1 # Serbian cyrillic of TortoiseSVN
\r
2 # Copyright (C) 2008 the TortoiseSVN team
\r
3 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
\r
7 # $Date: 2008-11-14 18:08:10 +0800 (Fri, 14 Nov 2008) $
\r
11 # Milorad Popović <miloradspopovic@gmail.com>, 2008
\r
15 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
\r
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
\r
17 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
\r
18 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 21:54+0100\n"
\r
19 "Last-Translator: Milorad Popović\n"
\r
20 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
\r
21 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
\r
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
24 "X-Poedit-Language: Serbian\n"
\r
25 "X-Poedit-Country: SERBIA\n"
\r
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
\r
29 # Working Copy, WC Radna Kopija, RK
\r
31 # Hook skript Zakačiv skript
\r
33 # Update(s) Ažuriranje(a)
\r
34 # Checkout Preuzimanje
\r
37 # Unified Diff Objedinjena razlika
\r
44 # Revert Vratiti na staro
\r
45 # Whitespaces Razmaci
\r
46 # Repository Spremište
\r
47 # Main Trunk Glavna grana
\r
48 #. Resource IDs: (10, 126)
\r
52 #. Resource IDs: (188)
\r
57 #. Resource IDs: (1262)
\r
58 msgid "# authors shown individually:"
\r
59 msgstr "# аутори приказани појединачно:"
\r
61 #. Resource IDs: (357)
\r
63 msgid "%.2f MBytes transferred"
\r
64 msgstr "%.2f МБајта пренето"
\r
66 #. Resource IDs: (357)
\r
68 msgid "%.2f kBytes/s"
\r
69 msgstr "%.2f кБајта/с"
\r
71 #. Resource IDs: (3868)
\r
73 msgid "%1 contained an unexpected object."
\r
74 msgstr "%1 је садржао неочекивани објекат."
\r
76 #. Resource IDs: (3867)
\r
78 msgid "%1 contains an incorrect path."
\r
79 msgstr "%1 садрже некоректну путања."
\r
81 #. Resource IDs: (3868)
\r
83 msgid "%1 contains an incorrect schema."
\r
84 msgstr "%1 садрже некоректну шему."
\r
86 #. Resource IDs: (3868)
\r
88 msgid "%1 has a bad format."
\r
89 msgstr "%1 има неисправан формат."
\r
91 #. Resource IDs: (3867)
\r
93 msgid "%1 was not found."
\r
94 msgstr "%1 није нађен."
\r
96 #. Resource IDs: (3860)
\r
100 "Continue running script?"
\r
103 "Наставити извршење скрипта?"
\r
105 #. Resource IDs: (3859)
\r
109 "Cannot find this file.\n"
\r
110 "Verify that the correct path and file name are given."
\r
113 "Не може наћи тај фајл.\n"
\r
114 "Проверити да је коректна путања и да је име фајла дато."
\r
116 #. Resource IDs: (357)
\r
118 msgid "%I64d Bytes transferred"
\r
119 msgstr "%I64d Бајта пренето"
\r
121 #. Resource IDs: (357)
\r
123 msgid "%I64d kBytes transferred"
\r
124 msgstr "%I64d кБајта пренето"
\r
126 #. Resource IDs: (169)
\r
128 msgid "%d files selected, %d files total"
\r
129 msgstr "%d фајла означено, %d укупно фајл"
\r
131 #. Resource IDs: (246)
\r
133 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
\r
134 msgstr "%d најактивнији(х) аутор(а) са најмање %d урезивања сваки (%d %%)"
\r
136 #. Resource IDs: (357)
\r
138 msgid "%ld Bytes/s"
\r
139 msgstr "%ld Бајта/с"
\r
141 #. Resource IDs: (226)
\r
143 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
\r
144 msgstr "%ld минут(а) и %ld секунд(е)"
\r
146 #. Resource IDs: (7)
\r
149 msgstr "%ld од %ld"
\r
151 #. Resource IDs: (563)
\r
154 msgstr "%ld путање"
\r
156 #. Resource IDs: (272)
\r
161 #. Resource IDs: (93)
\r
163 msgid "%s (offline)"
\r
164 msgstr "%s (искључен)"
\r
166 #. Resource IDs: (115)
\r
168 msgid "%s (offline) - %s"
\r
169 msgstr "%s (искључен) - %s"
\r
171 #. Resource IDs: (226)
\r
173 msgid "%s - at revision: %d"
\r
174 msgstr "%s - у ревизији: %d"
\r
176 #. Resource IDs: (151)
\r
178 msgid "%s : Remote file"
\r
179 msgstr "%s : Удаљен фајл"
\r
181 #. Resource IDs: (151)
\r
183 msgid "%s : Working Base"
\r
184 msgstr "%s : Радна основа"
\r
186 #. Resource IDs: (151)
\r
188 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"
\r
189 msgstr "%s : Радна Основа, Ревизија %ld"
\r
191 #. Resource IDs: (151)
\r
193 msgid "%s : Working Copy"
\r
194 msgstr "%s : Радна копија"
\r
196 #. Resource IDs: (226)
\r
201 #. Resource IDs: (357)
\r
206 #. Resource IDs: (609)
\r
208 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."
\r
209 msgstr "%s, али то већ постоји неверзионисано локално."
\r
211 #. Resource IDs: (609)
\r
213 msgid "%s, but it is missing locally."
\r
214 msgstr "%s, али то недостаје локално."
\r
216 #. Resource IDs: (609)
\r
218 msgid "%s, but it was already added locally."
\r
219 msgstr "%s, али то је већ додато локално."
\r
221 #. Resource IDs: (609)
\r
223 msgid "%s, but it was deleted locally."
\r
224 msgstr "%s, али то је већ обрисано локално."
\r
226 #. Resource IDs: (609)
\r
228 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."
\r
229 msgstr "%s, али то је спречено у радној копији."
\r
231 #. Resource IDs: (609)
\r
233 msgid "%s, but the local file was already edited."
\r
234 msgstr "%s, али локални фајл је већ уређен."
\r
236 #. Resource IDs: (145)
\r
238 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
\r
239 msgstr "%s\\Извоз (%d) од %s"
\r
241 #. Resource IDs: (145)
\r
243 msgid "%s\\Export of %s"
\r
244 msgstr "%s\\Извоз %s"
\r
246 #. Resource IDs: (3850)
\r
255 #. Resource IDs: (145)
\r
259 "Do you want to remove it anyway?"
\r
262 "Да ли ипак желите да га свакако уклоните?"
\r
264 #. Resource IDs: (69)
\r
268 "is a directory, not a file!\n"
\r
269 "TortoiseMerge can't diff directories."
\r
272 "је именик, није фајл!\n"
\r
273 "ТортоисеМерге не може упоређивати именике."
\r
275 #. Resource IDs: (286)
\r
288 #. Resource IDs: (16923)
\r
292 #. Resource IDs: (57664)
\r
293 msgid "&About TortoiseMerge..."
\r
294 msgstr "&Опис програма ТортоисеМерге..."
\r
296 #. Resource IDs: (16920)
\r
298 msgstr "&Активирај"
\r
300 #. Resource IDs: (17075)
\r
304 #. Resource IDs: (1064)
\r
305 msgid "&Add or Remove Buttons"
\r
306 msgstr "&Додај или избаци дугмиће"
\r
308 #. Resource IDs: (8, 1098)
\r
312 #. Resource IDs: (1090, 1093)
\r
313 msgid "&Advanced..."
\r
314 msgstr "&Напредно..."
\r
316 #. Resource IDs: (1471)
\r
317 msgid "&Allow ambiguous URLs"
\r
318 msgstr "&Дозволи вишезначне УРЛ-ове"
\r
320 #. Resource IDs: (65535)
\r
321 msgid "&Application Look"
\r
322 msgstr "&Изглед апликације"
\r
324 #. Resource IDs: (1013)
\r
325 msgid "&Apply unified diff"
\r
326 msgstr "&Примени обједињене разлике"
\r
328 #. Resource IDs: (32852)
\r
329 msgid "&Aqua Style"
\r
330 msgstr "&Водени стил"
\r
332 #. Resource IDs: (65535)
\r
333 msgid "&Arguments:"
\r
334 msgstr "&Аргументи:"
\r
336 #. Resource IDs: (16645)
\r
340 #. Resource IDs: (16633)
\r
341 msgid "&Associate double-click event with:"
\r
342 msgstr "&Придружи двоструки клик догађај са:"
\r
344 #. Resource IDs: (1066)
\r
346 msgstr "&Аутоматско сакривање"
\r
348 #. Resource IDs: (65535)
\r
349 msgid "&Autoclose:"
\r
350 msgstr "&Аутозатварање:"
\r
352 #. Resource IDs: (1015)
\r
353 msgid "&Backup original file"
\r
354 msgstr "&Направи сигурносну копију оригиналног фајла"
\r
356 #. Resource IDs: (114)
\r
357 msgid "&Blame changes"
\r
358 msgstr "&Кривац промена"
\r
360 #. Resource IDs: (32782)
\r
361 msgid "&Blame previous revision"
\r
362 msgstr "&Кривац претходне ревизије"
\r
364 #. Resource IDs: (114, 322)
\r
365 msgid "&Blame revisions"
\r
366 msgstr "&Кривац ревизије"
\r
368 #. Resource IDs: (13)
\r
370 msgstr "&Окривити..."
\r
372 #. Resource IDs: (32849)
\r
373 msgid "&Blue Style"
\r
374 msgstr "&Плави стил"
\r
376 #. Resource IDs: (65535)
\r
380 #. Resource IDs: (65535)
\r
385 #. Resource IDs: (138)
\r
386 msgid "&Browse repository"
\r
387 msgstr "&Претражи спремиште"
\r
390 #. Resource IDs: (1001, 1009)
\r
392 msgstr "&Претражи..."
\r
395 #. Resource IDs: (16913)
\r
396 msgid "&Button Appearance..."
\r
397 msgstr "&Изглед дугмета..."
\r
400 #. Resource IDs: (65535)
\r
401 msgid "&Button text:"
\r
402 msgstr "&Текст дугмета:"
\r
405 #. Resource IDs: (1051)
\r
410 #. Resource IDs: (65535)
\r
411 msgid "&Categories:"
\r
412 msgstr "&Категорије:"
\r
415 #. Resource IDs: (65535)
\r
417 msgstr "&Категорија:"
\r
420 #. Resource IDs: (65535)
\r
421 msgid "&Choose commands from:"
\r
422 msgstr "&Изабери команде од:"
\r
425 #. Resource IDs: (8)
\r
430 #. Resource IDs: (58112)
\r
435 #. Resource IDs: (16922)
\r
436 msgid "&Close Window(s)"
\r
437 msgstr "&Затвори прозор(е) "
\r
440 #. Resource IDs: (32785)
\r
441 msgid "&Color age of lines"
\r
442 msgstr "&Боја линија"
\r
445 #. Resource IDs: (65535)
\r
450 #. Resource IDs: (8)
\r
455 #. Resource IDs: (101)
\r
456 msgid "&Compare URLs"
\r
457 msgstr "&Упореди УРЛове"
\r
460 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)
\r
461 msgid "&Compare revisions"
\r
462 msgstr "&Упореди ревизије"
\r
465 #. Resource IDs: (1019)
\r
466 msgid "&Compare whitespaces"
\r
467 msgstr "&Упореди размаке"
\r
470 #. Resource IDs: (1239)
\r
472 msgstr "&Конфигуриши"
\r
475 #. Resource IDs: (1227)
\r
476 msgid "&Contact the repository on startup"
\r
477 msgstr "&Споији се са спремиштем приликом покретања"
\r
480 #. Resource IDs: (1073)
\r
481 msgid "&Convert files when diffing against BASE"
\r
482 msgstr "&Преправи фајлове када се разликују од БАЗЕ"
\r
485 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
\r
490 #. Resource IDs: (16911)
\r
491 msgid "&Copy Button Image"
\r
492 msgstr "&Копирај слику дугмета"
\r
495 #. Resource IDs: (32776)
\r
496 msgid "&Copy log message to clipboard"
\r
497 msgstr "&Копирај поруку дневника у клипборд"
\r
500 #. Resource IDs: (65535)
\r
501 msgid "&Copy to clipboard"
\r
502 msgstr "&Копирај у клипборд"
\r
505 #. Resource IDs: (101)
\r
506 msgid "&Copy to..."
\r
507 msgstr "&Копирај у..."
\r
510 #. Resource IDs: (1097)
\r
512 msgstr "&Прилагођено"
\r
514 #. Resource IDs: (1485)
\r
515 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"
\r
516 msgstr "&Дани неактивности пре него се мали кешеви уклоне"
\r
519 #. Resource IDs: (1269)
\r
521 msgstr "&Уобичајено"
\r
524 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)
\r
529 #. Resource IDs: (17)
\r
530 msgid "&Delete (keep local)"
\r
531 msgstr "&Бриши (сачувај локално) "
\r
534 #. Resource IDs: (101)
\r
539 #. Resource IDs: (12)
\r
544 #. Resource IDs: (17)
\r
545 msgid "&Diff with URL"
\r
546 msgstr "&Дифф са УРЛ"
\r
549 #. Resource IDs: (14)
\r
550 msgid "&Diff with previous version"
\r
551 msgstr "&Дифф са претходном верзијом"
\r
554 #. Resource IDs: (1066)
\r
556 msgstr "&Углављивање"
\r
559 #. Resource IDs: (2)
\r
560 msgid "&Don't go offline"
\r
561 msgstr "&Не искључуј"
\r
564 #. Resource IDs: (1031, 65535)
\r
569 #. Resource IDs: (12)
\r
570 msgid "&Edit conflicts"
\r
571 msgstr "&Уреди сукоб"
\r
574 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)
\r
579 #. Resource IDs: (1023)
\r
580 msgid "&Enable Proxy Server"
\r
581 msgstr "&Омогући прокси сервер"
\r
584 #. Resource IDs: (1434)
\r
585 msgid "&Enable log caching"
\r
586 msgstr "&Омогући смештање дневника у кеш"
\r
589 #. Resource IDs: (1213)
\r
590 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
\r
591 msgstr "&Унети поруку која описује зашто закључавате фајл(ове)"
\r
594 #. Resource IDs: (32782)
\r
599 #. Resource IDs: (323)
\r
600 msgid "&Export selection to..."
\r
601 msgstr "&Извези избор у..."
\r
604 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)
\r
609 #. Resource IDs: (65535)
\r
614 #. Resource IDs: (32809)
\r
619 #. Resource IDs: (1, 57636)
\r
624 #. Resource IDs: (32771)
\r
629 #. Resource IDs: (32778)
\r
630 msgid "&Fit Images in window"
\r
631 msgstr "&Уклопи слику у прозор"
\r
634 #. Resource IDs: (1050)
\r
635 msgid "&Fixed drives"
\r
636 msgstr "&Уграђени дискови"
\r
639 #. Resource IDs: (1065)
\r
644 #. Resource IDs: (65535)
\r
645 msgid "&Font for log messages:"
\r
646 msgstr "&Фонт за поруке дневника:"
\r
649 #. Resource IDs: (65535)
\r
654 #. Resource IDs: (501, 65535)
\r
659 #. Resource IDs: (1259)
\r
660 msgid "&From WC at URL:"
\r
661 msgstr "&Из РК у УРЛ:"
\r
664 #. Resource IDs: (65535)
\r
665 msgid "&From revision"
\r
666 msgstr "&Од ревизије"
\r
669 #. Resource IDs: (32779)
\r
670 msgid "&Go To Line..."
\r
671 msgstr "&Иди на линију..."
\r
674 #. Resource IDs: (65535)
\r
679 #. Resource IDs: (32799)
\r
680 msgid "&Group by branch"
\r
681 msgstr "&Групиши по грани"
\r
684 #. Resource IDs: (1032, 1115)
\r
685 msgid "&HEAD Revision"
\r
686 msgstr "&ГЛАВНА Ревизија"
\r
689 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)
\r
690 msgid "&HEAD revision"
\r
691 msgstr "&ГЛАВНА ревизија"
\r
694 #. Resource IDs: (1182)
\r
695 msgid "&HEAD revision in the repository"
\r
696 msgstr "&ГЛАВНА ревизија у спремишту"
\r
699 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)
\r
704 #. Resource IDs: (57670)
\r
705 msgid "&Help Topics"
\r
706 msgstr "&Теме помоћи"
\r
709 #. Resource IDs: (1066, 3842)
\r
714 #. Resource IDs: (1170)
\r
716 msgstr "&Скуп икона"
\r
718 #. Resource IDs: (15)
\r
720 msgid "&Ignore %d items by name"
\r
721 msgstr "&Занемари %d ставки по имену"
\r
724 #. Resource IDs: (1021)
\r
725 msgid "&Ignore whitespace changes"
\r
726 msgstr "&Занемари промене размака"
\r
729 #. Resource IDs: (16914)
\r
734 #. Resource IDs: (32790)
\r
735 msgid "&Image Info"
\r
736 msgstr "&Информације о слици"
\r
739 #. Resource IDs: (16505)
\r
740 msgid "&Image only"
\r
741 msgstr "&Само слика"
\r
744 #. Resource IDs: (9, 1461)
\r
749 #. Resource IDs: (1480)
\r
750 msgid "&Include merge info"
\r
751 msgstr "&Укључи стопљене ревизије"
\r
754 #. Resource IDs: (65535)
\r
755 msgid "&Initial directory:"
\r
756 msgstr "&Почетни именик:"
\r
759 #. Resource IDs: (32825)
\r
760 msgid "&Inline diff word-wise"
\r
761 msgstr "&Дифф унутар линије у односу на речи"
\r
763 #. Resource IDs: (275)
\r
765 msgstr "&Споји све"
\r
767 #. Resource IDs: (275)
\r
768 msgid "&Join with sub-trees"
\r
769 msgstr "&Споји са под-стаблом"
\r
772 #. Resource IDs: (1016)
\r
773 msgid "&Jump to first difference when loading"
\r
774 msgstr "&Скочи на прву разлику при учитавању"
\r
777 #. Resource IDs: (65535)
\r
782 #. Resource IDs: (16653)
\r
783 msgid "&Large Icons"
\r
784 msgstr "&Велике иконе"
\r
787 #. Resource IDs: (1065)
\r
788 msgid "&Limit search to modified lines"
\r
789 msgstr "&Ограничено тражење у измењеним линијама"
\r
792 #. Resource IDs: (32797)
\r
793 msgid "&Link image positions"
\r
794 msgstr "&Споји позиције слике"
\r
797 #. Resource IDs: (1172)
\r
799 msgstr "&Преглед листе"
\r
802 #. Resource IDs: (1309)
\r
804 msgstr "&Напуни..."
\r
807 #. Resource IDs: (65535)
\r
811 #. Resource IDs: (1282)
\r
812 msgid "&Manually edit property"
\r
813 msgstr "&Мануално уређене особине"
\r
815 #. Resource IDs: (1486)
\r
816 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"
\r
817 msgstr "&Максимална величина [кБајт] уклоњеног неактивног кеша "
\r
820 #. Resource IDs: (16543)
\r
821 msgid "&Menu animations:"
\r
822 msgstr "&Анимација менија"
\r
825 #. Resource IDs: (16921)
\r
826 msgid "&Menu contents:"
\r
827 msgstr "&Садржај менија"
\r
830 #. Resource IDs: (1)
\r
835 #. Resource IDs: (32786)
\r
836 msgid "&Merge paths"
\r
837 msgstr "&Путања сједињавања"
\r
840 #. Resource IDs: (9)
\r
842 msgstr "&Сједини..."
\r
845 #. Resource IDs: (1012)
\r
847 msgstr "&Сједињавање"
\r
850 #. Resource IDs: (16925)
\r
854 #. Resource IDs: (1493)
\r
855 msgid "&Modify color for tag copies"
\r
856 msgstr "&Измени боју за копије значки"
\r
858 #. Resource IDs: (1492)
\r
859 msgid "&Modify color for trunk copies"
\r
860 msgstr "&Измени боју за копију дебла"
\r
863 #. Resource IDs: (65535)
\r
865 msgstr "&Навигација"
\r
868 #. Resource IDs: (1049)
\r
869 msgid "&Network drives"
\r
870 msgstr "&Мрежни дискови"
\r
873 #. Resource IDs: (65535)
\r
878 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)
\r
882 #. Resource IDs: (115, 1208)
\r
885 msgstr "&Следећи %ld"
\r
888 #. Resource IDs: (332)
\r
890 msgstr "&Следећи >"
\r
893 #. Resource IDs: (32779)
\r
894 msgid "&Next Difference"
\r
895 msgstr "&Следећа разлика"
\r
898 #. Resource IDs: (58114)
\r
900 msgstr "&Следећа страна"
\r
903 #. Resource IDs: (16632)
\r
904 msgid "&No double-click event"
\r
905 msgstr "&Без двоструки-клик догађаја"
\r
908 #. Resource IDs: (1)
\r
913 #. Resource IDs: (1)
\r
914 msgid "&Offline for now"
\r
915 msgstr "&Искључи за сада"
\r
918 #. Resource IDs: (3845)
\r
920 msgstr "&Једна страна"
\r
923 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)
\r
927 #. Resource IDs: (1382)
\r
932 #. Resource IDs: (32772)
\r
933 msgid "&Overlap images"
\r
934 msgstr "&Преклопи слике"
\r
937 #. Resource IDs: (1411, 65535)
\r
942 #. Resource IDs: (15, 376, 501)
\r
947 #. Resource IDs: (1382)
\r
948 msgid "&Permanently offline"
\r
949 msgstr "&Стално искључен"
\r
952 #. Resource IDs: (1414)
\r
956 #. Resource IDs: (1489)
\r
957 msgid "&Power user defaults"
\r
958 msgstr "&Главни корисник уобичајено"
\r
961 #. Resource IDs: (32780)
\r
962 msgid "&Previous Difference"
\r
963 msgstr "&Претходне разлике"
\r
966 #. Resource IDs: (1069)
\r
967 msgid "&Print Preview"
\r
968 msgstr "&Штампај преглед"
\r
971 #. Resource IDs: (58116)
\r
973 msgstr "&Штампај..."
\r
976 #. Resource IDs: (11021)
\r
977 msgid "&Properties..."
\r
978 msgstr "&Особине..."
\r
981 #. Resource IDs: (1246)
\r
982 msgid "&Recent messages"
\r
983 msgstr "&Недавне поруке"
\r
986 #. Resource IDs: (65535)
\r
991 #. Resource IDs: (376)
\r
996 #. Resource IDs: (1382)
\r
1001 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)
\r
1006 #. Resource IDs: (101)
\r
1008 msgstr "&Преименуј"
\r
1011 #. Resource IDs: (1316)
\r
1012 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"
\r
1013 msgstr "&Реотварање спремања и грана/ознака дијалог после грешке при урезивању"
\r
1016 #. Resource IDs: (13)
\r
1017 msgid "&Repo-browser"
\r
1018 msgstr "&Репо-претраживач"
\r
1021 #. Resource IDs: (16613, 16624)
\r
1023 msgstr "&Подешавање"
\r
1026 #. Resource IDs: (1019)
\r
1027 msgid "&Reset Toolbar"
\r
1028 msgstr "& Подешавање алатпулта"
\r
1031 #. Resource IDs: (16657)
\r
1032 msgid "&Reset my usage data"
\r
1033 msgstr "&Подеси и моје податке за коришћење"
\r
1036 #. Resource IDs: (16910)
\r
1037 msgid "&Reset to Default"
\r
1038 msgstr "&Подесии уобичајене вредности"
\r
1040 #. Resource IDs: (1382)
\r
1041 msgid "&Resolve using local property"
\r
1042 msgstr "&Реши користећи локалне особине"
\r
1044 #. Resource IDs: (1488)
\r
1045 msgid "&Restore defaults"
\r
1046 msgstr "В&рати уобичајено"
\r
1049 #. Resource IDs: (114)
\r
1050 msgid "&Revert changes from these revisions"
\r
1051 msgstr "&Врати измене од ових ревизија"
\r
1054 #. Resource IDs: (113)
\r
1055 msgid "&Revert changes from this revision"
\r
1056 msgstr "&Врати измене од ове ревизије"
\r
1059 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)
\r
1061 msgstr "&Ревизија"
\r
1064 #. Resource IDs: (65535)
\r
1065 msgid "&SSH client:"
\r
1066 msgstr "&ССХ клијент"
\r
1069 #. Resource IDs: (65535)
\r
1074 #. Resource IDs: (16921, 57603)
\r
1079 #. Resource IDs: (1023)
\r
1080 msgid "&Save authentication"
\r
1081 msgstr "&Ауторизација чувања"
\r
1084 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)
\r
1085 msgid "&Save graph as..."
\r
1086 msgstr "&Сачувај граф као..."
\r
1089 #. Resource IDs: (322)
\r
1090 msgid "&Save list of selected files to..."
\r
1091 msgstr "&Сачувај лист изабраних фајлова у..."
\r
1094 #. Resource IDs: (1308)
\r
1096 msgstr "&Сачувај..."
\r
1099 #. Resource IDs: (9)
\r
1101 msgstr "&Подешавање"
\r
1104 #. Resource IDs: (32815)
\r
1105 msgid "&Show HEAD revisions"
\r
1106 msgstr "&Прикажи ГЛАВНЕ ревизије"
\r
1109 #. Resource IDs: (65535)
\r
1110 msgid "&Show Menus for:"
\r
1111 msgstr "&Прикажи меније за:"
\r
1114 #. Resource IDs: (16612)
\r
1115 msgid "&Show text labels"
\r
1116 msgstr "&Прикажи текстуалне ознаке"
\r
1119 #. Resource IDs: (32851)
\r
1120 msgid "&Silver Style"
\r
1121 msgstr "&Сребрни стил"
\r
1124 #. Resource IDs: (1185)
\r
1125 msgid "&Specific revision in repository"
\r
1126 msgstr "&Одређена ревизија у спремишту"
\r
1129 #. Resource IDs: (16917)
\r
1130 msgid "&Start Group"
\r
1131 msgstr "&Почетна група"
\r
1134 #. Resource IDs: (59393)
\r
1135 msgid "&Status Bar"
\r
1136 msgstr "&Статусна табла"
\r
1139 #. Resource IDs: (1211)
\r
1140 msgid "&Steal the locks"
\r
1141 msgstr "&Укради катанац"
\r
1144 #. Resource IDs: (1130)
\r
1145 msgid "&Stop on copy/rename"
\r
1146 msgstr "&Заустави на копирај/преименуј"
\r
1149 #. Resource IDs: (1173)
\r
1150 msgid "&Symbol View"
\r
1151 msgstr "&Преглед симбола"
\r
1154 #. Resource IDs: (65535)
\r
1155 msgid "&Tab size:"
\r
1156 msgstr "&Величина таба"
\r
1159 #. Resource IDs: (1069)
\r
1160 msgid "&Tabbed Document"
\r
1161 msgstr "&Документ са табовима"
\r
1163 #. Resource IDs: (65535)
\r
1168 #. Resource IDs: (1382)
\r
1169 msgid "&Test merge"
\r
1170 msgstr "&Тест стапања"
\r
1173 #. Resource IDs: (16915)
\r
1178 #. Resource IDs: (16506)
\r
1179 msgid "&Text only"
\r
1180 msgstr "&Само текст"
\r
1183 #. Resource IDs: (1438)
\r
1184 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"
\r
1185 msgstr "&Кашњење у секундама пре обнављања ГЛАВНЕ ревизије"
\r
1188 #. Resource IDs: (1222)
\r
1189 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
\r
1190 msgstr "&Кашњење у скундама да се заустави препознавања за аутокомплетирање"
\r
1193 #. Resource IDs: (65535)
\r
1194 msgid "&To Revision"
\r
1195 msgstr "&До ревизије"
\r
1198 #. Resource IDs: (1384, 65535)
\r
1203 #. Resource IDs: (1305)
\r
1208 #. Resource IDs: (59392)
\r
1210 msgstr "&Алатпулт"
\r
1213 #. Resource IDs: (65535)
\r
1214 msgid "&Toolbar Name:"
\r
1215 msgstr "&Име алатпулта:"
\r
1218 #. Resource IDs: (65535)
\r
1219 msgid "&Toolbars:"
\r
1220 msgstr "&Алатпулти:"
\r
1223 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)
\r
1224 msgid "&TortoiseMerge"
\r
1225 msgstr "&ТортоисеМерге"
\r
1228 #. Resource IDs: (9)
\r
1229 msgid "&TortoiseSVN"
\r
1230 msgstr "&ТортоисеСВН"
\r
1233 #. Resource IDs: (1096)
\r
1234 msgid "&TortoiseUDiff"
\r
1235 msgstr "&ТортозУДиф"
\r
1237 #. Resource IDs: (65535)
\r
1242 #. Resource IDs: (3845)
\r
1244 msgstr "&Две стране"
\r
1247 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)
\r
1248 msgid "&URL of repository:"
\r
1249 msgstr "&УРЛ спремишта:"
\r
1252 #. Resource IDs: (1076)
\r
1257 #. Resource IDs: (376, 57643)
\r
1262 #. Resource IDs: (274, 32785)
\r
1263 msgid "&Unified diff"
\r
1264 msgstr "&Обједињена разлика"
\r
1267 #. Resource IDs: (1061)
\r
1268 msgid "&Unknown drives"
\r
1269 msgstr "&Непознати дискови"
\r
1272 #. Resource IDs: (8)
\r
1274 msgstr "&Ажурирај"
\r
1277 #. Resource IDs: (76)
\r
1278 msgid "&Update item to revision"
\r
1279 msgstr "&Ажурирај ставку према ревизији"
\r
1282 #. Resource IDs: (11)
\r
1283 msgid "&Update to revision..."
\r
1284 msgstr "&Ажурирај према ревизији..."
\r
1287 #. Resource IDs: (1184)
\r
1288 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
\r
1289 msgstr "&Користи аутокомплетирање фајл путања и кључних речи"
\r
1292 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
\r
1293 msgid "&Username:"
\r
1294 msgstr "&Коеисничкоиме:"
\r
1297 #. Resource IDs: (65535)
\r
1302 #. Resource IDs: (65535)
\r
1304 msgstr "&Преглед:"
\r
1306 #. Resource IDs: (32774)
\r
1307 msgid "&Whitespaces"
\r
1311 #. Resource IDs: (1066)
\r
1312 msgid "&Whole word"
\r
1313 msgstr "&Цела реч"
\r
1316 #. Resource IDs: (32846)
\r
1317 msgid "&Windows XP"
\r
1318 msgstr "&Windows XP"
\r
1321 #. Resource IDs: (1183)
\r
1322 msgid "&Working copy"
\r
1323 msgstr "&Радна копија"
\r
1326 #. Resource IDs: (338)
\r
1327 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"
\r
1328 msgstr "'прескочи распон' се користи за означавање распона ревизија које још нису кеширане"
\r
1330 #. Resource IDs: (272)
\r
1336 #. Resource IDs: (17, 564)
\r
1337 msgid "(binary value)"
\r
1338 msgstr "(бинарна вредност)"
\r
1341 #. Resource IDs: (208)
\r
1342 msgid "(multiple targets selected)"
\r
1343 msgstr "(изабрани вишеструки циљеви)"
\r
1346 #. Resource IDs: (213)
\r
1347 msgid "(no changelist)"
\r
1348 msgstr "(нема листе измена)"
\r
1351 #. Resource IDs: (314)
\r
1352 msgid "(no line number)"
\r
1353 msgstr "(нема бројева линија)"
\r
1356 #. Resource IDs: (214)
\r
1357 msgid "(no value)"
\r
1358 msgstr "(нема вредности)"
\r
1361 #. Resource IDs: (314)
\r
1362 msgid "(not found)"
\r
1363 msgstr "(није нађено)"
\r
1366 #. Resource IDs: (208)
\r
1367 msgid "(property change only)"
\r
1368 msgstr "(само измењене особине)"
\r
1371 #. Resource IDs: (245)
\r
1373 msgstr "(непознат)"
\r
1375 #. Resource IDs: (188)
\r
1380 #. Resource IDs: (188)
\r
1386 #. Resource IDs: (1007)
\r
1387 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1388 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1391 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)
\r
1396 #. Resource IDs: (16527)
\r
1400 #. Resource IDs: (151)
\r
1402 msgid ": Revision %d"
\r
1403 msgstr ":Ревизија %d"
\r
1406 #. Resource IDs: (151)
\r
1407 msgid ": working base"
\r
1408 msgstr ": радна основа"
\r
1411 #. Resource IDs: (151)
\r
1412 msgid ": working copy"
\r
1413 msgstr ": радна копија"
\r
1415 #. Resource IDs: (332)
\r
1419 #. Resource IDs: (16506)
\r
1423 #. Resource IDs: (1069)
\r
1424 msgid "<Separator>"
\r
1425 msgstr "<Separator>"
\r
1427 #. Resource IDs: (1007)
\r
1428 msgid "<Untitled>"
\r
1429 msgstr "<Untitled>"
\r
1431 #. Resource IDs: (145)
\r
1433 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"
\r
1434 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
\r
1435 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
\r
1436 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"
\r
1437 "And <u>read the manual!</u>"
\r
1439 "<b>ТортоисеСВН</b>је проширење програмске шкољке.\n"
\r
1440 "То значи да је интегрисан у Windows explorer.\n"
\r
1441 "Да бисте користили <b>ТортоисеСВН</b>молим вас отворите претраживач и кликните десним тастером на жељени именик\n"
\r
1442 "да бисте добили конекстни мени где ћете наћи све <b>ТортозСВН</b> команде.\n"
\r
1443 "И <u>прочитајте упутство!</u>"
\r
1445 #. Resource IDs: (16603)
\r
1449 #. Resource IDs: (209)
\r
1450 msgid "<new changelist>"
\r
1451 msgstr "<new changelist>"
\r
1453 #. Resource IDs: (32814)
\r
1457 #. Resource IDs: (579)
\r
1458 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"
\r
1459 msgstr "Листа особина које је дефинисао корисник за фајлове за приказивање у комбо боксу"
\r
1461 #. Resource IDs: (579)
\r
1462 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"
\r
1463 msgstr "Листа особина које је дефинисао корисник за именике за приказивање у комбо боксу"
\r
1465 #. Resource IDs: (201)
\r
1466 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."
\r
1467 msgstr "Нова верзија је доступна.Молим идите на http://tortoisesvn.tigris.org и пренесите текућу верзију! Кликните овде да бисте отишли директно на вебсајт."
\r
1469 #. Resource IDs: (195)
\r
1471 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
\r
1472 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
\r
1474 "Листа путања раздвојених са новред за које је приказано преклапање икона.\r\n"
\r
1475 "Ако додате '*' карактер на крај путање, онда сви именици и подименици унутар путање су такође укључени."
\r
1477 #. Resource IDs: (197)
\r
1479 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
\r
1480 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1481 "An empty list will allow the context menu on all paths."
\r
1483 "Листа путања раздвојених са новред за које није приказан контекст мени.\r\n"
\r
1484 "Ако додате '*' карактер на крај путање, онда сви именици и подименици унутар путање су такође искључени.\r\n"
\r
1485 "Празна листа ће дозволити контекст мени на свим путањама."
\r
1487 #. Resource IDs: (194)
\r
1489 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
\r
1490 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1491 "An empty list will allow overlays on all paths."
\r
1493 "Листа путања раздвојених са новред за које је приказано преклапање икона.\r\n"
\r
1494 "Ако додате '*' карактер на крај путање, онда сви именици и подименици унутар путање су такође укључени.\r\n"
\r
1495 "Празна листа ће дозволити преклапање на свим путањама."
\r
1497 #. Resource IDs: (3843)
\r
1498 msgid "A required resource was unavailable."
\r
1499 msgstr "Тражени ресурс је недоступан."
\r
1501 #. Resource IDs: (79)
\r
1503 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
\r
1504 "If you don't have one use NotePad."
\r
1506 "Програм за преглед ГНУ дифф фајлова (фајлови закрпа)\r\n"
\r
1507 "Ако немате такав, користите НотеПад."
\r
1509 #. Resource IDs: (9)
\r
1511 msgstr "О &програму"
\r
1513 #. Resource IDs: (101)
\r
1514 msgid "A&dd folder..."
\r
1515 msgstr "Д&одај именик..."
\r
1517 #. Resource IDs: (73)
\r
1521 #. Resource IDs: (1465)
\r
1522 msgid "Abort &Merge"
\r
1523 msgstr "Прекид &Спајање"
\r
1525 #. Resource IDs: (136)
\r
1526 msgid "About TortoiseMerge"
\r
1527 msgstr "Опис програма ТортоисеМерге"
\r
1529 #. Resource IDs: (129)
\r
1530 msgid "About TortoiseSVN"
\r
1531 msgstr "Опис програма ТортоазСВН"
\r
1533 #. Resource IDs: (82)
\r
1534 msgid "Accept once"
\r
1535 msgstr "Прихвати једном"
\r
1537 #. Resource IDs: (82)
\r
1538 msgid "Accept permanently"
\r
1539 msgstr "Прихвати стално"
\r
1541 #. Resource IDs: (3867)
\r
1543 msgid "Access to %1 was denied."
\r
1544 msgstr "Приступ ка %1 је забрањен"
\r
1546 #. Resource IDs: (77, 319)
\r
1550 #. Resource IDs: (65535)
\r
1551 msgid "Action log"
\r
1552 msgstr "Дневник акција"
\r
1554 #. Resource IDs: (117)
\r
1558 #. Resource IDs: (3826)
\r
1559 msgid "Activate Task List"
\r
1560 msgstr "Активирај листу задатака"
\r
1562 #. Resource IDs: (1066)
\r
1563 msgid "Active Files"
\r
1564 msgstr "Активни фајл"
\r
1566 #. Resource IDs: (3865)
\r
1569 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
\r
1570 "Discard all changes to %1?"
\r
1572 "ActiveX објекат не може бити сачуван при изласку из Windows!\n"
\r
1573 "Одбаци све промене на %1?"
\r
1575 #. Resource IDs: (155, 209, 229)
\r
1579 #. Resource IDs: (101)
\r
1580 msgid "Add &file..."
\r
1581 msgstr "Додај &фајл..."
\r
1583 #. Resource IDs: (376)
\r
1585 msgid "Add '%s' to dictionary"
\r
1586 msgstr "Додај '%s' у речник"
\r
1588 #. Resource IDs: (16)
\r
1589 msgid "Add (as replacement)..."
\r
1590 msgstr "Додај (као замену)..."
\r
1592 #. Resource IDs: (77)
\r
1593 msgid "Add - TortoiseSVN"
\r
1594 msgstr "Додај - ТортоисеСВН"
\r
1596 #. Resource IDs: (563)
\r
1597 msgid "Add Properties"
\r
1598 msgstr "Додај особине"
\r
1600 #. Resource IDs: (110)
\r
1601 msgid "Add extension specific diff program"
\r
1602 msgstr "Додај дифф програм завистан од екстензија"
\r
1604 #. Resource IDs: (110)
\r
1605 msgid "Add extension specific merge program"
\r
1606 msgstr "Додај програм за спајање завистан од екстензије"
\r
1608 #. Resource IDs: (13)
\r
1609 msgid "Add to &ignore list"
\r
1610 msgstr "Додај у листу за &занемаривање"
\r
1612 #. Resource IDs: (1068)
\r
1613 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
\r
1614 msgstr "Додај у алатпулт за брзи приступ"
\r
1616 #. Resource IDs: (209, 1279)
\r
1620 #. Resource IDs: (171)
\r
1621 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
\r
1622 msgstr "Додај/Уреди завистан од екстензије програм за разлике/спајање"
\r
1624 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)
\r
1628 #. Resource IDs: (126)
\r
1629 msgid "Added a file remotely"
\r
1630 msgstr "Фајл додат даљински"
\r
1632 #. Resource IDs: (126)
\r
1633 msgid "Added a folder remotely"
\r
1634 msgstr "Додат именик даљински"
\r
1636 #. Resource IDs: (126)
\r
1637 msgid "Added items remotely"
\r
1638 msgstr "Додана ставка даљински"
\r
1640 #. Resource IDs: (65535)
\r
1641 msgid "Added node"
\r
1642 msgstr "Додат чвор"
\r
1644 #. Resource IDs: (145)
\r
1647 "Added the file pattern(s)\n"
\r
1649 "to the ignore list."
\r
1651 "Додат фајл модел(и)\n"
\r
1653 "на листу за занемаривање."
\r
1655 #. Resource IDs: (263)
\r
1659 #. Resource IDs: (582)
\r
1660 msgid "Adds a new property"
\r
1661 msgstr "Додај нове особине"
\r
1663 #. Resource IDs: (9)
\r
1664 msgid "Adds file(s) to Subversion control"
\r
1665 msgstr "Додавање фајла/ова под контролу Субверзије"
\r
1667 #. Resource IDs: (13)
\r
1668 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
\r
1669 msgstr "Додаје означен(е) фајл(ове) или маску фајла у листу 'занемарених'"
\r
1671 #. Resource IDs: (2049)
\r
1673 "Adjust the settings\n"
\r
1676 "Среди подешавање\n"
\r
1679 #. Resource IDs: (170)
\r
1680 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
\r
1681 msgstr "Напредно подешавање за израду разлика/спајања"
\r
1683 #. Resource IDs: (110)
\r
1684 msgid "Advanced diff settings"
\r
1685 msgstr "Напредно подешавање разлика"
\r
1687 #. Resource IDs: (110)
\r
1688 msgid "Advanced merge settings"
\r
1689 msgstr "Напредно подешавање спајања"
\r
1691 #. Resource IDs: (65535)
\r
1695 #. Resource IDs: (1007)
\r
1696 msgid "All Commands"
\r
1697 msgstr "Све команде"
\r
1699 #. Resource IDs: (3841)
\r
1700 msgid "All Files (*.*)"
\r
1701 msgstr "Сви фајлови (*.*)"
\r
1703 #. Resource IDs: (157)
\r
1704 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
\r
1705 msgstr "Сви фајлови (*.*)|*.*||"
\r
1707 #. Resource IDs: (1008)
\r
1708 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"
\r
1709 msgstr "Све ваше измене биће изгубљене! Да ли заиста желите изменити све алатпулте и меније?"
\r
1711 #. Resource IDs: (1008)
\r
1712 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"
\r
1713 msgstr "Све ваше измене биће изгубљене! Да ли заиста желите изменити ознаке тастатуре?"
\r
1715 #. Resource IDs: (1008)
\r
1717 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
\r
1718 msgstr "Све ваше измене биће изгубљене! Да ли заиста желите изменити мени \"%s\"?"
\r
1720 #. Resource IDs: (1007)
\r
1722 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
\r
1723 msgstr "Све ваше измене биће изгубљене! Да ли заиста желите изменити алатпулт '%s'?"
\r
1725 #. Resource IDs: (1484)
\r
1726 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"
\r
1727 msgstr "Дозволи вишезначне &УУИДе"
\r
1729 #. Resource IDs: (345)
\r
1730 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"
\r
1731 msgstr "Дозволи да различита спремишта употребљавају исти УРЛ, напр. http://localhost/myrepos/"
\r
1733 #. Resource IDs: (345)
\r
1734 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"
\r
1735 msgstr "Дозволи да различита спремишта употребљавају исти УУИД, нпр. копирана спремишта"
\r
1737 #. Resource IDs: (197)
\r
1738 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
\r
1739 msgstr "Увек користи системска локална подешавања за приказ времена и датума"
\r
1741 #. Resource IDs: (339)
\r
1742 msgid "Amount of memory required to load the cache"
\r
1743 msgstr "Количина меморије потребна за учитавање кеша"
\r
1745 #. Resource IDs: (78)
\r
1748 "An external diff program used\r\n"
\r
1749 "for comparing different revisions of files\r\n"
\r
1751 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1752 "%base : the base file\r\n"
\r
1753 "%mine : the modified file"
\r
1755 "Спољашњи програм за налажење разлика који се корист\r\n"
\r
1756 "за поређење различитих ревизија фајовал.\r\n"
\r
1758 "Можете одредити сљедеће параметре путање:\r\n"
\r
1759 "%base: основни фајл\r\n"
\r
1760 "%mine: измењени фајл"
\r
1762 #. Resource IDs: (79)
\r
1765 "An external merge program used\r\n"
\r
1766 "to resolve conflicted files.\r\n"
\r
1768 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1769 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"
\r
1770 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"
\r
1771 "%mine : your own file, with your changes\r\n"
\r
1772 "%base : the original file without your changes"
\r
1774 "Спољашњи програм за спајање фајлова који се користи\r\n"
\r
1775 "за решавање сукобљених фајлова.\r\n"
\r
1777 "Можете одредити следеће параметре у путањи:\r\n"
\r
1778 "%merged :сукобљен фајл, где ће бити снимљен\r\n"
\r
1779 "%theirs : фајл какав је у спремишту\r\n"
\r
1780 "%mune : властити фајл, с Вашим изменама\r\n"
\r
1781 "%base : оригинални фајл без Ваших измена"
\r
1783 #. Resource IDs: (3867)
\r
1785 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
\r
1786 msgstr "Неисправан показивач фајла био је придружен %1."
\r
1788 #. Resource IDs: (3843)
\r
1789 msgid "An unknown error has occurred."
\r
1790 msgstr "Појавила се непозната грешка."
\r
1792 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1794 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
\r
1795 msgstr "Појавила се непозната грешка приликом приступа према %1."
\r
1797 #. Resource IDs: (63)
\r
1799 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
\r
1800 msgstr "Непознати тип линије је нађен у линији %d !"
\r
1802 #. Resource IDs: (65535)
\r
1803 msgid "Application Frame Menus: "
\r
1804 msgstr "Мени оквира апликације"
\r
1806 #. Resource IDs: (14)
\r
1807 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
\r
1808 msgstr "Користи обједињени фајл с разликама за измену радне копије"
\r
1810 #. Resource IDs: (581)
\r
1812 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"
\r
1813 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."
\r
1815 "Примењује особине рекурзивно на све фајлове/именике.\r\n"
\r
1816 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: особине се примењују само на именике."
\r
1818 #. Resource IDs: (13)
\r
1819 msgid "Apply &patch..."
\r
1820 msgstr "Примена &закрпа..."
\r
1822 #. Resource IDs: (345)
\r
1824 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"
\r
1825 "You should know the meaning of all the settings above."
\r
1827 "Примените 'Главни Корисник' уобичајено. То ће омогућити гушење искуства.\n"
\r
1828 "Треба да знате значење горњег подешавања."
\r
1830 #. Resource IDs: (1294)
\r
1831 msgid "Apply property recursively"
\r
1832 msgstr "Примени особине понављајући"
\r
1834 #. Resource IDs: (65535)
\r
1835 msgid "Apply unified diff"
\r
1836 msgstr "Примена обједињених разл"
\r
1838 #. Resource IDs: (145)
\r
1839 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
\r
1840 msgstr "Јесте ли сигурни да желите означити фајл(е) у сукобу као решену(е)?"
\r
1842 #. Resource IDs: (199)
\r
1844 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"
\r
1845 msgstr "Јесте ли сигурни да желите уклонити кеш одабраних %d ставки?"
\r
1847 #. Resource IDs: (79)
\r
1849 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"
\r
1850 msgstr "Јесте ли сигурни да желите вратити на старо %d ставку(и)? Изгубићете <b>све</b> промене до задњег ажурирања!"
\r
1852 #. Resource IDs: (32793)
\r
1853 msgid "Arrange &Vertical"
\r
1854 msgstr "Уреди &усправно"
\r
1856 #. Resource IDs: (199)
\r
1858 msgstr "Питај корисника"
\r
1860 #. Resource IDs: (264)
\r
1862 msgid "Assigned to changelist '%s'"
\r
1863 msgstr "Означено у листи измена '%s'"
\r
1865 #. Resource IDs: (16528)
\r
1866 msgid "Assigned to:"
\r
1867 msgstr "Означено:"
\r
1869 #. Resource IDs: (77)
\r
1871 msgid "At revision: %d"
\r
1872 msgstr "У ревизији: %d"
\r
1874 #. Resource IDs: (3843)
\r
1875 msgid "Attempted an unsupported operation."
\r
1876 msgstr "Покушана је неподржана операција."
\r
1878 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1880 msgid "Attempted to access %1 past its end."
\r
1881 msgstr "Покушај приступа %1 након њеног краја."
\r
1883 #. Resource IDs: (3868)
\r
1885 msgid "Attempted to read from the writing %1."
\r
1886 msgstr "Покушај читања из фајла за писање %1."
\r
1888 #. Resource IDs: (3868)
\r
1890 msgid "Attempted to write to the reading %1."
\r
1891 msgstr "Покушај писања у фајл за читања %1."
\r
1893 #. Resource IDs: (131, 160)
\r
1894 msgid "Authentication"
\r
1895 msgstr "Ауторизација"
\r
1897 #. Resource IDs: (1278)
\r
1898 msgid "Authentication data"
\r
1899 msgstr "Ауторизациони податак"
\r
1901 #. Resource IDs: (19, 76, 207)
\r
1905 #. Resource IDs: (65535)
\r
1906 msgid "Author: Stefan Kueng"
\r
1907 msgstr "Аутор: Стефан Куенг"
\r
1909 #. Resource IDs: (116)
\r
1913 #. Resource IDs: (1265)
\r
1914 msgid "Authors case sensitive"
\r
1915 msgstr "Аутори по азбучном реду"
\r
1917 #. Resource IDs: (65535)
\r
1921 #. Resource IDs: (1003)
\r
1923 msgstr "Аутоматско сакривање"
\r
1925 #. Resource IDs: (1003)
\r
1926 msgid "Auto Hide All"
\r
1927 msgstr "Аутоматско скривање свега"
\r
1929 #. Resource IDs: (99)
\r
1930 msgid "Auto Rename"
\r
1931 msgstr "Аутоматско преименовање"
\r
1933 #. Resource IDs: (222)
\r
1934 msgid "Auto-close for local operations"
\r
1935 msgstr "Аутоматско затварање за локалне операције"
\r
1937 #. Resource IDs: (222)
\r
1938 msgid "Auto-close if no conflicts"
\r
1939 msgstr "Аутоматско затварање ако нема сукоба"
\r
1941 #. Resource IDs: (222)
\r
1942 msgid "Auto-close if no errors"
\r
1943 msgstr "Аутоматско затварање ако нема грешака"
\r
1945 #. Resource IDs: (222)
\r
1946 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
\r
1947 msgstr "Аутоматско затварање ако нема спајања, додавања или брисања"
\r
1949 #. Resource IDs: (195)
\r
1951 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
\r
1952 "from the files that you have changed as you type a log message."
\r
1954 "За време уписа поруке дневника аутоматска допуна предлаже речи\r\n"
\r
1955 "(обично имена класа или чланова) из фајл које сте промијенили."
\r
1957 #. Resource IDs: (438)
\r
1959 msgstr "Аутоматски"
\r
1961 #. Resource IDs: (1073)
\r
1962 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
\r
1963 msgstr "Аутоматски провери &новије верзије једном недељно"
\r
1965 #. Resource IDs: (1157)
\r
1969 #. Resource IDs: (32850)
\r
1970 msgid "B&lack Style"
\r
1971 msgstr "Ц&рни стил"
\r
1973 #. Resource IDs: (1003, 1011)
\r
1974 msgid "B&rowse..."
\r
1975 msgstr "П&ретражи..."
\r
1977 #. Resource IDs: (1064)
\r
1981 #. Resource IDs: (246)
\r
1983 msgstr "Стубасти дијаграм"
\r
1985 #. Resource IDs: (65535)
\r
1986 msgid "Base file:"
\r
1987 msgstr "Основни фајл:"
\r
1989 #. Resource IDs: (3850)
\r
1997 #. Resource IDs: (114, 162)
\r
2001 #. Resource IDs: (132)
\r
2002 msgid "Blame - TortoiseSVN"
\r
2003 msgstr "Кривац - ТортоисеСВН"
\r
2005 #. Resource IDs: (13)
\r
2006 msgid "Blames each line of a file on an author"
\r
2007 msgstr "Приказује ауторе криве за сваку поједину линију фајлова"
\r
2009 #. Resource IDs: (32812)
\r
2010 msgid "Blend Alpha"
\r
2011 msgstr "Бленд Алпха"
\r
2013 #. Resource IDs: (83)
\r
2015 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
\r
2016 "Only one of those can be specified."
\r
2018 "И /логмсг и /логмсгфиле су наведени!\n"
\r
2019 "Само једно од њих може бити наведено."
\r
2021 #. Resource IDs: (1007)
\r
2022 msgid "Br&owse..."
\r
2023 msgstr "Пр&етражи..."
\r
2025 #. Resource IDs: (115)
\r
2026 msgid "Branch / tag created successfully!"
\r
2027 msgstr "Грана /знак успјешно направљено!"
\r
2029 #. Resource IDs: (2052)
\r
2030 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"
\r
2031 msgstr "Гранај на копирај-из-рев чак и ако није било промене у тој ревизији"
\r
2033 #. Resource IDs: (9)
\r
2034 msgid "Branch/&tag..."
\r
2035 msgstr "Грана/&знак..."
\r
2037 #. Resource IDs: (16)
\r
2038 msgid "Break loc&k"
\r
2039 msgstr "Уклони ка&танац"
\r
2041 #. Resource IDs: (78)
\r
2042 msgid "Browse for the external diff program"
\r
2043 msgstr "Потражи спољашњии дифф програм"
\r
2045 #. Resource IDs: (1069)
\r
2047 msgstr "Претражи..."
\r
2049 #. Resource IDs: (1119)
\r
2050 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"
\r
2051 msgstr "&ИД бага / Бр. спорног питања:"
\r
2053 #. Resource IDs: (116)
\r
2057 #. Resource IDs: (1119)
\r
2058 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"
\r
2059 msgstr "ИД бага / Бр. спорног питања:"
\r
2061 #. Resource IDs: (117)
\r
2065 #. Resource IDs: (16132)
\r
2066 msgid "Button Appearance"
\r
2067 msgstr "Изглед дугмета"
\r
2069 #. Resource IDs: (1215)
\r
2070 msgid "C&heck now"
\r
2071 msgstr "П&ровери сада"
\r
2073 #. Resource IDs: (1132)
\r
2074 msgid "C&heck repository"
\r
2075 msgstr "&Претражи спремиште"
\r
2077 #. Resource IDs: (275)
\r
2078 msgid "C&ollapse sub-trees"
\r
2079 msgstr "С&ажети под-стабло"
\r
2081 #. Resource IDs: (65535)
\r
2082 msgid "C&ommands:"
\r
2083 msgstr "К&оманде:"
\r
2085 #. Resource IDs: (77)
\r
2086 msgid "C&reate branch/tag from revision"
\r
2087 msgstr "Н&аправи грану/знак из ревизије"
\r
2089 #. Resource IDs: (101)
\r
2090 msgid "C&reate folder..."
\r
2091 msgstr "Н&аправи именик..."
\r
2093 #. Resource IDs: (65535)
\r
2094 msgid "C&urrent Keys:"
\r
2095 msgstr "Т&екући тастери:"
\r
2097 #. Resource IDs: (501)
\r
2101 #. Resource IDs: (3697)
\r
2105 #. Resource IDs: (199)
\r
2106 msgid "Cache size [kB]"
\r
2107 msgstr "Величина кеша [кБ]"
\r
2109 #. Resource IDs: (1440)
\r
2110 msgid "Cached Repositories"
\r
2111 msgstr "Спремишта у кешу"
\r
2113 #. Resource IDs: (197)
\r
2114 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"
\r
2115 msgstr "Смешта у кешу поруке дневника како би убрзао довођење дневника"
\r
2117 #. Resource IDs: (1127)
\r
2118 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
\r
2119 msgstr "Омогући двоструки клик у листи дневника за поређење с претходном ревизијом"
\r
2121 #. Resource IDs: (3865)
\r
2122 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
\r
2123 msgstr "Не може се акитвирати статични АцтивеX објекат."
\r
2125 #. Resource IDs: (82)
\r
2133 "Не може се копирати \n"
\r
2138 #. Resource IDs: (1001)
\r
2139 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
\r
2140 msgstr "Немогу копирати битмапа у клипборд!"
\r
2142 #. Resource IDs: (1001)
\r
2143 msgid "Can't create a new image!"
\r
2144 msgstr "Не може се креирати нова слика!"
\r
2146 #. Resource IDs: (1001)
\r
2147 msgid "Can't customize menues!"
\r
2148 msgstr "Ме могу се подесити менији!"
\r
2150 #. Resource IDs: (1001)
\r
2151 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
\r
2152 msgstr "Не могу се залиепити битмапу слика из клипборда!"
\r
2154 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)
\r
2158 #. Resource IDs: (132)
\r
2159 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
\r
2160 msgstr "Отказивање ТортоисеСВН Кривца..."
\r
2162 #. Resource IDs: (270)
\r
2163 msgid "Cancelling operation..."
\r
2164 msgstr "Отказивање операције..."
\r
2166 #. Resource IDs: (68)
\r
2167 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
\r
2168 msgstr "Не може се приказати дифф због неусклађених знакова за новред у фајлу."
\r
2170 #. Resource IDs: (16926)
\r
2174 #. Resource IDs: (65535)
\r
2175 msgid "Cascaded context menu"
\r
2176 msgstr "Каскадни конекстни мени"
\r
2178 #. Resource IDs: (65535)
\r
2179 msgid "Cate&gories:"
\r
2180 msgstr "Кате&горије:"
\r
2182 #. Resource IDs: (82)
\r
2183 msgid "Certificate expired or not yet valid"
\r
2184 msgstr "Сертификат је истекао или још није постао ваљан"
\r
2186 #. Resource IDs: (82)
\r
2188 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"
\r
2189 msgstr "Сертификат је истекао. Вредео је до: %s"
\r
2191 #. Resource IDs: (82)
\r
2193 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"
\r
2194 msgstr "Сертификат још није важећи. Важи од: %s"
\r
2196 #. Resource IDs: (157)
\r
2197 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
\r
2198 msgstr "Сертификати|*.п12;*.пкцс12;*.пфx|Алл|*.*||"
\r
2200 #. Resource IDs: (3825)
\r
2201 msgid "Change the window position"
\r
2202 msgstr "Промени положај прозора"
\r
2204 #. Resource IDs: (3825)
\r
2205 msgid "Change the window size"
\r
2206 msgstr "Промени величину прозора"
\r
2208 #. Resource IDs: (199)
\r
2209 msgid "Changed Files"
\r
2210 msgstr "Измијењени фајлови"
\r
2212 #. Resource IDs: (324)
\r
2214 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
\r
2215 msgstr "Промјењени фајлови између %s, %s и %s, %s"
\r
2217 #. Resource IDs: (163)
\r
2219 msgid "Changed files: %d"
\r
2220 msgstr "Измијењени фајлови: %d"
\r
2222 #. Resource IDs: (264)
\r
2224 msgid "Changelist %s moved"
\r
2225 msgstr "Попис измена %s премештен:"
\r
2227 #. Resource IDs: (65535)
\r
2228 msgid "Changelist:"
\r
2229 msgstr "Попис измена:"
\r
2231 #. Resource IDs: (1242)
\r
2232 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
\r
2233 msgstr "Измењено (двоструки клик на фајл за разл):"
\r
2235 #. Resource IDs: (8)
\r
2236 msgid "Chec&kout..."
\r
2237 msgstr "Уне&си измењено..."
\r
2239 #. Resource IDs: (3887)
\r
2243 #. Resource IDs: (174)
\r
2244 msgid "Check For Updates"
\r
2245 msgstr "Провера за ажурирање"
\r
2247 #. Resource IDs: (1031)
\r
2248 msgid "Check For Updates..."
\r
2249 msgstr "Провера за ажурирање..."
\r
2251 #. Resource IDs: (13)
\r
2252 msgid "Check for modi&fications"
\r
2253 msgstr "Провери из&мене"
\r
2255 #. Resource IDs: (65535)
\r
2256 msgid "Check for modifications"
\r
2257 msgstr "Провера измена"
\r
2259 #. Resource IDs: (9)
\r
2260 msgid "Check out a working copy from a repository"
\r
2261 msgstr "Преузми радну копију из спремишта"
\r
2263 #. Resource IDs: (95)
\r
2265 "Check the files which you want to\n"
\r
2266 "delete before importing."
\r
2268 "Провери фајлови које желите\n"
\r
2269 "обрисати пре увоза."
\r
2271 #. Resource IDs: (251)
\r
2272 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
\r
2273 msgstr "Провери путању и/или УРЛ који сте унели."
\r
2275 #. Resource IDs: (194)
\r
2276 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"
\r
2277 msgstr "Означите оне ставке менија које желите да се појаве у главном садржају менија уместо у ТортоисеСВН подменију"
\r
2279 #. Resource IDs: (80)
\r
2280 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
\r
2281 msgstr "Означите да користите сажетији приказ датума и времена у дневнику порука"
\r
2283 #. Resource IDs: (65535)
\r
2284 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
\r
2285 msgstr "Провера да ли је доступна новија верзија ТортоисеСВН..."
\r
2287 #. Resource IDs: (133, 65535)
\r
2289 msgstr "Преузимање"
\r
2291 #. Resource IDs: (1074)
\r
2292 msgid "Checkout &directory:"
\r
2293 msgstr "Преузми &именик:"
\r
2295 #. Resource IDs: (77)
\r
2296 msgid "Checkout - TortoiseSVN"
\r
2297 msgstr "Преузми - ТортоисеСВН"
\r
2299 #. Resource IDs: (1377)
\r
2300 msgid "Checkout Depth"
\r
2301 msgstr "Дубина преузимања"
\r
2303 #. Resource IDs: (229)
\r
2305 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
\r
2306 msgstr "Преузимање од %s, ревизија %s, %s, %s"
\r
2308 #. Resource IDs: (65535)
\r
2310 msgstr "Сума провере:"
\r
2312 #. Resource IDs: (1402)
\r
2313 msgid "Choose item:"
\r
2314 msgstr "Изабери ставку:"
\r
2316 #. Resource IDs: (65535)
\r
2317 msgid "Classification Patterns"
\r
2318 msgstr "Класификација Модела"
\r
2320 #. Resource IDs: (145)
\r
2321 msgid "Cleaning up"
\r
2324 #. Resource IDs: (146)
\r
2325 msgid "Cleaning up."
\r
2328 #. Resource IDs: (83)
\r
2331 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
\r
2334 "Чишћење није успело на следећим путањама:\n"
\r
2337 #. Resource IDs: (79)
\r
2340 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
\r
2343 "Чишћење је успешно завршено на следећим путањама:\n"
\r
2346 #. Resource IDs: (9)
\r
2347 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
\r
2348 msgstr "Чисти прекинуте операције, закључај фајлове, ..."
\r
2350 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
\r
2354 #. Resource IDs: (1057)
\r
2359 "Алат за чишћење\n"
\r
2362 #. Resource IDs: (196)
\r
2364 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"
\r
2365 msgstr "Чисти %ld УРЛ-ове ускладиштених за %ld радне копије"
\r
2367 #. Resource IDs: (196)
\r
2369 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"
\r
2370 msgstr "Чисти %ld порука дневника ускладиштених за %ld радне копије"
\r
2372 #. Resource IDs: (196)
\r
2374 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
\r
2375 msgstr "Чисти %ld парова корисничко име/лозинка, %ld ссл цертификата и %ld корисничких имена"
\r
2377 #. Resource IDs: (197)
\r
2379 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
\r
2380 msgstr "Почисти кеш дневника из %ld спремишта"
\r
2382 #. Resource IDs: (195)
\r
2384 "Clears the stored authentication.\r\n"
\r
2385 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
\r
2387 "Брише ускладиштене податке аутентичности.\r\n"
\r
2388 "Биће потребно да поново упишетеи ваше корисничко име/лозинка за сва спремишта."
\r
2390 #. Resource IDs: (196)
\r
2392 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
\r
2393 msgstr "Чисти ускладиштене величине и положаје %ld дијалога"
\r
2395 #. Resource IDs: (1466)
\r
2396 msgid "Click here to go to the website"
\r
2397 msgstr "Кликните овде за одлазак на wеб страницу"
\r
2399 #. Resource IDs: (170)
\r
2400 msgid "Click here to select a recently typed message"
\r
2401 msgstr "Кликните овде за избор скоро откуцане поруке"
\r
2403 #. Resource IDs: (65535)
\r
2404 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"
\r
2405 msgstr "Кликните на \"Напредно\" за одређивање допунских дифф програма базираних на екстензију фајла"
\r
2407 #. Resource IDs: (65535)
\r
2408 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"
\r
2409 msgstr "Кликните на \"Напредно\" за одређивање допунских програма за спајање базираних на екстензију фајла"
\r
2411 #. Resource IDs: (257)
\r
2415 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
\r
2419 #. Resource IDs: (1065)
\r
2420 msgid "Close Full Screen"
\r
2421 msgstr "Затвори пун екран"
\r
2423 #. Resource IDs: (3633)
\r
2425 "Close Print Preview\n"
\r
2428 "Затвори штампај преглед\n"
\r
2431 #. Resource IDs: (222)
\r
2432 msgid "Close manually"
\r
2433 msgstr "Затвори ручно"
\r
2435 #. Resource IDs: (3825)
\r
2436 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
\r
2437 msgstr "Затвара активни прозор и упозорава на снимање докумената"
\r
2439 #. Resource IDs: (275)
\r
2440 msgid "Coll&apse source tree"
\r
2441 msgstr "Са&жети изворно стабло"
\r
2443 #. Resource IDs: (275)
\r
2444 msgid "Collapse &following tree"
\r
2445 msgstr "Сажети следеће стабло"
\r
2447 #. Resource IDs: (16662)
\r
2451 #. Resource IDs: (1068)
\r
2452 msgid "Color co&de in-line changes"
\r
2453 msgstr "Обоји про&мјене унутар линије"
\r
2455 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
\r
2459 #. Resource IDs: (65535)
\r
2463 #. Resource IDs: (65535)
\r
2464 msgid "Comman&ds:"
\r
2465 msgstr "Коман&де:"
\r
2467 #. Resource IDs: (220, 1002)
\r
2471 #. Resource IDs: (198)
\r
2472 msgid "Command Line"
\r
2473 msgstr "Командна линија"
\r
2475 #. Resource IDs: (1336)
\r
2476 msgid "Command Line To Execute:"
\r
2477 msgstr "Командна линија за извршење:"
\r
2479 #. Resource IDs: (3857)
\r
2480 msgid "Command failed."
\r
2481 msgstr "Наредба погрешно извршена."
\r
2483 #. Resource IDs: (16104)
\r
2487 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)
\r
2491 #. Resource IDs: (77)
\r
2492 msgid "Commit - TortoiseSVN"
\r
2493 msgstr "Урезан - ТортоисеСВН"
\r
2495 #. Resource IDs: (1110)
\r
2496 msgid "Commit to:"
\r
2499 #. Resource IDs: (209)
\r
2503 #. Resource IDs: (244)
\r
2504 msgid "Commits by author"
\r
2505 msgstr "Урезивање према аутору"
\r
2507 #. Resource IDs: (244)
\r
2508 msgid "Commits by date"
\r
2509 msgstr "Урезивање према датуму"
\r
2511 #. Resource IDs: (1135)
\r
2512 msgid "Commits each week:"
\r
2513 msgstr "Урезивање једном недељно:"
\r
2515 #. Resource IDs: (9)
\r
2516 msgid "Commits your changes to the repository"
\r
2517 msgstr "Урезује ваше измене у спремиште"
\r
2519 #. Resource IDs: (170)
\r
2521 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
\r
2522 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
\r
2524 "Are you sure that you want to continue the commit?"
\r
2526 "Урезивањем новог именика нећете рекурзивно спремити и сав његов садржај!\n"
\r
2527 "Можда бисте желели да спремите сав садржај новог именика користећи 'Додај...' ставку менија садржаја.\n"
\r
2529 "Да ли желите наставити са урезивањем?"
\r
2531 #. Resource IDs: (274, 32784)
\r
2532 msgid "Compare &HEAD revisions"
\r
2533 msgstr "Упореди &ГЛАВНЕ ревизије"
\r
2535 #. Resource IDs: (114)
\r
2536 msgid "Compare and &blame with working BASE"
\r
2537 msgstr "Упореди са радном ОСНОВОМ и &окриви"
\r
2539 #. Resource IDs: (114)
\r
2540 msgid "Compare and blame with previous revision"
\r
2541 msgstr "Упореди с претходном ревизијом и окриви"
\r
2543 #. Resource IDs: (1390)
\r
2544 msgid "Compare whitespaces"
\r
2545 msgstr "Упореди размаке"
\r
2547 #. Resource IDs: (76)
\r
2548 msgid "Compare with &working copy"
\r
2549 msgstr "Упореди с &радном копијом"
\r
2551 #. Resource IDs: (138)
\r
2552 msgid "Compare with b&ase"
\r
2553 msgstr "Упореди с о&сновом"
\r
2555 #. Resource IDs: (114)
\r
2556 msgid "Compare with previous revision"
\r
2557 msgstr "Упореди са претходном ревизијом"
\r
2559 #. Resource IDs: (12)
\r
2560 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"
\r
2561 msgstr "Упоређује фајл са задњом урезаном ревизијом како би се виделе измене које сте учинили"
\r
2563 #. Resource IDs: (17)
\r
2564 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
\r
2565 msgstr "Упоређује изабрани фајл са фајлом из спремишта"
\r
2567 #. Resource IDs: (120)
\r
2569 msgid "Comparing %s to %s"
\r
2570 msgstr "Упоређује %s с %s"
\r
2572 #. Resource IDs: (74)
\r
2576 #. Resource IDs: (236)
\r
2577 msgid "Configure Hook Scripts"
\r
2578 msgstr "Подеси закачиве скрипте"
\r
2580 #. Resource IDs: (284)
\r
2581 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
\r
2582 msgstr "Конфигурише интеграцију проблем трагача"
\r
2584 #. Resource IDs: (65535)
\r
2585 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
\r
2586 msgstr "Подесите програм који се користи за поређење различитих ревизија фајлова"
\r
2588 #. Resource IDs: (65535)
\r
2589 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"
\r
2590 msgstr "Подесите програм који се користи за поређење различитих ревизија особина"
\r
2592 #. Resource IDs: (65535)
\r
2593 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
\r
2594 msgstr "Подесите програм који се користи се за разрешење сукобљених фајлова."
\r
2596 #. Resource IDs: (65535)
\r
2597 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
\r
2598 msgstr "Подесите прегледни програм за ГНУ дифф фајлове (фајлове закрпа)."
\r
2600 #. Resource IDs: (65535)
\r
2601 msgid "Conflict resolved"
\r
2602 msgstr "Сукоб решен"
\r
2604 #. Resource IDs: (263, 65535)
\r
2605 msgid "Conflicted"
\r
2608 #. Resource IDs: (188)
\r
2610 msgid "Conflicts: %d"
\r
2611 msgstr "Сукоби: %d"
\r
2613 #. Resource IDs: (345)
\r
2614 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"
\r
2615 msgstr "Споји се са сервером спремишта и скини податке дневника који недостају"
\r
2617 #. Resource IDs: (65535)
\r
2618 msgid "Container sizes"
\r
2619 msgstr "Величине контејнера"
\r
2621 #. Resource IDs: (16520)
\r
2622 msgid "Context Menus: "
\r
2623 msgstr "Садржај менија:"
\r
2625 #. Resource IDs: (73)
\r
2629 #. Resource IDs: (1001)
\r
2630 msgid "Contract docked window"
\r
2631 msgstr "Рашири углављен прозор"
\r
2633 #. Resource IDs: (376)
\r
2637 #. Resource IDs: (73)
\r
2641 #. Resource IDs: (208)
\r
2642 msgid "Copied from URL"
\r
2643 msgstr "Копирано с УРЛ-а"
\r
2645 #. Resource IDs: (126)
\r
2646 msgid "Copied remotely"
\r
2647 msgstr "Копирано на даљину"
\r
2649 #. Resource IDs: (16991)
\r
2653 #. Resource IDs: (127)
\r
2656 "Copy %ld items to\r\n"
\r
2659 "Копирај %ld фајл у\r\n"
\r
2662 #. Resource IDs: (103)
\r
2665 msgstr "Копирај %s"
\r
2667 #. Resource IDs: (229)
\r
2669 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
\r
2670 msgstr "Копирај %s на %s, Ревизија %s"
\r
2672 #. Resource IDs: (126)
\r
2681 #. Resource IDs: (142)
\r
2682 msgid "Copy (Branch / Tag)"
\r
2683 msgstr "Копирај (грана / знак)"
\r
2685 #. Resource IDs: (78)
\r
2686 msgid "Copy - TortoiseSVN"
\r
2687 msgstr "Копирај - ТортоисеСВН"
\r
2689 #. Resource IDs: (1057)
\r
2697 #. Resource IDs: (101)
\r
2698 msgid "Copy URL to clipboard"
\r
2699 msgstr "Копирај УРЛ у клипборд"
\r
2701 #. Resource IDs: (209)
\r
2702 msgid "Copy all information to clipboard"
\r
2703 msgstr "Копирај све информације у клипборд"
\r
2705 #. Resource IDs: (146)
\r
2706 msgid "Copy and rename"
\r
2707 msgstr "Копирај и преименуј"
\r
2709 #. Resource IDs: (104)
\r
2710 msgid "Copy and rename item to here"
\r
2711 msgstr "Овђе копирај и преименуј ставку"
\r
2713 #. Resource IDs: (101)
\r
2714 msgid "Copy error message to clipboard"
\r
2715 msgstr "Копирај поруку грешке у клипборд"
\r
2717 #. Resource IDs: (76)
\r
2718 msgid "Copy from path"
\r
2719 msgstr "Копија са путање"
\r
2721 #. Resource IDs: (103)
\r
2722 msgid "Copy items to here"
\r
2723 msgstr "Копирај ставке овде"
\r
2725 #. Resource IDs: (209)
\r
2726 msgid "Copy paths to clipboard"
\r
2727 msgstr "Копирај путање у клипборд"
\r
2729 #. Resource IDs: (323)
\r
2730 msgid "Copy selection to cli&pboard"
\r
2731 msgstr "Копирај означено у &клипборд"
\r
2733 #. Resource IDs: (3603)
\r
2735 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
2738 "Копирај означено и стави у клипборд\n"
\r
2741 #. Resource IDs: (114)
\r
2742 msgid "Copy to clipboard"
\r
2743 msgstr "Копирај у клипборд"
\r
2745 #. Resource IDs: (103)
\r
2746 msgid "Copy to working copy"
\r
2747 msgstr "Копирај у радну копију"
\r
2749 #. Resource IDs: (101)
\r
2750 msgid "Copy to working copy..."
\r
2751 msgstr "Копирај у радну копију..."
\r
2753 #. Resource IDs: (98)
\r
2755 msgid "Copy: New name for %s"
\r
2756 msgstr "Копија: Ново име за %s"
\r
2758 #. Resource IDs: (80)
\r
2760 msgid "Copying %s"
\r
2761 msgstr "Копирање %s"
\r
2763 #. Resource IDs: (80)
\r
2764 msgid "Copying..."
\r
2765 msgstr "Копирам..."
\r
2767 #. Resource IDs: (188)
\r
2768 msgid "Corrections"
\r
2771 #. Resource IDs: (81)
\r
2773 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
\r
2774 msgstr "Није било могуће додати %s на листу занемарених!"
\r
2776 #. Resource IDs: (582)
\r
2778 msgid "Could not add '%s' because"
\r
2779 msgstr "Није било могуће додати '%s' због"
\r
2781 #. Resource IDs: (582)
\r
2783 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"
\r
2784 msgstr "Није било могуће додати својство '%s' на %s због"
\r
2786 #. Resource IDs: (201)
\r
2787 msgid "Could not check for a newer version!"
\r
2788 msgstr "Не било могуће проверити да ли постоји новија верзија!"
\r
2790 #. Resource IDs: (81)
\r
2793 "Could not copy the files!\n"
\r
2797 "Није било могуће копирати фајлове!\n"
\r
2801 #. Resource IDs: (3867)
\r
2803 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
\r
2804 msgstr "Није било могуће креирати %1 зато што је именик пун."
\r
2806 #. Resource IDs: (582)
\r
2808 msgid "Could not delete '%s' because"
\r
2809 msgstr "Није било могуће обрисати '%s' због"
\r
2811 #. Resource IDs: (582)
\r
2813 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"
\r
2814 msgstr "Није било могуће обрисати својство '%s' од %s због"
\r
2816 #. Resource IDs: (83)
\r
2817 msgid "Could not determine the last committed revision!"
\r
2818 msgstr "Није било могуће установити задњу урезану ревизију!"
\r
2820 #. Resource IDs: (81)
\r
2821 msgid "Could not get the status!"
\r
2822 msgstr "Није било могуће добити статус!"
\r
2824 #. Resource IDs: (582)
\r
2826 msgid "Could not merge '%s' because"
\r
2827 msgstr "Није било могуће сјединити '%s' због"
\r
2829 #. Resource IDs: (582)
\r
2831 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"
\r
2832 msgstr "Није било могуће сјединити својство '%s' од %s због"
\r
2834 #. Resource IDs: (3867)
\r
2836 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
\r
2837 msgstr "Није било могуће отворити %1 зато што је већ превише фајлова отворено."
\r
2839 #. Resource IDs: (69)
\r
2842 "Could not open the file\n"
\r
2845 "Није било могуће отворити фајл\n"
\r
2848 #. Resource IDs: (3867)
\r
2850 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
\r
2851 msgstr "Није било могуће уклонити %1 зато што је то текући именик."
\r
2853 #. Resource IDs: (82)
\r
2855 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
\r
2856 msgstr "Није било могуће уклонити %s са листе занемарених"
\r
2858 #. Resource IDs: (81)
\r
2861 "Could not retrieve URL of the file!\n"
\r
2864 "Није било могуће прочитати УРЛ фајла!\n"
\r
2867 #. Resource IDs: (66)
\r
2870 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
\r
2871 "Patching is not possible!"
\r
2873 "Није било могуће дохватити ревизију %s фајла %s.\n"
\r
2874 "Крпљење није могуће!"
\r
2876 #. Resource IDs: (64)
\r
2878 msgid "Could not save the file %s!"
\r
2879 msgstr "Није било могуће сачувати фајл %s!"
\r
2881 #. Resource IDs: (81)
\r
2884 "Could not start diff viewer!\n"
\r
2888 "Није било могуће покренути дифф прегледач!\n"
\r
2892 #. Resource IDs: (81)
\r
2895 "Could not start external diff program!\n"
\r
2899 "Није било могуће покренути спољашњи дифф програм!\n"
\r
2903 #. Resource IDs: (81)
\r
2906 "Could not start external merge program!\n"
\r
2910 "Није било могуће покренути спољашњи програм за сједињавање!\n"
\r
2914 #. Resource IDs: (3857)
\r
2915 msgid "Could not start print job."
\r
2916 msgstr "Није било могуће покренути посао штампања."
\r
2918 #. Resource IDs: (83)
\r
2921 "Could not start text viewer!\n"
\r
2925 "Није било могуће покренути прегледач текста\n"
\r
2929 #. Resource IDs: (81)
\r
2930 msgid "Could not start thread!"
\r
2931 msgstr "Није било могуће покренути нит!"
\r
2933 #. Resource IDs: (13)
\r
2934 msgid "Create &patch..."
\r
2935 msgstr "Изради &закрпу..."
\r
2937 #. Resource IDs: (243)
\r
2938 msgid "Create Changelist"
\r
2939 msgstr "Направи листу измена"
\r
2941 #. Resource IDs: (208)
\r
2942 msgid "Create Patch"
\r
2943 msgstr "Изради закрпу"
\r
2945 #. Resource IDs: (1385)
\r
2946 msgid "Create copy in the repository from:"
\r
2947 msgstr "Изради копију у смештају од:"
\r
2949 #. Resource IDs: (126)
\r
2952 "Create new directory:\r\n"
\r
2955 "Створи нови именик:\r\n"
\r
2958 #. Resource IDs: (8)
\r
2959 msgid "Create repositor&y here"
\r
2960 msgstr "Креираји спремиш&те овде"
\r
2962 #. Resource IDs: (32828)
\r
2963 msgid "Create unified diff file"
\r
2964 msgstr "Направи обједињени дифф фајл"
\r
2966 #. Resource IDs: (126)
\r
2967 msgid "Created folder remotely"
\r
2968 msgstr "Направљен именик даљински"
\r
2970 #. Resource IDs: (10)
\r
2971 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
\r
2972 msgstr "Израђује 'јефтину' копију унутар спремишта која се користи за гранање или означавање"
\r
2974 #. Resource IDs: (2052)
\r
2976 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
\r
2977 "Create patch file"
\r
2979 "Креира фајл закрпу из разлике два фајла\n"
\r
2980 "Креира фајл закрпу"
\r
2982 #. Resource IDs: (10)
\r
2983 msgid "Creates a repository database at the current location"
\r
2984 msgstr "Креира базу спремишта на текућој локацији"
\r
2986 #. Resource IDs: (14)
\r
2987 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
\r
2988 msgstr "Креира обједињени дифф фајл са свим изменама које сте направили"
\r
2990 #. Resource IDs: (65535)
\r
2994 #. Resource IDs: (376)
\r
2998 #. Resource IDs: (65535)
\r
3002 #. Resource IDs: (1113)
\r
3003 msgid "Current version is:"
\r
3004 msgstr "Текућа верзија је:"
\r
3006 #. Resource IDs: (201)
\r
3008 msgid "Current version is: %s"
\r
3009 msgstr "Текућа верзија је: %s"
\r
3011 #. Resource IDs: (17079)
\r
3012 msgid "Cus&tomize..."
\r
3013 msgstr "Прила&годи..."
\r
3015 #. Resource IDs: (16963)
\r
3017 msgstr "Прилагођено"
\r
3019 #. Resource IDs: (1007, 17074)
\r
3021 msgstr "Прилагоди"
\r
3023 #. Resource IDs: (17076)
\r
3024 msgid "Customize Keyboard"
\r
3025 msgstr "Прилагоди тастатуру"
\r
3027 #. Resource IDs: (1069)
\r
3028 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
\r
3029 msgstr "Прилагоди алатпулт за брзи приступ"
\r
3031 #. Resource IDs: (1068)
\r
3032 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
\r
3033 msgstr "Прилагоди алатпулт за брзи приступ..."
\r
3035 #. Resource IDs: (3603)
\r
3037 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
3040 "Исеци означено и стави у клипборд\n"
\r
3043 #. Resource IDs: (1279)
\r
3047 #. Resource IDs: (19, 76, 208)
\r
3051 #. Resource IDs: (1008)
\r
3053 msgstr "Уобичајено"
\r
3055 #. Resource IDs: (65535)
\r
3056 msgid "Default &number of log messages"
\r
3057 msgstr "Уобичајен &број порука дневника"
\r
3059 #. Resource IDs: (1007)
\r
3060 msgid "Default Menu"
\r
3061 msgstr "Уобичајени мени"
\r
3063 #. Resource IDs: (65535)
\r
3064 msgid "Default URL:"
\r
3065 msgstr "Уобичајни УРЛ:"
\r
3067 #. Resource IDs: (1007)
\r
3068 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
\r
3069 msgstr "Уобичајени мени апликације. Појављује се кад није отворен ниједан документ."
\r
3071 #. Resource IDs: (65535)
\r
3072 msgid "Default path:"
\r
3073 msgstr "Уобичајна путања:"
\r
3075 #. Resource IDs: (1064)
\r
3076 msgid "Default to UTF-8 encoding"
\r
3077 msgstr "Обично у УТФ-8 кодирање "
\r
3079 #. Resource IDs: (1002)
\r
3083 #. Resource IDs: (240)
\r
3084 msgid "Delete Unversioned Items"
\r
3085 msgstr "Обриши неверзионисане ставке "
\r
3087 #. Resource IDs: (17)
\r
3088 msgid "Delete unversioned items..."
\r
3089 msgstr "Обриши неверзионисане ставке..."
\r
3091 #. Resource IDs: (73, 264)
\r
3095 #. Resource IDs: (65535)
\r
3096 msgid "Deleted node"
\r
3097 msgstr "Обрисани чвор"
\r
3099 #. Resource IDs: (11)
\r
3100 msgid "Deletes files / folders from version control"
\r
3101 msgstr "Брише фајлове /именике из контроле верзија"
\r
3103 #. Resource IDs: (18)
\r
3104 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
\r
3105 msgstr "Брише фајлове /именике из контроле верзија, али чува фајл"
\r
3107 #. Resource IDs: (198)
\r
3108 msgid "Deletes the action log file"
\r
3109 msgstr "Брише фајл дневника акција"
\r
3111 #. Resource IDs: (263)
\r
3115 #. Resource IDs: (65535)
\r
3119 #. Resource IDs: (1002)
\r
3120 msgid "Description"
\r
3123 #. Resource IDs: (65535)
\r
3124 msgid "Description:"
\r
3127 #. Resource IDs: (213)
\r
3128 msgid "Deselect changelist"
\r
3129 msgstr "Искључи попис измена"
\r
3131 #. Resource IDs: (3859)
\r
3132 msgid "Destination disk drive is full."
\r
3133 msgstr "Одредишни диск је пун."
\r
3135 #. Resource IDs: (3849)
\r
3137 "Device Independent Bitmap\n"
\r
3138 "a device independent bitmap"
\r
3140 "Битмапа независна од уређаја\n"
\r
3141 "битмапа независна од уређаја"
\r
3143 #. Resource IDs: (1277)
\r
3144 msgid "Dialog sizes and positions"
\r
3145 msgstr "Величине и положаји дијалога"
\r
3147 #. Resource IDs: (65535)
\r
3148 msgid "Diff file:"
\r
3149 msgstr "Дифф фајл:"
\r
3151 #. Resource IDs: (65535)
\r
3152 msgid "Diff options"
\r
3153 msgstr "Дифф опције"
\r
3155 #. Resource IDs: (146, 279)
\r
3156 msgid "Diff with URL"
\r
3157 msgstr "Дифф са УРЛ"
\r
3159 #. Resource IDs: (1302)
\r
3160 msgid "Difference between"
\r
3161 msgstr "Разлика између"
\r
3163 #. Resource IDs: (1022)
\r
3165 msgstr "Разликовање"
\r
3167 #. Resource IDs: (14)
\r
3168 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."
\r
3169 msgstr "Приказује разлику фајлови радне копије са оном пре задњег урезивања."
\r
3171 #. Resource IDs: (65535)
\r
3172 msgid "Directory:"
\r
3175 #. Resource IDs: (195)
\r
3177 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"
\r
3178 "too much disk access when browsing the working copy."
\r
3180 "Онемогућите ову опцију ако имате заиста велике радне копије и приметите\r\n"
\r
3181 "да се диску много приступа приликом прегледа радних копија."
\r
3183 #. Resource IDs: (3867)
\r
3185 msgid "Disk full while accessing %1."
\r
3186 msgstr "Диск је пун док се приступа %1."
\r
3188 #. Resource IDs: (3860)
\r
3190 msgid "Dispatch exception: %1"
\r
3191 msgstr "Пошаљи изузетак: %1"
\r
3193 #. Resource IDs: (65535)
\r
3194 msgid "Display &buttons in this order"
\r
3195 msgstr "Покажи &дугмиће овим редом"
\r
3197 #. Resource IDs: (3605)
\r
3199 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
\r
3202 "Прикажи помоћ на клик на дугме, меније и прозоре\n"
\r
3205 #. Resource IDs: (3605)
\r
3207 "Display help for current task or command\n"
\r
3210 "Прикажи помоћ за текући задатак или наредбу\n"
\r
3213 #. Resource IDs: (3605)
\r
3215 "Display instructions about how to use help\n"
\r
3218 "Прикажи упутства како се користи помоћ\n"
\r
3221 #. Resource IDs: (3605)
\r
3223 "Display program information, version number and copyright\n"
\r
3226 "Приказ података о програму, број верзије и ауторска права\n"
\r
3229 #. Resource IDs: (65535)
\r
3230 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
\r
3231 msgstr "Не приказуј конетекст мени за следеће путање:"
\r
3233 #. Resource IDs: (1007)
\r
3235 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
\r
3236 msgstr "Желите ли заиста обрисати алатпулт '%s'?"
\r
3238 #. Resource IDs: (145)
\r
3239 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
\r
3240 msgstr "Желите ли заиста преместити тај фајл или именик?"
\r
3242 #. Resource IDs: (119)
\r
3245 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
3247 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."
\r
3249 "Желите ли заиста вратити све измене у \n"
\r
3251 "и вратити се на ову ревизију? Ове промене биће стопљене у вашој радној копији."
\r
3253 #. Resource IDs: (76)
\r
3256 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
3258 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."
\r
3260 "Желите ли заиста вратити све измене у\n"
\r
3262 "које су настале у овој ревизији? Ове промене биће стопљене у вашој радној копији."
\r
3264 #. Resource IDs: (99)
\r
3267 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"
\r
3268 "This will remove all Subversion admin directories from\n"
\r
3271 "Да ли желите ову радну копију извући из система верзија?\n"
\r
3272 "Акција ће обрисати све Субверсион администрацијске именике из\n"
\r
3275 #. Resource IDs: (76)
\r
3276 msgid "Do you want to proceed?"
\r
3277 msgstr "Желите ли наставити?"
\r
3279 #. Resource IDs: (313)
\r
3281 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
\r
3282 "Note: you will lose all changes you've made!"
\r
3284 "Желите ли изнова учитати документе како би одражавали промене подешавања?\n"
\r
3285 "Напомена: све учињене измене биће изгубљене!"
\r
3287 #. Resource IDs: (563)
\r
3289 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"
\r
3290 msgstr "Желите ли рекурзивно уклонити својство %s?"
\r
3292 #. Resource IDs: (313)
\r
3293 msgid "Do you want to save your changes?"
\r
3294 msgstr "Желите ли сачувати ваше измене?"
\r
3296 #. Resource IDs: (65535)
\r
3297 msgid "Document :"
\r
3298 msgstr "Документ:"
\r
3300 #. Resource IDs: (65535)
\r
3302 "Documentation : Simon Large\n"
\r
3303 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
\r
3305 "Документација: Симон Ларге\n"
\r
3306 "Код: Тобиас Сцхäфер, Стефан Фухрманн"
\r
3308 #. Resource IDs: (73, 80)
\r
3309 msgid "Don't show this message again"
\r
3310 msgstr "Не приказуј више ову поруку"
\r
3312 #. Resource IDs: (1002)
\r
3313 msgid "Drag to make this menu float"
\r
3314 msgstr "Вуци како би мени постао пливајући"
\r
3316 #. Resource IDs: (16513)
\r
3320 #. Resource IDs: (1079)
\r
3321 msgid "Drive Types"
\r
3322 msgstr "Типови уређаја"
\r
3324 #. Resource IDs: (32816)
\r
3325 msgid "E&xact copy sources"
\r
3326 msgstr "Т&ачна копија извора"
\r
3328 #. Resource IDs: (65535)
\r
3329 msgid "E&xclude paths:"
\r
3330 msgstr "И&зостави путање:"
\r
3332 #. Resource IDs: (105, 57665)
\r
3336 #. Resource IDs: (275)
\r
3337 msgid "E&xpand all"
\r
3338 msgstr "П&рошири све"
\r
3340 #. Resource IDs: (275)
\r
3341 msgid "E&xpand sub-trees"
\r
3342 msgstr "П&роширити под-стабло"
\r
3344 #. Resource IDs: (1437)
\r
3348 #. Resource IDs: (9, 1382)
\r
3349 msgid "E&xport..."
\r
3350 msgstr "И&звези..."
\r
3352 #. Resource IDs: (3697)
\r
3356 #. Resource IDs: (1237)
\r
3360 #. Resource IDs: (16133)
\r
3361 msgid "Edit Button Image"
\r
3362 msgstr "Уреди слику дугмета"
\r
3364 #. Resource IDs: (227, 564)
\r
3365 msgid "Edit Properties"
\r
3366 msgstr "Уреди особина"
\r
3368 #. Resource IDs: (297)
\r
3369 msgid "Edit Property Conflict"
\r
3370 msgstr "Уреди Особину Сукоба"
\r
3373 #. Resource IDs: (298)
\r
3374 msgid "Edit Tree Conflicts"
\r
3375 msgstr "Уреди Стабло Сукоба"
\r
3377 #. Resource IDs: (113)
\r
3378 msgid "Edit author"
\r
3379 msgstr "Измени аутора"
\r
3381 #. Resource IDs: (115)
\r
3382 msgid "Edit author name"
\r
3383 msgstr "Упиши име аутора"
\r
3385 #. Resource IDs: (1399)
\r
3386 msgid "Edit conflict"
\r
3387 msgstr "Уреди спорне разлике"
\r
3389 #. Resource IDs: (110)
\r
3390 msgid "Edit extension specific diff program"
\r
3391 msgstr "Уреди дифф програм завистан од екстензије"
\r
3393 #. Resource IDs: (110)
\r
3394 msgid "Edit extension specific merge program"
\r
3395 msgstr "Уреди програм за спајање завистан од екстензије"
\r
3397 #. Resource IDs: (113, 115)
\r
3398 msgid "Edit log message"
\r
3399 msgstr "Упиши поруку дневника"
\r
3401 #. Resource IDs: (127)
\r
3404 "Edit property '%s' on\r\n"
\r
3407 "Уреди својство '%s' на\r\n"
\r
3410 #. Resource IDs: (1331, 1382)
\r
3414 #. Resource IDs: (581)
\r
3415 msgid "Edits the selected property value"
\r
3416 msgstr "Уређује вредности изабраних особина"
\r
3418 #. Resource IDs: (79)
\r
3419 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
\r
3420 msgstr "Име или ИП прокси сервера"
\r
3422 #. Resource IDs: (1057)
\r
3430 #. Resource IDs: (65535)
\r
3434 #. Resource IDs: (344)
\r
3435 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"
\r
3436 msgstr "Омогући смештање дневника у кеш како би се убрзали дијалози за дневник и граф ревизија"
\r
3438 #. Resource IDs: (196)
\r
3440 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"
\r
3441 "You must restart the system for this setting to take effect."
\r
3443 "Омогућите ово само ако радите са wеб пројектима на ВС.НЕТ2003!\r\n"
\r
3444 "Морате поново покренути рачунар како би измена подешавања била активирана."
\r
3446 #. Resource IDs: (195)
\r
3448 "Enables the spellchecker only if the\n"
\r
3449 "tsvn:projectlanguage property is set."
\r
3451 "Омогућава проверу правописа само ако је\n"
\r
3452 "постављено својство tsvn:projectlanguage."
\r
3454 #. Resource IDs: (3867)
\r
3456 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
\r
3457 msgstr "Примећена је хардверска У/И грешка док се приступало %1."
\r
3459 #. Resource IDs: (3867)
\r
3461 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
\r
3462 msgstr "Примећена се повреда закључавања приликом приступа %1."
\r
3464 #. Resource IDs: (3867)
\r
3466 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
\r
3467 msgstr "Примећена је повреда дељења приликом приступа %1."
\r
3469 #. Resource IDs: (3843)
\r
3470 msgid "Encountered an improper argument."
\r
3471 msgstr "Примећен је одговарајући аргумент."
\r
3473 #. Resource IDs: (3859)
\r
3475 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
\r
3476 msgstr "Примећена је неочекивана грешка приликом читања %1."
\r
3478 #. Resource IDs: (3859)
\r
3480 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
\r
3481 msgstr "Примећена је неочекивана грешка приликом записивања у %1."
\r
3483 #. Resource IDs: (65535)
\r
3484 msgid "End Revision"
\r
3485 msgstr "Крајња ревизија"
\r
3487 #. Resource IDs: (3825)
\r
3488 msgid "Enlarge the window to full size"
\r
3489 msgstr "Повећај прозор допуне величине"
\r
3491 #. Resource IDs: (241)
\r
3492 msgid "Enter Log Message"
\r
3493 msgstr "Унети дневник порука"
\r
3495 #. Resource IDs: (80)
\r
3497 msgstr "Унетии УРЛ"
\r
3499 #. Resource IDs: (3858)
\r
3500 msgid "Enter a GUID."
\r
3501 msgstr "Унети ГУИД."
\r
3503 #. Resource IDs: (3858)
\r
3504 msgid "Enter a currency."
\r
3505 msgstr "Унети валуту."
\r
3507 #. Resource IDs: (3858)
\r
3508 msgid "Enter a date and/or time."
\r
3509 msgstr "Унети датум и/или време."
\r
3511 #. Resource IDs: (3858)
\r
3512 msgid "Enter a date."
\r
3513 msgstr "Унети датум."
\r
3515 #. Resource IDs: (313)
\r
3516 msgid "Enter a lock message (optional):"
\r
3517 msgstr "Унети поруку закључавања (није обавезно):"
\r
3519 #. Resource IDs: (65535)
\r
3520 msgid "Enter a name for the changelist:"
\r
3521 msgstr "Унети име за попис измена:"
\r
3523 #. Resource IDs: (3858)
\r
3525 msgid "Enter a number between %1 and %2."
\r
3526 msgstr "Унети број између %1 и %2."
\r
3528 #. Resource IDs: (3858)
\r
3529 msgid "Enter a number."
\r
3530 msgstr "Унети број."
\r
3532 #. Resource IDs: (3858)
\r
3533 msgid "Enter a positive integer."
\r
3534 msgstr "Унети позитивну целобројну вредност."
\r
3536 #. Resource IDs: (3858)
\r
3537 msgid "Enter a time."
\r
3538 msgstr "Молим унесите време."
\r
3540 #. Resource IDs: (3858)
\r
3542 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
\r
3543 msgstr "Молим унесите цели број између %1 и %2."
\r
3545 #. Resource IDs: (3858)
\r
3546 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
\r
3547 msgstr "Молим унесите цели број између 0 и 255."
\r
3549 #. Resource IDs: (3858)
\r
3550 msgid "Enter an integer."
\r
3551 msgstr "Молим унесите цели број."
\r
3553 #. Resource IDs: (1065)
\r
3554 msgid "Enter log &message:"
\r
3555 msgstr "Упиши &поруку дневника:"
\r
3557 #. Resource IDs: (126)
\r
3558 msgid "Enter log message:"
\r
3559 msgstr "Упиши поруку дневника:"
\r
3561 #. Resource IDs: (3858)
\r
3563 msgid "Enter no more than %1 characters."
\r
3564 msgstr "Молим унесите не више од %1 знака(ова)."
\r
3566 #. Resource IDs: (3603)
\r
3568 "Erase everything\n"
\r
3574 #. Resource IDs: (3603)
\r
3576 "Erase the selection\n"
\r
3579 "Обриши означено\n"
\r
3582 #. Resource IDs: (82)
\r
3586 #. Resource IDs: (145)
\r
3587 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
\r
3588 msgstr "Грешка приликом израде кеш икона љуске!"
\r
3590 #. Resource IDs: (81)
\r
3592 msgid "Error validating server certificate for %s:"
\r
3593 msgstr "Грешка приликом провере цертификата послужитеља за %s:"
\r
3595 #. Resource IDs: (70)
\r
3598 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
\r
3601 "Грешка приликом читања/записивања у кључ регистра %s\n"
\r
3604 #. Resource IDs: (1413)
\r
3605 msgid "Exceptions:"
\r
3608 #. Resource IDs: (1002)
\r
3609 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
\r
3610 msgstr "Извршна (*.еxе)|*.еxе|Команда (*.цом)|*.цом|Информација (*.пдф)|*.пдф|Беч (*.бат)|*.бат|Сви фајлови (*.*)|*.*||"
\r
3612 #. Resource IDs: (1002)
\r
3614 msgstr "Постојећи"
\r
3616 #. Resource IDs: (275)
\r
3617 msgid "Exp&and source tree"
\r
3618 msgstr "Про&ширити изворно стабло"
\r
3620 #. Resource IDs: (275)
\r
3621 msgid "Expand &following tree"
\r
3622 msgstr "Проширити &следеће стабло"
\r
3624 #. Resource IDs: (1002)
\r
3626 msgid "Expand (%s)"
\r
3627 msgstr "Прошири (%s)"
\r
3629 #. Resource IDs: (1001)
\r
3630 msgid "Expand docked window"
\r
3631 msgstr "Рашири усидрени прозор"
\r
3633 #. Resource IDs: (65535)
\r
3634 msgid "Expert settings"
\r
3635 msgstr "Извоз подешавања"
\r
3637 #. Resource IDs: (209)
\r
3638 msgid "Explore to"
\r
3639 msgstr "Истражи до"
\r
3641 #. Resource IDs: (229, 238)
\r
3645 #. Resource IDs: (1074)
\r
3646 msgid "Export &directory:"
\r
3647 msgstr "Именик за &извоз:"
\r
3649 #. Resource IDs: (78)
\r
3650 msgid "Export - TortoiseSVN"
\r
3651 msgstr "Извези - ТортоисеСВН"
\r
3653 #. Resource IDs: (94)
\r
3654 msgid "Export directory:"
\r
3655 msgstr "Именик за извоз:"
\r
3657 #. Resource IDs: (345)
\r
3658 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"
\r
3659 msgstr "Извоз означеног кеш у скуп неколико ЦСВ фајл"
\r
3661 #. Resource IDs: (79)
\r
3662 msgid "Export unversioned files too"
\r
3663 msgstr "Извези и фајлове без верзија"
\r
3665 #. Resource IDs: (284)
\r
3667 msgid "Exporting %s"
\r
3668 msgstr "Извози %s"
\r
3670 #. Resource IDs: (79)
\r
3671 msgid "Exporting..."
\r
3672 msgstr "Извози..."
\r
3674 #. Resource IDs: (10)
\r
3675 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"
\r
3676 msgstr "Извоз спремишта у чисту радну копију без административних свн именика "
\r
3678 #. Resource IDs: (581)
\r
3679 msgid "Exports a set of properties to a file"
\r
3680 msgstr "Извози групу својстава у фајл"
\r
3682 #. Resource IDs: (74, 207)
\r
3686 #. Resource IDs: (65535)
\r
3687 msgid "Extension or mime-type:"
\r
3688 msgstr "Наставак или миме-тип:"
\r
3690 #. Resource IDs: (65535)
\r
3691 msgid "Extension/mime-type specific programs"
\r
3692 msgstr "Програми који овисе о наставку (врсти фајлови)"
\r
3694 #. Resource IDs: (74)
\r
3698 #. Resource IDs: (65535)
\r
3699 msgid "External Program:"
\r
3700 msgstr "Спољашњи програм:"
\r
3702 #. Resource IDs: (192)
\r
3703 msgid "External Programs::Diff Viewer"
\r
3704 msgstr "Спољашњи програми::Дифф прегледач"
\r
3706 #. Resource IDs: (193)
\r
3707 msgid "External Programs::Merge Tool"
\r
3708 msgstr "Спољашњи програми::Мерге алат"
\r
3710 #. Resource IDs: (194)
\r
3711 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"
\r
3712 msgstr "Спољашњи програми::Прегледач обједињених разлика"
\r
3714 #. Resource IDs: (226)
\r
3715 msgid "Externals excluded"
\r
3716 msgstr "Спољашњи искључени"
\r
3718 #. Resource IDs: (226)
\r
3719 msgid "Externals included"
\r
3720 msgstr "Спољашњи укључени"
\r
3722 #. Resource IDs: (74)
\r
3723 msgid "Failed revert"
\r
3724 msgstr "Неуспешно враћање на старо"
\r
3726 #. Resource IDs: (3865)
\r
3728 "Failed to connect.\n"
\r
3729 "Link may be broken."
\r
3731 "Није успело повезивање.\n"
\r
3732 "Веза је можда у прекиду."
\r
3734 #. Resource IDs: (3865)
\r
3735 msgid "Failed to convert ActiveX object."
\r
3736 msgstr "Није успело претварање АктивеX објекта"
\r
3738 #. Resource IDs: (3857)
\r
3739 msgid "Failed to create empty document."
\r
3740 msgstr "Неуспешна израда празног документа."
\r
3742 #. Resource IDs: (3865)
\r
3743 msgid "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system registry."
\r
3744 msgstr "Није успело креирање објекта. Осигурајте да апликација уђе у систем регистар."
\r
3746 #. Resource IDs: (3857)
\r
3747 msgid "Failed to launch help."
\r
3748 msgstr "Неуспешно покретање помоћи."
\r
3750 #. Resource IDs: (3865)
\r
3751 msgid "Failed to launch server application."
\r
3752 msgstr "Неуспешно извршавање операције сервера."
\r
3754 #. Resource IDs: (3857)
\r
3755 msgid "Failed to open document."
\r
3756 msgstr "Неуспешно отварање документа."
\r
3758 #. Resource IDs: (3865)
\r
3759 msgid "Failed to perform server operation."
\r
3760 msgstr "Неуспешно извршавање операције сервера."
\r
3762 #. Resource IDs: (3857)
\r
3763 msgid "Failed to save document."
\r
3764 msgstr "Неуспешно снимање документа."
\r
3766 #. Resource IDs: (264)
\r
3768 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
\r
3769 msgstr "Неуспешно постављање/уклањање скупу измена '%s'"
\r
3771 #. Resource IDs: (83)
\r
3774 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
\r
3777 "Није успело покретање проблем трагач ЦОМ снабдевача'%s'.\n"
\r
3780 #. Resource IDs: (220)
\r
3782 msgstr "Неуспело!"
\r
3784 #. Resource IDs: (313)
\r
3785 msgid "Fetching file..."
\r
3786 msgstr "Дохватање фајла..."
\r
3788 #. Resource IDs: (313)
\r
3790 msgid "Fetching revision %s of file:"
\r
3791 msgstr "Дохватање ревизије %s фајлова:"
\r
3793 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
\r
3797 #. Resource IDs: (1138)
\r
3798 msgid "File changes each week:"
\r
3799 msgstr "Промене фајла сваке недеље:"
\r
3801 #. Resource IDs: (376)
\r
3802 msgid "File diffs"
\r
3803 msgstr "Разлике фајла"
\r
3805 #. Resource IDs: (213)
\r
3806 msgid "File list is empty"
\r
3807 msgstr "Фајл листа је празна"
\r
3809 #. Resource IDs: (135, 376)
\r
3810 msgid "File patches"
\r
3811 msgstr "Закрпе фајлови"
\r
3813 #. Resource IDs: (7)
\r
3816 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3817 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3818 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3819 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3820 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3821 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3824 "Величина фајлови:\t\t%s (%s)\n"
\r
3825 "Ширина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3826 "Висина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3827 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f дпи\n"
\r
3828 "Вертикалана резолуција:\t\t%.1f дпи\n"
\r
3829 "Дубина:\t\t\t%d бита\n"
\r
3832 #. Resource IDs: (8)
\r
3835 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3836 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3837 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3838 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3839 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3840 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3841 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3843 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3844 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3845 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3846 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3847 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3848 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3851 "Величина фајлови:\t\t%s (%s)\n"
\r
3852 "Ширина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3853 "Висина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3854 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f дпи\n"
\r
3855 "Вертикална резолуција:\t\t%.1f дпи\n"
\r
3856 "Дубина:\t\t\t%d бита\n"
\r
3857 "Зоом:\t\t\t%d%%\n"
\r
3859 "Величина фајлови:\t\t%s (%s)\n"
\r
3860 "Ширина:\t\t\t%ld точкица\n"
\r
3861 "Висина:\t\t\t%ld точкица\n"
\r
3862 "Хориyонтална резолуција:\t%.1f дпи\n"
\r
3863 "Вертикална резолуција:\t\t%.1f дпи\n"
\r
3864 "Дубина:\t\t\t%d бита\n"
\r
3867 #. Resource IDs: (7)
\r
3870 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3871 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3872 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3873 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3874 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3875 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3878 "Величина фајлови:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3879 "Ширина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3880 "Висина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3881 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f дпи\n"
\r
3882 "Вертикална резолуција:\t\t%.1f дпи\n"
\r
3883 "Дубина:\t\t\t%d бита\n"
\r
3886 #. Resource IDs: (7)
\r
3889 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3890 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3891 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3892 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3893 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3894 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3895 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3897 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3898 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3899 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3900 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3901 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3902 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3905 "Величина фајлова:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3906 "Ширина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3907 "Висина:\t\t\t%ld тачкица\n"
\r
3908 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f дпи\n"
\r
3909 "Вертикална резолуција:\t\t%.1f дпи\n"
\r
3910 "Дубина:\t\t\t%d бита\n"
\r
3911 "Зоом:\t\t\t%d%%\n"
\r
3913 "Величина фајлова:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3914 "Ширина:\t\t\t%ld точкица\n"
\r
3915 "Висина:\t\t\t%ld точкица\n"
\r
3916 "Хориyонтална резолуција:\t%.1f дпи\n"
\r
3917 "Вертикална резолуција:\t\t%.1f дпи\n"
\r
3918 "Дубина:\t\t\t%d бита\n"
\r
3921 #. Resource IDs: (208)
\r
3925 #. Resource IDs: (1057)
\r
3930 "Алат за попуњавање\n"
\r
3933 #. Resource IDs: (65535)
\r
3935 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"
\r
3936 "(separate multiple paths with the '*' char):"
\r
3938 "Издвоји следеће путање које садрже јадан од следећих стрингова\n"
\r
3939 "(одвојити вишеструке путање знаком '*' ):"
\r
3941 #. Resource IDs: (321)
\r
3942 msgid "Filter paths"
\r
3943 msgstr "Филтер путања"
\r
3945 #. Resource IDs: (139)
\r
3949 #. Resource IDs: (3603)
\r
3951 "Find the specified text\n"
\r
3954 "Пронађи означени текст\n"
\r
3957 #. Resource IDs: (77, 219)
\r
3961 #. Resource IDs: (32810)
\r
3962 msgid "Fit image &sizes"
\r
3963 msgstr "Уклопи &величине слике"
\r
3965 #. Resource IDs: (1315)
\r
3966 msgid "Floppy drives (A: B:)"
\r
3967 msgstr "Дискета (А: Б:)"
\r
3969 #. Resource IDs: (32818)
\r
3970 msgid "Fold &tags"
\r
3971 msgstr "Скупи &ознаке"
\r
3973 #. Resource IDs: (1002)
\r
3977 #. Resource IDs: (65535)
\r
3981 #. Resource IDs: (3585)
\r
3982 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
\r
3983 msgstr "За помоћ притисни Ф1. Помичи водоравно помоћу точкића миша уз тастер Цтрл"
\r
3985 #. Resource IDs: (119)
\r
3986 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
\r
3987 msgstr "За цјелокупни дневник помакните ознаку 'Заустави се на копирај/преименуј'"
\r
3989 #. Resource IDs: (1064)
\r
3993 #. Resource IDs: (65535)
\r
3995 msgstr "Из УРЛ-а:"
\r
3997 #. Resource IDs: (1200, 65535)
\r
4001 #. Resource IDs: (65535)
\r
4002 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"
\r
4003 msgstr "Од: (почетни УРЛ и ревизија распона спајања)"
\r
4005 #. Resource IDs: (1065)
\r
4006 msgid "Full Screen"
\r
4007 msgstr "Преко целог екрана"
\r
4009 #. Resource IDs: (19)
\r
4010 msgid "Fully recursive"
\r
4011 msgstr "Потпуно рекурзиван"
\r
4013 #. Resource IDs: (273)
\r
4014 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
\r
4015 msgstr "ГДИ+ није могао бити инициран!"
\r
4017 #. Resource IDs: (273)
\r
4018 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
\r
4019 msgstr "ГДИ+ није могао направити објекат битмапу. Вероватно нема доста меморије."
\r
4021 #. Resource IDs: (83)
\r
4023 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
\r
4024 "You can get GDI+ from\n"
\r
4025 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
4027 "ГДИ+ је неопходан желите ли снимити граф ревизија као слику,\n"
\r
4028 "можете га преузети овде:\n"
\r
4029 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
4031 #. Resource IDs: (284)
\r
4032 msgid "Gathering information. Please wait..."
\r
4033 msgstr "Сакупљање информација. Молим сачекајте..."
\r
4035 #. Resource IDs: (107, 143)
\r
4039 #. Resource IDs: (212)
\r
4040 msgid "General::Colors"
\r
4041 msgstr "Уопштено::Боје"
\r
4043 #. Resource IDs: (195)
\r
4044 msgid "General::Context Menu"
\r
4045 msgstr "Уопштено::Контекст мени"
\r
4047 #. Resource IDs: (196)
\r
4048 msgid "General::Dialogs 1"
\r
4049 msgstr "Уопштено::Дијалози 1"
\r
4051 #. Resource IDs: (213)
\r
4052 msgid "General::Dialogs 2"
\r
4053 msgstr "Уопштено::Дијалози 2"
\r
4055 #. Resource IDs: (296)
\r
4056 msgid "General::Revision Graph"
\r
4057 msgstr "Генерално::Ревизиони граф"
\r
4059 #. Resource IDs: (144)
\r
4060 msgid "Generating patchfile..."
\r
4061 msgstr "Израђујем фајл закрпа..."
\r
4063 #. Resource IDs: (16)
\r
4064 msgid "Get loc&k..."
\r
4065 msgstr "&Закључај..."
\r
4067 #. Resource IDs: (114)
\r
4068 msgid "Get merge logs"
\r
4069 msgstr "Дохвати дневник стапања"
\r
4071 #. Resource IDs: (89)
\r
4073 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"
\r
4074 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"
\r
4075 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"
\r
4076 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."
\r
4078 "Закључавање фајл без 'svn:needs-lock' особина <b>неће</b> спречити остале да их мењају у својим радним копијама.\n"
\r
4079 "Ако желите омогућити строго закључавање додајте 'svn:needs-lock' својство на све такве фајлови и урежите измене.\n"
\r
4080 "Такви фајлови ће имати ознаке 'само за читање', а тек закључавање ће омогућити измене.\n"
\r
4081 "Приметите да ће остали корисници имати потребу да ажурирају своју радну копију пре него виде фајлове као само за читање."
\r
4083 #. Resource IDs: (119)
\r
4085 msgid "Getting file %s"
\r
4086 msgstr "Дохватам фајл %s"
\r
4088 #. Resource IDs: (120)
\r
4090 msgid "Getting file %s, revision %s"
\r
4091 msgstr "Дохватам фајл %s, ревизија %s"
\r
4093 #. Resource IDs: (132)
\r
4094 msgid "Getting file info..."
\r
4095 msgstr "Дохватам инфо о фајлу..."
\r
4097 #. Resource IDs: (269)
\r
4098 msgid "Getting information from repository..."
\r
4099 msgstr "Дохватам податке из спремишта..."
\r
4101 #. Resource IDs: (120)
\r
4102 msgid "Getting information..."
\r
4103 msgstr "Дохватам информацију..."
\r
4105 #. Resource IDs: (132)
\r
4106 msgid "Getting log info..."
\r
4107 msgstr "Дохватам податке о дневнику..."
\r
4109 #. Resource IDs: (220)
\r
4110 msgid "Getting required information..."
\r
4111 msgstr "Дохватам потребне информације..."
\r
4113 #. Resource IDs: (119)
\r
4114 msgid "Getting unified diff"
\r
4115 msgstr "Дохватање пописа обједињених разлика"
\r
4117 #. Resource IDs: (65535)
\r
4118 msgid "Global ignore &pattern:"
\r
4119 msgstr "Глобални &узорак изостављања:"
\r
4121 #. Resource IDs: (65535)
\r
4122 msgid "Global settings"
\r
4123 msgstr "Глобалне поставке"
\r
4125 #. Resource IDs: (280)
\r
4126 msgid "Go offline?"
\r
4127 msgstr "Прекинути везу са спремиштем?"
\r
4129 #. Resource IDs: (130)
\r
4130 msgid "Go to line"
\r
4131 msgstr "Иди на линију"
\r
4133 #. Resource IDs: (2051)
\r
4135 "Go to the next conflict\n"
\r
4138 "Пређи на следећи сукоб\n"
\r
4141 #. Resource IDs: (2049)
\r
4143 "Go to the next difference\n"
\r
4146 "Пређи на следећу разлику\n"
\r
4149 #. Resource IDs: (2051)
\r
4151 "Go to the previous conflict\n"
\r
4152 "Previous conflict"
\r
4154 "Пређи на претходни сукоб\n"
\r
4157 #. Resource IDs: (2049)
\r
4159 "Go to the previous difference\n"
\r
4160 "Previous difference"
\r
4162 "Пређи на претходну разлику\n"
\r
4163 "Претходна разлика"
\r
4165 #. Resource IDs: (1134)
\r
4166 msgid "Graph type:"
\r
4167 msgstr "Врста графа:"
\r
4169 #. Resource IDs: (16972)
\r
4173 #. Resource IDs: (2050)
\r
4174 msgid "Group by branch"
\r
4175 msgstr "Групиши по грани"
\r
4177 #. Resource IDs: (214)
\r
4178 msgid "Group changelists"
\r
4179 msgstr "Групиши попис измена"
\r
4181 #. Resource IDs: (1229)
\r
4182 msgid "H&ide unrelated changed paths"
\r
4183 msgstr "С&акриј неповезане промењене путање"
\r
4185 #. Resource IDs: (65535)
\r
4189 #. Resource IDs: (1353, 1354)
\r
4193 #. Resource IDs: (106)
\r
4195 msgid "Head revision is %s"
\r
4196 msgstr "Главна ревизија је %s"
\r
4198 #. Resource IDs: (9, 73, 332, 1004)
\r
4202 #. Resource IDs: (16982)
\r
4203 msgid "Help Keyboard"
\r
4204 msgstr "Помоћ о тастатури"
\r
4206 #. Resource IDs: (16974)
\r
4210 #. Resource IDs: (32820)
\r
4211 msgid "Hide &deleted paths"
\r
4212 msgstr "Сакри &обрисане путање"
\r
4214 #. Resource IDs: (1001)
\r
4215 msgid "Hide docked window"
\r
4216 msgstr "Сакри углављени прозор"
\r
4218 #. Resource IDs: (1326)
\r
4219 msgid "Hide the script while running"
\r
4220 msgstr "Сакри скрипт док се извршава"
\r
4222 #. Resource IDs: (2052)
\r
4224 "Hide/Show the patch file list\n"
\r
4225 "Hides or shows the patch file list"
\r
4227 "Сакриј/покажи попис закрпа\n"
\r
4228 "Сакрива или показује попис фајл закрпа"
\r
4230 #. Resource IDs: (339)
\r
4231 msgid "Highest revision number in the cache"
\r
4232 msgstr "Највиша ревизија у кешу"
\r
4234 #. Resource IDs: (1127)
\r
4235 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"
\r
4236 msgstr "Савет: притисните Ф5 да би освежили садржај означеног именика или Цтрл-Ф5 како би учитали и садржај свих подименика"
\r
4238 #. Resource IDs: (16519)
\r
4239 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."
\r
4240 msgstr "Миг:изабери контекстни мени, замени страну у \"Команде\" и вуци дугмиће алатпулта у главни прозор. "
\r
4242 #. Resource IDs: (1064)
\r
4246 #. Resource IDs: (103)
\r
4247 msgid "Hook Scripts"
\r
4248 msgstr "Закачиве Скрипте"
\r
4250 #. Resource IDs: (283)
\r
4251 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
\r
4252 msgstr "Закачиве Скрипте::Проблем трагач интеграција"
\r
4254 #. Resource IDs: (198)
\r
4256 msgstr "Тип закачаљки"
\r
4258 #. Resource IDs: (1334)
\r
4259 msgid "Hook Type:"
\r
4260 msgstr "Тип закачаљки:"
\r
4262 #. Resource IDs: (82)
\r
4264 msgid "Hostname mismatch (%s)"
\r
4265 msgstr "Неслагање имена домаћина (%s)"
\r
4267 #. Resource IDs: (65535)
\r
4268 msgid "How do you want to resolve this conflict?"
\r
4269 msgstr "Како желите да решите овај сукоб?"
\r
4271 #. Resource IDs: (65535)
\r
4272 msgid "I&nclude paths:"
\r
4273 msgstr "У&кључи путање:"
\r
4275 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
\r
4276 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
\r
4277 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
\r
4278 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
\r
4279 # A = Alt key (or blank if not used)
\r
4280 # C = Ctrl key (or blank if not used)
\r
4281 # S = Shift key (or blank if not used)
\r
4282 # X = upper case character
\r
4283 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
\r
4284 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
\r
4285 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
\r
4286 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
\r
4287 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
\r
4288 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'
\r
4289 msgid "ID:32771:V C +F"
\r
4290 msgstr "ID:32771:V C +F"
\r
4292 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'
\r
4293 msgid "ID:32772:V +O"
\r
4294 msgstr "ID:32772:V +O"
\r
4296 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
\r
4297 msgid "ID:32773:V C +O"
\r
4298 msgstr "ID:32773:V C +O"
\r
4300 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
\r
4301 msgid "ID:32774:V C +T"
\r
4302 msgstr "ID:32774:V C +T"
\r
4304 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
\r
4305 msgid "ID:32775:V C +D"
\r
4306 msgstr "ID:32775:V C +D"
\r
4308 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
\r
4309 msgid "ID:32778:V +F"
\r
4310 msgstr "ID:32778:V +F"
\r
4312 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
\r
4313 msgid "ID:32779:V +S"
\r
4314 msgstr "ID:32779:V +S"
\r
4316 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'
\r
4317 msgid "ID:32779:V C +G"
\r
4318 msgstr "ID:32779:V C +G"
\r
4320 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'
\r
4321 msgid "ID:32785:V C +O"
\r
4322 msgstr "ID:32773:V C +O"
\r
4324 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
\r
4325 msgid "ID:32793:V C +V"
\r
4326 msgstr "ID:32793:V C +V"
\r
4328 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
\r
4329 msgid "ID:32794:V C +R"
\r
4330 msgstr "ID:32794:V C +R"
\r
4332 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
\r
4333 msgid "ID:32796:V C +A"
\r
4334 msgstr "ID:32796:V C +A"
\r
4336 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'
\r
4337 msgid "ID:32809:V C +F"
\r
4338 msgstr "ID:32809:V C +F"
\r
4340 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
\r
4341 msgid "ID:32810:V +T"
\r
4342 msgstr "ID:32810:V +Z"
\r
4344 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4345 msgid "ID:32814:V C +L"
\r
4346 msgstr "ID:32814:V C +L"
\r
4348 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4349 msgid "ID:32814:VA +D"
\r
4350 msgstr "ID:32814:VA +D"
\r
4352 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
\r
4353 msgid "ID:32822:V C +F"
\r
4354 msgstr "ID:32822:V C +F"
\r
4356 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4357 msgid "ID:32825:V C +L"
\r
4358 msgstr "ID:32825:V C +L"
\r
4360 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4361 msgid "ID:32825:VA +D"
\r
4362 msgstr "ID:32825:VA +D"
\r
4364 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
\r
4365 msgid "ID:57601:V C +O"
\r
4366 msgstr "ID:57601:V C +O"
\r
4368 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
\r
4369 msgid "ID:57603:V C +S"
\r
4370 msgstr "ID:57603:V C +S"
\r
4372 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
\r
4373 msgid "ID:57604:V CS+S"
\r
4374 msgstr "ID:57604:V CS+S"
\r
4376 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4377 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4378 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
\r
4379 msgid "ID:57634:V C +C"
\r
4380 msgstr "ID:57634:V C +C"
\r
4382 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
\r
4383 msgid "ID:57635:V C +X"
\r
4384 msgstr "ID:57635:V C +X"
\r
4386 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
\r
4387 msgid "ID:57636:V C +F"
\r
4388 msgstr "ID:57636:V C +F"
\r
4390 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
\r
4391 msgid "ID:57637:V C +V"
\r
4392 msgstr "ID:57637:V C +V"
\r
4394 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
\r
4395 msgid "ID:57643:V C +Z"
\r
4396 msgstr "ID:57643:V C +Z"
\r
4398 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
\r
4399 msgid "ID:57665:V C +Q"
\r
4400 msgstr "ID:57665:V C +Q"
\r
4402 #. Resource IDs: (106)
\r
4403 msgid "Icon Overlays"
\r
4404 msgstr "Прекривне иконе"
\r
4406 #. Resource IDs: (65535)
\r
4407 msgid "Icon Overlays / Status Columns"
\r
4408 msgstr "Преклапање икона / Колоне статуса"
\r
4410 #. Resource IDs: (184)
\r
4411 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
\r
4412 msgstr "Прекривне иконе::Скуп икона"
\r
4414 #. Resource IDs: (65535)
\r
4415 msgid "Icons/Design/Code: Luebbe Onken"
\r
4416 msgstr "Иконе/Дизајн/Код: Луеббе Онкен"
\r
4418 #. Resource IDs: (194)
\r
4419 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"
\r
4420 msgstr "Уколико је укључено, спрјечава да се преклапања икона и контекст мени приказују у 'сними као..' или 'отвори' дијалозима"
\r
4422 #. Resource IDs: (198)
\r
4424 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"
\r
4425 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"
\r
4427 "Кад је укључено, ставка мењиа 'Закључај' је постављена у главни контекстни мени\n"
\r
4428 "када одабрани фајл има постављено својство svn:needs-lock"
\r
4430 #. Resource IDs: (346)
\r
4432 "If an element (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4433 "of these patterns, it is considered a 'branch'.\n"
\r
4435 "Patterns are lower-case.\n"
\r
4436 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"
\r
4437 "Separate patterns by ';'."
\r
4439 "Ако један елемент (део између два '/') дате путање хвата један\n"
\r
4440 "од ових модела, то се схвата као 'грана''.\n"
\r
4442 "Модел је са малим словима.\n"
\r
4443 "Дозвољени џокери су '?' и '*'.\n"
\r
4444 "Одвајају моделе са ';'."
\r
4446 #. Resource IDs: (346)
\r
4448 "If an element (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4449 "of these patterns, it is considered a 'tag'.\n"
\r
4451 "Patterns are lower-case.\n"
\r
4452 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"
\r
4453 "Separate patterns by ';'."
\r
4455 "Ако један елемент (део између два '/') дате путање хвата један\n"
\r
4456 "од ових модела, то се схвата као 'знак''.\n"
\r
4458 "Модел је са малим словима.\n"
\r
4459 "Дозвољени џокери су '?' и '*'.\n"
\r
4460 "Одвајају моделе са ';'."
\r
4462 #. Resource IDs: (346)
\r
4464 "If an element (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4465 "of these patterns, it is considered a 'trunk'.\n"
\r
4467 "Patterns are lower-case.\n"
\r
4468 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"
\r
4469 "Separate patterns by ';'."
\r
4471 "Ако један елемент (део између два '/') дате путање хвата један\n"
\r
4472 "од ових модела, то се схвата као 'дебло''.\n"
\r
4474 "Модел је са малим словима.\n"
\r
4475 "Дозвољени џокери су '?' и '*'.\n"
\r
4476 "Одвајају моделе са ';'."
\r
4478 #. Resource IDs: (95)
\r
4480 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"
\r
4481 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."
\r
4483 "Уколико је означено, тада се у спремишту ради нов именик .\n"
\r
4484 "Ако није означено, тада увоз иде непосредно у задани УРЛ."
\r
4486 #. Resource IDs: (79)
\r
4488 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
\r
4489 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."
\r
4491 "Уколико је означено, ТортоисеСВН ради привремени фајл од основе (БАСЕ)\n"
\r
4492 "за израду разлика с проширеним кључним речима и усклађеним завршецима линија."
\r
4494 #. Resource IDs: (197)
\r
4495 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"
\r
4496 msgstr "Ако је означено, двоструки клик на ревизији у попису дневника ће упоредити фајл с прошлом ревизијом"
\r
4498 #. Resource IDs: (196)
\r
4500 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
\r
4501 "while preserving your last selection and log message."
\r
4503 "Ако је означено, дијалог урезивања ће бити поново показан након грешке,\r\n"
\r
4504 "и то са подацима које сте претходно уписали/одабрали."
\r
4506 #. Resource IDs: (194)
\r
4507 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
\r
4508 msgstr "Уколико је укључено ТортоисеСВН проверава једном недељно да ли постоји новија верзија"
\r
4510 #. Resource IDs: (195)
\r
4512 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"
\r
4513 "instead of the last used URL."
\r
4515 "Ако је омогућено, дијалог за спајање поставља 'Из:' УРЛ на УРЛ изабране радне копије\r\n"
\r
4516 "уместо задњег коришћеног УРЛ-а."
\r
4518 #. Resource IDs: (195)
\r
4520 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"
\r
4521 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."
\r
4523 "Ако је омогућено, остварује се веза са спремиштем приликом покретања дијалога.\r\n"
\r
4524 "Не морате више кликнути на 'Провери спремиште'."
\r
4526 #. Resource IDs: (197)
\r
4528 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"
\r
4529 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
\r
4531 "Ако је омогућено, искључене именике у радној копији\n"
\r
4532 "и даље приказују прекривну икону за статус 'нормал'"
\r
4534 #. Resource IDs: (195)
\r
4536 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"
\r
4537 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
\r
4539 "Уколико је постављено, ТортоисеСВН ће поставити времена фајла на време њиховог\r\n"
\r
4540 "задњег уређивања. Ако није постављено, ТортоисеСВН ће користити тренутно време."
\r
4542 #. Resource IDs: (196)
\r
4544 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
\r
4545 "The status control is used for example in the commit dialog."
\r
4547 "Ако је постављено, приликом провере статуса показаће се и фајлови\r\n"
\r
4548 "унутар именика изван система управљања верзијама.\r\n"
\r
4549 "Провера статуса се, на пример, користи у дијалогу за урезивање."
\r
4551 #. Resource IDs: (196)
\r
4553 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
\r
4554 "i.e. they get the modified overlay icon."
\r
4556 "Ако је постављено, фајлови изван система верзија ће означити именик измењеном\r\n"
\r
4557 "тј. именици ће добити одговарајућу прекривну икону (измењен именик )."
\r
4559 #. Resource IDs: (1439)
\r
4560 msgid "If the repository can not be contacted"
\r
4561 msgstr "Ако спремииште није доступно "
\r
4563 #. Resource IDs: (196)
\r
4565 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"
\r
4566 "You must check out your working copies again.\n"
\r
4567 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"
\r
4568 "Are you absolutely sure you want to do this?"
\r
4570 "Ако промените ову вредност, ваше радне копије не буду препознате!\n"
\r
4571 "Требаће поново преузети радне копије.\n"
\r
4572 "Ако нисте сигурни, молим прочитајте документацију.\n"
\r
4573 "Да ли сте уверени да желите ово урадитии?"
\r
4575 #. Resource IDs: (251)
\r
4576 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."
\r
4577 msgstr "Ако желите уклонити катанац користите дијалог 'Провера измена'."
\r
4579 #. Resource IDs: (73)
\r
4583 #. Resource IDs: (1020)
\r
4584 msgid "Ignore &all whitespaces"
\r
4585 msgstr "Занемари &све празне знакове"
\r
4587 #. Resource IDs: (1067)
\r
4588 msgid "Ignore &case changes"
\r
4589 msgstr "Занемари &промене великих и малих слова"
\r
4591 #. Resource IDs: (1392)
\r
4592 msgid "Ignore all whitespaces"
\r
4593 msgstr "Занемар све размаке"
\r
4595 #. Resource IDs: (1267)
\r
4596 msgid "Ignore ancestry"
\r
4597 msgstr "Занемари порекло"
\r
4599 #. Resource IDs: (14)
\r
4600 msgid "Ignore items by &extension"
\r
4601 msgstr "Занемарене ставке по &екстензији"
\r
4603 #. Resource IDs: (1018)
\r
4604 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
\r
4605 msgstr "Занемари завршетке &линија (препоручено)"
\r
4607 #. Resource IDs: (1126, 1127)
\r
4608 msgid "Ignore line endings"
\r
4609 msgstr "Занемари завршетке линија"
\r
4611 #. Resource IDs: (1391)
\r
4612 msgid "Ignore whitespace changes"
\r
4613 msgstr "Занемари промене у размацима"
\r
4615 #. Resource IDs: (226)
\r
4616 msgid "Ignored items included"
\r
4617 msgstr "Занемарене укључене ставке"
\r
4619 #. Resource IDs: (16916)
\r
4620 msgid "Image &and Text"
\r
4621 msgstr "Слика &и текст"
\r
4623 #. Resource IDs: (16507)
\r
4624 msgid "Image &and text"
\r
4625 msgstr "Слика &и текст"
\r
4627 #. Resource IDs: (16508)
\r
4631 #. Resource IDs: (19)
\r
4632 msgid "Immediate children, including folders"
\r
4633 msgstr "Непосредна деца укључујући именике"
\r
4635 #. Resource IDs: (139)
\r
4639 #. Resource IDs: (127)
\r
4641 msgid "Import %ld items"
\r
4642 msgstr "Увези %ld ставака"
\r
4644 #. Resource IDs: (229)
\r
4646 msgid "Import %s to %s%s"
\r
4647 msgstr "Увозим %s у %s%s"
\r
4649 #. Resource IDs: (1056)
\r
4650 msgid "Import &message"
\r
4651 msgstr "Увези &поруку"
\r
4653 #. Resource IDs: (77)
\r
4654 msgid "Import - TortoiseSVN"
\r
4655 msgstr "Увези - ТортоисеСВН"
\r
4657 #. Resource IDs: (581)
\r
4658 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"
\r
4659 msgstr "Увози претходно спремљену групу особина из фајлови"
\r
4661 #. Resource IDs: (127)
\r
4664 "Import file %s\r\n"
\r
4667 "Увозим фајл %s\r\n"
\r
4670 #. Resource IDs: (126)
\r
4673 "Import file to\r\n"
\r
4676 "Увозим фајл у\r\n"
\r
4679 #. Resource IDs: (126)
\r
4682 "Import folder %s\r\n"
\r
4685 "Увозим именик %s\r\n"
\r
4688 #. Resource IDs: (120)
\r
4690 msgid "Importing file %s"
\r
4691 msgstr "Увозим фајл %s"
\r
4693 #. Resource IDs: (10)
\r
4694 msgid "Imports the directory to a repository"
\r
4695 msgstr "Увоз именика у спремиште"
\r
4697 #. Resource IDs: (1266)
\r
4698 msgid "Include ignored files"
\r
4699 msgstr "Укључи занемарене фајлови"
\r
4701 #. Resource IDs: (1126)
\r
4702 msgid "Include merged revisions"
\r
4703 msgstr "Укључи стопљене ревизије"
\r
4705 #. Resource IDs: (65535)
\r
4706 msgid "Include only the following revision range:"
\r
4707 msgstr "Укључи само следећи распон ревизија:"
\r
4709 #. Resource IDs: (3857)
\r
4710 msgid "Incorrect filename."
\r
4711 msgstr "Погрешно фајлиме."
\r
4713 #. Resource IDs: (76)
\r
4714 msgid "Initial import"
\r
4715 msgstr "Почетни увоз"
\r
4717 #. Resource IDs: (65535)
\r
4718 msgid "Inline differences"
\r
4719 msgstr "Разлике у линији"
\r
4721 #. Resource IDs: (161)
\r
4725 #. Resource IDs: (3603)
\r
4727 "Insert Clipboard contents\n"
\r
4730 "Уметни садржај клипборда\n"
\r
4733 #. Resource IDs: (3857)
\r
4734 msgid "Insufficient memory to perform operation."
\r
4735 msgstr "Недовољна меморија за извршавање операције."
\r
4737 #. Resource IDs: (3857)
\r
4738 msgid "Internal application error."
\r
4739 msgstr "Унутрашња грешка апликације."
\r
4741 #. Resource IDs: (339)
\r
4742 msgid "Internal value indicating compression quality"
\r
4743 msgstr "Интерна вредност која показује квалитет компресије"
\r
4745 #. Resource IDs: (3850)
\r
4746 msgid "Invalid Currency."
\r
4747 msgstr "Неисправна валута."
\r
4749 #. Resource IDs: (102)
\r
4750 msgid "Invalid data object dropped!"
\r
4751 msgstr "Неисправан податаки објекат је одбачен!"
\r
4753 #. Resource IDs: (82)
\r
4755 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4756 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
\r
4757 "positive decimal numbers,\n"
\r
4758 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4761 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4762 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4763 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4764 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4765 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4766 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4767 "{20020217T1530}\n"
\r
4768 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4769 "{20020217T1530-0500}"
\r
4771 "Погрешан број ревизије! Ваљане ревизије су:\n"
\r
4772 "ХЕАД, БАСЕ, ПРЕТХ,УРЕЗАН, РК,\n"
\r
4773 "позитивни цели бројеви,\n"
\r
4774 "датуми у једном од следећих облика:\n"
\r
4777 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4778 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4779 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4780 "{2002-02-17Т15:30}\n"
\r
4781 "{2002-02-17Т15:30З}\n"
\r
4782 "{2002-02-17Т15:30-04:00}\n"
\r
4783 "{20020217Т1530}\n"
\r
4784 "{20020217Т1530З}\n"
\r
4785 "{20020217Т1530-0500}"
\r
4787 #. Resource IDs: (83)
\r
4789 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4791 "positive decimal numbers,\n"
\r
4792 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4795 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4796 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4797 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4798 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4799 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4800 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4801 "{20020217T1530}\n"
\r
4802 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4803 "{20020217T1530-0500}"
\r
4805 "Погрешан број ревизије! Ваљане ревизије су:\n"
\r
4807 "позитивни цели бројеви,\n"
\r
4808 "датуми у једном од следећих облика:\n"
\r
4811 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4812 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4813 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4814 "{2002-02-17Т15:30}\n"
\r
4815 "{2002-02-17Т15:30З}\n"
\r
4816 "{2002-02-17Т15:30-04:00}\n"
\r
4817 "{20020217Т1530}\n"
\r
4818 "{20020217Т1530З}\n"
\r
4819 "{20020217Т1530-0500}"
\r
4821 #. Resource IDs: (83)
\r
4823 "Invalid revision range!\n"
\r
4824 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
\r
4825 "A range can be specified with a dash.\n"
\r
4826 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4828 "Неисправан распон ревизија!\n"
\r
4829 "Исправне ревизије су бројеви и ХЕАД, одвојени зарезима.\n"
\r
4830 "Распон може бити написан помоћу цртице.\n"
\r
4831 "На пример: 2-5,7,10,44-70,300-ХЕАД"
\r
4833 #. Resource IDs: (145)
\r
4835 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
\r
4836 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
\r
4837 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
\r
4839 "Није могуће променити име фајлу мењајући само велика-мала слова.\n"
\r
4840 "На пример, не можете променити Мојфајл.тxт у МОЈфајл.тxт.\n"
\r
4841 "Молим, прегледајте документацију како бисте нашли начин да заобиђете ово ограничење."
\r
4843 #. Resource IDs: (88)
\r
4846 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"
\r
4851 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"
\r
4852 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"
\r
4854 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"
\r
4855 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"
\r
4856 "Do you really want to relocate?"
\r
4858 "Изгледа да сте покушали преместити(<b>Премести</b>) радну копију на различиту путању унутар истог спремишта.\n"
\r
4863 "Премештање је потребно само ако је путања <b>до</b> спремишта промијењена.\n"
\r
4864 "За промјену путање <b>унутар истог</b> складишта користите наредбу Замени.\n"
\r
4866 "Неодговарајућа употреба наредбе Премести <b>може раздесити радну копију!</b>\n"
\r
4867 "Ако нисте сигурни што учинити, молим погледајте документацију за наредбу <i>Премести</i> (енгл. <i>relocate</i>).\n"
\r
4868 "Да ли стварно желите преместити радну копију?"
\r
4870 #. Resource IDs: (275)
\r
4871 msgid "Join with following &tree"
\r
4872 msgstr "Спојити са следећим &стаблом"
\r
4874 #. Resource IDs: (275)
\r
4875 msgid "Join with source tree"
\r
4876 msgstr "Спојити са изворним стаблом"
\r
4878 #. Resource IDs: (1203)
\r
4879 msgid "Keep &locks"
\r
4880 msgstr "Држии &закључан"
\r
4882 #. Resource IDs: (1126)
\r
4883 msgid "Keep changelists"
\r
4884 msgstr "Сачувај листу измена"
\r
4886 #. Resource IDs: (610)
\r
4887 msgid "Keep the directory from the repository"
\r
4888 msgstr "Остави именик из спремишта"
\r
4890 #. Resource IDs: (610)
\r
4891 msgid "Keep the file from the repository"
\r
4892 msgstr "Остави фајл из спремишта"
\r
4895 #. Resource IDs: (610)
\r
4896 msgid "Keep the local directory"
\r
4897 msgstr "Остави локални именик"
\r
4899 #. Resource IDs: (610)
\r
4900 msgid "Keep the local file"
\r
4901 msgstr "Остави локални фајл"
\r
4903 #. Resource IDs: (16136)
\r
4905 msgstr "Тастатура"
\r
4907 #. Resource IDs: (65535)
\r
4908 msgid "Keyboard shortcuts:"
\r
4909 msgstr "Скраћенице тастатуре"
\r
4911 #. Resource IDs: (1002)
\r
4915 #. Resource IDs: (65535)
\r
4916 msgid "Last commit revision:"
\r
4917 msgstr "Последња урезана рев.:"
\r
4919 #. Resource IDs: (11)
\r
4920 msgid "Last saved revision of item"
\r
4921 msgstr "Последња сачувана ревизија ставке"
\r
4923 #. Resource IDs: (338)
\r
4924 msgid "Last time the cache content was changed"
\r
4925 msgstr "Последњи пут када је промењен садржај кеша"
\r
4927 #. Resource IDs: (338)
\r
4928 msgid "Last time the cache was accessed"
\r
4929 msgstr "Последњи пут је приступљено кеш"
\r
4931 #. Resource IDs: (338)
\r
4932 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"
\r
4933 msgstr "Последњи пут када је спремиште упитано за ГЛАВНИ ревизиони број"
\r
4935 #. Resource IDs: (12)
\r
4936 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
\r
4937 msgstr "Покреће спољашњи програм за резлике / спајања како би решио сукобе"
\r
4939 #. Resource IDs: (1137)
\r
4940 msgid "Least active author:"
\r
4941 msgstr "Најмање активан аутор:"
\r
4943 #. Resource IDs: (1404)
\r
4944 msgid "Leave conflicted:"
\r
4945 msgstr "Остави у сукобу:"
\r
4947 #. Resource IDs: (188)
\r
4948 msgid "Left View: "
\r
4949 msgstr "Леви поглед:"
\r
4951 #. Resource IDs: (65535)
\r
4952 msgid "Left image"
\r
4953 msgstr "Лева слика"
\r
4955 #. Resource IDs: (19)
\r
4959 #. Resource IDs: (246)
\r
4960 msgid "Line Graph"
\r
4961 msgstr "Линијски граф ревизија"
\r
4963 #. Resource IDs: (1057)
\r
4968 "Линијски алата\n"
\r
4971 #. Resource IDs: (32853)
\r
4972 msgid "Line diff bar"
\r
4973 msgstr "Линија дифф табле"
\r
4975 #. Resource IDs: (65535)
\r
4976 msgid "Line differences"
\r
4977 msgstr "Разлике у линијама"
\r
4979 #. Resource IDs: (65535)
\r
4983 #. Resource IDs: (269)
\r
4985 msgid "Line: %*ld"
\r
4986 msgstr "Линија: %*ld"
\r
4988 #. Resource IDs: (3605)
\r
4990 "List Help topics\n"
\r
4993 "Прикажи садржај помоћи\n"
\r
4996 #. Resource IDs: (344)
\r
4997 msgid "List of repositories for which log information has been cached"
\r
4998 msgstr "Листа спремишта за коју се у кешуи смештају информације дневника"
\r
5000 #. Resource IDs: (16631, 16992)
\r
5004 #. Resource IDs: (130)
\r
5005 msgid "Load Images"
\r
5006 msgstr "Учитај слике"
\r
5008 #. Resource IDs: (63)
\r
5009 msgid "Local status"
\r
5010 msgstr "Локални статус"
\r
5012 #. Resource IDs: (94)
\r
5014 "Location where the contents of the\n"
\r
5015 "repository URL will be saved to."
\r
5017 "Место где ће садржај спремишта\n"
\r
5018 "одређеног УРЛ-ом бити сачуван."
\r
5020 #. Resource IDs: (32854)
\r
5021 msgid "Locator Bar"
\r
5022 msgstr "&Статусна табла"
\r
5024 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)
\r
5026 msgstr "Закључавање"
\r
5028 #. Resource IDs: (191)
\r
5029 msgid "Lock Files"
\r
5030 msgstr "Закључај фајлове"
\r
5032 #. Resource IDs: (213)
\r
5033 msgid "Lock broken!"
\r
5034 msgstr "Закључавање разбијено!"
\r
5036 #. Resource IDs: (207)
\r
5037 msgid "Lock comment"
\r
5038 msgstr "Коментар закључавања"
\r
5040 #. Resource IDs: (65535)
\r
5041 msgid "Lock creation date:"
\r
5042 msgstr "Датум закључавања:"
\r
5044 #. Resource IDs: (263)
\r
5045 msgid "Lock failed"
\r
5046 msgstr "Закључавање није извршено"
\r
5048 #. Resource IDs: (65535)
\r
5049 msgid "Lock owner:"
\r
5050 msgstr "Власник закључавања:"
\r
5052 #. Resource IDs: (213)
\r
5054 msgid "Lock stolen by %s"
\r
5055 msgstr "Катанацт је украо %s"
\r
5057 #. Resource IDs: (263)
\r
5059 msgid "Locked by %s"
\r
5060 msgstr "Закључао %s"
\r
5062 #. Resource IDs: (89)
\r
5064 "Locking failed because a newer version exists!\n"
\r
5065 "Do you want to update and try again?"
\r
5067 "Закључавање није успјело зато што постоји новија верзија!\n"
\r
5068 "Желите ли ажурирање и да покушате поново?"
\r
5070 #. Resource IDs: (16)
\r
5071 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
\r
5072 msgstr "Закључава фајл за остале кориснике, Ви га и даље можете мењати."
\r
5074 #. Resource IDs: (126)
\r
5078 #. Resource IDs: (282)
\r
5079 msgid "Log Cache Statistics"
\r
5080 msgstr "Статистика кеша за дневник"
\r
5082 #. Resource IDs: (281)
\r
5083 msgid "Log Caching"
\r
5084 msgstr "Кеш за дневник"
\r
5086 #. Resource IDs: (295)
\r
5087 msgid "Log Caching::Cached Repositories"
\r
5088 msgstr "Дневник кеширања::Кеширана спремишта"
\r
5090 #. Resource IDs: (211)
\r
5091 msgid "Log History"
\r
5092 msgstr "Историја дневника"
\r
5094 #. Resource IDs: (130)
\r
5095 msgid "Log Messages"
\r
5096 msgstr "Поруке дневника"
\r
5098 #. Resource IDs: (1386)
\r
5099 msgid "Log message"
\r
5100 msgstr "Порука дневника"
\r
5102 #. Resource IDs: (65535)
\r
5103 msgid "Log messages"
\r
5104 msgstr "Поруке дневника"
\r
5106 #. Resource IDs: (1274)
\r
5107 msgid "Log messages (Input dialog)"
\r
5108 msgstr "Поруке дневника (улазни дијалог)"
\r
5110 #. Resource IDs: (1280)
\r
5111 msgid "Log messages (Show log dialog)"
\r
5112 msgstr "Поруке дневника (прикажи дијалог дневника)"
\r
5114 #. Resource IDs: (238)
\r
5116 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
\r
5117 msgstr "Најнижа приказана ревизија: %ld - Највиша приказана ревизија: %ld"
\r
5119 #. Resource IDs: (238)
\r
5121 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
\r
5122 msgstr "Најнижа приказана ревизија: %ld - Највиша приказана ревизија: %ld - Главна ревизија: %ld"
\r
5124 #. Resource IDs: (16973)
\r
5128 #. Resource IDs: (3866)
\r
5129 msgid "Mail system DLL is invalid."
\r
5130 msgstr "Неисправан ДЛЛ система електронске поште."
\r
5132 #. Resource IDs: (1431)
\r
5133 msgid "Make this the default"
\r
5134 msgstr "Одабери ово као уобичајено"
\r
5136 #. Resource IDs: (17)
\r
5137 msgid "Manage Subversion properties"
\r
5138 msgstr "Управљање особинама Субверзије"
\r
5140 #. Resource IDs: (32808)
\r
5141 msgid "Mark as &resolved"
\r
5142 msgstr "Означи као &решено"
\r
5144 #. Resource IDs: (282)
\r
5145 msgid "Mark as resolved"
\r
5146 msgstr "Означи као решено"
\r
5148 #. Resource IDs: (2052)
\r
5149 msgid "Mark current revision of your working copy"
\r
5150 msgstr "Означи текућу ревизију своје радне копије"
\r
5152 #. Resource IDs: (101)
\r
5153 msgid "Mark for comparison"
\r
5154 msgstr "Означи за поређење"
\r
5156 #. Resource IDs: (2051)
\r
5158 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
\r
5159 "Mark as resolved"
\r
5161 "Означава фајл као решен у Субверзији\n"
\r
5162 "Означи као решено"
\r
5164 #. Resource IDs: (596)
\r
5166 "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge.\r\n"
\r
5167 "This blocks the revisions from getting merged in the future."
\r
5169 "Означава ревизију стопљеном, без стварног извршења стапања.\r\n"
\r
5170 "Ово блокира ревизије да изврше стапања у будућности."
\r
5172 #. Resource IDs: (1064)
\r
5173 msgid "Match &case"
\r
5174 msgstr "Пази на &велика/мала слова"
\r
5176 #. Resource IDs: (1159)
\r
5180 #. Resource IDs: (1317)
\r
5181 msgid "Max. items to keep in the log message history"
\r
5182 msgstr "Макс. ставки за чување у историју дневника порука"
\r
5184 #. Resource IDs: (65535)
\r
5185 msgid "Max. lines in action log"
\r
5186 msgstr "Макс. број линија дневника акција"
\r
5188 #. Resource IDs: (1487)
\r
5189 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"
\r
5190 msgstr "Максимални број алат &грешака пре уклањања кеша"
\r
5192 #. Resource IDs: (16655)
\r
5193 msgid "Me&nus show recently used commands first"
\r
5194 msgstr "Ме&нији показују прво команде скоро коришћене"
\r
5196 #. Resource IDs: (16134)
\r
5200 #. Resource IDs: (1001)
\r
5202 msgstr "Табла менија"
\r
5204 #. Resource IDs: (16626)
\r
5205 msgid "Menu s&hadows"
\r
5206 msgstr "&Сенчање менија"
\r
5208 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)
\r
5212 #. Resource IDs: (78)
\r
5213 msgid "Merge - TortoiseSVN"
\r
5214 msgstr "Стопи - ТортоисеСВН"
\r
5216 #. Resource IDs: (221)
\r
5217 msgid "Merge Reintegrate"
\r
5218 msgstr "Стопи Реинтегрирај (!?)"
\r
5220 #. Resource IDs: (1468)
\r
5221 msgid "Merge a range of revisions"
\r
5222 msgstr "Стопи распон ревизија"
\r
5224 #. Resource IDs: (277)
\r
5226 msgstr "Стопи све"
\r
5228 #. Resource IDs: (65535)
\r
5229 msgid "Merge depth:"
\r
5230 msgstr "Дубина спајања:"
\r
5232 #. Resource IDs: (1432)
\r
5233 msgid "Merge non-interactive"
\r
5234 msgstr "Стопи неинтеркативно"
\r
5236 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
5237 msgid "Merge options"
\r
5238 msgstr "Опције спајања"
\r
5240 #. Resource IDs: (14)
\r
5241 msgid "Merge reintegrate..."
\r
5242 msgstr "Стопи реинтегрирај..."
\r
5244 #. Resource IDs: (595)
\r
5245 msgid "Merge revision range"
\r
5246 msgstr "Стопи распон ревизија"
\r
5248 #. Resource IDs: (114)
\r
5249 msgid "Merge revision to..."
\r
5250 msgstr "Стопи ревизију у..."
\r
5252 #. Resource IDs: (114)
\r
5253 msgid "Merge revisions to..."
\r
5254 msgstr "Стопи ревизије у..."
\r
5256 #. Resource IDs: (1470)
\r
5257 msgid "Merge two different trees"
\r
5258 msgstr "Стопи два различита стабла"
\r
5260 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
5261 msgid "Merge type"
\r
5262 msgstr "Тип спајања"
\r
5264 #. Resource IDs: (263)
\r
5268 #. Resource IDs: (286)
\r
5270 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"
\r
5271 msgstr "Стопљена ревизија(е) %s од %s:\n"
\r
5273 #. Resource IDs: (10)
\r
5274 msgid "Merges a branch into the main trunk"
\r
5275 msgstr "Спаја грану с главним деблом"
\r
5277 #. Resource IDs: (14)
\r
5278 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"
\r
5279 msgstr "Спој све недостајуће ревизије натраг у радну копију користећи информације праћење-спајања "
\r
5281 #. Resource IDs: (65535)
\r
5285 #. Resource IDs: (229)
\r
5287 msgid "Merging %s into %s, %s"
\r
5288 msgstr "Спајање %s у %s, %s"
\r
5290 #. Resource IDs: (264)
\r
5291 msgid "Merging differences between repository URLs"
\r
5292 msgstr "Спајање разлика између УРЛ спремишта"
\r
5294 #. Resource IDs: (229)
\r
5296 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
\r
5297 msgstr "Спајање од %s, ревизије %s до %s, ревизија %s у %s, %s%s"
\r
5299 #. Resource IDs: (264)
\r
5301 msgid "Merging r%ld"
\r
5302 msgstr "Спајање р%ld"
\r
5304 #. Resource IDs: (264)
\r
5306 msgid "Merging r%ld through r%ld"
\r
5307 msgstr "Спајање р%ld до р%ld"
\r
5309 #. Resource IDs: (83)
\r
5310 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
\r
5311 msgstr "Спајање захтева различите ревизије или различите УРЛ-ове у 'Од:' и 'До:'"
\r
5313 #. Resource IDs: (229)
\r
5315 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
\r
5316 msgstr "Спајање ревизија %s од ревизије %s у %s, %s%s"
\r
5318 #. Resource IDs: (76, 1359)
\r
5322 #. Resource IDs: (1241)
\r
5326 #. Resource IDs: (116)
\r
5330 #. Resource IDs: (116)
\r
5331 msgid "Messages, authors and paths"
\r
5332 msgstr "Поруке, аутори и путање"
\r
5334 #. Resource IDs: (78)
\r
5338 #. Resource IDs: (1158)
\r
5342 #. Resource IDs: (263)
\r
5346 #. Resource IDs: (1068)
\r
5347 msgid "Minimize the Ribbon"
\r
5348 msgstr "Минимизирати траку"
\r
5350 #. Resource IDs: (1023, 65535)
\r
5354 #. Resource IDs: (3887)
\r
5358 #. Resource IDs: (208)
\r
5359 msgid "Modification date"
\r
5360 msgstr "Датум промене"
\r
5362 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)
\r
5366 #. Resource IDs: (1070)
\r
5370 #. Resource IDs: (1002)
\r
5371 msgid "More Buttons"
\r
5372 msgstr "Више дугмета"
\r
5374 #. Resource IDs: (1069)
\r
5375 msgid "More Commands..."
\r
5376 msgstr "Више наредби..."
\r
5378 #. Resource IDs: (438)
\r
5379 msgid "More colors..."
\r
5380 msgstr "Више боја..."
\r
5382 #. Resource IDs: (438)
\r
5386 #. Resource IDs: (1136)
\r
5387 msgid "Most active author:"
\r
5388 msgstr "Најактивнији аутор:"
\r
5390 #. Resource IDs: (16135)
\r
5394 #. Resource IDs: (127)
\r
5397 "Move %ld items to\r\n"
\r
5400 "Премести %ld фајл у\r\n"
\r
5403 #. Resource IDs: (127)
\r
5412 #. Resource IDs: (17026)
\r
5413 msgid "Move &Down"
\r
5414 msgstr "Помакни &доље"
\r
5416 #. Resource IDs: (17025)
\r
5418 msgstr "Премести горе"
\r
5420 #. Resource IDs: (1002)
\r
5421 msgid "Move Item Down"
\r
5422 msgstr "Премести доле"
\r
5424 #. Resource IDs: (1002)
\r
5425 msgid "Move Item Up"
\r
5426 msgstr "Премести горе"
\r
5428 #. Resource IDs: (147)
\r
5429 msgid "Move and rename"
\r
5430 msgstr "Премести и преименуј"
\r
5432 #. Resource IDs: (104)
\r
5433 msgid "Move and rename item to here"
\r
5434 msgstr "Овђе премести уз промену имена"
\r
5436 #. Resource IDs: (103)
\r
5437 msgid "Move items to here"
\r
5438 msgstr "Премести ставке овде"
\r
5440 #. Resource IDs: (209)
\r
5441 msgid "Move to changelist"
\r
5442 msgstr "Премести на скуп измена"
\r
5444 #. Resource IDs: (229)
\r
5445 msgid "Move/Rename"
\r
5446 msgstr "Премести/Промени име"
\r
5448 #. Resource IDs: (98)
\r
5450 msgid "Move: New name for %s"
\r
5451 msgstr "Премештање: ново име за %s"
\r
5453 #. Resource IDs: (126)
\r
5454 msgid "Moved remotely"
\r
5455 msgstr "Премештено на даљину"
\r
5457 #. Resource IDs: (197)
\r
5458 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
\r
5459 msgstr "Помера измењене фајлове у корпу пре враћања"
\r
5461 #. Resource IDs: (80)
\r
5464 msgstr "Премештам %s"
\r
5466 #. Resource IDs: (80)
\r
5468 msgstr "Премештам..."
\r
5470 #. Resource IDs: (65535)
\r
5472 msgstr "Мој фајл:"
\r
5474 #. Resource IDs: (32804)
\r
5475 msgid "N&ext Conflict"
\r
5476 msgstr "&Следећи сукоб"
\r
5478 #. Resource IDs: (3697)
\r
5482 #. Resource IDs: (17004)
\r
5483 msgid "Navigation Pane Options"
\r
5484 msgstr "Одреди опције спајања"
\r
5486 #. Resource IDs: (1065)
\r
5487 msgid "Navigation Pane Options..."
\r
5488 msgstr "Одреди опције спајања"
\r
5490 #. Resource IDs: (208)
\r
5491 msgid "Needs lock"
\r
5492 msgstr "Захтева закључавање"
\r
5494 #. Resource IDs: (213)
\r
5496 msgstr "Угнежђено"
\r
5498 #. Resource IDs: (102)
\r
5502 #. Resource IDs: (199)
\r
5503 msgid "Never try to contact the repository again"
\r
5504 msgstr "Не покушавај се поново спојити са спремиштем"
\r
5506 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
\r
5510 #. Resource IDs: (1076)
\r
5511 msgid "New &name:"
\r
5512 msgstr "Ново &име:"
\r
5514 #. Resource IDs: (1001)
\r
5516 msgstr "Нови мени"
\r
5518 #. Resource IDs: (97)
\r
5520 msgid "New name for %s"
\r
5521 msgstr "Ново име за %s"
\r
5523 #. Resource IDs: (98)
\r
5525 msgstr "Ново име:"
\r
5527 #. Resource IDs: (3633)
\r
5532 "пређи на следећи сукоб\n"
\r
5535 #. Resource IDs: (73)
\r
5539 #. Resource IDs: (81)
\r
5542 "No command specified!\n"
\r
5544 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
\r
5546 "Наредба није одређена!\n"
\r
5548 "ТортоисеПроц.exe је коришћен од стране проширења шкољке и не би требао бити позван директно!"
\r
5550 #. Resource IDs: (81)
\r
5551 msgid "No command value specified!"
\r
5552 msgstr "Вредност наредбе није одређена!"
\r
5554 #. Resource IDs: (82)
\r
5555 msgid "No differences found!"
\r
5556 msgstr "Разлике нису нађене!"
\r
5558 #. Resource IDs: (3843)
\r
5559 msgid "No error message is available."
\r
5560 msgstr "Није доступна ниједна порука о грешци."
\r
5562 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
5563 msgid "No error occurred."
\r
5564 msgstr "Грешка се није појавила."
\r
5566 #. Resource IDs: (82)
\r
5567 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"
\r
5568 msgstr "Ни један фајл или именик није измењен. ТортоисеСВН нема ништа да врати!"
\r
5570 #. Resource IDs: (239)
\r
5572 "No files to show with the current setting.\n"
\r
5573 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
\r
5574 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
\r
5576 "Нема фајовал за приказивање са текућим подешавањем.\n"
\r
5577 "Означи неку или више поставки како би се приказале фајлови без верзија, занемарени и/или неизмењени фајлови.\n"
\r
5578 "Ако желите погледати измене у спремишту, кликните на 'Провери спремиште'"
\r
5580 #. Resource IDs: (77)
\r
5582 "No files were changed or added since\n"
\r
5583 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5584 "for TortoiseSVN to do here..."
\r
5586 "Ни један фајл није измењен или додат\n"
\r
5587 "од задњег урезивања. ТортоисеСВН нема овде\n"
\r
5590 #. Resource IDs: (170)
\r
5592 "No files were changed or added since\n"
\r
5593 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5594 "for TortoiseSVN to do here...\n"
\r
5595 "Do you want to see the unversioned files?"
\r
5597 "Ни један фајл није измењен или додат\n"
\r
5598 "од задњег урезивања. ТортоисеСВН нема овде\n"
\r
5599 "шта да ради...\n"
\r
5600 "Желите ли видети фајлове без верзија?"
\r
5602 #. Resource IDs: (273)
\r
5603 msgid "No graph available"
\r
5604 msgstr "Граф није доступан"
\r
5606 #. Resource IDs: (273)
\r
5608 msgid "No image encoder found for %s."
\r
5609 msgstr "Програм за кодирање слика није нађен за %s."
\r
5611 #. Resource IDs: (188)
\r
5612 msgid "No spell corrections"
\r
5613 msgstr "Нема корекција правописа"
\r
5615 #. Resource IDs: (196)
\r
5616 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"
\r
5617 msgstr "Нема кеш статуса. Само именици под системом управљања верзијама добијају прекриваче, не и фајлови"
\r
5619 #. Resource IDs: (188)
\r
5620 msgid "No thesaurus suggestions"
\r
5621 msgstr "Нема предлога из појмовника"
\r
5623 #. Resource IDs: (1271)
\r
5627 #. Resource IDs: (264, 65535)
\r
5631 #. Resource IDs: (3857)
\r
5632 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
\r
5633 msgstr "Нису уклоњене све ставке из системског регистра (или ИНИ фајлови)."
\r
5635 #. Resource IDs: (83)
\r
5636 msgid "Not enough memory to complete operation."
\r
5637 msgstr "Недовољно меморије за извршење операције."
\r
5639 #. Resource IDs: (563)
\r
5640 msgid "Not recursive"
\r
5641 msgstr "Није рекурзивно"
\r
5643 #. Resource IDs: (1481)
\r
5644 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
\r
5645 msgstr "Примедба: именик садржи неверзионисане ставке"
\r
5647 #. Resource IDs: (65535)
\r
5648 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
\r
5649 msgstr "Напомена: подешавања фонта утичу и на ТортозУДифф прегледач"
\r
5651 #. Resource IDs: (88)
\r
5655 #. Resource IDs: (338)
\r
5656 msgid "Number of authors in the cache"
\r
5657 msgstr "Број аутора у кешу"
\r
5659 #. Resource IDs: (1161)
\r
5660 msgid "Number of authors:"
\r
5661 msgstr "Број аутора:"
\r
5663 #. Resource IDs: (339)
\r
5664 msgid "Number of cached merged revisions"
\r
5665 msgstr "Број кешираних стопљених ревизија"
\r
5667 #. Resource IDs: (339)
\r
5668 msgid "Number of cached revisions"
\r
5669 msgstr "Број ревизија у кешу"
\r
5671 #. Resource IDs: (339)
\r
5672 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"
\r
5673 msgstr "Број ревизија у кешу које имају листу измена"
\r
5675 #. Resource IDs: (339)
\r
5676 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"
\r
5677 msgstr "Број ревизија у кешу које имају постављена корисничка својства"
\r
5679 #. Resource IDs: (339)
\r
5680 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"
\r
5681 msgstr "Број ревизија у кешу чије листе измена још нису кеширане"
\r
5683 #. Resource IDs: (339)
\r
5684 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"
\r
5685 msgstr "Број ревизија у кешу чија корисничка својстава још нису кеширана"
\r
5687 #. Resource IDs: (338)
\r
5688 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"
\r
5689 msgstr "Број различитих путања у дијалогу дневника, укључиво родитељске путање"
\r
5691 #. Resource IDs: (338)
\r
5692 msgid "Number of different words used in log messages"
\r
5693 msgstr "Број различитих речи употребљених у порукама дневника"
\r
5695 #. Resource IDs: (339)
\r
5696 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"
\r
5697 msgstr "Број стопљених ревизија које још нису у кешу"
\r
5699 #. Resource IDs: (338)
\r
5700 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."
\r
5701 msgstr "Број елемената путање. Елемент путање је именик или име фајлови као 'фоо.тxт' или 'мојаГрана'."
\r
5703 #. Resource IDs: (345)
\r
5705 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"
\r
5706 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."
\r
5708 "Колико пута дневник кеша може одбити да се затвори исправно\n"
\r
5709 "у току пуцања итд. док се не обрише аутоматски."
\r
5711 #. Resource IDs: (1160)
\r
5712 msgid "Number of weeks:"
\r
5713 msgstr "Број недеља:"
\r
5715 #. Resource IDs: (1, 73)
\r
5719 #. Resource IDs: (3697)
\r
5723 #. Resource IDs: (32845)
\r
5724 msgid "Office &XP"
\r
5725 msgstr "Office &XP"
\r
5727 #. Resource IDs: (32847)
\r
5728 msgid "Office 200&3"
\r
5729 msgstr "Office 200&3"
\r
5731 #. Resource IDs: (65535)
\r
5732 msgid "Office 200&7"
\r
5733 msgstr "Office 200&7"
\r
5735 #. Resource IDs: (65535)
\r
5736 msgid "Older lines"
\r
5737 msgstr "старије линије"
\r
5739 #. Resource IDs: (32814)
\r
5740 msgid "Oldest on to&p"
\r
5741 msgstr "Нај&старији на врху"
\r
5743 #. Resource IDs: (99, 1202)
\r
5744 msgid "Omit e&xternals"
\r
5745 msgstr "Изостави с&тарије"
\r
5747 #. Resource IDs: (145)
\r
5748 msgid "Omit externals"
\r
5749 msgstr "Изостави старије"
\r
5751 #. Resource IDs: (63)
\r
5753 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
\r
5754 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
\r
5756 "Are you sure you want to move the selected paths?"
\r
5758 "Нека од путања које покушавате преместити је специјална путања\n"
\r
5759 "(нека од 'грана', 'ознака' или 'стаблº).\n"
\r
5761 "Да ли сте сигурни да желите преместити одабране путање?"
\r
5763 #. Resource IDs: (219)
\r
5764 msgid "One or more files are in a conflicted state."
\r
5765 msgstr "Једна или више фајл су у стању сукоба."
\r
5767 #. Resource IDs: (99)
\r
5768 msgid "Only check out the &top folder"
\r
5769 msgstr "Преузми само &вршни именик"
\r
5771 #. Resource IDs: (19)
\r
5772 msgid "Only file children"
\r
5773 msgstr "Деца - само фајлови"
\r
5775 #. Resource IDs: (169)
\r
5777 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
\r
5780 "Само бројеви (могу бити одвојени зарезом)\n"
\r
5783 #. Resource IDs: (1424)
\r
5784 msgid "Only record the merge (block revisions from getting merged)"
\r
5785 msgstr "Сними само стопљено (блок ревизије из стапања)"
\r
5787 #. Resource IDs: (19)
\r
5788 msgid "Only this item"
\r
5789 msgstr "Само ова ставка"
\r
5791 #. Resource IDs: (1224)
\r
5792 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"
\r
5793 msgstr "Користи п&роверу правописа када је постављен tsvn:projectlanguage"
\r
5795 #. Resource IDs: (3841)
\r
5799 #. Resource IDs: (76)
\r
5800 msgid "Open client certificate file"
\r
5801 msgstr "Отвори фајл са сертификатом клијента"
\r
5803 #. Resource IDs: (3601)
\r
5805 msgstr "Отвори фајл"
\r
5807 #. Resource IDs: (1132)
\r
5808 msgid "Open from clipboard"
\r
5809 msgstr "Отвори из клипборда"
\r
5811 #. Resource IDs: (7)
\r
5812 msgid "Open image file..."
\r
5813 msgstr "Отвори фајл..."
\r
5815 #. Resource IDs: (282)
\r
5816 msgid "Open parent folder"
\r
5817 msgstr "Отвори родитељ именик"
\r
5819 #. Resource IDs: (113)
\r
5820 msgid "Open with..."
\r
5821 msgstr "Отвори са..."
\r
5823 #. Resource IDs: (3605)
\r
5831 #. Resource IDs: (13)
\r
5832 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
\r
5833 msgstr "Отвара прегледник спремишта како би подесио спремиште док је на вези"
\r
5835 #. Resource IDs: (199)
\r
5836 msgid "Operate from log cache for now only"
\r
5837 msgstr "Од сад ради само са кешом дневника"
\r
5839 #. Resource IDs: (16137)
\r
5843 #. Resource IDs: (32779)
\r
5844 msgid "Ori&ginal size"
\r
5845 msgstr "&Оригинална величина"
\r
5847 #. Resource IDs: (1065)
\r
5848 msgid "Other Task Panes"
\r
5849 msgstr "Активирај листу задатака"
\r
5851 #. Resource IDs: (245)
\r
5855 #. Resource IDs: (3843)
\r
5856 msgid "Out of memory."
\r
5857 msgstr "Програм је остао без меморије."
\r
5859 #. Resource IDs: (3845)
\r
5860 msgid "Output.prn"
\r
5861 msgstr "Оутпут.прн"
\r
5863 #. Resource IDs: (95)
\r
5865 "Override the svn:eol-style property setting.\n"
\r
5866 "Files which don't have this property set are not affected."
\r
5868 "Преписује преко својства svn:eol-style.\n"
\r
5869 "Не утјече на фајлови које немају постављено ово својство."
\r
5871 #. Resource IDs: (99)
\r
5875 #. Resource IDs: (32802)
\r
5876 msgid "P&revious Conflict"
\r
5877 msgstr "П&ретходни сукоб"
\r
5879 #. Resource IDs: (76)
\r
5883 #. Resource IDs: (76)
\r
5887 #. Resource IDs: (3845)
\r
5890 msgstr "Страница %u"
\r
5892 #. Resource IDs: (3845)
\r
5899 "Странице %u-%u\n"
\r
5901 #. Resource IDs: (65535)
\r
5903 msgstr "Страница :"
\r
5905 #. Resource IDs: (63)
\r
5906 msgid "Parameters"
\r
5907 msgstr "Параметри:"
\r
5909 #. Resource IDs: (1477)
\r
5910 msgid "Parameters:"
\r
5911 msgstr "Параметри:"
\r
5913 #. Resource IDs: (69)
\r
5917 #. Resource IDs: (1057)
\r
5922 "Алат за лепљење\n"
\r
5925 #. Resource IDs: (172)
\r
5926 msgid "Paste filename list"
\r
5927 msgstr "Залепи листу имена фајовал"
\r
5929 #. Resource IDs: (15)
\r
5930 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"
\r
5931 msgstr "Налепи свн путању из клипборда, резултат је померање (пресек) или копи операција"
\r
5933 #. Resource IDs: (376)
\r
5935 msgstr "Закрпи све"
\r
5937 #. Resource IDs: (376)
\r
5938 msgid "Patch selected"
\r
5939 msgstr "Одабрана закрпа"
\r
5941 #. Resource IDs: (157)
\r
5942 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
\r
5943 msgstr "фајлови закрпа (*.дифф, *.патцх)|*.дифф;*.патцх|Алл (*.*)|*.*||"
\r
5945 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)
\r
5949 #. Resource IDs: (116)
\r
5953 #. Resource IDs: (1057)
\r
5961 #. Resource IDs: (16538)
\r
5962 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
\r
5963 msgstr "Прилагодљиви менији и алатпулта"
\r
5965 #. Resource IDs: (3849)
\r
5967 "Picture (Metafile)\n"
\r
5970 "Слика (Метафајл)\n"
\r
5973 #. Resource IDs: (65535)
\r
5977 #. Resource IDs: (157)
\r
5978 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
5979 msgstr "Слике (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
5981 #. Resource IDs: (246)
\r
5983 msgstr "Дијаграм (пита)"
\r
5985 #. Resource IDs: (83)
\r
5986 msgid "Please enter a hook script to execute."
\r
5987 msgstr "Молимо упишите име закачивог скрипта који ће се извршити."
\r
5989 #. Resource IDs: (83)
\r
5990 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
\r
5991 msgstr "Одаберите путању на коју ће се применити закачив скрипт."
\r
5993 #. Resource IDs: (251)
\r
5994 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."
\r
5995 msgstr "Молим извршите наредбу 'Почисти'."
\r
5997 #. Resource IDs: (78)
\r
6000 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"
\r
6001 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"
\r
6002 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"
\r
6003 "Use the Switch command to do that."
\r
6005 "Молим приметите:\n"
\r
6006 "Ваша радна копија остаје на претходној стази. Ако желите да се Ваше будуће измене\n"
\r
6007 "буду урезане у управо направљеној грани тада се треба преместити\n"
\r
6008 "на путању те гране. За то користите наредбу Замени."
\r
6010 #. Resource IDs: (1287)
\r
6011 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"
\r
6012 msgstr "Молим решите сукобе тако да одаберете неку од следећих могућности:"
\r
6014 #. Resource IDs: (83)
\r
6015 msgid "Please select a hook type"
\r
6016 msgstr "Молим одаберите тип закачаљке"
\r
6018 #. Resource IDs: (76)
\r
6019 msgid "Please specify the certificate type"
\r
6020 msgstr "Молим одредите тип цертификата"
\r
6022 #. Resource IDs: (132)
\r
6023 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"
\r
6024 msgstr "Молим причекајте - ово може потрајати неколико минута. Озбиљно!"
\r
6026 #. Resource IDs: (13)
\r
6027 msgid "Please wait while cancelling..."
\r
6028 msgstr "Молим причекајте док одустајем..."
\r
6030 #. Resource IDs: (319)
\r
6031 msgid "Please wait while differences are obtained..."
\r
6032 msgstr "Молим причекајте док се добију разлике..."
\r
6034 #. Resource IDs: (104)
\r
6035 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."
\r
6036 msgstr "Молим причекајте иницијализацију претраживача спремишта..."
\r
6038 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)
\r
6039 msgid "Please wait..."
\r
6040 msgstr "Молим причекајте..."
\r
6042 #. Resource IDs: (65535)
\r
6046 #. Resource IDs: (569)
\r
6047 msgid "Post-Commit Hook"
\r
6048 msgstr "Пост урезивања закачаљка"
\r
6050 #. Resource IDs: (570)
\r
6051 msgid "Post-Update Hook"
\r
6052 msgstr "Закачив Скрипт након ажурирања"
\r
6054 #. Resource IDs: (58115)
\r
6055 msgid "Pre&v Page"
\r
6056 msgstr "&Следећа страна"
\r
6058 #. Resource IDs: (569)
\r
6059 msgid "Pre-Commit Hook"
\r
6060 msgstr "Пре урезивања закачаљка"
\r
6062 #. Resource IDs: (570)
\r
6063 msgid "Pre-Update Hook"
\r
6064 msgstr "Закачив Скрипт пре ажурирања"
\r
6066 #. Resource IDs: (65535)
\r
6067 msgid "Press &New Shortcut Key:"
\r
6068 msgstr "Притисни &Нови Шорткат тастер:"
\r
6070 #. Resource IDs: (65535)
\r
6071 msgid "Press &new shortcut key:"
\r
6072 msgstr "Притисни &нови шорткат тастер:"
\r
6074 #. Resource IDs: (2052)
\r
6075 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"
\r
6076 msgstr "Спречава већину случајева у којима спојнице крижају чворове ревизија"
\r
6078 #. Resource IDs: (1069)
\r
6082 #. Resource IDs: (376)
\r
6083 msgid "Preview patched file"
\r
6084 msgstr "Преглед закрпане фајлови"
\r
6086 #. Resource IDs: (65535)
\r
6090 #. Resource IDs: (3633)
\r
6095 "Претходна страна\n"
\r
6096 "Претходна страна"
\r
6098 #. Resource IDs: (1069, 16990)
\r
6102 #. Resource IDs: (3633)
\r
6104 "Print Document\n"
\r
6107 "Испис документа\n"
\r
6110 #. Resource IDs: (3845)
\r
6111 msgid "Print to File"
\r
6112 msgstr "Штампај у фајл"
\r
6114 #. Resource IDs: (65535)
\r
6118 #. Resource IDs: (3845)
\r
6119 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6120 msgstr "Програми (*.еxе)|*.еxе|Алл Филес (*.*)|*.*||"
\r
6122 #. Resource IDs: (65535)
\r
6124 msgstr "Исписивање"
\r
6126 #. Resource IDs: (132)
\r
6128 msgid "Processing revision %d of %d..."
\r
6129 msgstr "Обрађујем ревизију %d од укупно %d..."
\r
6131 #. Resource IDs: (74)
\r
6135 #. Resource IDs: (157)
\r
6136 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6137 msgstr "Програми (*.еxе)|*.еxе|Сви фајлови (*.*)|*.*||"
\r
6139 #. Resource IDs: (134)
\r
6143 #. Resource IDs: (17, 177, 226)
\r
6144 msgid "Properties"
\r
6147 #. Resource IDs: (157)
\r
6148 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6149 msgstr "Својства (*.свнпропс)|*.свнпропс|Сви фајлови (*.*)|*.*||"
\r
6151 #. Resource IDs: (1287)
\r
6152 msgid "Properties for"
\r
6153 msgstr "Особине за"
\r
6155 #. Resource IDs: (209)
\r
6156 msgid "Properties..."
\r
6157 msgstr "Особине..."
\r
6159 #. Resource IDs: (11)
\r
6163 #. Resource IDs: (151)
\r
6165 msgid "Property %s : Revision %s"
\r
6166 msgstr "Својство %s : Ревизија %s"
\r
6168 #. Resource IDs: (151)
\r
6170 msgid "Property %s : Working Base, Revision %ld"
\r
6171 msgstr "Својство %s : Радна Основа, Ревизија %ld"
\r
6173 #. Resource IDs: (151)
\r
6175 msgid "Property %s : remote"
\r
6176 msgstr "Својство %s : даљински"
\r
6178 #. Resource IDs: (151)
\r
6180 msgid "Property %s : working base"
\r
6181 msgstr "Својство %s : радна основа"
\r
6183 #. Resource IDs: (151)
\r
6185 msgid "Property %s : working copy"
\r
6186 msgstr "Својство %s : радна копија"
\r
6188 #. Resource IDs: (107)
\r
6189 msgid "Property Page"
\r
6190 msgstr "Страница са својствима"
\r
6192 #. Resource IDs: (65535)
\r
6193 msgid "Property Status:"
\r
6194 msgstr "Статус својства:"
\r
6196 #. Resource IDs: (1292)
\r
6197 msgid "Property name:"
\r
6198 msgstr "Име својства:"
\r
6200 #. Resource IDs: (207)
\r
6201 msgid "Property status"
\r
6202 msgstr "Статус својства"
\r
6204 #. Resource IDs: (1293)
\r
6205 msgid "Property value:"
\r
6206 msgstr "Вредност својства:"
\r
6208 #. Resource IDs: (63)
\r
6212 #. Resource IDs: (1475)
\r
6214 msgstr "Добављач:"
\r
6216 #. Resource IDs: (1412)
\r
6217 msgid "Proxy &timeout in seconds:"
\r
6218 msgstr "&Врем. ограничење посредничког проксија у сек:"
\r
6220 #. Resource IDs: (1080)
\r
6221 msgid "Proxy Settings"
\r
6222 msgstr "Поставке проксија"
\r
6224 #. Resource IDs: (1338)
\r
6225 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
\r
6226 msgstr "Покажи \"Закључај\" на главном менију кад је постављено својство svn:needs-lock"
\r
6228 #. Resource IDs: (246)
\r
6233 #. Resource IDs: (3605)
\r
6235 "Quit the application; prompts to save documents\n"
\r
6238 "Прекид рада апликације; упозори да се сниме документи\n"
\r
6241 #. Resource IDs: (1073)
\r
6242 msgid "R&AM drives"
\r
6243 msgstr "Р&АМ дискови"
\r
6245 #. Resource IDs: (16623)
\r
6249 #. Resource IDs: (114)
\r
6250 msgid "R&evert to this revision"
\r
6251 msgstr "В&рати на ову ревизију"
\r
6253 #. Resource IDs: (65535)
\r
6254 msgid "RAM [kB]: "
\r
6255 msgstr "РАМ [кБ]: "
\r
6257 #. Resource IDs: (3697)
\r
6261 #. Resource IDs: (1048)
\r
6262 msgid "Re&movable drives"
\r
6263 msgstr "Дискови који се могу у&клонити"
\r
6265 #. Resource IDs: (11)
\r
6266 msgid "Re&name..."
\r
6267 msgstr "Пре&именуј..."
\r
6269 #. Resource IDs: (16613)
\r
6273 #. Resource IDs: (16647)
\r
6274 msgid "Re&set All"
\r
6275 msgstr "&Ресетуј све"
\r
6277 #. Resource IDs: (1382)
\r
6278 msgid "Re&store defaults"
\r
6279 msgstr "Вра&ти почетне поставке"
\r
6281 #. Resource IDs: (8)
\r
6282 msgid "Re&vert..."
\r
6283 msgstr "Вра&ти на старо..."
\r
6285 #. Resource IDs: (12)
\r
6286 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
\r
6287 msgstr "Прочитајте 'Водич за дневну упорабу' пре но што заглавите..."
\r
6289 #. Resource IDs: (1002)
\r
6293 #. Resource IDs: (65535)
\r
6294 msgid "Recently modified lines"
\r
6295 msgstr "Недавно измењене линије"
\r
6297 #. Resource IDs: (276)
\r
6298 msgid "Record Only"
\r
6299 msgstr "Само снимање"
\r
6301 #. Resource IDs: (1057)
\r
6303 "Rectangle Tool\n"
\r
6306 "Алат правоугаоника\n"
\r
6309 #. Resource IDs: (1260)
\r
6310 msgid "Recurse into unversioned folders"
\r
6311 msgstr "Рекурзија у именицима ван система управљања верзијама"
\r
6313 #. Resource IDs: (563)
\r
6315 msgstr "Рекурзивно"
\r
6317 #. Resource IDs: (3603)
\r
6319 "Redo the previously undone action\n"
\r
6322 "Понови претходно поништену акцију\n"
\r
6325 #. Resource IDs: (32819)
\r
6326 msgid "Reduce cross-&lines"
\r
6327 msgstr "Смањи пресечне-&линије"
\r
6329 #. Resource IDs: (3825)
\r
6330 msgid "Reduce the window to an icon"
\r
6331 msgstr "Смањи прозор у икону"
\r
6333 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)
\r
6337 #. Resource IDs: (117)
\r
6339 "Regular expressions filter:\r\n"
\r
6340 ". : any character\r\n"
\r
6341 "c+ : match character c one or more times\r\n"
\r
6342 "c* : match character c zero or more times\r\n"
\r
6343 "^ : start of line\r\n"
\r
6344 "$ : end of line\r\n"
\r
6345 "(string){n} : match string n times\r\n"
\r
6346 "(abcd) : subexpression\r\n"
\r
6347 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
\r
6348 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
\r
6350 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
\r
6351 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
\r
6352 "\\d : digits 0-9\r\n"
\r
6353 "\\s : whitespaces"
\r
6355 "Филтер регуларних израза:\r\n"
\r
6356 ". : било који знак\r\n"
\r
6357 "c+ : пронађи слово с једно или више понављања\r\n"
\r
6358 "c* : пронађи слово с нула или више понављања\r\n"
\r
6359 "^ : почетак реда\r\n"
\r
6360 "$ : завршетак реда\r\n"
\r
6361 "(стринг){n} : стринг н пута\r\n"
\r
6362 "(abcd) : подизраз\r\n"
\r
6363 "[aei0-9] : тражи а,е,и и 0..9\r\n"
\r
6364 "[^aei0-9] : све осим а,е,и и 0..9\r\n"
\r
6366 "\\w : проналази а-з,А-З,0-9 и _\r\n"
\r
6367 "\\W : проналази било који знак који није слово или број (а-з,А-З,0-9 и _)\r\n"
\r
6368 "\\d : цифре 0-9\r\n"
\r
6371 #. Resource IDs: (1469)
\r
6372 msgid "Reintegrate a branch"
\r
6373 msgstr "Реинтегриши грану"
\r
6375 #. Resource IDs: (230)
\r
6377 msgid "Reintegrate merge %s into %s"
\r
6378 msgstr "Реинтегрирајуће(!?) спајање %s у %s"
\r
6380 #. Resource IDs: (82)
\r
6384 #. Resource IDs: (16)
\r
6385 msgid "Release loc&k"
\r
6386 msgstr "Откључај ка&танац"
\r
6388 #. Resource IDs: (16)
\r
6389 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
\r
6390 msgstr "Ослобађа катанаце чак и када Ви нисте њихов власник (уклања их)."
\r
6392 #. Resource IDs: (16)
\r
6393 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
\r
6394 msgstr "Откључава фајлове како би их остали корисници поново могли мењати."
\r
6396 #. Resource IDs: (12)
\r
6397 msgid "Relo&cate..."
\r
6398 msgstr "Пре&мести..."
\r
6400 #. Resource IDs: (32794)
\r
6402 msgstr "Поново учитај"
\r
6404 #. Resource IDs: (2050)
\r
6406 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
\r
6409 "Поново учитава отворене фајлове и поништава све измене.\n"
\r
6412 #. Resource IDs: (157)
\r
6416 #. Resource IDs: (89)
\r
6417 msgid "Relocate Warning"
\r
6418 msgstr "Премести упозорење"
\r
6420 #. Resource IDs: (80)
\r
6421 msgid "Relocating..."
\r
6422 msgstr "Премештање"
\r
6424 #. Resource IDs: (207)
\r
6425 msgid "Remote property status"
\r
6426 msgstr "Статус удаљеног својства"
\r
6428 #. Resource IDs: (208)
\r
6429 msgid "Remote revision"
\r
6430 msgstr "Даљинска ревизија"
\r
6432 #. Resource IDs: (63, 207)
\r
6433 msgid "Remote status"
\r
6434 msgstr "Удаљени статус"
\r
6436 #. Resource IDs: (207)
\r
6437 msgid "Remote text status"
\r
6438 msgstr "Удаљени статус текста"
\r
6440 #. Resource IDs: (1332, 1470)
\r
6444 #. Resource IDs: (126)
\r
6446 msgid "Remove %ld items"
\r
6447 msgstr "Уклони %ld ставке(ака)"
\r
6449 #. Resource IDs: (126)
\r
6452 msgstr "Уклони %s"
\r
6454 #. Resource IDs: (2052)
\r
6455 msgid "Remove deleted branches and tags"
\r
6456 msgstr "Уклони обрисане гране и ознаке"
\r
6458 #. Resource IDs: (15)
\r
6459 msgid "Remove from &ignore list"
\r
6460 msgstr "Уклони с пописа &занемарених"
\r
6462 #. Resource IDs: (1068)
\r
6463 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
\r
6464 msgstr "Додај алатпулт за брзи приступ"
\r
6466 #. Resource IDs: (209)
\r
6467 msgid "Remove from changelist"
\r
6468 msgstr "Уклони с пописа измена"
\r
6470 #. Resource IDs: (127)
\r
6473 "Remove property '%s' from\r\n"
\r
6476 "Уклони својство '%s' на\r\n"
\r
6479 #. Resource IDs: (610)
\r
6480 msgid "Remove the directory"
\r
6481 msgstr "Уклони именик:"
\r
6483 #. Resource IDs: (610)
\r
6484 msgid "Remove the file"
\r
6485 msgstr "Уклони фајл"
\r
6487 #. Resource IDs: (345)
\r
6488 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"
\r
6489 msgstr "Уклања одабраног кеша са диска"
\r
6491 #. Resource IDs: (1352)
\r
6492 msgid "Remove the whole subtree(s)"
\r
6493 msgstr "Уклони цело подстабло(а)"
\r
6495 #. Resource IDs: (65535)
\r
6499 #. Resource IDs: (126)
\r
6500 msgid "Removed file/folder"
\r
6501 msgstr "Уклоњен фајл/именик "
\r
6503 #. Resource IDs: (264)
\r
6504 msgid "Removed from changelist"
\r
6505 msgstr "Уклоњено с пописа измена"
\r
6507 #. Resource IDs: (145)
\r
6510 "Removed the file pattern(s)\n"
\r
6512 "from the ignore list."
\r
6514 "Уклоњен фајл узорак(ци)\n"
\r
6516 "с пописа занемарених."
\r
6518 #. Resource IDs: (17)
\r
6519 msgid "Removes all unversioned and ignored items"
\r
6520 msgstr "Уклања из листе све фајлови које нису под управљањем и занемарене фајлове"
\r
6522 #. Resource IDs: (15)
\r
6523 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
\r
6524 msgstr "Уклања фајл или маску фајл с пописа занемарених ставки"
\r
6526 #. Resource IDs: (581)
\r
6527 msgid "Removes the selected properties"
\r
6528 msgstr "Уклања одабрана својства"
\r
6530 #. Resource IDs: (16616)
\r
6531 msgid "Rena&me..."
\r
6532 msgstr "Пре&именуј..."
\r
6534 #. Resource IDs: (151)
\r
6536 msgstr "Промени име"
\r
6538 #. Resource IDs: (97)
\r
6541 msgstr "Преименуј %s"
\r
6543 #. Resource IDs: (127)
\r
6546 "Rename item from %s\r\n"
\r
6549 "Промена имена са %s\r\n"
\r
6552 #. Resource IDs: (221)
\r
6553 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"
\r
6554 msgstr "Преименуј/померии - ТортоисеСВН"
\r
6556 #. Resource IDs: (65535)
\r
6557 msgid "Renamed node"
\r
6558 msgstr "Преименовани чвор"
\r
6560 #. Resource IDs: (126)
\r
6561 msgid "Renamed remotely"
\r
6562 msgstr "Промењено име даљински"
\r
6564 #. Resource IDs: (11)
\r
6565 msgid "Renames files / folders inside version control"
\r
6566 msgstr "Мења име фајл / именик унутар управљања верзијама"
\r
6568 #. Resource IDs: (209)
\r
6569 msgid "Repair move"
\r
6570 msgstr "Поправи померање"
\r
6572 #. Resource IDs: (3603)
\r
6574 "Repeat the last action\n"
\r
6577 "Понови задњу акцију\n"
\r
6580 #. Resource IDs: (3603)
\r
6582 "Replace specific text with different text\n"
\r
6585 "Замени означени текст неким другим текстом\n"
\r
6588 #. Resource IDs: (65535)
\r
6589 msgid "Replaced node"
\r
6590 msgstr "Замењен чвор"
\r
6592 #. Resource IDs: (74)
\r
6596 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)
\r
6597 msgid "Repository"
\r
6598 msgstr "Спремиште"
\r
6600 #. Resource IDs: (153)
\r
6601 msgid "Repository Browser"
\r
6602 msgstr "Претраживач спремишта"
\r
6604 #. Resource IDs: (199)
\r
6605 msgid "Repository URL"
\r
6606 msgstr "УРЛ спремишта"
\r
6608 #. Resource IDs: (65535)
\r
6609 msgid "Repository UUID:"
\r
6610 msgstr "УУИД спремишта:"
\r
6612 #. Resource IDs: (65535)
\r
6613 msgid "Requests a username and a password"
\r
6614 msgstr "Тражи корисничко име и лозинку"
\r
6616 #. Resource IDs: (8)
\r
6617 msgid "Res&olved..."
\r
6618 msgstr "&Решено..."
\r
6620 #. Resource IDs: (16614)
\r
6621 msgid "Reset &All"
\r
6622 msgstr "Све команде"
\r
6624 #. Resource IDs: (214)
\r
6625 msgid "Reset columns"
\r
6626 msgstr "Ресетуј колоне"
\r
6628 #. Resource IDs: (207, 229)
\r
6632 #. Resource IDs: (77)
\r
6633 msgid "Resolve - TortoiseSVN"
\r
6634 msgstr "Реши - ТортоисеСВН"
\r
6636 #. Resource IDs: (268)
\r
6637 msgid "Resolve Conflict"
\r
6638 msgstr "Разрјеши сукоб"
\r
6640 #. Resource IDs: (1382)
\r
6641 msgid "Resolve all later"
\r
6642 msgstr "Реши све касније"
\r
6644 #. Resource IDs: (282)
\r
6645 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
\r
6646 msgstr "Реши спор користећи 'моје'"
\r
6648 #. Resource IDs: (282)
\r
6649 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
\r
6650 msgstr "Реши спор користећи 'њихово'"
\r
6652 #. Resource IDs: (1403)
\r
6653 msgid "Resolve conflict:"
\r
6654 msgstr "Разреши сукоб:"
\r
6656 #. Resource IDs: (2)
\r
6657 msgid "Resolve later"
\r
6658 msgstr "Реши касније"
\r
6660 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)
\r
6664 #. Resource IDs: (282)
\r
6673 #. Resource IDs: (9)
\r
6674 msgid "Resolves conflicted files"
\r
6675 msgstr "Разрешује сукобљене фајлове"
\r
6677 #. Resource IDs: (1254)
\r
6678 msgid "Restore Default"
\r
6679 msgstr "Врати почетне поставке"
\r
6681 #. Resource IDs: (3826)
\r
6682 msgid "Restore the window to normal size"
\r
6683 msgstr "Враћа прозор на нормалну величину"
\r
6685 #. Resource IDs: (73)
\r
6687 msgstr "Обновљено"
\r
6689 #. Resource IDs: (73)
\r
6691 msgstr "Покушај поново"
\r
6693 #. Resource IDs: (1423)
\r
6694 msgid "Reverse merge"
\r
6697 #. Resource IDs: (264)
\r
6699 msgid "Reverse merging %ld"
\r
6700 msgstr "Врати спајање %ld"
\r
6702 #. Resource IDs: (264)
\r
6704 msgid "Reverse merging %ld through %ld"
\r
6705 msgstr "Врати спајање %ld до %ld"
\r
6707 #. Resource IDs: (175, 229)
\r
6709 msgstr "Врати на старо"
\r
6711 #. Resource IDs: (77)
\r
6712 msgid "Revert - TortoiseSVN"
\r
6713 msgstr "Врати на старо - ТортоисеСВН"
\r
6715 #. Resource IDs: (345)
\r
6716 msgid "Revert to default settings. Recommended for unexperienced users."
\r
6717 msgstr "Вратите на уобичајено подешавање. Препоручено за неискусне кориснике."
\r
6719 #. Resource IDs: (73)
\r
6721 msgstr "Враћено на старо"
\r
6723 #. Resource IDs: (9)
\r
6724 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
\r
6725 msgstr "Поништава све измене које су учињене након задњег ажурирања"
\r
6727 #. Resource IDs: (14)
\r
6728 msgid "Reverts an addition to version control"
\r
6729 msgstr "Поништава додавање фајлови(а) под наqор контроле верyија"
\r
6731 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
\r
6735 #. Resource IDs: (119)
\r
6737 msgid "Revision %d"
\r
6738 msgstr "Ревизија %d"
\r
6740 #. Resource IDs: (269)
\r
6742 msgid "Revision %ld"
\r
6743 msgstr "Ревизија %ld"
\r
6745 #. Resource IDs: (120)
\r
6747 msgid "Revision %s"
\r
6748 msgstr "Ревизија %s"
\r
6750 #. Resource IDs: (15)
\r
6751 msgid "Revision &graph"
\r
6752 msgstr "Ревизиони &граф"
\r
6754 #. Resource IDs: (65535)
\r
6755 msgid "Revision / Author:"
\r
6756 msgstr "Ревизија / аутор:"
\r
6758 #. Resource IDs: (182)
\r
6759 msgid "Revision Graph"
\r
6760 msgstr "Ревизиони граф"
\r
6762 #. Resource IDs: (239)
\r
6763 msgid "Revision Graph Filter"
\r
6764 msgstr "Филтер ревизионог графа"
\r
6766 #. Resource IDs: (228)
\r
6767 msgid "Revision Range"
\r
6768 msgstr "Распон ревизија"
\r
6770 #. Resource IDs: (269, 65535)
\r
6771 msgid "Revision graph"
\r
6772 msgstr "Ревизиони граф"
\r
6774 #. Resource IDs: (65535)
\r
6775 msgid "Revision range to merge"
\r
6776 msgstr "Распон ревизија за спајање"
\r
6778 #. Resource IDs: (75)
\r
6779 msgid "Revision: "
\r
6780 msgstr "Ревизија:"
\r
6782 #. Resource IDs: (272)
\r
6785 "Revision: %ld\r\n"
\r
6793 "Ревизија: %ld\r\n"
\r
6798 "Порука дневника:\r\n"
\r
6801 #. Resource IDs: (272)
\r
6804 "Revision: %ld\r\n"
\r
6809 "Tags (%d):%s\r\n"
\r
6814 "Revision: %ld\r\n"
\r
6819 "Tags (%d):%s\r\n"
\r
6824 #. Resource IDs: (116, 65535)
\r
6828 #. Resource IDs: (3850)
\r
6830 "Rich Text (RTF)\n"
\r
6831 "text with font and paragraph formatting"
\r
6833 "Рич теxт (РТФ)\n"
\r
6834 "текст са писмом и форматирањем параграфа"
\r
6836 #. Resource IDs: (188)
\r
6837 msgid "Right View: "
\r
6838 msgstr "Десни поглед:"
\r
6840 #. Resource IDs: (65535)
\r
6841 msgid "Right image"
\r
6842 msgstr "Десна слика"
\r
6844 #. Resource IDs: (1070)
\r
6846 msgid "Row %d of %d"
\r
6847 msgstr "Ред %d од %d"
\r
6849 #. Resource IDs: (1070)
\r
6851 msgid "Row %d-%d of %d"
\r
6852 msgstr "Ред %d-%d од %d"
\r
6854 #. Resource IDs: (17045)
\r
6855 msgid "S&elect..."
\r
6856 msgstr "И&забрати..."
\r
6858 #. Resource IDs: (32782)
\r
6860 msgstr "П&оставке"
\r
6862 #. Resource IDs: (1065)
\r
6863 msgid "S&how Buttons on One Row"
\r
6864 msgstr "П&рикажи дугмиће у једном реду"
\r
6866 #. Resource IDs: (1065)
\r
6867 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
\r
6868 msgstr "П&рикажи дугмиће у два реда"
\r
6870 #. Resource IDs: (17078)
\r
6871 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
\r
6872 msgstr "П&рикажи алатпулт за брзи приступ испод траке"
\r
6874 #. Resource IDs: (1132)
\r
6875 msgid "S&tatistics"
\r
6876 msgstr "С&татистика"
\r
6878 #. Resource IDs: (9)
\r
6879 msgid "S&witch..."
\r
6880 msgstr "З&амени..."
\r
6882 #. Resource IDs: (3697)
\r
6886 #. Resource IDs: (1081)
\r
6890 #. Resource IDs: (16)
\r
6891 msgid "SVN Author"
\r
6892 msgstr "СВН аутор"
\r
6894 #. Resource IDs: (12)
\r
6895 msgid "SVN Copy and add files to this WC"
\r
6896 msgstr "СВН Копирај и додај фајлове у ову радну копију"
\r
6898 #. Resource IDs: (16)
\r
6899 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"
\r
6900 msgstr "СВН Копирај и преименуј верзионисану ставку овде"
\r
6902 #. Resource IDs: (13)
\r
6903 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"
\r
6904 msgstr "СВН Копирај верзионисану ставку(е) овде"
\r
6906 #. Resource IDs: (14)
\r
6907 msgid "SVN Export all items here"
\r
6908 msgstr "СВН Извези све ставке овде"
\r
6910 #. Resource IDs: (14)
\r
6911 msgid "SVN Export versioned items here"
\r
6912 msgstr "СВН Копирај овде верзионисане ставке"
\r
6914 #. Resource IDs: (16)
\r
6915 msgid "SVN Local lock owner"
\r
6916 msgstr "СВН Власник катанаца"
\r
6918 #. Resource IDs: (17)
\r
6919 msgid "SVN Move and rename versioned item here"
\r
6920 msgstr "СВН Премести и промени верзионисане ставке овде"
\r
6922 #. Resource IDs: (12)
\r
6923 msgid "SVN Move versioned item(s) here"
\r
6924 msgstr "СВН Премести верзионисане ставке овде"
\r
6926 #. Resource IDs: (11)
\r
6927 msgid "SVN Revision"
\r
6928 msgstr "СВН ревизија"
\r
6930 #. Resource IDs: (11)
\r
6931 msgid "SVN Status"
\r
6932 msgstr "СВН статус"
\r
6934 #. Resource IDs: (12)
\r
6938 #. Resource IDs: (17)
\r
6939 msgid "SVN eol-style"
\r
6940 msgstr "СВН врста краја линија"
\r
6942 #. Resource IDs: (14)
\r
6943 msgid "SVN mime-type"
\r
6944 msgstr "СВН миме-тип"
\r
6946 #. Resource IDs: (12)
\r
6947 msgid "SVN short URL"
\r
6948 msgstr "СВН кратки УРЛ"
\r
6950 #. Resource IDs: (57604)
\r
6951 msgid "Save &As..."
\r
6952 msgstr "Сними &као..."
\r
6954 #. Resource IDs: (101)
\r
6955 msgid "Save &as..."
\r
6956 msgstr "Сними &као..."
\r
6958 #. Resource IDs: (3841)
\r
6960 msgstr "Сними као"
\r
6962 #. Resource IDs: (313)
\r
6963 msgid "Save as..."
\r
6964 msgstr "Сними као..."
\r
6966 #. Resource IDs: (3857)
\r
6968 msgid "Save changes to %1?"
\r
6969 msgstr "Сними измене у %1?"
\r
6971 #. Resource IDs: (232)
\r
6972 msgid "Save client certificate path"
\r
6973 msgstr "Сними путању сертификата клијента"
\r
6975 #. Resource IDs: (76)
\r
6976 msgid "Save revision &to..."
\r
6977 msgstr "Сними ревизију &у..."
\r
6979 #. Resource IDs: (3601)
\r
6981 "Save the modified file\n"
\r
6984 "Сними измењену фајл\n"
\r
6987 #. Resource IDs: (1132)
\r
6988 msgid "Save to clipboard"
\r
6989 msgstr "Сними у међуприручна меморија"
\r
6991 #. Resource IDs: (108)
\r
6992 msgid "Saved Data"
\r
6993 msgstr "Снимљени подаци"
\r
6995 #. Resource IDs: (344)
\r
6996 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"
\r
6997 msgstr "Похрањује скупи промет према послужитељу кад се постави на више од 0 секунди"
\r
6999 #. Resource IDs: (581)
\r
7000 msgid "Saves the selected property value to a file"
\r
7001 msgstr "Спрема вредност одабраног својства у фајл"
\r
7003 #. Resource IDs: (103)
\r
7005 msgid "Saving file %s"
\r
7006 msgstr "Снимам фајл %s"
\r
7008 #. Resource IDs: (103)
\r
7009 msgid "Saving files"
\r
7010 msgstr "Снимам фајлови"
\r
7012 #. Resource IDs: (144)
\r
7013 msgid "Saving patchfile to:"
\r
7014 msgstr "Снимам фајл закрпа у:"
\r
7016 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)
\r
7020 #. Resource IDs: (1003)
\r
7021 msgid "Scroll Left"
\r
7022 msgstr "Премотај улево"
\r
7024 #. Resource IDs: (1003)
\r
7025 msgid "Scroll Right"
\r
7026 msgstr "Премотај удесно"
\r
7028 #. Resource IDs: (113)
\r
7029 msgid "Search &log messages..."
\r
7030 msgstr "Претражи &дневник порука..."
\r
7032 #. Resource IDs: (65535)
\r
7033 msgid "Search for:"
\r
7036 #. Resource IDs: (7)
\r
7037 msgid "Search string not found!"
\r
7038 msgstr "Тражени текст није пронађен!"
\r
7040 #. Resource IDs: (3867)
\r
7042 msgid "Seek failed on %1"
\r
7043 msgstr "Потрага је прекинута на %1"
\r
7045 #. Resource IDs: (376)
\r
7046 msgid "Select &All"
\r
7047 msgstr "Изабери &све"
\r
7049 #. Resource IDs: (16529)
\r
7050 msgid "Select &User-defined Image: "
\r
7051 msgstr "Изабери &Корисник-дефинисана слика!"
\r
7053 #. Resource IDs: (16508)
\r
7054 msgid "Select &context menu:"
\r
7055 msgstr "Каскадни контекстни мени"
\r
7057 #. Resource IDs: (65535)
\r
7058 msgid "Select &window:"
\r
7059 msgstr "Изабери &прозор:"
\r
7061 #. Resource IDs: (1067)
\r
7062 msgid "Select / deselect &all"
\r
7063 msgstr "Изабери / уклони &све ознаке"
\r
7065 #. Resource IDs: (1057)
\r
7067 "Select Color Tool\n"
\r
7070 "Изабери цели документ\n"
\r
7073 #. Resource IDs: (13)
\r
7074 msgid "Select File..."
\r
7075 msgstr "Изабери фајл..."
\r
7077 #. Resource IDs: (173)
\r
7078 msgid "Select Revision"
\r
7079 msgstr "Изабери ревизију"
\r
7081 #. Resource IDs: (78)
\r
7082 msgid "Select SSH client"
\r
7083 msgstr "Изабери ССХ клијент"
\r
7085 #. Resource IDs: (3858)
\r
7086 msgid "Select a button."
\r
7087 msgstr "Молим одаберите типку."
\r
7089 #. Resource IDs: (3585)
\r
7090 msgid "Select an object on which to get Help"
\r
7091 msgstr "Одабери објект за који желите добити помоћ"
\r
7093 #. Resource IDs: (213)
\r
7094 msgid "Select changelist"
\r
7095 msgstr "Изабертеи листу измена"
\r
7097 #. Resource IDs: (78)
\r
7098 msgid "Select diff application"
\r
7099 msgstr "Изаберите апликацију за преглед разлика"
\r
7101 #. Resource IDs: (313)
\r
7102 msgid "Select diff file..."
\r
7103 msgstr "Изабери фајл с разликама..."
\r
7105 #. Resource IDs: (99)
\r
7106 msgid "Select directory to check out to"
\r
7107 msgstr "Одабертеи одредишни именик за преузимање"
\r
7109 #. Resource IDs: (276)
\r
7110 msgid "Select end revision"
\r
7111 msgstr "Одаберите задњу ревизију"
\r
7113 #. Resource IDs: (64)
\r
7114 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
\r
7115 msgstr "Изаберите именик да се придружи овом проблем трагачу"
\r
7117 #. Resource IDs: (79)
\r
7119 "Select folder to export to.\n"
\r
7120 "You might need to create a new folder before performing this export."
\r
7122 "Одаберите именик у који ће бити направљен извоз.\n"
\r
7123 "Можда би требало направити нови именик пре но што се направи извоз."
\r
7125 #. Resource IDs: (197)
\r
7126 msgid "Select folder to run script for"
\r
7127 msgstr "Одаберите радни именик за скрипт"
\r
7129 #. Resource IDs: (119)
\r
7130 msgid "Select folder to save the selected files to"
\r
7131 msgstr "Одаберите радни именик за снимање одабраних фајлова"
\r
7133 #. Resource IDs: (197)
\r
7134 msgid "Select hook script file"
\r
7135 msgstr "Изаберите фајл закачивог скрипта"
\r
7137 #. Resource IDs: (1405)
\r
7138 msgid "Select items automatically"
\r
7139 msgstr "Аутоматски одабери ставке "
\r
7141 #. Resource IDs: (78)
\r
7142 msgid "Select merge application"
\r
7143 msgstr "Изабертеи апликацију за спајања"
\r
7145 #. Resource IDs: (119)
\r
7146 msgid "Select merge target"
\r
7147 msgstr "Изаберите одредиште спајања"
\r
7149 #. Resource IDs: (276)
\r
7150 msgid "Select revision range"
\r
7151 msgstr "Одаберите распон ревизија"
\r
7153 #. Resource IDs: (276)
\r
7154 msgid "Select start revision"
\r
7155 msgstr "Одаберите почетну ревизију"
\r
7157 #. Resource IDs: (79)
\r
7158 msgid "Select text editor application"
\r
7159 msgstr "Одаберите апликацију за обраду текста"
\r
7161 #. Resource IDs: (595)
\r
7162 msgid "Select the URLs for the tree merge"
\r
7163 msgstr "Одаберите УРЛове за спајање стабла"
\r
7165 #. Resource IDs: (79)
\r
7166 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
\r
7167 msgstr "Изаберите понашање дијалога за приказ напретка на крају операције."
\r
7169 #. Resource IDs: (3603)
\r
7171 "Select the entire document\n"
\r
7174 "Означите цели документ\n"
\r
7177 #. Resource IDs: (595)
\r
7178 msgid "Select the merge options"
\r
7179 msgstr "Одредите опције спајања"
\r
7181 #. Resource IDs: (595)
\r
7182 msgid "Select the revisions to merge"
\r
7183 msgstr "Одредите ревизије за спајање"
\r
7185 #. Resource IDs: (595)
\r
7186 msgid "Select the type of merge"
\r
7187 msgstr "Одредите тип стапања"
\r
7189 #. Resource IDs: (78)
\r
7190 msgid "Select viewer for diff-files"
\r
7191 msgstr "Изаберите прегледач за разл-фајл"
\r
7193 #. Resource IDs: (3866)
\r
7194 msgid "Send Mail failed to send message."
\r
7195 msgstr "Сенд Маил није успео послати поруку."
\r
7197 #. Resource IDs: (74)
\r
7198 msgid "Sending content"
\r
7199 msgstr "Слање садржаја"
\r
7201 #. Resource IDs: (1409)
\r
7202 msgid "Server &address:"
\r
7203 msgstr "&Адреса сервера:"
\r
7205 #. Resource IDs: (65535)
\r
7206 msgid "Set Accelerator &for:"
\r
7207 msgstr "Поставите убрзавач &за"
\r
7209 #. Resource IDs: (1088)
\r
7210 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""
\r
7211 msgstr "Поставтеи датуме фајл на \"време задњег &урезивања\""
\r
7213 #. Resource IDs: (127)
\r
7216 "Set property '%s' on\r\n"
\r
7219 "Поставите својство '%s' на\r\n"
\r
7222 #. Resource IDs: (13)
\r
7223 msgid "Setting properties..."
\r
7224 msgstr "Постављање својстава..."
\r
7226 #. Resource IDs: (107)
\r
7230 #. Resource IDs: (80)
\r
7231 msgid "Settings - TortoiseSVN"
\r
7232 msgstr "Поставке - ТортоисеСВН"
\r
7234 #. Resource IDs: (1270)
\r
7238 #. Resource IDs: (145)
\r
7239 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
\r
7240 msgstr "Кеш икона шкољке је поново изграђена!"
\r
7242 #. Resource IDs: (101)
\r
7243 msgid "Sho&w properties"
\r
7244 msgstr "Прика&жи својства"
\r
7246 #. Resource IDs: (1105)
\r
7247 msgid "Short &date/time format in log messages"
\r
7248 msgstr "Кратак облик &датума/времена у дневнику порука"
\r
7250 #. Resource IDs: (12)
\r
7251 msgid "Short URL of Subversion items"
\r
7252 msgstr "Кратак УРЛ ставки Субверзије"
\r
7254 #. Resource IDs: (214)
\r
7255 msgid "Shorten property list"
\r
7256 msgstr "Активирај листу задатака"
\r
7258 #. Resource IDs: (1382)
\r
7262 #. Resource IDs: (16996)
\r
7263 msgid "Show &Accelerator for:"
\r
7264 msgstr "&Прикажи меније за:"
\r
7266 #. Resource IDs: (115, 1031)
\r
7268 msgstr "Прикажи &све"
\r
7270 #. Resource IDs: (115)
\r
7271 msgid "Show &Range..."
\r
7272 msgstr "Прикажи &распон..."
\r
7274 #. Resource IDs: (32826)
\r
7275 msgid "Show &WC revision"
\r
7276 msgstr "Прикажи ревизије радних &копија"
\r
7278 #. Resource IDs: (32796)
\r
7279 msgid "Show &all revisions"
\r
7280 msgstr "Прикажи &све ревизије"
\r
7282 #. Resource IDs: (113, 32783)
\r
7283 msgid "Show &changes"
\r
7284 msgstr "Прикажи &измене"
\r
7286 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)
\r
7288 msgstr "Прикажи &дневник"
\r
7290 #. Resource IDs: (1031)
\r
7291 msgid "Show &log..."
\r
7292 msgstr "Прикажи &дневник..."
\r
7294 #. Resource IDs: (1088)
\r
7295 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
\r
7296 msgstr "Прикажи п&реклапања и контекст мени само у еxплореру"
\r
7298 #. Resource IDs: (1265)
\r
7299 msgid "Show &properties"
\r
7300 msgstr "Прикажи својства ревизије"
\r
7302 #. Resource IDs: (1073)
\r
7303 msgid "Show &unversioned files"
\r
7304 msgstr "Прикажи фајлове без &верзија"
\r
7306 #. Resource IDs: (1069)
\r
7307 msgid "Show Above the Ribbon"
\r
7308 msgstr "&Прикажи ГЛАВНЕ ревизије"
\r
7310 #. Resource IDs: (1069)
\r
7311 msgid "Show Below the Ribbon"
\r
7312 msgstr "&Прикажи ГЛАВНЕ ревизије"
\r
7314 #. Resource IDs: (1065)
\r
7315 msgid "Show Fewer Buttons"
\r
7316 msgstr "Прикажи мање дугмића"
\r
7318 #. Resource IDs: (32817)
\r
7319 msgid "Show File List"
\r
7320 msgstr "Прикажи фајл листу"
\r
7322 #. Resource IDs: (2051)
\r
7323 msgid "Show HEAD revision nodes"
\r
7324 msgstr "Прикажи чворове главне ревизије"
\r
7326 #. Resource IDs: (2052)
\r
7328 "Show Inline-Diff word by word\n"
\r
7329 "Inline diff word-wise"
\r
7331 "Прикажи разлике у реду реч по реч\n"
\r
7332 "Разлике по речима унутар реда"
\r
7334 #. Resource IDs: (1126)
\r
7335 msgid "Show Lock dialog before locking files"
\r
7336 msgstr "Прикажи дијалог пре закључавања фајл"
\r
7338 #. Resource IDs: (1065)
\r
7339 msgid "Show More Buttons"
\r
7340 msgstr "Прикажи више дугмића"
\r
7342 #. Resource IDs: (32813)
\r
7343 msgid "Show Ove&rview"
\r
7344 msgstr "Прикажи са&жетак"
\r
7346 #. Resource IDs: (1068)
\r
7347 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
\r
7348 msgstr "Прикажи алатпулт за брзи приступ изнад траке"
\r
7350 #. Resource IDs: (1068)
\r
7351 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
\r
7352 msgstr "Прикажи алатпулт за брзи приступ испод траке"
\r
7354 #. Resource IDs: (16651)
\r
7355 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
\r
7356 msgstr "Покажи екран&Врх на алатпулту"
\r
7358 #. Resource IDs: (2051)
\r
7359 msgid "Show an overview of the whole graph"
\r
7360 msgstr "Прикажи преглед целог графа"
\r
7362 #. Resource IDs: (114)
\r
7363 msgid "Show changes as &unified diff"
\r
7364 msgstr "Прикажи измене као &обједињене разлике"
\r
7366 #. Resource IDs: (113)
\r
7367 msgid "Show differences as &unified diff"
\r
7368 msgstr "Прикажи &обједињене разлике"
\r
7370 #. Resource IDs: (1126)
\r
7371 msgid "Show excluded folders as normal"
\r
7372 msgstr "Прикажи искључене именик са статусом 'нормал'"
\r
7374 #. Resource IDs: (16656)
\r
7375 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
\r
7376 msgstr "Прикажи п&ун мени после кратког кашњења"
\r
7378 #. Resource IDs: (1264)
\r
7379 msgid "Show i&gnored files"
\r
7380 msgstr "Прикажи фајлови без &верзија"
\r
7382 #. Resource IDs: (1480)
\r
7383 msgid "Show items in externals"
\r
7384 msgstr "Прикажи ставке у екстерналима"
\r
7386 #. Resource IDs: (1063)
\r
7387 msgid "Show linenumber&s"
\r
7388 msgstr "Прикажи бројеве лини&ја"
\r
7390 #. Resource IDs: (2051)
\r
7391 msgid "Show oldest node at top"
\r
7392 msgstr "Прикажи почевши од најстаријег чвора"
\r
7394 #. Resource IDs: (2054)
\r
7396 "Show or hide the line diff bar\n"
\r
7397 "Toggle LineDiffBar"
\r
7399 "Прикажи или сакри линије табле разлика\n"
\r
7400 "Промени ЛинРазлТабл"
\r
7402 #. Resource IDs: (2054)
\r
7404 "Show or hide the locator bar\n"
\r
7405 "Toggle LocatorBar"
\r
7407 "Прикажи или сакри статусну таблу\n"
\r
7408 "Мењај приказ статусне табле"
\r
7410 #. Resource IDs: (3713)
\r
7412 "Show or hide the status bar\n"
\r
7413 "Toggle StatusBar"
\r
7415 "Прикажи или сакри статусну таблу\n"
\r
7416 "Мијењај приказ статусне табле"
\r
7418 #. Resource IDs: (3713)
\r
7420 "Show or hide the toolbar\n"
\r
7423 "Прикажи или сакри алатпулт\n"
\r
7424 "Мијењање приказа алатпулта"
\r
7426 #. Resource IDs: (1432)
\r
7427 msgid "Show overlay for ignored items"
\r
7428 msgstr "Прикажи покривач за занемарене фајлови"
\r
7430 #. Resource IDs: (1462)
\r
7431 msgid "Show overlay for unversioned items"
\r
7432 msgstr "Прикажи покривач за фајлови без верзија"
\r
7434 #. Resource IDs: (102)
\r
7435 msgid "Show revision properties"
\r
7436 msgstr "Прикажи својства ревизије"
\r
7438 #. Resource IDs: (16652)
\r
7439 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
\r
7440 msgstr "Прикажи &тастере скраћенице у врху екрана"
\r
7442 #. Resource IDs: (2049)
\r
7444 "Show special characters for whitespaces\n"
\r
7445 "Show Whitespaces"
\r
7447 "Прикажи посебне знакове за размаке\n"
\r
7450 #. Resource IDs: (345)
\r
7451 msgid "Show statistics for the selected log cache"
\r
7452 msgstr "Прикажи статистику кеш за означен дневник"
\r
7454 #. Resource IDs: (2052)
\r
7455 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"
\r
7456 msgstr "Покажи ознаке на извору копирања, а не као одвојене чворове"
\r
7458 #. Resource IDs: (1209)
\r
7459 msgid "Show un&modified files"
\r
7460 msgstr "Прикажи фајлове без из&мена"
\r
7462 #. Resource IDs: (1073)
\r
7463 msgid "Show un&versioned files"
\r
7464 msgstr "Прикажи фајлове бе&з верзија"
\r
7466 #. Resource IDs: (198)
\r
7468 msgstr "Покажи/Сакри"
\r
7470 #. Resource IDs: (272)
\r
7472 msgid "Showing %ld nodes"
\r
7473 msgstr "Приказивање %ld чворова"
\r
7475 #. Resource IDs: (115)
\r
7477 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."
\r
7478 msgstr "Приказивање %ld ревизија, од ревизија %ld до %ld - %ld ревизија одабрано."
\r
7480 #. Resource IDs: (272)
\r
7482 msgid "Showing graph for %s"
\r
7483 msgstr "Приказујем граф за %s"
\r
7485 #. Resource IDs: (15)
\r
7486 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
\r
7487 msgstr "Графички приказ копија/ознака/грана"
\r
7489 #. Resource IDs: (13)
\r
7490 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"
\r
7491 msgstr "Приказује све фајлови промењене од задњег ажурирања, локално и у спремишту"
\r
7493 #. Resource IDs: (2050)
\r
7494 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"
\r
7495 msgstr "Приказује све ревизије у којима је мењана ова ставка"
\r
7497 #. Resource IDs: (10)
\r
7498 msgid "Shows information about TortoiseSVN"
\r
7499 msgstr "Приказ података о ТортоисеСВН"
\r
7501 #. Resource IDs: (198)
\r
7502 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
\r
7503 msgstr "Приказује дневник у постављеном едитору текста"
\r
7505 #. Resource IDs: (17)
\r
7506 msgid "Shows the eol-style property value"
\r
7507 msgstr "Приказује вредност својства за врсту завршетака линија (ЕОЛ)"
\r
7509 #. Resource IDs: (12)
\r
7510 msgid "Shows the log for the selected file / folder"
\r
7511 msgstr "Приказује дневник означене фајлови / именик"
\r
7513 #. Resource IDs: (14)
\r
7514 msgid "Shows the mime type of the versioned file"
\r
7515 msgstr "Приказује миме тип фајлови с верзијом"
\r
7517 #. Resource IDs: (32775)
\r
7518 msgid "Single/&double-pane view"
\r
7519 msgstr "Једнострани/&двострани поглед"
\r
7521 #. Resource IDs: (74)
\r
7525 #. Resource IDs: (65535)
\r
7526 msgid "Size and status"
\r
7527 msgstr "Величина и статус"
\r
7529 #. Resource IDs: (339)
\r
7530 msgid "Size of all cached text information"
\r
7531 msgstr "Величина свих текст информација у кешу"
\r
7533 #. Resource IDs: (339)
\r
7534 msgid "Size of the cache file on disk"
\r
7535 msgstr "Величина кеш на диску"
\r
7537 #. Resource IDs: (339)
\r
7538 msgid "Size of the cache if it were not compressed"
\r
7539 msgstr "Величина кеша (без сажимања)"
\r
7541 #. Resource IDs: (74)
\r
7543 msgstr "Прескочено"
\r
7545 #. Resource IDs: (263)
\r
7546 msgid "Skipped missing target"
\r
7547 msgstr "Прескочена је мета која недостаје"
\r
7549 #. Resource IDs: (1126)
\r
7550 msgid "Sort by commit count"
\r
7551 msgstr "Поређај по броју урезивања"
\r
7553 #. Resource IDs: (196)
\r
7554 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."
\r
7555 msgstr "Одређује колико порука желите држати у приручној меморији недавно уписаних порука дневника."
\r
7557 #. Resource IDs: (79)
\r
7559 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"
\r
7560 "should ignore in all working copies.\r\n"
\r
7561 "Separate the patterns with a space."
\r
7563 "Одредите фајлове или именике које би ТортоисеСВН\r\n"
\r
7564 "требало да изостави из <b>свих</b> радних копија.\r\n"
\r
7565 "Узорке раставите размаком."
\r
7567 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
\r
7569 msgstr "Ротација1"
\r
7571 #. Resource IDs: (275)
\r
7572 msgid "Split &source tree"
\r
7573 msgstr "Подели &изворно стабло"
\r
7575 #. Resource IDs: (275)
\r
7576 msgid "Split following &tree"
\r
7577 msgstr "Подели следеће &стабло"
\r
7579 #. Resource IDs: (376)
\r
7580 msgid "Split lines"
\r
7581 msgstr "Подели редове"
\r
7583 #. Resource IDs: (275)
\r
7584 msgid "Split sub-trees"
\r
7585 msgstr "Подели под-стабло"
\r
7587 #. Resource IDs: (3604)
\r
7589 "Split the active window into panes\n"
\r
7592 "Растави активни прозор на плоче\n"
\r
7595 #. Resource IDs: (246)
\r
7596 msgid "Stacked Bar Graph"
\r
7597 msgstr "Наслагани стубасти дијаграм"
\r
7599 #. Resource IDs: (246)
\r
7600 msgid "Stacked Line Graph"
\r
7601 msgstr "Наслагани линијски дијаграм"
\r
7603 #. Resource IDs: (16962)
\r
7607 #. Resource IDs: (569)
\r
7608 msgid "Start Commit Hook"
\r
7609 msgstr "Старт Урезивања закачаљка "
\r
7611 #. Resource IDs: (65535)
\r
7612 msgid "Start Revision"
\r
7613 msgstr "Почетна ревизија"
\r
7615 #. Resource IDs: (569)
\r
7616 msgid "Start Update Hook"
\r
7617 msgstr "Старт ажурирања закачаљка"
\r
7619 #. Resource IDs: (16514)
\r
7623 #. Resource IDs: (179, 245)
\r
7624 msgid "Statistics"
\r
7625 msgstr "Статистика"
\r
7627 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)
\r
7631 #. Resource IDs: (1068)
\r
7632 msgid "Status Bar Configuration"
\r
7633 msgstr "Поставке статусне линије"
\r
7635 #. Resource IDs: (65535)
\r
7636 msgid "Status and action colors"
\r
7637 msgstr "Боје статуса и акција"
\r
7639 #. Resource IDs: (65535)
\r
7640 msgid "Status cache"
\r
7641 msgstr "Статус кеша"
\r
7643 #. Resource IDs: (196)
\r
7644 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"
\r
7645 msgstr "Статус кеш се држи у спољашњем процесу, може рекурзивно приказати прекриваче"
\r
7647 #. Resource IDs: (196)
\r
7648 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
\r
7649 msgstr "Статус кеш је само за један именик, нема рекурзивног прекривања"
\r
7651 #. Resource IDs: (11)
\r
7652 msgid "Status of item in SVN"
\r
7653 msgstr "Статус ставке у СВН-у"
\r
7655 #. Resource IDs: (16)
\r
7656 msgid "Steal loc&k"
\r
7657 msgstr "Укради ката&нац"
\r
7659 #. Resource IDs: (313)
\r
7660 msgid "Steal the lock"
\r
7661 msgstr "Укради катанац"
\r
7663 #. Resource IDs: (65535)
\r
7664 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7665 msgstr "Стефан Кüнг, Лüббе Онкен"
\r
7667 #. Resource IDs: (65535)
\r
7668 msgid "Subversion"
\r
7669 msgstr "Субверзија"
\r
7671 #. Resource IDs: (65535)
\r
7672 msgid "Subversion configuration &file:"
\r
7673 msgstr "Субверзијин конфигурациони &фајл:"
\r
7675 #. Resource IDs: (79)
\r
7677 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"
\r
7678 "Make sure the folder is empty and not write protected."
\r
7680 "Субверсион је пријавио грешку приликом израде спремишта!\n"
\r
7681 "Проверите да именик није празан и заштићен од писања."
\r
7683 #. Resource IDs: (81)
\r
7686 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
\r
7690 "Субверсион је пријавио грешку приликом чишћења!\n"
\r
7694 #. Resource IDs: (65535)
\r
7695 msgid "Subversion server file:"
\r
7696 msgstr "Субверзијин сервер фајл:"
\r
7698 #. Resource IDs: (1232)
\r
7699 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"
\r
7700 msgstr "Пре&баци радну копију на другу грану/ознаку"
\r
7702 #. Resource IDs: (229)
\r
7704 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
\r
7705 msgstr "Замени %s са %s, Ревизија %s"
\r
7707 #. Resource IDs: (78)
\r
7708 msgid "Switch - TortoiseSVN"
\r
7709 msgstr "Замени - ТортоисеСВН"
\r
7711 #. Resource IDs: (32811)
\r
7712 msgid "Switch Left<->Right"
\r
7713 msgstr "Замени лево <-> десно"
\r
7715 #. Resource IDs: (140)
\r
7716 msgid "Switch To Branch / Tag"
\r
7717 msgstr "Пребаци на грану / ознаку"
\r
7719 #. Resource IDs: (3606)
\r
7721 "Switch back to the previous window pane\n"
\r
7724 "Врати се на претходну плочу прозора\n"
\r
7727 #. Resource IDs: (2049)
\r
7729 "Switch between single and double pane view\n"
\r
7730 "Switch between single and double pane view"
\r
7732 "Пребаци се између погледа с једном или две плоче\n"
\r
7733 "Пребаци се између погледа с једном или две плоче"
\r
7735 #. Resource IDs: (2051)
\r
7737 "Switch the contents of the left and right view\n"
\r
7738 "Switch left and right view"
\r
7740 "Замени садржај левог и десног погледа\n"
\r
7741 "Замени леви и десни поглед"
\r
7743 #. Resource IDs: (3825)
\r
7744 msgid "Switch to the next document window"
\r
7745 msgstr "Пребаци на прозор са следећим документом"
\r
7747 #. Resource IDs: (3606)
\r
7749 "Switch to the next window pane\n"
\r
7752 "Пребаци се на следећу плочу прозора\n"
\r
7755 #. Resource IDs: (3825)
\r
7756 msgid "Switch to the previous document window"
\r
7757 msgstr "Пребаци на прозор с претходним документом"
\r
7759 #. Resource IDs: (9)
\r
7760 msgid "Switch working copy to another branch / tag"
\r
7761 msgstr "Мијења радну копију другом граном / ознаком"
\r
7763 #. Resource IDs: (1479)
\r
7767 #. Resource IDs: (325)
\r
7768 msgid "Switches the comparison left<<->right"
\r
7769 msgstr "Замени лево<<->десно"
\r
7771 #. Resource IDs: (65535)
\r
7772 msgid "System &sounds"
\r
7773 msgstr "Системски &звуци"
\r
7775 #. Resource IDs: (3857)
\r
7776 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."
\r
7777 msgstr "Ставке из системског регистра су уклоњене и ИНИ фајл (ако је постојао) је обрисан."
\r
7779 #. Resource IDs: (7)
\r
7780 msgid "TORTOISEBLAME"
\r
7781 msgstr "ТОРТОИСЕБЛАМЕ"
\r
7783 #. Resource IDs: (7)
\r
7784 msgid "TORTOISEIDIFF"
\r
7785 msgstr "ТОРТОИСЕИДИФФ"
\r
7787 #. Resource IDs: (16970)
\r
7788 msgid "Tab Placeholder"
\r
7791 #. Resource IDs: (65535)
\r
7793 msgstr "Величина таба:"
\r
7795 #. Resource IDs: (79)
\r
7797 msgid "Tagged the working copy to %s"
\r
7798 msgstr "Радна копија је означена с %s"
\r
7800 #. Resource IDs: (1064)
\r
7801 msgid "Tasks Pane"
\r
7802 msgstr "Плоча задатака"
\r
7804 #. Resource IDs: (219)
\r
7806 msgstr "Само за тест"
\r
7808 #. Resource IDs: (65535)
\r
7809 msgid "Text Status:"
\r
7810 msgstr "Статус текста:"
\r
7812 #. Resource IDs: (207)
\r
7813 msgid "Text status"
\r
7814 msgstr "Статус текста"
\r
7816 #. Resource IDs: (63)
\r
7817 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
\r
7818 msgstr "Величина блока се није поклапала с бројем додатих/уклоњених линија!"
\r
7820 #. Resource IDs: (63)
\r
7822 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
\r
7823 msgstr "Почетак блока '@@'био је очекиван у линији бр. %d !"
\r
7825 #. Resource IDs: (346)
\r
7826 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of tags will be shifted towards yellow."
\r
7827 msgstr "Боја креираних, копираних и преименованих чворова знакова биће померен према жутом. "
\r
7829 #. Resource IDs: (346)
\r
7830 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of the trunk will be shifted towards green."
\r
7831 msgstr "Боја креирних, копираних и преименованих чворова дебла биће померени према зеленом."
\r
7833 #. Resource IDs: (197)
\r
7834 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"
\r
7835 msgstr "Уобичајна путања УРЛ за преузимање ако није другачије одређено"
\r
7837 #. Resource IDs: (196)
\r
7838 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"
\r
7839 msgstr "Уобичајна путања за преузимање ако није другачије одређено"
\r
7841 #. Resource IDs: (68)
\r
7844 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
\r
7847 "Рад механизма за израду разлика је заустављен због грешке:\n"
\r
7850 #. Resource IDs: (64)
\r
7852 msgid "The file %s does not exist!"
\r
7853 msgstr "фајл %s не постоји!"
\r
7855 #. Resource IDs: (64)
\r
7857 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
\r
7858 msgstr "фајл %s није нађена у фајлу са закрпом!"
\r
7860 #. Resource IDs: (314)
\r
7866 "Do you want to remove the file?"
\r
7871 "Да ли га желите уклонити?"
\r
7873 #. Resource IDs: (69)
\r
7874 msgid "The file is too big"
\r
7875 msgstr "фајл је превелик"
\r
7877 #. Resource IDs: (3857)
\r
7878 msgid "The file is too large to open."
\r
7879 msgstr "фајл је превелик да би се отворио."
\r
7881 #. Resource IDs: (80)
\r
7886 "already exists! Do you want to overwrite it?"
\r
7890 "већ постоји! Желите ли га преписати?"
\r
7892 #. Resource IDs: (69)
\r
7897 "is not a valid text file!\n"
\r
7898 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
\r
7902 "није исправан текстуални фајл!\n"
\r
7903 "Приметите да се УТФ32 фајлови такође обрађују као бинарни."
\r
7905 #. Resource IDs: (145)
\r
7909 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
\r
7912 "садржи измењене фајлове или фајлове изван систем. Да ли га ипак желите уклонити?"
\r
7914 #. Resource IDs: (88)
\r
7919 "does not exist.\n"
\r
7920 "Would you like to create it first?"
\r
7925 "Желите ли га прво направити?"
\r
7927 #. Resource IDs: (99)
\r
7938 #. Resource IDs: (83)
\r
7941 "The hook script returned an error:\n"
\r
7944 "Закачив Скрипт је вратио грешку:\n"
\r
7947 #. Resource IDs: (7)
\r
7948 msgid "The image can not be shown."
\r
7949 msgstr "Слика не може бити приказана."
\r
7951 #. Resource IDs: (63)
\r
7952 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."
\r
7953 msgstr "Набављач пуштеног-трагача није креиран. Молим проверите да је инсталиран коректно."
\r
7955 #. Resource IDs: (64)
\r
7956 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
\r
7957 msgstr "Набављач пуштеног-трагача не може да вреднује параметарски стринг"
\r
7959 #. Resource IDs: (597)
\r
7961 msgid "The item '%s' has property conflicts:"
\r
7962 msgstr "Ставка '%s' има својствене конфликте:"
\r
7964 #. Resource IDs: (608)
\r
7966 msgid "The last merge operation tried to add the directory '%s'"
\r
7967 msgstr "Задња оперција стапања покушава да дода именик '%s' "
\r
7969 #. Resource IDs: (607)
\r
7971 msgid "The last merge operation tried to add the file '%s'"
\r
7972 msgstr "Задња операција стапања покушава да дода фајл '%s' "
\r
7974 #. Resource IDs: (608)
\r
7976 msgid "The last merge operation tried to delete the directory '%s'"
\r
7977 msgstr "Задња операција стапања покушава да обрише именик '%s' "
\r
7979 #. Resource IDs: (607)
\r
7981 msgid "The last merge operation tried to delete the file '%s'"
\r
7982 msgstr "Задња операција стапања покушава да обрише фајл '%s' "
\r
7984 #. Resource IDs: (608)
\r
7986 msgid "The last merge operation tried to modify the directory '%s'"
\r
7987 msgstr "Задња операција стапања покушава да измени именик '%s' "
\r
7989 #. Resource IDs: (607)
\r
7991 msgid "The last merge operation tried to modify the file '%s'"
\r
7992 msgstr "Задња операција стапања покушава да измени фајл '%s'"
\r
7994 #. Resource IDs: (608)
\r
7996 msgid "The last switch operation tried to add the directory '%s'"
\r
7997 msgstr "Задња операција скретања покушава да дода именик '%s' "
\r
7999 #. Resource IDs: (607)
\r
8001 msgid "The last switch operation tried to add the file '%s'"
\r
8002 msgstr "Задња операција скретања покушава да дода фајл '%s' "
\r
8004 #. Resource IDs: (608)
\r
8006 msgid "The last switch operation tried to delete the directory '%s'"
\r
8007 msgstr "Задња операција скретања покушава да обрише именик '%s' "
\r
8009 #. Resource IDs: (607)
\r
8011 msgid "The last switch operation tried to delete the file '%s'"
\r
8012 msgstr "Задња операција скретања покушава да обрише фајл '%s' "
\r
8014 #. Resource IDs: (608)
\r
8016 msgid "The last switch operation tried to modify the directory '%s'"
\r
8017 msgstr "Задња операција скретања покушава даизмени именик '%s' "
\r
8019 #. Resource IDs: (607)
\r
8021 msgid "The last switch operation tried to modify the file '%s'"
\r
8022 msgstr "Задња операција скретања покушава да измени фајл '%s'"
\r
8024 #. Resource IDs: (607)
\r
8026 msgid "The last update operation tried to add the directory '%s'"
\r
8027 msgstr "Задња операција ажурирања покушава да дода именик '%s' "
\r
8029 #. Resource IDs: (607)
\r
8031 msgid "The last update operation tried to add the file '%s'"
\r
8032 msgstr "Задња операција ажурирања покушава да дода фајл '%s' "
\r
8034 #. Resource IDs: (607)
\r
8036 msgid "The last update operation tried to delete the directory '%s'"
\r
8037 msgstr "Задња операција ажурирања покушава да обрише именик '%s' "
\r
8039 #. Resource IDs: (607)
\r
8041 msgid "The last update operation tried to delete the file '%s'"
\r
8042 msgstr "Задња операција ажурирања покушава да обрише фајл '%s' "
\r
8044 #. Resource IDs: (607)
\r
8046 msgid "The last update operation tried to modify the directory '%s'"
\r
8047 msgstr "Задња операција ажурирања покушава да измени именик '%s' "
\r
8049 #. Resource IDs: (607)
\r
8051 msgid "The last update operation tried to modify the file '%s'"
\r
8052 msgstr "Задња операција ажурирања покушава да измени фајл '%s' "
\r
8054 #. Resource IDs: (63)
\r
8056 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
\r
8057 msgstr "Линија '====' се очекивала у %d. линији!"
\r
8059 #. Resource IDs: (63)
\r
8061 "The line 'Index: ' was not found!\n"
\r
8062 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
\r
8064 "Линија 'Индеx: ' није нађена!\n"
\r
8065 "Ово или није фајл с разликама или разлика нема."
\r
8067 #. Resource IDs: (63)
\r
8069 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
\r
8070 msgstr "Ред који указује на нови фајл се очекивао у линији бр. %d!"
\r
8072 #. Resource IDs: (63)
\r
8074 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
\r
8075 msgstr "Ред који указује на стари фајл се очекивао у линији бр. %d!"
\r
8077 #. Resource IDs: (251)
\r
8078 msgid "The lock has already been broken from another working copy"
\r
8079 msgstr "Катанац је већ уклоњен из неке друге радне копије"
\r
8081 #. Resource IDs: (198)
\r
8083 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
\r
8084 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
\r
8086 "Највећи број редова који се спремају у фајлу дневника.\n"
\r
8087 "Свака линија која се дода иза овог броја ће уклонити настарију линију из фајлов."
\r
8089 #. Resource IDs: (63)
\r
8091 "The old file does not match the new file.\n"
\r
8092 "Renaming of files is not (yet) supported!"
\r
8094 "Стари фајл не одговара новом фајлу.\n"
\r
8095 "Промена имена фајлова (још) није подржана!"
\r
8097 #. Resource IDs: (220)
\r
8098 msgid "The operation failed."
\r
8099 msgstr "Наредба није успешно завршена."
\r
8101 #. Resource IDs: (74)
\r
8103 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
\r
8104 "You must only specify one of them."
\r
8106 "Параметери '/патх' и '/патхфиле' се међусобно искључују.\n"
\r
8107 "Морате се одлучити за један од њих."
\r
8109 #. Resource IDs: (64)
\r
8112 "The patch seems outdated! The file line\n"
\r
8114 "and the patchline\n"
\r
8118 "Закрпа је, изгледа, застарела! Линија фајлова\n"
\r
8120 "и линија закрпе\n"
\r
8122 "се не поклапају!"
\r
8124 #. Resource IDs: (88)
\r
8126 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
\r
8127 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
\r
8129 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
8130 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
8132 "Do you want to proceed anyway?"
\r
8134 "Путања/УРЛ коју сте унели није исправна за Wиндоwс платформу!\n"
\r
8135 "Ви можете и тако покушати али би се касније могла појавити грешка.\n"
\r
8137 "Исправна путања на Wиндоwс ОСу не сме садржати '<<>|\"?*:' као и ниједан од следећих назива уређаја:\n"
\r
8138 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
8140 "Да ли свеједно желите наставити?"
\r
8142 #. Resource IDs: (314)
\r
8147 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
8148 "TortoiseMerge found the relative path\n"
\r
8150 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
\r
8152 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
\r
8156 "из закрпе не постоји у радној копији.\n"
\r
8157 "Но, ТортоисеМерге је нашао релативну путању\n"
\r
8159 "која је одговарајућа именику.\n"
\r
8160 "Желите ли уместо оне користити предложену путању? Ако одговорите 'не', ТортоисеМерге ће одустати."
\r
8162 #. Resource IDs: (314)
\r
8167 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
8168 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
\r
8172 "у закрпи не постоји.\n"
\r
8173 "ТортоисеМерге је покушао применити закрпу али одговарајући именик није пронађена."
\r
8175 #. Resource IDs: (314)
\r
8180 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
\r
8181 "But TortoiseMerge found the path\n"
\r
8183 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
\r
8187 "изгледа не одговара путањама из фајлова са закрпом.\n"
\r
8188 "Но, ТортоисеМерге је нашао путању\n"
\r
8190 "која се боље поклапа. Желите ли умјесто оне користити предложену путању?"
\r
8192 #. Resource IDs: (80)
\r
8193 msgid "The repository was successfully created."
\r
8194 msgstr "Спремиште је успешно направљено."
\r
8196 #. Resource IDs: (78)
\r
8198 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
\r
8199 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
\r
8201 "Изабрана фајл изгледа да још увек садржи ознаке једног или више сукоба.\n"
\r
8202 "Јесте ли сигурни да желите означити фајл као решен?"
\r
8204 #. Resource IDs: (102)
\r
8207 "The target URL\n"
\r
8215 #. Resource IDs: (88)
\r
8218 "The target folder \n"
\r
8221 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"
\r
8226 "Јесте ли сигурни да желите преузимање/извоз баш у тај именик?"
\r
8228 #. Resource IDs: (195)
\r
8230 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
\r
8231 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
\r
8232 "but maybe not scan all files."
\r
8234 "Време у секундама након којег се зауставља анализа одабраних фајлова.\r\n"
\r
8235 "Мања вредност узроковаће бржу појаву пописа аутоматских допуна,\r\n"
\r
8236 "али тада сви фајлови можда неће бити претражени."
\r
8238 #. Resource IDs: (82)
\r
8240 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
\r
8241 "It's not possible to show the log messages between them!"
\r
8243 "Два одабрана УРЛ-а не потичу од истог извора.\n"
\r
8244 "Није могуће приказати њихове поруке дневника!"
\r
8246 #. Resource IDs: (16)
\r
8247 msgid "The user who did the last commit"
\r
8248 msgstr "Корисник који је направио задње урезивања"
\r
8250 #. Resource IDs: (16)
\r
8251 msgid "The user who owns the lock of the file"
\r
8252 msgstr "Корисник који је закључао фајл"
\r
8254 #. Resource IDs: (81)
\r
8257 "The working copy has changed!\n"
\r
8259 "Please commit your changes first or revert."
\r
8261 "Радна копија је промењена!\n"
\r
8263 "Молим, прво урежите ваше измене или их поништите."
\r
8265 #. Resource IDs: (81)
\r
8267 "The working copy is not up to date!\n"
\r
8268 "Please Update first."
\r
8270 "Радна копија није ажурна!\n"
\r
8271 "Молим, прво је ажурирајте."
\r
8273 #. Resource IDs: (65535)
\r
8274 msgid "Their file:"
\r
8275 msgstr "Њихова фајл:"
\r
8277 #. Resource IDs: (263)
\r
8281 #. Resource IDs: (169)
\r
8283 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"
\r
8284 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."
\r
8286 "Постоје измене или неверзионисани фајлови унутар једног или више именика који су укључени преко својства svn:externals.\n"
\r
8287 "Ти фајлови <b>нису</b> на попису за урезивање. Њих морате урезати засебно."
\r
8289 #. Resource IDs: (64)
\r
8290 msgid "There are no issue-tracker providers available."
\r
8291 msgstr "Нема набављача пуштеног-трагача."
\r
8293 #. Resource IDs: (66)
\r
8296 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
\r
8297 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
\r
8298 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
\r
8299 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
\r
8301 "Постоји још нерешених сукоба у линији %d!\n"
\r
8302 "Потребно је решити те сукобе пре снимања.\n"
\r
8303 "Желите ли снимити фајл са и даље присутним сукобима?\n"
\r
8304 "Ако кликнете ДА, тада ћете морати да ручно решите сукобе користећи неки други алат за обраду!"
\r
8306 #. Resource IDs: (313)
\r
8308 "There are unsaved modifications!\n"
\r
8309 "Do you want to save your changes?"
\r
8311 "Постоје измене које нису спремљене!\n"
\r
8312 "Желите ли снимити ваше измене?"
\r
8314 #. Resource IDs: (65535)
\r
8316 "There has been a problem connecting the server.\n"
\r
8317 "Do you want to see the cached data instead?\n"
\r
8319 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"
\r
8320 "incomplete or even misleading due to incomplete history."
\r
8322 "Догодио се проблем с конекцијом према серверу.\n"
\r
8323 "Да ли желите погледати податке из кеша\n"
\r
8325 "Молимо да узмете у обзир чињеницу да такви подаци могу бити застарели,\n"
\r
8326 "непотпунии, те да могу бити погрешни због некомплетне историје."
\r
8328 #. Resource IDs: (82)
\r
8329 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."
\r
8330 msgstr "Нема се ништа додати. Сви фајлови и именик су или под контролом система за управљање верзијама, или занемарен због својства svn:ignore или уписане поставке глобал-игнорес конфигурације подешавања."
\r
8332 #. Resource IDs: (83)
\r
8333 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."
\r
8334 msgstr "Нема ништа да се откључа. Ниједан фајл није закључан у овој радној копији."
\r
8336 #. Resource IDs: (188)
\r
8340 #. Resource IDs: (83)
\r
8342 "This is not a valid URL.\n"
\r
8343 "Please enter an URL here."
\r
8345 "Ово није исправан УРЛ.\n"
\r
8346 "Молим унесите УРЛ."
\r
8348 #. Resource IDs: (82)
\r
8350 "This is not a valid path!\n"
\r
8351 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
8352 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
8354 "Ово није исправна путања!\n"
\r
8355 "Исправна путања не сме садржати '<<>|\"?*:' као и ниједан од следећих назива уређаја:\n"
\r
8356 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
8358 #. Resource IDs: (594)
\r
8359 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."
\r
8360 msgstr "Метода се користи у случају кад сте направили развојну грану како је описано у Субверзионој књизи. Користити за спајање свих измена развојне натраг у главну грану."
\r
8362 #. Resource IDs: (594)
\r
8363 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."
\r
8364 msgstr "Метода се користи у случају кад сте направили једну или више ревизија у грани (или главној грани) и желите пренети те измене у неку другу грану."
\r
8366 #. Resource IDs: (594)
\r
8367 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."
\r
8368 msgstr "Ова метода покрива случај када желите стопити разлике са две различите гране у своју радну копију."
\r
8370 #. Resource IDs: (65535)
\r
8371 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
8372 msgstr "Овај производ укључује софтвер који је развио CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
8374 #. Resource IDs: (65535)
\r
8375 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
\r
8376 msgstr "Овај производ укључује софтвер који је развио ОпенССЛ Пројект за кориштење у ОпенССЛ програмском алату (http://www.openssl.org/)"
\r
8378 #. Resource IDs: (3857)
\r
8380 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
\r
8381 msgstr "Овај програм је повезан с недостајућим извозом %s у фајл %s. Овај уређај можда има некомпатибилну верзију од %s."
\r
8383 #. Resource IDs: (3857)
\r
8385 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
\r
8386 msgstr "Овај програм захтева фајл %s која није нађена на овом систему."
\r
8388 #. Resource IDs: (15)
\r
8389 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
\r
8390 msgstr "Ово својство је дозвољено само за именике, не и фајлове."
\r
8392 #. Resource IDs: (15)
\r
8393 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."
\r
8394 msgstr "Ово својство не сме имати више линија. Само је једна линија дозвољена."
\r
8396 #. Resource IDs: (1016)
\r
8397 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
\r
8398 msgstr "Ово ће избрисати запис команди које сте користили у овој апликацији и вратиће уобичајен скуп команди у менијима и алатпулта. То неће поништити било које изричито прилагођење. Да ли сте сигурни да желите да урадите то?"
\r
8400 #. Resource IDs: (16924)
\r
8401 msgid "Tile &Horizontally"
\r
8402 msgstr "Пресложи &хоризонтално"
\r
8404 #. Resource IDs: (16928)
\r
8405 msgid "Tile &Vertically"
\r
8406 msgstr "Пресложи &вертикално"
\r
8408 #. Resource IDs: (65535)
\r
8410 msgstr "Истекла времена"
\r
8412 #. Resource IDs: (224)
\r
8414 "To commit recursively and work around this error,\n"
\r
8415 "make sure that all child items of a checked folder\n"
\r
8416 "are also checked in the commit dialog.\n"
\r
8417 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"
\r
8418 "which does not allow directory deletion."
\r
8420 "Да бисте рекурзивно урезали и заобишли ову грешку,\n"
\r
8421 "побрините се да су све ставке у означеном именику\n"
\r
8422 "такође означене у дијалогу за урезивање.\n"
\r
8423 "ТортоисеСВН иначе мора урезати без рекурзије\n"
\r
8424 "што ће спречити брисање именика."
\r
8426 #. Resource IDs: (284)
\r
8428 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"
\r
8429 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."
\r
8431 "Како би преотели катанац, кликните десни дугме на именику жељених фајлова и одаберите 'Закључај' у мениу.\n"
\r
8432 "Приказаће се дијалог за закључавање где можете украсти катанац од особе која га тренутно има."
\r
8434 #. Resource IDs: (1201, 65535)
\r
8438 #. Resource IDs: (65535)
\r
8439 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"
\r
8440 msgstr "До: (крајњи УРЛ и ревизија распона спајања)"
\r
8442 #. Resource IDs: (3633)
\r
8444 "Toggle One/Two Pages display\n"
\r
8445 "Toggle One/Two Pages display"
\r
8447 "Промени Једна/Две странице дисплеја\n"
\r
8448 "Промени Једна/Две странице дисплеја"
\r
8450 #. Resource IDs: (65535)
\r
8454 #. Resource IDs: (16130)
\r
8455 msgid "Toolbar Name"
\r
8456 msgstr "Име алатпулта"
\r
8458 #. Resource IDs: (1064)
\r
8459 msgid "Toolbar Options"
\r
8460 msgstr "Опције алатпулта"
\r
8462 #. Resource IDs: (1001)
\r
8463 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
\r
8464 msgstr "Интерна грешка алатпулта. Молим контактирајте продавца апликације."
\r
8466 #. Resource IDs: (16105)
\r
8468 msgstr "Алатпулти"
\r
8470 #. Resource IDs: (16928)
\r
8474 #. Resource IDs: (65535)
\r
8478 #. Resource IDs: (7, 244)
\r
8479 msgid "TortoiseBlame"
\r
8480 msgstr "ТортоисеБламе"
\r
8482 #. Resource IDs: (13)
\r
8484 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"
\r
8485 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
\r
8488 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
8490 "ТортоисеБламе се не може директно покренути! Користи\n"
\r
8491 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
\r
8494 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
8496 #. Resource IDs: (7, 153)
\r
8497 msgid "TortoiseIDiff"
\r
8498 msgstr "ТортоисеИДифф"
\r
8500 #. Resource IDs: (65535)
\r
8501 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"
\r
8502 msgstr "ТортоисеИДифф - Алат за проналазак разлика у сликама, дио ТортоисеСВНа"
\r
8504 #. Resource IDs: (7)
\r
8506 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
\r
8508 "Available command line parameters are:\n"
\r
8509 "/left:\"path to left picture\"\n"
\r
8510 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
\r
8511 "/right:\"path to right picture\"\n"
\r
8512 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
\r
8513 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
\r
8514 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
\r
8515 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
\r
8517 "ТортоисеИДифф: прегледник разлика на сликама за ТортоисеСВН\n"
\r
8519 "Доступни параметри командне линије су:\n"
\r
8520 "/left:\"путања до леве слике\"\n"
\r
8521 "/lefttitle:\"наслов за леву слику\"\n"
\r
8522 "/right:\"путања до десне слике\"\n"
\r
8523 "/righttitle:\"наслов за десну слику\"\n"
\r
8524 "/overlay\t\tза омогућавање прекривног начина\n"
\r
8525 "/fit\t\tза уклапање величина слика\n"
\r
8526 "/showinfo\t\tза приказ информација о сликама"
\r
8528 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
\r
8529 msgid "TortoiseMerge"
\r
8530 msgstr "ТортоисеМерге"
\r
8532 #. Resource IDs: (107)
\r
8534 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8535 msgstr "ТортоисеМерге %d.%d.%d, Буилд %d - %s, %s"
\r
8537 #. Resource IDs: (107)
\r
8540 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8541 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8542 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8543 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
8545 "ТортоисеМерге %d.%d.%d, Буилд %d - %s, %s\r\n"
\r
8546 "либсвн_дифф %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8547 "апр %d.%d.%d\r\n"
\r
8548 "апр-утилс %d.%d.%d"
\r
8550 #. Resource IDs: (80, 65535)
\r
8551 msgid "TortoiseSVN"
\r
8552 msgstr "ТортоисеСВН"
\r
8554 #. Resource IDs: (107)
\r
8556 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8557 msgstr "ТортоисеСВН %d.%d.%d, Буилд %d - %s, %s"
\r
8559 #. Resource IDs: (107)
\r
8562 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8563 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8564 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8565 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
8570 "ТортоисеСВН %d.%d.%d, Буилд %d - %s, %s\r\n"
\r
8571 "Субверсион %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8572 "апр %d.%d.%d\r\n"
\r
8573 "апр-утилс %d.%d.%d\r\n"
\r
8578 #. Resource IDs: (98)
\r
8581 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
\r
8582 "to be renamed too?"
\r
8584 "ТортоисеСВН је уочио фајлови сличних имена. Желите ли фајлма: %s\n"
\r
8585 "такођер променити име?"
\r
8587 #. Resource IDs: (1162)
\r
8588 msgid "Total commits analyzed:"
\r
8589 msgstr "Укупно анализирано урезивања:"
\r
8591 #. Resource IDs: (1163)
\r
8592 msgid "Total file changes:"
\r
8593 msgstr "Укупно измењених фајл:"
\r
8595 #. Resource IDs: (339)
\r
8596 msgid "Total number of changes over all cached revisions"
\r
8597 msgstr "Укупан број измена у свим кешираним ревизијама"
\r
8599 #. Resource IDs: (339)
\r
8600 msgid "Total number of merged revisions"
\r
8601 msgstr "Укупан број стопљених ревизија"
\r
8603 #. Resource IDs: (339)
\r
8604 msgid "Total number of user revision properties"
\r
8605 msgstr "Укупан број корисничких својстава"
\r
8607 #. Resource IDs: (357)
\r
8609 msgid "Transferring at %s"
\r
8610 msgstr "Пренос (%s)"
\r
8612 #. Resource IDs: (32816)
\r
8613 msgid "Transparent &color..."
\r
8614 msgstr "&Боја за прозирност..."
\r
8616 #. Resource IDs: (264)
\r
8617 msgid "Tree conflict"
\r
8618 msgstr "Стабло Конфликта"
\r
8620 #. Resource IDs: (595)
\r
8621 msgid "Tree merge"
\r
8622 msgstr "Спајање стабла"
\r
8624 #. Resource IDs: (251)
\r
8625 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
\r
8626 msgstr "Покушајте с 'Почисти'. Уколико то не помогне, потребно је направити ново преузимање."
\r
8628 #. Resource IDs: (73)
\r
8630 msgstr "Покушај поново"
\r
8632 #. Resource IDs: (10)
\r
8633 msgid "Tweak TortoiseSVN"
\r
8634 msgstr "Подеси ТортоисеСВН"
\r
8636 #. Resource IDs: (1436)
\r
8638 msgstr "&Ажурираји"
\r
8640 #. Resource IDs: (164, 207)
\r
8644 #. Resource IDs: (1272)
\r
8645 msgid "URL history"
\r
8646 msgstr "УРЛ историја"
\r
8648 #. Resource IDs: (199)
\r
8650 msgid "URL not known (UUID: %s)"
\r
8651 msgstr "УРЛ није познат (УУИД: %s)"
\r
8653 #. Resource IDs: (12)
\r
8654 msgid "URL of Subversion items"
\r
8655 msgstr "УРЛ субверзионог дела"
\r
8657 #. Resource IDs: (65535)
\r
8658 msgid "URL to merge from"
\r
8659 msgstr "УРЛ стопити из"
\r
8661 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)
\r
8665 #. Resource IDs: (75)
\r
8669 #. Resource IDs: (220)
\r
8672 "Unable to determine merge source for\n"
\r
8674 "Please use the main merge dialog."
\r
8676 "Немогуће је утврдити извор спајања за\n"
\r
8678 "Молим користите главни дијалог за спајање."
\r
8680 #. Resource IDs: (3866)
\r
8681 msgid "Unable to load mail system support."
\r
8682 msgstr "Не могу учитати подршку за систем електроничке поште."
\r
8684 #. Resource IDs: (3865)
\r
8685 msgid "Unable to process command, server busy."
\r
8686 msgstr "Неспособан да процесира команду, сервер у раду."
\r
8688 #. Resource IDs: (3859)
\r
8690 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
\r
8691 msgstr "Нисам у могућности прочитати %1, неко други то држи отвореним."
\r
8693 #. Resource IDs: (3865)
\r
8694 msgid "Unable to read write-only property."
\r
8695 msgstr "Не могу прочитати својство у које је дозвољено само записивати."
\r
8697 #. Resource IDs: (119)
\r
8699 "Unable to reconstruct working copy path!\n"
\r
8700 "This can happen if the file has been renamed.\n"
\r
8701 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
\r
8702 "from the top pane in the log dialog."
\r
8704 "Није могуће реконструирати путању радне копије!\n"
\r
8705 "Ово се може догодити ако сте фајлу мењали име.\n"
\r
8706 "Молим погледајте дневник за овај фајл и поништите измене\n"
\r
8707 "из горњег дела прозора дневника."
\r
8709 #. Resource IDs: (3865)
\r
8710 msgid "Unable to write read-only property."
\r
8711 msgstr "Не могу писати по својству за које је дозвољено само читање."
\r
8713 #. Resource IDs: (3859)
\r
8715 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
\r
8716 msgstr "Нисам у могућности записивати у %1, могуће је само читати или то неко други држи отвореним"
\r
8718 #. Resource IDs: (3887)
\r
8720 msgstr "Склонии ознаку"
\r
8722 #. Resource IDs: (1069)
\r
8724 msgid "Undo %d Actions"
\r
8725 msgstr "Врати %d Акције"
\r
8727 #. Resource IDs: (1069)
\r
8728 msgid "Undo 1 Action"
\r
8729 msgstr "Поништи 1 Акцију"
\r
8731 #. Resource IDs: (14)
\r
8732 msgid "Undo Add.."
\r
8733 msgstr "Врати Додај..."
\r
8735 #. Resource IDs: (3603)
\r
8737 "Undo the last action\n"
\r
8740 "Поништи задњу акцију\n"
\r
8743 #. Resource IDs: (3859)
\r
8744 msgid "Unexpected file format."
\r
8745 msgstr "Неочекивани формат фајлови."
\r
8747 #. Resource IDs: (3850)
\r
8749 "Unformatted Text\n"
\r
8750 "text without any formatting"
\r
8752 "Неформатиран текст\n"
\r
8753 "текст без било каквог форматирања"
\r
8755 #. Resource IDs: (274, 32786)
\r
8756 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
\r
8757 msgstr "Обједињене &разлике главних (ХЕАД) ревизија"
\r
8759 #. Resource IDs: (81)
\r
8762 "Unknown certificate issuer.\n"
\r
8763 " Fingerprint: %s\n"
\r
8764 " Distinguished name: %s"
\r
8766 "Непознат издавач цертификата.\n"
\r
8767 " Јединствена ознака: %s\n"
\r
8768 " Разликовано име: %s"
\r
8770 #. Resource IDs: (20)
\r
8771 msgid "Unknown depth"
\r
8772 msgstr "Непозната дубина"
\r
8774 #. Resource IDs: (221, 230, 242)
\r
8778 #. Resource IDs: (264)
\r
8779 msgid "Unlock failed"
\r
8780 msgstr "Откључавање није извршено"
\r
8782 #. Resource IDs: (263)
\r
8784 msgstr "Откључано"
\r
8786 #. Resource IDs: (565)
\r
8787 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"
\r
8788 msgstr "Погрешан или непознат формат фајлова својстава!"
\r
8790 #. Resource IDs: (3841)
\r
8792 msgstr "Без наслова"
\r
8794 #. Resource IDs: (345)
\r
8796 "Unused log caches will only be removed if the respective\n"
\r
8797 "file is smaller than the given size in kBytes."
\r
8799 "Некоришћен дневник кеша ће бити уклоњен само ако је одговарајући\n"
\r
8800 "фајл мањи од дате величине у кБајтима."
\r
8802 #. Resource IDs: (146)
\r
8804 msgstr "\"Скини\" верзије"
\r
8806 #. Resource IDs: (1313)
\r
8807 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
\r
8808 msgstr "Фајлови изван система верзија означавају именик као измењену"
\r
8810 #. Resource IDs: (286)
\r
8812 msgid "Unversioning %s"
\r
8813 msgstr "Скидање верзија %s"
\r
8815 #. Resource IDs: (106)
\r
8816 msgid "Up one folder"
\r
8817 msgstr "Један именик горе"
\r
8819 #. Resource IDs: (152, 230)
\r
8823 #. Resource IDs: (77)
\r
8824 msgid "Update - TortoiseSVN"
\r
8825 msgstr "Ажурирај - ТортоисеСВН"
\r
8827 #. Resource IDs: (1377)
\r
8828 msgid "Update Depth"
\r
8829 msgstr "Ажурирај дубину"
\r
8831 #. Resource IDs: (74)
\r
8833 msgstr "Ажурирано"
\r
8835 #. Resource IDs: (11)
\r
8836 msgid "Updates the working copy to a specific revision"
\r
8837 msgstr "Ажурира радну копију према одређеној ревизији"
\r
8839 #. Resource IDs: (9)
\r
8840 msgid "Updates the working copy to the current revision"
\r
8841 msgstr "Ажурира радну копију према важећој ревизији"
\r
8843 #. Resource IDs: (226)
\r
8845 msgid "Updating %s"
\r
8846 msgstr "Обнављање %s"
\r
8848 #. Resource IDs: (3849)
\r
8849 msgid "Updating ActiveX objects"
\r
8850 msgstr "Обнови АцтивеX објекте"
\r
8852 #. Resource IDs: (283)
\r
8853 msgid "Updating and retrying the lock..."
\r
8854 msgstr "Обнављам и поново покушавам закључати..."
\r
8856 #. Resource IDs: (199)
\r
8857 msgid "Updating log cache"
\r
8858 msgstr "Обнови кеш дневника"
\r
8860 #. Resource IDs: (16530)
\r
8861 msgid "Use &Default Image: "
\r
8862 msgstr "Користи &уобичајену слику"
\r
8864 #. Resource IDs: (32855)
\r
8865 msgid "Use &left block"
\r
8866 msgstr "Користи преостали фајл"
\r
8868 #. Resource IDs: (1024)
\r
8869 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
\r
8870 msgstr "Користи &јединствени поглед као уобичајени за преглед разлика 2 фајла"
\r
8872 #. Resource IDs: (251)
\r
8873 msgid "Use &other text block"
\r
8874 msgstr "Користи &њихов блок текста"
\r
8876 #. Resource IDs: (1126)
\r
8877 msgid "Use &text viewer to view blames"
\r
8878 msgstr "Користи прегледач &текста за преглед окривљених"
\r
8880 #. Resource IDs: (195)
\r
8882 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"
\r
8883 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"
\r
8884 "Example: *.mylan.com, *.company.com"
\r
8886 "Користите '*' као заменски знак приликом одређивања изузетака.\r\n"
\r
8887 "Како бисте одвојили вишеструке изузетк, користите зарезе(',').\r\n"
\r
8888 "Пример: *.mylan.com, *.company.com"
\r
8890 #. Resource IDs: (1230)
\r
8891 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"
\r
8892 msgstr "Користи УРЛ &радне копије као основни \"Из:\" УРЛ"
\r
8894 #. Resource IDs: (1064)
\r
8895 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
\r
8896 msgstr "Користи уједињену разлику са &клипборда"
\r
8898 #. Resource IDs: (1296)
\r
8899 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"
\r
8900 msgstr "Користи \"_свн\" умјесто \".свн\" именик "
\r
8902 #. Resource IDs: (2054)
\r
8904 "Use all content from the left view\n"
\r
8907 "Користи цео садржај са левог прегледа\n"
\r
8908 "Користи леви фајл"
\r
8910 #. Resource IDs: (32857)
\r
8911 msgid "Use block from left before right"
\r
8912 msgstr "Користи блок из левог пре десног"
\r
8914 #. Resource IDs: (2054)
\r
8916 "Use block from left view before block from right view\n"
\r
8917 "Use block from left before right"
\r
8919 "Користи блок са левог прегледа пре блока са десног прегледа\n"
\r
8920 "Користи блок са левог пре десног"
\r
8922 #. Resource IDs: (32859)
\r
8923 msgid "Use block from right before left"
\r
8924 msgstr "Користи блок из десног пре левог"
\r
8926 #. Resource IDs: (2054)
\r
8928 "Use block from right view before block from left view\n"
\r
8929 "Use block from right before left"
\r
8931 "Користи блок са десног прегледа пре блока са левог прегледа\n"
\r
8932 "Користи блок са десног пре левог"
\r
8934 #. Resource IDs: (251)
\r
8935 msgid "Use both text blocks (this one first)"
\r
8936 msgstr "Користи оба блока текста (прво овај)"
\r
8938 #. Resource IDs: (251)
\r
8939 msgid "Use both text blocks (this one last)"
\r
8940 msgstr "Користи оба блока текста (овај на крају)"
\r
8942 #. Resource IDs: (32856)
\r
8943 msgid "Use left file"
\r
8944 msgstr "Користи преостали фајл"
\r
8946 #. Resource IDs: (3)
\r
8948 msgstr "Користи локално "
\r
8950 #. Resource IDs: (1432)
\r
8951 msgid "Use recycle bin when reverting"
\r
8952 msgstr "Користи корпу за отпатке пре враћања"
\r
8954 #. Resource IDs: (116)
\r
8955 msgid "Use regular expression"
\r
8956 msgstr "Користи регуларне изразе"
\r
8958 #. Resource IDs: (4)
\r
8959 msgid "Use repository"
\r
8960 msgstr "Користи спремиште"
\r
8962 #. Resource IDs: (1066)
\r
8963 msgid "Use stri&keout for removed lines"
\r
8964 msgstr "Користи пре&цртани текст за обрисане редове"
\r
8966 #. Resource IDs: (1426)
\r
8967 msgid "Use system locale for date/time"
\r
8968 msgstr "Користи системске поставке датума/времена"
\r
8970 #. Resource IDs: (251)
\r
8971 msgid "Use text block from '&mine'"
\r
8972 msgstr "Користи блок текста из '&моје'"
\r
8974 #. Resource IDs: (251)
\r
8975 msgid "Use text block from '&theirs'"
\r
8976 msgstr "Користи блок текста из '&њихово'"
\r
8978 #. Resource IDs: (251)
\r
8979 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
\r
8980 msgstr "Користи блок текста из 'м&оје' пре 'њихово'"
\r
8982 #. Resource IDs: (2052)
\r
8984 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
\r
8985 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
\r
8987 "Користи блок текста из 'моја' пре 'њихова'\n"
\r
8988 "Користи 'моја' блок текст, па онда 'њихова'"
\r
8990 #. Resource IDs: (2052)
\r
8992 "Use text block from 'mine'\n"
\r
8993 "Use 'mine' text block"
\r
8995 "Користи блок текста из 'моја'\n"
\r
8996 "Користи 'моја' текст блок"
\r
8998 #. Resource IDs: (251)
\r
8999 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
\r
9000 msgstr "Користи блок текста из 'њ&ихово' пре 'моје'"
\r
9002 #. Resource IDs: (2052)
\r
9004 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
\r
9005 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
\r
9007 "Користи блок текста из 'њихова' пре 'моја'\n"
\r
9008 "'Њихова' текст блок пре 'моја'"
\r
9010 #. Resource IDs: (2052)
\r
9012 "Use text block from 'theirs'\n"
\r
9013 "Use 'theirs' text block"
\r
9015 "Користи блок текста из 'њихова'\n"
\r
9016 "Користи 'њихова' текст блок"
\r
9018 #. Resource IDs: (32820)
\r
9019 msgid "Use text block from \"&mine\""
\r
9020 msgstr "Користи блок текста из \"&моје\""
\r
9022 #. Resource IDs: (32819)
\r
9023 msgid "Use text block from \"&theirs\""
\r
9024 msgstr "Користи блок текста из \"&њихово\""
\r
9026 #. Resource IDs: (32822)
\r
9027 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
\r
9028 msgstr "Користи блок текста из \"м&оје\" пре \"њихово\""
\r
9030 #. Resource IDs: (32821)
\r
9031 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
\r
9032 msgstr "Користи блок текста из \"њ&ихово\" пре \"моје\""
\r
9034 #. Resource IDs: (2054)
\r
9036 "Use text block from the left view\n"
\r
9039 "Користи блок текста из \"моја\" пре \"њихова\"\n"
\r
9040 "блок текста из \"моја\", па онда из \"њихова\""
\r
9042 #. Resource IDs: (251)
\r
9043 msgid "Use th&is text block"
\r
9044 msgstr "Користи о&вај блок текста"
\r
9046 #. Resource IDs: (594)
\r
9048 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"
\r
9050 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
\r
9052 "To merge all revisions, leave the box empty."
\r
9054 "Користите дијалог дневника за избор ревизија које желите стопити или упишите ревизије за спајање одвојене зарезима. Распон ревизија се може написати помоћу цртице.\r\n"
\r
9056 "На пример: 4-7,9,11,15-ХЕАД\r\n"
\r
9058 "За спајање измена свих ревизија оставите поље празно."
\r
9060 #. Resource IDs: (251)
\r
9061 msgid "Use this &whole file"
\r
9062 msgstr "Користи овај &цели фајл"
\r
9064 #. Resource IDs: (12)
\r
9065 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"
\r
9066 msgstr "Ово користите уколико се променио УРЛ спремишта"
\r
9068 #. Resource IDs: (251)
\r
9069 msgid "Use whole other &file"
\r
9070 msgstr "Користи цели други &фајл"
\r
9072 #. Resource IDs: (74)
\r
9073 msgid "User cancelled"
\r
9074 msgstr "Корисник је одустао"
\r
9076 #. Resource IDs: (69)
\r
9078 msgstr "Име корисника:"
\r
9080 #. Resource IDs: (313)
\r
9082 "Valid command line options are:\n"
\r
9083 "/base:<path to base file>\n"
\r
9084 "/theirs:<path to their file>\n"
\r
9085 "/mine:<path to your file>\n"
\r
9086 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
\r
9087 "/diff:<path to unified diff file>\n"
\r
9088 "/patchpath:<path to folder>"
\r
9090 "Ваљане опције командне линије су:\n"
\r
9091 "/base:<path to base file>\n"
\r
9092 "/theirs:<path to their file>\n"
\r
9093 "/mine:<path to your file>\n"
\r
9094 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
\r
9095 "/diff:<path to unified diff file>\n"
\r
9096 "/patchpath:<path to folder>"
\r
9098 #. Resource IDs: (11)
\r
9102 #. Resource IDs: (1004, 1075)
\r
9106 #. Resource IDs: (7)
\r
9108 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
\r
9109 msgstr "Верзија %d.%d.%d.%d"
\r
9111 #. Resource IDs: (1075)
\r
9112 msgid "Version Information"
\r
9113 msgstr "Информацији о верзији"
\r
9115 #. Resource IDs: (264)
\r
9117 msgstr "Управљано верзијама"
\r
9119 #. Resource IDs: (65535)
\r
9123 #. Resource IDs: (114)
\r
9124 msgid "View revision for path in &webviewer"
\r
9125 msgstr "Погледај ревизију за путању у &wеб прегледачу"
\r
9127 #. Resource IDs: (114)
\r
9128 msgid "View revision in &webviewer"
\r
9129 msgstr "Погледај ревизију у &веб прегледачу"
\r
9131 #. Resource IDs: (1084)
\r
9132 msgid "Visit our website"
\r
9133 msgstr "Посетите наше wеб странице"
\r
9135 #. Resource IDs: (32848)
\r
9136 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
\r
9137 msgstr "Висуал Студио.НЕТ 200&5"
\r
9139 #. Resource IDs: (198)
\r
9143 #. Resource IDs: (1327)
\r
9144 msgid "Wait for the script to finish"
\r
9145 msgstr "Чекај да скрипт заврши"
\r
9147 #. Resource IDs: (88)
\r
9149 msgstr "Упозорење"
\r
9151 #. Resource IDs: (219)
\r
9153 msgstr "Упозорење!"
\r
9155 #. Resource IDs: (345)
\r
9157 "When a small log cache has not been used for the given\n"
\r
9158 "number of days, it will be removed automatically."
\r
9160 "Када мали кеш дневника није могао бити коришћен за дати\n"
\r
9161 "број дана, биће уклоњен аутоматски."
\r
9163 #. Resource IDs: (344)
\r
9165 "When connecting to the repository server is not possible,\n"
\r
9166 "TSVN can switch to using cached data only.\n"
\r
9167 "Select the default behaviour here."
\r
9169 "Када спајање са сервером није могуће, \n"
\r
9170 "ТСВН може прећи на модус коришћења локално кешираних података.\n"
\r
9171 "Одаберите овде жељено понашање."
\r
9173 #. Resource IDs: (197)
\r
9174 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"
\r
9175 msgstr "Кад је омогућено, ставке с верзијама у попису дијалога урезивања се аутоматски бирају"
\r
9177 #. Resource IDs: (197)
\r
9179 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"
\r
9180 "asking for a descriptive message about the locking"
\r
9182 "Кад закључавате један или више одабраних фајова,л приказује дијалог\n"
\r
9183 "који вас пита за описну поруку о закључавању"
\r
9185 #. Resource IDs: (65535)
\r
9186 msgid "Whitespaces"
\r
9189 #. Resource IDs: (1065)
\r
9190 msgid "Window Position"
\r
9191 msgstr "Позиција прозора"
\r
9193 #. Resource IDs: (16927)
\r
9197 #. Resource IDs: (32844)
\r
9198 msgid "Windows &2000"
\r
9199 msgstr "Windows &2000"
\r
9201 #. Resource IDs: (146)
\r
9205 #. Resource IDs: (158, 65535)
\r
9206 msgid "Working Copy"
\r
9207 msgstr "Радна копија"
\r
9209 #. Resource IDs: (1335, 1472)
\r
9210 msgid "Working Copy Path:"
\r
9211 msgstr "Путања радне копије:"
\r
9213 #. Resource IDs: (20)
\r
9214 msgid "Working copy"
\r
9215 msgstr "Радна копија"
\r
9217 #. Resource IDs: (80)
\r
9220 "Working copy relocated to\n"
\r
9223 "Радна копија премештена на \n"
\r
9226 #. Resource IDs: (73)
\r
9230 #. Resource IDs: (145)
\r
9231 msgid "Yes to all"
\r
9232 msgstr "Да за све"
\r
9234 #. Resource IDs: (201)
\r
9235 msgid "You already have the latest version installed."
\r
9236 msgstr "Ви већ имате инсталирану најсвјежију верзију."
\r
9238 #. Resource IDs: (144)
\r
9240 "You are creating a repository on a network share.\n"
\r
9241 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"
\r
9242 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"
\r
9243 "Create the repository anyway?"
\r
9245 "Сада израђујете спремиште на дељеном мрежном диску.\n"
\r
9246 "То је у реду, али једном када спремиште буде направљено, морате му приступати на неки други начин.\n"
\r
9247 "Приступање спремишту на дељеном мрежном диску преко филе:// може оштетити Ваше податке!\n"
\r
9248 "Желите ли ипак направити ново спремииште на мрежном диску?"
\r
9250 #. Resource IDs: (88)
\r
9252 "You are trying to access a repository via file:// on\n"
\r
9253 "a shared network drive.\n"
\r
9254 "This could lead to severe repository corruption!\n"
\r
9255 "Do you really want to do that?"
\r
9257 "Покушавате приступити складишту на дељеном\n"
\r
9258 "мрежном диску преко филе://.\n"
\r
9259 "Такав поступак може узроковати оштећења складишта!\n"
\r
9260 "Да ли заиста желите то учинити?"
\r
9262 #. Resource IDs: (105)
\r
9264 "You are trying to move the trunk folder!\n"
\r
9265 "Are you absolutely sure that you want to move\n"
\r
9266 "the trunk folder?"
\r
9268 "Покушавате уклонити трунк именик!\n"
\r
9269 "Да ли сте апсолутно сигурни да желите померити\n"
\r
9272 #. Resource IDs: (1001)
\r
9274 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
\r
9275 msgstr "Можете налепити битмапу само величине (%d x %d) !"
\r
9277 #. Resource IDs: (1016)
\r
9279 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
\r
9280 msgstr "Можете креирати више од %d алатпулт које је дефинисао корисник!"
\r
9282 #. Resource IDs: (16)
\r
9284 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
\r
9285 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
\r
9286 "you must activate the 'recursive' checkbox."
\r
9288 "Не можете поставити то својство на именицима него само на фајловима!\n"
\r
9289 "Ако га желите поставити на свим фајловима унутар именика,\n"
\r
9290 "морате укључити квадратић 'рекурзивани'."
\r
9292 #. Resource IDs: (105)
\r
9294 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"
\r
9295 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"
\r
9296 "individually, creating a new revision for every added item.\n"
\r
9298 "Do you still want to do this?"
\r
9300 "Испустили сте више од једног фајла или именика да додате у спремиште.\n"
\r
9301 "То није могуће учинити у једном кораку тако да ће ТортоисеСВН додати сваки\n"
\r
9302 "фајл/именик засебно, израђујући нову ревизију за сваку додату ставку.\n"
\r
9304 "Желите ли још увек то учинити?"
\r
9306 #. Resource IDs: (16)
\r
9308 "You have modified properties without saving them first.\n"
\r
9309 "Do you want to save them now?"
\r
9311 "Изменили сте својства али их још нисте снимили.\n"
\r
9312 "Желите ли то сада учинити?"
\r
9314 #. Resource IDs: (251)
\r
9315 msgid "You have to update your working copy first."
\r
9316 msgstr "Морате најпре ажурирати вашу радну копију."
\r
9318 #. Resource IDs: (169)
\r
9320 "You haven't entered an issue number!\n"
\r
9321 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
\r
9323 "Нисте унели број спорног питања!\n"
\r
9324 "Јесте ли сигурни да желите урезати без тог броја?"
\r
9326 #. Resource IDs: (1002)
\r
9328 msgid "You may define up to %d tools."
\r
9329 msgstr "Можете дефинисати до %d алата."
\r
9331 #. Resource IDs: (196)
\r
9332 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
\r
9333 msgstr "Морате поново покренути рачунар како би активирали измене."
\r
9335 #. Resource IDs: (77)
\r
9337 "You selected an unversioned file.\n"
\r
9338 "The file will be added to version control when you commit."
\r
9340 "Одабрали сте фајл без верзије.\n"
\r
9341 "Фајл ће бити додат у контролу верзија у току урезивања."
\r
9343 #. Resource IDs: (1001)
\r
9344 msgid "You should enter a text!"
\r
9345 msgstr "Треба да упишете текст!"
\r
9347 #. Resource IDs: (1001)
\r
9348 msgid "You should select an image!"
\r
9349 msgstr "Треба да одабарете слику!"
\r
9351 #. Resource IDs: (195)
\r
9354 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
\r
9355 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
\r
9357 "Променили сте скуп икона из <i>%s</i> у <i>%s</i>.\n"
\r
9358 "Та измена неће ступити на снагу док изнова не покренете ваш рачунар или док се не одјавите и поново пријавите!"
\r
9360 #. Resource IDs: (170)
\r
9362 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
\r
9363 "Click here to read and insert them again."
\r
9365 "Поруке дневника које сте раније унели су снимљене.\n"
\r
9366 "Кликните овде како бисте их могли прочитати и поново користити."
\r
9368 #. Resource IDs: (1112)
\r
9369 msgid "Your version is:"
\r
9370 msgstr "Ваша верзија је:"
\r
9372 #. Resource IDs: (201)
\r
9374 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
\r
9375 msgstr "Ваша верзија је : %d.%d.%d.%d"
\r
9377 #. Resource IDs: (78)
\r
9379 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"
\r
9380 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"
\r
9382 "Do you want to commit anyway?"
\r
9384 "Изгледа да се ваша радна копија налази на путањи с ознакама!\n"
\r
9385 "Требало би да се пребаците на неку грану или главно стабло пре урезивања.\n"
\r
9387 "Желите ли ипак урезати измене?"
\r
9389 #. Resource IDs: (88)
\r
9391 "Your working copy has local modifications!\n"
\r
9392 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"
\r
9393 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"
\r
9395 "Ваша радна копија има локалне измене!\n"
\r
9396 "Напомена: обнављање према некој другој ревизији неће изгубити учињене измене што значи да\n"
\r
9397 "радна копија неће изгледати точно као што изгледа у ревизији према којој се обнавља."
\r
9399 #. Resource IDs: (89)
\r
9401 "Your working copy has local modifications.\n"
\r
9402 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"
\r
9403 "show up in the branch/tag!"
\r
9405 "Радна копија има локалне измене.\n"
\r
9406 "Ако радите грану/ознаку из главне гране (ХЕАД), ваше локалне измене\n"
\r
9407 "се неће појавити у новој грани/ознаци!"
\r
9409 #. Resource IDs: (32783)
\r
9413 #. Resource IDs: (1069)
\r
9417 #. Resource IDs: (58117)
\r
9419 msgstr "Зумирај &лн"
\r
9421 #. Resource IDs: (58118)
\r
9423 msgstr "&Оqумирај"
\r
9425 #. Resource IDs: (32772)
\r
9426 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
\r
9427 msgstr "&Приближи\tЦтрл-+"
\r
9429 #. Resource IDs: (32773)
\r
9430 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
\r
9431 msgstr "&Удаљи\tЦтрл--"
\r
9433 #. Resource IDs: (2051)
\r
9436 msgstr "Зумирај 100%"
\r
9438 #. Resource IDs: (3633)
\r
9446 #. Resource IDs: (3633)
\r
9454 #. Resource IDs: (32784)
\r
9456 msgstr "При&ближи"
\r
9458 #. Resource IDs: (2049)
\r
9462 #. Resource IDs: (2049)
\r
9466 #. Resource IDs: (2051)
\r
9467 msgid "Zoom to fit"
\r
9468 msgstr "Зумирај да се уклопи"
\r
9470 #. Resource IDs: (1001)
\r
9471 msgid "[Unassigned]"
\r
9472 msgstr "[Неозначен]"
\r
9474 #. Resource IDs: (65535)
\r
9478 #. Resource IDs: (10)
\r
9482 #. Resource IDs: (65535)
\r
9483 msgid "added files"
\r
9484 msgstr "додати фајлови"
\r
9486 #. Resource IDs: (272)
\r
9488 msgid "alias (%s): %s"
\r
9489 msgstr "алиас: (%s): %s"
\r
9491 #. Resource IDs: (272)
\r
9494 msgstr "алиас: %s"
\r
9496 #. Resource IDs: (3841)
\r
9497 msgid "an unnamed file"
\r
9498 msgstr "фајл без имена"
\r
9500 #. Resource IDs: (1304)
\r
9504 #. Resource IDs: (1085)
\r
9505 msgid "and support the developers"
\r
9506 msgstr "и подржите ТортоисеСВН програмере"
\r
9508 #. Resource IDs: (583)
\r
9509 msgid "another item already exists in its place."
\r
9510 msgstr "нека друга ставка већ постоји на том месту."
\r
9512 #. Resource IDs: (340)
\r
9514 "ask repository first if 'online' -\n"
\r
9515 "work entirely from cache if 'offline'"
\r
9517 "прво провери спремиште (ако веза постоји) -\n"
\r
9518 "ради потпуно из кеша (ако нема везе)"
\r
9520 #. Resource IDs: (245)
\r
9524 #. Resource IDs: (65535)
\r
9528 #. Resource IDs: (577)
\r
9530 "bugtraq:append\r\n"
\r
9531 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"
\r
9532 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"
\r
9533 "is appended to the log message."
\r
9535 "бугтраq:аппенд\r\n"
\r
9536 "Поставите на 'фалсе' ако желите да ИД за праћење багова буде уметнут на врх\r\n"
\r
9537 "поруке дневника. Почетна вредност је 'труе' што значи да ће ИД за праћење багова\r\n"
\r
9538 "бити додат на крај поруке дневника."
\r
9540 #. Resource IDs: (577)
\r
9542 "bugtraq:label\r\n"
\r
9543 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
\r
9545 "бугтраq:лабел\r\n"
\r
9546 "Текст ознаке која се појављује поред кућице у коју корисник уписује број спорног питања."
\r
9548 #. Resource IDs: (577)
\r
9550 "bugtraq:logregex\r\n"
\r
9551 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"
\r
9552 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"
\r
9553 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
\r
9555 "бугтраq:логрегеx\r\n"
\r
9556 "два регуларна израза одвојена са новред\r\n"
\r
9557 "Први израз се користи за проналазак стринга који се односи на спорно питање,\r\n"
\r
9558 "други израз се користи како би извукао основни ИД буга из тог стринга."
\r
9560 #. Resource IDs: (577)
\r
9563 "bugtraq:message\r\n"
\r
9564 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"
\r
9565 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."
\r
9567 "бугтраq:мессаге\r\n"
\r
9568 "Низ знакова који се додаје на крај поруке дневника када се упише број спорног питања.\r\n"
\r
9569 "Тај низ мора садржати '%BUGID%' који онда бива замењен бројем спорног питања."
\r
9571 #. Resource IDs: (577)
\r
9573 "bugtraq:number\r\n"
\r
9574 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."
\r
9576 "бугтраq:нумбер\r\n"
\r
9577 "Поставите на 'фалсе' ако ваш систем за праћење бугова спорна питања не прати преко бројева."
\r
9579 #. Resource IDs: (577)
\r
9581 "bugtraq:providerparams\r\n"
\r
9582 "the parameters passed to the IBugTraqProvider"
\r
9584 "bugtraq:providerparams\r\n"
\r
9585 "параметри пренети у IBugTraqProvider"
\r
9587 #. Resource IDs: (577)
\r
9589 "bugtraq:provideruuid\r\n"
\r
9590 "the COM uuid of the IBugTraqProvider"
\r
9592 "bugtraq:provideruuid\r\n"
\r
9593 "COM ууид из IBugTraqProvider"
\r
9595 #. Resource IDs: (577)
\r
9599 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"
\r
9600 "gets replaced with the issue number."
\r
9603 "УРЛ који показује на проблем трагач. Он мора садржати '%BUGID%' који\r\n"
\r
9604 "онда бива замењен бројем проблема."
\r
9606 #. Resource IDs: (65535)
\r
9607 msgid "changes total: "
\r
9608 msgstr "укупно измена:"
\r
9610 #. Resource IDs: (244, 245)
\r
9612 msgstr "урезивања"
\r
9614 #. Resource IDs: (11)
\r
9615 msgid "conflicted"
\r
9618 #. Resource IDs: (65535)
\r
9619 msgid "connection: "
\r
9622 #. Resource IDs: (208)
\r
9626 "%s - revision %ld"
\r
9629 "%s - ревизија %ld"
\r
9631 #. Resource IDs: (65535)
\r
9633 msgstr "копирано:"
\r
9635 #. Resource IDs: (10, 272)
\r
9639 #. Resource IDs: (65535)
\r
9640 msgid "disk [kB]: "
\r
9641 msgstr "диск [кБ]: "
\r
9643 #. Resource IDs: (58116)
\r
9647 #. Resource IDs: (1342)
\r
9649 msgstr "врста краја линија"
\r
9651 #. Resource IDs: (79)
\r
9664 #. Resource IDs: (13)
\r
9668 #. Resource IDs: (65535)
\r
9669 msgid "file external:"
\r
9670 msgstr "Фајл спољни:"
\r
9672 #. Resource IDs: (1005)
\r
9673 msgid "http://tortoisesvn.net"
\r
9674 msgstr "http://tortoisesvn.net"
\r
9676 #. Resource IDs: (13)
\r
9678 msgstr "занемарено"
\r
9680 #. Resource IDs: (220)
\r
9681 msgid "ignoring ancestry"
\r
9682 msgstr "занемари порекло"
\r
9684 #. Resource IDs: (13)
\r
9685 msgid "incomplete"
\r
9686 msgstr "недовршено"
\r
9688 #. Resource IDs: (583)
\r
9689 msgid "it does not exist."
\r
9690 msgstr "То не постоји."
\r
9692 #. Resource IDs: (583)
\r
9693 msgid "it is already deleted."
\r
9694 msgstr "Већ је раније обрисано."
\r
9696 #. Resource IDs: (583)
\r
9697 msgid "it is unversioned."
\r
9698 msgstr "то је без верзије."
\r
9700 #. Resource IDs: (214)
\r
9701 msgid "item kept locally"
\r
9702 msgstr "ставка сачувана локално"
\r
9704 #. Resource IDs: (65535)
\r
9705 msgid "last head update: "
\r
9706 msgstr "задње главно ажурирање:"
\r
9708 #. Resource IDs: (65535)
\r
9709 msgid "last read: "
\r
9710 msgstr "задње читање:"
\r
9712 #. Resource IDs: (65535)
\r
9713 msgid "last update: "
\r
9714 msgstr "задње ажурирање:"
\r
9716 #. Resource IDs: (11, 195)
\r
9718 msgstr "закључано"
\r
9720 #. Resource IDs: (65535)
\r
9722 msgstr "закључано:"
\r
9724 #. Resource IDs: (65535)
\r
9725 msgid "max revision: "
\r
9726 msgstr "макс. ревизија:"
\r
9728 #. Resource IDs: (11, 65535)
\r
9732 #. Resource IDs: (65535)
\r
9733 msgid "merges total: "
\r
9734 msgstr "спајање укупно:"
\r
9736 #. Resource IDs: (10)
\r
9738 msgstr "недостаје"
\r
9740 #. Resource IDs: (65535)
\r
9741 msgid "missing / deleted / replaced"
\r
9742 msgstr "недостаје / обрисано / замењено"
\r
9744 #. Resource IDs: (65535)
\r
9745 msgid "missing in: "
\r
9746 msgstr "недостаје у:"
\r
9748 #. Resource IDs: (10, 272)
\r
9752 #. Resource IDs: (65535)
\r
9753 msgid "modified / copied"
\r
9754 msgstr "промењено / копирано"
\r
9756 #. Resource IDs: (245)
\r
9760 #. Resource IDs: (199)
\r
9762 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"
\r
9763 msgstr "вишеструки УРЛови (као %s)"
\r
9765 #. Resource IDs: (18)
\r
9769 #. Resource IDs: (10)
\r
9770 msgid "no description for this command is available"
\r
9771 msgstr "опис ове наредбе није доступан"
\r
9773 #. Resource IDs: (10)
\r
9774 msgid "non-versioned"
\r
9775 msgstr "без верзије"
\r
9777 #. Resource IDs: (10)
\r
9781 #. Resource IDs: (11)
\r
9782 msgid "obstructed"
\r
9783 msgstr "препречен"
\r
9785 #. Resource IDs: (601)
\r
9789 #. Resource IDs: (3845)
\r
9794 #. Resource IDs: (601)
\r
9798 #. Resource IDs: (1406, 1407)
\r
9802 #. Resource IDs: (65535)
\r
9803 msgid "pair tokens: "
\r
9804 msgstr "упарене речи:"
\r
9806 #. Resource IDs: (65535)
\r
9807 msgid "path elements: "
\r
9808 msgstr "елементи путање/путање:"
\r
9810 #. Resource IDs: (65535)
\r
9814 #. Resource IDs: (3869)
\r
9818 #. Resource IDs: (65535)
\r
9819 msgid "possible or real conflict / obstructed"
\r
9820 msgstr "могућ или стварни сукоб / спречено"
\r
9822 #. Resource IDs: (3845)
\r
9826 #. Resource IDs: (245)
\r
9827 msgid "quarter of year"
\r
9828 msgstr "тромесечје"
\r
9830 #. Resource IDs: (195)
\r
9832 msgstr "само за читање"
\r
9834 #. Resource IDs: (10)
\r
9838 #. Resource IDs: (220)
\r
9839 msgid "respecting ancestry"
\r
9840 msgstr "обзиром на порекло"
\r
9842 #. Resource IDs: (326)
\r
9844 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"
\r
9845 msgstr "ревизија %s-%s, ревисизија %s-%s"
\r
9847 #. Resource IDs: (65535)
\r
9848 msgid "revision count: "
\r
9849 msgstr "Број ревизија:"
\r
9851 #. Resource IDs: (326)
\r
9853 msgid "revisions %s-%s, %s"
\r
9854 msgstr "ревизије %s-%s, %s"
\r
9856 #. Resource IDs: (65535)
\r
9857 msgid "revisions: "
\r
9858 msgstr "ревизије:"
\r
9860 #. Resource IDs: (214)
\r
9861 msgid "root project"
\r
9862 msgstr "корени пројекат"
\r
9864 #. Resource IDs: (65535)
\r
9865 msgid "skip ranges: "
\r
9866 msgstr "прескочи распоне:"
\r
9868 #. Resource IDs: (576)
\r
9870 "svn:eol-style\r\n"
\r
9871 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
9873 "svn:eol-style\r\n"
\r
9874 "Један он 'нативе', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
9876 #. Resource IDs: (576)
\r
9878 "svn:executable\r\n"
\r
9879 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"
\r
9880 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."
\r
9882 "svn:executable\r\n"
\r
9883 "Уколико је присутно, означава фајл као извршну. Ово својство се не може поставити за именик.\r\n"
\r
9884 "Не-рекурзивни покушај бит ће неуспјешан, рекурзивни покушај ће поставити својство само на фајлови унутар именика."
\r
9886 #. Resource IDs: (576)
\r
9888 "svn:externals\r\n"
\r
9889 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"
\r
9890 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"
\r
9891 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"
\r
9892 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
\r
9894 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"
\r
9895 "the relative URLs is:\r\n"
\r
9896 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"
\r
9897 "^/ relative to the repository root\r\n"
\r
9898 "// relative to the URL scheme\r\n"
\r
9899 "/ relative to the server's hostname"
\r
9901 "svn:externals\r\n"
\r
9902 "Листа подељена са новред модул спецификатор, свака од којих се састоји од\r\n"
\r
9903 "необавезне ревизије, УРЛ и релативну путању именика. На пример\r\n"
\r
9904 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"
\r
9905 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
\r
9907 "УРЛови могу бити или пуни УРЛови или релативни. Формат за\r\n"
\r
9908 "релативне УРЛове је:\r\n"
\r
9909 "../ релативан ка родитељском именику спољашности\r\n"
\r
9910 "^/ релативан корену спремишта\r\n"
\r
9911 "// релативан УРЛшеми\r\n"
\r
9912 "/ релативан имену домаћина сервера"
\r
9914 #. Resource IDs: (576)
\r
9917 "A newline separated list of file patterns to ignore."
\r
9920 "Листа фајл ознака издвојена са новред за занемаривање ."
\r
9922 #. Resource IDs: (576)
\r
9924 "svn:keywords\r\n"
\r
9925 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"
\r
9926 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"
\r
9927 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"
\r
9928 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"
\r
9929 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"
\r
9930 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."
\r
9932 "svn:keywords\r\n"
\r
9933 "Кључне речи које ће бити проширене. Исправне кључне речи су:\r\n"
\r
9934 "URL, HeadURL : УРЛ главне верзије објекта.\r\n"
\r
9935 "Author, LastChangedBy : Задња особа која је мењала фајл.\r\n"
\r
9936 "Date, LastChangedDate : Дате, ЛастЦхангедДате\t\tДатум/време задње измене објекта.\r\n"
\r
9937 "Rev, LastChangedRevision : Задња ревизија када се објект променио.\r\n"
\r
9938 "Id : Кратки резиме претходне 4 кључне речи."
\r
9940 #. Resource IDs: (576)
\r
9942 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
9943 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"
\r
9944 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"
\r
9946 "/trunk:123-125,129"
\r
9948 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
9949 "Попис информација о праћењу спајања одвојених са новред. Сваки редак се састоји од\r\n"
\r
9950 "пуне путање након које следи двоточка и попис бројева ревизија одвојених зарезима.\r\n"
\r
9952 "/trunk:123-125,129"
\r
9954 #. Resource IDs: (576)
\r
9956 "svn:mime-type\r\n"
\r
9957 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"
\r
9958 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"
\r
9959 "Anything else is treated as binary."
\r
9961 "svn:mime-type\r\n"
\r
9962 "Миме тип фајлови. Користи се за одређивање да ли фајл спајати и како га опослужити преко Апача.\r\n"
\r
9963 "Миме тип који почиње с 'текст/' (или ако миме тип није постављен) обрађује се као текст.\r\n"
\r
9964 "Све друго се обрађује као бинарни фајл."
\r
9966 #. Resource IDs: (576)
\r
9968 "svn:needs-lock\r\n"
\r
9969 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"
\r
9970 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"
\r
9971 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"
\r
9972 "before they can edit it and commit changes."
\r
9974 "svn:needs-lock\r\n"
\r
9975 "Поставите то својство на било коју вредност (нпр. '*') како бисте наметнули закључавање ових фајлова.\r\n"
\r
9976 "Фајл ће бити означена само-читање после преузимања или ажурирања,\r\n"
\r
9977 "како би корисник могао откључати фајл\r\n"
\r
9978 "пре него га уреди и уреже измене."
\r
9980 #. Resource IDs: (208)
\r
9986 "пребачено на\r\n"
\r
9989 #. Resource IDs: (65535)
\r
9991 msgstr "пребачено:"
\r
9993 #. Resource IDs: (601)
\r
9994 msgid "temp. offline"
\r
9995 msgstr "привремено искључен"
\r
9997 #. Resource IDs: (65535)
\r
9998 msgid "text [token count]: "
\r
9999 msgstr "текст [број ознака]: "
\r
10001 #. Resource IDs: (583)
\r
10002 msgid "there are conflicting modifications."
\r
10003 msgstr "постоје сукобљене измене."
\r
10005 #. Resource IDs: (3845)
\r
10010 #. Resource IDs: (80, 103, 284)
\r
10015 #. Resource IDs: (208, 264)
\r
10016 msgid "tree conflict"
\r
10017 msgstr "стабло конфликт"
\r
10019 #. Resource IDs: (65535)
\r
10020 msgid "tree conflict:"
\r
10021 msgstr "стабло конфликта:"
\r
10023 #. Resource IDs: (578)
\r
10025 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
10026 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"
\r
10027 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"
\r
10028 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
10030 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
10031 "Листа особина раздвојене са новред која ће се аутоматски применити кад додајете/увозите фајлове.\r\n"
\r
10032 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"
\r
10033 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
10035 #. Resource IDs: (578)
\r
10037 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
10038 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."
\r
10040 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
10041 "Најмањи број знакова који порука дневника мора садржати пре но што се дозволи закључавање."
\r
10043 #. Resource IDs: (578)
\r
10045 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
10046 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"
\r
10047 "in the commit dialog."
\r
10049 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
10050 "Поставите на 'фалсе' ако не желите да листа измењених фајовал буде унешен на енглеском\r\n"
\r
10051 "у прозор за извршавање урезивања."
\r
10053 #. Resource IDs: (578)
\r
10055 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
10056 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."
\r
10058 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
10059 "Најмањи број знакова који порука дневника мора садржати пре но што се дозволи урезивање."
\r
10061 #. Resource IDs: (578)
\r
10063 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
10064 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."
\r
10066 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
10067 "А регеx стринг који екстрахује резултат из порука дневника у прву групу."
\r
10069 #. Resource IDs: (578)
\r
10071 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
10072 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"
\r
10073 "Use this as a log message template for users to fill in."
\r
10075 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
10076 "Низ знакова који се умеће у кућице за упис порука дневника у прозору за извршавање урезивања.\r\n"
\r
10077 "Ово користите као предложак порука дневника који ће испуњавати корисници."
\r
10079 #. Resource IDs: (578)
\r
10081 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
10082 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"
\r
10083 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."
\r
10085 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
10086 "Поставите ово на број знакова од којег порука дневника не би смела бити дужа.\r\n"
\r
10087 "У дијалогу за упис поруке за урезивање се на том месту налази бледа линија. Почетна вредност је 80 знакова."
\r
10089 #. Resource IDs: (578)
\r
10091 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
10092 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"
\r
10093 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."
\r
10095 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
10096 "Поставите то на број језика за који желите да се користи приликом уписа поруке дневника.\r\n"
\r
10097 "ТортоисеСВН тада може учитати одговарајући модул за проверу правописа, уколико такав постоји."
\r
10099 #. Resource IDs: (581)
\r
10101 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
10102 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"
\r
10103 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
10105 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
10106 "Листа раздвојена са новред корисничких особина за фајлове која ће\r\n"
\r
10107 "бити приказана у дијалогу за избор својстава."
\r
10109 #. Resource IDs: (581)
\r
10111 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
10112 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"
\r
10113 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
10115 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
10116 "Листа раздвојена са новред корисничких особина за именике која ће\r\n"
\r
10117 "бити приказана у дијалогу за избор својстава."
\r
10119 #. Resource IDs: (577)
\r
10121 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
10122 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."
\r
10124 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
10125 "Поставите на 'да' ако желите да се прикаже упозорење уколико број спорног питања није унесен у прозор за уреизивање."
\r
10127 #. Resource IDs: (65535)
\r
10128 msgid "user revprops total: "
\r
10129 msgstr "корисничка особина укупно:"
\r
10131 #. Resource IDs: (563)
\r
10132 msgid "values are different"
\r
10133 msgstr "вредности су различите"
\r
10135 #. Resource IDs: (579)
\r
10138 "webviewer:pathrevision\r\n"
\r
10139 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"
\r
10140 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"
\r
10141 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."
\r
10143 "wебвиеwер:патхревисион\r\n"
\r
10144 "УРЛ показује на место у спремишту за одабрани фајл и ревизију.\r\n"
\r
10145 "Текст %REVISION% у УРЛу је замењен с бројем ревизије,\r\n"
\r
10146 "а %PATH% с релативном путањом фајлова у спремишту."
\r
10148 #. Resource IDs: (579)
\r
10151 "webviewer:revision\r\n"
\r
10152 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"
\r
10153 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."
\r
10155 "прегледачвеба:ревизија\r\n"
\r
10156 "УРЛ управљен ка веб претраживачу спремишта за посебну ревизију.\r\n"
\r
10157 "Стринг %REVISION% у том УРЛ је замењен бројем ревизије."
\r
10159 #. Resource IDs: (245)
\r
10163 #. Resource IDs: (65535)
\r
10164 msgid "word tokens: "
\r
10165 msgstr "речи ознаке:"
\r
10167 #. Resource IDs: (65535)
\r
10168 msgid "words [uncompressed]: "
\r
10169 msgstr "речи [без сажимања]"
\r
10171 #. Resource IDs: (245)
\r
10175 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)
\r
10179 #. Resource IDs: (1382)
\r
10180 msgid "{BugTraq}"
\r
10181 msgstr "{БагТрек}"
\r
10183 #~ msgid "Only record the merge"
\r
10184 #~ msgstr "Само сними спајање"
\r
10185 #~ msgid "(deleted) %s"
\r
10186 #~ msgstr "(обрисано) %s"
\r
10187 #~ msgid "alias (deleted): %s"
\r
10188 #~ msgstr "алиас (обрисан): %s"
\r