1 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
2 # Swedish messages for cpplib.
3 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-20 15:24+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
40 #: charset.c:759 charset.c:1352
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
77 #: charset.c:1008 lex.c:484
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
91 #: charset.c:1056 charset.c:1571
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
126 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
127 msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\""
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
138 #: charset.c:1415 charset.c:1478
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "tom teckenkonstant"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
155 #: directives.c:215 directives.c:241
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
166 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
167 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
171 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
172 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
176 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
177 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
180 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
181 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
184 msgid "style of line directive is a GCC extension"
185 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
189 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
190 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
193 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
194 msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
198 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
199 msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
203 msgid "no macro name given in #%s directive"
204 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
207 msgid "macro names must be identifiers"
208 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
212 msgid "undefining \"%s\""
213 msgstr "avdefinierar \"%s\""
216 msgid "missing terminating > character"
217 msgstr "saknar avslutande tecken >"
221 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
222 msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
226 msgid "empty filename in #%s"
227 msgstr "tomt filnamn i #%s"
230 msgid "#include nested too deeply"
231 msgstr "#include nästlad för djupt"
234 msgid "#include_next in primary source file"
235 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
239 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
240 msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
244 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
245 msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
248 msgid "line number out of range"
249 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
251 #: directives.c:887 directives.c:964
253 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
254 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
258 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
259 msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
263 msgid "invalid #%s directive"
264 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
268 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
269 msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
273 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
274 msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
278 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
279 msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
283 msgid "#pragma %s %s is already registered"
284 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
288 msgid "#pragma %s is already registered"
289 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
292 msgid "registering pragma with NULL handler"
293 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
296 msgid "#pragma once in main file"
297 msgstr "#pragma once i huvudfil"
300 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
301 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
305 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
306 msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
309 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
310 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
314 msgid "cannot find source file %s"
315 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
319 msgid "current file is older than %s"
320 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
323 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
324 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
327 msgid "#else without #if"
328 msgstr "#else utan #if"
331 msgid "#else after #else"
332 msgstr "#else efter #else"
334 #: directives.c:1700 directives.c:1733
335 msgid "the conditional began here"
336 msgstr "villkorssatsen började här"
339 msgid "#elif without #if"
340 msgstr "#elif utan #if"
343 msgid "#elif after #else"
344 msgstr "#elif efter #else"
347 msgid "#endif without #if"
348 msgstr "#endif utan #if"
351 msgid "missing '(' after predicate"
352 msgstr "saknas '(' efter predikat"
355 msgid "missing ')' to complete answer"
356 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
359 msgid "predicate's answer is empty"
360 msgstr "predikatets svar är tomt"
363 msgid "assertion without predicate"
364 msgstr "försäkran utan predikat"
367 msgid "predicate must be an identifier"
368 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
372 msgid "\"%s\" re-asserted"
373 msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
377 msgid "unterminated #%s"
378 msgstr "oavslutad #%s"
380 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
381 msgid "unterminated comment"
382 msgstr "ej avslutad kommentar"
389 msgid "internal error: "
390 msgstr "internt fel: "
406 msgid "too many decimal points in number"
407 msgstr "för många decimalpunker i tal"
409 #: expr.c:290 expr.c:365
410 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
411 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
415 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
416 msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant"
420 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
421 msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
424 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
425 msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant"
428 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
429 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
432 msgid "exponent has no digits"
433 msgstr "exponenten har inga siffror"
436 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
437 msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
441 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
442 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
444 #: expr.c:351 expr.c:393
446 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
447 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
451 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
452 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
455 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
456 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
460 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
461 msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
464 msgid "use of C99 long long integer constant"
465 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
468 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
469 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
472 msgid "binary constants are a GCC extension"
473 msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
476 msgid "integer constant is too large for its type"
477 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
480 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
481 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
484 msgid "missing ')' after \"defined\""
485 msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
488 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
489 msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
493 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
494 msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
497 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
498 msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
501 msgid "floating constant in preprocessor expression"
502 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
505 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
506 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
510 msgid "\"%s\" is not defined"
511 msgstr "\"%s\" är inte definierad"
513 #: expr.c:855 expr.c:884
515 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
516 msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
520 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
521 msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
524 msgid "missing expression between '(' and ')'"
525 msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
528 msgid "#if with no expression"
529 msgstr "#if utan uttryck"
533 msgid "operator '%s' has no right operand"
534 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
538 msgid "operator '%s' has no left operand"
539 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
542 msgid " ':' without preceding '?'"
543 msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
546 msgid "unbalanced stack in #if"
547 msgstr "obalanserad stack i #if"
551 msgid "impossible operator '%u'"
552 msgstr "omöjlig operator \"%u\""
555 msgid "missing ')' in expression"
556 msgstr "saknad \")\" i uttryck"
559 msgid "'?' without following ':'"
560 msgstr "\"?\" utan följande \":\""
563 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
564 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
567 msgid "missing '(' in expression"
568 msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
572 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
573 msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
577 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
578 msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
581 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
582 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
585 msgid "comma operator in operand of #if"
586 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
589 msgid "division by zero in #if"
590 msgstr "division med noll i #if"
593 msgid "NULL directory in find_file"
594 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
597 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
598 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
601 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
602 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
606 msgid "%s is a block device"
607 msgstr "%s är en blockenhet"
611 msgid "%s is too large"
612 msgstr "%s är för stor"
616 msgid "%s is shorter than expected"
617 msgstr "%s är kortare än förväntat"
621 msgid "no include path in which to search for %s"
622 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
625 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
626 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
629 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
630 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
634 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
635 msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
638 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
639 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
642 msgid "target char is less than 8 bits wide"
643 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
646 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
647 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
650 msgid "target int is narrower than target char"
651 msgstr "målets int är smalare än målets char"
654 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
655 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
659 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
660 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
663 msgid "backslash and newline separated by space"
664 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
667 msgid "backslash-newline at end of file"
668 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
672 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
673 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
677 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
678 msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
681 msgid "\"/*\" within comment"
682 msgstr "\"/*\" i kommentar"
686 msgid "%s in preprocessing directive"
687 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
690 msgid "null character(s) ignored"
691 msgstr "nolltecken ignorerat"
695 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
696 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
700 msgid "`%.*s' is not in NFC"
701 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
705 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
706 msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
709 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
710 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
713 msgid "null character(s) preserved in literal"
714 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
718 msgid "missing terminating %c character"
719 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
722 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
723 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
726 msgid "(this will be reported only once per input file)"
727 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
730 msgid "multi-line comment"
731 msgstr "flerradskommentar"
735 msgid "unspellable token %s"
736 msgstr "ostavbar symbol %s"
740 msgid "In file included from %s:%u"
741 msgstr "I fil inkluderad från %s:%u"
754 msgid "macro \"%s\" is not used"
755 msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
757 #: macro.c:123 macro.c:319
759 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
760 msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
763 msgid "could not determine file timestamp"
764 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
767 msgid "could not determine date and time"
768 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
771 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
772 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
775 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
776 msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
780 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
781 msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
784 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
785 msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
789 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
790 msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
794 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
795 msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
797 #: macro.c:679 traditional.c:680
799 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
800 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
804 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
805 msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
809 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
810 msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
814 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
815 msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
818 msgid "macro parameters must be comma-separated"
819 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
822 msgid "parameter name missing"
823 msgstr "parameternamn saknas"
826 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
827 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
830 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
831 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
834 msgid "missing ')' in macro parameter list"
835 msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
838 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
839 msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
842 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
843 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
846 msgid "missing whitespace after the macro name"
847 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
850 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
851 msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
855 msgid "\"%s\" redefined"
856 msgstr "\"%s\" omdefinierad"
859 msgid "this is the location of the previous definition"
860 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
864 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
865 msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
869 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
870 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
872 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
873 msgid "while writing precompiled header"
874 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
878 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
879 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
883 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
884 msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
888 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
889 msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
893 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
894 msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
896 #: pch.c:567 pch.c:737
897 msgid "while reading precompiled header"
898 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
902 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
903 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
906 msgid "syntax error in macro parameter list"
907 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"