1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
7 "Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-10 17:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
32 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
38 #: charset.c:759 charset.c:1352
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
75 #: charset.c:1008 lex.c:484
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' in naam of getal"
79 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
90 #: charset.c:1056 charset.c:1571
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
125 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
126 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
137 #: charset.c:1415 charset.c:1478
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "lege karakterconstante"
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
154 #: directives.c:215 directives.c:241
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
165 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
166 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
170 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
171 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
175 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
176 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
179 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
180 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
183 msgid "style of line directive is a GCC extension"
184 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
188 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
189 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
192 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
193 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
197 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
198 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
202 msgid "no macro name given in #%s directive"
203 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
205 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
206 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
208 msgid "macro names must be identifiers"
209 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
211 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
214 msgid "undefining \"%s\""
215 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
218 msgid "missing terminating > character"
219 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
224 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
228 msgid "empty filename in #%s"
229 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
232 msgid "#include nested too deeply"
233 msgstr "#include te diep genest"
236 msgid "#include_next in primary source file"
237 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
246 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
247 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
250 msgid "line number out of range"
251 msgstr "regelnummer buiten bereik"
253 #: directives.c:887 directives.c:964
255 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
256 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
260 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
261 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
265 msgid "invalid #%s directive"
266 msgstr "ongeldig #%s commando"
268 # goede vertaling voor 'mismatched'?
271 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
272 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
274 # moet namespace hier ook vertaald worden?
277 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
278 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
280 # moet namespace hier ook vertaald worden?
283 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
284 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
288 msgid "#pragma %s %s is already registered"
289 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
293 msgid "#pragma %s is already registered"
294 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
296 # betere vertaling voor 'handler'?
298 msgid "registering pragma with NULL handler"
299 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
302 msgid "#pragma once in main file"
303 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
306 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
307 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
311 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
312 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
315 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
316 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
320 msgid "cannot find source file %s"
321 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
325 msgid "current file is older than %s"
326 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
329 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
330 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
333 msgid "#else without #if"
334 msgstr "#else zonder #if"
337 msgid "#else after #else"
338 msgstr "#else na #else"
340 # of gewoon "de conditie"?
341 #: directives.c:1700 directives.c:1733
342 msgid "the conditional began here"
343 msgstr "het conditionele blok begon hier"
346 msgid "#elif without #if"
347 msgstr "#elif zonder #if"
350 msgid "#elif after #else"
351 msgstr "#elif na #else"
354 msgid "#endif without #if"
355 msgstr "#endif zonder #if"
358 msgid "missing '(' after predicate"
359 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
362 msgid "missing ')' to complete answer"
363 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
366 msgid "predicate's answer is empty"
367 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
369 # dit moet beter kunnen...
371 msgid "assertion without predicate"
372 msgstr "assertie zonder predicaat"
374 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
376 msgid "predicate must be an identifier"
377 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
379 # is "asserteren" wel een echt woord?
382 msgid "\"%s\" re-asserted"
383 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
387 msgid "unterminated #%s"
388 msgstr "niet-beëindigde #%s"
390 #: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
391 msgid "unterminated comment"
392 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
394 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
400 msgid "internal error: "
401 msgstr "interne fout: "
411 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
417 # betere vertaling voor decimal point?
419 msgid "too many decimal points in number"
420 msgstr "teveel komma's in getal"
422 #: expr.c:290 expr.c:365
423 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
424 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
428 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
429 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
433 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
434 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
438 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
441 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
442 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
445 msgid "exponent has no digits"
446 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
449 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
450 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
455 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
457 #: expr.c:351 expr.c:393
459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
460 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
465 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
468 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
469 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
473 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
474 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
477 msgid "use of C99 long long integer constant"
478 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
481 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
482 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
485 msgid "binary constants are a GCC extension"
486 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
489 msgid "integer constant is too large for its type"
490 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
493 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
494 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
497 msgid "missing ')' after \"defined\""
498 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
501 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
502 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
506 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
507 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
509 # betere vertaling voor "portable"?
511 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
512 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
515 msgid "floating constant in preprocessor expression"
516 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
519 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
520 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
524 msgid "\"%s\" is not defined"
525 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
527 #: expr.c:855 expr.c:884
529 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
530 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
534 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
535 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
538 msgid "missing expression between '(' and ')'"
539 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
542 msgid "#if with no expression"
543 msgstr "#if zonder expressie"
547 msgid "operator '%s' has no right operand"
548 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
552 msgid "operator '%s' has no left operand"
553 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
556 msgid " ':' without preceding '?'"
557 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
560 msgid "unbalanced stack in #if"
561 msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if"
565 msgid "impossible operator '%u'"
566 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
569 msgid "missing ')' in expression"
570 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
573 msgid "'?' without following ':'"
574 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
577 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
578 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
581 msgid "missing '(' in expression"
582 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
586 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
587 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
591 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
592 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
595 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
596 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
599 msgid "comma operator in operand of #if"
600 msgstr "comma operator in operand van #if"
603 msgid "division by zero in #if"
604 msgstr "deling door nul in `#if'"
607 msgid "NULL directory in find_file"
608 msgstr "directory is NULL in find_file"
611 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
612 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
615 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
616 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
620 msgid "%s is a block device"
621 msgstr "%s is een blokapparaat"
625 msgid "%s is too large"
626 msgstr "%s is te groot"
630 msgid "%s is shorter than expected"
631 msgstr "%s is korter dan verwacht"
635 msgid "no include path in which to search for %s"
636 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
638 # goede vertaling voor "include guard"?
640 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
641 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
644 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
645 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
649 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
650 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
653 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
654 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
657 msgid "target char is less than 8 bits wide"
658 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
661 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
662 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
665 msgid "target int is narrower than target char"
666 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
669 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
670 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
674 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
675 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
678 msgid "backslash and newline separated by space"
679 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
682 msgid "backslash-newline at end of file"
683 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
687 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
688 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
692 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
693 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
696 msgid "\"/*\" within comment"
697 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
701 msgid "%s in preprocessing directive"
702 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
705 msgid "null character(s) ignored"
706 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
710 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
711 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
715 msgid "`%.*s' is not in NFC"
716 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
720 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
721 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
724 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
725 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
728 msgid "null character(s) preserved in literal"
729 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
733 msgid "missing terminating %c character"
734 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
737 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
738 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
741 msgid "(this will be reported only once per input file)"
742 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
745 msgid "multi-line comment"
746 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
748 # lijkt een vreemde boodschap...
751 msgid "unspellable token %s"
752 msgstr "kan token %s niet spellen"
756 msgid "In file included from %s:%u"
757 msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
770 msgid "macro \"%s\" is not used"
771 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
773 #: macro.c:123 macro.c:319
775 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
776 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
778 # betere vertaling voor 'timestamp'?
780 msgid "could not determine file timestamp"
781 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
784 msgid "could not determine date and time"
785 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
788 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
789 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
792 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
793 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
797 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
798 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
802 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
803 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
807 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
808 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
812 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
813 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
815 #: macro.c:679 traditional.c:680
817 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
818 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
822 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
823 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
827 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
828 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
832 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
833 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
836 msgid "macro parameters must be comma-separated"
837 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
840 msgid "parameter name missing"
841 msgstr "parameternaam weggelaten"
844 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
845 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
847 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
849 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
850 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
853 msgid "missing ')' in macro parameter list"
854 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
857 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
858 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
861 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
862 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
865 msgid "missing whitespace after the macro name"
866 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
869 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
870 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
874 msgid "\"%s\" redefined"
875 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
878 msgid "this is the location of the previous definition"
879 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
883 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
884 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
888 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
889 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
891 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
892 msgid "while writing precompiled header"
893 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
897 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
898 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
902 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
903 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
907 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
908 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
912 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
913 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
915 #: pch.c:567 pch.c:737
916 msgid "while reading precompiled header"
917 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
921 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
922 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
925 msgid "syntax error in macro parameter list"
926 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"