OSDN Git Service

* sv.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / sv.po
1 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
2 # Swedish messages for cpplib.
3 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 #
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-20 15:24+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: charset.c:654
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
25
26 #: charset.c:657
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
29
30 #: charset.c:665
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
34
35 #: charset.c:742
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
39
40 #: charset.c:759 charset.c:1352
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
43
44 #: charset.c:765
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
48
49 #: charset.c:889
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
53
54 #: charset.c:949
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
57
58 #: charset.c:952
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"
62
63 #: charset.c:961
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
66
67 #: charset.c:986
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
71
72 #: charset.c:998
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
76
77 #: charset.c:1008 lex.c:484
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
80
81 #: charset.c:1018
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
85
86 #: charset.c:1022
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
90
91 #: charset.c:1056 charset.c:1571
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
94
95 #: charset.c:1060
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
98
99 #: charset.c:1132
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"
102
103 #: charset.c:1149
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
106
107 #: charset.c:1156
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
110
111 #: charset.c:1195
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
114
115 #: charset.c:1263
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"
118
119 #: charset.c:1270
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
123
124 #: charset.c:1278
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
127 msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
128
129 #: charset.c:1286
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\""
133
134 #: charset.c:1293
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
137
138 #: charset.c:1415 charset.c:1478
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
141
142 #: charset.c:1418
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
145
146 #: charset.c:1510
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "tom teckenkonstant"
149
150 #: charset.c:1612
151 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
154
155 #: directives.c:215 directives.c:241
156 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
159
160 #: directives.c:344
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
164
165 #: directives.c:356
166 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
167 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
168
169 #: directives.c:359
170 #, c-format
171 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
172 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
173
174 #: directives.c:363
175 #, c-format
176 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
177 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
178
179 #: directives.c:389
180 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
181 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
182
183 #: directives.c:409
184 msgid "style of line directive is a GCC extension"
185 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
186
187 #: directives.c:464
188 #, c-format
189 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
190 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
191
192 #: directives.c:532
193 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
194 msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
195
196 #: directives.c:538
197 #, c-format
198 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
199 msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
200
201 #: directives.c:541
202 #, c-format
203 msgid "no macro name given in #%s directive"
204 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
205
206 #: directives.c:544
207 msgid "macro names must be identifiers"
208 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
209
210 #: directives.c:585
211 #, c-format
212 msgid "undefining \"%s\""
213 msgstr "avdefinierar \"%s\""
214
215 #: directives.c:640
216 msgid "missing terminating > character"
217 msgstr "saknar avslutande tecken >"
218
219 #: directives.c:695
220 #, c-format
221 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
222 msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
223
224 #: directives.c:739
225 #, c-format
226 msgid "empty filename in #%s"
227 msgstr "tomt filnamn i #%s"
228
229 #: directives.c:749
230 msgid "#include nested too deeply"
231 msgstr "#include nästlad för djupt"
232
233 #: directives.c:790
234 msgid "#include_next in primary source file"
235 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
236
237 #: directives.c:816
238 #, c-format
239 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
240 msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
241
242 #: directives.c:868
243 #, c-format
244 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
245 msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
246
247 #: directives.c:874
248 msgid "line number out of range"
249 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
250
251 #: directives.c:887 directives.c:964
252 #, c-format
253 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
254 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
255
256 #: directives.c:924
257 #, c-format
258 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
259 msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
260
261 #: directives.c:1026
262 #, c-format
263 msgid "invalid #%s directive"
264 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
265
266 #: directives.c:1089
267 #, c-format
268 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
269 msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
270
271 #: directives.c:1098
272 #, c-format
273 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
274 msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
275
276 #: directives.c:1116
277 #, c-format
278 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
279 msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
280
281 #: directives.c:1119
282 #, c-format
283 msgid "#pragma %s %s is already registered"
284 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
285
286 #: directives.c:1122
287 #, c-format
288 msgid "#pragma %s is already registered"
289 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
290
291 #: directives.c:1152
292 msgid "registering pragma with NULL handler"
293 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
294
295 #: directives.c:1362
296 msgid "#pragma once in main file"
297 msgstr "#pragma once i huvudfil"
298
299 #: directives.c:1385
300 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
301 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
302
303 #: directives.c:1394
304 #, c-format
305 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
306 msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
307
308 #: directives.c:1413
309 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
310 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
311
312 #: directives.c:1437
313 #, c-format
314 msgid "cannot find source file %s"
315 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
316
317 #: directives.c:1441
318 #, c-format
319 msgid "current file is older than %s"
320 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
321
322 #: directives.c:1620
323 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
324 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
325
326 #: directives.c:1693
327 msgid "#else without #if"
328 msgstr "#else utan #if"
329
330 #: directives.c:1698
331 msgid "#else after #else"
332 msgstr "#else efter #else"
333
334 #: directives.c:1700 directives.c:1733
335 msgid "the conditional began here"
336 msgstr "villkorssatsen började här"
337
338 #: directives.c:1726
339 msgid "#elif without #if"
340 msgstr "#elif utan #if"
341
342 #: directives.c:1731
343 msgid "#elif after #else"
344 msgstr "#elif efter #else"
345
346 #: directives.c:1761
347 msgid "#endif without #if"
348 msgstr "#endif utan #if"
349
350 #: directives.c:1838
351 msgid "missing '(' after predicate"
352 msgstr "saknas '(' efter predikat"
353
354 #: directives.c:1853
355 msgid "missing ')' to complete answer"
356 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
357
358 #: directives.c:1873
359 msgid "predicate's answer is empty"
360 msgstr "predikatets svar är tomt"
361
362 #: directives.c:1900
363 msgid "assertion without predicate"
364 msgstr "försäkran utan predikat"
365
366 #: directives.c:1902
367 msgid "predicate must be an identifier"
368 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
369
370 #: directives.c:1988
371 #, c-format
372 msgid "\"%s\" re-asserted"
373 msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
374
375 #: directives.c:2271
376 #, c-format
377 msgid "unterminated #%s"
378 msgstr "oavslutad #%s"
379
380 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
381 msgid "unterminated comment"
382 msgstr "ej avslutad kommentar"
383
384 #: errors.c:118
385 msgid "warning: "
386 msgstr "varning: "
387
388 #: errors.c:120
389 msgid "internal error: "
390 msgstr "internt fel: "
391
392 #: errors.c:122
393 msgid "error: "
394 msgstr "fel: "
395
396 #: errors.c:186
397 msgid "stdout"
398 msgstr "standard ut"
399
400 #: errors.c:188
401 #, c-format
402 msgid "%s: %s"
403 msgstr "%s: %s"
404
405 #: expr.c:261
406 msgid "too many decimal points in number"
407 msgstr "för många decimalpunker i tal"
408
409 #: expr.c:290 expr.c:365
410 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
411 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
412
413 #: expr.c:303
414 #, c-format
415 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
416 msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant"
417
418 #: expr.c:305
419 #, c-format
420 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
421 msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
422
423 #: expr.c:313
424 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
425 msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant"
426
427 #: expr.c:319
428 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
429 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
430
431 #: expr.c:328
432 msgid "exponent has no digits"
433 msgstr "exponenten har inga siffror"
434
435 #: expr.c:335
436 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
437 msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
438
439 #: expr.c:341
440 #, c-format
441 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
442 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
443
444 #: expr.c:351 expr.c:393
445 #, c-format
446 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
447 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
448
449 #: expr.c:358
450 #, c-format
451 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
452 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
453
454 #: expr.c:369
455 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
456 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
457
458 #: expr.c:379
459 #, c-format
460 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
461 msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
462
463 #: expr.c:401
464 msgid "use of C99 long long integer constant"
465 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
466
467 #: expr.c:409
468 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
469 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
470
471 #: expr.c:412
472 msgid "binary constants are a GCC extension"
473 msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
474
475 #: expr.c:505
476 msgid "integer constant is too large for its type"
477 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
478
479 #: expr.c:517
480 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
481 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
482
483 #: expr.c:612
484 msgid "missing ')' after \"defined\""
485 msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
486
487 #: expr.c:619
488 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
489 msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
490
491 #: expr.c:627
492 #, c-format
493 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
494 msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
495
496 #: expr.c:637
497 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
498 msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
499
500 #: expr.c:676
501 msgid "floating constant in preprocessor expression"
502 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
503
504 #: expr.c:682
505 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
506 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
507
508 #: expr.c:727
509 #, c-format
510 msgid "\"%s\" is not defined"
511 msgstr "\"%s\" är inte definierad"
512
513 #: expr.c:855 expr.c:884
514 #, c-format
515 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
516 msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
517
518 #: expr.c:875
519 #, c-format
520 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
521 msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
522
523 #: expr.c:892
524 msgid "missing expression between '(' and ')'"
525 msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
526
527 #: expr.c:895
528 msgid "#if with no expression"
529 msgstr "#if utan uttryck"
530
531 #: expr.c:898
532 #, c-format
533 msgid "operator '%s' has no right operand"
534 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
535
536 #: expr.c:903
537 #, c-format
538 msgid "operator '%s' has no left operand"
539 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
540
541 #: expr.c:929
542 msgid " ':' without preceding '?'"
543 msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
544
545 #: expr.c:956
546 msgid "unbalanced stack in #if"
547 msgstr "obalanserad stack i #if"
548
549 #: expr.c:975
550 #, c-format
551 msgid "impossible operator '%u'"
552 msgstr "omöjlig operator \"%u\""
553
554 #: expr.c:1065
555 msgid "missing ')' in expression"
556 msgstr "saknad \")\" i uttryck"
557
558 #: expr.c:1086
559 msgid "'?' without following ':'"
560 msgstr "\"?\" utan följande \":\""
561
562 #: expr.c:1096
563 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
564 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
565
566 #: expr.c:1101
567 msgid "missing '(' in expression"
568 msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
569
570 #: expr.c:1133
571 #, c-format
572 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
573 msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
574
575 #: expr.c:1138
576 #, c-format
577 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
578 msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
579
580 #: expr.c:1397
581 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
582 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
583
584 #: expr.c:1480
585 msgid "comma operator in operand of #if"
586 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
587
588 #: expr.c:1612
589 msgid "division by zero in #if"
590 msgstr "division med noll i #if"
591
592 #: files.c:442
593 msgid "NULL directory in find_file"
594 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
595
596 #: files.c:480
597 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
598 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
599
600 #: files.c:483
601 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
602 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
603
604 #: files.c:570
605 #, c-format
606 msgid "%s is a block device"
607 msgstr "%s är en blockenhet"
608
609 #: files.c:587
610 #, c-format
611 msgid "%s is too large"
612 msgstr "%s är för stor"
613
614 #: files.c:622
615 #, c-format
616 msgid "%s is shorter than expected"
617 msgstr "%s är kortare än förväntat"
618
619 #: files.c:852
620 #, c-format
621 msgid "no include path in which to search for %s"
622 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
623
624 #: files.c:1157
625 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
626 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
627
628 #: init.c:426
629 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
630 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
631
632 #: init.c:430
633 #, c-format
634 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
635 msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
636
637 #: init.c:437
638 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
639 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
640
641 #: init.c:440
642 msgid "target char is less than 8 bits wide"
643 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
644
645 #: init.c:444
646 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
647 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
648
649 #: init.c:448
650 msgid "target int is narrower than target char"
651 msgstr "målets int är smalare än målets char"
652
653 #: init.c:453
654 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
655 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
656
657 #: init.c:457
658 #, c-format
659 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
660 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
661
662 #: lex.c:283
663 msgid "backslash and newline separated by space"
664 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
665
666 #: lex.c:288
667 msgid "backslash-newline at end of file"
668 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
669
670 #: lex.c:303
671 #, c-format
672 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
673 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
674
675 #: lex.c:310
676 #, c-format
677 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
678 msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
679
680 #: lex.c:356
681 msgid "\"/*\" within comment"
682 msgstr "\"/*\" i kommentar"
683
684 #: lex.c:414
685 #, c-format
686 msgid "%s in preprocessing directive"
687 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
688
689 #: lex.c:423
690 msgid "null character(s) ignored"
691 msgstr "nolltecken ignorerat"
692
693 #: lex.c:460
694 #, c-format
695 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
696 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
697
698 #: lex.c:463
699 #, c-format
700 msgid "`%.*s' is not in NFC"
701 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
702
703 #: lex.c:551
704 #, c-format
705 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
706 msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
707
708 #: lex.c:559
709 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
710 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
711
712 #: lex.c:659
713 msgid "null character(s) preserved in literal"
714 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
715
716 #: lex.c:662
717 #, c-format
718 msgid "missing terminating %c character"
719 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
720
721 #: lex.c:1027
722 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
723 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
724
725 #: lex.c:1029
726 msgid "(this will be reported only once per input file)"
727 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
728
729 #: lex.c:1034
730 msgid "multi-line comment"
731 msgstr "flerradskommentar"
732
733 #: lex.c:1347
734 #, c-format
735 msgid "unspellable token %s"
736 msgstr "ostavbar symbol %s"
737
738 #: line-map.c:320
739 #, c-format
740 msgid "In file included from %s:%u"
741 msgstr "I fil inkluderad från %s:%u"
742
743 #: line-map.c:338
744 #, c-format
745 msgid ""
746 ",\n"
747 "                 from %s:%u"
748 msgstr ""
749 ",\n"
750 "                 från %s:%u"
751
752 #: macro.c:84
753 #, c-format
754 msgid "macro \"%s\" is not used"
755 msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
756
757 #: macro.c:123 macro.c:319
758 #, c-format
759 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
760 msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
761
762 #: macro.c:157
763 msgid "could not determine file timestamp"
764 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
765
766 #: macro.c:254
767 msgid "could not determine date and time"
768 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
769
770 #: macro.c:270
771 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
772 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
773
774 #: macro.c:423
775 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
776 msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
777
778 #: macro.c:483
779 #, c-format
780 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
781 msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
782
783 #: macro.c:558
784 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
785 msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
786
787 #: macro.c:563
788 #, c-format
789 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
790 msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
791
792 #: macro.c:568
793 #, c-format
794 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
795 msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
796
797 #: macro.c:679 traditional.c:680
798 #, c-format
799 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
800 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
801
802 #: macro.c:782
803 #, c-format
804 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
805 msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
806
807 #: macro.c:1325
808 #, c-format
809 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
810 msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
811
812 #: macro.c:1371
813 #, c-format
814 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
815 msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
816
817 #: macro.c:1379
818 msgid "macro parameters must be comma-separated"
819 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
820
821 #: macro.c:1396
822 msgid "parameter name missing"
823 msgstr "parameternamn saknas"
824
825 #: macro.c:1413
826 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
827 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
828
829 #: macro.c:1418
830 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
831 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
832
833 #: macro.c:1427
834 msgid "missing ')' in macro parameter list"
835 msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
836
837 #: macro.c:1476
838 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
839 msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
840
841 #: macro.c:1510
842 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
843 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
844
845 #: macro.c:1534
846 msgid "missing whitespace after the macro name"
847 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
848
849 #: macro.c:1564
850 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
851 msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
852
853 #: macro.c:1683
854 #, c-format
855 msgid "\"%s\" redefined"
856 msgstr "\"%s\" omdefinierad"
857
858 #: macro.c:1688
859 msgid "this is the location of the previous definition"
860 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
861
862 #: macro.c:1738
863 #, c-format
864 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
865 msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
866
867 #: macro.c:1761
868 #, c-format
869 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
870 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
871
872 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
873 msgid "while writing precompiled header"
874 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
875
876 #: pch.c:485
877 #, c-format
878 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
879 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
880
881 #: pch.c:497
882 #, c-format
883 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
884 msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
885
886 #: pch.c:538
887 #, c-format
888 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
889 msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
890
891 #: pch.c:558
892 #, c-format
893 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
894 msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
895
896 #: pch.c:567 pch.c:737
897 msgid "while reading precompiled header"
898 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
899
900 #: traditional.c:750
901 #, c-format
902 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
903 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
904
905 #: traditional.c:917
906 msgid "syntax error in macro parameter list"
907 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"