OSDN Git Service

f873b3d72467070d12c3a69c23c81072ed3613d9
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / nl.po
1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-10 17:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: charset.c:654
19 #, c-format
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
22
23 #: charset.c:657
24 msgid "iconv_open"
25 msgstr "iconv_open"
26
27 #: charset.c:665
28 #, c-format
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
31
32 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
33 #: charset.c:742
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
37
38 #: charset.c:759 charset.c:1352
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
41
42 #: charset.c:765
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
46
47 #: charset.c:889
48 #, c-format
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
51
52 #: charset.c:949
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
55
56 #: charset.c:952
57 #, c-format
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
60
61 #: charset.c:961
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
64
65 #: charset.c:986
66 #, c-format
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
69
70 #: charset.c:998
71 #, c-format
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
74
75 #: charset.c:1008 lex.c:484
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' in naam of getal"
78
79 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
80 #: charset.c:1018
81 #, c-format
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
84
85 #: charset.c:1022
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
89
90 #: charset.c:1056 charset.c:1571
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
93
94 #: charset.c:1060
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
97
98 #: charset.c:1132
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
101
102 #: charset.c:1149
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
105
106 #: charset.c:1156
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
109
110 #: charset.c:1195
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
113
114 #: charset.c:1263
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
117
118 #: charset.c:1270
119 #, c-format
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
122
123 #: charset.c:1278
124 #, c-format
125 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
126 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
127
128 #: charset.c:1286
129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
132
133 #: charset.c:1293
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
136
137 #: charset.c:1415 charset.c:1478
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
140
141 #: charset.c:1418
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
144
145 #: charset.c:1510
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "lege karakterconstante"
148
149 #: charset.c:1612
150 #, c-format
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
153
154 #: directives.c:215 directives.c:241
155 #, c-format
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
158
159 #: directives.c:344
160 #, c-format
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
163
164 #: directives.c:356
165 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
166 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
167
168 #: directives.c:359
169 #, c-format
170 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
171 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
172
173 #: directives.c:363
174 #, c-format
175 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
176 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
177
178 #: directives.c:389
179 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
180 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
181
182 #: directives.c:409
183 msgid "style of line directive is a GCC extension"
184 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
185
186 #: directives.c:464
187 #, c-format
188 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
189 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
190
191 #: directives.c:532
192 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
193 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
194
195 #: directives.c:538
196 #, c-format
197 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
198 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
199
200 #: directives.c:541
201 #, c-format
202 msgid "no macro name given in #%s directive"
203 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
204
205 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
206 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
207 #: directives.c:544
208 msgid "macro names must be identifiers"
209 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
210
211 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
212 #: directives.c:585
213 #, c-format
214 msgid "undefining \"%s\""
215 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
216
217 #: directives.c:640
218 msgid "missing terminating > character"
219 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
220
221 #: directives.c:695
222 #, c-format
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
224 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
225
226 #: directives.c:739
227 #, c-format
228 msgid "empty filename in #%s"
229 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
230
231 #: directives.c:749
232 msgid "#include nested too deeply"
233 msgstr "#include te diep genest"
234
235 #: directives.c:790
236 msgid "#include_next in primary source file"
237 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
238
239 #: directives.c:816
240 #, c-format
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
243
244 #: directives.c:868
245 #, c-format
246 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
247 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
248
249 #: directives.c:874
250 msgid "line number out of range"
251 msgstr "regelnummer buiten bereik"
252
253 #: directives.c:887 directives.c:964
254 #, c-format
255 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
256 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
257
258 #: directives.c:924
259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
261 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
262
263 #: directives.c:1026
264 #, c-format
265 msgid "invalid #%s directive"
266 msgstr "ongeldig #%s commando"
267
268 # goede vertaling voor 'mismatched'?
269 #: directives.c:1089
270 #, c-format
271 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
272 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
273
274 # moet namespace hier ook vertaald worden?
275 #: directives.c:1098
276 #, c-format
277 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
278 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
279
280 # moet namespace hier ook vertaald worden?
281 #: directives.c:1116
282 #, c-format
283 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
284 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
285
286 #: directives.c:1119
287 #, c-format
288 msgid "#pragma %s %s is already registered"
289 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
290
291 #: directives.c:1122
292 #, c-format
293 msgid "#pragma %s is already registered"
294 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
295
296 # betere vertaling voor 'handler'?
297 #: directives.c:1152
298 msgid "registering pragma with NULL handler"
299 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
300
301 #: directives.c:1362
302 msgid "#pragma once in main file"
303 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
304
305 #: directives.c:1385
306 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
307 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
308
309 #: directives.c:1394
310 #, c-format
311 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
312 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
313
314 #: directives.c:1413
315 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
316 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
317
318 #: directives.c:1437
319 #, c-format
320 msgid "cannot find source file %s"
321 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
322
323 #: directives.c:1441
324 #, c-format
325 msgid "current file is older than %s"
326 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
327
328 #: directives.c:1620
329 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
330 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
331
332 #: directives.c:1693
333 msgid "#else without #if"
334 msgstr "#else zonder #if"
335
336 #: directives.c:1698
337 msgid "#else after #else"
338 msgstr "#else na #else"
339
340 # of gewoon "de conditie"?
341 #: directives.c:1700 directives.c:1733
342 msgid "the conditional began here"
343 msgstr "het conditionele blok begon hier"
344
345 #: directives.c:1726
346 msgid "#elif without #if"
347 msgstr "#elif zonder #if"
348
349 #: directives.c:1731
350 msgid "#elif after #else"
351 msgstr "#elif na #else"
352
353 #: directives.c:1761
354 msgid "#endif without #if"
355 msgstr "#endif zonder #if"
356
357 #: directives.c:1838
358 msgid "missing '(' after predicate"
359 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
360
361 #: directives.c:1853
362 msgid "missing ')' to complete answer"
363 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
364
365 #: directives.c:1873
366 msgid "predicate's answer is empty"
367 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
368
369 # dit moet beter kunnen...
370 #: directives.c:1900
371 msgid "assertion without predicate"
372 msgstr "assertie zonder predicaat"
373
374 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
375 #: directives.c:1902
376 msgid "predicate must be an identifier"
377 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
378
379 # is "asserteren" wel een echt woord?
380 #: directives.c:1988
381 #, c-format
382 msgid "\"%s\" re-asserted"
383 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
384
385 #: directives.c:2271
386 #, c-format
387 msgid "unterminated #%s"
388 msgstr "niet-beëindigde #%s"
389
390 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
391 msgid "unterminated comment"
392 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
393
394 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
395 #: errors.c:118
396 msgid "warning: "
397 msgstr "let op: "
398
399 #: errors.c:120
400 msgid "internal error: "
401 msgstr "interne fout: "
402
403 #: errors.c:122
404 msgid "error: "
405 msgstr "fout: "
406
407 #: errors.c:186
408 msgid "stdout"
409 msgstr "stdout"
410
411 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
412 #: errors.c:188
413 #, c-format
414 msgid "%s: %s"
415 msgstr "%s: %s"
416
417 # betere vertaling voor decimal point?
418 #: expr.c:261
419 msgid "too many decimal points in number"
420 msgstr "teveel komma's in getal"
421
422 #: expr.c:290 expr.c:365
423 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
424 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
425
426 #: expr.c:303
427 #, c-format
428 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
429 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
430
431 #: expr.c:305
432 #, c-format
433 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
434 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
435
436 #: expr.c:313
437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
438 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
439
440 #: expr.c:319
441 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
442 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
443
444 #: expr.c:328
445 msgid "exponent has no digits"
446 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
447
448 #: expr.c:335
449 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
450 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
451
452 #: expr.c:341
453 #, c-format
454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
455 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
456
457 #: expr.c:351 expr.c:393
458 #, c-format
459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
460 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
461
462 #: expr.c:358
463 #, c-format
464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
465 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
466
467 #: expr.c:369
468 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
469 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
470
471 #: expr.c:379
472 #, c-format
473 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
474 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
475
476 #: expr.c:401
477 msgid "use of C99 long long integer constant"
478 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
479
480 #: expr.c:409
481 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
482 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
483
484 #: expr.c:412
485 msgid "binary constants are a GCC extension"
486 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
487
488 #: expr.c:505
489 msgid "integer constant is too large for its type"
490 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
491
492 #: expr.c:517
493 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
494 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
495
496 #: expr.c:612
497 msgid "missing ')' after \"defined\""
498 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
499
500 #: expr.c:619
501 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
502 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
503
504 #: expr.c:627
505 #, c-format
506 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
507 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
508
509 # betere vertaling voor "portable"?
510 #: expr.c:637
511 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
512 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
513
514 #: expr.c:676
515 msgid "floating constant in preprocessor expression"
516 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
517
518 #: expr.c:682
519 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
520 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
521
522 #: expr.c:727
523 #, c-format
524 msgid "\"%s\" is not defined"
525 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
526
527 #: expr.c:855 expr.c:884
528 #, c-format
529 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
530 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
531
532 #: expr.c:875
533 #, c-format
534 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
535 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
536
537 #: expr.c:892
538 msgid "missing expression between '(' and ')'"
539 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
540
541 #: expr.c:895
542 msgid "#if with no expression"
543 msgstr "#if zonder expressie"
544
545 #: expr.c:898
546 #, c-format
547 msgid "operator '%s' has no right operand"
548 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
549
550 #: expr.c:903
551 #, c-format
552 msgid "operator '%s' has no left operand"
553 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
554
555 #: expr.c:929
556 msgid " ':' without preceding '?'"
557 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
558
559 #: expr.c:956
560 msgid "unbalanced stack in #if"
561 msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if"
562
563 #: expr.c:975
564 #, c-format
565 msgid "impossible operator '%u'"
566 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
567
568 #: expr.c:1065
569 msgid "missing ')' in expression"
570 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
571
572 #: expr.c:1086
573 msgid "'?' without following ':'"
574 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
575
576 #: expr.c:1096
577 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
578 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
579
580 #: expr.c:1101
581 msgid "missing '(' in expression"
582 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
583
584 #: expr.c:1133
585 #, c-format
586 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
587 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
588
589 #: expr.c:1138
590 #, c-format
591 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
592 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
593
594 #: expr.c:1397
595 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
596 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
597
598 #: expr.c:1480
599 msgid "comma operator in operand of #if"
600 msgstr "comma operator in operand van #if"
601
602 #: expr.c:1612
603 msgid "division by zero in #if"
604 msgstr "deling door nul in `#if'"
605
606 #: files.c:442
607 msgid "NULL directory in find_file"
608 msgstr "directory is NULL in find_file"
609
610 #: files.c:480
611 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
612 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
613
614 #: files.c:483
615 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
616 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
617
618 #: files.c:570
619 #, c-format
620 msgid "%s is a block device"
621 msgstr "%s is een blokapparaat"
622
623 #: files.c:587
624 #, c-format
625 msgid "%s is too large"
626 msgstr "%s is te groot"
627
628 #: files.c:622
629 #, c-format
630 msgid "%s is shorter than expected"
631 msgstr "%s is korter dan verwacht"
632
633 #: files.c:852
634 #, c-format
635 msgid "no include path in which to search for %s"
636 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
637
638 # goede vertaling voor "include guard"?
639 #: files.c:1157
640 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
641 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
642
643 #: init.c:426
644 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
645 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
646
647 #: init.c:430
648 #, c-format
649 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
650 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
651
652 #: init.c:437
653 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
654 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
655
656 #: init.c:440
657 msgid "target char is less than 8 bits wide"
658 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
659
660 #: init.c:444
661 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
662 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
663
664 #: init.c:448
665 msgid "target int is narrower than target char"
666 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
667
668 #: init.c:453
669 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
670 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
671
672 #: init.c:457
673 #, c-format
674 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
675 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
676
677 #: lex.c:283
678 msgid "backslash and newline separated by space"
679 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
680
681 #: lex.c:288
682 msgid "backslash-newline at end of file"
683 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
684
685 #: lex.c:303
686 #, c-format
687 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
688 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
689
690 #: lex.c:310
691 #, c-format
692 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
693 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
694
695 #: lex.c:356
696 msgid "\"/*\" within comment"
697 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
698
699 #: lex.c:414
700 #, c-format
701 msgid "%s in preprocessing directive"
702 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
703
704 #: lex.c:423
705 msgid "null character(s) ignored"
706 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
707
708 #: lex.c:460
709 #, c-format
710 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
711 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
712
713 #: lex.c:463
714 #, c-format
715 msgid "`%.*s' is not in NFC"
716 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
717
718 #: lex.c:551
719 #, c-format
720 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
721 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
722
723 #: lex.c:559
724 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
725 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
726
727 #: lex.c:659
728 msgid "null character(s) preserved in literal"
729 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
730
731 #: lex.c:662
732 #, c-format
733 msgid "missing terminating %c character"
734 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
735
736 #: lex.c:1027
737 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
738 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
739
740 #: lex.c:1029
741 msgid "(this will be reported only once per input file)"
742 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
743
744 #: lex.c:1034
745 msgid "multi-line comment"
746 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
747
748 # lijkt een vreemde boodschap...
749 #: lex.c:1347
750 #, c-format
751 msgid "unspellable token %s"
752 msgstr "kan token %s niet spellen"
753
754 #: line-map.c:320
755 #, c-format
756 msgid "In file included from %s:%u"
757 msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
758
759 #: line-map.c:338
760 #, c-format
761 msgid ""
762 ",\n"
763 "                 from %s:%u"
764 msgstr ""
765 ",\n"
766 "                     vanuit %s:%u"
767
768 #: macro.c:84
769 #, c-format
770 msgid "macro \"%s\" is not used"
771 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
772
773 #: macro.c:123 macro.c:319
774 #, c-format
775 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
776 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
777
778 # betere vertaling voor 'timestamp'?
779 #: macro.c:157
780 msgid "could not determine file timestamp"
781 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
782
783 #: macro.c:254
784 msgid "could not determine date and time"
785 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
786
787 #: macro.c:270
788 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
789 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
790
791 #: macro.c:423
792 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
793 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
794
795 #: macro.c:483
796 #, c-format
797 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
798 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
799
800 # "rest arguments"?
801 #: macro.c:558
802 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
803 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
804
805 #: macro.c:563
806 #, c-format
807 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
808 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
809
810 #: macro.c:568
811 #, c-format
812 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
813 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
814
815 #: macro.c:679 traditional.c:680
816 #, c-format
817 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
818 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
819
820 #: macro.c:782
821 #, c-format
822 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
823 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
824
825 #: macro.c:1325
826 #, c-format
827 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
828 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
829
830 #: macro.c:1371
831 #, c-format
832 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
833 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
834
835 #: macro.c:1379
836 msgid "macro parameters must be comma-separated"
837 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
838
839 #: macro.c:1396
840 msgid "parameter name missing"
841 msgstr "parameternaam weggelaten"
842
843 #: macro.c:1413
844 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
845 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
846
847 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
848 #: macro.c:1418
849 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
850 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
851
852 #: macro.c:1427
853 msgid "missing ')' in macro parameter list"
854 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
855
856 #: macro.c:1476
857 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
858 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
859
860 #: macro.c:1510
861 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
862 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
863
864 #: macro.c:1534
865 msgid "missing whitespace after the macro name"
866 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
867
868 #: macro.c:1564
869 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
870 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
871
872 #: macro.c:1683
873 #, c-format
874 msgid "\"%s\" redefined"
875 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
876
877 #: macro.c:1688
878 msgid "this is the location of the previous definition"
879 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
880
881 #: macro.c:1738
882 #, c-format
883 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
884 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
885
886 #: macro.c:1761
887 #, c-format
888 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
889 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
890
891 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
892 msgid "while writing precompiled header"
893 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
894
895 #: pch.c:485
896 #, c-format
897 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
898 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
899
900 #: pch.c:497
901 #, c-format
902 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
903 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
904
905 #: pch.c:538
906 #, c-format
907 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
908 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
909
910 #: pch.c:558
911 #, c-format
912 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
913 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
914
915 #: pch.c:567 pch.c:737
916 msgid "while reading precompiled header"
917 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
918
919 #: traditional.c:750
920 #, c-format
921 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
922 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
923
924 #: traditional.c:917
925 msgid "syntax error in macro parameter list"
926 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"