OSDN Git Service

gcc:
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant cpplib.
2 # Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>
5 #
6 # Vocabulaire utilisé
7 #       lvalue          = membre gauche
8 #       deprecated      = obsolète
9 #       out of range    = hors des limites
10 #       range           = gamme
11 #       scope           = porté, champ
12 #       shadowing       = masquer
13 #       embedded PIC    = PIC enchâssé
14 #       CPU             = processeur
15 #       structure with flexible member
16 #                       = structure ayant un membre flexible
17 #       flag            = fanion
18 #       forward declaration
19 #                       = déclaration anticipée
20 #       token           = élément lexical (dans le contexte du parsing)
21 #       to subscript    = indicer
22 #       top-level       = hors de toute fonction
23 #       member function = fonction membre
24 #
25 # Pas traduit:
26 #       thread
27 #
28 # J'ai des doutes pour :
29 #       inline          = enligne (pas systématiquement)
30 #                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
31 #                         non autrement ...de manière générale MR
32 #       section attribute       attribut de section OK MR
33 #       wide char               caractère long  ...non mieux caractère large MR 
34 #                               plus conforme à l'esprit.
35 #
36 # ------
37 #       literals                littéral, ou mot composé ?
38 # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
39 # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
40 #
41 #       symbol table            table des symboles ou table de symbole
42 #       command map             carte des commandes
43 #       Combiner                combinateur
44 # msgid ""
45 # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
46 # ";; %d successes.\n"
47 # "\n"
48 # msgstr ""
49 # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
50 # ";; %d succès.\n"
51 # "\n"
52 #
53 #       promote                 promouvoir
54 # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
55 # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
56 #
57 #        include guards        ???
58 # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
59 # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
60 #
61 #
62 #        universal-character-name ???
63 # msgid "incomplete universal-character-name"
64 # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
65 # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
66 #
67 #       poisoning                       empoisonnement
68 # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
69 # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
70 # MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
71 # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison 
72 #
73 # Autres règles:
74 #       - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
75 #         une phrase avec verbe conjugé. 
76 #       - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
77 #         
78 # Erreurs corrigées:
79 #       librairies, assumer
80 #
81 # A faire:
82 #   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
83 #   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
84 #   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
85 #   - literal
86 #   - chaîne de format => formatage
87 #   - scope
88 #   - supporté est un faux ami
89 #
90 # A rapporter upstream:
91 # <<<<<<<<
92 # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
93 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
94 # I guess it would be better to change them all to something like
95 #    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
96 #
97 #
98 # #: c-opts.c:1759
99 # "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
100 # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
101 #
102 # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
103 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
104 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
105 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
106 # #, c-format
107 # msgid "%s"
108 # msgstr "%s"
109 #
110 # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
111 #  debugging informations ?
112 #
113 # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
114 # msgid "null character(s) preserved in literal"
115 #
116 # >>>>>>>>>
117 #
118 msgid ""
119 msgstr ""
120 "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
121 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
122 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
123 "PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
124 "Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
125 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
126 "MIME-Version: 1.0\n"
127 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
128 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
129 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
130
131 #: charset.c:674
132 #, c-format
133 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
134 msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
135
136 #: charset.c:677
137 msgid "iconv_open"
138 msgstr "iconv_open"
139
140 #: charset.c:685
141 #, c-format
142 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
143 msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
144
145 #: charset.c:781
146 #, c-format
147 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
148 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
149
150 #: charset.c:798 charset.c:1444
151 msgid "converting to execution character set"
152 msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
153
154 #: charset.c:804
155 #, c-format
156 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
157 msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
158
159 #: charset.c:928
160 #, c-format
161 msgid "Character %x might not be NFKC"
162 msgstr "Le charactère %x n'est peut-être pas dans la normalisation NFKC"
163
164 #: charset.c:994
165 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
166 msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
167
168 #: charset.c:997
169 #, c-format
170 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
171 msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
172
173 #: charset.c:1006
174 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
175 msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name"
176
177 # FIXME
178 #: charset.c:1031
179 #, c-format
180 msgid "incomplete universal character name %.*s"
181 msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
182
183 #: charset.c:1046
184 #, c-format
185 msgid "%.*s is not a valid universal character"
186 msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
187
188 #: charset.c:1056 lex.c:488
189 msgid "'$' in identifier or number"
190 msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
191
192 #: charset.c:1066
193 #, c-format
194 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
195 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
196
197 #: charset.c:1070
198 #, c-format
199 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
200 msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
201
202 #: charset.c:1102 charset.c:1674
203 msgid "converting UCN to source character set"
204 msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
205
206 #: charset.c:1106
207 msgid "converting UCN to execution character set"
208 msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
209
210 #: charset.c:1178
211 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
212 msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
213
214 #: charset.c:1195
215 msgid "\\x used with no following hex digits"
216 msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
217
218 #: charset.c:1202
219 msgid "hex escape sequence out of range"
220 msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
221
222 #: charset.c:1240
223 msgid "octal escape sequence out of range"
224 msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
225
226 #: charset.c:1306
227 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
228 msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
229
230 #: charset.c:1313
231 #, c-format
232 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
233 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
234
235 #: charset.c:1321
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
238 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
239
240 #: charset.c:1329
241 #, c-format
242 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
243 msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue"
244
245 #: charset.c:1336
246 msgid "converting escape sequence to execution character set"
247 msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
248
249 #: charset.c:1509 charset.c:1573
250 msgid "character constant too long for its type"
251 msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
252
253 #: charset.c:1512
254 msgid "multi-character character constant"
255 msgstr "constante caractère multi-caractères"
256
257 #: charset.c:1612
258 msgid "empty character constant"
259 msgstr "constante caractère vide"
260
261 #: charset.c:1721
262 #, c-format
263 msgid "failure to convert %s to %s"
264 msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
265
266 #: directives.c:222 directives.c:248
267 #, c-format
268 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
269 msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
270
271 #: directives.c:354
272 #, c-format
273 msgid "#%s is a GCC extension"
274 msgstr "#%s est une extension GCC"
275
276 #: directives.c:358
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
279 msgstr "#%s est une extension GCC"
280
281 #: directives.c:372
282 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
283 msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
284
285 #: directives.c:375
286 #, c-format
287 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
288 msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
289
290 #: directives.c:379
291 #, c-format
292 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
293 msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
294
295 #: directives.c:405
296 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
297 msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
298
299 #: directives.c:425
300 msgid "style of line directive is a GCC extension"
301 msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
302
303 #: directives.c:480
304 #, c-format
305 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
306 msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
307
308 #: directives.c:548
309 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
310 msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
311
312 #: directives.c:554
313 #, c-format
314 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
315 msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
316
317 #: directives.c:557
318 #, c-format
319 msgid "no macro name given in #%s directive"
320 msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
321
322 #: directives.c:560
323 msgid "macro names must be identifiers"
324 msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
325
326 #: directives.c:609
327 #, c-format
328 msgid "undefining \"%s\""
329 msgstr "indéfinition de « %s »"
330
331 #: directives.c:664
332 msgid "missing terminating > character"
333 msgstr "caractère > de terminaison manquant"
334
335 #: directives.c:723
336 #, c-format
337 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
338 msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
339
340 #: directives.c:769
341 #, c-format
342 msgid "empty filename in #%s"
343 msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
344
345 #: directives.c:779
346 msgid "#include nested too deeply"
347 msgstr "#include imbriqué trop profondément"
348
349 #: directives.c:820
350 msgid "#include_next in primary source file"
351 msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
352
353 #: directives.c:846
354 #, c-format
355 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
356 msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
357
358 #: directives.c:906
359 msgid "unexpected end of file after #line"
360 msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
361
362 #: directives.c:909
363 #, c-format
364 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
365 msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif"
366
367 #: directives.c:915 directives.c:917
368 msgid "line number out of range"
369 msgstr "numéro de ligne hors limite"
370
371 #: directives.c:930 directives.c:1010
372 #, c-format
373 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
374 msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
375
376 #: directives.c:970
377 #, c-format
378 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
379 msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
380
381 #: directives.c:1062
382 #, c-format
383 msgid "%s"
384 msgstr "%s"
385
386 #: directives.c:1086
387 #, c-format
388 msgid "invalid #%s directive"
389 msgstr "directive #%s invalide"
390
391 #: directives.c:1149
392 #, c-format
393 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
394 msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
395
396 # FIXME
397 #: directives.c:1158
398 #, c-format
399 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
400 msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
401
402 # FIXME
403 #: directives.c:1176
404 #, c-format
405 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
406 msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
407
408 #: directives.c:1179
409 #, c-format
410 msgid "#pragma %s %s is already registered"
411 msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
412
413 #: directives.c:1182
414 #, c-format
415 msgid "#pragma %s is already registered"
416 msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
417
418 #: directives.c:1212
419 msgid "registering pragma with NULL handler"
420 msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
421
422 # FIXME
423 #: directives.c:1424
424 msgid "#pragma once in main file"
425 msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
426
427 # FIXME
428 #: directives.c:1444
429 #, fuzzy
430 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
431 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
432
433 # FIXME
434 #: directives.c:1483
435 #, fuzzy
436 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
437 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
438
439 # FIXME
440 #: directives.c:1537
441 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
442 msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
443
444 # FIXME
445 #: directives.c:1546
446 #, c-format
447 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
448 msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
449
450 #: directives.c:1565
451 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
452 msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
453
454 #: directives.c:1590
455 #, c-format
456 msgid "cannot find source file %s"
457 msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
458
459 #: directives.c:1594
460 #, c-format
461 msgid "current file is older than %s"
462 msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
463
464 #: directives.c:1779
465 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
466 msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
467
468 #: directives.c:1884
469 msgid "#else without #if"
470 msgstr "#else sans #if"
471
472 #: directives.c:1889
473 msgid "#else after #else"
474 msgstr "#else après #else"
475
476 #: directives.c:1891 directives.c:1924
477 msgid "the conditional began here"
478 msgstr "la condition débute ici"
479
480 #: directives.c:1917
481 msgid "#elif without #if"
482 msgstr "#elif sans #if"
483
484 #: directives.c:1922
485 msgid "#elif after #else"
486 msgstr "#elif après #else"
487
488 #: directives.c:1960
489 msgid "#endif without #if"
490 msgstr "#endif sans #if"
491
492 #: directives.c:2040
493 msgid "missing '(' after predicate"
494 msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
495
496 #: directives.c:2055
497 msgid "missing ')' to complete answer"
498 msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
499
500 #: directives.c:2075
501 msgid "predicate's answer is empty"
502 msgstr "la réponse du prédicat est vide"
503
504 #: directives.c:2102
505 msgid "assertion without predicate"
506 msgstr "assertion sans prédicat"
507
508 #: directives.c:2105
509 msgid "predicate must be an identifier"
510 msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
511
512 # FIXME
513 #: directives.c:2191
514 #, c-format
515 msgid "\"%s\" re-asserted"
516 msgstr "« %s » re-asserti"
517
518 #: directives.c:2474
519 #, c-format
520 msgid "unterminated #%s"
521 msgstr "#%s non terminé"
522
523 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
524 msgid "unterminated comment"
525 msgstr "commentaire non terminé"
526
527 #: errors.c:93
528 msgid "stdout"
529 msgstr "stdout"
530
531 #: errors.c:95
532 #, c-format
533 msgid "%s: %s"
534 msgstr "%s : %s"
535
536 #: expr.c:282
537 msgid "too many decimal points in number"
538 msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
539
540 #: expr.c:311 expr.c:396
541 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
542 msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
543
544 #: expr.c:324
545 #, c-format
546 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
547 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante binaire"
548
549 #: expr.c:326
550 #, c-format
551 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
552 msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
553
554 #: expr.c:334
555 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
556 msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
557
558 #: expr.c:339
559 #, fuzzy
560 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
561 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
562
563 #: expr.c:343
564 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
565 msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
566
567 #: expr.c:352
568 msgid "exponent has no digits"
569 msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
570
571 #: expr.c:359
572 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
573 msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
574
575 #: expr.c:365
576 #, c-format
577 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
578 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
579
580 #: expr.c:375 expr.c:424
581 #, c-format
582 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
583 msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
584
585 #: expr.c:383
586 #, fuzzy
587 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
588 msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
589
590 #: expr.c:389
591 #, c-format
592 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
593 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
594
595 #: expr.c:400
596 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
597 msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
598
599 #: expr.c:410
600 #, c-format
601 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
602 msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
603
604 #: expr.c:433
605 #, fuzzy
606 msgid "use of C++0x long long integer constant"
607 msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
608
609 #: expr.c:442
610 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
611 msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
612
613 #: expr.c:445
614 msgid "binary constants are a GCC extension"
615 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
616
617 #: expr.c:538
618 msgid "integer constant is too large for its type"
619 msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
620
621 #: expr.c:569
622 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
623 msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
624
625 #: expr.c:664
626 msgid "missing ')' after \"defined\""
627 msgstr "« ) » manquant après « defined »"
628
629 #: expr.c:671
630 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
631 msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
632
633 #: expr.c:679
634 #, c-format
635 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
636 msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
637
638 #: expr.c:689
639 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
640 msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
641
642 #: expr.c:742
643 msgid "floating constant in preprocessor expression"
644 msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
645
646 #: expr.c:748
647 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
648 msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
649
650 #: expr.c:795
651 #, c-format
652 msgid "\"%s\" is not defined"
653 msgstr "« %s » n'est pas défini"
654
655 #: expr.c:807
656 #, fuzzy
657 msgid "assertions are a GCC extension"
658 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
659
660 #: expr.c:810
661 #, fuzzy
662 msgid "assertions are a deprecated extension"
663 msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
664
665 #: expr.c:943 expr.c:972
666 #, c-format
667 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
668 msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
669
670 #: expr.c:963
671 #, c-format
672 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
673 msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
674
675 #: expr.c:980
676 msgid "missing expression between '(' and ')'"
677 msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
678
679 #: expr.c:983
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s with no expression"
682 msgstr "#if sans expression"
683
684 #: expr.c:986
685 #, c-format
686 msgid "operator '%s' has no right operand"
687 msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
688
689 #: expr.c:991
690 #, c-format
691 msgid "operator '%s' has no left operand"
692 msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
693
694 #: expr.c:1017
695 msgid " ':' without preceding '?'"
696 msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
697
698 #: expr.c:1045
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "unbalanced stack in %s"
701 msgstr "pile non balancée dans #if"
702
703 #: expr.c:1065
704 #, c-format
705 msgid "impossible operator '%u'"
706 msgstr "opérateur impossible « %u »"
707
708 #: expr.c:1166
709 msgid "missing ')' in expression"
710 msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
711
712 #: expr.c:1195
713 msgid "'?' without following ':'"
714 msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
715
716 #: expr.c:1205
717 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
718 msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
719
720 #: expr.c:1210
721 msgid "missing '(' in expression"
722 msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
723
724 #: expr.c:1242
725 #, c-format
726 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
727 msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
728
729 #: expr.c:1247
730 #, c-format
731 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
732 msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
733
734 #: expr.c:1506
735 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
736 msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
737
738 #: expr.c:1589
739 msgid "comma operator in operand of #if"
740 msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
741
742 #: expr.c:1725
743 msgid "division by zero in #if"
744 msgstr "division par zéro dans #if"
745
746 #: files.c:463
747 msgid "NULL directory in find_file"
748 msgstr "répertoire NUL dans find_file"
749
750 #: files.c:500
751 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
752 msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
753
754 #: files.c:503
755 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
756 msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
757
758 # FIXME
759 #: files.c:594
760 #, c-format
761 msgid "%s is a block device"
762 msgstr "%s est un périphérique de blocs"
763
764 #: files.c:611
765 #, c-format
766 msgid "%s is too large"
767 msgstr "%s est trop grand"
768
769 #: files.c:646
770 #, c-format
771 msgid "%s is shorter than expected"
772 msgstr "%s est plus petit que prévu"
773
774 #: files.c:881
775 #, c-format
776 msgid "no include path in which to search for %s"
777 msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
778
779 # FIXME
780 #: files.c:1306
781 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
782 msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
783
784 #: init.c:485
785 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
786 msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
787
788 #: init.c:489
789 #, c-format
790 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
791 msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
792
793 #: init.c:496
794 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
795 msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
796
797 #: init.c:499
798 msgid "target char is less than 8 bits wide"
799 msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
800
801 #: init.c:503
802 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
803 msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
804
805 #: init.c:507
806 msgid "target int is narrower than target char"
807 msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
808
809 #: init.c:512
810 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
811 msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
812
813 #: init.c:516
814 #, c-format
815 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
816 msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
817
818 #: lex.c:285
819 msgid "backslash and newline separated by space"
820 msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
821
822 #: lex.c:290
823 msgid "backslash-newline at end of file"
824 msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
825
826 #: lex.c:305
827 #, c-format
828 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
829 msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
830
831 #: lex.c:312
832 #, c-format
833 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
834 msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
835
836 #: lex.c:360
837 msgid "\"/*\" within comment"
838 msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
839
840 #: lex.c:418
841 #, c-format
842 msgid "%s in preprocessing directive"
843 msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
844
845 # I18N
846 #: lex.c:427
847 msgid "null character(s) ignored"
848 msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
849
850 #: lex.c:464
851 #, c-format
852 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
853 msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
854
855 #: lex.c:467
856 #, c-format
857 msgid "`%.*s' is not in NFC"
858 msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
859
860 # FIXME
861 #: lex.c:535 lex.c:612
862 #, c-format
863 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
864 msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
865
866 #: lex.c:543 lex.c:620
867 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
868 msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
869
870 #: lex.c:549 lex.c:626
871 #, c-format
872 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
873 msgstr ""
874
875 #: lex.c:771
876 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
877 msgstr ""
878
879 #: lex.c:774
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
882 msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
883
884 #: lex.c:895 lex.c:917
885 #, fuzzy
886 msgid "unterminated raw string"
887 msgstr "chaîne de format non terminée"
888
889 #: lex.c:932 lex.c:1031
890 msgid "null character(s) preserved in literal"
891 msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
892
893 #: lex.c:1034
894 #, c-format
895 msgid "missing terminating %c character"
896 msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
897
898 #: lex.c:1527
899 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
900 msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
901
902 #: lex.c:1529
903 msgid "(this will be reported only once per input file)"
904 msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
905
906 #: lex.c:1534
907 msgid "multi-line comment"
908 msgstr "commentaire multi-lignes"
909
910 #: lex.c:1854
911 #, c-format
912 msgid "unspellable token %s"
913 msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
914
915 #: macro.c:87
916 #, c-format
917 msgid "macro \"%s\" is not used"
918 msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
919
920 #: macro.c:126 macro.c:321
921 #, c-format
922 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
923 msgstr "macro interne invalide « %s »"
924
925 #: macro.c:160
926 msgid "could not determine file timestamp"
927 msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
928
929 #: macro.c:256
930 msgid "could not determine date and time"
931 msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
932
933 #: macro.c:272
934 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
935 msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
936
937 #: macro.c:430
938 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
939 msgstr "chaîne invalide,  « \\ » final ignoré"
940
941 #: macro.c:490
942 #, c-format
943 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
944 msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
945
946 #: macro.c:565
947 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
948 msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
949
950 #: macro.c:570
951 #, c-format
952 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
953 msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
954
955 #: macro.c:575
956 #, c-format
957 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
958 msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
959
960 #: macro.c:734 traditional.c:681
961 #, c-format
962 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
963 msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
964
965 #: macro.c:864
966 #, c-format
967 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
968 msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
969
970 #: macro.c:1038
971 #, c-format
972 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
973 msgstr ""
974
975 #: macro.c:1501
976 #, c-format
977 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
978 msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
979
980 #: macro.c:1547
981 #, c-format
982 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
983 msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
984
985 #: macro.c:1555
986 msgid "macro parameters must be comma-separated"
987 msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
988
989 #: macro.c:1572
990 msgid "parameter name missing"
991 msgstr "nom de paramètre manquant"
992
993 #: macro.c:1589
994 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
995 msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
996
997 #: macro.c:1594
998 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
999 msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
1000
1001 #: macro.c:1603
1002 msgid "missing ')' in macro parameter list"
1003 msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
1004
1005 # FIXME
1006 #: macro.c:1652
1007 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1008 msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
1009
1010 #: macro.c:1687
1011 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1012 msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
1013
1014 #: macro.c:1711
1015 msgid "missing whitespace after the macro name"
1016 msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
1017
1018 #: macro.c:1745
1019 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1020 msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
1021
1022 #: macro.c:1900
1023 #, c-format
1024 msgid "\"%s\" redefined"
1025 msgstr "« %s » redéfini"
1026
1027 #: macro.c:1905
1028 msgid "this is the location of the previous definition"
1029 msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
1030
1031 #: macro.c:1966
1032 #, c-format
1033 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1034 msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
1035
1036 #: macro.c:1989
1037 #, c-format
1038 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1039 msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
1040
1041 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
1042 msgid "while writing precompiled header"
1043 msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
1044
1045 #: pch.c:617
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1048 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1049
1050 #: pch.c:639
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1053 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
1054
1055 #: pch.c:651
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1058 msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
1059
1060 #: pch.c:692
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1063 msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1064
1065 #: pch.c:712
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1068 msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
1069
1070 #: pch.c:721 pch.c:894
1071 msgid "while reading precompiled header"
1072 msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
1073
1074 #: traditional.c:751
1075 #, c-format
1076 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1077 msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
1078
1079 #: traditional.c:969
1080 msgid "syntax error in macro parameter list"
1081 msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
1082
1083 #~ msgid "warning: "
1084 #~ msgstr "attention : "
1085
1086 #~ msgid "internal error: "
1087 #~ msgstr "erreur interne : "
1088
1089 #~ msgid "error: "
1090 #~ msgstr "erreur: "
1091
1092 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1093 #~ msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
1094
1095 #~ msgid ""
1096 #~ ",\n"
1097 #~ "                 from %s:%u"
1098 #~ msgstr ""
1099 #~ ",\n"
1100 #~ "          à partir de %s:%u"
1101
1102 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1103 #~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
1104
1105 #~ msgid "no newline at end of file"
1106 #~ msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
1107
1108 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
1109 #~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
1110
1111 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
1112 #~ msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »"
1113
1114 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
1115 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types"
1116
1117 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
1118 #~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction"
1119
1120 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
1121 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré"
1122
1123 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
1124 #~ msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante"
1125
1126 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1127 #~ msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1128
1129 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1130 #~ msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1131
1132 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1133 #~ msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1134
1135 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1136 #~ msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1137
1138 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1139 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante"
1140
1141 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1142 #~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites"
1143
1144 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1145 #~ msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »"
1146
1147 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1148 #~ msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"
1149
1150 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1151 #~ msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé"
1152
1153 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1154 #~ msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument"
1155
1156 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1157 #~ msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »"
1158
1159 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1160 #~ msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »"
1161
1162 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1163 #~ msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »"
1164
1165 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1166 #~ msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)"
1167
1168 #~ msgid "if this code is reached, the program will abort"
1169 #~ msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"
1170
1171 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1172 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"
1173
1174 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1175 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"
1176
1177 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1178 #~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"
1179
1180 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1181 #~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté"
1182
1183 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1184 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante"
1185
1186 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1187 #~ msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1"
1188
1189 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1190 #~ msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée"
1191
1192 #~ msgid "target format does not support infinity"
1193 #~ msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"
1194
1195 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1196 #~ msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës"
1197
1198 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1199 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"
1200
1201 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1202 #~ msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter"
1203
1204 #~ msgid "overflow in constant expression"
1205 #~ msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
1206
1207 #~ msgid "integer overflow in expression"
1208 #~ msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
1209
1210 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1211 #~ msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
1212
1213 #~ msgid "vector overflow in expression"
1214 #~ msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"
1215
1216 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1217 #~ msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé"
1218
1219 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1220 #~ msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"
1221
1222 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1223 #~ msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante"
1224
1225 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1226 #~ msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie"
1227
1228 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1229 #~ msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
1230
1231 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1232 #~ msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"
1233
1234 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1235 #~ msgstr "expression valeur de vérité invalide"
1236
1237 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1238 #~ msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s"
1239
1240 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1241 #~ msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données"
1242
1243 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1244 #~ msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données"
1245
1246 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1247 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie"
1248
1249 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1250 #~ msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"
1251
1252 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1253 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »"
1254
1255 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1256 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"
1257
1258 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1259 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre"
1260
1261 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1262 #~ msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu"
1263
1264 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1265 #~ msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu"
1266
1267 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1268 #~ msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu"
1269
1270 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1271 #~ msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »"
1272
1273 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1274 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité"
1275
1276 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1277 #~ msgstr "usage de « restrict » invalide"
1278
1279 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1280 #~ msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide"
1281
1282 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1283 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type void"
1284
1285 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1286 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet"
1287
1288 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1289 #~ msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits"
1290
1291 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1292 #~ msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »"
1293
1294 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1295 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"
1296
1297 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1298 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »"
1299
1300 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1301 #~ msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante"
1302
1303 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1304 #~ msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"
1305
1306 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1307 #~ msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard"
1308
1309 #~ msgid "empty range specified"
1310 #~ msgstr "intervalle vide spécifié"
1311
1312 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1313 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)"
1314
1315 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1316 #~ msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur"
1317
1318 #~ msgid "duplicate case value"
1319 #~ msgstr "valeur du « case » duppliquée"
1320
1321 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1322 #~ msgstr "%Jprécédemment utilisé ici"
1323
1324 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1325 #~ msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »"
1326
1327 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1328 #~ msgstr "%Jest la première étiquette par défaut"
1329
1330 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1331 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"
1332
1333 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1334 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1335
1336 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1337 #~ msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1338
1339 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1340 #~ msgstr "mode machine « %s » inconnu"
1341
1342 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1343 #~ msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
1344
1345 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1346 #~ msgstr "mode pointeur invalide « %s »"
1347
1348 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1349 #~ msgstr "impossible d'émuler « %s »"
1350
1351 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1352 #~ msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales"
1353
1354 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1355 #~ msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
1356
1357 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1358 #~ msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »"
1359
1360 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1361 #~ msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible"
1362
1363 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1364 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante"
1365
1366 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1367 #~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2"
1368
1369 #~ msgid "requested alignment is too large"
1370 #~ msgstr "l'alignement demandé est trop grand"
1371
1372 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1373 #~ msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »"
1374
1375 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1376 #~ msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias"
1377
1378 #~ msgid "alias arg not a string"
1379 #~ msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne"
1380
1381 #~ msgid "visibility arg not a string"
1382 #~ msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"
1383
1384 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1385 #~ msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"
1386
1387 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1388 #~ msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"
1389
1390 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1391 #~ msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »"
1392
1393 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1394 #~ msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
1395
1396 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1397 #~ msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition"
1398
1399 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1400 #~ msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
1401
1402 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1403 #~ msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »"
1404
1405 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1406 #~ msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé"
1407
1408 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1409 #~ msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"
1410
1411 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1412 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)"
1413
1414 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1415 #~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)"
1416
1417 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1418 #~ msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)"
1419
1420 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1421 #~ msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)"
1422
1423 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1424 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur"
1425
1426 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1427 #~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction"
1428
1429 #~ msgid "%s at end of input"
1430 #~ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
1431
1432 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1433 #~ msgstr "%s avant %s« %c »"
1434
1435 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1436 #~ msgstr "%s avant %s'\\x%x'"
1437
1438 #~ msgid "%s before string constant"
1439 #~ msgstr "%s avant une chaîne constante"
1440
1441 #~ msgid "%s before numeric constant"
1442 #~ msgstr "%s avant une constante numérique"
1443
1444 #~ msgid "%s before \"%s\""
1445 #~ msgstr "%s avant « %s »"
1446
1447 #~ msgid "%s before '%s' token"
1448 #~ msgstr "%s avant un élément lexical « %s »"
1449
1450 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1451 #~ msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"
1452
1453 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1454 #~ msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"
1455
1456 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1457 #~ msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément"
1458
1459 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1460 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1461
1462 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1463 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
1464
1465 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1466 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1467
1468 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1469 #~ msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »"
1470
1471 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1472 #~ msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres"
1473
1474 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1475 #~ msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres"
1476
1477 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1478 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1479
1480 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1481 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1482
1483 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1484 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible"
1485
1486 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1487 #~ msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype"
1488
1489 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1490 #~ msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici"
1491
1492 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1493 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici"
1494
1495 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1496 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici"
1497
1498 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1499 #~ msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
1500
1501 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1502 #~ msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
1503
1504 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1505 #~ msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
1506
1507 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1508 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »"
1509
1510 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1511 #~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
1512
1513 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1514 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1515
1516 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1517 #~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1518
1519 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1520 #~ msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique"
1521
1522 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1523 #~ msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique"
1524
1525 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1526 #~ msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local"
1527
1528 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1529 #~ msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local"
1530
1531 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1532 #~ msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien"
1533
1534 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1535 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe"
1536
1537 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1538 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien"
1539
1540 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1541 #~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"
1542
1543 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1544 #~ msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne"
1545
1546 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1547 #~ msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne"
1548
1549 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1550 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé"
1551
1552 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1553 #~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition"
1554
1555 #~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
1556 #~ msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »"
1557
1558 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1559 #~ msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile"
1560
1561 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1562 #~ msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile"
1563
1564 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1565 #~ msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante"
1566
1567 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1568 #~ msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante"
1569
1570 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1571 #~ msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »"
1572
1573 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
1574 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre"
1575
1576 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
1577 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale"
1578
1579 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
1580 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
1581
1582 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1583 #~ msgstr "%Jdéclaration est masquée ici"
1584
1585 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1586 #~ msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée"
1587
1588 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1589 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »"
1590
1591 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1592 #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »"
1593
1594 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1595 #~ msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)"
1596
1597 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1598 #~ msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
1599
1600 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1601 #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois"
1602
1603 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1604 #~ msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)"
1605
1606 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1607 #~ msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction"
1608
1609 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1610 #~ msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
1611
1612 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1613 #~ msgstr "%Jest la déclaration précédente"
1614
1615 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1616 #~ msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
1617
1618 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1619 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1620
1621 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1622 #~ msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici"
1623
1624 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1625 #~ msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit"
1626
1627 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1628 #~ msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette"
1629
1630 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1631 #~ msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"
1632
1633 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1634 #~ msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
1635
1636 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1637 #~ msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
1638
1639 #~ msgid "empty declaration"
1640 #~ msgstr "déclaration vide"
1641
1642 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1643 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres"
1644
1645 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1646 #~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau"
1647
1648 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1649 #~ msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »"
1650
1651 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1652 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait"
1653
1654 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1655 #~ msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction"
1656
1657 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1658 #~ msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)"
1659
1660 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1661 #~ msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable"
1662
1663 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1664 #~ msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
1665
1666 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1667 #~ msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
1668
1669 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1670 #~ msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet"
1671
1672 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1673 #~ msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets"
1674
1675 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1676 #~ msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
1677
1678 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1679 #~ msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »"
1680
1681 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1682 #~ msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »"
1683
1684 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1685 #~ msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative"
1686
1687 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1688 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
1689
1690 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1691 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
1692
1693 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1694 #~ msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »"
1695
1696 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1697 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres"
1698
1699 #~ msgid "<anonymous>"
1700 #~ msgstr "<anonymous>"
1701
1702 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1703 #~ msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière"
1704
1705 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1706 #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
1707
1708 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1709 #~ msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »"
1710
1711 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1712 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
1713
1714 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1715 #~ msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC"
1716
1717 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1718 #~ msgstr "la largeur de « %s » excède son type"
1719
1720 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1721 #~ msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type"
1722
1723 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1724 #~ msgstr "« long long long » est trop long pour GCC"
1725
1726 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1727 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »"
1728
1729 #~ msgid "duplicate `%s'"
1730 #~ msgstr "« %s » apparaît en double"
1731
1732 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1733 #~ msgstr "« __thread » avant « extern »"
1734
1735 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1736 #~ msgstr "« __thread » avant « static »"
1737
1738 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1739 #~ msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
1740
1741 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1742 #~ msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit"
1743
1744 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1745 #~ msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type"
1746
1747 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1748 #~ msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
1749
1750 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1751 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »"
1752
1753 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1754 #~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »"
1755
1756 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1757 #~ msgstr "la seule combinaison valide est « long double »"
1758
1759 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1760 #~ msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
1761
1762 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1763 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »"
1764
1765 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1766 #~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »"
1767
1768 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1769 #~ msgstr "« complex » invalide pour « %s »"
1770
1771 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1772 #~ msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »"
1773
1774 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1775 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »"
1776
1777 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1778 #~ msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes"
1779
1780 #~ msgid "duplicate `const'"
1781 #~ msgstr "« const » apparaît en double"
1782
1783 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1784 #~ msgstr "« restrict » apparaît en double"
1785
1786 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1787 #~ msgstr "« volatile » apparaît en double"
1788
1789 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1790 #~ msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
1791
1792 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1793 #~ msgstr "définition de fonction déclaré « auto »"
1794
1795 #~ msgid "function definition declared `register'"
1796 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
1797
1798 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1799 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »"
1800
1801 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1802 #~ msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »"
1803
1804 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1805 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »"
1806
1807 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1808 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »"
1809
1810 #~ msgid "storage class specified for typename"
1811 #~ msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename"
1812
1813 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1814 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
1815
1816 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1817 #~ msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
1818
1819 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1820 #~ msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
1821
1822 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1823 #~ msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »"
1824
1825 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1826 #~ msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »"
1827
1828 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1829 #~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"
1830
1831 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1832 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »"
1833
1834 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1835 #~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions"
1836
1837 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1838 #~ msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1839
1840 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1841 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier"
1842
1843 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1844 #~ msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »"
1845
1846 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1847 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est négative"
1848
1849 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1850 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée"
1851
1852 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1853 #~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable"
1854
1855 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1856 #~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"
1857
1858 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1859 #~ msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles"
1860
1861 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1862 #~ msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet"
1863
1864 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1865 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
1866
1867 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1868 #~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau"
1869
1870 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1871 #~ msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction"
1872
1873 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1874 #~ msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction"
1875
1876 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1877 #~ msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés"
1878
1879 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1880 #~ msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur"
1881
1882 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1883 #~ msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante"
1884
1885 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1886 #~ msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »"
1887
1888 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1889 #~ msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"
1890
1891 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1892 #~ msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau"
1893
1894 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1895 #~ msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
1896
1897 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1898 #~ msgstr "champ « %s » est de type incomplet"
1899
1900 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1901 #~ msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »"
1902
1903 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1904 #~ msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
1905
1906 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1907 #~ msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne"
1908
1909 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1910 #~ msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »"
1911
1912 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1913 #~ msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
1914
1915 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1916 #~ msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread"
1917
1918 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1919 #~ msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide"
1920
1921 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1922 #~ msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"
1923
1924 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1925 #~ msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet"
1926
1927 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1928 #~ msgstr "le paramètre a un type incomplet"
1929
1930 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1931 #~ msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié"
1932
1933 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1934 #~ msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre"
1935
1936 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1937 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée"
1938
1939 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1940 #~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
1941
1942 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1943 #~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
1944
1945 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1946 #~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"
1947
1948 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1949 #~ msgstr "redéfinition de « union %s »"
1950
1951 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1952 #~ msgstr "redéfinition de « struct %s »"
1953
1954 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1955 #~ msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
1956
1957 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1958 #~ msgstr "%Jmembre « %D » est double"
1959
1960 #~ msgid "%s defined inside parms"
1961 #~ msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres"
1962
1963 #~ msgid "union"
1964 #~ msgstr "union"
1965
1966 #~ msgid "structure"
1967 #~ msgstr "structure"
1968
1969 #~ msgid "%s has no %s"
1970 #~ msgstr "%s n'a pas de %s"
1971
1972 #~ msgid "struct"
1973 #~ msgstr "struct"
1974
1975 #~ msgid "named members"
1976 #~ msgstr "membres nommés"
1977
1978 #~ msgid "members"
1979 #~ msgstr "membres"
1980
1981 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1982 #~ msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
1983
1984 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1985 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union"
1986
1987 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1988 #~ msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure"
1989
1990 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1991 #~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"
1992
1993 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1994 #~ msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1995
1996 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1997 #~ msgstr "union ne peut pas être rendu transparente"
1998
1999 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
2000 #~ msgstr "redéclaration de « enum %s »"
2001
2002 #~ msgid "enum defined inside parms"
2003 #~ msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres"
2004
2005 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
2006 #~ msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier"
2007
2008 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
2009 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
2010
2011 #~ msgid "overflow in enumeration values"
2012 #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"
2013
2014 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
2015 #~ msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »"
2016
2017 #~ msgid "return type is an incomplete type"
2018 #~ msgstr "le type du retour est incomplet"
2019
2020 #~ msgid "return type defaults to `int'"
2021 #~ msgstr "le type du retour est « int » par défaut"
2022
2023 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
2024 #~ msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »"
2025
2026 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
2027 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition"
2028
2029 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
2030 #~ msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »"
2031
2032 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
2033 #~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition"
2034
2035 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
2036 #~ msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »"
2037
2038 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
2039 #~ msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »"
2040
2041 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
2042 #~ msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »"
2043
2044 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
2045 #~ msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »"
2046
2047 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
2048 #~ msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments"
2049
2050 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
2051 #~ msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique"
2052
2053 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
2054 #~ msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction"
2055
2056 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
2057 #~ msgstr "%Jnom de paramètre omis"
2058
2059 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
2060 #~ msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"
2061
2062 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
2063 #~ msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre"
2064
2065 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
2066 #~ msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »"
2067
2068 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
2069 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »"
2070
2071 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
2072 #~ msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut"
2073
2074 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
2075 #~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
2076
2077 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
2078 #~ msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre"
2079
2080 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
2081 #~ msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
2082
2083 #~ msgid "%Hprototype declaration"
2084 #~ msgstr "%Hdéclaration de prototype"
2085
2086 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
2087 #~ msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2088
2089 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
2090 #~ msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2091
2092 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
2093 #~ msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"
2094
2095 #~ msgid "this function may return with or without a value"
2096 #~ msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur"
2097
2098 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
2099 #~ msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99"
2100
2101 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2102 #~ msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2103
2104 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2105 #~ msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2106
2107 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2108 #~ msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2109
2110 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2111 #~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »"
2112
2113 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2114 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2115
2116 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2117 #~ msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »"
2118
2119 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
2120 #~ msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »"
2121
2122 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
2123 #~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
2124
2125 #~ msgid "format string has invalid operand number"
2126 #~ msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes"
2127
2128 #~ msgid "function does not return string type"
2129 #~ msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
2130
2131 #~ msgid "format string arg not a string type"
2132 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »"
2133
2134 #~ msgid "unrecognized format specifier"
2135 #~ msgstr "spécificateur de format non reconnu"
2136
2137 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2138 #~ msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu"
2139
2140 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
2141 #~ msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes"
2142
2143 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2144 #~ msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"
2145
2146 #~ msgid "` ' flag"
2147 #~ msgstr "fanion « »"
2148
2149 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2150 #~ msgstr "le fanion « » de printf"
2151
2152 #~ msgid "`+' flag"
2153 #~ msgstr "fanion « + »"
2154
2155 #~ msgid "the `+' printf flag"
2156 #~ msgstr "le fanion « + » de printf"
2157
2158 #~ msgid "`#' flag"
2159 #~ msgstr "fanion « # »"
2160
2161 #~ msgid "the `#' printf flag"
2162 #~ msgstr "le fanion « # » de printf"
2163
2164 #~ msgid "`0' flag"
2165 #~ msgstr "fanion « 0 »"
2166
2167 #~ msgid "the `0' printf flag"
2168 #~ msgstr "le fanion « 0 » de printf"
2169
2170 #~ msgid "`-' flag"
2171 #~ msgstr "fanion « - »"
2172
2173 #~ msgid "the `-' printf flag"
2174 #~ msgstr "le fanion « - » de printf"
2175
2176 #~ msgid "`'' flag"
2177 #~ msgstr "fanion « ' »"
2178
2179 #~ msgid "the `'' printf flag"
2180 #~ msgstr "le fanion « ' » de printf"
2181
2182 #~ msgid "`I' flag"
2183 #~ msgstr "fanion « I »"
2184
2185 #~ msgid "the `I' printf flag"
2186 #~ msgstr "le fanion « I » de printf"
2187
2188 #~ msgid "field width"
2189 #~ msgstr "largeur de champ"
2190
2191 #~ msgid "field width in printf format"
2192 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
2193
2194 #~ msgid "precision"
2195 #~ msgstr "précision"
2196
2197 #~ msgid "precision in printf format"
2198 #~ msgstr "précision dans le format de printf"
2199
2200 #~ msgid "length modifier"
2201 #~ msgstr "modificateur de longueur"
2202
2203 #~ msgid "length modifier in printf format"
2204 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
2205
2206 #~ msgid "assignment suppression"
2207 #~ msgstr "suppression d'affectation"
2208
2209 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2210 #~ msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
2211
2212 #~ msgid "`a' flag"
2213 #~ msgstr "fanion « a »"
2214
2215 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2216 #~ msgstr "le fanion « a » de scanf"
2217
2218 #~ msgid "field width in scanf format"
2219 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
2220
2221 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2222 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
2223
2224 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2225 #~ msgstr "la fanion « ' » de scanf"
2226
2227 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2228 #~ msgstr "le fanion « I » de scanf"
2229
2230 #~ msgid "`_' flag"
2231 #~ msgstr "fanion « _ »"
2232
2233 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2234 #~ msgstr "le fanion « _ » de strftime"
2235
2236 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2237 #~ msgstr "le fanion « - » de strftime"
2238
2239 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2240 #~ msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
2241
2242 #~ msgid "`^' flag"
2243 #~ msgstr "fanion « ^ »"
2244
2245 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2246 #~ msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
2247
2248 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2249 #~ msgstr "le fanion « # » de strftime"
2250
2251 #~ msgid "field width in strftime format"
2252 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
2253
2254 #~ msgid "`E' modifier"
2255 #~ msgstr "modificateur « E »"
2256
2257 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2258 #~ msgstr "le modificateur « E » de strftime"
2259
2260 #~ msgid "`O' modifier"
2261 #~ msgstr "modificateur « O »"
2262
2263 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2264 #~ msgstr "le modificateur « O » de strftime"
2265
2266 #~ msgid "the `O' modifier"
2267 #~ msgstr "le modificateur « O »"
2268
2269 #~ msgid "fill character"
2270 #~ msgstr "caractère de remplissage"
2271
2272 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2273 #~ msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
2274
2275 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2276 #~ msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
2277
2278 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2279 #~ msgstr "le fanion « + » de strfmon"
2280
2281 #~ msgid "`(' flag"
2282 #~ msgstr "fanion « ( »"
2283
2284 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2285 #~ msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
2286
2287 #~ msgid "`!' flag"
2288 #~ msgstr "fanion « ! »"
2289
2290 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2291 #~ msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
2292
2293 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2294 #~ msgstr "le fanion « - » de strfmon"
2295
2296 #~ msgid "field width in strfmon format"
2297 #~ msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
2298
2299 #~ msgid "left precision"
2300 #~ msgstr "précision de gauche"
2301
2302 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2303 #~ msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
2304
2305 #~ msgid "right precision"
2306 #~ msgstr "précision de droite"
2307
2308 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2309 #~ msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
2310
2311 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2312 #~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
2313
2314 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2315 #~ msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
2316
2317 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2318 #~ msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre"
2319
2320 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2321 #~ msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
2322
2323 #~ msgid "operand number out of range in format"
2324 #~ msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format"
2325
2326 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2327 #~ msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s"
2328
2329 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2330 #~ msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $"
2331
2332 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2333 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé"
2334
2335 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2336 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format"
2337
2338 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2339 #~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié"
2340
2341 #~ msgid "too many arguments for format"
2342 #~ msgstr "trop d'arguments pour le format"
2343
2344 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2345 #~ msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $"
2346
2347 #~ msgid "zero-length %s format string"
2348 #~ msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
2349
2350 #~ msgid "format is a wide character string"
2351 #~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
2352
2353 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2354 #~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
2355
2356 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2357 #~ msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format"
2358
2359 #~ msgid "repeated %s in format"
2360 #~ msgstr "%s répété dans le format"
2361
2362 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2363 #~ msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon"
2364
2365 #~ msgid "too few arguments for format"
2366 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans le format"
2367
2368 #~ msgid "zero width in %s format"
2369 #~ msgstr "largeur zéro dans le format %s"
2370
2371 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2372 #~ msgstr "précision de gauche vide dans le format %s"
2373
2374 #~ msgid "field precision"
2375 #~ msgstr "champ de précision"
2376
2377 #~ msgid "empty precision in %s format"
2378 #~ msgstr "précision vide dans le format %s"
2379
2380 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2381 #~ msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur"
2382
2383 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2384 #~ msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format"
2385
2386 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2387 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format"
2388
2389 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2390 #~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"
2391
2392 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2393 #~ msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s"
2394
2395 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2396 #~ msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s"
2397
2398 #~ msgid "%s does not support %s"
2399 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s"
2400
2401 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2402 #~ msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s "
2403
2404 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2405 #~ msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s"
2406
2407 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2408 #~ msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"
2409
2410 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2411 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s"
2412
2413 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2414 #~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"
2415
2416 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2417 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales"
2418
2419 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2420 #~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"
2421
2422 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2423 #~ msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »"
2424
2425 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2426 #~ msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »"
2427
2428 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2429 #~ msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
2430
2431 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2432 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées"
2433
2434 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2435 #~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
2436
2437 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2438 #~ msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)"
2439
2440 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2441 #~ msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)"
2442
2443 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2444 #~ msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)"
2445
2446 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2447 #~ msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)"
2448
2449 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2450 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)"
2451
2452 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2453 #~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)"
2454
2455 #~ msgid "pointer"
2456 #~ msgstr "pointeur"
2457
2458 #~ msgid "different type"
2459 #~ msgstr "type différent"
2460
2461 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2462 #~ msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)"
2463
2464 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2465 #~ msgstr "format %s, arg %s (arg %d)"
2466
2467 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2468 #~ msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »"
2469
2470 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2471 #~ msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument"
2472
2473 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2474 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
2475
2476 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2477 #~ msgstr "  car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
2478
2479 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2480 #~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
2481
2482 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2483 #~ msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
2484
2485 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2486 #~ msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
2487
2488 #~ msgid "End of search list.\n"
2489 #~ msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
2490
2491 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2492 #~ msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"
2493
2494 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2495 #~ msgstr "#pragma %s %s ignoré"
2496
2497 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2498 #~ msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
2499
2500 #~ msgid "stray '%c' in program"
2501 #~ msgstr "« %c » perdu dans le programme"
2502
2503 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2504 #~ msgstr "« \\%o » perdu dans le programme"
2505
2506 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2507 #~ msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO"
2508
2509 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2510 #~ msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO"
2511
2512 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2513 #~ msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »"
2514
2515 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2516 #~ msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »"
2517
2518 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2519 #~ msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes"
2520
2521 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2522 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline"
2523
2524 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2525 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction"
2526
2527 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2528 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage"
2529
2530 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2531 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente"
2532
2533 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2534 #~ msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente"
2535
2536 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2537 #~ msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
2538
2539 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2540 #~ msgstr "assertion manquante après \"%s\""
2541
2542 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2543 #~ msgstr "nom de macro manquant après \"%s\""
2544
2545 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2546 #~ msgstr "cible manquante après \"%s\""
2547
2548 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2549 #~ msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\""
2550
2551 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2552 #~ msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\""
2553
2554 #~ msgid "-I- specified twice"
2555 #~ msgstr "-I- spécifié deux fois"
2556
2557 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2558 #~ msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée"
2559
2560 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2561 #~ msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"
2562
2563 #~ msgid "output filename specified twice"
2564 #~ msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"
2565
2566 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2567 #~ msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat"
2568
2569 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2570 #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat"
2571
2572 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2573 #~ msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat"
2574
2575 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2576 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat"
2577
2578 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2579 #~ msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"
2580
2581 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2582 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat"
2583
2584 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2585 #~ msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"
2586
2587 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2588 #~ msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage"
2589
2590 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2591 #~ msgstr "YYDEBUG n'est pas défini"
2592
2593 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2594 #~ msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"
2595
2596 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2597 #~ msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"
2598
2599 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2600 #~ msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"
2601
2602 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2603 #~ msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"
2604
2605 #~ msgid "<built-in>"
2606 #~ msgstr "<interne>"
2607
2608 #~ msgid "<command line>"
2609 #~ msgstr "<ligne de commande>"
2610
2611 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2612 #~ msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point"
2613
2614 #~ msgid "syntax error"
2615 #~ msgstr "erreur de syntaxe"
2616
2617 # FIXME
2618 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2619 #~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer"
2620
2621 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2622 #~ msgstr "ISO C interdit un fichier source vide"
2623
2624 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2625 #~ msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante"
2626
2627 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2628 #~ msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage"
2629
2630 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2631 #~ msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"
2632
2633 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2634 #~ msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction"
2635
2636 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2637 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits"
2638
2639 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2640 #~ msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"
2641
2642 # FIXME
2643 #~ msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2644 #~ msgstr "ISO C90 interdit les mots composés"
2645
2646 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2647 #~ msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions"
2648
2649 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2650 #~ msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante"
2651
2652 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2653 #~ msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C"
2654
2655 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2656 #~ msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet"
2657
2658 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2659 #~ msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration"
2660
2661 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2662 #~ msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits"
2663
2664 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2665 #~ msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides"
2666
2667 #~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2668 #~ msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"
2669
2670 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2671 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »"
2672
2673 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2674 #~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »"
2675
2676 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2677 #~ msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser"
2678
2679 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2680 #~ msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées"
2681
2682 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2683 #~ msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »"
2684
2685 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2686 #~ msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs"
2687
2688 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2689 #~ msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"
2690
2691 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2692 #~ msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
2693
2694 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2695 #~ msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom"
2696
2697 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2698 #~ msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre"
2699
2700 #~ msgid "label at end of compound statement"
2701 #~ msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"
2702
2703 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2704 #~ msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code"
2705
2706 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2707 #~ msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette"
2708
2709 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2710 #~ msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction"
2711
2712 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2713 #~ msgstr "le corps du else est vide"
2714
2715 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2716 #~ msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide"
2717
2718 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2719 #~ msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
2720
2721 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2722 #~ msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
2723
2724 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2725 #~ msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
2726
2727 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2728 #~ msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
2729
2730 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2731 #~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
2732
2733 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2734 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée"
2735
2736 #~ msgid "parse error"
2737 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
2738
2739 #~ msgid "parser stack overflow"
2740 #~ msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique"
2741
2742 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2743 #~ msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »"
2744
2745 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2746 #~ msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m"
2747
2748 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2749 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2750
2751 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2752 #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
2753
2754 #~ msgid "can't write %s: %m"
2755 #~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2756
2757 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2758 #~ msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m"
2759
2760 #~ msgid "can't read %s: %m"
2761 #~ msgstr "ne peut lire %s: %m"
2762
2763 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2764 #~ msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC"
2765
2766 #~ msgid "%s: not for %s"
2767 #~ msgstr "%s: non pour %s"
2768
2769 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2770 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH"
2771
2772 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2773 #~ msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »"
2774
2775 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2776 #~ msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »"
2777
2778 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2779 #~ msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »"
2780
2781 #~ msgid "%s: created using different flags"
2782 #~ msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents"
2783
2784 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2785 #~ msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s"
2786
2787 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2788 #~ msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente"
2789
2790 # I18N
2791 #~ msgid "calling fdopen"
2792 #~ msgstr "appel de fdopen()"
2793
2794 #~ msgid "reading"
2795 #~ msgstr "en lecture"
2796
2797 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2798 #~ msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, <n>) correspondant"
2799
2800 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2801 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, <n>) correspondant"
2802
2803 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2804 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2805
2806 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2807 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) n'est pas permis sur cette cible"
2808
2809 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2810 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré"
2811
2812 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2813 #~ msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré"
2814
2815 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2816 #~ msgstr "« #pragma pack(push[, id], <n>) » mal composée - ignoré"
2817
2818 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2819 #~ msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré"
2820
2821 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2822 #~ msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré"
2823
2824 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2825 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »"
2826
2827 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2828 #~ msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
2829
2830 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2831 #~ msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"
2832
2833 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2834 #~ msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré"
2835
2836 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2837 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma weak"
2838
2839 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2840 #~ msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré"
2841
2842 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2843 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname"
2844
2845 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2846 #~ msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
2847
2848 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2849 #~ msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré"
2850
2851 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2852 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix"
2853
2854 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2855 #~ msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent"
2856
2857 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2858 #~ msgstr "destructeur requis pour « %D »"
2859
2860 #~ msgid "where case label appears here"
2861 #~ msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici"
2862
2863 # FIXME
2864 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2865 #~ msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)"
2866
2867 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2868 #~ msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm"
2869
2870 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
2871 #~ msgid "will never be executed"
2872 #~ msgstr "ne sera jamais exécuté"
2873
2874 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2875 #~ msgstr "« %s » a un type incomplet"
2876
2877 #~ msgid "invalid use of void expression"
2878 #~ msgstr "utilisation invalide d'expression void"
2879
2880 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2881 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau"
2882
2883 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2884 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"
2885
2886 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2887 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
2888
2889 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2890 #~ msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »"
2891
2892 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2893 #~ msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO"
2894
2895 #~ msgid "types are not quite compatible"
2896 #~ msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"
2897
2898 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2899 #~ msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »"
2900
2901 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2902 #~ msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"
2903
2904 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2905 #~ msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »"
2906
2907 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2908 #~ msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union"
2909
2910 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2911 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
2912
2913 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2914 #~ msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »"
2915
2916 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2917 #~ msgstr "type d'argument invalide pour « %s »"
2918
2919 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2920 #~ msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"
2921
2922 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2923 #~ msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
2924
2925 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2926 #~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"
2927
2928 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2929 #~ msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux  « register »"
2930
2931 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2932 #~ msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche"
2933
2934 #~ msgid "subscript has type `char'"
2935 #~ msgstr "indice de type « char »"
2936
2937 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2938 #~ msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"
2939
2940 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2941 #~ msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable"
2942
2943 #~ msgid "called object is not a function"
2944 #~ msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction"
2945
2946 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2947 #~ msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible"
2948
2949 #~ msgid "too many arguments to function"
2950 #~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
2951
2952 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2953 #~ msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"
2954
2955 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2956 #~ msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype"
2957
2958 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2959 #~ msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype"
2960
2961 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2962 #~ msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype"
2963
2964 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2965 #~ msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype"
2966
2967 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2968 #~ msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype"
2969
2970 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2971 #~ msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype"
2972
2973 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2974 #~ msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype"
2975
2976 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2977 #~ msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype"
2978
2979 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2980 #~ msgstr "%s est non signé en raison du prototype"
2981
2982 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2983 #~ msgstr "%s est signé en raison du prototype"
2984
2985 #~ msgid "too few arguments to function"
2986 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
2987
2988 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2989 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage"
2990
2991 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2992 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||"
2993
2994 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2995 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |"
2996
2997 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2998 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |"
2999
3000 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
3001 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^"
3002
3003 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
3004 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^"
3005
3006 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
3007 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &"
3008
3009 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
3010 #~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &"
3011
3012 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
3013 #~ msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique"
3014
3015 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
3016 #~ msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction"
3017
3018 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
3019 #~ msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction"
3020
3021 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
3022 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"
3023
3024 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
3025 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"
3026
3027 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
3028 #~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué"
3029
3030 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
3031 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit"
3032
3033 #~ msgid "wrong type argument to abs"
3034 #~ msgstr "type d'argument erroné pour abs"
3035
3036 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
3037 #~ msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"
3038
3039 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3040 #~ msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"
3041
3042 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3043 #~ msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes"
3044
3045 #~ msgid "wrong type argument to increment"
3046 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"
3047
3048 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
3049 #~ msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"
3050
3051 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
3052 #~ msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
3053
3054 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3055 #~ msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
3056
3057 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3058 #~ msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire"
3059
3060 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3061 #~ msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits"
3062
3063 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
3064 #~ msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète"
3065
3066 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
3067 #~ msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète"
3068
3069 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
3070 #~ msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète"
3071
3072 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
3073 #~ msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
3074
3075 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
3076 #~ msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
3077
3078 #~ msgid "%s of read-only location"
3079 #~ msgstr "%s d'une position en lecture seule"
3080
3081 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3082 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »"
3083
3084 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3085 #~ msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3086
3087 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
3088 #~ msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3089
3090 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
3091 #~ msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
3092
3093 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
3094 #~ msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"
3095
3096 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
3097 #~ msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
3098
3099 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3100 #~ msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle"
3101
3102 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3103 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"
3104
3105 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3106 #~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction"
3107
3108 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3109 #~ msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle"
3110
3111 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3112 #~ msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle"
3113
3114 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
3115 #~ msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"
3116
3117 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3118 #~ msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"
3119
3120 #~ msgid "cast specifies array type"
3121 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
3122
3123 #~ msgid "cast specifies function type"
3124 #~ msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"
3125
3126 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3127 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"
3128
3129 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
3130 #~ msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union"
3131
3132 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
3133 #~ msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"
3134
3135 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3136 #~ msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction"
3137
3138 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3139 #~ msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
3140
3141 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3142 #~ msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
3143
3144 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3145 #~ msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
3146
3147 #~ msgid "cast does not match function type"
3148 #~ msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction"
3149
3150 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3151 #~ msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
3152
3153 # FIXME
3154 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3155 #~ msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases"
3156
3157 # FIXME
3158 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3159 #~ msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
3160
3161 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3162 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet"
3163
3164 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3165 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction"
3166
3167 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3168 #~ msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
3169
3170 #~ msgid "assignment"
3171 #~ msgstr "affectation"
3172
3173 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3174 #~ msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence"
3175
3176 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3177 #~ msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
3178
3179 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3180 #~ msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible"
3181
3182 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3183 #~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union"
3184
3185 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3186 #~ msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
3187
3188 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3189 #~ msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
3190
3191 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3192 #~ msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
3193
3194 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3195 #~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
3196
3197 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3198 #~ msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
3199
3200 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3201 #~ msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
3202
3203 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3204 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
3205
3206 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3207 #~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction"
3208
3209 #~ msgid "incompatible types in %s"
3210 #~ msgstr "type incompatibles dans %s"
3211
3212 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3213 #~ msgstr "passage des arguments de « %s »"
3214
3215 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3216 #~ msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction"
3217
3218 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3219 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »"
3220
3221 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3222 #~ msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction"
3223
3224 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3225 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats"
3226
3227 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3228 #~ msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)"
3229
3230 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3231 #~ msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
3232
3233 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3234 #~ msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
3235
3236 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3237 #~ msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
3238
3239 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3240 #~ msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
3241
3242 #~ msgid "initializer element is not constant"
3243 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
3244
3245 #~ msgid "initialization"
3246 #~ msgstr "initialisation"
3247
3248 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3249 #~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
3250
3251 #~ msgid "invalid initializer"
3252 #~ msgstr "initialisation invalide"
3253
3254 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3255 #~ msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"
3256
3257 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3258 #~ msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
3259
3260 #~ msgid "missing braces around initializer"
3261 #~ msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
3262
3263 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3264 #~ msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
3265
3266 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3267 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
3268
3269 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3270 #~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
3271
3272 #~ msgid "missing initializer"
3273 #~ msgstr "initialisation manquante"
3274
3275 #~ msgid "empty scalar initializer"
3276 #~ msgstr "initialisation vide de scalaire"
3277
3278 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3279 #~ msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
3280
3281 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3282 #~ msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée"
3283
3284 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3285 #~ msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
3286
3287 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3288 #~ msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
3289
3290 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3291 #~ msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
3292
3293 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3294 #~ msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
3295
3296 #~ msgid "empty index range in initializer"
3297 #~ msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
3298
3299 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3300 #~ msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
3301
3302 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3303 #~ msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"
3304
3305 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3306 #~ msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
3307
3308 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3309 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
3310
3311 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3312 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
3313
3314 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3315 #~ msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
3316
3317 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3318 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
3319
3320 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3321 #~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union"
3322
3323 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3324 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
3325
3326 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3327 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
3328
3329 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3330 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
3331
3332 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3333 #~ msgstr "le canevas asm n'est pas une chaîne de constante"
3334
3335 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3336 #~ msgstr "membre gauche invalide avec asm"
3337
3338 #~ msgid "modification by `asm'"
3339 #~ msgstr "modification par « asm »"
3340
3341 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3342 #~ msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »"
3343
3344 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3345 #~ msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"
3346
3347 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3348 #~ msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void"
3349
3350 #~ msgid "return"
3351 #~ msgstr "return"
3352
3353 #~ msgid "function returns address of local variable"
3354 #~ msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
3355
3356 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3357 #~ msgstr "quantité du switch n'est pas un entier"
3358
3359 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3360 #~ msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C"
3361
3362 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3363 #~ msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
3364
3365 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3366 #~ msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
3367
3368 #~ msgid "division by zero"
3369 #~ msgstr "division par zéro"
3370
3371 #~ msgid "right shift count is negative"
3372 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif"
3373
3374 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3375 #~ msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type"
3376
3377 #~ msgid "left shift count is negative"
3378 #~ msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
3379
3380 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3381 #~ msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type"
3382
3383 #~ msgid "shift count is negative"
3384 #~ msgstr "le compteur de décalage est négatif"
3385
3386 #~ msgid "shift count >= width of type"
3387 #~ msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type"
3388
3389 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3390 #~ msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"
3391
3392 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3393 #~ msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction"
3394
3395 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3396 #~ msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
3397
3398 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3399 #~ msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"
3400
3401 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3402 #~ msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"
3403
3404 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3405 #~ msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"
3406
3407 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3408 #~ msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier"
3409
3410 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3411 #~ msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"
3412
3413 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3414 #~ msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé"
3415
3416 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3417 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante"
3418
3419 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3420 #~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé"
3421
3422 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3423 #~ msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »"
3424
3425 #~ msgid "called from here"
3426 #~ msgstr "appelé d'ici"
3427
3428 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3429 #~ msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »"
3430
3431 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3432 #~ msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3433
3434 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3435 #~ msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3436
3437 #~ msgid "function call has aggregate value"
3438 #~ msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
3439
3440 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3441 #~ msgstr "bb %d au mauvais endroit"
3442
3443 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3444 #~ msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"
3445
3446 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3447 #~ msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"
3448
3449 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3450 #~ msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"
3451
3452 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3453 #~ msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i"
3454
3455 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3456 #~ msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
3457
3458 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3459 #~ msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
3460
3461 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3462 #~ msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
3463
3464 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3465 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
3466
3467 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3468 #~ msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
3469
3470 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3471 #~ msgstr "les listes d'arrêtes du  bloc de base %i sont corrompues"
3472
3473 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3474 #~ msgstr "verify_flow_info a échoué"
3475
3476 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3477 #~ msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d."
3478
3479 # FIXME
3480 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3481 #~ msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d."
3482
3483 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3484 #~ msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées."
3485
3486 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3487 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur."
3488
3489 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3490 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur."
3491
3492 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3493 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement."
3494
3495 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3496 #~ msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement."
3497
3498 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3499 #~ msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible"
3500
3501 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3502 #~ msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible."
3503
3504 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3505 #~ msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible."
3506
3507 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3508 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles."
3509
3510 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3511 #~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles."
3512
3513 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3514 #~ msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn"
3515
3516 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3517 #~ msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)"
3518
3519 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3520 #~ msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn"
3521
3522 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3523 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i"
3524
3525 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3526 #~ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
3527
3528 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3529 #~ msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
3530
3531 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3532 #~ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
3533
3534 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3535 #~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
3536
3537 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3538 #~ msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i"
3539
3540 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3541 #~ msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i"
3542
3543 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3544 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL"
3545
3546 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3547 #~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i"
3548
3549 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3550 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"
3551
3552 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3553 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
3554
3555 #~ msgid "in basic block %d:"
3556 #~ msgstr "dans le bloc de base %d :"
3557
3558 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3559 #~ msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
3560
3561 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3562 #~ msgstr "barrière manquante après le boc %i"
3563
3564 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3565 #~ msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"
3566
3567 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3568 #~ msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i"
3569
3570 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3571 #~ msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
3572
3573 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3574 #~ msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement"
3575
3576 #~ msgid "insn outside basic block"
3577 #~ msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
3578
3579 #~ msgid "return not followed by barrier"
3580 #~ msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
3581
3582 # FIXME
3583 # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block »
3584 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3585 #~ msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3586
3587 #~ msgid "function body not available"
3588 #~ msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
3589
3590 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3591 #~ msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
3592
3593 #~ msgid "function not considered for inlining"
3594 #~ msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
3595
3596 #~ msgid "function not inlinable"
3597 #~ msgstr "fonction ne peut être enligne"
3598
3599 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3600 #~ msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage"
3601
3602 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3603 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
3604
3605 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3606 #~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant"
3607
3608 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3609 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
3610
3611 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3612 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé"
3613
3614 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3615 #~ msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
3616
3617 #~ msgid "recursive inlining"
3618 #~ msgstr "enlignage récursif"
3619
3620 #~ msgid "internal error"
3621 #~ msgstr "erreur interne"
3622
3623 #~ msgid "no arguments"
3624 #~ msgstr "pas d'argument"
3625
3626 # I18N
3627 #~ msgid "fopen %s"
3628 #~ msgstr "fopen() %s"
3629
3630 # I18N
3631 #~ msgid "fclose %s"
3632 #~ msgstr "fclose() %s"
3633
3634 #~ msgid "collect2 version %s"
3635 #~ msgstr "collect2 version %s"
3636
3637 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3638 #~ msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n"
3639
3640 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3641 #~ msgstr "%d destructeur(s)  trouvé(s)\n"
3642
3643 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3644 #~ msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n"
3645
3646 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3647 #~ msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s"
3648
3649 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3650 #~ msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie"
3651
3652 #~ msgid "[cannot find %s]"
3653 #~ msgstr "[%s introuvable]"
3654
3655 #~ msgid "cannot find `%s'"
3656 #~ msgstr "« %s » introuvable"
3657
3658 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3659 #~ msgstr "redirection de stdout : %s"
3660
3661 # FIXME
3662 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3663 #~ msgstr "[Laissant %s]\n"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "\n"
3667 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "\n"
3670 #~ "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n"
3671
3672 #~ msgid "cannot find `nm'"
3673 #~ msgstr "« nm » introuvable"
3674
3675 # I18N
3676 #~ msgid "pipe"
3677 #~ msgstr "pipe"
3678
3679 # I18N
3680 #~ msgid "fdopen"
3681 #~ msgstr "fdopen"
3682
3683 # I18N
3684 #~ msgid "dup2 %d 1"
3685 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3686
3687 # I18N
3688 #~ msgid "close %d"
3689 #~ msgstr "close %d"
3690
3691 # I18N
3692 #~ msgid "execv %s"
3693 #~ msgstr "execv %s"
3694
3695 #~ msgid "init function found in object %s"
3696 #~ msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s"
3697
3698 #~ msgid "fini function found in object %s"
3699 #~ msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s"
3700
3701 # I18N
3702 #~ msgid "fclose"
3703 #~ msgstr "fclose"
3704
3705 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3706 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
3707
3708 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3709 #~ msgstr "impossible d'analyser le fichier  « %s » avec stat()"
3710
3711 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3712 #~ msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()"
3713
3714 #~ msgid "not found\n"
3715 #~ msgstr "introuvable\n"
3716
3717 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3718 #~ msgstr "dépendance dynamique %s introuvable"
3719
3720 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3721 #~ msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné"
3722
3723 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3724 #~ msgstr "dépendances dynamiques.\n"
3725
3726 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3727 #~ msgstr "« ldd » introuvable"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "\n"
3731 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "\n"
3734 #~ "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n"
3735
3736 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3737 #~ msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »"
3738
3739 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3740 #~ msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF"
3741
3742 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3743 #~ msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF"
3744
3745 # I18N
3746 #~ msgid "library lib%s not found"
3747 #~ msgstr "bibliothèque lib%s introuvable"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3751 #~ ";; %d successes.\n"
3752 #~ "\n"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3755 #~ ";; %d succès.\n"
3756 #~ "\n"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "\n"
3760 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3761 #~ ";; %d successes.\n"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "\n"
3764 #~ ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3765 #~ ";; %d succès.\n"
3766 #~ "\n"
3767
3768 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3769 #~ msgstr "ne peut convertir en un type pointeur"
3770
3771 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3772 #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue"
3773
3774 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3775 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu"
3776
3777 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3778 #~ msgstr "conversion vers un type incomplet"
3779
3780 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3781 #~ msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes"
3782
3783 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3784 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu"
3785
3786 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3787 #~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu"
3788
3789 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3790 #~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu"
3791
3792 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3793 #~ msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur"
3794
3795 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3796 #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier de données gcov"
3797
3798 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3799 #~ msgstr "« %s » est de version « %.4s », version « %.4s » attendue"
3800
3801 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3802 #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction %u lors de la lecture des compteurs d'exécution"
3803
3804 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3805 #~ msgstr "somme de contrôle est %x au lieu de %x"
3806
3807 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3808 #~ msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d"
3809
3810 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3811 #~ msgstr "ne peut faire la fusion séparée des compteurs %s pour la fonction %u"
3812
3813 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3814 #~ msgstr "« %s » a déborbé"
3815
3816 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3817 #~ msgstr "« %s » est corrompu"
3818
3819 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3820 #~ msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro"
3821
3822 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3823 #~ msgstr "pas de couverture repérée pour la fonction « %s »"
3824
3825 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3826 #~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction « %s » lors de la lecture des compteurs d'exécution « %s »"
3827
3828 #~ msgid "cannot open %s"
3829 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
3830
3831 #~ msgid "error writing `%s'"
3832 #~ msgstr "erreur d'écriture dans %s"
3833
3834 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3835 #~ msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur"
3836
3837 #~ msgid "too many input files"
3838 #~ msgstr "trop de fichiers d'entrée"
3839
3840 # FIXME: Initialisé, ou ensembles?
3841 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3842 #~ msgstr ";; traitement du bloc de %d à %d, %d initialisés.\n"
3843
3844 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3845 #~ msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n"
3846
3847 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3848 #~ msgstr "compilation terminée.\n"
3849
3850 # FIXME
3851 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3852 #~ msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n"
3853
3854 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3855 #~ msgstr "dans %s, à %s:%d"
3856
3857 # FIXME
3858 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3859 #~ msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"
3860
3861 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3862 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n"
3863
3864 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3865 #~ msgstr "ne peut accéder à la partie réelle d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3866
3867 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3868 #~ msgstr "ne peut accéder à la partie imaginaire d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3869
3870 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3871 #~ msgstr "partage rtl invalide repéré dans l'insn"
3872
3873 #~ msgid "Shared rtx"
3874 #~ msgstr "rtx partagé"
3875
3876 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3877 #~ msgstr "ICE : emit_insn utilisé là où emit_jump_insn était attendu :\n"
3878
3879 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3880 #~ msgstr "abandon dans %s, à %s:%d"
3881
3882 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3883 #~ msgstr "traitement des exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer"
3884
3885 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3886 #~ msgstr "l'argument de « __builtin_eh_return_regno » doit être une constante"
3887
3888 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3889 #~ msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible"
3890
3891 # FIXME
3892 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3893 #~ msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible"
3894
3895 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3896 #~ msgstr "un foncton utilisant un type « complex short » ne peut être enligne"
3897
3898 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3899 #~ msgstr "%Jtaille du paramètre précédent dépend de « %D »"
3900
3901 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3902 #~ msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr"
3903
3904 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3905 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un membre non aligné"
3906
3907 #~ msgid "negative insn length"
3908 #~ msgstr "longueur négative insn"
3909
3910 #~ msgid "could not split insn"
3911 #~ msgstr "n'a pu séparer insn"
3912
3913 #~ msgid "invalid `asm': "
3914 #~ msgstr "« asm » invalide: "
3915
3916 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3917 #~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués"
3918
3919 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3920 #~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé"
3921
3922 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3923 #~ msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter"
3924
3925 #~ msgid "operand number out of range"
3926 #~ msgstr "nombre d'opérandes hors limite"
3927
3928 #~ msgid "invalid %%-code"
3929 #~ msgstr "%%-code est invalide"
3930
3931 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3932 #~ msgstr "opérande « %%l » n'est pas une étiquette"
3933
3934 #~ msgid "floating constant misused"
3935 #~ msgstr "constante flottante mal utilisée"
3936
3937 #~ msgid "invalid expression as operand"
3938 #~ msgstr "expression invalide comme opérande"
3939
3940 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3941 #~ msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut « norreturn »"
3942
3943 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3944 #~ msgstr "fonction avec « noreturn » effectue des retour"
3945
3946 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3947 #~ msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction"
3948
3949 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3950 #~ msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:"
3951
3952 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3953 #~ msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits"
3954
3955 #~ msgid "comparison is always %d"
3956 #~ msgstr "comparaison est toujours %d"
3957
3958 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3959 #~ msgstr "« or » de tests non pairé de non égalité est troujours 1"
3960
3961 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3962 #~ msgstr "« and » de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0"
3963
3964 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3965 #~ msgstr "vérification fold: arbre originale modifié par fold"
3966
3967 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3968 #~ msgstr "%Jtaille de la variable « %D » est trop grande"
3969
3970 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3971 #~ msgstr "contrainte impossible dans « asm »"
3972
3973 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3974 #~ msgstr "%J« %D » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction"
3975
3976 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3977 #~ msgstr "%Jvariable « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
3978
3979 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3980 #~ msgstr "%Jargument « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
3981
3982 #~ msgid "function returns an aggregate"
3983 #~ msgstr "fonction retourne un aggrégat"
3984
3985 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3986 #~ msgstr "%Jparamètre « %D » inutilisé"
3987
3988 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3989 #~ msgstr "abréviation %s est ambiguë"
3990
3991 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3992 #~ msgstr "option « %s » est incomplète"
3993
3994 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3995 #~ msgstr "argument manquant à l'option « %s »"
3996
3997 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3998 #~ msgstr "argument superflu à l'option « %s »"
3999
4000 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
4001 #~ msgstr "Utilisation des specs internes.\n"
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
4005 #~ "\n"
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Initialisation des spec %s à « %s »\n"
4008 #~ "\n"
4009
4010 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
4011 #~ msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n"
4012
4013 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
4014 #~ msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères"
4015
4016 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
4017 #~ msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n"
4018
4019 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
4020 #~ msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères"
4021
4022 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
4023 #~ msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer"
4024
4025 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
4026 #~ msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification « %s » à un spécification « %s » déjà définie"
4027
4028 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
4029 #~ msgstr "renommé les specs %s à %s\n"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "spec is '%s'\n"
4033 #~ "\n"
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "spec est « %s »\n"
4036 #~ "\n"
4037
4038 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
4039 #~ msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères"
4040
4041 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
4042 #~ msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères"
4043
4044 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
4045 #~ msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens"
4046
4047 #~ msgid "-pipe not supported"
4048 #~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "\n"
4052 #~ "Go ahead? (y or n) "
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "\n"
4055 #~ "Aller de l'avant? (y ou n) "
4056
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
4059 #~ "Please submit a full bug report.\n"
4060 #~ "See %s for instructions."
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Erreur internal error: %s (programme %s)\n"
4063 #~ "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n"
4064 #~ "Consulter %s pour les instructions."
4065
4066 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
4067 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
4068
4069 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
4070 #~ msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
4071
4072 #~ msgid "Options:\n"
4073 #~ msgstr "Options:\n"
4074
4075 #~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
4076 #~ msgstr "  -pass-exit-codes         quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n"
4077
4078 #~ msgid "  --help                   Display this information\n"
4079 #~ msgstr "  --help                   afficher l'aide mémoire\n"
4080
4081 #~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
4082 #~ msgstr "  --target-help            afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n"
4083
4084 #~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
4085 #~ msgstr "  (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n"
4086
4087 #~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
4088 #~ msgstr "  -dumpspecs               afficher tous les construits des chaînes de specs\n"
4089
4090 #~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
4091 #~ msgstr "  -dumpversion             afficher la version du compilateur\n"
4092
4093 #~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
4094 #~ msgstr "  -dumpmachine             afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
4095
4096 #~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
4097 #~ msgstr "  -print-search-dirs       afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n"
4098
4099 #~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
4100 #~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n"
4101
4102 #~ msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
4103 #~ msgstr "  -print-file-name=<lib>   afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque <lib>\n"
4104
4105 #~ msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
4106 #~ msgstr "  -print-prog-name=<prog>  afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur <prog>\n"
4107
4108 #~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
4109 #~ msgstr "  -print-multi-directory   afficher la racine du répertoire des version libgcc\n"
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
4113 #~ "                           multiple library search directories\n"
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "  -print-multi-lib         Afficher la table de projection entre les options de\n"
4116 #~ "                           la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
4117 #~ "                           recherches des bibliothèques\n"
4118
4119 #~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
4120 #~ msgstr "  -print-multi-os-directory   afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n"
4121
4122 #~ msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
4123 #~ msgstr "  -Wa,<options>            passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur\n"
4124
4125 #~ msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
4126 #~ msgstr "  -Wp,<options>            passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur\n"
4127
4128 #~ msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
4129 #~ msgstr "  -Wl,<options>            passer les <options> séparées par des virgules  à l'éditeur de liens\n"
4130
4131 #~ msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
4132 #~ msgstr "  -Xassembler <arg>        passer l'<arg>ument à l'assembleur\n"
4133
4134 #~ msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
4135 #~ msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     passer l'<arg>ument au pré-processeur\n"
4136
4137 #~ msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
4138 #~ msgstr "  -Xlinker <argument>      passer l'<argument> à l'éditeur de liens\n"
4139
4140 #~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
4141 #~ msgstr "  -save-temps              ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
4142
4143 #~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
4144 #~ msgstr "  -pipe                    utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n"
4145
4146 #~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
4147 #~ msgstr "  -time                    mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n"
4148
4149 #~ msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
4150 #~ msgstr "  -specs=<fichier>         écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>\n"
4151
4152 #~ msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
4153 #~ msgstr "  -std=<standard>          Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>\n"
4154
4155 #~ msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
4156 #~ msgstr "  -B <répertoire>          ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n"
4157
4158 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
4159 #~ msgstr "  -b <machine>             exécuter gcc pour la <machine> cible, si installé\n"
4160
4161 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
4162 #~ msgstr "  -V <version>             exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
4163
4164 #~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
4165 #~ msgstr "  -v                       afficher les programmes invoqués par le compilateur\n"
4166
4167 #~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4168 #~ msgstr "  -###                     identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n"
4169
4170 #~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4171 #~ msgstr "  -E                       pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n"
4172
4173 #~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
4174 #~ msgstr "  -S                       compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n"
4175
4176 #~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
4177 #~ msgstr "  -S                       compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n"
4178
4179 #~ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
4180 #~ msgstr "  -o <fichier>             placer la sortie dans le <fichier>\n"
4181
4182 #~ msgid ""
4183 #~ "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
4184 #~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4185 #~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
4186 #~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "  -x <langage>             spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n"
4189 #~ "                           Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
4190 #~ "                           « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
4191 #~ "                           en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n"
4192
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "\n"
4195 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4196 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
4197 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "\n"
4200 #~ "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n"
4201 #~ " passés aux divers sous-processus invoqués par %s.  Afin de passer\n"
4202 #~ " les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n"
4203
4204 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
4205 #~ msgstr "l'option « -%c » requière un argument"
4206
4207 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4208 #~ msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s"
4209
4210 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4211 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4212
4213 #~ msgid "(C)"
4214 #~ msgstr "©"
4215
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4218 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4219 #~ "\n"
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie.  Il n'y a PAS\n"
4222 #~ "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n"
4223 #~ "\n"
4224
4225 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4226 #~ msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant"
4227
4228 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4229 #~ msgstr "argument de « -Xpreprocessor » est manquant"
4230
4231 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4232 #~ msgstr "argument de « -Xassembler » est manquant"
4233
4234 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
4235 #~ msgstr "argument pour « -l » est manquant"
4236
4237 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4238 #~ msgstr "argument de « -specs » est manquant"
4239
4240 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4241 #~ msgstr "argument de «-specs=» est manquant"
4242
4243 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4244 #~ msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande"
4245
4246 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
4247 #~ msgstr "argument de « -B » est manquant"
4248
4249 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4250 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié"
4251
4252 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4253 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié"
4254
4255 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
4256 #~ msgstr "argument pour « -x » est manquant"
4257
4258 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4259 #~ msgstr "argument pour « -%s » est manquant"
4260
4261 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4262 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: « -x %s » après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet"
4263
4264 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4265 #~ msgstr "spécification invalide!  Bug dans cc."
4266
4267 #~ msgid "%s\n"
4268 #~ msgstr "%s\n"
4269
4270 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4271 #~ msgstr "échec du spec: « %%* » n'a pas été initialisé par concordance du canevas"
4272
4273 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4274 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs"
4275
4276 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4277 #~ msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n"
4278
4279 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4280 #~ msgstr "échec de spec: option « %c » de spec non reconnue"
4281
4282 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4283 #~ msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:"
4284
4285 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4286 #~ msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »"
4287
4288 #~ msgid "malformed spec function name"
4289 #~ msgstr "nom de spécification de fonction mal composé"
4290
4291 #~ msgid "no arguments for spec function"
4292 #~ msgstr "aucun argument pour la spécification de fonction"
4293
4294 #~ msgid "malformed spec function arguments"
4295 #~ msgstr "arguments de spécification de fonction mal composés"
4296
4297 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4298 #~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4299
4300 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4301 #~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4302
4303 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4304 #~ msgstr "option « -%s » non reconnue"
4305
4306 #~ msgid "install: %s%s\n"
4307 #~ msgstr "installés: %s%s\n"
4308
4309 #~ msgid "programs: %s\n"
4310 #~ msgstr "programmes: %s\n"
4311
4312 #~ msgid "libraries: %s\n"
4313 #~ msgstr "libraries: %s\n"
4314
4315 #~ msgid ""
4316 #~ "\n"
4317 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4318 #~ msgstr ""
4319 #~ "\n"
4320 #~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4321
4322 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4323 #~ msgstr "Configuré avec: %s\n"
4324
4325 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4326 #~ msgstr "Modèle de thread: %s\n"
4327
4328 #~ msgid "gcc version %s\n"
4329 #~ msgstr "version gcc %s\n"
4330
4331 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4332 #~ msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n"
4333
4334 #~ msgid "no input files"
4335 #~ msgstr "pas de fichier à l'entrée"
4336
4337 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4338 #~ msgstr "%s: fichier d'entrée d'édition de liens n'est pas utilisé parce l'édition de lien n'a pas été faite"
4339
4340 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4341 #~ msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples langages"
4342
4343 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4344 #~ msgstr "%s: %s compilateur n'est pas installé sur ce système"
4345
4346 #~ msgid "language %s not recognized"
4347 #~ msgstr "language %s n'est pas reconnu"
4348
4349 #~ msgid "internal gcc abort"
4350 #~ msgstr "abandon interne de gcc"
4351
4352 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4353 #~ msgstr "Abandon interne de gcov.\n"
4354
4355 #~ msgid ""
4356 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4357 #~ "\n"
4358 #~ msgstr ""
4359 #~ "Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n"
4360 #~ "\n"
4361
4362 #~ msgid ""
4363 #~ "Print code coverage information.\n"
4364 #~ "\n"
4365 #~ msgstr ""
4366 #~ "Produire les informations de la couverture du code.\n"
4367 #~ "\n"
4368
4369 #~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4370 #~ msgstr "  -h, --help               afficher l'aide mémoire\n"
4371
4372 #~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4373 #~ msgstr "  -v, --version            exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
4374
4375 #~ msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
4376 #~ msgstr "  -a, --all-blocks                afficher l'information pour chaque bloc de base\n"
4377
4378 #~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4379 #~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n"
4380
4381 #~ msgid ""
4382 #~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4383 #~ "                                    rather than percentages\n"
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "  -c, --branch-counts             donner le décompte de branchements pris\n"
4386 #~ "                                    plutôt que les pourcentages\n"
4387
4388 #~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4389 #~ msgstr "  -n, --no-output                 ne créer de fichier de sortie\n"
4390
4391 #~ msgid ""
4392 #~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4393 #~ "                                    source files\n"
4394 #~ msgstr ""
4395 #~ "  -l, --long-file-names           utiliser des longs noms de fichiers pour\n"
4396 #~ "                                    les fichier sources d'inclusion\n"
4397
4398 #~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4399 #~ msgstr "  -f, --function-summaries        produire un sommaire pour chaque fonction\n"
4400
4401 #~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4402 #~ msgstr "  -o, --object-directory RÉP|FICHIERS  rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appellés FICHIERS\n"
4403
4404 #~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4405 #~ msgstr "  -p, --preserve-paths            préserver tous les composants des chemins d'accès\n"
4406
4407 #~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
4408 #~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    afficher les compteurs de branchement inconditionnel aussi\n"
4409
4410 #~ msgid ""
4411 #~ "\n"
4412 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4413 #~ "%s.\n"
4414 #~ msgstr ""
4415 #~ "\n"
4416 #~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4417 #~ "%s.\n"
4418
4419 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4420 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4421
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4424 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4425 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4426 #~ "\n"
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. \n"
4429 #~ "Il n'y a PAS GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou\n"
4430 #~ "pour un BUT PARTICULIER.\n"
4431 #~ "\n"
4432
4433 #~ msgid "%s:no functions found\n"
4434 #~ msgstr "%s: aucune fonction repérée\n"
4435
4436 # I18N
4437 #~ msgid "\n"
4438 #~ msgstr "\n"
4439
4440 #~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4441 #~ msgstr "%s: création de « %s »\n"
4442
4443 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4444 #~ msgstr "%s: ERREUR d'écriture dans le fichier de sortie « %s ».\n"
4445
4446 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4447 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s ».\n"
4448
4449 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4450 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de graphe\n"
4451
4452 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4453 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de graphe gcov\n"
4454
4455 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4456 #~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère « %.4s »\n"
4457
4458 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4459 #~ msgstr "%s:blocs déjà vus pour « %s »\n"
4460
4461 #~ msgid "%s:corrupted\n"
4462 #~ msgstr "%s:corrompu\n"
4463
4464 #~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4465 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données\n"
4466
4467 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4468 #~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de données gcov\n"
4469
4470 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4471 #~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n"
4472
4473 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4474 #~ msgstr "%s: estampille ne concorde par avec le fichier de graphe\n"
4475
4476 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4477 #~ msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n"
4478
4479 #~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4480 #~ msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n"
4481
4482 #~ msgid "%s:overflowed\n"
4483 #~ msgstr "%s: débordement\n"
4484
4485 #~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4486 #~ msgstr "%s:« %s » manque de blocs d'entrée et/ou de sortie\n"
4487
4488 #~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4489 #~ msgstr "%s:« %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n"
4490
4491 #~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4492 #~ msgstr "%s:« %s » possèdes des arcs à partir du bloc de sortie\n"
4493
4494 #~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4495 #~ msgstr "%s: graphe n'a pas de solution pour « %s »\n"
4496
4497 #~ msgid "%s `%s'\n"
4498 #~ msgstr "%s « %s »\n"
4499
4500 #~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4501 #~ msgstr "Lignes exécutées: %s de %d\n"
4502
4503 #~ msgid "No executable lines"
4504 #~ msgstr "Auncue ligne exécutable"
4505
4506 #~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4507 #~ msgstr "Branchements exécutés: %s de %d\n"
4508
4509 #~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4510 #~ msgstr "Branchements pris au moins une fois: %s de %d\n"
4511
4512 #~ msgid "No branches\n"
4513 #~ msgstr "Pas de branchement\n"
4514
4515 #~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4516 #~ msgstr "Appels exécutés: %s de %d\n"
4517
4518 #~ msgid "No calls\n"
4519 #~ msgstr "Pas d'appel\n"
4520
4521 #~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4522 #~ msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n"
4523
4524 #~ msgid "call   %2d returned %s\n"
4525 #~ msgstr "appel  %2d a retourné %s\n"
4526
4527 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
4528 #~ msgid "call   %2d never executed\n"
4529 #~ msgstr "call   %2d n'est jamais été exécuté\n"
4530
4531 #~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4532 #~ msgstr "branchement %2d a pris %s%s\n"
4533
4534 #~ msgid "branch %2d never executed\n"
4535 #~ msgstr "branchement %2d n'a jamais été exécuté\n"
4536
4537 #~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4538 #~ msgstr "inconditionnel %2d a pris %s\n"
4539
4540 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
4541 #~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4542 #~ msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n"
4543
4544 #~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4545 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier source\n"
4546
4547 #~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4548 #~ msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier graphe « %s »\n"
4549
4550 #~ msgid "GCSE disabled"
4551 #~ msgstr "GCSE désactivé"
4552
4553 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4554 #~ msgstr "vérification des pointeurs NULS désactivée"
4555
4556 #~ msgid "jump bypassing disabled"
4557 #~ msgstr "saut d'évitement désactivé"
4558
4559 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
4560 #~ msgstr "%s: %d blocs de base et %d blocs edges/basic"
4561
4562 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
4563 #~ msgstr "%s: %d blocs basic et %d registres"
4564
4565 #~ msgid "can't write PCH file: %m"
4566 #~ msgstr "ne peut écrire le fichier PCH: %m"
4567
4568 #~ msgid "can't get position in PCH file: %m"
4569 #~ msgstr "ne peut obtenir la position dans le fichier PCH: %m"
4570
4571 #~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"
4572 #~ msgstr "ne peut écrire de remplissage dans le fichier PCH: %m"
4573
4574 #~ msgid "can't read PCH file: %m"
4575 #~ msgstr "ne peut lire le fichier PCH: %m"
4576
4577 #~ msgid "had to relocate PCH"
4578 #~ msgstr "a dû relocaliser PCH"
4579
4580 #~ msgid "open /dev/zero: %m"
4581 #~ msgstr "ouverture de /dev/zero: %m"
4582
4583 #~ msgid "can't write PCH file"
4584 #~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier PCH"
4585
4586 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
4587 #~ msgstr "Génération des ficheirs PCH n'est pas supporté lors de l'utilisation de ggc-simple.c"
4588
4589 #~ msgid "%s cannot be used in asm here"
4590 #~ msgstr "%s ne peut être utilisé dans asm ici"
4591
4592 #~ msgid "can't open %s: %m"
4593 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s: %m"
4594
4595 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4596 #~ msgstr "fix_sched_param: paramètre inconnu: %s"
4597
4598 #~ msgid "function cannot be inline"
4599 #~ msgstr "fonction ne pas pas être enligne"
4600
4601 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
4602 #~ msgstr "varargs de fonction ne peuvent par être enligne"
4603
4604 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4605 #~ msgstr "fonction utilisant alloca ne pas pas être enligne"
4606
4607 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
4608 #~ msgstr "fonction utilisant longjmp ne peut pas être enligne"
4609
4610 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4611 #~ msgstr "fonction utilisant setjmp ne peut pas être enligne"
4612
4613 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4614 #~ msgstr "fonction utilise « __builtin_eh_return »"
4615
4616 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4617 #~ msgstr "fonction avec fonctions imbriquées ne peut pas être enligne"
4618
4619 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4620 #~ msgstr "un fonction avec étiquette d'adresses utilisée pour l'initialisation ne peut pas être enligne (inline)"
4621
4622 #~ msgid "function too large to be inline"
4623 #~ msgstr "fonction trop grande pour être enligne"
4624
4625 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4626 #~ msgstr "pas de prototpe, et de adresse de paramètre utilisée; ne peut pas être enligne"
4627
4628 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4629 #~ msgstr "fonctions enligne ne peuvent pas être supportées pour ce type de valeur retournée"
4630
4631 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4632 #~ msgstr "fonction avec une valeur retournée de taille variable ne peut pas être enligne"
4633
4634 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4635 #~ msgstr "fonction avec un paramètre de taille variable ne peut pas être enligne"
4636
4637 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4638 #~ msgstr "fonction avec une unité transparente de paramètre ne peut pas être enligne"
4639
4640 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4641 #~ msgstr "fonction avec un saut calculé ne peut pas être enligne"
4642
4643 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4644 #~ msgstr "fonction avec un goto non local ne peut pas être enligne"
4645
4646 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4647 #~ msgstr "fonction avec des attributs spécifiques à la cible ne peut pas être enligne"
4648
4649 # FIXME: c'est de l'assembleur ?
4650 #~ msgid "%Hwill never be executed"
4651 #~ msgstr "%Hne sera jamais exécuté"
4652
4653 #~ msgid "This switch lacks documentation"
4654 #~ msgstr "Cette option manque de documentation"
4655
4656 #~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
4657 #~ msgstr "l'option de la ligne de commande \"%s\" est valide pour %s mais pas pour %s"
4658
4659 #~ msgid "missing argument to \"%s\""
4660 #~ msgstr "argument manquant à \"%s\""
4661
4662 #~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
4663 #~ msgstr "argument de \"%s\" doit être un entier non négatif"
4664
4665 #~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
4666 #~ msgstr "option \"%s\" de la ligne de commande non reconnue"
4667
4668 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
4669 #~ msgstr "-Wuninitialized n'est pas supporté sans -O"
4670
4671 #~ msgid "unrecognized register name \"%s\""
4672 #~ msgstr "nom de registre non reconnue \"%s\""
4673
4674 #~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
4675 #~ msgstr "tls-model  \"%s\" inconnu"
4676
4677 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
4678 #~ msgstr "-fwritable-strings est obsolète, voir la documentation pour les détails"
4679
4680 #~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
4681 #~ msgstr "%s: arguments de --param devrait être de la forme NOM=VALEUR"
4682
4683 #~ msgid "invalid --param value `%s'"
4684 #~ msgstr "valeur de --param invalide « %s »"
4685
4686 #~ msgid "target system does not support debug output"
4687 #~ msgstr "le ssytème cible ne supporte pas la sortie pour mise au point"
4688
4689 #~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
4690 #~ msgstr "le format de mise au point \"%s\" entre en conflit avec une sélection précédente"
4691
4692 #~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
4693 #~ msgstr "niveau de sortie de mise au point non reconnu \"%s\""
4694
4695 #~ msgid "debug output level %s is too high"
4696 #~ msgstr "niveau de sortie de mise au point %s est trop élevé"
4697
4698 #~ msgid "The following options are language-independent:\n"
4699 #~ msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
4700
4701 #~ msgid ""
4702 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
4703 #~ "\n"
4704 #~ msgstr ""
4705 #~ "L'interface %s reconnaît les options suivantes:\n"
4706 #~ "\n"
4707
4708 #~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
4709 #~ msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant:\n"
4710
4711 #~ msgid "invalid parameter `%s'"
4712 #~ msgstr "paramètre invalide « %s »"
4713
4714 #~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
4715 #~ msgstr "profile info corrompu: run_max * runs < sum_max"
4716
4717 #~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
4718 #~ msgstr "info profile corrompu: sum_all est plus petit que sum_max"
4719
4720 #~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
4721 #~ msgstr "info de profilage corrompu: bordure (edge) %i à %i excède le compte maximal"
4722
4723 #~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
4724 #~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'itérations pour un bloc basic %d devrait être %i"
4725
4726 #~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
4727 #~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'exécutions pour bordures (edge) %d-%d devrait être %i"
4728
4729 #~ msgid "%s: internal abort\n"
4730 #~ msgstr "%s: abandon interne\n"
4731
4732 #~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4733 #~ msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n"
4734
4735 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
4736 #~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkN ] [ -i <chaîne> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4737
4738 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
4739 #~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <répertoire> ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4740
4741 #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4742 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier « %s »\n"
4743
4744 #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4745 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier « %s »\n"
4746
4747 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4748 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant « %s »\n"
4749
4750 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4751 #~ msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n"
4752
4753 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4754 #~ msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n"
4755
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "\n"
4758 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "\n"
4761 #~ "%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n"
4762
4763 #~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4764 #~ msgstr "%s:%d: déclaration de fonction « %s » prend différentes formes\n"
4765
4766 #~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4767 #~ msgstr "%s: en compilation « %s »\n"
4768
4769 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
4770 #~ msgstr "%s: en attente: %s\n"
4771
4772 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4773 #~ msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n"
4774
4775 #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4776 #~ msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n"
4777
4778 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4779 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS « %s » est manquant\n"
4780
4781 #~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4782 #~ msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4783
4784 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4785 #~ msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4786
4787 #~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4788 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos « %s » en lecture: %s\n"
4789
4790 #~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4791 #~ msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos « %s »: %s\n"
4792
4793 #~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4794 #~ msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4795
4796 #~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4797 #~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4798
4799 #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4800 #~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier « %s »: %s\n"
4801
4802 #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4803 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
4804
4805 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4806 #~ msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de « %s »\n"
4807
4808 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4809 #~ msgstr "%s: déclarations de « %s » ne seront pas converties\n"
4810
4811 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4812 #~ msgstr "%s: liste conflictuelle pour « %s » suit:\n"
4813
4814 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4815 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction « %s »\n"
4816
4817 #~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4818 #~ msgstr "%s: %d: « %s » utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n"
4819
4820 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4821 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour « %s »\n"
4822
4823 #~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4824 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour « %s » dans le fichier« %s »\n"
4825
4826 #~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4827 #~ msgstr "%s: multiples définitions statiques de « %s » dans le fichier « %s »\n"
4828
4829 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4830 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n"
4831
4832 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4833 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n"
4834
4835 #~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4836 #~ msgstr "%s: déclaration de la fonction « %s » non convertie\n"
4837
4838 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4839 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4840
4841 #~ msgid ""
4842 #~ "\n"
4843 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "\n"
4846 #~ "%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4847
4848 #~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4849 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu « %s » mais attendait « %s »\n"
4850
4851 #~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4852 #~ msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction « %s » n'a pas été insérée\n"
4853
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "\n"
4856 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "\n"
4859 #~ "%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de « %s » dans l'appel macro\n"
4860
4861 #~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4862 #~ msgstr "%s: déclarations globale du fichier « %s » n'ont pas été insérées\n"
4863
4864 #~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4865 #~ msgstr "%s: définition de la fonction « %s » n'a pas été convertie\n"
4866
4867 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4868 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n"
4869
4870 #~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4871 #~ msgstr "%s: définition de « %s » trouvé à %s(%d)\n"
4872
4873 #~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4874 #~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: « %s » exclu par le préprocesseur\n"
4875
4876 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4877 #~ msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n"
4878
4879 #~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4880 #~ msgstr "%s: « %s » n'a pas été converti\n"
4881
4882 #~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4883 #~ msgstr "%s: devrait convertir le fichier « %s »\n"
4884
4885 #~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4886 #~ msgstr "%s: conversion du fichier « %s »\n"
4887
4888 #~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4889 #~ msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier « %s »: %s\n"
4890
4891 #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4892 #~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
4893
4894 #~ msgid ""
4895 #~ "\n"
4896 #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "\n"
4899 #~ "%s: erreur de lecture du fichier d'entrée « %s »: %s\n"
4900
4901 #~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4902 #~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre « %s »: %s\n"
4903
4904 #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
4905 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier « %s » est déjà sauvegardé dans « %s »\n"
4906
4907 #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
4908 #~ msgstr "%s: ne peut lier le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
4909
4910 #~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
4911 #~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie « %s »: %s\n"
4912
4913 #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
4914 #~ msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier « %s »: %s\n"
4915
4916 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
4917 #~ msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n"
4918
4919 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
4920 #~ msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n"
4921
4922 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
4923 #~ msgstr "N'a pas repéré une coloration.\n"
4924
4925 #~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
4926 #~ msgstr "Contrainte de sortie %d doit spécifier un simple registre"
4927
4928 #~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
4929 #~ msgstr "contrainte de sortie %d ne doit pas être spécifié avec « %s » clobber"
4930
4931 #~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
4932 #~ msgstr "registres de sortie doivent être regroupés au haut de la pile"
4933
4934 #~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
4935 #~ msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés au haut de la pile"
4936
4937 #~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
4938 #~ msgstr "opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte « & »"
4939
4940 #~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
4941 #~ msgstr "ne peut utiliser « %s » comme le registre %s"
4942
4943 #~ msgid "unknown register name: %s"
4944 #~ msgstr "nom de registre inconnu: %s"
4945
4946 #~ msgid "global register variable follows a function definition"
4947 #~ msgstr "variable registre globale suit la définition d'une fonction"
4948
4949 #~ msgid "register used for two global register variables"
4950 #~ msgstr "registre utilisé pour deux variables registres globales"
4951
4952 #~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
4953 #~ msgstr "registre maltraité par un appel utilisé par un variable registre globale"
4954
4955 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
4956 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)"
4957
4958 #~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
4959 #~ msgstr "validate_value_data: boucle dans la chaîne regno (%u)"
4960
4961 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
4962 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)"
4963
4964 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
4965 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)"
4966
4967 #~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
4968 #~ msgstr "ne peut recharger l'opérande de constante entière dans « asm »"
4969
4970 #~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
4971 #~ msgstr "impossible de contraindre les registres en « asm »"
4972
4973 #~ msgid "`&' constraint used with no register class"
4974 #~ msgstr "contrainte « & » utilisé sans classe registre"
4975
4976 #~ msgid "unable to generate reloads for:"
4977 #~ msgstr "incapable de générer des recharges pour:"
4978
4979 #~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
4980 #~ msgstr "contrainte d'opérande inconsistente en « asm »"
4981
4982 #~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
4983 #~ msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile"
4984
4985 #~ msgid "try reducing the number of local variables"
4986 #~ msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales"
4987
4988 #~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
4989 #~ msgstr "ne peut repérer un registre dans la classe « %s » durant le rechargement «asm »"
4990
4991 #~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
4992 #~ msgstr "incapable de trouver un registre de déversement dans la classe « %s »"
4993
4994 #~ msgid "this is the insn:"
4995 #~ msgstr "ceci est le insn:"
4996
4997 #~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
4998 #~ msgstr "opérande « asm » requiert une recharge impossible"
4999
5000 #~ msgid "could not find a spill register"
5001 #~ msgstr "ne peut repérer un registre de déversement"
5002
5003 #~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
5004 #~ msgstr "contrainte de l'opérande « asm » incompatible avec la taille de l'opérande"
5005
5006 #~ msgid "VOIDmode on an output"
5007 #~ msgstr "mode VOID sur une sortie"
5008
5009 #~ msgid "output operand is constant in `asm'"
5010 #~ msgstr "opérande de sortie est une constante dans « asm »"
5011
5012 #~ msgid "unrecognizable insn:"
5013 #~ msgstr "insn non reconnaissable:"
5014
5015 #~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
5016 #~ msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:"
5017
5018 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
5019 #~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d de « %s » avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
5020
5021 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
5022 #~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
5023
5024 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
5025 #~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c » ou « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
5026
5027 #~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
5028 #~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
5029
5030 #~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
5031 #~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s » ou « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
5032
5033 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
5034 #~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
5035
5036 #~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
5037 #~ msgstr "vérification du fanion RTL: %s utilisé avec un code rtx inattendu, « %s » dans %s, à %s:%d"
5038
5039 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
5040 #~ msgstr "saut vers « %s » saute de manière invalide dans un contour de liaison"
5041
5042 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
5043 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisé avant de contenir le contour de liaison"
5044
5045 #~ msgid "output operand constraint lacks `='"
5046 #~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande manque « = »"
5047
5048 #~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
5049 #~ msgstr "contrainte de sortie « %c » pour l'opérande %d n'est pas au début"
5050
5051 #~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
5052 #~ msgstr "contrainte de l'opérande contient « + » ou « - » incorrectement positionné"
5053
5054 #~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
5055 #~ msgstr "contrainte « %% » utilisée avec la dernière opérande"
5056
5057 #~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
5058 #~ msgstr "contrainte concordante n'est pas valide dans une opérande de sortie"
5059
5060 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
5061 #~ msgstr "contrainte de lecture-éccriture ne permet pas de registre"
5062
5063 #~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
5064 #~ msgstr "contrainte d'entrée de l'opérande contient « %c »"
5065
5066 #~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
5067 #~ msgstr "nombre d'opérandes invalides pour références de containte concordantes"
5068
5069 #~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
5070 #~ msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte"
5071
5072 #~ msgid "matching constraint does not allow a register"
5073 #~ msgstr "contrainte de concordance ne permet pas de reigstre"
5074
5075 #~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
5076 #~ msgstr "asm-specifier pour la variable « %s » est en conflit avec la liste asm clobber"
5077
5078 #~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
5079 #~ msgstr "nom de registre inconnu « %s » dans «asm »"
5080
5081 #~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
5082 #~ msgstr "registre PIC « %s » est maltraité dans «asm »"
5083
5084 #~ msgid "more than %d operands in `asm'"
5085 #~ msgstr "plus que %d opérandes dans « asm »"
5086
5087 #~ msgid "output number %d not directly addressable"
5088 #~ msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable"
5089
5090 #~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
5091 #~ msgstr "opérande asm %d ne concorde pas probablement avec les contraintes"
5092
5093 #~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
5094 #~ msgstr "utilisation de l'entré mémoire sans lvalue dans l'opérande asm %d est obsolète"
5095
5096 #~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
5097 #~ msgstr "asm clobber est en conflit sans opérande de sortie"
5098
5099 #~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
5100 #~ msgstr "asm globber est en conflit avec l'opérande d'entrée"
5101
5102 #~ msgid "too many alternatives in `asm'"
5103 #~ msgstr "trop d'alternatives dans « asm »"
5104
5105 #~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
5106 #~ msgstr "contraintes de l'opérande pour « asm » diffèrent en nombre d'alternatives"
5107
5108 #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
5109 #~ msgstr "nom d'opérande asm « %s » apparaît en double"
5110
5111 #~ msgid "missing close brace for named operand"
5112 #~ msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérandé nommée"
5113
5114 #~ msgid "undefined named operand '%s'"
5115 #~ msgstr "opérande nommée « %s » indéfinie"
5116
5117 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
5118 #~ msgstr "%Hdéclaration sasn effet"
5119
5120 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
5121 #~ msgstr "%Hvaleur calculée n'est pas utilisée"
5122
5123 #~ msgid "%Junused variable '%D'"
5124 #~ msgstr "%Jvariable « %D » inutilisée"
5125
5126 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
5127 #~ msgstr "%Hcode inatteignable au début de %s"
5128
5129 #~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
5130 #~ msgstr "valeur d'énumération « %s » n'est pas traitée dans le switch"
5131
5132 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
5133 #~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré"
5134
5135 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
5136 #~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré « %s »"
5137
5138 #~ msgid "switch missing default case"
5139 #~ msgstr "switch n'a pas de case par défaut"
5140
5141 #~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
5142 #~ msgstr "taille du type ne peut être explicitement évaluée"
5143
5144 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
5145 #~ msgstr "type de taille variable déclaré à l'extérieur den'importe quelle fonction"
5146
5147 #~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
5148 #~ msgstr "%Jtaille de « %D » est de %d octets"
5149
5150 #~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
5151 #~ msgstr "%Jtaille de « %D » est plus grande que %d octets"
5152
5153 #~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
5154 #~ msgstr "%Jattribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %D »"
5155
5156 #~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
5157 #~ msgstr "%Jattribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %D »"
5158
5159 #~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
5160 #~ msgstr "%Jremplissage du struct pour aligner « %D »"
5161
5162 #~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
5163 #~ msgstr "remplissage la taille du struct pour aligner les frontières"
5164
5165 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
5166 #~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %s »"
5167
5168 #~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
5169 #~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %s »"
5170
5171 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
5172 #~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient"
5173
5174 #~ msgid "packed attribute is unnecessary"
5175 #~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire"
5176
5177 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
5178 #~ msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par cette cible"
5179
5180 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
5181 #~ msgstr "ne peut faire timevar_pop « %s » lorsque le haut de la pile timevars est « %s »"
5182
5183 #~ msgid ""
5184 #~ "\n"
5185 #~ "Execution times (seconds)\n"
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "\n"
5188 #~ "Temps d'exécution (secondes)\n"
5189
5190 #~ msgid " TOTAL                 :"
5191 #~ msgstr " TOTAL                 :"
5192
5193 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5194 #~ msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5195
5196 #~ msgid "collect: reading %s\n"
5197 #~ msgstr "collect: lecture de %s\n"
5198
5199 #~ msgid "collect: recompiling %s\n"
5200 #~ msgstr "collect: recompilation de %s\n"
5201
5202 #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
5203 #~ msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n"
5204
5205 #~ msgid "collect: relinking\n"
5206 #~ msgstr "collect: ré-édition des liens\n"
5207
5208 #~ msgid "ld returned %d exit status"
5209 #~ msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution"
5210
5211 # I18N
5212 #~ msgid "%s "
5213 #~ msgstr "%s "
5214
5215 # I18N
5216 #~ msgid " %s"
5217 #~ msgstr " %s"
5218
5219 #~ msgid "invalid option argument `%s'"
5220 #~ msgstr "argument de l'option invalide « %s »"
5221
5222 #~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"
5223 #~ msgstr "limite maximale obtenue de la taille du fichier de vidange (core file): %m"
5224
5225 #~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
5226 #~ msgstr "initialisation de la limite maximal de la taille du fichier de vidance (core file): %m"
5227
5228 #~ msgid "%J'%F' used but never defined"
5229 #~ msgstr "%J« %F » utilisé mais n'a jamais été défini"
5230
5231 #~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
5232 #~ msgstr "%J« %F » déclaré « static » mais n'a jamais été définie"
5233
5234 #~ msgid "%J'%D' defined but not used"
5235 #~ msgstr "%J« %F » défini mais n'a pas été utilisé"
5236
5237 #~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5238 #~ msgstr "« %s » est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5239
5240 #~ msgid "`%s' is deprecated"
5241 #~ msgstr "« %s » est obsolète"
5242
5243 #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5244 #~ msgstr "type est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5245
5246 #~ msgid "type is deprecated"
5247 #~ msgstr "type est obsolète"
5248
5249 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5250 #~ msgstr "nom de registre invalide « %s » pour un variable registre"
5251
5252 #~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5253 #~ msgstr "optimisation du chargement du registre cible de branchement est pas prévu pour être exécuté deux fois"
5254
5255 #~ msgid ""
5256 #~ "\n"
5257 #~ "Target specific options:\n"
5258 #~ msgstr ""
5259 #~ "\n"
5260 #~ "Options spécifiques à la cible:\n"
5261
5262 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
5263 #~ msgstr "  -m%-23s [non documenté]\n"
5264
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "\n"
5267 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "\n"
5270 #~ "Il y a des options spécifiques à la cible qui ne sont pas documentés aussi.\n"
5271
5272 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
5273 #~ msgstr "  Ils existent, mais ils ne sont pas documentés.\n"
5274
5275 #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5276 #~ msgstr "option gcc de mise au point non reconnue: %c"
5277
5278 #~ msgid "invalid option `%s'"
5279 #~ msgstr "option invalide « %s »"
5280
5281 #~ msgid ""
5282 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5283 #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5284 #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5287 #~ "%s\tcompilé par GNU C version %s.\n"
5288 #~ "%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n"
5289
5290 #~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5291 #~ msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5292
5293 #~ msgid "options passed: "
5294 #~ msgstr "options passées: "
5295
5296 #~ msgid "options enabled: "
5297 #~ msgstr "options autorisées: "
5298
5299 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
5300 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture: %m"
5301
5302 #~ msgid "created and used with different settings of -fpic"
5303 #~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"
5304
5305 #~ msgid "created and used with different settings of -fpie"
5306 #~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie"
5307
5308 #~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
5309 #~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « -m%s »"
5310
5311 #~ msgid "out of memory"
5312 #~ msgstr "mémoire épuisée"
5313
5314 #~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5315 #~ msgstr "instruction d'ordonnancement n'est pas supportée sur cette machine cible"
5316
5317 #~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5318 #~ msgstr "cette machine cible n'a pas de branchments avec délais"
5319
5320 #~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5321 #~ msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible"
5322
5323 #~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
5324 #~ msgstr "système cible ne supporte par le format \"%s\" de mise au point"
5325
5326 #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5327 #~ msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible"
5328
5329 #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5330 #~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible"
5331
5332 #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5333 #~ msgstr "-ffunction-sections désactivé; cela rend le profilage impossible"
5334
5335 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5336 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette machine cible"
5337
5338 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5339 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté sur cette machine cible (essayer -march options)"
5340
5341 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5342 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté avec -Os"
5343
5344 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5345 #~ msgstr "-ffunction-sections peut affecter la mise au point sur quelques machines cibles."
5346
5347 #~ msgid "error writing to %s: %m"
5348 #~ msgstr "erreur d'écriture dans %s: %m"
5349
5350 #~ msgid "error closing %s: %m"
5351 #~ msgstr "erreur de fermeture %s: %m"
5352
5353 #~ msgid "could not open dump file `%s'"
5354 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »"
5355
5356 #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
5357 #~ msgstr "option inconnue « %.*s » ignorée dans « -fdump-%s »"
5358
5359 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
5360 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise alloca (écrasant l'utiliastion de l'attribut always_inline)"
5361
5362 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
5363 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise setjmp"
5364
5365 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
5366 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une liste variable d'arguments"
5367
5368 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
5369 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise le traitement d'exception setjmp-longjmp"
5370
5371 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
5372 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient une fonction imbriquée"
5373
5374 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
5375 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto calculé"
5376
5377 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
5378 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto qui n'est pas local"
5379
5380 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
5381 #~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une taille variable de variables"
5382
5383 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
5384 #~ msgstr "%Jl'enlignage de l'appel à « %F »: %s a échoué"
5385
5386 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
5387 #~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » est %u octets"
5388
5389 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
5390 #~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » supérieure à %wd octets"
5391
5392 #~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5393 #~ msgstr "tableaux de fonctions n'a pas grand sens"
5394
5395 #~ msgid "function return type cannot be function"
5396 #~ msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction"
5397
5398 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
5399 #~ msgstr "initialisation invalide pour une chaîne de bits"
5400
5401 #~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5402 #~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d"
5403
5404 #~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5405 #~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait classe « %c », obtenu « %c » (%s) dans %s, à %s:%d"
5406
5407 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5408 #~ msgstr "vérification de l'arbre: accès de elt %d de tree-vec avec %d elts dans %s, à %s:%d"
5409
5410 #~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
5411 #~ msgstr "vérification de l'arbre: opérande accédé %d de %s avec %d opérandes dans %s, à %s:%d"
5412
5413 #~ msgid "%J%D causes a section type conflict"
5414 #~ msgstr "%J%D cause un conflit du type de section"
5415
5416 #~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
5417 #~ msgstr "%Jnom de registre n'est pas spécifié pour « %D »"
5418
5419 #~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
5420 #~ msgstr "%Jnom de registre invalide pour « %D »"
5421
5422 #~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
5423 #~ msgstr "%Jtype de données de « %D » n'est pas applicable pour un registre"
5424
5425 #~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
5426 #~ msgstr "%Jregistre spécifié pour « %D » n'est applicable à un type de données"
5427
5428 #~ msgid "global register variable has initial value"
5429 #~ msgstr "variable globale registre a une valeur initiale"
5430
5431 #~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5432 #~ msgstr "variables resgistres volatiles ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez"
5433
5434 #~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
5435 #~ msgstr "%Jnom de registre donné pour une variable non registre « %D »"
5436
5437 #~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
5438 #~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
5439
5440 #~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
5441 #~ msgstr "%Jalignement de « %D » est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé."
5442
5443 #~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
5444 #~ msgstr "thread-local COMMON data n'est pas implanté"
5445
5446 #~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
5447 #~ msgstr "%Jrequête d'alignement pour '%D' est plus grand que l'alignement implanté de %d"
5448
5449 #~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5450 #~ msgstr "initialisation d'entier trop compliquée"
5451
5452 #~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5453 #~ msgstr "l'initialisation d'une valeur à virgule flottante n'est pas une constante à virgule flottante"
5454
5455 #~ msgid "unknown set constructor type"
5456 #~ msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu"
5457
5458 #~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5459 #~ msgstr "valeur initiale invalide pour le membre « %s »"
5460
5461 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
5462 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » qui doit être précédée d'une définition"
5463
5464 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
5465 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » après une première utilisation des résultats d'un comportement non spécifié"
5466
5467 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
5468 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » doit être publique"
5469
5470 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
5471 #~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » n'est pas supportée"
5472
5473 #~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5474 #~ msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration"
5475
5476 #~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5477 #~ msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré"
5478
5479 #~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5480 #~ msgstr "visibilité de l'attribut n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré"
5481
5482 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5483 #~ msgstr "tableau virtuel %s[%lu]: élément %lu hors limite dans %s, à %s:%d"
5484
5485 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
5486 #~ msgstr "sous débordement du tableau virtuele %s dans %s, à %s:%d"
5487
5488 #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5489 #~ msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)\n"
5490
5491 #~ msgid "fatal error: "
5492 #~ msgstr "erreur fatale: "
5493
5494 #~ msgid "internal compiler error: "
5495 #~ msgstr "erreur interne du compilateur: "
5496
5497 #~ msgid "sorry, unimplemented: "
5498 #~ msgstr "désolé, pas implanté: "
5499
5500 #~ msgid "anachronism: "
5501 #~ msgstr "anachronisme: "
5502
5503 #~ msgid "note: "
5504 #~ msgstr "note: "
5505
5506 #~ msgid "debug: "
5507 #~ msgstr "mise au point: "
5508
5509 #~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5510 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
5511
5512 #~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5513 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne"
5514
5515 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5516 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL"
5517
5518 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5519 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai"
5520
5521 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5522 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis"
5523
5524 #~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5525 #~ msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement"
5526
5527 #~ msgid "The size of function body to be considered large"
5528 #~ msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
5529
5530 #~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
5531 #~ msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcent)"
5532
5533 #~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
5534 #~ msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcent)"
5535
5536 #~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5537 #~ msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE"
5538
5539 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5540 #~ msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE"
5541
5542 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5543 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
5544
5545 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
5546 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne"
5547
5548 #~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
5549 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple"
5550
5551 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
5552 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite"
5553
5554 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
5555 #~ msgstr "Le nombre maxium de passes de réduction d'une boucle simple"
5556
5557 #~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
5558 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
5559
5560 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
5561 #~ msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite"
5562
5563 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
5564 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois"
5565
5566 #~ msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
5567 #~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
5568
5569 #~ msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
5570 #~ msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple"
5571
5572 #~ msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
5573 #~ msgstr "Sélectionner la fraction du décompte maximal de répétition du bloc de base dans le programme selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5574
5575 #~ msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
5576 #~ msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5577
5578 #~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
5579 #~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible"
5580
5581 #~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
5582 #~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible"
5583
5584 #~ msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
5585 #~ msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcent)"
5586
5587 #~ msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
5588 #~ msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent)"
5589
5590 #~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
5591 #~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible"
5592
5593 #~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
5594 #~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible"
5595
5596 #~ msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
5597 #~ msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
5598
5599 #~ msgid "The maximum length of path considered in cse"
5600 #~ msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse"
5601
5602 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
5603 #~ msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib"
5604
5605 #~ msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
5606 #~ msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."
5607
5608 #~ msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
5609 #~ msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en kilo-octets."
5610
5611 #~ msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
5612 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente"
5613
5614 #~ msgid "too many #pragma options align=reset"
5615 #~ msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset"
5616
5617 #~ msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
5618 #~ msgstr "« #pragma options » mal composé, ignoré"
5619
5620 #~ msgid "junk at end of '#pragma options'"
5621 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma options »"
5622
5623 #~ msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
5624 #~ msgstr "« #pragma options align={mac68k|power|reset} » mal composé, ignoré"
5625
5626 #~ msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
5627 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5628
5629 #~ msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
5630 #~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5631
5632 #~ msgid "junk at end of '#pragma unused'"
5633 #~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma unused »"
5634
5635 #~ msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
5636 #~ msgstr "visibilité des attributs internes et protégées n'est pas supportée dans cette configuration; ignoré"
5637
5638 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
5639 #~ msgstr "-msystem-v et -p sont incompatibles"
5640
5641 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
5642 #~ msgstr "-msystem-v et -mthreads sont incompatibles"
5643
5644 #~ msgid "profiler support for WindISS"
5645 #~ msgstr "support du profileur pour WindISS"
5646
5647 #~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
5648 #~ msgstr "-f%s ignoré pour Unicos/Mk (non supporté)"
5649
5650 #~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
5651 #~ msgstr "-mieee n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5652
5653 #~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
5654 #~ msgstr "-mieee-with-inexact n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5655
5656 #~ msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
5657 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtrap-precision"
5658
5659 #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
5660 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-rounding-mode"
5661
5662 #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
5663 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-trap-mode"
5664
5665 #~ msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
5666 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtls-size"
5667
5668 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
5669 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mcpu"
5670
5671 #~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
5672 #~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5673
5674 #~ msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
5675 #~ msgstr "complétion logicielle FP requiert -mtrap-precision=i"
5676
5677 #~ msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
5678 #~ msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX"
5679
5680 #~ msgid "trap mode not supported for VAX floats"
5681 #~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté avec les flottants sur VAX"
5682
5683 #~ msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
5684 #~ msgstr "long double de 128 bits ne sont pas supporté pour les flottants sur VAX"
5685
5686 #~ msgid "L%d cache latency unknown for %s"
5687 #~ msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s"
5688
5689 #~ msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
5690 #~ msgstr "valeur « %s » erronée pour -mmemory-latency"
5691
5692 #~ msgid "invalid %%H value"
5693 #~ msgstr "valeur %%H invalide"
5694
5695 #~ msgid "invalid %%J value"
5696 #~ msgstr "valeur %%J invalide"
5697
5698 #~ msgid "invalid %%r value"
5699 #~ msgstr "valeur %%r invalide"
5700
5701 #~ msgid "invalid %%R value"
5702 #~ msgstr "valeur %%R invalide"
5703
5704 #~ msgid "invalid %%N value"
5705 #~ msgstr "valeur %%N invalide"
5706
5707 #~ msgid "invalid %%P value"
5708 #~ msgstr "valeur %%P invalide"
5709
5710 #~ msgid "invalid %%h value"
5711 #~ msgstr "valeur %%h invalide"
5712
5713 #~ msgid "invalid %%L value"
5714 #~ msgstr "valeur %%L invalide"
5715
5716 #~ msgid "invalid %%m value"
5717 #~ msgstr "valeur %%m invalide"
5718
5719 #~ msgid "invalid %%M value"
5720 #~ msgstr "valeur %%M invalide"
5721
5722 #~ msgid "invalid %%U value"
5723 #~ msgstr "valeur %%U invalide"
5724
5725 #~ msgid "invalid %%s value"
5726 #~ msgstr "valeur %%s invalide"
5727
5728 #~ msgid "invalid %%C value"
5729 #~ msgstr "valeur %%C invalide"
5730
5731 #~ msgid "invalid %%E value"
5732 #~ msgstr "valeur %%E invalide"
5733
5734 #~ msgid "unknown relocation unspec"
5735 #~ msgstr "relocalisation unspec inconnue"
5736
5737 #~ msgid "invalid %%xn code"
5738 #~ msgstr "valeur %%xn invalide"
5739
5740 #~ msgid "bad builtin fcode"
5741 #~ msgstr "construit interne erroné de fcode"
5742
5743 #~ msgid "Use hardware fp"
5744 #~ msgstr "Utiliser le FP matériel"
5745
5746 #~ msgid "Do not use hardware fp"
5747 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle"
5748
5749 #~ msgid "Use fp registers"
5750 #~ msgstr "Utiliser les registres FP"
5751
5752 #~ msgid "Do not use fp registers"
5753 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP"
5754
5755 #~ msgid "Do not assume GAS"
5756 #~ msgstr "Ne pas présumer la présence de GAS"
5757
5758 #~ msgid "Assume GAS"
5759 #~ msgstr "Présumer la présence de GAS"
5760
5761 #~ msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5762 #~ msgstr "Requête des routine de la bibliothèque mathématique conforme IEEE (OSF/1)"
5763
5764 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5765 #~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, sans exceptions inexactes"
5766
5767 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
5768 #~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, avec exceptions inexactes"
5769
5770 #~ msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5771 #~ msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes en mémoire en mode lecture seulement"
5772
5773 #~ msgid "Use VAX fp"
5774 #~ msgstr "Utiliser les registres FP sur VAX"
5775
5776 #~ msgid "Do not use VAX fp"
5777 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP sur VAX"
5778
5779 #~ msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5780 #~ msgstr "Produire du code pour les octets/mots des extensions ISA"
5781
5782 #~ msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5783 #~ msgstr "Produire du code pour les extensions vidéo ISA"
5784
5785 #~ msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5786 #~ msgstr "Produire du code pour les déplacements FP et sqrt des extensions ISA"
5787
5788 #~ msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5789 #~ msgstr "Produire du code pour les extensions ISA de comptage"
5790
5791 #~ msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5792 #~ msgstr "Produire du code utilisant des directives explicites de relocalisation"
5793
5794 #~ msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5795 #~ msgstr "Produire du code de 16 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5796
5797 #~ msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5798 #~ msgstr "Produire du code de 32 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5799
5800 #~ msgid "Emit direct branches to local functions"
5801 #~ msgstr "Omettre le branchement direct aux fonctions locales"
5802
5803 #~ msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5804 #~ msgstr "Produire rdval au lieu de rduniq pour le pointeur de thread"
5805
5806 #~ msgid "Use 128-bit long double"
5807 #~ msgstr "Utiliser un long double de 128 bits"
5808
5809 #~ msgid "Use 64-bit long double"
5810 #~ msgstr "Utiliser un long double de 64 bits"
5811
5812 #~ msgid "Use features of and schedule given CPU"
5813 #~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer pour le processeur donné "
5814
5815 #~ msgid "Schedule given CPU"
5816 #~ msgstr "Ordonnancer le processeur donné"
5817
5818 #~ msgid "Control the generated fp rounding mode"
5819 #~ msgstr "Contrôler le mode d'arondissement FP généré"
5820
5821 #~ msgid "Control the IEEE trap mode"
5822 #~ msgstr "Contrôler le mode trappe IEEE"
5823
5824 #~ msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5825 #~ msgstr "Contrôler la précision donnée des exceptions FP"
5826
5827 #~ msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5828 #~ msgstr "Spécifier la taille de bit des décalages immédiats TLS"
5829
5830 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
5831 #~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option -mcpu"
5832
5833 #~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
5834 #~ msgstr "argument de l'attribut « %s » n'est pas une chaîne de constante"
5835
5836 #~ msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
5837 #~ msgstr "l'argument de l'attribut « %s » n'est pas «ilink1» ou «ilink2 »"
5838
5839 #~ msgid "invalid operand to %%R code"
5840 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%R"
5841
5842 #~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
5843 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L"
5844
5845 #~ msgid "invalid operand to %%U code"
5846 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%U"
5847
5848 #~ msgid "invalid operand to %%V code"
5849 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%V"
5850
5851 #~ msgid "invalid operand output code"
5852 #~ msgstr "opérande invalide pour le code de sortie"
5853
5854 #~ msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
5855 #~ msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march= "
5856
5857 #~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
5858 #~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s"
5859
5860 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
5861 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-32"
5862
5863 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
5864 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-26"
5865
5866 #~ msgid "target CPU does not support interworking"
5867 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas l'inter-réseautage"
5868
5869 #~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
5870 #~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas les instructions THUMB"
5871
5872 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
5873 #~ msgstr "les prochaines versions de GCC ne supporteront pas -mapcs-26"
5874
5875 #~ msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5876 #~ msgstr "autoriser le support de pistage arrière si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5877
5878 #~ msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5879 #~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelés si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5880
5881 #~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5882 #~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelants si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5883
5884 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
5885 #~ msgstr "l'inter-réseautage force l'utilisation de APCS-32"
5886
5887 #~ msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
5888 #~ msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame"
5889
5890 #~ msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
5891 #~ msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles"
5892
5893 #~ msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
5894 #~ msgstr "Code réentrant APCS n'est pas supporté.  Ignoré"
5895
5896 #~ msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
5897 #~ msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner une mise au point sensée"
5898
5899 #~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
5900 #~ msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté"
5901
5902 #~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
5903 #~ msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s"
5904
5905 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
5906 #~ msgstr "opeion -mfpe n'est pas supportée par le processeur cible ep9312 - ignoré"
5907
5908 #~ msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
5909 #~ msgstr "taille des bornes de la structure peut seulement être 8 ou 32"
5910
5911 #~ msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
5912 #~ msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic"
5913
5914 #~ msgid "unable to use '%s' for PIC register"
5915 #~ msgstr "incapable d'utiliser « %s » pour un registre PIC"
5916
5917 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
5918 #~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux fonctions"
5919
5920 #~ msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
5921 #~ msgstr "incapable de calculer la localisation réelle de la pile de paramètres"
5922
5923 #~ msgid "selector must be an immediate"
5924 #~ msgstr "sélecteur doit être un immédiat"
5925
5926 #~ msgid "mask must be an immediate"
5927 #~ msgstr "masque doit être un immédiat"
5928
5929 #~ msgid "no low registers available for popping high registers"
5930 #~ msgstr "pas de registre bas disponible pour faire ressortir les registres du haut"
5931
5932 #~ msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
5933 #~ msgstr "routines d'interruption de service ne peuvent être codées en mode THUMB"
5934
5935 #~ msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
5936 #~ msgstr "%Jvariable initialisé « %D » est marquée dllimport"
5937
5938 #~ msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
5939 #~ msgstr "%Jvariable statique « %D » est marquée dllimport"
5940
5941 #~ msgid "Generate APCS conformant stack frames"
5942 #~ msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS"
5943
5944 #~ msgid "Store function names in object code"
5945 #~ msgstr "Sotcker les noms de fonctions dans le code objet"
5946
5947 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
5948 #~ msgstr "Utilise la version 32 bts de APCS"
5949
5950 #~ msgid "Pass FP arguments in FP registers"
5951 #~ msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP"
5952
5953 #~ msgid "Generate re-entrant, PIC code"
5954 #~ msgstr "Générer du code PIC ré-entrant"
5955
5956 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
5957 #~ msgstr "Le MMU va intercepter les accès mal alignés"
5958
5959 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
5960 #~ msgstr "Utiliser les appels de bibliothèque pour exécuter les opérations FP"
5961
5962 #~ msgid "Use hardware floating point instructions"
5963 #~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante"
5964
5965 #~ msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
5966 #~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids fort"
5967
5968 #~ msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
5969 #~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids faible"
5970
5971 #~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
5972 #~ msgstr "Présumer un système à octets de poids fort pour les octets et faible pour les mots"
5973
5974 #~ msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
5975 #~ msgstr "Supporter les appels des jeux d'instructions THUMB et ARM"
5976
5977 #~ msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
5978 #~ msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat"
5979
5980 #~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
5981 #~ msgstr "Ne pas déplacer les instruction dans le prologue de fonction"
5982
5983 #~ msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
5984 #~ msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologue de fonction"
5985
5986 #~ msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
5987 #~ msgstr "Générer l'appel insn comme un appel indirect, si nécessaire"
5988
5989 #~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
5990 #~ msgstr "Compiler pour le THUMB et non pas le ARM"
5991
5992 #~ msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
5993 #~ msgstr "Thumb: générer (non feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
5994
5995 #~ msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
5996 #~ msgstr "Thumb : Générer (feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
5997
5998 #~ msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
5999 #~ msgstr "Thumb : Présumer que les fonctions non statiques peuvent être appelées du code ARM"
6000
6001 #~ msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
6002 #~ msgstr "Thumb : Présumer que les pointeurs de fonction peuvent tomber dans le code en dehors non sensible au Thumb"
6003
6004 #~ msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
6005 #~ msgstr "Cirrus: insérer des NOP pour éviter un combinaison d'instructions invalides"
6006
6007 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
6008 #~ msgstr "Cirrus: ne pas briser la combinaison d'instructions invalides avec des NOP"
6009
6010 #~ msgid "Specify the name of the target CPU"
6011 #~ msgstr "Spécifier le nom du processeur cible"
6012
6013 #~ msgid "Specify the name of the target architecture"
6014 #~ msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible"
6015
6016 #~ msgid "Specify the version of the floating point emulator"
6017 #~ msgstr "Spécifier la version de l'émulateur en virgule flottante"
6018
6019 #~ msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
6020 #~ msgstr "Spécifier le minimum de bits pour l'alignement de structures"
6021
6022 #~ msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
6023 #~ msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC"
6024
6025 #~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
6026 #~ msgstr "Ignorer l'attribut dllimport pour les fonctions"
6027
6028 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
6029 #~ msgstr "grand pointeur de trames change (%d) avec -mtiny-stack"
6030
6031 #~ msgid "bad address, not (reg+disp):"
6032 #~ msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):"
6033
6034 #~ msgid "internal compiler error.  Bad address:"
6035 #~ msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:"
6036
6037 #~ msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
6038 #~ msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:"
6039
6040 #~ msgid "invalid insn:"
6041 #~ msgstr "insn invalide:"
6042
6043 #~ msgid "incorrect insn:"
6044 #~ msgstr "insn incoorect:"
6045
6046 #~ msgid "unknown move insn:"
6047 #~ msgstr "insn de déplacement inconnu:"
6048
6049 #~ msgid "bad shift insn:"
6050 #~ msgstr "décalage insn erroné:"
6051
6052 #~ msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
6053 #~ msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:"
6054
6055 #~ msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
6056 #~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
6057
6058 #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
6059 #~ msgstr "seuls les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .noinit"
6060
6061 #~ msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
6062 #~ msgstr "MCU « %s » est supporté pour l'assembleur seulement"
6063
6064 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
6065 #~ msgstr "Présumer que les int sont des entiers de 8 bits"
6066
6067 #~ msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
6068 #~ msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions"
6069
6070 #~ msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
6071 #~ msgstr "Utiliser des sous-routines pour le prologue/epilogue de fonction"
6072
6073 #~ msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
6074 #~ msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile"
6075
6076 #~ msgid "Do not generate tablejump insns"
6077 #~ msgstr "Ne pas générer les sauts de table insns"
6078
6079 #~ msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
6080 #~ msgstr "Utiliser rjpm/rcall (étendue limitée) sur des périphériques >8K"
6081
6082 #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
6083 #~ msgstr "Produire les tailles d'instructions dans le fichier asm"
6084
6085 #~ msgid "Specify the initial stack address"
6086 #~ msgstr "Spécifier l'adresse initiale de la pile"
6087
6088 #~ msgid "Specify the MCU name"
6089 #~ msgstr "Spécifier le nom du MCU"
6090
6091 #~ msgid "trampolines not supported"
6092 #~ msgstr "trampolines ne sont pas supportées"
6093
6094 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
6095 #~ msgstr "«(» manquante après «#pragma %s» - ignoré"
6096
6097 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
6098 #~ msgstr "nom de fonction manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
6099
6100 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
6101 #~ msgstr "«#pragma %s» mal composé - ignoré"
6102
6103 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
6104 #~ msgstr "nom de section manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
6105
6106 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
6107 #~ msgstr "«)» manquante pour «#pragma %s» - ignoré"
6108
6109 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
6110 #~ msgstr "rebut à la fin de «#pragma %s'"
6111
6112 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
6113 #~ msgstr "version de processeur %d inconnue, 40 est utilisé.\n"
6114
6115 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
6116 #~ msgstr "ISR %s requiert %d mots de var. locales, max est 32767."
6117
6118 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
6119 #~ msgstr "CONST_DOUBLE utilisé pour l'adresse"
6120
6121 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
6122 #~ msgstr "c4x_address_cost: mode d'adressage invalide"
6123
6124 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
6125 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%L inconsistent"
6126
6127 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
6128 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%N inconsistent"
6129
6130 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
6131 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%O inconsisten"
6132
6133 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
6134 #~ msgstr "c4x_print_operand: opérande erronée pour un case"
6135
6136 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
6137 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post-modification erronée"
6138
6139 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
6140 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pré-modification erronée"
6141
6142 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
6143 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: opérande erronée pour un case"
6144
6145 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
6146 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: ne peut repérer l'étiquette de départ"
6147
6148 #~ msgid "mode not QImode"
6149 #~ msgstr "mode n'est pas QImode"
6150
6151 #~ msgid "invalid indirect memory address"
6152 #~ msgstr "adresse mémoire d'indirection invalide"
6153
6154 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
6155 #~ msgstr "adresse mémoire (S) d'indirection invalide"
6156
6157 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
6158 #~ msgstr "c4x_valid_operands: erreur interne"
6159
6160 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
6161 #~ msgstr "c4x_oprande_subword: mode invalide"
6162
6163 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
6164 #~ msgstr "c4x_operand_subword: opérande invalide"
6165
6166 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
6167 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invalide"
6168
6169 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
6170 #~ msgstr "c4x_operand_subword: adresse invalide"
6171
6172 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
6173 #~ msgstr "c4x_operand_subword: un décalage d'adresse ne peut s'appliquer sur cette adresse"
6174
6175 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
6176 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: étiquette supérieur de bloc de répétition déplacée\n"
6177
6178 #~ msgid "Small memory model"
6179 #~ msgstr "Modèle de mémoire petite"
6180
6181 #~ msgid "Big memory model"
6182 #~ msgstr "Modèle de mémoire grande"
6183
6184 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
6185 #~ msgstr "Utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6186
6187 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
6188 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6189
6190 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
6191 #~ msgstr "Utiliser le mode rapide mais approximatif de conversion de flottant à entier"
6192
6193 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
6194 #~ msgstr "Utiliser le mode lent mais précis de conversion de flottant à entier"
6195
6196 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
6197 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPS"
6198
6199 #~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
6200 #~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPS"
6201
6202 #~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
6203 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB"
6204
6205 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
6206 #~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPB"
6207
6208 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
6209 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C30"
6210
6211 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
6212 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C31"
6213
6214 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
6215 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C32"
6216
6217 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
6218 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C33"
6219
6220 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
6221 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C40"
6222
6223 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
6224 #~ msgstr "Générer du code pour processeur C44"
6225
6226 #~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
6227 #~ msgstr "Produire du code compatible avec les outils TI"
6228
6229 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
6230 #~ msgstr "Produire du code pour utiliser les extensions GAS"
6231
6232 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
6233 #~ msgstr "Sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6234
6235 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
6236 #~ msgstr "Ne pas sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6237
6238 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
6239 #~ msgstr "Passer les arguments sur la pile"
6240
6241 #~ msgid "Pass arguments in registers"
6242 #~ msgstr "Passer les arguments par les registres"
6243
6244 #~ msgid "Enable new features under development"
6245 #~ msgstr "Autoriser les nouvelles options en développement"
6246
6247 #~ msgid "Disable new features under development"
6248 #~ msgstr "Désactiver les nouvelles options en développement"
6249
6250 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
6251 #~ msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage"
6252
6253 #~ msgid "Do not allocate BK register"
6254 #~ msgstr "Ne pas allouer de registre BK"
6255
6256 #~ msgid "Enable use of DB instruction"
6257 #~ msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB"
6258
6259 #~ msgid "Disable use of DB instruction"
6260 #~ msgstr "Désactiver l'utilisation d'instruction DB"
6261
6262 #~ msgid "Enable debugging"
6263 #~ msgstr "Permettre la mise au point"
6264
6265 #~ msgid "Disable debugging"
6266 #~ msgstr "Désactiver la mise au point"
6267
6268 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
6269 #~ msgstr "Forcer les constantes dans les registres pour améliorer la montée"
6270
6271 #~ msgid "Don't force constants into registers"
6272 #~ msgstr "Ne pas forcer les constantes dans les registres"
6273
6274 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
6275 #~ msgstr "Forcer la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 valides"
6276
6277 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
6278 #~ msgstr "Autoriser la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 invalides"
6279
6280 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6281 #~ msgstr "Autoriser un compteur non signé d'itérations pour RPTB/DB"
6282
6283 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6284 #~ msgstr "Interdire un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB"
6285
6286 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
6287 #~ msgstr "Préserver tous les 40 bits du registre FP à travers les appels"
6288
6289 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
6290 #~ msgstr "Préserver seulement 32 bits du registre FP à travers les appels"
6291
6292 #~ msgid "Enable parallel instructions"
6293 #~ msgstr "Autoriser les instructions parallèles"
6294
6295 #~ msgid "Disable parallel instructions"
6296 #~ msgstr "Interdire les instructions parallèles"
6297
6298 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6299 #~ msgstr "Autoriser les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6300
6301 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6302 #~ msgstr "Interdire les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6303
6304 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
6305 #~ msgstr "Présumer que les pointeurs peuvent être aliasés"
6306
6307 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
6308 #~ msgstr "Présumer que les pointeurs ne peuvent pas être aliasés"
6309
6310 #~ msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
6311 #~ msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS"
6312
6313 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
6314 #~ msgstr "Sélectionner le processeur pour lequel le code doit être généré"
6315
6316 #~ msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
6317 #~ msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index"
6318
6319 #~ msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
6320 #~ msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base"
6321
6322 #~ msgid "stackframe too big: %d bytes"
6323 #~ msgstr "trame de pile trop grande: %d octets"
6324
6325 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
6326 #~ msgstr "alloué mais liste de délai non utilisée dans l'épilogue"
6327
6328 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
6329 #~ msgstr "type de fonction inattendue ajustement de la pile nécessaire pour « __builtin_eh_return »"
6330
6331 #~ msgid "invalid operand for 'b' modifier"
6332 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
6333
6334 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
6335 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « v »"
6336
6337 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
6338 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « P »"
6339
6340 #~ msgid "invalid operand for 'p' modifier"
6341 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »"
6342
6343 #~ msgid "invalid operand for 'z' modifier"
6344 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »"
6345
6346 #~ msgid "invalid operand for 'H' modifier"
6347 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »"
6348
6349 #~ msgid "bad register"
6350 #~ msgstr "registre erroné"
6351
6352 #~ msgid "invalid operand for 'e' modifier"
6353 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »"
6354
6355 #~ msgid "invalid operand for 'm' modifier"
6356 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »"
6357
6358 #~ msgid "invalid operand for 'A' modifier"
6359 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »"
6360
6361 #~ msgid "invalid operand for 'D' modifier"
6362 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »"
6363
6364 #~ msgid "invalid operand for 'T' modifier"
6365 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »"
6366
6367 #~ msgid "invalid operand modifier letter"
6368 #~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur de lettre"
6369
6370 #~ msgid "internal error: bad register: %d"
6371 #~ msgstr "erreur interne: registre erroné: %d"
6372
6373 #~ msgid "unexpected multiplicative operand"
6374 #~ msgstr "opérande multiplicative inattendue"
6375
6376 #~ msgid "unexpected operand"
6377 #~ msgstr "opérande inattendue"
6378
6379 #~ msgid "unrecognized address"
6380 #~ msgstr "adresse non reconnue"
6381
6382 #~ msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
6383 #~ msgstr "erreur interne: effet de bord de insn sideeffect-insn ayant un effet principal"
6384
6385 #~ msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
6386 #~ msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées"
6387
6388 #~ msgid "unrecognized supposed constant"
6389 #~ msgstr "supposée constante non reconnue"
6390
6391 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
6392 #~ msgstr "supposée constante non reconnue dans cris_global_pic_symbol"
6393
6394 #~ msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
6395 #~ msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d"
6396
6397 #~ msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
6398 #~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s"
6399
6400 #~ msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
6401 #~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -mtune= : %s"
6402
6403 #~ msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
6404 #~ msgstr "-fPIC et -fpic ne sont pas supportées par cette configuration"
6405
6406 #~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
6407 #~ msgstr "l'option particulière -g est invalide avec -maout et -melinux"
6408
6409 #~ msgid "unexpected side-effects in address"
6410 #~ msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse"
6411
6412 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
6413 #~ msgstr "symbole PIC inattendue"
6414
6415 #~ msgid "PIC register isn't set up"
6416 #~ msgstr "le registre n'est pas initialisé"
6417
6418 #~ msgid "unexpected address expression"
6419 #~ msgstr "expression d'adresse inattendue"
6420
6421 #~ msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
6422 #~ msgstr "génération d'une opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé"
6423
6424 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
6425 #~ msgstr "NOTE inattendu comme addr_conts:"
6426
6427 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
6428 #~ msgstr "Compiler pour le MMU-less Etrax 100-based de système elinux"
6429
6430 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
6431 #~ msgstr "Pour elinux, faire la requête pour un taille de pile spécifique pour ce programme"
6432
6433 #~ msgid "Work around bug in multiplication instruction"
6434 #~ msgstr "Travailler autour de l'anomalie dans l'instructions de multiplication"
6435
6436 #~ msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
6437 #~ msgstr "Compilé pour ETRAX 4 (CRIS v3)"
6438
6439 #~ msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
6440 #~ msgstr "Compile pour ETRAX 100 (CRIS v8)"
6441
6442 #~ msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
6443 #~ msgstr "Produire des informations de mise au point dans le code assemblé"
6444
6445 #~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
6446 #~ msgstr "Ne pas utiliser du code conditionnel pour des instructions normales"
6447
6448 #~ msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
6449 #~ msgstr "Ne pas produire de modes d'adressage avec des affectations avec effet de bord"
6450
6451 #~ msgid "Do not tune stack alignment"
6452 #~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile"
6453
6454 #~ msgid "Do not tune writable data alignment"
6455 #~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement les sections de données dynamiques"
6456
6457 #~ msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
6458 #~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des sections de données statiques"
6459
6460 #~ msgid "Align code and data to 32 bits"
6461 #~ msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits"
6462
6463 #~ msgid "Don't align items in code or data"
6464 #~ msgstr "Ne pas aligner les items dans le code ou les données"
6465
6466 #~ msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
6467 #~ msgstr "Ne pas générer de prologue ou d'épilogue de fonction"
6468
6469 #~ msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
6470 #~ msgstr "Utiliser le plus d'options autorisant autorisant des options permises par les autres options"
6471
6472 #~ msgid "Override -mbest-lib-options"
6473 #~ msgstr "Écraser -mbest-lib-options"
6474
6475 #~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
6476 #~ msgstr "Générer le code pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6477
6478 #~ msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
6479 #~ msgstr "Ajuster l'alignement pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6480
6481 #~ msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
6482 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée"
6483
6484 #~ msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
6485 #~ msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS"
6486
6487 #~ msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
6488 #~ msgstr "ensemble avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références GOTPLT"
6489
6490 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
6491 #~ msgstr "modes_tieable_p erronée pour le registre %s, mode1 %s, mode2 %s"
6492
6493 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
6494 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_addresse:"
6495
6496 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
6497 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:"
6498
6499 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
6500 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « f »:"
6501
6502 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
6503 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « A »:"
6504
6505 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
6506 #~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « M »:"
6507
6508 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
6509 #~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « F » ou « T »:"
6510
6511 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
6512 #~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:"
6513
6514 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
6515 #~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « E »:"
6516
6517 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
6518 #~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « R »:"
6519
6520 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
6521 #~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « s »:"
6522
6523 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
6524 #~ msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0"
6525
6526 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
6527 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
6528
6529 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
6530 #~ msgstr "appel erroné à d30v_move_2words"
6531
6532 #~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
6533 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6534
6535 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
6536 #~ msgstr "Interdire l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6537
6538 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
6539 #~ msgstr "Mettre au point le support d'argument dans le compilateur"
6540
6541 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
6542 #~ msgstr "Mettre au point le support de la pile dans le compilateur"
6543
6544 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
6545 #~ msgstr "Mettre au point le support d'adresses dans le compilateur"
6546
6547 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
6548 #~ msgstr "Rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles si possible"
6549
6550 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
6551 #~ msgstr "Ne pas rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles"
6552
6553 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
6554 #~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant externe à la mémoire par défaut"
6555
6556 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
6557 #~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant interne dans la circuiterie de la mémoire par défaut"
6558
6559 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
6560 #~ msgstr "Changer les coûts de branchement à l'intérieur du compilateur"
6561
6562 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
6563 #~ msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle"
6564
6565 #~ msgid "stack size > 32k"
6566 #~ msgstr "taille de la pile > 32k"
6567
6568 #~ msgid "invalid addressing mode"
6569 #~ msgstr "mode d'adressage invalide"
6570
6571 #~ msgid "bad register extension code"
6572 #~ msgstr "code d'extension de registre erroné"
6573
6574 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
6575 #~ msgstr "décalage invalide dans l'adresse ybase"
6576
6577 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
6578 #~ msgstr "registre invalide dans l'adressage ybase"
6579
6580 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
6581 #~ msgstr "opérateur de décalage invalide dans emit_1600_core_shift"
6582
6583 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
6584 #~ msgstr "mode invalide pour gen_tst_reg"
6585
6586 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
6587 #~ msgstr "mode invalide pour la comparaison d'entiers dans gen_compare_reg"
6588
6589 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
6590 #~ msgstr "Passer les paramètres par les registres (par défaut)"
6591
6592 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
6593 #~ msgstr "Ne pas passer les paramètres par les registres"
6594
6595 #~ msgid "Generate code for near calls"
6596 #~ msgstr "Générer du code pour les appels proches"
6597
6598 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
6599 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches"
6600
6601 #~ msgid "Generate code for near jumps"
6602 #~ msgstr "Générer du code pour les sauts proches"
6603
6604 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
6605 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour les sauts proches"
6606
6607 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
6608 #~ msgstr "Générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6609
6610 #~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
6611 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6612
6613 #~ msgid "Generate code for memory map1"
6614 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map1"
6615
6616 #~ msgid "Generate code for memory map2"
6617 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map2"
6618
6619 #~ msgid "Generate code for memory map3"
6620 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map3"
6621
6622 #~ msgid "Generate code for memory map4"
6623 #~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map4"
6624
6625 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
6626 #~ msgstr "Produire du code additionnel pour les données initialisées"
6627
6628 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
6629 #~ msgstr "Ne pas laisser l'allocateur de registres utiliser les registres ybase"
6630
6631 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
6632 #~ msgstr "Produire des informations supplémentaires de mise au point dans l'environnement Luxworks"
6633
6634 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
6635 #~ msgstr "Sauvegarder les fichiers temporaires dans l'environnement Luxworks"
6636
6637 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
6638 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section texte"
6639
6640 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
6641 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section données"
6642
6643 #~ msgid "Specify alternate name for bss section"
6644 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section bss"
6645
6646 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
6647 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section des constantes"
6648
6649 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
6650 #~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour le cirsuit dsp16xx"
6651
6652 #~ msgid "profiling not implemented yet"
6653 #~ msgstr "profilage n'est pas implanté encore"
6654
6655 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
6656 #~ msgstr "trampolines ne sont pas encore implantées"
6657
6658 #~ msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
6659 #~ msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée"
6660
6661 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
6662 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnue"
6663
6664 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
6665 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnue"
6666
6667 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
6668 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu"
6669
6670 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
6671 #~ msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %%A"
6672
6673 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
6674 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide"
6675
6676 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
6677 #~ msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide"
6678
6679 #~ msgid "fr30_print_operand: unknown code"
6680 #~ msgstr "fr30_print_operand: code inconnu"
6681
6682 #~ msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
6683 #~ msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité"
6684
6685 #~ msgid "Assume small address space"
6686 #~ msgstr "Présumer un petit espace d'adressage"
6687
6688 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
6689 #~ msgstr "Processeur inconnu : -mcpu=%s"
6690
6691 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
6692 #~ msgstr "-fpic et -gdwarf sont incompatibles (-fpic et -g/-gdwarf-2 sont acceptables)"
6693
6694 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
6695 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_addresse:"
6696
6697 #~ msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6698 #~ msgstr "registre erroné pour frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6699
6700 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
6701 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_memory_reference:"
6702
6703 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
6704 #~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, bad const_double"
6705
6706 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
6707 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « C »:"
6708
6709 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
6710 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « c »:"
6711
6712 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
6713 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « e »:"
6714
6715 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
6716 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « F »:"
6717
6718 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
6719 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « f »:"
6720
6721 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
6722 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « L »:"
6723
6724 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
6725 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:"
6726
6727 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
6728 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « O »:"
6729
6730 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
6731 #~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « P »:"
6732
6733 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
6734 #~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case z"
6735
6736 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
6737 #~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case 0"
6738
6739 #~ msgid "frv_print_operand: unknown code"
6740 #~ msgstr "frv_print_operand: code inconnu"
6741
6742 #~ msgid "Bad output_move_single operand"
6743 #~ msgstr "opérande output_move_single erronée"
6744
6745 #~ msgid "Bad output_move_double operand"
6746 #~ msgstr "opérande output_move_double erronée"
6747
6748 #~ msgid "Bad output_condmove_single operand"
6749 #~ msgstr "opérande output_condmove_single erronée"
6750
6751 #~ msgid "frv_registers_update"
6752 #~ msgstr "frv_registers_update"
6753
6754 #~ msgid "frv_registers_used_p"
6755 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
6756
6757 #~ msgid "frv_registers_set_p"
6758 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
6759
6760 #~ msgid "accumulator is not a constant integer"
6761 #~ msgstr "accumulateur n'est pas une constante en entier"
6762
6763 #~ msgid "accumulator number is out of bounds"
6764 #~ msgstr "numéro de l'accumulateur est hors limite"
6765
6766 #~ msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
6767 #~ msgstr "accumulateur inapproprié pour « %s »"
6768
6769 #~ msgid "`%s' expects a constant argument"
6770 #~ msgstr "« %s » attend un argument de constante"
6771
6772 #~ msgid "constant argument out of range for `%s'"
6773 #~ msgstr "argument de constante hors limite pour « %s »"
6774
6775 #~ msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
6776 #~ msgstr "fonctions média ne sont pas disponibles à mois que -mmedia soit utilisé"
6777
6778 #~ msgid "this media function is only available on the fr500"
6779 #~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr500"
6780
6781 #~ msgid "this media function is only available on the fr400"
6782 #~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400"
6783
6784 #~ msgid " (frv)"
6785 #~ msgstr " (frv)"
6786
6787 #~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
6788 #~ msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms"
6789
6790 #~ msgid "-mn is used without -mh or -ms"
6791 #~ msgstr "-mm est utilisé sans -mh ou -ms"
6792
6793 #~ msgid "Generate H8S code"
6794 #~ msgstr "Générer du code H8S"
6795
6796 #~ msgid "Do not generate H8S code"
6797 #~ msgstr "Ne pas générer du code H8S"
6798
6799 #~ msgid "Generate H8S/2600 code"
6800 #~ msgstr "Générer du code H8S/S2600"
6801
6802 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
6803 #~ msgstr "Ne pas générer du code H8S/2600"
6804
6805 #~ msgid "Make integers 32 bits wide"
6806 #~ msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits"
6807
6808 #~ msgid "Use registers for argument passing"
6809 #~ msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6810
6811 #~ msgid "Do not use registers for argument passing"
6812 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6813
6814 #~ msgid "Consider access to byte sized memory slow"
6815 #~ msgstr "Considérer l'accès mémoire lent pour la taille d'octets"
6816
6817 #~ msgid "Enable linker relaxing"
6818 #~ msgstr "Activer la rélâche par l'éditeur de liens"
6819
6820 #~ msgid "Generate H8/300H code"
6821 #~ msgstr "Générer du code H8/300H"
6822
6823 #~ msgid "Enable the normal mode"
6824 #~ msgstr "Activer le mode normal"
6825
6826 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
6827 #~ msgstr "Ne pas générer du code H8/300H"
6828
6829 #~ msgid "Use H8/300 alignment rules"
6830 #~ msgstr "Utiliser les règles d'alignement H8/300"
6831
6832 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
6833 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma map"
6834
6835 #~ msgid "malformed #pragma map, ignored"
6836 #~ msgstr "#pragma map mal composé, ignoré"
6837
6838 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
6839 #~ msgstr "nom réel est trop long - alias ignoré"
6840
6841 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
6842 #~ msgstr "nom d'alias est trop long - alias ignoré"
6843
6844 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
6845 #~ msgstr "erreur interne--pas de saut suivant la comparaison:"
6846
6847 #~ msgid "Generate char instructions"
6848 #~ msgstr "Générer des instructions « char »"
6849
6850 #~ msgid "Do not generate char instructions"
6851 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions « char »"
6852
6853 #~ msgid "code model %s not supported in PIC mode"
6854 #~ msgstr "model de code %s n'est pas supporté en mode PIC"
6855
6856 #~ msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
6857 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'opton -mcmodel="
6858
6859 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
6860 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -masm"
6861
6862 #~ msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
6863 #~ msgstr "model de code « %s » n'est pas supporté dans le mode %s bits"
6864
6865 #~ msgid "code model `large' not supported yet"
6866 #~ msgstr "model de code « large » n'est pas supporté encore"
6867
6868 #~ msgid "%i-bit mode not compiled in"
6869 #~ msgstr "mode %i bits pas compilé en"
6870
6871 #~ msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
6872 #~ msgstr "le processeur sélectionné ne supporte pas le jeu d'instructions x86-64"
6873
6874 #~ msgid "bad value (%s) for -march= switch"
6875 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march="
6876
6877 #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
6878 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune="
6879
6880 #~ msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
6881 #~ msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d"
6882
6883 #~ msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
6884 #~ msgstr "-malign-loops est obsolète, utiliser -falign-loops"
6885
6886 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
6887 #~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d"
6888
6889 #~ msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
6890 #~ msgstr "-malign-jumps est obsolète, utiliser -falign-loops"
6891
6892 #~ msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
6893 #~ msgstr "-malign-functions est obsolète, utiliser -falign-loops"
6894
6895 #~ msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
6896 #~ msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12"
6897
6898 #~ msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
6899 #~ msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5"
6900
6901 #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
6902 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-dialect"
6903
6904 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
6905 #~ msgstr "-malign-double n'a aucun sens en mode 64 bits"
6906
6907 #~ msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
6908 #~ msgstr "la conversion d'appel -mrtd n'est pas supporté en mode 64 bits"
6909
6910 #~ msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
6911 #~ msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, arithmétique 387 est utilisé"
6912
6913 #~ msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
6914 #~ msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, arithmétique SSE est utilisé"
6915
6916 #~ msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
6917 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mfpmath"
6918
6919 #~ msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
6920 #~ msgstr "les attributs fastcall et stdcall ne sont pas compatibles"
6921
6922 #~ msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
6923 #~ msgstr "les attributs fastcall et regparm ne sont pas compatibles"
6924
6925 #~ msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
6926 #~ msgstr "l'attribut « %s » requiert un argument de type constante entière"
6927
6928 #~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
6929 #~ msgstr "l'argument pour l'attribut « %s » est plus grand que %d"
6930
6931 #~ msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
6932 #~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation SSE modifie l'ABI "
6933
6934 #~ msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
6935 #~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation MXX modifie l'ABI "
6936
6937 #~ msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
6938 #~ msgstr "vecteur SSE retourné sans autorisation SSE des changements de l'ABI "
6939
6940 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand"
6941 #~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande"
6942
6943 #~ msgid "extended registers have no high halves"
6944 #~ msgstr "registres étendus n'a pas de demis hauts"
6945
6946 #~ msgid "unsupported operand size for extended register"
6947 #~ msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu"
6948
6949 #~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
6950 #~ msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »"
6951
6952 #~ msgid "invalid operand code `%c'"
6953 #~ msgstr "opérande invalide pour « %c »"
6954
6955 #~ msgid "invalid constraints for operand"
6956 #~ msgstr "contrainte invalide pour l'opérande"
6957
6958 #~ msgid "unknown insn mode"
6959 #~ msgstr "mode insn inconnu"
6960
6961 #~ msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
6962 #~ msgstr "le sélecteur doit être une constante entière entre les bornes 0..%i"
6963
6964 #~ msgid "shift must be an immediate"
6965 #~ msgstr "décalage doit être un immédiat"
6966
6967 #~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
6968 #~ msgstr "attribut « %s » incompatible ignoré"
6969
6970 #~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
6971 #~ msgstr "%Jdéfinition de la fonction « %D » est marquée dllimport"
6972
6973 #~ msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
6974 #~ msgstr "%Jdéfinition de la variable « %D » est marquée dllimport"
6975
6976 #~ msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
6977 #~ msgstr "%Jédition de lien externe requise pour le symbole « %D » en raison de l'attribut « %s »"
6978
6979 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
6980 #~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux variables"
6981
6982 #~ msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
6983 #~ msgstr "%Jfonction « %D » est définie après un déclaration antérieure en tant que dllimport: attribut ignoré"
6984
6985 #~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
6986 #~ msgstr "%Jfonction enligne « %D » est déclarée en tant que dllimport: attribut ignoré."
6987
6988 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
6989 #~ msgstr "%Jdéfinition d'un membre statique de données « %D » de la classe dllimport"
6990
6991 #~ msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
6992 #~ msgstr "%Jédition de lien dll inconsistent pour « %D »: dllexport assumé."
6993
6994 #~ msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
6995 #~ msgstr "« %s » déclaré à la fois comme exporté et importé d'une DLL"
6996
6997 #~ msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
6998 #~ msgstr "%Jéchec dans la redéclation de « %D »: symbol dllimporté manque de liens externes."
6999
7000 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
7001 #~ msgstr "%J« %D » défini localement après avoir été référencé avec lien dllimport."
7002
7003 #~ msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
7004 #~ msgstr "%J« %D » redéclaré sans attribut dllimport après avoir été référencé avec lien dllimport."
7005
7006 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
7007 #~ msgstr "%J« %D » cause un conflit du type de section"
7008
7009 #~ msgid "Use the Cygwin interface"
7010 #~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
7011
7012 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
7013 #~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
7014
7015 #~ msgid "Create GUI application"
7016 #~ msgstr "Créer une application de type GUI"
7017
7018 #~ msgid "Don't set Windows defines"
7019 #~ msgstr "Ne pas initialiser les définitions Windows"
7020
7021 #~ msgid "Set Windows defines"
7022 #~ msgstr "Initialiser les définitions Windows"
7023
7024 #~ msgid "Create console application"
7025 #~ msgstr "Créer une application de type console"
7026
7027 #~ msgid "Generate code for a DLL"
7028 #~ msgstr "Générer le code pour un DLL"
7029
7030 #~ msgid "Ignore dllimport for functions"
7031 #~ msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions"
7032
7033 #~ msgid "Use Mingw-specific thread support"
7034 #~ msgstr "Utilise le support de thread spécifique à Mingw"
7035
7036 #~ msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
7037 #~ msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)"
7038
7039 #~ msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
7040 #~ msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)"
7041
7042 #~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
7043 #~ msgstr "ms-bitfields n'est pas supporté pour objc"
7044
7045 #~ msgid "Alternate calling convention"
7046 #~ msgstr "Convention alternative d'appels"
7047
7048 #~ msgid "Use normal calling convention"
7049 #~ msgstr "Utiliser la convention normale d'appels"
7050
7051 #~ msgid "Align some doubles on dword boundary"
7052 #~ msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles"
7053
7054 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
7055 #~ msgstr "Aligner les doubles sur des frontières de mots"
7056
7057 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
7058 #~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .bss"
7059
7060 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
7061 #~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .data"
7062
7063 #~ msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
7064 #~ msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
7065
7066 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
7067 #~ msgstr "Ne pas utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
7068
7069 #~ msgid "Return values of functions in FPU registers"
7070 #~ msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
7071
7072 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
7073 #~ msgstr "Ne pas retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
7074
7075 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
7076 #~ msgstr "Ne pas générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
7077
7078 #~ msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
7079 #~ msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
7080
7081 #~ msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
7082 #~ msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles"
7083
7084 #~ msgid "Enable stack probing"
7085 #~ msgstr "Autoriser le sondage de la pile"
7086
7087 #~ msgid "Align destination of the string operations"
7088 #~ msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes"
7089
7090 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
7091 #~ msgstr "Ne pas aligner la destination des opérations sur les chaînes"
7092
7093 #~ msgid "Inline all known string operations"
7094 #~ msgstr "Permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
7095
7096 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
7097 #~ msgstr "Ne pas permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
7098
7099 #~ msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
7100 #~ msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
7101
7102 #~ msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
7103 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
7104
7105 #~ msgid "Support MMX built-in functions"
7106 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX"
7107
7108 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
7109 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX"
7110
7111 #~ msgid "Support 3DNow! built-in functions"
7112 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes 3DNOW!"
7113
7114 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
7115 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes 3DNOW!"
7116
7117 #~ msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7118 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
7119
7120 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7121 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
7122
7123 #~ msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7124 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
7125
7126 #~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7127 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
7128
7129 #~ msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
7130 #~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
7131
7132 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
7133 #~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
7134
7135 #~ msgid "sizeof(long double) is 16"
7136 #~ msgstr "sizeof(long double) est 16"
7137
7138 #~ msgid "sizeof(long double) is 12"
7139 #~ msgstr "sizeof(long double) est 12"
7140
7141 #~ msgid "Generate 64bit x86-64 code"
7142 #~ msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64"
7143
7144 #~ msgid "Generate 32bit i386 code"
7145 #~ msgstr "Générer du code 32 bits pour i386"
7146
7147 #~ msgid "Use native (MS) bitfield layout"
7148 #~ msgstr "Utiliser une configuration de champ de bits native (MS)"
7149
7150 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
7151 #~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut de gcc pour les champs de bits"
7152
7153 #~ msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
7154 #~ msgstr "Utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7155
7156 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
7157 #~ msgstr "Ne pas utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7158
7159 #~ msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
7160 #~ msgstr "Utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7161
7162 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
7163 #~ msgstr "Ne pas utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7164
7165 #~ msgid "Schedule code for given CPU"
7166 #~ msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné"
7167
7168 #~ msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
7169 #~ msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions données"
7170
7171 #~ msgid "Generate code for given CPU"
7172 #~ msgstr "Générer le code pour le processeur donné"
7173
7174 #~ msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
7175 #~ msgstr "Nombre de registres utilisés pour passer les arguments entiers"
7176
7177 #~ msgid "Loop code aligned to this power of 2"
7178 #~ msgstr "Codes de boucles alignés selon une puissance de 2"
7179
7180 #~ msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
7181 #~ msgstr "Sauts de cibles alignés selon une puissance de 2"
7182
7183 #~ msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
7184 #~ msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2"
7185
7186 #~ msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
7187 #~ msgstr "Tentative de conservation de la pile alignée selon une puissance de 2"
7188
7189 #~ msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
7190 #~ msgstr "Branchements coûteux à ce point (1-4, unités arbitraires)"
7191
7192 #~ msgid "Use given x86-64 code model"
7193 #~ msgstr "Utiliser le modèle de x86-64 donné"
7194
7195 #~ msgid "Use given assembler dialect"
7196 #~ msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné"
7197
7198 #~ msgid "Use given thread-local storage dialect"
7199 #~ msgstr "Utiliser le dialecte de stockage du thread local fourni"
7200
7201 #~ msgid "Generate ELF output"
7202 #~ msgstr "Générer la sortie ELF"
7203
7204 #~ msgid "environment variable DJGPP not defined"
7205 #~ msgstr "variable d'environment DJGPP non définie"
7206
7207 #~ msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
7208 #~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant « %s »"
7209
7210 #~ msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
7211 #~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu « %s »"
7212
7213 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
7214 #~ msgstr "Générer du code qui utilise le FPU"
7215
7216 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
7217 #~ msgstr "Ne pas générer du code qui utilise le FPU"
7218
7219 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
7220 #~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma align NOM=TAILLE"
7221
7222 #~ msgid "malformed #pragma align - ignored"
7223 #~ msgstr "#pragma align  mal composé - ignoré"
7224
7225 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
7226 #~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma noalign NOM"
7227
7228 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
7229 #~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries C"
7230
7231 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
7232 #~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries K"
7233
7234 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
7235 #~ msgstr "iC2.0 et iC3.0 sont incompatibles - utilise iC3.0"
7236
7237 #~ msgid "stack limit expression is not supported"
7238 #~ msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée"
7239
7240 #~ msgid "Generate SA code"
7241 #~ msgstr "Générer du code SA"
7242
7243 #~ msgid "Generate SB code"
7244 #~ msgstr "Générer du code SB"
7245
7246 #~ msgid "Generate KA code"
7247 #~ msgstr "Générer du code KA"
7248
7249 #~ msgid "Generate KB code"
7250 #~ msgstr "Générer du code KB"
7251
7252 #~ msgid "Generate JA code"
7253 #~ msgstr "Générer du code JA"
7254
7255 #~ msgid "Generate JD code"
7256 #~ msgstr "Générer du code JD"
7257
7258 #~ msgid "Generate JF code"
7259 #~ msgstr "Générer du code JF"
7260
7261 #~ msgid "generate RP code"
7262 #~ msgstr "Générer du code RP"
7263
7264 #~ msgid "Generate MC code"
7265 #~ msgstr "Générer du code MC"
7266
7267 #~ msgid "Generate CA code"
7268 #~ msgstr "Générer du code CA"
7269
7270 #~ msgid "Generate CF code"
7271 #~ msgstr "Générer du code CF"
7272
7273 #~ msgid "Use software floating point"
7274 #~ msgstr "Utiliser le traitement par logiciel des nombres flottants"
7275
7276 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
7277 #~ msgstr "Utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7278
7279 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
7280 #~ msgstr "Ne pas utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7281
7282 #~ msgid "Perform tail call optimization"
7283 #~ msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7284
7285 #~ msgid "Do not perform tail call optimization"
7286 #~ msgstr "Ne pas effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7287
7288 #~ msgid "Use complex addressing modes"
7289 #~ msgstr "Utiliser les modes d'adressage complexes"
7290
7291 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
7292 #~ msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes"
7293
7294 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
7295 #~ msgstr "Aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7296
7297 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
7298 #~ msgstr "Ne pas aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7299
7300 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
7301 #~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v2.0"
7302
7303 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
7304 #~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v3.0"
7305
7306 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
7307 #~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec l'assembleur iC960"
7308
7309 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
7310 #~ msgstr "Ne pas permettre les accès non alignés"
7311
7312 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
7313 #~ msgstr "Permettre les accès non alignés"
7314
7315 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
7316 #~ msgstr "Utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7317
7318 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
7319 #~ msgstr "Ne pas utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7320
7321 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
7322 #~ msgstr "Utiliser les doubles longs de 64 bits"
7323
7324 #~ msgid "Enable linker relaxation"
7325 #~ msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7326
7327 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
7328 #~ msgstr "Ne pas autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7329
7330 #~ msgid "malformed #pragma builtin"
7331 #~ msgstr "construit #pragma mal composé"
7332
7333 #~ msgid "invalid argument of `%s' attribute"
7334 #~ msgstr "type d'argument invalide pour l'attribut « %s »"
7335
7336 #~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
7337 #~ msgstr "%Jun attribut d'adresse de zone de données ne peut pas être spécifié pour des variables locales"
7338
7339 #~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
7340 #~ msgstr "%Jl'adresse de la zone « %s » entre en conflit avec un déclaration précédente"
7341
7342 #~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
7343 #~ msgstr "%Jl'attribut de la zone d'adresse ne peut pas être spécifié pour des fonctiones"
7344
7345 #~ msgid "ia64_print_operand: unknown code"
7346 #~ msgstr "ia64_print_operand: code inconnu"
7347
7348 #~ msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
7349 #~ msgstr "valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2"
7350
7351 #~ msgid "%s-%s is an empty range"
7352 #~ msgstr "%s-%s est une étendue vide"
7353
7354 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
7355 #~ msgstr "ne peut optimiser la division en point flottant à la fois pour la latence et le débit"
7356
7357 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
7358 #~ msgstr "ne peut optimiser la division entière à la fois pour la latence et le débit"
7359
7360 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
7361 #~ msgstr "ne peut optimiser la racine carrée à la fois pour la latence et le débit"
7362
7363 #~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
7364 #~ msgstr "pas encore implanté: racine carrée enligne optimisée pour la latence"
7365
7366 #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
7367 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-size"
7368
7369 #~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
7370 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -tune="
7371
7372 #~ msgid "Generate big endian code"
7373 #~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort"
7374
7375 #~ msgid "Generate little endian code"
7376 #~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
7377
7378 #~ msgid "Generate code for GNU as"
7379 #~ msgstr "Générer du code pour GNU tel que"
7380
7381 #~ msgid "Generate code for Intel as"
7382 #~ msgstr "Générer du code pour Intel tel que"
7383
7384 #~ msgid "Generate code for GNU ld"
7385 #~ msgstr "Générer du code pour GNU ld"
7386
7387 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
7388 #~ msgstr "Générer du code pour Intel ld"
7389
7390 #~ msgid "Generate code without GP reg"
7391 #~ msgstr "Générer du code sans registre GP"
7392
7393 #~ msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
7394 #~ msgstr "Produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7395
7396 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
7397 #~ msgstr "Ne pas produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7398
7399 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
7400 #~ msgstr "Produire du code pour le processeur B Itanium (TM)"
7401
7402 #~ msgid "Use in/loc/out register names"
7403 #~ msgstr "Utilise les noms des registres in/loc/out "
7404
7405 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
7406 #~ msgstr "Interdire l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7407
7408 #~ msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
7409 #~ msgstr "Autoriser l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7410
7411 #~ msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
7412 #~ msgstr "gp est une constante (mais save/restore gp fait par appels indirects)"
7413
7414 #~ msgid "Generate self-relocatable code"
7415 #~ msgstr "Générer du code auto-relocalisable"
7416
7417 #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
7418 #~ msgstr "Générer la division enligne en point flottant, optimiser pour la latence"
7419
7420 #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
7421 #~ msgstr "Générer la division en point flottant enligne, optimiser pour le débit"
7422
7423 #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
7424 #~ msgstr "Générer la division entière enligne, optimiser pour la latence"
7425
7426 #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
7427 #~ msgstr "Générer la divisions entière enligne, optimiser pour le débit"
7428
7429 #~ msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
7430 #~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour la latence"
7431
7432 #~ msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
7433 #~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour le débit"
7434
7435 #~ msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7436 #~ msgstr "Autoriser les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7437
7438 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7439 #~ msgstr "Interdire les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7440
7441 #~ msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
7442 #~ msgstr "Autoriser l'insertion antérieure de stop bits pour un meilleur ordonnancement"
7443
7444 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
7445 #~ msgstr "Interdire l'installation antérieure de bits d'arrêt"
7446
7447 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed"
7448 #~ msgstr "spécifier l'étendue des registres pour la rendre fixe"
7449
7450 #~ msgid "bad operand"
7451 #~ msgstr "opérande erronée"
7452
7453 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
7454 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcpu="
7455
7456 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
7457 #~ msgstr "Le compilateur ne supporte pas -march=%s."
7458
7459 #~ msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
7460 #~ msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro."
7461
7462 #~ msgid "argument `%d' is not a constant"
7463 #~ msgstr "l'argument de « %d » n'est pas une constante"
7464
7465 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
7466 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul"
7467
7468 #~ msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
7469 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7470
7471 #~ msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
7472 #~ msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul"
7473
7474 #~ msgid "invalid %%P operand"
7475 #~ msgstr "opérande %%P invalide"
7476
7477 #~ msgid "invalid %%p value"
7478 #~ msgstr "valeur %%p invalide"
7479
7480 #~ msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
7481 #~ msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X"
7482
7483 #~ msgid "No default crt0.o"
7484 #~ msgstr "Aucun défaut pour crt0.o"
7485
7486 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
7487 #~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7488
7489 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
7490 #~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7491
7492 #~ msgid "Use ROM instead of RAM"
7493 #~ msgstr "Utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7494
7495 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
7496 #~ msgstr "Ne pas utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7497
7498 #~ msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
7499 #~ msgstr "Placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7500
7501 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
7502 #~ msgstr "Ne pas placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7503
7504 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
7505 #~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de l'ordonnancement"
7506
7507 #~ msgid "Specify CPU for code generation purposes"
7508 #~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de la génération de code"
7509
7510 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
7511 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mmodel"
7512
7513 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
7514 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata"
7515
7516 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
7517 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -flush-trap=n (0=<n<=15)"
7518
7519 #~ msgid "invalid operand to %%s code"
7520 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%s"
7521
7522 #~ msgid "invalid operand to %%p code"
7523 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%p"
7524
7525 #~ msgid "bad insn for 'A'"
7526 #~ msgstr "insn erroné pour « A »"
7527
7528 #~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
7529 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B"
7530
7531 #~ msgid "invalid operand to %%N code"
7532 #~ msgstr "opérande invalide pour le code %%N"
7533
7534 #~ msgid "pre-increment address is not a register"
7535 #~ msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7536
7537 #~ msgid "pre-decrement address is not a register"
7538 #~ msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre"
7539
7540 #~ msgid "post-increment address is not a register"
7541 #~ msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7542
7543 #~ msgid "bad address"
7544 #~ msgstr "adresse erronée"
7545
7546 #~ msgid "lo_sum not of register"
7547 #~ msgstr "lo_sum n'est pas un registre"
7548
7549 #~ msgid "Display compile time statistics"
7550 #~ msgstr "Afficher les statistiques de temps de compilation"
7551
7552 #~ msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
7553 #~ msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets"
7554
7555 #~ msgid "Only issue one instruction per cycle"
7556 #~ msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle"
7557
7558 #~ msgid "Prefer branches over conditional execution"
7559 #~ msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle"
7560
7561 #~ msgid "Code size: small, medium or large"
7562 #~ msgstr "Taille du code: small, medium ou large"
7563
7564 #~ msgid "Small data area: none, sdata, use"
7565 #~ msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use"
7566
7567 #~ msgid "Don't call any cache flush functions"
7568 #~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de vidange de la cache"
7569
7570 #~ msgid "Specify cache flush function"
7571 #~ msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache"
7572
7573 #~ msgid "Don't call any cache flush trap"
7574 #~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de déroutement de vidange de la cache"
7575
7576 #~ msgid "Specify cache flush trap number"
7577 #~ msgstr "Spécifier la fonction de déroutement de vidange de la cache"
7578
7579 #~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
7580 #~ msgstr "-f%s ignoré pour 68HC11/68HC12 (non supporté)"
7581
7582 #~ msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
7583 #~ msgstr "attributs « trap » et « far » ne sont pas compatibles, « far » ignoré "
7584
7585 #~ msgid "`trap' attribute is already used"
7586 #~ msgstr "attribut « trap » est déjà utilisé"
7587
7588 #~ msgid "move insn not handled"
7589 #~ msgstr "déplacement insn non traité"
7590
7591 #~ msgid "invalid register in the move instruction"
7592 #~ msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement"
7593
7594 #~ msgid "invalid operand in the instruction"
7595 #~ msgstr "opérande invalide dans l'instruction"
7596
7597 #~ msgid "invalid register in the instruction"
7598 #~ msgstr "registre invalide dans l'instruction"
7599
7600 #~ msgid "operand 1 must be a hard register"
7601 #~ msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel"
7602
7603 #~ msgid "invalid rotate insn"
7604 #~ msgstr "rotation invalide insn"
7605
7606 #~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
7607 #~ msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN"
7608
7609 #~ msgid "cannot do z-register replacement"
7610 #~ msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z"
7611
7612 #~ msgid "invalid Z register replacement for insn"
7613 #~ msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn"
7614
7615 #~ msgid "Compile with 16-bit integer mode"
7616 #~ msgstr "Compiler en mode entier de 16 bits"
7617
7618 #~ msgid "Compile with 32-bit integer mode"
7619 #~ msgstr "Compiler en mode entier de 32 bits"
7620
7621 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
7622 #~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation permise"
7623
7624 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
7625 #~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation non permise"
7626
7627 #~ msgid "Min/max instructions allowed"
7628 #~ msgstr "instructions min/max permises"
7629
7630 #~ msgid "Min/max instructions not allowed"
7631 #~ msgstr "instructions min/max ne sont pas permises"
7632
7633 #~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
7634 #~ msgstr "Utiliser call et rtc pour les appels fonction et les retours"
7635
7636 #~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
7637 #~ msgstr "Utiliser jsr et rtc pour les appels de fonction et les retours"
7638
7639 #~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
7640 #~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour des registres logiciels"
7641
7642 #~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
7643 #~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour les registres logiciels"
7644
7645 #~ msgid "Compile for a 68HC11"
7646 #~ msgstr "Compiler pour un 68HC11"
7647
7648 #~ msgid "Compile for a 68HC12"
7649 #~ msgstr "Compiler pour un 68HC12"
7650
7651 #~ msgid "Compile for a 68HCS12"
7652 #~ msgstr "Compiler pour un 68HCS12"
7653
7654 #~ msgid "Specify the register allocation order"
7655 #~ msgstr "Spécifier l'ordre d'allocation des registres"
7656
7657 #~ msgid "Indicate the number of soft registers available"
7658 #~ msgstr "Indiquer le nombre de registres logiciels disponibles"
7659
7660 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
7661 #~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 1 et %d"
7662
7663 #~ msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
7664 #~ msgstr "-mshared-library-id= spécifié sans -mid-shared-library"
7665
7666 #~ msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
7667 #~ msgstr "-mshared-library-id=%d n'est pas entre 0 et %d"
7668
7669 #~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
7670 #~ msgstr "ne peut spécifier à la fois -msep-data et -mid-shared-library"
7671
7672 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
7673 #~ msgstr "-malign-jumps=%d n'est pas entre 1 et %d"
7674
7675 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
7676 #~ msgstr "-malign-functions=%d n'est pas entre 1 et %d"
7677
7678 #~ msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
7679 #~ msgstr "-fPIC n'est pas couramment supporté pour le 68000 ou 68010\n"
7680
7681 #~ msgid "Generate code for a 68020"
7682 #~ msgstr "Générer le code pour un 68020"
7683
7684 #~ msgid "Generate code for a 68000"
7685 #~ msgstr "Générer le code pour un 68000"
7686
7687 #~ msgid "Use the bit-field instructions"
7688 #~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
7689
7690 #~ msgid "Do not use the bit-field instructions"
7691 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
7692
7693 #~ msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
7694 #~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 16 bits"
7695
7696 #~ msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
7697 #~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 32 bits"
7698
7699 #~ msgid "Generate code with library calls for floating point"
7700 #~ msgstr "Générer du code avec les appels de bibliothèques pour la virgule flottante"
7701
7702 #~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
7703 #~ msgstr "Générer du code pour un 68040 sans les nouvelles instructions"
7704
7705 #~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
7706 #~ msgstr "Générer du code pour un 68060 sans les nouvelles instructions"
7707
7708 #~ msgid "Generate code for a 68030"
7709 #~ msgstr "Générer du code pour un 68030"
7710
7711 #~ msgid "Generate code for a 68040"
7712 #~ msgstr "Générer du code pour un 68040"
7713
7714 #~ msgid "Generate code for a 68060"
7715 #~ msgstr "Générer du code pour un 68060"
7716
7717 #~ msgid "Generate code for a 520X"
7718 #~ msgstr "Générer du code pour un 520X"
7719
7720 #~ msgid "Generate code for a 5206e"
7721 #~ msgstr "Générer du code pour un 5206e"
7722
7723 #~ msgid "Generate code for a 528x"
7724 #~ msgstr "Générer du code pour un 528x"
7725
7726 #~ msgid "Generate code for a 5307"
7727 #~ msgstr "Générer du code pour un 5307"
7728
7729 #~ msgid "Generate code for a 5407"
7730 #~ msgstr "Générer du code pour un 5407"
7731
7732 #~ msgid "Generate code for a 68851"
7733 #~ msgstr "Générer le code pour un 68851"
7734
7735 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
7736 #~ msgstr "Ne pas générer de code pour un 68851"
7737
7738 #~ msgid "Generate code for a 68302"
7739 #~ msgstr "Générer du code pour un 68302"
7740
7741 #~ msgid "Generate code for a 68332"
7742 #~ msgstr "Générer du code pour un 68332"
7743
7744 #~ msgid "Generate code for a cpu32"
7745 #~ msgstr "Générer du code pour un cpu32"
7746
7747 #~ msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
7748 #~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits"
7749
7750 #~ msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
7751 #~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 16 bits"
7752
7753 #~ msgid "Enable separate data segment"
7754 #~ msgstr "Autoriser des segments de données séparés"
7755
7756 #~ msgid "Disable separate data segment"
7757 #~ msgstr "Désactiver les segments séparés de données"
7758
7759 #~ msgid "Enable ID based shared library"
7760 #~ msgstr "Autoriser les identificateurs de librairies partagées de base"
7761
7762 #~ msgid "Disable ID based shared library"
7763 #~ msgstr "Interdire les identificateurs de librairies partagées de base"
7764
7765 #~ msgid "Generate pc-relative code"
7766 #~ msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)"
7767
7768 #~ msgid "Do not use unaligned memory references"
7769 #~ msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées"
7770
7771 #~ msgid "Use unaligned memory references"
7772 #~ msgstr "Utiliser des références mémoire non alignées"
7773
7774 #~ msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
7775 #~ msgstr "Utiliser une convention différente d'appel en utilisant « rtd »"
7776
7777 #~ msgid "ID of shared library to build"
7778 #~ msgstr "Identification de librairie partagé à construire"
7779
7780 #~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
7781 #~ msgstr "opton invalide « -mstack-increment=%s »"
7782
7783 #~ msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
7784 #~ msgstr "Constante enligne si elle peut être dans 2 insn ou moins"
7785
7786 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
7787 #~ msgstr "Constante enligne si elle prend seulement 1 instruction"
7788
7789 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
7790 #~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 4"
7791
7792 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
7793 #~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 8"
7794
7795 #~ msgid "Do not use the divide instruction"
7796 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction de division"
7797
7798 #~ msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
7799 #~ msgstr "Ne pas calculer la taille des immédiats dans les opérations sur les bits"
7800
7801 #~ msgid "Always treat bit-field as int-sized"
7802 #~ msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme si la taille entière"
7803
7804 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
7805 #~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 4 octets"
7806
7807 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
7808 #~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 2 octets"
7809
7810 #~ msgid "Emit call graph information"
7811 #~ msgstr "Produire les informations du graphe d'appel"
7812
7813 #~ msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
7814 #~ msgstr "Préférer l'accès à des mots plutôt qu'un accès à des octets"
7815
7816 #~ msgid "Generate code for the M*Core M340"
7817 #~ msgstr "Générer du code pour M*Core M340"
7818
7819 #~ msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
7820 #~ msgstr "Montant maximal pour une opération d'incrémentation simple de la pile"
7821
7822 #~ msgid "bad test"
7823 #~ msgstr "test erroné"
7824
7825 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
7826 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mabi"
7827
7828 #~ msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
7829 #~ msgstr "-mips%s en conflit avec d'autres options d'architecture, lesquelles spécifie un processeur MIPS%d"
7830
7831 #~ msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
7832 #~ msgstr "-march=%s n'est pas compatible avec l'ABI sélectionné"
7833
7834 #~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
7835 #~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un processeur de 32 bits"
7836
7837 #~ msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
7838 #~ msgstr "-mgp32 utilisé avec un ABI de 64 bits"
7839
7840 #~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
7841 #~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un ABI de 32 bits"
7842
7843 #~ msgid "unsupported combination: %s"
7844 #~ msgstr "combinaison non supportée: %s"
7845
7846 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
7847 #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé tel,"
7848
7849 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
7850 #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé avec -mabi=32,"
7851
7852 #~ msgid "-g option disabled"
7853 #~ msgstr "option -g désactivée"
7854
7855 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
7856 #~ msgstr "activer la génération d'instructions identiques à des branchements mais non supportés par l'architecture"
7857
7858 #~ msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
7859 #~ msgstr "-G est incompatible avec le code PIC par défaut"
7860
7861 #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
7862 #~ msgstr "-membedded-pic et -mabicalls sont incompatibles"
7863
7864 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
7865 #~ msgstr "-G et -membedded-pic sont incompatibles"
7866
7867 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
7868 #~ msgstr "non PIC n64 avec une relocalisation explicite"
7869
7870 #~ msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
7871 #~ msgstr "mips_debugger_offset appellé avec un pointeur non stack/frame/arg"
7872
7873 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
7874 #~ msgstr "erreur interne: %%) trouvé sans %%( dans le canevas d'assemblage"
7875
7876 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
7877 #~ msgstr "erreur interne: %%] trouvé sans %%[ dans le canevas d'assemblage"
7878
7879 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
7880 #~ msgstr "erreur interne: %%> trouvé sans %%< dans le canevas d'assemblage"
7881
7882 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
7883 #~ msgstr "erreur interne: %%} trouvé sans %%{ dans le canevas d'assemblage"
7884
7885 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
7886 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7887
7888 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
7889 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%C"
7890
7891 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
7892 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%N"
7893
7894 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
7895 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%F"
7896
7897 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
7898 #~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%W"
7899
7900 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
7901 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, opérande invalide pour la relocalisation"
7902
7903 #~ msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
7904 #~ msgstr "ne peut traiter des appels inconsistents à « %s »"
7905
7906 #~ msgid "the cpu name must be lower case"
7907 #~ msgstr "le nom du cpu doit être en minuscules"
7908
7909 #~ msgid "bad value (%s) for %s"
7910 #~ msgstr "valeur (%s) erronée pour %s"
7911
7912 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
7913 #~ msgstr "ne peut rembobiner le fichier temporaire: %m"
7914
7915 #~ msgid "can't write to output file: %m"
7916 #~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier de sortie: %m"
7917
7918 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
7919 #~ msgstr "ne peut lire du fichier temporaire: %m"
7920
7921 #~ msgid "can't close temp file: %m"
7922 #~ msgstr "ne peut fermer le fichier temporaire: %m"
7923
7924 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
7925 #~ msgstr "Identique à -mabi=32, juste plus complexe"
7926
7927 #~ msgid "Use 64-bit int type"
7928 #~ msgstr "Utiliser le type int de 64 bits"
7929
7930 #~ msgid "Use 64-bit long type"
7931 #~ msgstr "Utiliser le type long de 64 bits"
7932
7933 #~ msgid "Use 32-bit long type"
7934 #~ msgstr "Utiliser le type long de 32 bits"
7935
7936 #~ msgid "Optimize lui/addiu address loads"
7937 #~ msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
7938
7939 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
7940 #~ msgstr "Ne pas optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
7941
7942 #~ msgid "Use MIPS as"
7943 #~ msgstr "Utiliser MIPS tel que"
7944
7945 #~ msgid "Use GNU as"
7946 #~ msgstr "Utiliser GNU tel que"
7947
7948 #~ msgid "Use symbolic register names"
7949 #~ msgstr "Utiliser les noms de registres symboliques"
7950
7951 #~ msgid "Don't use symbolic register names"
7952 #~ msgstr "Ne pas utiliser les noms de registres symboliques"
7953
7954 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
7955 #~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
7956
7957 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
7958 #~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
7959
7960 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
7961 #~ msgstr "Afficher les statistiques de compilation (maintenant ignoré)"
7962
7963 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
7964 #~ msgstr "Ne pas afficher les statistiques de compilation"
7965
7966 #~ msgid "Don't optimize block moves"
7967 #~ msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs"
7968
7969 #~ msgid "Optimize block moves"
7970 #~ msgstr "Optimiser les déplacements de blocs"
7971
7972 #~ msgid "Use mips-tfile asm postpass"
7973 #~ msgstr "Utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
7974
7975 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
7976 #~ msgstr "Ne pas utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
7977
7978 #~ msgid "Use hardware floating point"
7979 #~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante"
7980
7981 #~ msgid "Use 64-bit FP registers"
7982 #~ msgstr "Utiliser les registres FP de 64 bits"
7983
7984 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
7985 #~ msgstr "Utiliser les registres FP de 32 bits"
7986
7987 #~ msgid "Use 64-bit general registers"
7988 #~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits"
7989
7990 #~ msgid "Use 32-bit general registers"
7991 #~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits"
7992
7993 #~ msgid "Use Irix PIC"
7994 #~ msgstr "Utiliser le code PIC Irix"
7995
7996 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
7997 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC Irix"
7998
7999 #~ msgid "Use indirect calls"
8000 #~ msgstr "Utiliser les appels indirects"
8001
8002 #~ msgid "Don't use indirect calls"
8003 #~ msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects"
8004
8005 #~ msgid "Use embedded PIC"
8006 #~ msgstr "Utiliser le code PIC enchâssé"
8007
8008 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
8009 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC enchâssé"
8010
8011 #~ msgid "Use big-endian byte order"
8012 #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort"
8013
8014 #~ msgid "Use little-endian byte order"
8015 #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible"
8016
8017 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
8018 #~ msgstr "Utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
8019
8020 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
8021 #~ msgstr "Ne pas utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
8022
8023 #~ msgid "Use multiply accumulate"
8024 #~ msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations"
8025
8026 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
8027 #~ msgstr "Ne pas utiliser les multiplications par accumulations"
8028
8029 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
8030 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8031
8032 #~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
8033 #~ msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8034
8035 #~ msgid "Work around early 4300 hardware bug"
8036 #~ msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300"
8037
8038 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
8039 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel des premiers 4300"
8040
8041 #~ msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
8042 #~ msgstr "Contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
8043
8044 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
8045 #~ msgstr "Ne pas contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
8046
8047 #~ msgid "Trap on integer divide by zero"
8048 #~ msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
8049
8050 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
8051 #~ msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
8052
8053 #~ msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
8054 #~ msgstr "Utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
8055
8056 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
8057 #~ msgstr "Ne pas utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
8058
8059 #~ msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
8060 #~ msgstr "Utiliser NewABI-style %reloc() les opérateurs d'assemblage"
8061
8062 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
8063 #~ msgstr "Utiliser les macros assembleurs au lieu des opérateurs de relocalisation"
8064
8065 #~ msgid "Generate mips16 code"
8066 #~ msgstr "Générer du code mips16"
8067
8068 #~ msgid "Generate normal-mode code"
8069 #~ msgstr "Générer du code en mode normal"
8070
8071 #~ msgid "Lift restrictions on GOT size"
8072 #~ msgstr "Enlever les restrictions sur la taille GOT"
8073
8074 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
8075 #~ msgstr "Ne pas enlever les restrictions sur la taille GOT"
8076
8077 #~ msgid "Specify an ABI"
8078 #~ msgstr "Spécifier une ABI"
8079
8080 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
8081 #~ msgstr "Spécifier le standard MIPS ISA"
8082
8083 #~ msgid "mips16 function profiling"
8084 #~ msgstr "profilage de fonction mips16"
8085
8086 #~ msgid "-f%s not supported: ignored"
8087 #~ msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré"
8088
8089 #~ msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
8090 #~ msgstr "valeur de type de fonction trop grande, a besoin de %d registres mais seuls %d disponibles"
8091
8092 #~ msgid "function_profiler support for MMIX"
8093 #~ msgstr "function_profiler supporté pour MMIX"
8094
8095 #~ msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
8096 #~ msgstr "MMIX interne: dernier vararg nommé ne pourra être inséré dans un registre"
8097
8098 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
8099 #~ msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci"
8100
8101 #~ msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
8102 #~ msgstr "MMIX interne: registre erroné: %d"
8103
8104 #~ msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
8105 #~ msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT"
8106
8107 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
8108 #~ msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci"
8109
8110 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
8111 #~ msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci"
8112
8113 #~ msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
8114 #~ msgstr "MMIX interne: cas « %c » manquant dans mmix_print_operand"
8115
8116 #~ msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
8117 #~ msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande"
8118
8119 #~ msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
8120 #~ msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue"
8121
8122 #~ msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
8123 #~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
8124
8125 #~ msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
8126 #~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
8127
8128 #~ msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
8129 #~ msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé"
8130
8131 #~ msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
8132 #~ msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:"
8133
8134 #~ msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
8135 #~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
8136
8137 #~ msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
8138 #~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
8139
8140 #~ msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
8141 #~ msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:"
8142
8143 #~ msgid "Set start-address of the program"
8144 #~ msgstr "Adress de départ du programme fixée"
8145
8146 #~ msgid "Set start-address of data"
8147 #~ msgstr "Adresse de départ des données fixée"
8148
8149 #~ msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8150 #~ msgstr "Pour les bibliothèques intrinsèques : passer tous les paramètres par registre"
8151
8152 #~ msgid "Use register stack for parameters and return value"
8153 #~ msgstr "Utiliser le registre de la pile pour les paramètres et la valeur retournée"
8154
8155 #~ msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8156 #~ msgstr "utiliser les registres d'appels maltraités pour les paramètres et les valeurs retournées"
8157
8158 #~ msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8159 #~ msgstr "Utiliser un epsilon respectant les instructions de comparaison en virgule flottante"
8160
8161 #~ msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8162 #~ msgstr "utiliser des chargements mémoire avec zéro extension, pas celles avec signe d'extension"
8163
8164 #~ msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8165 #~ msgstr "générer des résultats de division avec reste ayant le même signe que le diviseur (pas le dividende)"
8166
8167 #~ msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8168 #~ msgstr "pré ajouter les symboles globaux avec «:» (pour l'utilisation avec PREFIX)"
8169
8170 #~ msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8171 #~ msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme"
8172
8173 #~ msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8174 #~ msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme en format ELF (au lieu de mmo)"
8175
8176 #~ msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8177 #~ msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus à être pris"
8178
8179 #~ msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8180 #~ msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements"
8181
8182 #~ msgid "Use addresses that allocate global registers"
8183 #~ msgstr "Utiliser les adresses qui allouent des registres globaux"
8184
8185 #~ msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8186 #~ msgstr "Ne pas utiliser des adresses qui allouent des registres globaux"
8187
8188 #~ msgid "Generate a single exit point for each function"
8189 #~ msgstr "Générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8190
8191 #~ msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8192 #~ msgstr "Ne pas générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8193
8194 #~ msgid "Target the AM33 processor"
8195 #~ msgstr "Cible le processeur AM33"
8196
8197 #~ msgid "Target the AM33/2.0 processor"
8198 #~ msgstr "Cibler le processeur AM33/2.0"
8199
8200 #~ msgid "Enable linker relaxations"
8201 #~ msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens"
8202
8203 #~ msgid "Work around hardware multiply bug"
8204 #~ msgstr "Contourner le bug matériel de la multiplication"
8205
8206 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
8207 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de la multiplication"
8208
8209 #~ msgid "Don't use hardware fp"
8210 #~ msgstr "Ne pas utiliser le FP matériel"
8211
8212 #~ msgid "Alternative calling convention"
8213 #~ msgstr "Convention alternative d'appels"
8214
8215 #~ msgid "Pass some arguments in registers"
8216 #~ msgstr "Passer quelques arguments par les registres"
8217
8218 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
8219 #~ msgstr "PAsser tous les arguments par la pile"
8220
8221 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
8222 #~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32532"
8223
8224 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
8225 #~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32332"
8226
8227 #~ msgid "Optimize for 32032"
8228 #~ msgstr "Optimiser pour le 32022"
8229
8230 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
8231 #~ msgstr "Registre sb est zéro. Utilisé pour l'adressage absolu"
8232
8233 #~ msgid "Do not use register sb"
8234 #~ msgstr "Ne pas utiliser le registre sb"
8235
8236 #~ msgid "Use bit-field instructions"
8237 #~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
8238
8239 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
8240 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
8241
8242 #~ msgid "Generate code for high memory"
8243 #~ msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire"
8244
8245 #~ msgid "Generate code for low memory"
8246 #~ msgstr "Générer du code pour la partie basse de la mémoire"
8247
8248 #~ msgid "32381 fpu"
8249 #~ msgstr "FPU 32381"
8250
8251 #~ msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
8252 #~ msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8253
8254 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
8255 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8256
8257 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
8258 #~ msgstr "\"Petites classes de registres\" kludge"
8259
8260 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
8261 #~ msgstr "Pas de \"Petites classes de registres\" kludge"
8262
8263 #~ msgid ""
8264 #~ "unknown -mschedule= option (%s).\n"
8265 #~ "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
8266 #~ msgstr ""
8267 #~ "Option inconnue -mschedule= (%s)\n"
8268 #~ "Les options valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 et 8000\n"
8269
8270 #~ msgid ""
8271 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
8272 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
8273 #~ msgstr ""
8274 #~ "Option inconnue -march= (%s)\n"
8275 #~ "Les options valides sont 1.0, 1.1 et 2.0\n"
8276
8277 #~ msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
8278 #~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle portable d'exécution\n"
8279
8280 #~ msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
8281 #~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides.\n"
8282
8283 #~ msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
8284 #~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur,"
8285
8286 #~ msgid "Generate cpp defines for server IO"
8287 #~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'un serveur"
8288
8289 #~ msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
8290 #~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'une station de travail"
8291
8292 #~ msgid "Generate PA1.1 code"
8293 #~ msgstr "Générer du code PA1.1"
8294
8295 #~ msgid "Generate PA1.0 code"
8296 #~ msgstr "Générer du code PA1.0"
8297
8298 #~ msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
8299 #~ msgstr "Générer du code PA2.0 (nécessite binutils 2.10 ou supérieur)"
8300
8301 #~ msgid "Disable FP regs"
8302 #~ msgstr "Désactiver les registres FP"
8303
8304 #~ msgid "Do not disable FP regs"
8305 #~ msgstr "Ne pas désactiver les registres FP"
8306
8307 #~ msgid "Disable space regs"
8308 #~ msgstr "Désactiver l'espace registre"
8309
8310 #~ msgid "Do not disable space regs"
8311 #~ msgstr "Ne pas désactiver l'espace registre"
8312
8313 #~ msgid "Put jumps in call delay slots"
8314 #~ msgstr "Mettre des sauts dant les fentes de délais"
8315
8316 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
8317 #~ msgstr "Ne pas mettre des sauts dant les fentes de délais"
8318
8319 #~ msgid "Disable indexed addressing"
8320 #~ msgstr "désactiver l'adressage indexé"
8321
8322 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
8323 #~ msgstr "Ne pas désactiver l'adressage indexé"
8324
8325 #~ msgid "Use portable calling conventions"
8326 #~ msgstr "Utiliser les conventions d'appels portables"
8327
8328 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
8329 #~ msgstr "Ne pas utiliser les conventions d'appel portables"
8330
8331 #~ msgid "Assume code will be assembled by GAS"
8332 #~ msgstr "Assumer que le code sera assemblé par GAS"
8333
8334 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
8335 #~ msgstr "Ne pas assumer que le code sera assemblé par GAS"
8336
8337 #~ msgid "Do not use software floating point"
8338 #~ msgstr "Ne pas utiliser le logiciel pour virgule flottante"
8339
8340 #~ msgid "Emit long load/store sequences"
8341 #~ msgstr "Générer des instructions multiples pour chargement/stockage"
8342
8343 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
8344 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8345
8346 #~ msgid "Generate fast indirect calls"
8347 #~ msgstr "Ne pas utiliser les appels rapides indirects"
8348
8349 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
8350 #~ msgstr "Ne pas générer de directives rapides indirects"
8351
8352 #~ msgid "Generate code for huge switch statements"
8353 #~ msgstr "Générer du code pour les grandes déclarations de branchements"
8354
8355 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
8356 #~ msgstr "Ne pas générer du code pour les grandes déclarations de branchement"
8357
8358 #~ msgid "Always generate long calls"
8359 #~ msgstr "Générer toujours des appels longs"
8360
8361 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
8362 #~ msgstr "Générer des appels longs lorsque nécessaire"
8363
8364 #~ msgid "Enable linker optimizations"
8365 #~ msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens"
8366
8367 #~ msgid "Specify architecture for code generation.  Values are 1.0, 1.1, and 2.0.  2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
8368 #~ msgstr "Spécifier l'architecture pour la génération de code. Les valeurs sont 1.0, 1.1 et 2.0. 2.0 requiert gas snapshot 19990413 ou plus récent."
8369
8370 #~ msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
8371 #~ msgstr "Assumer que le code sera lié par GNU ld"
8372
8373 #~ msgid "Assume code will be linked by HP ld"
8374 #~ msgstr "Assumer que le code sera lié par HP ld"
8375
8376 #~ msgid "Do not use hardware floating point"
8377 #~ msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante"
8378
8379 #~ msgid "Return floating point results in ac0"
8380 #~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve dans AC0."
8381
8382 #~ msgid "Return floating point results in memory"
8383 #~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve en mémoire."
8384
8385 #~ msgid "Generate code for an 11/40"
8386 #~ msgstr "Générer du code pour un 11/40"
8387
8388 #~ msgid "Generate code for an 11/45"
8389 #~ msgstr "Générer du code pour un 11/45"
8390
8391 #~ msgid "Generate code for an 11/10"
8392 #~ msgstr "Générer du code pour un 11/10"
8393
8394 #~ msgid "Use 32 bit int"
8395 #~ msgstr "Utiliser des int de 32 bits"
8396
8397 #~ msgid "Use 16 bit int"
8398 #~ msgstr "Utiliser des int de 16 bits"
8399
8400 #~ msgid "Use 32 bit float"
8401 #~ msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits"
8402
8403 #~ msgid "Use 64 bit float"
8404 #~ msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits"
8405
8406 #~ msgid "Target has split I&D"
8407 #~ msgstr "Cible a un I&D séparé"
8408
8409 #~ msgid "Target does not have split I&D"
8410 #~ msgstr "Cible n'a pas un I&D séparé"
8411
8412 #~ msgid "Use UNIX assembler syntax"
8413 #~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur UNIX"
8414
8415 #~ msgid "Use DEC assembler syntax"
8416 #~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur DEC"
8417
8418 #~ msgid "Segmentation Fault (code)"
8419 #~ msgstr "Faute de segmentation (code)"
8420
8421 #~ msgid "Out of stack space.\n"
8422 #~ msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n"
8423
8424 #~ msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
8425 #~ msgstr "Essayer d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter la limite.\n"
8426
8427 #~ msgid "Segmentation Fault"
8428 #~ msgstr "Faute de segmentation"
8429
8430 #~ msgid "While setting up signal stack: %m"
8431 #~ msgstr "Lors de la configuration de la pile de signaux: %m"
8432
8433 #~ msgid "While setting up signal handler: %m"
8434 #~ msgstr "Lors de la configuration de la routine de traitement de signal: %m"
8435
8436 #~ msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
8437 #~ msgstr "ne peut défaire la map pch_address_space: %m\n"
8438
8439 #~ msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
8440 #~ msgstr "#pragma longcall mal composé"
8441
8442 #~ msgid "missing open paren"
8443 #~ msgstr "parenthèse ouvrante manquante"
8444
8445 #~ msgid "missing number"
8446 #~ msgstr "nombre manquant"
8447
8448 #~ msgid "missing close paren"
8449 #~ msgstr "parenthèse fermante manquante"
8450
8451 #~ msgid "number must be 0 or 1"
8452 #~ msgstr "le nombre doit être 0 ou 1"
8453
8454 #~ msgid "junk at end of #pragma longcall"
8455 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma longcall"
8456
8457 #~ msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
8458 #~ msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8459
8460 #~ msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
8461 #~ msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8462
8463 #~ msgid "unknown -mdebug-%s switch"
8464 #~ msgstr "option -mdebug-%s inconnue"
8465
8466 #~ msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
8467 #~ msgstr "argument « %s » inconnu de l'option -mtraceback; attendu « full », « partial » ou « none »"
8468
8469 #~ msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
8470 #~ msgstr "option -mlong-double-%s inconnue"
8471
8472 #~ msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
8473 #~ msgstr "option -m%s= inconnue spécifiée: « %s »"
8474
8475 #~ msgid "not configured for ABI: '%s'"
8476 #~ msgstr "pas configuré pour ABI: « %s »"
8477
8478 #~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
8479 #~ msgstr "ABI spécifié inconnu: « %s »"
8480
8481 #~ msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
8482 #~ msgstr "option -malign-XXXXX inconnue spécifiée: « %s »"
8483
8484 #~ msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8485 #~ msgstr "Ne peut retourner la valeur dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8486
8487 #~ msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8488 #~ msgstr "Ne peut relayer l'argument dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8489
8490 #~ msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
8491 #~ msgstr "argument 1 doit être un litéral signé de 5 bits"
8492
8493 #~ msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
8494 #~ msgstr "argument 2 doit être un litéral non signé de 5 bits"
8495
8496 #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
8497 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante"
8498
8499 #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
8500 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors limite"
8501
8502 #~ msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
8503 #~ msgstr "argument 3 doit être un litéral non signé de 4 bits"
8504
8505 #~ msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
8506 #~ msgstr "argument de « %s » doit être un litéral non signé de 2 bits"
8507
8508 #~ msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
8509 #~ msgstr "argument de dss doit être un litéral non signé de 2 bits"
8510
8511 #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
8512 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante"
8513
8514 #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
8515 #~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » est hors limite"
8516
8517 #~ msgid "your function will be miscompiled"
8518 #~ msgstr "votre fonction sera mal compilée"
8519
8520 #~ msgid "invalid %%f value"
8521 #~ msgstr "valeur %%f invalide"
8522
8523 #~ msgid "invalid %%F value"
8524 #~ msgstr "valeur %%F invalide"
8525
8526 #~ msgid "invalid %%G value"
8527 #~ msgstr "valeur %%G invalide"
8528
8529 #~ msgid "invalid %%j code"
8530 #~ msgstr "valeur %%j invalide"
8531
8532 #~ msgid "invalid %%J code"
8533 #~ msgstr "valeur %%J invalide"
8534
8535 #~ msgid "invalid %%k value"
8536 #~ msgstr "valeur %%k invalide"
8537
8538 #~ msgid "invalid %%K value"
8539 #~ msgstr "valeur %%K invalide"
8540
8541 #~ msgid "invalid %%O value"
8542 #~ msgstr "valeur %%O invalide"
8543
8544 #~ msgid "invalid %%q value"
8545 #~ msgstr "valeur %%q invalide"
8546
8547 #~ msgid "invalid %%S value"
8548 #~ msgstr "valeur %%S invalide"
8549
8550 #~ msgid "invalid %%T value"
8551 #~ msgstr "valeur %%T invalide"
8552
8553 #~ msgid "invalid %%u value"
8554 #~ msgstr "valeur %%u invalide"
8555
8556 #~ msgid "invalid %%v value"
8557 #~ msgstr "valeur %%v invalide"
8558
8559 #~ msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
8560 #~ msgstr "pas de profilage du code de 64 bits pour cet ABI"
8561
8562 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
8563 #~ msgstr "Toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8564
8565 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
8566 #~ msgstr "Na pas toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8567
8568 #~ msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
8569 #~ msgstr "Supporter le passage de messages dans un environnement parallèle"
8570
8571 #~ msgid "Compile for 64-bit pointers"
8572 #~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits"
8573
8574 #~ msgid "Compile for 32-bit pointers"
8575 #~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits"
8576
8577 #~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
8578 #~ msgstr "-maix64 et architecture POWER sont incompatibles"
8579
8580 #~ msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
8581 #~ msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée"
8582
8583 #~ msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
8584 #~ msgstr "-maix64 requis: calcul en 64 bits avec un adressage de 32 bits n'est pas encore supporté"
8585
8586 #~ msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
8587 #~ msgstr "Générer du code adapté pour les exécutables (PAS les librairies partagées)"
8588
8589 #~ msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
8590 #~ msgstr "-mdynamic-no-pic écrase -fpic ou -fPIC"
8591
8592 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
8593 #~ msgstr "-fpic n'est pas supporté; -fPIC assumé"
8594
8595 #~ msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
8596 #~ msgstr "-m64 requiert un processeur PowerPC64"
8597
8598 #~ msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
8599 #~ msgstr "Appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8600
8601 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
8602 #~ msgstr "Ne pas appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8603
8604 #~ msgid "Use POWER instruction set"
8605 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8606
8607 #~ msgid "Use POWER2 instruction set"
8608 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8609
8610 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
8611 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8612
8613 #~ msgid "Do not use POWER instruction set"
8614 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8615
8616 #~ msgid "Use PowerPC instruction set"
8617 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8618
8619 #~ msgid "Do not use PowerPC instruction set"
8620 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8621
8622 #~ msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8623 #~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC"
8624
8625 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8626 #~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'usage général du PowerPC"
8627
8628 #~ msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
8629 #~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC"
8630
8631 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
8632 #~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles graphiques du PowerPC"
8633
8634 #~ msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
8635 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8636
8637 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
8638 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8639
8640 #~ msgid "Use AltiVec instructions"
8641 #~ msgstr "Utiliser les instructions AltiVec"
8642
8643 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
8644 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions AltiVec"
8645
8646 #~ msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
8647 #~ msgstr "Utiliser les nouvelles mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8648
8649 #~ msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
8650 #~ msgstr "Utiliser les anciennes mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8651
8652 #~ msgid "Put everything in the regular TOC"
8653 #~ msgstr "Place tout dans le TOC régulier"
8654
8655 #~ msgid "Place floating point constants in TOC"
8656 #~ msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8657
8658 #~ msgid "Do not place floating point constants in TOC"
8659 #~ msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8660
8661 #~ msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
8662 #~ msgstr "Placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8663
8664 #~ msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
8665 #~ msgstr "Ne pas placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8666
8667 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
8668 #~ msgstr "Placer les adresses variables dans un TOC régulier"
8669
8670 #~ msgid "Generate load/store multiple instructions"
8671 #~ msgstr "Générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8672
8673 #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
8674 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8675
8676 #~ msgid "Generate string instructions for block moves"
8677 #~ msgstr "Générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8678
8679 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
8680 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8681
8682 #~ msgid "Generate load/store with update instructions"
8683 #~ msgstr "Générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8684
8685 #~ msgid "Do not generate load/store with update instructions"
8686 #~ msgstr "Ne pas générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8687
8688 #~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
8689 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8690
8691 #~ msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
8692 #~ msgstr "Ne pas ordonnancer le début et la fin de la procédure"
8693
8694 #~ msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
8695 #~ msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)"
8696
8697 #~ msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
8698 #~ msgstr "Retourner les petites structures par les registres (par défaut sur SVR4)"
8699
8700 #~ msgid "Generate single field mfcr instruction"
8701 #~ msgstr "Générer des instructions à champ simple mfcr"
8702
8703 #~ msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
8704 #~ msgstr "Ne pas générer des instructions à champ simple mfcr"
8705
8706 #~ msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
8707 #~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer le code pour le processeur donné"
8708
8709 #~ msgid "Enable debug output"
8710 #~ msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point"
8711
8712 #~ msgid "Select full, part, or no traceback table"
8713 #~ msgstr "Sélectionner « full », « part » ou « none »"
8714
8715 #~ msgid "Specify ABI to use"
8716 #~ msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser"
8717
8718 #~ msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
8719 #~ msgstr "Spécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)"
8720
8721 #~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
8722 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction isel doivent être générés"
8723
8724 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
8725 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les instructions SPE SIMD doivent être générées"
8726
8727 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
8728 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les nombres en virgule flottante sont utilisés dans le GPR"
8729
8730 #~ msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
8731 #~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction VRSAVE doivent être générés pour ALtiVec"
8732
8733 #~ msgid "Avoid all range limits on call instructions"
8734 #~ msgstr "Éviter toutes les limites sur les instructions d'appel"
8735
8736 #~ msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
8737 #~ msgstr "Déterminer laquelle des dépendances entre les insns qui sont considérées coûteuses"
8738
8739 #~ msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
8740 #~ msgstr "Spécifier lequel schème de post ordonnancement d'insertion de NOP doit être appliqué"
8741
8742 #~ msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
8743 #~ msgstr "Spécifier l'alignement des champs de structure par défaut/naturel"
8744
8745 #~ msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
8746 #~ msgstr "Spécifier la priorité d'ordonnancement pour la répartition de fentes insns restreintes"
8747
8748 #~ msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
8749 #~ msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET n'est pas supporté"
8750
8751 #~ msgid "Select ABI calling convention"
8752 #~ msgstr "Sélectionner la convention d'appel ABI"
8753
8754 #~ msgid "Select method for sdata handling"
8755 #~ msgstr "Sélectionner la méthode de traitement sdata"
8756
8757 #~ msgid "Align to the base type of the bit-field"
8758 #~ msgstr "Aligner à la base du type du champ de bits"
8759
8760 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
8761 #~ msgstr "Ne pas aligner à la base du type du champ de bits"
8762
8763 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
8764 #~ msgstr "Ne pas présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8765
8766 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
8767 #~ msgstr "Présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8768
8769 #~ msgid "Produce code relocatable at runtime"
8770 #~ msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8771
8772 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
8773 #~ msgstr "Ne pas produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8774
8775 #~ msgid "Produce little endian code"
8776 #~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids faible (little endian)"
8777
8778 #~ msgid "Produce big endian code"
8779 #~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids fort (big endian)"
8780
8781 #~ msgid "no description yet"
8782 #~ msgstr "aucune description encore"
8783
8784 #~ msgid "Use EABI"
8785 #~ msgstr "Utiliser EABI"
8786
8787 #~ msgid "Don't use EABI"
8788 #~ msgstr "Ne pas utiliser EABI"
8789
8790 #~ msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
8791 #~ msgstr "Ne pas permettre les champs de bits de traverser des frontières de mots"
8792
8793 #~ msgid "Use alternate register names"
8794 #~ msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres"
8795
8796 #~ msgid "Don't use alternate register names"
8797 #~ msgstr "Ne pas utiliser les noms alternatifs de registres"
8798
8799 #~ msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
8800 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o"
8801
8802 #~ msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
8803 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a and crt0.o"
8804
8805 #~ msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
8806 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a and crt0.o"
8807
8808 #~ msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8809 #~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8810
8811 #~ msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
8812 #~ msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB bit dans l'en-tête des fanions ELF"
8813
8814 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
8815 #~ msgstr "Utiliser le simulateur WindISS"
8816
8817 #~ msgid "Generate 64-bit code"
8818 #~ msgstr "Générer du code 64 bits"
8819
8820 #~ msgid "Generate 32-bit code"
8821 #~ msgstr "Générer du code 32 bits"
8822
8823 #~ msgid "bad value for -mcall-%s"
8824 #~ msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s"
8825
8826 #~ msgid "bad value for -msdata=%s"
8827 #~ msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s"
8828
8829 #~ msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
8830 #~ msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles"
8831
8832 #~ msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
8833 #~ msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles"
8834
8835 #~ msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
8836 #~ msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles"
8837
8838 #~ msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
8839 #~ msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles"
8840
8841 #~ msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
8842 #~ msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles"
8843
8844 #~ msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
8845 #~ msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles"
8846
8847 #~ msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
8848 #~ msgstr "-mcall-aixdesc doit être pour un système à octets de poids fort"
8849
8850 #~ msgid "-m%s not supported in this configuration"
8851 #~ msgstr "-m%s n'est pas supporté par cette configuration"
8852
8853 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
8854 #~ msgstr "Processeur inconnu utilisé dans -march=%s"
8855
8856 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
8857 #~ msgstr "Processeur inconnu dans -mtune=%s"
8858
8859 #~ msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
8860 #~ msgstr "z/mode d'architecture n'est pas supporté sur %s"
8861
8862 #~ msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
8863 #~ msgstr "ABI 64 bits n'est pas supporté en mode ESA/390"
8864
8865 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
8866 #~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (1)"
8867
8868 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
8869 #~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (2)"
8870
8871 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
8872 #~ msgstr "INCONNU dans s390_output_symbolic_const !?"
8873
8874 #~ msgid "Cannot decompose address."
8875 #~ msgstr "Ne pas décomposer l'adresse"
8876
8877 #~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
8878 #~ msgstr "INCONNNU dans print_operand !?"
8879
8880 #~ msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
8881 #~ msgstr "Taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture"
8882
8883 #~ msgid "Set backchain"
8884 #~ msgstr "Fixer la chaîne arrière"
8885
8886 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
8887 #~ msgstr "Ne pas fixer la chaîne arrière (plus rapide mais plus difficle à mettre au point)"
8888
8889 #~ msgid "Use bras for executable < 64k"
8890 #~ msgstr "Utiliser « bras » pour les exécutables < 64k"
8891
8892 #~ msgid "Don't use bras"
8893 #~ msgstr "Ne pas utiliser bras"
8894
8895 #~ msgid "Additional debug prints"
8896 #~ msgstr "Imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8897
8898 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
8899 #~ msgstr "Ne pas imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8900
8901 #~ msgid "64 bit ABI"
8902 #~ msgstr "ABI de 64 bits"
8903
8904 #~ msgid "31 bit ABI"
8905 #~ msgstr "ABI de 64 bits"
8906
8907 #~ msgid "z/Architecture"
8908 #~ msgstr "z/Architecture"
8909
8910 #~ msgid "ESA/390 architecture"
8911 #~ msgstr "architecture ESA/390"
8912
8913 #~ msgid "mvcle use"
8914 #~ msgstr "mvcle utilisé"
8915
8916 #~ msgid "mvc&ex"
8917 #~ msgstr "mvc&ex"
8918
8919 #~ msgid "enable tpf OS code"
8920 #~ msgstr "autoriser le code OS tpf"
8921
8922 #~ msgid "disable tpf OS code"
8923 #~ msgstr "interdire le code OS tpf"
8924
8925 #~ msgid "disable fused multiply/add instructions"
8926 #~ msgstr "interdire les instructions fusionnés de multiplication/addition"
8927
8928 #~ msgid "enable fused multiply/add instructions"
8929 #~ msgstr "autoriser les instructions fusionnés de multiplication/addition"
8930
8931 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
8932 #~ msgstr "__builtin_saveregs n'est pas supporté par la sous-cible"
8933
8934 #~ msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
8935 #~ msgstr "attribut interrupt_handler n'est pas compatible avec -m5-compact"
8936
8937 #~ msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
8938 #~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement à des fonctions d'interruption"
8939
8940 #~ msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
8941 #~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante chaîne"
8942
8943 #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
8944 #~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante entière"
8945
8946 #~ msgid "Profiling is not supported on this target."
8947 #~ msgstr "le profilage n'est pas supporté sur cette cible"
8948
8949 #~ msgid "%s is not supported by this configuration"
8950 #~ msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration"
8951
8952 #~ msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
8953 #~ msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64"
8954
8955 #~ msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
8956 #~ msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes de 32 bits"
8957
8958 #~ msgid "invalid %%Y operand"
8959 #~ msgstr "opérande %%Y invalide"
8960
8961 #~ msgid "invalid %%A operand"
8962 #~ msgstr "opérande %%A invalide"
8963
8964 #~ msgid "invalid %%B operand"
8965 #~ msgstr "Opérande %%B invalide"
8966
8967 #~ msgid "invalid %%c operand"
8968 #~ msgstr "opérande %%c invalide"
8969
8970 #~ msgid "invalid %%C operand"
8971 #~ msgstr "opérande %%C invalide"
8972
8973 #~ msgid "invalid %%d operand"
8974 #~ msgstr "opérande %%d invalide"
8975
8976 #~ msgid "invalid %%D operand"
8977 #~ msgstr "opérande %%D invalide"
8978
8979 #~ msgid "invalid %%f operand"
8980 #~ msgstr "opérande %%f invalide"
8981
8982 #~ msgid "invalid %%s operand"
8983 #~ msgstr "opérande %%s invalide"
8984
8985 #~ msgid "long long constant not a valid immediate operand"
8986 #~ msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide"
8987
8988 #~ msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
8989 #~ msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide"
8990
8991 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
8992 #~ msgstr "Utiliser des longs doubles de 128 bits"
8993
8994 #~ msgid "Generate code for big endian"
8995 #~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort"
8996
8997 #~ msgid "Generate code for little endian"
8998 #~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible"
8999
9000 #~ msgid "Use little-endian byte order for data"
9001 #~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets de poids faible pour les données"
9002
9003 #~ msgid "Assume possible double misalignment"
9004 #~ msgstr "Présumer un possible mauvais alignement des doubles"
9005
9006 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
9007 #~ msgstr "Présumer que tous les doubles sont alignés"
9008
9009 #~ msgid "Pass -assert pure-text to linker"
9010 #~ msgstr "Passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
9011
9012 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
9013 #~ msgstr "Ne pas passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
9014
9015 #~ msgid "Use flat register window model"
9016 #~ msgstr "Utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
9017
9018 #~ msgid "Do not use flat register window model"
9019 #~ msgstr "Ne pas utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
9020
9021 #~ msgid "Use ABI reserved registers"
9022 #~ msgstr "Utiliser les registres réservés ABI"
9023
9024 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
9025 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres réservés ABI"
9026
9027 #~ msgid "Use hardware quad fp instructions"
9028 #~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP"
9029
9030 #~ msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
9031 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP"
9032
9033 #~ msgid "Compile for v8plus ABI"
9034 #~ msgstr "Compiler pour ABI v8plus"
9035
9036 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
9037 #~ msgstr "Ne pas compiler pour ABI v8plus"
9038
9039 #~ msgid "Utilize Visual Instruction Set"
9040 #~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions Visual"
9041
9042 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
9043 #~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions Visual"
9044
9045 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
9046 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs Cypress"
9047
9048 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
9049 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SPARCLite"
9050
9051 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
9052 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F930"
9053
9054 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
9055 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F934"
9056
9057 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
9058 #~ msgstr "Utiliser le V8 SPARC ISA"
9059
9060 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
9061 #~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SuperSPARC"
9062
9063 #~ msgid "Pointers are 64-bit"
9064 #~ msgstr "Pointeurs sont de 64 bits"
9065
9066 #~ msgid "Pointers are 32-bit"
9067 #~ msgstr "Pointeurs sont de 32 bits"
9068
9069 #~ msgid "Use 32-bit ABI"
9070 #~ msgstr "Utiliser ABI de 32 bits"
9071
9072 #~ msgid "Use 64-bit ABI"
9073 #~ msgstr "Utiliser ABI de 64 bits"
9074
9075 #~ msgid "Use stack bias"
9076 #~ msgstr "Utiliser le biais de la pile"
9077
9078 #~ msgid "Do not use stack bias"
9079 #~ msgstr "Ne pas utiliser le biais de la pile"
9080
9081 #~ msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
9082 #~ msgstr "Utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
9083
9084 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
9085 #~ msgstr "Ne pas utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
9086
9087 #~ msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
9088 #~ msgstr "Optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
9089
9090 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
9091 #~ msgstr "Ne pas optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
9092
9093 #~ msgid "Use given SPARC code model"
9094 #~ msgstr "Utiliser le modèle donné de code pour le SPARC"
9095
9096 #~ msgid "Constant halfword load operand out of range."
9097 #~ msgstr "chargement de l'opérande de la constante demi-mot est hors limite"
9098
9099 #~ msgid "Constant arithmetic operand out of range."
9100 #~ msgstr "opérande arithmétique de la constante est hors limite"
9101
9102 #~ msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
9103 #~ msgstr "La mémoire requise pour les variables locales excède la capacité disponible."
9104
9105 #~ msgid "function_profiler support"
9106 #~ msgstr "function_profiler supporté"
9107
9108 #~ msgid "cannot use va_start in interrupt function"
9109 #~ msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption"
9110
9111 #~ msgid "`B' operand is not constant"
9112 #~ msgstr "opérande « B » n'est pas une constante"
9113
9114 #~ msgid "`B' operand has multiple bits set"
9115 #~ msgstr "l'opérande « B » a de multiples jeux de bits"
9116
9117 #~ msgid "`o' operand is not constant"
9118 #~ msgstr "opérande « o » n'est pas une constante"
9119
9120 #~ msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
9121 #~ msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu"
9122
9123 #~ msgid "switch statement of size %lu entries too large"
9124 #~ msgstr "déclaration de switch de taille %lu entrée est trop grande"
9125
9126 #~ msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
9127 #~ msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX"
9128
9129 #~ msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
9130 #~ msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX"
9131
9132 #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
9133 #~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: aucune fonction courante"
9134
9135 #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
9136 #~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur"
9137
9138 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs section"
9139 #~ msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs"
9140
9141 #~ msgid "unrecognized section name \"%s\""
9142 #~ msgstr "nom de section non reconnue « %s »"
9143
9144 #~ msgid "malformed #pragma ghs section"
9145 #~ msgstr "sectin mal composée #pragma ghs"
9146
9147 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
9148 #~ msgstr "rebut à la fin de l'interruption #pragma ghs"
9149
9150 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
9151 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda"
9152
9153 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
9154 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda"
9155
9156 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
9157 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda"
9158
9159 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
9160 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda"
9161
9162 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
9163 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda"
9164
9165 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
9166 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda"
9167
9168 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
9169 #~ msgstr "%s=%s n'est pas numérique"
9170
9171 #~ msgid "%s=%s is too large"
9172 #~ msgstr "%s=%s est trop grand"
9173
9174 #~ msgid "const_double_split got a bad insn:"
9175 #~ msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:"
9176
9177 #~ msgid "output_move_single:"
9178 #~ msgstr "output_move_single:"
9179
9180 #~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
9181 #~ msgstr "%Jattribut de zone de donnéées ne peut être spécifié pour des variables locales"
9182
9183 #~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
9184 #~ msgstr "%Jzone de données de « %D » entre en conflit avec un déclaration précédente"
9185
9186 #~ msgid "bogus JR construction: %d\n"
9187 #~ msgstr "construction JR boggé: %d\n"
9188
9189 #~ msgid "bad amount of stack space removal: %d"
9190 #~ msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d"
9191
9192 #~ msgid "bogus JARL construction: %d\n"
9193 #~ msgstr "construction JARL boggée: %d\n"
9194
9195 #~ msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
9196 #~ msgstr "construction DISPOSE boggé: %d\n"
9197
9198 #~ msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
9199 #~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la disposition de: %d"
9200
9201 #~ msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
9202 #~ msgstr "construction PREPEARE boggée: %d\n"
9203
9204 #~ msgid "Too much stack space to prepare: %d"
9205 #~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la préparation: %d"
9206
9207 #~ msgid "Support Green Hills ABI"
9208 #~ msgstr "Supporter l'ABI Green Hills"
9209
9210 #~ msgid "Prohibit PC relative function calls"
9211 #~ msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC"
9212
9213 #~ msgid "Reuse r30 on a per function basis"
9214 #~ msgstr "Ré-utiliser R30 sur une base par fonction"
9215
9216 #~ msgid "Use stubs for function prologues"
9217 #~ msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction"
9218
9219 #~ msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
9220 #~ msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function"
9221
9222 #~ msgid "Enable backend debugging"
9223 #~ msgstr "Autoriser la mise au point par la fin"
9224
9225 #~ msgid "Compile for the v850 processor"
9226 #~ msgstr "Compiler pour le processeur v850"
9227
9228 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
9229 #~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e1"
9230
9231 #~ msgid "Compile for v850e processor"
9232 #~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e"
9233
9234 #~ msgid "Enable the use of the short load instructions"
9235 #~ msgstr "Activer l'utilisation d'instructions courtes de chargement"
9236
9237 #~ msgid "Do not use the callt instruction"
9238 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction callt"
9239
9240 #~ msgid "Do not use registers r2 and r5"
9241 #~ msgstr "Ne pas utiliser les registres r2 et r5"
9242
9243 #~ msgid "Enforce strict alignment"
9244 #~ msgstr "Forcer l'alignement stricte"
9245
9246 #~ msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
9247 #~ msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch"
9248
9249 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
9250 #~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA"
9251
9252 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
9253 #~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA"
9254
9255 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
9256 #~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA"
9257
9258 #~ msgid "boolean registers required for the floating-point option"
9259 #~ msgstr "registres booléens requis pour l'option de virgule flottante"
9260
9261 #~ msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
9262 #~ msgstr "-f%s n'est pas supporté avec les instructions CONST16"
9263
9264 #~ msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
9265 #~ msgstr "PIC est requis mais non supporté avec des instructions CONST16"
9266
9267 #~ msgid "invalid %%D value"
9268 #~ msgstr "valeur %%D invalide"
9269
9270 #~ msgid "invalid mask"
9271 #~ msgstr "masque invalide"
9272
9273 #~ msgid "invalid %%x value"
9274 #~ msgstr "valeur %%x invalide"
9275
9276 #~ msgid "invalid %%d value"
9277 #~ msgstr "valeur %%d invalide"
9278
9279 #~ msgid "invalid %%t/%%b value"
9280 #~ msgstr "valeur %%t/%%b invalide"
9281
9282 #~ msgid "invalid address"
9283 #~ msgstr "adresse invalide"
9284
9285 #~ msgid "no register in address"
9286 #~ msgstr "pas de registre dans l'adresse"
9287
9288 #~ msgid "address offset not a constant"
9289 #~ msgstr "décalage d'adresse n'est pas une constante"
9290
9291 #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
9292 #~ msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .bss"
9293
9294 #~ msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
9295 #~ msgstr "Utiliser les instructions CONST16 pour charger les constantes"
9296
9297 #~ msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
9298 #~ msgstr "Utiliser les instructions L32R relatives au PC pour charger les constantes"
9299
9300 #~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9301 #~ msgstr "Interdire les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9302
9303 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9304 #~ msgstr "Permettre les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9305
9306 #~ msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
9307 #~ msgstr "Entrecouper les lots de litéraux avec le code dans la section texte"
9308
9309 #~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
9310 #~ msgstr "Placer les lots de litéraux dans des sections séparées de litéraux"
9311
9312 #~ msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
9313 #~ msgstr "Aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9314
9315 #~ msgid "Do not automatically align branch targets"
9316 #~ msgstr "Ne pas aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9317
9318 #~ msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
9319 #~ msgstr "Utiliser les instructions indirectes CALLXn pour les grands programmes"
9320
9321 #~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
9322 #~ msgstr "Utiliser les instructions directes CALLn pour des appels rapides"
9323
9324 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
9325 #~ msgstr "argument manquant à « -%s »"
9326
9327 #~ msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
9328 #~ msgstr "« -gnat » mal épellé comme « -gant »"
9329
9330 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
9331 #~ msgstr "incapable de faire l'appel avec le pointeur vers la fonction membre ici"
9332
9333 #~ msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
9334 #~ msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <construit-interne>"
9335
9336 #~ msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
9337 #~ msgstr "%s %D(%T, %T) <construit-interne>"
9338
9339 #~ msgid "%s %D(%T) <built-in>"
9340 #~ msgstr "%s %D(%T) <interne>"
9341
9342 #~ msgid "%s %T <conversion>"
9343 #~ msgstr "%s %T <conversion>"
9344
9345 #~ msgid "%J%s %+#D <near match>"
9346 #~ msgstr "%J%s %+#D <près d'une concordance>"
9347
9348 #~ msgid "%J%s %+#D"
9349 #~ msgstr "%J%s %+#D"
9350
9351 #~ msgid "candidates are:"
9352 #~ msgstr "candidats sont:"
9353
9354 #~ msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
9355 #~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9356
9357 #~ msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
9358 #~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de « %D(%A) »"
9359
9360 #~ msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
9361 #~ msgstr "appel du surchargé « %D(%A) » est ambiguë"
9362
9363 #~ msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
9364 #~ msgstr "pointeur vers fonction membre %E ne peut être appelé sans un objet; utilisez  .* ou  ->*"
9365
9366 #~ msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
9367 #~ msgstr "pas de concordance pour l'appel de « (%T) (%A) »"
9368
9369 #~ msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
9370 #~ msgstr "appel de « (%T) (%A) » est ambiguë"
9371
9372 #~ msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
9373 #~ msgstr "%s pour « operator?: » ternaire dans « %E ? %E : %E »"
9374
9375 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
9376 #~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E%s »"
9377
9378 #~ msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
9379 #~ msgstr "%s pour « operator[] » dans « %E[%E] »"
9380
9381 #~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
9382 #~ msgstr "%s pour « %s » dans « %s %E »"
9383
9384 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
9385 #~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E %s %E »"
9386
9387 #~ msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
9388 #~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %s%E »"
9389
9390 #~ msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
9391 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:"
9392
9393 #~ msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
9394 #~ msgstr "« %E » a le type « void » et n'est pas une expression de retour de type throw"
9395
9396 #~ msgid "operands to ?: have different types"
9397 #~ msgstr "opérande vers ?: a différents types"
9398
9399 #~ msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
9400 #~ msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: « %T » vs « %T »"
9401
9402 #~ msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
9403 #~ msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle"
9404
9405 #~ msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
9406 #~ msgstr "pas « %D(int) » déclaré pour le postfixe « %s », essaie avec l'oprateur préfixe à la place"
9407
9408 #~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
9409 #~ msgstr "utilisation du synthétisé « %#D » pour l'affectaion par copie"
9410
9411 #~ msgid "  where cfront would use `%#D'"
9412 #~ msgstr "  où cfront utiliserait « %#D »"
9413
9414 #~ msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
9415 #~ msgstr "comparaison entre « %#T » et « %#T »"
9416
9417 #~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
9418 #~ msgstr "pas « operator %s » adapté pour « %T »"
9419
9420 #~ msgid "`%+#D' is private"
9421 #~ msgstr "« %+#D » est privé"
9422
9423 #~ msgid "`%+#D' is protected"
9424 #~ msgstr "« %+#D » est protégé"
9425
9426 #~ msgid "`%+#D' is inaccessible"
9427 #~ msgstr "« %+#D » et inaccessible"
9428
9429 #~ msgid "within this context"
9430 #~ msgstr "à l'intérieur du contexte"
9431
9432 #~ msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
9433 #~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9434
9435 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D'"
9436 #~ msgstr "  initialisation de l'argument %P de « %D »"
9437
9438 #~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
9439 #~ msgstr "ne peut lier le champ de bits « %E » avec « %T »"
9440
9441 #~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
9442 #~ msgstr "ne peut lier le champs empaqueté « %E » avec « %T »"
9443
9444 #~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
9445 #~ msgstr "ne peut lier la rvalue « %E » avec « %T »"
9446
9447 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9448 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9449
9450 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9451 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9452
9453 #~ msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
9454 #~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre %d de « %D » n'a pas encore été analysé"
9455
9456 #~ msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
9457 #~ msgstr "passant « %T» comme «cet» argument de « %#D » écarte les qualificateurs"
9458
9459 #~ msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
9460 #~ msgstr "« %T » est une base accessible de « %T »"
9461
9462 #~ msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
9463 #~ msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA « %T »"
9464
9465 #~ msgid "call to non-function `%D'"
9466 #~ msgstr "appel à une non fonction « %D »"
9467
9468 #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
9469 #~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type aggrégat « %T »"
9470
9471 #~ msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
9472 #~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à « %T::%s(%A)%#V »"
9473
9474 #~ msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
9475 #~ msgstr "appel du surchargé « %s(%A) » est ambiguë"
9476
9477 #~ msgid "cannot call member function `%D' without object"
9478 #~ msgstr "ne peut appeler la fonction membre « %D » sans objet"
9479
9480 #~ msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
9481 #~ msgstr "passant « %T » à choisit « %T » au lieu de « %T »"
9482
9483 #~ msgid "  in call to `%D'"
9484 #~ msgstr " dans l'appel de « %D »"
9485
9486 #~ msgid "choosing `%D' over `%D'"
9487 #~ msgstr "choix de « %D » à la place de « %D »"
9488
9489 #~ msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
9490 #~ msgstr " pour la conversion de « %T » vers « %T »"
9491
9492 #~ msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
9493 #~ msgstr "  parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure"
9494
9495 #~ msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
9496 #~ msgstr "ISO C++ indique qu'ils sont ambiguës même à travers la plus mauvaise conversion pour le premier que la plus mauvaise pour la seconde:"
9497
9498 #~ msgid "candidate 1:"
9499 #~ msgstr "candidat 1:"
9500
9501 #~ msgid "candidate 2:"
9502 #~ msgstr "candidat 2:"
9503
9504 #~ msgid "could not convert `%E' to `%T'"
9505 #~ msgstr "ne peut convertir « %E » vers « %T »"
9506
9507 #~ msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
9508 #~ msgstr "initialisation invalide pour une référence à un non constante de type « %T » à partir d'un type temporaire de type « %T »"
9509
9510 #~ msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
9511 #~ msgstr "initialisation invalide de référence d'un type « %T » à partir d'une expression de type « %T »"
9512
9513 #~ msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
9514 #~ msgstr "ne peut convertir de la base « %T » à un type dérivé « %T » via la base virtuel « %T »"
9515
9516 #~ msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
9517 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur implicite non trivial"
9518
9519 #~ msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
9520 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur"
9521
9522 #~ msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
9523 #~ msgstr "« %#D » et « %#D » ne peut être surchargé"
9524
9525 #~ msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
9526 #~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode « %D », ignoré"
9527
9528 #~ msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
9529 #~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ « %s », ignoré"
9530
9531 #~ msgid "`%D' names constructor"
9532 #~ msgstr "« %D » nomme le constructeur"
9533
9534 #~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
9535 #~ msgstr "« %D » invalide dans « %T »"
9536
9537 #~ msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
9538 #~ msgstr "aucun membre concordant « %D » dans « %#T »"
9539
9540 #~ msgid "`%D' invalid in `%#T'"
9541 #~ msgstr "« %D » invalide dans « %#T »"
9542
9543 #~ msgid "  because of local method `%#D' with same name"
9544 #~ msgstr "  parce que la méthode locale « %#D » a le même nom"
9545
9546 #~ msgid "  because of local member `%#D' with same name"
9547 #~ msgstr "  parce que le membre local « %#D » a le même nom"
9548
9549 #~ msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
9550 #~ msgstr "classe de base « %#T » a un destructeur non virtuel"
9551
9552 #~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
9553 #~ msgstr "base « %T » avec seulement le constructeur non par défaut dans la classe sans un constructeur"
9554
9555 #~ msgid "all member functions in class `%T' are private"
9556 #~ msgstr "toutes les fonctions membres de la classe « %T » sont privés"
9557
9558 #~ msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
9559 #~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9560
9561 #~ msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
9562 #~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9563
9564 #~ msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
9565 #~ msgstr "pas d'écraseur unique final pour « %D » dans « %T »"
9566
9567 #~ msgid "`%D' was hidden"
9568 #~ msgstr "« %D » était caché"
9569
9570 #~ msgid "  by `%D'"
9571 #~ msgstr "  par « %D »"
9572
9573 #~ msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
9574 #~ msgstr "« %#D » invalide; une union anonyme peut seulement avoir des données non statiques de membres"
9575
9576 #~ msgid "private member `%#D' in anonymous union"
9577 #~ msgstr "membre privé « %#D » dans une union anonyme"
9578
9579 #~ msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
9580 #~ msgstr "membre protégé « %#D » dans une union anonyme"
9581
9582 #~ msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
9583 #~ msgstr "disposition vtable pour la classe « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future deGCC en raison d'un destructeur virtuel implicite"
9584
9585 #~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
9586 #~ msgstr "largeur du champ de bits « %#D » n'est pas une constante entière"
9587
9588 #~ msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
9589 #~ msgstr "largeur du champ de bits « %D » n'est pas une constante entière"
9590
9591 #~ msgid "negative width in bit-field `%D'"
9592 #~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %D »"
9593
9594 #~ msgid "zero width for bit-field `%D'"
9595 #~ msgstr "largeur zéro pour le champ de bits « %D »"
9596
9597 #~ msgid "width of `%D' exceeds its type"
9598 #~ msgstr "largeur de « %D » excède son type"
9599
9600 #~ msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
9601 #~ msgstr "« %D » est trop petit pour contenir toutes les valeurs de « %#T »"
9602
9603 #~ msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
9604 #~ msgstr "membre « %#D » avec consructeur n'est pas permis dans l'union"
9605
9606 #~ msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
9607 #~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans l'union"
9608
9609 #~ msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
9610 #~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d,affectation par copie n'st pas permis dans l'union"
9611
9612 #~ msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
9613 #~ msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés"
9614
9615 #~ msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
9616 #~ msgstr "attribut empaqueté ignoré sur un champ non POD non paqueté « %#D »"
9617
9618 #~ msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
9619 #~ msgstr "« %D » peut ne pas être statique parce qu'il est membre de l'uniont"
9620
9621 #~ msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
9622 #~ msgstr "« %D » peut ne pas avoir de type référencé « %T » parce qu'il est membre de l'union"
9623
9624 #~ msgid "field `%D' in local class cannot be static"
9625 #~ msgstr "champ « %D » dans une classe locale ne peut être statique"
9626
9627 #~ msgid "field `%D' invalidly declared function type"
9628 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de fonction"
9629
9630 #~ msgid "field `%D' invalidly declared method type"
9631 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de méthode"
9632
9633 #~ msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
9634 #~ msgstr "référence non statique « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9635
9636 #~ msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
9637 #~ msgstr "constante non statique de membre « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9638
9639 #~ msgid "field `%#D' with same name as class"
9640 #~ msgstr "champ « %#D » avec le même nom qu'une classe"
9641
9642 #~ msgid "`%#T' has pointer data members"
9643 #~ msgstr "« %#T » a un pointeur vers un membre de données"
9644
9645 #~ msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
9646 #~ msgstr "  mais n'écrase pas « %T(const %T&) »"
9647
9648 #~ msgid "  or `operator=(const %T&)'"
9649 #~ msgstr "  ou « operator=(const %T&) »"
9650
9651 #~ msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
9652 #~ msgstr "  mais n'écrase pas « operator=(const %T&) »"
9653
9654 #~ msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
9655 #~ msgstr "décalage d'une base vide « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9656
9657 #~ msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
9658 #~ msgstr "classe « %T » devra être considérée pratiquement vide dans une version future de GCC"
9659
9660 #~ msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
9661 #~ msgstr "initialisation spécifiée pour une méthode non virtuelle « %D »"
9662
9663 #~ msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9664 #~ msgstr "décalage relatif d'une base virtuelle « %T » n'est pas compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9665
9666 #~ msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9667 #~ msgstr "base directe « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9668
9669 #~ msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9670 #~ msgstr "base virtuelle « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9671
9672 #~ msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9673 #~ msgstr "taille assignée à « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9674
9675 #~ msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9676 #~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9677
9678 #~ msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9679 #~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9680
9681 #~ msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
9682 #~ msgstr "« %D » contient des classes vides lesquelles peuvent placer les classes de base à une localisation différente dans une version future de GCC"
9683
9684 #~ msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
9685 #~ msgstr "disposition des classes est dérivés de la classe vide « %T » peut être modifiée dans une version future de GCC"
9686
9687 #~ msgid "redefinition of `%#T'"
9688 #~ msgstr "redéfinition de « %#T »"
9689
9690 #~ msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
9691 #~ msgstr "« %#T » a des fonctions virtuelles mais un destructeur non virtuel"
9692
9693 #~ msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
9694 #~ msgstr "tentative de complétion du struct, mais a été stoppé en raison d'erreurs précédentes d'analyses syntaxiques"
9695
9696 #~ msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
9697 #~ msgstr "chaîne du langage « \"%s\" » n'est pas reconnue"
9698
9699 #~ msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
9700 #~ msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargé « %D » basé sur la conversion vers le type « %T »"
9701
9702 #~ msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
9703 #~ msgstr "pas de concordance de conversion de fonction « %D » vers le type « %#T »"
9704
9705 #~ msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
9706 #~ msgstr "conversion d'une fonction surchargée « %D » vers le type « %#T » est ambiguë"
9707
9708 #~ msgid "assuming pointer to member `%D'"
9709 #~ msgstr "pointeur assumé vers le membre « %D »"
9710
9711 #~ msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
9712 #~ msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec «&%E»)"
9713
9714 #~ msgid "not enough type information"
9715 #~ msgstr "pas assez d'information sur le type"
9716
9717 #~ msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
9718 #~ msgstr "argument de type « %T » ne concorde pas avec « %T »"
9719
9720 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
9721 #~ msgstr "opération invalide sur un type non instancié"
9722
9723 #~ msgid "declaration of `%#D'"
9724 #~ msgstr "déclaration de « %#D »"
9725
9726 #~ msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
9727 #~ msgstr "changements signifiant de « %D » à partir de « %+#D »"
9728
9729 #~ msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
9730 #~ msgstr "les optimisations inter-module n'est pas implanté encore"
9731
9732 #~ msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
9733 #~ msgstr "ne peut convertir d'un type incomplet « %T » vers « %T »"
9734
9735 #~ msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
9736 #~ msgstr "conversion de « %E » à partir de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9737
9738 #~ msgid "converting from `%T' to `%T'"
9739 #~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T »"
9740
9741 #~ msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
9742 #~ msgstr "ne peut convertir « %E » du type « %T » vers le type « %T »"
9743
9744 #~ msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
9745 #~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé de « %T » à « %T » est fait via une base virtuelle"
9746
9747 #~ msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
9748 #~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9749
9750 #~ msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
9751 #~ msgstr "conversion de « %T » à « %T » écarte les qualificateurs"
9752
9753 #~ msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
9754 #~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » ne fait pas de dé-référence de pointeur"
9755
9756 #~ msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
9757 #~ msgstr "ne peut convertir type « %T » vers le type « %T »"
9758
9759 #~ msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
9760 #~ msgstr "conversion de « %#T » vers « %#T »"
9761
9762 #~ msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
9763 #~ msgstr "« %#T » utilisé où « %T » était attendu"
9764
9765 #~ msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
9766 #~ msgstr "« %#T » utilisé où un nombre flottant était attendu"
9767
9768 #~ msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
9769 #~ msgstr "conversion de « %T » vers un type non scalaire « %T » demandée"
9770
9771 #~ msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9772 #~ msgstr "objet de type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9773
9774 #~ msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
9775 #~ msgstr "objet de type « %T » ne sera pas acccessible dans %s"
9776
9777 #~ msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9778 #~ msgstr "objet « %E » d'un type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9779
9780 #~ msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
9781 #~ msgstr "%s ne peut résoudre l'adresse la fonction surchargée"
9782
9783 #~ msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
9784 #~ msgstr "%s est un référence, pas un appel, à la fonction « %E »"
9785
9786 #~ msgid "%s has no effect"
9787 #~ msgstr "%s n'a pas d'effet"
9788
9789 #~ msgid "converting NULL to non-pointer type"
9790 #~ msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur"
9791
9792 #~ msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
9793 #~ msgstr "conversion de type par défaut ambiguë à partir de « %T »"
9794
9795 #~ msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
9796 #~ msgstr "  conversions de candidat inclut « %D » et « %D »"
9797
9798 #~ msgid "label `%D' used but not defined"
9799 #~ msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie"
9800
9801 #~ msgid "label `%D' defined but not used"
9802 #~ msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée"
9803
9804 #~ msgid "previous declaration of `%D'"
9805 #~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
9806
9807 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
9808 #~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée comme étant enligne"
9809
9810 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
9811 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » avec l'attribut non enligne"
9812
9813 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
9814 #~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée avec l'attribut non enligne"
9815
9816 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
9817 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était enligne"
9818
9819 #~ msgid "shadowing %s function `%#D'"
9820 #~ msgstr "%s masque la fonction « %#D »"
9821
9822 #~ msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
9823 #~ msgstr "fonction « %#D » de la bibliothèque redéclarée comme n'étant pas une fonction « %#D »"
9824
9825 #~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
9826 #~ msgstr "conflits avec la déclaration interne de « %#D »"
9827
9828 #~ msgid "new declaration `%#D'"
9829 #~ msgstr "nouvelle déclaration de « %#D »"
9830
9831 #~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
9832 #~ msgstr "ambiguités de la déclaration interne de « %#D »"
9833
9834 #~ msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
9835 #~ msgstr "« %#D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
9836
9837 #~ msgid "previous declaration of `%#D'"
9838 #~ msgstr "déclaration précédente de « %#D »"
9839
9840 #~ msgid "declaration of template `%#D'"
9841 #~ msgstr "déclaration du canevas « %#D »"
9842
9843 #~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
9844 #~ msgstr "conflits avec la déclaration précédente de « %#D »"
9845
9846 #~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
9847 #~ msgstr "ambiguités d'une vieille déclaration de « %#D »"
9848
9849 #~ msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
9850 #~ msgstr "déclaration de la fonction C « %#D » en conflit avec"
9851
9852 #~ msgid "previous declaration `%#D' here"
9853 #~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » ici"
9854
9855 #~ msgid "conflicting declaration '%#D'"
9856 #~ msgstr "déclaration conflictuelle « %#D »"
9857
9858 #~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
9859 #~ msgstr "« %D » a une déclaration précédente tel que « %#D »"
9860
9861 #~ msgid "`%#D' previously defined here"
9862 #~ msgstr "« %#D » précédemment défini ici"
9863
9864 #~ msgid "`%#D' previously declared here"
9865 #~ msgstr "« %#D » précédemment déclaré ici"
9866
9867 #~ msgid "prototype for `%#D'"
9868 #~ msgstr "prototype de « %#D »"
9869
9870 #~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
9871 #~ msgstr "%Jsuit la définition d'un non prototype ici"
9872
9873 #~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
9874 #~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » avec le lien %L"
9875
9876 #~ msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
9877 #~ msgstr "conflits avec la nouvelle déclaration avec le lien %L"
9878
9879 #~ msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
9880 #~ msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de « %#D »"
9881
9882 #~ msgid "after previous specification in `%#D'"
9883 #~ msgstr "après la déclaration précédente dans « %#D »"
9884
9885 #~ msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
9886 #~ msgstr "« %#D » a été utilisé avant qu'il ne soit déclaré enligne"
9887
9888 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
9889 #~ msgstr "%Jdéclaration précédente non enligne ici"
9890
9891 #~ msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
9892 #~ msgstr "déclaration redondante de « %D » dans la même étendue"
9893
9894 #~ msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
9895 #~ msgstr "déclaration de « %F » amène différentes exceptions"
9896
9897 #~ msgid "than previous declaration `%F'"
9898 #~ msgstr "qu'une précédente déclaratio « %F »"
9899
9900 #~ msgid "explicit specialization of %D after first use"
9901 #~ msgstr "spécialisation explicite de %D après la première utilisation"
9902
9903 #~ msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
9904 #~ msgstr "%J« %D »: attribut de visibilité ignoré en cause de lui"
9905
9906 #~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
9907 #~ msgstr "%Jentre en conflit avec la déclaration précédente ici"
9908
9909 #~ msgid "implicit declaration of function `%#D'"
9910 #~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %#D »"
9911
9912 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
9913 #~ msgstr "étiquette « %s » référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction"
9914
9915 #~ msgid "jump to label `%D'"
9916 #~ msgstr "saut à l'étiquette « %D »"
9917
9918 #~ msgid "jump to case label"
9919 #~ msgstr "saut à l'étiquette du « case »"
9920
9921 #~ msgid "%H  from here"
9922 #~ msgstr "%H  à partir d'ici"
9923
9924 #~ msgid "  crosses initialization of `%#D'"
9925 #~ msgstr " initialisation croisée pour « %#D »"
9926
9927 #~ msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
9928 #~ msgstr "  entre dans la porté d'un non POD « %#D »"
9929
9930 #~ msgid "  enters try block"
9931 #~ msgstr "  entre dans le bloc d'essais"
9932
9933 #~ msgid "  enters catch block"
9934 #~ msgstr "  entre dans le bloc d'interceptions"
9935
9936 #~ msgid "  from here"
9937 #~ msgstr "  à partir d'ici"
9938
9939 #~ msgid "%J  enters catch block"
9940 #~ msgstr "%J  entre dans le bloc d'interception"
9941
9942 #~ msgid "  skips initialization of `%#D'"
9943 #~ msgstr " saut d'initialisation pour « %#D »"
9944
9945 #~ msgid "label named wchar_t"
9946 #~ msgstr "étiquette nommée wchar_t"
9947
9948 #~ msgid "duplicate label `%D'"
9949 #~ msgstr "étiquette « %D » apparaît en double"
9950
9951 #~ msgid "`%D' used without template parameters"
9952 #~ msgstr "« %D » utilisé sans canevas de paramétres"
9953
9954 #~ msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
9955 #~ msgstr "pas de canevas de classe nommé « %#T » in « %#T »"
9956
9957 #~ msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
9958 #~ msgstr "pas de type nommé dans « %#T » dans « %#T »"
9959
9960 #~ msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
9961 #~ msgstr "%Jun UNION  anonyme ne peut avoir de fonctions membres"
9962
9963 #~ msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
9964 #~ msgstr "membre « %#D » avec constructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9965
9966 #~ msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
9967 #~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9968
9969 #~ msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
9970 #~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9971
9972 #~ msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
9973 #~ msgstr "redéclaration du type interne C++ « %T »"
9974
9975 #~ msgid "multiple types in one declaration"
9976 #~ msgstr "types multiples dans une déclaration"
9977
9978 #~ msgid "missing type-name in typedef-declaration"
9979 #~ msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef"
9980
9981 #~ msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
9982 #~ msgstr "ISO C++ interdit les structures anonymes"
9983
9984 #~ msgid "`%D' can only be specified for functions"
9985 #~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifier pour les fonctions"
9986
9987 #~ msgid "`%D' can only be specified inside a class"
9988 #~ msgstr "« %D » peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe"
9989
9990 #~ msgid "`%D' can only be specified for constructors"
9991 #~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les constructeurs"
9992
9993 #~ msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
9994 #~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions"
9995
9996 #~ msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
9997 #~ msgstr "typedef « %D » est initialisé (use __typeof__ instead)"
9998
9999 #~ msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
10000 #~ msgstr "fonction « %#D » est initialisée comme une variable"
10001
10002 #~ msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
10003 #~ msgstr "déclaration de « %#D » est externe et initialisé"
10004
10005 #~ msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
10006 #~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de « %#T »"
10007
10008 #~ msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
10009 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas que « %T::%D » soit défini comme « %T::%D »"
10010
10011 #~ msgid "duplicate initialization of %D"
10012 #~ msgstr "initialisation en double de %D"
10013
10014 #~ msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
10015 #~ msgstr "déclaraion de « %#D » en dehors de la classe n'est pas une définition"
10016
10017 #~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
10018 #~ msgstr "la variable « %#D » est initialisée, mais a un type incomplet"
10019
10020 #~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
10021 #~ msgstr "éléments du tableau « %#D » ont un type incomplet"
10022
10023 #~ msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
10024 #~ msgstr "aggrégat « %#D » a un type incomplet et ne peut être défini"
10025
10026 #~ msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
10027 #~ msgstr "« %D » déclaré comme référence mais n'est pas initialisé"
10028
10029 #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
10030 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'usage de liste d'initialiseur pour initialiser la référence « %D »"
10031
10032 #~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
10033 #~ msgstr "ne peut initialiser « %T » à partir de « %T »"
10034
10035 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
10036 #~ msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de « %D »"
10037
10038 #~ msgid "array size missing in `%D'"
10039 #~ msgstr "taille de tableau manquante dans « %D »"
10040
10041 #~ msgid "zero-size array `%D'"
10042 #~ msgstr "tableau « %D » de taille zéro"
10043
10044 #~ msgid "storage size of `%D' isn't known"
10045 #~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas connue"
10046
10047 #~ msgid "storage size of `%D' isn't constant"
10048 #~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
10049
10050 #~ msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
10051 #~ msgstr "désolé: sémantique de fonction enligne de données statiques « %#D » est erronée (vous obtiendrez de multiples copies)"
10052
10053 #~ msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
10054 #~ msgstr "%J  vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialiseur"
10055
10056 #~ msgid "uninitialized const `%D'"
10057 #~ msgstr "constante « %D » non initialisée"
10058
10059 #~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
10060 #~ msgstr "initialiseur utilisé entre accolades pour initialiser « %T »"
10061
10062 #~ msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
10063 #~ msgstr "initialiseur de « %T » doit être entre accolades"
10064
10065 #~ msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
10066 #~ msgstr "ISO C++ ne permet de désigner les initialiseurs"
10067
10068 #~ msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
10069 #~ msgstr "« %T » n'a pas de membre de données non statique nommé « %D »"
10070
10071 #~ msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
10072 #~ msgstr "nom « %D » utilisé dans un style GNU de l'initialisateur désigné pour un tableau"
10073
10074 #~ msgid "too many initializers for `%T'"
10075 #~ msgstr "trop d'initialiseurs pour « %T »"
10076
10077 #~ msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
10078 #~ msgstr "objet de taille variable « %D » peut ne pas être initialisé"
10079
10080 #~ msgid "`%D' has incomplete type"
10081 #~ msgstr "« %D » a un type incomplet"
10082
10083 #~ msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
10084 #~ msgstr "« %D » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « {...} »"
10085
10086 #~ msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
10087 #~ msgstr "structure « %D » avec constantes non initialisées de membres"
10088
10089 #~ msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
10090 #~ msgstr "structure « %D » avec références non initialisées de membres"
10091
10092 #~ msgid "assignment (not initialization) in declaration"
10093 #~ msgstr "affectation (non pas l'initialisation) dans la déclaration"
10094
10095 #~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
10096 #~ msgstr "ne peut initialiser « %D » à l'espace de noms « %D »"
10097
10098 #~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
10099 #~ msgstr "masque la déclaration précédente de « %#D »"
10100
10101 #~ msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
10102 #~ msgstr "« %D » ne peut être utilisé comme un thread local parce qu'il a un non POD de type « %T »"
10103
10104 #~ msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
10105 #~ msgstr "« %D » est un thread local et ne peut donc pas être initialisé dynamiquement"
10106
10107 #~ msgid "invalid catch parameter"
10108 #~ msgstr "paramètre d'interception invalide"
10109
10110 #~ msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
10111 #~ msgstr "destructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
10112
10113 #~ msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
10114 #~ msgstr "constructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
10115
10116 #~ msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
10117 #~ msgstr "« %D» déclaré comme « virtual » %s"
10118
10119 #~ msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
10120 #~ msgstr "« %D» déclaré comme « inline » %s"
10121
10122 #~ msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
10123 #~ msgstr "spécificateurs de fonction « const» et «volatile» invalide pour « %D » dans la déclaration %s"
10124
10125 #~ msgid "`%D' declared as a friend"
10126 #~ msgstr "« %D » déclaré comme un ami"
10127
10128 #~ msgid "`%D' declared with an exception specification"
10129 #~ msgstr "« %D » déclaré avec une exception de spécification"
10130
10131 #~ msgid "cannot declare `::main' to be a template"
10132 #~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant un canevas"
10133
10134 #~ msgid "cannot declare `::main' to be inline"
10135 #~ msgstr "ne peut déclarer «::main» à être enligne"
10136
10137 #~ msgid "cannot declare `::main' to be static"
10138 #~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant static"
10139
10140 #~ msgid "`main' must return `int'"
10141 #~ msgstr "« main» doit retourner « int »"
10142
10143 #~ msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
10144 #~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type anonyme"
10145
10146 #~ msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
10147 #~ msgstr "« %#D » ne réfère pas à un type non qualifié, aussi il n'est pas utilisé pour la liaison"
10148
10149 #~ msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
10150 #~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10151
10152 #~ msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
10153 #~ msgstr "%sfonction membre « %D » ne peut avoir « %T » comme qualificateur de méthode"
10154
10155 #~ msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
10156 #~ msgstr "définition explicite de spécialisation « %D » dans lka déclaration ami"
10157
10158 #~ msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
10159 #~ msgstr "utilisation invalide du template-id « %D » dans la déclaration du canevas primaire"
10160
10161 #~ msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10162 #~ msgstr "arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10163
10164 #~ msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10165 #~ msgstr "« inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10166
10167 #~ msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
10168 #~ msgstr "définition implicitement déclarée « %D »"
10169
10170 #~ msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
10171 #~ msgstr "pas de fonction membre « %#D » déclarée dans la classe « %T »"
10172
10173 #~ msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
10174 #~ msgstr "variable non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10175
10176 #~ msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
10177 #~ msgstr "initialisation invalide dans la class de données de membre statiques d'un non entier de type « %T »"
10178
10179 #~ msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
10180 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation intra-classe d'un membre statique non constant « %D »"
10181
10182 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
10183 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'une membre constant « %D » d'un type non entier « %T »"
10184
10185 #~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
10186 #~ msgstr "taille du tableau « %D » n'est pas de type entier « %T »"
10187
10188 #~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"
10189 #~ msgstr "taille du tableau a type non entier « %T »"
10190
10191 #~ msgid "size of array `%D' is negative"
10192 #~ msgstr "taille du tableau « %D » est négative"
10193
10194 #~ msgid "size of array is negative"
10195 #~ msgstr "taille du tableau est négative"
10196
10197 #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
10198 #~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro « %D »"
10199
10200 #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
10201 #~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro"
10202
10203 #~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
10204 #~ msgstr "taille du tableau « %D » n'a pas une expression de constante de type entier"
10205
10206 #~ msgid "size of array is not an integral constant-expression"
10207 #~ msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier"
10208
10209 #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
10210 #~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaus de taille variable « %D »"
10211
10212 #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
10213 #~ msgstr "ISO C++ interdit le tableau de taille variable"
10214
10215 #~ msgid "overflow in array dimension"
10216 #~ msgstr "débordement dans les dimensions du tableau"
10217
10218 #~ msgid "declaration of `%D' as %s"
10219 #~ msgstr "déclaration de « %D » comme « %s »"
10220
10221 #~ msgid "creating %s"
10222 #~ msgstr "création de %s"
10223
10224 #~ msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10225 #~ msgstr "déclaration de « %D » comme tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10226
10227 #~ msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10228 #~ msgstr "tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10229
10230 #~ msgid "return type specification for constructor invalid"
10231 #~ msgstr "spécification de type retourné pour un constructeur est invalide"
10232
10233 #~ msgid "return type specification for destructor invalid"
10234 #~ msgstr "spécification de type retourné pour un destructeur est invalide"
10235
10236 #~ msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
10237 #~ msgstr "opérateur « %T » déclaré comme retournant « %T »"
10238
10239 #~ msgid "return type specified for `operator %T'"
10240 #~ msgstr "type spécifié retourné pour l'opérateur « %T »"
10241
10242 #~ msgid "destructors must be member functions"
10243 #~ msgstr "les destructeurs doivent être des fonctions membres"
10244
10245 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
10246 #~ msgstr "destructeur « %T » doit concorder avec le nom de la classe « %T »"
10247
10248 #~ msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
10249 #~ msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé « %D »"
10250
10251 #~ msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
10252 #~ msgstr "type « %T » n'est pas dérivé du type « %T »"
10253
10254 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
10255 #~ msgstr "« %T » spécifié comme declarator-id"
10256
10257 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
10258 #~ msgstr "  peut-être que vous voulez « %T » comme constructeur"
10259
10260 #~ msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
10261 #~ msgstr "utilisation invalide du template-name « %E » dans le déclarateur"
10262
10263 #~ msgid "declaration of `%D' as non-function"
10264 #~ msgstr "déclaration de « %D » comme non-fonction"
10265
10266 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
10267 #~ msgstr "« bool » est maintenant un mot clé"
10268
10269 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
10270 #~ msgstr "« %T » surperflu ignoré"
10271
10272 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
10273 #~ msgstr "multiples déclarations « %T » et « %T »"
10274
10275 #~ msgid "ISO C++ does not support `long long'"
10276 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas « long long »"
10277
10278 #~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
10279 #~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration de « %s » sans type"
10280
10281 #~ msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
10282 #~ msgstr "short, signed ou unsigned est invalide pour « %s »"
10283
10284 #~ msgid "long and short specified together for `%s'"
10285 #~ msgstr "long et short spécifiés ensembles pour « %s »"
10286
10287 #~ msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
10288 #~ msgstr "signed et unsigned donnés ensembles pour « %s »"
10289
10290 #~ msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
10291 #~ msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de « operator %T »"
10292
10293 #~ msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
10294 #~ msgstr "membre « %D » ne peut être déclaré virtuel et statique"
10295
10296 #~ msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
10297 #~ msgstr "« %T::%D » n'est pas un déclarateur valide"
10298
10299 #~ msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
10300 #~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres"
10301
10302 #~ msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
10303 #~ msgstr "déclaration typedef invalide dans le paramètre de la déclaration"
10304
10305 #~ msgid "virtual outside class declaration"
10306 #~ msgstr "virtuel en dehors de la déclaration de classe"
10307
10308 #~ msgid "storage class specified for %s `%s'"
10309 #~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour %s « %s »"
10310
10311 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
10312 #~ msgstr "la déclaration hors de toute fonction de « %s » a spécifié « auto »"
10313
10314 #~ msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
10315 #~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalide dans les déclarations de fonction amie"
10316
10317 #~ msgid "destructor cannot be static member function"
10318 #~ msgstr "le destructeur ne peut être une fonction membre statique"
10319
10320 #~ msgid "destructors may not be `%s'"
10321 #~ msgstr "destructeurs ne peut être « %s »"
10322
10323 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
10324 #~ msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique"
10325
10326 #~ msgid "constructors cannot be declared virtual"
10327 #~ msgstr "constructeurs ne peut être déclarés virtuels"
10328
10329 #~ msgid "constructors may not be `%s'"
10330 #~ msgstr "constructeurs ne peuvent pas être « %s »"
10331
10332 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
10333 #~ msgstr "type de valeur retournée d'un spécificateur pour un constructeur est ignoré"
10334
10335 #~ msgid "can't initialize friend function `%s'"
10336 #~ msgstr "ne peut initialiser la fonction amie « %s »"
10337
10338 #~ msgid "virtual functions cannot be friends"
10339 #~ msgstr "fonctions virtuelles ne peuvent être amies"
10340
10341 #~ msgid "friend declaration not in class definition"
10342 #~ msgstr "déclaration amie n'est pas dans la définition de classe"
10343
10344 #~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
10345 #~ msgstr "ne peut définir une fonction amie « %s » dans une définition locale de classe"
10346
10347 #~ msgid "destructors may not have parameters"
10348 #~ msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre"
10349
10350 #~ msgid "cannot declare reference to `%#T'"
10351 #~ msgstr "ne peut déclarer une référence vers « %#T »"
10352
10353 #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
10354 #~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers « %#T »"
10355
10356 #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
10357 #~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre « %#T »"
10358
10359 #~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
10360 #~ msgstr "qualification additionnelle « %T:: » sur le membre « %s » est ignorée"
10361
10362 #~ msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
10363 #~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10364
10365 #~ msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
10366 #~ msgstr "ne peut déclarer le membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10367
10368 #~ msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
10369 #~ msgstr "membre de données peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10370
10371 #~ msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
10372 #~ msgstr "paramètre peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10373
10374 #~ msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
10375 #~ msgstr "seuls les déclarations de constructeurs peuvent être « explicit »"
10376
10377 #~ msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
10378 #~ msgstr "le non membre « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10379
10380 #~ msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
10381 #~ msgstr "un membre non objet « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10382
10383 #~ msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
10384 #~ msgstr "fonction « %s » ne peut être déclarée « mutable »"
10385
10386 #~ msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
10387 #~ msgstr "static « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10388
10389 #~ msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
10390 #~ msgstr "const « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10391
10392 #~ msgid "template-id `%D' used as a declarator"
10393 #~ msgstr "identificateur de canevas « %D » utilisé comme déclarateur"
10394
10395 #~ msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
10396 #~ msgstr "ISO C++ interdit le type imbriqué « %D » avec le même nom que la classe de fermeture"
10397
10398 #~ msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
10399 #~ msgstr "%Jnom du typedef peut ne pas être un nom de spécificateur imbriqué"
10400
10401 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
10402 #~ msgstr "%Jqualificateur de type invalide pour un type de fonction non membre"
10403
10404 #~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
10405 #~ msgstr "qulificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie"
10406
10407 #~ msgid "`inline' specified for friend class declaration"
10408 #~ msgstr "« inline » spécifié pour la déclaration d'une classe amie"
10409
10410 #~ msgid "template parameters cannot be friends"
10411 #~ msgstr "paramètres du canevas ne peuvent pas être amis"
10412
10413 #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
10414 #~ msgstr "déclaration ami requiert une clé de classe, i.e. « friend class %T::%D »"
10415
10416 #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
10417 #~ msgstr "déclaration amie requiert une clé de classes, i.e. « friend %#T »"
10418
10419 #~ msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
10420 #~ msgstr "tentative de rendre la classe « %T » un ami de la portée globale"
10421
10422 #~ msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
10423 #~ msgstr "qualificteurs invalide pour un type de fonction (autre que fonction membre)"
10424
10425 #~ msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
10426 #~ msgstr "déclaration abstrait « %T » utilisé dans la déclaration"
10427
10428 #~ msgid "unnamed variable or field declared void"
10429 #~ msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void"
10430
10431 #~ msgid "variable or field declared void"
10432 #~ msgstr "variable ou champ déclaré void"
10433
10434 #~ msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
10435 #~ msgstr "ne peut utiliser «::» dans le paramètre d'un déclaration"
10436
10437 #~ msgid "invalid use of `::'"
10438 #~ msgstr "utilisation invalide de « :: »"
10439
10440 #~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
10441 #~ msgstr "fonction « %D » ne peut être déclarée amie"
10442
10443 #~ msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
10444 #~ msgstr "ne peut rendre « %D » dans la méthode -- n'est pas dans la classe"
10445
10446 #~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
10447 #~ msgstr "fonction « %D » déclaré comme virtuelle à l'intérieur d'un agrégat"
10448
10449 #~ msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
10450 #~ msgstr "« %D » ne peut être déclaré virtuel, alors qu'il est toujours statique"
10451
10452 #~ msgid "field `%D' has incomplete type"
10453 #~ msgstr "champ « %D » a un type incomplet"
10454
10455 #~ msgid "name `%T' has incomplete type"
10456 #~ msgstr "nom « %T » a un type incomplet"
10457
10458 #~ msgid "  in instantiation of template `%T'"
10459 #~ msgstr " dans l'instanciation du canevas « %T »"
10460
10461 #~ msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
10462 #~ msgstr "« %s » n'est ni une fonction ni une fonction membre ; ne peut être déclaré ami"
10463
10464 #~ msgid "member functions are implicitly friends of their class"
10465 #~ msgstr "les fonctions membres sont implicitement amis de leur classe"
10466
10467 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
10468 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation du membre « %D »"
10469
10470 #~ msgid "making `%D' static"
10471 #~ msgstr "rendant « %D » statique"
10472
10473 #~ msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
10474 #~ msgstr "classe de stockage « auto» invalide pour une fonction « %s  »"
10475
10476 #~ msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
10477 #~ msgstr "classe de stockage « register» invalide pour une fonction « %s  »"
10478
10479 #~ msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
10480 #~ msgstr "classe de stockage « __thread » invalide pour la fonction « %s  »"
10481
10482 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10483 #~ msgstr "classe de stockage « static» invalide pour une fonction « %s  » déclarée en dehors de la portée globale"
10484
10485 #~ msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10486 #~ msgstr "classe de stockage « inline» invalide pour une fonction « %s  » déclarée en dehors de la portée globale"
10487
10488 #~ msgid "virtual non-class function `%s'"
10489 #~ msgstr "fonction virtuelle d'une non classe « %s »"
10490
10491 #~ msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
10492 #~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %D » comme ayant un lien statique"
10493
10494 #~ msgid "cannot declare static function inside another function"
10495 #~ msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction"
10496
10497 #~ msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
10498 #~ msgstr "« static » ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) de données de membres statiques"
10499
10500 #~ msgid "static member `%D' declared `register'"
10501 #~ msgstr "mambre statique « %D» déclaré «register »"
10502
10503 #~ msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
10504 #~ msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre « %#D » comme ayant une liaison externe"
10505
10506 #~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
10507 #~ msgstr "argument par défaut pour « %#D » à un type « %T »"
10508
10509 #~ msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
10510 #~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre de type « %T » a le type « %T »"
10511
10512 #~ msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
10513 #~ msgstr "argument par défaut « %E » utiliser une variable locale « %D »"
10514
10515 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
10516 #~ msgstr "constante chaîne invalide « %E »"
10517
10518 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
10519 #~ msgstr "constante entière invalide dans la liste de paramètre, avez-vous oublier de donner un nom de paramètre?"
10520
10521 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
10522 #~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de méthode"
10523
10524 #~ msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
10525 #~ msgstr "paramètre « %D » inclut %s au tableau de bornes inconnues « %T »"
10526
10527 #~ msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
10528 #~ msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement dire « %T (const %T&) »"
10529
10530 #~ msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
10531 #~ msgstr "« %D » doit être une fonction membre non statique"
10532
10533 #~ msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
10534 #~ msgstr "« %D » doit être soit un membre non statique de fonction ou une fonction non membre"
10535
10536 #~ msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
10537 #~ msgstr "« %D » doit avoir un argument de classe ou de type énuméré"
10538
10539 #~ msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
10540 #~ msgstr "conversion de %s%s ne sera jamais utilisé dans un type d'opérateur de conversion"
10541
10542 #~ msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
10543 #~ msgstr "ISO C++ interdit la surcharge de l'opérateur ?:"
10544
10545 #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
10546 #~ msgstr "postfixe « %D» doit prendre « int » comme argument"
10547
10548 #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
10549 #~ msgstr "postfixe « %D» doit prndre « int » pour son second argument"
10550
10551 #~ msgid "`%D' must take either zero or one argument"
10552 #~ msgstr "« %D » doit prendre seulement zéro ou un autre argument"
10553
10554 #~ msgid "`%D' must take either one or two arguments"
10555 #~ msgstr "« %D » doit prendre seulement un OU deux arguments"
10556
10557 #~ msgid "prefix `%D' should return `%T'"
10558 #~ msgstr "préfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10559
10560 #~ msgid "postfix `%D' should return `%T'"
10561 #~ msgstr "postfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10562
10563 #~ msgid "`%D' must take `void'"
10564 #~ msgstr "« %D» doit prendre « void »"
10565
10566 #~ msgid "`%D' must take exactly one argument"
10567 #~ msgstr "« %D » doit prendre exactement un argument"
10568
10569 #~ msgid "`%D' must take exactly two arguments"
10570 #~ msgstr "« %D » doit prendre exactemenr deux arguments"
10571
10572 #~ msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
10573 #~ msgstr "« %D » défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments"
10574
10575 #~ msgid "`%D' should return by value"
10576 #~ msgstr "« %D » devrait retourner par valeur"
10577
10578 #~ msgid "`%D' cannot have default arguments"
10579 #~ msgstr "« %D » ne peut avoir d'arguments par défaut"
10580
10581 #~ msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
10582 #~ msgstr "utilisation d'un nom de typedef « %D » après « %s »"
10583
10584 #~ msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
10585 #~ msgstr "utilisation de type de canevas de paramètre « %T » après « %s »"
10586
10587 #~ msgid "`%T' referred to as `%s'"
10588 #~ msgstr "« %TD » référé comme « %s »"
10589
10590 #~ msgid "`%T' referred to as enum"
10591 #~ msgstr "« %T » référé comme enum"
10592
10593 #~ msgid "template argument required for `%s %T'"
10594 #~ msgstr "argument du canevas est requis pour « %s %T »"
10595
10596 #~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
10597 #~ msgstr "utilisation de enum « %#D » sans déclaration précédente"
10598
10599 #~ msgid "derived union `%T' invalid"
10600 #~ msgstr "union dérivée « %T » invalide"
10601
10602 #~ msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
10603 #~ msgstr "type de base « %T » a échoué pour devenir un type de classe ou un type construit"
10604
10605 #~ msgid "recursive type `%T' undefined"
10606 #~ msgstr "type récursif « %T » non défini"
10607
10608 #~ msgid "duplicate base type `%T' invalid"
10609 #~ msgstr "duplication du type de base « %T » invalide"
10610
10611 #~ msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
10612 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases multiples"
10613
10614 #~ msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
10615 #~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases virtuelles"
10616
10617 #~ msgid "multiple definition of `%#T'"
10618 #~ msgstr "définition multiple de « %#T »"
10619
10620 #~ msgid "%Jprevious definition here"
10621 #~ msgstr "%Jdéfinition précédente ici"
10622
10623 #~ msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
10624 #~ msgstr "aucun type entier peut représenter toutes les valeurs de l'énumérateur pour « %T »"
10625
10626 #~ msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
10627 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %D » n'est pas une constante entière"
10628
10629 #~ msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
10630 #~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à « %D »"
10631
10632 #~ msgid "return type `%#T' is incomplete"
10633 #~ msgstr "type retourné « %#T » est incomplet"
10634
10635 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
10636 #~ msgstr "type retourné pour « main » est changé pour «int »"
10637
10638 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
10639 #~ msgstr "« %D » implicitement déclaré avant sa définition"
10640
10641 #~ msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
10642 #~ msgstr "« operator= » devrait retourner une référence à «*ceci »"
10643
10644 #~ msgid "parameter `%D' declared void"
10645 #~ msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »"
10646
10647 #~ msgid "invalid member function declaration"
10648 #~ msgstr "déclaration de membre de fonction invalide"
10649
10650 #~ msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
10651 #~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe « %T »"
10652
10653 #~ msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
10654 #~ msgstr "membre de fonction statique « %#D » déclaré avec des qualificateurs de tyep"
10655
10656 #~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
10657 #~ msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s"
10658
10659 #~ msgid "name missing for member function"
10660 #~ msgstr "nom manquant pour le membre d'une fonction"
10661
10662 #~ msgid "ambiguous conversion for array subscript"
10663 #~ msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau"
10664
10665 #~ msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
10666 #~ msgstr "types invalides « %T[%T] » pour un sous-script de tableau"
10667
10668 #~ msgid "deleting array `%#D'"
10669 #~ msgstr "destruction du tableau « %#D »"
10670
10671 #~ msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
10672 #~ msgstr "type « %#T » de l'argument donné pour « delete », attendait un pointeur"
10673
10674 #~ msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
10675 #~ msgstr "ne peut détruire une fonction.  Seuls les pointeurs-d'objets sont des arguments valable pour destruction"
10676
10677 #~ msgid "deleting `%T' is undefined"
10678 #~ msgstr "destruction de « %T » est indéfinie"
10679
10680 #~ msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
10681 #~ msgstr "déclaration invalide du canevas de membre « %#D » dans la classe locale"
10682
10683 #~ msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
10684 #~ msgstr "utilisation invalide de « virtual» dans la déclaration d'un canevas de « %#D »"
10685
10686 #~ msgid "template declaration of `%#D'"
10687 #~ msgstr "déclaration du canevas de « %#D »"
10688
10689 #~ msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
10690 #~ msgstr "méthode Java « %D » a un type non Java retourné « %T »"
10691
10692 #~ msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
10693 #~ msgstr "méthode Java « %D » a un paramètre non Java de type « %T »"
10694
10695 #~ msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
10696 #~ msgstr "prototype pour « %#D » ne concorde avec aucun dans la classe « %T »"
10697
10698 #~ msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
10699 #~ msgstr "la classe locale « %#T » ne doit pas être un membre de données statiques de « %#D »"
10700
10701 #~ msgid "initializer invalid for static member with constructor"
10702 #~ msgstr "initialisation invalide pour un membre statique avec constructeur"
10703
10704 #~ msgid "(an out of class initialization is required)"
10705 #~ msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)"
10706
10707 #~ msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
10708 #~ msgstr "membre « %D » en conflit avec un nom de champ de table d'une fonction virtuelle"
10709
10710 #~ msgid "`%D' is already defined in `%T'"
10711 #~ msgstr "« %D » est déjà défini dans « %T »"
10712
10713 #~ msgid "field initializer is not constant"
10714 #~ msgstr "l'initialisation du champ n'est pas une constante"
10715
10716 #~ msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
10717 #~ msgstr "spécificateurs « asm » ne sont pas permis pour des données de membres non statiques"
10718
10719 #~ msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
10720 #~ msgstr "ne peut déclarer « %D » comme étant un type de champ de bits"
10721
10722 #~ msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
10723 #~ msgstr "ne peut déclarer un champ de bits « %D » avec un type de fonction"
10724
10725 #~ msgid "`%D' is already defined in the class %T"
10726 #~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe %T"
10727
10728 #~ msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
10729 #~ msgstr "membre statique « %D » ne peut être un champ de bits"
10730
10731 #~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
10732 #~ msgstr "initialisation spécifiée pour une fonction « %D » n'étant pas membre"
10733
10734 #~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
10735 #~ msgstr "initialisation invalide pour la méthode virtuelle « %D »"
10736
10737 #~ msgid "anonymous struct not inside named type"
10738 #~ msgstr "struct anonyme n'est pas l'intérieur du type nommé"
10739
10740 #~ msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
10741 #~ msgstr "aggrégats anonymes de champs d'espace nom doit être statique"
10742
10743 #~ msgid "anonymous union with no members"
10744 #~ msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre"
10745
10746 #~ msgid "`operator new' must return type `%T'"
10747 #~ msgstr "« operator new » doit retourner un type « %T »"
10748
10749 #~ msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
10750 #~ msgstr "« operator new » prend le type « size_t » (« %T ») comme premier paramètre"
10751
10752 #~ msgid "`operator delete' must return type `%T'"
10753 #~ msgstr "« operator delete » doit retourner le type « %T »"
10754
10755 #~ msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
10756 #~ msgstr "« operator delete » prend le type « %T » comme premier paramètre"
10757
10758 #~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
10759 #~ msgstr "fonction enligne « %D » utilisé mais n'a jamais été défini"
10760
10761 #~ msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
10762 #~ msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de « %+#D »"
10763
10764 #~ msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
10765 #~ msgstr "lettre inattendue « %c » dans locate_error\n"
10766
10767 #~ msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
10768 #~ msgstr "type « %T» n'est pas permis en Java «throw» ou «catch »"
10769
10770 #~ msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
10771 #~ msgstr "appel en Java de « catch» ou «throw» avec «jthrowable » undéfini"
10772
10773 #~ msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
10774 #~ msgstr "type « %T» n'est pas dérivé de «java::lang::Throwable »"
10775
10776 #~ msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
10777 #~ msgstr "mélange des interceptions  C++ et Java dans une unité simple de traduction "
10778
10779 #~ msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
10780 #~ msgstr "retounrnant NULL (par throw), lequel est entier, pas de type pointeur"
10781
10782 #~ msgid "`%D' should never be overloaded"
10783 #~ msgstr "« %D » ne devrait jamais être surchargé"
10784
10785 #~ msgid "  in thrown expression"
10786 #~ msgstr "  dans l'expression projetée"
10787
10788 #~ msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
10789 #~ msgstr "expression « %E » de la classe abstraite de type « %T » ne peut être utilisé dans une expression throw"
10790
10791 #~ msgid "exception of type `%T' will be caught"
10792 #~ msgstr "exception du type « %T » sera interceptée"
10793
10794 #~ msgid "   by earlier handler for `%T'"
10795 #~ msgstr "   par un handler antérieur pour « %T »"
10796
10797 #~ msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
10798 #~ msgstr "« ... » handler doit être le dernier handler de son bloc d'essai"
10799
10800 #~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
10801 #~ msgstr "« %D » est déjà un ami de la classe « %T »"
10802
10803 #~ msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
10804 #~ msgstr "type invalide « %T» déclaré «friend »"
10805
10806 #~ msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
10807 #~ msgstr "spécialisation partielle « %T» déclarée «friend »"
10808
10809 #~ msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
10810 #~ msgstr "classe « %T » est implicitement ami avec elle-même"
10811
10812 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
10813 #~ msgstr "type typename « %#T» déclaré «friend »"
10814
10815 #~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
10816 #~ msgstr "type paramètre du canevas « %T» déclaré «friend »"
10817
10818 #~ msgid "`%#T' is not a template"
10819 #~ msgstr "« %#T » n'est pas un canevas"
10820
10821 #~ msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
10822 #~ msgstr "« %D » est déjà un ami de « %T »"
10823
10824 #~ msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
10825 #~ msgstr "« %T » est déjà un ami de « %T »"
10826
10827 #~ msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
10828 #~ msgstr "membre « %D » déclaré comme ami avant la définition du type « %T »"
10829
10830 #~ msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
10831 #~ msgstr "déclaration amie « %#D » déclare une fonction non canevas"
10832
10833 #~ msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
10834 #~ msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, soyez sûr que le canevas de la fonction a déjà été déclaré et ajouter <> après le nom de la fonction ici) -Wno-non-template-friend désactive le présent avertissement"
10835
10836 #~ msgid "argument to `%s' missing\n"
10837 #~ msgstr "argument pour « %s » est manquant\n"
10838
10839 #~ msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
10840 #~ msgstr "« %D » devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre"
10841
10842 #~ msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
10843 #~ msgstr "initialisation par défaut de « %#D », lequel a un type référencé"
10844
10845 #~ msgid "uninitialized reference member `%D'"
10846 #~ msgstr "référence de membre non initialisé « %D »"
10847
10848 #~ msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
10849 #~ msgstr "membre non initialisé « %D » avec « const » type « %T »"
10850
10851 #~ msgid "`%D' will be initialized after"
10852 #~ msgstr "« %D » sera initialisé après"
10853
10854 #~ msgid "base `%T' will be initialized after"
10855 #~ msgstr "base « %T » sera initialisé après"
10856
10857 #~ msgid "  `%#D'"
10858 #~ msgstr "  « %D »"
10859
10860 #~ msgid "  base `%T'"
10861 #~ msgstr "  base « %T »"
10862
10863 #~ msgid "  when initialized here"
10864 #~ msgstr "  lorsqu'initialisé ici"
10865
10866 #~ msgid "multiple initializations given for `%D'"
10867 #~ msgstr "multiples initialisations données pour « %D »"
10868
10869 #~ msgid "multiple initializations given for base `%T'"
10870 #~ msgstr "multiples initialisations données pour base « %T »"
10871
10872 #~ msgid "initializations for multiple members of `%T'"
10873 #~ msgstr "initialisation de multiples membres de « %T »"
10874
10875 #~ msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
10876 #~ msgstr "classe de base « %#T » devrait être explicitement initialisé dans la copie du constructeur"
10877
10878 #~ msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
10879 #~ msgstr "classe « %T » n'a pas aucun champ nommé « %D »"
10880
10881 #~ msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
10882 #~ msgstr "« %#D » est un membre statique de données; il peut seulement être initialisée lors de sa définition"
10883
10884 #~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
10885 #~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de données de « %T »"
10886
10887 #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
10888 #~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel n'a pas de classe de base"
10889
10890 #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
10891 #~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel utilise de multiples héritages"
10892
10893 #~ msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
10894 #~ msgstr "« %D » est à la fois une base directe et indirecte virtuelle"
10895
10896 #~ msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
10897 #~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe ou virtuelle de « %T »"
10898
10899 #~ msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
10900 #~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe de « %T »"
10901
10902 #~ msgid "bad array initializer"
10903 #~ msgstr "mauvaise initialisation de tableau"
10904
10905 #~ msgid "`%T' is not an aggregate type"
10906 #~ msgstr "« %T » n'est pas de type aggrégat"
10907
10908 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
10909 #~ msgstr "« %T » a échoué à être un typedef d'aggrégat"
10910
10911 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
10912 #~ msgstr "type « %T » est un type qui n'est pas d'aggrégat"
10913
10914 #~ msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
10915 #~ msgstr "type qualifé « %T » ne concorde pas le nom du destructeur «~%T»"
10916
10917 #~ msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
10918 #~ msgstr "type incomplet « %T » n'a pas de membre « %D »"
10919
10920 #~ msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
10921 #~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »"
10922
10923 #~ msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
10924 #~ msgstr "pointeur invalide pour un champ de bits « %D »"
10925
10926 #~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
10927 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction « %D »"
10928
10929 #~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
10930 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de données « %D »"
10931
10932 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
10933 #~ msgstr "new sur un type tableau a échoué dans l'évaluation de la taille"
10934
10935 #~ msgid "size in array new must have integral type"
10936 #~ msgstr "taille d'un nouveau tableau (new) doit avoir un type entier"
10937
10938 #~ msgid "zero size array reserves no space"
10939 #~ msgstr "tableau de taille zéro ne réserve pas d'espace"
10940
10941 #~ msgid "new cannot be applied to a reference type"
10942 #~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type référencé"
10943
10944 #~ msgid "new cannot be applied to a function type"
10945 #~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type de fonction"
10946
10947 #~ msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
10948 #~ msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que « jclass » est indéfini"
10949
10950 #~ msgid "can't find class$"
10951 #~ msgstr "ne peut repérer class$"
10952
10953 #~ msgid "invalid type `void' for new"
10954 #~ msgstr "type « void » invalide pour new"
10955
10956 #~ msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
10957 #~ msgstr "constante non initialisée dans « new» pour « %#T »"
10958
10959 #~ msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
10960 #~ msgstr "appel au constructeur Java avec « %s » indéfini"
10961
10962 #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous"
10963 #~ msgstr "la requête pour le membre « %D » est ambiguë"
10964
10965 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
10966 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'un nouveau tableau"
10967
10968 #~ msgid "initializer ends prematurely"
10969 #~ msgstr "fin prématurée de l'initialisation"
10970
10971 #~ msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
10972 #~ msgstr "ne peut initialiser un table multi-dimensionnel avec initialiseur"
10973
10974 #~ msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
10975 #~ msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de l'opérateur delete:"
10976
10977 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
10978 #~ msgstr "ni le destructeur ni la classe spécifique"
10979
10980 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
10981 #~ msgstr "l'opérateur de destruction sera appellé, même s'ils sont "
10982
10983 #~ msgid "declared when the class is defined."
10984 #~ msgstr "déclarés lorsque la classe est définie."
10985
10986 #~ msgid "unknown array size in delete"
10987 #~ msgstr "taille du tableau inconnue dans delete"
10988
10989 #~ msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
10990 #~ msgstr "type du vesteur delete n'est ni un pointeur ou un type tableau"
10991
10992 #~ msgid "type name expected before `*'"
10993 #~ msgstr "nom de type attendu avec «*»"
10994
10995 #~ msgid "junk at end of #pragma %s"
10996 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"
10997
10998 #~ msgid "invalid #pragma %s"
10999 #~ msgstr "#pragma %s invalde"
11000
11001 #~ msgid "#pragma vtable no longer supported"
11002 #~ msgstr "#pragma vtable n'est plus supporté"
11003
11004 #~ msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
11005 #~ msgstr "implantation de #pragma pour %s apparaît après l'inclusion du fichier"
11006
11007 #~ msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
11008 #~ msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions"
11009
11010 #~ msgid "`%D' not defined"
11011 #~ msgstr "« %D » n'est pas défini"
11012
11013 #~ msgid "`%D' was not declared in this scope"
11014 #~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré dans cet horizon"
11015
11016 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
11017 #~ msgstr "« %D » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
11018
11019 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
11020 #~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté seulement une seule fois pour la fonction dans laquelle il apparaît.)"
11021
11022 #~ msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
11023 #~ msgstr "il n'y a pas d'argument à « %D » qui dépend d'un paramètre du canevas, aussi une déclaration de « %D » doit être disponible"
11024
11025 #~ msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
11026 #~ msgstr "(si vous utilisez « -fpermissive », G++ acceptera votre core, mais permettre l'utilisation d'un nom non déclaré est obsolète)"
11027
11028 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
11029 #~ msgstr "call_expr ne peut être mutilé en raison d'un faute dans l'ABI C++"
11030
11031 #~ msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
11032 #~ msgstr "opérande du milieu « ?: » omise, l'opérande ne peut être mutilée"
11033
11034 #~ msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
11035 #~ msgstr "le nom mutilé de « %D » sera modifié dans une version future de GCC"
11036
11037 #~ msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
11038 #~ msgstr "code « thunk» générique a échoué pour la méthode « %#D » laquelle utilise « ...  »"
11039
11040 #~ msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
11041 #~ msgstr "constante non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
11042
11043 #~ msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
11044 #~ msgstr "référence non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
11045
11046 #~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
11047 #~ msgstr "« %#D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
11048
11049 #~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
11050 #~ msgstr "redéclaration de « wchar_t» comme « %T »"
11051
11052 #~ msgid "invalid redeclaration of `%D'"
11053 #~ msgstr "redéclaration invalide de « %D »"
11054
11055 #~ msgid "as `%D'"
11056 #~ msgstr "comme « %D »"
11057
11058 #~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
11059 #~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration externe précédente de « %D »"
11060
11061 #~ msgid "previous external decl of `%#D'"
11062 #~ msgstr "déclaration externe précédente de « %#D »"
11063
11064 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
11065 #~ msgstr "« %D » a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un entier"
11066
11067 #~ msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
11068 #~ msgstr "déclaration externe de « %#D » ne concorde pas"
11069
11070 #~ msgid "global declaration `%#D'"
11071 #~ msgstr "déclaration globale « %#D »"
11072
11073 #~ msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
11074 #~ msgstr "déclaration de « %#D » masque un paramètre"
11075
11076 #~ msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
11077 #~ msgstr "déclaration de « %D » masque un membre de « this »"
11078
11079 #~ msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
11080 #~ msgstr "déclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
11081
11082 #~ msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
11083 #~ msgstr "déclaration de « %D » masque une déclaration globale"
11084
11085 #~ msgid "name lookup of `%D' changed"
11086 #~ msgstr "recherche du nom « %D » a changé"
11087
11088 #~ msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
11089 #~ msgstr "  concorde avec « %D » selon les règles standards ISO"
11090
11091 #~ msgid "  matches this `%D' under old rules"
11092 #~ msgstr "  concorde avec « %D » selon les vieilles règles"
11093
11094 #~ msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
11095 #~ msgstr "recherche du nom de « %D » changé pour la nouvelle étendue ISO pour le « for »"
11096
11097 #~ msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
11098 #~ msgstr "  ne peut utiliser une liaison obsolète à « %D » parce qu'il a un destructeur"
11099
11100 #~ msgid "  using obsolete binding at `%D'"
11101 #~ msgstr "  utilisation de liaison obsolète à « %D »"
11102
11103 #~ msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
11104 #~ msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
11105
11106 #~ msgid "%s %s %p %d\n"
11107 #~ msgstr "%s %s %p %d\n"
11108
11109 #~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
11110 #~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
11111
11112 #~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
11113 #~ msgstr "« %#D » cache un constructeur pour « %#T »"
11114
11115 #~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
11116 #~ msgstr "« %#D » en conflit avec une déclaration précédente « %#D »"
11117
11118 #~ msgid "previous non-function declaration `%#D'"
11119 #~ msgstr "déclaration précédente d'un non fonction « %#D »"
11120
11121 #~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
11122 #~ msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de « %#D »"
11123
11124 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
11125 #~ msgstr "l'utilisation d'une déclaration ne peut spécifier un template-id.  Essayer « using %D »"
11126
11127 #~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
11128 #~ msgstr "espace de noms « %D » n'est pas permis dans l'utilisation d'une déclaration"
11129
11130 #~ msgid "`%T' is not a namespace"
11131 #~ msgstr "« %T » n'est pas un espace de noms"
11132
11133 #~ msgid "`%D' not declared"
11134 #~ msgstr "« %D » n'est pas déclaré"
11135
11136 #~ msgid "`%D' is already declared in this scope"
11137 #~ msgstr "« %D » est déjà déclaré dans cette portée"
11138
11139 #~ msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
11140 #~ msgstr "l'utlisation de la déclaration « %D » introduit un type ambigu « %T »"
11141
11142 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
11143 #~ msgstr "« %#D » rédéclaré comme %C"
11144
11145 #~ msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
11146 #~ msgstr "« %D » a le même nom que la classe dans laquelle il est déclaré"
11147
11148 #~ msgid "using-declaration for non-member at class scope"
11149 #~ msgstr "l'utilisation de déclaration pour un non membre au niveau de la portée de la classe"
11150
11151 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
11152 #~ msgstr "utilisation de déclaration ne peut nommer le destructeur"
11153
11154 #~ msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
11155 #~ msgstr "déclaration de « %D » n'est pas dans l'espace de noms entourant « %D »"
11156
11157 #~ msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
11158 #~ msgstr "« %D » devrait avoir été déclaré à l'intérieur de « %D »"
11159
11160 #~ msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
11161 #~ msgstr "alias d'espace de noms « %D » n'est pas permis ici, on assume « %D »"
11162
11163 #~ msgid "unknown namespace `%D'"
11164 #~ msgstr "espace de nomes inconnu « %D »"
11165
11166 #~ msgid "namespace `%T' undeclared"
11167 #~ msgstr "espace de noms « %T » n'est pas déclaré"
11168
11169 #~ msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
11170 #~ msgstr "forte n'ayant un sens seulement sur l'étendue de l'espace nom"
11171
11172 #~ msgid "`%D' attribute directive ignored"
11173 #~ msgstr "« %D » attribut de directive ignoré"
11174
11175 #~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
11176 #~ msgstr "utilisation de « %D » est ambiguë"
11177
11178 #~ msgid "  first declared as `%#D' here"
11179 #~ msgstr "  d'abord déclaré comme « %#D » ici"
11180
11181 #~ msgid "  also declared as `%#D' here"
11182 #~ msgstr "  aussi déclaré comme « %#D » ici"
11183
11184 #~ msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
11185 #~ msgstr "« %D » dénote un type ambigu"
11186
11187 #~ msgid "%J  first type here"
11188 #~ msgstr "%J  premier type ici"
11189
11190 #~ msgid "%J  other type here"
11191 #~ msgstr "%J  autre type ici"
11192
11193 #~ msgid "invalid use of `%D'"
11194 #~ msgstr "utilisation invalide de « %D »"
11195
11196 #~ msgid "`%D::%D' is not a template"
11197 #~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un canevas"
11198
11199 #~ msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
11200 #~ msgstr "« %D » non déclaré dans l'espace de noms « %D »"
11201
11202 #~ msgid "`%D' is not a function,"
11203 #~ msgstr "« %D » n'est pas une fonction"
11204
11205 #~ msgid "  conflict with `%D'"
11206 #~ msgstr "  en conflit avec « %D »"
11207
11208 #~ msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
11209 #~ msgstr "XXX on entre dans pop_everything ()\n"
11210
11211 #~ msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
11212 #~ msgstr "XXX on quitte pop_everything ()\n"
11213
11214 #~ msgid "invalid token"
11215 #~ msgstr "jeton invalide"
11216
11217 #~ msgid "`%D::%D' has not been declared"
11218 #~ msgstr "« %D::%D » n'a pas été déclaré"
11219
11220 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
11221 #~ msgstr "« ::%D » n'a pas été déclaré"
11222
11223 #~ msgid "`%D' has not been declared"
11224 #~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré"
11225
11226 #~ msgid "`%D::%D' %s"
11227 #~ msgstr "« %D::%D » %s"
11228
11229 #~ msgid "`::%D' %s"
11230 #~ msgstr "« ::%D » %s"
11231
11232 #~ msgid "`%D' %s"
11233 #~ msgstr "« %D » %s"
11234
11235 #~ msgid "new types may not be defined in a return type"
11236 #~ msgstr "nouveaux types ne peuvent être définis dans un type à retourner"
11237
11238 #~ msgid "`%T' is not a template"
11239 #~ msgstr "« %T » n'est pas un canevas"
11240
11241 #~ msgid "invalid template-id"
11242 #~ msgstr "id de canevas invalide"
11243
11244 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
11245 #~ msgstr "%s ne peut apparaître dans une expression de constante"
11246
11247 #~ msgid "`%s' does not name a type"
11248 #~ msgstr "« %s » ne nomme pas un type"
11249
11250 #~ msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
11251 #~ msgstr "(peut-être « typename %T::%s » était votre intention"
11252
11253 #~ msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
11254 #~ msgstr "ISO C++ interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions"
11255
11256 #~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
11257 #~ msgstr "expression de déclaration sont permises seulement à l'intérieur de fonctions"
11258
11259 #~ msgid "`this' may not be used in this context"
11260 #~ msgstr "« cela » ne peut être utilisé dans ce contexte"
11261
11262 #~ msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
11263 #~ msgstr "variable locale « %D » ne peut apparaître dans ce contexte"
11264
11265 #~ msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
11266 #~ msgstr "nom du typdef « %D » utilisé comme déclarateur de destructeur"
11267
11268 #~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
11269 #~ msgstr "ISO C++ interdit les chaînes composées"
11270
11271 #~ msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
11272 #~ msgstr "les limites du tableau interdisent ce qui suit après le type-id mis entre parenthèses"
11273
11274 #~ msgid "try removing the parentheses around the type-id"
11275 #~ msgstr "essayer d'enlever les parenthèses autour du type-id"
11276
11277 #~ msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
11278 #~ msgstr "expression dans le nouveau déclarateur doit être un type entier ou d'énumération"
11279
11280 #~ msgid "use of old-style cast"
11281 #~ msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage (cast)"
11282
11283 #~ msgid "case label `%E' not within a switch statement"
11284 #~ msgstr "étiquette du CASE « %E » n'est pas à l'intérieur de la déclaration du SWITCH"
11285
11286 #~ msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
11287 #~ msgstr "ISO C++ interdit les gotos calculés"
11288
11289 #~ msgid "extra `;'"
11290 #~ msgstr "« ; » superflu"
11291
11292 #~ msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
11293 #~ msgstr "mélange de déclarations et de définitions de fonction est interdit"
11294
11295 #~ msgid "duplicate `friend'"
11296 #~ msgstr "« friend » apparaît en double"
11297
11298 #~ msgid "class definition may not be declared a friend"
11299 #~ msgstr "définition de classe ne peut pas être déclaré comme ami"
11300
11301 #~ msgid "only constructors take base initializers"
11302 #~ msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialiseurs de base"
11303
11304 #~ msgid "anachronistic old-style base class initializer"
11305 #~ msgstr "ancien style anachronique d'initialiseur de classe de base"
11306
11307 #~ msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
11308 #~ msgstr "mot clé « export » n'est pas implanté et sera ignoré"
11309
11310 #~ msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
11311 #~ msgstr "« <:: » ne peut pas être au début d'une liste d'un canevas d'arguments"
11312
11313 #~ msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
11314 #~ msgstr "« <: » est une épellation alternative pour « [ ». Insérer des blancs d,espacement entre « < » et « :: »"
11315
11316 #~ msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
11317 #~ msgstr "(si vous utiliser « -fpermissive » G++ acceptera votre code)"
11318
11319 #~ msgid "non-template `%D' used as template"
11320 #~ msgstr "« %D » qui n'est pas un canevas est utilisé comme canevas"
11321
11322 #~ msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)"
11323 #~ msgstr "(utiliser « %T::template %D » pour indiquer que c'est un canevas)"
11324
11325 #~ msgid "using `typename' outside of template"
11326 #~ msgstr "utilisation de « typename » en dehors du canevas"
11327
11328 #~ msgid "expected type-name"
11329 #~ msgstr "un nom de type attendu"
11330
11331 #~ msgid "type attributes are honored only at type definition"
11332 #~ msgstr "type d'attributs sont honorés seulement lors de la définitions de type"
11333
11334 #~ msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
11335 #~ msgstr "un id de canevas ne peut pas apparaître dans l'utilisation de la déclaration"
11336
11337 #~ msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
11338 #~ msgstr "une spécification asm n'est pas permise dans la définition de fonction"
11339
11340 #~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
11341 #~ msgstr "attributs ne sont pas permis dans la définition de fonction"
11342
11343 #~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
11344 #~ msgstr "attributs après l'initialisateur mis entre parenthèses sont ignorés"
11345
11346 #~ msgid "file ends in default argument"
11347 #~ msgstr "fin de fichier dans l'argument par défaut"
11348
11349 #~ msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
11350 #~ msgstr "utilisation de l'argument par défaut pour un paramètre d'une non fonction"
11351
11352 #~ msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
11353 #~ msgstr "arguments par défaut sont permis seulement pour les paramètres de fonction"
11354
11355 #~ msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
11356 #~ msgstr "déclaration de « %D » dans « %D » lequel n'entoure pas « %D »"
11357
11358 #~ msgid "extra qualification ignored"
11359 #~ msgstr "qualification superflue ignorée"
11360
11361 #~ msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
11362 #~ msgstr "spécialisation explicite doit être précédé par « template <> »"
11363
11364 #~ msgid "extra semicolon"
11365 #~ msgstr "« ; » superflu"
11366
11367 #~ msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
11368 #~ msgstr "une clé de classe doit être utilise lors de la déclaration d'un ami"
11369
11370 #~ msgid "friend declaration does not name a class or function"
11371 #~ msgstr "déclaration amie ne nomme pas une classe ou une fonction"
11372
11373 #~ msgid "pure-specifier on function-definition"
11374 #~ msgstr "spécificateur pur lors de la définition d'une fonction"
11375
11376 #~ msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
11377 #~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis en dehors du canevas"
11378
11379 #~ msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
11380 #~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis dans ce contexte (la classe de base est implicitement un type)"
11381
11382 #~ msgid "reference to `%D' is ambiguous"
11383 #~ msgstr "référence à « %D » est ambiguë"
11384
11385 #~ msgid "too few template-parameter-lists"
11386 #~ msgstr "trop peu de canevas de listes de paramètres"
11387
11388 #~ msgid "too many template-parameter-lists"
11389 #~ msgstr "trop de canevas de listes de paramètres"
11390
11391 #~ msgid "invalid function declaration"
11392 #~ msgstr "déclaration de fonction invalide"
11393
11394 #~ msgid "named return values are no longer supported"
11395 #~ msgstr "valeurs nommées à retourner ne sont plus supportées"
11396
11397 #~ msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
11398 #~ msgstr "« >> » devrait être « > > » à l'intérieur du canevas de la liste d'arguments"
11399
11400 #~ msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
11401 #~ msgstr "faux « >> », utiliser « > » pour terminer la liste d'argument du canevas"
11402
11403 #~ msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
11404 #~ msgstr "« > » manquant pour terminer la liste d'argument du canevas"
11405
11406 #~ msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
11407 #~ msgstr "étiquette « %s » utilisée dans la dénomination de « %#T »"
11408
11409 #~ msgid "%D redeclared with different access"
11410 #~ msgstr "« %#D » redéclaré avec un accès différent"
11411
11412 #~ msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
11413 #~ msgstr "« template » (afin de rendre moins ambiguë) est seulement permis à l'intérieur des canevas"
11414
11415 #~ msgid "data member `%D' cannot be a member template"
11416 #~ msgstr "membre de données « %D » ne peut être membre du canevas"
11417
11418 #~ msgid "invalid member template declaration `%D'"
11419 #~ msgstr "déclaration de membre de canevas invalide « %D »"
11420
11421 #~ msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
11422 #~ msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms « %D »"
11423
11424 #~ msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
11425 #~ msgstr "fermetures de canevass de classe ne sont pas explicitement spécialisées"
11426
11427 #~ msgid "specializing `%#T' in different namespace"
11428 #~ msgstr "spécialisation de « %#T » dans différents espaces de noms"
11429
11430 #~ msgid "  from definition of `%#D'"
11431 #~ msgstr "  à partir de la définition de « %#D »"
11432
11433 #~ msgid "specialization of `%T' after instantiation"
11434 #~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation"
11435
11436 #~ msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
11437 #~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation « %T »"
11438
11439 #~ msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
11440 #~ msgstr "spécialisation explicite du non canevas « %T »"
11441
11442 #~ msgid "specialization of %D after instantiation"
11443 #~ msgstr "spécialisation de %D après instanciation"
11444
11445 #~ msgid "%s %+#D"
11446 #~ msgstr "%s %+#D"
11447
11448 #~ msgid "`%D' is not a function template"
11449 #~ msgstr "« %D » n'est pas un canevas de fonction"
11450
11451 #~ msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
11452 #~ msgstr "template-id « %D » pour « %+D » ne concorde pas avec aucune déclaration de canevas"
11453
11454 #~ msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
11455 #~ msgstr "spécialisation de canevas amibiguë « %D » pour « %+D »"
11456
11457 #~ msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
11458 #~ msgstr "template-id « %D » dans la déclaration de canevas primaire"
11459
11460 #~ msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
11461 #~ msgstr "canevas de liste de paramètres utilisé dans une instanciation explicite"
11462
11463 #~ msgid "definition provided for explicit instantiation"
11464 #~ msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite"
11465
11466 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
11467 #~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11468
11469 #~ msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
11470 #~ msgstr "trop peu de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11471
11472 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
11473 #~ msgstr "spécialisation explicite n'est pas précédée de « template <> »"
11474
11475 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
11476 #~ msgstr "spécialisation partielle « %D » du canevas de fonction"
11477
11478 #~ msgid "default argument specified in explicit specialization"
11479 #~ msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite"
11480
11481 #~ msgid "template specialization with C linkage"
11482 #~ msgstr "spécialisation de canevas avec édition de liens C"
11483
11484 #~ msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
11485 #~ msgstr "spécialisation d'un membre spécial d'nue fonction déclaré implicitement"
11486
11487 #~ msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
11488 #~ msgstr "pas de membre de fonction « %D » déclaré dans « %T »"
11489
11490 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
11491 #~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %T »"
11492
11493 #~ msgid " shadows template parm `%#D'"
11494 #~ msgstr " masque le paramètre du canevas « %#D »"
11495
11496 #~ msgid "template parameters not used in partial specialization:"
11497 #~ msgstr "paramètres du canevas ne sont pas utilisés dans la spécialisation partielle:"
11498
11499 #~ msgid "        `%D'"
11500 #~ msgstr "        « %D »"
11501
11502 #~ msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
11503 #~ msgstr "spécialisation partielle « %T » ne spécialise pas aucun canevas d'arguments"
11504
11505 #~ msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
11506 #~ msgstr "canevas d'argument « %E » implique des paramètres du canevas"
11507
11508 #~ msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
11509 #~ msgstr "type « %T » du canevas d'argument « %E » dépend des paramètres du canevas"
11510
11511 #~ msgid "no default argument for `%D'"
11512 #~ msgstr "pas d'argument par défaut pour « %D »"
11513
11514 #~ msgid "template with C linkage"
11515 #~ msgstr "canevas avec liaison C"
11516
11517 #~ msgid "template class without a name"
11518 #~ msgstr "canevas de classe sans nom"
11519
11520 #~ msgid "destructor `%D' declared as member template"
11521 #~ msgstr "destructeur « %D » déclaré en tant que membre du canevas"
11522
11523 #~ msgid "`%D' does not declare a template type"
11524 #~ msgstr "« %D » ne déclare pas un type de canevas"
11525
11526 #~ msgid "template definition of non-template `%#D'"
11527 #~ msgstr "définition de canevas d'un non canevas « %#D »"
11528
11529 #~ msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
11530 #~ msgstr "attendait %d niveaux de canevas de paramètres pour « %#D », obtenu %d"
11531
11532 #~ msgid "got %d template parameters for `%#D'"
11533 #~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#D »"
11534
11535 #~ msgid "got %d template parameters for `%#T'"
11536 #~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#T »"
11537
11538 #~ msgid "  but %d required"
11539 #~ msgstr "  mais %d son requis"
11540
11541 #~ msgid "`%T' is not a template type"
11542 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type canevas"
11543
11544 #~ msgid "previous declaration `%D'"
11545 #~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
11546
11547 #~ msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
11548 #~ msgstr "utilisé %d canevass paramètre%s au lieu de %d"
11549
11550 #~ msgid "template parameter `%#D'"
11551 #~ msgstr "canevas de paramètre « %#D »"
11552
11553 #~ msgid "redeclared here as `%#D'"
11554 #~ msgstr "redéclaré ici comme « %#D »"
11555
11556 #~ msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
11557 #~ msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour « %#D »"
11558
11559 #~ msgid "%J  original definition appeared here"
11560 #~ msgstr "%J  définition originale apparaît ici"
11561
11562 #~ msgid "`%E' is not a valid template argument"
11563 #~ msgstr "« %E » n'est pas un argument valide pour le canevas"
11564
11565 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
11566 #~ msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec lien externe"
11567
11568 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
11569 #~ msgstr "il doît être l'adresse d'un objet avec lien externe"
11570
11571 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
11572 #~ msgstr "il doit être un pointeur-vers-un-membre de la forme «&X::Y»"
11573
11574 #~ msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
11575 #~ msgstr "chaîne %E n'est pas un canevas d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique"
11576
11577 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
11578 #~ msgstr "adresse du non externe « %E » ne peut être utilisé comme canevas d'argument"
11579
11580 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
11581 #~ msgstr "la non const « %E » ne peut être utilisé comme un canevas d'argument"
11582
11583 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
11584 #~ msgstr "type « %T » ne peut être utilisé comme une valeur pour un non type de paramètre de canevas"
11585
11586 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
11587 #~ msgstr "utilisation invalide de « %D » pour un non type de paramètre de canevas"
11588
11589 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
11590 #~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour un non type de paramètre de canevas"
11591
11592 #~ msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
11593 #~ msgstr "pour référencer un type de membre de canevas de paramètres, utiliser « typename %E »"
11594
11595 #~ msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
11596 #~ msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du canevas de « %D »"
11597
11598 #~ msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
11599 #~ msgstr "  attendait une constante de type « %T », a obtenu « %T »"
11600
11601 #~ msgid "  expected a class template, got `%E'"
11602 #~ msgstr "  attendait un canevas de classe, a obtenu « %E »"
11603
11604 #~ msgid "  expected a type, got `%E'"
11605 #~ msgstr "  attendait un type, a obtenu « %E »"
11606
11607 #~ msgid "  expected a type, got `%T'"
11608 #~ msgstr "  attendait un type, a obtenu « %T »"
11609
11610 #~ msgid "  expected a class template, got `%T'"
11611 #~ msgstr "  attendait un canevas de classe, a obtenu « %T »"
11612
11613 #~ msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
11614 #~ msgstr "  attendait un canevas de type « %D », a obtenu « %D »"
11615
11616 #~ msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
11617 #~ msgstr "ne peut convertir l'argument du canevas « %E » vers « %T »"
11618
11619 #~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
11620 #~ msgstr "nombre erroné d'arguments du canevas (%d devrait être %d)"
11621
11622 #~ msgid "provided for `%D'"
11623 #~ msgstr "fournie pour « %D »"
11624
11625 #~ msgid "template argument %d is invalid"
11626 #~ msgstr "canevas de l'argument %d est invalide"
11627
11628 #~ msgid "non-template used as template"
11629 #~ msgstr "non canevas utilisé comme canevas"
11630
11631 #~ msgid "non-template type `%T' used as a template"
11632 #~ msgstr "type non canevas « %T » utilisé comme un canevas"
11633
11634 #~ msgid "for template declaration `%D'"
11635 #~ msgstr "pour la déclaration du canevas « %D »"
11636
11637 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
11638 #~ msgstr "instantiation de la profondeur du canevas excède le maximum de %d (utiliser -ftemplate-depth-NN pour augmenter le maximum) lors de l'instanciation de « %D »"
11639
11640 #~ msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
11641 #~ msgstr "instanciation ambiguë de canevas de classe pour « %#T »"
11642
11643 #~ msgid "%s %+#T"
11644 #~ msgstr "%s %+#T"
11645
11646 #~ msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
11647 #~ msgstr "instanciation de « %D » comme type « %T »"
11648
11649 #~ msgid "invalid parameter type `%T'"
11650 #~ msgstr "paramètre invalide pour le type « %T »"
11651
11652 #~ msgid "in declaration `%D'"
11653 #~ msgstr "dans la déclaration de « %D »"
11654
11655 #~ msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
11656 #~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'une fonction d'un type non classe « %T »"
11657
11658 #~ msgid "creating array with size zero"
11659 #~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro"
11660
11661 #~ msgid "creating array with size zero (`%E')"
11662 #~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro (« %E »)"
11663
11664 #~ msgid "forming reference to void"
11665 #~ msgstr "formation d'une référence en void"
11666
11667 #~ msgid "forming %s to reference type `%T'"
11668 #~ msgstr "formant %s pour référencer le type « %T »"
11669
11670 #~ msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
11671 #~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe « %T »"
11672
11673 #~ msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
11674 #~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre de référence du type « %T »"
11675
11676 #~ msgid "creating array of `%T'"
11677 #~ msgstr "création du tableau « %T »"
11678
11679 #~ msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
11680 #~ msgstr "création d'un tableau « %T », lequel est un type de classe abstraite"
11681
11682 #~ msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
11683 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe, struct ou un type d'union"
11684
11685 #~ msgid "use of `%s' in template"
11686 #~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas"
11687
11688 #~ msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
11689 #~ msgstr "nom dépendant « %E » est analysé comme un non type, mais son instantiation le rend comme un type"
11690
11691 #~ msgid "say `typename %E' if a type is meant"
11692 #~ msgstr "utiliser « typename %E » si un type est désiré"
11693
11694 #~ msgid "`%T' uses anonymous type"
11695 #~ msgstr "« %T » utilise un type anonyme"
11696
11697 #~ msgid "`%T' uses local type `%T'"
11698 #~ msgstr "« %T » utilise un type local « %T »"
11699
11700 #~ msgid "`%T' is a variably modified type"
11701 #~ msgstr "« %T » est type modifié de manière variable"
11702
11703 #~ msgid "integral expression `%E' is not constant"
11704 #~ msgstr "expression intégrale « %E » n'est pas une constante"
11705
11706 #~ msgid "  trying to instantiate `%D'"
11707 #~ msgstr "  tentative d'instanciation « %D »"
11708
11709 #~ msgid "incomplete type unification"
11710 #~ msgstr "type d'unification incomplète"
11711
11712 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
11713 #~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas du type d'unification"
11714
11715 #~ msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
11716 #~ msgstr "instanciation explicite d'un non canevas « %#D »"
11717
11718 #~ msgid "no matching template for `%D' found"
11719 #~ msgstr "non concordance de canevas pour « %D » repéré"
11720
11721 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D'"
11722 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#D »"
11723
11724 #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
11725 #~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#D »"
11726
11727 #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
11728 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « extern » sur instanciations explicites"
11729
11730 #~ msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
11731 #~ msgstr "classe de stockage « %D » appliqué à l'instanciation du canevas"
11732
11733 #~ msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
11734 #~ msgstr "instanciation explicite de type non canevas « %T »"
11735
11736 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
11737 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » avant la définition de canevas"
11738
11739 #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
11740 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « %s » sur instanciations explicites"
11741
11742 #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
11743 #~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#T »"
11744
11745 #~ msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
11746 #~ msgstr "instanciation explicite de « %D » mais pas de définition disponible"
11747
11748 #~ msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
11749 #~ msgstr "« %#T » n'a pas un type valide pour un canevas de parametre de constante"
11750
11751 #~ msgid "-frepo must be used with -c"
11752 #~ msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c"
11753
11754 #~ msgid "mysterious repository information in %s"
11755 #~ msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s"
11756
11757 #~ msgid "can't create repository information file `%s'"
11758 #~ msgstr "ne peut créer le fichier « %s » pour dépôt d'informations"
11759
11760 #~ msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
11761 #~ msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti"
11762
11763 #~ msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
11764 #~ msgstr "doit utiliser  #include <typeinfo> avant d'utiliser typeid"
11765
11766 #~ msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
11767 #~ msgstr "ne peut créer une information pour le type « %T » parce que sa taille est variable"
11768
11769 #~ msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
11770 #~ msgstr "dynamic_cast de « %#D » vers « %#T » ne pourra jamais réussir"
11771
11772 #~ msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
11773 #~ msgstr "ne peut effectuer un dynamic_cast « %E » (du type « %#T ») vers le type « %#T » (%s)"
11774
11775 #~ msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
11776 #~ msgstr "« %T » est une base ambiguë de « %T »"
11777
11778 #~ msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
11779 #~ msgstr "« %T » est une base inaccessible de « %T »"
11780
11781 #~ msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
11782 #~ msgstr "type retourné covariant invalide pour « %#D »"
11783
11784 #~ msgid "  overriding `%#D'"
11785 #~ msgstr "  écrasant « %#D »"
11786
11787 #~ msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
11788 #~ msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour « %#D »"
11789
11790 #~ msgid "looser throw specifier for `%#F'"
11791 #~ msgstr "a placé un spécificateur pour « %#F »"
11792
11793 #~ msgid "  overriding `%#F'"
11794 #~ msgstr "  écrasant « %#F »"
11795
11796 #~ msgid "`%#D' cannot be declared"
11797 #~ msgstr "« %#D » ne peut être déclaré"
11798
11799 #~ msgid "  since `%#D' declared in base class"
11800 #~ msgstr "  alors que « %#D » est déclaré dans la classe de base"
11801
11802 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
11803 #~ msgstr "« %#D » a besoin d'un écraseur final"
11804
11805 #~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
11806 #~ msgstr "type d'opérande asm « %E » ne peut être déterminé"
11807
11808 #~ msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
11809 #~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D » dans un membre statique de fonction"
11810
11811 #~ msgid "from this location"
11812 #~ msgstr "à partir de cette localisation"
11813
11814 #~ msgid "object missing in reference to `%D'"
11815 #~ msgstr "objet manquant dans la référence à « %D »"
11816
11817 #~ msgid "arguments to destructor are not allowed"
11818 #~ msgstr "arguments au destructeur ne sont pas permis"
11819
11820 #~ msgid "`this' is unavailable for static member functions"
11821 #~ msgstr "« cela » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions"
11822
11823 #~ msgid "invalid use of `this' in non-member function"
11824 #~ msgstr "utilisation invalide de « ceci » dans un non membre de fonction"
11825
11826 #~ msgid "invalid use of `this' at top level"
11827 #~ msgstr "utilisation invalide de « this » hors de toute fonction"
11828
11829 #~ msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
11830 #~ msgstr "étendue invalide du qualificateur dans un nom de pseudo-destructeur"
11831
11832 #~ msgid "`%E' is not of type `%T'"
11833 #~ msgstr "« %E » n'est pas un type « %T »"
11834
11835 #~ msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
11836 #~ msgstr "canevas de type de paramètres doit utiliser le mot clé « class» ou «typename »"
11837
11838 #~ msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
11839 #~ msgstr "utilisation invalide du type « %T » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11840
11841 #~ msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
11842 #~ msgstr "utilisation invalide de « %D » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11843
11844 #~ msgid "invalid default argument for a template template parameter"
11845 #~ msgstr "utilisation invalide d'argumenet pour un canevas de paramètres de canevas"
11846
11847 #~ msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
11848 #~ msgstr "définition de « %#T » à l'intérieur d'un canevas de liste de paramètres"
11849
11850 #~ msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
11851 #~ msgstr "définition invalide d'un type qualifié « %T »"
11852
11853 #~ msgid "previous definition of `%#T'"
11854 #~ msgstr "définition précédente de « %#T »"
11855
11856 #~ msgid "invalid base-class specification"
11857 #~ msgstr "spécification de base de classe invalide"
11858
11859 #~ msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
11860 #~ msgstr "classe de base « %T » a des qualificateurs cv"
11861
11862 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
11863 #~ msgstr "déclarateurs  multiples dans la déclaration de canevas"
11864
11865 #~ msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
11866 #~ msgstr "type « %T » incomplet utilisé dans un spécificateur de noms imbriqué"
11867
11868 #~ msgid "`%D' is not a member of `%T'"
11869 #~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %T »"
11870
11871 #~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"
11872 #~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %D »"
11873
11874 #~ msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
11875 #~ msgstr "paramètre « %D » du canevas du type « %T » ne sont pas permises dans une expression intégrale de constante parce qu'elle n'est pas intégral ou un type énumération"
11876
11877 #~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
11878 #~ msgstr "« %D » ne peut apparaître dans une expression de constante"
11879
11880 #~ msgid "use of namespace `%D' as expression"
11881 #~ msgstr "utilisation d'un espace de dnomes « %D » comme expression"
11882
11883 #~ msgid "use of class template `%T' as expression"
11884 #~ msgstr "utilisation du canevas de classe « %T » comme expression"
11885
11886 #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
11887 #~ msgstr "requête du membre « %D » est ambiquë dans de mutliples héritage de treillis"
11888
11889 #~ msgid "use of %s from containing function"
11890 #~ msgstr "utilisation de %s d'un fonction contenante"
11891
11892 #~ msgid "  `%#D' declared here"
11893 #~ msgstr "  « %#D » déclaré ici"
11894
11895 #~ msgid "type of `%E' is unknown"
11896 #~ msgstr "type « %E » est inconnu"
11897
11898 #~ msgid "non-lvalue in %s"
11899 #~ msgstr "n'est pas un membre gauche dans %s"
11900
11901 #~ msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
11902 #~ msgstr "qualificateur « %V » ne peut pas être appliqué à « %T »"
11903
11904 #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
11905 #~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes Java"
11906
11907 #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
11908 #~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes"
11909
11910 #~ msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
11911 #~ msgstr "« %s » est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut"
11912
11913 #~ msgid "requested init_priority is not an integer constant"
11914 #~ msgstr "init_priority demandé n'est pas une constante entière"
11915
11916 #~ msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
11917 #~ msgstr "peut seulement utiliser l'attribut « %s » sur la portée de fichier de définitions des objets de type de classe"
11918
11919 #~ msgid "requested init_priority is out of range"
11920 #~ msgstr "init_priority demandé est hors limite"
11921
11922 #~ msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
11923 #~ msgstr "init_priority demandé est réservé pour un usage interne"
11924
11925 #~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
11926 #~ msgstr "attribut « %s » n'est pas supporté sur cette plate-forme"
11927
11928 #~ msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
11929 #~ msgstr "vérification lang_* : éched dans %s, à %s:%d"
11930
11931 #~ msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
11932 #~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs  « %T » et « %T » manque de transtypage"
11933
11934 #~ msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
11935 #~ msgstr "ISO C++ interdit %s entre les pointeurs de type « void * » et les pointeurs de fonctions"
11936
11937 #~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
11938 #~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs vers les membres  « %T » et « %T » manque de transtypage"
11939
11940 #~ msgid "invalid application of `%s' to a member function"
11941 #~ msgstr "application invalide de « %s » à une fonction membre"
11942
11943 #~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
11944 #~ msgstr "application invalide de « %s » sur un champ de bits"
11945
11946 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
11947 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'application de « %s » à une expression d'un type de fonction"
11948
11949 #~ msgid "invalid use of non-static member function"
11950 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction"
11951
11952 #~ msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
11953 #~ msgstr "conversion obsolète de la chaîne de constante vers « %T »"
11954
11955 #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
11956 #~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type classe « %T »"
11957
11958 #~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
11959 #~ msgstr "utilisation invalide d'un membre de données non statique « %E »"
11960
11961 #~ msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
11962 #~ msgstr "accès invalide à un membre de données non statique « %D » d'un objet null"
11963
11964 #~ msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
11965 #~ msgstr "(peut-être que le macro « offsetof » a été utilisé incorrectement)"
11966
11967 #~ msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
11968 #~ msgstr "le type devant être détruit est « %T », mais le destructeur réfère à « %T »"
11969
11970 #~ msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
11971 #~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un membre de « %T »"
11972
11973 #~ msgid "`%T' is not a base of `%T'"
11974 #~ msgstr "« %D » n'est pas une base de « %T »"
11975
11976 #~ msgid "'%D' has no member named '%E'"
11977 #~ msgstr "« %D » n'a pas de membre nommé « %E »"
11978
11979 #~ msgid "`%D' is not a member template function"
11980 #~ msgstr "« %D » n'est pas une membre du canevas de fonction"
11981
11982 #~ msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
11983 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type pointeur-vers-objet"
11984
11985 #~ msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
11986 #~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un pointeur vers un membre"
11987
11988 #~ msgid "invalid type argument"
11989 #~ msgstr "type d'argument invalide"
11990
11991 #~ msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
11992 #~ msgstr "ISO C++ interdit le souscriptage de non lvalue de tableau"
11993
11994 #~ msgid "subscripting array declared `register'"
11995 #~ msgstr "souscriptage de tableau déclaré « register »"
11996
11997 #~ msgid "object missing in use of `%E'"
11998 #~ msgstr "objet manquant dans l'usage de « %E »"
11999
12000 #~ msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
12001 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'appel de «::main» depuis l'intérieur du programme"
12002
12003 #~ msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
12004 #~ msgstr "doit utiliser .* ou ->* pour l'appel de la fonction pointer-to-member dans « %E (...) »"
12005
12006 #~ msgid "`%E' cannot be used as a function"
12007 #~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme une fonction"
12008
12009 #~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
12010 #~ msgstr "trop d'arguments pour %s « %+#D »"
12011
12012 #~ msgid "at this point in file"
12013 #~ msgstr "à ce point dans le fichier"
12014
12015 #~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
12016 #~ msgstr "paramètre %P de « %D » a un type incomplet « %T »"
12017
12018 #~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
12019 #~ msgstr "paramètre %P a un type incomplet « %T »"
12020
12021 #~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
12022 #~ msgstr "pas assez d'argument pour %s « %+#D »"
12023
12024 #~ msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
12025 #~ msgstr "transtypage vers le type « %T » est assumé à partir de la fonction surchargée"
12026
12027 #~ msgid "division by zero in `%E / 0'"
12028 #~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0 »"
12029
12030 #~ msgid "division by zero in `%E / 0.'"
12031 #~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0. »"
12032
12033 #~ msgid "division by zero in `%E %% 0'"
12034 #~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0 »"
12035
12036 #~ msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
12037 #~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0. »"
12038
12039 #~ msgid "%s rotate count is negative"
12040 #~ msgstr "compteur de rotation %s est négatif"
12041
12042 #~ msgid "%s rotate count >= width of type"
12043 #~ msgstr "compteur de rotation %s >= largeur du type"
12044
12045 #~ msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
12046 #~ msgstr "ISO C++ interdit la comparaison entre un pointeur et un entier"
12047
12048 #~ msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
12049 #~ msgstr "comparaison entre les types « %#T » et « %#T »"
12050
12051 #~ msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
12052 #~ msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée"
12053
12054 #~ msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
12055 #~ msgstr "opérandes invalides pour les types « %T » et « %T » en binaire « %O »"
12056
12057 #~ msgid "NULL used in arithmetic"
12058 #~ msgstr "NULL utilisé en arithmétique"
12059
12060 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
12061 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur de type « void * » dans une soustraction"
12062
12063 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
12064 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une fonction dans une soustraction"
12065
12066 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
12067 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une méthode dans une soustraction"
12068
12069 #~ msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
12070 #~ msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique"
12071
12072 #~ msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
12073 #~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour former pointer-to-member-function.  Utiliser un identifateur qualifié"
12074
12075 #~ msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
12076 #~ msgstr "parenthèses autour de « %E » ne peuvent être utilisées pour former pointer-to-member-function"
12077
12078 #~ msgid "taking address of temporary"
12079 #~ msgstr "prise de l'adresse du temporaire"
12080
12081 # FIXME: I18N
12082 #~ msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
12083 #~ msgstr "ISO C++ interdit de %ser un enum"
12084
12085 #~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
12086 #~ msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet « %T »"
12087
12088 #~ msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
12089 #~ msgstr "ISO C++ interdit %s utilisation d'un pointeur de type « %T »"
12090
12091 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
12092 #~ msgstr "transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
12093
12094 #~ msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
12095 #~ msgstr "utilisation invalide de «--» sur une variable booléenne « %D »"
12096
12097 #~ msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
12098 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une fonction «::main»"
12099
12100 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
12101 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adress d'un membre de fonction non statique non qualifié ou entre parenthèses pour former un pointeur d'un membre de fonction. Utilisers «&%T::%D»"
12102
12103 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
12104 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une borne d'un membre de fontion pour former un membre à la fonction. Disons «&%T::%D»"
12105
12106 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
12107 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression n'etant pas membre gauche"
12108
12109 #~ msgid "unary `&'"
12110 #~ msgstr "unaire « & »"
12111
12112 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
12113 #~ msgstr "tentative de prise d'adresse du membre « %D » d'une structure de champ de bits"
12114
12115 #~ msgid "taking address of destructor"
12116 #~ msgstr "prise de l'adresse du destructeur"
12117
12118 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
12119 #~ msgstr "prise de l'adresse de la borne de l'expression d'un pointeur-vers-un membre"
12120
12121 #~ msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
12122 #~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre de référence « %D »"
12123
12124 #~ msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
12125 #~ msgstr "ne peut prendre l'adresse de « ceci », laquelle est une expression rvalue"
12126
12127 #~ msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
12128 #~ msgstr "adresse requise pour « %D», lequel est déclaré «register »"
12129
12130 #~ msgid "%s expression list treated as compound expression"
12131 #~ msgstr "%s liste d'expressions traitée comme une expression composée"
12132
12133 #~ msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
12134 #~ msgstr "%S à partir du « %T » vers le type « %T » provoque un transtypage sans constante"
12135
12136 #~ msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
12137 #~ msgstr "static_cast invalide du type « %T » au type « %T »"
12138
12139 #~ msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
12140 #~ msgstr "reinterpret_cast invalide d'une expression rvalue de type « %T » vers le type « %T »"
12141
12142 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
12143 #~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » génère une perte de précision"
12144
12145 #~ msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
12146 #~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage entre un pointeur de fonction et un pointeur d'objet"
12147
12148 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
12149 #~ msgstr "reinterpret_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12150
12151 #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
12152 #~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur-vers-données-membre"
12153
12154 #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
12155 #~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel est un pointeur ou un référence à un type de fonction"
12156
12157 #~ msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
12158 #~ msgstr "const_cast invalide de la rvalue du type « %T » vers le type « %T »"
12159
12160 #~ msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
12161 #~ msgstr "const_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12162
12163 #~ msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
12164 #~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage vers un type tableau « %T »"
12165
12166 #~ msgid "invalid cast to function type `%T'"
12167 #~ msgstr "transtypage invalide pour un type de fonction « %T »"
12168
12169 #~ msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
12170 #~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » écarte les qualificateurs du type cible du pointeur"
12171
12172 #~ msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
12173 #~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
12174
12175 #~ msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
12176 #~ msgstr "  lors de l'évaluation de « %Q(%#T, %#T) »"
12177
12178 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
12179 #~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
12180
12181 #~ msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
12182 #~ msgstr "type incompatible dans l'affectation de « %T » vers « %T »"
12183
12184 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
12185 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'affectation de tableaux"
12186
12187 #~ msgid "   in pointer to member function conversion"
12188 #~ msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers un membre de fonction"
12189
12190 #~ msgid "   in pointer to member conversion"
12191 #~ msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers un membre"
12192
12193 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
12194 #~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé via la base virtuelle « %T »"
12195
12196 #~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
12197 #~ msgstr "conversion de pointeur à membre à l'aide de la base virtuelle « %T »"
12198
12199 #~ msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
12200 #~ msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »"
12201
12202 #~ msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
12203 #~ msgstr "passage d'un NULL utilisé pour un non pointeur %s %P de « %D »"
12204
12205 #~ msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
12206 #~ msgstr "%s vers un type non pointeur « %T » à partir d'un NULL"
12207
12208 #~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
12209 #~ msgstr "passage « %T » pour %s %P de « %D »"
12210
12211 #~ msgid "%s to `%T' from `%T'"
12212 #~ msgstr "%s vers « %T » à partir de « %T »"
12213
12214 #~ msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
12215 #~ msgstr "passage de valeur négative « %E » pour %s %P de « %D »"
12216
12217 #~ msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
12218 #~ msgstr "%s de valeur négative « %E » vers « %T »"
12219
12220 #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
12221 #~ msgstr "ne peut convertir « %T » à « %T » pour l'argument « %P » vers « %D »"
12222
12223 #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
12224 #~ msgstr "ne peut convertir « %T » vers « %T » dans %s"
12225
12226 #~ msgid "in passing argument %P of `%+D'"
12227 #~ msgstr "dans le passage de l'argument %P de « %+D »"
12228
12229 #~ msgid "returning reference to temporary"
12230 #~ msgstr "retourné la référence vers le temporaire"
12231
12232 #~ msgid "reference to non-lvalue returned"
12233 #~ msgstr "une référence vers quelque chose n'étant pas un membre gauche a été retourné"
12234
12235 #~ msgid "reference to local variable `%D' returned"
12236 #~ msgstr "référence vers une variable locale « %D » retourné"
12237
12238 #~ msgid "address of local variable `%D' returned"
12239 #~ msgstr "adresse d'une variable locale « %D » retournée"
12240
12241 #~ msgid "returning a value from a destructor"
12242 #~ msgstr "retourné une valeur du destructeur"
12243
12244 #~ msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
12245 #~ msgstr "ne peut retourner d'un handler d'une fonction try-block d'un constructeur"
12246
12247 #~ msgid "returning a value from a constructor"
12248 #~ msgstr "retourné une valeur d'un constructeur"
12249
12250 #~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
12251 #~ msgstr "déclaration à retourner sans valeur dans une fonction retournant « %T »"
12252
12253 #~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
12254 #~ msgstr "déclaration éa retourner avec une valeur dans une fonction retournant un « void »"
12255
12256 #~ msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
12257 #~ msgstr "« operator new» ne doit pas retourner NULL à moins qu'il ne soit déclaré «throw() » (ou -fcheck-new est utilisée)"
12258
12259 #~ msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
12260 #~ msgstr "type « %T » n'est pas un type de base pour le type « %T »"
12261
12262 #~ msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
12263 #~ msgstr "ne peut déclarer la variable « %D » comme étant de type « %T »"
12264
12265 #~ msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
12266 #~ msgstr "ne peut déclarer la paramètre « %D » comme étant de type « %T »"
12267
12268 #~ msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
12269 #~ msgstr "ne peut déclarer la champ « %D » comme étant de type « %T »"
12270
12271 #~ msgid "invalid return type for member function `%#D'"
12272 #~ msgstr "type retourné invalide pour le membre de la fonction « %#D »"
12273
12274 #~ msgid "invalid return type for function `%#D'"
12275 #~ msgstr "type retourné invalide pour la fonction « %#D »"
12276
12277 #~ msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
12278 #~ msgstr "ne peut allouer un objet de type « %T »"
12279
12280 #~ msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
12281 #~ msgstr "  parce que les fonctions viruelles suivantes sont abstraites:"
12282
12283 #~ msgid "\t%#D"
12284 #~ msgstr "\t%#D"
12285
12286 #~ msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
12287 #~ msgstr "  depuis que le type « %T » a des fonctions virtuelles abstraites"
12288
12289 #~ msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
12290 #~ msgstr "syntaxe de constructeur utilisé mais aucun constructeur déclaré pour le type « %T »"
12291
12292 #~ msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
12293 #~ msgstr "ne peut initialiser les tableaux en utilisant la syntaxe"
12294
12295 #~ msgid "initializing array with parameter list"
12296 #~ msgstr "initialise le tableau avec la liste des paramètres"
12297
12298 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
12299 #~ msgstr "l'initialisation de variable scalaire requiert un élément"
12300
12301 #~ msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
12302 #~ msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour « %T »"
12303
12304 #~ msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
12305 #~ msgstr "initialiseurs superflus pour « %T » ignorés"
12306
12307 #~ msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
12308 #~ msgstr "un objet de taille variable de type « %T » peut ne pas être initialisé"
12309
12310 #~ msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
12311 #~ msgstr "sous-objet de type « %T » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « %E »"
12312
12313 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
12314 #~ msgstr "aggrégat a un initialiseur partiellement entouré d'accolades"
12315
12316 #~ msgid "non-trivial labeled initializers"
12317 #~ msgstr "initialiseur étiqueté de manière non trivial"
12318
12319 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
12320 #~ msgstr "initialiseurs non vides pour un tableau d'éléments vides"
12321
12322 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
12323 #~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base virtuelles"
12324
12325 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
12326 #~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base"
12327
12328 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
12329 #~ msgstr "liste d'initialiseurs pour objet utilisant des fonctions virtuelles"
12330
12331 #~ msgid "missing initializer for member `%D'"
12332 #~ msgstr "initialiseur manquant pour le membre « %D »"
12333
12334 #~ msgid "uninitialized const member `%D'"
12335 #~ msgstr "membre de constante non initialisé pour « %D »"
12336
12337 #~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
12338 #~ msgstr "membre « %D » avec des champs de constantes non initialisée"
12339
12340 #~ msgid "member `%D' is uninitialized reference"
12341 #~ msgstr "membre « %D » est une référence non initialisée"
12342
12343 #~ msgid "index value instead of field name in union initializer"
12344 #~ msgstr "valeur index au lieu du nom de champ dans l'initialiseur d'union"
12345
12346 #~ msgid "no field `%D' in union being initialized"
12347 #~ msgstr "pas de champ « %D » dans l'aggrégat n'a été initialisé"
12348
12349 #~ msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
12350 #~ msgstr "aggrégat « %T » sans mambre nommé ne peut être initialisé"
12351
12352 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
12353 #~ msgstr "éléments en excès dans l'initialiseur d'aggrégat"
12354
12355 #~ msgid "circular pointer delegation detected"
12356 #~ msgstr "délégation de pointeur circulaire détecté"
12357
12358 #~ msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
12359 #~ msgstr "l'opérande de base de «->» a un type non pointeur « %T »"
12360
12361 #~ msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
12362 #~ msgstr "résultat de « operator->() » laisse comme résultat un non pointeur"
12363
12364 #~ msgid "base operand of `->' is not a pointer"
12365 #~ msgstr "l'opérande de base de «->» n'est pas un pointeur"
12366
12367 #~ msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
12368 #~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme pointeur de membre, alors qu'il est de type « %T »"
12369
12370 #~ msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
12371 #~ msgstr "ne peut appliquer un pointeur de membre « %E » à « %E », lequel n'est pas un type d'aggrégat « %T »"
12372
12373 #~ msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
12374 #~ msgstr "type du membre « %T:: » incompatible avec le type d'objet « %T »"
12375
12376 #~ msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
12377 #~ msgstr "l'appel à la fonction « %D » laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12378
12379 #~ msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
12380 #~ msgstr "l'appel à la fonction laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12381
12382 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
12383 #~ msgstr "%s est obsolète, SVP voir la documentation pour les détails"
12384
12385 #~ msgid "note:"
12386 #~ msgstr "note :"
12387
12388 #~ msgid "warning:"
12389 #~ msgstr "avertissement :"
12390
12391 #~ msgid "fatal:"
12392 #~ msgstr "fatal :"
12393
12394 #~ msgid "(continued):"
12395 #~ msgstr "(suite) :"
12396
12397 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
12398 #~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!] %"
12399
12400 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
12401 #~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!]"
12402
12403 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
12404 #~ msgstr "l'étiquette affectée ne peut s'insérer dans « %A » à %0 - utilisation d'un voisinage plus grand"
12405
12406 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
12407 #~ msgstr "AUCUN type ENTIER ne peut tenir un pointeur sur cette configuration"
12408
12409 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
12410 #~ msgstr "configuration : REAL, INTEGER, et LOGICAL ont %d bits,"
12411
12412 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
12413 #~ msgstr "et les pointeurs ont %d bits, mais g77 ne fonctionne pas encore"
12414
12415 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
12416 #~ msgstr "correctement à moins qu'ils aient tous 32 bits de largeur"
12417
12418 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
12419 #~ msgstr "SVP garder cela en tête avant de rapporter les anomalies."
12420
12421 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
12422 #~ msgstr "configuration: char * contient %d bits, mais ftnlen seulement %d"
12423
12424 #~ msgid ""
12425 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
12426 #~ " ASSIGN statement might fail"
12427 #~ msgstr ""
12428 #~ "configuration: char * contient %d bits, mais INTEGER seulement %d --\n"
12429 #~ " déclaration ASSIGN pourrait échouer"
12430
12431 #~ msgid "In statement function"
12432 #~ msgstr "Dans la déclaration de fonction"
12433
12434 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
12435 #~ msgstr "En dehors de toute unité de programme:\n"
12436
12437 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
12438 #~ msgstr "%A à partir de %B à %0%C"
12439
12440 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
12441 #~ msgstr "À %0, fichier INCLUDE %A existe mais n'est pas lisible"
12442
12443 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
12444 #~ msgstr "À %0, imbrication du INCLUDE est trop profonde"
12445
12446 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
12447 #~ msgstr "Deux opérateurs arithmétiques dans la rangée à %0 et %1 -- utiliser des parenthèses"
12448
12449 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
12450 #~ msgstr "L'opérateur à %0 a une précédence plus basse que celui à %1 -- utiliser des parenthèses"
12451
12452 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
12453 #~ msgstr "Utiliser .EQV./.NEQV. au lieu de .EQ./.NE. à %0 pour les opérandes LOGICAL à %1 et %2"
12454
12455 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
12456 #~ msgstr "Opérande non supportée pour ** à %1 -- conversion à INTEGER par défaut"
12457
12458 #~ msgid "overflowed output arg list for `%s'"
12459 #~ msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour « %s »"
12460
12461 #~ msgid ""
12462 #~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
12463 #~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
12464 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
12465 #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
12466 #~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
12467 #~ msgstr ""
12468 #~ "GNU Fortran est fourni sans aucune garantie, selon les limites permises par la loi.\n"
12469 #~ "Vous pouvez redistribuer des copies de GNU Fortran\n"
12470 #~ "selon les termes de la GNU General Public License.\n"
12471 #~ "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter le fichier portant le nom COPYING\n"
12472 #~ "ou taper la commande `info -f g77 Copying'.\n"
12473
12474 #~ msgid "--driver no longer supported"
12475 #~ msgstr "--driver n'est plus supporté"
12476
12477 #~ msgid "argument to `%s' missing"
12478 #~ msgstr "argument pour « %s » est manquant"
12479
12480 #~ msgid "no input files; unwilling to write output files"
12481 #~ msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire dans les fichiers de sortie"
12482
12483 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
12484 #~ msgstr "déclaration implicite de « %A » à %0"
12485
12486 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
12487 #~ msgstr "séquence d'échappement non conforme au standard ISO C «\\%A» à %0"
12488
12489 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
12490 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\%A» à %0"
12491
12492 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
12493 #~ msgstr "séquence d'échappement non terminée «\\» at %0"
12494
12495 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
12496 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\» suivi par le code de caractères 0x%A at %0"
12497
12498 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
12499 #~ msgstr "\\x utilisé à %0 sans être suivi des chiffres hexdécimaux"
12500
12501 #~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
12502 #~ msgstr "échappement hexadécimal à %0 hors limite"
12503
12504 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
12505 #~ msgstr "séquence d'échappement à %0 hors limite pour le type caractère"
12506
12507 #~ msgid "hex escape out of range"
12508 #~ msgstr "échappement hexadécimal hors limite"
12509
12510 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
12511 #~ msgstr "séquence d'échappement n'est pas ANSI standard: «\\%c'"
12512
12513 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
12514 #~ msgstr "séquence d'échappement non ISO «\\%c'"
12515
12516 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
12517 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\%c'"
12518
12519 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
12520 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\» suivi par le code de caractères 0x%x"
12521
12522 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
12523 #~ msgstr "directive mal composée -- pas de guillement ou d'apostrophe de fermeture"
12524
12525 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
12526 #~ msgstr "#-lines pour entrer et quitter les fichiers ne concordent pas"
12527
12528 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
12529 #~ msgstr "directive erronée -- manque un apostrophe ou un guillemet de fermeture"
12530
12531 #~ msgid "invalid #ident"
12532 #~ msgstr "#ident invalide"
12533
12534 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
12535 #~ msgstr "directive # non définie ou invalide"
12536
12537 #~ msgid "invalid #line"
12538 #~ msgstr "#ligne invalide"
12539
12540 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
12541 #~ msgstr "utiliser « #ligne ... » au lieu de « # ... » dans la première ligne"
12542
12543 #~ msgid "invalid #-line"
12544 #~ msgstr "#-line invalide"
12545
12546 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
12547 #~ msgstr "caractère null à %0 -- ligne ignorée"
12548
12549 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
12550 #~ msgstr "INCLUDE à %0 n'est pas la seule déclaration sur la ligne source"
12551
12552 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
12553 #~ msgstr "spécificateur dans ASSIGN FORMAT est trop petit"
12554
12555 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
12556 #~ msgstr "SÉLECTION du CASE sur un type CHARACTER (à %0) n'est pas supporté -- désolé"
12557
12558 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
12559 #~ msgstr "SELECT (à %0) possède des cases doubles -- vérifier le débordement d'entier des CASES"
12560
12561 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
12562 #~ msgstr "ASSIGN à la variable est trop petit"
12563
12564 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
12565 #~ msgstr "variable cible par ASSIGN GOTO est trop petite"
12566
12567 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
12568 #~ msgstr "Symbole local ajustable « %A » à %0"
12569
12570 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
12571 #~ msgstr "initialiseur de données sur l'hôte a un alignement des octets différent (endian)"
12572
12573 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
12574 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 n'est plus supporté -- essayer -fvxt"
12575
12576 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
12577 #~ msgstr "-ff90-not-vxt n'est plus supporté -- essayer -fno-vxt -ff90"
12578
12579 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
12580 #~ msgstr "-fdebug-kludge est désactivé, utiliser le fanion normal de mise au point"
12581
12582 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
12583 #~ msgstr "première opérande manquante pour l'opérateur biunaire à %0"
12584
12585 #~ msgid "Zero-length character constant at %0"
12586 #~ msgstr "constante caractère de longueur zéro à %0"
12587
12588 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
12589 #~ msgstr "élément lexical invalide à %0 dans l'expression ou la sous-expression à %1"
12590
12591 #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
12592 #~ msgstr "Opérande manquante pour l'opérateur %1 à la fin de l'expresssion à %0"
12593
12594 #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
12595 #~ msgstr "Étiquette %A déjà définie à %1 et redéfinie à %0"
12596
12597 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12598 #~ msgstr "Caractère non reconnue à %0 [info -f g77 M LEX]"
12599
12600 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
12601 #~ msgstr "Définition d'étiquette %A à %0 dans une déclaration vide (comme %1)"
12602
12603 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12604 #~ msgstr "Premier caractère invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
12605
12606 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
12607 #~ msgstr "Ligne trop longue tel que %0 [info -f g77 M LEX]"
12608
12609 #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
12610 #~ msgstr "Caractère non-numérique à %0 dans le champ d'étiquette [info -f g77 M LEX]"
12611
12612 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
12613 #~ msgstr "Numéro d'étiquette à %0 n'est pas entre les bornes 1-99999"
12614
12615 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
12616 #~ msgstr "À %0, « ! » et « /* » ne sont pas des délimiteurs de commentaire valides"
12617
12618 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
12619 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 doit apparaître en colonne 6 [info -f g77 M LEX]"
12620
12621 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
12622 #~ msgstr "Étiquette invalide à %0 avec l'indicateur de continuation de ligne à %1 [info -f g77 M LEX]"
12623
12624 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
12625 #~ msgstr "constante caractère à %0 n'a pas d'apostrophe de fermeture à %1"
12626
12627 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
12628 #~ msgstr "Constante Hollerith à %0 spécifiée %A a plus de caractères que ceux présents dans %1"
12629
12630 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
12631 #~ msgstr "Paranethèse fermante amnquante à %0 nécessaire pour pairer la parenthèse ouverte à %1"
12632
12633 #~ msgid "Integer at %0 too large"
12634 #~ msgstr "entier à %0 est trop grand"
12635
12636 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
12637 #~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie de chiffres en nombre flottant ou de « NOT.», «TRUE.», ou «FALSE. »"
12638
12639 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
12640 #~ msgstr "Fermeture de période manquante entre «.%A» à %0 et %1"
12641
12642 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
12643 #~ msgstr "Exposant invalide à %0 pour la constante réelle à %1; « %A » n'est pas un chiffre dans le champ de l'exposant"
12644
12645 #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
12646 #~ msgstr "Valeur manquante à %1 pour l'exposant d'un nombre réeal à %0"
12647
12648 #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
12649 #~ msgstr "Opérateur binaire attendu entre les expressions à %0 et à %1"
12650
12651 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
12652 #~ msgstr "Point-virgule (« ; ») en %0 est un élément lexical invalide"
12653
12654 #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
12655 #~ msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0"
12656
12657 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
12658 #~ msgstr "Virgule manquante dans la déclaration de FORMAT à %0"
12659
12660 #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
12661 #~ msgstr "faux signe dans la déclaration de FORMAT à %0"
12662
12663 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
12664 #~ msgstr "faux nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12665
12666 #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
12667 #~ msgstr "faux texte terminant le nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12668
12669 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
12670 #~ msgstr "spécificateur de FORMAT non reconnu à %0"
12671
12672 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
12673 #~ msgstr "Parenthèse(s) fermante(s) manquante(s) dans la déclaration de FORMAT à %0"
12674
12675 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
12676 #~ msgstr "Nombre manquant suivant la période dans la déclaration de FORMAT à %0"
12677
12678 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
12679 #~ msgstr "Nombre manquant suivant « E » dans la déclaration de FORMAT à %0"
12680
12681 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
12682 #~ msgstr "fausse virgule qui traîne dans la précédente terminaison à %0"
12683
12684 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
12685 #~ msgstr "À %0, spécifier l'OPÉRATEUR au lieu de l'AFFECTATION pour le déclaration d'INTERFACE ne spécifiant pas d'opérateur d'affectation (=)"
12686
12687 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
12688 #~ msgstr "À %0, spécifier une AFFECTATION au lieu d'un OPÉRATEUR dans la déclaration d'INTERFACE spécifiant un opérateur d'affectation (=)"
12689
12690 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
12691 #~ msgstr "Ne peut spécifier une expression d'initialisation = à %0 à moins que «::» n'apparaissae avant la liste d'objets"
12692
12693 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
12694 #~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa définition à %0"
12695
12696 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
12697 #~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa précédente référence à %0"
12698
12699 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
12700 #~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %1 suis sa définition à %0"
12701
12702 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
12703 #~ msgstr "Référence à l'étiquette à %1 est en dehors du bloc contenant la définition à %0"
12704
12705 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
12706 #~ msgstr "Déclaration DO utilisant des références à l'étiquette à %0 et %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12707
12708 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
12709 #~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %0 et la définition d'étiquette à %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12710
12711 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
12712 #~ msgstr "définition d'étiquette à %0 invalide pour ce genre de déclaration"
12713
12714 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
12715 #~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans ce contexte"
12716
12717 #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
12718 #~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans le contexte établi par la déclaration à %1"
12719
12720 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
12721 #~ msgstr "Déclaration à %0 doit spécifier un nom de construit spécifié à %1"
12722
12723 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
12724 #~ msgstr "Nom de construit à %0 superflue, aucun nom de construit spécifié à %1"
12725
12726 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
12727 #~ msgstr "Nom de construit à %0 n'est pas le même que celui à %1"
12728
12729 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
12730 #~ msgstr "Nom de construit à %0 ne concorde pas avec un nom de construit contenant des construits DO"
12731
12732 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
12733 #~ msgstr "Définition d'étiquette manquante à %0 pour le construit DO spécifiant l'étiquette à %1"
12734
12735 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
12736 #~ msgstr "Déclaration à %0 suivant un bloc ELSE pour le construit IF à %1"
12737
12738 #~ msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
12739 #~ msgstr "pas de définition d'étiquette pour la déclaration de FORMAT à %0"
12740
12741 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
12742 #~ msgstr "Seconde occurente de ELSE WHERE à %0 à l'intérieur du WHERE à %1"
12743
12744 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
12745 #~ msgstr "déclaration END à %0 manquante mot clé « %A » requis pour une procédure interne ou un module lié à %1"
12746
12747 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
12748 #~ msgstr "déclaration de MODULE PROCEDURE à %0 non permise parce que l'INTERFACE à %1 ne spécifie pas de nom générique, d'opérateur ou d'affectation"
12749
12750 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
12751 #~ msgstr "nom du BLOCK DATA à %0 superflue, aucun nom spécifié à %1"
12752
12753 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
12754 #~ msgstr "nom de programme à %0 superflue, aucune déclaration PROGRAM spécifié à %1"
12755
12756 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
12757 #~ msgstr "nom de l'unité programme à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12758
12759 #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
12760 #~ msgstr "Nom de type à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12761
12762 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
12763 #~ msgstr "Fin du fichier source avant la fin du bloc débutant à %0"
12764
12765 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
12766 #~ msgstr "Étiquette non définie, première référence à %0"
12767
12768 #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
12769 #~ msgstr "déclaration SAVE ou attribut à %1 ne peut être spécifiée en même temps avec la déclaration SAVE ou l'attribut à %0"
12770
12771 #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
12772 #~ msgstr "déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %1 ne peut être spécifié en même temps avec la déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %0"
12773
12774 #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
12775 #~ msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12776
12777 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
12778 #~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12779
12780 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
12781 #~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de la fonction"
12782
12783 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
12784 #~ msgstr "spécificateur d'accès ou déclaration PRIVATE à %0 invalide pour une définition de type dérivé à l'intérieur d'autre chose que la portion de spécification d'un module"
12785
12786 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
12787 #~ msgstr "Spécificateur d'accès à %0 doit suivre immédaitement la déclaration de type dérivé à %1 sans intervention de déclarations"
12788
12789 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
12790 #~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour une définition de type dérivé débutant à %1"
12791
12792 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
12793 #~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la définition de structure débutant à %1"
12794
12795 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
12796 #~ msgstr "Nom de structure manquant pour la définition de structure externe à %0"
12797
12798 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
12799 #~ msgstr "Noms de champs à %0 pour la définition externe de structure -- les spécifier dans une déclaration subséquente de déclaration RECORD à la place"
12800
12801 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
12802 #~ msgstr "noms de champs manquant pour la définition de strcutreu à %0 à l'intérieur de la définition de structure à %1"
12803
12804 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
12805 #~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la map débutant à %1"
12806
12807 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
12808 #~ msgstr "Aucune ou une map spécifié tel que %0 pour l'union débutant à %1 -- au moins deux sont requises"
12809
12810 #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
12811 #~ msgstr "spécificateur %A manquant dans la déclaration à %0"
12812
12813 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
12814 #~ msgstr "Items dans la liste E/S débutant à %0 invalide pour un liste nommé d'E/S dirigées"
12815
12816 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
12817 #~ msgstr "spécifications conflictuelles de contrôle d'E/S à %0 et %1"
12818
12819 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
12820 #~ msgstr "aucun spécificateur UNIT=1 dans la liste de contrôle d'E/S à %0"
12821
12822 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
12823 #~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification ADVANCE=« NO » dans la même liste de contrôel d'E/S"
12824
12825 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
12826 #~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification explicite FMT= dans la même liste de contrôel d'E/S"
12827
12828 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
12829 #~ msgstr "Seconde occurence du CASE DEFAULT à %0 à l'intéreur de SELECT CASE à %1"
12830
12831 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
12832 #~ msgstr "duplication ou chevauchement des valeurs/plages de case à %0 et %1"
12833
12834 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
12835 #~ msgstr "Désaccord du paramètre du Type et/ou type de sorte entre la valeur du CASE ou la valeur à l'intérieur de l'étendue à %0 et le SELECT CASE à %1"
12836
12837 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
12838 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide pour la déclaration du CASE à l'intérieur de la déclaration du type logique du SELECT CASE"
12839
12840 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
12841 #~ msgstr "option FORTRAN 90 à %0 non supportée"
12842
12843 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
12844 #~ msgstr "déclaration invalide ou référence au symboe « %A » à %0 [initialement vu à %1]"
12845
12846 #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
12847 #~ msgstr "élément nul à %0 pour la référence au tableau à %1"
12848
12849 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
12850 #~ msgstr "Trop peu d'éléments (%A manquant) tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12851
12852 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
12853 #~ msgstr "Trop peu d'éléments tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12854
12855 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
12856 #~ msgstr "«:» manquant dans %0 dans la sous-chaîne de référence pour %1"
12857
12858 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
12859 #~ msgstr "utilisation invalide à %0 de l'opérateur de sous-chaîne sur %1"
12860
12861 #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
12862 #~ msgstr "point begin/end de la sous-chaîne à %0 en dehors de la plage définie"
12863
12864 #~ msgid "Array element value at %0 out of defined range"
12865 #~ msgstr "Valeur de l'élément du tableau à %0 en dehors de la plage définie"
12866
12867 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
12868 #~ msgstr "expression à %0 a un type de données ou un rang incorrect pour son contexte"
12869
12870 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
12871 #~ msgstr "division par 0 (zéro) à %0 (IEEE pas encore supporté)"
12872
12873 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
12874 #~ msgstr "valeur du pas %A connu pour être à 0 (zéro) à %0"
12875
12876 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
12877 #~ msgstr "valeur finale %A plus la valeur du pas connus pour déborder à %0"
12878
12879 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
12880 #~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connu pour résulter dans un comportement dépendant de l'implantation en raison d'un débordement dans les calculs intermédiaires à %0"
12881
12882 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
12883 #~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connus pour ne faire aucune itération à %0"
12884
12885 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
12886 #~ msgstr "désaccord de type entre les expressions à %0 et %1"
12887
12888 #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
12889 #~ msgstr "aucune spécification pour l'itération DO-implicite « %A » à %0"
12890
12891 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
12892 #~ msgstr "parenthèses gratuites entourant le construit DO implicite à %0"
12893
12894 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
12895 #~ msgstr "spécification de taille zéro invalide à %0"
12896
12897 #~ msgid "Zero-size array at %0"
12898 #~ msgstr "tableau de taille zéro à %0"
12899
12900 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
12901 #~ msgstr "machine cible ne supporte par l'entité complexe de la sorte spécifié à %0"
12902
12903 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
12904 #~ msgstr "machine cible ne supporte pas DOUBLE COMPLEX spécifié à %0"
12905
12906 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
12907 #~ msgstr "Tentative d'augmentation d'une constante de valeur zéro à la puissance %0"
12908
12909 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
12910 #~ msgstr "référence à un intrinsèque générique « %A » à %0 pourrait être de la forme %B ou %C"
12911
12912 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
12913 #~ msgstr "utilisation ambiquë de l'intrinsèque « %A » à %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
12914
12915 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
12916 #~ msgstr "intrinsèque « %A » référencé %Bly à %0, %Cly à %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
12917
12918 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
12919 #~ msgstr "Même nom « %A » utilisé pour %B à %0 et %C à %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
12920
12921 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
12922 #~ msgstr "déclaration de type explicite pour l'intrinsèque « %A » en désaccord avec l'invocation à %0"
12923
12924 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
12925 #~ msgstr "incapable d'ouvrir le fichier INCLUDE « %A » à %0"
12926
12927 #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
12928 #~ msgstr "argument nul à %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12929
12930 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
12931 #~ msgstr "arguement nul à %0 pour l'invocation de la procédure à %1"
12932
12933 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
12934 #~ msgstr "trop peu d'arguments %A (débutant avec l'argument factice « %B ») tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12935
12936 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
12937 #~ msgstr "trop peu d'arguments %A tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12938
12939 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
12940 #~ msgstr "tableau fourni à %1 pour l'argument factice « %A » dans la déclaration de référence de fonction à %0"
12941
12942 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
12943 #~ msgstr "spécificateur de FORMAT non supporté à %0"
12944
12945 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
12946 #~ msgstr "expression variable dans le spécificateur de FORMAT à %0 -- non supportée"
12947
12948 #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
12949 #~ msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
12950
12951 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
12952 #~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initial pour « %A » à %0"
12953
12954 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
12955 #~ msgstr "Trop peu de valeurs initiales dans la liste des initialisations pour « %A » à %0"
12956
12957 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
12958 #~ msgstr "Trop de valeurs initiales dans la liste des initialisations débutant à %0"
12959
12960 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
12961 #~ msgstr "Tableau ou sous-chaîne de spécification pour « %A » hors limite dans la déclaration à %0"
12962
12963 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
12964 #~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour l'initialisation de « %A » dans la déclaration à %0"
12965
12966 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
12967 #~ msgstr "le pas implicite de la boucle DO a un compte de 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
12968
12969 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
12970 #~ msgstr "le compte implicite de la boucle DO est à 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
12971
12972 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
12973 #~ msgstr "N'est pas un entier dans l'expression de la constante dans la déclaration implicite de la boucle DO à %0"
12974
12975 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
12976 #~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initiale pour l'élément « %A » à %0"
12977
12978 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
12979 #~ msgstr "Tentative de définit une zone commmue par EQUIVALENCE « %A » et « %B » à %0"
12980
12981 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
12982 #~ msgstr "ne peut insérer « %A » tel que demandé par EQUIVALENCE en raison des restrictions d'alignement"
12983
12984 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
12985 #~ msgstr "Désaccord des conditions requises par EQUIVALENCE pour l'emplacement de « %A » aux deux décalages d'octets %C et %D à partir de %B"
12986
12987 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
12988 #~ msgstr "spécification de tableau ou de sous-chaîne pour « %A » est hors limite dans la déclaration EQUIVALENCE"
12989
12990 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
12991 #~ msgstr "Sous-chaîne de non caractères « %A » dans la déclaration EQUIVALENCE"
12992
12993 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
12994 #~ msgstr "référence de tableau vers une variable scalaire « %A » dans une déclaraion EQUIVALENCE"
12995
12996 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
12997 #~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour la déclaration EQUIVALENCE de « %A »"
12998
12999 #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
13000 #~ msgstr "Tentative d'étendre la zone COMMON au delà de son point de départ via EQUIVALENCE de « %A »"
13001
13002 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
13003 #~ msgstr "Trop peu d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
13004
13005 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
13006 #~ msgstr "Trop d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
13007
13008 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
13009 #~ msgstr "Mélange de type caractère et de non caractère via le COMMON/EQUIVALENCE -- par exemple « %A » et « %B »"
13010
13011 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
13012 #~ msgstr "valeur retournée « %A » pour FUNCTION  à %0 n'est pas référencé dans le sous-programme"
13013
13014 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
13015 #~ msgstr "bloc commun « %A » est sauvegardé, explicitement ou implicitement, à %0 mais non pas %1"
13016
13017 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
13018 #~ msgstr "bloc commun « %A » est %B %D en longueur à %0 mais %C %E à %1"
13019
13020 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
13021 #~ msgstr "commun vide initialisé à %0"
13022
13023 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
13024 #~ msgstr "intrinsèque « %A » est passé comme argument actuel à %0 mais non pas explicitment déclaré INTRINSIC"
13025
13026 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
13027 #~ msgstr "procédure externe « %A » est pass comme argument actuel à %0 mais non pas déclaré explicitement déclaré EXTERNAL"
13028
13029 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
13030 #~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en majuscule dans le nom de symbole à %0"
13031
13032 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
13033 #~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
13034
13035 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
13036 #~ msgstr "caractère « %A » n'est pas suivi par un caractère en minuscule dans le nom de symbole à %0"
13037
13038 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
13039 #~ msgstr "caractère initial « %A » est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
13040
13041 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
13042 #~ msgstr "nom de liste n'est pas adéquatement supporté par la bibliothèque d'exécution pour les fichiers source avec une casse préservée"
13043
13044 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
13045 #~ msgstr "construit %% imbriqué (%%VAL, %%REF ou %%DESCR) à %0"
13046
13047 #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
13048 #~ msgstr "Déclaration à %0 invalide dans le bloc de donnée de l'unité programme à %1"
13049
13050 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
13051 #~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante caractères à %0"
13052
13053 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
13054 #~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante Hollerith à %0"
13055
13056 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
13057 #~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante numérique à %0"
13058
13059 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
13060 #~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante sans type à %0"
13061
13062 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
13063 #~ msgstr "constante sans type à %0 trop grande"
13064
13065 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
13066 #~ msgstr "«&» en première colonne de continuation à %0"
13067
13068 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13069 #~ msgstr "nom global « %A » défini à %0 est déjà défini à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13070
13071 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13072 #~ msgstr "nom global « %A » est %B à %0 mais est %C à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13073
13074 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13075 #~ msgstr "nom global « %A » à %0 a un type différent à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13076
13077 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13078 #~ msgstr "trop %B d'arguments passé à « %A » à %0 par rapport à la définition à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13079
13080 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13081 #~ msgstr "trop %B d'arguments pour « %A » à %0 par rapport à l'invocation à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13082
13083 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13084 #~ msgstr "Argument #%B de « %A » est %C à %0 mais est %D à %1  [info -f g77 M GLOBALS]"
13085
13086 #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
13087 #~ msgstr "tableau « %A » à %0 est trop grand pour être traité"
13088
13089 #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
13090 #~ msgstr "déclaration de fonction « %A » définie à %0 n'est pas utilisée"
13091
13092 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
13093 #~ msgstr "Intrinsèque « %A » invoqué à %0 est connu pour ne pas être conforme à l'An 2000 [info -f g77 M Y2KBAD]"
13094
13095 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
13096 #~ msgstr "erreur interne du compilateur -- ne peut exécuter l'opération"
13097
13098 #~ msgid "In unknown kind"
13099 #~ msgstr "dans une sorte inconnue"
13100
13101 #~ msgid "In entity"
13102 #~ msgstr "Dans l'entité"
13103
13104 #~ msgid "In function"
13105 #~ msgstr "Dans la fonction"
13106
13107 #~ msgid "In subroutine"
13108 #~ msgstr "Dans la sous-routine"
13109
13110 #~ msgid "In program"
13111 #~ msgstr "Dans le programme"
13112
13113 #~ msgid "In block-data unit"
13114 #~ msgstr "Dans l'unité du bloc de données"
13115
13116 #~ msgid "In common block"
13117 #~ msgstr "Dans le bloc commun"
13118
13119 #~ msgid "In construct"
13120 #~ msgstr "Dans le construit"
13121
13122 #~ msgid "In namelist"
13123 #~ msgstr "Dans la liste de noms"
13124
13125 #~ msgid "In anything"
13126 #~ msgstr "Dans n'importe quoi"
13127
13128 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
13129 #~ msgstr "erreur interne dans check-init: arbre de code n'est pas implanté: %s"
13130
13131 #~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
13132 #~ msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
13133
13134 #~ msgid "internal error - too many interface type"
13135 #~ msgstr "erreur interne - trop de type d'interface"
13136
13137 #~ msgid "bad method signature"
13138 #~ msgstr "méthode de signature erronée"
13139
13140 #~ msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
13141 #~ msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)"
13142
13143 #~ msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
13144 #~ msgstr "duplication de  l'attribut ConstanValue pour le champ « %s »"
13145
13146 #~ msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
13147 #~ msgstr "attribut ConstanValue du champ « %s » a un type erroné"
13148
13149 #~ msgid "field '%s' not found in class"
13150 #~ msgstr "champ « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13151
13152 #~ msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
13153 #~ msgstr "%Jméthode abstraite dans une classe non abstraite"
13154
13155 #~ msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
13156 #~ msgstr "%Jméthode non statique « %D » écrase la méthode statique"
13157
13158 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
13159 #~ msgstr "%J« %D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
13160
13161 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
13162 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
13163
13164 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
13165 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un symbole de la liste des paramètres"
13166
13167 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
13168 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
13169
13170 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
13171 #~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
13172
13173 #~ msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
13174 #~ msgstr "%JDans %D: chevauchement de variable et plage d'exception à %d"
13175
13176 #~ msgid "bad type in parameter debug info"
13177 #~ msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point"
13178
13179 #~ msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
13180 #~ msgstr "%Jplage PC erroné pour les infos de débug pour la var. locale « %D »"
13181
13182 #~ msgid "stack underflow - dup* operation"
13183 #~ msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*"
13184
13185 #~ msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
13186 #~ msgstr "référence « %s » est ambigue: apparaît dans l'interface « %s » et l'interface « %s »"
13187
13188 #~ msgid "field `%s' not found"
13189 #~ msgstr "champ « %s » n'a pas été trouvé"
13190
13191 #~ msgid "ret instruction not implemented"
13192 #~ msgstr "instruction ret n'est pas implantée"
13193
13194 #~ msgid "method '%s' not found in class"
13195 #~ msgstr "méthode « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13196
13197 #~ msgid "failed to find class '%s'"
13198 #~ msgstr "échec de repérage de la classe « %s »"
13199
13200 #~ msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
13201 #~ msgstr "classe « %s » n'a pas de méthode nommée « %s » concordant avec la signature « %s »"
13202
13203 #~ msgid "invokestatic on non static method"
13204 #~ msgstr "invocation statique sur un méthode non statique"
13205
13206 #~ msgid "invokestatic on abstract method"
13207 #~ msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite"
13208
13209 #~ msgid "invoke[non-static] on static method"
13210 #~ msgstr "invocation non statique sur un méthode statique"
13211
13212 #~ msgid "missing field '%s' in '%s'"
13213 #~ msgstr "champ « %s » manquant dans « %s »"
13214
13215 #~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
13216 #~ msgstr "aignature ne concorde pas pour le champ « %s » dans « %s »"
13217
13218 #~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
13219 #~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas le champ de la classe"
13220
13221 #~ msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
13222 #~ msgstr "%Jaffectation au champ statique final « %D » n'est pas dans l'initialiseur de la classe"
13223
13224 #~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
13225 #~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas dans le constructeur"
13226
13227 #~ msgid "can't expand %s"
13228 #~ msgstr "ne peut faire l'expansion de %s"
13229
13230 #~ msgid "invalid PC in line number table"
13231 #~ msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table"
13232
13233 #~ msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
13234 #~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d"
13235
13236 #~ msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
13237 #~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode."
13238
13239 #~ msgid "unrecogized wide sub-instruction"
13240 #~ msgstr "sous-instruction très large non reconnue"
13241
13242 #~ msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
13243 #~ msgstr "fichier source de la classe « %s » est plus récent que son fichier de classe concordant. Fichier source « %s » utilisé à la place."
13244
13245 #~ msgid "bad string constant"
13246 #~ msgstr "constante chaîne erronée"
13247
13248 #~ msgid "bad value constant type %d, index %d"
13249 #~ msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d"
13250
13251 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
13252 #~ msgstr "ne peut ré-ouvrir %s: %m"
13253
13254 #~ msgid "can't close %s: %m"
13255 #~ msgstr "ne peut fermer %s: %m"
13256
13257 #~ msgid "cannot find file for class %s"
13258 #~ msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s."
13259
13260 #~ msgid "not a valid Java .class file"
13261 #~ msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide"
13262
13263 #~ msgid "error while parsing constant pool"
13264 #~ msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes"
13265
13266 #~ msgid "error in constant pool entry #%d\n"
13267 #~ msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n"
13268
13269 #~ msgid "reading class %s for the second time from %s"
13270 #~ msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s"
13271
13272 #~ msgid "error while parsing fields"
13273 #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs"
13274
13275 #~ msgid "error while parsing methods"
13276 #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes"
13277
13278 #~ msgid "error while parsing final attributes"
13279 #~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs"
13280
13281 #~ msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
13282 #~ msgstr "« java.lang.Object» qui a été repéré dans « %s » n'avait pas l'attribut spécial de longueur zéro «gnu.gcj.gcj-compiled». Cela généralement signifie que le chemin d'accès aux classes est incorrectement initialisé. Utiliser  «info gcj \"Input Options\" » pour accéder aux informations décrivant comment initialiser le chemin d'accès des classes."
13283
13284 #~ msgid "missing Code attribute"
13285 #~ msgstr "attribut Code manquant"
13286
13287 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
13288 #~ msgstr "%Hfichier source vu deux fois sur la ligne de commande et ne sera compilé une seule fois"
13289
13290 #~ msgid "no input file specified"
13291 #~ msgstr "aucun fichier n'a été spécifié à l'entrée"
13292
13293 #~ msgid "can't close input file %s: %m"
13294 #~ msgstr "ne peut fermer le fichier d'entrée %s: %m"
13295
13296 #~ msgid "bad zip/jar file %s"
13297 #~ msgstr "fichier zip/jar erroné %s"
13298
13299 #~ msgid "error while reading %s from zip file"
13300 #~ msgstr "erreur lors de la lecture de %s à partir du fichier zip"
13301
13302 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
13303 #~ msgstr "erreur interne dans generate_bytecode_insn - arbre de code n'est pas implanté: %s"
13304
13305 #~ msgid "field initializer type mismatch"
13306 #~ msgstr "type de initialiseur du champ ne concorde pas"
13307
13308 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
13309 #~ msgstr "ne peut créer le répertoire %s: %m"
13310
13311 #~ msgid "can't create %s: %m"
13312 #~ msgstr "ne peut créer %s: %m"
13313
13314 #~ msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
13315 #~ msgstr "seule une des options «--print-main», «--list-class» et «--complexity» est permise"
13316
13317 #~ msgid "can't open output file `%s'"
13318 #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
13319
13320 #~ msgid "file not found `%s'"
13321 #~ msgstr "fichier non repéré « %s »"
13322
13323 #~ msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
13324 #~ msgstr "ne peut spécifier «-D» sans «--main»\n"
13325
13326 #~ msgid "`%s' is not a valid class name"
13327 #~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe valide"
13328
13329 #~ msgid "--resource requires -o"
13330 #~ msgstr "--resource requiert -o"
13331
13332 #~ msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
13333 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C"
13334
13335 #~ msgid "cannot specify both -C and -o"
13336 #~ msgstr "ne peut spécéfier à la fois -C et -o"
13337
13338 #~ msgid "cannot create temporary file"
13339 #~ msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
13340
13341 #~ msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
13342 #~ msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté"
13343
13344 #~ msgid "cannot specify `main' class when not linking"
13345 #~ msgstr "ne peut spécifier la classe « main » lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens"
13346
13347 #~ msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
13348 #~ msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de stdin"
13349
13350 #~ msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
13351 #~ msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance"
13352
13353 #~ msgid ""
13354 #~ "unknown encoding: `%s'\n"
13355 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
13356 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
13357 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
13358 #~ "`--encoding=UTF-8' option"
13359 #~ msgstr ""
13360 #~ "encodage inconnu: « %s »\n"
13361 #~ "Cela signifie que votre encodage local n'est pas supporté\n"
13362 #~ "par l'implantation iconv(3) sur votre système. Si vous n'essayez pas\n"
13363 #~ "d'utiliser un encodage particulier pour votre fichier d'entrée, essayer\n"
13364 #~ "l'option «--encoding=UTF-8»."
13365
13366 #~ msgid "can't mangle %s"
13367 #~ msgstr "ne peut mutiler %s"
13368
13369 #~ msgid "internal error - invalid Utf8 name"
13370 #~ msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide"
13371
13372 #~ msgid "Missing term"
13373 #~ msgstr "Terme manquant"
13374
13375 #~ msgid "';' expected"
13376 #~ msgstr "«;» attendu"
13377
13378 #~ msgid "Missing name"
13379 #~ msgstr "Nom manquant"
13380
13381 #~ msgid "'*' expected"
13382 #~ msgstr "« * » attendu"
13383
13384 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
13385 #~ msgstr "Déclaration de classe ou d'interface attendue"
13386
13387 #~ msgid "Missing class name"
13388 #~ msgstr "Nom de classe manquant"
13389
13390 #~ msgid "'{' expected"
13391 #~ msgstr "«{» attendu"
13392
13393 #~ msgid "Missing super class name"
13394 #~ msgstr "Nom de super classe manquant"
13395
13396 #~ msgid "Missing interface name"
13397 #~ msgstr "Nom d'interface manquant"
13398
13399 #~ msgid "Missing variable initializer"
13400 #~ msgstr "Initialiseur de variable manquant"
13401
13402 #~ msgid "Invalid declaration"
13403 #~ msgstr "Déclaration invalide"
13404
13405 #~ msgid "']' expected"
13406 #~ msgstr "«]» attendu"
13407
13408 #~ msgid "Unbalanced ']'"
13409 #~ msgstr "«]» non pairé"
13410
13411 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
13412 #~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, nom de méthode requis"
13413
13414 #~ msgid "Identifier expected"
13415 #~ msgstr "Identificateur attendu"
13416
13417 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
13418 #~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, type retourné requis"
13419
13420 #~ msgid "')' expected"
13421 #~ msgstr "«)» attendu"
13422
13423 #~ msgid "Missing formal parameter term"
13424 #~ msgstr "Paramètre term formel manquant"
13425
13426 #~ msgid "Missing identifier"
13427 #~ msgstr "Identificateur manquant"
13428
13429 #~ msgid "Missing class type term"
13430 #~ msgstr "Type term de classe manquant"
13431
13432 #~ msgid "Invalid interface type"
13433 #~ msgstr "Type d'interface invalide"
13434
13435 #~ msgid "':' expected"
13436 #~ msgstr "«:» attendu"
13437
13438 #~ msgid "Invalid expression statement"
13439 #~ msgstr "Déclaration d'expression invalide"
13440
13441 #~ msgid "'(' expected"
13442 #~ msgstr "«(» attendu"
13443
13444 #~ msgid "Missing term or ')'"
13445 #~ msgstr "Terme manquant ou «)»"
13446
13447 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
13448 #~ msgstr "Expresion de constante manquante ou invalide"
13449
13450 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
13451 #~ msgstr "Terme manquant et «)» attendus"
13452
13453 #~ msgid "Invalid control expression"
13454 #~ msgstr "Expression de contrôle invalide"
13455
13456 #~ msgid "Invalid update expression"
13457 #~ msgstr "Expression de mise à jour invalide"
13458
13459 #~ msgid "Invalid init statement"
13460 #~ msgstr "Déclaration init invalide"
13461
13462 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
13463 #~ msgstr "Terme manquant ou «)» attendu"
13464
13465 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
13466 #~ msgstr "« class» ou «ceci » attendu"
13467
13468 #~ msgid "'class' expected"
13469 #~ msgstr "« class » attendu"
13470
13471 #~ msgid "')' or term expected"
13472 #~ msgstr "«)» or terme attendu"
13473
13474 #~ msgid "'[' expected"
13475 #~ msgstr "«[» attendu"
13476
13477 #~ msgid "Field expected"
13478 #~ msgstr "Champ attendu"
13479
13480 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
13481 #~ msgstr "Terme manquant et «]» attendu"
13482
13483 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
13484 #~ msgstr "«]» attendu, type d'expression invalide"
13485
13486 #~ msgid "Invalid type expression"
13487 #~ msgstr "Type d'expression invalide"
13488
13489 #~ msgid "Invalid reference type"
13490 #~ msgstr "Type de référence invalide"
13491
13492 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
13493 #~ msgstr "L'invaocation d'un constructeur doit être la première chose dans un constructeur"
13494
13495 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
13496 #~ msgstr "Seuls les constructeurs peuvent invoquer des constructeurs"
13497
13498 #~ msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
13499 #~ msgstr ": « %s » option JDK1.1(TM)"
13500
13501 #~ msgid ""
13502 #~ "%s.\n"
13503 #~ "%s"
13504 #~ msgstr ""
13505 #~ "%s.\n"
13506 #~ "%s"
13507
13508 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
13509 #~ msgstr "archive .zip mal composée dans CLASSPATH: %s"
13510
13511 #~ msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
13512 #~ msgstr "ne peut repérer le package par défaut « %s ». Vérifier la variable d'environnement CLASSPATH et l'accès aux archives."
13513
13514 #~ msgid "missing static field `%s'"
13515 #~ msgstr "champ statique manquant « %s »"
13516
13517 #~ msgid "not a static field `%s'"
13518 #~ msgstr "n'est pas un champ statique « %s »"
13519
13520 #~ msgid "No case for %s"
13521 #~ msgstr "Oas de case pour %s"
13522
13523 #~ msgid "unregistered operator %s"
13524 #~ msgstr "opérator %s non enregistré"
13525
13526 #~ msgid "junk at end of signature string"
13527 #~ msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature"
13528
13529 #~ msgid "bad pc in exception_table"
13530 #~ msgstr "PC erroné dans exception_table"
13531
13532 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
13533 #~ msgstr "code-op inconnu %d@pc=%d durant la vérification"
13534
13535 #~ msgid "verification error at PC=%d"
13536 #~ msgstr "erreur de vérification au PC=%d"
13537
13538 #~ msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
13539 #~ msgstr "objet n'est pas conforme au protocole « %s »"
13540
13541 #~ msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
13542 #~ msgstr "classe « %s » n'implante pas le protocole « %s »"
13543
13544 #~ msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
13545 #~ msgstr "instance allouée de manière statique de la classe Objective-C « %s »"
13546
13547 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
13548 #~ msgstr "type inattendu pour « id » (%s)"
13549
13550 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
13551 #~ msgstr "type « id » indéfini, SVP importer <objc/objc.h>"
13552
13553 #~ msgid "protocol `%s' has circular dependency"
13554 #~ msgstr "le protocole « %s » a une dépendance circulaire"
13555
13556 #~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
13557 #~ msgstr "ne peut repérer la déclaration de protocole pour « %s »"
13558
13559 #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
13560 #~ msgstr "ne peut repérer la déclaration d'interface pour « %s »"
13561
13562 #~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
13563 #~ msgstr "interface « %s » n'a pas une organisation valide de chaînes de constantes"
13564
13565 #~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
13566 #~ msgstr "ne peut repérer la référence pour l'étiquette de classe %s."
13567
13568 #~ msgid "creating selector for non existant method %s"
13569 #~ msgstr "création du sélection pour une méthode inexistente %s"
13570
13571 #~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
13572 #~ msgstr "« %s » n'est pas une classe Objective-C ou un alias"
13573
13574 #~ msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
13575 #~ msgstr "déclarations Objective-C peut seulement apparaître dans l'étendue globale"
13576
13577 #~ msgid "cannot find class `%s'"
13578 #~ msgstr "ne peut repérer la classe « %s »"
13579
13580 #~ msgid "class `%s' already exists"
13581 #~ msgstr "classe « %s » existe déjà"
13582
13583 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
13584 #~ msgstr "« %s » redéclaré comme une autre sorte de symbole"
13585
13586 #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
13587 #~ msgstr "ne peut repérer une déclaration d'interface pour « %s », super classe de « %s »"
13588
13589 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
13590 #~ msgstr "héritage circulaire dans la déclaration de l'interface pour « %s »"
13591
13592 #~ msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
13593 #~ msgstr "Utiliser « -fobjc-exceptions » pour autoriser la syntaxe d'exception d'Objective-C"
13594
13595 #~ msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
13596 #~ msgstr "« @throw; » (rethrow) utilisé en dehors d'un bloc « @catch »"
13597
13598 #~ msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
13599 #~ msgstr "paramètre « @catch » n'est pas connu comme un type de classe Objective-C"
13600
13601 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
13602 #~ msgstr "Exception est déjà traité par le précédent « @catch(id) »"
13603
13604 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
13605 #~ msgstr "exception du type « %s * » est déjà traitée par « @catch (%s *) »"
13606
13607 #~ msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
13608 #~ msgstr "« @try » sans  « @catch » ou  « @finally »"
13609
13610 #~ msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
13611 #~ msgstr "%Jtype  « %D » n'a pas de taille connue"
13612
13613 #~ msgid "%J%s `%s'"
13614 #~ msgstr "%J%s « %s »"
13615
13616 #~ msgid "inconsistent instance variable specification"
13617 #~ msgstr "spécification inconsistente avec l'instance de la vairable"
13618
13619 #~ msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
13620 #~ msgstr "ne peut utiliser un objet comme paramètre à une méthode\n"
13621
13622 #~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"
13623 #~ msgstr "multiples %s nommés « %c%s » repérés"
13624
13625 #~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
13626 #~ msgstr "pas de super classe déclarée dans @nterface pour « %s »"
13627
13628 #~ msgid "invalid receiver type `%s'"
13629 #~ msgstr "type du receveur invalide « %s »"
13630
13631 #~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
13632 #~ msgstr "« %s » peut ne pas répondre à « %c%s »"
13633
13634 #~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
13635 #~ msgstr "« %c%s » n'est pas implantée dans le protocole"
13636
13637 #~ msgid "(Messages without a matching method signature"
13638 #~ msgstr "(Messages sans une méthode concordante de signature"
13639
13640 #~ msgid "will be assumed to return `id' and accept"
13641 #~ msgstr "sera assumé pour retourner « id » et accepter"
13642
13643 #~ msgid "`...' as arguments.)"
13644 #~ msgstr " « ... » comme argument.)"
13645
13646 #~ msgid "undeclared selector `%s'"
13647 #~ msgstr "sélecteur « %s » non déclaré"
13648
13649 #~ msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
13650 #~ msgstr "instance « %s » de la variable accédé par la méthode de classe"
13651
13652 #~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
13653 #~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode « %c%s »"
13654
13655 #~ msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
13656 #~ msgstr "duplication de déclaration d'interface pour la catégorie « %s(%s) »"
13657
13658 #~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
13659 #~ msgstr "type deréférence spécifié illégal pour l'instance de variable « %s »"
13660
13661 #~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"
13662 #~ msgstr "instance de la variable « %s » a une taille inconnue"
13663
13664 #~ msgid "type `%s' has virtual member functions"
13665 #~ msgstr "type « %s » a des membres de fonction virtuelle"
13666
13667 #~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
13668 #~ msgstr "type d'aggrégat illégal « %s » spécifié pour l'instance de la variable « %s »"
13669
13670 #~ msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
13671 #~ msgstr "type « %s » a un constructeur défini par l'usager"
13672
13673 #~ msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
13674 #~ msgstr "type « %s » a un destructeur défini par l'usager"
13675
13676 #~ msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
13677 #~ msgstr "constructeurs et destructeurs C++ ne seront pas invoqués pour les champs en Objective-C"
13678
13679 #~ msgid "instance variable `%s' is declared private"
13680 #~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré privée"
13681
13682 #~ msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
13683 #~ msgstr "instance de la variable « %s » est %s; cela déclenchera une erreur dure dans le futur"
13684
13685 #~ msgid "instance variable `%s' is declared %s"
13686 #~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré %s"
13687
13688 #~ msgid "static access to object of type `id'"
13689 #~ msgstr "accès statique à un objket de type « id »"
13690
13691 #~ msgid "incomplete implementation of class `%s'"
13692 #~ msgstr "implantation incomplète de la classe « %s »"
13693
13694 #~ msgid "incomplete implementation of category `%s'"
13695 #~ msgstr "implantation incomplète de la catégorie « %s »"
13696
13697 #~ msgid "method definition for `%c%s' not found"
13698 #~ msgstr "définition de la méthode pour « %c%s » n'a pas été repérée"
13699
13700 #~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
13701 #~ msgstr "%s « %s » n'implante pas complètement le protocole « %s »"
13702
13703 #~ msgid "`@end' missing in implementation context"
13704 #~ msgstr "«@end» manquant dans l'implantation du contexte"
13705
13706 #~ msgid "reimplementation of class `%s'"
13707 #~ msgstr "ré-implantation de la classe « %s »"
13708
13709 #~ msgid "conflicting super class name `%s'"
13710 #~ msgstr "nom de super classe « %s » est conflictuel"
13711
13712 #~ msgid "previous declaration of `%s'"
13713 #~ msgstr "déclaration précédente de « %s »"
13714
13715 #~ msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
13716 #~ msgstr "double déclaration d'interface pour la classe « %s »"
13717
13718 #~ msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
13719 #~ msgstr "double déclaration pour le protocole « %s »"
13720
13721 #~ msgid "%J%s `%c%s'"
13722 #~ msgstr "%J%s « %c%s »"
13723
13724 #~ msgid "no super class declared in interface for `%s'"
13725 #~ msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour « %s »"
13726
13727 #~ msgid "[super ...] must appear in a method context"
13728 #~ msgstr "[super ...] doit apparaître dans une méthode du contexte"
13729
13730 #~ msgid "`@end' must appear in an implementation context"
13731 #~ msgstr "«@end» doit appraître dans un contaxte d'implantation"
13732
13733 #~ msgid "method definition not in class context"
13734 #~ msgstr "méthode de définition n'est pas dans un contexte de classe"
13735
13736 #~ msgid "Display this information"
13737 #~ msgstr "afficher l'aide-mémoire"
13738
13739 #~ msgid "--param <param>=<value>\tSet paramter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
13740 #~ msgstr "--param <paramètre>=<valeur>\tinitialiser le <paramètre> avec la valeur.  Voir ci-bas pour la liste complète des paramètres"
13741
13742 #~ msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
13743 #~ msgstr "-A<question>=<réponse>\tassocier la <réponse> à la <question>.  Placer « - » devant la <question> désactive la <réponse> à la <question>"
13744
13745 #~ msgid "Do not discard comments"
13746 #~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires"
13747
13748 #~ msgid "Do not discard comments in macro expansions"
13749 #~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires dans les expansions macro"
13750
13751 #~ msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
13752 #~ msgstr "-D<macro>[=<valeur>]\tdéfinir le <macro> avec la <valeur>.  Si seul le <macro> est fourni, <valeur> vaut 1 par défaut"
13753
13754 #~ msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
13755 #~ msgstr ""
13756 #~ "  -G <nombre>             placer les données globales et statiques plus\n"
13757 #~ "                          petites que <nombre> d'octets dans une section\n"
13758 #~ "                          spéciale (sur certaines cibles)"
13759
13760 #~ msgid "Print the name of header files as they are used"
13761 #~ msgstr "Afficher les noms des en-têtes de fichiers tel qu'ils sont utilisés"
13762
13763 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
13764 #~ msgstr "-I <rép>\tajouter <rép> à la fin du chemin principal d'inclusion.  -I- donne plus de contrôle sur le chemin d'inclusion; voir la documentation info"
13765
13766 #~ msgid "Generate make dependencies"
13767 #~ msgstr "Générer les dépendances pour make"
13768
13769 #~ msgid "Generate make dependencies and compile"
13770 #~ msgstr "Générer les dépendances pour make et compiler"
13771
13772 #~ msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
13773 #~ msgstr "-MF <fichier>\técrire les dépendances en sortie dans le fichier fourni"
13774
13775 #~ msgid "Treat missing header files as generated files"
13776 #~ msgstr "Traiter les en-têtes manquantes de fichiers comme des fichiers générés"
13777
13778 #~ msgid "Like -M but ignore system header files"
13779 #~ msgstr "Identique à -M mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13780
13781 #~ msgid "Like -MD but ignore system header files"
13782 #~ msgstr "Identique à -MD mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13783
13784 #~ msgid "Generate phony targets for all headers"
13785 #~ msgstr "Générer les cibles bidons pour toutes les en-têtes"
13786
13787 #~ msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
13788 #~ msgstr "-MQ <cible>\tajouter MAKE-quoted cible"
13789
13790 #~ msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
13791 #~ msgstr "-MT <cible>\tajouter une cible sans quote"
13792
13793 #~ msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
13794 #~ msgstr "-O<nombre>\tutiliser le niveau d'optimisation <nombre>"
13795
13796 #~ msgid "Optimize for space rather than speed"
13797 #~ msgstr "Optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse"
13798
13799 #~ msgid "Do not generate #line directives"
13800 #~ msgstr "Ne pas générer de directives #ligne"
13801
13802 #~ msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
13803 #~ msgstr "-U<macro>\tabandonner la définition <macro>"
13804
13805 #~ msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
13806 #~ msgstr "Cette option est obsolète; utiliser -Wextra à la place"
13807
13808 #~ msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
13809 #~ msgstr "Avertir à propos de structures retournés, unions ou tableaux"
13810
13811 #~ msgid "Enable most warning messages"
13812 #~ msgstr "Autoriser la plupart des messages d'avertissement"
13813
13814 #~ msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
13815 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions de transtypage avec des types incompatibles"
13816
13817 #~ msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
13818 #~ msgstr "Avertir à propos des pointeurs convertis lesquels augment l'alignement"
13819
13820 #~ msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
13821 #~ msgstr "Avertir à propos des transtypage qui écartent les qualificateurs"
13822
13823 #~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
13824 #~ msgstr "Avertir à propos des souscripts dont le type est \"char\""
13825
13826 #~ msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
13827 #~ msgstr "Avertir à propos des blocs de commentaires imbriqués et les commentaires C++ qui s'étendent sur plus d'une ligne physique"
13828
13829 #~ msgid "Synonym for -Wcomment"
13830 #~ msgstr "Synonyme pour -Wcommentaire"
13831
13832 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
13833 #~ msgstr "Avertir à propos des conversion confuses de types"
13834
13835 #~ msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
13836 #~ msgstr "Avertir lorsque tous les constructeurs et destructeurs sont privés"
13837
13838 #~ msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
13839 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration est spécifiée après une déclaration"
13840
13841 #~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
13842 #~ msgstr "Avertir à propose de la dépréciation des options du compilateur"
13843
13844 #~ msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
13845 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des déclarations « __attribute__ ((deprecated)) »"
13846
13847 #~ msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
13848 #~ msgstr "Avertir lorsque la passe d'optimisation est désactivée"
13849
13850 #~ msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
13851 #~ msgstr "Avertir au sujet de la division entière par zéro au moment de la compilation"
13852
13853 #~ msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
13854 #~ msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++"
13855
13856 #~ msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
13857 #~ msgstr "Avertir à propos des jetons perdus après #elif et #endif"
13858
13859 #~ msgid "Treat all warnings as errors"
13860 #~ msgstr "Traiter tous les avertissements commes des erreurs"
13861
13862 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
13863 #~ msgstr "Faire une erreur lors de déclaration de fonctions implicites"
13864
13865 #~ msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
13866 #~ msgstr "Afficher des avertissements superflus (possiblement non désirés)"
13867
13868 #~ msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
13869 #~ msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants"
13870
13871 #~ msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
13872 #~ msgstr "Avertir à propos des anomalies de format de chaînes pour printf/scanf/strftime/strfmon"
13873
13874 #~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
13875 #~ msgstr "Avertir lorsqu'il y a trop de passage d'arguments à une fonction pour le format de ses chaînes"
13876
13877 #~ msgid "Warn about format strings that are not literals"
13878 #~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui n'ont pas de litérals"
13879
13880 #~ msgid "Warn about possible security problems with format functions"
13881 #~ msgstr "Avertir à propos des problèmes possibles de sécurité avec les formats de fonction"
13882
13883 #~ msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
13884 #~ msgstr "Avertir à propos des formats strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année"
13885
13886 #~ msgid "Warn about implicit function declarations"
13887 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites"
13888
13889 #~ msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
13890 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type"
13891
13892 #~ msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
13893 #~ msgstr "Obsolète. Cette option n'a aucun effet."
13894
13895 #~ msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
13896 #~ msgstr "Avertir au sujet des variables qui sont initialisés par elles-même"
13897
13898 #~ msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
13899 #~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions en ligne ne peuvent être enligne"
13900
13901 #~ msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
13902 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation invalide de macro \"offsetof\""
13903
13904 #~ msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
13905 #~ msgstr "Avertir à propos des fichier PCH qui sont repérés mais non utilisés"
13906
13907 #~ msgid "-Wlarger-than-<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
13908 #~ msgstr "-Wlarger-than-<nombre>\tavertir si un objet est plus grand que <nombre> d'octets"
13909
13910 #~ msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
13911 #~ msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de \"long long\" avec -pedantic"
13912
13913 #~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
13914 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de \"main\""
13915
13916 #~ msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
13917 #~ msgstr "Avertir à propos des possibles accolades manquantes autour des initialisations"
13918
13919 #~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"
13920 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente"
13921
13922 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
13923 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format"
13924
13925 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
13926 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((noreturn))"
13927
13928 #~ msgid "Warn about global functions without prototypes"
13929 #~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype"
13930
13931 #~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"
13932 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des chaînes de multi-caractères"
13933
13934 #~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
13935 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations \"extern\" qui n'est pas dans l'étendue du fichier"
13936
13937 #~ msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
13938 #~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions amis sans canevas sont déclarés à l'intérieur d'un canevas"
13939
13940 #~ msgid "Warn about non-virtual destructors"
13941 #~ msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels"
13942
13943 #~ msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
13944 #~ msgstr "Avertir si le style de transtypage C est utilisé dans un programme"
13945
13946 #~ msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
13947 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de style ancien de définition est utilisé"
13948
13949 #~ msgid "Warn about overloaded virtual function names"
13950 #~ msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles"
13951
13952 #~ msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
13953 #~ msgstr "Avertir lorsque les attributs paquetés n'ont pas d'effet sur l'organisation d'un struct"
13954
13955 #~ msgid "Warn when padding is required to align structure members"
13956 #~ msgstr "Avertir lorsque le remplissage est requis pour aligner les membres de structure"
13957
13958 #~ msgid "Warn about possibly missing parentheses"
13959 #~ msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses"
13960
13961 #~ msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
13962 #~ msgstr "Avertir lors de la conversion des types de pointeurs en membres de fonctions"
13963
13964 #~ msgid "Warn about function pointer arithmetic"
13965 #~ msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction"
13966
13967 #~ msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
13968 #~ msgstr "Avertir si les méthodes héritées ne sont pas implantées"
13969
13970 #~ msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
13971 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations multiples portant sur le même objet"
13972
13973 #~ msgid "Warn when the compiler reorders code"
13974 #~ msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code"
13975
13976 #~ msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
13977 #~ msgstr "Avertir lorsque le type de fonction à retourner par défaut est \"int\" (C) ou à propos d'un type inconsisten à retourner (C++)"
13978
13979 #~ msgid "Warn if a selector has multiple methods"
13980 #~ msgstr "Avertir si le sélecteur a de multiples méthodes"
13981
13982 #~ msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
13983 #~ msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles de séquence de points"
13984
13985 #~ msgid "Warn when one local variable shadows another"
13986 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre"
13987
13988 #~ msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
13989 #~ msgstr "Avertir à propos des comparaisons signés ou non signés"
13990
13991 #~ msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
13992 #~ msgstr "Avertir lorsque la surcharge fait la promotion d'un non signé en signé"
13993
13994 #~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
13995 #~ msgstr "Avertir à propos du code qui pourrait briser les règles strictes d'alias"
13996
13997 #~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"
13998 #~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions sans prototype"
13999
14000 #~ msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
14001 #~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré, sans défaut ou un case est manquant"
14002
14003 #~ msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
14004 #~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré n'ayant pas de déclaration \"default:\""
14005
14006 #~ msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
14007 #~ msgstr "Avertir à propos de tous les switch énumérés où un case spécific manque"
14008
14009 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
14010 #~ msgstr "Avertir lorsque le comportement de synthère diffère de Cfront"
14011
14012 #~ msgid "Do not suppress warnings from system headers"
14013 #~ msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système"
14014
14015 #~ msgid "Warn about features not present in traditional C"
14016 #~ msgstr "Avertir à propos d'une option absente en C traditionnel"
14017
14018 #~ msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
14019 #~ msgstr "Avertir si des trigraphes sont rencontrés et qui pourraient affecter le sens du programme"
14020
14021 #~ msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
14022 #~ msgstr "Avertir si un macro indéfini est utilisé dans un directive #if"
14023
14024 #~ msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
14025 #~ msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées"
14026
14027 #~ msgid "Warn about unrecognized pragmas"
14028 #~ msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus"
14029
14030 #~ msgid "Warn about code that will never be executed"
14031 #~ msgstr "Avertir à propos du code qui ne sera jamais exécuté"
14032
14033 #~ msgid "Enable all -Wunused- warnings"
14034 #~ msgstr "Autoriser tous les -Wunused- warnings"
14035
14036 #~ msgid "Warn when a function is unused"
14037 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée"
14038
14039 #~ msgid "Warn when a label is unused"
14040 #~ msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée"
14041
14042 #~ msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
14043 #~ msgstr "Avertir à propos de macros définis dans le fichier principal qui ne sont pas utilisés"
14044
14045 #~ msgid "Warn when a function parameter is unused"
14046 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé"
14047
14048 #~ msgid "Warn when an expression value is unused"
14049 #~ msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée"
14050
14051 #~ msgid "Warn when a variable is unused"
14052 #~ msgstr "Avertir lorsque 'une variable est inutilisée"
14053
14054 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
14055 #~ msgstr "Fournir des chaînes de type \"array of char\""
14056
14057 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
14058 #~ msgstr "Un synonyme pour -std=c89.  Dans une version future de GCC cela deviendra synonyme de -std=c99 à la place"
14059
14060 #~ msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
14061 #~ msgstr "-aux-info <fichier>\tproduire une déclaration d'information dans le <fichier>"
14062
14063 #~ msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
14064 #~ msgstr "-d<lettres>\tautoriser les vidanges pour des passes spécifiques du compilateur"
14065
14066 #~ msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
14067 #~ msgstr "-dumpbase <fichier>\tfixer le nom de base du fichier à utiliser pour les vidanges"
14068
14069 #~ msgid "Enforce class member access control semantics"
14070 #~ msgstr "Forcer à la sémantique du contrôle d'accès à un membre de classe"
14071
14072 #~ msgid "Align the start of functions"
14073 #~ msgstr "Aligner le début des fonctions"
14074
14075 #~ msgid "Align labels which are only reached by jumping"
14076 #~ msgstr "Aligner les étiquettes qui sont seulement atteintes par sauts"
14077
14078 #~ msgid "Align all labels"
14079 #~ msgstr "Aligner toutes les étiquettes"
14080
14081 #~ msgid "Align the start of loops"
14082 #~ msgstr "Aligner le début des boucles"
14083
14084 #~ msgid "Change when template instances are emitted"
14085 #~ msgstr "Changer lorsque les instances du canevas sont produites"
14086
14087 #~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
14088 #~ msgstr "Spécifier que les arguments peuvent avoir des alias l'un vers l'autre et globaux"
14089
14090 #~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
14091 #~ msgstr "Présumer que les arguments peuvent avoir des alias globaux mais pas l'un vers l'autre"
14092
14093 #~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
14094 #~ msgstr "Assumer que les alias d'arguments n'en ont pas l'un vers l'autre ou globaux"
14095
14096 #~ msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
14097 #~ msgstr "Reconnaître le mot clé « asm »"
14098
14099 #~ msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
14100 #~ msgstr "Générer des tables étendues qui soient exactes pour chaque borne d'instruction"
14101
14102 #~ msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
14103 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant d'indexer les tableaux"
14104
14105 #~ msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
14106 #~ msgstr "Remplacer add,compare,branch avec des branchements utilisant un compteur registre"
14107
14108 #~ msgid "Use profiling information for branch probabilities"
14109 #~ msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements"
14110
14111 #~ msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
14112 #~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible avant le thread prologue / epilogue"
14113
14114 #~ msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
14115 #~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible après le thread prologue / epilogue"
14116
14117 #~ msgid "Recognize built-in functions"
14118 #~ msgstr "Reconnaître aucun construit dans les fonctions"
14119
14120 #~ msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
14121 #~ msgstr "-fcall-saved-<registre>\tmarquer le <registre> comme étant préservé à travers les fonctions"
14122
14123 #~ msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
14124 #~ msgstr "-fcall-used-<registre>\tmarquer le <registre> comme étant corrompu par les appels de fonctions"
14125
14126 #~ msgid "Save registers around function calls"
14127 #~ msgstr "Sauvegarder les registres autour des appels de fonction"
14128
14129 #~ msgid "Check the return value of new"
14130 #~ msgstr "Vérifier la valeur retournée de new"
14131
14132 #~ msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
14133 #~ msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune"
14134
14135 #~ msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
14136 #~ msgstr "Permettre les arguments de l'opérateur « ? » d'avoir différents types"
14137
14138 #~ msgid "Reduce the size of object files"
14139 #~ msgstr "Réduire la taille des fichiers objets"
14140
14141 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
14142 #~ msgstr "Rendre les chaînes de mots \"const char[]\" et non pas \"char[]\""
14143
14144 #~ msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
14145 #~ msgstr "-fconst-string-class=<nom>\tutiliser la classe <nom> pour la chaînes de constantes"
14146
14147 #~ msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
14148 #~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre"
14149
14150 #~ msgid "Perform cross-jumping optimization"
14151 #~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts croisés"
14152
14153 #~ msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
14154 #~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts vers leurs cibles"
14155
14156 #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
14157 #~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts considitionnels vers leurs cibles"
14158
14159 #~ msgid "Place data items into their own section"
14160 #~ msgstr "placer les items des données dans leur propre section"
14161
14162 #~ msgid "Inline member functions by default"
14163 #~ msgstr "Rendre enligne un membre de fonction par défaut"
14164
14165 #~ msgid "Defer popping functions args from stack until later"
14166 #~ msgstr "Déférer le dépilage des arguments de fonction de la pile plus tard"
14167
14168 #~ msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
14169 #~ msgstr "Tented de remplir de délais les fentes des instructions de branchement"
14170
14171 #~ msgid "Delete useless null pointer checks"
14172 #~ msgstr "Détruire les vérifications de pointeurs nul inutiles"
14173
14174 #~ msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
14175 #~ msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tindiquer combien de fois les informations de localisation des sources doivent être produites au début d'un diagnostique lorsque les lignes doivent s'enrouler"
14176
14177 #~ msgid "Permit '$' as an identifier character"
14178 #~ msgstr "Autoriser '$' comme identificateur de caractère"
14179
14180 #~ msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
14181 #~ msgstr "-fdump-<type>\tvidander les divers internes du compilateur dans un fichier"
14182
14183 #~ msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
14184 #~ msgstr "Supprimer dans la sortie les numéros d'instructions et de notes de lignes dans les vidanges de mises au point"
14185
14186 #~ msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
14187 #~ msgstr "Exécuter une élimination DAWRF2 des doublons"
14188
14189 #~ msgid "Perform unused type elimination in debug info"
14190 #~ msgstr "Effectuer l'élimination des types non utilisés dans l'information de mise au point"
14191
14192 #~ msgid "Generate code to check exception specifications"
14193 #~ msgstr "Générer le code pour vérifier les exceptions de spécifications"
14194
14195 #~ msgid "Enable exception handling"
14196 #~ msgstr "Autoriser le traitement des exceptions"
14197
14198 #~ msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
14199 #~ msgstr "-fexec-charset=<jeucar>\tconvertir toutes les chaînes et les constantes de caractères en jeu de caractères <jeucar>"
14200
14201 #~ msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
14202 #~ msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses"
14203
14204 #~ msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
14205 #~ msgstr "Assumer qu'aucun NaNs ou infinités ne soit généré"
14206
14207 #~ msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
14208 #~ msgstr "-ffixed-<registre>\tmarquer le <registre> comme n'étant plus disponible pour le compilateur"
14209
14210 #~ msgid "Do not store floats in registers"
14211 #~ msgstr "Ne pas stocker les flottants dans les registres"
14212
14213 #~ msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
14214 #~ msgstr "Étendue des variables for-init-statement est local à la boucle"
14215
14216 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
14217 #~ msgstr "Copier les constantes d'adresses mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14218
14219 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
14220 #~ msgstr "Copier les opérandes mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14221
14222 #~ msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
14223 #~ msgstr "Ne pas assumer que les bibliothèques standards C et \"main\" existent"
14224
14225 #~ msgid "Allow function addresses to be held in registers"
14226 #~ msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonction dans les registres"
14227
14228 #~ msgid "Place each function into its own section"
14229 #~ msgstr "placer chaque fonction dans sa propre section"
14230
14231 #~ msgid "Perform global common subexpression elimination"
14232 #~ msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression commune globale"
14233
14234 #~ msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
14235 #~ msgstr "Exécuter un stockage redondant après l'élimination de sous-expression commune globale"
14236
14237 #~ msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
14238 #~ msgstr "Exécuter un chargement amélioré lors de l'élimination de sous-expression commune globale"
14239
14240 #~ msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
14241 #~ msgstr "Exécuter un stockage après l'élimination de sous-expression commune globale"
14242
14243 #~ msgid "Recognize GNU-defined keywords"
14244 #~ msgstr "Reconnaître les mots clés définis GNU"
14245
14246 #~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
14247 #~ msgstr "Générer du code pour l'environnement GNU d'exécution"
14248
14249 #~ msgid "Enable guessing of branch probabilities"
14250 #~ msgstr "Autoriser l'estimation des probabilités de branchement"
14251
14252 #~ msgid "Assume normal C execution environment"
14253 #~ msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal"
14254
14255 #~ msgid "Enable support for huge objects"
14256 #~ msgstr "Autoriser le support des grands objets"
14257
14258 #~ msgid "Process #ident directives"
14259 #~ msgstr "Traiter les directive #ident"
14260
14261 #~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
14262 #~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionels à des équivalents sans branchements"
14263
14264 #~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
14265 #~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionnels à une exécution conditionnel"
14266
14267 #~ msgid "Export functions even if they can be inlined"
14268 #~ msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être enligne"
14269
14270 #~ msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
14271 #~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas enligne"
14272
14273 #~ msgid "Emit implicit instantiations of templates"
14274 #~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas"
14275
14276 #~ msgid "Do not generate .size directives"
14277 #~ msgstr "Ne pas générer de directives .size"
14278
14279 #~ msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
14280 #~ msgstr "Porter attention au mot clé \"inline\""
14281
14282 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
14283 #~ msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants"
14284
14285 #~ msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
14286 #~ msgstr "-finline-limit=<nombre>\tlimiter la taille des fonction enligne à <nombre>"
14287
14288 #~ msgid "-finput-charset=<cset>      Specify the default character set for source files."
14289 #~ msgstr "-finput-charset=<jeucar>    spécifier le jeu de caractères par défaut pour les fichiers source"
14290
14291 #~ msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
14292 #~ msgstr "Traiter les entrées et les sorties des fonctions avec appels de profilage"
14293
14294 #~ msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
14295 #~ msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement enligne"
14296
14297 #~ msgid "Emit static const variables even if they are not used"
14298 #~ msgstr "Produire des variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées"
14299
14300 #~ msgid "Give external symbols a leading underscore"
14301 #~ msgstr "Afficher les symboles externes préfixés d'un caractère de soulignement"
14302
14303 #~ msgid "Perform loop optimizations"
14304 #~ msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles"
14305
14306 #~ msgid "Set errno after built-in math functions"
14307 #~ msgstr "Initialiser errno après les fonctions internes mathématiques"
14308
14309 #~ msgid "Report on permanent memory allocation"
14310 #~ msgstr "Rapporter l'allocation de mémoire permanente"
14311
14312 #~ msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
14313 #~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identique et des variables constantes"
14314
14315 #~ msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
14316 #~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identiques à travers des unités de compilation"
14317
14318 #~ msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
14319 #~ msgstr "-fmessage-length=<nombre>\tlimiter la longueur des diagnotiques à <nombre> de caractères par ligne.  0 supprime l'enroulement de ligne"
14320
14321 #~ msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
14322 #~ msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles"
14323
14324 #~ msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
14325 #~ msgstr "Ne donner d'avertissement au sujet de l'utilisation des extensions de Microsoft"
14326
14327 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
14328 #~ msgstr "Utiliser l'allocation des registres par coloriage de graphe"
14329
14330 #~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
14331 #~ msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution du NeXT (Apple Mac OS X)"
14332
14333 #~ msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
14334 #~ msgstr "Assumer que les receveur de messages Objective-C peut être NIL"
14335
14336 #~ msgid "Support synchronous non-call exceptions"
14337 #~ msgstr "Supporter les exceptions synchrones des non appels"
14338
14339 #~ msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
14340 #~ msgstr "Autoriser l'exception Objective-C et la synchronisation de syntaxe"
14341
14342 #~ msgid "Perform loop unrolling for all loops"
14343 #~ msgstr "Exécuter la boucle par désenroulement de toutes les boucles"
14344
14345 #~ msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
14346 #~ msgstr "Exécuter un dé-roulement des boucles lorsque le compteur d'itération est connu"
14347
14348 #~ msgid "When possible do not generate stack frames"
14349 #~ msgstr "Lorsque c'est possible ne pas générer des trames de pile"
14350
14351 #~ msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
14352 #~ msgstr "Reconnaître les mots clés C++ comme \"compl\" et \"xor\""
14353
14354 #~ msgid "Do the full register move optimization pass"
14355 #~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation complète des déplacements par les registres"
14356
14357 #~ msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
14358 #~ msgstr "Optimiser sur mesure les appels enfants et récursif"
14359
14360 #~ msgid "Enable optional diagnostics"
14361 #~ msgstr "Autoriser les diagnostiques optionnels"
14362
14363 #~ msgid "Pack structure members together without holes"
14364 #~ msgstr "Empaqueter les membres des structures ensembles sans trous"
14365
14366 #~ msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
14367 #~ msgstr "Retourner les petits aggrégats en mémoire, pas dans les registres"
14368
14369 #~ msgid "Perform loop peeling"
14370 #~ msgstr "Exécuter des réductions de boucles"
14371
14372 #~ msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
14373 #~ msgstr "Autoriser les optimisations des trous spécifiques à une machine"
14374
14375 #~ msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
14376 #~ msgstr "Autoriser l'exécution de la passe RTL avant sched2"
14377
14378 #~ msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
14379 #~ msgstr "Dégrader les erreurs de conformité en des avertissements"
14380
14381 #~ msgid "Generate position-independent code if possible"
14382 #~ msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible"
14383
14384 #~ msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
14385 #~ msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible"
14386
14387 #~ msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
14388 #~ msgstr "Générer des instructions prérecherchées, si disponible, pour les tableaux dans les boucles"
14389
14390 #~ msgid "Treat the input file as already preprocessed"
14391 #~ msgstr "Traiter le fichier d'entrée comme ayant déjà été pré-traité"
14392
14393 #~ msgid "Enable basic program profiling code"
14394 #~ msgstr "Autoriser le code de profilage de base du programme"
14395
14396 #~ msgid "Insert arc-based program profiling code"
14397 #~ msgstr "Insérer le code de profilage du programme de arc-based"
14398
14399 #~ msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
14400 #~ msgstr "Autoriser les options communes pour la génération d'information de profile pour le feedback d'optimisation direct de profile"
14401
14402 #~ msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
14403 #~ msgstr "Autoriser les options communes pour effectuer le feedback d'optimisation direct de profile"
14404
14405 #~ msgid "Insert code to profile values of expressions"
14406 #~ msgstr "Insérer le code pour profile les expressions de valeurs"
14407
14408 #~ msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
14409 #~ msgstr "-frandom-seed=<chaîne>\tfaire une compilation reproduisible en utilisant <chaîne>"
14410
14411 #~ msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
14412 #~ msgstr "Renforcer la réduction de toutes les boucles par induction des variables"
14413
14414 #~ msgid "Return small aggregates in registers"
14415 #~ msgstr "Retourner les petits aggrégats dans les registres"
14416
14417 #~ msgid "Enables a register move optimization"
14418 #~ msgstr "Autoriser l'optimisation des déplacements par registre"
14419
14420 #~ msgid "Perform a register renaming optimization pass"
14421 #~ msgstr "Effectuer une changement de nom de registres après une passe d'optimisation"
14422
14423 #~ msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
14424 #~ msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code"
14425
14426 #~ msgid "Reorder functions to improve code placement"
14427 #~ msgstr "Ré-ordonner les fonctions pour améliorer l'emplacement de code"
14428
14429 #~ msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
14430 #~ msgstr "Utiliser le mode Fix-and-=Continue pour indique que des fichiers objets peuvent interchangés lors de l'éexécution"
14431
14432 #~ msgid "Enable automatic template instantiation"
14433 #~ msgstr "Autoriser l'instanciation automatique de canevas"
14434
14435 #~ msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
14436 #~ msgstr "Ajouter une passe d'élimination d'une sous-expression commune après les optimisations de boucle"
14437
14438 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
14439 #~ msgstr "Exécuter l'optimiseur de boucle deux fois"
14440
14441 #~ msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
14442 #~ msgstr "Interdire les optimisation qui assument un comportement d'arrondissement FP par défaut"
14443
14444 #~ msgid "Generate run time type descriptor information"
14445 #~ msgstr "Générer l'information pour un type de descripteur lors de l'exécution"
14446
14447 #~ msgid "Enable scheduling across basic blocks"
14448 #~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement à travers les blocs de base"
14449
14450 #~ msgid "Allow speculative motion of non-loads"
14451 #~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de non chargements"
14452
14453 #~ msgid "Allow speculative motion of some loads"
14454 #~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de quelques chargements"
14455
14456 #~ msgid "Allow speculative motion of more loads"
14457 #~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plusieurs chargements"
14458
14459 #~ msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
14460 #~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement prématuré de queues insns"
14461
14462 #~ msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14463 #~ msgstr "Fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement prématuré d'insns en queue"
14464
14465 #~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>   Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14466 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<nombre>   fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement d'insnsn en queue"
14467
14468 #~ msgid "-fsched-stalled-insns=<number>       Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
14469 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns=<nombre>       fixer le nombre d'insns en queu qui peuvent être prématurément ordonnancés"
14470
14471 #~ msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
14472 #~ msgstr "-fsched-verbose=<numéro>\tnitialiser le niveau de verbosité de l'ordonnanceur"
14473
14474 #~ msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
14475 #~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, faire un ordonnancement de super bloc"
14476
14477 #~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
14478 #~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, laisse une trace de l'ordonnancement"
14479
14480 #~ msgid "Reschedule instructions before register allocation"
14481 #~ msgstr "Réordonnancer les instructions avant l'allocation de registres"
14482
14483 #~ msgid "Reschedule instructions after register allocation"
14484 #~ msgstr "Réordonnancer les instructions après l'allocation de registres"
14485
14486 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
14487 #~ msgstr "Marquer les données comme partagées au lieu de privées"
14488
14489 #~ msgid "Use the same size for double as for float"
14490 #~ msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant"
14491
14492 #~ msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
14493 #~ msgstr "Utiliser le type d'entier le moins large possible pour les types d'énumération"
14494
14495 #~ msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
14496 #~ msgstr "Écraser le type sous-jacent de \"wchar_t\" vers \"unsigned short\""
14497
14498 #~ msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
14499 #~ msgstr "Désactiver les optimisations observable par le signalement NaNs IEEE"
14500
14501 #~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
14502 #~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n,est pas fourni rendre le champ de bits signé"
14503
14504 #~ msgid "Make \"char\" signed by default"
14505 #~ msgstr "Rendre les « char » signés par défaut"
14506
14507 #~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
14508 #~ msgstr "Convertir les constantes en virgules flottantes en constantes de simple précision"
14509
14510 #~ msgid "Insert stack checking code into the program"
14511 #~ msgstr "Insérer du code de vérificaion de la pile dans le programme"
14512
14513 #~ msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
14514 #~ msgstr "-fstack-limit-register=<registre>\tfaire un déroutement si la pile va au delà du <registre>"
14515
14516 #~ msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
14517 #~ msgstr "-fstack-limit-symbol=<nom>\tfaire un déroutement si la pile va au delà du symbole <nom>"
14518
14519 #~ msgid "Display statistics accumulated during compilation"
14520 #~ msgstr "Afficher les statistiques accumulés durant la compilation"
14521
14522 #~ msgid "Perform strength reduction optimizations"
14523 #~ msgstr "Exécuter un réduction en force des optimisations"
14524
14525 #~ msgid "Assume strict aliasing rules apply"
14526 #~ msgstr "Présumer que des règles stricts d'alias s'appliquent"
14527
14528 #~ msgid "Check for syntax errors, then stop"
14529 #~ msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper"
14530
14531 #~ msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
14532 #~ msgstr "-ftabstop=<nombre>\tfixer la distance de la tabulation des colonnes dans les rapports"
14533
14534 #~ msgid "-ftemplate-depth-<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
14535 #~ msgstr "-ftemplate-depth-<nombre>\tspécifier la profondeur maximale d'instanciation de canevas"
14536
14537 #~ msgid "Create data files needed by \"gcov\""
14538 #~ msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires à \"gcov\""
14539
14540 #~ msgid "Perform jump threading optimizations"
14541 #~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread"
14542
14543 #~ msgid "Report the time taken by each compiler pass"
14544 #~ msgstr "Rapporter le temps pris par chaque passe de compilation"
14545
14546 #~ msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
14547 #~ msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tinitialiser le modèle de génération de code par défaut de thread local"
14548
14549 #~ msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
14550 #~ msgstr "Exécuter la formation du super bloc via la duplication de la queue"
14551
14552 #~ msgid "Assume floating-point operations can trap"
14553 #~ msgstr "On assume que les opérations en virgule flottante peuvent être attrappées"
14554
14555 #~ msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
14556 #~ msgstr "Attrapper les débordements de signe dans l'addition, la soustraction et la multiplication"
14557
14558 #~ msgid "Compile whole compilation unit at a time"
14559 #~ msgstr "Compiler complètement à la fois une unité de compilation"
14560
14561 #~ msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
14562 #~ msgstr "Permettre les optimisations mathématiques qui peuvent violer les standards IEEE ou ISO"
14563
14564 #~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
14565 #~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n'est pas fourni rendre le champ de bits non signé"
14566
14567 #~ msgid "Make \"char\" unsigned by default"
14568 #~ msgstr "Rendre les \"char\" non signés par défaut"
14569
14570 #~ msgid "Perform loop unswitching"
14571 #~ msgstr "Exécuter des boucles sans branchement"
14572
14573 #~ msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
14574 #~ msgstr "Générer simplement des tables étendues pour le traitement des exceptions"
14575
14576 #~ msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
14577 #~ msgstr "Utiliser « __cxa_atexit » pour enregistrer les destructeurs."
14578
14579 #~ msgid "Add extra commentary to assembler output"
14580 #~ msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur"
14581
14582 #~ msgid "Use expression value profiles in optimizations"
14583 #~ msgstr "Utiliser le profile de la valeur d'expression dans l'optimisation"
14584
14585 #~ msgid "Discard unused virtual functions"
14586 #~ msgstr "Écarter les fonctions virtuelles non utilisées"
14587
14588 #~ msgid "Implement vtables using thunks"
14589 #~ msgstr "Implanter les vtables en utilisant des thunks"
14590
14591 #~ msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
14592 #~ msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles"
14593
14594 #~ msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
14595 #~ msgstr "Construire une toile et séparer les utilisations de variables simples"
14596
14597 #~ msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
14598 #~ msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tconvertir toutes les chaînes et les constantes larges de caractères en jeux de caractères <cset>"
14599
14600 #~ msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
14601 #~ msgstr "Générer une directive #ligne pointant sur le répertoire courant de travail"
14602
14603 #~ msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
14604 #~ msgstr "Assumer un débordement arithmétique signé enroulé"
14605
14606 #~ msgid "Store strings in writable data section"
14607 #~ msgstr "Stocker les chaînes dans les sections d'écriture des données"
14608
14609 #~ msgid "Emit cross referencing information"
14610 #~ msgstr "Produire l'information des références croisées"
14611
14612 #~ msgid "Put zero initialized data in the bss section"
14613 #~ msgstr "Placer des données initialisées de zéros dans la section bss"
14614
14615 #~ msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
14616 #~ msgstr "Générer un recherche molle de class (via objc_getClass()) pour l'utilisation en mode Zero-Link"
14617
14618 #~ msgid "Generate debug information in default format"
14619 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format par défaut"
14620
14621 #~ msgid "Generate debug information in COFF format"
14622 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format COFF"
14623
14624 #~ msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
14625 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format DWARF v2"
14626
14627 #~ msgid "Dump declarations to a .decl file"
14628 #~ msgstr "Vidanger les déclarations dans un fichier .decl"
14629
14630 #~ msgid "Generate debug information in default extended format"
14631 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu par défaut"
14632
14633 #~ msgid "Generate debug information in STABS format"
14634 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format STABS"
14635
14636 #~ msgid "Generate debug information in extended STABS format"
14637 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu STABS"
14638
14639 #~ msgid "Generate debug information in VMS format"
14640 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format VMS"
14641
14642 #~ msgid "Generate debug information in XCOFF format"
14643 #~ msgstr "Générer les information de mise au point dans le format XCOFF"
14644
14645 #~ msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
14646 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu XCOFF"
14647
14648 #~ msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
14649 #~ msgstr "-idirafter <répertoire>\tajouter <répertoire> à la fin du chemin système d'inclusion"
14650
14651 #~ msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
14652 #~ msgstr "-imacros <fichier>\taccepter la définition de macros dans le <fichier>"
14653
14654 #~ msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
14655 #~ msgstr "-include <fichier>\tinclure le contenu du <fichier> avant les autres fichiers"
14656
14657 #~ msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
14658 #~ msgstr "-iprefix <chemin>\tsélectionner le <chemin> comme préfixer aux deux prochaines options"
14659
14660 #~ msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
14661 #~ msgstr "-isysroot <répertoire>\tsélectionner le <répertoire> comme répertoire racine du système"
14662
14663 #~ msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
14664 #~ msgstr "-isystem <répertoire>\tajouter le <répertoire> au début du chemin d'inclusion principal"
14665
14666 #~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
14667 #~ msgstr "-iwithprefix <répertoire>\tajouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal"
14668
14669 #~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
14670 #~ msgstr "-iwithprefixbefore <répertoire>\tajouter le <répertoire> à la fin du chemin d'inclusion principal"
14671
14672 #~ msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
14673 #~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion (ceux spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)"
14674
14675 #~ msgid "Do not search standard system include directories for C++"
14676 #~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion pour C++"
14677
14678 #~ msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
14679 #~ msgstr "-o <fichier>\tproduire la sortie dans le <fichier>"
14680
14681 #~ msgid "Enable function profiling"
14682 #~ msgstr "Autoriser le profilage de fonction"
14683
14684 #~ msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
14685 #~ msgstr "Émettre les avertissements nécessaires pour être conforme au standard"
14686
14687 #~ msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
14688 #~ msgstr "Identique à -pedantic mais les marque comme des erreurs"
14689
14690 #~ msgid "Generate C header of platform-specific features"
14691 #~ msgstr "Générer les en-têtes C pour les options spécifiques à la plate-forme"
14692
14693 #~ msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
14694 #~ msgstr "Ne pas afficher les fonctions compilées ou le temps écoulé"
14695
14696 #~ msgid "Remap file names when including files"
14697 #~ msgstr "Rampper les noms lors de l'inclusion des fichiers"
14698
14699 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
14700 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998"
14701
14702 #~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
14703 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990"
14704
14705 #~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
14706 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999"
14707
14708 #~ msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
14709 #~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c99"
14710
14711 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
14712 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998 avec les extensions de GNU"
14713
14714 #~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
14715 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 avec les extensions de GNU"
14716
14717 #~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
14718 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999 avec les extensions de GNU"
14719
14720 #~ msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
14721 #~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=gnu99"
14722
14723 #~ msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
14724 #~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c89"
14725
14726 #~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
14727 #~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 tel amendé en 1994"
14728
14729 #~ msgid "Enable traditional preprocessing"
14730 #~ msgstr "Autoriser le traitement traditionnel"
14731
14732 #~ msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
14733 #~ msgstr "-trigraphs\tSupporter les tri-graphes ISO C"
14734
14735 #~ msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
14736 #~ msgstr "Ne pas prédéfinir les macros spécifiques au système ou à GCC"
14737
14738 #~ msgid "Enable verbose output"
14739 #~ msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
14740
14741 #~ msgid "Display the compiler's version"
14742 #~ msgstr "Afficher la version du compilateur"
14743
14744 #~ msgid "Suppress warnings"
14745 #~ msgstr "Supprimer les avertissements"
14746
14747 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
14748 #~ msgstr "« -p » n'est pas supporté; utiliser « -pg » et gprof(1)"
14749
14750 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
14751 #~ msgstr "GCC ne supporte pas -C sans utiliser -E"
14752
14753 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
14754 #~ msgstr "GCC ne supporte pas -CC sans utiliser -E"
14755
14756 #~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
14757 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -m32 et -m64"
14758
14759 #~ msgid "shared and mdll are not compatible"
14760 #~ msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles"
14761
14762 #~ msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
14763 #~ msgstr "-current_version permis seulement avec -dynamiclib"
14764
14765 #~ msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
14766 #~ msgstr "-install_name permis seulement avec with -dynamiclib"
14767
14768 #~ msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
14769 #~ msgstr "-bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14770
14771 #~ msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
14772 #~ msgstr "-bundle_loader n'est pas permis avec -dynamiclib"
14773
14774 #~ msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
14775 #~ msgstr "-client_name n'est pas permis avec -dynamiclib"
14776
14777 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
14778 #~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL n'est pas permis avec -dynamiclib"
14779
14780 #~ msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
14781 #~ msgstr "-force_flat_namespace n'est pas permis avec -dynamiclib"
14782
14783 #~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
14784 #~ msgstr "-keep_private_externs n'est pas permis avec -dynamiclib"
14785
14786 #~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
14787 #~ msgstr "-private_bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14788
14789 #~ msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
14790 #~ msgstr "L'option -shared n'est pas couramment supportée pour VAS ELF."
14791
14792 #~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
14793 #~ msgstr "profilage n'est pas supporté avec -mg\n"
14794
14795 #~ msgid "may not use both -EB and -EL"
14796 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -EB et -EL"
14797
14798 #~ msgid "-pipe is not supported"
14799 #~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
14800
14801 #~ msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14802 #~ msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14803
14804 #~ msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
14805 #~ msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles"
14806
14807 #~ msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
14808 #~ msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles"
14809
14810 #~ msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
14811 #~ msgstr "-femit-class-file dervait être utilisé avec -fsyntax-only"
14812
14813 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14814 #~ msgstr "-pg et -p et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14815
14816 #~ msgid "does not support multilib"
14817 #~ msgstr "ne supporte pas multilib"
14818
14819 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
14820 #~ msgstr "-pg n'est pas supporté sur cette plate-forme"
14821
14822 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
14823 #~ msgstr "-p et -pp spécifié - n'en prendre qu'un seul"
14824
14825 #~ msgid "-G and -static are mutually exclusive"
14826 #~ msgstr "-G et -static sont mutuellement exclusives"
14827
14828 #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
14829 #~ msgstr "-mapcs-26 et -mapcs-32 ne peuvent être utilisés ensembles"
14830
14831 #~ msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
14832 #~ msgstr "-msoft-float et -mhard_float ne peuvent être utilisées ensembles"
14833
14834 #~ msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
14835 #~ msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble"
14836
14837 #~ msgid "the m210 does not have little endian support"
14838 #~ msgstr "Le m210 ne supporte pas le code pour système à octets de poids faible"
14839
14840 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
14841 #~ msgstr "une parmi -c, -S, -gnatc, -gnatz ou -gnats est requise pour Ada"
14842
14843 #~ msgid "-mhard-float not supported"
14844 #~ msgstr "-mhard-float n'est pas supporté"
14845
14846 #~ msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
14847 #~ msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensembles"
14848
14849 #~ msgid " conflicting code gen style switches are used"
14850 #~ msgstr " code de génération de style de switches utilisées est en conflit"
14851
14852 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
14853 #~ msgstr "GCC ne supporte pas -C ou -CC sans utiliser -E"
14854
14855 #~ msgid "-E required when input is from standard input"
14856 #~ msgstr "-E est requis lorsque l'entrée est faite à partir de l'entrée standard"
14857
14858 #~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
14859 #~ msgstr "mno-cygwin et mno-win32 ne sont pas compatibles"
14860
14861 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
14862 #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers un membre"
14863
14864 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
14865 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
14866
14867 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14868 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14869
14870 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
14871 #~ msgstr "Utiliser la version 26 bits de APCS"
14872
14873 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
14874 #~ msgstr "valeur d'énumérateur « %D » en double"
14875
14876 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
14877 #~ msgstr "champ « %D » en double (comme enum et non enum)"
14878
14879 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
14880 #~ msgstr "type « %D » imbriqué en double"
14881
14882 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
14883 #~ msgstr "duplicattion du champ « %D » (comme type et non type)"
14884
14885 #~ msgid "duplicate member `%D'"
14886 #~ msgstr "membre « %D » est double"
14887
14888 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
14889 #~ msgstr "ISO C++ interdit le membre « %D » avec le même non de la classe de fermeture"
14890
14891 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
14892 #~ msgstr "champ « %D » déclaré statique dans l'union"
14893
14894 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
14895 #~ msgstr "ISO C++ interdit les données de membres statiques « %D » avec le même nom comme classe de fermeture"
14896
14897 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
14898 #~ msgstr "utilisation anachronique de la taille d'un tableau dans un vecteur delete"
14899
14900 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
14901 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'aggrégation d'initialiseur à new"
14902
14903 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
14904 #~ msgstr "ni le destructeur ni l'opérateur « delete » spécifique à la classe ne sera appellé, même s'ils sont déclarés lorsque la classe est définie"
14905
14906 #~ msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used"
14907 #~ msgstr "Avertir si une classe, une méthode ou un champ obsolète est utilisé"
14908
14909 #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
14910 #~ msgstr "Avertir si des déclarations vides obsolètes sont trouvées"
14911
14912 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
14913 #~ msgstr "Autoriser les avertissements à propos des problèmes inter-procédural"
14914
14915 #~ msgid "Warn if .class files are out of date"
14916 #~ msgstr "Avertir si des fichier .class sont périmées"
14917
14918 #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
14919 #~ msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiés sans que cela ne soit nécessaires"
14920
14921 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
14922 #~ msgstr "Avertir à propos des construits ayant des sens surprenants"
14923
14924 #~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
14925 #~ msgstr "--CLASSPATH\tobsolète; utiliser --classpath à la place"
14926
14927 #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
14928 #~ msgstr "Traiter les variables locales et les blocs COMMON comme s'ils étaient nommés dans une déclaration SAVE"
14929
14930 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
14931 #~ msgstr "Barres obliques inverses dans les constantes de caractères ou d'hollerith ne sont pas particulières (pas de style C)"
14932
14933 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
14934 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14935
14936 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
14937 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14938
14939 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
14940 #~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14941
14942 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
14943 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14944
14945 #~ msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
14946 #~ msgstr "--bootclasspath=<chemin>\tremplacer le <chemin> système"
14947
14948 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
14949 #~ msgstr "Programme écrit dans une stricte casse mélangée"
14950
14951 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
14952 #~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en minuscules"
14953
14954 #~ msgid "Preserve case used in program"
14955 #~ msgstr "Préserver la casse utilisée dans un programme"
14956
14957 #~ msgid "Program written in lowercase"
14958 #~ msgstr "Programmes écrit en minuscules"
14959
14960 #~ msgid "Program written in uppercase"
14961 #~ msgstr "Programme écrit en majuscules"
14962
14963 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
14964 #~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en majuscules"
14965
14966 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
14967 #~ msgstr "--classpath=<chemin>\tfixer le chemin des classes"
14968
14969 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
14970 #~ msgstr "Produire des information spéciales de mise au point pour COMMON et EQUIVALENCE (désactivé)"
14971
14972 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
14973 #~ msgstr "Permettre '$' dans les noms de symboles"
14974
14975 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
14976 #~ msgstr "Avoir un frontal d'émulation pour l'arithmétique COMPLEXE pour éviter les bugs"
14977
14978 #~ msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
14979 #~ msgstr "--encoding=<encodage>\tchoisir l'encodade d'entrée (par défaut provient de la locale)"
14980
14981 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
14982 #~ msgstr "code f2c compatible peut être généré"
14983
14984 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14985 #~ msgstr "Détruire les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14986
14987 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14988 #~ msgstr "Désactiver les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14989
14990 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14991 #~ msgstr "Autoriser les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14992
14993 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
14994 #~ msgstr "Cacher les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
14995
14996 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
14997 #~ msgstr "Non supporté; générer le code d'appel libf2c"
14998
14999 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
15000 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique FORTRAN 66"
15001
15002 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
15003 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique Unix f77"
15004
15005 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
15006 #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte Fortran 90"
15007
15008 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15009 #~ msgstr "Détruire les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15010
15011 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15012 #~ msgstr "Désactiver les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15013
15014 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15015 #~ msgstr "Autoriser  les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15016
15017 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15018 #~ msgstr "Cacher les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15019
15020 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
15021 #~ msgstr "ffixed-line-limit-<nombre>\tfixer la longueur maximale de la ligne à <nombre>"
15022
15023 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
15024 #~ msgstr "Non supporté; affecte la génération de code des tableaux"
15025
15026 #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
15027 #~ msgstr "Toujours vérifier dans les archives de classes non générées gcj"
15028
15029 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
15030 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes des souscripts et des sous-chaînes"
15031
15032 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
15033 #~ msgstr "Programme est écrit dans un style libre Fortran 90"
15034
15035 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
15036 #~ msgstr "Autoriser les diagnostiques fatals à propos des problèmes entre procédures"
15037
15038 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
15039 #~ msgstr "Détruire les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
15040
15041 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
15042 #~ msgstr "Désactiver les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
15043
15044 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
15045 #~ msgstr "Autoriser les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15046
15047 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
15048 #~ msgstr "Cacher les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
15049
15050 #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
15051 #~ msgstr "Utiliser des tables de décalage pour les appels de méthodes virtuelles"
15052
15053 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
15054 #~ msgstr "Initialiser les vars locales et les tableaux à zéro"
15055
15056 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
15057 #~ msgstr "Lettres d'instrinsèques en casse arbitraire"
15058
15059 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
15060 #~ msgstr "Intrinsèques épellées tel que SqRt"
15061
15062 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
15063 #~ msgstr "Intrinsèques en minuscules"
15064
15065 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
15066 #~ msgstr "Intrinsèques en majuscules"
15067
15068 #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
15069 #~ msgstr "Présumer que les fonctions natives sont implantées et qu'elles utilisent JNI"
15070
15071 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
15072 #~ msgstr "Lettres des mots clés du langage dans des casses arbitraires"
15073
15074 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
15075 #~ msgstr "Mots clés du langage épellés tel que IOStat"
15076
15077 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
15078 #~ msgstr "Mots clés du langage en minuscules"
15079
15080 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
15081 #~ msgstr "Mots clés du langage en majuscules"
15082
15083 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
15084 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques MIL-STD 1753"
15085
15086 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
15087 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques MIL-STD 1753"
15088
15089 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
15090 #~ msgstr "Autoriser intrinsèques MIL-STD 1753"
15091
15092 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
15093 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques MIL-STD 1753"
15094
15095 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
15096 #~ msgstr "Exécuter une dernière fois la visite à traves chaque boucle itérative DO"
15097
15098 #~ msgid "Enable optimization of static class initialization code"
15099 #~ msgstr "Autorisser l'optimisation du code d'initialisation de classe statique"
15100
15101 #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
15102 #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation (très peu pour l'instant) des extensions Fortran"
15103
15104 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
15105 #~ msgstr "Permettre l'ajout d'un second caractère de soulignement aux externes"
15106
15107 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
15108 #~ msgstr "Afficher les noms des unités de programme tels que compilées"
15109
15110 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
15111 #~ msgstr "Convertir de manière interne la majorité des sources en majuscules"
15112
15113 #~ msgid "Internally preserve source case"
15114 #~ msgstr "Préserver à l'interne la casse des sources"
15115
15116 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
15117 #~ msgstr "Convertir à l'interne la majorité des sources en majuscules"
15118
15119 #~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
15120 #~ msgstr "Autoriser la vérificaitions des affectations dans le stockage des tableaux d'objets"
15121
15122 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
15123 #~ msgstr "Noms des symboles épellés dans des casses mélangées"
15124
15125 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
15126 #~ msgstr "Noms de symboles en minuscules"
15127
15128 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
15129 #~ msgstr "Noms des symboles en majuscules"
15130
15131 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
15132 #~ msgstr "Rendre les préfixes des bases des constantes non décimales sans type"
15133
15134 #~ msgid "Allow all ugly features"
15135 #~ msgstr "Permettre toutes les options laides"
15136
15137 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
15138 #~ msgstr "Les Hollerith et sans type peuvent être passés comme arguments"
15139
15140 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
15141 #~ msgstr "Permettre le copie ordinaire des variable affectées"
15142
15143 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
15144 #~ msgstr "Tableau factice dont la taille des dimensions (1) est assumée"
15145
15146 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
15147 #~ msgstr "Virgule de fin dans l'appel de la procédure dénote un argument nul"
15148
15149 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
15150 #~ msgstr "Permettre REAL(Z) et AIMAG(Z) pour les DOUBLE COMPLEX Z"
15151
15152 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
15153 #~ msgstr "Initialisation via DATA et PARAMETER n'est pas un type compatible"
15154
15155 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
15156 #~ msgstr "Permettre l'interchangeabilité de INTEGER et LOGICAL"
15157
15158 #~ msgid "Append underscores to externals"
15159 #~ msgstr "Ajouter des caractères de soulignement aux externes"
15160
15161 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
15162 #~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77"
15163
15164 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
15165 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77"
15166
15167 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
15168 #~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77"
15169
15170 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
15171 #~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77"
15172
15173 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
15174 #~ msgstr "Afficher les informations de version spécifiques du compilateur g77, exécuter les tests internes"
15175
15176 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
15177 #~ msgstr "Programme est écrit en Fortran VXT (forme de Digital)"
15178
15179 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15180 #~ msgstr "Détruire les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15181
15182 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15183 #~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15184
15185 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15186 #~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15187
15188 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15189 #~ msgstr "Cacher les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77"
15190
15191 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
15192 #~ msgstr "Afficher les informations internes reliées à la mise au point"
15193
15194 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
15195 #~ msgstr "Traiter les valeurs initiales de 0 comme des valeurs non zéros"
15196
15197 #~ msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
15198 #~ msgstr "-gnat<options>\tSpécifier les options pour GNAT"
15199
15200 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
15201 #~ msgstr "la concaténation de chaînes de litéraux avec « __FUNCTION__ » est obsolète"
15202
15203 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
15204 #~ msgstr "ISO C++ interdit les intervalles dans les déclarations de « switch »"
15205
15206 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
15207 #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15208
15209 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
15210 #~ msgstr "ISO C interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15211
15212 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
15213 #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque %s"
15214
15215 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
15216 #~ msgstr "« struct %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15217
15218 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
15219 #~ msgstr "« union %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15220
15221 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
15222 #~ msgstr "« enum %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15223
15224 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
15225 #~ msgstr "étiquette « %s » définie mais pas utilisée"
15226
15227 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
15228 #~ msgstr "masquage de la fonction « %s » de la bibliothèque"
15229
15230 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
15231 #~ msgstr "fonction « %s » de la bibliothèque déclarée comme n'étant pas une fonction"
15232
15233 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
15234 #~ msgstr "types conflictuels pour « %s »"
15235
15236 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
15237 #~ msgstr "redéclaration de « %s »"
15238
15239 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
15240 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit"
15241
15242 #~ msgid "non-prototype definition here"
15243 #~ msgstr "définition d'un non prototype ici"
15244
15245 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
15246 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments ne concorde pas"
15247
15248 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
15249 #~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments %d ne concorde pas"
15250
15251 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
15252 #~ msgstr "le qualificateur du type de « %s » est en conflit avec une déclaration précédente"
15253
15254 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
15255 #~ msgstr "redéclaration redondante de « %s » dans le même champ"
15256
15257 #~ msgid "a parameter"
15258 #~ msgstr "un paramètre"
15259
15260 #~ msgid "a previous local"
15261 #~ msgstr "une locale précédente"
15262
15263 #~ msgid "a global declaration"
15264 #~ msgstr "une déclaration globale"
15265
15266 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
15267 #~ msgstr "« %s » utilisé avant sa déclaration"
15268
15269 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
15270 #~ msgstr "« %s » a été déclaré implicitement « extern » et plus loin « static »"
15271
15272 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
15273 #~ msgstr "déclaration externe précédente de « %s »"
15274
15275 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
15276 #~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration implicite précédente"
15277
15278 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
15279 #~ msgstr "« %s » a été précédemment déclaré implicitement comme retournant un « int »"
15280
15281 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
15282 #~ msgstr "« %s » a été déclaré « extern » et plus loin « static »"
15283
15284 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
15285 #~ msgstr "« %s » localement externe mais globalement statique"
15286
15287 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
15288 #~ msgstr "la fonction « %s » a été précédemment déclarée à l'intérieur d'un bloc"
15289
15290 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
15291 #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
15292
15293 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
15294 #~ msgstr "l'initialisation n'a pas pu déterminer la taille de « %s »"
15295
15296 #~ msgid "array size missing in `%s'"
15297 #~ msgstr "taille du tableau manquante dans « %s »"
15298
15299 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
15300 #~ msgstr "taille de stockage de « %s » inconnue"
15301
15302 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
15303 #~ msgstr "la taille de stockage de « %s » n'est pas une constante"
15304
15305 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
15306 #~ msgstr "ISO C interdit que le paramètre « %s » masque un typedef"
15307
15308 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
15309 #~ msgstr "le paramètre « %s » pointe vers un type incomplet"
15310
15311 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
15312 #~ msgstr "le paramètre pointe vers un type incomplet"
15313
15314 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
15315 #~ msgstr "si « void » est dans une liste de paramètres, toute la liste doit l'être"
15316
15317 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
15318 #~ msgstr "« union %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15319
15320 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
15321 #~ msgstr "« enum %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15322
15323 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
15324 #~ msgstr "union anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15325
15326 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
15327 #~ msgstr "énumération anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15328
15329 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
15330 #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide en C ISO"
15331
15332 #~ msgid "duplicate member `%s'"
15333 #~ msgstr "membre « %s » apparaît en double"
15334
15335 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
15336 #~ msgstr "types des paramètres à la fois donnés dans la liste et séparément"
15337
15338 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
15339 #~ msgstr "paramètre « %s » déclaré « void »"
15340
15341 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
15342 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel « \\U%04x » invalide dans l'identificcateur"
15343
15344 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
15345 #~ msgstr "caractère multioctet invalide ignoré"
15346
15347 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
15348 #~ msgstr "tableau des options mal trié : %s est avant %s"
15349
15350 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
15351 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes n'est pas permis en C++"
15352
15353 #~ msgid ""
15354 #~ "Switches:\n"
15355 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
15356 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
15357 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
15358 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
15359 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
15360 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
15361 #~ msgstr ""
15362 #~ "Options:\n"
15363 #~ "  -include <fichier>        Inclure le contenu du <fichier> avant d'autres fichiers\n"
15364 #~ "  -imacros <fichier>        Accepter la définition de macros dans le <fichier>\n"
15365 #~ "  -iprefix <chemin>         Spécifier le <chemin> comme un préfixe aux prochaines deux options\n"
15366 #~ "  -iwithprefix <rép>        Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15367 #~ "  -iwithprefixbefore <rép>  Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15368 #~ "  -isystem <rép>            Ajouter le <rép>ertoire au début du chemin d'inclusion système\n"
15369
15370 #~ msgid ""
15371 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
15372 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
15373 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
15374 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
15375 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
15376 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
15377 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
15378 #~ msgstr ""
15379 #~ "  -idirafter <rép>          Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15380 #~ "  -I <rép>                  Ajouter le <rép>ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15381 #~ "  -I-                       Raffiner le contrôle du chemin d'inclusion; consulter la doc\n"
15382 #~ "  -nostdinc                 Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système\n"
15383 #~ "                             (les rép spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)\n"
15384 #~ "  -nostdinc++               Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système pour C++\n"
15385 #~ "  -o <fichier>              Produire la sortie dans le <fichier>\n"
15386
15387 #~ msgid ""
15388 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
15389 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
15390 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15391 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15392 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
15393 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
15394 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
15395 #~ msgstr ""
15396 #~ "  -trigraphs                Permettre les trigraphes C ISO\n"
15397 #~ "  -std=<standard>           Spécifier le <standard> de conformité à utiliser; soit:\n"
15398 #~ "                             gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15399 #~ "                             iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15400 #~ "  -w                        Inhiber les messages d'avertissement\n"
15401 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avertir [ou non] si des trigraphes sont rencontrés\n"
15402 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avertir [ou non] si un commentaire débute à l'intérieur \n"
15403 #~ "                             d'un autre\n"
15404
15405 #~ msgid ""
15406 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
15407 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
15408 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
15409 #~ msgstr ""
15410 #~ "  -W[no-]traditional        Avertir [ou non] à propos des fonctionnalités absentes\n"
15411 #~ "                             en C traditionnel\n"
15412 #~ "  -W[no-]undef              Avertir [ou non] à propos des macros utilisées dans des\n"
15413 #~ "                             #if sans être définies\n"
15414 #~ "  -W[no-]import             Avertir [ou non] de l'utilisation de la directive #import\n"
15415
15416 #~ msgid ""
15417 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
15418 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
15419 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
15420 #~ msgstr ""
15421 #~ "  -W[no-]error              Changer [ou non] les avertissements en erreurs\n"
15422 #~ "  -W[no-]system-headers     Supprimer [ou non] les avertissements à propos des \n"
15423 #~ "                             en-têtes système\n"
15424 #~ "  -W[no-]all                Générer [ou non] la plupart des avertissements du\n"
15425 #~ "                             préprocesseur\n"
15426
15427 #~ msgid ""
15428 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
15429 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
15430 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
15431 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
15432 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
15433 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
15434 #~ msgstr ""
15435 #~ "  -M                        Générer les dépendances pour make\n"
15436 #~ "  -MM                       Comme -M, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15437 #~ "  -MD                       Générer les dépendances pour make et compiler\n"
15438 #~ "  -MMD                      Comme -MD, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15439 #~ "  -MF <fichier>             Écrire les dépendances dans le <fichier>\n"
15440 #~ "  -MG                       Traiter les en-têtes manquants comme des fichiers générés\n"
15441
15442 #~ msgid ""
15443 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
15444 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
15445 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
15446 #~ msgstr ""
15447 #~ "  -MP\t\t\t    Générer des cibles factices pour tous les en-têtes\n"
15448 #~ "  -MQ <target>              Ajouter une cible protégée pour MAKE\n"
15449 #~ "  -MT <target>              Ajouter une cible non protégée\n"
15450
15451 #~ msgid ""
15452 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
15453 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
15454 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
15455 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
15456 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
15457 #~ "  -v                        Display the version number\n"
15458 #~ msgstr ""
15459 #~ "  -D<macro>                 Définir une <macro> avec la chaîne « 1 » pour valeur\n"
15460 #~ "  -D<macro>=<valeur>        Définir une <macro> de <valeur>\n"
15461 #~ "  -A<question>=(<réponse>)  Créer une assertion <question>=<réponse>\n"
15462 #~ "  -A-<question>=(<réponse>) Dissocier la <réponse> à la <question>\n"
15463 #~ "  -U<macro>                 Oublier la définition de la <macro> \n"
15464 #~ "  -v                        Afficher le numéro de version\n"
15465
15466 #~ msgid ""
15467 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
15468 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
15469 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
15470 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
15471 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
15472 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
15473 #~ msgstr ""
15474 #~ "  -H                        Afficher le nom des fichiers en-tête tel qu'utilisés\n"
15475 #~ "  -C                        Ne pas mettre de côté les commantaires\n"
15476 #~ "  -dM                       Afficher la liste des définitions de macro actives à la fin\n"
15477 #~ "  -dD                       Préserver les définitions de macros dans la sortie\n"
15478 #~ "  -dN                       Comme -dD, mais seuls les noms sont préservés\n"
15479 #~ "  -dI                       Inclure la directive #include dans la sortie\n"
15480
15481 #~ msgid ""
15482 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
15483 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
15484 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
15485 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
15486 #~ "  --help                    Display this information\n"
15487 #~ msgstr ""
15488 #~ "  -f[no-]preprocessed       Considérer [ou non] que le fichier d'entrée est \n"
15489 #~ "                             déjà pré-traité\n"
15490 #~ "  -ftabstop=<nombre>        Largeur des tabulations pour indiquer la colonne\n"
15491 #~ "  -P                        Ne pas générer des directives #ligne\n"
15492 #~ "  -remap                    Refaire la table des noms de fichiers lors de\n"
15493 #~ "                             l'inclusion de fichiers\n"
15494 #~ "  --help                    Afficher cet l'aide-mémoire\n"
15495
15496 # FIXME
15497 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
15498 #~ msgstr "ISO C interdit l'adresse d'une expression transtypée"
15499
15500 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
15501 #~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique n'est pas une constante"
15502
15503 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
15504 #~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique utilise une artihmétique compliquée"
15505
15506 # FIXME
15507 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
15508 #~ msgstr "l'initialisation d'aggrégat n'est pas une constante"
15509
15510 # FIXME
15511 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
15512 #~ msgstr "l'initialisation d'un aggrégat utilise une arithmétique compliquée"
15513
15514 # FIXME
15515 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
15516 #~ msgstr "le décalage de variable est passé partiellement dans la pile et dans le registre"
15517
15518 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
15519 #~ msgstr "la taille de la variable est passée partiellement dans la pile et le registre"
15520
15521 # I18N
15522 #~ msgid "open %s"
15523 #~ msgstr "open %s"
15524
15525 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
15526 #~ msgstr "incompatibilités entre le fichier objet et les valeurs attendues"
15527
15528 #~ msgid ""
15529 #~ "\n"
15530 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
15531 #~ msgstr ""
15532 #~ "\n"
15533 #~ "Traitement de la table des symboles #%d, décalage = 0x%.8lx, sorte = %s\n"
15534
15535 # FIXME
15536 #~ msgid "string section missing"
15537 #~ msgstr "chaîne de section manquante"
15538
15539 #~ msgid "section pointer missing"
15540 #~ msgstr "pointeur de section manquant"
15541
15542 #~ msgid "no symbol table found"
15543 #~ msgstr "aucune table des symboles trouvée"
15544
15545 #~ msgid ""
15546 #~ "\n"
15547 #~ "Updating header and load commands.\n"
15548 #~ "\n"
15549 #~ msgstr ""
15550 #~ "\n"
15551 #~ "Mise à jour des en-têtes et des commandes de chargement.\n"
15552 #~ "\n"
15553
15554 # FIXME
15555 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
15556 #~ msgstr "Chargement de la carte des commandes, %d commandes, nouvelle taille %ld.\n"
15557
15558 #~ msgid ""
15559 #~ "writing load commands.\n"
15560 #~ "\n"
15561 #~ msgstr ""
15562 #~ "écriture des commandes de chargement.\n"
15563 #~ "\n"
15564
15565 # I18N
15566 #~ msgid "close %s"
15567 #~ msgstr "close %s"
15568
15569 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
15570 #~ msgstr "ne peut convertir 0x%l.8x en région"
15571
15572 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
15573 #~ msgstr "fonction %s, région %d, décalage = %ld (0x%.8lx)\n"
15574
15575 #~ msgid "bad magic number"
15576 #~ msgstr "nombre magique erroné"
15577
15578 #~ msgid "bad header version"
15579 #~ msgstr "version d'en-tête erronée"
15580
15581 # FIXME: ou version d'en-tête brut erronée
15582 #~ msgid "bad raw header version"
15583 #~ msgstr "version brute d'en-tête erronée"
15584
15585 # FIXME: ou tampon d'en-tête brut trop petit
15586 #~ msgid "raw header buffer too small"
15587 #~ msgstr "tampon brut d'en-tête trop petit"
15588
15589 #~ msgid "old raw header file"
15590 #~ msgstr "ancien fichier d'en-tête brute"
15591
15592 #~ msgid "unsupported version"
15593 #~ msgstr "version non reconnue"
15594
15595 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
15596 #~ msgstr "mauvaise valeur de retour (%d) de {de,en}code_mach_o_hdr"
15597
15598 # I18N
15599 #~ msgid "fstat %s"
15600 #~ msgstr "fstat %s"
15601
15602 # I18N
15603 #~ msgid "lseek %s 0"
15604 #~ msgstr "lseek %s 0"
15605
15606 # I18N
15607 #~ msgid "read %s"
15608 #~ msgstr "read %s"
15609
15610 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
15611 #~ msgstr "lu %ld octets, attendu %ld, de %s"
15612
15613 # I18N
15614 #~ msgid "msync %s"
15615 #~ msgstr "msync %s"
15616
15617 # I18N
15618 #~ msgid "munmap %s"
15619 #~ msgstr "munmap %s"
15620
15621 # I18N
15622 #~ msgid "write %s"
15623 #~ msgstr "write %s"
15624
15625 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
15626 #~ msgstr "écrit %ld octets, attendu %ld, vers %s"
15627
15628 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
15629 #~ msgstr "ISO C++ n'autorise pas « %s » dans #if"
15630
15631 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
15632 #~ msgstr "caractère « \\%03o » invalide dans #if"
15633
15634 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
15635 #~ msgstr "nom de fichier absolu dans remap_filename"
15636
15637 #~ msgid "%s: Not a directory"
15638 #~ msgstr "%s : ce n'est pas un répertoire"
15639
15640 #~ msgid "directory name missing after %s"
15641 #~ msgstr "nom de répertoire manquant après %s"
15642
15643 #~ msgid "file name missing after %s"
15644 #~ msgstr "nom de fichier manquant après %s"
15645
15646 #~ msgid "path name missing after %s"
15647 #~ msgstr "nom de chemin manquant après %s"
15648
15649 #~ msgid "unknown string token %s\n"
15650 #~ msgstr "élément lexical %s inconnu\n"
15651
15652 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
15653 #~ msgstr "chiffre « %c » non hexadécimal dans le nom-de-caractère-universel"
15654
15655 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
15656 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel pour une cible EBCDIC"
15657
15658 #~ msgid "universal-character-name out of range"
15659 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel est hors limite"
15660
15661 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
15662 #~ msgstr "séquence d'échappement hors limite pour son type"
15663
15664 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
15665 #~ msgstr "#import est obsolète, enveloppez le avec #ifndef dans le fichier d'en-tête"
15666
15667 # FIXME
15668 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
15669 #~ msgstr "utiliser #pragma once est obsolète"
15670
15671 #~ msgid "((anonymous))"
15672 #~ msgstr "((anonyme))"
15673
15674 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
15675 #~ msgstr "%s : les avertissements sont traités commes des erreurs\n"
15676
15677 #~ msgid "At top level:"
15678 #~ msgstr "Hors de toute fonction :"
15679
15680 #~ msgid "In member function `%s':"
15681 #~ msgstr "Dans la fonction membre « %s » :"
15682
15683 #~ msgid "In function `%s':"
15684 #~ msgstr "Dans la fonction « %s »:"
15685
15686 #~ msgid ""
15687 #~ "Please submit a full bug report,\n"
15688 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
15689 #~ "See %s for instructions.\n"
15690 #~ msgstr ""
15691 #~ "Veuillez soumettre un rapport complet d'anomalies,\n"
15692 #~ "avec le source pré-traité si nécessaire.\n"
15693 #~ "Consultez %s pour plus de détail.\n"
15694
15695 # FRONT
15696 #~ msgid "In file included from %s:%d"
15697 #~ msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d"
15698
15699 # I18N: This line should be indented with the previous entry
15700 #~ msgid ""
15701 #~ ",\n"
15702 #~ "                 from %s:%d"
15703 #~ msgstr ""
15704 #~ ",\n"
15705 #~ "                       depuis %s:%d"
15706
15707 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
15708 #~ msgstr "regno interne mal fait : « %s » a regno = %d\n"
15709
15710 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
15711 #~ msgstr "le support du format de débogage DWARF1 est obsolète"
15712
15713 #~ msgid "can't get current directory"
15714 #~ msgstr "ne peut repérer le répertoire courant"
15715
15716 # FRONT
15717 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
15718 #~ msgstr "opération sur de large entier non supportée"
15719
15720 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15721 #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15722
15723 #~ msgid "mismatched braces in specs"
15724 #~ msgstr "accolades non concordantes dans les specs"
15725
15726 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
15727 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de blocs de base %s.\n"
15728
15729 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
15730 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de flux du programm  %s.\n"
15731
15732 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
15733 #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de données %s.\n"
15734
15735 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
15736 #~ msgstr "Suppose que tous les compteurs d'exécution sont à zéro.\n"
15737
15738 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
15739 #~ msgstr "Aucun code exécutable associé avec le fichier %s.\n"
15740
15741 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
15742 #~ msgstr "N'a pas utiliser toutes les entrées bb du graphe, fonction %s\n"
15743
15744 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15745 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15746
15747 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
15748 #~ msgstr "ERREUR : ligne numéro %ld inattendue\n"
15749
15750 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
15751 #~ msgstr "ERREUR : trop de blocs de base dans la fonction %s\n"
15752
15753 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
15754 #~ msgstr "ERROR: numéro de ligne hors limite dans la fonction %s\n"
15755
15756 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
15757 #~ msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n"
15758
15759 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
15760 #~ msgstr "EOF inattendue lors de la lecture du fichier source %s.\n"
15761
15762 #~ msgid "Creating %s.\n"
15763 #~ msgstr "Création de %s.\n"
15764
15765 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
15766 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_cpu_unit"
15767
15768 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
15769 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_bypass"
15770
15771 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
15772 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15773
15774 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
15775 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15776
15777 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
15778 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans presence_set"
15779
15780 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
15781 #~ msgstr "option invalide « %s » dans automata_option"
15782
15783 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
15784 #~ msgstr "« %s » invalide dans la réservation « %s »"
15785
15786 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
15787 #~ msgstr "unité « %s » dans l'exclusion n'est pas déclaré"
15788
15789 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
15790 #~ msgstr "unité « %s » s'exclue elle-même"
15791
15792 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
15793 #~ msgstr "déclaration répété de l'automate « %s »"
15794
15795 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
15796 #~ msgstr "« %s » est déjà utilisé dans le nom de réservation insn"
15797
15798 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
15799 #~ msgstr "automate « %s » n'est pas déclaré"
15800
15801 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
15802 #~ msgstr "« %s » déclaré comme unité cpu"
15803
15804 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
15805 #~ msgstr "« %s » est déclaré comme réservation cpu"
15806
15807 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
15808 #~ msgstr "déclaration répété d'unité « %s »"
15809
15810 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
15811 #~ msgstr "déclaration répété de réservation « %s »"
15812
15813 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
15814 #~ msgstr "il n'y a pas de réservation insn « %s »"
15815
15816 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
15817 #~ msgstr "le même bypass « %s - %s » est déjà défini"
15818
15819 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
15820 #~ msgstr "bypass « %s - %s » est déjà défini"
15821
15822 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
15823 #~ msgstr "unité ou réservation « %s » non déclaré"
15824
15825 #~ msgid "unit `%s' is not used"
15826 #~ msgstr "unité « %s » n'est utilisé"
15827
15828 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
15829 #~ msgstr "réservation « %s » n'est utilisé"
15830
15831 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
15832 #~ msgstr "cycle de définition de réservation « %s »"
15833
15834 #~ msgid "-split has no argument."
15835 #~ msgstr "-split n'a pas d'argument."
15836
15837 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
15838 #~ msgstr "l'option « -split » n'a pas été implanté encore\n"
15839
15840 #~ msgid "Errors in DFA description"
15841 #~ msgstr "ERREURS dans la description DFA"
15842
15843 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
15844 #~ msgstr "Erreur dans l'écriture du fichier de description DFA %s"
15845
15846 #~ msgid "No input file name."
15847 #~ msgstr "Pas de nom de fichier."
15848
15849 #~ msgid ".da file corrupted"
15850 #~ msgstr "fichier .da corrompu"
15851
15852 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
15853 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS"
15854
15855 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
15856 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS étendu"
15857
15858 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
15859 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format DWARF-1"
15860
15861 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
15862 #~ msgstr "Générer les extensions des informations de mise au point du format DWARF-1"
15863
15864 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
15865 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point DWARF-2"
15866
15867 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
15868 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format XCOFF"
15869
15870 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
15871 #~ msgstr "Générer les extensions de mise au point du format XCOFF"
15872
15873 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
15874 #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format COFF"
15875
15876 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
15877 #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format VMS"
15878
15879 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
15880 #~ msgstr "Considérer toutes les référence en mémoire comme faite par des pointeurs volatiles"
15881
15882 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
15883 #~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données globales comme volatiles"
15884
15885 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
15886 #~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données statiques comme volatiles"
15887
15888 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
15889 #~ msgstr "Produire des initialisations de globlales au format GNU ld"
15890
15891 #~ msgid "Enable SSA optimizations"
15892 #~ msgstr "Autoriser les optimisations SSA"
15893
15894 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
15895 #~ msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle"
15896
15897 #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
15898 #~ msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort"
15899
15900 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
15901 #~ msgstr "Compiler seulement pour ISO C90"
15902
15903 #~ msgid "Determine language standard"
15904 #~ msgstr "Déterminer le standard du langage"
15905
15906 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
15907 #~ msgstr "Rendre les champs de bits non signés par défaut"
15908
15909 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
15910 #~ msgstr "Permettre des types différents pour les arguments de l'opérateur ?"
15911
15912 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
15913 #~ msgstr "Permettre l'utilisation de $ à l'intérieur d'identificateurs"
15914
15915 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
15916 #~ msgstr "Utiliser le plus petit entier pour contenir l'énumération (enums)"
15917
15918 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
15919 #~ msgstr "Avertir si des commentaires imbriqués sont détectés"
15920
15921 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
15922 #~ msgstr "Ne pas avertir à propos d'un surplus d'arguments pour des fonctions de format"
15923
15924 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
15925 #~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas des chaînes"
15926
15927 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
15928 #~ msgstr "Avertir à propos de construits dont le sens change en C ISO"
15929
15930 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
15931 #~ msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés"
15932
15933 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
15934 #~ msgstr "Marque les chaînes comme étant 'const char *'"
15935
15936 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
15937 #~ msgstr "  -pedantic-errors        identique à -pedantic sauf que les erreurs sont produites\n"
15938
15939 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
15940 #~ msgstr "  -w                      supprimer les avertissements\n"
15941
15942 #~ msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
15943 #~ msgstr "  -W                      autoriser les avertissements additionnels\n"
15944
15945 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
15946 #~ msgstr "  -Wunused                autoriser les avertissements pour signaler les non utilisés\n"
15947
15948 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
15949 #~ msgstr "  -p                      autoriser le profilage des fonctions\n"
15950
15951 #~ msgid ""
15952 #~ "\n"
15953 #~ "Language specific options:\n"
15954 #~ msgstr ""
15955 #~ "\n"
15956 #~ "Options spécifiques au langage:\n"
15957
15958 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
15959 #~ msgstr "  %-23.23s [non documenté]\n"
15960
15961 #~ msgid ""
15962 #~ "\n"
15963 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
15964 #~ msgstr ""
15965 #~ "\n"
15966 #~ "Il y a des options spécifiques %s qui ne sont pas documentés aussi.\n"
15967
15968 #~ msgid ""
15969 #~ "\n"
15970 #~ " Options for %s:\n"
15971 #~ msgstr ""
15972 #~ "\n"
15973 #~ " Options pour %s:\n"
15974
15975 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
15976 #~ msgstr "option « %s » non reconnue"
15977
15978 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
15979 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN n'est plus supportée"
15980
15981 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
15982 #~ msgstr "utiliser -gdwarf -g%d pour DWARF v1, niveau %d"
15983
15984 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
15985 #~ msgstr "utiliser -gdwarf-2   pour  DWARF v2"
15986
15987 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
15988 #~ msgstr "option « %s » ignorée en raison de la spécification du niveau de mise au poitn invalide"
15989
15990 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
15991 #~ msgstr "« %s »: inconnu ou non supporté option -g"
15992
15993 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
15994 #~ msgstr "« %s » ignoré, en conflit avec «-g%s»"
15995
15996 #~ msgid "-param option missing argument"
15997 #~ msgstr "argument manquant pour l'option -param"
15998
15999 #~ msgid "invalid --param option: %s"
16000 #~ msgstr "option invalide --param: %s"
16001
16002 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
16003 #~ msgstr "(c'est valide pour %s mais pas pour le langage séclectionné)"
16004
16005 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
16006 #~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s#"
16007
16008 #~ msgid "The maximuem number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
16009 #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions par type inline répété avant l'exécution de gcc au « throttle » enligne"
16010
16011 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
16012 #~ msgstr "Le nombre d'instructions dans une fonction simple encore éligible au type enligne après plusieurs inline récursifs"
16013
16014 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
16015 #~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
16016
16017 #~ msgid "Use Cygwin interface"
16018 #~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
16019
16020 #~ msgid "Use bare Windows interface"
16021 #~ msgstr "Utiliser l'interface brute Windows"
16022
16023 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
16024 #~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
16025
16026 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
16027 #~ msgstr "constantes objets ne peuvent aller dans .sdata/.sbss"
16028
16029 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
16030 #~ msgstr "Générer le code pour un Sun FPA"
16031
16032 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
16033 #~ msgstr "Ne pas générer le code pour un Sun FPA"
16034
16035 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
16036 #~ msgstr "Générer le code pour un Sun Sky board"
16037
16038 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
16039 #~ msgstr "Ne pas utiliser la convention d'édition de lien Sky"
16040
16041 #~ msgid "Generate code for a 68881"
16042 #~ msgstr "Générer du code pour un 68881"
16043
16044 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
16045 #~ msgstr "moniteur interne gcc: branchement court(%x)"
16046
16047 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
16048 #~ msgstr "erreur interne gcc: ne peut exprimer la localisation symbolique"
16049
16050 #~ msgid "argument #%d is a structure"
16051 #~ msgstr "argument #%d est une structure"
16052
16053 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
16054 #~ msgstr "%%R n'est pas suivi de %%B/C/D/E"
16055
16056 #~ msgid "invalid %%Q value"
16057 #~ msgstr "valeur %%Q invalide"
16058
16059 #~ msgid "invalid %%o value"
16060 #~ msgstr "valeur %%o invalide"
16061
16062 #~ msgid "invalid %%s/S value"
16063 #~ msgstr "valeur %%s/S invalide"
16064
16065 #~ msgid "invalid %%B value"
16066 #~ msgstr "valeur %%B invalide"
16067
16068 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
16069 #~ msgstr "l'opérande «%%d» n'est pas un registre"
16070
16071 #~ msgid "operand is r0"
16072 #~ msgstr "opérande est R0"
16073
16074 #~ msgid "operand is const_double"
16075 #~ msgstr "opérande est de type const_double"
16076
16077 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
16078 #~ msgstr "-mtrap-large-shift et -mhandle-large-shift sont incompatibles"
16079
16080 #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
16081 #~ msgstr "option invalide «-mshort-data-%s'"
16082
16083 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
16084 #~ msgstr "-mshort-data-%s est trop grande "
16085
16086 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
16087 #~ msgstr "-mshort-data-%s et PIC sont incompatibles"
16088
16089 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
16090 #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mips"
16091
16092 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
16093 #~ msgstr "option invalide «entry%s'"
16094
16095 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
16096 #~ msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16"
16097
16098 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
16099 #~ msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #ligne"
16100
16101 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
16102 #~ msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro"
16103
16104 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
16105 #~ msgstr "Intercepter les débordements lors de divisions avec des entiers"
16106
16107 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
16108 #~ msgstr "Ne pas intercepter les débordement lors de divisions avec des entiers"
16109
16110 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
16111 #~ msgstr "Utiliser les pseudo-op mips16 d'entrée/sortie"
16112
16113 #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
16114 #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16"
16115
16116 #~ msgid "invalid %%z value"
16117 #~ msgstr "valeur %%z invalide"
16118
16119 #~ msgid "invalid %%Z value"
16120 #~ msgstr "valeur %%Z invalide"
16121
16122 #~ msgid "invalid %%j value"
16123 #~ msgstr "valeur %%j invalide"
16124
16125 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
16126 #~ msgstr "ne peut avoir varargs avec -mfp-arg-in-fp-regs"
16127
16128 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
16129 #~ msgstr "option -mvrsave inconnue spécifiés: « %s »"
16130
16131 #~ msgid "64 bit mode"
16132 #~ msgstr "mode 64 bits"
16133
16134 #~ msgid "31 bit mode"
16135 #~ msgstr "mode 31 bits"
16136
16137 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
16138 #~ msgstr "Utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16139
16140 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
16141 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16142
16143 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
16144 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MAC16"
16145
16146 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
16147 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MAC16"
16148
16149 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
16150 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16151
16152 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
16153 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL16"
16154
16155 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
16156 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16157
16158 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
16159 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL32"
16160
16161 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
16162 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa NSA"
16163
16164 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
16165 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa NSA"
16166
16167 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
16168 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16169
16170 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
16171 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16172
16173 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
16174 #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa SEXT"
16175
16176 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
16177 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa SEXT"
16178
16179 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
16180 #~ msgstr "Utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16181
16182 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
16183 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16184
16185 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
16186 #~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16187
16188 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
16189 #~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16190
16191 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16192 #~ msgstr "Sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16193
16194 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16195 #~ msgstr "Ne pas sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16196
16197 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
16198 #~ msgstr "type de « %E » ne concorde pas avec le type du destructeur « %T » (type était « %T »)"
16199
16200 #~ msgid "`%D' is a namespace"
16201 #~ msgstr "« %D » est un nom d'espace"
16202
16203 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
16204 #~ msgstr "objet de base « %E » de la portée d'appel de la méthode n'est pas de type aggrégat « %T »"
16205
16206 #~ msgid "destructors take no parameters"
16207 #~ msgstr "destructeurs ne prend aucun paramètre"
16208
16209 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
16210 #~ msgstr "nom du destructeur «~%T» ne concorde pas avec le type « %T » de l'expression"
16211
16212 #~ msgid "%s %+#D%s"
16213 #~ msgstr "%s %+#D%s"
16214
16215 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
16216 #~ msgstr "%s pour «%T ? %T : %T» comme opérateur"
16217
16218 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
16219 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T [%T]»"
16220
16221 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
16222 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T %s [%T]»"
16223
16224 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
16225 #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%s [%T]»"
16226
16227 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
16228 #~ msgstr "« %D » doit être déclaré avant son usage"
16229
16230 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
16231 #~ msgstr "  initialisation de l'argument %P de « %D » à partir du résultat « %D »"
16232
16233 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
16234 #~ msgstr "  initialisation temporaire à partir du résultat « %D »"
16235
16236 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
16237 #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »"
16238
16239 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
16240 #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16241
16242 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
16243 #~ msgstr "recherche de « %D » a repéré « %#D »"
16244
16245 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
16246 #~ msgstr "  au lieu de « %D » à partir d'un classe de base dépendante"
16247
16248 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
16249 #~ msgstr "recherche de « %D » dans la portée de « %#T » (« %#D ») ne concorde pas avec la recherche dans la portée courante (« %#D »)"
16250
16251 #~ msgid "invalid declarator"
16252 #~ msgstr "déclarateur invalide"
16253
16254 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
16255 #~ msgstr "« %T » est implicitement un typename"
16256
16257 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
16258 #~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16259
16260 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
16261 #~ msgstr "« %s %T » déclare un nouveau type dans l'étendue de l'espace de noms"
16262
16263 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
16264 #~ msgstr "  noms des classes de base dépendantes ne sont pas visibles à la recherche de nom non qualifié - pour référer à type par héritage, disons «%s %T::%T»"
16265
16266 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
16267 #~ msgstr "classe de base « %T » a un type incomplet"
16268
16269 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
16270 #~ msgstr "point-virgule manquant après la déclaration %#T"
16271
16272 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
16273 #~ msgstr "canevas « %#D » instancié dans le fichier sans interface #pragma"
16274
16275 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
16276 #~ msgstr "canevas « %#D » défini dans le fichier sans interface #pragma"
16277
16278 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
16279 #~ msgstr "analyseur syntaxique est perdu: y-a-t-il un «{» manquant quelque part?"
16280
16281 #~ msgid "invalid data member initialization"
16282 #~ msgstr "initialisation de données membres invalide"
16283
16284 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
16285 #~ msgstr "(utiliser «=» pour initialiser les données de membres)"
16286
16287 #~ msgid "too many initialization functions required"
16288 #~ msgstr "trop d'initialisations de fonctions requises"
16289
16290 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
16291 #~ msgstr "« %D » n'est pas un espace de noms"
16292
16293 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
16294 #~ msgstr "l'utilisation de déclaration ne peut spécifier template-id.  Essayer «using %T::%D'"
16295
16296 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
16297 #~ msgstr "« %T » n'a pas de classe ou d'union nommé « %D »"
16298
16299 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
16300 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un type d'union"
16301
16302 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
16303 #~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s"
16304
16305 #~ msgid "(static %s for %s)"
16306 #~ msgstr "(static %s pour %s)"
16307
16308 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
16309 #~ msgstr "%s: dans l'instanciation de « %s »:\n"
16310
16311 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
16312 #~ msgstr "%s:%d:   instancié à partir de « %s »\n"
16313
16314 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
16315 #~ msgstr "%s:%d:   instancié à partir d'ici\n"
16316
16317 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
16318 #~ msgstr "déclaration amie précédente de « %D »"
16319
16320 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
16321 #~ msgstr "ne peut appeler le destructeur «%T::~%T» sans objet"
16322
16323 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
16324 #~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D »"
16325
16326 #~ msgid "no method `%T::%D'"
16327 #~ msgstr "pas de méthode «%T::%D»"
16328
16329 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
16330 #~ msgstr "objet manquant dans l'utilisation du construit pointeur-à-membre"
16331
16332 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
16333 #~ msgstr "membre « %D » est non statique mais référencé comme membre statique"
16334
16335 #~ msgid "object missing in `%E'"
16336 #~ msgstr "objet manquant dans « %E »"
16337
16338 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
16339 #~ msgstr "liste d'initaliseurs a été traité comme une expression composée"
16340
16341 #~ msgid "cannot declare references to references"
16342 #~ msgstr "ne peut décalrer des références vers des références"
16343
16344 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
16345 #~ msgstr "ne peut déclarer des pointeurs vers des références"
16346
16347 #~ msgid "type name expected before `&'"
16348 #~ msgstr "nom de type attendu avant «&»"
16349
16350 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
16351 #~ msgstr "«;» manquant après la déclaration de %s"
16352
16353 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
16354 #~ msgstr "«;» manquant après la déclaration « %T »"
16355
16356 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
16357 #~ msgstr "«::%D» non déclaré (première utilisation ici)"
16358
16359 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
16360 #~ msgstr "canevas de paramètre en valeur réelle lors de la compilation croisée"
16361
16362 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
16363 #~ msgstr "utilisation de spéc de liaisons « %D » est différente de la spec précédente « %D »"
16364
16365 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
16366 #~ msgstr "pas d'initialiseur de base ou membre donné après «:»"
16367
16368 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
16369 #~ msgstr "utilisation d'un qualificateur de canevas en dehors d'un canevas"
16370
16371 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
16372 #~ msgstr "ISO C++ interdit une condition vide pour « %s »"
16373
16374 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
16375 #~ msgstr "définition de la classe « %T » dans la condition"
16376
16377 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
16378 #~ msgstr "définition de l'aggrégat « %T » dans la condition"
16379
16380 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
16381 #~ msgstr "définition du tableau « %#D » dans la condition"
16382
16383 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
16384 #~ msgstr "ancien style de syntaxe de positionnement, utiliser () à la place"
16385
16386 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
16387 #~ msgstr "« %T » n'est pas une expression valide"
16388
16389 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
16390 #~ msgstr "initialisation de la nouvelle expression avec « = »"
16391
16392 #~ msgid "sigof type specifier"
16393 #~ msgstr "spécificateur du type sigof"
16394
16395 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
16396 #~ msgstr "« sigof » appliqué à une expression de non aggrégats"
16397
16398 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
16399 #~ msgstr "« sigof » appliqué à un type non aggrégat"
16400
16401 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
16402 #~ msgstr "spécificateur de classe de stockages « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16403
16404 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
16405 #~ msgstr "spécificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16406
16407 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
16408 #~ msgstr "qualificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16409
16410 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
16411 #~ msgstr "pas de corps ni de «;» séparant les deux déclarations de classes, struct ou union"
16412
16413 #~ msgid "no bases given following `:'"
16414 #~ msgstr "pas de base donnée après «:»"
16415
16416 #~ msgid "multiple access specifiers"
16417 #~ msgstr "spécificateurs d'accès multiples"
16418
16419 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
16420 #~ msgstr "spécificateurs « virtual » multiples"
16421
16422 #~ msgid "missing ';' before right brace"
16423 #~ msgstr "«;» manquant avant l'accolade de droite"
16424
16425 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
16426 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de parenthèses autour du type pour les dimensions de tableaux avec new"
16427
16428 #~ msgid "`%T' is not a class or namespace"
16429 #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un espace de noms"
16430
16431 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
16432 #~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration d'étiquette"
16433
16434 #~ msgid "label must be followed by statement"
16435 #~ msgstr "l'étiquette doit être suivie d'une déclaration"
16436
16437 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
16438 #~ msgstr "doit avoir au moins un intercepteur par bloc d'essais"
16439
16440 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
16441 #~ msgstr "ISO C++ interdit les déclarations composées à l'intérieur des initialisations"
16442
16443 #~ msgid "possibly missing ')'"
16444 #~ msgstr "«)» possiblement manquante"
16445
16446 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
16447 #~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre"
16448
16449 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
16450 #~ msgstr "« %E» n'est pas un type, utiliser «typename %E » pour en faire un"
16451
16452 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
16453 #~ msgstr "pas de type « %D » dans « %T »"
16454
16455 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
16456 #~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre « %E »"
16457
16458 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
16459 #~ msgstr "type « %T » composé à partir d'une classe locale n'est pas un canevas d'argument valide"
16460
16461 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
16462 #~ msgstr "ajuster les pointeurs pour des retours co-variants"
16463
16464 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
16465 #~ msgstr "  écrasant « %#D » (doit être un pointeur ou une référence vers un classe)"
16466
16467 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
16468 #~ msgstr "  écrasant « %#D » (doit utiliser un pointeur ou un référence)"
16469
16470 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
16471 #~ msgstr "identificateur retourné « %D » est déjà en place"
16472
16473 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
16474 #~ msgstr "ne peut redéfinir la valeur retournée par défaut pour les constructeurs"
16475
16476 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
16477 #~ msgstr "appel du type « %T » comme une méthode"
16478
16479 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
16480 #~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T()» doit avoir des noms concordants"
16481
16482 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
16483 #~ msgstr "nom d'identificateur « %s » entre en conflit avec la stratégie interne de dénomination de GNU C++"
16484
16485 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
16486 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la sauvegarde de la fonction texte"
16487
16488 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
16489 #~ msgstr "%H fin de fichier lors de la lecture à l'intérieur d'une définition"
16490
16491 #~ msgid "parse error in method specification"
16492 #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction"
16493
16494 #~ msgid "function body for constructor missing"
16495 #~ msgstr "corps de fonction pour le constructeur est manquante"
16496
16497 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
16498 #~ msgstr "dépendance circulaire dans les arguments par défaut de « %#D »"
16499
16500 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
16501 #~ msgstr "type invalide « %T » pour l'argument par défaut « %T »"
16502
16503 #~ msgid "%s before `%c'"
16504 #~ msgstr "%s avant « %c »"
16505
16506 #~ msgid "%s before `\\%o'"
16507 #~ msgstr "%s avant «\\%o»"
16508
16509 #~ msgid "%s before `%s' token"
16510 #~ msgstr "%s avant l'élément lexical « %s »"
16511
16512 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
16513 #~ msgstr "ISO C++ interdit la conversion de « %#T » en « (...) »"
16514
16515 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
16516 #~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un membre non statique"
16517
16518 #~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
16519 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un champ de bits"
16520
16521 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
16522 #~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T» doit des noms concordants"
16523
16524 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
16525 #~ msgstr "type de paramètre de la fonction appelée est incomplet"
16526
16527 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
16528 #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur vers un membre dans une soustraction"
16529
16530 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
16531 #~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » fait un transtypage écartant la constante (ou volatile)"
16532
16533 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
16534 #~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné non void"
16535
16536 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
16537 #~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné void"
16538
16539 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
16540 #~ msgstr "expression virgule utilsée pour initialiser la valeur de retour"
16541
16542 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
16543 #~ msgstr "ISO C++ interdit les expressions d'initialiseur d'aggrégat de non constante"
16544
16545 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
16546 #~ msgstr "« %T » a échoué à devenir un typedef ou un type construit interne"
16547
16548 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
16549 #~ msgstr "ISO C++ interdit la définition de types à l'intérieur de %s"
16550
16551 #~ msgid "Only emit explicit template instatiations"
16552 #~ msgstr "Produire seulement des instanciations explicites du canevas"
16553
16554 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16555 #~ msgstr "Reconnaître and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16556
16557 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
16558 #~ msgstr "Avertir à propos des types retournés inconsistants"
16559
16560 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
16561 #~ msgstr "Avertir lorsqu'un fonction est déclarée extern, puis inline"
16562
16563 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
16564 #~ msgstr "nom du répertoire doit suivre immédiatement -I"
16565
16566 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
16567 #~ msgstr "pragma: %s ignoré"
16568
16569 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
16570 #~ msgstr "Programme n'utilise pas les options du dialecte Unix f77"
16571
16572 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
16573 #~ msgstr "Désactiver l'ajout de caractères de soulignement aux externes"
16574
16575 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
16576 #~ msgstr "Forme spécifique Fortran de -fbounds-check"
16577
16578 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
16579 #~ msgstr "Ajouter un répertoire pour la recherche par INCLUDE"
16580
16581 #~ msgid "Set the maximum line length"
16582 #~ msgstr "Initialiser la longueur maximale des lignes"
16583
16584 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
16585 #~ msgstr "Vérification automatique désactivée des bornes de tableaux"
16586
16587 #~ msgid "Set class path"
16588 #~ msgstr "Initialiser le chemin des classes"
16589
16590 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
16591 #~ msgstr "Choisir la classe dont la méthode principale devrait être utilisée"
16592
16593 #~ msgid "Add directory to class path"
16594 #~ msgstr "Ajouter un répertoire au chemin des classes"
16595
16596 #~ msgid "Directory where class files should be written"
16597 #~ msgstr "Répertoire où les fichiers de classe devraient être écrits"
16598
16599 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
16600 #~ msgstr "« %s » ne peut être statiquement alloué"
16601
16602 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
16603 #~ msgstr "multiples déclarations pour la méthode « %s »"
16604
16605 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
16606 #~ msgstr "ne peut repérer de méthode de classe (manufacturé)"
16607
16608 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
16609 #~ msgstr "type retourné pour « %s » par défaut est id"
16610
16611 #~ msgid "return type defaults to id"
16612 #~ msgstr "type retourné par défaut est id"
16613
16614 #~ msgid "cannot find method"
16615 #~ msgstr "ne peut repérer la méthode"
16616
16617 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
16618 #~ msgstr "duplication de définition de la méthode de la classe « %s »"
16619
16620 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
16621 #~ msgstr "duplication de définition de la méthode d'instanciation « %s »"
16622
16623 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
16624 #~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode d'instanciation « %s »"
16625
16626 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
16627 #~ msgstr "conflit potentiel sur le sélecteur pour la méthode « %s »"
16628
16629 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
16630 #~ msgstr "Spécifier le nom de la classe pour les constantes chaînes"
16631
16632 #~ msgid "compilation of header file requested"
16633 #~ msgstr "fichier d'en-tête requis pour la compilation"
16634
16635 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
16636 #~ msgstr "choisir un système à octets de poids fort ou faible mais pas les deux"
16637
16638 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
16639 #~ msgstr "choisir m340 ou m210 mais pas les deux"
16640
16641 #~ msgid "-c or -S required for Ada"
16642 #~ msgstr "-c ou -S requis pour Ada"
16643
16644 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
16645 #~ msgstr "-static n'est pas valide avec -mcoff"
16646
16647 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
16648 #~ msgstr "-shared n'est pas valide avec -mcoff"
16649
16650 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
16651 #~ msgstr "-symbolic n'est pas valide avec -mcoff"
16652
16653 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
16654 #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16655
16656 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
16657 #~ msgstr "-fPic n'est pas valide avec -mcoff"
16658
16659 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
16660 #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16661
16662 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
16663 #~ msgstr "-fPIC n'est pas valide avec -mcoff"
16664
16665 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
16666 #~ msgstr "champs sans nom de type autre que struct ou union ne sont pas permis"
16667
16668 #~ msgid "numeric constant with no digits"
16669 #~ msgstr "constante numérique sans chiffre"
16670
16671 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
16672 #~ msgstr "constante numérique contient des chiffres en dehors la base numérique"
16673
16674 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
16675 #~ msgstr "constante flottante peut ne pas être en base 16"
16676
16677 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
16678 #~ msgstr "plus d'un « f » en suffixe sur une constante flottante"
16679
16680 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
16681 #~ msgstr "plus d'un « l » en suffixe sur une constante flottante"
16682
16683 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
16684 #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « l »"
16685
16686 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
16687 #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante flottante"
16688
16689 #~ msgid "floating constant out of range"
16690 #~ msgstr "constante flottante est hors gamme"
16691
16692 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
16693 #~ msgstr "nombre en virgule flottante excède les limites de « double »"
16694
16695 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
16696 #~ msgstr "deux « u » en suffixe sur une constante entière"
16697
16698 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
16699 #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « u »"
16700
16701 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
16702 #~ msgstr "trois « l » en suffixe sur une constante entière"
16703
16704 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
16705 #~ msgstr "'lul» n'est pas un suffixe valide pour un entier"
16706
16707 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
16708 #~ msgstr "« Ll» et «1L » ne sont pas des suffixes valides pour un entier"
16709
16710 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
16711 #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante entière"
16712
16713 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
16714 #~ msgstr "suffixe invalide pour une constante entière"
16715
16716 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
16717 #~ msgstr "constante entière trop grande pour la configuration du compilateur - tronqué à %d bits"
16718
16719 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
16720 #~ msgstr "largeur de la constante entière change avec -traditional"
16721
16722 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
16723 #~ msgstr "largeur de la constante entière peut changer sur d'autres système avec -traditional"
16724
16725 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
16726 #~ msgstr "constante entière plus grande que la valeur maximale de %s"
16727
16728 #~ msgid "an unsigned long long int"
16729 #~ msgstr "un entier long long non signé"
16730
16731 #~ msgid "a long long int"
16732 #~ msgstr "un entier long long"
16733
16734 #~ msgid "an unsigned long int"
16735 #~ msgstr "un entier long non signé"
16736
16737 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
16738 #~ msgstr "constante décimale est tellement grande qu'elle est non signée"
16739
16740 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
16741 #~ msgstr "constante complexe entière est trop grande pour le type 'complex int'"
16742
16743 #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
16744 #~ msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type"
16745
16746 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
16747 #~ msgstr "espace blanc manquant après le nombre '%.*s'"
16748
16749 #~ msgid "storage class specifier in array declarator"
16750 #~ msgstr "spécificateur de classe de stockage dans le déclarateur de tableau"
16751
16752 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
16753 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type de fonction"
16754
16755 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
16756 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type void"
16757
16758 #~ msgid "execvp %s"
16759 #~ msgstr "execvp %s"
16760
16761 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
16762 #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas valides dans un #if"
16763
16764 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
16765 #~ msgstr "C traditionel rejette le suffixe « U »"
16766
16767 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
16768 #~ msgstr "trop de « l » en suffixe dans les constantes entières"
16769
16770 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
16771 #~ msgstr "constante entière contient des chiffres en dehors la base numérique"
16772
16773 #~ msgid "integer constant out of range"
16774 #~ msgstr "constante entière est hors gamme"
16775
16776 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
16777 #~ msgstr "constantes de chaîne ne sont pas valides dasn un #if"
16778
16779 #~ msgid "missing binary operator"
16780 #~ msgstr "opérateur binaire manquant"
16781
16782 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
16783 #~ msgstr "modification de l'ordonnancement de recherche du répertoire système « %s »"
16784
16785 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
16786 #~ msgstr "  comme c'est le même qu'un répertoire non système « %s »"
16787
16788 #~ msgid "I/O error on output"
16789 #~ msgstr "Erreur E/S sur la sortie"
16790
16791 #~ msgid "argument missing after %s"
16792 #~ msgstr "argument manquant après %s"
16793
16794 #~ msgid "number missing after %s"
16795 #~ msgstr "nombre manquant après %s"
16796
16797 #~ msgid "target missing after %s"
16798 #~ msgstr "cible manquante après %s"
16799
16800 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
16801 #~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)"
16802
16803 #~ msgid ""
16804 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
16805 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
16806 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
16807 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
16808 #~ msgstr ""
16809 #~ "  -lang-c++                 Présumer que les sources sont en C++\n"
16810 #~ "  -lang-objc                Présumer que les sources sont en ObjectiveC\n"
16811 #~ "  -lang-objc++              Présumer que les sources sont en ObjectiveC++\n"
16812 #~ "  -lang-asm                 Présumer que les sources sont en assembleur\n"
16813
16814 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
16815 #~ msgstr "début possible d'une chaîne de mot non terminée"
16816
16817 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
16818 #~ msgstr "chaîne de mots multi-lignes sont obsolètes"
16819
16820 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
16821 #~ msgstr "directives ne peuvent être utilisées à l'intérieur d'un argument macro"
16822
16823 #~ msgid "invalid option %s"
16824 #~ msgstr "option invalide %s"
16825
16826 #~ msgid "%s:%d: warning: "
16827 #~ msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: "
16828
16829 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
16830 #~ msgstr "argument de «-b» est manquant"
16831
16832 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
16833 #~ msgstr "argument de «-V» est manquant"
16834
16835 #~ msgid "invalid version number format"
16836 #~ msgstr "format de numéro de verson invalide"
16837
16838 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
16839 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement\n"
16840
16841 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
16842 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé\n"
16843
16844 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
16845 #~ msgstr "%6.2f%% des lignes sources %d exécutées dans la fonction %s\n"
16846
16847 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
16848 #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans la fonction %s\n"
16849
16850 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
16851 #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au mons une fois dans la fonction %s\n"
16852
16853 #~ msgid "No branches in function %s\n"
16854 #~ msgstr "Pas de branchement dans la fonction %s\n"
16855
16856 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
16857 #~ msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans la fonction %s\n"
16858
16859 #~ msgid "No calls in function %s\n"
16860 #~ msgstr "Pas d'appel dans la fonction %s\n"
16861
16862 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
16863 #~ msgstr "appel %d a retourné = %s%%\n"
16864
16865 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
16866 #~ msgstr "branchement %d a pris = %s%%\n"
16867
16868 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
16869 #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement"
16870
16871 #~ msgid "conversion from NaN to int"
16872 #~ msgstr "conversion de NaN en int"
16873
16874 #~ msgid "floating point overflow"
16875 #~ msgstr "débordement de virgule flottante"
16876
16877 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
16878 #~ msgstr "débordement de troncation d'un entier"
16879
16880 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
16881 #~ msgstr "débordement lors de la troncation d'un entier non signé"
16882
16883 #~ msgid "%s: argument domain error"
16884 #~ msgstr "%s: erreur d'argument de domaine"
16885
16886 #~ msgid "%s: function singularity"
16887 #~ msgstr "%s: singularité de fonction"
16888
16889 #~ msgid "%s: underflow range error"
16890 #~ msgstr "%s: erreur de sous débordement de bornes"
16891
16892 #~ msgid "%s: total loss of precision"
16893 #~ msgstr "%s: perte totale de précision"
16894
16895 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
16896 #~ msgstr "%s: perte partielle de précision"
16897
16898 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
16899 #~ msgstr "%s: NaN - opération produite"
16900
16901 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
16902 #~ msgstr "Prétendre que l'hôte et la cible utilise le format FP"
16903
16904 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
16905 #~ msgstr "Compiler les pointeurs comme des triplets: valeur, base et fin"
16906
16907 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
16908 #~ msgstr "Ne pas promouvoir les flottants à des doubles avec -traditional"
16909
16910 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
16911 #~ msgstr "Tenter de supporter le style de langage C traditionnel K&R"
16912
16913 #~ msgid "internal error: %s"
16914 #~ msgstr "erreur interne: %s"
16915
16916 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
16917 #~ msgstr "saut croisé désactivé: %d > 1000 blocs de base  et %d >= 20 blocs edges/basic"
16918
16919 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
16920 #~ msgstr "  -a                      autoriser le profilage des blocs \n"
16921
16922 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
16923 #~ msgstr "  -ax                     autoriser le profilage des sauts \n"
16924
16925 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
16926 #~ msgstr "profilage ne fonctionne pas sans un pointeur de trames"
16927
16928 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
16929 #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas permis dans les expressions #if"
16930
16931 #~ msgid "invalid number in #if expression"
16932 #~ msgstr "nombre invalide dans l'expression #if"
16933
16934 #~ msgid "invalid character constant in #if"
16935 #~ msgstr "constante de caractères invalide dans le #if"
16936
16937 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
16938 #~ msgstr "chaînes entre quillemets ne sont pas allouées dans les expression #if"
16939
16940 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
16941 #~ msgstr "constante de caractères en octal ne peut être insérée dans un octet"
16942
16943 #~ msgid "empty #if expression"
16944 #~ msgstr "expression #if vide"
16945
16946 #~ msgid "Junk after end of expression."
16947 #~ msgstr "Rebut à la fin de l'expression."
16948
16949 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
16950 #~ msgstr "macro ou récursion de #include trop profonde"
16951
16952 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
16953 #~ msgstr "usage: %s [options] entrée sortie"
16954
16955 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
16956 #~ msgstr "-traditional n'est pas supporté en C++"
16957
16958 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
16959 #~ msgstr "-traditional et -ansi sont mutuellement exclusives"
16960
16961 #~ msgid "filename missing after -i option"
16962 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -i"
16963
16964 #~ msgid "filename missing after -o option"
16965 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -o"
16966
16967 #~ msgid "target missing after %s option"
16968 #~ msgstr "cible manquante après l'option %s"
16969
16970 #~ msgid "filename missing after %s option"
16971 #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option %s"
16972
16973 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
16974 #~ msgstr "nom de macro manquant après l'option -%c"
16975
16976 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
16977 #~ msgstr "-trigraphs et -traditional sont mutuellement exclusives"
16978
16979 #~ msgid "directory name missing after -I option"
16980 #~ msgstr "nom de répertoire manquant après l'option -I"
16981
16982 #~ msgid "`/*' within comment"
16983 #~ msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
16984
16985 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
16986 #~ msgstr "#%s conditionel non terminé"
16987
16988 #~ msgid "not in any file?!"
16989 #~ msgstr "n'est pas dans aucun fichier?!"
16990
16991 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
16992 #~ msgstr "« defined » doit être suivi par ident ou (ident)"
16993
16994 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
16995 #~ msgstr "erreur cccp: type de hachage spécial invalide"
16996
16997 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
16998 #~ msgstr "#include espère « fname » ou <fname>"
16999
17000 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
17001 #~ msgstr "pas de chemin d'inclusion dans lequel trouver %.*s"
17002
17003 #~ msgid "invalid macro name"
17004 #~ msgstr "nom de macro invalide"
17005
17006 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
17007 #~ msgstr "nom de macro invalide « %s »"
17008
17009 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
17010 #~ msgstr "nom de paramètre débute avec un chiffre dans #define"
17011
17012 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
17013 #~ msgstr "liste de paramètres incorrectement ponctués dans #define"
17014
17015 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
17016 #~ msgstr "liste de paramètres non terminée dans #define"
17017
17018 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
17019 #~ msgstr "\"%.*s\" redéfini"
17020
17021 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
17022 #~ msgstr "# opérator derait être suivi par le nom d'un argument macro"
17023
17024 #~ msgid "invalid format #line command"
17025 #~ msgstr "format invalide dans la commande #ligne"
17026
17027 #~ msgid "undefining `defined'"
17028 #~ msgstr "indéfinition « defined »"
17029
17030 #~ msgid "undefining `%s'"
17031 #~ msgstr "indéfinition « %s »"
17032
17033 #~ msgid "extra text at end of directive"
17034 #~ msgstr "texte superflu à la fin de la directive"
17035
17036 #~ msgid "#error%.*s"
17037 #~ msgstr "#error%.*s"
17038
17039 #~ msgid "#warning%.*s"
17040 #~ msgstr "#warning%.*s"
17041
17042 #~ msgid "#elif not within a conditional"
17043 #~ msgstr "#elif n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
17044
17045 #~ msgid "#%s not within a conditional"
17046 #~ msgstr "#%s n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
17047
17048 #~ msgid "#else or #elif after #else"
17049 #~ msgstr "#else ou #elif après #else"
17050
17051 #~ msgid "#else not within a conditional"
17052 #~ msgstr "#else n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
17053
17054 #~ msgid "unbalanced #endif"
17055 #~ msgstr "#endif non pairé"
17056
17057 #~ msgid "unterminated string or character constant"
17058 #~ msgstr "chaîne non terminée ou constante caractère"
17059
17060 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
17061 #~ msgstr "argument donnée à la macro « %s »"
17062
17063 #~ msgid "no args to macro `%s'"
17064 #~ msgstr "aucun argument pour la macro « %s »"
17065
17066 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
17067 #~ msgstr "seulement 1 argument pour la macro « %s »"
17068
17069 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
17070 #~ msgstr "seulement %d arguments pour la macro « %s »"
17071
17072 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
17073 #~ msgstr "trop d'arguments (%d) pour la macro « %s »"
17074
17075 #~ msgid ""
17076 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
17077 #~ "Please submit a full bug report.\n"
17078 #~ "See %s for instructions."
17079 #~ msgstr ""
17080 #~ "Erreur interne dans %s, à tradcpp.c:%d\n"
17081 #~ "SVP soumettre un rapport complet des anomalies rencontrées.\n"
17082 #~ "Consulter %s pour les instructions."
17083
17084 #~ msgid "optimization turned on"
17085 #~ msgstr "optimisation activée"
17086
17087 #~ msgid "optimization turned off"
17088 #~ msgstr "optimisation désactivée"
17089
17090 #~ msgid "optimization level restored"
17091 #~ msgstr "niveau d'optimisation restauré"
17092
17093 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
17094 #~ msgstr "Utiliser l'alignement VAX-C"
17095
17096 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
17097 #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW est initialisé"
17098
17099 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
17100 #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW n'est pas initialisé"
17101
17102 #~ msgid "Generate code using byte writes"
17103 #~ msgstr "Générer le code en utilisant des écritures par octets"
17104
17105 #~ msgid "Do not generate byte writes"
17106 #~ msgstr "Ne pas générer des écritures par octets"
17107
17108 #~ msgid "Use small memory model"
17109 #~ msgstr "Utiliser le modèle de petite mémoire"
17110
17111 #~ msgid "Use normal memory model"
17112 #~ msgstr "Utiliser le modèle normal de mémoire"
17113
17114 #~ msgid "Use large memory model"
17115 #~ msgstr "Utiliser le modèle de grande mémoire"
17116
17117 #~ msgid "Generate 29050 code"
17118 #~ msgstr "Générer le code 29050"
17119
17120 #~ msgid "Generate 29000 code"
17121 #~ msgstr "Générer le code 29000"
17122
17123 #~ msgid "Use kernel global registers"
17124 #~ msgstr "Utiliser les registres globaux du kernel"
17125
17126 #~ msgid "Use user global registers"
17127 #~ msgstr "Utiliser les registres globaux"
17128
17129 #~ msgid "Emit stack checking code"
17130 #~ msgstr "Produire le code de vérification de la pile"
17131
17132 #~ msgid "Do not emit stack checking code"
17133 #~ msgstr "Ne pas produire le code de vérification de la pile"
17134
17135 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
17136 #~ msgstr "Contourner le bug matériel de stockage"
17137
17138 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
17139 #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de stockage"
17140
17141 #~ msgid "Store locals in argument registers"
17142 #~ msgstr "Stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17143
17144 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
17145 #~ msgstr "Ne pas stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17146
17147 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
17148 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour BSD"
17149
17150 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
17151 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour X/OPEN"
17152
17153 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
17154 #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles"
17155
17156 #~ msgid "Generate code for the C400"
17157 #~ msgstr "Générer le code pour le C400"
17158
17159 #~ msgid "Generate code for the C300"
17160 #~ msgstr "Générer le code pour le C300"
17161
17162 #~ msgid "Generate code for c1"
17163 #~ msgstr "Générer le code pour le c1"
17164
17165 #~ msgid "Generate code for c2"
17166 #~ msgstr "Générer le code pour le c2"
17167
17168 #~ msgid "Generate code for c32"
17169 #~ msgstr "Générer le code pour le c3"
17170
17171 #~ msgid "Generate code for c34"
17172 #~ msgstr "Générer le code pour le c34"
17173
17174 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
17175 #~ msgstr "Utiliser la séquence standard d'appel, avec arg et mot compteur"
17176
17177 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
17178 #~ msgstr "Placer le compteur d'arg dans une instruction NOP (plus rapide que push)"
17179
17180 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
17181 #~ msgstr "Ne pas empiler le compteur d'arg, dépend de la table de symboles"
17182
17183 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
17184 #~ msgstr "Utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles (par défaut)"
17185
17186 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
17187 #~ msgstr "Ne pas utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17188
17189 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
17190 #~ msgstr "Éviter la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17191
17192 #~ msgid "Use 64-bit longs"
17193 #~ msgstr "Utiliser des longs de 64 bits"
17194
17195 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
17196 #~ msgstr "Utiliser cc- et libc-compatible longs de 32 bits"
17197
17198 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
17199 #~ msgstr "enlignage des constantes flottantes n'est pas supporté sur cet hôte"
17200
17201 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
17202 #~ msgstr "Générer du code que l'assembleur UNIX peut traiter"
17203
17204 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
17205 #~ msgstr "Retenir l'information standard MXDB"
17206
17207 #~ msgid "Retain legend information"
17208 #~ msgstr "Retenir les informations de légende"
17209
17210 #~ msgid "Generate external legend information"
17211 #~ msgstr "Générer les informations externes de légende"
17212
17213 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
17214 #~ msgstr "Produire les infos d'identification dans le fichier .s"
17215
17216 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
17217 #~ msgstr "Avertir lorsque l'arg d'une fonction est une structure"
17218
17219 #~ msgid "argument is a structure"
17220 #~ msgstr "argument est une structure"
17221
17222 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
17223 #~ msgstr "init à demi PIC appelé sur un système qui ne le supporte pas"
17224
17225 #~ msgid "Profiling uses mcount"
17226 #~ msgstr "Profilage utilise mcount"
17227
17228 #~ msgid "Emit half-PIC code"
17229 #~ msgstr "Produire du code à moitié PIC"
17230
17231 #~ msgid "Emit ELF object code"
17232 #~ msgstr "Produire du code objet ELF"
17233
17234 #~ msgid "Emit ROSE object code"
17235 #~ msgstr "Produire du code objet ROSE"
17236
17237 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
17238 #~ msgstr "Les symboles sont précédées d'un caractère de soulignement "
17239
17240 #~ msgid "Align to >word boundaries"
17241 #~ msgstr "Aligner sur >frontières de mots"
17242
17243 #~ msgid "Use mcount for profiling"
17244 #~ msgstr "Utiliser mcount pour le profilage"
17245
17246 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
17247 #~ msgstr "Utiliser mcount_ptr pour le profilage"
17248
17249 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
17250 #~ msgstr "l'option -mlong-double-64 n'est pas fonctionnelle encore"
17251
17252 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
17253 #~ msgstr "L'option -march est incompatible avec -mipsN et est alors ignorée."
17254
17255 #~ msgid "-mips%d not supported"
17256 #~ msgstr "-mips%d n'est pas supporté"
17257
17258 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
17259 #~ msgstr "-mabi=%s ne supporte pas -mips%d"
17260
17261 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
17262 #~ msgstr "cette cible ne supporte pas l'option -mabi"
17263
17264 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
17265 #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres FP de 64 bits"
17266
17267 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
17268 #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres GP de 64 bits"
17269
17270 #~ msgid "Use OSF PIC"
17271 #~ msgstr "Utiliser le code PIC OSF"
17272
17273 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
17274 #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC OSF"
17275
17276 #~ msgid "Optimize for 3900"
17277 #~ msgstr "Optimiser pour le 3900"
17278
17279 #~ msgid "Optimize for 4650"
17280 #~ msgstr "Optimiser pour le 4650"
17281
17282 #~ msgid "stack frame too big"
17283 #~ msgstr "trame de pile trop grande"
17284
17285 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
17286 #~ msgstr "ni varargs ou stdarg dans mmix_setup_incoming_varargs"
17287
17288 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
17289 #~ msgstr "oops, pas mis au point; correction de la valeur:"
17290
17291 #~ msgid "Generate little endian data"
17292 #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids faible"
17293
17294 #~ msgid "Generate big endian data"
17295 #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids fort"
17296
17297 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
17298 #~ msgstr "Mettre en marche le code d'entretien de mise au point"
17299
17300 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
17301 #~ msgstr "Autoriser les extensions Transmeta picoJava"
17302
17303 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
17304 #~ msgstr "Interdire les extensions Transmeta picoJava"
17305
17306 #~ msgid "Disable reorganization pass"
17307 #~ msgstr "Désactiver la passe de réorganisation"
17308
17309 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
17310 #~ msgstr "-f%s ignoré (tout le code est indépendant de la position)"
17311
17312 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
17313 #~ msgstr "-ffunction-sections désactivé sur AIX lors de la mise au point"
17314
17315 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
17316 #~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté sur AIX"
17317
17318 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
17319 #~ msgstr "%%S calculé avec un masque que uns"
17320
17321 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
17322 #~ msgstr "%%S calculé avec un masque de zéros"
17323
17324 #~ msgid "no viable candidates"
17325 #~ msgstr "pas de candidats viables"
17326
17327 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
17328 #~ msgstr "« %D » a déjà été déclaré dans « %T »"
17329
17330 #~ msgid "`%D' as declarator"
17331 #~ msgstr "« %D » comme déclarateur"
17332
17333 #~ msgid "cannot declare %s to references"
17334 #~ msgstr "ne peut déclarer %s comme références"
17335
17336 #~ msgid "invalid type: `void &'"
17337 #~ msgstr "type invalide: « void & »"
17338
17339 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
17340 #~ msgstr "déclaration typedef inclut un initialiseur"
17341
17342 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
17343 #~ msgstr "-fname-mangling-version n'est plus supportée"
17344
17345 #~ msgid "                %#D"
17346 #~ msgstr "                %#D"
17347
17348 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
17349 #~ msgstr "initialiseur du membre pour « %#D »"
17350
17351 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
17352 #~ msgstr "  sera ré-odonné pour concorder avec l'ordre déclaré"
17353
17354 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
17355 #~ msgstr "initialisations multiples données pour le membre « %D »"
17356
17357 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
17358 #~ msgstr "  sera ré-ordonné pour concorder avec l'ordre d'héritage"
17359
17360 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
17361 #~ msgstr "nom d'implantation réservé « %D » est utilisé"
17362
17363 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
17364 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#D » après"
17365
17366 #~ msgid "explicit specialization here"
17367 #~ msgstr "spécialisation explicite ici"
17368
17369 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
17370 #~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » après"
17371
17372 #~ msgid "base initializer for `%T'"
17373 #~ msgstr "initialiseur de base « %T »"
17374
17375 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
17376 #~ msgstr "   sera ré-ordonné pour précéder les initialisations de membre"
17377
17378 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
17379 #~ msgstr "qualificateurs « %V » ignorés pour « %T »"
17380
17381 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
17382 #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un membre non statique"
17383
17384 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
17385 #~ msgstr "« sizeof» appliqué sur un type incomplet «%T »"
17386
17387 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
17388 #~ msgstr "requête du membre «%T::%D» dans l'expression du type non aggrégat « %T »"
17389
17390 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
17391 #~ msgstr "utilisation invalide du type decl « %#D » comme expression"
17392
17393 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
17394 #~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %#D » comme expression"
17395
17396 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
17397 #~ msgstr "offsetof invalide du type non POD « %#T »; utiliser un pointeur vers un membre à la place"
17398
17399 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
17400 #~ msgstr "appel d'un pointeur vers un membre de fonction, mais n'est pas dans le champ de la classe"
17401
17402 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
17403 #~ msgstr "objet manquant dans l'appel de la méthode « %D »"
17404
17405 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
17406 #~ msgstr "fontion « %D » déclarée surchargée, mais aucune définition n'apparaît pour la résoudre?!?"
17407
17408 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
17409 #~ msgstr "appel invalide vers un membre de fonction ayant besoin de « ceci » dans le champ du membre statique de la fonction"
17410
17411 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
17412 #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %#T »"
17413
17414 #~ msgid "invalid use of `%T'"
17415 #~ msgstr "utilisation invalide de « %T »"
17416
17417 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
17418 #~ msgstr "utilisation invalide de membre (avez-vous oublié le «&» ?)"
17419
17420 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
17421 #~ msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17422
17423 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
17424 #~ msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17425
17426 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
17427 #~ msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type"
17428
17429 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
17430 #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe dérivée « %D »"
17431
17432 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
17433 #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe polymorphique « %D »"
17434
17435 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
17436 #~ msgstr "construction de la liste d'initialiseurs invalide pour « %D »"
17437
17438 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
17439 #~ msgstr "en raison de la présence d'un constructeur"
17440
17441 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
17442 #~ msgstr "en raison d'un accès non public du membre « %D »"
17443
17444 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
17445 #~ msgstr "La signification de «\\x» (à %0) varie avec l'option -traditional"
17446
17447 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
17448 #~ msgstr "La signification de «\\a»(à %0) varie avec -traditional"
17449
17450 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
17451 #~ msgstr "la signification de «\\x» varie avec l'option -traditional"
17452
17453 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
17454 #~ msgstr "le sens de «\\a» varie avec -traditional"
17455
17456 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
17457 #~ msgstr "erreur d,analyse syntaxique; aussi la mémoire virtuelle est épuisée"
17458
17459 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
17460 #~ msgstr "Ne peut spécifier la dimension du tableau dans la déclaration"
17461
17462 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
17463 #~ msgstr "erreur interne - utilisation d'un type non défini"
17464
17465 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
17466 #~ msgstr "pas de nom de classe spécifier dans l'argument à -fconstant-string-class"
17467
17468 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
17469 #~ msgstr "-p profilage n'est plus supporté.  Utiliser -pg à la place."
17470
17471 #~ msgid "incompatible interworking options"
17472 #~ msgstr "options d'inter-réseautage incompatibles"
17473
17474 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
17475 #~ msgstr "options -mabi=mmixware et -mabi=gnu sont mutuellement exclusives"
17476
17477 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
17478 #~ msgstr "l'option -p n'est pas supportée: utitilse -pg à la place"
17479
17480 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
17481 #~ msgstr "-mbsd et -pedantic incompatibles"
17482
17483 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
17484 #~ msgstr "-mbsd et -mxopen incompatibles"
17485
17486 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
17487 #~ msgstr "-mxopen et -pedantic incompatibles"
17488
17489 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
17490 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -msingle-float"
17491
17492 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
17493 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -m4650"
17494
17495 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
17496 #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp32 et -mfp64"
17497
17498 #~ msgid "declaration of `%#T'"
17499 #~ msgstr "déclaration de « %#T »"
17500
17501 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
17502 #~ msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map"
17503
17504 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
17505 #~ msgstr "__builtin_trap n'est pas supporté par la cible"
17506
17507 #~ msgid "`%s' previously defined here"
17508 #~ msgstr "« %s » précédemment défini ici"
17509
17510 #~ msgid "`%s' previously declared here"
17511 #~ msgstr "« %s » précédemment déclaré ici"
17512
17513 #~ msgid "increment"
17514 #~ msgstr "incrément"
17515
17516 #~ msgid "decrement"
17517 #~ msgstr "décrément"
17518
17519 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
17520 #~ msgstr "Usage: %s [options] entrée sortie\n"
17521
17522 #~ msgid "output_operand: %s"
17523 #~ msgstr "output_operand: %s"
17524
17525 #~ msgid "invalid %H value"
17526 #~ msgstr "valeur %H invalide"
17527
17528 #~ msgid "invalid %h value"
17529 #~ msgstr "valeur %h invalide"
17530
17531 #~ msgid "invalid %Q value"
17532 #~ msgstr "valeur %Q invalide"
17533
17534 #~ msgid "invalid %q value"
17535 #~ msgstr "valeur %q invalide"
17536
17537 #~ msgid "invalid %p value"
17538 #~ msgstr "valeur %p invalide"
17539
17540 #~ msgid "invalid %B value"
17541 #~ msgstr "valeur %B invalide"
17542
17543 #~ msgid "invalid %C value"
17544 #~ msgstr "valeur %C invalide"
17545
17546 #~ msgid "invalid %E value"
17547 #~ msgstr "valeur %E invalide"
17548
17549 #~ msgid "invalid %r value"
17550 #~ msgstr "valeur %r invalide"
17551
17552 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
17553 #~ msgstr "-march=%s ne supporte pas -mips%d"
17554
17555 #~ msgid "no code label found"
17556 #~ msgstr "pas d'étiquette de code trouvée"
17557
17558 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
17559 #~ msgstr "profilage ne supporte pas le code pour les modèles autre que medlow"
17560
17561 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
17562 #~ msgstr "%s avec des conflit de profilage: désactivation de %s"
17563
17564 #~ msgid "Use function_epilogue()"
17565 #~ msgstr "Utiliser fonction_epilogue()"
17566
17567 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
17568 #~ msgstr "Ne pas utiliser fonction_epilogue()"
17569
17570 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
17571 #~ msgstr "%d erreurs, %d plaintes, donner la permission"
17572
17573 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
17574 #~ msgstr "compilateur GNU ne supporte pas les objets alloués de manière statique"
17575
17576 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
17577 #~ msgstr "causant l'exception non traité « %s » (ceci est relevé seulement une fois)"
17578
17579 #~ msgid "range failure (not inside function)"
17580 #~ msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)"
17581
17582 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
17583 #~ msgstr "échec possible de l'étendue (pas à l'intérique de la fonction)"
17584
17585 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
17586 #~ msgstr "l'expression causera toujours RENGEFAIL"
17587
17588 #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
17589 #~ msgstr "côté droit de l'affectation est un mode"
17590
17591 #~ msgid "bad string length in %s"
17592 #~ msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s"
17593
17594 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
17595 #~ msgstr "non concordance de mode dans l'expression %s"
17596
17597 #~ msgid "%s expression must be referable"
17598 #~ msgstr "expression %s doit être référable"
17599
17600 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
17601 #~ msgstr "%s n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17602
17603 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
17604 #~ msgstr "action %s dans la procédure sans RÉSULTATS déclarés"
17605
17606 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
17607 #~ msgstr "RETURN n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17608
17609 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
17610 #~ msgstr "RETURN avec valeur dans une procédure retournant void"
17611
17612 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
17613 #~ msgstr "RETURN sans valeur et sans RÉSULTAT d'action dans la procédure"
17614
17615 #~ msgid "no label named `%s'"
17616 #~ msgstr "pas d'étiquette nommée « %s »"
17617
17618 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
17619 #~ msgstr "ne peut aller à L'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17620
17621 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
17622 #~ msgstr "pas d'étiquette de sortie portant le nom « %s »"
17623
17624 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
17625 #~ msgstr "ne sortir à l'aide de l'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17626
17627 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
17628 #~ msgstr "étiquette du ELSE n'est pas n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17629
17630 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
17631 #~ msgstr "étiquettes multiples de défaut dans la déclaration d'un «case»"
17632
17633 #~ msgid "this is the first ELSE label"
17634 #~ msgstr "ceci est la première étiquette ELSE"
17635
17636 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
17637 #~ msgstr "étiquette trouvée en dehors de la déclaration du CASE"
17638
17639 #~ msgid "duplicate CASE value"
17640 #~ msgstr "valeur de CASE double"
17641
17642 #~ msgid "this is the first entry for that value"
17643 #~ msgstr "c'est la première entrée pour cette valeur"
17644
17645 #~ msgid "CASE value out of range"
17646 #~ msgstr "valeur du CASE hors gamme"
17647
17648 #~ msgid "empty range"
17649 #~ msgstr "bornes vides"
17650
17651 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
17652 #~ msgstr "étiquette à l'intérieur de la portée du nettoyage ou du tableau de variables"
17653
17654 #~ msgid "mode in label is not discrete"
17655 #~ msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret"
17656
17657 #~ msgid "label not within a CASE statement"
17658 #~ msgstr "étiquette n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17659
17660 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
17661 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17662
17663 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
17664 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17665
17666 #~ msgid "CASE label is not valid"
17667 #~ msgstr "étiquette du CASE n'est pas valide"
17668
17669 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
17670 #~ msgstr "nombre de sélecteurs de CASE ne concorde pas avec la liste des étiquettes du CASE"
17671
17672 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
17673 #~ msgstr "CASE incomplet - %s n'est pas traité"
17674
17675 #~ msgid "CASE selector with variable range"
17676 #~ msgstr "sélecteur du CASE avec un étendue variable"
17677
17678 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
17679 #~ msgstr "trop de cas pour la complétion de tests du CASE"
17680
17681 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
17682 #~ msgstr "type de tuple ne peut être implicite dans de multiples affectations"
17683
17684 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
17685 #~ msgstr "expression conditionnelle ne peut être utilisé dans de multiples affectations"
17686
17687 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
17688 #~ msgstr "erreur interne - type inconnu dans une affectation multiple"
17689
17690 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
17691 #~ msgstr "pas d'opérateur permis dans de multiples affectations"
17692
17693 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
17694 #~ msgstr "modes de localisation dans de multiples affectations ne sont pas équivalents"
17695
17696 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
17697 #~ msgstr "vous pouvez affecter une valeur à la localisation d'un TAMPON ou d'un ÉVÉNEMENT "
17698
17699 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
17700 #~ msgstr "ne peut affecter une valeur à une localisation en mode LECTURE seulement"
17701
17702 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
17703 #~ msgstr "ne peut affecter une localisation avec une propriété sans valeur"
17704
17705 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
17706 #~ msgstr "côté gauche de l'affectation n'est pas un localisation"
17707
17708 #~ msgid "bitstring slice"
17709 #~ msgstr "tranche d'une chaîne de bits"
17710
17711 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
17712 #~ msgstr "LONGUEUR sur le côté droit n'est pas portable"
17713
17714 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
17715 #~ msgstr "peut seulement fixer la LONGUEUR de la localisation d'un tableau"
17716
17717 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
17718 #~ msgstr "erreur interne: tentative de créer une identité de localisation avec une non localisation"
17719
17720 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
17721 #~ msgstr "ne peut convertir en un mode booléen"
17722
17723 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
17724 #~ msgstr "ne peut convertir en mode caractère"
17725
17726 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
17727 #~ msgstr "élément du tuple du powerset est hors gamme"
17728
17729 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
17730 #~ msgstr "membre incompatible du tuple du powerset ( à la position #%d)"
17731
17732 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
17733 #~ msgstr "valeur non constante pour l'étiquette de champ « %s »"
17734
17735 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
17736 #~ msgstr "champ « %s » dans un variant erroné"
17737
17738 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
17739 #~ msgstr "champs variants manquants (au moins « %s »)"
17740
17741 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
17742 #~ msgstr "initialiseur erroné pour le champ « %s »"
17743
17744 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
17745 #~ msgstr "pas de valeur d'initialiseur pour le champ « %s »"
17746
17747 #~ msgid "no selected variant"
17748 #~ msgstr "pas de variant sélectionné"
17749
17750 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
17751 #~ msgstr "mélange de tuple d'éléments étiquettés et non étiquettés"
17752
17753 #~ msgid "probably not a structure tuple"
17754 #~ msgstr "probablement pas une structure de tuple"
17755
17756 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
17757 #~ msgstr "débordement de l'initialiseur pour le champ « %s »"
17758
17759 #~ msgid "excess unnamed initializers"
17760 #~ msgstr "débordement d'initialiseurs sans nom"
17761
17762 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
17763 #~ msgstr "index de départ du tuple n'est pas une constante"
17764
17765 #~ msgid "invalid array tuple label"
17766 #~ msgstr "étiquette invalide d'un tuple de tableau"
17767
17768 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
17769 #~ msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante"
17770
17771 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
17772 #~ msgstr "élément incompatible du tableau de tuples %s"
17773
17774 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
17775 #~ msgstr "multiples étiquettes de tuples de tableaux (*) ou (ELSE)"
17776
17777 #~ msgid "empty range in array tuple"
17778 #~ msgstr "étendue vide dans le tableau de tuples"
17779
17780 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
17781 #~ msgstr "tableau de tuples a un double index %s"
17782
17783 #~ msgid "array tuple index out of range"
17784 #~ msgstr "index du tableau de tuples est hors gamme"
17785
17786 #~ msgid "too many array tuple values"
17787 #~ msgstr "trop de valeurs de tuples de tableaux"
17788
17789 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
17790 #~ msgstr "tuple de tableau dynamique sans (*) ou (ELSE)"
17791
17792 #~ msgid "missing array tuple element %s"
17793 #~ msgstr "élément de tuple de tableau manquant %s"
17794
17795 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
17796 #~ msgstr "éléments de tuple de tableau manquant %s : %s"
17797
17798 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
17799 #~ msgstr "initialiseur n'est pas en mode tableau ou chaîne"
17800
17801 #~ msgid "destination is too small"
17802 #~ msgstr "destination trop petite"
17803
17804 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
17805 #~ msgstr "erreur interne:  type d'expression inconnue"
17806
17807 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
17808 #~ msgstr "« %s » ne doit pas être déclaré en lecture seulement"
17809
17810 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
17811 #~ msgstr "déclaration d'une variable en lecture seuelement sans initialisation"
17812
17813 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
17814 #~ msgstr "pas d'initialisation permise pour « %s »"
17815
17816 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
17817 #~ msgstr "valeur pour l'identité de localisation « %s » n'est pas une localisation"
17818
17819 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
17820 #~ msgstr "localisation pour « %s » n'est pas compatible en lecture"
17821
17822 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
17823 #~ msgstr "initialiseur n,est pas un constante pour « %s »"
17824
17825 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
17826 #~ msgstr "do_decl: erreur interne: ne sait pas quoi initialiser"
17827
17828 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
17829 #~ msgstr "PROCÉDURES RÉCURSIVES"
17830
17831 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
17832 #~ msgstr "« %s » ne doit pas être en lecture seulement"
17833
17834 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
17835 #~ msgstr "POS ne peut pas être spécifiés pour une liste de déclarations de champs"
17836
17837 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
17838 #~ msgstr "étiquette du cas (ELSE) aussi bien que le ELSE variant"
17839
17840 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
17841 #~ msgstr "modes inconsistents entre les étiquettes et le champ étiquette"
17842
17843 #~ msgid "too few tag labels"
17844 #~ msgstr "pas assez d'étiquettes"
17845
17846 #~ msgid "too many tag labels"
17847 #~ msgstr "trop d'étiquettes"
17848
17849 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
17850 #~ msgstr "limite inférieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17851
17852 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
17853 #~ msgstr "limite supérieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17854
17855 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
17856 #~ msgstr "l'étiquette du CASE doit être une expression de constante discrète"
17857
17858 #~ msgid "variant label declared here..."
17859 #~ msgstr "étiquette variante déclarée ici..."
17860
17861 #~ msgid "...is duplicated here"
17862 #~ msgstr "...est dupliqué ici"
17863
17864 #~ msgid "no field (yet) for tag %s"
17865 #~ msgstr "pas de champ (encore) pour l'étiquette %s"
17866
17867 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
17868 #~ msgstr "mode non-valeur peut seulement être retourné par LOC"
17869
17870 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
17871 #~ msgstr "« %s » peut seulement être passé par LOC"
17872
17873 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
17874 #~ msgstr "rien de nommé « %s » à autoriser"
17875
17876 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
17877 #~ msgstr "duplication autorisée pour « %s »"
17878
17879 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
17880 #~ msgstr "double définition de « %s »"
17881
17882 #~ msgid "previous definition of `%s'"
17883 #~ msgstr "définition précédente de « %s »"
17884
17885 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
17886 #~ msgstr "¨choix ambigu pour évaluer « %s » -"
17887
17888 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
17889 #~ msgstr " - peut évaluer ceci « %s » -"
17890
17891 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
17892 #~ msgstr " - ou cette decl « %s » autorisé"
17893
17894 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
17895 #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » est plus petit que 0"
17896
17897 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
17898 #~ msgstr "énumérateurs « %s » et « %s » ont les mêmes valeurs"
17899
17900 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
17901 #~ msgstr "valeur non définie dans le mode SET est obsolète"
17902
17903 #~ msgid "BASE variable never declared"
17904 #~ msgstr "variable de BASE jamais déclarée"
17905
17906 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
17907 #~ msgstr "ne peut établir une variable sur le nom du PROC/PROCESSUS"
17908
17909 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
17910 #~ msgstr "ERREUR INTERNE: handle_one_level est brisé"
17911
17912 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
17913 #~ msgstr "tuple sans mode spécifié n'est pas permis dans %s"
17914
17915 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
17916 #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans « %s »"
17917
17918 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
17919 #~ msgstr "erreur interne: mode d'expression inconnnu dans %s"
17920
17921 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
17922 #~ msgstr "sélecteur du CASE n'est pas une expression discrète"
17923
17924 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
17925 #~ msgstr "Le nombre de sélecteurs de CASE ne concordent pas avec le nombre de listes d'étiquettes du CASE"
17926
17927 #~ msgid "powerset is not addressable"
17928 #~ msgstr "powerset n'est pas adressable"
17929
17930 #~ msgid "array is not addressable"
17931 #~ msgstr "tableau n'est pas adressable"
17932
17933 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
17934 #~ msgstr "pas assez d'argument pour l'appel de « %s »"
17935
17936 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
17937 #~ msgstr "trop d'arguments pour l'appel de « %s »"
17938
17939 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
17940 #~ msgstr "ne peut déréférencer, n'est pas un pointeur"
17941
17942 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
17943 #~ msgstr "opérateur «.» manquant ou nom de mode « %s » indéfini"
17944
17945 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
17946 #~ msgstr "vous avez oublié l'opérateur «.» lequel doit être"
17947
17948 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
17949 #~ msgstr " précède une référence sur champ STRUCT ou « %s » est un mode indéfini"
17950
17951 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
17952 #~ msgstr "type d'argument invalide de «->»"
17953
17954 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
17955 #~ msgstr "l'opérande de '.« n»est pas un STRUCT"
17956
17957 #~ msgid "no field named `%s'"
17958 #~ msgstr "pas de champ nommé « %s »"
17959
17960 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
17961 #~ msgstr "argument ABS doit être en mode discret ou réel"
17962
17963 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
17964 #~ msgstr "argument %d à ABSTIME doit être un type entier"
17965
17966 #~ msgid "parameter 1 must be referable"
17967 #~ msgstr "paramètre 1 doit pouvoir être référencé"
17968
17969 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
17970 #~ msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif"
17971
17972 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
17973 #~ msgstr "argument CARD doit être un mode powerset"
17974
17975 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
17976 #~ msgstr "expression pour DESCR-built-in doit pouvoir être référencé"
17977
17978 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
17979 #~ msgstr "argument de « %s » doit être de type entier"
17980
17981 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
17982 #~ msgstr "argument 1 de « %s » doit être en mode virgule flottante"
17983
17984 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
17985 #~ msgstr "premier argument de « %s » doit être un mode"
17986
17987 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
17988 #~ msgstr "mode LECTRURE seulement pour %s doit avoir une valeur"
17989
17990 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
17991 #~ msgstr "argument à TERMINATE doit être une référence à une valeur primitive"
17992
17993 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
17994 #~ msgstr "argument 1 de INTTIME doit être de mode TIME"
17995
17996 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
17997 #~ msgstr "LONGUEUR de l'argument doit être une chaîne, un tampon, un mode d'événement, la localisation d'un texte ou un mode"
17998
17999 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
18000 #~ msgstr "argument du HAUT doit avoir un mode ou être un mode"
18001
18002 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
18003 #~ msgstr "argument du BAS doit avoir un mode ou être un mode"
18004
18005 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
18006 #~ msgstr "argument du HAUT doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
18007
18008 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
18009 #~ msgstr "argument du BAS doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
18010
18011 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
18012 #~ msgstr "argument %s doit être un mode POWERSET"
18013
18014 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
18015 #~ msgstr "%s appelé pour un POWERSET vide"
18016
18017 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
18018 #~ msgstr "argument à NUM n'est pas discret"
18019
18020 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
18021 #~ msgstr "pas de mode entier concordant au mode de l'expresion"
18022
18023 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
18024 #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est en dessous de l'étendue de son mode"
18025
18026 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
18027 #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est au dessus de l'étendue de son mode"
18028
18029 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
18030 #~ msgstr "ne peut prendre le SUIVANT ou le PRÉCÉDENT d'un ensemble énuméré"
18031
18032 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
18033 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT ne peuvent être pris sur un PTR"
18034
18035 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
18036 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT pour un type référencé n'est pas standard"
18037
18038 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
18039 #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT comme argument doit être en mode discret"
18040
18041 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
18042 #~ msgstr "prendre le %s d'une valeur déjà à sa %s valeur"
18043
18044 #~ msgid "size applied to a function mode"
18045 #~ msgstr "taille appliquée au mode de la fonction"
18046
18047 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
18048 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode void"
18049
18050 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
18051 #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode incomplet"
18052
18053 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
18054 #~ msgstr "ne peut lancer un PROCESSUS, vous devez lancer le PROCESSUS"
18055
18056 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
18057 #~ msgstr "%s paramètre %d doit être une localisation"
18058
18059 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
18060 #~ msgstr "%s paramètre %d est en mode LECTURE seulement"
18061
18062 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
18063 #~ msgstr "LOCALISATION du paramètre actuel %d est dans une localisation non référençable"
18064
18065 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
18066 #~ msgstr "non concordance du mode dans le paramètre %d"
18067
18068 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
18069 #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure « %s »"
18070
18071 #~ msgid "too many arguments to procedure"
18072 #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure"
18073
18074 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
18075 #~ msgstr "pas assez d'argument pour la procédure « %s »"
18076
18077 #~ msgid "too few arguments to procedure"
18078 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure"
18079
18080 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
18081 #~ msgstr "erreur de syntaxe (entier utilisé comme un fonction)"
18082
18083 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
18084 #~ msgstr "erreur de syntaxe - opérateur manquant virgule ou «(»?"
18085
18086 #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
18087 #~ msgstr "fonction interne non implantée « %s »"
18088
18089 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
18090 #~ msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne « %s »"
18091
18092 #~ msgid "empty expression in string index"
18093 #~ msgstr "expression vide dans la chaîne d'index"
18094
18095 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
18096 #~ msgstr "seul un expression est permise dans une chaîne d'index"
18097
18098 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
18099 #~ msgstr "invalide: primval ( untyped_exprlist )"
18100
18101 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
18102 #~ msgstr "opérande est de taille variable bitstring/power-set"
18103
18104 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
18105 #~ msgstr "code de l'arbre « %s » n'est pas traitée dans build_compare_set_expr"
18106
18107 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
18108 #~ msgstr "modes incompatibles dans l'expression de concaténation"
18109
18110 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
18111 #~ msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères"
18112
18113 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
18114 #~ msgstr "comparaison de structures variantes n'est pas sûre"
18115
18116 #~ msgid "compare with variant records"
18117 #~ msgstr "comparaison avec des enregistrements vairants"
18118
18119 #~ msgid "incompatible operands to %s"
18120 #~ msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s"
18121
18122 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
18123 #~ msgstr "opérateur relationnel n'est pas permis pour ce mode"
18124
18125 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
18126 #~ msgstr "ne peut utiliser l'opérateur %s pour une variable en mode PROCÉDURE"
18127
18128 #~ msgid "invalid left operand of %s"
18129 #~ msgstr "opérande de gauche invalide pour %s"
18130
18131 #~ msgid "invalid right operand of %s"
18132 #~ msgstr "opérande de droite invalide pour %s"
18133
18134 #~ msgid "repetition expression must be constant"
18135 #~ msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante"
18136
18137 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
18138 #~ msgstr "argument de gauche de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18139
18140 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
18141 #~ msgstr "argument de droite de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18142
18143 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
18144 #~ msgstr "l'opérande de droite de IN n'est pas un POWERSET"
18145
18146 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
18147 #~ msgstr "opérande de gauche de IN incompatible avec l'opérande de droite"
18148
18149 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
18150 #~ msgstr "opérateur -> n'est pas permis dans l'expression d'une constante"
18151
18152 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
18153 #~ msgstr "prendre l'adresse d'une fonction n'est pas standard"
18154
18155 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
18156 #~ msgstr "ADDR requiert un argument de LOCALISATION"
18157
18158 #~ msgid "-> expression is not addressable"
18159 #~ msgstr "expression -> n'est pas adressable"
18160
18161 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
18162 #~ msgstr "paramètre ADDR doit être une LOCALISATION"
18163
18164 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
18165 #~ msgstr "erreur interne possible dans build_chill_arrow_expr"
18166
18167 #~ msgid "%s is not addressable"
18168 #~ msgstr "%s n'est pas adressable"
18169
18170 #~ msgid "repetition count is not an integer constant"
18171 #~ msgstr "compteur de répétition n'est pas une constante entière"
18172
18173 #~ msgid "repetition count < 0"
18174 #~ msgstr "compteur de répétition > que 0"
18175
18176 #~ msgid "repetition value not constant"
18177 #~ msgstr "valeur de répétition n'est pas une constante"
18178
18179 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
18180 #~ msgstr "répétition de chaîne de bits d'un booléen non constant"
18181
18182 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
18183 #~ msgstr "opérande de répétition de chaînes n'est pas une contante de chaîne de bits"
18184
18185 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
18186 #~ msgstr "répétition de chaîne n'est pas de caractères ni de bits"
18187
18188 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
18189 #~ msgstr "opérande de droite de %s n'est pas un tableau de booléens"
18190
18191 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
18192 #~ msgstr "opérateur %s appliqué à une variable booléenne"
18193
18194 #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
18195 #~ msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle"
18196
18197 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
18198 #~ msgstr "decode_constant: component_ref invalide"
18199
18200 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
18201 #~ msgstr "decode_constant: mode et valeur ne concordent pas"
18202
18203 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
18204 #~ msgstr "decode_constant: ne peut décoder ce mode"
18205
18206 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
18207 #~ msgstr "decode_constant_selective: mode et value ne concorde pas"
18208
18209 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
18210 #~ msgstr "decode_constant_selective: ne peut décoder ce mode"
18211
18212 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
18213 #~ msgstr "FORBID n'est pas encore implantée"
18214
18215 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
18216 #~ msgstr "fonction «really_grant_this» appelée pour « %s »"
18217
18218 #~ msgid "non-integral text length"
18219 #~ msgstr "longueur de texte non entier"
18220
18221 #~ msgid "non-constant text length"
18222 #~ msgstr "longueur de texte non constante"
18223
18224 #~ msgid "text length must be greater than 0"
18225 #~ msgstr "la longueur de texte doit être plus grande que 0"
18226
18227 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
18228 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ASSOCIATION"
18229
18230 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
18231 #~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation"
18232
18233 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
18234 #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE ne doit pas être une chaîne vide"
18235
18236 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
18237 #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18238
18239 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
18240 #~ msgstr "argument 3 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18241
18242 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
18243 #~ msgstr "trop d'arguments dans l'appel de MODIFY"
18244
18245 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
18246 #~ msgstr "argument 2 de MODIFY ne doit pas être une chaîne vide"
18247
18248 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
18249 #~ msgstr "argument 2 de MODIFY doit être une chaîne"
18250
18251 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
18252 #~ msgstr "argument 3 de MODIFY doit être une chaîne"
18253
18254 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
18255 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS ou TEXT"
18256
18257 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
18258 #~ msgstr "argument 4 de CONNECT doit être de mode WHERE"
18259
18260 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
18261 #~ msgstr "expression d'index pour ACCESS sans index"
18262
18263 #~ msgid "incompatible index mode"
18264 #~ msgstr "mode incompatible d'index"
18265
18266 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
18267 #~ msgstr "argument 3 de CONNECT doit être de mode USAGE"
18268
18269 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
18270 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS"
18271
18272 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
18273 #~ msgstr "pas assez d'arguments dans l'appel de readrecord()"
18274
18275 #~ msgid "store location must not be READonly"
18276 #~ msgstr "localisation de stockage ne doit pas être en LECTURE seulement"
18277
18278 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
18279 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writerecord()"
18280
18281 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
18282 #~ msgstr "transfer vers ACCESS sans mode d'enregistrement"
18283
18284 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
18285 #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode TEXT"
18286
18287 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
18288 #~ msgstr "TEXT n'a pas de localisation"
18289
18290 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
18291 #~ msgstr "mode d'index incompatible pour SETETEXTACCESS"
18292
18293 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
18294 #~ msgstr "mode d'enregistrement incompatible pour SETTEXTACCESS"
18295
18296 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
18297 #~ msgstr "paramètre 2 doit être une localisation"
18298
18299 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
18300 #~ msgstr "modes incompatible dans le paramètre 2"
18301
18302 #~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
18303 #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans ce contexte"
18304
18305 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
18306 #~ msgstr "expression sans type comme argument %d"
18307
18308 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
18309 #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de READTEXT %d"
18310
18311 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
18312 #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de WRITETEXT %d"
18313
18314 #~ msgid "argument %d is READonly"
18315 #~ msgstr "argument %d est en LECTURE seulement"
18316
18317 #~ msgid "argument %d must be referable"
18318 #~ msgstr "argument %d doit pouvoir être référencé"
18319
18320 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
18321 #~ msgstr "ne peut traiter l'argument %d de WRITETEXT, taille inconnue"
18322
18323 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
18324 #~ msgstr "ne peut traiter le mode de l'argument %d pour %s de type TEXTE"
18325
18326 #~ msgid "too few arguments for this format string"
18327 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour ce format de chaîne"
18328
18329 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
18330 #~ msgstr "type d'argument %d invalide pour la conversion du code au décalage %d"
18331
18332 #~ msgid "unmatched open paren"
18333 #~ msgstr "parenthèse ouverte non pairée"
18334
18335 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
18336 #~ msgstr "caractère de format de spécification erroné (décalage %d)"
18337
18338 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
18339 #~ msgstr "débordement du facteur de répétition (décalage %d)"
18340
18341 #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
18342 #~ msgstr "duplication du qualificateur (décalage %d)"
18343
18344 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
18345 #~ msgstr "débordement de la largeur de la clause (décalage %d)"
18346
18347 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
18348 #~ msgstr "pas de fraction (décalage %d)"
18349
18350 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
18351 #~ msgstr "pas de largeur de fraction (décalage %d)"
18352
18353 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
18354 #~ msgstr "débordement de largeur de fraction (décalage %d)"
18355
18356 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
18357 #~ msgstr "pas d'exposant (décalage %d)"
18358
18359 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
18360 #~ msgstr "pas de largeur d'exposant (décalage %d)"
18361
18362 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
18363 #~ msgstr "débordement de largeur d'exposant (décalage %d)"
18364
18365 #~ msgid "internal error in check_format_string"
18366 #~ msgstr "erreur interne dans check_format_string"
18367
18368 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
18369 #~ msgstr "pas de caractère de remplissage (décalage %d)"
18370
18371 #~ msgid "missing index expression"
18372 #~ msgstr "expresion d'index manquante"
18373
18374 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
18375 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writext()"
18376
18377 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
18378 #~ msgstr "argument 1 de WRITETEXT doit être TEXT ou CHARS(n) VARYING location"
18379
18380 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
18381 #~ msgstr "«format string» pour WRITETEXT doit être une chaîne de caractères"
18382
18383 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
18384 #~ msgstr "trop peu d'arguments dans l'appel de readtext()"
18385
18386 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18387 #~ msgstr "argument 1 de READTEXT doit être de localisation TEXT ou CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18388
18389 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
18390 #~ msgstr "«format string» de READTEXT doit être une chaîne de caractères"
18391
18392 #~ msgid "non-constant expression"
18393 #~ msgstr "expression n'est pas une constante"
18394
18395 #~ msgid "ignoring case upon input and"
18396 #~ msgstr "ignorer la casse durant l'entrée et"
18397
18398 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
18399 #~ msgstr "rendre les mots spéciaux en majuscule ne fonctionnerait pas"
18400
18401 #~ msgid "making special words uppercase and"
18402 #~ msgstr "rendant les mots spéciaux en majuscule et"
18403
18404 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
18405 #~ msgstr " ignorer la casse durant ne fonctionnerait pas"
18406
18407 #~ msgid "invalid C'xx' "
18408 #~ msgstr "C«xx» invalide"
18409
18410 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
18411 #~ msgstr "partie de l'exposant mal composée du litéral en virgule flottante"
18412
18413 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
18414 #~ msgstr "nombre réel excède les limites de REAL"
18415
18416 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
18417 #~ msgstr "fin de fichier dans la directive «<>»"
18418
18419 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
18420 #~ msgstr "directive du compilateur non reconnue"
18421
18422 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
18423 #~ msgstr "directive du compilateur « %s » non reconnue"
18424
18425 #~ msgid "unterminated control sequence"
18426 #~ msgstr "séquence de contrôle non terminée"
18427
18428 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
18429 #~ msgstr "chaîne d'entiers invalide dans la séquence de contrôle"
18430
18431 #~ msgid "control sequence overflow"
18432 #~ msgstr "débordement de la chaîne de contrôle"
18433
18434 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
18435 #~ msgstr "base invalide dans la séquence de contrôle de lecture"
18436
18437 #~ msgid "unterminated string literal"
18438 #~ msgstr "chaîne litérale non terminée"
18439
18440 #~ msgid "invalid number format `%s'"
18441 #~ msgstr "format de numéro « %s » invalide"
18442
18443 #~ msgid "integer literal too big"
18444 #~ msgstr "litéral d'entier trop grand"
18445
18446 #~ msgid "can't find %s"
18447 #~ msgstr "ne peut repérer %s"
18448
18449 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
18450 #~ msgstr "directive USE_SEIZE_FILE doit être suivie d'une chaîne"
18451
18452 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
18453 #~ msgstr "«=» manquant dans la directtive au compilateur"
18454
18455 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
18456 #~ msgstr "valeur invalide suivant «=» dans la directive au compilateur"
18457
18458 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
18459 #~ msgstr "caractère «%c» invalide dans le nom"
18460
18461 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
18462 #~ msgstr "« %s » n'est pas un synonyme de constante entière"
18463
18464 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
18465 #~ msgstr "valeur hors gamme dans la directive au compilateur"
18466
18467 #~ msgid "no modules seen"
18468 #~ msgstr "aucun module vu"
18469
18470 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
18471 #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis dans ce contexte"
18472
18473 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
18474 #~ msgstr "expression IN n'a pas de mode"
18475
18476 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
18477 #~ msgstr "localisation d'énumération pour BOOLÉENS"
18478
18479 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
18480 #~ msgstr "localisation d'énumération tableaux de bits paquetés"
18481
18482 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
18483 #~ msgstr "boucle dans l'expression IN n'est pas un objet composite"
18484
18485 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
18486 #~ msgstr "début de l'expression doit avoir un mode discret"
18487
18488 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
18489 #~ msgstr "expression de départ de DO FOR est un SET énuméré"
18490
18491 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
18492 #~ msgstr "expression TO est un SET énuméré"
18493
18494 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
18495 #~ msgstr "expression TO doit avoir un mode discret"
18496
18497 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
18498 #~ msgstr "début de l'expression et l'expression TO doivent être compatibles"
18499
18500 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
18501 #~ msgstr "expression BY doit avoir un mode discret"
18502
18503 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
18504 #~ msgstr "début de l'expression et l'expression BY doivent être compatibles"
18505
18506 #~ msgid "loop identifier undeclared"
18507 #~ msgstr "identificateur de boucle non déclaré"
18508
18509 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
18510 #~ msgstr "variable de boucle incompatible avec le début de l'expression"
18511
18512 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
18513 #~ msgstr "corps de DO FOR ne sera jamais exécuté"
18514
18515 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
18516 #~ msgstr "expression BY est négative ou zéro"
18517
18518 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
18519 #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18520
18521 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
18522 #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18523
18524 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
18525 #~ msgstr "il n'y a pas d'étiquette de départ concordant avec l'étiquette de fin « %s »"
18526
18527 #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
18528 #~ msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »"
18529
18530 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
18531 #~ msgstr "pas de RETURN ou RESULT dans la procédure"
18532
18533 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
18534 #~ msgstr "cluase PREFIXÉ sans no prelix dans un module sans étiquette"
18535
18536 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
18537 #~ msgstr "« %s » n'est pas suivi d'un identificateur"
18538
18539 #~ msgid "expected a name string here"
18540 #~ msgstr "un nom de chaîne est attendu ici"
18541
18542 #~ msgid "`%s' undeclared"
18543 #~ msgstr "« %s » non déclaré"
18544
18545 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
18546 #~ msgstr "action n,est pas permise dans le MODULE SPEC"
18547
18548 #~ msgid "missing defining occurrence"
18549 #~ msgstr "définition d'occurence manquante"
18550
18551 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
18552 #~ msgstr "définition d'occurence erronée suivant «,»"
18553
18554 #~ msgid "missing '(' in exception list"
18555 #~ msgstr "«)» manquante dans la liste d'exceptions"
18556
18557 #~ msgid "ON exception names must be unique"
18558 #~ msgstr "noms d'exception ON doivent être uniques"
18559
18560 #~ msgid "syntax error in exception list"
18561 #~ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception"
18562
18563 #~ msgid "empty ON-condition"
18564 #~ msgstr "condition ON vide"
18565
18566 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
18567 #~ msgstr "INIT n'est pas permis dans la déclaration d'identité de localisation"
18568
18569 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
18570 #~ msgstr "«=» utilisé où «:=» est requis"
18571
18572 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
18573 #~ msgstr "déclaration de loc n'a pas d'initialisation"
18574
18575 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
18576 #~ msgstr "syntaxe erronée suivant FORBID"
18577
18578 #~ msgid "expected a postfix name here"
18579 #~ msgstr "nom postfixe attendu ici"
18580
18581 #~ msgid "expected another rename clause"
18582 #~ msgstr "attendait une autre clause de changement de nom"
18583
18584 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
18585 #~ msgstr "NONREF spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18586
18587 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
18588 #~ msgstr "DYNAMIC spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18589
18590 #~ msgid "exception names must be unique"
18591 #~ msgstr "noms d'exceptions doivent être uniques"
18592
18593 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
18594 #~ msgstr "doit spécifier un nom de processus"
18595
18596 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
18597 #~ msgstr "SIGNAL doit être dans l'étendue globale"
18598
18599 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
18600 #~ msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse syntaxique de la déclaration de la définition"
18601
18602 #~ msgid "case range list"
18603 #~ msgstr "liste d'étendue du CASE"
18604
18605 #~ msgid "misplaced colon in case label"
18606 #~ msgstr "«:» mal placés dans l'étiquette du CASE"
18607
18608 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
18609 #~ msgstr "étiquette non reconnue du CASE après «,»"
18610
18611 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
18612 #~ msgstr "localisation en lecture seulement modifiée par «asm»"
18613
18614 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
18615 #~ msgstr "attendait «TO» dans l'énumération du PAS"
18616
18617 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
18618 #~ msgstr "attendait «IN» dans le contrôle du FOR ici"
18619
18620 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
18621 #~ msgstr "alternative de délais du CASE manquante"
18622
18623 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
18624 #~ msgstr "localisation non référençable dans le DO WITH"
18625
18626 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
18627 #~ msgstr "élément WITH doit être de mode STRUCT"
18628
18629 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
18630 #~ msgstr "«)» manquant dans la réception alternative de signal/tampon"
18631
18632 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
18633 #~ msgstr "«IN» mal placé dans la réception alternative de signal/tampon"
18634
18635 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
18636 #~ msgstr "RECEIVE alternative manquant"
18637
18638 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
18639 #~ msgstr "processus de copie de nombres doit être entier"
18640
18641 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
18642 #~ msgstr "parenthèse manquante dans l'appel de procédure"
18643
18644 #~ msgid "syntax error in action"
18645 #~ msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
18646
18647 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
18648 #~ msgstr "pas de handler permis pour cette action"
18649
18650 #~ msgid "definition follows action"
18651 #~ msgstr "définition suit l'action"
18652
18653 #~ msgid "bad tuple field name list"
18654 #~ msgstr "nom erroné de liste de champ de tuple"
18655
18656 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
18657 #~ msgstr "syntaxe invalide pour l'étiquette dans le tuple"
18658
18659 #~ msgid "bad syntax in tuple"
18660 #~ msgstr "syntaxe erronée dans le tuple"
18661
18662 #~ msgid "non-mode name before tuple"
18663 #~ msgstr "nom sans mode avant le tuple"
18664
18665 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
18666 #~ msgstr "expression/localisation syntaxe invalide"
18667
18668 #~ msgid "RECEIVE expression"
18669 #~ msgstr "expression RECEIVE"
18670
18671 #~ msgid "there should not be a ';' here"
18672 #~ msgstr "il ne devrait pas y avoir un «;» ici"
18673
18674 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
18675 #~ msgstr "ELSE/ELSIF manquant dans l'expresion IF"
18676
18677 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
18678 #~ msgstr "expression conditionnelle non permise à l'intérieur des parenthèses"
18679
18680 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
18681 #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis à l'intérieur des parenthèses"
18682
18683 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
18684 #~ msgstr "éléments de l'ensemble numérotés et non numérotés mélangés n'est pas standard"
18685
18686 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
18687 #~ msgstr "mode SET doit définir au moins une valeur nommée"
18688
18689 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
18690 #~ msgstr "POSITION n'est pas permise pour un TABLEAU"
18691
18692 #~ msgid "bad field name following ','"
18693 #~ msgstr "nom de champ erroné après «,»"
18694
18695 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
18696 #~ msgstr "«:» attendu dans la structure variante alternative"
18697
18698 #~ msgid "missing field"
18699 #~ msgstr "champ manquant"
18700
18701 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
18702 #~ msgstr "chaîne variante de bits n'est pas implantée"
18703
18704 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
18705 #~ msgstr "modes des TAMPOONS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18706
18707 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
18708 #~ msgstr "modes d'ÉVÉVEMENTS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18709
18710 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
18711 #~ msgstr "SIGNAL n'est pas un mode valide"
18712
18713 #~ msgid "syntax error - missing mode"
18714 #~ msgstr "erreur de syntaxe - mode manquant"
18715
18716 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
18717 #~ msgstr "erreur de syntaxe - module attendu ou fin de fichier"
18718
18719 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
18720 #~ msgstr "  « %s », laquel dépend de  ..."
18721
18722 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
18723 #~ msgstr "cycle: « %s » dépend de ..."
18724
18725 #~ msgid "  `%s'"
18726 #~ msgstr "  « %s »"
18727
18728 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
18729 #~ msgstr "SYN de de mode n'est pas permis"
18730
18731 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
18732 #~ msgstr "mode de SYN incompatible avec la valeur"
18733
18734 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
18735 #~ msgstr "valeur de SYN en dehors de l'étendue de son mode"
18736
18737 #~ msgid "INIT string too large for mode"
18738 #~ msgstr "chaîne d'INIT trop grande pour ce mode"
18739
18740 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
18741 #~ msgstr "mode sans propriété de non valeur dans la définition de signal"
18742
18743 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
18744 #~ msgstr "spécification de RETOUR avec un mode invalide"
18745
18746 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
18747 #~ msgstr "l'opérande de REF n'est pas un mode"
18748
18749 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
18750 #~ msgstr "champ avec un mode non valeur dans une structure variante n'est pas permis"
18751
18752 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
18753 #~ msgstr "mode élément du tampon ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18754
18755 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
18756 #~ msgstr "mode d'enregistrement ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18757
18758 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
18759 #~ msgstr "attribue invalide pour l'argument « %s » (seul IN ou LOC est permis)"
18760
18761 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
18762 #~ msgstr "PROCESSUS peut seulement être déclaré au niveau module"
18763
18764 #~ msgid "process name %s never declared"
18765 #~ msgstr "nom de processus %s n'a jamais été déclaré"
18766
18767 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
18768 #~ msgstr "vous pouvez seulement LANCER un processus, pas une procédure"
18769
18770 #~ msgid "SET expression not a location"
18771 #~ msgstr "expression de l'ENSEMBLE n'est pas une localisation"
18772
18773 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
18774 #~ msgstr "localisation de l'ENSEMBLE doit être un mode d'INSTANCE"
18775
18776 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
18777 #~ msgstr "trop d'arguments à traiter pour « %s »"
18778
18779 #~ msgid "too many arguments to process"
18780 #~ msgstr "trop d'arguments à traiter"
18781
18782 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
18783 #~ msgstr "pas assez d'arguments pour traiter « %s »"
18784
18785 #~ msgid "too few arguments to process"
18786 #~ msgstr "trop peu d'arguments pour le traitement"
18787
18788 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
18789 #~ msgstr "argument de COPY_NUMBER doit être une expression d'INSTANCE"
18790
18791 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
18792 #~ msgstr "argument GEN_CODE doit être une processus ou un nom de signal"
18793
18794 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
18795 #~ msgstr "paramètre 2 de GEN_INST doit être un mode entier"
18796
18797 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
18798 #~ msgstr "paramètre 1 de GEN_INST doit être une PROCESSUS ou une expression entière"
18799
18800 #~ msgid "%s is not a declared process"
18801 #~ msgstr "%s n'est pas processus déclaré"
18802
18803 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
18804 #~ msgstr "argument de PROC_TYPE doit être une expression d'INSTANCE"
18805
18806 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
18807 #~ msgstr "argument de QUEUE_LENGTH doit avoir une localisation de TAMPON/ÉVÉNEMENT"
18808
18809 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
18810 #~ msgstr "TRANSMISSION requiert un SIGNAL; %s n'est pas un nom de SIGNAL"
18811
18812 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
18813 #~ msgstr "trop de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18814
18815 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
18816 #~ msgstr "pas assez de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18817
18818 #~ msgid "signal sent without priority"
18819 #~ msgstr "signal transmis sans priorité"
18820
18821 #~ msgid " and no default priority was set."
18822 #~ msgstr " et aucune priorité par défaut n'a été définie."
18823
18824 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
18825 #~ msgstr " PRIORITÉ par défaut est 0"
18826
18827 #~ msgid "SEND without a destination instance"
18828 #~ msgstr "TRANSMISSION sans instance de destination"
18829
18830 #~ msgid " and no destination process specified"
18831 #~ msgstr " et aucune destination de processus spécifiée"
18832
18833 #~ msgid " for the signal"
18834 #~ msgstr " pour le signal"
18835
18836 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
18837 #~ msgstr "TRANSMISSION vers N'IMPORTE QUELLE copie de processus « %s »"
18838
18839 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
18840 #~ msgstr "TRANSMISSION TO doit avoir un mode d'INSTANCE"
18841
18842 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
18843 #~ msgstr "TRANSMISSION WITH doit avoir un mode"
18844
18845 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
18846 #~ msgstr "erreur interne: pile du RECEIVE CASE invalide"
18847
18848 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
18849 #~ msgstr "ENSEMBLE requiert une INSTANCE de localisation"
18850
18851 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
18852 #~ msgstr "SIGNAL dans un CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18853
18854 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
18855 #~ msgstr " un nom de TAMPON sur la ligne %d"
18856
18857 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
18858 #~ msgstr "SIGNAL « %s » n'a pas de champs de données"
18859
18860 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
18861 #~ msgstr "SIGNAL « %s » requiert des champs de données"
18862
18863 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
18864 #~ msgstr "trop peu de champs de données fournies pour « %s »"
18865
18866 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
18867 #~ msgstr "trop de champs de données fournis pour « %s »"
18868
18869 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
18870 #~ msgstr "TAMPON du CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18871
18872 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
18873 #~ msgstr " un nom de SIGNAL sur la ligne %d"
18874
18875 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
18876 #~ msgstr "TAMPON dans un CASE de RÉCEPTION alternative doit être une localisation "
18877
18878 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
18879 #~ msgstr "tampon de réception alternatif requiert une seule définition d'occurence"
18880
18881 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
18882 #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon alternatif de réception"
18883
18884 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
18885 #~ msgstr "définition d'occurence dans un tampon de réception alternatif doit être une localisation"
18886
18887 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
18888 #~ msgstr "tampon de réception alternative sans «IN location»"
18889
18890 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
18891 #~ msgstr "alternative de RÉCEPTION DE CASE doit spécifier un nom de SIGNAL ou la localisation d'un TAMPON"
18892
18893 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
18894 #~ msgstr "RÉCEPTION DE CASE sans alternative"
18895
18896 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
18897 #~ msgstr "CONTINUE requiert une localisation d'événement"
18898
18899 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
18900 #~ msgstr "PRIORITÉ doit avoir un type entier"
18901
18902 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
18903 #~ msgstr "délai alternatif doit avoir une localisation d'ÉVÉNEMENT"
18904
18905 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
18906 #~ msgstr "DÉLAI du CASE sans alternative"
18907
18908 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
18909 #~ msgstr "DÉLAI d'action requiert une localisation d'événement"
18910
18911 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
18912 #~ msgstr "PRIORITÉ dans le DÉLAI d'action doit avoir un type entier"
18913
18914 #~ msgid "DELAY action without priority."
18915 #~ msgstr "DÉLAI d'action sans priorité"
18916
18917 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
18918 #~ msgstr "le tampon d'expédition de l'action requiert une localisation de TAMPON"
18919
18920 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
18921 #~ msgstr "il ne doit y avoir qu'une valeur pour le tampon de transmission d'action"
18922
18923 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
18924 #~ msgstr "échec de voncversion pour le tampon de transmission d'action"
18925
18926 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
18927 #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon de transmission d'action"
18928
18929 #~ msgid "buffer sent without priority"
18930 #~ msgstr "tampon de transmission sans priorité"
18931
18932 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
18933 #~ msgstr "WITH n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
18934
18935 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
18936 #~ msgstr "TO n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
18937
18938 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
18939 #~ msgstr "SEND requiert un TAMPON; « %s » n'est pas un nom de TAMPON"
18940
18941 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
18942 #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas un entier pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
18943
18944 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
18945 #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas une constante pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
18946
18947 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
18948 #~ msgstr "taille maximale de queue pour un ÉVÉNEMENT/TAMPON n'est pas positive"
18949
18950 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
18951 #~ msgstr "valeur absolue de temps doit être du mode TEMPS"
18952
18953 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
18954 #~ msgstr "valeur de la durée de la primitive doit être un mode de DURÉE"
18955
18956 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
18957 #~ msgstr "longueur de la chaîne > UPPER (UINT)"
18958
18959 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
18960 #~ msgstr "peut seulement construire un powerset à partir d'un mode discret"
18961
18962 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
18963 #~ msgstr "taille du champ de bits n'est pas une constante valide"
18964
18965 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
18966 #~ msgstr "taille de la non constante du powerset est invalide"
18967
18968 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
18969 #~ msgstr "tableau ou chaîne d'index est une mode (au lieu d'une valeur)"
18970
18971 #~ msgid "index is not an integer expression"
18972 #~ msgstr "index n'est pas une expression entière"
18973
18974 #~ msgid "index is not discrete"
18975 #~ msgstr "index n'est pas discret"
18976
18977 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
18978 #~ msgstr "erreur interne possible - l'argument de découpage n'est ni référençable ni une constante"
18979
18980 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
18981 #~ msgstr "découpage de tableau de bits avec une longueur non constante"
18982
18983 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
18984 #~ msgstr "découpage de chaîne de bits avec une longueur non constante"
18985
18986 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
18987 #~ msgstr "opération de découpage sur un non tableau ou sur une valeur non chaîne de bits n'est pas supportée"
18988
18989 #~ msgid "can only take slice of array or string"
18990 #~ msgstr "peut seulement faire le découpage d'un tableau ou d'une chaîne"
18991
18992 #~ msgid "slice length out-of-range"
18993 #~ msgstr "tranche de la longueur est hors gamme"
18994
18995 #~ msgid "too many index expressions"
18996 #~ msgstr "trop d'expressions d'index"
18997
18998 #~ msgid "array index is not discrete"
18999 #~ msgstr "index de tableau n'est pas discret"
19000
19001 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
19002 #~ msgstr "index composé invalide pour un mode chaîne de bits"
19003
19004 #~ msgid "conversions from variable_size value"
19005 #~ msgstr "conversions à partir de la valeur variable_size"
19006
19007 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
19008 #~ msgstr "conversion vers un mode variable_size"
19009
19010 #~ msgid "cannot convert to float"
19011 #~ msgstr "ne peut convertir en un type flottant"
19012
19013 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
19014 #~ msgstr "ne peut convertir un flottant vers ce mode"
19015
19016 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
19017 #~ msgstr "DÉBORDEMENT dans la conversion d'expression"
19018
19019 #~ msgid "overflow (not inside function)"
19020 #~ msgstr "débordement (pas à l'intérieur de la fonction)"
19021
19022 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
19023 #~ msgstr "débordement possible (pas à l'intérieur de la fonction)"
19024
19025 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
19026 #~ msgstr "expression causera toujours un DÉBORDEMENT"
19027
19028 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
19029 #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante depuis quel sorte d'expression"
19030
19031 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
19032 #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante vers quell sorte de mode"
19033
19034 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
19035 #~ msgstr "non standard, conversion de valeur non portable"
19036
19037 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
19038 #~ msgstr "conversion de localisation entre des mode de taille différentes"
19039
19040 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
19041 #~ msgstr "taille %d de BIN trop grand - pas de tel mode entier"
19042
19043 #~ msgid "BIN in pass 2"
19044 #~ msgstr "BIN dans la passe 2"
19045
19046 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
19047 #~ msgstr "mode du tuple n'est pas ARRAY, STRUCT, ni POWERSET"
19048
19049 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
19050 #~ msgstr "erreur interne dans chill_root_resulting_mode"
19051
19052 #~ msgid "string lengths not equal"
19053 #~ msgstr "longueurs de chaînes inégales"
19054
19055 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
19056 #~ msgstr "ne peut effectuer une affectation de tableau - trop grand"
19057
19058 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
19059 #~ msgstr "rhs de l'affectation de tableau n'est pas adressable"
19060
19061 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
19062 #~ msgstr "expression n'est pas un constante pour BIN"
19063
19064 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
19065 #~ msgstr "expression pour BIN ne doit pas être négatif"
19066
19067 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
19068 #~ msgstr "ne peut traiter BIN (>32)"
19069
19070 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
19071 #~ msgstr "bornes de l'étendue ne sont pas compatibles"
19072
19073 #~ msgid "negative string length"
19074 #~ msgstr "longueur négative de chaîne"
19075
19076 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
19077 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
19078
19079 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
19080 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
19081
19082 #~ msgid "making range from non-mode"
19083 #~ msgstr "faisant une étendue à partir de non mode"
19084
19085 #~ msgid "floating point ranges"
19086 #~ msgstr "étendues en virgules flottantes"
19087
19088 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
19089 #~ msgstr "mode d'étendue a des limites non contantes"
19090
19091 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
19092 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
19093
19094 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
19095 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
19096
19097 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
19098 #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de l'étendue la borne inférieure"
19099
19100 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
19101 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
19102
19103 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
19104 #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
19105
19106 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
19107 #~ msgstr "taille du PAS doit être une contante entière"
19108
19109 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
19110 #~ msgstr "taille du PAS doit être > 0"
19111
19112 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
19113 #~ msgstr "taille du PAS doit être de largeur naturelle au mode d'éléments du tableau"
19114
19115 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
19116 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être une constante entière"
19117
19118 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
19119 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être >= 0"
19120
19121 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
19122 #~ msgstr "début du mot dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
19123
19124 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
19125 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être une constante entière"
19126
19127 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
19128 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
19129
19130 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
19131 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être >= 0"
19132
19133 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
19134 #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être < que la largeur d'un mot"
19135
19136 #~ msgid "length in POS must be > 0"
19137 #~ msgstr "longueur dans la POSITION doit être > 0"
19138
19139 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
19140 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être une constante entière"
19141
19142 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
19143 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être >= bit de départ"
19144
19145 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
19146 #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être <  la largeur de mot"
19147
19148 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
19149 #~ msgstr "la longueur spécifié de positionnement à l'intérieur du pas doit être naturelle à la longueur des types des éléments du tableau"
19150
19151 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
19152 #~ msgstr "la taille du PAS doit être >= la longueur dans la POSITION"
19153
19154 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
19155 #~ msgstr "l'index d'un tableau doit être une étendue, pas un simple entier"
19156
19157 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
19158 #~ msgstr "index du tableau n'a pas un mode discret"
19159
19160 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
19161 #~ msgstr "la longueur spécifiée de positionnement doit être de longueur naturel au type du champ"
19162
19163 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
19164 #~ msgstr "champs STRUCT doit avoir été disposés en ordre monotonique croissant"
19165
19166 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
19167 #~ msgstr "si un champ a une disposition de positionnement, alors tous les champs doivent avoir une disposition de positionnement"
19168
19169 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
19170 #~ msgstr "structure paramétrisées ne sont pas implantées"
19171
19172 #~ msgid "invalid parameterized type"
19173 #~ msgstr "type paramétrisé invalide"
19174
19175 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
19176 #~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un constructeur"
19177
19178 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
19179 #~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un destructeur"
19180
19181 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
19182 #~ msgstr "mis de côté «const» appliqué à une référence"
19183
19184 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
19185 #~ msgstr "mis de côté «volatile» appliqué à une référence"
19186
19187 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
19188 #~ msgstr "analyseur syntaxique perdu dans l'analyse de la déclaration de «%D»"
19189
19190 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
19191 #~ msgstr "méthode ne peuvent être converties en des pointeurs de fonction"
19192
19193 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
19194 #~ msgstr "requête ambigue pour la méthode sur pointeur « %s »"
19195
19196 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
19197 #~ msgstr "«%T» ne peut être «restrict»-qualified"
19198
19199 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
19200 #~ msgstr "«%T» ne peut être «const»-, «volatile»- ou «restrict»-qualified"
19201
19202 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
19203 #~ msgstr "référence invalide à un pointeur NUL, utiliser pointeur de membre à la place"
19204
19205 #~ msgid "internal error #%d"
19206 #~ msgstr "erreur interne #%d"
19207
19208 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
19209 #~ msgstr "ne peut produire un fichier de références croisées « %s »"
19210
19211 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
19212 #~ msgstr "le support des machines n'ayant pas 32 bits est meilleur avec la version 0.6"
19213
19214 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
19215 #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 -- peut-être que la définition précédente d'étiquette %B à %1 aurait besoin d'une déclaration CONTINUE?"
19216
19217 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
19218 #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 après la définition de l'étiquette %B à %1"
19219
19220 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19221 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide sur la première ligne de non commentaire du fichier ou suivant END ou INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19222
19223 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
19224 #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide ici [info -f g77 M LEX]"
19225
19226 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
19227 #~ msgstr "Entier non négatif à %0 trop grand"
19228
19229 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
19230 #~ msgstr "Entier à %0 trop grand (%2 a précédence sur %1)"
19231
19232 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
19233 #~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie d'un mot clé valide formant un opérateut binaire valide; «.%A,» n'est pas un opérateur binaire valide"
19234
19235 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
19236 #~ msgstr "«.%A.» n'est pas un opérateur binaire valide"
19237
19238 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
19239 #~ msgstr "Double apostrophe à %0 pas suivi par une chaîne valide de chiffres en octal à %1"
19240
19241 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
19242 #~ msgstr "constante octale invalide à %0"
19243
19244 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
19245 #~ msgstr "Chiffre binaire invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19246
19247 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
19248 #~ msgstr "constante binaire invalide à %0"
19249
19250 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
19251 #~ msgstr "Chiffre hexadécimal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19252
19253 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
19254 #~ msgstr "constante hexadécimale invalide %0"
19255
19256 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
19257 #~ msgstr "Chiffre octal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19258
19259 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
19260 #~ msgstr "Spécificateur de base invalide «%A» à %0 pour un constante sans type  à %1"
19261
19262 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
19263 #~ msgstr "constante sans type invalide à %1"
19264
19265 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
19266 #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 doit être une constante réelle ou entière -- autrement utiliser CMPLX() ou COMPLEX() à la place de ()"
19267
19268 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
19269 #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 n'est pas une constante réelle ou entière"
19270
19271 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
19272 #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0 dans ce contexte"
19273
19274 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
19275 #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0"
19276
19277 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
19278 #~ msgstr "expression nulle entre %0 et %1 invalide dans ce contexte"
19279
19280 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
19281 #~ msgstr "expression null invalide entre %0 et %1"
19282
19283 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
19284 #~ msgstr "opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type caractère"
19285
19286 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
19287 #~ msgstr "Opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19288
19289 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
19290 #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type caractère"
19291
19292 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
19293 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19294
19295 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19296 #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (non pas de tableau), deux invocations de fonctions retournant des caractères scalaires ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19297
19298 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
19299 #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19300
19301 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
19302 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est pas de type arithmétique"
19303
19304 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
19305 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 et %2 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19306
19307 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
19308 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique"
19309
19310 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
19311 #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19312
19313 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19314 #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (pas de tableau), l'invocation des deux fonctions retournant un scalaire arithmétique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expressions à %1 est %A"
19315
19316 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
19317 #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19318
19319 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
19320 #~ msgstr "Constante caractère à %0 n'a pas de guillemets de fermeture à %1 [info -f g77 M LEX]"
19321
19322 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
19323 #~ msgstr "constante de caractères non terminée à %0 [info -f g77 M LEX]"
19324
19325 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
19326 #~ msgstr "«&» initial manquant sur la ligne de continuation à %0 [info -f g77 M LEX]"
19327
19328 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
19329 #~ msgstr "Ligne de continuation à %0 invalide parce qu'elle contient seulement un simple «&» comme seul caractère non blanc"
19330
19331 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
19332 #~ msgstr "ligne de continuation invalide à %0"
19333
19334 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
19335 #~ msgstr "Déclaration invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
19336
19337 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
19338 #~ msgstr "Déclaration de nom non reconnue à %0 et forme invalide pour l'affectation ou la définition de déclaration de fonction à %1"
19339
19340 #~ msgid "Invalid statement at %0"
19341 #~ msgstr "Déclaration invalide à %0"
19342
19343 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
19344 #~ msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0"
19345
19346 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
19347 #~ msgstr "Déclaration %A invalide à %0"
19348
19349 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
19350 #~ msgstr "Utilisation invalide d'une constante Hollerith à la déclaration à %0 -- encapsuler la constante entre parenthèses (par exemple, changer BACKSPACE 2HAB en BACKSPACE (2HAB) )"
19351
19352 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
19353 #~ msgstr "spécificateur I invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19354
19355 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
19356 #~ msgstr "spécificateur B invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19357
19358 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
19359 #~ msgstr "spécificateur O invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19360
19361 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
19362 #~ msgstr "spécificateur Z invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19363
19364 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
19365 #~ msgstr "spécificateur F invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19366
19367 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
19368 #~ msgstr "spécificateur E invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19369
19370 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
19371 #~ msgstr "spécificateur EN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19372
19373 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
19374 #~ msgstr "spécificateur G invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19375
19376 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
19377 #~ msgstr "spécificateur L invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19378
19379 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
19380 #~ msgstr "spécificateur A invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19381
19382 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
19383 #~ msgstr "spécificateur D invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19384
19385 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
19386 #~ msgstr "spécificateur Q invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19387
19388 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
19389 #~ msgstr "spécificateur $ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19390
19391 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
19392 #~ msgstr "spécificateur P invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19393
19394 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
19395 #~ msgstr "spécificateur T invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19396
19397 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
19398 #~ msgstr "spécificateur TL invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19399
19400 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
19401 #~ msgstr "spécificateur TR invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19402
19403 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
19404 #~ msgstr "spécificateur X invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19405
19406 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
19407 #~ msgstr "spécificateur S invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19408
19409 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
19410 #~ msgstr "spécificateur SP invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19411
19412 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
19413 #~ msgstr "spécificateur SS invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19414
19415 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
19416 #~ msgstr "spécificateur BN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19417
19418 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
19419 #~ msgstr "spécificateur BZ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19420
19421 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
19422 #~ msgstr "Invalide: spécificateur de déclaration de FORMAT à %0"
19423
19424 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
19425 #~ msgstr "spécificateur H invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19426
19427 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
19428 #~ msgstr "ne contient pas une non lettre dans l'opérateur défini à %0"
19429
19430 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
19431 #~ msgstr "type d'attribut de déclaration invalide à %0"
19432
19433 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
19434 #~ msgstr "valeur non reconnue pour la constante caractère à %0 -- %A attendu"
19435
19436 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
19437 #~ msgstr "valeur non reconnnue pour la constante caractère à %0"
19438
19439 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
19440 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide -- au moins une expression doit être spécifié ou utiliser CASE DEFAULT"
19441
19442 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
19443 #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide"
19444
19445 #~ msgid "Useless range at %0"
19446 #~ msgstr "étendue inutile à %0"
19447
19448 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
19449 #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1 -- non supporté ou non permis"
19450
19451 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
19452 #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1"
19453
19454 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
19455 #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0 -- déjà explicitement établie ou utilisé pour initialiser un type implicite pour un nom quelconque ou un ordre arrière de lettres dans une étendue de lettres"
19456
19457 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
19458 #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0"
19459
19460 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
19461 #~ msgstr "définition d'étiquette %A (à %0) invalide -- doit être en colonnes 1-5"
19462
19463 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
19464 #~ msgstr "définition d'étiquette invalide %A (à %0)"
19465
19466 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
19467 #~ msgstr "expression lors de l'exécution à %0 dans la déclaration de FORMAT qui ne suit pas la première déclaration exécutable dans l'unité programme -- déplacer la déclaration"
19468
19469 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
19470 #~ msgstr "FORMAT à %0 dans l'expression lors de l'exécution doit suivre la première déclaration exécutable"
19471
19472 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
19473 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type logique"
19474
19475 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
19476 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur booléen à %0"
19477
19478 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19479 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19480
19481 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
19482 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19483
19484 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19485 #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (pas tableau), deux invocations de fonction retournant des scalaires logique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19486
19487 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
19488 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19489
19490 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19491 #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19492
19493 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
19494 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19495
19496 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
19497 #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression scalaire mais la sous-expression à %1 est %A"
19498
19499 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
19500 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19501
19502 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
19503 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type arithmétique ou caractère"
19504
19505 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
19506 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19507
19508 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
19509 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique ou caractère"
19510
19511 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
19512 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19513
19514 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19515 #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type arithmétique ou scalaires caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19516
19517 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
19518 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19519
19520 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
19521 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais aucune des sous-expression à %1 ou %2 n'est de type entier, réel ou caractère"
19522
19523 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
19524 #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur relationnel à %0"
19525
19526 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
19527 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type entier, réel ou caractère"
19528
19529 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
19530 #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19531
19532 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19533 #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type entier, réel ou caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19534
19535 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
19536 #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19537
19538 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
19539 #~ msgstr "référence à l'intrinsèque «%A» à %0 invalide -- un ou plusieurs d'arguments ont un type incorrect"
19540
19541 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
19542 #~ msgstr "référence invalide vers l'intrinsèque «%A» à %0"
19543
19544 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19545 #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19546
19547 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
19548 #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19549
19550 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19551 #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19552
19553 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
19554 #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19555
19556 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
19557 #~ msgstr "référence à l'intrinsèque désactivé «%A» à %0"
19558
19559 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
19560 #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques «%A» à %0"
19561
19562 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
19563 #~ msgstr "référence à la sous-routine intrinsèque «%A» comme s'il est une fonction à %0"
19564
19565 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
19566 #~ msgstr "référence de fonction à la sous-routine intrinsèque «%A» à %0"
19567
19568 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
19569 #~ msgstr "référence à une fonction intrinsèque «%A» comme s'il est une sous-routine à %0"
19570
19571 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
19572 #~ msgstr "référence de sous-routine à la fonction «%A» à %0"
19573
19574 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
19575 #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à %0 -- utiliser EXTERNAL pour référence la procédure ayant ce nom et écrite par l'usager"
19576
19577 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
19578 #~ msgstr "intrinsèque «%A» non implanté à %0"
19579
19580 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19581 #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19582
19583 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19584 #~ msgstr "intrinsèque non implantée «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19585
19586 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
19587 #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» à %0 alors qu'il sert à l'itération de la boucle DO à %1"
19588
19589 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
19590 #~ msgstr "Modification de l'itération de la boucle DO «%A» à %0"
19591
19592 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
19593 #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» par le biais de l'item #%b dans la liste à %0 alors qu'il sert à l'itération implicite de la boucle DO à %1"
19594
19595 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
19596 #~ msgstr "Tableau à trop de dimensions comme spécificateur de dimension à %0"
19597
19598 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
19599 #~ msgstr "trop de dimensions à %0"
19600
19601 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
19602 #~ msgstr "Item de contrôle OPEN non supporté à %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED= et USEROPEN= ne sont pas supportés"
19603
19604 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
19605 #~ msgstr "item de contrôle OPEN non supporté à %0"
19606
19607 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
19608 #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE= et WRITE= ne sont pas supportés"
19609
19610 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
19611 #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0"
19612
19613 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
19614 #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS= et SIZE= ne sont pas supportés"
19615
19616 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
19617 #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0"
19618
19619 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
19620 #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0 -- ADVANCE= et EOR= ne sont pas supportés"
19621
19622 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
19623 #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0"
19624
19625 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19626 #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0 -- considérer reordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19627
19628 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
19629 #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0"
19630
19631 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
19632 #~ msgstr "Type du point d'entrée à %0 de la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction -- doit être de longueur indentique ou zéro pour un type caractère"
19633
19634 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
19635 #~ msgstr "type de point d'entré à %0 à la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction"
19636
19637 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
19638 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1 -- une seule unité de programme peut spécifier les valeurs initiales pour un bloc commun particulier"
19639
19640 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
19641 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1"
19642
19643 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19644 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0 -- considérer réordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19645
19646 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
19647 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0"
19648
19649 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19650 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1 -- considérer réordonner les membres, ceux de plus grande taille en premier"
19651
19652 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
19653 #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1"
19654
19655 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
19656 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1 -- utiliser des définitions consistantes ou réordonner les unités de programmes dans le fichier source"
19657
19658 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
19659 #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1"
19660
19661 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
19662 #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0 -- comportement inattendue est à prévoir"
19663
19664 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
19665 #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0"
19666
19667 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
19668 #~ msgstr "argument actuel invalide à %0 -- remplacer les constantes Hollerith avec %%REF('chaÎne') et des constantes sans type avec des équivalents entiers ou utiliser -fugly-args ou -fugly"
19669
19670 #~ msgid "Invalid actual argument at %0"
19671 #~ msgstr "argument actuel invalide à %0"
19672
19673 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
19674 #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté -- tratement de la constante à %0 en double précision"
19675
19676 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
19677 #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté"
19678
19679 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
19680 #~ msgstr "initialisation d'une large zone aggrégat (unit %B) «%A» à %0 couramment lente et prenant beaucoup de mémoire durant la compilation g77 -- à être amélioré dans 0.6"
19681
19682 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
19683 #~ msgstr "Cela pourrait prendre du temps (initialisation «%A» à %0)..."
19684
19685 #~ msgid "can't to open %s"
19686 #~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
19687
19688 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
19689 #~ msgstr "Initialiser le chemin des classes et supprimer le chemin systèmes"
19690
19691 #~ msgid "<stdin>"
19692 #~ msgstr "<stdin>"
19693
19694 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
19695 #~ msgstr "registre matériel `%s' est listé comme une opérande d'entrée à `asm'"
19696
19697 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
19698 #~ msgstr "la trappe en virgule flottante produit une constante"
19699
19700 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
19701 #~ msgstr "pas de type de portée de fichier nommé `%D'"
19702
19703 #~ msgid "%T is not a class type"
19704 #~ msgstr "« %T » n'est pas un type de classe"
19705
19706 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
19707 #~ msgstr "clause de base sans spécification de membre pour `%#T'"
19708
19709 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
19710 #~ msgstr "étiquette non-`union' utilisé dans la déclaration de `%#T'"
19711
19712 #~ msgid "invalid use of %D"
19713 #~ msgstr "utilisation invalide de %D"
19714
19715 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
19716 #~ msgstr "valeur retournée de la fonction reçoit de multiples initialisations"
19717
19718 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
19719 #~ msgstr "Ne peut utiliser '$' comme séparateur pour des classes internes"
19720
19721 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
19722 #~ msgstr "-mlong32 et -mlong64 ne peuvent être spécifiés ensembles."
19723
19724 #~ msgid "type with more precision than %s"
19725 #~ msgstr "type avec plus de precision que %s"
19726
19727 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
19728 #~ msgstr "C ANSI interdit les types `const' ou de fonctions volatiles"
19729
19730 #~ msgid "leaving more files than we entered"
19731 #~ msgstr "laissant plus de fichiers que nous en avons entrée"
19732
19733 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
19734 #~ msgstr "nom-de-caractère-universel utilisé pour `%c'"
19735
19736 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
19737 #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: '\\' suivi du caractère 0x%x"
19738
19739 #~ msgid "wrong type argument to %s"
19740 #~ msgstr "type d'argument erroné pour %s"
19741
19742 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
19743 #~ msgstr "initialisation obsolète d'un tableau de taille zéro"
19744
19745 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
19746 #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro avant la fin de la structure"
19747
19748 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
19749 #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro à l'intérieur d'un contexte imbriqué"
19750
19751 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
19752 #~ msgstr "Incapable de trouver une location temporaire pour un registre chaîné statique"
19753
19754 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
19755 #~ msgstr "Abandon interne gcc à partir de %s:%d"
19756
19757 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
19758 #~ msgstr "La variable locale `insn' a la valeur:"
19759
19760 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
19761 #~ msgstr "Registre '%c' est déjà spécifié dans l'ordre d'allocation"
19762
19763 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
19764 #~ msgstr "Identique à -mcpu=i386"
19765
19766 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
19767 #~ msgstr "Identique à -mcpu=i486"
19768
19769 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
19770 #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentium"
19771
19772 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
19773 #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentiumpro"
19774
19775 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
19776 #~ msgstr "Produire les code-op pour la syntaxe d'assembleur Intel"
19777
19778 #~ msgid "Control allocation order of integer registers"
19779 #~ msgstr "Contrôle l'ordre d'allocation des registres entier"
19780
19781 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
19782 #~ msgstr "L'option -mabi=32 n'est pas fonctionnelle encore."
19783
19784 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
19785 #~ msgstr "-mcpu=%s ne supporte par -mips%d"
19786
19787 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
19788 #~ msgstr "Utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19789
19790 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
19791 #~ msgstr "Ne pas utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19792
19793 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
19794 #~ msgstr "taille des objets excède les limites internes pour la table implantée de fonctions virtuelles"
19795
19796 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
19797 #~ msgstr "taille des objets excède la limite normale pour la table implantée de foncions virtuelles, recompiler tous les sources et utiliser -fhuge-objects"
19798
19799 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
19800 #~ msgstr "l'ABI requiert vtable thunks"
19801
19802 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
19803 #~ msgstr "`__alignof__' appliqué à un champ de bits"
19804
19805 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
19806 #~ msgstr "Ne pas traiter l'espace nom `std' comme un espace nom normal"
19807
19808 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
19809 #~ msgstr "prendre le typeid dynamique d'objet avec -fno-rtti"
19810
19811 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
19812 #~ msgstr "erreur de recouvrement du compilateur, correctifs pour les fonctions virtuelles"
19813
19814 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
19815 #~ msgstr "`com_interface' supporté seulement avec -fvtable-thunks"
19816
19817 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
19818 #~ msgstr "opérateur \"defined\" apparaît durant l'expansion de macro"
19819
19820 #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
19821 #~ msgstr "-include et -imacros ne peuvent être utilisés avec -fpreprocessed"
19822
19823 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
19824 #~ msgstr "tampons toujours empilés dans cpp_finish"
19825
19826 #~ msgid "# followed by integer"
19827 #~ msgstr "# suivi d'un entier"
19828
19829 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
19830 #~ msgstr "tentative d'empilage du tampon fichier dans un contexte de pile"
19831
19832 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
19833 #~ msgstr "fichier \"%s\" a été laissé mais n'a pas été entré"
19834
19835 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
19836 #~ msgstr "attendait retourner au fichier \"%s\""
19837
19838 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
19839 #~ msgstr "fanion d'en-tête de \"%s\" a changé"
19840
19841 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
19842 #~ msgstr "fichier \"%s\" entrée mais non laissé"
19843
19844 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
19845 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant por le bloc %d\n"
19846
19847 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
19848 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o RÉP_OBJ] fichier\n"
19849
19850 #~ msgid "Premature end of input file %s"
19851 #~ msgstr "Fin prématuré du fichier d'entrée %s"
19852
19853 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
19854 #~ msgstr "Faire que is_compiled_class retourne 1"
19855
19856 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
19857 #~ msgstr "Vidanger les fichiers de classs dans <nom>.class"
19858
19859 #~ msgid "input file is list of file names to compile"
19860 #~ msgstr "fichier d'entrée est listé dans les noms de fichiers à compiler"
19861
19862 #~ msgid "Generate code for Boehm GC"
19863 #~ msgstr "Générer le code pour Boehm GC"
19864
19865 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
19866 #~ msgstr "Ne pas insérer de structure de synchronisation dans cahque objet"
19867
19868 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
19869 #~ msgstr "profilage Arc: quelques compteurs de bordures étaient erronées."
19870
19871 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
19872 #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé dans une fonction où l'usage de la mémoire est vérifié"
19873
19874 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
19875 #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé `-fcheck-memory-usage'"
19876
19877 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
19878 #~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande %d contient `+'"
19879
19880 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
19881 #~ msgstr "\"%s\" et \"%s\" identique pour les premiers %d caractères"
19882
19883 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
19884 #~ msgstr "Améliorer la vitesse FP en violant les règles ANSI & IEEE"
19885
19886 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
19887 #~ msgstr "Générer du code pour vérifier chaque accès mémoire"
19888
19889 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
19890 #~ msgstr "Ajouter un préfixe à tous les noms de fonctions"
19891
19892 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
19893 #~ msgstr "Erreurs détectées dans le fichier d'entrée (votre bison.simple est périmé)\n"
19894
19895 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
19896 #~ msgstr "  -Wid-clash-<nombre>     avertir si 2 identificateurs one les mêmes premiers <nombre> de caractères\n"
19897
19898 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
19899 #~ msgstr "Option non reconnue `%s'"
19900
19901 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
19902 #~ msgstr "`-a' option (profile de blocs de base) non supporté"
19903
19904 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
19905 #~ msgstr "`-ax' option (profilage des sauts) non supporté"
19906
19907 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
19908 #~ msgstr "`-ax' et `-a' sont des options conflictuelles. `-a' ignoré."
19909
19910 #~ msgid "Data size %ld.\n"
19911 #~ msgstr "Taille des données %ld.\n"
19912
19913 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
19914 #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
19915
19916 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
19917 #~ msgstr "Nom « %s » contient des guillemets"
19918
19919 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
19920 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_query_cpu_unit"
19921
19922 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
19923 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans presence_set"
19924
19925 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
19926 #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans absence_set"
19927
19928 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
19929 #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans absence_set"
19930
19931 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
19932 #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_automaton"
19933
19934 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
19935 #~ msgstr "rebut après « ) » dans la réservation « %s »"
19936
19937 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
19938 #~ msgstr "répétition « %s » <= 1 dans la réservation « %s »"
19939
19940 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
19941 #~ msgstr "« %s » dans l'exclusion n'est pas une unité"
19942
19943 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
19944 #~ msgstr "unités « %s » et « %s » dans l'ensemble d'exclusions appartient à un automate différent"
19945
19946 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
19947 #~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert la présence de « %s »"
19948
19949 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
19950 #~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert l'absence ou la présence de « %s »"
19951
19952 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
19953 #~ msgstr "define_insn_reservation « %s » a un temps de latence négatif"
19954
19955 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
19956 #~ msgstr "define_bypass « %s - %s » a un temps de latence négatif"
19957
19958 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
19959 #~ msgstr "define_unit « %s » sans automate alors qu'il y en a un défini"
19960
19961 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
19962 #~ msgstr "Unités « %s » et « %s » devraient être dans le même automate"
19963
19964 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
19965 #~ msgstr "Automate « %s »: Insn « %s » ne sera jamais émis"
19966
19967 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
19968 #~ msgstr "Insn « %s » ne sera jamais émis"
19969
19970 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
19971 #~ msgstr "Profil ne concorde pas le graphe de flux de la fonction %s (périmé?)"
19972
19973 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
19974 #~ msgstr "La pente de la fonction linéaire d'étrnaglement d'enlignage après avoir atteint récursivement la limite d'enlignage récursif est obtenue par la valeur négative réciproque de ce paramètre"
19975
19976 #~ msgid "push %s level %p line %d\n"
19977 #~ msgstr "empiler %s niveau %p ligne %d\n"
19978
19979 #~ msgid "pop  %s level %p line %d\n"
19980 #~ msgstr "dépiler %s niveau %p ligne %d\n"
19981
19982 #~ msgid "suspend  %s level %p line %d\n"
19983 #~ msgstr "suspendre %s niveau %p ligne %d\n"
19984
19985 #~ msgid "resume %s level %p line %d\n"
19986 #~ msgstr "compléter %s niveau %p ligne %d\n"
19987
19988 #~ msgid "\\x%x"
19989 #~ msgstr "\\x%x"
19990
19991 #~ msgid "invalid use of template `%D'"
19992 #~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %D »"
19993
19994 #~ msgid "qualified name does not name a class"
19995 #~ msgstr "nom qualifié ne nomme pas une classe"
19996
19997 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
19998 #~ msgstr "affectation à un membre non statique « %D » de la classe « %T » entourée"
19999
20000 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
20001 #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas les valeurs retournées nommées"
20002
20003 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
20004 #~ msgstr "traitement d'exception à l'intérieur du code qui est protégé"
20005
20006 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
20007 #~ msgstr "(débug) tracer le traitement de l'analyse"
20008
20009 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
20010 #~ msgstr "(débug) trace l'analyse lexicale"