1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2005-2008.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-16 01:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
37 #: charset.c:790 charset.c:1398
38 msgid "converting to execution character set"
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
48 msgid "Character %x might not be NFKC"
49 msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
74 #: charset.c:1039 lex.c:485
75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
88 #: charset.c:1085 charset.c:1628
89 msgid "converting UCN to source character set"
90 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
93 msgid "converting UCN to execution character set"
94 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
101 msgid "\\x used with no following hex digits"
102 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
105 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
123 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
124 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
132 msgid "converting escape sequence to execution character set"
133 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
135 #: charset.c:1463 charset.c:1527
136 msgid "character constant too long for its type"
140 msgid "multi-character character constant"
144 msgid "empty character constant"
149 msgid "failure to convert %s to %s"
150 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
152 #: directives.c:216 directives.c:242
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
159 msgid "#%s is a GCC extension"
160 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
165 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
169 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
174 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
179 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
183 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
186 msgid "style of line directive is a GCC extension"
187 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
192 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
196 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
201 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
205 msgid "no macro name given in #%s directive"
206 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
209 msgid "macro names must be identifiers"
214 msgid "undefining \"%s\""
218 msgid "missing terminating > character"
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
224 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
228 msgid "empty filename in #%s"
232 msgid "#include nested too deeply"
233 msgstr "#include 嵌套过深"
236 msgid "#include_next in primary source file"
237 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
245 msgid "unexpected end of file after #line"
246 msgstr "#line 后未预期的文件结束"
250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
251 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
253 #: directives.c:903 directives.c:905
254 msgid "line number out of range"
257 #: directives.c:918 directives.c:998
259 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
260 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
265 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
274 msgid "invalid #%s directive"
279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
280 msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
285 msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
290 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
294 msgid "#pragma %s %s is already registered"
295 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
299 msgid "#pragma %s is already registered"
300 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
303 msgid "registering pragma with NULL handler"
304 msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
307 msgid "#pragma once in main file"
308 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
311 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
312 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
316 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
317 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
320 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
321 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
325 msgid "cannot find source file %s"
330 msgid "current file is older than %s"
334 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
335 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
338 msgid "#else without #if"
339 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
342 msgid "#else after #else"
343 msgstr "#else 出现在 #else 后"
345 #: directives.c:1773 directives.c:1806
346 msgid "the conditional began here"
350 msgid "#elif without #if"
351 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
354 msgid "#elif after #else"
355 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
358 msgid "#endif without #if"
359 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
362 msgid "missing '(' after predicate"
366 msgid "missing ')' to complete answer"
370 msgid "predicate's answer is empty"
374 msgid "assertion without predicate"
378 msgid "predicate must be an identifier"
383 msgid "\"%s\" re-asserted"
388 msgid "unterminated #%s"
391 #: directives-only.c:222 lex.c:1138 traditional.c:162
392 msgid "unterminated comment"
400 msgid "internal error: "
417 msgid "too many decimal points in number"
420 #: expr.c:291 expr.c:366
421 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
422 msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
426 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
427 msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
431 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
432 msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
435 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
436 msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
439 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
440 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
443 msgid "exponent has no digits"
447 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
448 msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
453 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
455 #: expr.c:352 expr.c:394
457 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
458 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
463 msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
466 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
467 msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
472 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
475 msgid "use of C99 long long integer constant"
476 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
479 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
480 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
483 msgid "binary constants are a GCC extension"
484 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
487 msgid "integer constant is too large for its type"
491 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
492 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
495 msgid "missing ')' after \"defined\""
496 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
499 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
500 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
504 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
505 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
508 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
509 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
512 msgid "floating constant in preprocessor expression"
513 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
516 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
521 msgid "\"%s\" is not defined"
526 msgid "assertions are a GCC extension"
527 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
531 msgid "assertions are a deprecated extension"
532 msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
534 #: expr.c:892 expr.c:921
536 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
537 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
541 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
542 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
545 msgid "missing expression between '(' and ')'"
546 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
550 msgid "%s with no expression"
555 msgid "operator '%s' has no right operand"
556 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
560 msgid "operator '%s' has no left operand"
561 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
564 msgid " ':' without preceding '?'"
569 msgid "unbalanced stack in %s"
574 msgid "impossible operator '%u'"
578 msgid "missing ')' in expression"
582 msgid "'?' without following ':'"
586 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
590 msgid "missing '(' in expression"
595 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
596 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
600 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
601 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
604 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
605 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
608 msgid "comma operator in operand of #if"
609 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
612 msgid "division by zero in #if"
616 msgid "NULL directory in find_file"
617 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
620 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
621 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
624 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
625 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
629 msgid "%s is a block device"
634 msgid "%s is too large"
639 msgid "%s is shorter than expected"
644 msgid "no include path in which to search for %s"
645 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
648 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
649 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
652 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
653 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
657 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
658 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
661 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
662 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
665 msgid "target char is less than 8 bits wide"
666 msgstr "目标 char 短于 8 位"
669 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
670 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
673 msgid "target int is narrower than target char"
674 msgstr "目标 int 短于目标 char"
677 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
678 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
682 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
683 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
686 msgid "backslash and newline separated by space"
687 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
690 msgid "backslash-newline at end of file"
691 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
695 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
696 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
700 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
701 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
704 msgid "\"/*\" within comment"
709 msgid "%s in preprocessing directive"
713 msgid "null character(s) ignored"
718 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
719 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
723 msgid "`%.*s' is not in NFC"
724 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
728 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
732 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
733 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
736 msgid "null character(s) preserved in literal"
737 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
741 msgid "missing terminating %c character"
745 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
746 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
749 msgid "(this will be reported only once per input file)"
750 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
753 msgid "multi-line comment"
758 msgid "unspellable token %s"
763 msgid "In file included from %s:%u"
764 msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
777 msgid "macro \"%s\" is not used"
780 #: macro.c:126 macro.c:321
782 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
786 msgid "could not determine file timestamp"
790 msgid "could not determine date and time"
794 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
795 msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
798 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
799 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
803 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
804 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
807 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
808 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
812 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
813 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
817 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
818 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
820 #: macro.c:731 traditional.c:680
822 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
823 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
827 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
828 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
832 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
837 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
842 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
843 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
846 msgid "macro parameters must be comma-separated"
850 msgid "parameter name missing"
854 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
855 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
858 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
859 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
862 msgid "missing ')' in macro parameter list"
866 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
867 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
870 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
871 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
874 msgid "missing whitespace after the macro name"
878 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
883 msgid "\"%s\" redefined"
887 msgid "this is the location of the previous definition"
892 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
893 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
897 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
898 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
900 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
901 msgid "while writing precompiled header"
906 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
907 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
911 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
912 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
916 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
917 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
921 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
922 msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
924 #: pch.c:567 pch.c:737
925 msgid "while reading precompiled header"
930 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
931 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
934 msgid "syntax error in macro parameter list"
937 #~ msgid "no newline at end of file"
938 #~ msgstr "文件未以空白行结束"