OSDN Git Service

* ja.po: Update.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / ja.po
1 # Japanese messages for GNU gcc cpplib
2 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
5 #    Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999.
6 #    IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999.
7 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-18 19:06+0900\n"
14 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: charset.c:674
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "%s から %s への変換は iconv によってサポートされていません"
25
26 #: charset.c:677
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
29
30 #: charset.c:685
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "iconv 実装がありません。 %s から %s へ変換できません"
34
35 #: charset.c:781
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr ""
39
40 #: charset.c:798 charset.c:1444
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "実行時文字集合を変換しています"
43
44 #: charset.c:804
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "文字 0x%lx は実行時文字集合では単一バイトではありません"
48
49 #: charset.c:928
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "文字 %x は NFKC では無いようです"
53
54 #: charset.c:994
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です"
57
58 #: charset.c:997
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "'\\%c' の意味は古い (traditional) C では異なります"
62
63 #: charset.c:1006
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "_cpp_valid_ucn の中ですが UCN ではありません"
66
67 #: charset.c:1031
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "互換性のないユニバーサル文字名 %.*s です"
71
72 #: charset.c:1046
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
76
77 #: charset.c:1056 lex.c:1040
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
80
81 #: charset.c:1066
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別の中では有効ではありません"
85
86 #: charset.c:1070
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別子の最初の文字として有効ではありません"
90
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "UCN をソースの文字集合に変換しています"
94
95 #: charset.c:1106
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "UCN を実行時文字集合に変換しています"
98
99 #: charset.c:1178
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "'\\x' の意味は古い (traditional) C では異なります"
102
103 #: charset.c:1195
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x が使用されましたが、それに続く十六進数がありません"
106
107 #: charset.c:1202
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "十六進エスケープシーケンスが範囲外です"
110
111 #: charset.c:1240
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "八進エスケープシーケンスが範囲外です"
114
115 #: charset.c:1306
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "'\\a' の意味は古い (traditional) C では異なります"
118
119 #: charset.c:1313
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
123
124 #: charset.c:1321
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%c'"
128
129 #: charset.c:1329
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%s'"
133
134 #: charset.c:1336
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "エスケープシーケンスを実行時文字集合に変換しています"
137
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "文字定数が型に対して長すぎます"
141
142 #: charset.c:1512
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "複数文字からなる文字定数"
145
146 #: charset.c:1612
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "空の文字定数"
149
150 #: charset.c:1721
151 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "%s から %s への変換に失敗しました"
154
155 #: directives.c:223 directives.c:249
156 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "余分なトークンが #%s 指示の後にあります"
159
160 #: directives.c:355
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s は GCC 拡張です"
164
165 #: directives.c:360
166 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s は廃止された GCC 拡張です"
169
170 #: directives.c:373
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "古い (traditional) C では #elif を使用しないことを推奨します"
173
174 #: directives.c:376
175 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "古い (traditional) C では # がインデントされていると #%s を無視します"
178
179 #: directives.c:380
180 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr ""
183
184 #: directives.c:406
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "マクロの引数への指示の埋め込みは移植性がありません"
187
188 #: directives.c:426
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "行スタイル指示は GCC 拡張です"
191
192 #: directives.c:481
193 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "無効な前処理指示 #%s です"
196
197 #: directives.c:549
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません"
200
201 #: directives.c:555
202 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "\"%s\" は C++ の演算子のためマクロ名として使用できません"
205
206 #: directives.c:558
207 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "#%s 指示の中でマクロ名が与えられていません"
210
211 #: directives.c:561
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "マクロ名は識別子でなくてはいけません"
214
215 #: directives.c:610
216 #, c-format
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "\"%s\" を未定義状態にしています"
219
220 #: directives.c:665
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "終端する > 文字がありません"
223
224 #: directives.c:724
225 #, c-format
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "#%s は \"FILENAME\" または <FILENAME> が必要です"
228
229 #: directives.c:770
230 #, c-format
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "#%s 内のファイル名が空です"
233
234 #: directives.c:780
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "#include の入れ子が深すぎます"
237
238 #: directives.c:821
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next が主のソースファイルにあります"
241
242 #: directives.c:847
243 #, c-format
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "\"%s\" は line 指示では無効なフラグです"
246
247 #: directives.c:907
248 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "#line 後に予期しないファイル終端 (EOF) です"
250
251 #: directives.c:910
252 #, c-format
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "#line の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
255
256 #: directives.c:916 directives.c:918
257 msgid "line number out of range"
258 msgstr "行番号が範囲外です"
259
260 #: directives.c:931 directives.c:1011
261 #, c-format
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "\"%s\" は有効なファイル名ではありません"
264
265 #: directives.c:971
266 #, c-format
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
269
270 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
271 #, c-format
272 msgid "%s"
273 msgstr "%s"
274
275 #: directives.c:1092
276 #, c-format
277 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "無効な #%s 指示です"
279
280 #: directives.c:1155
281 #, c-format
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr ""
284
285 #: directives.c:1164
286 #, c-format
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr ""
289
290 #: directives.c:1182
291 #, c-format
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr ""
294
295 #: directives.c:1185
296 #, c-format
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています"
299
300 #: directives.c:1188
301 #, c-format
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s は既に登録されています"
304
305 #: directives.c:1218
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr ""
308
309 #: directives.c:1430
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
312
313 #: directives.c:1453
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です"
316
317 #: directives.c:1508
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です"
320
321 #: directives.c:1563
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
324
325 #: directives.c:1572
326 #, c-format
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
329
330 #: directives.c:1591
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
333
334 #: directives.c:1616
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "ソース %s が見つかりません"
338
339 #: directives.c:1620
340 #, c-format
341 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
343
344 #: directives.c:1805
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
347
348 #: directives.c:1916
349 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else に #if がありません"
351
352 #: directives.c:1921
353 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else が #else の後ろにあります"
355
356 #: directives.c:1923 directives.c:1956
357 msgid "the conditional began here"
358 msgstr "その条件はここから始まります"
359
360 #: directives.c:1949
361 msgid "#elif without #if"
362 msgstr "#elif に #if がありません"
363
364 #: directives.c:1954
365 msgid "#elif after #else"
366 msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
367
368 #: directives.c:1992
369 msgid "#endif without #if"
370 msgstr "#endif に #if がありません"
371
372 #: directives.c:2072
373 msgid "missing '(' after predicate"
374 msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
375
376 #: directives.c:2087
377 msgid "missing ')' to complete answer"
378 msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
379
380 #: directives.c:2107
381 msgid "predicate's answer is empty"
382 msgstr "述語の解が空です"
383
384 #: directives.c:2134
385 msgid "assertion without predicate"
386 msgstr "述語のないアサーションです"
387
388 #: directives.c:2137
389 msgid "predicate must be an identifier"
390 msgstr "述語は識別子でなければなりません"
391
392 #: directives.c:2223
393 #, c-format
394 msgid "\"%s\" re-asserted"
395 msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
396
397 #: directives.c:2514
398 #, c-format
399 msgid "unterminated #%s"
400 msgstr "終端のない #%s"
401
402 #: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
403 msgid "unterminated comment"
404 msgstr "終端されていないコメント"
405
406 #: errors.c:235
407 #, fuzzy
408 msgid "stdout"
409 msgstr "構造体"
410
411 #: errors.c:237
412 #, c-format
413 msgid "%s: %s"
414 msgstr "%s: %s"
415
416 #: expr.c:282
417 #, fuzzy
418 msgid "too many decimal points in number"
419 msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます"
420
421 #: expr.c:311 expr.c:396
422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
423 msgstr ""
424
425 #: expr.c:324
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
428 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
429
430 #: expr.c:326
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
433 msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります"
434
435 #: expr.c:334
436 #, fuzzy
437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
438 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
439
440 #: expr.c:339
441 #, fuzzy
442 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
443 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
444
445 #: expr.c:343
446 #, fuzzy
447 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
448 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
449
450 #: expr.c:352
451 #, fuzzy
452 msgid "exponent has no digits"
453 msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません"
454
455 #: expr.c:359
456 #, fuzzy
457 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
458 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
459
460 #: expr.c:365
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
463 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
464
465 #: expr.c:375 expr.c:425
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
468 msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます"
469
470 #: expr.c:383
471 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
472 msgstr ""
473
474 #: expr.c:389
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
477 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
478
479 #: expr.c:400
480 #, fuzzy
481 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
482 msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
483
484 #: expr.c:410
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
487 msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
488
489 #: expr.c:433
490 #, fuzzy
491 msgid "use of C++0x long long integer constant"
492 msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"
493
494 #: expr.c:434
495 #, fuzzy
496 msgid "use of C99 long long integer constant"
497 msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"
498
499 #: expr.c:448
500 #, fuzzy
501 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
502 msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません"
503
504 #: expr.c:451
505 #, fuzzy
506 msgid "binary constants are a GCC extension"
507 msgstr "#%s は GCC の拡張です"
508
509 #: expr.c:544
510 #, fuzzy
511 msgid "integer constant is too large for its type"
512 msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
513
514 #: expr.c:575
515 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
516 msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
517
518 #: expr.c:670
519 msgid "missing ')' after \"defined\""
520 msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています"
521
522 #: expr.c:677
523 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
524 msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
525
526 #: expr.c:685
527 #, c-format
528 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
529 msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
530
531 #: expr.c:695
532 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
533 msgstr ""
534
535 #: expr.c:751
536 #, fuzzy
537 msgid "floating constant in preprocessor expression"
538 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
539
540 #: expr.c:757
541 #, fuzzy
542 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
543 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
544
545 #: expr.c:804
546 #, c-format
547 msgid "\"%s\" is not defined"
548 msgstr "\"%s\" は定義されていません"
549
550 #: expr.c:816
551 #, fuzzy
552 msgid "assertions are a GCC extension"
553 msgstr "#%s は GCC の拡張です"
554
555 #: expr.c:819
556 msgid "assertions are a deprecated extension"
557 msgstr ""
558
559 #: expr.c:952 expr.c:981
560 #, c-format
561 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
562 msgstr ""
563
564 #: expr.c:972
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
567 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
568
569 #: expr.c:989
570 msgid "missing expression between '(' and ')'"
571 msgstr ""
572
573 #: expr.c:992
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "%s with no expression"
576 msgstr "  throw された式の中"
577
578 #: expr.c:995
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "operator '%s' has no right operand"
581 msgstr "反復子 `%s' は非整数型です"
582
583 #: expr.c:1000
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "operator '%s' has no left operand"
586 msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"
587
588 #: expr.c:1026
589 msgid " ':' without preceding '?'"
590 msgstr ""
591
592 #: expr.c:1054
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "unbalanced stack in %s"
595 msgstr "スタック探索を有効にする"
596
597 #: expr.c:1074
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "impossible operator '%u'"
600 msgstr "ありえない演算子 '%s'"
601
602 #: expr.c:1175
603 #, fuzzy
604 msgid "missing ')' in expression"
605 msgstr "定数式が欠けているか無効です"
606
607 #: expr.c:1204
608 msgid "'?' without following ':'"
609 msgstr ""
610
611 #: expr.c:1214
612 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
613 msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
614
615 #: expr.c:1219
616 #, fuzzy
617 msgid "missing '(' in expression"
618 msgstr "定数式が欠けているか無効です"
619
620 #: expr.c:1251
621 #, c-format
622 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
623 msgstr ""
624
625 #: expr.c:1256
626 #, c-format
627 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
628 msgstr ""
629
630 #: expr.c:1515
631 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
632 msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します"
633
634 #: expr.c:1598
635 msgid "comma operator in operand of #if"
636 msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります"
637
638 #: expr.c:1734
639 msgid "division by zero in #if"
640 msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"
641
642 #: files.c:463
643 msgid "NULL directory in find_file"
644 msgstr ""
645
646 #: files.c:500
647 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
648 msgstr ""
649
650 #: files.c:503
651 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
652 msgstr ""
653
654 #: files.c:594
655 #, c-format
656 msgid "%s is a block device"
657 msgstr "%s はブロックデバイスです"
658
659 #: files.c:611
660 #, c-format
661 msgid "%s is too large"
662 msgstr "%s は大きすぎます"
663
664 #: files.c:646
665 #, c-format
666 msgid "%s is shorter than expected"
667 msgstr "%s が本来よりも短いです"
668
669 #: files.c:881
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "no include path in which to search for %s"
672 msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"
673
674 #: files.c:1307
675 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
676 msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
677
678 #: init.c:489
679 #, fuzzy
680 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
681 msgstr "述語は識別子でなければなりません"
682
683 #: init.c:493
684 #, c-format
685 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
686 msgstr ""
687
688 #: init.c:500
689 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
690 msgstr ""
691
692 #: init.c:503
693 msgid "target char is less than 8 bits wide"
694 msgstr ""
695
696 #: init.c:507
697 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
698 msgstr ""
699
700 #: init.c:511
701 msgid "target int is narrower than target char"
702 msgstr ""
703
704 #: init.c:516
705 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
706 msgstr ""
707
708 #: init.c:520
709 #, c-format
710 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
711 msgstr ""
712
713 #: lex.c:834
714 msgid "backslash and newline separated by space"
715 msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
716
717 #: lex.c:839
718 msgid "backslash-newline at end of file"
719 msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
720
721 #: lex.c:855
722 #, c-format
723 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
724 msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
725
726 #: lex.c:863
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
729 msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました"
730
731 #: lex.c:912
732 msgid "\"/*\" within comment"
733 msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
734
735 #: lex.c:970
736 #, c-format
737 msgid "%s in preprocessing directive"
738 msgstr "プリプロセス命令中に %s があります"
739
740 #: lex.c:979
741 msgid "null character(s) ignored"
742 msgstr "null 文字は無視されました"
743
744 #: lex.c:1016
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
747 msgstr "\"%s\" は定義されていません"
748
749 #: lex.c:1019
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "`%.*s' is not in NFC"
752 msgstr "\"%s\" は定義されていません"
753
754 #: lex.c:1087 lex.c:1164
755 #, c-format
756 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
757 msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
758
759 #: lex.c:1095 lex.c:1172
760 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
761 msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
762
763 #: lex.c:1101 lex.c:1178
764 #, c-format
765 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
766 msgstr ""
767
768 #: lex.c:1323
769 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
770 msgstr ""
771
772 #: lex.c:1326
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
775 msgstr "無効な文字定数が #if にあります"
776
777 #: lex.c:1447 lex.c:1469
778 #, fuzzy
779 msgid "unterminated raw string"
780 msgstr "終端されていないフォーマット文字列"
781
782 #: lex.c:1484 lex.c:1583
783 msgid "null character(s) preserved in literal"
784 msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
785
786 #: lex.c:1586
787 #, c-format
788 msgid "missing terminating %c character"
789 msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
790
791 #: lex.c:2079
792 #, fuzzy
793 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
794 msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません"
795
796 #: lex.c:2081
797 msgid "(this will be reported only once per input file)"
798 msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
799
800 #: lex.c:2086
801 msgid "multi-line comment"
802 msgstr "複数行のコメント"
803
804 #: lex.c:2406
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "unspellable token %s"
807 msgstr "綴れないトークン %s です"
808
809 #: macro.c:87
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "macro \"%s\" is not used"
812 msgstr "\"%s\" は定義されていません"
813
814 #: macro.c:126 macro.c:321
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
817 msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です"
818
819 #: macro.c:160
820 #, fuzzy
821 msgid "could not determine file timestamp"
822 msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした"
823
824 #: macro.c:256
825 #, fuzzy
826 msgid "could not determine date and time"
827 msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした"
828
829 #: macro.c:272
830 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
831 msgstr ""
832
833 #: macro.c:430
834 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
835 msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
836
837 #: macro.c:490
838 #, c-format
839 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
840 msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません"
841
842 #: macro.c:565
843 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
844 msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
845
846 #: macro.c:570
847 #, c-format
848 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
849 msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
850
851 #: macro.c:575
852 #, c-format
853 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
854 msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
855
856 #: macro.c:734 traditional.c:681
857 #, c-format
858 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
859 msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
860
861 #: macro.c:866
862 #, c-format
863 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
864 msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
865
866 #: macro.c:1040
867 #, c-format
868 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
869 msgstr ""
870
871 #: macro.c:1507
872 #, c-format
873 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
874 msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
875
876 #: macro.c:1553
877 #, c-format
878 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
879 msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
880
881 #: macro.c:1561
882 msgid "macro parameters must be comma-separated"
883 msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
884
885 #: macro.c:1578
886 msgid "parameter name missing"
887 msgstr "仮引数名を欠いています"
888
889 #: macro.c:1596
890 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
891 msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"
892
893 #: macro.c:1601
894 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
895 msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
896
897 #: macro.c:1610
898 msgid "missing ')' in macro parameter list"
899 msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"
900
901 #: macro.c:1659
902 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
903 msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
904
905 #: macro.c:1694
906 #, fuzzy
907 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
908 msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
909
910 #: macro.c:1718
911 #, fuzzy
912 msgid "missing whitespace after the macro name"
913 msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
914
915 #: macro.c:1752
916 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
917 msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
918
919 #: macro.c:1910
920 #, c-format
921 msgid "\"%s\" redefined"
922 msgstr "\"%s\" が再定義されました"
923
924 #: macro.c:1916
925 msgid "this is the location of the previous definition"
926 msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
927
928 #: macro.c:1977
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
931 msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"
932
933 #: macro.c:2004
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
936 msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"
937
938 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
939 msgid "while writing precompiled header"
940 msgstr ""
941
942 #: pch.c:608
943 #, c-format
944 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
945 msgstr ""
946
947 #: pch.c:630
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
950 msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"
951
952 #: pch.c:642
953 #, c-format
954 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
955 msgstr ""
956
957 #: pch.c:683
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
960 msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"
961
962 #: pch.c:703
963 #, c-format
964 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
965 msgstr ""
966
967 #: pch.c:712 pch.c:891
968 msgid "while reading precompiled header"
969 msgstr ""
970
971 #: traditional.c:751
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
974 msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
975
976 #: traditional.c:969
977 #, fuzzy
978 msgid "syntax error in macro parameter list"
979 msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"