running"\r
4219 msgstr "Sakri skript dok se izvršava"\r
4220 \r
4221 #. Resource IDs: (2052)\r
4222 msgid ""\r
4223 "Hide/Show the patch file list\n"\r
4224 "Hides or shows the patch file list"\r
4225 msgstr ""\r
4226 "Sakrij/pokaži popis zakrpa\n"\r
4227 "Sakriva ili pokazuje popis fajl zakrpa"\r
4228 \r
4229 #. Resource IDs: (339)\r
4230 msgid "Highest revision number in the cache"\r
4231 msgstr "Najviša revizija u kešu"\r
4232 \r
4233 #. Resource IDs: (1127)\r
4234 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"\r
4235 msgstr "Savet: pritisnite F5 da bi osvežili sadržaj označenog imenika ili Ctrl-F5 kako bi učitali i sadržaj svih podimenika"\r
4236 \r
4237 #. Resource IDs: (16519)\r
4238 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."\r
4239 msgstr "Mig:izaberi kontekstni meni, zameni stranu u \"Komande\" i vuci dugmiće alatpulta u glavni prozor. "\r
4240 \r
4241 #. Resource IDs: (1064)\r
4242 msgid "Home"\r
4243 msgstr "Dom"\r
4244 \r
4245 #. Resource IDs: (103)\r
4246 msgid "Hook Scripts"\r
4247 msgstr "Zakačive Skripte"\r
4248 \r
4249 #. Resource IDs: (283)\r
4250 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"\r
4251 msgstr "Zakačive Skripte::Problem tragač integracija"\r
4252 \r
4253 #. Resource IDs: (198)\r
4254 msgid "Hook Type"\r
4255 msgstr "Tip zakačaljki"\r
4256 \r
4257 #. Resource IDs: (1334)\r
4258 msgid "Hook Type:"\r
4259 msgstr "Tip zakačaljki:"\r
4260 \r
4261 #. Resource IDs: (82)\r
4262 #, c-format\r
4263 msgid "Hostname mismatch (%s)"\r
4264 msgstr "Neslaganje imena domaćina (%s)"\r
4265 \r
4266 #. Resource IDs: (65535)\r
4267 msgid "How do you want to resolve this conflict?"\r
4268 msgstr "Kako želite da rešite ovaj sukob?"\r
4269 \r
4270 #. Resource IDs: (65535)\r
4271 msgid "I&nclude paths:"\r
4272 msgstr "U&ključi putanje:"\r
4273 \r
4274 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys\r
4275 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:\r
4276 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator\r
4277 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!\r
4278 #    A = Alt key     (or blank if not used)\r
4279 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)\r
4280 #    S = Shift key   (or blank if not used)\r
4281 #    X = upper case character\r
4282 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'\r
4283 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be\r
4284 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.\r
4285 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.\r
4286 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr\r
4287 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'\r
4288 msgid "ID:32771:V C +F"\r
4289 msgstr "ID:32771:V C +F"\r
4290 \r
4291 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'\r
4292 msgid "ID:32772:V   +O"\r
4293 msgstr "ID:32772:V   +O"\r
4294 \r
4295 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'\r
4296 msgid "ID:32773:V C +O"\r
4297 msgstr "ID:32773:V C +O"\r
4298 \r
4299 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'\r
4300 msgid "ID:32774:V C +T"\r
4301 msgstr "ID:32774:V C +T"\r
4302 \r
4303 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'\r
4304 msgid "ID:32775:V C +D"\r
4305 msgstr "ID:32775:V C +D"\r
4306 \r
4307 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'\r
4308 msgid "ID:32778:V   +F"\r
4309 msgstr "ID:32778:V   +F"\r
4310 \r
4311 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'\r
4312 msgid "ID:32779:V   +S"\r
4313 msgstr "ID:32779:V   +S"\r
4314 \r
4315 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'\r
4316 msgid "ID:32779:V C +G"\r
4317 msgstr "ID:32779:V C +G"\r
4318 \r
4319 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'\r
4320 msgid "ID:32785:V C +O"\r
4321 msgstr "ID:32773:V C +O"\r
4322 \r
4323 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'\r
4324 msgid "ID:32793:V C +V"\r
4325 msgstr "ID:32793:V C +V"\r
4326 \r
4327 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'\r
4328 msgid "ID:32794:V C +R"\r
4329 msgstr "ID:32794:V C +R"\r
4330 \r
4331 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'\r
4332 msgid "ID:32796:V C +A"\r
4333 msgstr "ID:32796:V C +A"\r
4334 \r
4335 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'\r
4336 msgid "ID:32809:V C +F"\r
4337 msgstr "ID:32809:V C +F"\r
4338 \r
4339 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'\r
4340 msgid "ID:32810:V   +T"\r
4341 msgstr "ID:32810:V   +Z"\r
4342 \r
4343 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4344 msgid "ID:32814:V C +L"\r
4345 msgstr "ID:32814:V C +L"\r
4346 \r
4347 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4348 msgid "ID:32814:VA  +D"\r
4349 msgstr "ID:32814:VA  +D"\r
4350 \r
4351 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''\r
4352 msgid "ID:32822:V C +F"\r
4353 msgstr "ID:32822:V C +F"\r
4354 \r
4355 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4356 msgid "ID:32825:V C +L"\r
4357 msgstr "ID:32825:V C +L"\r
4358 \r
4359 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4360 msgid "ID:32825:VA  +D"\r
4361 msgstr "ID:32825:VA  +D"\r
4362 \r
4363 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'\r
4364 msgid "ID:57601:V C +O"\r
4365 msgstr "ID:57601:V C +O"\r
4366 \r
4367 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'\r
4368 msgid "ID:57603:V C +S"\r
4369 msgstr "ID:57603:V C +S"\r
4370 \r
4371 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'\r
4372 msgid "ID:57604:V CS+S"\r
4373 msgstr "ID:57604:V CS+S"\r
4374 \r
4375 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4376 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4377 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'\r
4378 msgid "ID:57634:V C +C"\r
4379 msgstr "ID:57634:V C +C"\r
4380 \r
4381 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''\r
4382 msgid "ID:57635:V C +X"\r
4383 msgstr "ID:57635:V C +X"\r
4384 \r
4385 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'\r
4386 msgid "ID:57636:V C +F"\r
4387 msgstr "ID:57636:V C +F"\r
4388 \r
4389 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''\r
4390 msgid "ID:57637:V C +V"\r
4391 msgstr "ID:57637:V C +V"\r
4392 \r
4393 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'\r
4394 msgid "ID:57643:V C +Z"\r
4395 msgstr "ID:57643:V C +Z"\r
4396 \r
4397 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'\r
4398 msgid "ID:57665:V C +Q"\r
4399 msgstr "ID:57665:V C +Q"\r
4400 \r
4401 #. Resource IDs: (106)\r
4402 msgid "Icon Overlays"\r
4403 msgstr "Prekrivne ikone"\r
4404 \r
4405 #. Resource IDs: (65535)\r
4406 msgid "Icon Overlays / Status Columns"\r
4407 msgstr "Preklapanje ikona / Kolone statusa"\r
4408 \r
4409 #. Resource IDs: (184)\r
4410 msgid "Icon Overlays::Icon Set"\r
4411 msgstr "Prekrivne ikone::Skup ikona"\r
4412 \r
4413 #. Resource IDs: (65535)\r
4414 msgid "Icons/Design/Code:                 Luebbe Onken"\r
4415 msgstr "Ikone/Dizajn/Kod:     Luebbe Onken"\r
4416 \r
4417 #. Resource IDs: (194)\r
4418 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"\r
4419 msgstr "Ukoliko je uključeno, sprječava da se preklapanja ikona i kontekst meni prikazuju u  'snimi kao..' ili 'otvori' dijalozima"\r
4420 \r
4421 #. Resource IDs: (198)\r
4422 msgid ""\r
4423 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"\r
4424 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"\r
4425 msgstr ""\r
4426 "Kad je uključeno, stavka menjia 'Zaključaj' je postavljena u glavni kontekstni meni\n"\r
4427 "kada odabrani fajl ima postavljeno svojstvo svn:needs-lock"\r
4428 \r
4429 #. Resource IDs: (346)\r
4430 msgid ""\r
4431 "If an element (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
4432 "of these patterns, it is considered a 'branch'.\n"\r
4433 "\n"\r
4434 "Patterns are lower-case.\n"\r
4435 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"\r
4436 "Separate patterns by ';'."\r
4437 msgstr ""\r
4438 "Ako jedan element (deo između dva  '/') date putanje hvata jedan\n"\r
4439 "od ovih modela, to se shvata kao 'grana''.\n"\r
4440 "\n"\r
4441 "Model je sa malim slovima.\n"\r
4442 "Dozvoljeni džokeri su  '?' i '*'.\n"\r
4443 "Odvajaju modele sa ';'."\r
4444 \r
4445 #. Resource IDs: (346)\r
4446 msgid ""\r
4447 "If an element (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
4448 "of these patterns, it is considered a 'tag'.\n"\r
4449 "\n"\r
4450 "Patterns are lower-case.\n"\r
4451 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"\r
4452 "Separate patterns by ';'."\r
4453 msgstr ""\r
4454 "Ako jedan element (deo između dva  '/') date putanje hvata jedan\n"\r
4455 "od ovih modela, to se shvata kao 'znak''.\n"\r
4456 "\n"\r
4457 "Model je sa malim slovima.\n"\r
4458 "Dozvoljeni džokeri su  '?' i '*'.\n"\r
4459 "Odvajaju modele sa ';'."\r
4460 \r
4461 #. Resource IDs: (346)\r
4462 msgid ""\r
4463 "If an element (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
4464 "of these patterns, it is considered a 'trunk'.\n"\r
4465 "\n"\r
4466 "Patterns are lower-case.\n"\r
4467 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"\r
4468 "Separate patterns by ';'."\r
4469 msgstr ""\r
4470 "Ako jedan element (deo između dva  '/') date putanje hvata jedan\n"\r
4471 "od ovih modela, to se shvata kao 'deblo''.\n"\r
4472 "\n"\r
4473 "Model je sa malim slovima.\n"\r
4474 "Dozvoljeni džokeri su  '?' i '*'.\n"\r
4475 "Odvajaju modele sa ';'."\r
4476 \r
4477 #. Resource IDs: (95)\r
4478 msgid ""\r
4479 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"\r
4480 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."\r
4481 msgstr ""\r
4482 "Ukoliko je označeno, tada se u spremištu radi nov imenik .\n"\r
4483 "Ako nije označeno, tada uvoz ide neposredno u zadani URL."\r
4484 \r
4485 #. Resource IDs: (79)\r
4486 msgid ""\r
4487 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"\r
4488 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."\r
4489 msgstr ""\r
4490 "Ukoliko je označeno, TortoiseSVN radi privremeni fajl od osnove (BASE)\n"\r
4491 "za izradu razlika s proširenim ključnim rečima i usklađenim završecima linija."\r
4492 \r
4493 #. Resource IDs: (197)\r
4494 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"\r
4495 msgstr "Ako je označeno, dvostruki klik na reviziji u popisu dnevnika će uporediti fajl s prošlom revizijom"\r
4496 \r
4497 #. Resource IDs: (196)\r
4498 msgid ""\r
4499 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"\r
4500 "while preserving your last selection and log message."\r
4501 msgstr ""\r
4502 "Ako je označeno, dijalog urezivanja će biti ponovo pokazan nakon greške,\r\n"\r
4503 "i to sa podacima koje ste prethodno upisali/odabrali."\r
4504 \r
4505 #. Resource IDs: (194)\r
4506 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"\r
4507 msgstr "Ukoliko je uključeno TortoiseSVN proverava jednom nedeljno da li postoji novija verzija"\r
4508 \r
4509 #. Resource IDs: (195)\r
4510 msgid ""\r
4511 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"\r
4512 "instead of the last used URL."\r
4513 msgstr ""\r
4514 "Ako je omogućeno, dijalog za spajanje postavlja 'Iz:' URL na URL izabrane radne kopije\r\n"\r
4515 "umesto zadnjeg korišćenog URL-a."\r
4516 \r
4517 #. Resource IDs: (195)\r
4518 msgid ""\r
4519 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"\r
4520 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."\r
4521 msgstr ""\r
4522 "Ako je omogućeno, ostvaruje se veza sa spremištem prilikom pokretanja dijaloga.\r\n"\r
4523 "Ne morate više kliknuti na 'Proveri spremište'."\r
4524 \r
4525 #. Resource IDs: (197)\r
4526 msgid ""\r
4527 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"\r
4528 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"\r
4529 msgstr ""\r
4530 "Ako je omogućeno, isključene imenike u radnoj kopiji\n"\r
4531 "i dalje prikazuju prekrivnu ikonu za status 'normal'"\r
4532 \r
4533 #. Resource IDs: (195)\r
4534 msgid ""\r
4535 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"\r
4536 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."\r
4537 msgstr ""\r
4538 "Ukoliko je postavljeno, TortoiseSVN će postaviti vremena fajla na vreme njihovog\r\n"\r
4539 "zadnjeg uređivanja. Ako nije postavljeno, TortoiseSVN će koristiti trenutno vreme."\r
4540 \r
4541 #. Resource IDs: (196)\r
4542 msgid ""\r
4543 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"\r
4544 "The status control is used for example in the commit dialog."\r
4545 msgstr ""\r
4546 "Ako je postavljeno, prilikom provere statusa pokazaće se i fajlovi\r\n"\r
4547 "unutar imenika  izvan sistema upravljanja verzijama.\r\n"\r
4548 "Provera statusa se, na primer, koristi u dijalogu za urezivanje."\r
4549 \r
4550 #. Resource IDs: (196)\r
4551 msgid ""\r
4552 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"\r
4553 "i.e. they get the modified overlay icon."\r
4554 msgstr ""\r
4555 "Ako je postavljeno, fajlovi izvan sistema verzija će označiti imenik izmenjenom\r\n"\r
4556 "tj. imenici će dobiti odgovarajuću prekrivnu ikonu (izmenjen imenik )."\r
4557 \r
4558 #. Resource IDs: (1439)\r
4559 msgid "If the repository can not be contacted"\r
4560 msgstr "Ako spremiište nije dostupno "\r
4561 \r
4562 #. Resource IDs: (196)\r
4563 msgid ""\r
4564 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"\r
4565 "You must check out your working copies again.\n"\r
4566 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"\r
4567 "Are you absolutely sure you want to do this?"\r
4568 msgstr ""\r
4569 "Ako promenite ovu vrednost, vaše radne kopije ne budu prepoznate!\n"\r
4570 "Trebaće  ponovo preuzeti radne kopije.\n"\r
4571 "Ako niste sigurni, molim pročitajte dokumentaciju.\n"\r
4572 "Da li ste uvereni da želite ovo uraditii?"\r
4573 \r
4574 #. Resource IDs: (251)\r
4575 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."\r
4576 msgstr "Ako želite ukloniti katanac koristite dijalog 'Provera izmena'."\r
4577 \r
4578 #. Resource IDs: (73)\r
4579 msgid "Ignore"\r
4580 msgstr "Zanemari"\r
4581 \r
4582 #. Resource IDs: (1020)\r
4583 msgid "Ignore &all whitespaces"\r
4584 msgstr "Zanemari &sve prazne znakove"\r
4585 \r
4586 #. Resource IDs: (1067)\r
4587 msgid "Ignore &case changes"\r
4588 msgstr "Zanemari &promene velikih i malih slova"\r
4589 \r
4590 #. Resource IDs: (1392)\r
4591 msgid "Ignore all whitespaces"\r
4592 msgstr "Zanemar sve razmake"\r
4593 \r
4594 #. Resource IDs: (1267)\r
4595 msgid "Ignore ancestry"\r
4596 msgstr "Zanemari poreklo"\r
4597 \r
4598 #. Resource IDs: (14)\r
4599 msgid "Ignore items by &extension"\r
4600 msgstr "Zanemarene stavke po &ekstenziji"\r
4601 \r
4602 #. Resource IDs: (1018)\r
4603 msgid "Ignore line &endings (recommended)"\r
4604 msgstr "Zanemari završetke &linija (preporučeno)"\r
4605 \r
4606 #. Resource IDs: (1126, 1127)\r
4607 msgid "Ignore line endings"\r
4608 msgstr "Zanemari završetke linija"\r
4609 \r
4610 #. Resource IDs: (1391)\r
4611 msgid "Ignore whitespace changes"\r
4612 msgstr "Zanemari promene u razmacima"\r
4613 \r
4614 #. Resource IDs: (226)\r
4615 msgid "Ignored items included"\r
4616 msgstr "Zanemarene uključene stavke"\r
4617 \r
4618 #. Resource IDs: (16916)\r
4619 msgid "Image &and Text"\r
4620 msgstr "Slika &i tekst"\r
4621 \r
4622 #. Resource IDs: (16507)\r
4623 msgid "Image &and text"\r
4624 msgstr "Slika &i tekst"\r
4625 \r
4626 #. Resource IDs: (16508)\r
4627 msgid "Images"\r
4628 msgstr "Slike"\r
4629 \r
4630 #. Resource IDs: (19)\r
4631 msgid "Immediate children, including folders"\r
4632 msgstr "Neposredna deca uključujući imenike"\r
4633 \r
4634 #. Resource IDs: (139)\r
4635 msgid "Import"\r
4636 msgstr "Uvezi"\r
4637 \r
4638 #. Resource IDs: (127)\r
4639 #, c-format\r
4640 msgid "Import %ld items"\r
4641 msgstr "Uvezi %ld stavaka"\r
4642 \r
4643 #. Resource IDs: (229)\r
4644 #, c-format\r
4645 msgid "Import %s to %s%s"\r
4646 msgstr "Uvozim %s u %s%s"\r
4647 \r
4648 #. Resource IDs: (1056)\r
4649 msgid "Import &message"\r
4650 msgstr "Uvezi &poruku"\r
4651 \r
4652 #. Resource IDs: (77)\r
4653 msgid "Import - TortoiseSVN"\r
4654 msgstr "Uvezi - TortoiseSVN"\r
4655 \r
4656 #. Resource IDs: (581)\r
4657 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"\r
4658 msgstr "Uvozi prethodno spremljenu grupu osobina iz fajlovi"\r
4659 \r
4660 #. Resource IDs: (127)\r
4661 #, c-format\r
4662 msgid ""\r
4663 "Import file %s\r\n"\r
4664 "to %s"\r
4665 msgstr ""\r
4666 "Uvozim fajl %s\r\n"\r
4667 "u %s"\r
4668 \r
4669 #. Resource IDs: (126)\r
4670 #, c-format\r
4671 msgid ""\r
4672 "Import file to\r\n"\r
4673 "%s"\r
4674 msgstr ""\r
4675 "Uvozim fajl u\r\n"\r
4676 "%s"\r
4677 \r
4678 #. Resource IDs: (126)\r
4679 #, c-format\r
4680 msgid ""\r
4681 "Import folder %s\r\n"\r
4682 "to %s"\r
4683 msgstr ""\r
4684 "Uvozim imenik %s\r\n"\r
4685 "u %s"\r
4686 \r
4687 #. Resource IDs: (120)\r
4688 #, c-format\r
4689 msgid "Importing file %s"\r
4690 msgstr "Uvozim fajl %s"\r
4691 \r
4692 #. Resource IDs: (10)\r
4693 msgid "Imports the directory to a repository"\r
4694 msgstr "Uvoz imenika u spremište"\r
4695 \r
4696 #. Resource IDs: (1266)\r
4697 msgid "Include ignored files"\r
4698 msgstr "Uključi zanemarene fajlovi"\r
4699 \r
4700 #. Resource IDs: (1126)\r
4701 msgid "Include merged revisions"\r
4702 msgstr "Uključi stopljene revizije"\r
4703 \r
4704 #. Resource IDs: (65535)\r
4705 msgid "Include only the following revision range:"\r
4706 msgstr "Uključi samo sledeći raspon revizija:"\r
4707 \r
4708 #. Resource IDs: (3857)\r
4709 msgid "Incorrect filename."\r
4710 msgstr "Pogrešno fajlime."\r
4711 \r
4712 #. Resource IDs: (76)\r
4713 msgid "Initial import"\r
4714 msgstr "Početni uvoz"\r
4715 \r
4716 #. Resource IDs: (65535)\r
4717 msgid "Inline differences"\r
4718 msgstr "Razlike u liniji"\r
4719 \r
4720 #. Resource IDs: (161)\r
4721 msgid "Input"\r
4722 msgstr "Ulaz"\r
4723 \r
4724 #. Resource IDs: (3603)\r
4725 msgid ""\r
4726 "Insert Clipboard contents\n"\r
4727 "Paste"\r
4728 msgstr ""\r
4729 "Umetni sadržaj klipborda\n"\r
4730 "Zalepi"\r
4731 \r
4732 #. Resource IDs: (3857)\r
4733 msgid "Insufficient memory to perform operation."\r
4734 msgstr "Nedovoljna memorija za izvršavanje operacije."\r
4735 \r
4736 #. Resource IDs: (3857)\r
4737 msgid "Internal application error."\r
4738 msgstr "Unutrašnja greška aplikacije."\r
4739 \r
4740 #. Resource IDs: (339)\r
4741 msgid "Internal value indicating compression quality"\r
4742 msgstr "Interna vrednost koja pokazuje kvalitet kompresije"\r
4743 \r
4744 #. Resource IDs: (3850)\r
4745 msgid "Invalid Currency."\r
4746 msgstr "Neispravna valuta."\r
4747 \r
4748 #. Resource IDs: (102)\r
4749 msgid "Invalid data object dropped!"\r
4750 msgstr "Neispravan podataki objekat je odbačen!"\r
4751 \r
4752 #. Resource IDs: (82)\r
4753 msgid ""\r
4754 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4755 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4756 "positive decimal numbers,\n"\r
4757 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4758 "{2002-02-17}\n"\r
4759 "{15:30}\n"\r
4760 "{15:30:00.200000}\n"\r
4761 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4762 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4763 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4764 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4765 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4766 "{20020217T1530}\n"\r
4767 "{20020217T1530Z}\n"\r
4768 "{20020217T1530-0500}"\r
4769 msgstr ""\r
4770 "Pogrešan broj revizije! Valjane revizije su:\n"\r
4771 "HEAD, BASE, PRETH,UREZAN, RK,\n"\r
4772 "pozitivni celi brojevi,\n"\r
4773 "datumi u jednom od sledećih oblika:\n"\r
4774 "{2002-02-17}\n"\r
4775 "{15:30}\n"\r
4776 "{15:30:00.200000}\n"\r
4777 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4778 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4779 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4780 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4781 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4782 "{20020217T1530}\n"\r
4783 "{20020217T1530Z}\n"\r
4784 "{20020217T1530-0500}"\r
4785 \r
4786 #. Resource IDs: (83)\r
4787 msgid ""\r
4788 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4789 "HEAD\n"\r
4790 "positive decimal numbers,\n"\r
4791 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4792 "{2002-02-17}\n"\r
4793 "{15:30}\n"\r
4794 "{15:30:00.200000}\n"\r
4795 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4796 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4797 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4798 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4799 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4800 "{20020217T1530}\n"\r
4801 "{20020217T1530Z}\n"\r
4802 "{20020217T1530-0500}"\r
4803 msgstr ""\r
4804 "Pogrešan broj revizije! Valjane revizije su:\n"\r
4805 "HEAD\n"\r
4806 "pozitivni celi brojevi,\n"\r
4807 "datumi u jednom od sledećih oblika:\n"\r
4808 "{2002-02-17}\n"\r
4809 "{15:30}\n"\r
4810 "{15:30:00.200000}\n"\r
4811 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4812 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4813 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4814 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4815 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4816 "{20020217T1530}\n"\r
4817 "{20020217T1530Z}\n"\r
4818 "{20020217T1530-0500}"\r
4819 \r
4820 #. Resource IDs: (83)\r
4821 msgid ""\r
4822 "Invalid revision range!\n"\r
4823 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"\r
4824 "A range can be specified with a dash.\n"\r
4825 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4826 msgstr ""\r
4827 "Neispravan raspon revizija!\n"\r
4828 "Ispravne revizije su brojevi i HEAD, odvojeni zarezima.\n"\r
4829 "Raspon može biti napisan pomoću crtice.\n"\r
4830 "Na primer: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4831 \r
4832 #. Resource IDs: (145)\r
4833 msgid ""\r
4834 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"\r
4835 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"\r
4836 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."\r
4837 msgstr ""\r
4838 "Nije moguće promeniti ime fajlu menjajući samo velika-mala slova.\n"\r
4839 "Na primer, ne možete promeniti Mojfajl.txt u MOJfajl.txt.\n"\r
4840 "Molim, pregledajte dokumentaciju kako biste našli način da zaobiđete ovo ograničenje."\r
4841 \r
4842 #. Resource IDs: (88)\r
4843 #, c-format\r
4844 msgid ""\r
4845 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"\r
4846 "\n"\r
4847 "From:\t%s\n"\r
4848 "To:\t\t%s\n"\r
4849 "\n"\r
4850 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"\r
4851 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"\r
4852 "\n"\r
4853 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"\r
4854 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"\r
4855 "Do you really want to relocate?"\r
4856 msgstr ""\r
4857 "Izgleda da ste pokušali premestiti(<b>Premesti</b>) radnu kopiju na različitu putanju unutar istog spremišta.\n"\r
4858 "\n"\r
4859 "Od: \t%s\n"\r
4860 "Na: \t\t%s\n"\r
4861 "\n"\r
4862 "Premeštanje je potrebno samo ako je putanja <b>do</b> spremišta promijenjena.\n"\r
4863 "Za promjenu putanje <b>unutar istog</b> skladišta koristite naredbu Zameni.\n"\r
4864 "\n"\r
4865 "Neodgovarajuća upotreba naredbe Premesti <b>može razdesiti radnu kopiju!</b>\n"\r
4866 "Ako niste sigurni što učiniti, molim pogledajte dokumentaciju za naredbu <i>Premesti</i> (engl. <i>relocate</i>).\n"\r
4867 "Da li stvarno želite premestiti radnu kopiju?"\r
4868 \r
4869 #. Resource IDs: (275)\r
4870 msgid "Join with following &tree"\r
4871 msgstr "Spojiti sa sledećim &stablom"\r
4872 \r
4873 #. Resource IDs: (275)\r
4874 msgid "Join with source tree"\r
4875 msgstr "Spojiti sa izvornim stablom"\r
4876 \r
4877 #. Resource IDs: (1203)\r
4878 msgid "Keep &locks"\r
4879 msgstr "Držii &zaključan"\r
4880 \r
4881 #. Resource IDs: (1126)\r
4882 msgid "Keep changelists"\r
4883 msgstr "Sačuvaj listu izmena"\r
4884 \r
4885 #. Resource IDs: (610)\r
4886 msgid "Keep the directory from the repository"\r
4887 msgstr "Ostavi imenik iz spremišta"\r
4888 \r
4889 #. Resource IDs: (610)\r
4890 msgid "Keep the file from the repository"\r
4891 msgstr "Ostavi fajl iz spremišta"\r
4892 \r
4893 #\r
4894 #. Resource IDs: (610)\r
4895 msgid "Keep the local directory"\r
4896 msgstr "Ostavi lokalni imenik"\r
4897 \r
4898 #. Resource IDs: (610)\r
4899 msgid "Keep the local file"\r
4900 msgstr "Ostavi lokalni fajl"\r
4901 \r
4902 #. Resource IDs: (16136)\r
4903 msgid "Keyboard"\r
4904 msgstr "Tastatura"\r
4905 \r
4906 #. Resource IDs: (65535)\r
4907 msgid "Keyboard shortcuts:"\r
4908 msgstr "Skraćenice tastature"\r
4909 \r
4910 #. Resource IDs: (1002)\r
4911 msgid "Keys"\r
4912 msgstr "Tasteri"\r
4913 \r
4914 #. Resource IDs: (65535)\r
4915 msgid "Last commit revision:"\r
4916 msgstr "Poslednja urezana rev.:"\r
4917 \r
4918 #. Resource IDs: (11)\r
4919 msgid "Last saved revision of item"\r
4920 msgstr "Poslednja sačuvana revizija stavke"\r
4921 \r
4922 #. Resource IDs: (338)\r
4923 msgid "Last time the cache content was changed"\r
4924 msgstr "Poslednji put kada je promenjen sadržaj keša"\r
4925 \r
4926 #. Resource IDs: (338)\r
4927 msgid "Last time the cache was accessed"\r
4928 msgstr "Poslednji put je pristupljeno keš"\r
4929 \r
4930 #. Resource IDs: (338)\r
4931 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"\r
4932 msgstr "Poslednji put kada je spremište upitano za GLAVNI revizioni broj"\r
4933 \r
4934 #. Resource IDs: (12)\r
4935 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"\r
4936 msgstr "Pokreće spoljašnji program za rezlike / spajanja kako bi rešio sukobe"\r
4937 \r
4938 #. Resource IDs: (1137)\r
4939 msgid "Least active author:"\r
4940 msgstr "Najmanje aktivan autor:"\r
4941 \r
4942 #. Resource IDs: (1404)\r
4943 msgid "Leave conflicted:"\r
4944 msgstr "Ostavi u sukobu:"\r
4945 \r
4946 #. Resource IDs: (188)\r
4947 msgid "Left View: "\r
4948 msgstr "Levi pogled:"\r
4949 \r
4950 #. Resource IDs: (65535)\r
4951 msgid "Left image"\r
4952 msgstr "Leva slika"\r
4953 \r
4954 #. Resource IDs: (19)\r
4955 msgid "Line"\r
4956 msgstr "Linija"\r
4957 \r
4958 #. Resource IDs: (246)\r
4959 msgid "Line Graph"\r
4960 msgstr "Linijski graf revizija"\r
4961 \r
4962 #. Resource IDs: (1057)\r
4963 msgid ""\r
4964 "Line Tool\n"\r
4965 "Line"\r
4966 msgstr ""\r
4967 "Linijski alata\n"\r
4968 "Linija"\r
4969 \r
4970 #. Resource IDs: (32853)\r
4971 msgid "Line diff bar"\r
4972 msgstr "Linija diff table"\r
4973 \r
4974 #. Resource IDs: (65535)\r
4975 msgid "Line differences"\r
4976 msgstr "Razlike u linijama"\r
4977 \r
4978 #. Resource IDs: (65535)\r
4979 msgid "Line:"\r
4980 msgstr "Linija:"\r
4981 \r
4982 #. Resource IDs: (269)\r
4983 #, c-format\r
4984 msgid "Line: %*ld"\r
4985 msgstr "Linija: %*ld"\r
4986 \r
4987 #. Resource IDs: (3605)\r
4988 msgid ""\r
4989 "List Help topics\n"\r
4990 "Help Topics"\r
4991 msgstr ""\r
4992 "Prikaži sadržaj pomoći\n"\r
4993 "Sadržaj pomoći"\r
4994 \r
4995 #. Resource IDs: (344)\r
4996 msgid "List of repositories for which log information has been cached"\r
4997 msgstr "Lista spremišta za koju se u kešui smeštaju informacije dnevnika"\r
4998 \r
4999 #. Resource IDs: (16631, 16992)\r
5000 msgid "List1"\r
5001 msgstr "Lista1"\r
5002 \r
5003 #. Resource IDs: (130)\r
5004 msgid "Load Images"\r
5005 msgstr "Učitaj slike"\r
5006 \r
5007 #. Resource IDs: (63)\r
5008 msgid "Local status"\r
5009 msgstr "Lokalni status"\r
5010 \r
5011 #. Resource IDs: (94)\r
5012 msgid ""\r
5013 "Location where the contents of the\n"\r
5014 "repository URL will be saved to."\r
5015 msgstr ""\r
5016 "Mesto gde će sadržaj spremišta\n"\r
5017 "određenog URL-om biti sačuvan."\r
5018 \r
5019 #. Resource IDs: (32854)\r
5020 msgid "Locator Bar"\r
5021 msgstr "&Statusna tabla"\r
5022 \r
5023 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)\r
5024 msgid "Lock"\r
5025 msgstr "Zaključavanje"\r
5026 \r
5027 #. Resource IDs: (191)\r
5028 msgid "Lock Files"\r
5029 msgstr "Zaključaj fajlove"\r
5030 \r
5031 #. Resource IDs: (213)\r
5032 msgid "Lock broken!"\r
5033 msgstr "Zaključavanje razbijeno!"\r
5034 \r
5035 #. Resource IDs: (207)\r
5036 msgid "Lock comment"\r
5037 msgstr "Komentar zaključavanja"\r
5038 \r
5039 #. Resource IDs: (65535)\r
5040 msgid "Lock creation date:"\r
5041 msgstr "Datum zaključavanja:"\r
5042 \r
5043 #. Resource IDs: (263)\r
5044 msgid "Lock failed"\r
5045 msgstr "Zaključavanje nije izvršeno"\r
5046 \r
5047 #. Resource IDs: (65535)\r
5048 msgid "Lock owner:"\r
5049 msgstr "Vlasnik zaključavanja:"\r
5050 \r
5051 #. Resource IDs: (213)\r
5052 #, c-format\r
5053 msgid "Lock stolen by %s"\r
5054 msgstr "Katanact je ukrao %s"\r
5055 \r
5056 #. Resource IDs: (263)\r
5057 #, c-format\r
5058 msgid "Locked by %s"\r
5059 msgstr "Zaključao %s"\r
5060 \r
5061 #. Resource IDs: (89)\r
5062 msgid ""\r
5063 "Locking failed because a newer version exists!\n"\r
5064 "Do you want to update and try again?"\r
5065 msgstr ""\r
5066 "Zaključavanje nije uspjelo zato što postoji novija verzija!\n"\r
5067 "Želite li ažuriranje i da pokušate ponovo?"\r
5068 \r
5069 #. Resource IDs: (16)\r
5070 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."\r
5071 msgstr "Zaključava fajl za ostale korisnike, Vi ga i dalje možete menjati."\r
5072 \r
5073 #. Resource IDs: (126)\r
5074 msgid "Log"\r
5075 msgstr "Dnevnik"\r
5076 \r
5077 #. Resource IDs: (282)\r
5078 msgid "Log Cache Statistics"\r
5079 msgstr "Statistika keša za dnevnik"\r
5080 \r
5081 #. Resource IDs: (281)\r
5082 msgid "Log Caching"\r
5083 msgstr "Keš za dnevnik"\r
5084 \r
5085 #. Resource IDs: (295)\r
5086 msgid "Log Caching::Cached Repositories"\r
5087 msgstr "Dnevnik keširanja::Keširana spremišta"\r
5088 \r
5089 #. Resource IDs: (211)\r
5090 msgid "Log History"\r
5091 msgstr "Istorija dnevnika"\r
5092 \r
5093 #. Resource IDs: (130)\r
5094 msgid "Log Messages"\r
5095 msgstr "Poruke dnevnika"\r
5096 \r
5097 #. Resource IDs: (1386)\r
5098 msgid "Log message"\r
5099 msgstr "Poruka dnevnika"\r
5100 \r
5101 #. Resource IDs: (65535)\r
5102 msgid "Log messages"\r
5103 msgstr "Poruke dnevnika"\r
5104 \r
5105 #. Resource IDs: (1274)\r
5106 msgid "Log messages (Input dialog)"\r
5107 msgstr "Poruke dnevnika (ulazni dijalog)"\r
5108 \r
5109 #. Resource IDs: (1280)\r
5110 msgid "Log messages (Show log dialog)"\r
5111 msgstr "Poruke dnevnika (prikaži dijalog dnevnika)"\r
5112 \r
5113 #. Resource IDs: (238)\r
5114 #, c-format\r
5115 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"\r
5116 msgstr "Najniža prikazana revizija: %ld - Najviša prikazana revizija: %ld"\r
5117 \r
5118 #. Resource IDs: (238)\r
5119 #, c-format\r
5120 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"\r
5121 msgstr "Najniža prikazana revizija: %ld - Najviša prikazana revizija: %ld - Glavna revizija: %ld"\r
5122 \r
5123 #. Resource IDs: (16973)\r
5124 msgid "Lum"\r
5125 msgstr "Lum"\r
5126 \r
5127 #. Resource IDs: (3866)\r
5128 msgid "Mail system DLL is invalid."\r
5129 msgstr "Neispravan DLL sistema elektronske pošte."\r
5130 \r
5131 #. Resource IDs: (1431)\r
5132 msgid "Make this the default"\r
5133 msgstr "Odaberi ovo kao uobičajeno"\r
5134 \r
5135 #. Resource IDs: (17)\r
5136 msgid "Manage Subversion properties"\r
5137 msgstr "Upravljanje osobinama Subverzije"\r
5138 \r
5139 #. Resource IDs: (32808)\r
5140 msgid "Mark as &resolved"\r
5141 msgstr "Označi kao &rešeno"\r
5142 \r
5143 #. Resource IDs: (282)\r
5144 msgid "Mark as resolved"\r
5145 msgstr "Označi kao rešeno"\r
5146 \r
5147 #. Resource IDs: (2052)\r
5148 msgid "Mark current revision of your working copy"\r
5149 msgstr "Označi tekuću reviziju svoje radne kopije"\r
5150 \r
5151 #. Resource IDs: (101)\r
5152 msgid "Mark for comparison"\r
5153 msgstr "Označi za poređenje"\r
5154 \r
5155 #. Resource IDs: (2051)\r
5156 msgid ""\r
5157 "Marks a file as resolved in Subversion\n"\r
5158 "Mark as resolved"\r
5159 msgstr ""\r
5160 "Označava fajl kao rešen u Subverziji\n"\r
5161 "Označi kao rešeno"\r
5162 \r
5163 #. Resource IDs: (596)\r
5164 msgid ""\r
5165 "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge.\r\n"\r
5166 "This blocks the revisions from getting merged in the future."\r
5167 msgstr ""\r
5168 "Označava reviziju stopljenom, bez stvarnog izvršenja stapanja.\r\n"\r
5169 "Ovo blokira revizije da izvrše stapanja u budućnosti."\r
5170 \r
5171 #. Resource IDs: (1064)\r
5172 msgid "Match &case"\r
5173 msgstr "Pazi na &velika/mala slova"\r
5174 \r
5175 #. Resource IDs: (1159)\r
5176 msgid "Max"\r
5177 msgstr "Maks"\r
5178 \r
5179 #. Resource IDs: (1317)\r
5180 msgid "Max. items to keep in the log message history"\r
5181 msgstr "Maks. stavki za čuvanje u istoriju dnevnika poruka"\r
5182 \r
5183 #. Resource IDs: (65535)\r
5184 msgid "Max. lines in action log"\r
5185 msgstr "Maks. broj linija dnevnika akcija"\r
5186 \r
5187 #. Resource IDs: (1487)\r
5188 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"\r
5189 msgstr "Maksimalni broj alat &grešaka pre uklanjanja keša"\r
5190 \r
5191 #. Resource IDs: (16655)\r
5192 msgid "Me&nus show recently used commands first"\r
5193 msgstr "Me&niji pokazuju prvo komande skoro korišćene"\r
5194 \r
5195 #. Resource IDs: (16134)\r
5196 msgid "Menu"\r
5197 msgstr "Meni"\r
5198 \r
5199 #. Resource IDs: (1001)\r
5200 msgid "Menu Bar"\r
5201 msgstr "Tabla menija"\r
5202 \r
5203 #. Resource IDs: (16626)\r
5204 msgid "Menu s&hadows"\r
5205 msgstr "&Senčanje menija"\r
5206 \r
5207 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)\r
5208 msgid "Merge"\r
5209 msgstr "Stopi"\r
5210 \r
5211 #. Resource IDs: (78)\r
5212 msgid "Merge - TortoiseSVN"\r
5213 msgstr "Stopi - TortoiseSVN"\r
5214 \r
5215 #. Resource IDs: (221)\r
5216 msgid "Merge Reintegrate"\r
5217 msgstr "Stopi Reintegriraj (!?)"\r
5218 \r
5219 #. Resource IDs: (1468)\r
5220 msgid "Merge a range of revisions"\r
5221 msgstr "Stopi raspon revizija"\r
5222 \r
5223 #. Resource IDs: (277)\r
5224 msgid "Merge all"\r
5225 msgstr "Stopi sve"\r
5226 \r
5227 #. Resource IDs: (65535)\r
5228 msgid "Merge depth:"\r
5229 msgstr "Dubina spajanja:"\r
5230 \r
5231 #. Resource IDs: (1432)\r
5232 msgid "Merge non-interactive"\r
5233 msgstr "Stopi neinterkativno"\r
5234 \r
5235 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
5236 msgid "Merge options"\r
5237 msgstr "Opcije spajanja"\r
5238 \r
5239 #. Resource IDs: (14)\r
5240 msgid "Merge reintegrate..."\r
5241 msgstr "Stopi reintegriraj..."\r
5242 \r
5243 #. Resource IDs: (595)\r
5244 msgid "Merge revision range"\r
5245 msgstr "Stopi raspon revizija"\r
5246 \r
5247 #. Resource IDs: (114)\r
5248 msgid "Merge revision to..."\r
5249 msgstr "Stopi reviziju u..."\r
5250 \r
5251 #. Resource IDs: (114)\r
5252 msgid "Merge revisions to..."\r
5253 msgstr "Stopi revizije u..."\r
5254 \r
5255 #. Resource IDs: (1470)\r
5256 msgid "Merge two different trees"\r
5257 msgstr "Stopi dva različita stabla"\r
5258 \r
5259 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
5260 msgid "Merge type"\r
5261 msgstr "Tip spajanja"\r
5262 \r
5263 #. Resource IDs: (263)\r
5264 msgid "Merged"\r
5265 msgstr "Stopljeno"\r
5266 \r
5267 #. Resource IDs: (286)\r
5268 #, c-format\r
5269 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"\r
5270 msgstr "Stopljena revizija(e) %s od %s:\n"\r
5271 \r
5272 #. Resource IDs: (10)\r
5273 msgid "Merges a branch into the main trunk"\r
5274 msgstr "Spaja granu s glavnim deblom"\r
5275 \r
5276 #. Resource IDs: (14)\r
5277 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"\r
5278 msgstr "Spoj sve nedostajuće revizije natrag u radnu kopiju koristeći informacije praćenje-spajanja "\r
5279 \r
5280 #. Resource IDs: (65535)\r
5281 msgid "Merging"\r
5282 msgstr "Spajanje"\r
5283 \r
5284 #. Resource IDs: (229)\r
5285 #, c-format\r
5286 msgid "Merging %s into %s, %s"\r
5287 msgstr "Spajanje %s u %s, %s"\r
5288 \r
5289 #. Resource IDs: (264)\r
5290 msgid "Merging differences between repository URLs"\r
5291 msgstr "Spajanje razlika između URL spremišta"\r
5292 \r
5293 #. Resource IDs: (229)\r
5294 #, c-format\r
5295 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"\r
5296 msgstr "Spajanje od %s, revizije %s do %s, revizija %s u %s, %s%s"\r
5297 \r
5298 #. Resource IDs: (264)\r
5299 #, c-format\r
5300 msgid "Merging r%ld"\r
5301 msgstr "Spajanje r%ld"\r
5302 \r
5303 #. Resource IDs: (264)\r
5304 #, c-format\r
5305 msgid "Merging r%ld through r%ld"\r
5306 msgstr "Spajanje r%ld do r%ld"\r
5307 \r
5308 #. Resource IDs: (83)\r
5309 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"\r
5310 msgstr "Spajanje zahteva različite revizije ili različite URL-ove u 'Od:' i 'Do:'"\r
5311 \r
5312 #. Resource IDs: (229)\r
5313 #, c-format\r
5314 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"\r
5315 msgstr "Spajanje revizija %s od revizije %s u %s, %s%s"\r
5316 \r
5317 #. Resource IDs: (76, 1359)\r
5318 msgid "Message"\r
5319 msgstr "Poruka"\r
5320 \r
5321 #. Resource IDs: (1241)\r
5322 msgid "Message:"\r
5323 msgstr "Poruka:"\r
5324 \r
5325 #. Resource IDs: (116)\r
5326 msgid "Messages"\r
5327 msgstr "Poruke"\r
5328 \r
5329 #. Resource IDs: (116)\r
5330 msgid "Messages, authors and paths"\r
5331 msgstr "Poruke, autori i putanje"\r
5332 \r
5333 #. Resource IDs: (78)\r
5334 msgid "Mime type"\r
5335 msgstr "Mime tip"\r
5336 \r
5337 #. Resource IDs: (1158)\r
5338 msgid "Min"\r
5339 msgstr "Minimum"\r
5340 \r
5341 #. Resource IDs: (263)\r
5342 msgid "Mine"\r
5343 msgstr "Moje"\r
5344 \r
5345 #. Resource IDs: (1068)\r
5346 msgid "Minimize the Ribbon"\r
5347 msgstr "Minimizirati traku"\r
5348 \r
5349 #. Resource IDs: (1023, 65535)\r
5350 msgid "Misc"\r
5351 msgstr "Razno"\r
5352 \r
5353 #. Resource IDs: (3887)\r
5354 msgid "Mixed"\r
5355 msgstr "Mešano"\r
5356 \r
5357 #. Resource IDs: (208)\r
5358 msgid "Modification date"\r
5359 msgstr "Datum promene"\r
5360 \r
5361 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)\r
5362 msgid "Modified"\r
5363 msgstr "Izmenjeno"\r
5364 \r
5365 #. Resource IDs: (1070)\r
5366 msgid "More"\r
5367 msgstr "Više"\r
5368 \r
5369 #. Resource IDs: (1002)\r
5370 msgid "More Buttons"\r
5371 msgstr "Više dugmeta"\r
5372 \r
5373 #. Resource IDs: (1069)\r
5374 msgid "More Commands..."\r
5375 msgstr "Više naredbi..."\r
5376 \r
5377 #. Resource IDs: (438)\r
5378 msgid "More colors..."\r
5379 msgstr "Više boja..."\r
5380 \r
5381 #. Resource IDs: (438)\r
5382 msgid "More..."\r
5383 msgstr "Više..."\r
5384 \r
5385 #. Resource IDs: (1136)\r
5386 msgid "Most active author:"\r
5387 msgstr "Najaktivniji autor:"\r
5388 \r
5389 #. Resource IDs: (16135)\r
5390 msgid "Mouse"\r
5391 msgstr "Miš"\r
5392 \r
5393 #. Resource IDs: (127)\r
5394 #, c-format\r
5395 msgid ""\r
5396 "Move %ld items to\r\n"\r
5397 "%s"\r
5398 msgstr ""\r
5399 "Premesti %ld fajl u\r\n"\r
5400 "%s"\r
5401 \r
5402 #. Resource IDs: (127)\r
5403 #, c-format\r
5404 msgid ""\r
5405 "Move %s\r\n"\r
5406 "to %s"\r
5407 msgstr ""\r
5408 "Premesti %s\r\n"\r
5409 "u %s"\r
5410 \r
5411 #. Resource IDs: (17026)\r
5412 msgid "Move &Down"\r
5413 msgstr "Pomakni &dolje"\r
5414 \r
5415 #. Resource IDs: (17025)\r
5416 msgid "Move &Up"\r
5417 msgstr "Premesti gore"\r
5418 \r
5419 #. Resource IDs: (1002)\r
5420 msgid "Move Item Down"\r
5421 msgstr "Premesti dole"\r
5422 \r
5423 #. Resource IDs: (1002)\r
5424 msgid "Move Item Up"\r
5425 msgstr "Premesti gore"\r
5426 \r
5427 #. Resource IDs: (147)\r
5428 msgid "Move and rename"\r
5429 msgstr "Premesti i preimenuj"\r
5430 \r
5431 #. Resource IDs: (104)\r
5432 msgid "Move and rename item to here"\r
5433 msgstr "Ovđe premesti uz promenu imena"\r
5434 \r
5435 #. Resource IDs: (103)\r
5436 msgid "Move items to here"\r
5437 msgstr "Premesti stavke ovde"\r
5438 \r
5439 #. Resource IDs: (209)\r
5440 msgid "Move to changelist"\r
5441 msgstr "Premesti na skup izmena"\r
5442 \r
5443 #. Resource IDs: (229)\r
5444 msgid "Move/Rename"\r
5445 msgstr "Premesti/Promeni ime"\r
5446 \r
5447 #. Resource IDs: (98)\r
5448 #, c-format\r
5449 msgid "Move: New name for %s"\r
5450 msgstr "Premeštanje: novo ime za %s"\r
5451 \r
5452 #. Resource IDs: (126)\r
5453 msgid "Moved remotely"\r
5454 msgstr "Premešteno na daljinu"\r
5455 \r
5456 #. Resource IDs: (197)\r
5457 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"\r
5458 msgstr "Pomera izmenjene fajlove u korpu pre vraćanja"\r
5459 \r
5460 #. Resource IDs: (80)\r
5461 #, c-format\r
5462 msgid "Moving %s"\r
5463 msgstr "Premeštam %s"\r
5464 \r
5465 #. Resource IDs: (80)\r
5466 msgid "Moving..."\r
5467 msgstr "Premeštam..."\r
5468 \r
5469 #. Resource IDs: (65535)\r
5470 msgid "My file:"\r
5471 msgstr "Moj fajl:"\r
5472 \r
5473 #. Resource IDs: (32804)\r
5474 msgid "N&ext Conflict"\r
5475 msgstr "&Sledeći sukob"\r
5476 \r
5477 #. Resource IDs: (3697)\r
5478 msgid "NUM"\r
5479 msgstr "NUM"\r
5480 \r
5481 #. Resource IDs: (17004)\r
5482 msgid "Navigation Pane Options"\r
5483 msgstr "Odredi opcije spajanja"\r
5484 \r
5485 #. Resource IDs: (1065)\r
5486 msgid "Navigation Pane Options..."\r
5487 msgstr "Odredi opcije spajanja"\r
5488 \r
5489 #. Resource IDs: (208)\r
5490 msgid "Needs lock"\r
5491 msgstr "Zahteva zaključavanje"\r
5492 \r
5493 #. Resource IDs: (213)\r
5494 msgid "Nested"\r
5495 msgstr "Ugnežđeno"\r
5496 \r
5497 #. Resource IDs: (102)\r
5498 msgid "Network"\r
5499 msgstr "Mreža"\r
5500 \r
5501 #. Resource IDs: (199)\r
5502 msgid "Never try to contact the repository again"\r
5503 msgstr "Ne pokušavaj se ponovo spojiti sa spremištem"\r
5504 \r
5505 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)\r
5506 msgid "New"\r
5507 msgstr "Novo"\r
5508 \r
5509 #. Resource IDs: (1076)\r
5510 msgid "New &name:"\r
5511 msgstr "Novo &ime:"\r
5512 \r
5513 #. Resource IDs: (1001)\r
5514 msgid "New Menu"\r
5515 msgstr "Novi meni"\r
5516 \r
5517 #. Resource IDs: (97)\r
5518 #, c-format\r
5519 msgid "New name for %s"\r
5520 msgstr "Novo ime za %s"\r
5521 \r
5522 #. Resource IDs: (98)\r
5523 msgid "New name:"\r
5524 msgstr "Novo ime:"\r
5525 \r
5526 #. Resource IDs: (3633)\r
5527 msgid ""\r
5528 "Next Page\n"\r
5529 "Next Page"\r
5530 msgstr ""\r
5531 "pređi na sledeći sukob\n"\r
5532 "Sledeći sukob"\r
5533 \r
5534 #. Resource IDs: (73)\r
5535 msgid "No"\r
5536 msgstr "Ne"\r
5537 \r
5538 #. Resource IDs: (81)\r
5539 #, c-format\r
5540 msgid ""\r
5541 "No command specified!\n"\r
5542 "<hr=100%>\n"\r
5543 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"\r
5544 msgstr ""\r
5545 "Naredba nije određena!\n"\r
5546 "<hr=100%>\n"\r
5547 "TortoiseProc.exe  je korišćen od strane proširenja školjke i ne bi trebao biti pozvan direktno!"\r
5548 \r
5549 #. Resource IDs: (81)\r
5550 msgid "No command value specified!"\r
5551 msgstr "Vrednost naredbe nije određena!"\r
5552 \r
5553 #. Resource IDs: (82)\r
5554 msgid "No differences found!"\r
5555 msgstr "Razlike nisu nađene!"\r
5556 \r
5557 #. Resource IDs: (3843)\r
5558 msgid "No error message is available."\r
5559 msgstr "Nije dostupna nijedna poruka o grešci."\r
5560 \r
5561 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
5562 msgid "No error occurred."\r
5563 msgstr "Greška se nije pojavila."\r
5564 \r
5565 #. Resource IDs: (82)\r
5566 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"\r
5567 msgstr "Ni jedan fajl ili imenik  nije izmenjen. TortoiseSVN nema ništa da vrati!"\r
5568 \r
5569 #. Resource IDs: (239)\r
5570 msgid ""\r
5571 "No files to show with the current setting.\n"\r
5572 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"\r
5573 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"\r
5574 msgstr ""\r
5575 "Nema fajoval za prikazivanje sa tekućim podešavanjem.\n"\r
5576 "Označi neku ili više postavki kako bi se prikazale fajlovi bez verzija, zanemareni i/ili neizmenjeni fajlovi.\n"\r
5577 "Ako želite pogledati izmene u spremištu, kliknite na 'Proveri spremište'"\r
5578 \r
5579 #. Resource IDs: (77)\r
5580 msgid ""\r
5581 "No files were changed or added since\n"\r
5582 "the last commit. There's nothing\n"\r
5583 "for TortoiseSVN to do here..."\r
5584 msgstr ""\r
5585 "Ni jedan fajl nije izmenjen ili dodat\n"\r
5586 "od zadnjeg urezivanja. TortoiseSVN nema ovde\n"\r
5587 "šta da radi..."\r
5588 \r
5589 #. Resource IDs: (170)\r
5590 msgid ""\r
5591 "No files were changed or added since\n"\r
5592 "the last commit. There's nothing\n"\r
5593 "for TortoiseSVN to do here...\n"\r
5594 "Do you want to see the unversioned files?"\r
5595 msgstr ""\r
5596 "Ni jedan fajl nije izmenjen ili dodat\n"\r
5597 "od zadnjeg urezivanja. TortoiseSVN nema ovde\n"\r
5598 "šta da radi...\n"\r
5599 "Želite li videti fajlove bez verzija?"\r
5600 \r
5601 #. Resource IDs: (273)\r
5602 msgid "No graph available"\r
5603 msgstr "Graf nije dostupan"\r
5604 \r
5605 #. Resource IDs: (273)\r
5606 #, c-format\r
5607 msgid "No image encoder found for %s."\r
5608 msgstr "Program za kodiranje slika nije nađen za %s."\r
5609 \r
5610 #. Resource IDs: (188)\r
5611 msgid "No spell corrections"\r
5612 msgstr "Nema korekcija pravopisa"\r
5613 \r
5614 #. Resource IDs: (196)\r
5615 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"\r
5616 msgstr "Nema keš statusa. Samo imenici pod sistemom upravljanja verzijama dobijaju prekrivače, ne i fajlovi"\r
5617 \r
5618 #. Resource IDs: (188)\r
5619 msgid "No thesaurus suggestions"\r
5620 msgstr "Nema predloga iz pojmovnika"\r
5621 \r
5622 #. Resource IDs: (1271)\r
5623 msgid "None"\r
5624 msgstr "Ništa"\r
5625 \r
5626 #. Resource IDs: (264, 65535)\r
5627 msgid "Normal"\r
5628 msgstr "Normalno"\r
5629 \r
5630 #. Resource IDs: (3857)\r
5631 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."\r
5632 msgstr "Nisu uklonjene sve stavke iz sistemskog registra (ili INI fajlovi)."\r
5633 \r
5634 #. Resource IDs: (83)\r
5635 msgid "Not enough memory to complete operation."\r
5636 msgstr "Nedovoljno memorije za izvršenje operacije."\r
5637 \r
5638 #. Resource IDs: (563)\r
5639 msgid "Not recursive"\r
5640 msgstr "Nije rekurzivno"\r
5641 \r
5642 #. Resource IDs: (1481)\r
5643 msgid "Note: the folder contains unversioned items"\r
5644 msgstr "Primedba: imenik sadrži neverzionisane stavke"\r
5645 \r
5646 #. Resource IDs: (65535)\r
5647 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"\r
5648 msgstr "Napomena: podešavanja fonta utiču i na TortozUDiff pregledač"\r
5649 \r
5650 #. Resource IDs: (88)\r
5651 msgid "Notice"\r
5652 msgstr "Beleška"\r
5653 \r
5654 #. Resource IDs: (338)\r
5655 msgid "Number of authors in the cache"\r
5656 msgstr "Broj autora u kešu"\r
5657 \r
5658 #. Resource IDs: (1161)\r
5659 msgid "Number of authors:"\r
5660 msgstr "Broj autora:"\r
5661 \r
5662 #. Resource IDs: (339)\r
5663 msgid "Number of cached merged revisions"\r
5664 msgstr "Broj keširanih stopljenih revizija"\r
5665 \r
5666 #. Resource IDs: (339)\r
5667 msgid "Number of cached revisions"\r
5668 msgstr "Broj revizija u kešu"\r
5669 \r
5670 #. Resource IDs: (339)\r
5671 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"\r
5672 msgstr "Broj revizija u kešu koje imaju listu izmena"\r
5673 \r
5674 #. Resource IDs: (339)\r
5675 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"\r
5676 msgstr "Broj revizija u kešu  koje imaju postavljena korisnička svojstva"\r
5677 \r
5678 #. Resource IDs: (339)\r
5679 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"\r
5680 msgstr "Broj revizija u kešu čije liste izmena još nisu keširane"\r
5681 \r
5682 #. Resource IDs: (339)\r
5683 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"\r
5684 msgstr "Broj revizija u kešu čija korisnička svojstava još nisu keširana"\r
5685 \r
5686 #. Resource IDs: (338)\r
5687 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"\r
5688 msgstr "Broj različitih putanja u dijalogu dnevnika, uključivo roditeljske putanje"\r
5689 \r
5690 #. Resource IDs: (338)\r
5691 msgid "Number of different words used in log messages"\r
5692 msgstr "Broj različitih reči upotrebljenih u porukama dnevnika"\r
5693 \r
5694 #. Resource IDs: (339)\r
5695 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"\r
5696 msgstr "Broj stopljenih revizija koje još nisu u kešu"\r
5697 \r
5698 #. Resource IDs: (338)\r
5699 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."\r
5700 msgstr "Broj elemenata putanje. Element putanje je imenik  ili ime fajlovi kao 'foo.txt' ili 'mojaGrana'."\r
5701 \r
5702 #. Resource IDs: (345)\r
5703 msgid ""\r
5704 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"\r
5705 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."\r
5706 msgstr ""\r
5707 "Koliko puta dnevnik keša može odbiti da se zatvori ispravno\n"\r
5708 "u toku pucanja itd. dok se ne obriše automatski."\r
5709 \r
5710 #. Resource IDs: (1160)\r
5711 msgid "Number of weeks:"\r
5712 msgstr "Broj nedelja:"\r
5713 \r
5714 #. Resource IDs: (1, 73)\r
5715 msgid "OK"\r
5716 msgstr "U redu"\r
5717 \r
5718 #. Resource IDs: (3697)\r
5719 msgid "OVR"\r
5720 msgstr "OVR"\r
5721 \r
5722 #. Resource IDs: (32845)\r
5723 msgid "Office &XP"\r
5724 msgstr "Office &XP"\r
5725 \r
5726 #. Resource IDs: (32847)\r
5727 msgid "Office 200&3"\r
5728 msgstr "Office 200&3"\r
5729 \r
5730 #. Resource IDs: (65535)\r
5731 msgid "Office 200&7"\r
5732 msgstr "Office 200&7"\r
5733 \r
5734 #. Resource IDs: (65535)\r
5735 msgid "Older lines"\r
5736 msgstr "starije linije"\r
5737 \r
5738 #. Resource IDs: (32814)\r
5739 msgid "Oldest on to&p"\r
5740 msgstr "Naj&stariji na vrhu"\r
5741 \r
5742 #. Resource IDs: (99, 1202)\r
5743 msgid "Omit e&xternals"\r
5744 msgstr "Izostavi s&tarije"\r
5745 \r
5746 #. Resource IDs: (145)\r
5747 msgid "Omit externals"\r
5748 msgstr "Izostavi starije"\r
5749 \r
5750 #. Resource IDs: (63)\r
5751 msgid ""\r
5752 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"\r
5753 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"\r
5754 "\n"\r
5755 "Are you sure you want to move the selected paths?"\r
5756 msgstr ""\r
5757 "Neka od putanja koje pokušavate premestiti je specijalna putanja\n"\r
5758 "(neka od 'grana', 'oznaka' ili 'stablº).\n"\r
5759 "\n"\r
5760 "Da li ste sigurni da želite premestiti odabrane putanje?"\r
5761 \r
5762 #. Resource IDs: (219)\r
5763 msgid "One or more files are in a conflicted state."\r
5764 msgstr "Jedna ili više fajl su u stanju sukoba."\r
5765 \r
5766 #. Resource IDs: (99)\r
5767 msgid "Only check out the &top folder"\r
5768 msgstr "Preuzmi samo &vršni  imenik"\r
5769 \r
5770 #. Resource IDs: (19)\r
5771 msgid "Only file children"\r
5772 msgstr "Deca - samo fajlovi"\r
5773 \r
5774 #. Resource IDs: (169)\r
5775 msgid ""\r
5776 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"\r
5777 "are allowed!"\r
5778 msgstr ""\r
5779 "Samo brojevi (mogu biti odvojeni zarezom)\n"\r
5780 "su dozvoljeni!"\r
5781 \r
5782 #. Resource IDs: (1424)\r
5783 msgid "Only record the merge (block revisions from getting merged)"\r
5784 msgstr "Snimi samo stopljeno (blok revizije iz stapanja)"\r
5785 \r
5786 #. Resource IDs: (19)\r
5787 msgid "Only this item"\r
5788 msgstr "Samo ova stavka"\r
5789 \r
5790 #. Resource IDs: (1224)\r
5791 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"\r
5792 msgstr "Koristi p&roveru pravopisa kada je postavljen tsvn:projectlanguage"\r
5793 \r
5794 #. Resource IDs: (3841)\r
5795 msgid "Open"\r
5796 msgstr "Otvori"\r
5797 \r
5798 #. Resource IDs: (76)\r
5799 msgid "Open client certificate file"\r
5800 msgstr "Otvori fajl sa sertifikatom klijenta"\r
5801 \r
5802 #. Resource IDs: (3601)\r
5803 msgid "Open file"\r
5804 msgstr "Otvori fajl"\r
5805 \r
5806 #. Resource IDs: (1132)\r
5807 msgid "Open from clipboard"\r
5808 msgstr "Otvori iz klipborda"\r
5809 \r
5810 #. Resource IDs: (7)\r
5811 msgid "Open image file..."\r
5812 msgstr "Otvori fajl..."\r
5813 \r
5814 #. Resource IDs: (282)\r
5815 msgid "Open parent folder"\r
5816 msgstr "Otvori roditelj imenik"\r
5817 \r
5818 #. Resource IDs: (113)\r
5819 msgid "Open with..."\r
5820 msgstr "Otvori sa..."\r
5821 \r
5822 #. Resource IDs: (3605)\r
5823 msgid ""\r
5824 "Opens Help\n"\r
5825 "Help Topics"\r
5826 msgstr ""\r
5827 "Otvara pomoć\n"\r
5828 "Teme pomoći"\r
5829 \r
5830 #. Resource IDs: (13)\r
5831 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"\r
5832 msgstr "Otvara preglednik spremišta kako bi podesio spremište dok je na vezi"\r
5833 \r
5834 #. Resource IDs: (199)\r
5835 msgid "Operate from log cache for now only"\r
5836 msgstr "Od sad radi samo sa kešom dnevnika"\r
5837 \r
5838 #. Resource IDs: (16137)\r
5839 msgid "Options"\r
5840 msgstr "Opcije"\r
5841 \r
5842 #. Resource IDs: (32779)\r
5843 msgid "Ori&ginal size"\r
5844 msgstr "&Originalna veličina"\r
5845 \r
5846 #. Resource IDs: (1065)\r
5847 msgid "Other Task Panes"\r
5848 msgstr "Aktiviraj listu zadataka"\r
5849 \r
5850 #. Resource IDs: (245)\r
5851 msgid "Others"\r
5852 msgstr "Ostali"\r
5853 \r
5854 #. Resource IDs: (3843)\r
5855 msgid "Out of memory."\r
5856 msgstr "Program je ostao bez memorije."\r
5857 \r
5858 #. Resource IDs: (3845)\r
5859 msgid "Output.prn"\r
5860 msgstr "Output.prn"\r
5861 \r
5862 #. Resource IDs: (95)\r
5863 msgid ""\r
5864 "Override the svn:eol-style property setting.\n"\r
5865 "Files which don't have this property set are not affected."\r
5866 msgstr ""\r
5867 "Prepisuje preko svojstva svn:eol-style.\n"\r
5868 "Ne utječe na fajlovi koje nemaju postavljeno ovo svojstvo."\r
5869 \r
5870 #. Resource IDs: (99)\r
5871 msgid "Overwrite"\r
5872 msgstr "Prepiši"\r
5873 \r
5874 #. Resource IDs: (32802)\r
5875 msgid "P&revious Conflict"\r
5876 msgstr "P&rethodni sukob"\r
5877 \r
5878 #. Resource IDs: (76)\r
5879 msgid "PEM"\r
5880 msgstr "PEM"\r
5881 \r
5882 #. Resource IDs: (76)\r
5883 msgid "PKCS12"\r
5884 msgstr "PKCS12"\r
5885 \r
5886 #. Resource IDs: (3845)\r
5887 #, c-format\r
5888 msgid "Page %u"\r
5889 msgstr "Stranica %u"\r
5890 \r
5891 #. Resource IDs: (3845)\r
5892 #, c-format\r
5893 msgid ""\r
5894 "Page %u\n"\r
5895 "Pages %u-%u\n"\r
5896 msgstr ""\r
5897 "Stranica %u\n"\r
5898 "Stranice %u-%u\n"\r
5899 \r
5900 #. Resource IDs: (65535)\r
5901 msgid "Page :"\r
5902 msgstr "Stranica :"\r
5903 \r
5904 #. Resource IDs: (63)\r
5905 msgid "Parameters"\r
5906 msgstr "Parametri:"\r
5907 \r
5908 #. Resource IDs: (1477)\r
5909 msgid "Parameters:"\r
5910 msgstr "Parametri:"\r
5911 \r
5912 #. Resource IDs: (69)\r
5913 msgid "Password:"\r
5914 msgstr "Lozinka:"\r
5915 \r
5916 #. Resource IDs: (1057)\r
5917 msgid ""\r
5918 "Paste Tool\n"\r
5919 "Paste"\r
5920 msgstr ""\r
5921 "Alat za lepljenje\n"\r
5922 "Zalepi"\r
5923 \r
5924 #. Resource IDs: (172)\r
5925 msgid "Paste filename list"\r
5926 msgstr "Zalepi listu imena fajoval"\r
5927 \r
5928 #. Resource IDs: (15)\r
5929 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"\r
5930 msgstr "Nalepi svn putanju iz klipborda, rezultat je pomeranje (presek) ili kopi operacija"\r
5931 \r
5932 #. Resource IDs: (376)\r
5933 msgid "Patch all"\r
5934 msgstr "Zakrpi sve"\r
5935 \r
5936 #. Resource IDs: (376)\r
5937 msgid "Patch selected"\r
5938 msgstr "Odabrana zakrpa"\r
5939 \r
5940 #. Resource IDs: (157)\r
5941 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5942 msgstr "fajlovi zakrpa (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5943 \r
5944 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)\r
5945 msgid "Path"\r
5946 msgstr "Putanja"\r
5947 \r
5948 #. Resource IDs: (116)\r
5949 msgid "Paths"\r
5950 msgstr "putanje"\r
5951 \r
5952 #. Resource IDs: (1057)\r
5953 msgid ""\r
5954 "Pencil Tool\n"\r
5955 "Pencil"\r
5956 msgstr ""\r
5957 "Alat čišćenja\n"\r
5958 "Očisti"\r
5959 \r
5960 #. Resource IDs: (16538)\r
5961 msgid "Personalized Menus and Toolbars"\r
5962 msgstr "Prilagodljivi meniji i alatpulta"\r
5963 \r
5964 #. Resource IDs: (3849)\r
5965 msgid ""\r
5966 "Picture (Metafile)\n"\r
5967 "a picture"\r
5968 msgstr ""\r
5969 "Slika (Metafajl)\n"\r
5970 "slika"\r
5971 \r
5972 #. Resource IDs: (65535)\r
5973 msgid "Picture:"\r
5974 msgstr "Slika:"\r
5975 \r
5976 #. Resource IDs: (157)\r
5977 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5978 msgstr "Slike (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5979 \r
5980 #. Resource IDs: (246)\r
5981 msgid "Pie Graph"\r
5982 msgstr "Dijagram (pita)"\r
5983 \r
5984 #. Resource IDs: (83)\r
5985 msgid "Please enter a hook script to execute."\r
5986 msgstr "Molimo upišite ime zakačivog skripta koji će se izvršiti."\r
5987 \r
5988 #. Resource IDs: (83)\r
5989 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."\r
5990 msgstr "Odaberite putanju na koju će se primeniti zakačiv skript."\r
5991 \r
5992 #. Resource IDs: (251)\r
5993 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."\r
5994 msgstr "Molim izvršite naredbu 'Počisti'."\r
5995 \r
5996 #. Resource IDs: (78)\r
5997 msgid ""\r
5998 "Please note:\n"\r
5999 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"\r
6000 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"\r
6001 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"\r
6002 "Use the Switch command to do that."\r
6003 msgstr ""\r
6004 "Molim primetite:\n"\r
6005 "Vaša radna kopija ostaje na prethodnoj stazi. Ako želite da se Vaše buduće izmene\n"\r
6006 "budu urezane u upravo napravljenoj grani tada se treba premestiti\n"\r
6007 "na putanju te grane. Za to koristite naredbu Zameni."\r
6008 \r
6009 #. Resource IDs: (1287)\r
6010 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"\r
6011 msgstr "Molim rešite sukobe tako da odaberete neku od sledećih mogućnosti:"\r
6012 \r
6013 #. Resource IDs: (83)\r
6014 msgid "Please select a hook type"\r
6015 msgstr "Molim odaberite tip zakačaljke"\r
6016 \r
6017 #. Resource IDs: (76)\r
6018 msgid "Please specify the certificate type"\r
6019 msgstr "Molim odredite tip certifikata"\r
6020 \r
6021 #. Resource IDs: (132)\r
6022 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"\r
6023 msgstr "Molim pričekajte - ovo može potrajati nekoliko minuta. Ozbiljno!"\r
6024 \r
6025 #. Resource IDs: (13)\r
6026 msgid "Please wait while cancelling..."\r
6027 msgstr "Molim pričekajte dok odustajem..."\r
6028 \r
6029 #. Resource IDs: (319)\r
6030 msgid "Please wait while differences are obtained..."\r
6031 msgstr "Molim pričekajte dok se dobiju razlike..."\r
6032 \r
6033 #. Resource IDs: (104)\r
6034 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."\r
6035 msgstr "Molim pričekajte inicijalizaciju pretraživača spremišta..."\r
6036 \r
6037 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)\r
6038 msgid "Please wait..."\r
6039 msgstr "Molim pričekajte..."\r
6040 \r
6041 #. Resource IDs: (65535)\r
6042 msgid "Port :"\r
6043 msgstr "Port:"\r
6044 \r
6045 #. Resource IDs: (569)\r
6046 msgid "Post-Commit Hook"\r
6047 msgstr "Post urezivanja zakačaljka"\r
6048 \r
6049 #. Resource IDs: (570)\r
6050 msgid "Post-Update Hook"\r
6051 msgstr "Zakačiv Skript nakon ažuriranja"\r
6052 \r
6053 #. Resource IDs: (58115)\r
6054 msgid "Pre&v Page"\r
6055 msgstr "&Sledeća strana"\r
6056 \r
6057 #. Resource IDs: (569)\r
6058 msgid "Pre-Commit Hook"\r
6059 msgstr "Pre urezivanja zakačaljka"\r
6060 \r
6061 #. Resource IDs: (570)\r
6062 msgid "Pre-Update Hook"\r
6063 msgstr "Zakačiv Skript pre ažuriranja"\r
6064 \r
6065 #. Resource IDs: (65535)\r
6066 msgid "Press &New Shortcut Key:"\r
6067 msgstr "Pritisni &Novi Šortkat taster:"\r
6068 \r
6069 #. Resource IDs: (65535)\r
6070 msgid "Press &new shortcut key:"\r
6071 msgstr "Pritisni &novi šortkat taster:"\r
6072 \r
6073 #. Resource IDs: (2052)\r
6074 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"\r
6075 msgstr "Sprečava većinu slučajeva u kojima spojnice križaju čvorove revizija"\r
6076 \r
6077 #. Resource IDs: (1069)\r
6078 msgid "Preview"\r
6079 msgstr "Pregled"\r
6080 \r
6081 #. Resource IDs: (376)\r
6082 msgid "Preview patched file"\r
6083 msgstr "Pregled zakrpane fajlovi"\r
6084 \r
6085 #. Resource IDs: (65535)\r
6086 msgid "Preview: "\r
6087 msgstr "Pregled:"\r
6088 \r
6089 #. Resource IDs: (3633)\r
6090 msgid ""\r
6091 "Previous Page\n"\r
6092 "Previous Page"\r
6093 msgstr ""\r
6094 "Prethodna strana\n"\r
6095 "Prethodna strana"\r
6096 \r
6097 #. Resource IDs: (1069, 16990)\r
6098 msgid "Print"\r
6099 msgstr "Štampaj"\r
6100 \r
6101 #. Resource IDs: (3633)\r
6102 msgid ""\r
6103 "Print Document\n"\r
6104 "&Print"\r
6105 msgstr ""\r
6106 "Ispis dokumenta\n"\r
6107 "&Ispis"\r
6108 \r
6109 #. Resource IDs: (3845)\r
6110 msgid "Print to File"\r
6111 msgstr "Štampaj u fajl"\r
6112 \r
6113 #. Resource IDs: (65535)\r
6114 msgid "Printer :"\r
6115 msgstr "Pisač :"\r
6116 \r
6117 #. Resource IDs: (3845)\r
6118 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
6119 msgstr "Programi (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"\r
6120 \r
6121 #. Resource IDs: (65535)\r
6122 msgid "Printing"\r
6123 msgstr "Ispisivanje"\r
6124 \r
6125 #. Resource IDs: (132)\r
6126 #, c-format\r
6127 msgid "Processing revision %d of %d..."\r
6128 msgstr "Obrađujem reviziju %d od ukupno %d..."\r
6129 \r
6130 #. Resource IDs: (74)\r
6131 msgid "Program"\r
6132 msgstr "Program"\r
6133 \r
6134 #. Resource IDs: (157)\r
6135 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"\r
6136 msgstr "Programi (*.exe)|*.exe|Svi fajlovi (*.*)|*.*||"\r
6137 \r
6138 #. Resource IDs: (134)\r
6139 msgid "Progress"\r
6140 msgstr "Napredak"\r
6141 \r
6142 #. Resource IDs: (17, 177, 226)\r
6143 msgid "Properties"\r
6144 msgstr "Osobine"\r
6145 \r
6146 #. Resource IDs: (157)\r
6147 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"\r
6148 msgstr "Svojstva (*.svnprops)|*.svnprops|Svi fajlovi (*.*)|*.*||"\r
6149 \r
6150 #. Resource IDs: (1287)\r
6151 msgid "Properties for"\r
6152 msgstr "Osobine za"\r
6153 \r
6154 #. Resource IDs: (209)\r
6155 msgid "Properties..."\r
6156 msgstr "Osobine..."\r
6157 \r
6158 #. Resource IDs: (11)\r
6159 msgid "Property"\r
6160 msgstr "Svojstvo"\r
6161 \r
6162 #. Resource IDs: (151)\r
6163 #, c-format\r
6164 msgid "Property %s : Revision %s"\r
6165 msgstr "Svojstvo %s : Revizija %s"\r
6166 \r
6167 #. Resource IDs: (151)\r
6168 #, c-format\r
6169 msgid "Property %s : Working Base, Revision %ld"\r
6170 msgstr "Svojstvo %s : Radna Osnova, Revizija %ld"\r
6171 \r
6172 #. Resource IDs: (151)\r
6173 #, c-format\r
6174 msgid "Property %s : remote"\r
6175 msgstr "Svojstvo %s : daljinski"\r
6176 \r
6177 #. Resource IDs: (151)\r
6178 #, c-format\r
6179 msgid "Property %s : working base"\r
6180 msgstr "Svojstvo %s : radna osnova"\r
6181 \r
6182 #. Resource IDs: (151)\r
6183 #, c-format\r
6184 msgid "Property %s : working copy"\r
6185 msgstr "Svojstvo %s : radna kopija"\r
6186 \r
6187 #. Resource IDs: (107)\r
6188 msgid "Property Page"\r
6189 msgstr "Stranica sa svojstvima"\r
6190 \r
6191 #. Resource IDs: (65535)\r
6192 msgid "Property Status:"\r
6193 msgstr "Status svojstva:"\r
6194 \r
6195 #. Resource IDs: (1292)\r
6196 msgid "Property name:"\r
6197 msgstr "Ime svojstva:"\r
6198 \r
6199 #. Resource IDs: (207)\r
6200 msgid "Property status"\r
6201 msgstr "Status svojstva"\r
6202 \r
6203 #. Resource IDs: (1293)\r
6204 msgid "Property value:"\r
6205 msgstr "Vrednost svojstva:"\r
6206 \r
6207 #. Resource IDs: (63)\r
6208 msgid "Provider"\r
6209 msgstr "Dobavljač"\r
6210 \r
6211 #. Resource IDs: (1475)\r
6212 msgid "Provider:"\r
6213 msgstr "Dobavljač:"\r
6214 \r
6215 #. Resource IDs: (1412)\r
6216 msgid "Proxy &timeout in seconds:"\r
6217 msgstr "&Vrem. ograničenje posredničkog proksija u sek:"\r
6218 \r
6219 #. Resource IDs: (1080)\r
6220 msgid "Proxy Settings"\r
6221 msgstr "Postavke proksija"\r
6222 \r
6223 #. Resource IDs: (1338)\r
6224 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"\r
6225 msgstr "Pokaži \"Zaključaj\" na glavnom meniju kad je postavljeno svojstvo svn:needs-lock"\r
6226 \r
6227 #. Resource IDs: (246)\r
6228 #, c-format\r
6229 msgid "Q%d/%.2d"\r
6230 msgstr "Q%d/%.2d"\r
6231 \r
6232 #. Resource IDs: (3605)\r
6233 msgid ""\r
6234 "Quit the application; prompts to save documents\n"\r
6235 "Exit"\r
6236 msgstr ""\r
6237 "Prekid rada aplikacije; upozori da se snime dokumenti\n"\r
6238 "Izlaz"\r
6239 \r
6240 #. Resource IDs: (1073)\r
6241 msgid "R&AM drives"\r
6242 msgstr "R&AM diskovi"\r
6243 \r
6244 #. Resource IDs: (16623)\r
6245 msgid "R&eset"\r
6246 msgstr "&Reset"\r
6247 \r
6248 #. Resource IDs: (114)\r
6249 msgid "R&evert to this revision"\r
6250 msgstr "V&rati na ovu reviziju"\r
6251 \r
6252 #. Resource IDs: (65535)\r
6253 msgid "RAM [kB]: "\r
6254 msgstr "RAM [kB]: "\r
6255 \r
6256 #. Resource IDs: (3697)\r
6257 msgid "REC"\r
6258 msgstr "REC"\r
6259 \r
6260 #. Resource IDs: (1048)\r
6261 msgid "Re&movable drives"\r
6262 msgstr "Diskovi koji se mogu u&kloniti"\r
6263 \r
6264 #. Resource IDs: (11)\r
6265 msgid "Re&name..."\r
6266 msgstr "Pre&imenuj..."\r
6267 \r
6268 #. Resource IDs: (16613)\r
6269 msgid "Re&set"\r
6270 msgstr "&Reset"\r
6271 \r
6272 #. Resource IDs: (16647)\r
6273 msgid "Re&set All"\r
6274 msgstr "&Resetuj sve"\r
6275 \r
6276 #. Resource IDs: (1382)\r
6277 msgid "Re&store defaults"\r
6278 msgstr "Vra&ti početne postavke"\r
6279 \r
6280 #. Resource IDs: (8)\r
6281 msgid "Re&vert..."\r
6282 msgstr "Vra&ti na staro..."\r
6283 \r
6284 #. Resource IDs: (12)\r
6285 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."\r
6286 msgstr "Pročitajte 'Vodič za dnevnu uporabu' pre no što zaglavite..."\r
6287 \r
6288 #. Resource IDs: (1002)\r
6289 msgid "Recent"\r
6290 msgstr "Nedavno"\r
6291 \r
6292 #. Resource IDs: (65535)\r
6293 msgid "Recently modified lines"\r
6294 msgstr "Nedavno izmenjene linije"\r
6295 \r
6296 #. Resource IDs: (276)\r
6297 msgid "Record Only"\r
6298 msgstr "Samo snimanje"\r
6299 \r
6300 #. Resource IDs: (1057)\r
6301 msgid ""\r
6302 "Rectangle Tool\n"\r
6303 "Rectangle"\r
6304 msgstr ""\r
6305 "Alat pravougaonika\n"\r
6306 "Pravougaonik"\r
6307 \r
6308 #. Resource IDs: (1260)\r
6309 msgid "Recurse into unversioned folders"\r
6310 msgstr "Rekurzija u imenicima van sistema upravljanja verzijama"\r
6311 \r
6312 #. Resource IDs: (563)\r
6313 msgid "Recursive"\r
6314 msgstr "Rekurzivno"\r
6315 \r
6316 #. Resource IDs: (3603)\r
6317 msgid ""\r
6318 "Redo the previously undone action\n"\r
6319 "Redo"\r
6320 msgstr ""\r
6321 "Ponovi prethodno poništenu akciju\n"\r
6322 "Ponovi"\r
6323 \r
6324 #. Resource IDs: (32819)\r
6325 msgid "Reduce cross-&lines"\r
6326 msgstr "Smanji presečne-&linije"\r
6327 \r
6328 #. Resource IDs: (3825)\r
6329 msgid "Reduce the window to an icon"\r
6330 msgstr "Smanji prozor u ikonu"\r
6331 \r
6332 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)\r
6333 msgid "Refresh"\r
6334 msgstr "Osveži"\r
6335 \r
6336 #. Resource IDs: (117)\r
6337 msgid ""\r
6338 "Regular expressions filter:\r\n"\r
6339 ".   : any character\r\n"\r
6340 "c+   : match character c one or more times\r\n"\r
6341 "c*   : match character c zero or more times\r\n"\r
6342 "^   : start of line\r\n"\r
6343 "$   : end of line\r\n"\r
6344 "(string){n} : match string n times\r\n"\r
6345 "(abcd)   : subexpression\r\n"\r
6346 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"\r
6347 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"\r
6348 "\r\n"\r
6349 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"\r
6350 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"\r
6351 "\\d   : digits 0-9\r\n"\r
6352 "\\s   : whitespaces"\r
6353 msgstr ""\r
6354 "Filter regularnih izraza:\r\n"\r
6355 ".  : bilo koji znak\r\n"\r
6356 "c+  : pronađi slovo s jedno ili više ponavljanja\r\n"\r
6357 "c*  : pronađi slovo s nula ili više ponavljanja\r\n"\r
6358 "^  : početak reda\r\n"\r
6359 "$  : završetak reda\r\n"\r
6360 "(string){n} : string n puta\r\n"\r
6361 "(abcd) : podizraz\r\n"\r
6362 "[aei0-9] : traži a,e,i i 0..9\r\n"\r
6363 "[^aei0-9] : sve osim a,e,i i 0..9\r\n"\r
6364 "\r\n"\r
6365 "\\w  : pronalazi a-z,A-Z,0-9 i _\r\n"\r
6366 "\\W : pronalazi bilo koji znak koji nije slovo ili broj (a-z,A-Z,0-9 i _)\r\n"\r
6367 "\\d : cifre 0-9\r\n"\r
6368 "\\s : belapolja"\r
6369 \r
6370 #. Resource IDs: (1469)\r
6371 msgid "Reintegrate a branch"\r
6372 msgstr "Reintegriši granu"\r
6373 \r
6374 #. Resource IDs: (230)\r
6375 #, c-format\r
6376 msgid "Reintegrate merge %s into %s"\r
6377 msgstr "Reintegrirajuće(!?) spajanje %s u %s"\r
6378 \r
6379 #. Resource IDs: (82)\r
6380 msgid "Reject"\r
6381 msgstr "Odbaci"\r
6382 \r
6383 #. Resource IDs: (16)\r
6384 msgid "Release loc&k"\r
6385 msgstr "Otključaj ka&tanac"\r
6386 \r
6387 #. Resource IDs: (16)\r
6388 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."\r
6389 msgstr "Oslobađa katanace čak i kada Vi niste njihov vlasnik (uklanja ih)."\r
6390 \r
6391 #. Resource IDs: (16)\r
6392 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."\r
6393 msgstr "Otključava fajlove kako bi ih ostali korisnici ponovo mogli menjati."\r
6394 \r
6395 #. Resource IDs: (12)\r
6396 msgid "Relo&cate..."\r
6397 msgstr "Pre&mesti..."\r
6398 \r
6399 #. Resource IDs: (32794)\r
6400 msgid "Reload"\r
6401 msgstr "Ponovo učitaj"\r
6402 \r
6403 #. Resource IDs: (2050)\r
6404 msgid ""\r
6405 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"\r
6406 "Reload"\r
6407 msgstr ""\r
6408 "Ponovo učitava otvorene fajlove i poništava sve izmene.\n"\r
6409 "Ponovo učitaj"\r
6410 \r
6411 #. Resource IDs: (157)\r
6412 msgid "Relocate"\r
6413 msgstr "Premesti"\r
6414 \r
6415 #. Resource IDs: (89)\r
6416 msgid "Relocate Warning"\r
6417 msgstr "Premesti upozorenje"\r
6418 \r
6419 #. Resource IDs: (80)\r
6420 msgid "Relocating..."\r
6421 msgstr "Premeštanje"\r
6422 \r
6423 #. Resource IDs: (207)\r
6424 msgid "Remote property status"\r
6425 msgstr "Status udaljenog svojstva"\r
6426 \r
6427 #. Resource IDs: (208)\r
6428 msgid "Remote revision"\r
6429 msgstr "Daljinska revizija"\r
6430 \r
6431 #. Resource IDs: (63, 207)\r
6432 msgid "Remote status"\r
6433 msgstr "Udaljeni status"\r
6434 \r
6435 #. Resource IDs: (207)\r
6436 msgid "Remote text status"\r
6437 msgstr "Udaljeni status teksta"\r
6438 \r
6439 #. Resource IDs: (1332, 1470)\r
6440 msgid "Remove"\r
6441 msgstr "Ukloni"\r
6442 \r
6443 #. Resource IDs: (126)\r
6444 #, c-format\r
6445 msgid "Remove %ld items"\r
6446 msgstr "Ukloni %ld stavke(aka)"\r
6447 \r
6448 #. Resource IDs: (126)\r
6449 #, c-format\r
6450 msgid "Remove %s"\r
6451 msgstr "Ukloni %s"\r
6452 \r
6453 #. Resource IDs: (2052)\r
6454 msgid "Remove deleted branches and tags"\r
6455 msgstr "Ukloni obrisane grane i oznake"\r
6456 \r
6457 #. Resource IDs: (15)\r
6458 msgid "Remove from &ignore list"\r
6459 msgstr "Ukloni s popisa &zanemarenih"\r
6460 \r
6461 #. Resource IDs: (1068)\r
6462 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"\r
6463 msgstr "Dodaj alatpult za brzi pristup"\r
6464 \r
6465 #. Resource IDs: (209)\r
6466 msgid "Remove from changelist"\r
6467 msgstr "Ukloni s popisa izmena"\r
6468 \r
6469 #. Resource IDs: (127)\r
6470 #, c-format\r
6471 msgid ""\r
6472 "Remove property '%s' from\r\n"\r
6473 "%s"\r
6474 msgstr ""\r
6475 "Ukloni svojstvo '%s' na\r\n"\r
6476 "%s"\r
6477 \r
6478 #. Resource IDs: (610)\r
6479 msgid "Remove the directory"\r
6480 msgstr "Ukloni imenik:"\r
6481 \r
6482 #. Resource IDs: (610)\r
6483 msgid "Remove the file"\r
6484 msgstr "Ukloni fajl"\r
6485 \r
6486 #. Resource IDs: (345)\r
6487 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"\r
6488 msgstr "Uklanja odabranog keša sa diska"\r
6489 \r
6490 #. Resource IDs: (1352)\r
6491 msgid "Remove the whole subtree(s)"\r
6492 msgstr "Ukloni celo podstablo(a)"\r
6493 \r
6494 #. Resource IDs: (65535)\r
6495 msgid "Removed"\r
6496 msgstr "Uklonjeno"\r
6497 \r
6498 #. Resource IDs: (126)\r
6499 msgid "Removed file/folder"\r
6500 msgstr "Uklonjen fajl/imenik "\r
6501 \r
6502 #. Resource IDs: (264)\r
6503 msgid "Removed from changelist"\r
6504 msgstr "Uklonjeno s popisa izmena"\r
6505 \r
6506 #. Resource IDs: (145)\r
6507 #, c-format\r
6508 msgid ""\r
6509 "Removed the file pattern(s)\n"\r
6510 "%s\n"\r
6511 "from the ignore list."\r
6512 msgstr ""\r
6513 "Uklonjen fajl uzorak(ci)\n"\r
6514 "%s\n"\r
6515 "s popisa zanemarenih."\r
6516 \r
6517 #. Resource IDs: (17)\r
6518 msgid "Removes all unversioned and ignored items"\r
6519 msgstr "Uklanja iz liste sve fajlovi koje nisu pod upravljanjem i zanemarene fajlove"\r
6520 \r
6521 #. Resource IDs: (15)\r
6522 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"\r
6523 msgstr "Uklanja fajl ili masku fajl s popisa zanemarenih stavki"\r
6524 \r
6525 #. Resource IDs: (581)\r
6526 msgid "Removes the selected properties"\r
6527 msgstr "Uklanja odabrana svojstva"\r
6528 \r
6529 #. Resource IDs: (16616)\r
6530 msgid "Rena&me..."\r
6531 msgstr "Pre&imenuj..."\r
6532 \r
6533 #. Resource IDs: (151)\r
6534 msgid "Rename"\r
6535 msgstr "Promeni ime"\r
6536 \r
6537 #. Resource IDs: (97)\r
6538 #, c-format\r
6539 msgid "Rename %s"\r
6540 msgstr "Preimenuj %s"\r
6541 \r
6542 #. Resource IDs: (127)\r
6543 #, c-format\r
6544 msgid ""\r
6545 "Rename item from %s\r\n"\r
6546 "to %s"\r
6547 msgstr ""\r
6548 "Promena imena sa %s\r\n"\r
6549 "na %s"\r
6550 \r
6551 #. Resource IDs: (221)\r
6552 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"\r
6553 msgstr "Preimenuj/pomerii - TortoiseSVN"\r
6554 \r
6555 #. Resource IDs: (65535)\r
6556 msgid "Renamed node"\r
6557 msgstr "Preimenovani čvor"\r
6558 \r
6559 #. Resource IDs: (126)\r
6560 msgid "Renamed remotely"\r
6561 msgstr "Promenjeno ime daljinski"\r
6562 \r
6563 #. Resource IDs: (11)\r
6564 msgid "Renames files / folders inside version control"\r
6565 msgstr "Menja ime fajl / imenik  unutar upravljanja verzijama"\r
6566 \r
6567 #. Resource IDs: (209)\r
6568 msgid "Repair move"\r
6569 msgstr "Popravi pomeranje"\r
6570 \r
6571 #. Resource IDs: (3603)\r
6572 msgid ""\r
6573 "Repeat the last action\n"\r
6574 "Repeat"\r
6575 msgstr ""\r
6576 "Ponovi zadnju akciju\n"\r
6577 "Ponovi"\r
6578 \r
6579 #. Resource IDs: (3603)\r
6580 msgid ""\r
6581 "Replace specific text with different text\n"\r
6582 "Replace"\r
6583 msgstr ""\r
6584 "Zameni označeni tekst nekim drugim tekstom\n"\r
6585 "Zameni"\r
6586 \r
6587 #. Resource IDs: (65535)\r
6588 msgid "Replaced node"\r
6589 msgstr "Zamenjen čvor"\r
6590 \r
6591 #. Resource IDs: (74)\r
6592 msgid "Replacing"\r
6593 msgstr "Menjam"\r
6594 \r
6595 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)\r
6596 msgid "Repository"\r
6597 msgstr "Spremište"\r
6598 \r
6599 #. Resource IDs: (153)\r
6600 msgid "Repository Browser"\r
6601 msgstr "Pretraživač spremišta"\r
6602 \r
6603 #. Resource IDs: (199)\r
6604 msgid "Repository URL"\r
6605 msgstr "URL spremišta"\r
6606 \r
6607 #. Resource IDs: (65535)\r
6608 msgid "Repository UUID:"\r
6609 msgstr "UUID spremišta:"\r
6610 \r
6611 #. Resource IDs: (65535)\r
6612 msgid "Requests a username and a password"\r
6613 msgstr "Traži korisničko ime i lozinku"\r
6614 \r
6615 #. Resource IDs: (8)\r
6616 msgid "Res&olved..."\r
6617 msgstr "&Rešeno..."\r
6618 \r
6619 #. Resource IDs: (16614)\r
6620 msgid "Reset &All"\r
6621 msgstr "Sve komande"\r
6622 \r
6623 #. Resource IDs: (214)\r
6624 msgid "Reset columns"\r
6625 msgstr "Resetuj kolone"\r
6626 \r
6627 #. Resource IDs: (207, 229)\r
6628 msgid "Resolve"\r
6629 msgstr "Reši"\r
6630 \r
6631 #. Resource IDs: (77)\r
6632 msgid "Resolve - TortoiseSVN"\r
6633 msgstr "Reši - TortoiseSVN"\r
6634 \r
6635 #. Resource IDs: (268)\r
6636 msgid "Resolve Conflict"\r
6637 msgstr "Razrješi sukob"\r
6638 \r
6639 #. Resource IDs: (1382)\r
6640 msgid "Resolve all later"\r
6641 msgstr "Reši sve kasnije"\r
6642 \r
6643 #. Resource IDs: (282)\r
6644 msgid "Resolve conflict using 'mine'"\r
6645 msgstr "Reši spor koristeći 'moje'"\r
6646 \r
6647 #. Resource IDs: (282)\r
6648 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"\r
6649 msgstr "Reši spor koristeći 'njihovo'"\r
6650 \r
6651 #. Resource IDs: (1403)\r
6652 msgid "Resolve conflict:"\r
6653 msgstr "Razreši sukob:"\r
6654 \r
6655 #. Resource IDs: (2)\r
6656 msgid "Resolve later"\r
6657 msgstr "Reši kasnije"\r
6658 \r
6659 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)\r
6660 msgid "Resolved"\r
6661 msgstr "Rešeno"\r
6662 \r
6663 #. Resource IDs: (282)\r
6664 #, c-format\r
6665 msgid ""\r
6666 "Resolved:\n"\r
6667 "%s"\r
6668 msgstr ""\r
6669 "Rešeno:\n"\r
6670 "%s"\r
6671 \r
6672 #. Resource IDs: (9)\r
6673 msgid "Resolves conflicted files"\r
6674 msgstr "Razrešuje sukobljene fajlove"\r
6675 \r
6676 #. Resource IDs: (1254)\r
6677 msgid "Restore Default"\r
6678 msgstr "Vrati početne postavke"\r
6679 \r
6680 #. Resource IDs: (3826)\r
6681 msgid "Restore the window to normal size"\r
6682 msgstr "Vraća prozor na normalnu veličinu"\r
6683 \r
6684 #. Resource IDs: (73)\r
6685 msgid "Restored"\r
6686 msgstr "Obnovljeno"\r
6687 \r
6688 #. Resource IDs: (73)\r
6689 msgid "Retry"\r
6690 msgstr "Pokušaj ponovo"\r
6691 \r
6692 #. Resource IDs: (1423)\r
6693 msgid "Reverse merge"\r
6694 msgstr "Vrati"\r
6695 \r
6696 #. Resource IDs: (264)\r
6697 #, c-format\r
6698 msgid "Reverse merging %ld"\r
6699 msgstr "Vrati spajanje %ld"\r
6700 \r
6701 #. Resource IDs: (264)\r
6702 #, c-format\r
6703 msgid "Reverse merging %ld through %ld"\r
6704 msgstr "Vrati spajanje %ld do %ld"\r
6705 \r
6706 #. Resource IDs: (175, 229)\r
6707 msgid "Revert"\r
6708 msgstr "Vrati na staro"\r
6709 \r
6710 #. Resource IDs: (77)\r
6711 msgid "Revert - TortoiseSVN"\r
6712 msgstr "Vrati na staro - TortoiseSVN"\r
6713 \r
6714 #. Resource IDs: (345)\r
6715 msgid "Revert to default settings. Recommended for unexperienced users."\r
6716 msgstr "Vratite na uobičajeno podešavanje. Preporučeno za neiskusne korisnike."\r
6717 \r
6718 #. Resource IDs: (73)\r
6719 msgid "Reverted"\r
6720 msgstr "Vraćeno na staro"\r
6721 \r
6722 #. Resource IDs: (9)\r
6723 msgid "Reverts all changes you made since the last update"\r
6724 msgstr "Poništava sve izmene koje su učinjene nakon zadnjeg ažuriranja"\r
6725 \r
6726 #. Resource IDs: (14)\r
6727 msgid "Reverts an addition to version control"\r
6728 msgstr "Poništava dodavanje fajlovi(a) pod naqor kontrole veryija"\r
6729 \r
6730 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)\r
6731 msgid "Revision"\r
6732 msgstr "Revizija"\r
6733 \r
6734 #. Resource IDs: (119)\r
6735 #, c-format\r
6736 msgid "Revision %d"\r
6737 msgstr "Revizija %d"\r
6738 \r
6739 #. Resource IDs: (269)\r
6740 #, c-format\r
6741 msgid "Revision %ld"\r
6742 msgstr "Revizija %ld"\r
6743 \r
6744 #. Resource IDs: (120)\r
6745 #, c-format\r
6746 msgid "Revision %s"\r
6747 msgstr "Revizija %s"\r
6748 \r
6749 #. Resource IDs: (15)\r
6750 msgid "Revision &graph"\r
6751 msgstr "Revizioni &graf"\r
6752 \r
6753 #. Resource IDs: (65535)\r
6754 msgid "Revision / Author:"\r
6755 msgstr "Revizija / autor:"\r
6756 \r
6757 #. Resource IDs: (182)\r
6758 msgid "Revision Graph"\r
6759 msgstr "Revizioni graf"\r
6760 \r
6761 #. Resource IDs: (239)\r
6762 msgid "Revision Graph Filter"\r
6763 msgstr "Filter revizionog grafa"\r
6764 \r
6765 #. Resource IDs: (228)\r
6766 msgid "Revision Range"\r
6767 msgstr "Raspon revizija"\r
6768 \r
6769 #. Resource IDs: (269, 65535)\r
6770 msgid "Revision graph"\r
6771 msgstr "Revizioni graf"\r
6772 \r
6773 #. Resource IDs: (65535)\r
6774 msgid "Revision range to merge"\r
6775 msgstr "Raspon revizija za spajanje"\r
6776 \r
6777 #. Resource IDs: (75)\r
6778 msgid "Revision: "\r
6779 msgstr "Revizija:"\r
6780 \r
6781 #. Resource IDs: (272)\r
6782 #, c-format\r
6783 msgid ""\r
6784 "Revision: %ld\r\n"\r
6785 "URL: %s\r\n"\r
6786 "Author: %s\r\n"\r
6787 "Date: %s\r\n"\r
6788 "\r\n"\r
6789 "Logmessage:\r\n"\r
6790 "%s"\r
6791 msgstr ""\r
6792 "Revizija: %ld\r\n"\r
6793 "URL: %s\r\n"\r
6794 "Autor: %s\r\n"\r
6795 "Datum: %s\r\n"\r
6796 "\r\n"\r
6797 "Poruka dnevnika:\r\n"\r
6798 "%s"\r
6799 \r
6800 #. Resource IDs: (272)\r
6801 #, c-format\r
6802 msgid ""\r
6803 "Revision: %ld\r\n"\r
6804 "URL: %s\r\n"\r
6805 "Author: %s\r\n"\r
6806 "Date: %s\r\n"\r
6807 "\r\n"\r
6808 "Tags (%d):%s\r\n"\r
6809 "\r\n"\r
6810 "Logmessage:\r\n"\r
6811 "%s"\r
6812 msgstr ""\r
6813 "Revision: %ld\r\n"\r
6814 "URL: %s\r\n"\r
6815 "Author: %s\r\n"\r
6816 "Date: %s\r\n"\r
6817 "\r\n"\r
6818 "Tags (%d):%s\r\n"\r
6819 "\r\n"\r
6820 "Logmessage:\r\n"\r
6821 "%s"\r
6822 \r
6823 #. Resource IDs: (116, 65535)\r
6824 msgid "Revisions"\r
6825 msgstr "Revizije"\r
6826 \r
6827 #. Resource IDs: (3850)\r
6828 msgid ""\r
6829 "Rich Text (RTF)\n"\r
6830 "text with font and paragraph formatting"\r
6831 msgstr ""\r
6832 "Rič text (RTF)\n"\r
6833 "tekst sa pismom i formatiranjem paragrafa"\r
6834 \r
6835 #. Resource IDs: (188)\r
6836 msgid "Right View: "\r
6837 msgstr "Desni pogled:"\r
6838 \r
6839 #. Resource IDs: (65535)\r
6840 msgid "Right image"\r
6841 msgstr "Desna slika"\r
6842 \r
6843 #. Resource IDs: (1070)\r
6844 #, c-format\r
6845 msgid "Row %d of %d"\r
6846 msgstr "Red %d od %d"\r
6847 \r
6848 #. Resource IDs: (1070)\r
6849 #, c-format\r
6850 msgid "Row %d-%d of %d"\r
6851 msgstr "Red %d-%d od %d"\r
6852 \r
6853 #. Resource IDs: (17045)\r
6854 msgid "S&elect..."\r
6855 msgstr "I&zabrati..."\r
6856 \r
6857 #. Resource IDs: (32782)\r
6858 msgid "S&ettings"\r
6859 msgstr "P&ostavke"\r
6860 \r
6861 #. Resource IDs: (1065)\r
6862 msgid "S&how Buttons on One Row"\r
6863 msgstr "P&rikaži dugmiće u jednom redu"\r
6864 \r
6865 #. Resource IDs: (1065)\r
6866 msgid "S&how Buttons on Two Rows"\r
6867 msgstr "P&rikaži dugmiće u dva reda"\r
6868 \r
6869 #. Resource IDs: (17078)\r
6870 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"\r
6871 msgstr "P&rikaži alatpult za brzi pristup ispod trake"\r
6872 \r
6873 #. Resource IDs: (1132)\r
6874 msgid "S&tatistics"\r
6875 msgstr "S&tatistika"\r
6876 \r
6877 #. Resource IDs: (9)\r
6878 msgid "S&witch..."\r
6879 msgstr "Z&ameni..."\r
6880 \r
6881 #. Resource IDs: (3697)\r
6882 msgid "SCRL"\r
6883 msgstr "SCRL"\r
6884 \r
6885 #. Resource IDs: (1081)\r
6886 msgid "SSH"\r
6887 msgstr "SSH"\r
6888 \r
6889 #. Resource IDs: (16)\r
6890 msgid "SVN Author"\r
6891 msgstr "SVN autor"\r
6892 \r
6893 #. Resource IDs: (12)\r
6894 msgid "SVN Copy and add files to this WC"\r
6895 msgstr "SVN Kopiraj i dodaj fajlove u ovu radnu kopiju"\r
6896 \r
6897 #. Resource IDs: (16)\r
6898 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"\r
6899 msgstr "SVN Kopiraj  i preimenuj verzionisanu stavku ovde"\r
6900 \r
6901 #. Resource IDs: (13)\r
6902 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"\r
6903 msgstr "SVN Kopiraj verzionisanu stavku(e) ovde"\r
6904 \r
6905 #. Resource IDs: (14)\r
6906 msgid "SVN Export all items here"\r
6907 msgstr "SVN Izvezi sve stavke ovde"\r
6908 \r
6909 #. Resource IDs: (14)\r
6910 msgid "SVN Export versioned items here"\r
6911 msgstr "SVN Kopiraj ovde verzionisane stavke"\r
6912 \r
6913 #. Resource IDs: (16)\r
6914 msgid "SVN Local lock owner"\r
6915 msgstr "SVN Vlasnik katanaca"\r
6916 \r
6917 #. Resource IDs: (17)\r
6918 msgid "SVN Move and rename versioned item here"\r
6919 msgstr "SVN Premesti i promeni verzionisane stavke ovde"\r
6920 \r
6921 #. Resource IDs: (12)\r
6922 msgid "SVN Move versioned item(s) here"\r
6923 msgstr "SVN Premesti verzionisane stavke ovde"\r
6924 \r
6925 #. Resource IDs: (11)\r
6926 msgid "SVN Revision"\r
6927 msgstr "SVN revizija"\r
6928 \r
6929 #. Resource IDs: (11)\r
6930 msgid "SVN Status"\r
6931 msgstr "SVN status"\r
6932 \r
6933 #. Resource IDs: (12)\r
6934 msgid "SVN URL"\r
6935 msgstr "SVN URL"\r
6936 \r
6937 #. Resource IDs: (17)\r
6938 msgid "SVN eol-style"\r
6939 msgstr "SVN vrsta kraja linija"\r
6940 \r
6941 #. Resource IDs: (14)\r
6942 msgid "SVN mime-type"\r
6943 msgstr "SVN mime-tip"\r
6944 \r
6945 #. Resource IDs: (12)\r
6946 msgid "SVN short URL"\r
6947 msgstr "SVN kratki URL"\r
6948 \r
6949 #. Resource IDs: (57604)\r
6950 msgid "Save &As..."\r
6951 msgstr "Snimi &kao..."\r
6952 \r
6953 #. Resource IDs: (101)\r
6954 msgid "Save &as..."\r
6955 msgstr "Snimi &kao..."\r
6956 \r
6957 #. Resource IDs: (3841)\r
6958 msgid "Save As"\r
6959 msgstr "Snimi kao"\r
6960 \r
6961 #. Resource IDs: (313)\r
6962 msgid "Save as..."\r
6963 msgstr "Snimi kao..."\r
6964 \r
6965 #. Resource IDs: (3857)\r
6966 #, c-format\r
6967 msgid "Save changes to %1?"\r
6968 msgstr "Snimi izmene u %1?"\r
6969 \r
6970 #. Resource IDs: (232)\r
6971 msgid "Save client certificate path"\r
6972 msgstr "Snimi putanju sertifikata klijenta"\r
6973 \r
6974 #. Resource IDs: (76)\r
6975 msgid "Save revision &to..."\r
6976 msgstr "Snimi reviziju &u..."\r
6977 \r
6978 #. Resource IDs: (3601)\r
6979 msgid ""\r
6980 "Save the modified file\n"\r
6981 "Save file"\r
6982 msgstr ""\r
6983 "Snimi izmenjenu fajl\n"\r
6984 "Snimi fajl"\r
6985 \r
6986 #. Resource IDs: (1132)\r
6987 msgid "Save to clipboard"\r
6988 msgstr "Snimi u međupriručna memorija"\r
6989 \r
6990 #. Resource IDs: (108)\r
6991 msgid "Saved Data"\r
6992 msgstr "Snimljeni podaci"\r
6993 \r
6994 #. Resource IDs: (344)\r
6995 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"\r
6996 msgstr "Pohranjuje skupi promet prema poslužitelju kad se postavi na više od 0 sekundi"\r
6997 \r
6998 #. Resource IDs: (581)\r
6999 msgid "Saves the selected property value to a file"\r
7000 msgstr "Sprema vrednost odabranog svojstva u fajl"\r
7001 \r
7002 #. Resource IDs: (103)\r
7003 #, c-format\r
7004 msgid "Saving file %s"\r
7005 msgstr "Snimam fajl %s"\r
7006 \r
7007 #. Resource IDs: (103)\r
7008 msgid "Saving files"\r
7009 msgstr "Snimam fajlovi"\r
7010 \r
7011 #. Resource IDs: (144)\r
7012 msgid "Saving patchfile to:"\r
7013 msgstr "Snimam fajl zakrpa u:"\r
7014 \r
7015 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)\r
7016 msgid "Scintilla"\r
7017 msgstr "Mrva"\r
7018 \r
7019 #. Resource IDs: (1003)\r
7020 msgid "Scroll Left"\r
7021 msgstr "Premotaj ulevo"\r
7022 \r
7023 #. Resource IDs: (1003)\r
7024 msgid "Scroll Right"\r
7025 msgstr "Premotaj udesno"\r
7026 \r
7027 #. Resource IDs: (113)\r
7028 msgid "Search &log messages..."\r
7029 msgstr "Pretraži &dnevnik poruka..."\r
7030 \r
7031 #. Resource IDs: (65535)\r
7032 msgid "Search for:"\r
7033 msgstr "Potraži:"\r
7034 \r
7035 #. Resource IDs: (7)\r
7036 msgid "Search string not found!"\r
7037 msgstr "Traženi tekst nije pronađen!"\r
7038 \r
7039 #. Resource IDs: (3867)\r
7040 #, c-format\r
7041 msgid "Seek failed on %1"\r
7042 msgstr "Potraga je prekinuta na %1"\r
7043 \r
7044 #. Resource IDs: (376)\r
7045 msgid "Select &All"\r
7046 msgstr "Izaberi &sve"\r
7047 \r
7048 #. Resource IDs: (16529)\r
7049 msgid "Select &User-defined Image: "\r
7050 msgstr "Izaberi &Korisnik-definisana slika!"\r
7051 \r
7052 #. Resource IDs: (16508)\r
7053 msgid "Select &context menu:"\r
7054 msgstr "Kaskadni kontekstni meni"\r
7055 \r
7056 #. Resource IDs: (65535)\r
7057 msgid "Select &window:"\r
7058 msgstr "Izaberi &prozor:"\r
7059 \r
7060 #. Resource IDs: (1067)\r
7061 msgid "Select / deselect &all"\r
7062 msgstr "Izaberi / ukloni &sve oznake"\r
7063 \r
7064 #. Resource IDs: (1057)\r
7065 msgid ""\r
7066 "Select Color Tool\n"\r
7067 "Select Color"\r
7068 msgstr ""\r
7069 "Izaberi celi dokument\n"\r
7070 "Izaberi sve"\r
7071 \r
7072 #. Resource IDs: (13)\r
7073 msgid "Select File..."\r
7074 msgstr "Izaberi fajl..."\r
7075 \r
7076 #. Resource IDs: (173)\r
7077 msgid "Select Revision"\r
7078 msgstr "Izaberi reviziju"\r
7079 \r
7080 #. Resource IDs: (78)\r
7081 msgid "Select SSH client"\r
7082 msgstr "Izaberi SSH klijent"\r
7083 \r
7084 #. Resource IDs: (3858)\r
7085 msgid "Select a button."\r
7086 msgstr "Molim odaberite tipku."\r
7087 \r
7088 #. Resource IDs: (3585)\r
7089 msgid "Select an object on which to get Help"\r
7090 msgstr "Odaberi objekt za koji želite dobiti pomoć"\r
7091 \r
7092 #. Resource IDs: (213)\r
7093 msgid "Select changelist"\r
7094 msgstr "Izabertei listu  izmena"\r
7095 \r
7096 #. Resource IDs: (78)\r
7097 msgid "Select diff application"\r
7098 msgstr "Izaberite aplikaciju za pregled razlika"\r
7099 \r
7100 #. Resource IDs: (313)\r
7101 msgid "Select diff file..."\r
7102 msgstr "Izaberi fajl s razlikama..."\r
7103 \r
7104 #. Resource IDs: (99)\r
7105 msgid "Select directory to check out to"\r
7106 msgstr "Odabertei odredišni imenik za preuzimanje"\r
7107 \r
7108 #. Resource IDs: (276)\r
7109 msgid "Select end revision"\r
7110 msgstr "Odaberite zadnju reviziju"\r
7111 \r
7112 #. Resource IDs: (64)\r
7113 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"\r
7114 msgstr "Izaberite imenik da se pridruži ovom problem tragaču"\r
7115 \r
7116 #. Resource IDs: (79)\r
7117 msgid ""\r
7118 "Select folder to export to.\n"\r
7119 "You might need to create a new folder before performing this export."\r
7120 msgstr ""\r
7121 "Odaberite imenik u koji će biti napravljen izvoz.\n"\r
7122 "Možda bi trebalo napraviti novi imenik pre no što se napravi izvoz."\r
7123 \r
7124 #. Resource IDs: (197)\r
7125 msgid "Select folder to run script for"\r
7126 msgstr "Odaberite radni imenik za skript"\r
7127 \r
7128 #. Resource IDs: (119)\r
7129 msgid "Select folder to save the selected files to"\r
7130 msgstr "Odaberite radni imenik za snimanje odabranih fajlova"\r
7131 \r
7132 #. Resource IDs: (197)\r
7133 msgid "Select hook script file"\r
7134 msgstr "Izaberite fajl zakačivog skripta"\r
7135 \r
7136 #. Resource IDs: (1405)\r
7137 msgid "Select items automatically"\r
7138 msgstr "Automatski odaberi stavke "\r
7139 \r
7140 #. Resource IDs: (78)\r
7141 msgid "Select merge application"\r
7142 msgstr "Izabertei aplikaciju za spajanja"\r
7143 \r
7144 #. Resource IDs: (119)\r
7145 msgid "Select merge target"\r
7146 msgstr "Izaberite odredište spajanja"\r
7147 \r
7148 #. Resource IDs: (276)\r
7149 msgid "Select revision range"\r
7150 msgstr "Odaberite raspon revizija"\r
7151 \r
7152 #. Resource IDs: (276)\r
7153 msgid "Select start revision"\r
7154 msgstr "Odaberite početnu reviziju"\r
7155 \r
7156 #. Resource IDs: (79)\r
7157 msgid "Select text editor application"\r
7158 msgstr "Odaberite aplikaciju za obradu teksta"\r
7159 \r
7160 #. Resource IDs: (595)\r
7161 msgid "Select the URLs for the tree merge"\r
7162 msgstr "Odaberite URLove za spajanje stabla"\r
7163 \r
7164 #. Resource IDs: (79)\r
7165 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."\r
7166 msgstr "Izaberite ponašanje dijaloga za prikaz napretka na kraju operacije."\r
7167 \r
7168 #. Resource IDs: (3603)\r
7169 msgid ""\r
7170 "Select the entire document\n"\r
7171 "Select All"\r
7172 msgstr ""\r
7173 "Označite celi dokument\n"\r
7174 "Označi sve"\r
7175 \r
7176 #. Resource IDs: (595)\r
7177 msgid "Select the merge options"\r
7178 msgstr "Odredite opcije spajanja"\r
7179 \r
7180 #. Resource IDs: (595)\r
7181 msgid "Select the revisions to merge"\r
7182 msgstr "Odredite revizije za spajanje"\r
7183 \r
7184 #. Resource IDs: (595)\r
7185 msgid "Select the type of merge"\r
7186 msgstr "Odredite tip stapanja"\r
7187 \r
7188 #. Resource IDs: (78)\r
7189 msgid "Select viewer for diff-files"\r
7190 msgstr "Izaberite pregledač za razl-fajl"\r
7191 \r
7192 #. Resource IDs: (3866)\r
7193 msgid "Send Mail failed to send message."\r
7194 msgstr "Send Mail nije uspeo poslati poruku."\r
7195 \r
7196 #. Resource IDs: (74)\r
7197 msgid "Sending content"\r
7198 msgstr "Slanje sadržaja"\r
7199 \r
7200 #. Resource IDs: (1409)\r
7201 msgid "Server &address:"\r
7202 msgstr "&Adresa servera:"\r
7203 \r
7204 #. Resource IDs: (65535)\r
7205 msgid "Set Accelerator &for:"\r
7206 msgstr "Postavite ubrzavač &za"\r
7207 \r
7208 #. Resource IDs: (1088)\r
7209 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""\r
7210 msgstr "Postavtei datume fajl na \"vreme zadnjeg &urezivanja\""\r
7211 \r
7212 #. Resource IDs: (127)\r
7213 #, c-format\r
7214 msgid ""\r
7215 "Set property '%s' on\r\n"\r
7216 "%s"\r
7217 msgstr ""\r
7218 "Postavite svojstvo '%s' na\r\n"\r
7219 "%s"\r
7220 \r
7221 #. Resource IDs: (13)\r
7222 msgid "Setting properties..."\r
7223 msgstr "Postavljanje svojstava..."\r
7224 \r
7225 #. Resource IDs: (107)\r
7226 msgid "Settings"\r
7227 msgstr "Postavke"\r
7228 \r
7229 #. Resource IDs: (80)\r
7230 msgid "Settings - TortoiseSVN"\r
7231 msgstr "Postavke - TortoiseSVN"\r
7232 \r
7233 #. Resource IDs: (1270)\r
7234 msgid "Shell"\r
7235 msgstr "Školjka"\r
7236 \r
7237 #. Resource IDs: (145)\r
7238 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"\r
7239 msgstr "Keš ikona školjke je ponovo izgrađena!"\r
7240 \r
7241 #. Resource IDs: (101)\r
7242 msgid "Sho&w properties"\r
7243 msgstr "Prika&ži svojstva"\r
7244 \r
7245 #. Resource IDs: (1105)\r
7246 msgid "Short &date/time format in log messages"\r
7247 msgstr "Kratak oblik &datuma/vremena u dnevniku poruka"\r
7248 \r
7249 #. Resource IDs: (12)\r
7250 msgid "Short URL of Subversion items"\r
7251 msgstr "Kratak URL stavki Subverzije"\r
7252 \r
7253 #. Resource IDs: (214)\r
7254 msgid "Shorten property list"\r
7255 msgstr "Aktiviraj listu zadataka"\r
7256 \r
7257 #. Resource IDs: (1382)\r
7258 msgid "Show"\r
7259 msgstr "Prikaži"\r
7260 \r
7261 #. Resource IDs: (16996)\r
7262 msgid "Show &Accelerator for:"\r
7263 msgstr "&Prikaži menije za:"\r
7264 \r
7265 #. Resource IDs: (115, 1031)\r
7266 msgid "Show &All"\r
7267 msgstr "Prikaži &sve"\r
7268 \r
7269 #. Resource IDs: (115)\r
7270 msgid "Show &Range..."\r
7271 msgstr "Prikaži &raspon..."\r
7272 \r
7273 #. Resource IDs: (32826)\r
7274 msgid "Show &WC revision"\r
7275 msgstr "Prikaži revizije radnih &kopija"\r
7276 \r
7277 #. Resource IDs: (32796)\r
7278 msgid "Show &all revisions"\r
7279 msgstr "Prikaži &sve revizije"\r
7280 \r
7281 #. Resource IDs: (113, 32783)\r
7282 msgid "Show &changes"\r
7283 msgstr "Prikaži &izmene"\r
7284 \r
7285 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)\r
7286 msgid "Show &log"\r
7287 msgstr "Prikaži &dnevnik"\r
7288 \r
7289 #. Resource IDs: (1031)\r
7290 msgid "Show &log..."\r
7291 msgstr "Prikaži &dnevnik..."\r
7292 \r
7293 #. Resource IDs: (1088)\r
7294 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"\r
7295 msgstr "Prikaži p&reklapanja i kontekst meni samo u exploreru"\r
7296 \r
7297 #. Resource IDs: (1265)\r
7298 msgid "Show &properties"\r
7299 msgstr "Prikaži svojstva revizije"\r
7300 \r
7301 #. Resource IDs: (1073)\r
7302 msgid "Show &unversioned files"\r
7303 msgstr "Prikaži fajlove bez &verzija"\r
7304 \r
7305 #. Resource IDs: (1069)\r
7306 msgid "Show Above the Ribbon"\r
7307 msgstr "&Prikaži GLAVNE revizije"\r
7308 \r
7309 #. Resource IDs: (1069)\r
7310 msgid "Show Below the Ribbon"\r
7311 msgstr "&Prikaži GLAVNE revizije"\r
7312 \r
7313 #. Resource IDs: (1065)\r
7314 msgid "Show Fewer Buttons"\r
7315 msgstr "Prikaži manje dugmića"\r
7316 \r
7317 #. Resource IDs: (32817)\r
7318 msgid "Show File List"\r
7319 msgstr "Prikaži fajl listu"\r
7320 \r
7321 #. Resource IDs: (2051)\r
7322 msgid "Show HEAD revision nodes"\r
7323 msgstr "Prikaži čvorove glavne revizije"\r
7324 \r
7325 #. Resource IDs: (2052)\r
7326 msgid ""\r
7327 "Show Inline-Diff word by word\n"\r
7328 "Inline diff word-wise"\r
7329 msgstr ""\r
7330 "Prikaži razlike u redu reč po reč\n"\r
7331 "Razlike po rečima unutar reda"\r
7332 \r
7333 #. Resource IDs: (1126)\r
7334 msgid "Show Lock dialog before locking files"\r
7335 msgstr "Prikaži dijalog pre zaključavanja fajl"\r
7336 \r
7337 #. Resource IDs: (1065)\r
7338 msgid "Show More Buttons"\r
7339 msgstr "Prikaži više dugmića"\r
7340 \r
7341 #. Resource IDs: (32813)\r
7342 msgid "Show Ove&rview"\r
7343 msgstr "Prikaži sa&žetak"\r
7344 \r
7345 #. Resource IDs: (1068)\r
7346 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"\r
7347 msgstr "Prikaži alatpult za brzi pristup iznad trake"\r
7348 \r
7349 #. Resource IDs: (1068)\r
7350 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"\r
7351 msgstr "Prikaži  alatpult za brzi pristup ispod trake"\r
7352 \r
7353 #. Resource IDs: (16651)\r
7354 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"\r
7355 msgstr "Pokaži ekran&Vrh na alatpultu"\r
7356 \r
7357 #. Resource IDs: (2051)\r
7358 msgid "Show an overview of the whole graph"\r
7359 msgstr "Prikaži pregled celog grafa"\r
7360 \r
7361 #. Resource IDs: (114)\r
7362 msgid "Show changes as &unified diff"\r
7363 msgstr "Prikaži izmene kao &objedinjene razlike"\r
7364 \r
7365 #. Resource IDs: (113)\r
7366 msgid "Show differences as &unified diff"\r
7367 msgstr "Prikaži &objedinjene razlike"\r
7368 \r
7369 #. Resource IDs: (1126)\r
7370 msgid "Show excluded folders as normal"\r
7371 msgstr "Prikaži isključene imenik sa statusom 'normal'"\r
7372 \r
7373 #. Resource IDs: (16656)\r
7374 msgid "Show f&ull menus after a short delay"\r
7375 msgstr "Prikaži p&un  meni posle kratkog kašnjenja"\r
7376 \r
7377 #. Resource IDs: (1264)\r
7378 msgid "Show i&gnored files"\r
7379 msgstr "Prikaži fajlovi bez &verzija"\r
7380 \r
7381 #. Resource IDs: (1480)\r
7382 msgid "Show items in externals"\r
7383 msgstr "Prikaži stavke u eksternalima"\r
7384 \r
7385 #. Resource IDs: (1063)\r
7386 msgid "Show linenumber&s"\r
7387 msgstr "Prikaži brojeve lini&ja"\r
7388 \r
7389 #. Resource IDs: (2051)\r
7390 msgid "Show oldest node at top"\r
7391 msgstr "Prikaži počevši od najstarijeg čvora"\r
7392 \r
7393 #. Resource IDs: (2054)\r
7394 msgid ""\r
7395 "Show or hide the line diff bar\n"\r
7396 "Toggle LineDiffBar"\r
7397 msgstr ""\r
7398 "Prikaži ili sakri linije table razlika\n"\r
7399 "Promeni LinRazlTabl"\r
7400 \r
7401 #. Resource IDs: (2054)\r
7402 msgid ""\r
7403 "Show or hide the locator bar\n"\r
7404 "Toggle LocatorBar"\r
7405 msgstr ""\r
7406 "Prikaži ili sakri statusnu tablu\n"\r
7407 "Menjaj prikaz statusne table"\r
7408 \r
7409 #. Resource IDs: (3713)\r
7410 msgid ""\r
7411 "Show or hide the status bar\n"\r
7412 "Toggle StatusBar"\r
7413 msgstr ""\r
7414 "Prikaži ili sakri statusnu  tablu\n"\r
7415 "Mijenjaj prikaz statusne  table"\r
7416 \r
7417 #. Resource IDs: (3713)\r
7418 msgid ""\r
7419 "Show or hide the toolbar\n"\r
7420 "Toggle ToolBar"\r
7421 msgstr ""\r
7422 "Prikaži ili sakri alatpult\n"\r
7423 "Mijenjanje prikaza alatpulta"\r
7424 \r
7425 #. Resource IDs: (1432)\r
7426 msgid "Show overlay for ignored items"\r
7427 msgstr "Prikaži pokrivač za zanemarene fajlovi"\r
7428 \r
7429 #. Resource IDs: (1462)\r
7430 msgid "Show overlay for unversioned items"\r
7431 msgstr "Prikaži pokrivač za fajlovi bez verzija"\r
7432 \r
7433 #. Resource IDs: (102)\r
7434 msgid "Show revision properties"\r
7435 msgstr "Prikaži svojstva revizije"\r
7436 \r
7437 #. Resource IDs: (16652)\r
7438 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"\r
7439 msgstr "Prikaži &tastere skraćenice u vrhu ekrana"\r
7440 \r
7441 #. Resource IDs: (2049)\r
7442 msgid ""\r
7443 "Show special characters for whitespaces\n"\r
7444 "Show Whitespaces"\r
7445 msgstr ""\r
7446 "Prikaži posebne znakove za razmake\n"\r
7447 "Prikaži razmake"\r
7448 \r
7449 #. Resource IDs: (345)\r
7450 msgid "Show statistics for the selected log cache"\r
7451 msgstr "Prikaži statistiku keš za označen dnevnik"\r
7452 \r
7453 #. Resource IDs: (2052)\r
7454 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"\r
7455 msgstr "Pokaži oznake na izvoru kopiranja, a ne kao odvojene čvorove"\r
7456 \r
7457 #. Resource IDs: (1209)\r
7458 msgid "Show un&modified files"\r
7459 msgstr "Prikaži fajlove bez iz&mena"\r
7460 \r
7461 #. Resource IDs: (1073)\r
7462 msgid "Show un&versioned files"\r
7463 msgstr "Prikaži fajlove be&z verzija"\r
7464 \r
7465 #. Resource IDs: (198)\r
7466 msgid "Show/Hide"\r
7467 msgstr "Pokaži/Sakri"\r
7468 \r
7469 #. Resource IDs: (272)\r
7470 #, c-format\r
7471 msgid "Showing %ld nodes"\r
7472 msgstr "Prikazivanje %ld čvorova"\r
7473 \r
7474 #. Resource IDs: (115)\r
7475 #, c-format\r
7476 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."\r
7477 msgstr "Prikazivanje %ld revizija, od revizija %ld  do %ld - %ld revizija odabrano."\r
7478 \r
7479 #. Resource IDs: (272)\r
7480 #, c-format\r
7481 msgid "Showing graph for %s"\r
7482 msgstr "Prikazujem graf za %s"\r
7483 \r
7484 #. Resource IDs: (15)\r
7485 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"\r
7486 msgstr "Grafički prikaz kopija/oznaka/grana"\r
7487 \r
7488 #. Resource IDs: (13)\r
7489 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"\r
7490 msgstr "Prikazuje sve fajlovi promenjene od zadnjeg ažuriranja, lokalno i u spremištu"\r
7491 \r
7492 #. Resource IDs: (2050)\r
7493 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"\r
7494 msgstr "Prikazuje sve revizije u kojima je menjana ova stavka"\r
7495 \r
7496 #. Resource IDs: (10)\r
7497 msgid "Shows information about TortoiseSVN"\r
7498 msgstr "Prikaz podataka o TortoiseSVN"\r
7499 \r
7500 #. Resource IDs: (198)\r
7501 msgid "Shows the action log file in the default text editor"\r
7502 msgstr "Prikazuje dnevnik u postavljenom editoru teksta"\r
7503 \r
7504 #. Resource IDs: (17)\r
7505 msgid "Shows the eol-style property value"\r
7506 msgstr "Prikazuje vrednost svojstva za vrstu završetaka linija (EOL)"\r
7507 \r
7508 #. Resource IDs: (12)\r
7509 msgid "Shows the log for the selected file / folder"\r
7510 msgstr "Prikazuje dnevnik označene fajlovi / imenik"\r
7511 \r
7512 #. Resource IDs: (14)\r
7513 msgid "Shows the mime type of the versioned file"\r
7514 msgstr "Prikazuje mime tip fajlovi s verzijom"\r
7515 \r
7516 #. Resource IDs: (32775)\r
7517 msgid "Single/&double-pane view"\r
7518 msgstr "Jednostrani/&dvostrani pogled"\r
7519 \r
7520 #. Resource IDs: (74)\r
7521 msgid "Size"\r
7522 msgstr "Veličina"\r
7523 \r
7524 #. Resource IDs: (65535)\r
7525 msgid "Size and status"\r
7526 msgstr "Veličina i status"\r
7527 \r
7528 #. Resource IDs: (339)\r
7529 msgid "Size of all cached text information"\r
7530 msgstr "Veličina svih tekst informacija u kešu"\r
7531 \r
7532 #. Resource IDs: (339)\r
7533 msgid "Size of the cache file on disk"\r
7534 msgstr "Veličina keš na disku"\r
7535 \r
7536 #. Resource IDs: (339)\r
7537 msgid "Size of the cache if it were not compressed"\r
7538 msgstr "Veličina keša (bez sažimanja)"\r
7539 \r
7540 #. Resource IDs: (74)\r
7541 msgid "Skipped"\r
7542 msgstr "Preskočeno"\r
7543 \r
7544 #. Resource IDs: (263)\r
7545 msgid "Skipped missing target"\r
7546 msgstr "Preskočena je meta koja nedostaje"\r
7547 \r
7548 #. Resource IDs: (1126)\r
7549 msgid "Sort by commit count"\r
7550 msgstr "Poređaj po broju urezivanja"\r
7551 \r
7552 #. Resource IDs: (196)\r
7553 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."\r
7554 msgstr "Određuje koliko poruka želite držati u priručnoj memoriji nedavno upisanih poruka dnevnika."\r
7555 \r
7556 #. Resource IDs: (79)\r
7557 msgid ""\r
7558 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"\r
7559 "should ignore in all working copies.\r\n"\r
7560 "Separate the patterns with a space."\r
7561 msgstr ""\r
7562 "Odredite fajlove ili imenike koje bi TortoiseSVN\r\n"\r
7563 "trebalo da izostavi iz <b>svih</b> radnih kopija.\r\n"\r
7564 "Uzorke rastavite razmakom."\r
7565 \r
7566 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)\r
7567 msgid "Spin1"\r
7568 msgstr "Rotacija1"\r
7569 \r
7570 #. Resource IDs: (275)\r
7571 msgid "Split &source tree"\r
7572 msgstr "Podeli &izvorno stablo"\r
7573 \r
7574 #. Resource IDs: (275)\r
7575 msgid "Split following &tree"\r
7576 msgstr "Podeli sledeće &stablo"\r
7577 \r
7578 #. Resource IDs: (376)\r
7579 msgid "Split lines"\r
7580 msgstr "Podeli redove"\r
7581 \r
7582 #. Resource IDs: (275)\r
7583 msgid "Split sub-trees"\r
7584 msgstr "Podeli pod-stablo"\r
7585 \r
7586 #. Resource IDs: (3604)\r
7587 msgid ""\r
7588 "Split the active window into panes\n"\r
7589 "Split"\r
7590 msgstr ""\r
7591 "Rastavi aktivni prozor na ploče\n"\r
7592 "Rastavi"\r
7593 \r
7594 #. Resource IDs: (246)\r
7595 msgid "Stacked Bar Graph"\r
7596 msgstr "Naslagani stubasti dijagram"\r
7597 \r
7598 #. Resource IDs: (246)\r
7599 msgid "Stacked Line Graph"\r
7600 msgstr "Naslagani linijski dijagram"\r
7601 \r
7602 #. Resource IDs: (16962)\r
7603 msgid "Standard"\r
7604 msgstr "Standard"\r
7605 \r
7606 #. Resource IDs: (569)\r
7607 msgid "Start Commit Hook"\r
7608 msgstr "Start Urezivanja zakačaljka "\r
7609 \r
7610 #. Resource IDs: (65535)\r
7611 msgid "Start Revision"\r
7612 msgstr "Početna revizija"\r
7613 \r
7614 #. Resource IDs: (569)\r
7615 msgid "Start Update Hook"\r
7616 msgstr "Start ažuriranja zakačaljka"\r
7617 \r
7618 #. Resource IDs: (16514)\r
7619 msgid "Static"\r
7620 msgstr "Statički"\r
7621 \r
7622 #. Resource IDs: (179, 245)\r
7623 msgid "Statistics"\r
7624 msgstr "Statistika"\r
7625 \r
7626 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)\r
7627 msgid "Status"\r
7628 msgstr "Status"\r
7629 \r
7630 #. Resource IDs: (1068)\r
7631 msgid "Status Bar Configuration"\r
7632 msgstr "Postavke statusne linije"\r
7633 \r
7634 #. Resource IDs: (65535)\r
7635 msgid "Status and action colors"\r
7636 msgstr "Boje statusa i akcija"\r
7637 \r
7638 #. Resource IDs: (65535)\r
7639 msgid "Status cache"\r
7640 msgstr "Status keša"\r
7641 \r
7642 #. Resource IDs: (196)\r
7643 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"\r
7644 msgstr "Status keš se drži u spoljašnjem procesu, može rekurzivno prikazati prekrivače"\r
7645 \r
7646 #. Resource IDs: (196)\r
7647 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"\r
7648 msgstr "Status keš je samo za jedan imenik, nema rekurzivnog prekrivanja"\r
7649 \r
7650 #. Resource IDs: (11)\r
7651 msgid "Status of item in SVN"\r
7652 msgstr "Status stavke u SVN-u"\r
7653 \r
7654 #. Resource IDs: (16)\r
7655 msgid "Steal loc&k"\r
7656 msgstr "Ukradi kata&nac"\r
7657 \r
7658 #. Resource IDs: (313)\r
7659 msgid "Steal the lock"\r
7660 msgstr "Ukradi katanac"\r
7661 \r
7662 #. Resource IDs: (65535)\r
7663 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7664 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7665 \r
7666 #. Resource IDs: (65535)\r
7667 msgid "Subversion"\r
7668 msgstr "Subverzija"\r
7669 \r
7670 #. Resource IDs: (65535)\r
7671 msgid "Subversion configuration &file:"\r
7672 msgstr "Subverzijin konfiguracioni &fajl:"\r
7673 \r
7674 #. Resource IDs: (79)\r
7675 msgid ""\r
7676 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"\r
7677 "Make sure the folder is empty and not write protected."\r
7678 msgstr ""\r
7679 "Subversion je prijavio grešku prilikom izrade spremišta!\n"\r
7680 "Proverite da imenik  nije prazan i zaštićen od pisanja."\r
7681 \r
7682 #. Resource IDs: (81)\r
7683 #, c-format\r
7684 msgid ""\r
7685 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"\r
7686 "<hr=100%%>\n"\r
7687 "%s"\r
7688 msgstr ""\r
7689 "Subversion je prijavio grešku prilikom čišćenja!\n"\r
7690 "<hr=100%%>\n"\r
7691 "%s"\r
7692 \r
7693 #. Resource IDs: (65535)\r
7694 msgid "Subversion server file:"\r
7695 msgstr "Subverzijin server fajl:"\r
7696 \r
7697 #. Resource IDs: (1232)\r
7698 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"\r
7699 msgstr "Pre&baci radnu kopiju na drugu granu/oznaku"\r
7700 \r
7701 #. Resource IDs: (229)\r
7702 #, c-format\r
7703 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"\r
7704 msgstr "Zameni %s sa %s, Revizija %s"\r
7705 \r
7706 #. Resource IDs: (78)\r
7707 msgid "Switch - TortoiseSVN"\r
7708 msgstr "Zameni - TortoiseSVN"\r
7709 \r
7710 #. Resource IDs: (32811)\r
7711 msgid "Switch Left<->Right"\r
7712 msgstr "Zameni levo <-> desno"\r
7713 \r
7714 #. Resource IDs: (140)\r
7715 msgid "Switch To Branch / Tag"\r
7716 msgstr "Prebaci na granu / oznaku"\r
7717 \r
7718 #. Resource IDs: (3606)\r
7719 msgid ""\r
7720 "Switch back to the previous window pane\n"\r
7721 "Previous Pane"\r
7722 msgstr ""\r
7723 "Vrati se na prethodnu ploču prozora\n"\r
7724 "Prethodna ploča"\r
7725 \r
7726 #. Resource IDs: (2049)\r
7727 msgid ""\r
7728 "Switch between single and double pane view\n"\r
7729 "Switch between single and double pane view"\r
7730 msgstr ""\r
7731 "Prebaci se između pogleda s jednom ili dve ploče\n"\r
7732 "Prebaci se između pogleda s jednom ili dve ploče"\r
7733 \r
7734 #. Resource IDs: (2051)\r
7735 msgid ""\r
7736 "Switch the contents of the left and right view\n"\r
7737 "Switch left and right view"\r
7738 msgstr ""\r
7739 "Zameni sadržaj levog i desnog pogleda\n"\r
7740 "Zameni levi i desni pogled"\r
7741 \r
7742 #. Resource IDs: (3825)\r
7743 msgid "Switch to the next document window"\r
7744 msgstr "Prebaci na prozor sa sledećim dokumentom"\r
7745 \r
7746 #. Resource IDs: (3606)\r
7747 msgid ""\r
7748 "Switch to the next window pane\n"\r
7749 "Next Pane"\r
7750 msgstr ""\r
7751 "Prebaci se na sledeću ploču prozora\n"\r
7752 "Sledeća ploča"\r
7753 \r
7754 #. Resource IDs: (3825)\r
7755 msgid "Switch to the previous document window"\r
7756 msgstr "Prebaci na prozor s prethodnim dokumentom"\r
7757 \r
7758 #. Resource IDs: (9)\r
7759 msgid "Switch working copy to another branch / tag"\r
7760 msgstr "Mijenja radnu kopiju drugom granom / oznakom"\r
7761 \r
7762 #. Resource IDs: (1479)\r
7763 msgid "Switch:"\r
7764 msgstr "Zamena:"\r
7765 \r
7766 #. Resource IDs: (325)\r
7767 msgid "Switches the comparison left<<->right"\r
7768 msgstr "Zameni levo<<->desno"\r
7769 \r
7770 #. Resource IDs: (65535)\r
7771 msgid "System &sounds"\r
7772 msgstr "Sistemski &zvuci"\r
7773 \r
7774 #. Resource IDs: (3857)\r
7775 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."\r
7776 msgstr "Stavke iz sistemskog registra su uklonjene i INI fajl (ako je postojao) je obrisan."\r
7777 \r
7778 #. Resource IDs: (7)\r
7779 msgid "TORTOISEBLAME"\r
7780 msgstr "TORTOISEBLAME"\r
7781 \r
7782 #. Resource IDs: (7)\r
7783 msgid "TORTOISEIDIFF"\r
7784 msgstr "TORTOISEIDIFF"\r
7785 \r
7786 #. Resource IDs: (16970)\r
7787 msgid "Tab Placeholder"\r
7788 msgstr "Tab znak"\r
7789 \r
7790 #. Resource IDs: (65535)\r
7791 msgid "Tab size:"\r
7792 msgstr "Veličina taba:"\r
7793 \r
7794 #. Resource IDs: (79)\r
7795 #, c-format\r
7796 msgid "Tagged the working copy to %s"\r
7797 msgstr "Radna kopija je označena s %s"\r
7798 \r
7799 #. Resource IDs: (1064)\r
7800 msgid "Tasks Pane"\r
7801 msgstr "Ploča zadataka"\r
7802 \r
7803 #. Resource IDs: (219)\r
7804 msgid "Test Only"\r
7805 msgstr "Samo za test"\r
7806 \r
7807 #. Resource IDs: (65535)\r
7808 msgid "Text Status:"\r
7809 msgstr "Status teksta:"\r
7810 \r
7811 #. Resource IDs: (207)\r
7812 msgid "Text status"\r
7813 msgstr "Status teksta"\r
7814 \r
7815 #. Resource IDs: (63)\r
7816 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"\r
7817 msgstr "Veličina bloka se nije poklapala s brojem dodatih/uklonjenih linija!"\r
7818 \r
7819 #. Resource IDs: (63)\r
7820 #, c-format\r
7821 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"\r
7822 msgstr "Početak bloka '@@'bio je očekivan u liniji br. %d !"\r
7823 \r
7824 #. Resource IDs: (346)\r
7825 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of tags will be shifted towards yellow."\r
7826 msgstr "Boja kreiranih, kopiranih i preimenovanih čvorova znakova biće pomeren prema žutom. "\r
7827 \r
7828 #. Resource IDs: (346)\r
7829 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of the trunk will be shifted towards green."\r
7830 msgstr "Boja kreirnih, kopiranih i preimenovanih čvorova debla biće pomereni prema zelenom."\r
7831 \r
7832 #. Resource IDs: (197)\r
7833 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"\r
7834 msgstr "Uobičajna putanja URL za preuzimanje ako nije drugačije određeno"\r
7835 \r
7836 #. Resource IDs: (196)\r
7837 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"\r
7838 msgstr "Uobičajna putanja za preuzimanje ako nije drugačije određeno"\r
7839 \r
7840 #. Resource IDs: (68)\r
7841 #, c-format\r
7842 msgid ""\r
7843 "The diffing engine aborted because of an error:\n"\r
7844 "%s"\r
7845 msgstr ""\r
7846 "Rad mehanizma za izradu razlika je zaustavljen zbog greške:\n"\r
7847 "%s"\r
7848 \r
7849 #. Resource IDs: (64)\r
7850 #, c-format\r
7851 msgid "The file %s does not exist!"\r
7852 msgstr "fajl %s ne postoji!"\r
7853 \r
7854 #. Resource IDs: (64)\r
7855 #, c-format\r
7856 msgid "The file %s was not found in the patch file!"\r
7857 msgstr "fajl %s nije nađena u fajlu sa zakrpom!"\r
7858 \r
7859 #. Resource IDs: (314)\r
7860 #, c-format\r
7861 msgid ""\r
7862 "The file \n"\r
7863 "%s\n"\r
7864 "is empty.\n"\r
7865 "Do you want to remove the file?"\r
7866 msgstr ""\r
7867 "fajl\n"\r
7868 "%s\n"\r
7869 "je prazan.\n"\r
7870 "Da li ga želite ukloniti?"\r
7871 \r
7872 #. Resource IDs: (69)\r
7873 msgid "The file is too big"\r
7874 msgstr "fajl je prevelik"\r
7875 \r
7876 #. Resource IDs: (3857)\r
7877 msgid "The file is too large to open."\r
7878 msgstr "fajl je prevelik da bi se otvorio."\r
7879 \r
7880 #. Resource IDs: (80)\r
7881 #, c-format\r
7882 msgid ""\r
7883 "The file\n"\r
7884 "%s\n"\r
7885 "already exists! Do you want to overwrite it?"\r
7886 msgstr ""\r
7887 "fajl\n"\r
7888 "%s\n"\r
7889 "već postoji! Želite li ga prepisati?"\r
7890 \r
7891 #. Resource IDs: (69)\r
7892 #, c-format\r
7893 msgid ""\r
7894 "The file\n"\r
7895 "%s\n"\r
7896 "is not a valid text file!\n"\r
7897 "Note that UTF32 files are treated as binary too."\r
7898 msgstr ""\r
7899 "fajl\n"\r
7900 "%s\n"\r
7901 "nije ispravan tekstualni fajl!\n"\r
7902 "Primetite da se UTF32 fajlovi takođe obrađuju kao binarni."\r
7903 \r
7904 #. Resource IDs: (145)\r
7905 #, c-format\r
7906 msgid ""\r
7907 "The folder %s\n"\r
7908 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"\r
7909 msgstr ""\r
7910 "Imenik %s\n"\r
7911 "sadrži izmenjene fajlove ili fajlove izvan sistem. Da li ga ipak želite ukloniti?"\r
7912 \r
7913 #. Resource IDs: (88)\r
7914 #, c-format\r
7915 msgid ""\r
7916 "The folder \n"\r
7917 "%s\n"\r
7918 "does not exist.\n"\r
7919 "Would you like to create it first?"\r
7920 msgstr ""\r
7921 "Imenik\n"\r
7922 "%s\n"\r
7923 "ne postoji.\n"\r
7924 "Želite li ga prvo napraviti?"\r
7925 \r
7926 #. Resource IDs: (99)\r
7927 #, c-format\r
7928 msgid ""\r
7929 "The folder\n"\r
7930 "%s\n"\r
7931 "already exists!"\r
7932 msgstr ""\r
7933 "Imenik\n"\r
7934 "%s\n"\r
7935 "već postoji!"\r
7936 \r
7937 #. Resource IDs: (83)\r
7938 #, c-format\r
7939 msgid ""\r
7940 "The hook script returned an error:\n"\r
7941 "%s"\r
7942 msgstr ""\r
7943 "Zakačiv Skript  je vratio grešku:\n"\r
7944 "%s"\r
7945 \r
7946 #. Resource IDs: (7)\r
7947 msgid "The image can not be shown."\r
7948 msgstr "Slika ne može biti prikazana."\r
7949 \r
7950 #. Resource IDs: (63)\r
7951 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."\r
7952 msgstr "Nabavljač puštenog-tragača nije kreiran. Molim proverite da je instaliran korektno."\r
7953 \r
7954 #. Resource IDs: (64)\r
7955 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"\r
7956 msgstr "Nabavljač puštenog-tragača ne može da vrednuje parametarski string"\r
7957 \r
7958 #. Resource IDs: (597)\r
7959 #, c-format\r
7960 msgid "The item '%s' has property conflicts:"\r
7961 msgstr "Stavka '%s' ima svojstvene konflikte:"\r
7962 \r
7963 #. Resource IDs: (608)\r
7964 #, c-format\r
7965 msgid "The last merge operation tried to add the directory '%s'"\r
7966 msgstr "Zadnja opercija stapanja pokušava da doda imenik '%s' "\r
7967 \r
7968 #. Resource IDs: (607)\r
7969 #, c-format\r
7970 msgid "The last merge operation tried to add the file '%s'"\r
7971 msgstr "Zadnja operacija stapanja pokušava da doda fajl '%s' "\r
7972 \r
7973 #. Resource IDs: (608)\r
7974 #, c-format\r
7975 msgid "The last merge operation tried to delete the directory '%s'"\r
7976 msgstr "Zadnja operacija stapanja pokušava da obriše imenik '%s' "\r
7977 \r
7978 #. Resource IDs: (607)\r
7979 #, c-format\r
7980 msgid "The last merge operation tried to delete the file '%s'"\r
7981 msgstr "Zadnja operacija stapanja pokušava da obriše fajl '%s' "\r
7982 \r
7983 #. Resource IDs: (608)\r
7984 #, c-format\r
7985 msgid "The last merge operation tried to modify the directory '%s'"\r
7986 msgstr "Zadnja operacija stapanja pokušava da izmeni imenik '%s' "\r
7987 \r
7988 #. Resource IDs: (607)\r
7989 #, c-format\r
7990 msgid "The last merge operation tried to modify the file '%s'"\r
7991 msgstr "Zadnja operacija stapanja pokušava da izmeni fajl  '%s'"\r
7992 \r
7993 #. Resource IDs: (608)\r
7994 #, c-format\r
7995 msgid "The last switch operation tried to add the directory '%s'"\r
7996 msgstr "Zadnja operacija skretanja pokušava da doda imenik '%s' "\r
7997 \r
7998 #. Resource IDs: (607)\r
7999 #, c-format\r
8000 msgid "The last switch operation tried to add the file '%s'"\r
8001 msgstr "Zadnja operacija skretanja pokušava da doda fajl '%s' "\r
8002 \r
8003 #. Resource IDs: (608)\r
8004 #, c-format\r
8005 msgid "The last switch operation tried to delete the directory '%s'"\r
8006 msgstr "Zadnja operacija skretanja pokušava da obriše imenik '%s' "\r
8007 \r
8008 #. Resource IDs: (607)\r
8009 #, c-format\r
8010 msgid "The last switch operation tried to delete the file '%s'"\r
8011 msgstr "Zadnja operacija skretanja pokušava da obriše fajl '%s' "\r
8012 \r
8013 #. Resource IDs: (608)\r
8014 #, c-format\r
8015 msgid "The last switch operation tried to modify the directory '%s'"\r
8016 msgstr "Zadnja operacija skretanja pokušava daizmeni imenik '%s' "\r
8017 \r
8018 #. Resource IDs: (607)\r
8019 #, c-format\r
8020 msgid "The last switch operation tried to modify the file '%s'"\r
8021 msgstr "Zadnja operacija skretanja pokušava da izmeni fajl  '%s'"\r
8022 \r
8023 #. Resource IDs: (607)\r
8024 #, c-format\r
8025 msgid "The last update operation tried to add the directory '%s'"\r
8026 msgstr "Zadnja operacija ažuriranja pokušava da doda imenik '%s' "\r
8027 \r
8028 #. Resource IDs: (607)\r
8029 #, c-format\r
8030 msgid "The last update operation tried to add the file '%s'"\r
8031 msgstr "Zadnja operacija ažuriranja pokušava da doda fajl '%s' "\r
8032 \r
8033 #. Resource IDs: (607)\r
8034 #, c-format\r
8035 msgid "The last update operation tried to delete the directory '%s'"\r
8036 msgstr "Zadnja operacija ažuriranja pokušava da obriše imenik '%s' "\r
8037 \r
8038 #. Resource IDs: (607)\r
8039 #, c-format\r
8040 msgid "The last update operation tried to delete the file '%s'"\r
8041 msgstr "Zadnja operacija ažuriranja pokušava da obriše fajl '%s' "\r
8042 \r
8043 #. Resource IDs: (607)\r
8044 #, c-format\r
8045 msgid "The last update operation tried to modify the directory '%s'"\r
8046 msgstr "Zadnja operacija ažuriranja pokušava da izmeni imenik '%s' "\r
8047 \r
8048 #. Resource IDs: (607)\r
8049 #, c-format\r
8050 msgid "The last update operation tried to modify the file '%s'"\r
8051 msgstr "Zadnja operacija ažuriranja pokušava da izmeni fajl '%s' "\r
8052 \r
8053 #. Resource IDs: (63)\r
8054 #, c-format\r
8055 msgid "The line '====' was expected in line %d !"\r
8056 msgstr "Linija '====' se očekivala u %d. liniji!"\r
8057 \r
8058 #. Resource IDs: (63)\r
8059 msgid ""\r
8060 "The line 'Index: ' was not found!\n"\r
8061 "Either this is not a diff file or the diff is empty."\r
8062 msgstr ""\r
8063 "Linija 'Index: ' nije nađena!\n"\r
8064 "Ovo ili nije fajl s razlikama ili razlika nema."\r
8065 \r
8066 #. Resource IDs: (63)\r
8067 #, c-format\r
8068 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"\r
8069 msgstr "Red koji ukazuje na novi fajl se očekivao u liniji br. %d!"\r
8070 \r
8071 #. Resource IDs: (63)\r
8072 #, c-format\r
8073 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"\r
8074 msgstr "Red koji ukazuje na stari fajl se očekivao u liniji br. %d!"\r
8075 \r
8076 #. Resource IDs: (251)\r
8077 msgid "The lock has already been broken from another working copy"\r
8078 msgstr "Katanac je već uklonjen iz neke druge radne kopije"\r
8079 \r
8080 #. Resource IDs: (198)\r
8081 msgid ""\r
8082 "The maximum number of action log lines to keep.\n"\r
8083 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."\r
8084 msgstr ""\r
8085 "Najveći broj redova koji se spremaju u fajlu dnevnika.\n"\r
8086 "Svaka linija koja se doda iza ovog broja će ukloniti nastariju liniju iz fajlov."\r
8087 \r
8088 #. Resource IDs: (63)\r
8089 msgid ""\r
8090 "The old file does not match the new file.\n"\r
8091 "Renaming of files is not (yet) supported!"\r
8092 msgstr ""\r
8093 "Stari fajl ne odgovara novom fajlu.\n"\r
8094 "Promena imena fajlova (još) nije podržana!"\r
8095 \r
8096 #. Resource IDs: (220)\r
8097 msgid "The operation failed."\r
8098 msgstr "Naredba nije uspešno završena."\r
8099 \r
8100 #. Resource IDs: (74)\r
8101 msgid ""\r
8102 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"\r
8103 "You must only specify one of them."\r
8104 msgstr ""\r
8105 "Parameteri '/path' i '/pathfile' se međusobno isključuju.\n"\r
8106 "Morate se odlučiti za jedan od njih."\r
8107 \r
8108 #. Resource IDs: (64)\r
8109 #, c-format\r
8110 msgid ""\r
8111 "The patch seems outdated! The file line\n"\r
8112 "%s\n"\r
8113 "and the patchline\n"\r
8114 "%s\n"\r
8115 "do not match!"\r
8116 msgstr ""\r
8117 "Zakrpa je, izgleda, zastarela! Linija fajlova\n"\r
8118 "%s\n"\r
8119 "i linija zakrpe\n"\r
8120 "%s\n"\r
8121 "se ne poklapaju!"\r
8122 \r
8123 #. Resource IDs: (88)\r
8124 msgid ""\r
8125 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"\r
8126 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"\r
8127 "\n"\r
8128 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
8129 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
8130 "\n"\r
8131 "Do you want to proceed anyway?"\r
8132 msgstr ""\r
8133 "Putanja/URL koju ste uneli nije ispravna za Windows platformu!\n"\r
8134 "Vi možete i tako pokušati ali bi se kasnije mogla pojaviti greška.\n"\r
8135 "\n"\r
8136 "Ispravna putanja na Windows OSu ne sme sadržati '<<>|\"?*:' kao i nijedan od sledećih naziva uređaja:\n"\r
8137 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
8138 "\n"\r
8139 "Da li svejedno želite nastaviti?"\r
8140 \r
8141 #. Resource IDs: (314)\r
8142 #, c-format\r
8143 msgid ""\r
8144 "The path\n"\r
8145 "<i>%s</i>\n"\r
8146 "in the patchfile does not exist.\n"\r
8147 "TortoiseMerge found the relative path\n"\r
8148 "<i>%s</i>\n"\r
8149 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"\r
8150 "\n"\r
8151 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."\r
8152 msgstr ""\r
8153 "Putanja\n"\r
8154 "<i>%s</i>\n"\r
8155 "iz zakrpe ne postoji u radnoj kopiji.\n"\r
8156 "No, TortoiseMerge je našao relativnu putanju\n"\r
8157 "<i>%s</i>\n"\r
8158 "koja je odgovarajuća imeniku.\n"\r
8159 "Želite li umesto one koristiti predloženu putanju? Ako odgovorite 'ne', TortoiseMerge će odustati."\r
8160 \r
8161 #. Resource IDs: (314)\r
8162 #, c-format\r
8163 msgid ""\r
8164 "The path\n"\r
8165 "<i>%s</i>\n"\r
8166 "in the patchfile does not exist.\n"\r
8167 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."\r
8168 msgstr ""\r
8169 "Putanja\n"\r
8170 "<i>%s</i>\n"\r
8171 "u zakrpi ne postoji.\n"\r
8172 "TortoiseMerge je pokušao primeniti zakrpu ali odgovarajući imenik  nije pronađena."\r
8173 \r
8174 #. Resource IDs: (314)\r
8175 #, c-format\r
8176 msgid ""\r
8177 "The path\n"\r
8178 "<i>%s</i>\n"\r
8179 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"\r
8180 "But TortoiseMerge found the path\n"\r
8181 "<i>%s</i>\n"\r
8182 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"\r
8183 msgstr ""\r
8184 "Putanja\n"\r
8185 "<i>%s</i>\n"\r
8186 "izgleda ne odgovara putanjama iz fajlova sa zakrpom.\n"\r
8187 "No, TortoiseMerge je našao putanju\n"\r
8188 "<i>%s</i>\n"\r
8189 "koja se bolje poklapa. Želite li umjesto one koristiti predloženu putanju?"\r
8190 \r
8191 #. Resource IDs: (80)\r
8192 msgid "The repository was successfully created."\r
8193 msgstr "Spremište je uspešno napravljeno."\r
8194 \r
8195 #. Resource IDs: (78)\r
8196 msgid ""\r
8197 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"\r
8198 "Are you sure you want to mark the file resolved?"\r
8199 msgstr ""\r
8200 "Izabrana fajl izgleda da još uvek sadrži oznake jednog ili više sukoba.\n"\r
8201 "Jeste li sigurni da želite označiti fajl kao rešen?"\r
8202 \r
8203 #. Resource IDs: (102)\r
8204 #, c-format\r
8205 msgid ""\r
8206 "The target URL\n"\r
8207 "%s\n"\r
8208 "already exists!"\r
8209 msgstr ""\r
8210 "Ciljni URL\n"\r
8211 "%s\n"\r
8212 "već postoji!"\r
8213 \r
8214 #. Resource IDs: (88)\r
8215 #, c-format\r
8216 msgid ""\r
8217 "The target folder \n"\r
8218 "%s\n"\r
8219 "is not empty!\n"\r
8220 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"\r
8221 msgstr ""\r
8222 "Ciljna imenik  \n"\r
8223 "%s\n"\r
8224 "nije prazan!\n"\r
8225 "Jeste li sigurni da želite preuzimanje/izvoz baš u taj imenik?"\r
8226 \r
8227 #. Resource IDs: (195)\r
8228 msgid ""\r
8229 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"\r
8230 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"\r
8231 "but maybe not scan all files."\r
8232 msgstr ""\r
8233 "Vreme u sekundama nakon kojeg se zaustavlja analiza odabranih fajlova.\r\n"\r
8234 "Manja vrednost uzrokovaće bržu pojavu popisa automatskih dopuna,\r\n"\r
8235 "ali tada svi fajlovi možda neće biti pretraženi."\r
8236 \r
8237 #. Resource IDs: (82)\r
8238 msgid ""\r
8239 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"\r
8240 "It's not possible to show the log messages between them!"\r
8241 msgstr ""\r
8242 "Dva odabrana URL-a ne potiču od istog izvora.\n"\r
8243 "Nije moguće prikazati njihove poruke dnevnika!"\r
8244 \r
8245 #. Resource IDs: (16)\r
8246 msgid "The user who did the last commit"\r
8247 msgstr "Korisnik koji je napravio zadnje urezivanja"\r
8248 \r
8249 #. Resource IDs: (16)\r
8250 msgid "The user who owns the lock of the file"\r
8251 msgstr "Korisnik koji je zaključao fajl"\r
8252 \r
8253 #. Resource IDs: (81)\r
8254 #, c-format\r
8255 msgid ""\r
8256 "The working copy has changed!\n"\r
8257 "<hr=100%>\n"\r
8258 "Please commit your changes first or revert."\r
8259 msgstr ""\r
8260 "Radna kopija je promenjena!\n"\r
8261 "<hr=100%>\n"\r
8262 "Molim, prvo urežite vaše izmene ili ih poništite."\r
8263 \r
8264 #. Resource IDs: (81)\r
8265 msgid ""\r
8266 "The working copy is not up to date!\n"\r
8267 "Please Update first."\r
8268 msgstr ""\r
8269 "Radna kopija nije ažurna!\n"\r
8270 "Molim, prvo je ažurirajte."\r
8271 \r
8272 #. Resource IDs: (65535)\r
8273 msgid "Their file:"\r
8274 msgstr "NJihova fajl:"\r
8275 \r
8276 #. Resource IDs: (263)\r
8277 msgid "Theirs"\r
8278 msgstr "NJihovo"\r
8279 \r
8280 #. Resource IDs: (169)\r
8281 msgid ""\r
8282 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"\r
8283 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."\r
8284 msgstr ""\r
8285 "Postoje izmene ili neverzionisani fajlovi  unutar jednog ili više imenika  koji su uključeni preko svojstva svn:externals.\n"\r
8286 "Ti fajlovi <b>nisu</b> na popisu za urezivanje. NJih morate urezati zasebno."\r
8287 \r
8288 #. Resource IDs: (64)\r
8289 msgid "There are no issue-tracker providers available."\r
8290 msgstr "Nema nabavljača puštenog-tragača."\r
8291 \r
8292 #. Resource IDs: (66)\r
8293 #, c-format\r
8294 msgid ""\r
8295 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"\r
8296 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"\r
8297 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"\r
8298 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"\r
8299 msgstr ""\r
8300 "Postoji još nerešenih sukoba u liniji %d!\n"\r
8301 "Potrebno je rešiti te sukobe pre snimanja.\n"\r
8302 "Želite li snimiti fajl sa i dalje prisutnim sukobima?\n"\r
8303 "Ako kliknete DA, tada ćete morati da  ručno rešite sukobe koristeći neki drugi alat za obradu!"\r
8304 \r
8305 #. Resource IDs: (313)\r
8306 msgid ""\r
8307 "There are unsaved modifications!\n"\r
8308 "Do you want to save your changes?"\r
8309 msgstr ""\r
8310 "Postoje izmene koje nisu spremljene!\n"\r
8311 "Želite li snimiti vaše izmene?"\r
8312 \r
8313 #. Resource IDs: (65535)\r
8314 msgid ""\r
8315 "There has been a problem connecting the server.\n"\r
8316 "Do you want to see the cached data instead?\n"\r
8317 "\n"\r
8318 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"\r
8319 "incomplete or even misleading due to incomplete history."\r
8320 msgstr ""\r
8321 "Dogodio se problem s konekcijom prema serveru.\n"\r
8322 "Da li želite pogledati podatke iz keša\n"\r
8323 "\n"\r
8324 "Molimo da uzmete u obzir činjenicu da takvi podaci mogu biti zastareli,\n"\r
8325 "nepotpunii, te da mogu biti pogrešni zbog nekompletne istorije."\r
8326 \r
8327 #. Resource IDs: (82)\r
8328 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."\r
8329 msgstr "Nema se ništa dodati. Svi fajlovi i imenik su ili pod kontrolom sistema za upravljanje verzijama, ili zanemaren zbog svojstva svn:ignore ili upisane postavke global-ignores konfiguracije podešavanja."\r
8330 \r
8331 #. Resource IDs: (83)\r
8332 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."\r
8333 msgstr "Nema ništa da se otključa. Nijedan fajl nije zaključan u ovoj radnoj kopiji."\r
8334 \r
8335 #. Resource IDs: (188)\r
8336 msgid "Thesaurus"\r
8337 msgstr "Tezaurus"\r
8338 \r
8339 #. Resource IDs: (83)\r
8340 msgid ""\r
8341 "This is not a valid URL.\n"\r
8342 "Please enter an URL here."\r
8343 msgstr ""\r
8344 "Ovo nije ispravan URL.\n"\r
8345 "Molim unesite URL."\r
8346 \r
8347 #. Resource IDs: (82)\r
8348 msgid ""\r
8349 "This is not a valid path!\n"\r
8350 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
8351 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
8352 msgstr ""\r
8353 "Ovo nije ispravna putanja!\n"\r
8354 "Ispravna putanja ne sme sadržati '<<>|\"?*:' kao i nijedan od sledećih naziva uređaja:\n"\r
8355 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
8356 \r
8357 #. Resource IDs: (594)\r
8358 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."\r
8359 msgstr "Metoda se koristi u slučaju kad ste napravili razvojnu granu kako je opisano u Subverzionoj knjizi. Koristiti za spajanje svih izmena razvojne natrag u glavnu granu."\r
8360 \r
8361 #. Resource IDs: (594)\r
8362 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."\r
8363 msgstr "Metoda se koristi u slučaju kad ste napravili jednu ili više revizija u grani (ili glavnoj grani) i želite preneti te izmene u neku drugu granu."\r
8364 \r
8365 #. Resource IDs: (594)\r
8366 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."\r
8367 msgstr "Ova metoda pokriva slučaj kada želite stopiti razlike sa dve različite grane u svoju radnu kopiju."\r
8368 \r
8369 #. Resource IDs: (65535)\r
8370 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
8371 msgstr "Ovaj proizvod uključuje softver koji je razvio CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
8372 \r
8373 #. Resource IDs: (65535)\r
8374 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
8375 msgstr "Ovaj proizvod uključuje softver koji je razvio OpenSSL Projekt za korištenje u OpenSSL programskom alatu (http://www.openssl.org/)"\r
8376 \r
8377 #. Resource IDs: (3857)\r
8378 #, c-format\r
8379 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."\r
8380 msgstr "Ovaj program je povezan s nedostajućim izvozom %s u fajl %s. Ovaj uređaj možda ima nekompatibilnu verziju od %s."\r
8381 \r
8382 #. Resource IDs: (3857)\r
8383 #, c-format\r
8384 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."\r
8385 msgstr "Ovaj program zahteva fajl %s koja nije nađena na ovom sistemu."\r
8386 \r
8387 #. Resource IDs: (15)\r
8388 msgid "This property is only allowed on folders, not files."\r
8389 msgstr "Ovo svojstvo je dozvoljeno samo za imenike, ne i fajlove."\r
8390 \r
8391 #. Resource IDs: (15)\r
8392 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."\r
8393 msgstr "Ovo svojstvo ne sme imati više linija. Samo je jedna linija dozvoljena."\r
8394 \r
8395 #. Resource IDs: (1016)\r
8396 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"\r
8397 msgstr "Ovo će izbrisati zapis komandi koje ste koristili u ovoj aplikaciji i vratiće uobičajen skup komandi u menijima i alatpulta. To neće poništiti bilo koje izričito prilagođenje. Da li ste sigurni da želite da uradite to?"\r
8398 \r
8399 #. Resource IDs: (16924)\r
8400 msgid "Tile &Horizontally"\r
8401 msgstr "Presloži &horizontalno"\r
8402 \r
8403 #. Resource IDs: (16928)\r
8404 msgid "Tile &Vertically"\r
8405 msgstr "Presloži &vertikalno"\r
8406 \r
8407 #. Resource IDs: (65535)\r
8408 msgid "Timeouts"\r
8409 msgstr "Istekla vremena"\r
8410 \r
8411 #. Resource IDs: (224)\r
8412 msgid ""\r
8413 "To commit recursively and work around this error,\n"\r
8414 "make sure that all child items of a checked folder\n"\r
8415 "are also checked in the commit dialog.\n"\r
8416 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"\r
8417 "which does not allow directory deletion."\r
8418 msgstr ""\r
8419 "Da biste rekurzivno urezali i zaobišli ovu grešku,\n"\r
8420 "pobrinite se da su sve stavke u označenom imeniku\n"\r
8421 "takođe označene u dijalogu za urezivanje.\n"\r
8422 "TortoiseSVN inače mora urezati bez rekurzije\n"\r
8423 "što će sprečiti brisanje imenika."\r
8424 \r
8425 #. Resource IDs: (284)\r
8426 msgid ""\r
8427 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"\r
8428 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."\r
8429 msgstr ""\r
8430 "Kako bi preoteli katanac, kliknite desni dugme na imeniku željenih fajlova i odaberite 'Zaključaj' u meniu.\n"\r
8431 "Prikazaće se dijalog za zaključavanje gde možete ukrasti katanac od osobe koja ga trenutno ima."\r
8432 \r
8433 #. Resource IDs: (1201, 65535)\r
8434 msgid "To:"\r
8435 msgstr "Prema:"\r
8436 \r
8437 #. Resource IDs: (65535)\r
8438 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"\r
8439 msgstr "Do: (krajnji URL i revizija raspona spajanja)"\r
8440 \r
8441 #. Resource IDs: (3633)\r
8442 msgid ""\r
8443 "Toggle One/Two Pages display\n"\r
8444 "Toggle One/Two Pages display"\r
8445 msgstr ""\r
8446 "Promeni Jedna/Dve stranice displeja\n"\r
8447 "Promeni Jedna/Dve stranice displeja"\r
8448 \r
8449 #. Resource IDs: (65535)\r
8450 msgid "Toolbar"\r
8451 msgstr "Alatpult"\r
8452 \r
8453 #. Resource IDs: (16130)\r
8454 msgid "Toolbar Name"\r
8455 msgstr "Ime alatpulta"\r
8456 \r
8457 #. Resource IDs: (1064)\r
8458 msgid "Toolbar Options"\r
8459 msgstr "Opcije alatpulta"\r
8460 \r
8461 #. Resource IDs: (1001)\r
8462 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."\r
8463 msgstr "Interna greška alatpulta. Molim kontaktirajte prodavca aplikacije."\r
8464 \r
8465 #. Resource IDs: (16105)\r
8466 msgid "Toolbars"\r
8467 msgstr "Alatpulti"\r
8468 \r
8469 #. Resource IDs: (16928)\r
8470 msgid "Tools"\r
8471 msgstr "Alati"\r
8472 \r
8473 #. Resource IDs: (65535)\r
8474 msgid "Tools:"\r
8475 msgstr "Alati"\r
8476 \r
8477 #. Resource IDs: (7, 244)\r
8478 msgid "TortoiseBlame"\r
8479 msgstr "TortoiseBlame"\r
8480 \r
8481 #. Resource IDs: (13)\r
8482 msgid ""\r
8483 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"\r
8484 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
8485 "instead.\n"\r
8486 "\n"\r
8487 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
8488 msgstr ""\r
8489 "TortoiseBlame se ne može direktno pokrenuti! Koristi\n"\r
8490 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
8491 "umesto.\n"\r
8492 "\n"\r
8493 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
8494 \r
8495 #. Resource IDs: (7, 153)\r
8496 msgid "TortoiseIDiff"\r
8497 msgstr "TortoiseIDiff"\r
8498 \r
8499 #. Resource IDs: (65535)\r
8500 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"\r
8501 msgstr "TortoiseIDiff - Alat za pronalazak razlika u slikama, dio TortoiseSVNa"\r
8502 \r
8503 #. Resource IDs: (7)\r
8504 msgid ""\r
8505 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"\r
8506 "\n"\r
8507 "Available command line parameters are:\n"\r
8508 "/left:\"path to left picture\"\n"\r
8509 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"\r
8510 "/right:\"path to right picture\"\n"\r
8511 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"\r
8512 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"\r
8513 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"\r
8514 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"\r
8515 msgstr ""\r
8516 "TortoiseIDiff: preglednik razlika na slikama za TortoiseSVN\n"\r
8517 "\n"\r
8518 "Dostupni parametri komandne linije su:\n"\r
8519 "/left:\"putanja do leve slike\"\n"\r
8520 "/lefttitle:\"naslov za levu sliku\"\n"\r
8521 "/right:\"putanja do desne slike\"\n"\r
8522 "/righttitle:\"naslov za desnu sliku\"\n"\r
8523 "/overlay\t\tza omogućavanje prekrivnog načina\n"\r
8524 "/fit\t\tza uklapanje veličina slika\n"\r
8525 "/showinfo\t\tza prikaz informacija o slikama"\r
8526 \r
8527 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)\r
8528 msgid "TortoiseMerge"\r
8529 msgstr "TortoiseMerge"\r
8530 \r
8531 #. Resource IDs: (107)\r
8532 #, c-format\r
8533 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8534 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8535 \r
8536 #. Resource IDs: (107)\r
8537 #, c-format\r
8538 msgid ""\r
8539 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8540 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8541 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8542 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8543 msgstr ""\r
8544 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8545 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8546 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8547 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8548 \r
8549 #. Resource IDs: (80, 65535)\r
8550 msgid "TortoiseSVN"\r
8551 msgstr "TortoiseSVN"\r
8552 \r
8553 #. Resource IDs: (107)\r
8554 #, c-format\r
8555 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8556 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8557 \r
8558 #. Resource IDs: (107)\r
8559 #, c-format\r
8560 msgid ""\r
8561 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8562 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8563 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8564 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8565 "neon %s\r\n"\r
8566 "%s\r\n"\r
8567 "zlib %s"\r
8568 msgstr ""\r
8569 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8570 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8571 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8572 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8573 "neon %s\r\n"\r
8574 "%s\r\n"\r
8575 "zlib %s"\r
8576 \r
8577 #. Resource IDs: (98)\r
8578 #, c-format\r
8579 msgid ""\r
8580 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"\r
8581 "to be renamed too?"\r
8582 msgstr ""\r
8583 "TortoiseSVN je uočio fajlovi sličnih imena. Želite li fajlma: %s\n"\r
8584 "također promeniti ime?"\r
8585 \r
8586 #. Resource IDs: (1162)\r
8587 msgid "Total commits analyzed:"\r
8588 msgstr "Ukupno analizirano urezivanja:"\r
8589 \r
8590 #. Resource IDs: (1163)\r
8591 msgid "Total file changes:"\r
8592 msgstr "Ukupno izmenjenih fajl:"\r
8593 \r
8594 #. Resource IDs: (339)\r
8595 msgid "Total number of changes over all cached revisions"\r
8596 msgstr "Ukupan broj izmena u svim keširanim revizijama"\r
8597 \r
8598 #. Resource IDs: (339)\r
8599 msgid "Total number of merged revisions"\r
8600 msgstr "Ukupan broj stopljenih revizija"\r
8601 \r
8602 #. Resource IDs: (339)\r
8603 msgid "Total number of user revision properties"\r
8604 msgstr "Ukupan broj korisničkih svojstava"\r
8605 \r
8606 #. Resource IDs: (357)\r
8607 #, c-format\r
8608 msgid "Transferring at %s"\r
8609 msgstr "Prenos (%s)"\r
8610 \r
8611 #. Resource IDs: (32816)\r
8612 msgid "Transparent &color..."\r
8613 msgstr "&Boja za prozirnost..."\r
8614 \r
8615 #. Resource IDs: (264)\r
8616 msgid "Tree conflict"\r
8617 msgstr "Stablo Konflikta"\r
8618 \r
8619 #. Resource IDs: (595)\r
8620 msgid "Tree merge"\r
8621 msgstr "Spajanje stabla"\r
8622 \r
8623 #. Resource IDs: (251)\r
8624 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."\r
8625 msgstr "Pokušajte s 'Počisti'. Ukoliko to ne pomogne, potrebno je napraviti novo preuzimanje."\r
8626 \r
8627 #. Resource IDs: (73)\r
8628 msgid "Try again"\r
8629 msgstr "Pokušaj ponovo"\r
8630 \r
8631 #. Resource IDs: (10)\r
8632 msgid "Tweak TortoiseSVN"\r
8633 msgstr "Podesi TortoiseSVN"\r
8634 \r
8635 #. Resource IDs: (1436)\r
8636 msgid "U&pdate"\r
8637 msgstr "&Ažuriraji"\r
8638 \r
8639 #. Resource IDs: (164, 207)\r
8640 msgid "URL"\r
8641 msgstr "URL"\r
8642 \r
8643 #. Resource IDs: (1272)\r
8644 msgid "URL history"\r
8645 msgstr "URL istorija"\r
8646 \r
8647 #. Resource IDs: (199)\r
8648 #, c-format\r
8649 msgid "URL not known (UUID: %s)"\r
8650 msgstr "URL nije poznat (UUID: %s)"\r
8651 \r
8652 #. Resource IDs: (12)\r
8653 msgid "URL of Subversion items"\r
8654 msgstr "URL subverzionog dela"\r
8655 \r
8656 #. Resource IDs: (65535)\r
8657 msgid "URL to merge from"\r
8658 msgstr "URL stopiti iz"\r
8659 \r
8660 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)\r
8661 msgid "URL:"\r
8662 msgstr "URL:"\r
8663 \r
8664 #. Resource IDs: (75)\r
8665 msgid "URL: "\r
8666 msgstr "URL:"\r
8667 \r
8668 #. Resource IDs: (220)\r
8669 #, c-format\r
8670 msgid ""\r
8671 "Unable to determine merge source for\n"\r
8672 "%s\n"\r
8673 "Please use the main merge dialog."\r
8674 msgstr ""\r
8675 "Nemoguće je utvrditi izvor spajanja za\n"\r
8676 "%s\n"\r
8677 "Molim koristite glavni dijalog za spajanje."\r
8678 \r
8679 #. Resource IDs: (3866)\r
8680 msgid "Unable to load mail system support."\r
8681 msgstr "Ne mogu učitati podršku za sistem elektroničke pošte."\r
8682 \r
8683 #. Resource IDs: (3865)\r
8684 msgid "Unable to process command, server busy."\r
8685 msgstr "Nesposoban da procesira komandu, server u radu."\r
8686 \r
8687 #. Resource IDs: (3859)\r
8688 #, c-format\r
8689 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."\r
8690 msgstr "Nisam u mogućnosti pročitati %1, neko drugi to drži otvorenim."\r
8691 \r
8692 #. Resource IDs: (3865)\r
8693 msgid "Unable to read write-only property."\r
8694 msgstr "Ne mogu pročitati svojstvo u koje je dozvoljeno samo zapisivati."\r
8695 \r
8696 #. Resource IDs: (119)\r
8697 msgid ""\r
8698 "Unable to reconstruct working copy path!\n"\r
8699 "This can happen if the file has been renamed.\n"\r
8700 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"\r
8701 "from the top pane in the log dialog."\r
8702 msgstr ""\r
8703 "Nije moguće rekonstruirati putanju radne kopije!\n"\r
8704 "Ovo se može dogoditi ako ste fajlu menjali ime.\n"\r
8705 "Molim pogledajte dnevnik za ovaj fajl i poništite izmene\n"\r
8706 "iz gornjeg dela prozora dnevnika."\r
8707 \r
8708 #. Resource IDs: (3865)\r
8709 msgid "Unable to write read-only property."\r
8710 msgstr "Ne mogu pisati po svojstvu za koje je dozvoljeno samo čitanje."\r
8711 \r
8712 #. Resource IDs: (3859)\r
8713 #, c-format\r
8714 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."\r
8715 msgstr "Nisam u mogućnosti zapisivati u %1, moguće je samo čitati ili to neko drugi drži otvorenim"\r
8716 \r
8717 #. Resource IDs: (3887)\r
8718 msgid "Uncheck"\r
8719 msgstr "Sklonii oznaku"\r
8720 \r
8721 #. Resource IDs: (1069)\r
8722 #, c-format\r
8723 msgid "Undo %d Actions"\r
8724 msgstr "Vrati %d Akcije"\r
8725 \r
8726 #. Resource IDs: (1069)\r
8727 msgid "Undo 1 Action"\r
8728 msgstr "Poništi 1 Akciju"\r
8729 \r
8730 #. Resource IDs: (14)\r
8731 msgid "Undo Add.."\r
8732 msgstr "Vrati Dodaj..."\r
8733 \r
8734 #. Resource IDs: (3603)\r
8735 msgid ""\r
8736 "Undo the last action\n"\r
8737 "Undo"\r
8738 msgstr ""\r
8739 "Poništi zadnju akciju\n"\r
8740 "Poništi"\r
8741 \r
8742 #. Resource IDs: (3859)\r
8743 msgid "Unexpected file format."\r
8744 msgstr "Neočekivani format fajlovi."\r
8745 \r
8746 #. Resource IDs: (3850)\r
8747 msgid ""\r
8748 "Unformatted Text\n"\r
8749 "text without any formatting"\r
8750 msgstr ""\r
8751 "Neformatiran tekst\n"\r
8752 "tekst bez bilo kakvog formatiranja"\r
8753 \r
8754 #. Resource IDs: (274, 32786)\r
8755 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"\r
8756 msgstr "Objedinjene &razlike glavnih (HEAD) revizija"\r
8757 \r
8758 #. Resource IDs: (81)\r
8759 #, c-format\r
8760 msgid ""\r
8761 "Unknown certificate issuer.\n"\r
8762 "  Fingerprint: %s\n"\r
8763 "  Distinguished name: %s"\r
8764 msgstr ""\r
8765 "Nepoznat izdavač certifikata.\n"\r
8766 "  Jedinstvena oznaka: %s\n"\r
8767 "  Razlikovano ime: %s"\r
8768 \r
8769 #. Resource IDs: (20)\r
8770 msgid "Unknown depth"\r
8771 msgstr "Nepoznata dubina"\r
8772 \r
8773 #. Resource IDs: (221, 230, 242)\r
8774 msgid "Unlock"\r
8775 msgstr "Otključaj"\r
8776 \r
8777 #. Resource IDs: (264)\r
8778 msgid "Unlock failed"\r
8779 msgstr "Otključavanje nije izvršeno"\r
8780 \r
8781 #. Resource IDs: (263)\r
8782 msgid "Unlocked"\r
8783 msgstr "Otključano"\r
8784 \r
8785 #. Resource IDs: (565)\r
8786 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"\r
8787 msgstr "Pogrešan ili nepoznat format fajlova svojstava!"\r
8788 \r
8789 #. Resource IDs: (3841)\r
8790 msgid "Untitled"\r
8791 msgstr "Bez naslova"\r
8792 \r
8793 #. Resource IDs: (345)\r
8794 msgid ""\r
8795 "Unused log caches will only be removed if the respective\n"\r
8796 "file is smaller than the given size in kBytes."\r
8797 msgstr ""\r
8798 "Nekorišćen dnevnik keša će biti uklonjen samo ako je odgovarajući\n"\r
8799 "fajl manji od date veličine u kBajtima."\r
8800 \r
8801 #. Resource IDs: (146)\r
8802 msgid "Unversion"\r
8803 msgstr "\"Skini\" verzije"\r
8804 \r
8805 #. Resource IDs: (1313)\r
8806 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"\r
8807 msgstr "Fajlovi izvan sistema verzija označavaju imenik kao izmenjenu"\r
8808 \r
8809 #. Resource IDs: (286)\r
8810 #, c-format\r
8811 msgid "Unversioning %s"\r
8812 msgstr "Skidanje verzija %s"\r
8813 \r
8814 #. Resource IDs: (106)\r
8815 msgid "Up one folder"\r
8816 msgstr "Jedan imenik gore"\r
8817 \r
8818 #. Resource IDs: (152, 230)\r
8819 msgid "Update"\r
8820 msgstr "Ažuriraj"\r
8821 \r
8822 #. Resource IDs: (77)\r
8823 msgid "Update - TortoiseSVN"\r
8824 msgstr "Ažuriraj - TortoiseSVN"\r
8825 \r
8826 #. Resource IDs: (1377)\r
8827 msgid "Update Depth"\r
8828 msgstr "Ažuriraj dubinu"\r
8829 \r
8830 #. Resource IDs: (74)\r
8831 msgid "Updated"\r
8832 msgstr "Ažurirano"\r
8833 \r
8834 #. Resource IDs: (11)\r
8835 msgid "Updates the working copy to a specific revision"\r
8836 msgstr "Ažurira radnu kopiju prema određenoj reviziji"\r
8837 \r
8838 #. Resource IDs: (9)\r
8839 msgid "Updates the working copy to the current revision"\r
8840 msgstr "Ažurira radnu kopiju prema važećoj reviziji"\r
8841 \r
8842 #. Resource IDs: (226)\r
8843 #, c-format\r
8844 msgid "Updating %s"\r
8845 msgstr "Obnavljanje %s"\r
8846 \r
8847 #. Resource IDs: (3849)\r
8848 msgid "Updating ActiveX objects"\r
8849 msgstr "Obnovi ActiveX objekte"\r
8850 \r
8851 #. Resource IDs: (283)\r
8852 msgid "Updating and retrying the lock..."\r
8853 msgstr "Obnavljam i ponovo pokušavam zaključati..."\r
8854 \r
8855 #. Resource IDs: (199)\r
8856 msgid "Updating log cache"\r
8857 msgstr "Obnovi keš dnevnika"\r
8858 \r
8859 #. Resource IDs: (16530)\r
8860 msgid "Use &Default Image: "\r
8861 msgstr "Koristi &uobičajenu sliku"\r
8862 \r
8863 #. Resource IDs: (32855)\r
8864 msgid "Use &left block"\r
8865 msgstr "Koristi preostali fajl"\r
8866 \r
8867 #. Resource IDs: (1024)\r
8868 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"\r
8869 msgstr "Koristi &jedinstveni pogled kao uobičajeni za pregled razlika 2 fajla"\r
8870 \r
8871 #. Resource IDs: (251)\r
8872 msgid "Use &other text block"\r
8873 msgstr "Koristi &njihov blok teksta"\r
8874 \r
8875 #. Resource IDs: (1126)\r
8876 msgid "Use &text viewer to view blames"\r
8877 msgstr "Koristi pregledač  &teksta za pregled okrivljenih"\r
8878 \r
8879 #. Resource IDs: (195)\r
8880 msgid ""\r
8881 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"\r
8882 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"\r
8883 "Example: *.mylan.com, *.company.com"\r
8884 msgstr ""\r
8885 "Koristite '*' kao zamenski znak prilikom određivanja izuzetaka.\r\n"\r
8886 "Kako biste odvojili višestruke izuzetk, koristite zareze(',').\r\n"\r
8887 "Primer: *.mylan.com, *.company.com"\r
8888 \r
8889 #. Resource IDs: (1230)\r
8890 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"\r
8891 msgstr "Koristi URL &radne kopije kao osnovni \"Iz:\" URL"\r
8892 \r
8893 #. Resource IDs: (1064)\r
8894 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"\r
8895 msgstr "Koristi ujedinjenu razliku sa &klipborda"\r
8896 \r
8897 #. Resource IDs: (1296)\r
8898 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"\r
8899 msgstr "Koristi \"_svn\" umjesto \".svn\" imenik "\r
8900 \r
8901 #. Resource IDs: (2054)\r
8902 msgid ""\r
8903 "Use all content from the left view\n"\r
8904 "Use left file"\r
8905 msgstr ""\r
8906 "Koristi ceo sadržaj sa levog pregleda\n"\r
8907 "Koristi levi fajl"\r
8908 \r
8909 #. Resource IDs: (32857)\r
8910 msgid "Use block from left before right"\r
8911 msgstr "Koristi blok iz levog pre desnog"\r
8912 \r
8913 #. Resource IDs: (2054)\r
8914 msgid ""\r
8915 "Use block from left view before block from right view\n"\r
8916 "Use block from left before right"\r
8917 msgstr ""\r
8918 "Koristi blok sa levog pregleda pre bloka sa desnog pregleda\n"\r
8919 "Koristi blok sa levog pre desnog"\r
8920 \r
8921 #. Resource IDs: (32859)\r
8922 msgid "Use block from right before left"\r
8923 msgstr "Koristi blok iz desnog pre levog"\r
8924 \r
8925 #. Resource IDs: (2054)\r
8926 msgid ""\r
8927 "Use block from right view before block from left view\n"\r
8928 "Use block from right before left"\r
8929 msgstr ""\r
8930 "Koristi blok sa desnog pregleda pre bloka sa levog pregleda\n"\r
8931 "Koristi blok sa desnog pre levog"\r
8932 \r
8933 #. Resource IDs: (251)\r
8934 msgid "Use both text blocks (this one first)"\r
8935 msgstr "Koristi oba bloka teksta (prvo ovaj)"\r
8936 \r
8937 #. Resource IDs: (251)\r
8938 msgid "Use both text blocks (this one last)"\r
8939 msgstr "Koristi oba bloka teksta (ovaj na kraju)"\r
8940 \r
8941 #. Resource IDs: (32856)\r
8942 msgid "Use left file"\r
8943 msgstr "Koristi preostali fajl"\r
8944 \r
8945 #. Resource IDs: (3)\r
8946 msgid "Use local"\r
8947 msgstr "Koristi lokalno "\r
8948 \r
8949 #. Resource IDs: (1432)\r
8950 msgid "Use recycle bin when reverting"\r
8951 msgstr "Koristi korpu za otpatke pre vraćanja"\r
8952 \r
8953 #. Resource IDs: (116)\r
8954 msgid "Use regular expression"\r
8955 msgstr "Koristi regularne izraze"\r
8956 \r
8957 #. Resource IDs: (4)\r
8958 msgid "Use repository"\r
8959 msgstr "Koristi spremište"\r
8960 \r
8961 #. Resource IDs: (1066)\r
8962 msgid "Use stri&keout for removed lines"\r
8963 msgstr "Koristi pre&crtani tekst za obrisane redove"\r
8964 \r
8965 #. Resource IDs: (1426)\r
8966 msgid "Use system locale for date/time"\r
8967 msgstr "Koristi sistemske postavke datuma/vremena"\r
8968 \r
8969 #. Resource IDs: (251)\r
8970 msgid "Use text block from '&mine'"\r
8971 msgstr "Koristi blok teksta iz '&moje'"\r
8972 \r
8973 #. Resource IDs: (251)\r
8974 msgid "Use text block from '&theirs'"\r
8975 msgstr "Koristi blok teksta iz '&njihovo'"\r
8976 \r
8977 #. Resource IDs: (251)\r
8978 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"\r
8979 msgstr "Koristi blok teksta iz 'm&oje' pre 'njihovo'"\r
8980 \r
8981 #. Resource IDs: (2052)\r
8982 msgid ""\r
8983 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"\r
8984 "Use 'mine' text block then 'theirs'"\r
8985 msgstr ""\r
8986 "Koristi blok teksta iz 'moja' pre 'njihova'\n"\r
8987 "Koristi 'moja' blok tekst, pa onda  'njihova'"\r
8988 \r
8989 #. Resource IDs: (2052)\r
8990 msgid ""\r
8991 "Use text block from 'mine'\n"\r
8992 "Use 'mine' text block"\r
8993 msgstr ""\r
8994 "Koristi blok teksta iz 'moja'\n"\r
8995 "Koristi 'moja' tekst blok"\r
8996 \r
8997 #. Resource IDs: (251)\r
8998 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"\r
8999 msgstr "Koristi blok teksta iz 'nj&ihovo' pre 'moje'"\r
9000 \r
9001 #. Resource IDs: (2052)\r
9002 msgid ""\r
9003 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"\r
9004 "Use 'theirs' text block then 'mine'"\r
9005 msgstr ""\r
9006 "Koristi blok teksta iz 'njihova' pre 'moja'\n"\r
9007 "'NJihova' tekst blok pre 'moja'"\r
9008 \r
9009 #. Resource IDs: (2052)\r
9010 msgid ""\r
9011 "Use text block from 'theirs'\n"\r
9012 "Use 'theirs' text block"\r
9013 msgstr ""\r
9014 "Koristi blok teksta iz 'njihova'\n"\r
9015 "Koristi 'njihova' tekst blok"\r
9016 \r
9017 #. Resource IDs: (32820)\r
9018 msgid "Use text block from \"&mine\""\r
9019 msgstr "Koristi blok teksta iz \"&moje\""\r
9020 \r
9021 #. Resource IDs: (32819)\r
9022 msgid "Use text block from \"&theirs\""\r
9023 msgstr "Koristi blok teksta iz \"&njihovo\""\r
9024 \r
9025 #. Resource IDs: (32822)\r
9026 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""\r
9027 msgstr "Koristi blok teksta iz \"m&oje\" pre \"njihovo\""\r
9028 \r
9029 #. Resource IDs: (32821)\r
9030 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""\r
9031 msgstr "Koristi blok teksta iz \"nj&ihovo\" pre \"moje\""\r
9032 \r
9033 #. Resource IDs: (2054)\r
9034 msgid ""\r
9035 "Use text block from the left view\n"\r
9036 "Use left block"\r
9037 msgstr ""\r
9038 "Koristi blok teksta iz \"moja\" pre \"njihova\"\n"\r
9039 "blok teksta iz \"moja\", pa onda iz \"njihova\""\r
9040 \r
9041 #. Resource IDs: (251)\r
9042 msgid "Use th&is text block"\r
9043 msgstr "Koristi o&vaj blok teksta"\r
9044 \r
9045 #. Resource IDs: (594)\r
9046 msgid ""\r
9047 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"\r
9048 "\r\n"\r
9049 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
9050 "\r\n"\r
9051 "To merge all revisions, leave the box empty."\r
9052 msgstr ""\r
9053 "Koristite dijalog dnevnika za izbor revizija koje želite stopiti ili upišite revizije za spajanje odvojene zarezima. Raspon revizija se može napisati pomoću crtice.\r\n"\r
9054 "\r\n"\r
9055 "Na primer: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
9056 "\r\n"\r
9057 "Za spajanje izmena svih revizija ostavite polje prazno."\r
9058 \r
9059 #. Resource IDs: (251)\r
9060 msgid "Use this &whole file"\r
9061 msgstr "Koristi ovaj &celi fajl"\r
9062 \r
9063 #. Resource IDs: (12)\r
9064 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"\r
9065 msgstr "Ovo koristite ukoliko se promenio URL spremišta"\r
9066 \r
9067 #. Resource IDs: (251)\r
9068 msgid "Use whole other &file"\r
9069 msgstr "Koristi celi drugi &fajl"\r
9070 \r
9071 #. Resource IDs: (74)\r
9072 msgid "User cancelled"\r
9073 msgstr "Korisnik je odustao"\r
9074 \r
9075 #. Resource IDs: (69)\r
9076 msgid "Username:"\r
9077 msgstr "Ime korisnika:"\r
9078 \r
9079 #. Resource IDs: (313)\r
9080 msgid ""\r
9081 "Valid command line options are:\n"\r
9082 "/base:<path to base file>\n"\r
9083 "/theirs:<path to their file>\n"\r
9084 "/mine:<path to your file>\n"\r
9085 "/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
9086 "/diff:<path to unified diff file>\n"\r
9087 "/patchpath:<path to folder>"\r
9088 msgstr ""\r
9089 "Valjane opcije komandne linije su:\n"\r
9090 "/base:<path to base file>\n"\r
9091 "/theirs:<path to their file>\n"\r
9092 "/mine:<path to your file>\n"\r
9093 "/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
9094 "/diff:<path to unified diff file>\n"\r
9095 "/patchpath:<path to folder>"\r
9096 \r
9097 #. Resource IDs: (11)\r
9098 msgid "Value"\r
9099 msgstr "Vrednost"\r
9100 \r
9101 #. Resource IDs: (1004, 1075)\r
9102 msgid "Version"\r
9103 msgstr "Verzija"\r
9104 \r
9105 #. Resource IDs: (7)\r
9106 #, c-format\r
9107 msgid "Version %d.%d.%d.%d"\r
9108 msgstr "Verzija %d.%d.%d.%d"\r
9109 \r
9110 #. Resource IDs: (1075)\r
9111 msgid "Version Information"\r
9112 msgstr "Informaciji o verziji"\r
9113 \r
9114 #. Resource IDs: (264)\r
9115 msgid "Versioned"\r
9116 msgstr "Upravljano verzijama"\r
9117 \r
9118 #. Resource IDs: (65535)\r
9119 msgid "View"\r
9120 msgstr "Pogled"\r
9121 \r
9122 #. Resource IDs: (114)\r
9123 msgid "View revision for path in &webviewer"\r
9124 msgstr "Pogledaj reviziju za putanju u &web pregledaču"\r
9125 \r
9126 #. Resource IDs: (114)\r
9127 msgid "View revision in &webviewer"\r
9128 msgstr "Pogledaj reviziju u &veb pregledaču"\r
9129 \r
9130 #. Resource IDs: (1084)\r
9131 msgid "Visit our website"\r
9132 msgstr "Posetite naše web stranice"\r
9133 \r
9134 #. Resource IDs: (32848)\r
9135 msgid "Visual Studio.NET 200&5"\r
9136 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"\r
9137 \r
9138 #. Resource IDs: (198)\r
9139 msgid "Wait"\r
9140 msgstr "Čekaj"\r
9141 \r
9142 #. Resource IDs: (1327)\r
9143 msgid "Wait for the script to finish"\r
9144 msgstr "Čekaj da skript završi"\r
9145 \r
9146 #. Resource IDs: (88)\r
9147 msgid "Warning"\r
9148 msgstr "Upozorenje"\r
9149 \r
9150 #. Resource IDs: (219)\r
9151 msgid "Warning!"\r
9152 msgstr "Upozorenje!"\r
9153 \r
9154 #. Resource IDs: (345)\r
9155 msgid ""\r
9156 "When a small log cache has not been used for the given\n"\r
9157 "number of days, it will be removed automatically."\r
9158 msgstr ""\r
9159 "Kada mali keš dnevnika nije mogao biti korišćen za dati\n"\r
9160 "broj dana, biće uklonjen automatski."\r
9161 \r
9162 #. Resource IDs: (344)\r
9163 msgid ""\r
9164 "When connecting to the repository server is not possible,\n"\r
9165 "TSVN can switch to using cached data only.\n"\r
9166 "Select the default behaviour here."\r
9167 msgstr ""\r
9168 "Kada spajanje sa serverom nije moguće, \n"\r
9169 "TSVN može preći na modus korišćenja lokalno keširanih podataka.\n"\r
9170 "Odaberite ovde željeno ponašanje."\r
9171 \r
9172 #. Resource IDs: (197)\r
9173 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"\r
9174 msgstr "Kad je omogućeno, stavke s verzijama u popisu dijaloga urezivanja se automatski biraju"\r
9175 \r
9176 #. Resource IDs: (197)\r
9177 msgid ""\r
9178 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"\r
9179 "asking for a descriptive message about the locking"\r
9180 msgstr ""\r
9181 "Kad zaključavate jedan ili više odabranih fajova,l prikazuje dijalog\n"\r
9182 "koji vas pita za opisnu poruku o zaključavanju"\r
9183 \r
9184 #. Resource IDs: (65535)\r
9185 msgid "Whitespaces"\r
9186 msgstr "Razmaci"\r
9187 \r
9188 #. Resource IDs: (1065)\r
9189 msgid "Window Position"\r
9190 msgstr "Pozicija prozora"\r
9191 \r
9192 #. Resource IDs: (16927)\r
9193 msgid "Windows"\r
9194 msgstr "Windows"\r
9195 \r
9196 #. Resource IDs: (32844)\r
9197 msgid "Windows &2000"\r
9198 msgstr "Windows &2000"\r
9199 \r
9200 #. Resource IDs: (146)\r
9201 msgid "With URL:"\r
9202 msgstr "Sa URL:"\r
9203 \r
9204 #. Resource IDs: (158, 65535)\r
9205 msgid "Working Copy"\r
9206 msgstr "Radna kopija"\r
9207 \r
9208 #. Resource IDs: (1335, 1472)\r
9209 msgid "Working Copy Path:"\r
9210 msgstr "Putanja radne kopije:"\r
9211 \r
9212 #. Resource IDs: (20)\r
9213 msgid "Working copy"\r
9214 msgstr "Radna kopija"\r
9215 \r
9216 #. Resource IDs: (80)\r
9217 #, c-format\r
9218 msgid ""\r
9219 "Working copy relocated to\n"\r
9220 "%s"\r
9221 msgstr ""\r
9222 "Radna kopija premeštena na \n"\r
9223 "%s"\r
9224 \r
9225 #. Resource IDs: (73)\r
9226 msgid "Yes"\r
9227 msgstr "Da"\r
9228 \r
9229 #. Resource IDs: (145)\r
9230 msgid "Yes to all"\r
9231 msgstr "Da za sve"\r
9232 \r
9233 #. Resource IDs: (201)\r
9234 msgid "You already have the latest version installed."\r
9235 msgstr "Vi već imate instaliranu najsvježiju verziju."\r
9236 \r
9237 #. Resource IDs: (144)\r
9238 msgid ""\r
9239 "You are creating a repository on a network share.\n"\r
9240 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"\r
9241 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"\r
9242 "Create the repository anyway?"\r
9243 msgstr ""\r
9244 "Sada izrađujete spremište na deljenom mrežnom disku.\n"\r
9245 "To je u redu, ali jednom kada spremište bude napravljeno, morate mu pristupati na neki drugi način.\n"\r
9246 "Pristupanje spremištu na deljenom mrežnom disku preko file:// može oštetiti Vaše podatke!\n"\r
9247 "Želite li ipak napraviti novo spremiište na mrežnom disku?"\r
9248 \r
9249 #. Resource IDs: (88)\r
9250 msgid ""\r
9251 "You are trying to access a repository via file:// on\n"\r
9252 "a shared network drive.\n"\r
9253 "This could lead to severe repository corruption!\n"\r
9254 "Do you really want to do that?"\r
9255 msgstr ""\r
9256 "Pokušavate pristupiti skladištu na deljenom\n"\r
9257 "mrežnom disku preko file://.\n"\r
9258 "Takav postupak može uzrokovati oštećenja skladišta!\n"\r
9259 "Da li zaista želite to učiniti?"\r
9260 \r
9261 #. Resource IDs: (105)\r
9262 msgid ""\r
9263 "You are trying to move the trunk folder!\n"\r
9264 "Are you absolutely sure that you want to move\n"\r
9265 "the trunk folder?"\r
9266 msgstr ""\r
9267 "Pokušavate ukloniti trunk imenik!\n"\r
9268 "Da li ste apsolutno sigurni da želite pomeriti\n"\r
9269 "trunk imenik ?"\r
9270 \r
9271 #. Resource IDs: (1001)\r
9272 #, c-format\r
9273 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"\r
9274 msgstr "Možete nalepiti bitmapu samo veličine (%d x %d) !"\r
9275 \r
9276 #. Resource IDs: (1016)\r
9277 #, c-format\r
9278 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"\r
9279 msgstr "Možete kreirati više od %d alatpult koje je definisao korisnik!"\r
9280 \r
9281 #. Resource IDs: (16)\r
9282 msgid ""\r
9283 "You can't set this property on folders, only on files!\n"\r
9284 "If you want to set it on all files within that folder,\n"\r
9285 "you must activate the 'recursive' checkbox."\r
9286 msgstr ""\r
9287 "Ne možete postaviti to svojstvo na imenicima nego samo na fajlovima!\n"\r
9288 "Ako ga želite postaviti na svim fajlovima unutar imenika,\n"\r
9289 "morate uključiti kvadratić 'rekurzivani'."\r
9290 \r
9291 #. Resource IDs: (105)\r
9292 msgid ""\r
9293 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"\r
9294 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"\r
9295 "individually, creating a new revision for every added item.\n"\r
9296 "\n"\r
9297 "Do you still want to do this?"\r
9298 msgstr ""\r
9299 "Ispustili ste više od jednog fajla ili imenika da dodate u spremište.\n"\r
9300 "To nije moguće učiniti u jednom koraku tako da će TortoiseSVN dodati svaki\n"\r
9301 "fajl/imenik zasebno, izrađujući novu reviziju za svaku dodatu stavku.\n"\r
9302 "\n"\r
9303 "Želite li još uvek to učiniti?"\r
9304 \r
9305 #. Resource IDs: (16)\r
9306 msgid ""\r
9307 "You have modified properties without saving them first.\n"\r
9308 "Do you want to save them now?"\r
9309 msgstr ""\r
9310 "Izmenili ste svojstva ali ih još niste snimili.\n"\r
9311 "Želite li to sada učiniti?"\r
9312 \r
9313 #. Resource IDs: (251)\r
9314 msgid "You have to update your working copy first."\r
9315 msgstr "Morate najpre ažurirati vašu radnu kopiju."\r
9316 \r
9317 #. Resource IDs: (169)\r
9318 msgid ""\r
9319 "You haven't entered an issue number!\n"\r
9320 "Are you sure you want to commit without an issue number?"\r
9321 msgstr ""\r
9322 "Niste uneli broj spornog pitanja!\n"\r
9323 "Jeste li sigurni da želite urezati bez tog broja?"\r
9324 \r
9325 #. Resource IDs: (1002)\r
9326 #, c-format\r
9327 msgid "You may define up to %d tools."\r
9328 msgstr "Možete definisati do %d alata."\r
9329 \r
9330 #. Resource IDs: (196)\r
9331 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."\r
9332 msgstr "Morate ponovo pokrenuti računar kako bi aktivirali izmene."\r
9333 \r
9334 #. Resource IDs: (77)\r
9335 msgid ""\r
9336 "You selected an unversioned file.\n"\r
9337 "The file will be added to version control when you commit."\r
9338 msgstr ""\r
9339 "Odabrali ste fajl bez verzije.\n"\r
9340 "Fajl će biti dodat u kontrolu verzija u toku urezivanja."\r
9341 \r
9342 #. Resource IDs: (1001)\r
9343 msgid "You should enter a text!"\r
9344 msgstr "Treba da upišete tekst!"\r
9345 \r
9346 #. Resource IDs: (1001)\r
9347 msgid "You should select an image!"\r
9348 msgstr "Treba da odabarete sliku!"\r
9349 \r
9350 #. Resource IDs: (195)\r
9351 #, c-format\r
9352 msgid ""\r
9353 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"\r
9354 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"\r
9355 msgstr ""\r
9356 "Promenili ste skup ikona iz <i>%s</i> u <i>%s</i>.\n"\r
9357 "Ta izmena neće stupiti na snagu dok iznova ne pokrenete vaš računar ili dok se ne odjavite i ponovo prijavite!"\r
9358 \r
9359 #. Resource IDs: (170)\r
9360 msgid ""\r
9361 "Your previously entered log messages have been saved.\n"\r
9362 "Click here to read and insert them again."\r
9363 msgstr ""\r
9364 "Poruke dnevnika koje ste ranije uneli su snimljene.\n"\r
9365 "Kliknite ovde kako biste ih mogli pročitati i ponovo koristiti."\r
9366 \r
9367 #. Resource IDs: (1112)\r
9368 msgid "Your version is:"\r
9369 msgstr "Vaša verzija je:"\r
9370 \r
9371 #. Resource IDs: (201)\r
9372 #, c-format\r
9373 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"\r
9374 msgstr "Vaša verzija je : %d.%d.%d.%d"\r
9375 \r
9376 #. Resource IDs: (78)\r
9377 msgid ""\r
9378 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"\r
9379 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"\r
9380 "\n"\r
9381 "Do you want to commit anyway?"\r
9382 msgstr ""\r
9383 "Izgleda da se vaša radna kopija nalazi na putanji s oznakama!\n"\r
9384 "Trebalo bi da se prebacite na neku granu ili glavno stablo pre urezivanja.\n"\r
9385 "\n"\r
9386 "Želite li ipak urezati izmene?"\r
9387 \r
9388 #. Resource IDs: (88)\r
9389 msgid ""\r
9390 "Your working copy has local modifications!\n"\r
9391 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"\r
9392 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"\r
9393 msgstr ""\r
9394 "Vaša radna kopija ima lokalne izmene!\n"\r
9395 "Napomena: obnavljanje prema nekoj drugoj reviziji neće izgubiti učinjene izmene što znači da\n"\r
9396 "radna kopija neće izgledati točno kao što izgleda u reviziji prema kojoj se obnavlja."\r
9397 \r
9398 #. Resource IDs: (89)\r
9399 msgid ""\r
9400 "Your working copy has local modifications.\n"\r
9401 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"\r
9402 "show up in the branch/tag!"\r
9403 msgstr ""\r
9404 "Radna kopija ima lokalne izmene.\n"\r
9405 "Ako radite granu/oznaku iz glavne grane (HEAD), vaše lokalne izmene\n"\r
9406 "se neće pojaviti u novoj grani/oznaci!"\r
9407 \r
9408 #. Resource IDs: (32783)\r
9409 msgid "Zoo&m out"\r
9410 msgstr "Uda&lji"\r
9411 \r
9412 #. Resource IDs: (1069)\r
9413 msgid "Zoom"\r
9414 msgstr "Zumiraj"\r
9415 \r
9416 #. Resource IDs: (58117)\r
9417 msgid "Zoom &In"\r
9418 msgstr "Zumiraj &ln"\r
9419 \r
9420 #. Resource IDs: (58118)\r
9421 msgid "Zoom &Out"\r
9422 msgstr "&Oqumiraj"\r
9423 \r
9424 #. Resource IDs: (32772)\r
9425 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"\r
9426 msgstr "&Približi\tCtrl-+"\r
9427 \r
9428 #. Resource IDs: (32773)\r
9429 msgid "Zoom &out\tCtrl--"\r
9430 msgstr "&Udalji\tCtrl--"\r
9431 \r
9432 #. Resource IDs: (2051)\r
9433 #, c-format\r
9434 msgid "Zoom 100%"\r
9435 msgstr "Zumiraj 100%"\r
9436 \r
9437 #. Resource IDs: (3633)\r
9438 msgid ""\r
9439 "Zoom In\n"\r
9440 "Zoom In"\r
9441 msgstr ""\r
9442 "Povećaj\n"\r
9443 "Povećaj"\r
9444 \r
9445 #. Resource IDs: (3633)\r
9446 msgid ""\r
9447 "Zoom Out\n"\r
9448 "Zoom Out"\r
9449 msgstr ""\r
9450 "Oqumiraj\n"\r
9451 "Oqumiraj"\r
9452 \r
9453 #. Resource IDs: (32784)\r
9454 msgid "Zoom i&n"\r
9455 msgstr "Pri&bliži"\r
9456 \r
9457 #. Resource IDs: (2049)\r
9458 msgid "Zoom in"\r
9459 msgstr "Približi"\r
9460 \r
9461 #. Resource IDs: (2049)\r
9462 msgid "Zoom out"\r
9463 msgstr "Udalji"\r
9464 \r
9465 #. Resource IDs: (2051)\r
9466 msgid "Zoom to fit"\r
9467 msgstr "Zumiraj da se uklopi"\r
9468 \r
9469 #. Resource IDs: (1001)\r
9470 msgid "[Unassigned]"\r
9471 msgstr "[Neoznačen]"\r
9472 \r
9473 #. Resource IDs: (65535)\r
9474 msgid "_POPUP_"\r
9475 msgstr "_POPUP_"\r
9476 \r
9477 #. Resource IDs: (10)\r
9478 msgid "added"\r
9479 msgstr "dodato"\r
9480 \r
9481 #. Resource IDs: (65535)\r
9482 msgid "added files"\r
9483 msgstr "dodati fajlovi"\r
9484 \r
9485 #. Resource IDs: (272)\r
9486 #, c-format\r
9487 msgid "alias (%s): %s"\r
9488 msgstr "alias: (%s): %s"\r
9489 \r
9490 #. Resource IDs: (272)\r
9491 #, c-format\r
9492 msgid "alias: %s"\r
9493 msgstr "alias: %s"\r
9494 \r
9495 #. Resource IDs: (3841)\r
9496 msgid "an unnamed file"\r
9497 msgstr "fajl bez imena"\r
9498 \r
9499 #. Resource IDs: (1304)\r
9500 msgid "and"\r
9501 msgstr "i"\r
9502 \r
9503 #. Resource IDs: (1085)\r
9504 msgid "and support the developers"\r
9505 msgstr "i podržite TortoiseSVN programere"\r
9506 \r
9507 #. Resource IDs: (583)\r
9508 msgid "another item already exists in its place."\r
9509 msgstr "neka druga stavka već postoji na tom mestu."\r
9510 \r
9511 #. Resource IDs: (340)\r
9512 msgid ""\r
9513 "ask repository first if 'online' -\n"\r
9514 "work entirely from cache if 'offline'"\r
9515 msgstr ""\r
9516 "prvo proveri spremište (ako veza postoji)  -\n"\r
9517 "radi potpuno iz keša (ako nema veze)"\r
9518 \r
9519 #. Resource IDs: (245)\r
9520 msgid "author"\r
9521 msgstr "autor"\r
9522 \r
9523 #. Resource IDs: (65535)\r
9524 msgid "authors: "\r
9525 msgstr "Autori:"\r
9526 \r
9527 #. Resource IDs: (577)\r
9528 msgid ""\r
9529 "bugtraq:append\r\n"\r
9530 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"\r
9531 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"\r
9532 "is appended to the log message."\r
9533 msgstr ""\r
9534 "bugtraq:append\r\n"\r
9535 "Postavite na 'false' ako želite da ID za praćenje bagova bude umetnut na vrh\r\n"\r
9536 "poruke dnevnika. Početna vrednost je 'true' što znači da će ID za praćenje bagova\r\n"\r
9537 "biti dodat na kraj poruke dnevnika."\r
9538 \r
9539 #. Resource IDs: (577)\r
9540 msgid ""\r
9541 "bugtraq:label\r\n"\r
9542 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."\r
9543 msgstr ""\r
9544 "bugtraq:label\r\n"\r
9545 "Tekst oznake koja se pojavljuje pored kućice u koju korisnik upisuje broj spornog pitanja."\r
9546 \r
9547 #. Resource IDs: (577)\r
9548 msgid ""\r
9549 "bugtraq:logregex\r\n"\r
9550 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"\r
9551 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"\r
9552 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."\r
9553 msgstr ""\r
9554 "bugtraq:logregex\r\n"\r
9555 "dva regularna izraza odvojena sa novred\r\n"\r
9556 "Prvi izraz se koristi za pronalazak stringa koji se odnosi na sporno pitanje,\r\n"\r
9557 "drugi izraz se koristi kako bi izvukao osnovni ID buga iz tog stringa."\r
9558 \r
9559 #. Resource IDs: (577)\r
9560 #, c-format\r
9561 msgid ""\r
9562 "bugtraq:message\r\n"\r
9563 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"\r
9564 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."\r
9565 msgstr ""\r
9566 "bugtraq:message\r\n"\r
9567 "Niz znakova koji se dodaje na kraj poruke dnevnika kada se upiše broj spornog pitanja.\r\n"\r
9568 "Taj niz mora sadržati '%BUGID%' koji onda biva zamenjen brojem spornog pitanja."\r
9569 \r
9570 #. Resource IDs: (577)\r
9571 msgid ""\r
9572 "bugtraq:number\r\n"\r
9573 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."\r
9574 msgstr ""\r
9575 "bugtraq:number\r\n"\r
9576 "Postavite na 'false' ako vaš sistem za praćenje bugova sporna pitanja ne prati preko brojeva."\r
9577 \r
9578 #. Resource IDs: (577)\r
9579 msgid ""\r
9580 "bugtraq:providerparams\r\n"\r
9581 "the parameters passed to the IBugTraqProvider"\r
9582 msgstr ""\r
9583 "bugtraq:providerparams\r\n"\r
9584 "parametri preneti u  IBugTraqProvider"\r
9585 \r
9586 #. Resource IDs: (577)\r
9587 msgid ""\r
9588 "bugtraq:provideruuid\r\n"\r
9589 "the COM uuid of the IBugTraqProvider"\r
9590 msgstr ""\r
9591 "bugtraq:provideruuid\r\n"\r
9592 "COM uuid iz IBugTraqProvider"\r
9593 \r
9594 #. Resource IDs: (577)\r
9595 #, c-format\r
9596 msgid ""\r
9597 "bugtraq:url\r\n"\r
9598 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"\r
9599 "gets replaced with the issue number."\r
9600 msgstr ""\r
9601 "bugtraq:url\r\n"\r
9602 "URL koji pokazuje na problem tragač. On mora sadržati '%BUGID%' koji\r\n"\r
9603 "onda biva zamenjen brojem problema."\r
9604 \r
9605 #. Resource IDs: (65535)\r
9606 msgid "changes total: "\r
9607 msgstr "ukupno izmena:"\r
9608 \r
9609 #. Resource IDs: (244, 245)\r
9610 msgid "commits"\r
9611 msgstr "urezivanja"\r
9612 \r
9613 #. Resource IDs: (11)\r
9614 msgid "conflicted"\r
9615 msgstr "u sukobu"\r
9616 \r
9617 #. Resource IDs: (65535)\r
9618 msgid "connection: "\r
9619 msgstr "veza:"\r
9620 \r
9621 #. Resource IDs: (208)\r
9622 #, c-format\r
9623 msgid ""\r
9624 "copied from\r\n"\r
9625 "%s - revision %ld"\r
9626 msgstr ""\r
9627 "kopirano iz\r\n"\r
9628 "%s - revizija %ld"\r
9629 \r
9630 #. Resource IDs: (65535)\r
9631 msgid "copied:"\r
9632 msgstr "kopirano:"\r
9633 \r
9634 #. Resource IDs: (10, 272)\r
9635 msgid "deleted"\r
9636 msgstr "obrisano"\r
9637 \r
9638 #. Resource IDs: (65535)\r
9639 msgid "disk [kB]: "\r
9640 msgstr "disk [kB]: "\r
9641 \r
9642 #. Resource IDs: (58116)\r
9643 msgid "dummy"\r
9644 msgstr "veštačko"\r
9645 \r
9646 #. Resource IDs: (1342)\r
9647 msgid "eol style"\r
9648 msgstr "vrsta kraja linija"\r
9649 \r
9650 #. Resource IDs: (79)\r
9651 #, c-format\r
9652 msgid ""\r
9653 "exported\n"\r
9654 "%s\n"\r
9655 "to\n"\r
9656 "%s"\r
9657 msgstr ""\r
9658 "izvezeno\n"\r
9659 "%s\n"\r
9660 "u\n"\r
9661 "%s"\r
9662 \r
9663 #. Resource IDs: (13)\r
9664 msgid "external"\r
9665 msgstr "spoljno"\r
9666 \r
9667 #. Resource IDs: (65535)\r
9668 msgid "file external:"\r
9669 msgstr "Fajl spoljni:"\r
9670 \r
9671 #. Resource IDs: (1005)\r
9672 msgid "http://tortoisesvn.net"\r
9673 msgstr "http://tortoisesvn.net"\r
9674 \r
9675 #. Resource IDs: (13)\r
9676 msgid "ignored"\r
9677 msgstr "zanemareno"\r
9678 \r
9679 #. Resource IDs: (220)\r
9680 msgid "ignoring ancestry"\r
9681 msgstr "zanemari poreklo"\r
9682 \r
9683 #. Resource IDs: (13)\r
9684 msgid "incomplete"\r
9685 msgstr "nedovršeno"\r
9686 \r
9687 #. Resource IDs: (583)\r
9688 msgid "it does not exist."\r
9689 msgstr "To ne postoji."\r
9690 \r
9691 #. Resource IDs: (583)\r
9692 msgid "it is already deleted."\r
9693 msgstr "Već je ranije obrisano."\r
9694 \r
9695 #. Resource IDs: (583)\r
9696 msgid "it is unversioned."\r
9697 msgstr "to je bez verzije."\r
9698 \r
9699 #. Resource IDs: (214)\r
9700 msgid "item kept locally"\r
9701 msgstr "stavka sačuvana lokalno"\r
9702 \r
9703 #. Resource IDs: (65535)\r
9704 msgid "last head update: "\r
9705 msgstr "zadnje glavno ažuriranje:"\r
9706 \r
9707 #. Resource IDs: (65535)\r
9708 msgid "last read: "\r
9709 msgstr "zadnje čitanje:"\r
9710 \r
9711 #. Resource IDs: (65535)\r
9712 msgid "last update: "\r
9713 msgstr "zadnje ažuriranje:"\r
9714 \r
9715 #. Resource IDs: (11, 195)\r
9716 msgid "locked"\r
9717 msgstr "zaključano"\r
9718 \r
9719 #. Resource IDs: (65535)\r
9720 msgid "locked:"\r
9721 msgstr "zaključano:"\r
9722 \r
9723 #. Resource IDs: (65535)\r
9724 msgid "max revision: "\r
9725 msgstr "maks. revizija:"\r
9726 \r
9727 #. Resource IDs: (11, 65535)\r
9728 msgid "merged"\r
9729 msgstr "stopljeno"\r
9730 \r
9731 #. Resource IDs: (65535)\r
9732 msgid "merges total: "\r
9733 msgstr "spajanje ukupno:"\r
9734 \r
9735 #. Resource IDs: (10)\r
9736 msgid "missing"\r
9737 msgstr "nedostaje"\r
9738 \r
9739 #. Resource IDs: (65535)\r
9740 msgid "missing / deleted / replaced"\r
9741 msgstr "nedostaje / obrisano / zamenjeno"\r
9742 \r
9743 #. Resource IDs: (65535)\r
9744 msgid "missing in: "\r
9745 msgstr "nedostaje u:"\r
9746 \r
9747 #. Resource IDs: (10, 272)\r
9748 msgid "modified"\r
9749 msgstr "izmenjeno"\r
9750 \r
9751 #. Resource IDs: (65535)\r
9752 msgid "modified / copied"\r
9753 msgstr "promenjeno / kopirano"\r
9754 \r
9755 #. Resource IDs: (245)\r
9756 msgid "month"\r
9757 msgstr "mesec"\r
9758 \r
9759 #. Resource IDs: (199)\r
9760 #, c-format\r
9761 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"\r
9762 msgstr "višestruki URLovi (kao %s)"\r
9763 \r
9764 #. Resource IDs: (18)\r
9765 msgid "no"\r
9766 msgstr "ne"\r
9767 \r
9768 #. Resource IDs: (10)\r
9769 msgid "no description for this command is available"\r
9770 msgstr "opis ove naredbe nije dostupan"\r
9771 \r
9772 #. Resource IDs: (10)\r
9773 msgid "non-versioned"\r
9774 msgstr "bez verzije"\r
9775 \r
9776 #. Resource IDs: (10)\r
9777 msgid "normal"\r
9778 msgstr "normalno"\r
9779 \r
9780 #. Resource IDs: (11)\r
9781 msgid "obstructed"\r
9782 msgstr "preprečen"\r
9783 \r
9784 #. Resource IDs: (601)\r
9785 msgid "offline"\r
9786 msgstr "isključen"\r
9787 \r
9788 #. Resource IDs: (3845)\r
9789 #, c-format\r
9790 msgid "on %1"\r
9791 msgstr "prema %1"\r
9792 \r
9793 #. Resource IDs: (601)\r
9794 msgid "online"\r
9795 msgstr "uključen"\r
9796 \r
9797 #. Resource IDs: (1406, 1407)\r
9798 msgid "or"\r
9799 msgstr "ili"\r
9800 \r
9801 #. Resource IDs: (65535)\r
9802 msgid "pair tokens: "\r
9803 msgstr "uparene reči:"\r
9804 \r
9805 #. Resource IDs: (65535)\r
9806 msgid "path elements: "\r
9807 msgstr "elementi putanje/putanje:"\r
9808 \r
9809 #. Resource IDs: (65535)\r
9810 msgid "paths: "\r
9811 msgstr "putanje:"\r
9812 \r
9813 #. Resource IDs: (3869)\r
9814 msgid "pixels"\r
9815 msgstr "pikseli"\r
9816 \r
9817 #. Resource IDs: (65535)\r
9818 msgid "possible or real conflict / obstructed"\r
9819 msgstr "moguć ili stvarni sukob / sprečeno"\r
9820 \r
9821 #. Resource IDs: (3845)\r
9822 msgid "prn"\r
9823 msgstr "prn"\r
9824 \r
9825 #. Resource IDs: (245)\r
9826 msgid "quarter of year"\r
9827 msgstr "tromesečje"\r
9828 \r
9829 #. Resource IDs: (195)\r
9830 msgid "readonly"\r
9831 msgstr "samo za čitanje"\r
9832 \r
9833 #. Resource IDs: (10)\r
9834 msgid "replaced"\r
9835 msgstr "zamenjeno"\r
9836 \r
9837 #. Resource IDs: (220)\r
9838 msgid "respecting ancestry"\r
9839 msgstr "obzirom na poreklo"\r
9840 \r
9841 #. Resource IDs: (326)\r
9842 #, c-format\r
9843 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"\r
9844 msgstr "revizija %s-%s, revisizija %s-%s"\r
9845 \r
9846 #. Resource IDs: (65535)\r
9847 msgid "revision count: "\r
9848 msgstr "Broj revizija:"\r
9849 \r
9850 #. Resource IDs: (326)\r
9851 #, c-format\r
9852 msgid "revisions %s-%s, %s"\r
9853 msgstr "revizije %s-%s, %s"\r
9854 \r
9855 #. Resource IDs: (65535)\r
9856 msgid "revisions: "\r
9857 msgstr "revizije:"\r
9858 \r
9859 #. Resource IDs: (214)\r
9860 msgid "root project"\r
9861 msgstr "koreni projekat"\r
9862 \r
9863 #. Resource IDs: (65535)\r
9864 msgid "skip ranges: "\r
9865 msgstr "preskoči raspone:"\r
9866 \r
9867 #. Resource IDs: (576)\r
9868 msgid ""\r
9869 "svn:eol-style\r\n"\r
9870 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
9871 msgstr ""\r
9872 "svn:eol-style\r\n"\r
9873 "Jedan on 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
9874 \r
9875 #. Resource IDs: (576)\r
9876 msgid ""\r
9877 "svn:executable\r\n"\r
9878 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"\r
9879 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."\r
9880 msgstr ""\r
9881 "svn:executable\r\n"\r
9882 "Ukoliko je prisutno, označava fajl kao izvršnu. Ovo svojstvo se ne može postaviti za imenik.\r\n"\r
9883 "Ne-rekurzivni pokušaj bit će neuspješan, rekurzivni pokušaj će postaviti svojstvo samo na fajlovi unutar imenika."\r
9884 \r
9885 #. Resource IDs: (576)\r
9886 msgid ""\r
9887 "svn:externals\r\n"\r
9888 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"\r
9889 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"\r
9890 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
9891 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
9892 "\r\n"\r
9893 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"\r
9894 "the relative URLs is:\r\n"\r
9895 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"\r
9896 "^/ relative to the repository root\r\n"\r
9897 "// relative to the URL scheme\r\n"\r
9898 "/ relative to the server's hostname"\r
9899 msgstr ""\r
9900 "svn:externals\r\n"\r
9901 "Lista podeljena sa novred modul specifikator, svaka od kojih se sastoji od\r\n"\r
9902 "neobavezne revizije,  URL i  relativnu putanju imenika. Na primer\r\n"\r
9903 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
9904 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
9905 "\r\n"\r
9906 "URLovi mogu biti ili puni URLovi ili relativni. Format za\r\n"\r
9907 "relativne URLove je:\r\n"\r
9908 "../ relativan ka roditeljskom imeniku spoljašnosti\r\n"\r
9909 "^/ relativan korenu spremišta\r\n"\r
9910 "// relativan URLšemi\r\n"\r
9911 "/ relativan  imenu domaćina servera"\r
9912 \r
9913 #. Resource IDs: (576)\r
9914 msgid ""\r
9915 "svn:ignore\r\n"\r
9916 "A newline separated list of file patterns to ignore."\r
9917 msgstr ""\r
9918 "svn:ignore\r\n"\r
9919 "Lista fajl oznaka izdvojena sa novred za zanemarivanje ."\r
9920 \r
9921 #. Resource IDs: (576)\r
9922 msgid ""\r
9923 "svn:keywords\r\n"\r
9924 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"\r
9925 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"\r
9926 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"\r
9927 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"\r
9928 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"\r
9929 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."\r
9930 msgstr ""\r
9931 "svn:keywords\r\n"\r
9932 "Ključne reči koje će biti proširene. Ispravne ključne reči su:\r\n"\r
9933 "URL, HeadURL : URL glavne verzije objekta.\r\n"\r
9934 "Author, LastChangedBy : Zadnja osoba koja je menjala fajl.\r\n"\r
9935 "Date, LastChangedDate : Date, LastChangedDate\t\tDatum/vreme zadnje izmene objekta.\r\n"\r
9936 "Rev, LastChangedRevision : Zadnja revizija kada se objekt promenio.\r\n"\r
9937 "Id : Kratki rezime prethodne 4 ključne reči."\r
9938 \r
9939 #. Resource IDs: (576)\r
9940 msgid ""\r
9941 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9942 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"\r
9943 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"\r
9944 "For example\r\n"\r
9945 "/trunk:123-125,129"\r
9946 msgstr ""\r
9947 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9948 "Popis informacija o praćenju spajanja odvojenih sa novred. Svaki redak se sastoji od\r\n"\r
9949 "pune putanje nakon koje sledi dvotočka i popis brojeva revizija odvojenih zarezima.\r\n"\r
9950 "Na primer\r\n"\r
9951 "/trunk:123-125,129"\r
9952 \r
9953 #. Resource IDs: (576)\r
9954 msgid ""\r
9955 "svn:mime-type\r\n"\r
9956 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"\r
9957 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"\r
9958 "Anything else is treated as binary."\r
9959 msgstr ""\r
9960 "svn:mime-type\r\n"\r
9961 "Mime tip fajlovi. Koristi se za određivanje da li fajl spajati i kako ga oposlužiti preko Apača.\r\n"\r
9962 "Mime tip koji počinje s 'tekst/' (ili ako mime tip nije postavljen) obrađuje se kao tekst.\r\n"\r
9963 "Sve drugo se obrađuje kao binarni fajl."\r
9964 \r
9965 #. Resource IDs: (576)\r
9966 msgid ""\r
9967 "svn:needs-lock\r\n"\r
9968 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"\r
9969 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"\r
9970 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"\r
9971 "before they can edit it and commit changes."\r
9972 msgstr ""\r
9973 "svn:needs-lock\r\n"\r
9974 "Postavite to svojstvo na bilo koju vrednost (npr. '*') kako biste nametnuli  zaključavanje ovih fajlova.\r\n"\r
9975 "Fajl će biti označena samo-čitanje posle preuzimanja ili ažuriranja,\r\n"\r
9976 "kako bi korisnik mogao otključati fajl\r\n"\r
9977 "pre nego ga uredi i ureže izmene."\r
9978 \r
9979 #. Resource IDs: (208)\r
9980 #, c-format\r
9981 msgid ""\r
9982 "switched to\r\n"\r
9983 "%s"\r
9984 msgstr ""\r
9985 "prebačeno na\r\n"\r
9986 "%s"\r
9987 \r
9988 #. Resource IDs: (65535)\r
9989 msgid "switched:"\r
9990 msgstr "prebačeno:"\r
9991 \r
9992 #. Resource IDs: (601)\r
9993 msgid "temp. offline"\r
9994 msgstr "privremeno isključen"\r
9995 \r
9996 #. Resource IDs: (65535)\r
9997 msgid "text [token count]: "\r
9998 msgstr "tekst [broj oznaka]: "\r
9999 \r
10000 #. Resource IDs: (583)\r
10001 msgid "there are conflicting modifications."\r
10002 msgstr "postoje sukobljene izmene."\r
10003 \r
10004 #. Resource IDs: (3845)\r
10005 #, c-format\r
10006 msgid "to %1"\r
10007 msgstr "ka %1"\r
10008 \r
10009 #. Resource IDs: (80, 103, 284)\r
10010 #, c-format\r
10011 msgid "to %s"\r
10012 msgstr "ka  %s"\r
10013 \r
10014 #. Resource IDs: (208, 264)\r
10015 msgid "tree conflict"\r
10016 msgstr "stablo konflikt"\r
10017 \r
10018 #. Resource IDs: (65535)\r
10019 msgid "tree conflict:"\r
10020 msgstr "stablo konflikta:"\r
10021 \r
10022 #. Resource IDs: (578)\r
10023 msgid ""\r
10024 "tsvn:autoprops\r\n"\r
10025 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"\r
10026 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
10027 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
10028 msgstr ""\r
10029 "tsvn:autoprops\r\n"\r
10030 "Lista osobina razdvojene sa novred koja će se automatski primeniti kad dodajete/uvozite fajlove.\r\n"\r
10031 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
10032 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
10033 \r
10034 #. Resource IDs: (578)\r
10035 msgid ""\r
10036 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
10037 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."\r
10038 msgstr ""\r
10039 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
10040 "Najmanji broj znakova koji poruka dnevnika mora sadržati pre no što se dozvoli zaključavanje."\r
10041 \r
10042 #. Resource IDs: (578)\r
10043 msgid ""\r
10044 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
10045 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"\r
10046 "in the commit dialog."\r
10047 msgstr ""\r
10048 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
10049 "Postavite na 'false' ako ne želite da lista izmenjenih fajoval bude unešen na engleskom\r\n"\r
10050 "u prozor za izvršavanje urezivanja."\r
10051 \r
10052 #. Resource IDs: (578)\r
10053 msgid ""\r
10054 "tsvn:logminsize\r\n"\r
10055 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."\r
10056 msgstr ""\r
10057 "tsvn:logminsize\r\n"\r
10058 "Najmanji broj znakova koji poruka dnevnika mora sadržati pre no što se dozvoli urezivanje."\r
10059 \r
10060 #. Resource IDs: (578)\r
10061 msgid ""\r
10062 "tsvn:logsummary\r\n"\r
10063 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."\r
10064 msgstr ""\r
10065 "tsvn:logsummary\r\n"\r
10066 "A regex string koji ekstrahuje rezultat iz poruka dnevnika u prvu grupu."\r
10067 \r
10068 #. Resource IDs: (578)\r
10069 msgid ""\r
10070 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
10071 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"\r
10072 "Use this as a log message template for users to fill in."\r
10073 msgstr ""\r
10074 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
10075 "Niz znakova koji se umeće u kućice za upis poruka dnevnika u  prozoru za izvršavanje urezivanja.\r\n"\r
10076 "Ovo koristite kao predložak poruka dnevnika koji će ispunjavati korisnici."\r
10077 \r
10078 #. Resource IDs: (578)\r
10079 msgid ""\r
10080 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
10081 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"\r
10082 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."\r
10083 msgstr ""\r
10084 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
10085 "Postavite ovo na broj znakova od kojeg poruka dnevnika ne bi smela biti duža.\r\n"\r
10086 "U dijalogu za upis poruke za urezivanje se na tom mestu nalazi bleda linija. Početna vrednost je 80 znakova."\r
10087 \r
10088 #. Resource IDs: (578)\r
10089 msgid ""\r
10090 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
10091 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"\r
10092 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."\r
10093 msgstr ""\r
10094 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
10095 "Postavite to na broj jezika za koji želite da se koristi prilikom upisa poruke dnevnika.\r\n"\r
10096 "TortoiseSVN tada može učitati odgovarajući modul za proveru pravopisa, ukoliko takav postoji."\r
10097 \r
10098 #. Resource IDs: (581)\r
10099 msgid ""\r
10100 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
10101 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"\r
10102 "be shown in the property dialog to choose from."\r
10103 msgstr ""\r
10104 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
10105 "Lista razdvojena sa novred korisničkih osobina za fajlove koja će\r\n"\r
10106 "biti prikazana u dijalogu za izbor svojstava."\r
10107 \r
10108 #. Resource IDs: (581)\r
10109 msgid ""\r
10110 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
10111 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"\r
10112 "be shown in the property dialog to choose from."\r
10113 msgstr ""\r
10114 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
10115 "Lista razdvojena sa novred korisničkih osobina za imenike koja će\r\n"\r
10116 "biti prikazana u dijalogu za izbor svojstava."\r
10117 \r
10118 #. Resource IDs: (577)\r
10119 msgid ""\r
10120 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
10121 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."\r
10122 msgstr ""\r
10123 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
10124 "Postavite na 'da' ako želite da se prikaže upozorenje ukoliko broj spornog pitanja nije unesen u prozor za ureizivanje."\r
10125 \r
10126 #. Resource IDs: (65535)\r
10127 msgid "user revprops total: "\r
10128 msgstr "korisnička osobina ukupno:"\r
10129 \r
10130 #. Resource IDs: (563)\r
10131 msgid "values are different"\r
10132 msgstr "vrednosti su različite"\r
10133 \r
10134 #. Resource IDs: (579)\r
10135 #, c-format\r
10136 msgid ""\r
10137 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
10138 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"\r
10139 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"\r
10140 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."\r
10141 msgstr ""\r
10142 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
10143 "URL pokazuje na mesto u spremištu za odabrani fajl i reviziju.\r\n"\r
10144 "Tekst %REVISION% u URLu je zamenjen s brojem revizije,\r\n"\r
10145 "a %PATH% s relativnom putanjom fajlova u spremištu."\r
10146 \r
10147 #. Resource IDs: (579)\r
10148 #, c-format\r
10149 msgid ""\r
10150 "webviewer:revision\r\n"\r
10151 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"\r
10152 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."\r
10153 msgstr ""\r
10154 "pregledačveba:revizija\r\n"\r
10155 "URL upravljen ka veb pretraživaču spremišta za posebnu reviziju.\r\n"\r
10156 "String %REVISION% u tom URL je zamenjen brojem revizije."\r
10157 \r
10158 #. Resource IDs: (245)\r
10159 msgid "week"\r
10160 msgstr "nedelja"\r
10161 \r
10162 #. Resource IDs: (65535)\r
10163 msgid "word tokens: "\r
10164 msgstr "reči oznake:"\r
10165 \r
10166 #. Resource IDs: (65535)\r
10167 msgid "words [uncompressed]: "\r
10168 msgstr "reči [bez sažimanja]"\r
10169 \r
10170 #. Resource IDs: (245)\r
10171 msgid "year"\r
10172 msgstr "godina"\r
10173 \r
10174 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)\r
10175 msgid "yes"\r
10176 msgstr "da"\r
10177 \r
10178 #. Resource IDs: (1382)\r
10179 msgid "{BugTraq}"\r
10180 msgstr "{BagTrek}"\r
10181 \r
10182 #~ msgid "Only record the merge"\r
10183 #~ msgstr "Само сними спајање"\r
10184 #~ msgid "(deleted) %s"\r
10185 #~ msgstr "(обрисано) %s"\r
10186 #~ msgid "alias (deleted): %s"\r
10187 #~ msgstr "алиас (обрисан): %s"\r
10188 #~ msgid "&?"\r
10189 #~ msgstr "&?"\r
10190 \r