OSDN Git Service

* doc/tm.texi (defmac SMALL_REGISTER_CLASSES): Remove.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / es.po
index 8e45e97..b643457 100644 (file)
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Mensajes en español para cpplib-4.3.0
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Mensajes en español para cpplib-4.5.0
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
-# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib-4.3.0\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-18 12:01-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-18 03:46-0500\n"
 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 #: charset.c:674
 #, c-format
 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
 #: charset.c:674
 #, c-format
 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
-msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
+msgstr "iconv no admite la conversión de %s a %s"
 
 #: charset.c:677
 msgid "iconv_open"
 
 #: charset.c:677
 msgid "iconv_open"
@@ -29,749 +29,755 @@ msgstr "iconv_open"
 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
 msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
 
 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
 msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
 
-#: charset.c:773
+#: charset.c:781
 #, c-format
 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
 msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
 
 #, c-format
 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
 msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
 
-#: charset.c:790 charset.c:1398
+#: charset.c:798 charset.c:1444
 msgid "converting to execution character set"
 msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
 
 msgid "converting to execution character set"
 msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
 
-#: charset.c:796
+#: charset.c:804
 #, c-format
 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
 msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
 
 #, c-format
 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
 msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
 
-#: charset.c:920
+#: charset.c:928
 #, c-format
 msgid "Character %x might not be NFKC"
 msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
 
 #, c-format
 msgid "Character %x might not be NFKC"
 msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
 
-#: charset.c:980
+#: charset.c:994
 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
 msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
 
 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
 msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
 
-#: charset.c:983
+#: charset.c:997
 #, c-format
 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
 msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
 
 #, c-format
 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
 msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
 
-#: charset.c:992
+#: charset.c:1006
 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
-msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un UCN"
+msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"
 
 
-#: charset.c:1017
+#: charset.c:1031
 #, c-format
 msgid "incomplete universal character name %.*s"
 msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
 
 #, c-format
 msgid "incomplete universal character name %.*s"
 msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
 
-#: charset.c:1029
+#: charset.c:1046
 #, c-format
 msgid "%.*s is not a valid universal character"
 msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s is not a valid universal character"
 msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
 
-#: charset.c:1039 lex.c:485
+#: charset.c:1056 lex.c:488
 msgid "'$' in identifier or number"
 msgstr "'$' en el identificador o número"
 
 msgid "'$' in identifier or number"
 msgstr "'$' en el identificador o número"
 
-#: charset.c:1049
+#: charset.c:1066
 #, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
 
 #, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
 
-#: charset.c:1053
+#: charset.c:1070
 #, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
 
 #, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
 
-#: charset.c:1085 charset.c:1628
+#: charset.c:1102 charset.c:1674
 msgid "converting UCN to source character set"
 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
 
 msgid "converting UCN to source character set"
 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
 
-#: charset.c:1089
+#: charset.c:1106
 msgid "converting UCN to execution character set"
 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
 
 msgid "converting UCN to execution character set"
 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
 
-#: charset.c:1161
+#: charset.c:1178
 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
 msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
 
 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
 msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
 
-#: charset.c:1178
+#: charset.c:1195
 msgid "\\x used with no following hex digits"
 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
 
 msgid "\\x used with no following hex digits"
 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
 
-#: charset.c:1185
+#: charset.c:1202
 msgid "hex escape sequence out of range"
 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
 
 msgid "hex escape sequence out of range"
 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
 
-#: charset.c:1223
+#: charset.c:1240
 msgid "octal escape sequence out of range"
 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
 
 msgid "octal escape sequence out of range"
 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
 
-#: charset.c:1289
+#: charset.c:1306
 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
 msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
 
 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
 msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
 
-#: charset.c:1296
+#: charset.c:1313
 #, c-format
 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
 
 #, c-format
 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
 
-#: charset.c:1304
+#: charset.c:1321
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
-msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
+msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
+msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'"
 
 
-#: charset.c:1312
+#: charset.c:1329
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
 
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
 
-#: charset.c:1319
+#: charset.c:1336
 msgid "converting escape sequence to execution character set"
 msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
 
 msgid "converting escape sequence to execution character set"
 msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
 
-#: charset.c:1463 charset.c:1527
+#: charset.c:1509 charset.c:1573
 msgid "character constant too long for its type"
 msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
 
 msgid "character constant too long for its type"
 msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
 
-#: charset.c:1466
+#: charset.c:1512
 msgid "multi-character character constant"
 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
 
 msgid "multi-character character constant"
 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
 
-#: charset.c:1566
+#: charset.c:1612
 msgid "empty character constant"
 msgstr "constante de carácter vacía"
 
 msgid "empty character constant"
 msgstr "constante de carácter vacía"
 
-#: charset.c:1675
+#: charset.c:1721
 #, c-format
 msgid "failure to convert %s to %s"
 msgstr "no se puede convertir %s a %s"
 
 #, c-format
 msgid "failure to convert %s to %s"
 msgstr "no se puede convertir %s a %s"
 
-#: directives.c:216 directives.c:242
+#: directives.c:222 directives.c:248
 #, c-format
 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
 msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
 
 #, c-format
 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
 msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
 
-#: directives.c:348
+#: directives.c:354
 #, c-format
 msgid "#%s is a GCC extension"
 msgstr "#%s es una extensión de GCC"
 
 #, c-format
 msgid "#%s is a GCC extension"
 msgstr "#%s es una extensión de GCC"
 
-#: directives.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#: directives.c:358
+#, c-format
 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
-msgstr "#%s es una extensión de GCC"
+msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta"
 
 
-#: directives.c:366
+#: directives.c:372
 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
 msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
 
 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
 msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
 
-#: directives.c:369
+#: directives.c:375
 #, c-format
 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
 
 #, c-format
 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
 
-#: directives.c:373
+#: directives.c:379
 #, c-format
 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
 
 #, c-format
 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
 
-#: directives.c:399
+#: directives.c:405
 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
 msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
 
 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
 msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
 
-#: directives.c:419
+#: directives.c:425
 msgid "style of line directive is a GCC extension"
 msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
 
 msgid "style of line directive is a GCC extension"
 msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
 
-#: directives.c:474
+#: directives.c:480
 #, c-format
 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
 
 #, c-format
 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
 
-#: directives.c:542
+#: directives.c:548
 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
 msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
 
 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
 msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
 
-#: directives.c:548
+#: directives.c:554
 #, c-format
 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
 
-#: directives.c:551
+#: directives.c:557
 #, c-format
 msgid "no macro name given in #%s directive"
 msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
 
 #, c-format
 msgid "no macro name given in #%s directive"
 msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
 
-#: directives.c:554
+#: directives.c:560
 msgid "macro names must be identifiers"
 msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
 
 msgid "macro names must be identifiers"
 msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
 
-#: directives.c:603
+#: directives.c:609
 #, c-format
 msgid "undefining \"%s\""
 msgstr "borrando la definición de \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "undefining \"%s\""
 msgstr "borrando la definición de \"%s\""
 
-#: directives.c:658
+#: directives.c:664
 msgid "missing terminating > character"
 msgstr "falta el carácter de terminación >"
 
 msgid "missing terminating > character"
 msgstr "falta el carácter de terminación >"
 
-#: directives.c:713
+#: directives.c:723
 #, c-format
 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
 
 #, c-format
 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
 
-#: directives.c:757
+#: directives.c:769
 #, c-format
 msgid "empty filename in #%s"
 msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
 
 #, c-format
 msgid "empty filename in #%s"
 msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
 
-#: directives.c:767
+#: directives.c:779
 msgid "#include nested too deeply"
 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
 
 msgid "#include nested too deeply"
 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
 
-#: directives.c:808
+#: directives.c:820
 msgid "#include_next in primary source file"
 msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
 
 msgid "#include_next in primary source file"
 msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
 
-#: directives.c:834
+#: directives.c:846
 #, c-format
 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
 
 #, c-format
 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
 
-#: directives.c:894
+#: directives.c:906
 msgid "unexpected end of file after #line"
 msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
 
 msgid "unexpected end of file after #line"
 msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
 
-#: directives.c:897
+#: directives.c:909
 #, c-format
 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
 
-#: directives.c:903 directives.c:905
+#: directives.c:915 directives.c:917
 msgid "line number out of range"
 msgstr "número de línea fuera de rango"
 
 msgid "line number out of range"
 msgstr "número de línea fuera de rango"
 
-#: directives.c:918 directives.c:998
+#: directives.c:930 directives.c:1010
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
 
-#: directives.c:958
+#: directives.c:970
 #, c-format
 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
 msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
 msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
 
-#: directives.c:1042
+#: directives.c:1062
 #, c-format
 msgid "%s"
 #, c-format
 msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
 
-#: directives.c:1066
+#: directives.c:1086
 #, c-format
 msgid "invalid #%s directive"
 msgstr "directiva #%s inválida"
 
 #, c-format
 msgid "invalid #%s directive"
 msgstr "directiva #%s inválida"
 
-#: directives.c:1129
+#: directives.c:1149
 #, c-format
 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
 #, c-format
 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
-msgstr "registrando pragmas en el espaco de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
+msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
 
 
-#: directives.c:1138
+#: directives.c:1158
 #, c-format
 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
 #, c-format
 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
-msgstr "registrando el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
+msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
 
 
-#: directives.c:1156
+#: directives.c:1176
 #, c-format
 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
 #, c-format
 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
-msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
+msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
 
 
-#: directives.c:1159
+#: directives.c:1179
 #, c-format
 msgid "#pragma %s %s is already registered"
 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
 
 #, c-format
 msgid "#pragma %s %s is already registered"
 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
 
-#: directives.c:1162
+#: directives.c:1182
 #, c-format
 msgid "#pragma %s is already registered"
 msgstr "#pragma %s ya está registrado"
 
 #, c-format
 msgid "#pragma %s is already registered"
 msgstr "#pragma %s ya está registrado"
 
-#: directives.c:1192
+#: directives.c:1212
 msgid "registering pragma with NULL handler"
 msgid "registering pragma with NULL handler"
-msgstr "registrando un pragma con manejador NULL"
+msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
 
 
-#: directives.c:1402
+#: directives.c:1424
 msgid "#pragma once in main file"
 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
 
 msgid "#pragma once in main file"
 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
 
-#: directives.c:1425
+#: directives.c:1444
+msgid "invalid #pragma push_macro directive"
+msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
+
+#: directives.c:1483
+msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
+msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
+
+#: directives.c:1537
 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
 
 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
 
-#: directives.c:1434
+#: directives.c:1546
 #, c-format
 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
 #, c-format
 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
-msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
+msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
 
 
-#: directives.c:1453
+#: directives.c:1565
 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
 
 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
 
-#: directives.c:1477
+#: directives.c:1590
 #, c-format
 msgid "cannot find source file %s"
 msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
 
 #, c-format
 msgid "cannot find source file %s"
 msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
 
-#: directives.c:1481
+#: directives.c:1594
 #, c-format
 msgid "current file is older than %s"
 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
 
 #, c-format
 msgid "current file is older than %s"
 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
 
-#: directives.c:1665
+#: directives.c:1779
 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
 
 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
 
-#: directives.c:1766
+#: directives.c:1884
 msgid "#else without #if"
 msgstr "#else sin #if"
 
 msgid "#else without #if"
 msgstr "#else sin #if"
 
-#: directives.c:1771
+#: directives.c:1889
 msgid "#else after #else"
 msgstr "#else después de #else"
 
 msgid "#else after #else"
 msgstr "#else después de #else"
 
-#: directives.c:1773 directives.c:1806
+#: directives.c:1891 directives.c:1924
 msgid "the conditional began here"
 msgstr "el condicional empezó aquí"
 
 msgid "the conditional began here"
 msgstr "el condicional empezó aquí"
 
-#: directives.c:1799
+#: directives.c:1917
 msgid "#elif without #if"
 msgstr "#elif sin #if"
 
 msgid "#elif without #if"
 msgstr "#elif sin #if"
 
-#: directives.c:1804
+#: directives.c:1922
 msgid "#elif after #else"
 msgstr "#elif después de #else"
 
 msgid "#elif after #else"
 msgstr "#elif después de #else"
 
-#: directives.c:1842
+#: directives.c:1960
 msgid "#endif without #if"
 msgstr "#endif sin #if"
 
 msgid "#endif without #if"
 msgstr "#endif sin #if"
 
-#: directives.c:1919
+#: directives.c:2040
 msgid "missing '(' after predicate"
 msgstr "falta '(' antes del predicado"
 
 msgid "missing '(' after predicate"
 msgstr "falta '(' antes del predicado"
 
-#: directives.c:1934
+#: directives.c:2055
 msgid "missing ')' to complete answer"
 msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
 
 msgid "missing ')' to complete answer"
 msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
 
-#: directives.c:1954
+#: directives.c:2075
 msgid "predicate's answer is empty"
 msgid "predicate's answer is empty"
-msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
+msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
 
 
-#: directives.c:1981
+#: directives.c:2102
 msgid "assertion without predicate"
 msgstr "afirmación sin predicado"
 
 msgid "assertion without predicate"
 msgstr "afirmación sin predicado"
 
-#: directives.c:1983
+#: directives.c:2105
 msgid "predicate must be an identifier"
 msgstr "el predicado debe ser un identificador"
 
 msgid "predicate must be an identifier"
 msgstr "el predicado debe ser un identificador"
 
-#: directives.c:2069
+#: directives.c:2191
 #, c-format
 msgid "\"%s\" re-asserted"
 msgstr "\"%s\" reafirmado"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" re-asserted"
 msgstr "\"%s\" reafirmado"
 
-#: directives.c:2375
+#: directives.c:2474
 #, c-format
 msgid "unterminated #%s"
 msgstr "#%s sin terminar"
 
 #, c-format
 msgid "unterminated #%s"
 msgstr "#%s sin terminar"
 
-#: directives-only.c:222 lex.c:1138 traditional.c:162
+#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
-#: errors.c:118
-msgid "warning: "
-msgstr "aviso: "
-
-#: errors.c:120
-msgid "internal error: "
-msgstr "error interno: "
-
-#: errors.c:122
-msgid "error: "
-msgstr "error: "
-
-#: errors.c:195
+#: errors.c:93
 msgid "stdout"
 msgstr "salida estándard"
 
 msgid "stdout"
 msgstr "salida estándard"
 
-#: errors.c:197
+#: errors.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: expr.c:262
+#: expr.c:282
 msgid "too many decimal points in number"
 msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
 
 msgid "too many decimal points in number"
 msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
 
-#: expr.c:291 expr.c:366
+#: expr.c:311 expr.c:396
 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
 msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
 
 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
 msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
 
-#: expr.c:304
+#: expr.c:324
 #, c-format
 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
 
 #, c-format
 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
 
-#: expr.c:306
+#: expr.c:326
 #, c-format
 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
 
 #, c-format
 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
 
-#: expr.c:314
+#: expr.c:334
 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
 msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
 
 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
 msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
 
-#: expr.c:320
+#: expr.c:339
+msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
+msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal"
+
+#: expr.c:343
 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
 msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
 
 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
 msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
 
-#: expr.c:329
+#: expr.c:352
 msgid "exponent has no digits"
 msgstr "el exponente no tiene dígitos"
 
 msgid "exponent has no digits"
 msgstr "el exponente no tiene dígitos"
 
-#: expr.c:336
+#: expr.c:359
 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
 msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
 
 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
 msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
 
-#: expr.c:342
+#: expr.c:365
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
 
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
 
-#: expr.c:352 expr.c:394
+#: expr.c:375 expr.c:424
 #, c-format
 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
 
 #, c-format
 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
 
-#: expr.c:359
+#: expr.c:383
+msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
+msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
+
+#: expr.c:389
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
 
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
 
-#: expr.c:370
+#: expr.c:400
 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
 msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
 
 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
 msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
 
-#: expr.c:380
+#: expr.c:410
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
 
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
 
-#: expr.c:402
-msgid "use of C99 long long integer constant"
-msgstr "uso de una constante entera long long C99"
+#: expr.c:433
+msgid "use of C++0x long long integer constant"
+msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
 
 
-#: expr.c:410
+#: expr.c:442
 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
 msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
 
 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
 msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
 
-#: expr.c:413
+#: expr.c:445
 msgid "binary constants are a GCC extension"
 msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
 
 msgid "binary constants are a GCC extension"
 msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
 
-#: expr.c:506
+#: expr.c:538
 msgid "integer constant is too large for its type"
 msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
 
 msgid "integer constant is too large for its type"
 msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
 
-#: expr.c:518
+#: expr.c:569
 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
 
 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
 
-#: expr.c:613
+#: expr.c:664
 msgid "missing ')' after \"defined\""
 msgid "missing ')' after \"defined\""
-msgstr "falta `)' después de \"defined\""
+msgstr "falta ')' después de \"defined\""
 
 
-#: expr.c:620
+#: expr.c:671
 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
 msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
 
 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
 msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
 
-#: expr.c:628
+#: expr.c:679
 #, c-format
 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
 msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
 
 #, c-format
 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
 msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
 
-#: expr.c:638
+#: expr.c:689
 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
 msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
 
 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
 msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
 
-#: expr.c:691
+#: expr.c:742
 msgid "floating constant in preprocessor expression"
 msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
 
 msgid "floating constant in preprocessor expression"
 msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
 
-#: expr.c:697
+#: expr.c:748
 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
 msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
 
 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
 msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
 
-#: expr.c:744
+#: expr.c:795
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not defined"
 msgstr "\"%s\" no está definido"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not defined"
 msgstr "\"%s\" no está definido"
 
-#: expr.c:756
-#, fuzzy
+#: expr.c:807
 msgid "assertions are a GCC extension"
 msgid "assertions are a GCC extension"
-msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
+msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
 
 
-#: expr.c:759
-#, fuzzy
+#: expr.c:810
 msgid "assertions are a deprecated extension"
 msgid "assertions are a deprecated extension"
-msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
+msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
 
 
-#: expr.c:892 expr.c:921
+#: expr.c:943 expr.c:972
 #, c-format
 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
 msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
 msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
 
-#: expr.c:912
+#: expr.c:963
 #, c-format
 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
 msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
 
 #, c-format
 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
 msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
 
-#: expr.c:929
+#: expr.c:980
 msgid "missing expression between '(' and ')'"
 msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
 
 msgid "missing expression between '(' and ')'"
 msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
 
-#: expr.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#: expr.c:983
+#, c-format
 msgid "%s with no expression"
 msgid "%s with no expression"
-msgstr "#if sin expresión"
+msgstr "%s sin expresión"
 
 
-#: expr.c:935
+#: expr.c:986
 #, c-format
 msgid "operator '%s' has no right operand"
 msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
 
 #, c-format
 msgid "operator '%s' has no right operand"
 msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
 
-#: expr.c:940
+#: expr.c:991
 #, c-format
 msgid "operator '%s' has no left operand"
 #, c-format
 msgid "operator '%s' has no left operand"
-msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
+msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
 
 
-#: expr.c:966
+#: expr.c:1017
 msgid " ':' without preceding '?'"
 msgstr " ':' sin una '?' precedente"
 
 msgid " ':' without preceding '?'"
 msgstr " ':' sin una '?' precedente"
 
-#: expr.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#: expr.c:1045
+#, c-format
 msgid "unbalanced stack in %s"
 msgid "unbalanced stack in %s"
-msgstr "pila desbalanceada en #if"
+msgstr "pila desbalanceada en %s"
 
 
-#: expr.c:1014
+#: expr.c:1065
 #, c-format
 msgid "impossible operator '%u'"
 msgstr "operador '%u' imposible"
 
 #, c-format
 msgid "impossible operator '%u'"
 msgstr "operador '%u' imposible"
 
-#: expr.c:1115
+#: expr.c:1166
 msgid "missing ')' in expression"
 msgstr "falta un ')' en la expresión"
 
 msgid "missing ')' in expression"
 msgstr "falta un ')' en la expresión"
 
-#: expr.c:1144
+#: expr.c:1195
 msgid "'?' without following ':'"
 msgstr "'?' sin ':' a continuación"
 
 msgid "'?' without following ':'"
 msgstr "'?' sin ':' a continuación"
 
-#: expr.c:1154
+#: expr.c:1205
 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
 
 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
 
-#: expr.c:1159
+#: expr.c:1210
 msgid "missing '(' in expression"
 msgstr "falta un '(' en la expresión"
 
 msgid "missing '(' in expression"
 msgstr "falta un '(' en la expresión"
 
-#: expr.c:1191
+#: expr.c:1242
 #, c-format
 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 #, c-format
 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
-msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
+msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
 
 
-#: expr.c:1196
+#: expr.c:1247
 #, c-format
 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 #, c-format
 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
-msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
+msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
 
 
-#: expr.c:1455
+#: expr.c:1506
 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
 
 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
 
-#: expr.c:1538
+#: expr.c:1589
 msgid "comma operator in operand of #if"
 msgstr "operador coma en operando de #if"
 
 msgid "comma operator in operand of #if"
 msgstr "operador coma en operando de #if"
 
-#: expr.c:1670
+#: expr.c:1725
 msgid "division by zero in #if"
 msgstr "división por cero en #if"
 
 msgid "division by zero in #if"
 msgstr "división por cero en #if"
 
-#: files.c:457
+#: files.c:463
 msgid "NULL directory in find_file"
 msgstr "directorio NULL en find_file"
 
 msgid "NULL directory in find_file"
 msgstr "directorio NULL en find_file"
 
-#: files.c:495
+#: files.c:500
 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
 msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
 
 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
 msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
 
-#: files.c:498
+#: files.c:503
 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
 
 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
 
-#: files.c:588
+#: files.c:594
 #, c-format
 msgid "%s is a block device"
 msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
 
 #, c-format
 msgid "%s is a block device"
 msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
 
-#: files.c:605
+#: files.c:611
 #, c-format
 msgid "%s is too large"
 msgstr "%s es demasiado grande"
 
 #, c-format
 msgid "%s is too large"
 msgstr "%s es demasiado grande"
 
-#: files.c:640
+#: files.c:646
 #, c-format
 msgid "%s is shorter than expected"
 msgstr "%s es más corto de lo esperado"
 
 #, c-format
 msgid "%s is shorter than expected"
 msgstr "%s es más corto de lo esperado"
 
-#: files.c:875
+#: files.c:881
 #, c-format
 msgid "no include path in which to search for %s"
 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
 
 #, c-format
 msgid "no include path in which to search for %s"
 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
 
-#: files.c:1286
+#: files.c:1306
 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
 
 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
 
-#: init.c:451
+#: init.c:485
 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
 msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
 
 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
 msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
 
-#: init.c:455
+#: init.c:489
 #, c-format
 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
 msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
 
 #, c-format
 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
 msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
 
-#: init.c:462
+#: init.c:496
 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
 msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
 
 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
 msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
 
-#: init.c:465
+#: init.c:499
 msgid "target char is less than 8 bits wide"
 msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
 
 msgid "target char is less than 8 bits wide"
 msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
 
-#: init.c:469
+#: init.c:503
 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
 msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
 
 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
 msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
 
-#: init.c:473
+#: init.c:507
 msgid "target int is narrower than target char"
 msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
 
 msgid "target int is narrower than target char"
 msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
 
-#: init.c:478
+#: init.c:512
 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
 msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
 
 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
 msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
 
-#: init.c:482
+#: init.c:516
 #, c-format
 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
 msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
 
 #, c-format
 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
 msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
 
-#: lex.c:284
+#: lex.c:285
 msgid "backslash and newline separated by space"
 msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
 
 msgid "backslash and newline separated by space"
 msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
 
-#: lex.c:289
+#: lex.c:290
 msgid "backslash-newline at end of file"
 msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
 
 msgid "backslash-newline at end of file"
 msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
 
-#: lex.c:304
+#: lex.c:305
 #, c-format
 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
 #, c-format
 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
-msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
+msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
 
 
-#: lex.c:311
+#: lex.c:312
 #, c-format
 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
 msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
 
 #, c-format
 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
 msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
 
-#: lex.c:357
+#: lex.c:360
 msgid "\"/*\" within comment"
 msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
 
 msgid "\"/*\" within comment"
 msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
 
-#: lex.c:415
+#: lex.c:418
 #, c-format
 msgid "%s in preprocessing directive"
 msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
 
 #, c-format
 msgid "%s in preprocessing directive"
 msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
 
-#: lex.c:424
+#: lex.c:427
 msgid "null character(s) ignored"
 msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
 
 msgid "null character(s) ignored"
 msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
 
-#: lex.c:461
+#: lex.c:464
 #, c-format
 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
 msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
 
 #, c-format
 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
 msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
 
-#: lex.c:464
+#: lex.c:467
 #, c-format
 msgid "`%.*s' is not in NFC"
 msgstr "`%.*s' no está en NFC"
 
 #, c-format
 msgid "`%.*s' is not in NFC"
 msgstr "`%.*s' no está en NFC"
 
-#: lex.c:552
+#: lex.c:535 lex.c:612
 #, c-format
 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
 msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
 
 #, c-format
 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
 msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
 
-#: lex.c:560
+#: lex.c:543 lex.c:620
 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
 msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
 
 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
 msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
 
-#: lex.c:664
+#: lex.c:549 lex.c:626
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
+msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
+
+#: lex.c:771
+msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
+msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
+
+#: lex.c:774
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
+msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
+
+#: lex.c:895 lex.c:917
+msgid "unterminated raw string"
+msgstr "cadena cruda sin terminar"
+
+#: lex.c:932 lex.c:1031
 msgid "null character(s) preserved in literal"
 msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
 
 msgid "null character(s) preserved in literal"
 msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
 
-#: lex.c:667
+#: lex.c:1034
 #, c-format
 msgid "missing terminating %c character"
 msgstr "falta el carácter de terminación %c"
 
 #, c-format
 msgid "missing terminating %c character"
 msgstr "falta el carácter de terminación %c"
 
-#: lex.c:1149
+#: lex.c:1527
 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
 msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
 
 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
 msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
 
-#: lex.c:1151
+#: lex.c:1529
 msgid "(this will be reported only once per input file)"
 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
 
 msgid "(this will be reported only once per input file)"
 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
 
-#: lex.c:1156
+#: lex.c:1534
 msgid "multi-line comment"
 msgstr "comentario en múltiples líneas"
 
 msgid "multi-line comment"
 msgstr "comentario en múltiples líneas"
 
-#: lex.c:1469
+#: lex.c:1854
 #, c-format
 msgid "unspellable token %s"
 msgstr "elemento %s impronunciable"
 
 #, c-format
 msgid "unspellable token %s"
 msgstr "elemento %s impronunciable"
 
-#: line-map.c:319
-#, c-format
-msgid "In file included from %s:%u"
-msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
-
-#: line-map.c:337
-#, c-format
-msgid ""
-",\n"
-"                 from %s:%u"
-msgstr ""
-",\n"
-"                 de %s:%u"
-
 #: macro.c:87
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" is not used"
 #: macro.c:87
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" is not used"
@@ -794,146 +800,170 @@ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
 msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
 
 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
 msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
 
-#: macro.c:427
+#: macro.c:430
 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
 
 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
 
-#: macro.c:487
+#: macro.c:490
 #, c-format
 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
 
 #, c-format
 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
 
-#: macro.c:562
+#: macro.c:565
 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
 
 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
 
-#: macro.c:567
+#: macro.c:570
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
 
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
 
-#: macro.c:572
+#: macro.c:575
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
 #, c-format
 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
-msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
+msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
 
 
-#: macro.c:731 traditional.c:680
+#: macro.c:734 traditional.c:681
 #, c-format
 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
 
-#: macro.c:848
+#: macro.c:864
 #, c-format
 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
 msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
 
 #, c-format
 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
 msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
 
-#: macro.c:1016
+#: macro.c:1038
 #, c-format
 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
 #, c-format
 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
-msgstr ""
+msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
 
 
-#: macro.c:1453
+#: macro.c:1501
 #, c-format
 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
 
 #, c-format
 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
 
-#: macro.c:1499
+#: macro.c:1547
 #, c-format
 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
 
-#: macro.c:1507
+#: macro.c:1555
 msgid "macro parameters must be comma-separated"
 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
 
 msgid "macro parameters must be comma-separated"
 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
 
-#: macro.c:1524
+#: macro.c:1572
 msgid "parameter name missing"
 msgstr "falta el nombre del parámetro"
 
 msgid "parameter name missing"
 msgstr "falta el nombre del parámetro"
 
-#: macro.c:1541
+#: macro.c:1589
 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
 
 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
 
-#: macro.c:1546
+#: macro.c:1594
 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
 
 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
 
-#: macro.c:1555
+#: macro.c:1603
 msgid "missing ')' in macro parameter list"
 msgid "missing ')' in macro parameter list"
-msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
+msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
 
 
-#: macro.c:1604
+#: macro.c:1652
 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
 
 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
 
-#: macro.c:1638
+#: macro.c:1687
 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
 msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
 
 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
 msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
 
-#: macro.c:1662
+#: macro.c:1711
 msgid "missing whitespace after the macro name"
 msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
 
 msgid "missing whitespace after the macro name"
 msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
 
-#: macro.c:1692
+#: macro.c:1745
 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
 
 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
 
-#: macro.c:1811
+#: macro.c:1900
 #, c-format
 msgid "\"%s\" redefined"
 msgstr "se redefinió \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" redefined"
 msgstr "se redefinió \"%s\""
 
-#: macro.c:1816
+#: macro.c:1905
 msgid "this is the location of the previous definition"
 msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
 
 msgid "this is the location of the previous definition"
 msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
 
-#: macro.c:1877
+#: macro.c:1966
 #, c-format
 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
 
 #, c-format
 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
 
-#: macro.c:1900
+#: macro.c:1989
 #, c-format
 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
 
 #, c-format
 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
 
-#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
+#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
 msgid "while writing precompiled header"
 msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
 
 msgid "while writing precompiled header"
 msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
 
-#: pch.c:485
+#: pch.c:617
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
+msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado"
+
+#: pch.c:639
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
 
-#: pch.c:497
+#: pch.c:651
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
 
-#: pch.c:538
+#: pch.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
 msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
 msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
 
-#: pch.c:558
+#: pch.c:712
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
 msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
 msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
 
-#: pch.c:567 pch.c:737
+#: pch.c:721 pch.c:894
 msgid "while reading precompiled header"
 msgstr "al leer el encabezado precompilado"
 
 msgid "while reading precompiled header"
 msgstr "al leer el encabezado precompilado"
 
-#: traditional.c:750
+#: traditional.c:751
 #, c-format
 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
 msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
 msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
 
-#: traditional.c:968
+#: traditional.c:969
 msgid "syntax error in macro parameter list"
 msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
 
 msgid "syntax error in macro parameter list"
 msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
 
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "aviso: "
+
+#~ msgid "internal error: "
+#~ msgstr "error interno: "
+
+#~ msgid "error: "
+#~ msgstr "error: "
+
+#~ msgid "In file included from %s:%u"
+#~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
+
+#~ msgid ""
+#~ ",\n"
+#~ "                 from %s:%u"
+#~ msgstr ""
+#~ ",\n"
+#~ "                 de %s:%u"
+
 #~ msgid "no newline at end of file"
 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
 
 #~ msgid "no newline at end of file"
 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"