OSDN Git Service

8c9dd764621e3b65c9864d9bd277822e31b35a81
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / da.po
1 # Danish version of GCC strings.
2 # Copyright (C) 2002, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
4 #
5 # Konventioner:
6 #
7 # ABI -> binær grænseflade
8 # ANSI -> (har jeg tilladt mig at opdatere til (modsvarer Info-hjælpen)) ISO
9 # access -> tilgangs-
10 # aggregate -> en variabel af en sammensat type (fx struct, class)
11 # ambigeous -> tvetydig
12 # arg, argument -> parameter (for ikke at blande sammen med diskussionsargument)
13 # array -> tabel
14 # assembler -> maskinkodeoversætter
15 # assertion -> postulat
16 # attribute -> egenskab
17 # base class -> stamklasse
18 # basic block -> basisblok (funktioner deles op i disse under oversættelsen)
19 # braces -> krøllede paranteser
20 # braced-group -> sætningsblok
21 # branch -> forgrening
22 # buffer -> mellemlager
23 # cast -> typetildeling, omtvingelse af typen
24 # con-/destructor -> kon-/destruktionsfunktion
25 # conflicting -> modstridende
26 # convert -> konvertere, omdanne
27 # declared -> erklæret
28 # defaults to -> antages at være
29 # dereference -> følge
30 # discard -> fjerne
31 # discard -> kassere
32 # driver -> styringsprogram
33 # duplicate -> optræder mere end én gang; mangfoldiggøre
34 # edge list -> kantliste
35 # elt -> udtrykstræ
36 # endian -> endet (fx storendet, lillendet)
37 # endianness -> endethed
38 # exception handling -> håndtering af undtagelser
39 # excess -> for mange
40 # expansion -> udfoldning
41 # extra -> (ret ofte) overskydende
42 # floating point -> kommatal
43 # formals -> parametre
44 # format string -> formateringsstreng
45 # forward -> forhånd (f.eks. forhåndserklæring)
46 # frame table -> rammetabel
47 # friend -> ven(ne-)
48 # gp (general purpose) register -> alment register (havde først brug- med, med det er overflødigt)
49 # hard register -> hardware-register
50 # have no effect -> udvirker intet
51 # identifier -> kaldenavn
52 # incompatible -> uforenelig, passer ikke
53 # incomplete -> ufuldstændig
54 # initialize -> tildele startværdi, klargøre
55 # initializer -> startværdi
56 # initializer list -> klargøringsliste
57 # inline -> integrede, indbygges (eller som reserveret ord: inline)
58 # instance -> instans (fx af en klasse)
59 # issue (fx warnings) -> fremkom med
60 # iterator -> løkkevariabel
61 # junk -> ragelse
62 # keyword -> reserveret ord
63 # label -> etiket
64 # linking -> sammenkædning
65 # lvalue -> venstreværdi
66 # macro -> makro
67 # malformed -> forkert udformet, misdannet
68 # member function/method -> [medlems]funktion (metode i Objective C)
69 # mismatch -> passer ikke med
70 # mmap -> indlæse
71 # modifier, qualifier -> modifikation
72 # multiple inheritance -> multipel nedarvning
73 # newline -> linjeskift
74 # non-numeric -> ikke et tal
75 # null character -> nultegn
76 # null pointer -> nul[-]henvisning
77 # offset -> forskydning
78 # opcodes (til ovenstående) -> instruktioner
79 # out of range -> uden for det gyldige (til tider mulige) interval
80 # overflow -> (til tider) løber over
81 # overlap -> [interval]sammenfald
82 # overloading -> flertydiggørelse
83 # padding -> udfylning
84 # pass -> overbringe (fx parametre), videregive
85 # pointer -> henvisning[svariabel]
86 # preprocessor -> præprocessor
87 # profiling -> profilering
88 # promote -> forfremme
89 # request -> (til tider) forespørgsel
90 # return -> returnerer
91 # schedule -> planlæg
92 # scope -> virkningsfelt
93 # shadowing -> skygger for
94 # shift -> skift
95 # specified -> (oftest) angivet
96 # specifier -> anvisning, angivelse
97 # stab -> stik (?)
98 # statement -> sætning
99 # storage class -> lagringsklasse
100 # strict -> nøje
101 # string -> streng
102 # subscript -> indeks, opslag
103 # target -> mål[arkitektur]
104 # template -> skabelon
105 # thrown -> kastet
106 # token -> symbol
107 # top-level -> øverste niveau
108 # trigraphs ('??%c'-dimser) -> trigrafer
109 # undefine -> glemme definitionen
110 # undefined blahblah -> blahblah er ikke defineret
111 # underscore -> understreg
112 # universal-character-name -> universelt tegn[navn]
113 # unsigned -> uden fortegn
114 # varargs -> variable parameterlister
115 # variadic macro -> makro med vilkårligt antal parametre
116 # variabels -> variabler (med afslutnings-r)
117 # vtable -> virtuel tabel
118 # wide character -> bredtegn
119 # white space -> mellemrum
120 # whitespace -> mellemrum
121 #
122 # Reserverede ord ofte ikke oversat, ej heller er der anbragt ' omkring
123 # (fx unsigned -> unsigned; derimod function -> funktion). Forkortelser
124 # som decl (for declaration) og arg (for argument) er oversat uforkortet
125 # - der er jo masser af plads at tage af.
126 #
127 msgid ""
128 msgstr ""
129 "Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
130 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
131 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n"
132 "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
133 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
134 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
135 "MIME-Version: 1.0\n"
136 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
137 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
138
139 #: charset.c:674
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
142 msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int"
143
144 #: charset.c:677
145 msgid "iconv_open"
146 msgstr ""
147
148 #: charset.c:685
149 #, c-format
150 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
151 msgstr ""
152
153 #: charset.c:773
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
156 msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt"
157
158 #: charset.c:790 charset.c:1398
159 msgid "converting to execution character set"
160 msgstr ""
161
162 #: charset.c:796
163 #, c-format
164 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
165 msgstr ""
166
167 #: charset.c:920
168 #, c-format
169 msgid "Character %x might not be NFKC"
170 msgstr ""
171
172 #: charset.c:980
173 #, fuzzy
174 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
175 msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
176
177 #: charset.c:983
178 #, c-format
179 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
180 msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C"
181
182 #: charset.c:992
183 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
184 msgstr ""
185
186 #: charset.c:1017
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "incomplete universal character name %.*s"
189 msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn"
190
191 #: charset.c:1029
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "%.*s is not a valid universal character"
194 msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer"
195
196 #: charset.c:1039 lex.c:486
197 #, fuzzy
198 msgid "'$' in identifier or number"
199 msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal"
200
201 #: charset.c:1049
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
204 msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
205
206 #: charset.c:1053
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
209 msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
210
211 #: charset.c:1085 charset.c:1628
212 #, fuzzy
213 msgid "converting UCN to source character set"
214 msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
215
216 #: charset.c:1089
217 #, fuzzy
218 msgid "converting UCN to execution character set"
219 msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
220
221 #: charset.c:1161
222 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
223 msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C"
224
225 #: charset.c:1178
226 msgid "\\x used with no following hex digits"
227 msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
228
229 #: charset.c:1185
230 msgid "hex escape sequence out of range"
231 msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
232
233 #: charset.c:1223
234 msgid "octal escape sequence out of range"
235 msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
236
237 #: charset.c:1289
238 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
239 msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C"
240
241 #: charset.c:1296
242 #, c-format
243 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
244 msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard"
245
246 #: charset.c:1304
247 #, c-format
248 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
249 msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
250
251 #: charset.c:1312
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
254 msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
255
256 #: charset.c:1319
257 #, fuzzy
258 msgid "converting escape sequence to execution character set"
259 msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn"
260
261 #: charset.c:1463 charset.c:1527
262 msgid "character constant too long for its type"
263 msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
264
265 #: charset.c:1466
266 msgid "multi-character character constant"
267 msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
268
269 #: charset.c:1566
270 msgid "empty character constant"
271 msgstr "tom tegnkonstant"
272
273 #: charset.c:1675
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "failure to convert %s to %s"
276 msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'"
277
278 #: directives.c:216 directives.c:242
279 #, c-format
280 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
281 msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
282
283 #: directives.c:348
284 #, c-format
285 msgid "#%s is a GCC extension"
286 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
287
288 #: directives.c:352
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
291 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
292
293 #: directives.c:366
294 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
295 msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
296
297 #: directives.c:369
298 #, c-format
299 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
300 msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket"
301
302 #: directives.c:373
303 #, c-format
304 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
305 msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'"
306
307 #: directives.c:399
308 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
309 msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
310
311 #: directives.c:419
312 msgid "style of line directive is a GCC extension"
313 msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
314
315 #: directives.c:474
316 #, c-format
317 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
318 msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
319
320 #: directives.c:542
321 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
322 msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn"
323
324 #: directives.c:548
325 #, c-format
326 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
327 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++"
328
329 #: directives.c:551
330 #, c-format
331 msgid "no macro name given in #%s directive"
332 msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
333
334 #: directives.c:554
335 msgid "macro names must be identifiers"
336 msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
337
338 #: directives.c:603
339 #, c-format
340 msgid "undefining \"%s\""
341 msgstr "glemmer definitionen af \"%s\""
342
343 #: directives.c:658
344 msgid "missing terminating > character"
345 msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn"
346
347 #: directives.c:713
348 #, c-format
349 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
350 msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>"
351
352 #: directives.c:757
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "empty filename in #%s"
355 msgstr "tomt filnavn i #%s"
356
357 #: directives.c:767
358 msgid "#include nested too deeply"
359 msgstr "#include indlejret for dybt"
360
361 #: directives.c:808
362 msgid "#include_next in primary source file"
363 msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
364
365 #: directives.c:834
366 #, c-format
367 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
368 msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv"
369
370 #: directives.c:894
371 #, fuzzy
372 msgid "unexpected end of file after #line"
373 msgstr "Justér den forventede hukommelsesventetid"
374
375 #: directives.c:897
376 #, c-format
377 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
378 msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal"
379
380 #: directives.c:903 directives.c:905
381 msgid "line number out of range"
382 msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
383
384 #: directives.c:918 directives.c:998
385 #, c-format
386 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
387 msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn"
388
389 #: directives.c:958
390 #, c-format
391 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
392 msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
393
394 #: directives.c:1042
395 #, c-format
396 msgid "%s"
397 msgstr "%s"
398
399 #: directives.c:1066
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "invalid #%s directive"
402 msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
403
404 #: directives.c:1129
405 #, c-format
406 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
407 msgstr ""
408
409 #: directives.c:1138
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
412 msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
413
414 #: directives.c:1156
415 #, c-format
416 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
417 msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
418
419 #: directives.c:1159
420 #, c-format
421 msgid "#pragma %s %s is already registered"
422 msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
423
424 #: directives.c:1162
425 #, c-format
426 msgid "#pragma %s is already registered"
427 msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
428
429 #: directives.c:1192
430 msgid "registering pragma with NULL handler"
431 msgstr ""
432
433 #: directives.c:1402
434 msgid "#pragma once in main file"
435 msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
436
437 #: directives.c:1425
438 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
439 msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
440
441 #: directives.c:1434
442 #, c-format
443 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
444 msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
445
446 #: directives.c:1453
447 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
448 msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
449
450 #: directives.c:1477
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "cannot find source file %s"
453 msgstr "kan ikke finde kilden %s"
454
455 #: directives.c:1481
456 #, c-format
457 msgid "current file is older than %s"
458 msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
459
460 #: directives.c:1665
461 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
462 msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
463
464 #: directives.c:1766
465 msgid "#else without #if"
466 msgstr "#else uden #if"
467
468 #: directives.c:1771
469 msgid "#else after #else"
470 msgstr "#else efter #else"
471
472 #: directives.c:1773 directives.c:1806
473 msgid "the conditional began here"
474 msgstr "betingelsen begyndte her"
475
476 #: directives.c:1799
477 msgid "#elif without #if"
478 msgstr "#elif uden #if"
479
480 #: directives.c:1804
481 msgid "#elif after #else"
482 msgstr "#elif efter #else"
483
484 #: directives.c:1842
485 msgid "#endif without #if"
486 msgstr "#endif uden #if"
487
488 #: directives.c:1919
489 msgid "missing '(' after predicate"
490 msgstr "manglende '(' efter udsagn"
491
492 #: directives.c:1934
493 msgid "missing ')' to complete answer"
494 msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar"
495
496 #: directives.c:1954
497 msgid "predicate's answer is empty"
498 msgstr "udsagnets svar et tomt"
499
500 #: directives.c:1981
501 msgid "assertion without predicate"
502 msgstr "postulat uden udsagn"
503
504 #: directives.c:1983
505 msgid "predicate must be an identifier"
506 msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
507
508 #: directives.c:2069
509 #, c-format
510 msgid "\"%s\" re-asserted"
511 msgstr "\"%s\" genpostuleret"
512
513 #: directives.c:2375
514 #, c-format
515 msgid "unterminated #%s"
516 msgstr "uafsluttet #%s"
517
518 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163
519 msgid "unterminated comment"
520 msgstr "uafsluttet kommentar"
521
522 #: errors.c:118
523 msgid "warning: "
524 msgstr "advarsel: "
525
526 #: errors.c:120
527 msgid "internal error: "
528 msgstr "intern fejl: "
529
530 #: errors.c:122
531 #, fuzzy
532 msgid "error: "
533 msgstr "intern fejl: "
534
535 #: errors.c:195
536 msgid "stdout"
537 msgstr "std-ud"
538
539 #: errors.c:197
540 #, c-format
541 msgid "%s: %s"
542 msgstr "%s: %s"
543
544 #: expr.c:261
545 msgid "too many decimal points in number"
546 msgstr "for mange decimalkommaer i tal"
547
548 #: expr.c:290 expr.c:365
549 #, fuzzy
550 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
551 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
552
553 #: expr.c:303
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
556 msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
557
558 #: expr.c:305
559 #, c-format
560 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
561 msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
562
563 #: expr.c:313
564 #, fuzzy
565 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
566 msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
567
568 #: expr.c:319
569 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
570 msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
571
572 #: expr.c:328
573 msgid "exponent has no digits"
574 msgstr "der er ingen cifre i eksponent"
575
576 #: expr.c:335
577 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
578 msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent"
579
580 #: expr.c:341
581 #, c-format
582 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
583 msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
584
585 #: expr.c:351 expr.c:393
586 #, c-format
587 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
588 msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\""
589
590 #: expr.c:358
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
593 msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
594
595 #: expr.c:369
596 #, fuzzy
597 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
598 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
599
600 #: expr.c:379
601 #, c-format
602 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
603 msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant"
604
605 #: expr.c:401
606 msgid "use of C99 long long integer constant"
607 msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
608
609 #: expr.c:409
610 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
611 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
612
613 #: expr.c:412
614 #, fuzzy
615 msgid "binary constants are a GCC extension"
616 msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
617
618 #: expr.c:505
619 msgid "integer constant is too large for its type"
620 msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
621
622 #: expr.c:517
623 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
624 msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned"
625
626 #: expr.c:612
627 msgid "missing ')' after \"defined\""
628 msgstr "manglende ')' efter \"defined\""
629
630 #: expr.c:619
631 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
632 msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn"
633
634 #: expr.c:627
635 #, c-format
636 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
637 msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)"
638
639 #: expr.c:637
640 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
641 msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel"
642
643 #: expr.c:690
644 msgid "floating constant in preprocessor expression"
645 msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
646
647 #: expr.c:696
648 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
649 msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
650
651 #: expr.c:743
652 #, c-format
653 msgid "\"%s\" is not defined"
654 msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
655
656 #: expr.c:755
657 #, fuzzy
658 msgid "assertions are a GCC extension"
659 msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
660
661 #: expr.c:758
662 msgid "assertions are a deprecated extension"
663 msgstr ""
664
665 #: expr.c:891 expr.c:920
666 #, c-format
667 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
668 msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\""
669
670 #: expr.c:911
671 #, c-format
672 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
673 msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk"
674
675 #: expr.c:928
676 #, fuzzy
677 msgid "missing expression between '(' and ')'"
678 msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'"
679
680 #: expr.c:931
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "%s with no expression"
683 msgstr "#if uden noget udtryk"
684
685 #: expr.c:934
686 #, c-format
687 msgid "operator '%s' has no right operand"
688 msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand"
689
690 #: expr.c:939
691 #, c-format
692 msgid "operator '%s' has no left operand"
693 msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand"
694
695 #: expr.c:965
696 msgid " ':' without preceding '?'"
697 msgstr " ':' uden forudgående '?'"
698
699 #: expr.c:993
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "unbalanced stack in %s"
702 msgstr "uafbalanceret stak i #if"
703
704 #: expr.c:1013
705 #, c-format
706 msgid "impossible operator '%u'"
707 msgstr "umulig operator '%u'"
708
709 #: expr.c:1114
710 msgid "missing ')' in expression"
711 msgstr "manglende ')' i udtryk"
712
713 #: expr.c:1143
714 msgid "'?' without following ':'"
715 msgstr "'?' uden efterfølgende ':'"
716
717 #: expr.c:1153
718 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
719 msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
720
721 #: expr.c:1158
722 msgid "missing '(' in expression"
723 msgstr "manglende '(' i udtryk"
724
725 #: expr.c:1190
726 #, c-format
727 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
728 msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
729
730 #: expr.c:1195
731 #, c-format
732 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
733 msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
734
735 #: expr.c:1454
736 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
737 msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
738
739 #: expr.c:1537
740 msgid "comma operator in operand of #if"
741 msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
742
743 #: expr.c:1669
744 msgid "division by zero in #if"
745 msgstr "division med nul i #if"
746
747 #: files.c:457
748 msgid "NULL directory in find_file"
749 msgstr ""
750
751 #: files.c:495
752 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
753 msgstr ""
754
755 #: files.c:498
756 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
757 msgstr ""
758
759 #: files.c:588
760 #, c-format
761 msgid "%s is a block device"
762 msgstr "%s er en blokenhed"
763
764 #: files.c:605
765 #, c-format
766 msgid "%s is too large"
767 msgstr "%s er for stor"
768
769 #: files.c:640
770 #, c-format
771 msgid "%s is shorter than expected"
772 msgstr "%s er kortere end forventet"
773
774 #: files.c:875
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "no include path in which to search for %s"
777 msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
778
779 #: files.c:1286
780 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
781 msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
782
783 #: init.c:452
784 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
785 msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type"
786
787 #: init.c:456
788 #, c-format
789 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
790 msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
791
792 #: init.c:463
793 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
794 msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
795
796 #: init.c:466
797 msgid "target char is less than 8 bits wide"
798 msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
799
800 #: init.c:470
801 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
802 msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
803
804 #: init.c:474
805 msgid "target int is narrower than target char"
806 msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
807
808 #: init.c:479
809 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
810 msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
811
812 #: init.c:483
813 #, c-format
814 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
815 msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
816
817 #: lex.c:285
818 msgid "backslash and newline separated by space"
819 msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
820
821 #: lex.c:290
822 msgid "backslash-newline at end of file"
823 msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
824
825 #: lex.c:305
826 #, c-format
827 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
828 msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
829
830 #: lex.c:312
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
833 msgstr "trigrafen ??%c ignoreret"
834
835 #: lex.c:358
836 msgid "\"/*\" within comment"
837 msgstr "\"/*\" i en kommentar"
838
839 #: lex.c:416
840 #, c-format
841 msgid "%s in preprocessing directive"
842 msgstr "%s i præprocessordirektiv"
843
844 #: lex.c:425
845 msgid "null character(s) ignored"
846 msgstr "nultegn ignoreret"
847
848 #: lex.c:462
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
851 msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
852
853 #: lex.c:465
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "`%.*s' is not in NFC"
856 msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
857
858 #: lex.c:553
859 #, c-format
860 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
861 msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\""
862
863 #: lex.c:561
864 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
865 msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
866
867 #: lex.c:675
868 msgid "null character(s) preserved in literal"
869 msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
870
871 #: lex.c:678
872 #, c-format
873 msgid "missing terminating %c character"
874 msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn"
875
876 #: lex.c:1160
877 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
878 msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
879
880 #: lex.c:1162
881 msgid "(this will be reported only once per input file)"
882 msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
883
884 #: lex.c:1167
885 msgid "multi-line comment"
886 msgstr "flerlinjers kommentar"
887
888 #: lex.c:1481
889 #, c-format
890 msgid "unspellable token %s"
891 msgstr "symbol %s kan ikke staves"
892
893 #: line-map.c:319
894 #, c-format
895 msgid "In file included from %s:%u"
896 msgstr "I filen inkluderet af %s:%u"
897
898 #: line-map.c:337
899 #, c-format
900 msgid ""
901 ",\n"
902 "                 from %s:%u"
903 msgstr ""
904 ",\n"
905 "                   af %s:%u"
906
907 #: macro.c:87
908 #, c-format
909 msgid "macro \"%s\" is not used"
910 msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt"
911
912 #: macro.c:126 macro.c:321
913 #, c-format
914 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
915 msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\""
916
917 #: macro.c:160
918 #, fuzzy
919 msgid "could not determine file timestamp"
920 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
921
922 #: macro.c:256
923 msgid "could not determine date and time"
924 msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
925
926 #: macro.c:272
927 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
928 msgstr ""
929
930 #: macro.c:427
931 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
932 msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'"
933
934 #: macro.c:487
935 #, c-format
936 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
937 msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
938
939 #: macro.c:562
940 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
941 msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges"
942
943 #: macro.c:567
944 #, c-format
945 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
946 msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u"
947
948 #: macro.c:572
949 #, c-format
950 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
951 msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
952
953 #: macro.c:731 traditional.c:681
954 #, c-format
955 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
956 msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
957
958 #: macro.c:848
959 #, c-format
960 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
961 msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
962
963 #: macro.c:1016
964 #, c-format
965 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
966 msgstr ""
967
968 #: macro.c:1479
969 #, c-format
970 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
971 msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang"
972
973 #: macro.c:1525
974 #, c-format
975 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
976 msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
977
978 #: macro.c:1533
979 msgid "macro parameters must be comma-separated"
980 msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte"
981
982 #: macro.c:1550
983 msgid "parameter name missing"
984 msgstr "parameternavn mangler"
985
986 #: macro.c:1567
987 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
988 msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
989
990 #: macro.c:1572
991 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
992 msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
993
994 #: macro.c:1581
995 msgid "missing ')' in macro parameter list"
996 msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
997
998 #: macro.c:1630
999 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1000 msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
1001
1002 #: macro.c:1664
1003 #, fuzzy
1004 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1005 msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
1006
1007 #: macro.c:1688
1008 #, fuzzy
1009 msgid "missing whitespace after the macro name"
1010 msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
1011
1012 #: macro.c:1718
1013 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1014 msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter"
1015
1016 #: macro.c:1837
1017 #, c-format
1018 msgid "\"%s\" redefined"
1019 msgstr "\"%s\" omdefineret"
1020
1021 #: macro.c:1842
1022 msgid "this is the location of the previous definition"
1023 msgstr "den foregående definition er her"
1024
1025 #: macro.c:1903
1026 #, c-format
1027 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1028 msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
1029
1030 #: macro.c:1926
1031 #, c-format
1032 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1033 msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
1034
1035 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
1036 msgid "while writing precompiled header"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: pch.c:484
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: pch.c:506
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1047 msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret"
1048
1049 #: pch.c:518
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: pch.c:559
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1057 msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret"
1058
1059 #: pch.c:579
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: pch.c:588 pch.c:758
1065 msgid "while reading precompiled header"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: traditional.c:751
1069 #, c-format
1070 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1071 msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen \"%s\""
1072
1073 #: traditional.c:969
1074 #, fuzzy
1075 msgid "syntax error in macro parameter list"
1076 msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
1077
1078 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
1079 #~ msgstr "egenskabsdirektivet '%s' ignoreret"
1080
1081 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
1082 #~ msgstr "forkert antal parametre angivet til egenskaben '%s'"
1083
1084 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
1085 #~ msgstr "egenskaben '%s' kan ikke anvendes på typer"
1086
1087 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
1088 #~ msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktionstyper"
1089
1090 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
1091 #~ msgstr "egenskaben '%s' ignoreret"
1092
1093 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
1094 #~ msgstr "forskydning udenfor grænserne af konstant streng"
1095
1096 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1097 #~ msgstr "den anden parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant"
1098
1099 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1100 #~ msgstr "ugyldig anden parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul"
1101
1102 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1103 #~ msgstr "en tredje parameter til '__builtin_prefetch' skal være en konstant"
1104
1105 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1106 #~ msgstr "ugyldig tredje parameter til '__builtin_prefetch'; benytter nul"
1107
1108 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
1109 #~ msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne målarkitektur"
1110
1111 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1112 #~ msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' skal være konstant"
1113
1114 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1115 #~ msgstr "parameteren til '__builtin_args_info' er uden for det gyldige interval"
1116
1117 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1118 #~ msgstr "manglende parameter i '__builtin_args_info'"
1119
1120 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1121 #~ msgstr "`va_start' benyttet i en funktion med fast antal parametre"
1122
1123 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1124 #~ msgstr "den anden parameter til 'va_start' er ikke den sidste navngivne parameter"
1125
1126 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1127 #~ msgstr "`__builtin_next_arg' kaldt uden en parameter"
1128
1129 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1130 #~ msgstr "for mange parametre til funktionen 'va_start'"
1131
1132 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1133 #~ msgstr "den første parameter til 'va_arg' er ikke af typen 'va_list'"
1134
1135 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1136 #~ msgstr "'%s' forfremmes til '%s' ved overbringelse gennem '...'"
1137
1138 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1139 #~ msgstr "(så du skal overbring '%s' ikke '%s' til 'va_arg')"
1140
1141 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1142 #~ msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_frame_address'"
1143
1144 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1145 #~ msgstr "ugyldig parameter til '__builtin_return_address'"
1146
1147 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1148 #~ msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_frame_address'"
1149
1150 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1151 #~ msgstr "ikke-understøttet parameter til '__builtin_return_address'"
1152
1153 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1154 #~ msgstr "den anden parameter til '__builtin_expect' skal være en konstant"
1155
1156 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1157 #~ msgstr "den anden paramter til '__builtin_longjmp' skal være 1"
1158
1159 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1160 #~ msgstr "den indbyggede funktion '%s' understøttes i øjeblikket ikke"
1161
1162 #~ msgid "target format does not support infinity"
1163 #~ msgstr "målprocessoren understøtter ikke uendelig"
1164
1165 #~ msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
1166 #~ msgstr "'%s' er ikke defineret uden for funktionsvirkefelt"
1167
1168 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1169 #~ msgstr "strenglængden '%d' er større end den længde på '%d' som ISO C%d-oversættere er pålagt at understøtte"
1170
1171 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
1172 #~ msgstr "sammensætning af strengkonstanter med __FUNCTION__ er forældet"
1173
1174 #~ msgid "overflow in constant expression"
1175 #~ msgstr "overløb i konstant udtryk"
1176
1177 #~ msgid "integer overflow in expression"
1178 #~ msgstr "heltalsoverløb i udtryk"
1179
1180 #~ msgid "floating point overflow in expression"
1181 #~ msgstr "kommatalsoverløb i udtryk"
1182
1183 #~ msgid "vector overflow in expression"
1184 #~ msgstr "vektoroverløb i udtryk"
1185
1186 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1187 #~ msgstr "stort heltal forkortes underforstået til type uden fortegn"
1188
1189 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1190 #~ msgstr "negativt heltal forkortes underforstået til type uden fortegn"
1191
1192 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1193 #~ msgstr "overløb i underforstået konstant konvertering"
1194
1195 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1196 #~ msgstr "brug af '%s' er muligvis ikke defineret"
1197
1198 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
1199 #~ msgstr "udtrykket er af en ufuldstændig type"
1200
1201 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1202 #~ msgstr "case-etiketten kan ikke reduceres til en heltalskonstant"
1203
1204 #~ msgid "invalid truth-value expression"
1205 #~ msgstr "ugyldigt sandhedsværdiudtryk"
1206
1207 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
1208 #~ msgstr "ugyldige operander til binær %s"
1209
1210 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1211 #~ msgstr "sammenligning er altid falsk på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen"
1212
1213 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1214 #~ msgstr "sammenligning er altid sand på grund af den begrænsede rækkevidde af datatypen"
1215
1216 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1217 #~ msgstr "sammenligning med unsigned udtryk >= 0 er altid sand"
1218
1219 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1220 #~ msgstr "sammenligning med unsigned udtryk < 0 er altid falsk"
1221
1222 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1223 #~ msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i udregning"
1224
1225 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1226 #~ msgstr "henvisning til en funktion benyttet i udregning"
1227
1228 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1229 #~ msgstr "henvisning til en medlemsfunktion benyttet i udregning"
1230
1231 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
1232 #~ msgstr "henvisning til et medlem benyttet i udregning"
1233
1234 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1235 #~ msgstr "værdi af struct-type angivet hvor skalar er påkrævet"
1236
1237 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1238 #~ msgstr "værdi af union-type angivet hvor skalar er påkrævet"
1239
1240 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1241 #~ msgstr "værdi af tabeltype angivet hvor skalar er påkrævet"
1242
1243 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1244 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring tildeling der er benyttet som boolsk værdi"
1245
1246 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1247 #~ msgstr "ugyldig brug af 'restrict'"
1248
1249 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1250 #~ msgstr "ugyldig anvendelse af 'sizeof' på en funktionstype"
1251
1252 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1253 #~ msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en void-type"
1254
1255 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1256 #~ msgstr "ugyldig anvendelse af '%s' på en ufuldstændig type"
1257
1258 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1259 #~ msgstr "'__alignof' benyttet på et bitfelt"
1260
1261 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1262 #~ msgstr "kan ikke deaktivere den indbyggede funktion '%s'"
1263
1264 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1265 #~ msgstr "for få parametre til funktionen '%s'"
1266
1267 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1268 #~ msgstr "for mange parametre til funktionen '%s'"
1269
1270 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1271 #~ msgstr "parameter der ikke er et kommatal, til funktionen '%s'"
1272
1273 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1274 #~ msgstr "henvisningsvariabler er ikke tilladt som case-værdier"
1275
1276 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
1277 #~ msgstr "ISO C++ forbyder intervaludtryk i switch-sætninger"
1278
1279 #~ msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
1280 #~ msgstr "ISO C forbyder intervaludtryk i switch-sætninger"
1281
1282 #~ msgid "empty range specified"
1283 #~ msgstr "tomt interval angivet"
1284
1285 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1286 #~ msgstr "case-værdi optræder mere end én gang (måske pga. intervalsammenfald)"
1287
1288 #~ msgid "this is the first entry overlapping that value"
1289 #~ msgstr "dette er det første punkt som falder sammen med den værdi"
1290
1291 #~ msgid "duplicate case value"
1292 #~ msgstr "case-værdi optræder mere end én gang"
1293
1294 #~ msgid "previously used here"
1295 #~ msgstr "tidligere benyttet her"
1296
1297 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1298 #~ msgstr "flere default-etiketter i én switch-konstruktion"
1299
1300 #~ msgid "this is the first default label"
1301 #~ msgstr "dette er den første default-etiket"
1302
1303 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
1304 #~ msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen af en etiket"
1305
1306 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
1307 #~ msgstr "ISO C forbyder at tage adressen af en etiket"
1308
1309 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
1310 #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for '%s'"
1311
1312 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1313 #~ msgstr "ukendt maskintilstand '%s'"
1314
1315 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1316 #~ msgstr "ingen datatype til tilstanden '%s'"
1317
1318 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1319 #~ msgstr "kunne ikke emulere '%s'"
1320
1321 #~ msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
1322 #~ msgstr "sektionsegenskaben kan ikke angives for lokale variabler"
1323
1324 #~ msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
1325 #~ msgstr "sektionen '%s' strider mod tidligere erklæring"
1326
1327 #~ msgid "section attribute not allowed for `%s'"
1328 #~ msgstr "sektionsegenskaben er ikke tilladt for '%s'"
1329
1330 #~ msgid "section attributes are not supported for this target"
1331 #~ msgstr "sektionsegenskaber understøttes ikke på denne målarkitektur"
1332
1333 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1334 #~ msgstr "angivet justering er ikke en konstant"
1335
1336 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1337 #~ msgstr "angivet justering er ikke en potens af 2"
1338
1339 #~ msgid "requested alignment is too large"
1340 #~ msgstr "angivet justering er for stor"
1341
1342 #~ msgid "alignment may not be specified for `%s'"
1343 #~ msgstr "justering må ikke angives for '%s'"
1344
1345 #~ msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
1346 #~ msgstr "'%s' er defineret både normalt og som et alias"
1347
1348 #~ msgid "alias arg not a string"
1349 #~ msgstr "aliasparameter er ikke en streng"
1350
1351 #~ msgid "visibility arg not a string"
1352 #~ msgstr "synlighedsparameter er ikke en streng"
1353
1354 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1355 #~ msgstr "synlighedsparameter skal være en af \"default\", \"hidden\", \"protected\" eller \"internal\""
1356
1357 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1358 #~ msgstr "tls_model-parameter er ikke en streng"
1359
1360 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1361 #~ msgstr "tls_model-parameter skal være en af \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" eller \"global-dynamic\""
1362
1363 #~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
1364 #~ msgstr "'%s'-egenskaben kan kun anvendes sammen med funktioner"
1365
1366 #~ msgid "can't set `%s' attribute after definition"
1367 #~ msgstr "kan ikke angive '%s'-egenskaben efter definitionen"
1368
1369 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1370 #~ msgstr "'%s'-egenskaben ignoreret for '%s'"
1371
1372 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1373 #~ msgstr "ugyldig vektortype for egenskaben '%s'"
1374
1375 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1376 #~ msgstr "ingen vektortilstand med den angivne størrelse og typen kunne findes"
1377
1378 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1379 #~ msgstr "ikke-nul egenskab uden parametre til en ikke-prototype"
1380
1381 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1382 #~ msgstr "ikke-nul parameter har ugyldig operandnummer (parameter %lu)"
1383
1384 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1385 #~ msgstr "ikke-nul parameter med operandnummer uden for det gyldig interval (parameter %lu, operand %lu)"
1386
1387 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1388 #~ msgstr "ikke-nul parameter refererer til ikke-henvisningsoperand (parameter %lu, operand %lu)"
1389
1390 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1391 #~ msgstr "nulparameter hvor ikke-nul er påkrævet (parameter %lu)"
1392
1393 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1394 #~ msgstr "tom værdi er ikke ignoreret som den burde være"
1395
1396 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1397 #~ msgstr "konvertering til ikke-skalartype udbedt"
1398
1399 #~ msgid "array `%s' assumed to have one element"
1400 #~ msgstr "tabellen '%s' antages kun at have ét element"
1401
1402 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
1403 #~ msgstr "'struct %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her"
1404
1405 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
1406 #~ msgstr "'union %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her"
1407
1408 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
1409 #~ msgstr "'enum %s' er ufuldstændig ved virkefeltets afslutning her"
1410
1411 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
1412 #~ msgstr "etiketten '%s' er defineret, men ikke benyttet"
1413
1414 #~ msgid "function `%s' redeclared as inline"
1415 #~ msgstr "funktionen '%s' omerklæret som inline"
1416
1417 #~ msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
1418 #~ msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' med egenskaben noinline"
1419
1420 #~ msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
1421 #~ msgstr "funktionen '%s' omerklæret med egenskaben noinline"
1422
1423 #~ msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
1424 #~ msgstr "tidligere erklæring af funktionen '%s' var inline"
1425
1426 # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden
1427 #~ msgid "shadowing built-in function `%s'"
1428 #~ msgstr "skygger for den indbyggede funktion '%s'"
1429
1430 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
1431 #~ msgstr "skygger for biblioteksfunktionen '%s'"
1432
1433 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
1434 #~ msgstr "biblioteksfunktionen '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion"
1435
1436 #~ msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
1437 #~ msgstr "den indbyggede funktion '%s' er erklæret som noget der ikke er en funktion"
1438
1439 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
1440 #~ msgstr "'%s' omerklæret som en anden form for symbol"
1441
1442 #~ msgid "previous declaration of `%s'"
1443 #~ msgstr "'%s' er tidligere erklæret"
1444
1445 #~ msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
1446 #~ msgstr "modstridende typer for den indbyggede funktion '%s'"
1447
1448 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
1449 #~ msgstr "modstridende typer for '%s'"
1450
1451 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1452 #~ msgstr "en parameterliste med '...' passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste"
1453
1454 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1455 #~ msgstr "en parametertype med automatisk forfremmelse passer ikke til en erklæring med en tom parameterliste"
1456
1457 #~ msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration"
1458 #~ msgstr "trådlokal erklæring af '%s' følger ikke-trådlokal erklæring"
1459
1460 #~ msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration"
1461 #~ msgstr "ikke-trådlokal erklæring af '%s' følger trådlokal erklæring"
1462
1463 #~ msgid "redefinition of `%s'"
1464 #~ msgstr "omdefinering af '%s'"
1465
1466 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
1467 #~ msgstr "omerklæring af '%s'"
1468
1469 #~ msgid "conflicting declarations of `%s'"
1470 #~ msgstr "modstridende erklæringer af '%s'"
1471
1472 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
1473 #~ msgstr "prototypen for '%s' følger"
1474
1475 #~ msgid "non-prototype definition here"
1476 #~ msgstr "definition uden prototype her"
1477
1478 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
1479 #~ msgstr "prototypen for '%s' følger og antallet af parametre passer ikke"
1480
1481 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
1482 #~ msgstr "prototypen for '%s' følger og den %d. parameter passer ikke"
1483
1484 #~ msgid "`%s' declared inline after being called"
1485 #~ msgstr "'%s' er erklæret inline efter at være blevet kaldt"
1486
1487 #~ msgid "`%s' declared inline after its definition"
1488 #~ msgstr "'%s' er erklæret inline efter dens definition"
1489
1490 # anden 'declaration' er underforstået i engelsk original
1491 #~ msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
1492 #~ msgstr "static-erklæring af '%s' følger erklæring uden static"
1493
1494 #~ msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
1495 #~ msgstr "erklæring uden static af '%s' følger static-erklæring"
1496
1497 #~ msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
1498 #~ msgstr "const-erklæring af '%s' følger ikke-konstant erklæring"
1499
1500 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
1501 #~ msgstr "typemodifikationer for '%s' strider mod tidligere erklæring"
1502
1503 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
1504 #~ msgstr "overflødig omerklæring af '%s' i samme virkefelt"
1505
1506 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
1507 #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for en parameter"
1508
1509 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
1510 #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for et symbol fra parameterlisten"
1511
1512 #~ msgid "a parameter"
1513 #~ msgstr "en parameter"
1514
1515 #~ msgid "a previous local"
1516 #~ msgstr "en tidligere lokal variabel"
1517
1518 #~ msgid "a global declaration"
1519 #~ msgstr "en global erklæring"
1520
1521 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1522 #~ msgstr "indlejret extern-erklæring af '%s'"
1523
1524 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
1525 #~ msgstr "'%s' benyttes før erklæringen"
1526
1527 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
1528 #~ msgstr "'%s' blev underforstået erklæret 'extern' og derefter 'static'"
1529
1530 #~ msgid "type mismatch with previous external decl"
1531 #~ msgstr "typen passer ikke med tidligere ekstern erklæring"
1532
1533 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
1534 #~ msgstr "tidligere ekstern erklæring af '%s'"
1535
1536 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
1537 #~ msgstr "typen passer ikke med tidligere underforstået erklæring"
1538
1539 #~ msgid "previous implicit declaration of `%s'"
1540 #~ msgstr "tidligere underforstået erklæring af '%s'"
1541
1542 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
1543 #~ msgstr "'%s' blev tidligere underforstået erklæret til at returnere 'int'"
1544
1545 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
1546 #~ msgstr "'%s' blev erklæret 'extern' og derefter 'static'"
1547
1548 #~ msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
1549 #~ msgstr "extern-erklæring af '%s' passer ikke med den globale"
1550
1551 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
1552 #~ msgstr "'%s' er lokalt ekstern, men globalt statisk"
1553
1554 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
1555 #~ msgstr "funktionen '%s' blev tidligere erklæret inden for en blok"
1556
1557 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1558 #~ msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%s'"
1559
1560 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1561 #~ msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion"
1562
1563 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1564 #~ msgstr "etiketten '%s' er blevet erklæret mere end én gang"
1565
1566 #~ msgid "this is a previous declaration"
1567 #~ msgstr "dette er en tidligere erklæring"
1568
1569 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1570 #~ msgstr "unavngiven struct/union som ikke definerer nogen instanser"
1571
1572 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1573 #~ msgstr "ubrugeligt reserveret ord eller typenavn i tom erklæring"
1574
1575 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1576 #~ msgstr "to typer angivet i én tom erklæring"
1577
1578 #~ msgid "empty declaration"
1579 #~ msgstr "tom erklæring"
1580
1581 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1582 #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'static' eller typemodifikationer i parametertabelerklæringer"
1583
1584 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1585 #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke tabelerklæringer med '[*]'"
1586
1587 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1588 #~ msgstr "GCC understøtter endnu ikke ordentligt tabelerklæringer med '[*]'"
1589
1590 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1591 #~ msgstr "static eller typemodifikationer i abstrakt erklæring"
1592
1593 #~ msgid "`%s' is usually a function"
1594 #~ msgstr "'%s' er sædvanligvis en funktion"
1595
1596 # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange
1597 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1598 #~ msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en værdi (benyt __typeof__ i stedet)"
1599
1600 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1601 #~ msgstr "funktionen '%s' bliver tildelt en startværdi som en variabel"
1602
1603 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1604 #~ msgstr "parameteren '%s' bliver tildelt en startværdi"
1605
1606 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1607 #~ msgstr "et objekt af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi"
1608
1609 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1610 #~ msgstr "variablen '%s' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type"
1611
1612 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1613 #~ msgstr "elementer i tabellen '%s' er af en ufuldstændig type"
1614
1615 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
1616 #~ msgstr "erklæringen af '%s' indeholder 'extern' og variablen bliver tildelt en startværdi"
1617
1618 #~ msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
1619 #~ msgstr "inline funktion '%s' givet egenskaben noinline"
1620
1621 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
1622 #~ msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%s'"
1623
1624 #~ msgid "array size missing in `%s'"
1625 #~ msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%s'"
1626
1627 #~ msgid "zero or negative size array `%s'"
1628 #~ msgstr "nul eller negativ størrelse for tabellen '%s'"
1629
1630 #~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
1631 #~ msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke kendt"
1632
1633 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
1634 #~ msgstr "lagringsstørrelsen af '%s' er ikke konstant"
1635
1636 #~ msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
1637 #~ msgstr "ignorerer asm-anvisning til den ikke-statiske, lokale variabel '%s'"
1638
1639 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
1640 #~ msgstr "ISO C forbyder at parameteren '%s' skygger for typedef"
1641
1642 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1643 #~ msgstr "'long long long' er for langt for GCC"
1644
1645 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1646 #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke 'long long'"
1647
1648 #~ msgid "duplicate `%s'"
1649 #~ msgstr "'%s' optræder mere end én gang"
1650
1651 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1652 #~ msgstr "'__thread' før 'extern'"
1653
1654 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1655 #~ msgstr "'__thread' før 'static'"
1656
1657 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1658 #~ msgstr "mere end én datatype i erklæringen af '%s'"
1659
1660 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1661 #~ msgstr "'%s' er hverken en typedef eller en indbygget type"
1662
1663 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1664 #~ msgstr "typen antages at være 'int' i erklæringen af '%s'"
1665
1666 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1667 #~ msgstr "både long og short er angivet for '%s'"
1668
1669 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1670 #~ msgstr "long eller short angivet samtidig med char for '%s'"
1671
1672 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1673 #~ msgstr "long eller short angivet samtidig med en kommatalstype for '%s'"
1674
1675 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1676 #~ msgstr "den eneste gyldige kombination er 'long double'"
1677
1678 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1679 #~ msgstr "både signed og unsigned er angivet for '%s'"
1680
1681 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1682 #~ msgstr "long, short, signed og unsigned er ugyldige for '%s'"
1683
1684 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1685 #~ msgstr "long, short, signed og unsigned er benyttet på ugyldig vis for '%s'"
1686
1687 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1688 #~ msgstr "complex ugyldig for '%s'"
1689
1690 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1691 #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke komplekse typer"
1692
1693 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1694 #~ msgstr "ISO C understøtter ikke at blot 'complex' betyder 'double complex'"
1695
1696 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1697 #~ msgstr "ISO C understøtter ikke komplekse heltalstyper"
1698
1699 #~ msgid "duplicate `const'"
1700 #~ msgstr "'const' optræder mere end én gang"
1701
1702 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1703 #~ msgstr "'restrict' optræder mere end én gang"
1704
1705 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1706 #~ msgstr "'volatile' optræder mere end én gang"
1707
1708 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1709 #~ msgstr "flere lagringsklasser optræder i erklæringen af '%s'"
1710
1711 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1712 #~ msgstr "'auto' er påhæftet funktionsdefinitionen"
1713
1714 #~ msgid "function definition declared `register'"
1715 #~ msgstr "'register' er påhæftet funktionsdefinitionen"
1716
1717 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1718 #~ msgstr "'typedef' er påhæftet funktionsdefinitionen"
1719
1720 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1721 #~ msgstr "'__thread' er påhæftet funktionsdefinitionen"
1722
1723 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1724 #~ msgstr "lagringsklasse angivet for strukturfelt '%s'"
1725
1726 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1727 #~ msgstr "lagringsklasse angivet for parameter '%s'"
1728
1729 #~ msgid "storage class specified for typename"
1730 #~ msgstr "lagringsklasse angivet for typenavn"
1731
1732 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1733 #~ msgstr "'%s' bliver tildelt en startværdi og er samtidig erklæret 'extern'"
1734
1735 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1736 #~ msgstr "'%s' er erklæret 'extern', men bliver tildelt en startværdi"
1737
1738 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
1739 #~ msgstr "erklæring af '%s' på øverste niveau angiver 'auto'"
1740
1741 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1742 #~ msgstr "indlejret funktion '%s' er erklæret 'extern'"
1743
1744 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1745 #~ msgstr "'%s' i funktionsvirkefelt underforstået auto og erklæret '__thread'"
1746
1747 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1748 #~ msgstr "static eller typemodifikationer i ikke-parametertabelerklæring"
1749
1750 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1751 #~ msgstr "'%s' erklæret som en tabel af void"
1752
1753 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1754 #~ msgstr "'%s' erklæret som en tabel af funktioner"
1755
1756 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1757 #~ msgstr "ugyldig brug af struktur med fleksibelt tabelmedlem"
1758
1759 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1760 #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er ikke af en heltalstype"
1761
1762 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1763 #~ msgstr "ISO C forbyder tabellen '%s' med størrelsen nul"
1764
1765 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1766 #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er negativ"
1767
1768 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1769 #~ msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' hvis størrelse ikke kan bestemmes"
1770
1771 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1772 #~ msgstr "ISO C90 forbyder tabellen '%s' med variabel størrelse"
1773
1774 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1775 #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er for stor"
1776
1777 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1778 #~ msgstr "ISO C90 understøtter ikke fleksible tabelmedlemmer"
1779
1780 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1781 #~ msgstr "tabeltypen er af en ufuldstændig type"
1782
1783 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1784 #~ msgstr "ISO C forbyder const eller volatile funktionstyper"
1785
1786 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1787 #~ msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en funktion"
1788
1789 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1790 #~ msgstr "'%s' er erklæret som en funktion der returnerer en tabel"
1791
1792 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1793 #~ msgstr "ISO C forbyder void funktionsreturtype med modifikationer"
1794
1795 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1796 #~ msgstr "typemodifikationer ignoreret i funktionsreturtypen"
1797
1798 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1799 #~ msgstr "ISO C forbyder funktionsreturtype med modifikationer"
1800
1801 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1802 #~ msgstr "ugyldig typemodifikation i erklæring af henvisning"
1803
1804 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1805 #~ msgstr "variabel eller felt '%s' erklæret void"
1806
1807 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1808 #~ msgstr "egenskaber i parametertabelerklæring ignoreret"
1809
1810 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1811 #~ msgstr "ugyldig typemodifikation i tabelerklæring"
1812
1813 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1814 #~ msgstr "feltet '%s' er erklæret som en funktion"
1815
1816 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1817 #~ msgstr "feltet '%s' er af en ufuldstændig type"
1818
1819 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1820 #~ msgstr "ugyldig lagringsklasse for funktion '%s'"
1821
1822 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1823 #~ msgstr "en funktion uden returtype returnerer en ikke-tom værdi"
1824
1825 # at oversætte inline med et udsagnsord her bliver vist for tvetydigt
1826 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1827 #~ msgstr "funktionen 'main' kan ikke være inline"
1828
1829 #~ msgid "variable `%s' declared `inline'"
1830 #~ msgstr "variablen '%s' er erklæret 'inline'"
1831
1832 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1833 #~ msgstr "trådlokal lagring understøttes ikke på målarkitekturen"
1834
1835 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1836 #~ msgstr "funktionserklæringen er ikke en prototype"
1837
1838 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1839 #~ msgstr "parameternavne (uden typer) i funktionserklæringen"
1840
1841 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1842 #~ msgstr "parameteren '%s' er af en ufuldstændig type"
1843
1844 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1845 #~ msgstr "parameteren er af en ufuldstændig type"
1846
1847 # engelsk original upræcis (hvordan kan man henvise til en type?)
1848 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
1849 #~ msgstr "parameteren '%s' er en henvisning til en ufuldstændig type"
1850
1851 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
1852 #~ msgstr "parameteren er en henvisning til en ufuldstændig type"
1853
1854 #~ msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
1855 #~ msgstr "parameteren '%s' har kun en forhåndserklæring"
1856
1857 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
1858 #~ msgstr "'void' i en parameterliste skal udgøre hele listen"
1859
1860 #~ msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
1861 #~ msgstr "'struct %s' erklæret inde i en parameterliste"
1862
1863 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
1864 #~ msgstr "'union %s' erklæret inde i en parameterliste"
1865
1866 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
1867 #~ msgstr "'enum %s' erklæret inde i en parameterliste"
1868
1869 #~ msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
1870 #~ msgstr "anonym struct erklæret inde i en parameterliste"
1871
1872 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
1873 #~ msgstr "anonym union erklæret inde i en parameterliste"
1874
1875 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
1876 #~ msgstr "anonym enum erklæret inde i en parameterliste"
1877
1878 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1879 #~ msgstr "dens virkefelt er kun denne definition eller erklæring hvilket sandsynligvis ikke er hvad du ønsker."
1880
1881 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1882 #~ msgstr "omdefinering af 'union %s'"
1883
1884 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1885 #~ msgstr "omdefinering af 'struct %s'"
1886
1887 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1888 #~ msgstr "erklæring erklærer ikke noget"
1889
1890 # engelsk original forkortet
1891 #~ msgid "%s defined inside parms"
1892 #~ msgstr "%s defineret inden i parameterliste"
1893
1894 #~ msgid "union"
1895 #~ msgstr "union"
1896
1897 #~ msgid "structure"
1898 #~ msgstr "struktur"
1899
1900 #~ msgid "%s has no %s"
1901 #~ msgstr "%s har ingen %s"
1902
1903 #~ msgid "struct"
1904 #~ msgstr "struct"
1905
1906 #~ msgid "named members"
1907 #~ msgstr "navngivne medlemmer"
1908
1909 #~ msgid "members"
1910 #~ msgstr "medlemmer"
1911
1912 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1913 #~ msgstr "indlejret omdefinering af '%s'"
1914
1915 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1916 #~ msgstr "bredden af bitfeltet '%s' er ikke en heltalskonstant"
1917
1918 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1919 #~ msgstr "bitfeltet '%s' er af en ufuldstændig type"
1920
1921 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
1922 #~ msgstr "typen af bitfeltet '%s' er ugyldig i ISO C"
1923
1924 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1925 #~ msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%s'"
1926
1927 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1928 #~ msgstr "bredden af '%s' overstiger typen"
1929
1930 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1931 #~ msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%s'"
1932
1933 # RETMIG: find på et eller andet med præcisionen
1934 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1935 #~ msgstr "'%s' er smallere end værdier af dens type"
1936
1937 #~ msgid "flexible array member in union"
1938 #~ msgstr "fleksibelt tabelmedlem i union"
1939
1940 #~ msgid "flexible array member not at end of struct"
1941 #~ msgstr "fleksibelt tabelmedlem ikke i slutningen af struktur"
1942
1943 #~ msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
1944 #~ msgstr "fleksibelt tabelmedlem i ellers tom struktur"
1945
1946 #~ msgid "duplicate member `%s'"
1947 #~ msgstr "medlemmet '%s' optræder mere end én gang"
1948
1949 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1950 #~ msgstr "union kan ikke ikke gøres gennemsigtig"
1951
1952 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1953 #~ msgstr "omerklæring af 'enum %s'"
1954
1955 # original forkortet
1956 #~ msgid "enum defined inside parms"
1957 #~ msgstr "enum defineret inden i parameterliste"
1958
1959 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1960 #~ msgstr "enum-værdier overstige rækkevidden af det største heltal"
1961
1962 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1963 #~ msgstr "enum-værdien for '%s' er ikke en heltalskonstant"
1964
1965 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1966 #~ msgstr "enum-værdier for store"
1967
1968 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1969 #~ msgstr "ISO C begrænser enum-værdier til rækkevidden af 'int'"
1970
1971 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1972 #~ msgstr "returtypen er en ufuldstændig type"
1973
1974 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1975 #~ msgstr "returtypen antages at være 'int'"
1976
1977 #~ msgid "no previous prototype for `%s'"
1978 #~ msgstr "ingen tidligere prototype for '%s'"
1979
1980 #~ msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
1981 #~ msgstr "'%s' blev brugt uden en prototype før dens definition"
1982
1983 #~ msgid "no previous declaration for `%s'"
1984 #~ msgstr "ingen tidligere erklæring af '%s'"
1985
1986 #~ msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
1987 #~ msgstr "'%s' blev brugt uden en erklæring før dens definition"
1988
1989 #~ msgid "return type of `%s' is not `int'"
1990 #~ msgstr "returtypen til '%s' er ikke 'int'"
1991
1992 #~ msgid "first argument of `%s' should be `int'"
1993 #~ msgstr "den første parameter til '%s' skal være 'int'"
1994
1995 #~ msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
1996 #~ msgstr "den anden parameter til '%s' skal være 'char **'"
1997
1998 #~ msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
1999 #~ msgstr "den tredje parameter til '%s' skal sandsynligvis være 'char **'"
2000
2001 #~ msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
2002 #~ msgstr "'%s' tager kun mod to eller ingen parametre"
2003
2004 #~ msgid "`%s' is normally a non-static function"
2005 #~ msgstr "'%s' er normalt en ikke-statisk funktion"
2006
2007 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
2008 #~ msgstr "parametertyper angivet både i parameterliste og separat"
2009
2010 #~ msgid "parameter name omitted"
2011 #~ msgstr "parameternavn udeladt"
2012
2013 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
2014 #~ msgstr "parameteren '%s' erklæret void"
2015
2016 #~ msgid "parameter name missing from parameter list"
2017 #~ msgstr "parameternavn mangler fra parameterliste"
2018
2019 #~ msgid "multiple parameters named `%s'"
2020 #~ msgstr "flere parametre ved navn '%s'"
2021
2022 #~ msgid "type of `%s' defaults to `int'"
2023 #~ msgstr "typen til '%s' antages at være 'int'"
2024
2025 #~ msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
2026 #~ msgstr "erklæring af parameteren '%s', men ingen sådan parameter"
2027
2028 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
2029 #~ msgstr "antallet af parametre passer ikke til prototypen"
2030
2031 #~ msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
2032 #~ msgstr "den forfremmede parameter '%s' passer ikke til prototypen"
2033
2034 #~ msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
2035 #~ msgstr "parameteren '%s' passer ikke til prototypen"
2036
2037 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
2038 #~ msgstr "ingen return-sætning i en funktion der ikke returnerer void"
2039
2040 #~ msgid "this function may return with or without a value"
2041 #~ msgstr "denne funktion kan returnere med eller uden en værdi"
2042
2043 #~ msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
2044 #~ msgstr "størrelsen af returtypen til '%s' er %u byte"
2045
2046 #~ msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
2047 #~ msgstr "størrelsen af returtypen til '%s' er større end %d byte"
2048
2049 #~ msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
2050 #~ msgstr "begyndelseserklæring i 'for'-løkke benyttet uden for C99-tilstand"
2051
2052 #~ msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
2053 #~ msgstr "'struct %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke"
2054
2055 #~ msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
2056 #~ msgstr "'union %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke"
2057
2058 #~ msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
2059 #~ msgstr "'enum %s' erklæret i begyndelseserklæring i 'for'-løkke"
2060
2061 #~ msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
2062 #~ msgstr "erklæring af '%s' der ikke er en variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke"
2063
2064 #~ msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
2065 #~ msgstr "erklæring af '%s' der er en statisk variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke"
2066
2067 #~ msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
2068 #~ msgstr "erklæring af '%s' der er en 'extern'-variabel, i begyndelseserklæring i 'for'-løkke"
2069
2070 #~ msgid "format string arg not a string type"
2071 #~ msgstr "formateringsstrengsparameter er ikke af en strengtype"
2072
2073 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2074 #~ msgstr "parametrene der skal formateres, er ikke '...'"
2075
2076 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2077 #~ msgstr "strftime-formater kan ikke formatere parametre"
2078
2079 #~ msgid "format string has invalid operand number"
2080 #~ msgstr "formateringsstrengen har et ugyldigt operandtal"
2081
2082 #~ msgid "function does not return string type"
2083 #~ msgstr "funktionen returnerer ikke en strengtype"
2084
2085 #~ msgid "unrecognized format specifier"
2086 #~ msgstr "ukendt formateringsanvisning"
2087
2088 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2089 #~ msgstr "'%s' er en ukendt formateringsfunktionstype"
2090
2091 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2092 #~ msgstr "formateringsstrengsparameter efterfølger parametrene der skal formateres"
2093
2094 # her er der tale om en signalering
2095 #~ msgid "` ' flag"
2096 #~ msgstr "' '-flag"
2097
2098 #~ msgid "the ` ' printf flag"
2099 #~ msgstr "' '-printf-flaget"
2100
2101 #~ msgid "`+' flag"
2102 #~ msgstr "'+'-flag"
2103
2104 #~ msgid "the `+' printf flag"
2105 #~ msgstr "'+'-printf-flaget"
2106
2107 #~ msgid "`#' flag"
2108 #~ msgstr "'#'-flag"
2109
2110 #~ msgid "the `#' printf flag"
2111 #~ msgstr "'#'-printf-flaget"
2112
2113 #~ msgid "`0' flag"
2114 #~ msgstr "'0'-flag"
2115
2116 #~ msgid "the `0' printf flag"
2117 #~ msgstr "'0'-printf-flaget"
2118
2119 #~ msgid "`-' flag"
2120 #~ msgstr "'-'-flag"
2121
2122 #~ msgid "the `-' printf flag"
2123 #~ msgstr "'-'-printf-flaget"
2124
2125 #~ msgid "`'' flag"
2126 #~ msgstr "'''-flag"
2127
2128 #~ msgid "the `'' printf flag"
2129 #~ msgstr "'''-printf-flaget"
2130
2131 #~ msgid "`I' flag"
2132 #~ msgstr "'I'-flag"
2133
2134 #~ msgid "the `I' printf flag"
2135 #~ msgstr "'I'-printf-flaget"
2136
2137 #~ msgid "field width"
2138 #~ msgstr "feltbredde"
2139
2140 #~ msgid "field width in printf format"
2141 #~ msgstr "feltbredde i printf-formatering"
2142
2143 #~ msgid "precision"
2144 #~ msgstr "præcision"
2145
2146 #~ msgid "precision in printf format"
2147 #~ msgstr "præcision i printf-formatering"
2148
2149 #~ msgid "length modifier"
2150 #~ msgstr "længdetilpasning"
2151
2152 #~ msgid "length modifier in printf format"
2153 #~ msgstr "længdetilpasning i printf-formatering"
2154
2155 #~ msgid "assignment suppression"
2156 #~ msgstr "tildelingsundertrykkelse"
2157
2158 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2159 #~ msgstr "den tildelingsundertrykkende scanf-facilitet"
2160
2161 #~ msgid "`a' flag"
2162 #~ msgstr "'a'-flag"
2163
2164 #~ msgid "the `a' scanf flag"
2165 #~ msgstr "'a'-scanf-flaget"
2166
2167 #~ msgid "field width in scanf format"
2168 #~ msgstr "feltbredde i scanf-formatering"
2169
2170 #~ msgid "length modifier in scanf format"
2171 #~ msgstr "længdetilpasning i scanf-formatering"
2172
2173 #~ msgid "the `'' scanf flag"
2174 #~ msgstr "'''-scanf-flaget"
2175
2176 #~ msgid "the `I' scanf flag"
2177 #~ msgstr "'I'-scanf-flaget"
2178
2179 #~ msgid "`_' flag"
2180 #~ msgstr "'_'-flag"
2181
2182 #~ msgid "the `_' strftime flag"
2183 #~ msgstr "'_'-strftime-flaget"
2184
2185 #~ msgid "the `-' strftime flag"
2186 #~ msgstr "'-'-strftime-flaget"
2187
2188 #~ msgid "the `0' strftime flag"
2189 #~ msgstr "'0'-strftime-flaget"
2190
2191 #~ msgid "`^' flag"
2192 #~ msgstr "'^'-flag"
2193
2194 #~ msgid "the `^' strftime flag"
2195 #~ msgstr "'^'-strftime-flaget"
2196
2197 #~ msgid "the `#' strftime flag"
2198 #~ msgstr "'#'-strftime-flaget"
2199
2200 #~ msgid "field width in strftime format"
2201 #~ msgstr "feltbredde i strftime-formatering"
2202
2203 #~ msgid "`E' modifier"
2204 #~ msgstr "'E'-modifikation"
2205
2206 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2207 #~ msgstr "'E'-strftime-modifikationen"
2208
2209 #~ msgid "`O' modifier"
2210 #~ msgstr "'O'-modifikation"
2211
2212 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2213 #~ msgstr "'O'-strftime-modifikationen"
2214
2215 #~ msgid "the `O' modifier"
2216 #~ msgstr "'O'-modifikation"
2217
2218 #~ msgid "fill character"
2219 #~ msgstr "udfyldningstegn"
2220
2221 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2222 #~ msgstr "udfyldningstegn i strfmon-formatering"
2223
2224 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2225 #~ msgstr "'^'-strfmon-flaget"
2226
2227 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2228 #~ msgstr "'+'-strfmon-flaget"
2229
2230 #~ msgid "`(' flag"
2231 #~ msgstr "'('-flag"
2232
2233 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2234 #~ msgstr "'('-strfmon-flaget"
2235
2236 #~ msgid "`!' flag"
2237 #~ msgstr "'!'-flag"
2238
2239 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2240 #~ msgstr "'!'-strfmon-flaget"
2241
2242 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2243 #~ msgstr "'-'-strfmon-flaget"
2244
2245 #~ msgid "field width in strfmon format"
2246 #~ msgstr "feltbredde i strfmon-formatering"
2247
2248 #~ msgid "left precision"
2249 #~ msgstr "venstrepræcision"
2250
2251 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2252 #~ msgstr "venstrepræcision i strfmon-formatering"
2253
2254 #~ msgid "right precision"
2255 #~ msgstr "højrepræcision"
2256
2257 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2258 #~ msgstr "højrepræcision i strfmon-formatering"
2259
2260 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2261 #~ msgstr "længdemodifikation i strfmon-formatering"
2262
2263 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2264 #~ msgstr "funktion er en mulig kandidat til '%s'-formateringsegenskab"
2265
2266 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2267 #~ msgstr "manglende $-operandnummer i formatering"
2268
2269 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2270 #~ msgstr "%s understøtter ikke %%n$-operandnummerformateringer"
2271
2272 #~ msgid "operand number out of range in format"
2273 #~ msgstr "operandnummer uden for det gyldige interval"
2274
2275 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2276 #~ msgstr "formateringsparameter %d brugt mere end en gang i %s-formatering"
2277
2278 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2279 #~ msgstr "formateringsparameter %d ubenyttet før den brugte parameter %d i formatering med $"
2280
2281 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2282 #~ msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, formateringsstrengen er ikke kontrolleret"
2283
2284 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2285 #~ msgstr "formatering er ikke en strengkonstant og der er ingen formateringsparametre"
2286
2287 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2288 #~ msgstr "formatering er ikke en strengkonstant, parametertyper er ikke kontrolleret"
2289
2290 #~ msgid "too many arguments for format"
2291 #~ msgstr "for mange parametre til formatering"
2292
2293 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2294 #~ msgstr "ubenyttede parametre i formatering med $"
2295
2296 #~ msgid "zero-length %s format string"
2297 #~ msgstr "formateringsstreng %s med længden nul"
2298
2299 #~ msgid "format is a wide character string"
2300 #~ msgstr "formatering er en bredtegnsstreng"
2301
2302 #~ msgid "unterminated format string"
2303 #~ msgstr "uafsluttet formateringsstreng"
2304
2305 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2306 #~ msgstr "indlejret '\\0' i formatering"
2307
2308 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2309 #~ msgstr "mystisk afsluttende '%%' i formatering"
2310
2311 #~ msgid "repeated %s in format"
2312 #~ msgstr "gentaget %s i formatering"
2313
2314 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2315 #~ msgstr "mangler fyldtegn i slutningen af strfmon-formatering"
2316
2317 #~ msgid "too few arguments for format"
2318 #~ msgstr "for få parametre til formatering"
2319
2320 #~ msgid "zero width in %s format"
2321 #~ msgstr "bredde på nul i %s-formatering"
2322
2323 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2324 #~ msgstr "tom venstrepræcision i %s-formatering"
2325
2326 #~ msgid "field precision"
2327 #~ msgstr "feltpræcision"
2328
2329 #~ msgid "empty precision in %s format"
2330 #~ msgstr "tom præcision i %s-formatering"
2331
2332 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2333 #~ msgstr "%s understøtter ikke '%s' %s-længdemodifikationen"
2334
2335 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2336 #~ msgstr "konvertering mangler type i slutningen af formatering"
2337
2338 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2339 #~ msgstr "ukendt konverteringstypetegn '%c' i formatering"
2340
2341 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2342 #~ msgstr "ukendt konverteringstypetegn 0x%x i formatering"
2343
2344 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2345 #~ msgstr "%s understøtter ikke '%%%c' %s-formateringen"
2346
2347 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2348 #~ msgstr "%s brugt med '%%%c' %s-formatering"
2349
2350 #~ msgid "%s does not support %s"
2351 #~ msgstr "%s understøtter ikke %s"
2352
2353 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2354 #~ msgstr "%s understøtter ikke %s med '%%%c' %s-formateringen"
2355
2356 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2357 #~ msgstr "%s ignoreret med %s og '%%%c' %s-formatering"
2358
2359 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2360 #~ msgstr "%s ignoreret med %s i %s-formatering"
2361
2362 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2363 #~ msgstr "brug af %s og %s sammen med '%%%c' %s-formatering"
2364
2365 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2366 #~ msgstr "brug af %s og %s sammen i %s-formatering"
2367
2368 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2369 #~ msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året under nogle regionalindstillinger"
2370
2371 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2372 #~ msgstr "'%%%c' giver kun de to sidste cifre af året"
2373
2374 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2375 #~ msgstr "ingen afsluttende '[' til '%%['-formatering"
2376
2377 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2378 #~ msgstr "brug af '%s'-længdemodifikation med '%c'-typetegn"
2379
2380 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2381 #~ msgstr "%s understøtter ikke '%%%s%c' %s-formateringen"
2382
2383 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2384 #~ msgstr "operandnummer angivet med undertrykt tildeling"
2385
2386 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2387 #~ msgstr "operandnummer angiver for formatering der ikke tager mod parametre"
2388
2389 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2390 #~ msgstr "skrivning gennem nulhenvisning (parameter %d)"
2391
2392 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2393 #~ msgstr "læsning gennem nulhenvisning (parameter %d)"
2394
2395 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2396 #~ msgstr "skrivning til konstant objekt (parameter %d)"
2397
2398 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2399 #~ msgstr "ekstra typemodifikationer i formateringsparameter (parameter %d)"
2400
2401 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2402 #~ msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning (parameter %d)"
2403
2404 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2405 #~ msgstr "formateringsparameter er ikke en henvisning til en henvisning (parameter %d)"
2406
2407 #~ msgid "pointer"
2408 #~ msgstr "henvisning"
2409
2410 #~ msgid "different type"
2411 #~ msgstr "anden type"
2412
2413 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2414 #~ msgstr "%s er ikke af typen %s (parameter %d)"
2415
2416 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2417 #~ msgstr "%s-formatering, %s-parameter (parameter %d)"
2418
2419 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2420 #~ msgstr "YYDEBUG ikke defineret"
2421
2422 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2423 #~ msgstr "ugyldigt indlejrede C-inkluderingsfiler fra præprocessoren"
2424
2425 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2426 #~ msgstr "ignorerer #pragma %s %s"
2427
2428 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
2429 #~ msgstr "universelt tegn '\\u%04x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
2430
2431 #~ msgid "stray '%c' in program"
2432 #~ msgstr "vildfaren '%c' i program"
2433
2434 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2435 #~ msgstr "vildfaren '\\%o' i program"
2436
2437 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2438 #~ msgstr "denne kommatalskonstant er kun unsigned i ISO C90"
2439
2440 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2441 #~ msgstr "denne kommatalskonstant ville være unsigned i ISO C90"
2442
2443 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2444 #~ msgstr "heltalskonstanten er for stor til typen '%s'"
2445
2446 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2447 #~ msgstr "kommatalskonstant overskrider intervallet for '%s'"
2448
2449 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
2450 #~ msgstr "ignorerer ugyldigt flerbyte-tegn"
2451
2452 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
2453 #~ msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '-%s'"
2454
2455 #~ msgid "no class name specified with \"-%s\""
2456 #~ msgstr "intet klassenavn angivet med '-%s'"
2457
2458 #~ msgid "missing filename after \"-%s\""
2459 #~ msgstr "et filnavn mangler efter '-%s'"
2460
2461 #~ msgid "missing target after \"-%s\""
2462 #~ msgstr "et mål mangler efter '-%s'"
2463
2464 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
2465 #~ msgstr "tilvalgstabel sorteret forkert: %s er før %s"
2466
2467 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2468 #~ msgstr "for mange filnavne angivet - vejledning i brug kan fås med '%s --help'"
2469
2470 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
2471 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes er ikke understøttet i C++"
2472
2473 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2474 #~ msgstr "tilvalget '%s' understøttes ikke længere"
2475
2476 #~ msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details"
2477 #~ msgstr "tilvalget '%s' er forældet, se venligst dokumentationen for detaljer"
2478
2479 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
2480 #~ msgstr "-fhandle-exceptions er blevet omdøbt til -fexceptions (og er nu til som standard)"
2481
2482 #~ msgid "output filename specified twice"
2483 #~ msgstr "uddatafilnavnet er angivet to gange"
2484
2485 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2486 #~ msgstr "-Wformat-y2k ignoreret uden -Wformat"
2487
2488 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2489 #~ msgstr "-Wformat-extra-args ignoreret uden -Wformat"
2490
2491 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2492 #~ msgstr "-Wformat-zero-length ignoreret uden -Wformat"
2493
2494 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2495 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignoreret uden -Wformat"
2496
2497 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2498 #~ msgstr "-Wformat-security ignoreret uden -Wformat"
2499
2500 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2501 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignoreret uden -Wformat"
2502
2503 #~ msgid "opening output file %s"
2504 #~ msgstr "åbner uddatafilen %s"
2505
2506 #~ msgid "opening dependency file %s"
2507 #~ msgstr "åbner afhængighedsfilen %s"
2508
2509 #~ msgid "closing dependency file %s"
2510 #~ msgstr "lukker afhængighedsfilen %s"
2511
2512 #~ msgid "when writing output to %s"
2513 #~ msgstr "ved skrivning af uddata til %s"
2514
2515 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2516 #~ msgstr "for at generere afhængigheder skal du angive enten -M eller -MM"
2517
2518 #~ msgid "\"-%s\" is valid for %s but not for %s"
2519 #~ msgstr "'-%s' er gyldigt for %s, men ikke for %s"
2520
2521 # den fulde tekst til disse bidder findes også senere
2522 #~ msgid ""
2523 #~ "Switches:\n"
2524 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
2525 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
2526 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
2527 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
2528 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
2529 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "Tilvalg:\n"
2532 #~ "  -include <fil>            Inkludér indholdet af <fil> før andre filer\n"
2533 #~ "  -imacros <fil>            Læs makrodefinitionerne i <fil>\n"
2534 #~ "  -iprefix <sti>            Angiv <sti> som et præfiks til de næste to tilvalg\n"
2535 #~ "  -iwithprefix <ktlg>       Føj <ktlg> til slutningen af systeminkluderingsstien\n"
2536 #~ "  -withprefixbefore <ktlg>  Føj <ktlg> til slutningen af den alm. inkluderingssti\n"
2537 #~ "  -isystem <ktlg>           Føj <ktlg> til begyndelsen af systeminkluderingsstien\n"
2538
2539 #~ msgid ""
2540 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
2541 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
2542 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
2543 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
2544 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
2545 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
2546 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
2547 #~ msgstr ""
2548 #~ "  -idirafter <ktlg>         Føj <ktlg> til slutningen af systeminkluderingsstien\n"
2549 #~ "  -I <ktlg>                 Føj <ktlg> til slutningen af den alm. inkluderingssti\n"
2550 #~ "  -I-                       Nøje kontrolleret inkluderingssti; se info-hjælpen\n"
2551 #~ "  -nostdinc                 Søg ikke i systeminkluderingskataloger\n"
2552 #~ "                             (kataloger angivet med -isystem søges dog stadig)\n"
2553 #~ "  -nostdinc++               Søg ikke i systeminkluderingskataloger til C++\n"
2554 #~ "  -o <fil>                  Send uddata til <fil>\n"
2555
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
2558 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
2559 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
2560 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
2561 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
2562 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
2563 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
2564 #~ msgstr ""
2565 #~ "  -trigraphs                Understøt ISO C trigrafer\n"
2566 #~ "  -std=<standardnavn>       Angiv at koden retter sig efter en af standarderne:\n"
2567 #~ "                             gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
2568 #~ "                             iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
2569 #~ "  -w                        Undertryk advarselsmeddelelser\n"
2570 #~ "  -W[no-]trigraphs          Advar hvis trigrafer mødes\n"
2571 #~ "  -W[no-]comment{s}         Advar hvis en kommentar begynder inden i en anden\n"
2572
2573 #~ msgid ""
2574 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
2575 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
2576 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
2577 #~ msgstr ""
2578 #~ "  -W[no-]traditional        Advar om utilgængelige faciliteter i traditionel C\n"
2579 #~ "  -W[no-]undef              Advar hvis en ikkedefineret makro bruges med #if\n"
2580 #~ "  -W[no-]import             Advar om brug af #import-direktivet\n"
2581
2582 #~ msgid ""
2583 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
2584 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
2585 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
2586 #~ msgstr ""
2587 #~ "  -W[no-]error              Behandl alle advarsler som fejl\n"
2588 #~ "  -W[no-]system-headers     Undertryk ikke advarsler fra systeminkluderingsfiler\n"
2589 #~ "  -W[no-]all                Slå alle præprocessoradvarsler til\n"
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
2593 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
2594 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
2595 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
2596 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
2597 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "  -M                        Generér afhængigheder til make\n"
2600 #~ "  -MM                       Som -M, men ignorér systeminkluderingsfiler\n"
2601 #~ "  -MD                       Generer make-afhængigheder og oversæt\n"
2602 #~ "  -MMD                      Som -MD, men ignorér systeminkluderingsfiler\n"
2603 #~ "  -MF <fil>                 Skriv afhænghedsuddata til den givne fil\n"
2604 #~ "  -MG                       Behandl manglende inkl.-filer som genererede filer\n"
2605
2606 # make kalder phony targets for falske mål
2607 #~ msgid ""
2608 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
2609 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
2610 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "  -MP                       Generér \"falske\" mål for alle inkluderingsfiler\n"
2613 #~ "  -MQ <mål>                 Tilføj et MAKE-mål i anførselstegn\n"
2614 #~ "  -MT <mål>                 Tilføj et mål uden anførselstegn\n"
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
2618 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
2619 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
2620 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
2621 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
2622 #~ "  -v                        Display the version number\n"
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "  -D<makro>                 Definér makroen <makro> med strengen '1' som værdi\n"
2625 #~ "  -D<makro>=<værdi>         Definér makroen <makro> med værdien <værdi>\n"
2626 #~ "  -A<spørgsmål>=<svar>      Angiv at <svar> er svar på <spørgsmål>\n"
2627 #~ "  -A-<spørgsmål>=<svar>     Angiv at <svar> ikke er svar på <spørgsmål>\n"
2628 #~ "  -U<makro>                 Glem definitionen af <makro>\n"
2629 #~ "  -v                        Skriv versionsnummeret\n"
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
2633 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
2634 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
2635 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
2636 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
2637 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "  -H                        Skriv navnene på inkluderingsfilerne når de bruges\n"
2640 #~ "  -C                        Fjern ikke kommentarer\n"
2641 #~ "  -dM                       Vis til sidst de aktive makrodefinitioner\n"
2642 #~ "  -dD                       Bevar makrodefinitioner i uddata\n"
2643 #~ "  -dN                       Som -dD bortset fra at kun navnene bevares\n"
2644 #~ "  -dI                       Inkludér #include-anvisninger i uddata\n"
2645
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
2648 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
2649 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
2650 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
2651 #~ "  --help                    Display this information\n"
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "  -f[no-]preprocessed       Behandl inddatafilen som allerede præprocesseret\n"
2654 #~ "  -ftabstop=<tal>           Afstand mellem tabulatorstop i kolonnerapportering\n"
2655 #~ "  -P                        Generér ikke #line-angivelser\n"
2656 #~ "  -remap                    Omdan filnavne ved filinkludering\n"
2657 #~ "  --help                    Vis denne vejledning\n"
2658
2659 #~ msgid "syntax error"
2660 #~ msgstr "syntaksfejl"
2661
2662 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2663 #~ msgstr "syntaksfejl: kan ikke gå tilbage"
2664
2665 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2666 #~ msgstr "ISO C forbyder en tom kildefil"
2667
2668 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2669 #~ msgstr "parameteren til 'asm' er ikke en konstant streng"
2670
2671 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2672 #~ msgstr "ISO C forbyder definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse"
2673
2674 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2675 #~ msgstr "definition af data uden angivelse af type eller lagringsklasse"
2676
2677 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2678 #~ msgstr "ISO C tillader ikke ekstra ';' uden for funktioner"
2679
2680 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2681 #~ msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt"
2682
2683 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2684 #~ msgstr "ISO C forbyder udeladelse af den midterste del af et '?:'-udtryk"
2685
2686 #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2687 #~ msgstr "ISO C89 forbyder sammensatte konstanter"
2688
2689 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2690 #~ msgstr "ISO C forbyder sætningsblokke inden i udtryk"
2691
2692 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2693 #~ msgstr "første parameter til '__builtin_choose_expr' skal være en konstant"
2694
2695 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2696 #~ msgstr "traditionel C tillader ikke ISO C-functionsdefinitioner"
2697
2698 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2699 #~ msgstr "'%s' er ikke ved begyndelsen af erklæringen"
2700
2701 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2702 #~ msgstr "ISO C forbyder tom startværdiblok"
2703
2704 #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2705 #~ msgstr "ISO C89 forbyder angivelse af underobjekt til klargøring"
2706
2707 # RETMIG: hm, gad vide om dette er rigtigt
2708 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2709 #~ msgstr "forældet brug af udpeget startværdi uden '='"
2710
2711 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2712 #~ msgstr "forældet brug af udpeget startværdi med ':'"
2713
2714 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2715 #~ msgstr "ISO C forbyder angivelse af interval af elementer til klargøring"
2716
2717 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2718 #~ msgstr "ISO C forbyder indlejrede funktioner"
2719
2720 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2721 #~ msgstr "ISO C forbyder forhåndsreferencer til 'enum'-typer"
2722
2723 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2724 #~ msgstr "komma i slutningen af enum-liste"
2725
2726 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2727 #~ msgstr "intet semikolon i slutningen af struct eller union"
2728
2729 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2730 #~ msgstr "ekstra semikolon angivet i struct eller union"
2731
2732 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2733 #~ msgstr "ISO C understøtter ikke unavngivne struct/union-konstruktioner"
2734
2735 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2736 #~ msgstr "ISO C forbyder medlemserklæringer uden medlemmer"
2737
2738 #~ msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
2739 #~ msgstr "forældet brug af etiket i slutningen af sammensat sætning"
2740
2741 #~ msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
2742 #~ msgstr "ISO C89 forbyder blandede erklæringer og kode"
2743
2744 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2745 #~ msgstr "ISO C forbyder etiketerklæringer"
2746
2747 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2748 #~ msgstr "sætningsblokke i udtryk er kun tilladt inde i en funktion"
2749
2750 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2751 #~ msgstr "tom krop i en else-sætning"
2752
2753 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2754 #~ msgstr "ISO C forbyder 'goto *udtryk;'"
2755
2756 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
2757 #~ msgstr "ISO C forbyder forhåndsparametererklæringer"
2758
2759 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2760 #~ msgstr "ISO C påkræver en navngiven parameter før '...'"
2761
2762 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2763 #~ msgstr "'...' i gammeldags liste af kaldenavne"
2764
2765 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2766 #~ msgstr "tolkningsfejl; desuden løbet tør for virtuel hukommelse"
2767
2768 #~ msgid "parse error"
2769 #~ msgstr "tolkningsfejl"
2770
2771 #~ msgid "parser stack overflow"
2772 #~ msgstr "overløb i tolkerens stak"
2773
2774 #~ msgid "%s at end of input"
2775 #~ msgstr "%s ved slutning af inddata"
2776
2777 #~ msgid "%s before %s'%c'"
2778 #~ msgstr "%s før %s'%c'"
2779
2780 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
2781 #~ msgstr "%s før %s'\\x%x'"
2782
2783 #~ msgid "%s before string constant"
2784 #~ msgstr "%s før strengkonstant"
2785
2786 #~ msgid "%s before numeric constant"
2787 #~ msgstr "%s før talkonstant"
2788
2789 #~ msgid "%s before \"%s\""
2790 #~ msgstr "%s før \"%s\""
2791
2792 #~ msgid "%s before '%s' token"
2793 #~ msgstr "%s før symbolet '%s'"
2794
2795 #~ msgid "traditional C rejects string concatenation"
2796 #~ msgstr "traditionel C tillader ikke strengsammensætning"
2797
2798 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2799 #~ msgstr "syntaksfejl ved symbolet '%s'"
2800
2801 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2802 #~ msgstr "'#pragma pack (pop)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack (push, <n>)'"
2803
2804 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2805 #~ msgstr "'#pragma pack(pop, %s)' mødt uden tilsvarende '#pragma pack(push, %s, <n>)'"
2806
2807 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2808 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) understøttes ikke på målarkitekturen"
2809
2810 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2811 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) understøttes ikke på målarkitekturen"
2812
2813 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2814 #~ msgstr "manglende '(' efter '#pragma pack' - ignoreret"
2815
2816 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2817 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma pack' - ignoreret"
2818
2819 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2820 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignoreret"
2821
2822 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2823 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma pack(pop[, id])' - ignoreret"
2824
2825 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2826 #~ msgstr "ukendt handling '%s' for '#pragma pack' - ignoreret"
2827
2828 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2829 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma pack'"
2830
2831 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2832 #~ msgstr "justering skal være en lille potens af to, ikke %d"
2833
2834 #~ msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior"
2835 #~ msgstr "anvendelse af #pragma weak '%s' efter første brug resulterer i ikke-defineret opførsel"
2836
2837 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2838 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma weak' - ignoreret"
2839
2840 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2841 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma weak'"
2842
2843 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2844 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma redefine_extname' - ignoreret"
2845
2846 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2847 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma redefine_extname'"
2848
2849 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2850 #~ msgstr "#pragma redefine_extname er i konflikt med erklæring"
2851
2852 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2853 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma extern_prefix' - ignoreret"
2854
2855 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2856 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma extern_prefix'"
2857
2858 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2859 #~ msgstr "asm-erklæring er i konflikt med tidligere omdøbelse"
2860
2861 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2862 #~ msgstr "break-sætning befinder sig ikke i en løkke- eller switch-konstruktion"
2863
2864 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2865 #~ msgstr "continue-sætning befinder sig ikke i en løkke"
2866
2867 #~ msgid "destructor needed for `%#D'"
2868 #~ msgstr "destruktionsfunktion påkrævet til '%#D'"
2869
2870 #~ msgid "where case label appears here"
2871 #~ msgstr "hvor case-etiket optræder her"
2872
2873 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2874 #~ msgstr "(indesluttede handlinger fra tidligere case-sætninger kræver destruktionsfunktioner i deres eget virkefelt)"
2875
2876 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2877 #~ msgstr "%s-modifikation ignoreret ved asm"
2878
2879 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2880 #~ msgstr "'%s' er af en ufuldstændig type"
2881
2882 #~ msgid "invalid use of void expression"
2883 #~ msgstr "ugyldig brug af void-udtryk"
2884
2885 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2886 #~ msgstr "ugyldig brug af fleksibelt tabelmedlem"
2887
2888 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2889 #~ msgstr "ugyldig brug af tabel uden angivne grænser"
2890
2891 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2892 #~ msgstr "ugyldig brug af en type '%s %s' der ikke er defineret"
2893
2894 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2895 #~ msgstr "ugyldig brug af ufuldstændig typedef '%s'"
2896
2897 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2898 #~ msgstr "funktionstyper ikke er fuldt ud forenelige i ISO C"
2899
2900 #~ msgid "types are not quite compatible"
2901 #~ msgstr "typer er ikke helt forenelige"
2902
2903 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2904 #~ msgstr "beregninger udført på en henvisning til en ufuldstændig type"
2905
2906 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2907 #~ msgstr "%s har intet medlem ved navn '%s'"
2908
2909 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2910 #~ msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%s' i noget der hverken er en union eller en struktur"
2911
2912 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2913 #~ msgstr "forsøg på at følge en henvisning til en variabel af en ufuldstændig type"
2914
2915 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2916 #~ msgstr "forsøg på at følge en 'void *'-henvisning"
2917
2918 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2919 #~ msgstr "ugyldig typeparameter '%s'"
2920
2921 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2922 #~ msgstr "indeks mangler i tabelopslag"
2923
2924 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2925 #~ msgstr "tabelindeks er af typen 'char'"
2926
2927 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2928 #~ msgstr "tabelindeks er ikke et heltal"
2929
2930 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2931 #~ msgstr "ISO C forbyder opslag i 'register'-tabel"
2932
2933 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2934 #~ msgstr "ISO C90 forbyder opslag i tabel der ikke er venstreværdi"
2935
2936 #~ msgid "subscript has type `char'"
2937 #~ msgstr "indeks er af typen 'char'"
2938
2939 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2940 #~ msgstr "værdien der er påført et indeks, er hverken en tabel eller en henvisningsvariabel"
2941
2942 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
2943 #~ msgstr "'%s' ikke erklæret her (ikke i en funktion)"
2944
2945 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
2946 #~ msgstr "'%s' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)"
2947
2948 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
2949 #~ msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang"
2950
2951 #~ msgid "for each function it appears in.)"
2952 #~ msgstr "per funktion)"
2953
2954 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2955 #~ msgstr "den lokale erklæring af funktionen '%s' skjuler instansvariabel"
2956
2957 #~ msgid "called object is not a function"
2958 #~ msgstr "det kaldte objekt er ikke en funktion"
2959
2960 #~ msgid "too many arguments to function"
2961 #~ msgstr "for mange parametre til funktionen"
2962
2963 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2964 #~ msgstr "typen af den formelle parameter %d er ufuldstændig"
2965
2966 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2967 #~ msgstr "%s som heltal i stedet for kommatal på grund af prototypen"
2968
2969 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2970 #~ msgstr "%s som heltal i stedet for complex på grund af prototypen"
2971
2972 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2973 #~ msgstr "%s som complex i stedet for kommatal på grund af prototypen"
2974
2975 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2976 #~ msgstr "%s som kommatal i stedet for heltal på grund af prototypen"
2977
2978 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2979 #~ msgstr "%s som complex i stedet for heltal på grund af prototypen"
2980
2981 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2982 #~ msgstr "%s som kommatal i stedet for complex på grund af prototypen"
2983
2984 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2985 #~ msgstr "%s som float i stedet for double på grund af prototypen"
2986
2987 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2988 #~ msgstr "%s med anderledes bredde på grund af prototypen"
2989
2990 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2991 #~ msgstr "%s som unsigned på grund af prototypen"
2992
2993 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2994 #~ msgstr "%s som signed på grund af prototypen"
2995
2996 #~ msgid "too few arguments to function"
2997 #~ msgstr "for få parametre til funktionen"
2998
2999 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
3000 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - inden i skifteoperation"
3001
3002 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
3003 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring && inden i ||"
3004
3005 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
3006 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til |"
3007
3008 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
3009 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til |"
3010
3011 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
3012 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring beregning i operand til ^"
3013
3014 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
3015 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til ^"
3016
3017 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
3018 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring + eller - i operand til &"
3019
3020 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
3021 #~ msgstr "foreslår paranteser omkring sammenligning i operand til &"
3022
3023 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
3024 #~ msgstr "sammenligninger som 'x <= y <= z' følger ikke den matematiske betydning"
3025
3026 #~ msgid "division by zero"
3027 #~ msgstr "division med nul"
3028
3029 #~ msgid "right shift count is negative"
3030 #~ msgstr "højreskiftsantal er negativ"
3031
3032 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3033 #~ msgstr "højreskiftsantal er større end bredden af typen"
3034
3035 #~ msgid "left shift count is negative"
3036 #~ msgstr "venstreskiftsantal er negativ"
3037
3038 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3039 #~ msgstr "venstreskiftsantal er større end bredden af typen"
3040
3041 #~ msgid "shift count is negative"
3042 #~ msgstr "skifteantal er negativ"
3043
3044 #~ msgid "shift count >= width of type"
3045 #~ msgstr "skifteantal er større end bredden af typen"
3046
3047 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3048 #~ msgstr "sammenligning af kommatal med == eller != er ikke sikkert"
3049
3050 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3051 #~ msgstr "ISO C forbyder sammenligning af 'void *' med funktionshenvisning"
3052
3053 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3054 #~ msgstr "sammenligning med forskellige henvisningstyper mangler en typeomtvingelse"
3055
3056 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3057 #~ msgstr "sammenligning mellem henvisningsvariabel og heltal"
3058
3059 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3060 #~ msgstr "ISO C forbyder ordnede sammenligninger af henvisninger til funktioner"
3061
3062 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3063 #~ msgstr "sammenligning mellem en fuldstændig og ufuldstændig henvisning"
3064
3065 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3066 #~ msgstr "ordnet sammenligning af henvisning med heltallet nul"
3067
3068 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3069 #~ msgstr "uordnet sammenligning af ikke-kommatalsparameter"
3070
3071 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3072 #~ msgstr "sammenligning mellem signed og unsigned"
3073
3074 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3075 #~ msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med konstant"
3076
3077 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3078 #~ msgstr "sammenligning af forfremmet ~unsigned med unsigned"
3079
3080 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
3081 #~ msgstr "henvisning af typen 'void *' benyttet i subtraktion"
3082
3083 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
3084 #~ msgstr "henvisning til en funktion benyttet i subtraktion"
3085
3086 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
3087 #~ msgstr "forkert parametertype til unært plus"
3088
3089 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
3090 #~ msgstr "forkert parametertype til unært minus"
3091
3092 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
3093 #~ msgstr "ISO C understøtter ikke '~' til compleks-konjugering"
3094
3095 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
3096 #~ msgstr "forkert parametertype til bitkomplement"
3097
3098 #~ msgid "wrong type argument to abs"
3099 #~ msgstr "forkert parametertype til abs"
3100
3101 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
3102 #~ msgstr "forkert parametertype til konjugation"
3103
3104 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3105 #~ msgstr "forkert parametertype til unært udråbstegn"
3106
3107 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3108 #~ msgstr "ISO C understøtter ikke '++' og '--' for complex-typer"
3109
3110 # man kan ikke stikke en forøgelse (++) en type som parameter, 'type
3111 # argument' skal opfattes på en anden måde
3112 #~ msgid "wrong type argument to increment"
3113 #~ msgstr "forkert parametertype til forøgelse"
3114
3115 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
3116 #~ msgstr "forkert parametertype til formindskelse"
3117
3118 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
3119 #~ msgstr "forøgelse af henvisning til en ukendt struktur"
3120
3121 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3122 #~ msgstr "formindskelse af henvisning til en ukendt struktur"
3123
3124 # RETMIG: hvad betyder dette?
3125 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
3126 #~ msgstr "ISO C forbyder adressen af et typeomtvingningsudtryk"
3127
3128 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3129 #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i unær '&'"
3130
3131 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3132 #~ msgstr "forsøg på at finde adressen af bitfeltstrukturmedlemmet '%s'"
3133
3134 #~ msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
3135 #~ msgstr "ISO C forbyder brug af betingede udtryk som venstreværdier"
3136
3137 #~ msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
3138 #~ msgstr "ISO C forbyder brug af sammensatte udtryk som venstreværdier"
3139
3140 #~ msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
3141 #~ msgstr "ISO C forbyder brug af typeomtvingningsudtryk som venstreværdier"
3142
3143 # RETMIG: lettere klodset konstruktion
3144 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
3145 #~ msgstr "%s af medlemmet '%s' der kun må læses"
3146
3147 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
3148 #~ msgstr "%s af variablen '%s' der kun må læses"
3149
3150 #~ msgid "%s of read-only location"
3151 #~ msgstr "%s af placering der kun må læses"
3152
3153 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3154 #~ msgstr "kan ikke finde adressen af bitfeltet '%s'"
3155
3156 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3157 #~ msgstr "global registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion"
3158
3159 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
3160 #~ msgstr "registervariabel '%s' benyttet i indlejret funktion"
3161
3162 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
3163 #~ msgstr "forespørgsel efter adressen af den globale registervariabel '%s'"
3164
3165 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
3166 #~ msgstr "kan ikke anbringe et objekt med et volatile-felt i et register"
3167
3168 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
3169 #~ msgstr "forespørgsel efter adressen af registervariablen '%s'"
3170
3171 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3172 #~ msgstr "signed og unsigned type i betinget udtryk"
3173
3174 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3175 #~ msgstr "ISO C forbyder betingede udtryk med kun én tom side"
3176
3177 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3178 #~ msgstr "ISO C++ forbyder betinget udtryk mellem 'void *' og funktionshenvisning"
3179
3180 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3181 #~ msgstr "henvisningstyperne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen"
3182
3183 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3184 #~ msgstr "henvisnings- og heltalstype i betingelsesudtrykket passer ikke sammen"
3185
3186 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
3187 #~ msgstr "typerne i betingelsesudtrykket passer ikke sammen"
3188
3189 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3190 #~ msgstr "venstreoperanden til kommaudtrykket har ingen virkning"
3191
3192 #~ msgid "cast specifies array type"
3193 #~ msgstr "typetildelingen angiver en tabeltype"
3194
3195 #~ msgid "cast specifies function type"
3196 #~ msgstr "typetildelingen angiver en funktionstype"
3197
3198 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3199 #~ msgstr "ISO C forbyder omtvingelse af ikke-skalar til den samme type"
3200
3201 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
3202 #~ msgstr "ISO C forbyder omtvingelse til uniontype"
3203
3204 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
3205 #~ msgstr "typetildeling til en uniontype fra en type der ikke findes i union'en"
3206
3207 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3208 #~ msgstr "typeomtvingning tilføjer modifikationer til en funktionstype"
3209
3210 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3211 #~ msgstr "typeomtvingelse kasserer modifikationer på henvisningsmålets type"
3212
3213 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3214 #~ msgstr "typeomtvingelse forøger den påkrævne justering af måltypen"
3215
3216 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3217 #~ msgstr "typeomtvingelse fra henvisning til heltal af en anden størrelse"
3218
3219 #~ msgid "cast does not match function type"
3220 #~ msgstr "typeomtvingelse passer ikke til funktionstype"
3221
3222 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3223 #~ msgstr "typeomtvingelse fra heltal til henvisning af en anden størrelse"
3224
3225 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3226 #~ msgstr "typeomtvingning af ufuldstændig type bryder muligvis strenge aliasregler"
3227
3228 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3229 #~ msgstr "følgning af en typeomtvunget henvisning vil bryde strenge aliasregler"
3230
3231 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3232 #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i tildeling"
3233
3234 #~ msgid "assignment"
3235 #~ msgstr "tildeling"
3236
3237 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3238 #~ msgstr "kan ikke videregive højreværdi til referenceparameter"
3239
3240 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3241 #~ msgstr "%s opretter en funktionshenvisning med modifikationer fra én uden"
3242
3243 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3244 #~ msgstr "%s kasserer modifikationer på henvisningsmålets type"
3245
3246 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3247 #~ msgstr "ISO C forbyder parameterkonvertering til uniontype"
3248
3249 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3250 #~ msgstr "ISO C forbyder %s mellem funktionshenvisning og 'void *'"
3251
3252 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3253 #~ msgstr "fortegnene i henvisningsmål i %s er forskellige"
3254
3255 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3256 #~ msgstr "%s fra en henvisningstype der ikke er forenelig med målets"
3257
3258 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3259 #~ msgstr "%s opretter en henvisningsvariabel ud fra et heltal uden en typeomtvingning"
3260
3261 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3262 #~ msgstr "%s opretter et heltal ud fra en henvisningsvariabel uden en typeomtvingning"
3263
3264 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3265 #~ msgstr "typen af den %d. parameter i '%s' passer ikke"
3266
3267 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3268 #~ msgstr "typen af den %d. parameter i det indirekte funktionskald passer ikke"
3269
3270 #~ msgid "incompatible types in %s"
3271 #~ msgstr "uforenelige typer i %s"
3272
3273 #~ msgid "passing arg of `%s'"
3274 #~ msgstr "videregiver parameter til '%s'"
3275
3276 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
3277 #~ msgstr "videregiver parameter af henvisning til funktion"
3278
3279 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3280 #~ msgstr "videregiver den %d. parameter til '%s'"
3281
3282 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3283 #~ msgstr "videregiver den %d. parameter af henvisning til funktion"
3284
3285 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
3286 #~ msgstr "startværdien for den statiske variabel er ikke en konstant"
3287
3288 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
3289 #~ msgstr "startværdien for den statiske variabel benytter komplicerede beregninger"
3290
3291 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
3292 #~ msgstr "startværdi til variabel af en sammensat type er ikke en konstant"
3293
3294 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
3295 #~ msgstr "startværdien til variabel af en sammensat type benytter komplicerede beregninger"
3296
3297 # 'automatic aggregate' betyder automatisk allokerede variabler, dvs.
3298 # ganske almindelige lokale variabler (kan evt. erklæres med 'auto')
3299 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3300 #~ msgstr "traditionel C forbyder klargøring af auto-variabler af sammensatte typer"
3301
3302 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
3303 #~ msgstr "(i nærheden af klargøringen af '%s')"
3304
3305 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
3306 #~ msgstr "char-tabel får tildelt startværdi fra en bred streng"
3307
3308 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3309 #~ msgstr "int-tabel får tildelt startværdi fra en ikke-bred streng"
3310
3311 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3312 #~ msgstr "startværdistrengen til char-tabellen er for lang"
3313
3314 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3315 #~ msgstr "tabel får tildelt en startværdi fra et tabeludtryk der ikke er konstant"
3316
3317 #~ msgid "initializer element is not constant"
3318 #~ msgstr "startværdielement er ikke en konstant"
3319
3320 #~ msgid "initialization"
3321 #~ msgstr "klargøring"
3322
3323 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3324 #~ msgstr "startværdielement kan ikke beregnes ved indlæsningstidspunktet"
3325
3326 #~ msgid "invalid initializer"
3327 #~ msgstr "ugyldig startværdi"
3328
3329 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3330 #~ msgstr "overskydende krøllede paranteser ved slutningen af startværdien"
3331
3332 #~ msgid "missing braces around initializer"
3333 #~ msgstr "krøllede paranteser mangler omkring startværdien"
3334
3335 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3336 #~ msgstr "krøllede paranteser omkring skalarstartværdi"
3337
3338 # RETMIG: eller er det fleksibel tabel-medlem
3339 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3340 #~ msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem i en indlejret kontekst"
3341
3342 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3343 #~ msgstr "klargøring af fleksibelt tabelmedlem"
3344
3345 #~ msgid "missing initializer"
3346 #~ msgstr "manglende startværdi"
3347
3348 #~ msgid "empty scalar initializer"
3349 #~ msgstr "tom skalarstartværdi"
3350
3351 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3352 #~ msgstr "overskydende elementer i skalarstarværdi"
3353
3354 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3355 #~ msgstr "klargøringstegn må ikke indlejres"
3356
3357 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3358 #~ msgstr "tabelindeks i en startværdi der ikke er en tabel"
3359
3360 # RETMIG: record?
3361 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3362 #~ msgstr "feltnavn ikke i struktur- eller union-startværdi"
3363
3364 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3365 #~ msgstr "tabelindekset i startværdien er ikke en konstant"
3366
3367 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3368 #~ msgstr "tabelindeks i startværdi overskrider tabelgrænser"
3369
3370 #~ msgid "empty index range in initializer"
3371 #~ msgstr "tomt indeksinterval i startværdi"
3372
3373 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3374 #~ msgstr "tabelindeksinterval i startværdi overskrider tabelgrænser"
3375
3376 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3377 #~ msgstr "ukendt felt '%s' angivet i startværdi"
3378
3379 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3380 #~ msgstr "klargjort felt med bivirkninger overskrevet"
3381
3382 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3383 #~ msgstr "for mange elementer i char-tabelstartværdien"
3384
3385 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3386 #~ msgstr "for mange elementer i struct-startværdi"
3387
3388 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3389 #~ msgstr "ikke-statisk klargøring af fleksibelt tabelmedlem"
3390
3391 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3392 #~ msgstr "for mange elementer i union-startværdi"
3393
3394 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3395 #~ msgstr "traditionel C forbyder tildeling af startværdi til unioner"
3396
3397 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3398 #~ msgstr "for mange elementer i tabelstartværdi"
3399
3400 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3401 #~ msgstr "for mange elementer i vektorstartværdi"
3402
3403 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3404 #~ msgstr "for mange elementer i skalarstartværdi"
3405
3406 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3407 #~ msgstr "asm-sætning er ikke en strengkonstant"
3408
3409 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3410 #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i asm-sætning"
3411
3412 #~ msgid "modification by `asm'"
3413 #~ msgstr "ændring af 'asm'"
3414
3415 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3416 #~ msgstr "funktion der er erklæret 'noreturn' har en 'return'-sætning"
3417
3418 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3419 #~ msgstr "'return' uden nogen værdi i en funktion der ikke returnerer void"
3420
3421 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3422 #~ msgstr "'return' med en værdi i en funktion der returnerer void"
3423
3424 #~ msgid "return"
3425 #~ msgstr "returnering"
3426
3427 #~ msgid "function returns address of local variable"
3428 #~ msgstr "funktion returnerer adressen på en lokal variabel"
3429
3430 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3431 #~ msgstr "switch-størrelsen er ikke et heltal"
3432
3433 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3434 #~ msgstr "'long'-udtryk i switch konverteres ikke til 'int' i ISO C"
3435
3436 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3437 #~ msgstr "case-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning"
3438
3439 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3440 #~ msgstr "'default'-etiket befinder sig ikke inden i en switch-sætning"
3441
3442 #~ msgid "inlining failed in call to `%s'"
3443 #~ msgstr "indlejring mislykkedes i kald til '%s'"
3444
3445 #~ msgid "called from here"
3446 #~ msgstr "kaldt herfra"
3447
3448 #~ msgid "can't inline call to `%s'"
3449 #~ msgstr "kan ikke indlejre kald til '%s'"
3450
3451 #~ msgid "function call has aggregate value"
3452 #~ msgstr "funktionskald har en sammensat værdi"
3453
3454 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3455 #~ msgstr "Størrelsen af løkke %d burde være %d, ikke %d."
3456
3457 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3458 #~ msgstr "Basisblok %d hører ikke til løkke %d."
3459
3460 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3461 #~ msgstr "Løkke %d's hoved har ikke præcis 2 elementer."
3462
3463 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3464 #~ msgstr "Løkke %d's ende har ikke præcis 1 efterfølger."
3465
3466 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3467 #~ msgstr "Løkke %d's ende har ikke hoved som efterfølger."
3468
3469 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3470 #~ msgstr "Løkke %d's ende tilhører ikke direkte løkken."
3471
3472 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3473 #~ msgstr "Løkke %d's hoved tilhører ikke direkte løkken."
3474
3475 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3476 #~ msgstr "basisblok %d ved et forkerte sted"
3477
3478 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3479 #~ msgstr "prev_bb for %d bør være %d, ikke %d"
3480
3481 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3482 #~ msgstr "slutinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen"
3483
3484 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3485 #~ msgstr "instruktion %d er i flere basisblokke (%d og %d)"
3486
3487 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3488 #~ msgstr "hovedinstruktion %d for blok %d ikke fundet i instruktionsstrømmen"
3489
3490 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
3491 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passer ikke til konf. %i %i"
3492
3493 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3494 #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal af blok %i %i"
3495
3496 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3497 #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt frekvens af blok %i %i"
3498
3499 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3500 #~ msgstr "verify_flow_info: Dobbelt kant %i->%i"
3501
3502 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3503 #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt sandsynlighed for kant %i->%i %i"
3504
3505 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3506 #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt antal for kant %i->%i %i"
3507
3508 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3509 #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekte blokke til fald-gennem %i->%i"
3510
3511 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3512 #~ msgstr "verify_flow_info: Ukorrekt fald-gennem %i->%i"
3513
3514 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3515 #~ msgstr "forkert instruktion i fald-gennem-kant"
3516
3517 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3518 #~ msgstr "verify_flow_info: Efterfølgende kant til basisblok %d er ødelagt"
3519
3520 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3521 #~ msgstr "Mangler REG_EH_REGION-note i slutningen af basisblok %i"
3522
3523 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3524 #~ msgstr "For mange udgående forgreningskanter fra basisblok %i"
3525
3526 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3527 #~ msgstr "Fald gennem-kant efter ubetinget spring %i"
3528
3529 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3530 #~ msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter ubetinget spring %i"
3531
3532 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3533 #~ msgstr "Forkert antal forgreningskanter efter betinget spring %i"
3534
3535 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3536 #~ msgstr "Kaldekanter for ikke-kaldsinstruktion i basisblok %i"
3537
3538 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3539 #~ msgstr "Unormale kanter uden noget formål i basisblok %i"
3540
3541 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3542 #~ msgstr "manglende barriere efter blok %i"
3543
3544 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3545 #~ msgstr "foregående kant til basisblok %d er ødelagt"
3546
3547 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3548 #~ msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er NULL"
3549
3550 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3551 #~ msgstr "instruktion %d inden i basisblok %d, men block_for_insn er %i"
3552
3553 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3554 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mangler for blok %d"
3555
3556 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3557 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d i midten af basisblok %d"
3558
3559 #~ msgid "in basic block %d:"
3560 #~ msgstr "i basisblok %d:"
3561
3562 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3563 #~ msgstr "strømkontrolinstruktion inden i en basisblok"
3564
3565 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3566 #~ msgstr "kantlister til basisblok %i er ødelagt"
3567
3568 #~ msgid "basic blocks not numbered consecutively"
3569 #~ msgstr "basisblokkene er ikke nummeret i rækkefølge"
3570
3571 #~ msgid "insn outside basic block"
3572 #~ msgstr "instruktion uden for basisblok"
3573
3574 #~ msgid "return not followed by barrier"
3575 #~ msgstr "returnering følges ikke af barriere"
3576
3577 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3578 #~ msgstr "antallet af basisbloknoter i instruktionskæden (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3579
3580 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3581 #~ msgstr "verify_flow_info mislykkedes"
3582
3583 #~ msgid "internal error"
3584 #~ msgstr "intern fejl"
3585
3586 #~ msgid "no arguments"
3587 #~ msgstr "ingen parametre"
3588
3589 #~ msgid "fopen %s"
3590 #~ msgstr "fopen %s"
3591
3592 #~ msgid "fclose %s"
3593 #~ msgstr "fclose %s"
3594
3595 #~ msgid "collect2 version %s"
3596 #~ msgstr "collect2 version %s"
3597
3598 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3599 #~ msgstr "%d konstruktionsfunktion(er) fundet\n"
3600
3601 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3602 #~ msgstr "%d destruktionsfunktion(er) fundet\n"
3603
3604 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3605 #~ msgstr "%d rammetabel(ler) fundet\n"
3606
3607 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3608 #~ msgstr "%s afsluttet af signal %d [%s]%s"
3609
3610 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3611 #~ msgstr "%s returnerede afslutningskoden %d"
3612
3613 #~ msgid "[cannot find %s]"
3614 #~ msgstr "[kan ikke finde %s]"
3615
3616 #~ msgid "cannot find `%s'"
3617 #~ msgstr "kan ikke finde '%s'"
3618
3619 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3620 #~ msgstr "omdirigerer standard-ud: %s"
3621
3622 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3623 #~ msgstr "[Efterlader %s]\n"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "\n"
3627 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "\n"
3630 #~ "write_c_file - uddatanavnet er %s, præfikset er %s\n"
3631
3632 #~ msgid "cannot find `nm'"
3633 #~ msgstr "kan ikke finde 'nm'"
3634
3635 #~ msgid "pipe"
3636 #~ msgstr "pipe"
3637
3638 #~ msgid "fdopen"
3639 #~ msgstr "fdopen"
3640
3641 #~ msgid "dup2 %d 1"
3642 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3643
3644 #~ msgid "close %d"
3645 #~ msgstr "close %d"
3646
3647 #~ msgid "execv %s"
3648 #~ msgstr "fejl under kørsel (vha. execv) af %s"
3649
3650 #~ msgid "init function found in object %s"
3651 #~ msgstr "klargøringsfunktion fundet i objekt %s"
3652
3653 #~ msgid "fini function found in object %s"
3654 #~ msgstr "afslutningsfunktion fundet i objekt %s"
3655
3656 #~ msgid "fclose"
3657 #~ msgstr "fclose"
3658
3659 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3660 #~ msgstr "kunne ikke åbne filen '%s'"
3661
3662 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3663 #~ msgstr "kunne ikke få fat i oplysninger om filen '%s'"
3664
3665 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3666 #~ msgstr "kunne ikke indlæse filen '%s'"
3667
3668 #~ msgid "not found\n"
3669 #~ msgstr "ikke fundet\n"
3670
3671 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3672 #~ msgstr "dynamisk afhængighed %s ikke fundet"
3673
3674 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3675 #~ msgstr "ugyldigt magisk tal i filen '%s'"
3676
3677 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3678 #~ msgstr "dynamiske afhængigheder.\n"
3679
3680 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3681 #~ msgstr "kan ikke finde 'ldd'"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "\n"
3685 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "\n"
3688 #~ "ldd-uddata med konstruktions-/destruktionsfunktioner.\n"
3689
3690 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3691 #~ msgstr "kan ikke åbne den dynamiske afhængighed '%s'"
3692
3693 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3694 #~ msgstr "%s: ikke en COFF-fil"
3695
3696 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3697 #~ msgstr "%s: kan ikke åbnes som en COFF-fil"
3698
3699 #~ msgid "library lib%s not found"
3700 #~ msgstr "biblioteket lib%s ikke fundet"
3701
3702 #~ msgid "open %s"
3703 #~ msgstr "fejl ved åbning af %s"
3704
3705 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
3706 #~ msgstr "uoverensstemmelser mellem objektfil og forventede værdier"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "\n"
3710 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "\n"
3713 #~ "Behandler symboltabel nr. %d, forskydning = 0x%.8lx, form = %s\n"
3714
3715 #~ msgid "string section missing"
3716 #~ msgstr "strengsektion mangler"
3717
3718 #~ msgid "section pointer missing"
3719 #~ msgstr "sektionshenvisning mangler"
3720
3721 #~ msgid "no symbol table found"
3722 #~ msgstr "ingen symboltabel fundet"
3723
3724 #~ msgid "no cmd_strings found"
3725 #~ msgstr "ingen cmd_strings fundet"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "\n"
3729 #~ "Updating header and load commands.\n"
3730 #~ "\n"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "\n"
3733 #~ "Opdaterer hoved- og indlæsningskommandoer.\n"
3734 #~ "\n"
3735
3736 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
3737 #~ msgstr "indlæser kommandooversigt, %d kommandoer, ny størrelse %ld.\n"
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "writing load commands.\n"
3741 #~ "\n"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "skriver indlæsningskommandoer.\n"
3744 #~ "\n"
3745
3746 #~ msgid "close %s"
3747 #~ msgstr "fejl ved lukning af %s"
3748
3749 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
3750 #~ msgstr "kunne ikke konvertere 0x%l.8x til en region"
3751
3752 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
3753 #~ msgstr "%s-funktion, region %d, forskydning = %ld (0x%.8lx)\n"
3754
3755 #~ msgid "bad magic number"
3756 #~ msgstr "ugyldigt magisk tal"
3757
3758 #~ msgid "bad header version"
3759 #~ msgstr "ugyldig version af hovedet"
3760
3761 #~ msgid "bad raw header version"
3762 #~ msgstr "ugyldig version af råhovedet"
3763
3764 #~ msgid "raw header buffer too small"
3765 #~ msgstr "råhoved-mellemlager for småt"
3766
3767 #~ msgid "old raw header file"
3768 #~ msgstr "gammel råhovedfil"
3769
3770 #~ msgid "unsupported version"
3771 #~ msgstr "versionen er ikke understøttet"
3772
3773 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
3774 #~ msgstr "ukendt {de,en}code_mach_o_hdr returneringsværdi %d"
3775
3776 #~ msgid "fstat %s"
3777 #~ msgstr "fejl ved egenskabsundersøgelse af filen %s"
3778
3779 #~ msgid "lseek %s 0"
3780 #~ msgstr "fejl ved søgning til begyndelsen i filen %s"
3781
3782 #~ msgid "read %s"
3783 #~ msgstr "fejl ved læsning af %s"
3784
3785 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
3786 #~ msgstr "læste %ld byte, forventede %ld, fra %s"
3787
3788 #~ msgid "msync %s"
3789 #~ msgstr "fejl ved synkronisering mellem hukommelse og disk af %s"
3790
3791 #~ msgid "munmap %s"
3792 #~ msgstr "fejl ved fjernelse af %s fra hukommelsen"
3793
3794 #~ msgid "write %s"
3795 #~ msgstr "fejl ved skrivning til %s"
3796
3797 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
3798 #~ msgstr "skrev %ld byte, forventede %ld, til %s"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3802 #~ ";; %d successes.\n"
3803 #~ "\n"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ ";; kombineringsstatistik: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n"
3806 #~ ";; %d vellykkede.\n"
3807 #~ "\n"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "\n"
3811 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3812 #~ ";; %d successes.\n"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "\n"
3815 #~ ";; kombineringstotal: %d forsøg, %d udskiftninger (%d kræver ny plads),\n"
3816 #~ ";; %d succeser.\n"
3817
3818 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3819 #~ msgstr "kan ikke konverteres til en henvisningstype"
3820
3821 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3822 #~ msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes en kommatalsværdi"
3823
3824 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3825 #~ msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et kommatal"
3826
3827 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3828 #~ msgstr "konvertering til en ufuldstændig type"
3829
3830 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3831 #~ msgstr "kan ikke konvertere vektorværdier af forskellige størrelser"
3832
3833 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3834 #~ msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et heltal"
3835
3836 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3837 #~ msgstr "en henvisningsværdi er angivet hvor der forventedes et komplekst tal"
3838
3839 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3840 #~ msgstr "en værdi af en sammensat type er angivet hvor der forventedes et komplekst tal"
3841
3842 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3843 #~ msgstr "kan ikke konvertere værdi til en vektor"
3844
3845 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
3846 #~ msgstr "ISO C++ tillader ikke \"%s\" i #if"
3847
3848 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
3849 #~ msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if"
3850
3851 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
3852 #~ msgstr "ugyldigt tegn '\\%03o' i #if"
3853
3854 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
3855 #~ msgstr "absolut filnavn i remap_filename"
3856
3857 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
3858 #~ msgstr "ignorerer det ikke-eksisterende katalog \"%s\"\n"
3859
3860 #~ msgid "%s: Not a directory"
3861 #~ msgstr "%s: ikke et katalog"
3862
3863 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
3864 #~ msgstr "ignorerer mere end én angivelse af kataloget \"%s\"\n"
3865
3866 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
3867 #~ msgstr "  da det er et ikke-systemkatalog som dublerer et systemkatalog\n"
3868
3869 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
3870 #~ msgstr "#include \"...\"-søgning begynder her:\n"
3871
3872 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
3873 #~ msgstr "#include <...>-søgning begynder her:\n"
3874
3875 #~ msgid "End of search list.\n"
3876 #~ msgstr "Slut på søgningslisten.\n"
3877
3878 #~ msgid "<built-in>"
3879 #~ msgstr "<indbygget>"
3880
3881 #~ msgid "<command line>"
3882 #~ msgstr "<kommandolinje>"
3883
3884 #~ msgid "assertion missing after %s"
3885 #~ msgstr "et postulat mangler efter %s"
3886
3887 #~ msgid "directory name missing after %s"
3888 #~ msgstr "et katalognavn mangler efter %s"
3889
3890 #~ msgid "file name missing after %s"
3891 #~ msgstr "et filnavn mangler efter %s"
3892
3893 #~ msgid "macro name missing after %s"
3894 #~ msgstr "et makronavn mangler efter %s"
3895
3896 #~ msgid "path name missing after %s"
3897 #~ msgstr "navnet på en sti mangler efter %s"
3898
3899 #~ msgid "-I- specified twice"
3900 #~ msgstr "-I- er angivet to gange"
3901
3902 #~ msgid "no newline at end of file"
3903 #~ msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen"
3904
3905 #~ msgid "unknown string token %s\n"
3906 #~ msgstr "ukendt strengsymbol %s\n"
3907
3908 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
3909 #~ msgstr "'%c' der ikke er et hexadecimalt ciffer, optræder i universelt tegnnavn"
3910
3911 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
3912 #~ msgstr "universelt tegnnavn på EBCDIC-mål"
3913
3914 #~ msgid "universal-character-name out of range"
3915 #~ msgstr "universelt tegnnavn uden for det gyldige interval"
3916
3917 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
3918 #~ msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%03o'"
3919
3920 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
3921 #~ msgstr "undvigesekvensen er uden for det gyldig interval for dens type"
3922
3923 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
3924 #~ msgstr "#import er forældet, brug en #ifndef-indpakning i inkluderingsfilen"
3925
3926 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
3927 #~ msgstr "'#pragma once' er forældet"
3928
3929 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3930 #~ msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt tilvalg til præprocessoren"
3931
3932 #~ msgid "too many input files"
3933 #~ msgstr "for mange inddatafiler"
3934
3935 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3936 #~ msgstr ";; Behandler blok fra %d til %d, %d mængder.\n"
3937
3938 #~ msgid "((anonymous))"
3939 #~ msgstr "((anonym))"
3940
3941 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
3942 #~ msgstr "%s: advarsler bliver opfattet som fejl\n"
3943
3944 #~ msgid "%s: %s: "
3945 #~ msgstr "%s: %s: "
3946
3947 #~ msgid "%s "
3948 #~ msgstr "%s "
3949
3950 #~ msgid " %s"
3951 #~ msgstr " %s"
3952
3953 #~ msgid "At top level:"
3954 #~ msgstr "Ved øverste niveau:"
3955
3956 #~ msgid "In member function `%s':"
3957 #~ msgstr "I medlemsfunktionen '%s':"
3958
3959 #~ msgid "In function `%s':"
3960 #~ msgstr "I funktionen '%s':"
3961
3962 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3963 #~ msgstr "oversættelse afsluttede.\n"
3964
3965 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3966 #~ msgstr "%s:%d: forvirret af tidligere fejl, opgiver ævred\n"
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "Please submit a full bug report,\n"
3970 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
3971 #~ "See %s for instructions.\n"
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "Indsend venligst en komplet fejlrapport med\n"
3974 #~ "præprocesseret kildekode om nødvendigt.\n"
3975 #~ "Se %s for instruktioner.\n"
3976
3977 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3978 #~ msgstr "Intern oversætterfejl: fejlrapporteringsrutiner blev kaldt igen.\n"
3979
3980 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3981 #~ msgstr "i %s, ved %s:%d"
3982
3983 #~ msgid "In file included from %s:%d"
3984 #~ msgstr "I filen inkluderet af %s:%d"
3985
3986 # kommer til at stå neden under ovenstående, derfor "af"
3987 #~ msgid ""
3988 #~ ",\n"
3989 #~ "                 from %s:%d"
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ ",\n"
3992 #~ "                   af %s:%d"
3993
3994 #~ msgid ":\n"
3995 #~ msgstr ":\n"
3996
3997 #~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
3998 #~ msgstr "'%s' er forældet (erklæret ved %s:%d)"
3999
4000 #~ msgid "`%s' is deprecated"
4001 #~ msgstr "'%s' er forældet"
4002
4003 #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
4004 #~ msgstr "type er forældet (erklæret ved %s:%d)"
4005
4006 #~ msgid "type is deprecated"
4007 #~ msgstr "type er forældet"
4008
4009 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
4010 #~ msgstr "dominator for %d burde være %d, ikke %d"
4011
4012 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4013 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s understøttes ikke\n"
4014
4015 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
4016 #~ msgstr "internt reg.nr.-problem: '%s' har reg.nr. = %d\n"
4017
4018 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
4019 #~ msgstr "understøttelse for DWARF1-fejlanalyseringsformatet er forældet"
4020
4021 #~ msgid "can't get current directory"
4022 #~ msgstr "kan ikke få fat i det aktuelle katalog"
4023
4024 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
4025 #~ msgstr "kan ikke tilgå den reelle del af komplekst tal i et hardwareregister"
4026
4027 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
4028 #~ msgstr "kan ikke tilgå den imaginære del af komplekst tal i et hardwareregister"
4029
4030 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4031 #~ msgstr "ICE: emit_insn brugt hvor emit_jump_insn behøves:\n"
4032
4033 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
4034 #~ msgstr "afbrudt i %s ved %s:%d"
4035
4036 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4037 #~ msgstr "håndtering af undtagelser er slået fra, angiv -fexceptions for at slå dem til"
4038
4039 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
4040 #~ msgstr "parameteren til '__builtin_eh_return_regno' skal være konstant"
4041
4042 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4043 #~ msgstr "__builtin_eh_return understøttes ikke på målarkitekturen"
4044
4045 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
4046 #~ msgstr "stakgrænser understøttes ikke på målarkitekturen"
4047
4048 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
4049 #~ msgstr "funktioner der benytter short complex-typer, kan ikke indbygges"
4050
4051 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
4052 #~ msgstr "bred heltalsoperation understøttes ikke"
4053
4054 #~ msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
4055 #~ msgstr "foregående parameters størrelse afhænger af '%s'"
4056
4057 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
4058 #~ msgstr "returnerede værdi i block_exit_expr"
4059
4060 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
4061 #~ msgstr "kan ikke tage adressen af et ikke-justeret medlem"
4062
4063 #~ msgid "negative insn length"
4064 #~ msgstr "negativ instruktionslængde"
4065
4066 #~ msgid "could not split insn"
4067 #~ msgstr "kunne ikke dele instruktion"
4068
4069 #~ msgid "invalid `asm': "
4070 #~ msgstr "ugyldig 'asm': "
4071
4072 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
4073 #~ msgstr "indlejrede alternativer for maskinkodedialekter"
4074
4075 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4076 #~ msgstr "uafsluttet alternativ for maskinkodedialekt"
4077
4078 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
4079 #~ msgstr "operandtal mangler efter %%-letter"
4080
4081 #~ msgid "operand number out of range"
4082 #~ msgstr "operandtal er uden for det gyldige interval"
4083
4084 #~ msgid "invalid %%-code"
4085 #~ msgstr "ugyldig %%-kode"
4086
4087 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
4088 #~ msgstr "'%%l'-operand er ikke en etiket"
4089
4090 #~ msgid "floating constant misused"
4091 #~ msgstr "kommatalskonstant misbrugt"
4092
4093 #~ msgid "invalid expression as operand"
4094 #~ msgstr "ugyldigt udtryk som operand"
4095
4096 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
4097 #~ msgstr "funktion er muligvis en kandidat til egenskaben 'noreturn'"
4098
4099 #~ msgid "`noreturn' function does return"
4100 #~ msgstr "funktion med egenskaben 'noreturn' returnerer"
4101
4102 # RETMIG: dette må kunne gøres bedre
4103 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
4104 #~ msgstr "kontrol når til slutningen af ikke-void funktion"
4105
4106 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
4107 #~ msgstr "forsøg på at slette indledende/afsluttende instruktion:"
4108
4109 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
4110 #~ msgstr "sammenligning er altid %d på grund af den begrænsede rækkevidde af bitfeltet"
4111
4112 #~ msgid "comparison is always %d"
4113 #~ msgstr "sammenligning er altid %d"
4114
4115 # RETMIG: det giver ikke mening
4116 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
4117 #~ msgstr "'or' af uafbalancerede sammenligninger med forskellig fra er altid 1"
4118
4119 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
4120 #~ msgstr "'and' af udtryk der hver for sig udelukker hinanden, er altid 0"
4121
4122 #~ msgid "size of variable `%s' is too large"
4123 #~ msgstr "størrelsen af variablen '%s' er for stor"
4124
4125 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
4126 #~ msgstr "umulig begrænsing i 'asm'"
4127
4128 #~ msgid "`%s' might be used uninitialized in this function"
4129 #~ msgstr "'%s' bliver måske brugt uden at have en startværdi i denne funktion"
4130
4131 #~ msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4132 #~ msgstr "variablen '%s' bliver måske overskrevet af 'longjmp' eller 'vfork'"
4133
4134 #~ msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4135 #~ msgstr "parameteren '%s' bliver måske overskrevet af 'longjmp' eller 'vfork'"
4136
4137 #~ msgid "function returns an aggregate"
4138 #~ msgstr "funktion returnerer en værdi af en sammensat type"
4139
4140 #~ msgid "unused parameter `%s'"
4141 #~ msgstr "ubenyttet parameter '%s'"
4142
4143 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
4144 #~ msgstr "tvetydig forkortelse %s"
4145
4146 #~ msgid "incomplete `%s' option"
4147 #~ msgstr "ufuldstændigt tilvalg '%s'"
4148
4149 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
4150 #~ msgstr "der mangler en parameter til tilvalget '%s'"
4151
4152 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
4153 #~ msgstr "der er en parameter for meget til tilvalget '%s'"
4154
4155 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
4156 #~ msgstr "Benytter indbyggede specifikationer.\n"
4157
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
4160 #~ "\n"
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "Sætter specifikation %s til '%s'\n"
4163 #~ "\n"
4164
4165 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
4166 #~ msgstr "Læser specifikationer fra %s\n"
4167
4168 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
4169 #~ msgstr "%%include-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn"
4170
4171 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
4172 #~ msgstr "kunne ikke finde specifikationsfilen %s\n"
4173
4174 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
4175 #~ msgstr "%%rename-syntaks i specifikationer misdannet efter %ld tegn"
4176
4177 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
4178 #~ msgstr "%s-specifikation i specifikationer kunne ikke findes til omdøbelse"
4179
4180 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
4181 #~ msgstr "%s: forsøg på at omdøbe specifikation '%s' til allerede defineret specifikation '%s'"
4182
4183 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
4184 #~ msgstr "omdøb specifikation %s til %s\n"
4185
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "spec is '%s'\n"
4188 #~ "\n"
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "specifikation er '%s'\n"
4191 #~ "\n"
4192
4193 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
4194 #~ msgstr "ukendt %%-kommando i specifikationer efter %ld tegn"
4195
4196 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
4197 #~ msgstr "specifikationsfil misdannet efter %ld tegn"
4198
4199 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
4200 #~ msgstr "specifikationsfil har ingen specifikation til sammenkædning"
4201
4202 #~ msgid "-pipe not supported"
4203 #~ msgstr "-pipe understøttes ikke"
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "\n"
4207 #~ "Go ahead? (y or n) "
4208 #~ msgstr ""
4209 #~ "\n"
4210 #~ "Fortsæt, ja (y) eller nej (n)?"
4211
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
4214 #~ "Please submit a full bug report.\n"
4215 #~ "See %s for instructions."
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "Intern fejl: %s (programmet %s)\n"
4218 #~ "Indsend venligst en komplet fejlrapport.\n"
4219 #~ "Se %s for instruktioner."
4220
4221 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
4222 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
4223
4224 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
4225 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] fil...\n"
4226
4227 #~ msgid "Options:\n"
4228 #~ msgstr "Tilvalg:\n"
4229
4230 #~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
4231 #~ msgstr "  -pass-exit-codes         Afslut med den højeste fejlkode fra en fase\n"
4232
4233 #~ msgid "  --help                   Display this information\n"
4234 #~ msgstr "  --help                   Vis disse oplysninger\n"
4235
4236 #~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
4237 #~ msgstr "  --target-help            Vis målspecifikke kommandolinjetilvalg\n"
4238
4239 #~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
4240 #~ msgstr "  (benyt '-v --help' for at vise kommandolinjetilvalg for underprocesser)\n"
4241
4242 #~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
4243 #~ msgstr "  -dumpspecs               Vis alle de indbyggede specifikationsstrenge\n"
4244
4245 #~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
4246 #~ msgstr "  -dumpversion             Vis versionsnummeret af oversætteren\n"
4247
4248 #~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
4249 #~ msgstr "  -dumpmachine             Vis oversætterens målprocessor\n"
4250
4251 #~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
4252 #~ msgstr "  -print-search-dirs       Vis katalogerne i oversætterens søgesti\n"
4253
4254 #~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
4255 #~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  Vis navnet på oversætterens tilhørende bibliotek\n"
4256
4257 #~ msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
4258 #~ msgstr "  -print-file-name=<bibl>  Vis den komplette sti til biblioteket <bibl>\n"
4259
4260 #~ msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
4261 #~ msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Vis den komplette sti til oversætterkomponenten <prog>\n"
4262
4263 #~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
4264 #~ msgstr "  -print-multi-directory   Vis rodkataloget for versioner af libgcc\n"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
4268 #~ "                           multiple library search directories\n"
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "  -print-multi-lib         Vis afbildningen mellem kommandolinjetilvalg og\n"
4271 #~ "                           flere bibliotekssøgekataloger\n"
4272
4273 #~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
4274 #~ msgstr "  -print-multi-os-directory Vis den relative sti for OS-biblioteker\n"
4275
4276 #~ msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
4277 #~ msgstr "  -Wa,<tilvalg>            Videregiv komma-adskilte <tilvalg> til maskinkodeoversætteren\n"
4278
4279 #~ msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
4280 #~ msgstr "  -Wp,<tilvalg>            Videregiv komma-adskilte <tilvalg> til præprocessoren\n"
4281
4282 #~ msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
4283 #~ msgstr "  -Wl,<tilvalg>            Videregiv komma-adskilte <tilvalg> til sammenkæderen\n"
4284
4285 #~ msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
4286 #~ msgstr "  -Xlinker <para>          Videregiv <para> til sammenkæderen\n"
4287
4288 #~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
4289 #~ msgstr "  -save-temps              Slet ikke midlertidige filer\n"
4290
4291 #~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
4292 #~ msgstr "  -pipe                    Brug datakanaler i stedet for midlertidige filer\n"
4293
4294 #~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
4295 #~ msgstr "  -time                    Tag tid på udførslen af hver underproces\n"
4296
4297 #~ msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
4298 #~ msgstr "  -specs=<fil>             Overskriv indbyggede specifikationer med indholdet af <fil>\n"
4299
4300 #~ msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
4301 #~ msgstr "  -std=<standard>          Antag at inddatakildekoden er skrevet til <standard>\n"
4302
4303 #~ msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
4304 #~ msgstr "  -B <katalog>             Tilføj katalog til oversætterens søgestier\n"
4305
4306 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
4307 #~ msgstr "  -b <maskine>             Kør GCC til målet <maskine>, hvis installeret\n"
4308
4309 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
4310 #~ msgstr "  -V <version>             Kør GCC med versionsnummeret <version>, hvis installeret\n"
4311
4312 #~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
4313 #~ msgstr "  -v                       Vis de programmer der startes af oversætteren\n"
4314
4315 #~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4316 #~ msgstr ""
4317 #~ "  -###                     Som '-v', men tilvalg anbringes i anførselstegn\n"
4318 #~ "                           og kommandoerne udføres ikke\n"
4319
4320 #~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4321 #~ msgstr "  -E                       Forbehandl kun; oversæt og sammenkæd ikke\n"
4322
4323 #~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
4324 #~ msgstr "  -S                       Oversæt kun; maskinekodeoversæt og sammenkæd ikke\n"
4325
4326 #~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
4327 #~ msgstr "  -c                       Oversæt, også til maskinkode, men sammenkæd ikke\n"
4328
4329 #~ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
4330 #~ msgstr "  -o <fil>                 Anbring uddataene i <fil>\n"
4331
4332 #~ msgid ""
4333 #~ "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
4334 #~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4335 #~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
4336 #~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
4337 #~ msgstr ""
4338 #~ "  -x <sprog>               Angiv sproget for de følgende inddatafiler.\n"
4339 #~ "                           Tilladte sprog inkluderer: c c++ assembler none\n"
4340 #~ "                           'none' betyder at standardopførslen med at gætte\n"
4341 #~ "                           sproget på filendelsen udføres\n"
4342
4343 #~ msgid ""
4344 #~ "\n"
4345 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4346 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
4347 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "\n"
4350 #~ "Tilvalg der begynder med -g, -f, -m, -O, -W eller --param bliver automatisk\n"
4351 #~ " givet videre til de forskellige underprocesser som %s starter. For at\n"
4352 #~ " videregive andre indstillinger til disse processer kan tilvalg på formen\n"
4353 #~ " '-W<bogstav>' bruges.\n"
4354
4355 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
4356 #~ msgstr "tilvalget '-%c' skal have en parameter"
4357
4358 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4359 #~ msgstr "kunne ikke køre '%s': %s"
4360
4361 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4362 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4363
4364 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4365 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4366
4367 #~ msgid ""
4368 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4369 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4370 #~ "\n"
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "Dette er et frit program; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der er\n"
4373 #~ "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL NOGET FORMÅL.\n"
4374
4375 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4376 #~ msgstr "der mangler en parameter til '-Xlinker'"
4377
4378 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
4379 #~ msgstr "der mangler en parameter til '-l'"
4380
4381 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4382 #~ msgstr "der mangler en parameter til '-specs'"
4383
4384 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4385 #~ msgstr "der mangler en parameter til '-specs='"
4386
4387 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4388 #~ msgstr "'-%c' skal være i begyndelsen af kommandolinjen"
4389
4390 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
4391 #~ msgstr "der mangler en parameter til '-B'"
4392
4393 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
4394 #~ msgstr "kan ikke angive -o med -c eller -S og flere oversættelser"
4395
4396 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4397 #~ msgstr "advarsel: -pipe ignoreret fordi -save-temps er angivet"
4398
4399 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4400 #~ msgstr "advarsel: -pipe ignoreret fordi -time er angivet"
4401
4402 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
4403 #~ msgstr "der mangler en parameter til '-x'"
4404
4405 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4406 #~ msgstr "der mangler en parameter til '-%s'"
4407
4408 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4409 #~ msgstr "advarsel: '-x %s' efter den sidste inddatafil har ingen effekt"
4410
4411 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4412 #~ msgstr "ugyldig specifikation! Fejl i cc."
4413
4414 #~ msgid "%s\n"
4415 #~ msgstr "%s\n"
4416
4417 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4418 #~ msgstr "specifikationsfejl: '%%*' er ikke blevet klargjort af mønstersøgning"
4419
4420 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4421 #~ msgstr "advarsel: forældet '%%['-operator benyttet i specifikationer"
4422
4423 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4424 #~ msgstr "Behandler specifikation %c%s%c, som er '%s'\n"
4425
4426 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4427 #~ msgstr "specifikationsfejl: ukendt specifikationstilvalg '%c'"
4428
4429 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4430 #~ msgstr "ukendt specifikationsfunktion '%s'"
4431
4432 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4433 #~ msgstr "fejl i parametre til specifikationsfunktion '%s'"
4434
4435 #~ msgid "malformed spec function name"
4436 #~ msgstr "forkert udformet specifikationsfunktionsnavn"
4437
4438 #~ msgid "no arguments for spec function"
4439 #~ msgstr "ingen parametre til specifikationsfunktion"
4440
4441 #~ msgid "malformed spec function arguments"
4442 #~ msgstr "forkert udformede specifikationsfunktionsparametre"
4443
4444 #~ msgid "mismatched braces in specs"
4445 #~ msgstr "uafbalancerede krøllede paranteser i specifikationer"
4446
4447 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4448 #~ msgstr "ukendt tilvalg '-%s'"
4449
4450 #~ msgid "install: %s%s\n"
4451 #~ msgstr "installering: %s%s\n"
4452
4453 #~ msgid "programs: %s\n"
4454 #~ msgstr "programmer: %s\n"
4455
4456 #~ msgid "libraries: %s\n"
4457 #~ msgstr "biblioteker: %s\n"
4458
4459 #~ msgid ""
4460 #~ "\n"
4461 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "\n"
4464 #~ "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n"
4465
4466 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4467 #~ msgstr "Konfigureret med: %s\n"
4468
4469 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4470 #~ msgstr "Trådmodel: %s\n"
4471
4472 #~ msgid "gcc version %s\n"
4473 #~ msgstr "GCC version %s\n"
4474
4475 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4476 #~ msgstr "GCC-styringsprogram version %s kører GCCc version %s\n"
4477
4478 #~ msgid "no input files"
4479 #~ msgstr "ingen inddatafiler"
4480
4481 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4482 #~ msgstr "%s: %s-oversætter ikke installeret på dette system"
4483
4484 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4485 #~ msgstr "%s: sammenkæderinddatafil ikke benyttet eftersom sammenkædning ikke blev foretaget"
4486
4487 #~ msgid "language %s not recognized"
4488 #~ msgstr "sproget %s ikke genkendt"
4489
4490 #~ msgid "internal gcc abort"
4491 #~ msgstr "intern GCC-afbrydelse"
4492
4493 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4494 #~ msgstr "Intern gcov afbrydelse.\n"
4495
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4498 #~ "\n"
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "Brug: gcov [TILVALG]... KILDEFIL\n"
4501 #~ "\n"
4502
4503 #~ msgid ""
4504 #~ "Print code coverage information.\n"
4505 #~ "\n"
4506 #~ msgstr ""
4507 #~ "Udskriv kodedækningsoplysninger.\n"
4508 #~ "\n"
4509
4510 #~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4511 #~ msgstr "  -h, --help                      Udskriv denne hjælp og afslut\n"
4512
4513 #~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4514 #~ msgstr "  -v, --version                   Udskriv versionsnummeret og afslut\n"
4515
4516 #~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4517 #~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      Medtag forgreningssandsynligheder i uddata\n"
4518
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4521 #~ "                                    rather than percentages\n"
4522 #~ msgstr "  -c, --branch-counts             Antal forgreninger taget i stedet for procenter\n"
4523
4524 #~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4525 #~ msgstr "  -n, --no-output                 Opret ikke en uddatafil\n"
4526
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4529 #~ "                                    source files\n"
4530 #~ msgstr "  -l, --long-file-names           Brug lange filnavne til inkluderede kildefiler\n"
4531
4532 #~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4533 #~ msgstr "  -f, --function-summaries        Udskriv sammendrag for hver funktion\n"
4534
4535 #~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4536 #~ msgstr "  -o, --object-directory KAT|FIL  Søg efter objektfiler i KAT eller kaldt FIL\n"
4537
4538 #~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4539 #~ msgstr "  -p, --preserve-paths            Bevar alle stinavnskomponenter\n"
4540
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "\n"
4543 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4544 #~ "%s.\n"
4545 #~ msgstr ""
4546 #~ "\n"
4547 #~ "For fejlrapporteringsinstruktioner, se:\n"
4548 #~ "%s.\n"
4549
4550 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4551 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4552
4553 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4554 #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4555
4556 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
4557 #~ msgstr "Kunne ikke åbne basisblokfilen %s.\n"
4558
4559 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
4560 #~ msgstr "Kunne ikke åbne programstrømsgraffilen %s.\n"
4561
4562 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
4563 #~ msgstr "Kunne ikke åbne datafilen %s.\n"
4564
4565 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
4566 #~ msgstr "Antager at alle kørselstællere er nul.\n"
4567
4568 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
4569 #~ msgstr "Ingen kørbar kode associeret med filen %s.\n"
4570
4571 #~ msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n"
4572 #~ msgstr "%s af %d linjer udført i %s %s\n"
4573
4574 #~ msgid "No executable lines in %s %s\n"
4575 #~ msgstr "Ingen kørbare linjer i %s %s\n"
4576
4577 #~ msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n"
4578 #~ msgstr "%s af %d forgreninger udført i %s %s\n"
4579
4580 #~ msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n"
4581 #~ msgstr "%s af %d forgreninger valgt mindst én gang i %s %s\n"
4582
4583 #~ msgid "No branches in %s %s\n"
4584 #~ msgstr "Ingen forgreninger i %s %s\n"
4585
4586 #~ msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n"
4587 #~ msgstr "%s af %d kald udført i %s %s\n"
4588
4589 #~ msgid "No calls in %s %s\n"
4590 #~ msgstr "Ingen kald i %s %s\n"
4591
4592 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
4593 #~ msgstr "brugte ikke alle grafens basisblokelementer, funktion %s\n"
4594
4595 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
4596 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
4597
4598 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
4599 #~ msgstr "Fejl: uventet linjenummer %ld\n"
4600
4601 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
4602 #~ msgstr "Fejl: for mange basisblokke i funktionen %s\n"
4603
4604 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
4605 #~ msgstr "Fejl: linjenummer uden for det gyldige interval i funktionen %s\n"
4606
4607 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
4608 #~ msgstr "Kunne ikke åbne kildefilen %s.\n"
4609
4610 #~ msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n"
4611 #~ msgstr "Advarsel: kildefil %s er nyere end %s\n"
4612
4613 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
4614 #~ msgstr "Stødt på slutningen af kildefilen %s tidligere end forventet.\n"
4615
4616 #~ msgid "call   %2d never executed\n"
4617 #~ msgstr "kald %2d aldrig udført\n"
4618
4619 #~ msgid "call   %2d returns %s\n"
4620 #~ msgstr "kald %2d returnerer %s\n"
4621
4622 #~ msgid "branch %2d never executed\n"
4623 #~ msgstr "forgrening %2d aldrig udført\n"
4624
4625 #~ msgid "branch %2d taken %s\n"
4626 #~ msgstr "forgrening %2d valgt %s\n"
4627
4628 #~ msgid "Creating %s.\n"
4629 #~ msgstr "Opretter %s.\n"
4630
4631 #~ msgid "Error writing output file %s.\n"
4632 #~ msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafilen %s.\n"
4633
4634 #~ msgid "Could not open output file %s.\n"
4635 #~ msgstr "Kunne ikke åbne uddatafilen %s.\n"
4636
4637 #~ msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
4638 #~ msgstr "GCSE deaktiveret: %d > 1000 basisblokke og %d >= 20 kanter/basisblok"
4639
4640 #~ msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers"
4641 #~ msgstr "GCSE deaktiveret: %d basisblokke og %d registre"
4642
4643 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
4644 #~ msgstr "Navnet '%s' indeholder citationstegn"
4645
4646 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
4647 #~ msgstr "ugyldig streng '%s' i define_cpu_unit"
4648
4649 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
4650 #~ msgstr "ugyldig streng '%s' i define_query_cpu_unit"
4651
4652 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
4653 #~ msgstr "ugyldig streng '%s' i define_bypass"
4654
4655 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
4656 #~ msgstr "ugyldig første streng '%s' i exclusion_set"
4657
4658 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
4659 #~ msgstr "ugyldig anden streng '%s' i exclusion_set"
4660
4661 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
4662 #~ msgstr "ugyldig første streng '%s' i presence_set"
4663
4664 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
4665 #~ msgstr "ugyldig anden streng '%s' i presence_set"
4666
4667 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
4668 #~ msgstr "ugyldig første streng '%s' i absence_set"
4669
4670 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
4671 #~ msgstr "ugyldig anden streng '%s' i absence_set"
4672
4673 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
4674 #~ msgstr "ugyldig streng '%s' i define_automaton"
4675
4676 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
4677 #~ msgstr "ugyldigt tilvalg '%s' i automata_option"
4678
4679 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
4680 #~ msgstr "ragelse efter ) i reservering '%s'"
4681
4682 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
4683 #~ msgstr "ugyldig '%s' i reservering '%s'"
4684
4685 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
4686 #~ msgstr "gentagelse '%s' <= 1 i reservering '%s'"
4687
4688 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
4689 #~ msgstr "enhed '%s' i ekskludering er ikke erklæret"
4690
4691 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
4692 #~ msgstr "'%s' i ekskludering er ikke enhed"
4693
4694 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
4695 #~ msgstr "enheden '%s' ekskluderer sig selv"
4696
4697 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
4698 #~ msgstr "enhederne '%s' og '%s' i ekskluderingsmængde tilhører forskellige automater"
4699
4700 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
4701 #~ msgstr "enheden '%s' ekskluderer og kræver tilstedeværelse af '%s'"
4702
4703 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
4704 #~ msgstr "enheden '%s' kræver tilstedeværelse og fravær af '%s'"
4705
4706 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
4707 #~ msgstr "gentaget erklæring af automaten '%s'"
4708
4709 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
4710 #~ msgstr "define_insn_reservation '%s' har negativ ventetid"
4711
4712 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
4713 #~ msgstr "`%s' bliver allerede benyttet som instruktionsreserveringsnavn"
4714
4715 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
4716 #~ msgstr "define_bypass '%s - %s' har negativ ventetid"
4717
4718 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
4719 #~ msgstr "automaten '%s' er ikke erklæret"
4720
4721 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
4722 #~ msgstr "define_unit '%s' uden automat når en er defineret"
4723
4724 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
4725 #~ msgstr "'%s' er erklæret som CPU-enhed"
4726
4727 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
4728 #~ msgstr "'%s' er erklæret som CPU-reservering"
4729
4730 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
4731 #~ msgstr "gentaget erklæring af enheden '%s'"
4732
4733 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
4734 #~ msgstr "gentaget erklæring af reserveringen '%s'"
4735
4736 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
4737 #~ msgstr "der er ingen instruktionsreservering '%s'"
4738
4739 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
4740 #~ msgstr "den samme videreledning '%s - %s' er allerede defineret"
4741
4742 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
4743 #~ msgstr "videreledning '%s - %s' er allerede defineret"
4744
4745 #~ msgid "automaton `%s' is not used"
4746 #~ msgstr "automat '%s' bliver ikke benyttet"
4747
4748 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
4749 #~ msgstr "ikke-erklæret enhed eller reservering '%s'"
4750
4751 #~ msgid "unit `%s' is not used"
4752 #~ msgstr "enhed '%s' bliver ikke benyttet"
4753
4754 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
4755 #~ msgstr "reservering '%s' bliver ikke benyttet"
4756
4757 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
4758 #~ msgstr "cyklus i definering af reservering '%s'"
4759
4760 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
4761 #~ msgstr "Enhederne '%s' og '%s' skal være i den samme automat"
4762
4763 #~ msgid "-split has no argument."
4764 #~ msgstr "-split uden parametre"
4765
4766 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
4767 #~ msgstr "tilvalget '-split' understøttes ikke endnu\n"
4768
4769 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
4770 #~ msgstr "Automat '%s': instruktion '%s' vil aldrig blive udført"
4771
4772 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
4773 #~ msgstr "Instruktion '%s' vil aldrig blive udført"
4774
4775 #~ msgid "Errors in DFA description"
4776 #~ msgstr "Fejl i DFA-beskrivelse"
4777
4778 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
4779 #~ msgstr "Fejl ved skrivning af DFA-beskrivelsesfil %s"
4780
4781 #~ msgid "No input file name."
4782 #~ msgstr "Intet inddatafilnavn."
4783
4784 #~ msgid "can't open %s"
4785 #~ msgstr "kan ikke åbne %s"
4786
4787 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4788 #~ msgstr "fix_sched_param: ukendt parameter: %s"
4789
4790 #~ msgid "function cannot be inline"
4791 #~ msgstr "funktion kan ikke indbygges"
4792
4793 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
4794 #~ msgstr "funktion med variabel parameterliste kan ikke indbygges"
4795
4796 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4797 #~ msgstr "funktion der bruger alloca, kan ikke indbygges"
4798
4799 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4800 #~ msgstr "funktion der bruger setjmp, kan ikke indbygges"
4801
4802 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4803 #~ msgstr "funktionen bruger __builtin_eh_return"
4804
4805 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4806 #~ msgstr "funktion med indlejrede funktioner kan ikke indbygges"
4807
4808 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4809 #~ msgstr "funktion hvor etiketadresser benyttes i klargøringer, kan ikke indbygges"
4810
4811 #~ msgid "function too large to be inline"
4812 #~ msgstr "funktionen er for stor til at blive indbygget"
4813
4814 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4815 #~ msgstr "ingen prototype, og parameteradressen benyttes; kan ikke indbygges"
4816
4817 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4818 #~ msgstr "integrerede funktioner understøttes ikke for denne returværditype"
4819
4820 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4821 #~ msgstr "funktioner med returværdier af varierende størrelse kan ikke indbygges"
4822
4823 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4824 #~ msgstr "funktioner med parametre af varierende størrelse kan ikke indbygges"
4825
4826 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4827 #~ msgstr "funktioner med gennemsigtig union-parameter kan ikke indbygges"
4828
4829 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4830 #~ msgstr "funktioner med beregnede spring kan ikke indbygges"
4831
4832 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4833 #~ msgstr "funktioner med ikke-lokale goto'er kan ikke indbygges"
4834
4835 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4836 #~ msgstr "funktioner med målspecifikke egenskaber kan ikke indbygges"
4837
4838 #~ msgid "invalid parameter `%s'"
4839 #~ msgstr "ugyldig parameter '%s'"
4840
4841 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
4842 #~ msgstr "Profil passer ikke til flowgraph af funktionen %s (forældet?)"
4843
4844 #~ msgid ".da file corrupted"
4845 #~ msgstr ".da-fil ødelagt"
4846
4847 # 'prob' står for sandsynlighed
4848 #~ msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d"
4849 #~ msgstr "ødelagte profilinfo: sandsynlighed for %d-%d menes at være %d"
4850
4851 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
4852 #~ msgstr "filen %s ikke fundet, antager at kørselstællere er nul"
4853
4854 #~ msgid "%s: internal abort\n"
4855 #~ msgstr "%s: intern afbrydelse\n"
4856
4857 #~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4858 #~ msgstr "%s: fejl ved skrivning til filen '%s': %s\n"
4859
4860 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
4861 #~ msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istreng> ] [ filenavn ... ]'\n"
4862
4863 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
4864 #~ msgstr "%s: brug '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <katalognavn> ] [ filnavn ... ]'\n"
4865
4866 #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4867 #~ msgstr "%s: advarsel: ingen læseadgang til filen '%s'\n"
4868
4869 #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4870 #~ msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til filen '%s'\n"
4871
4872 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4873 #~ msgstr "%s: advarsel: ingen skriveadgang til kataloget der indeholder '%s'\n"
4874
4875 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4876 #~ msgstr "%s: ugyldigt filnavn: %s\n"
4877
4878 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4879 #~ msgstr "%s: %s: kan ikke finde ud af filens status: %s\n"
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "\n"
4883 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "\n"
4886 #~ "%s: fatal fejl: hjælpeinformationsfilen er beskadiget ved linje %d\n"
4887
4888 #~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4889 #~ msgstr "%s:%d: erklæringen af funktionen '%s' antager forskellige former\n"
4890
4891 #~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4892 #~ msgstr "%s: oversætter '%s'\n"
4893
4894 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
4895 #~ msgstr "%s: vent: %s\n"
4896
4897 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4898 #~ msgstr "%s: underprocessen modtog fatalt signal %d\n"
4899
4900 #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4901 #~ msgstr "%s: %s afsluttede med status %d\n"
4902
4903 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4904 #~ msgstr "%s: advarsel: manglende SYSCALLS-fil '%s'\n"
4905
4906 #~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4907 #~ msgstr "%s: kan ikke læse hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n"
4908
4909 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4910 #~ msgstr "%s: kan ikke få status for hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n"
4911
4912 #~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4913 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne hjælpeinformationsfilen '%s' til at læse fra: %s\n"
4914
4915 #~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4916 #~ msgstr "%s: fejl ved læsning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n"
4917
4918 #~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4919 #~ msgstr "%s: fejl ved lukning af hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n"
4920
4921 #~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4922 #~ msgstr "%s: kan ikke slette hjælpeinformationsfilen '%s': %s\n"
4923
4924 #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4925 #~ msgstr "%s: kan ikke slette filen '%s': %s\n"
4926
4927 #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4928 #~ msgstr "%s: advarsel: kan ikke omdøbe filen '%s' til '%s': %s\n"
4929
4930 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4931 #~ msgstr "%s: modstridende eksterne definitioner af '%s'\n"
4932
4933 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4934 #~ msgstr "%s: erklæringer af '%s' vil ikke blive omdannet\n"
4935
4936 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4937 #~ msgstr "%s: modstridene for '%s' følger:\n"
4938
4939 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4940 #~ msgstr "%s: advarsel: bruger parameterlisten fra %s(%d) til funktionen '%s'\n"
4941
4942 #~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4943 #~ msgstr "%s: %d: '%s' benyttet, men mangler i SYSCALLS\n"
4944
4945 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4946 #~ msgstr "%s: %d: advarsel: ingen ekstern definition af '%s'\n"
4947
4948 #~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4949 #~ msgstr "%s: advarsel: ingen statisk definition af '%s' i filen '%s'\n"
4950
4951 #~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4952 #~ msgstr "%s: flere statiske definitioner af '%s' i filen '%s'\n"
4953
4954 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4955 #~ msgstr "%s: %d: advarsel: koden er for forvirrende\n"
4956
4957 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4958 #~ msgstr "%s: %d: advarsel: funktionserklæring med variabel parameterliste er ikke omdannet\n"
4959
4960 #~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4961 #~ msgstr "%s: erklæringen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n"
4962
4963 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4964 #~ msgstr "%s: advarsel: for mange parameterlister i erklæringen af '%s'\n"
4965
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "\n"
4968 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "\n"
4971 #~ "%s: advarsel: for få parameterlister i erklæringen af '%s'\n"
4972
4973 #~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4974 #~ msgstr "%s: %d: advarsel: fandt '%s', men forventede '%s'\n"
4975
4976 #~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4977 #~ msgstr "%s: den lokale erklæring af funktionen '%s' er ikke indsat\n"
4978
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "\n"
4981 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "\n"
4984 #~ "%s: %d: advarsel: kan ikke tilføje erklæringen af '%s' i makrokald\n"
4985
4986 #~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4987 #~ msgstr "%s: globale erklæringer for filen '%s' er ikke indsat\n"
4988
4989 #~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4990 #~ msgstr "%s: definitionen af funktionen '%s' er ikke omdannet\n"
4991
4992 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4993 #~ msgstr "%s: %d: advarsel: definitionen af '%s' er ikke omdannet\n"
4994
4995 #~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4996 #~ msgstr "%s: fandt definitionen af '%s' ved %s(%d)\n"
4997
4998 #~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4999 #~ msgstr "%s: %d: advarsel: '%s' ekskluderet af forbehandlingen\n"
5000
5001 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
5002 #~ msgstr "%s: funktionsdefinitionen er ikke omdannet\n"
5003
5004 #~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
5005 #~ msgstr "%s: '%s' ikke omdannet\n"
5006
5007 #~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
5008 #~ msgstr "%s: ville omdanne filen '%s'\n"
5009
5010 #~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
5011 #~ msgstr "%s: omdanner filen '%s'\n"
5012
5013 #~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
5014 #~ msgstr "%s: kan ikke få status for filen '%s': %s\n"
5015
5016 #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
5017 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne filen '%s' til at læse fra: %s\n"
5018
5019 #~ msgid ""
5020 #~ "\n"
5021 #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
5022 #~ msgstr ""
5023 #~ "\n"
5024 #~ "%s: fejl ved læsning af inddatafilen '%s': %s\n"
5025
5026 #~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
5027 #~ msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne oprydningsfilen '%s': %s\n"
5028
5029 #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
5030 #~ msgstr "%s: advarsel: filen '%s' er allerede gemt i '%s'\n"
5031
5032 #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
5033 #~ msgstr "%s: kan ikke kæde filen '%s' sammen med '%s': %s\n"
5034
5035 #~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
5036 #~ msgstr "%s: kan ikke oprette/åbne uddatafilen '%s': %s\n"
5037
5038 #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
5039 #~ msgstr "%s: kan ikke ændre tilstanden af filen '%s': '%s'\n"
5040
5041 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
5042 #~ msgstr "%s: kan ikke få fat i arbejdskataloget: %s\n"
5043
5044 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
5045 #~ msgstr "%s: inddatafilnavn skal have '.c'-endelser: %s\n"
5046
5047 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
5048 #~ msgstr "Kunne ikke finde en farvning.\n"
5049
5050 #~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
5051 #~ msgstr "uddatabegrænsning %d skal angive et enkelt register"
5052
5053 #~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
5054 #~ msgstr "uddatabegrænsning %d kan ikke angives samtidig med overskrivning af \"%s\""
5055
5056 #~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
5057 #~ msgstr "uddataregistre skal grupperes i toppen af stakken"
5058
5059 #~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
5060 #~ msgstr "implicit aflæste registre skal grupperes i toppen af stakken"
5061
5062 #~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
5063 #~ msgstr "uddataoperand %d skal bruge begrænsningen '&'"
5064
5065 #~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
5066 #~ msgstr "kan ikke bruge '%s' som et %s-register"
5067
5068 #~ msgid "unknown register name: %s"
5069 #~ msgstr "ukendt registernavn: %s"
5070
5071 #~ msgid "global register variable follows a function definition"
5072 #~ msgstr "en global registervariabel følger en funktionsdefinition"
5073
5074 #~ msgid "register used for two global register variables"
5075 #~ msgstr "register brugt til to globale registervariabler"
5076
5077 #~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
5078 #~ msgstr "kaldeoverskrevet register brugt til global registervariabel"
5079
5080 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
5081 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Ugyldig next_regno til tom kæde (%u)"
5082
5083 #~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
5084 #~ msgstr "validate_value_data: Løkke i registertalskæde (%u)"
5085
5086 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
5087 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Ugyldig oldest_regno (%u)"
5088
5089 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
5090 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Ikke-tomt register i kæde (%s %u %i)"
5091
5092 #~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
5093 #~ msgstr "kan ikke genindlæse heltalskonstantoperand i 'asm'"
5094
5095 #~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
5096 #~ msgstr "umulig registerbegrænsing i 'asm'"
5097
5098 #~ msgid "`&' constraint used with no register class"
5099 #~ msgstr "'&'-begrænsning brugt uden registerklasse"
5100
5101 #~ msgid "unable to generate reloads for:"
5102 #~ msgstr "kunne ikke generere genindlæsninger for:"
5103
5104 #~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
5105 #~ msgstr "inkonsistente operandbegræsninger i 'asm'"
5106
5107 #~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
5108 #~ msgstr "rammestørrelse for stor til pålidelig stakkontrol"
5109
5110 #~ msgid "try reducing the number of local variables"
5111 #~ msgstr "forsøg at reducere antallet af lokale variable"
5112
5113 #~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
5114 #~ msgstr "kan ikke finde et register i klassen '%s' ved genindlæsning af 'asm'"
5115
5116 #~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
5117 #~ msgstr "kan ikke finde et register at bortødsle i klassen '%s'"
5118
5119 #~ msgid "this is the insn:"
5120 #~ msgstr "dette er instruktionen:"
5121
5122 #~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
5123 #~ msgstr "'asm'-operand kræver umulig genindlæsning"
5124
5125 #~ msgid "could not find a spill register"
5126 #~ msgstr "kunne ikke finde et register at bortødsle"
5127
5128 #~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
5129 #~ msgstr "'asm'-operandbegrænsning ikke forenelig med operandstørrelse"
5130
5131 #~ msgid "VOIDmode on an output"
5132 #~ msgstr "VOID-tilstand ved uddata"
5133
5134 #~ msgid "output operand is constant in `asm'"
5135 #~ msgstr "uddataoperand er konstant i 'asm'"
5136
5137 #~ msgid "unrecognizable insn:"
5138 #~ msgstr "ukendt instruktion:"
5139
5140 #~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
5141 #~ msgstr "instruktion tilfredsstiller ikke sine begrænsninger:"
5142
5143 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
5144 #~ msgstr "RTL-kontrol: tilgang til udtrykstræ %d fra '%s' med sidste udtrykstræ %d i %s, ved %s:%d"
5145
5146 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
5147 #~ msgstr "RTL-kontrol: forventede udtrykstræ %d type '%c', har '%c' (registeroverførselsudtryk %s) i %s, ved %s:%d"
5148
5149 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
5150 #~ msgstr "RTL-kontrol: forventede udtrykstræ %d type '%c' eller '%c', har '%c' (registeroverførselsudtryk %s) i %s, ved %s:%d"
5151
5152 #~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
5153 #~ msgstr "RTL-kontrol: forventede koden '%s', har '%s' i %s, ved %s:%d"
5154
5155 #~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
5156 #~ msgstr "RTL-kontrol: forventede koden '%s' eller '%s', har '%s' i %s, ved %s:%d"
5157
5158 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
5159 #~ msgstr "RTL-kontrol: tilgang til udtrykstræ %d af vektor hvis sidste udtrykstræ er %d i %s, ved %s:%d"
5160
5161 #~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
5162 #~ msgstr "RTL-flagskontrol: %s benyttet med uventet rtx-kode '%s' i %s, ved %s:%d"
5163
5164 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
5165 #~ msgstr "spring til '%s' rammer på ugyldig vis ind i bindingskontur"
5166
5167 #~ msgid "label `%s' used before containing binding contour"
5168 #~ msgstr "etiket '%s' brugt før indholdende bindingskontur"
5169
5170 #~ msgid "output operand constraint lacks `='"
5171 #~ msgstr "uddataoperandbegrænsning mangler '='"
5172
5173 #~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
5174 #~ msgstr "uddatabegrænsning '%c' for operanden %d er ikke ved begyndelsen"
5175
5176 #~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
5177 #~ msgstr "operandbegrænsning indeholder forkert placeret '+' eller '='"
5178
5179 #~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
5180 #~ msgstr "'%%'-begrænsning brugt med sidste operand"
5181
5182 #~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
5183 #~ msgstr "begrænsningen er ikke gyldig for uddataoperanden"
5184
5185 #~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
5186 #~ msgstr "inddataoperandbegrænsningen indeholder '%c'"
5187
5188 #~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
5189 #~ msgstr "begrænsning refererer til et ugyldigt operandtal"
5190
5191 #~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
5192 #~ msgstr "ugyldig punktuering '%c' i begrænsning"
5193
5194 #~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
5195 #~ msgstr "asm-anvisning for variablen '%s' strider mod asm-overskrivelsesliste"
5196
5197 #~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
5198 #~ msgstr "ukendt registernavn '%s' i 'asm'"
5199
5200 #~ msgid "more than %d operands in `asm'"
5201 #~ msgstr "mere end %d operander i 'asm'"
5202
5203 #~ msgid "output number %d not directly addressable"
5204 #~ msgstr "uddata nr. %d kan ikke adresseres direkte"
5205
5206 #~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
5207 #~ msgstr "'asm'-operand %d passer sandsynligvis ikke til begrænsninger"
5208
5209 #~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
5210 #~ msgstr "asm-overskrivelse er i modstrid med uddataoperander"
5211
5212 #~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
5213 #~ msgstr "asm-overskrivelse er i modstrid med inddataoperander"
5214
5215 #~ msgid "too many alternatives in `asm'"
5216 #~ msgstr "for mange alternativer i 'asm'"
5217
5218 #~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
5219 #~ msgstr "operandbegrænsninger til 'asm' har forskellige antal alternativer"
5220
5221 #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
5222 #~ msgstr "'asm'-operandnavnet '%s' optræder mere end én gang"
5223
5224 #~ msgid "missing close brace for named operand"
5225 #~ msgstr "manglende afsluttende krøllet parantes til navngiven operand"
5226
5227 #~ msgid "undefined named operand '%s'"
5228 #~ msgstr "ikkedefineret navngiven operand '%s'"
5229
5230 #~ msgid "unused variable `%s'"
5231 #~ msgstr "ubrugt variabel '%s'"
5232
5233 #~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
5234 #~ msgstr "enum-værdien '%s' håndteres ikke i switch-sætning"
5235
5236 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
5237 #~ msgstr "case-værdien '%ld' eksisterer ikke i enum-type"
5238
5239 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
5240 #~ msgstr "case-værdien '%ld' eksisterer ikke i enum-typen '%s'"
5241
5242 #~ msgid "switch missing default case"
5243 #~ msgstr "switch-konstruktion mangler default"
5244
5245 #~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
5246 #~ msgstr "det er ikke muligt eksplicit at finde typens størrelse"
5247
5248 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
5249 #~ msgstr "en type med en variabel størrelse er erklæret uden for en funktion"
5250
5251 #~ msgid "size of `%s' is %d bytes"
5252 #~ msgstr "størrelsen af '%s' er %d byte"
5253
5254 #~ msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
5255 #~ msgstr "størrelsen af '%s' er større end %d byte"
5256
5257 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
5258 #~ msgstr "packed-egenskab forårsager ineffektiv justering af '%s'"
5259
5260 #~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
5261 #~ msgstr "packed-egenskab er unødvendig for '%s'"
5262
5263 #~ msgid "padding struct to align `%s'"
5264 #~ msgstr "udfylder struct for at justere '%s'"
5265
5266 #~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
5267 #~ msgstr "udfylder struct-størrelse til justeringskant"
5268
5269 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
5270 #~ msgstr "packed-egenskab forårsager ineffektiv justering"
5271
5272 #~ msgid "packed attribute is unnecessary"
5273 #~ msgstr "packed-egenskab er unødvendig"
5274
5275 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
5276 #~ msgstr "kan ikke udføre timevar_pop '%s' når toppen af timevars-stakken er '%s'"
5277
5278 #~ msgid ""
5279 #~ "\n"
5280 #~ "Execution times (seconds)\n"
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "\n"
5283 #~ "Udførselstid (sekunder)\n"
5284
5285 #~ msgid " TOTAL                 :"
5286 #~ msgstr " TOTAL                 :"
5287
5288 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5289 #~ msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5290
5291 #~ msgid "collect: reading %s\n"
5292 #~ msgstr "collect: læser %s\n"
5293
5294 #~ msgid "collect: recompiling %s\n"
5295 #~ msgstr "collect: genoversætter '%s'\n"
5296
5297 # RETMIG: rigtigt?
5298 #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
5299 #~ msgstr "collect: presser %s i %s\n"
5300
5301 #~ msgid "collect: relinking\n"
5302 #~ msgstr "collect: kæder sammen igen\n"
5303
5304 #~ msgid "ld returned %d exit status"
5305 #~ msgstr "ld returnerede afslutningskoden %d"
5306
5307 #~ msgid "Generate debugging info in default format"
5308 #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i standardformat"
5309
5310 #~ msgid "Generate debugging info in default extended format"
5311 #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet standardformat"
5312
5313 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
5314 #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i STABS-format"
5315
5316 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
5317 #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet STABS-format"
5318
5319 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
5320 #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i DWARF-1-format"
5321
5322 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
5323 #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet DWARF-1-format"
5324
5325 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
5326 #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i DWARF-2-format"
5327
5328 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
5329 #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i XCOFF-format"
5330
5331 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
5332 #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i udvidet XCOFF-format"
5333
5334 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
5335 #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i COFF-format"
5336
5337 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
5338 #~ msgstr "Generér fejlfindingsinfo i VMS-format"
5339
5340 #~ msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
5341 #~ msgstr "Udfør DWARF2-eliminering af dubletter"
5342
5343 #~ msgid "Do not store floats in registers"
5344 #~ msgstr "Lagr ikke kommatal i registre"
5345
5346 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
5347 #~ msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer gennem henvisninger som volatile"
5348
5349 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
5350 #~ msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer til globale data som volatile"
5351
5352 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
5353 #~ msgstr "Betragt alle hukommelsesferencer til statiske data som volatile"
5354
5355 #~ msgid "Defer popping functions args from stack until later"
5356 #~ msgstr "Vent med fjernelse af funktionsparametre fra stakken til senere"
5357
5358 #~ msgid "When possible do not generate stack frames"
5359 #~ msgstr "Generér ikke stakrammer når det kan undgås"
5360
5361 #~ msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
5362 #~ msgstr "Optimér søskende- og halerekursive kald"
5363
5364 #~ msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
5365 #~ msgstr "Udfør superbloksformering vha. haleduplikering"
5366
5367 # RETMIG: hvad er CSE?
5368 #~ msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
5369 #~ msgstr "Ved kørsel af CSE følg spring til deres mål"
5370
5371 #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
5372 #~ msgstr "Ved kørsel af CSE følg betingede spring"
5373
5374 #~ msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
5375 #~ msgstr "Udfør et antal mindre, dyre optimeringer"
5376
5377 #~ msgid "Perform jump threading optimizations"
5378 #~ msgstr "Udfør springtrådningsoptimeringer"
5379
5380 #~ msgid "Perform strength reduction optimizations"
5381 #~ msgstr "Udfør styrkereduceringsoptimeringer"
5382
5383 #~ msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
5384 #~ msgstr "Udfør løkkeudrulning når iterationsantallet er kendt"
5385
5386 #~ msgid "Perform loop unrolling for all loops"
5387 #~ msgstr "Udfør løkkeudrulning for alle løkker"
5388
5389 #~ msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
5390 #~ msgstr "Generér præhentningsinstruktioner, hvis tilgængelige, for tabeller i løkker"
5391
5392 #~ msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
5393 #~ msgstr "Tving alle løkkeinvariansberegninger ud af løkker"
5394
5395 #~ msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
5396 #~ msgstr "Styrkereducér alle generelle løkkeinduktionsvariabler"
5397
5398 #~ msgid "Store strings in writable data section"
5399 #~ msgstr "Gem strenge i en skrivbar datasektion"
5400
5401 #~ msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
5402 #~ msgstr "Aktivér maskinspecifikke kighulsoptimeringer"
5403
5404 #~ msgid "Copy memory operands into registers before using"
5405 #~ msgstr "Kopiér hukommelsesoperander ind i registre før brug"
5406
5407 #~ msgid "Copy memory address constants into regs before using"
5408 #~ msgstr "Kopiér hukommelsesadressekonstanter ind i registre før brug"
5409
5410 #~ msgid "Allow function addresses to be held in registers"
5411 #~ msgstr "Tillad funktionsadresser at blive opbevaret i registre"
5412
5413 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
5414 #~ msgstr "Integrér simple funktioner i deres kaldere"
5415
5416 #~ msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined"
5417 #~ msgstr "Generér kode for funktioner selv hvis de indlejres helt"
5418
5419 #~ msgid "Pay attention to the 'inline' keyword"
5420 #~ msgstr "Læg mærke til 'inline'-nøgleordet"
5421
5422 #~ msgid "Emit static const variables even if they are not used"
5423 #~ msgstr "Konstruér statiske, konstante variabler selv hvis de ikke bruges"
5424
5425 #~ msgid "Check for syntax errors, then stop"
5426 #~ msgstr "Kontrollér syntaks og stop derefter"
5427
5428 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
5429 #~ msgstr "Markér data som delt snarere end privat"
5430
5431 #~ msgid "Enable saving registers around function calls"
5432 #~ msgstr "Aktivér gemning af registrer omkring funktionskald"
5433
5434 #~ msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers"
5435 #~ msgstr "Returnér små sammensatte værdier i hukommelsen, ikke i registre"
5436
5437 #~ msgid "Return 'short' aggregates in registers"
5438 #~ msgstr "Returnér små sammensatte værdier i registre"
5439
5440 #~ msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
5441 #~ msgstr "Forsøg at udfylde ventepladser med forgreningsinstruktioner"
5442
5443 #~ msgid "Perform the global common subexpression elimination"
5444 #~ msgstr "Udfør global eliminering af fælles underudtryk"
5445
5446 #~ msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination"
5447 #~ msgstr "Udfør forbedret indlæsningsbevægelse under eliminering af fælles underudtryk"
5448
5449 #~ msgid "Perform store motion after global subexpression elimination"
5450 #~ msgstr "Udfør lagringsbevægelse efter eliminering af fælles underudtryk"
5451
5452 #~ msgid "Perform the loop optimizations"
5453 #~ msgstr "Udfør løkkeoptimeringerne"
5454
5455 #~ msgid "Perform cross-jumping optimization"
5456 #~ msgstr "Udfør krydsspringsoptimering"
5457
5458 #~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
5459 #~ msgstr "Udfør konvertering af betingede spring til forgreningsløse ækvivalenter"
5460
5461 #~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
5462 #~ msgstr "Udfør konvertering af betingede spring til betinget udførsel"
5463
5464 #~ msgid "Run CSE pass after loop optimizations"
5465 #~ msgstr "Kør CSE-fase efter løkkeoptimeringer"
5466
5467 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
5468 #~ msgstr "Kør løkkeoptimeringen to gange"
5469
5470 #~ msgid "Delete useless null pointer checks"
5471 #~ msgstr "Fjern ubrugelige nul-henvisningstjek"
5472
5473 #~ msgid "Reschedule instructions before register allocation"
5474 #~ msgstr "Omplanlæg instruktioner før registerallokering"
5475
5476 #~ msgid "Reschedule instructions after register allocation"
5477 #~ msgstr "Omplanlæg instruktioner efter registerallokering"
5478
5479 #~ msgid "Enable scheduling across basic blocks"
5480 #~ msgstr "Aktivér planlægning over basisblokke"
5481
5482 #~ msgid "Allow speculative motion of non-loads"
5483 #~ msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af ikke-indlæsninger"
5484
5485 #~ msgid "Allow speculative motion of some loads"
5486 #~ msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af nogle indlæsninger"
5487
5488 #~ msgid "Allow speculative motion of more loads"
5489 #~ msgstr "Tillad spekulativ bevægelse af flere indlæsninger"
5490
5491 # RETMIG: rigtig?
5492 #~ msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg"
5493 #~ msgstr "Erstat tilføj,sammenlign,forgrening med forgrening på tælleregister"
5494
5495 #~ msgid "Generate position independent code, if possible"
5496 #~ msgstr "Generér placeringsuafhængig kode, om muligt"
5497
5498 #~ msgid "Enable exception handling"
5499 #~ msgstr "Aktivér undtagelseshåndtering"
5500
5501 #~ msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
5502 #~ msgstr "Generér blot afvindingstabeller for undtagelseshåndtering"
5503
5504 #~ msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary"
5505 #~ msgstr "Generér afvindingstabeller eksakt for hver instruktionsgrænse"
5506
5507 #~ msgid "Support synchronous non-call exceptions"
5508 #~ msgstr "Understøt synkrone ikke-kaldende undtagelser"
5509
5510 #~ msgid "Insert arc based program profiling code"
5511 #~ msgstr "Indsæt buebaseret programprofileringskode"
5512
5513 #~ msgid "Create data files needed by gcov"
5514 #~ msgstr "Opret datafiler som gcov har brug for"
5515
5516 #~ msgid "Use profiling information for branch probabilities"
5517 #~ msgstr "Benyt profileringsoplysninger til forgreningssandsynligheder"
5518
5519 #~ msgid "Enable basic program profiling code"
5520 #~ msgstr "Aktivér basal programprofileringskode"
5521
5522 #~ msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
5523 #~ msgstr "Omordn basisblokke for at forbedre kodeplacering"
5524
5525 #~ msgid "Reorder functions to improve code placement"
5526 #~ msgstr "Omordn funktioner for at forbedre kodeplacering"
5527
5528 #~ msgid "Do the register renaming optimization pass"
5529 #~ msgstr "Foretag registeromdøbningsoptimering"
5530
5531 #~ msgid "Do the register copy-propagation optimization pass"
5532 #~ msgstr "Foretag registerkopipropageringsoptimering"
5533
5534 #~ msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
5535 #~ msgstr "Anbring ikke uklargjorte globale variabler i den fælles sektion"
5536
5537 #~ msgid "Do not generate .size directives"
5538 #~ msgstr "Generér ikke .size-direktiver"
5539
5540 #~ msgid "place each function into its own section"
5541 #~ msgstr "placér hver funktion i dens egen sektion"
5542
5543 #~ msgid "place data items into their own section"
5544 #~ msgstr "placér dataelementer i deres egen sektion"
5545
5546 #~ msgid "Add extra commentary to assembler output"
5547 #~ msgstr "Tilføj ekstra kommentarer til menneskeligt læsbar maskinkodeuddata"
5548
5549 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
5550 #~ msgstr "Udskriv GNU ld-formaterede globale startværdier"
5551
5552 #~ msgid "Enables a register move optimization"
5553 #~ msgstr "Aktivér en registerflytningsoptimering"
5554
5555 #~ msgid "Do the full regmove optimization pass"
5556 #~ msgstr "Foretag en komplet registerflytningsoptimering"
5557
5558 #~ msgid "Pack structure members together without holes"
5559 #~ msgstr "Pak strukturmedlemmer sammen uden mellemrum"
5560
5561 #~ msgid "Insert stack checking code into the program"
5562 #~ msgstr "Indsæt stakkontrolleringskode i programmet"
5563
5564 #~ msgid "Specify that arguments may alias each other & globals"
5565 #~ msgstr "Angiv at parametre kan være aliaser for hinanden og for globale variable"
5566
5567 #~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
5568 #~ msgstr "Antag at parametre kan være aliaser for globale variable, men ikke for hinanden"
5569
5570 #~ msgid "Assume arguments do not alias each other or globals"
5571 #~ msgstr "Antag at parametre ikke er aliaser for hinanden eller for globale variable"
5572
5573 #~ msgid "Assume strict aliasing rules apply"
5574 #~ msgstr "Antag at strenge aliasregler skal anvendes"
5575
5576 #~ msgid "Align the start of loops"
5577 #~ msgstr "Justér begyndelsen af løkker"
5578
5579 #~ msgid "Align labels which are only reached by jumping"
5580 #~ msgstr "Justér etiketter som kun nås ved spring"
5581
5582 #~ msgid "Align all labels"
5583 #~ msgstr "Justér alle etiketter"
5584
5585 #~ msgid "Align the start of functions"
5586 #~ msgstr "Justér begyndelsen af funktioner"
5587
5588 #~ msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
5589 #~ msgstr "Forsøg at forene identiske konstanter over forskellige oversættelsesenheder"
5590
5591 #~ msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
5592 #~ msgstr "Forsøg at forene identiske konstanter og konstante variabler"
5593
5594 #~ msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
5595 #~ msgstr "Undtryk udskrift af instruktionstal og linjenummernoter i fejlfindingsdump"
5596
5597 #~ msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls"
5598 #~ msgstr "Instrumentér funktionsindgange/-afslutninger med profileringskald"
5599
5600 #~ msgid "Put zero initialized data in the bss section"
5601 #~ msgstr "Anbring nul-klargjorte data i bss-sektionen"
5602
5603 #~ msgid "Enable SSA optimizations"
5604 #~ msgstr "Aktivér SSA-optimeringer"
5605
5606 #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
5607 #~ msgstr "Aktivér betinget konstant SSA-propagering"
5608
5609 #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
5610 #~ msgstr "Aktivér aggressiv SSA-eliminering af ubrugt kode"
5611
5612 #~ msgid "External symbols have a leading underscore"
5613 #~ msgstr "Eksterne symboler har indledende understreg"
5614
5615 #~ msgid "Process #ident directives"
5616 #~ msgstr "Behandl #ident-direktiver"
5617
5618 #~ msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2"
5619 #~ msgstr "Aktivér en RTL-kikhulsfase før sched2"
5620
5621 #~ msgid "Assume no NaNs or +-Infs are generated"
5622 #~ msgstr "Antag at ingen NaN eller +-Inf bliver genereret"
5623
5624 #~ msgid "Enables guessing of branch probabilities"
5625 #~ msgstr "Aktivér gæt af forgreningssandsynligheder"
5626
5627 #~ msgid "Set errno after built-in math functions"
5628 #~ msgstr "Sæt errno efter indbyggede matematikfunktioner"
5629
5630 #~ msgid "Floating-point operations can trap"
5631 #~ msgstr "Kommatalsoperationer kan fange"
5632
5633 #~ msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards"
5634 #~ msgstr "Tillad matematikoptimeringer der kan overtræde IEEE- eller ANSI-standarderne"
5635
5636 #~ msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
5637 #~ msgstr "Deaktivér optimeringer som kan opdages ved IEEE-signalerende NaN'er"
5638
5639 #~ msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
5640 #~ msgstr "Generér kode til at kontrollere grænserne før tabeller indekseres"
5641
5642 #~ msgid "Convert floating point constant to single precision constant"
5643 #~ msgstr "Konvertér kommatalskonstanter til enkeltpræcisionskonstanter"
5644
5645 #~ msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run"
5646 #~ msgstr "Rapportér den tid det tager for hver oversættelsesfase ved afslutningen af kørslen"
5647
5648 #~ msgid "Report on permanent memory allocation at end of run"
5649 #~ msgstr "Rapportér om permanente hukommelsesallokering ved afslutningen af kørslen"
5650
5651 #~ msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication"
5652 #~ msgstr "Opsæt fælde for overløb med fortegn i addition/subtraktion/multiplikation"
5653
5654 #~ msgid "Use graph coloring register allocation."
5655 #~ msgstr "Allokér registre vha. graffarvning"
5656
5657 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
5658 #~ msgstr "Oversæt kun til ISO C90"
5659
5660 #~ msgid "Determine language standard"
5661 #~ msgstr "Bestem sprogstandarden"
5662
5663 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
5664 #~ msgstr "Lad bitfelter være uden fortegn som standard"
5665
5666 #~ msgid "Make 'char' be signed by default"
5667 #~ msgstr "Lad 'char' være med fortegn som standard"
5668
5669 #~ msgid "Make 'char' be unsigned by default"
5670 #~ msgstr "Lad 'char' være uden fortegn som standard"
5671
5672 #~ msgid "Do not recognize the 'asm' keyword"
5673 #~ msgstr "Genkend ikke det reserverede ord 'asm'"
5674
5675 #~ msgid "Do not recognize any built in functions"
5676 #~ msgstr "Genkend ikke nogen indbyggede funktioner"
5677
5678 #~ msgid "Assume normal C execution environment"
5679 #~ msgstr "Antag normalt C-kørselsmiljø"
5680
5681 #~ msgid "Assume that standard libraries & main might not exist"
5682 #~ msgstr "Antag at standardbibliotekerne og main måske ikke eksisterer"
5683
5684 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
5685 #~ msgstr "Tillad forskellige typer som parametre til ?-operatoren"
5686
5687 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
5688 #~ msgstr "Tillad brug af $ inden i kaldenavne"
5689
5690 #~ msgid "Use the same size for double as for float"
5691 #~ msgstr "Benyt den samme størrelse til double som til float"
5692
5693 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
5694 #~ msgstr "Benyt den mindst mulige størrelse heltal til enum-værdier"
5695
5696 #~ msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'"
5697 #~ msgstr "Overskriv den underliggende type af wchar_t til 'unsigned short'"
5698
5699 #~ msgid "Enable most warning messages"
5700 #~ msgstr "Aktivér de fleste advarselsbeskeder"
5701
5702 #~ msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
5703 #~ msgstr "Advar om omtvingning af funktioner til ikke-kompatible typer"
5704
5705 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
5706 #~ msgstr "Advar om funktioner som kan være kandidater til formateringsegenskaber"
5707
5708 #~ msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
5709 #~ msgstr "Advar om typeomtvingninger som forkaster modifikationer"
5710
5711 #~ msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
5712 #~ msgstr "Advar som tabelindeksering hvis type er 'char'"
5713
5714 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
5715 #~ msgstr "Advar hvis indlejrede kommentarer mødes"
5716
5717 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
5718 #~ msgstr "Advar om typekonverteringer der kan være forvirrende"
5719
5720 #~ msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero"
5721 #~ msgstr "Advar ikke om heltalsdivision på oversættelsestidspunktet med nul"
5722
5723 #~ msgid "Warn about testing equality of floating point numbers"
5724 #~ msgstr "Advar om lighedssammenligninger mellem kommatal"
5725
5726 #~ msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies"
5727 #~ msgstr "Advar om printf/scanf/strftime/strfmon-formateringsanormaliteter"
5728
5729 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
5730 #~ msgstr "Advar ikke om for mange parametre til formateringsfunktioner"
5731
5732 #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
5733 #~ msgstr "Advar om formateringsstrenge der ikke er strengkonstanter"
5734
5735 #~ msgid "Warn about possible security problems with format functions"
5736 #~ msgstr "Advar om mulige sikkerhedsproblemer i forbindelse med formateringsfunktioner"
5737
5738 #~ msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years"
5739 #~ msgstr "Advar ikke om strftime-formateringer med 2-cifres år"
5740
5741 #~ msgid "Warn about implicit function declarations"
5742 #~ msgstr "Advar om underforståede funktionserklæringer"
5743
5744 #~ msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
5745 #~ msgstr "Advar når en erklæring ikke angiver en type"
5746
5747 #~ msgid "Warn about the use of the #import directive"
5748 #~ msgstr "Advar om brug af #import-direktivet"
5749
5750 #~ msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic"
5751 #~ msgstr "Advar ikke om brug af 'long long' når -pedantic benyttes"
5752
5753 #~ msgid "Warn about suspicious declarations of main"
5754 #~ msgstr "Advar om mistænkelige erklæringer af main"
5755
5756 #~ msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
5757 #~ msgstr "Advar om mulige manglende krøllede paranteser omkring startværdier"
5758
5759 #~ msgid "Warn about global funcs without previous declarations"
5760 #~ msgstr "Advar om globale funktioner uden tidligere erklæringer"
5761
5762 #~ msgid "Warn about global funcs without prototypes"
5763 #~ msgstr "Advar om globale funktioner uden prototyper"
5764
5765 #~ msgid "Warn about use of multicharacter literals"
5766 #~ msgstr "Advar om brug af multitegnskonstanter"
5767
5768 #~ msgid "Warn about externs not at file scope level"
5769 #~ msgstr "Advar om extern-erklæringer som ikke er ved filvirkefeltsniveauet"
5770
5771 #~ msgid "Warn about possible missing parentheses"
5772 #~ msgstr "Advar om mulige manglende paranteser"
5773
5774 #~ msgid "Warn about function pointer arithmetic"
5775 #~ msgstr "Advar om beregninger på funktionshenvisninger"
5776
5777 #~ msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
5778 #~ msgstr "Advar om flere erklæring af det samme objekt"
5779
5780 #~ msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int"
5781 #~ msgstr "Advar når en funktions returtype antages at være int"
5782
5783 #~ msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
5784 #~ msgstr "Advar om mulige brud på sekvenspunktreglerne"
5785
5786 #~ msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
5787 #~ msgstr "Advar om sammenligninger mellem typer med og uden fortegn"
5788
5789 #~ msgid "Warn about non-prototyped function decls"
5790 #~ msgstr "Advar om funktionserklæringer uden prototype"
5791
5792 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
5793 #~ msgstr "Advar om konstruktioner hvis betydning er ændret i ISO C"
5794
5795 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
5796 #~ msgstr "Advar når trigrafer mødes"
5797
5798 #~ msgid "Warn about unrecognized pragmas"
5799 #~ msgstr "Advar om ukendte pragmaer"
5800
5801 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
5802 #~ msgstr "Markér strenge som 'const char *'"
5803
5804 #~ msgid "Warn when a function is unused"
5805 #~ msgstr "Advar når en funktion ikke benyttes"
5806
5807 #~ msgid "Warn when a label is unused"
5808 #~ msgstr "Advar når en etiket ikke benyttes"
5809
5810 #~ msgid "Warn when a function parameter is unused"
5811 #~ msgstr "Advar når en funktionsparameter ikke benyttes"
5812
5813 #~ msgid "Warn when a variable is unused"
5814 #~ msgstr "Advar når en variabel ikke benyttes"
5815
5816 #~ msgid "Warn when an expression value is unused"
5817 #~ msgstr "Advar når værdien af et udtryk ikke benyttes"
5818
5819 #~ msgid "Do not suppress warnings from system headers"
5820 #~ msgstr "Undertryk ikke advarsler fra systeminkluderingsfiler"
5821
5822 #~ msgid "Treat all warnings as errors"
5823 #~ msgstr "Behandl alle advarsler som fejl"
5824
5825 #~ msgid "Warn when one local variable shadows another"
5826 #~ msgstr "Advar når en lokal variabel skygger for en anden"
5827
5828 #~ msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
5829 #~ msgstr "Advar om switch-sætninger over enum-typer som mangler et tilfælde og ikke har default"
5830
5831 #~ msgid "Warn about enumerated switches missing a default case"
5832 #~ msgstr "Advar om switch-sætninger over enum-typer som mangler default"
5833
5834 #~ msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
5835 #~ msgstr "Advar om alle switch-sætninger over enum-typer som mangler et bestemt tilfælde"
5836
5837 #~ msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
5838 #~ msgstr "Advar om returnering af struct, union og tabeller"
5839
5840 #~ msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
5841 #~ msgstr "Advar om typeomtvingning af henvisninger som forøger justeringen"
5842
5843 #~ msgid "Warn about code that will never be executed"
5844 #~ msgstr "Advar om kode som aldrig bliver udført"
5845
5846 #~ msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
5847 #~ msgstr "Advar om ikke-klargjorte automatiske variabler"
5848
5849 #~ msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
5850 #~ msgstr "Advar når en inline funktion ikke kan indbygges"
5851
5852 #~ msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
5853 #~ msgstr "Advar når packed-egenskaben ikke har nogen effekt på struct-layoutet"
5854
5855 #~ msgid "Warn when padding is required to align struct members"
5856 #~ msgstr "Advar når udfyldning er påkrævet for at justere struct-medlemmer"
5857
5858 #~ msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
5859 #~ msgstr "Advar når en optimeringsfase deaktiveres"
5860
5861 #~ msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
5862 #~ msgstr "Advar om brug af __attribute__((deprecated))-erklæringer"
5863
5864 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
5865 #~ msgstr "Advar om funktioner som kan være kandidater til egenskaben noreturn"
5866
5867 #~ msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules"
5868 #~ msgstr "Advar om kode som kan bryde strenge aliasregler"
5869
5870 #~ msgid "invalid option `%s'"
5871 #~ msgstr "ugyldigt tilvalg '%s'"
5872
5873 #~ msgid "`%s' declared `static' but never defined"
5874 #~ msgstr "'%s' erklæret 'static', men aldrig defineret"
5875
5876 #~ msgid "`%s' defined but not used"
5877 #~ msgstr "'%s' defineret, men aldrig brugt"
5878
5879 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5880 #~ msgstr "ugyldigt registernavn '%s' for registervariabel"
5881
5882 #~ msgid "  -ffixed-<register>      Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
5883 #~ msgstr "  -ffixed-<register>      Markér <register> som værende utilgængeligt for oversætteren\n"
5884
5885 #~ msgid "  -fcall-used-<register>  Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
5886 #~ msgstr "  -fcall-used-<register>  Markér <register> som værende benyttet af funktionskald\n"
5887
5888 #~ msgid "  -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
5889 #~ msgstr "  -fcall-saved-<register> Markér <register> som værende bevaret over funktioner\n"
5890
5891 #~ msgid "  -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
5892 #~ msgstr "  -finline-limit=<str>    Begræns størrelsen af inlie funktion til <str>\n"
5893
5894 #~ msgid "  -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping\n"
5895 #~ msgstr "  -fmessage-length=<antal>  Begræns længden af diagnosticeringmeddelelser til længden <antal> tegn/linje. 0 undertrykker linjeombrydning\n"
5896
5897 #~ msgid "  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
5898 #~ msgstr "  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indikerer hvor ofte kildeplaceringsoplysninger skal udsendes som præfiks til begyndelsen af meddelelserne ved linjeombrydning\n"
5899
5900 #~ msgid "  -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indicates the default thread-local storage code generation model\n"
5901 #~ msgstr "  -ftls-model=[global-dynamic | local-dynamic | initial-exec | local-exec] Indikerer den forvalgte tråd-lokale lagringsmodel for kodegenerering\n"
5902
5903 #~ msgid "  -O[number]              Set optimization level to [number]\n"
5904 #~ msgstr "  -O[tal]                 Sæt optimeringsniveauet til [tal]\n"
5905
5906 #~ msgid "  -Os                     Optimize for space rather than speed\n"
5907 #~ msgstr "  -Os                     Optimér mht. plads i stedet for hastighed\n"
5908
5909 #~ msgid "  -pedantic               Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
5910 #~ msgstr "  -pedantic               Udsend advarsler som er nødvendige for streng overholdelse af ISO C\n"
5911
5912 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
5913 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Som -pedantic bortset fra at problemer bliver til fejl\n"
5914
5915 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
5916 #~ msgstr "  -w                      Undertryk advarsler\n"
5917
5918 #~ msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
5919 #~ msgstr "  -W                      Aktivér ekstra advarsler\n"
5920
5921 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
5922 #~ msgstr "  -Wunused                Aktivér ubrugthedsadvarsler\n"
5923
5924 #~ msgid "  -Wlarger-than-<number>  Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
5925 #~ msgstr "  -Wlarger-than-<tal>     Advar hvis et objekt er større end <tal> byte\n"
5926
5927 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
5928 #~ msgstr "  -p                      Aktivér funktionsprofilering\n"
5929
5930 #~ msgid "  -o <file>               Place output into <file> \n"
5931 #~ msgstr "  -o <fil>                Anbring uddata i <fil>\n"
5932
5933 #~ msgid ""
5934 #~ "  -G <number>             Put global and static data smaller than <number>\n"
5935 #~ "                          bytes into a special section (on some targets)\n"
5936 #~ msgstr "  -G <str>                Anbring globale og statiske data mindre end <tal> byte i en specialsektion (på nogle målarkitekturer)\n"
5937
5938 #~ msgid "  -aux-info <file>        Emit declaration info into <file>\n"
5939 #~ msgstr "  -aux-info <fil>         Udskriv erklæringsoplysninger til <fil>\n"
5940
5941 #~ msgid "  -quiet                  Do not display functions compiled or elapsed time\n"
5942 #~ msgstr "  -quiet                  Vis ikke funktioner der oversættes eller forløbet tid\n"
5943
5944 #~ msgid "  -version                Display the compiler's version\n"
5945 #~ msgstr "  -version                Udskriv oversætterens version\n"
5946
5947 #~ msgid "  -d[letters]             Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
5948 #~ msgstr "  -d[bogstaver]           Aktivér dump fra specifikke faser i oversætteren\n"
5949
5950 #~ msgid "  -dumpbase <file>        Base name to be used for dumps from specific passes\n"
5951 #~ msgstr "  -dumpbase <fil>         Basisnavn til brug for dump fra specifikke faser\n"
5952
5953 #~ msgid "  -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n"
5954 #~ msgstr "  -fsched-verbose=<tal>    Angiv hvor meget planlæggeren skal fortælle\n"
5955
5956 #~ msgid "  --help                  Display this information\n"
5957 #~ msgstr "  --help                  Vis disse oplysninger\n"
5958
5959 #~ msgid ""
5960 #~ "\n"
5961 #~ "Language specific options:\n"
5962 #~ msgstr ""
5963 #~ "\n"
5964 #~ "Sprogspecifikke tilvalg:\n"
5965
5966 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
5967 #~ msgstr "  %-23.23s [ikke dokumenteret]\n"
5968
5969 # %s er et sprog
5970 #~ msgid ""
5971 #~ "\n"
5972 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
5973 #~ msgstr ""
5974 #~ "\n"
5975 #~ "Der er også ikke-dokumenterede specifikke tilvalg til %s.\n"
5976
5977 #~ msgid ""
5978 #~ "\n"
5979 #~ " Options for %s:\n"
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "\n"
5982 #~ " Tilvalg til %s:\n"
5983
5984 #~ msgid ""
5985 #~ "\n"
5986 #~ "Target specific options:\n"
5987 #~ msgstr ""
5988 #~ "\n"
5989 #~ "Målspecifikke tilvalg:\n"
5990
5991 #~ msgid "  -m%-23.23s [undocumented]\n"
5992 #~ msgstr "  -m%-23.23s [ikke dokumenteret]\n"
5993
5994 #~ msgid ""
5995 #~ "\n"
5996 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "\n"
5999 #~ "Der er også ikke-dokumenterede målspecifikke tilvalg.\n"
6000
6001 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
6002 #~ msgstr "  De eksisterer, men er ikke dokumenteret.\n"
6003
6004 #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
6005 #~ msgstr "ukendt GCC-fejlfindingstilvalg: %c"
6006
6007 #~ msgid "`%s': unknown tls-model option"
6008 #~ msgstr "'%s': ukendt tls-model-tilvalg"
6009
6010 #~ msgid "unrecognized register name `%s'"
6011 #~ msgstr "ukendt registernavn '%s'"
6012
6013 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
6014 #~ msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
6015
6016 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
6017 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN understøttes ikke længere"
6018
6019 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
6020 #~ msgstr "benyt - gdwarf -g%d til DWARF v1, niveau %d"
6021
6022 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
6023 #~ msgstr "benyt -gdwarf-2 til DWARF v2"
6024
6025 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
6026 #~ msgstr "ignorerer tilvalget '%s' på grund af ugyldig specifikation af fejlfindingsniveau"
6027
6028 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
6029 #~ msgstr "'%s': ukendt eller ikke-understøttet '-g'-tilvalg"
6030
6031 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
6032 #~ msgstr "'%s' ignoreret, er i konflikt med '-g%s'"
6033
6034 #~ msgid "-param option missing argument"
6035 #~ msgstr "'-param'-tilvalg mangler parameter"
6036
6037 #~ msgid "invalid --param option: %s"
6038 #~ msgstr "ugyldigt '--param'-tilvalg: %s"
6039
6040 #~ msgid "invalid parameter value `%s'"
6041 #~ msgstr "ugyldig parameterværdi '%s'"
6042
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
6045 #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
6046 #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
6049 #~ "%s\toversat af GNU C version %s.\n"
6050 #~ "%s%s%s version %s (%s) oversat af CC.\n"
6051
6052 #~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6053 #~ msgstr "%s%sGGC-heuristikker: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
6054
6055 #~ msgid "options passed: "
6056 #~ msgstr "tilvalg overbragt: "
6057
6058 #~ msgid "options enabled: "
6059 #~ msgstr "tilvalg slået til: "
6060
6061 #~ msgid "can't open %s for writing"
6062 #~ msgstr "kan ikke åbne '%s' til skrivning"
6063
6064 #~ msgid "ignoring command line option '%s'"
6065 #~ msgstr "ignorerer kommandolinjetilvalget '%s'"
6066
6067 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
6068 #~ msgstr "(det er gyldigt for %s, men ikke for det valgte sprog)"
6069
6070 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
6071 #~ msgstr "-Wuninitialized understøttes ikke uden -O"
6072
6073 #~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
6074 #~ msgstr "instruktionsplanlægning understøttes ikke på målarkitekturen"
6075
6076 #~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
6077 #~ msgstr "målarkitekturen har ikke forsinkede forgreninger"
6078
6079 #~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
6080 #~ msgstr "-f%sleading-underscore understøttes ikke på målarkitekturen"
6081
6082 #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
6083 #~ msgstr "-ffunction-sections understøttes ikke på målarkitekturen"
6084
6085 #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
6086 #~ msgstr "-fdata-sections understøttes ikke på målarkitekturen"
6087
6088 #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
6089 #~ msgstr "-ffunction-sections deaktiveret; dette gør profilering umulig"
6090
6091 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
6092 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke på målarkitekturen"
6093
6094 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
6095 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke på målarkitekturen (prøv '-march'-tilvalgene)"
6096
6097 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
6098 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays understøttes ikke med -Os"
6099
6100 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
6101 #~ msgstr "-ffunction-sections kan have indflydelse på fejlfinding på nogle målarkitekturer"
6102
6103 #~ msgid "error writing to %s"
6104 #~ msgstr "fejl ved skrivning til %s"
6105
6106 #~ msgid "error closing %s"
6107 #~ msgstr "fejl ved lukning af %s"
6108
6109 #~ msgid "could not open dump file `%s'"
6110 #~ msgstr "kunne ikke åbne dumpningsfilen '%s'"
6111
6112 #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
6113 #~ msgstr "ignorerer ukendt tilvalg '%.*s' i '-f%s'"
6114
6115 #~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
6116 #~ msgstr "en tabel af funktioner giver ikke mening"
6117
6118 #~ msgid "function return type cannot be function"
6119 #~ msgstr "en funktions returtype kan ikke være en funktion"
6120
6121 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
6122 #~ msgstr "ugyldig startværdi til bitstreng"
6123
6124 #~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
6125 #~ msgstr "træ-kontrol: forventede %s, har %s i %s, ved %s:%d"
6126
6127 #~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
6128 #~ msgstr "træ-kontrol: forventede klasse '%c', har '%c' (%s) i %s, ved %s:%d"
6129
6130 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
6131 #~ msgstr "RTL-kontrol: tilgik udtrykstræ %d af tree_vec med %d udtrykstræer i %s, ved %s:%d"
6132
6133 #~ msgid "%s causes a section type conflict"
6134 #~ msgstr "%s forårsager en sektionstypekonflikt"
6135
6136 #~ msgid "register name not specified for `%s'"
6137 #~ msgstr "registernavn ikke angivet for '%s'"
6138
6139 #~ msgid "invalid register name for `%s'"
6140 #~ msgstr "ugyldigt registernavn for '%s'"
6141
6142 #~ msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register"
6143 #~ msgstr "datatypen for '%s' passer ikke med et register"
6144
6145 #~ msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type"
6146 #~ msgstr "registeret som er angivet for '%s' passer ikke med datatypen"
6147
6148 #~ msgid "global register variable has initial value"
6149 #~ msgstr "global registervariabel har en startværdi"
6150
6151 #~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
6152 #~ msgstr "registervariable erklæret volatile virker ikke som du måske ønsker"
6153
6154 #~ msgid "register name given for non-register variable `%s'"
6155 #~ msgstr "registernavn givet for ikke-registervariablen '%s'"
6156
6157 #~ msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
6158 #~ msgstr "justering af '%s' er større end den maksimale objektfilsjustering - bruger %d"
6159
6160 #~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
6161 #~ msgstr "tråd-lokal COMMON-data er ikke implementeret"
6162
6163 #~ msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
6164 #~ msgstr "forespurgt justering for %s er større end den implementerede justering af %d"
6165
6166 #~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
6167 #~ msgstr "startværdien for heltallet er for kompliceret"
6168
6169 #~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
6170 #~ msgstr "startværdien for kommatal er ikke en kommatalskonstant"
6171
6172 #~ msgid "unknown set constructor type"
6173 #~ msgstr "ukendt mængdekonstruktionstype"
6174
6175 #~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
6176 #~ msgstr "ugyldig startværdi for medlemmet '%s'"
6177
6178 #~ msgid "weak declaration of `%s' must precede definition"
6179 #~ msgstr "svag erklæring af '%s' skal komme før definitionen"
6180
6181 #~ msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior"
6182 #~ msgstr "svag erklæring af '%s' efter første brug resulterer i ikke-defineret opførsel"
6183
6184 #~ msgid "weak declaration of `%s' must be public"
6185 #~ msgstr "svag erklæring af '%s' skal være public"
6186
6187 #~ msgid "weak declaration of `%s' not supported"
6188 #~ msgstr "svag erklæring af '%s' ikke understøttet"
6189
6190 #~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
6191 #~ msgstr "kun svage aliaser understøttes i denne konfiguration"
6192
6193 #~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
6194 #~ msgstr "aliasdefinitioner er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret"
6195
6196 #~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
6197 #~ msgstr "synlighedsegenskab er ikke understøttet i denne konfiguration; ignoreret"
6198
6199 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
6200 #~ msgstr "virtuel tabel %s[%lu]: element %lu ude over grænserne i %s, ved %s:%d"
6201
6202 #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
6203 #~ msgstr "ingen sclass for %s stab (0x%x)\n"
6204
6205 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
6206 #~ msgstr "#'%s' ikke understøttet af %s#"
6207
6208 #~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
6209 #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges"
6210
6211 #~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
6212 #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved automatisk indbygning"
6213
6214 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
6215 #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner ved gentagen indbygning før GCC dæmper indbygningen"
6216
6217 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
6218 #~ msgstr "Hældningen af den lineære funktion der dæmper indbygning efter at den rekursive indbygningsgrænse er nået, er givet ved den negative, reciprokke værdi af denne parameter"
6219
6220 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
6221 #~ msgstr "Antallet af instruktioner i en enkelt funktion der stadig indbygges efter megen rekursiv indbygning"
6222
6223 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
6224 #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren"
6225
6226 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
6227 #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner det overvejes at udfylde ventepladser med"
6228
6229 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
6230 #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes under søgning efter præcis registerinfo"
6231
6232 #~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
6233 #~ msgstr "Den maksimale længde af planlæggerens liste over ventende operationer"
6234
6235 #~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
6236 #~ msgstr "Den maksimale mængde hukommelse som skal allokeres af GCSE"
6237
6238 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
6239 #~ msgstr "Det maksimale antal faser der skal gennemgås ved udførsel af GCSE"
6240
6241 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
6242 #~ msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke"
6243
6244 #~ msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
6245 #~ msgstr "Vælg den andel af det maksimale antal gentagelser af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som \"varm\""
6246
6247 #~ msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
6248 #~ msgstr "Vælg den andel af den maksimale frekvens af udførsler af basisblokke i et program en given basisblok skal have for at blive betragtet som \"varm\""
6249
6250 #~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
6251 #~ msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringsfeedback er tilgængeligt"
6252
6253 #~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
6254 #~ msgstr "Den procendel af funktioner vægtet efter udførselsfrekvens som skal dækkes af sporingsformering; benyttes når profileringsfeedback ikke er tilgængeligt"
6255
6256 #~ msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percents)"
6257 #~ msgstr "Maksimal kodevækst forårsaget af haleduplikering (i procent)"
6258
6259 #~ msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percents)"
6260 #~ msgstr "Stop omvendt vækst hvis den omvendte sandsynlighed for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent)"
6261
6262 #~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is available"
6263 #~ msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent); benyttes når profileringsfeedback er tilgængeligt"
6264
6265 #~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percents). Used when profile feedback is not available"
6266 #~ msgstr "Stop fremadrettet vækst hvis sandsynligheden for den bedste kant er mindre end denne tærskel (i procent); benyttes når profileringsfeedback ikke er tilgængeligt"
6267
6268 #~ msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
6269 #~ msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring"
6270
6271 #~ msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
6272 #~ msgstr "Minimal heap-udvidelse for at udløse garbage collection, som en procentdel af den totale heap"
6273
6274 #~ msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
6275 #~ msgstr "Minimal heap-størrelse før garbage collection startes, i kilobyte."
6276
6277 #~ msgid "too many #pragma options align=reset"
6278 #~ msgstr "for mange '#pragma options align=reset'"
6279
6280 #~ msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
6281 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma options', ignorerer"
6282
6283 #~ msgid "junk at end of '#pragma options'"
6284 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma options'"
6285
6286 #~ msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
6287 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignorerer"
6288
6289 #~ msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
6290 #~ msgstr "manglende '(' efter '#pragma unused', ignorerer"
6291
6292 #~ msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
6293 #~ msgstr "manglende ')' efter '#pragma unused', ignorerer"
6294
6295 #~ msgid "junk at end of '#pragma unused'"
6296 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma unused'"
6297
6298 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
6299 #~ msgstr "-msystem-v og -p er indbyrdes uforenelige"
6300
6301 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
6302 #~ msgstr "-msystem-v og -mthreads er indbyrdes uforenelige"
6303
6304 #~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
6305 #~ msgstr "-f%s ignoreret for Unicos/Mk (ikke understøttet)"
6306
6307 #~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
6308 #~ msgstr "-mieee understøttes ikke på Unicos/Mk"
6309
6310 #~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
6311 #~ msgstr "-mieee-with-inexact understøttes ikke på Unicos/Mk"
6312
6313 #~ msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
6314 #~ msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mtrap-precision"
6315
6316 #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
6317 #~ msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mfp-rounding-mode"
6318
6319 #~ msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
6320 #~ msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mfp-trap-mode"
6321
6322 #~ msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
6323 #~ msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mtls-size"
6324
6325 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
6326 #~ msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mcpu"
6327
6328 #~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
6329 #~ msgstr "fældetilstand understøttes ikke på Unicos/Mk"
6330
6331 #~ msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
6332 #~ msgstr "kommatalssoftwarefuldførelse kræver -mtrap-precision=i"
6333
6334 #~ msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
6335 #~ msgstr "afrundingstilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal"
6336
6337 #~ msgid "trap mode not supported for VAX floats"
6338 #~ msgstr "fældetilstand er ikke understøttet for VAX-kommatal"
6339
6340 #~ msgid "L%d cache latency unknown for %s"
6341 #~ msgstr "L%d-mellemlagersventetid ukendt for %s"
6342
6343 #~ msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
6344 #~ msgstr "ugyldig værdi '%s' for -mmemory-latency"
6345
6346 #~ msgid "invalid %%H value"
6347 #~ msgstr "ugyldig %%H-værdi"
6348
6349 #~ msgid "invalid %%J value"
6350 #~ msgstr "ugyldig %%J-værdi"
6351
6352 #~ msgid "invalid %%r value"
6353 #~ msgstr "ugyldig %%r-værdi"
6354
6355 #~ msgid "invalid %%R value"
6356 #~ msgstr "ugyldig %%R-værdi"
6357
6358 #~ msgid "invalid %%N value"
6359 #~ msgstr "ugyldig %%N-værdi"
6360
6361 #~ msgid "invalid %%P value"
6362 #~ msgstr "ugyldig %%P-værdi"
6363
6364 #~ msgid "invalid %%h value"
6365 #~ msgstr "ugyldig %%h-værdi"
6366
6367 #~ msgid "invalid %%L value"
6368 #~ msgstr "ugyldig %%L-værdi"
6369
6370 #~ msgid "invalid %%m value"
6371 #~ msgstr "ugyldig %%m-værdi"
6372
6373 #~ msgid "invalid %%M value"
6374 #~ msgstr "ugyldig %%M-værdi"
6375
6376 #~ msgid "invalid %%U value"
6377 #~ msgstr "ugyldig %%U-værdi"
6378
6379 #~ msgid "invalid %%s value"
6380 #~ msgstr "ugyldig %%s-værdi"
6381
6382 #~ msgid "invalid %%C value"
6383 #~ msgstr "ugyldig %%C-værdi"
6384
6385 #~ msgid "invalid %%E value"
6386 #~ msgstr "ugyldig %%E-værdi"
6387
6388 #~ msgid "unknown relocation unspec"
6389 #~ msgstr "ukendt relokaliserings-unspec"
6390
6391 #~ msgid "invalid %%xn code"
6392 #~ msgstr "ugyldig %%xn-kode"
6393
6394 #~ msgid "bad builtin fcode"
6395 #~ msgstr "ugyldig indbygget fcode"
6396
6397 #~ msgid "Use hardware fp"
6398 #~ msgstr "Brug hardwarekommatal"
6399
6400 #~ msgid "Do not use hardware fp"
6401 #~ msgstr "Brug ikke hardwarekommatal"
6402
6403 #~ msgid "Use fp registers"
6404 #~ msgstr "Brug kommatalsregistre"
6405
6406 #~ msgid "Do not use fp registers"
6407 #~ msgstr "Brug ikke kommatalsregistre"
6408
6409 #~ msgid "Do not assume GAS"
6410 #~ msgstr "Antag ikke GAS"
6411
6412 #~ msgid "Assume GAS"
6413 #~ msgstr "Antag GAS"
6414
6415 #~ msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
6416 #~ msgstr "Påkræv at matematiksbibliotekrutiner opfylder IEEE-standarden (OSF/1)"
6417
6418 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
6419 #~ msgstr "Udsend kode der opfylder IEEE-standarden, uden ineksakte undtagelser"
6420
6421 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
6422 #~ msgstr "Udsend kode der opfylder IEEE-standarden, med ineksakte undtagelser"
6423
6424 #~ msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
6425 #~ msgstr "Udsend ikke komplekse heltalskonstanter til skrivebeskyttet hukommelse"
6426
6427 #~ msgid "Use VAX fp"
6428 #~ msgstr "Benyt VAX-kommatal"
6429
6430 #~ msgid "Do not use VAX fp"
6431 #~ msgstr "Benyt ikke VAX-kommatal"
6432
6433 #~ msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
6434 #~ msgstr "Udsend kode for byte/word-ISA-udvidelsen"
6435
6436 #~ msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
6437 #~ msgstr "Udsend kode for video-ISA-udvidelsen"
6438
6439 #~ msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
6440 #~ msgstr "Udsend kode for kommatalsflytning og kvadratrod-ISA-udvidelsen"
6441
6442 #~ msgid "Emit code for the counting ISA extension"
6443 #~ msgstr "Udsend kode for tæller-ISA-udvidelsen"
6444
6445 #~ msgid "Emit code using explicit relocation directives"
6446 #~ msgstr "Udsend kode der bruger eksplicitte relokaliseringsdirektiver"
6447
6448 #~ msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
6449 #~ msgstr "Udsend 16-bit relokalisering til det lille dataområde"
6450
6451 #~ msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
6452 #~ msgstr "Udsend 32-bit relokalisering til det lille dataområde"
6453
6454 #~ msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
6455 #~ msgstr "Udsend rdval i stedet for rduniq for trådhenvisning"
6456
6457 #~ msgid "Use features of and schedule given CPU"
6458 #~ msgstr "Brug faciliteter fra og planlæg mht. den givne processor"
6459
6460 #~ msgid "Schedule given CPU"
6461 #~ msgstr "Planlæg til en given processor"
6462
6463 #~ msgid "Control the generated fp rounding mode"
6464 #~ msgstr "Kontrollér den genererede kommatalsafrundingstilstand"
6465
6466 #~ msgid "Control the IEEE trap mode"
6467 #~ msgstr "Kontrollér IEEE-fældetilstanden"
6468
6469 #~ msgid "Control the precision given to fp exceptions"
6470 #~ msgstr "Kontrollér den præcision der gives til kommatalsundtagelser"
6471
6472 #~ msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
6473 #~ msgstr "Angiv bitstørrelse for umiddelbar TLS-afsæt"
6474
6475 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
6476 #~ msgstr "ugyldig værdi '%s' til tilvalget -mcpu"
6477
6478 #~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
6479 #~ msgstr "parameteren til egenskaben '%s er ikke en strengkonstant"
6480
6481 #~ msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
6482 #~ msgstr "parameteren til egenskaben '%s er ikke \"ilink1\" eller \"ilink2\""
6483
6484 #~ msgid "invalid operand to %%R code"
6485 #~ msgstr "ugyldig operand til %%R-koden"
6486
6487 #~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
6488 #~ msgstr "ugyldig operand til %%H/%%L-koden"
6489
6490 #~ msgid "invalid operand to %%U code"
6491 #~ msgstr "ugyldig operand til %%U-koden"
6492
6493 #~ msgid "invalid operand to %%V code"
6494 #~ msgstr "ugyldig operand til %%V-koden"
6495
6496 #~ msgid "invalid operand output code"
6497 #~ msgstr "ugyldig operand-uddatakode"
6498
6499 #~ msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
6500 #~ msgstr "tilvalget -mcpu=%s er i konflikt med tilvalget -march="
6501
6502 #~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
6503 #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget %s"
6504
6505 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
6506 #~ msgstr "målprocessoren understøtter ikke APCS-32"
6507
6508 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
6509 #~ msgstr "målprocessoren understøtter ikke APCS-26"
6510
6511 #~ msgid "target CPU does not support interworking"
6512 #~ msgstr "målprocessoren understøtter ikke interarbejde"
6513
6514 #~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
6515 #~ msgstr "målprocessoren understøtter ikke THUMB-instruktioner"
6516
6517 #~ msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
6518 #~ msgstr "aktivering af tilbagesporingsunderstøttelse giver kun mening ved oversættelse for en Thumb"
6519
6520 #~ msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
6521 #~ msgstr "aktivering af interarbejdeunderstøttelse for kaldte objekter giver kun mening ved oversættelse for en Thumb"
6522
6523 #~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
6524 #~ msgstr "aktivering af interarbejdeunderstøttelse for kaldere giver kun mening ved oversættelse for en Thumb"
6525
6526 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
6527 #~ msgstr "interarbejde tvinger APCS-32 til at blive brugt"
6528
6529 #~ msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
6530 #~ msgstr "-mapcs-stack-check og -mno-apcs-frame er indbyrdes uforenelige"
6531
6532 #~ msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
6533 #~ msgstr "-fpic og -mapcs-reent er indbyrdes uforenelige"
6534
6535 #~ msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
6536 #~ msgstr "APCS-genindtrædelig kode er ikke understøttet - ignoreret"
6537
6538 #~ msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
6539 #~ msgstr "-g med -mno-apcs-frame giver måske ikke fornuftig fejlanalysering"
6540
6541 #~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
6542 #~ msgstr "overbringelse af kommatalsparametre i kommatalsregistre er ikke understøttet endnu"
6543
6544 #~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
6545 #~ msgstr "ugyldigt tilvalg til kommatalsemulering: -mfpe-%s"
6546
6547 #~ msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
6548 #~ msgstr "strukturstørrelsesgrænse kan kun sættes til 8 eller 32"
6549
6550 #~ msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
6551 #~ msgstr "-mpic-register= er ubrugelig uden -fpic"
6552
6553 #~ msgid "unable to use '%s' for PIC register"
6554 #~ msgstr "kan ikke bruge '%s' til PIC-register"
6555
6556 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
6557 #~ msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med funktioner"
6558
6559 #~ msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
6560 #~ msgstr "kan ikke beregne virkelig placering af stakkede parametre"
6561
6562 #~ msgid "no low registers available for popping high registers"
6563 #~ msgstr "ingen lave registre er tilgængelige til at modtage værdier fra høje registre"
6564
6565 #~ msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
6566 #~ msgstr "afbrydelsesservicerutiner kan ikke kodes i Thumb-tilstand"
6567
6568 #~ msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
6569 #~ msgstr "variablen '%s' med startværdi er markeret dllimport"
6570
6571 #~ msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
6572 #~ msgstr "statisk variabel '%s' er markeret dllimport"
6573
6574 #~ msgid "Generate APCS conformant stack frames"
6575 #~ msgstr "Generér APCS-overholdende stakrammer"
6576
6577 #~ msgid "Store function names in object code"
6578 #~ msgstr "Gem funktionsnavne i objektkode"
6579
6580 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
6581 #~ msgstr "Benyt 32 bit-udgaven af APCS"
6582
6583 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
6584 #~ msgstr "Benyt 26 bit-udgaven af APCS"
6585
6586 #~ msgid "Pass FP arguments in FP registers"
6587 #~ msgstr "Videregiv kommatalsparametre i kommatalsregistre"
6588
6589 #~ msgid "Generate re-entrant, PIC code"
6590 #~ msgstr "Generér genindtrædelig PIC-kode"
6591
6592 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
6593 #~ msgstr "MMU'en vil aktiveres ved ikke-justerede tilgange"
6594
6595 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
6596 #~ msgstr "Benyt bibliotekskald til at udføre kommatalsoperationer"
6597
6598 #~ msgid "Use hardware floating point instructions"
6599 #~ msgstr "Benyt hardware-kommatalsinstruktioner"
6600
6601 #~ msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
6602 #~ msgstr "Antag at målprocessoren er konfigureret som storendet"
6603
6604 #~ msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
6605 #~ msgstr "Antag at målprocessoren er konfigureret som lilleendet"
6606
6607 #~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
6608 #~ msgstr "Antag storendede byte og lilleendede word"
6609
6610 #~ msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
6611 #~ msgstr "Understøt kald mellem Thumb- og ARM-instruktionssættene"
6612
6613 #~ msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
6614 #~ msgstr "Generér et kald til abort hvis en noreturn-funktion returnerer"
6615
6616 #~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
6617 #~ msgstr "Flyt ikke instruktioner til en funktions begyndelse"
6618
6619 #~ msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
6620 #~ msgstr "Indlæs ikke PIC-registeret i funktionsbegyndelser"
6621
6622 #~ msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
6623 #~ msgstr "Generér kaldeinstruktioner som indirekte kald, om nødvendigt"
6624
6625 #~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
6626 #~ msgstr "Oversæt til Thymb, ikke til ARM"
6627
6628 #~ msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
6629 #~ msgstr "Thumb: Generér (ikke-yderste) stakrammer selv hvis det ikke er nødvendigt"
6630
6631 #~ msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
6632 #~ msgstr "Thumb: Generér (yderste) stakrammer selv hvis det ikke er nødvendigt"
6633
6634 #~ msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
6635 #~ msgstr "Thumb: Antag at ikke-statiske funktioner kan kaldes fra ARM-kode"
6636
6637 #~ msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
6638 #~ msgstr "Thumb: Antag at funktionshenvisninger kan gå til kode der ikke er opmærksom på Thumb"
6639
6640 #~ msgid "Specify the name of the target CPU"
6641 #~ msgstr "Angiv navnet på målprocessoren"
6642
6643 #~ msgid "Specify the name of the target architecture"
6644 #~ msgstr "Angiv navnet på målarkitekturen"
6645
6646 #~ msgid "Specify the version of the floating point emulator"
6647 #~ msgstr "Angiv versionen af kommatalsemulatoren"
6648
6649 #~ msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
6650 #~ msgstr "Angiv den mindste bitjustering af strukturer"
6651
6652 #~ msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
6653 #~ msgstr "Angiv det register der skal bruges til PIC-adressering"
6654
6655 #~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
6656 #~ msgstr "Ignorér dllimport-egenskaben for funktioner"
6657
6658 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
6659 #~ msgstr "stor rammehenvisningsændring (%d) med -mtiny-stack"
6660
6661 #~ msgid "bad address, not (reg+disp):"
6662 #~ msgstr "ugyldig adresse, ikke (reg+disp):"
6663
6664 #~ msgid "internal compiler error.  Bad address:"
6665 #~ msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig adresse:"
6666
6667 #~ msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
6668 #~ msgstr "intern oversætterfejl - ugyldig tilstand:"
6669
6670 #~ msgid "invalid insn:"
6671 #~ msgstr "ugyldig instruktion:"
6672
6673 #~ msgid "incorrect insn:"
6674 #~ msgstr "ukorrekt instruktion:"
6675
6676 #~ msgid "unknown move insn:"
6677 #~ msgstr "ukendt flytteinstruktion:"
6678
6679 #~ msgid "bad shift insn:"
6680 #~ msgstr "ugyldig skifteinstruktion:"
6681
6682 #~ msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
6683 #~ msgstr "intern oversætterfejl - ukorrekt skift:"
6684
6685 #~ msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
6686 #~ msgstr "kun variabler med startværdi kan placeres i programhukommelsesområdet"
6687
6688 #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
6689 #~ msgstr "kun variabler uden startværdi kan placeres i .noinit-sektionen"
6690
6691 #~ msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
6692 #~ msgstr "MCU '%s' understøttes kun for maskinkode"
6693
6694 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
6695 #~ msgstr "Antag at int er 8 bit-heltal"
6696
6697 #~ msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
6698 #~ msgstr "Ændr stakhenvisningen uden at deaktivere afbrydelser"
6699
6700 #~ msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
6701 #~ msgstr "Benyt subrutiner for funktionsindledning/-afslutninger"
6702
6703 #~ msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
6704 #~ msgstr "Ændr kun de laveste 8 bit af stakhenvisningen"
6705
6706 #~ msgid "Do not generate tablejump insns"
6707 #~ msgstr "Generér ikke tabelspringsinstruktioner"
6708
6709 #~ msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
6710 #~ msgstr "Benyt rjmp/rcall (begrænset omfang) på >8K-enheder"
6711
6712 #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
6713 #~ msgstr "Anbring instruktionsstørrelser i asm-filen"
6714
6715 #~ msgid "Specify the initial stack address"
6716 #~ msgstr "Angiv den første stakadresse"
6717
6718 #~ msgid "Specify the MCU name"
6719 #~ msgstr "Angiv MCU-navnet"
6720
6721 #~ msgid "trampolines not supported"
6722 #~ msgstr "trampoliner understøttes ikke"
6723
6724 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
6725 #~ msgstr "manglende '(' efter '#pragma %s' - ignoreret"
6726
6727 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
6728 #~ msgstr "manglende funktionsnavn i '#pragma %s' - ignoreret"
6729
6730 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
6731 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma %s' - ignoreret"
6732
6733 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
6734 #~ msgstr "manglende sektionsnavn i '#pragma %s' - ignoreret"
6735
6736 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
6737 #~ msgstr "manglende '(' for '#pragma %s' - ignoreret"
6738
6739 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
6740 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma %s'"
6741
6742 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
6743 #~ msgstr "ukendt processorversion %d, bruger 40.\n"
6744
6745 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
6746 #~ msgstr "ISR %s kræver %d ord af lokale variable, maks. er 32767"
6747
6748 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
6749 #~ msgstr "bruger CONST_DOUBLE til adresse"
6750
6751 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
6752 #~ msgstr "c4x_address_cost: Ugyldig adresseringstilstand"
6753
6754 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
6755 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%L-inkonsistens"
6756
6757 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
6758 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%N-inkonsistens"
6759
6760 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
6761 #~ msgstr "c4x_print_operand: %%O-inkonsistens"
6762
6763 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
6764 #~ msgstr "c4x_print_operand: Ugyldig operand-case"
6765
6766 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
6767 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig post_modify"
6768
6769 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
6770 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig pre_modify"
6771
6772 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
6773 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Ugyldig operand-case"
6774
6775 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
6776 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: Kan ikke finde startetiket"
6777
6778 #~ msgid "mode not QImode"
6779 #~ msgstr "tilstand ikke QImode"
6780
6781 #~ msgid "invalid indirect memory address"
6782 #~ msgstr "ugyldig indirekte hukommelsesadresse"
6783
6784 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
6785 #~ msgstr "ugyldig indirekte (S) hukommelsesadresse"
6786
6787 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
6788 #~ msgstr "c4x_valid_operands: Intern fejl"
6789
6790 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
6791 #~ msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig tilstand"
6792
6793 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
6794 #~ msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig operand"
6795
6796 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
6797 #~ msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig selvforøgelse"
6798
6799 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
6800 #~ msgstr "c4x_operand_subword: ugyldig adresse"
6801
6802 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
6803 #~ msgstr "c4x_operand_subword: adresse kan ikke tilføjes et offset"
6804
6805 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
6806 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Topetiket til gentagelsesblok flyttet\n"
6807
6808 #~ msgid "Small memory model"
6809 #~ msgstr "Lille hukommelsesmodel"
6810
6811 #~ msgid "Big memory model"
6812 #~ msgstr "Stor hukommelsesmodel"
6813
6814 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
6815 #~ msgstr "Benyt MPYI-instruktionen til C3x"
6816
6817 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
6818 #~ msgstr "Benyt ikke MPYI-instruktionen til C3x"
6819
6820 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
6821 #~ msgstr "Benyt hurtig, men approksimativ konvertering fra komma- til heltal"
6822
6823 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
6824 #~ msgstr "Benyt langsom, men nøjagtig konvertering fra komma- til heltal"
6825
6826 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
6827 #~ msgstr "Aktivér brug af RTPS-instruktionen"
6828
6829 #~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
6830 #~ msgstr "Deaktivér brug af RTPS-instruktionen"
6831
6832 #~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
6833 #~ msgstr "Aktivér brug af RTPB-instruktionen"
6834
6835 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
6836 #~ msgstr "Deaktivér brug af RTPB-instruktionen"
6837
6838 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
6839 #~ msgstr "Generér kode til en C30-processor"
6840
6841 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
6842 #~ msgstr "Generér kode til en C31-processor"
6843
6844 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
6845 #~ msgstr "Generér kode til en C32-processor"
6846
6847 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
6848 #~ msgstr "Generér kode til en C33-processor"
6849
6850 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
6851 #~ msgstr "Generér kode til en C40-processor"
6852
6853 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
6854 #~ msgstr "Generér kode til en C44-processor"
6855
6856 #~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
6857 #~ msgstr "Udsend kode der er kompatibel med TI-værktøjer"
6858
6859 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
6860 #~ msgstr "Udsend kode der bruger GAS-udvidelser"
6861
6862 # RETMIG: hvad står ISR for?
6863 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
6864 #~ msgstr "Gem DP over ISR i lille hukommelsesmodel"
6865
6866 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
6867 #~ msgstr "Gem ikke DP over ISR i lille hukommelsesmodel"
6868
6869 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
6870 #~ msgstr "Overbring parametre på stakken"
6871
6872 #~ msgid "Pass arguments in registers"
6873 #~ msgstr "Overbring parametre i registre"
6874
6875 #~ msgid "Enable new features under development"
6876 #~ msgstr "Aktivér nye faciliteter under udvikling"
6877
6878 #~ msgid "Disable new features under development"
6879 #~ msgstr "Deaktivér nye faciliteter under udvikling"
6880
6881 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
6882 #~ msgstr "Benyt BK-registeret som et alment register"
6883
6884 #~ msgid "Do not allocate BK register"
6885 #~ msgstr "Allokér ikke BK-registeret"
6886
6887 #~ msgid "Enable use of DB instruction"
6888 #~ msgstr "Aktivér brug af DB-instruktioner"
6889
6890 #~ msgid "Disable use of DB instruction"
6891 #~ msgstr "Deaktivér brug af DB-instruktioner"
6892
6893 #~ msgid "Enable debugging"
6894 #~ msgstr "Aktivér fejlanalyseringsinfo"
6895
6896 #~ msgid "Disable debugging"
6897 #~ msgstr "Deaktivér fejlanalyseringsinfo"
6898
6899 # RETMIG: hvad betyder hoisting? (det har noget med jage indlæsning af dem ud af registre)
6900 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
6901 #~ msgstr "Tving konstanter ind i registre for at forbedre hoisting"
6902
6903 #~ msgid "Don't force constants into registers"
6904 #~ msgstr "Tving ikke konstanter ind i registre"
6905
6906 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
6907 #~ msgstr "Tving RTL-generering til at udsende gyldig 3-operandinstruktioner"
6908
6909 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
6910 #~ msgstr "Tillad RTL-generering at udsende ugyldig 3-operandinstruktioner"
6911
6912 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6913 #~ msgstr "Tillad iterationstællere uden fortegn for RPTB/DB"
6914
6915 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6916 #~ msgstr "Tillad ikke iterationstællere uden fortegn for RPTB/DB"
6917
6918 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
6919 #~ msgstr "Bevar alle 40 bit af kommatalsregisteret på tværs af kald"
6920
6921 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
6922 #~ msgstr "Bevar kun 32 bit af kommatalsregisteret på tværs af kald"
6923
6924 #~ msgid "Enable parallel instructions"
6925 #~ msgstr "Aktivér parallelle instruktioner"
6926
6927 #~ msgid "Disable parallel instructions"
6928 #~ msgstr "Deaktivér parallelle instruktioner"
6929
6930 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6931 #~ msgstr "Aktivér instruktionerne MPY||ADD og MPY||SUB"
6932
6933 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6934 #~ msgstr "Deaktivér instruktionerne MPY||ADD og MPY||SUB"
6935
6936 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
6937 #~ msgstr "Antag at henvisninger kan være aliaser"
6938
6939 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
6940 #~ msgstr "Antag at henvisninger ikke kan være aliaser"
6941
6942 #~ msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
6943 #~ msgstr "Angiv maksimalt antal iterationer for RPTS"
6944
6945 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
6946 #~ msgstr "Vælg den processor der skal genereres kode til"
6947
6948 #~ msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
6949 #~ msgstr "uventet indekstype i cris_print_index"
6950
6951 #~ msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
6952 #~ msgstr "uventet grundtype in cris_print_base"
6953
6954 #~ msgid "stackframe too big: %d bytes"
6955 #~ msgstr "stakramme for stor: %d byte"
6956
6957 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
6958 #~ msgstr "allokeret, men ubenyttet venteliste i afslutning"
6959
6960 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
6961 #~ msgstr "uventet funktionstype behøver stak justering for __builtin_eh_return"
6962
6963 #~ msgid "invalid operand for 'b' modifier"
6964 #~ msgstr "ugyldig operand til 'b'-ændring"
6965
6966 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
6967 #~ msgstr "ugyldig operand til 'v'-ændring"
6968
6969 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
6970 #~ msgstr "ugyldig operand til 'P'-ændring"
6971
6972 #~ msgid "invalid operand for 'p' modifier"
6973 #~ msgstr "ugyldig operand til 'p'-ændring"
6974
6975 #~ msgid "invalid operand for 'z' modifier"
6976 #~ msgstr "ugyldig operand til 'z'-ændring"
6977
6978 #~ msgid "invalid operand for 'H' modifier"
6979 #~ msgstr "ugyldig operand til 'H'-ændring"
6980
6981 #~ msgid "bad register"
6982 #~ msgstr "ugyldigt register"
6983
6984 #~ msgid "invalid operand for 'e' modifier"
6985 #~ msgstr "ugyldig operand til 'e'-ændring"
6986
6987 #~ msgid "invalid operand for 'm' modifier"
6988 #~ msgstr "ugyldig operand til 'm'-ændring"
6989
6990 #~ msgid "invalid operand for 'A' modifier"
6991 #~ msgstr "ugyldig operand til 'A'-ændring"
6992
6993 #~ msgid "invalid operand for 'D' modifier"
6994 #~ msgstr "ugyldig operand til 'D'-ændring"
6995
6996 #~ msgid "invalid operand for 'T' modifier"
6997 #~ msgstr "ugyldig operand til 'T'-ændring"
6998
6999 #~ msgid "invalid operand modifier letter"
7000 #~ msgstr "ugyldigt operandændringsbogstav"
7001
7002 #~ msgid "internal error: bad register: %d"
7003 #~ msgstr "intern fejl: ugyldigt register: %d"
7004
7005 #~ msgid "unexpected multiplicative operand"
7006 #~ msgstr "uventet multiplikativ operand"
7007
7008 #~ msgid "unexpected operand"
7009 #~ msgstr "uventet operand"
7010
7011 #~ msgid "unrecognized address"
7012 #~ msgstr "ukendt adresse"
7013
7014 #~ msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
7015 #~ msgstr "intern fejl: bivirkningsinstruktion påvirker hovedvirkning"
7016
7017 #~ msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
7018 #~ msgstr "intern fejl: cris_side_effect_mode_ok med ugyldige operander"
7019
7020 #~ msgid "unrecognized supposed constant"
7021 #~ msgstr "ukendt formodet konstant"
7022
7023 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
7024 #~ msgstr "ukendt formodet konstant i cris_global_pic_symbol"
7025
7026 #~ msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
7027 #~ msgstr "-max-stackframe=%d er ikke brugbar mellem 0 og %d"
7028
7029 #~ msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
7030 #~ msgstr "ukendt CRIS-versionsspecifikation i -march= eller -mcpu=: %s"
7031
7032 #~ msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
7033 #~ msgstr "ukendt CRIS-versionsspecifikation i -mtune=: %s"
7034
7035 #~ msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
7036 #~ msgstr "-fPIC og -fpic understøttes ikke af denne konfiguration"
7037
7038 #~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
7039 #~ msgstr "det bestemte '-g'-tilvalg er ugyldigt med -maout og -melinux"
7040
7041 #~ msgid "unexpected side-effects in address"
7042 #~ msgstr "uventede bivirkninger i adresse"
7043
7044 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
7045 #~ msgstr "uventet PIC-symbol"
7046
7047 #~ msgid "PIC register isn't set up"
7048 #~ msgstr "PIC-register er ikke sat op"
7049
7050 #~ msgid "unexpected address expression"
7051 #~ msgstr "uventet adresseudtryk"
7052
7053 #~ msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
7054 #~ msgstr "udsender PIC-operand, men PIC-register er ikke sat op"
7055
7056 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
7057 #~ msgstr "uventet NOTE som addr_const:"
7058
7059 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
7060 #~ msgstr "Oversæt for det Etrax 100-baserede elinux-system uden MMU"
7061
7062 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
7063 #~ msgstr "For elinux; forespørg en angivet stakstørrelse for dette program"
7064
7065 #~ msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
7066 #~ msgstr "Oversæt for ETRAX 4 (CRIS v3)"
7067
7068 #~ msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
7069 #~ msgstr "Oversæt for ETRAX 100 (CRIS v8)"
7070
7071 #~ msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
7072 #~ msgstr "Udsend fejlanalyseringsinfo i maskinkode"
7073
7074 #~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
7075 #~ msgstr "Benyt ikke betingelseskoder fra normale instruktioner"
7076
7077 #~ msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
7078 #~ msgstr "Udsend ikke adresseringstilstande med bivirkningstildeling"
7079
7080 #~ msgid "Do not tune stack alignment"
7081 #~ msgstr "Finjustér ikke stakjustering"
7082
7083 #~ msgid "Do not tune writable data alignment"
7084 #~ msgstr "Finjustér ikke justering af skrivbare data"
7085
7086 #~ msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
7087 #~ msgstr "Finjustér ikke justering af kode og skrivebeskyttet data"
7088
7089 #~ msgid "Align code and data to 32 bits"
7090 #~ msgstr "Justér kode og data til 32 bit"
7091
7092 #~ msgid "Don't align items in code or data"
7093 #~ msgstr "Justér ikke elementer i kode eller data"
7094
7095 #~ msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
7096 #~ msgstr "Udsend ikke funktionsindledning eller -afslutning"
7097
7098 #~ msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
7099 #~ msgstr "Benyt de tilvalg der giver de fleste faciliteter tilladt af andre tilvalg"
7100
7101 #~ msgid "Override -mbest-lib-options"
7102 #~ msgstr "Overskriv -mbest-lib-options"
7103
7104 #~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
7105 #~ msgstr "Generér kode til en given chip- eller processorversion"
7106
7107 #~ msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
7108 #~ msgstr "Finjustér justering til en given chip- eller processorversion"
7109
7110 #~ msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
7111 #~ msgstr "Advar når en stakramme er større end den angivne størrelse"
7112
7113 #~ msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
7114 #~ msgstr "ingen FUNCTION_PROFILER for CRIS"
7115
7116 #~ msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
7117 #~ msgstr "Benyt ikke GOTPLT-referencer sammen med -fpic og -fPIC"
7118
7119 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
7120 #~ msgstr "ugyldig modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
7121
7122 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
7123 #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand_address:"
7124
7125 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
7126 #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand_memory_reference:"
7127
7128 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
7129 #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'f'-ændring:"
7130
7131 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
7132 #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'A'-ændring:"
7133
7134 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
7135 #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'M'-ændring:"
7136
7137 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
7138 #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'F'- eller 'T'-ændring:"
7139
7140 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
7141 #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'B'-ændring:"
7142
7143 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
7144 #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'E'-ændring:"
7145
7146 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
7147 #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 'R'-ændring:"
7148
7149 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
7150 #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 's'-ændring:"
7151
7152 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
7153 #~ msgstr "ugyldig instruktion til d30v_print_operand, 0 case"
7154
7155 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
7156 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
7157
7158 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
7159 #~ msgstr "ugyldigt kald af d30v_move_2words"
7160
7161 #~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
7162 #~ msgstr "Aktivér brug af betingede flytteinstruktioner"
7163
7164 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
7165 #~ msgstr "Deaktivér brug af betingede flytteinstruktioner"
7166
7167 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
7168 #~ msgstr "Fejlanalyser parameterunderstøttelse i oversætteren"
7169
7170 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
7171 #~ msgstr "Fejlanalyser stakunderstøttelse i oversætteren"
7172
7173 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
7174 #~ msgstr "Fejlanalyser hukommelsesadresseunderstøttelse i oversætteren"
7175
7176 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
7177 #~ msgstr "Gør nærliggende korte instruktioner parallelle om muligt"
7178
7179 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
7180 #~ msgstr "Gør ikke nærliggende korte instruktioner parallelle"
7181
7182 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
7183 #~ msgstr "Sammenkæd program/data til at være i ekstern hukommelse som standard"
7184
7185 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
7186 #~ msgstr "Sammenkæd program/data til at være i hukommelsen på chippen som standard"
7187
7188 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
7189 #~ msgstr "Skift forgreningsomkostningen i oversætteren"
7190
7191 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
7192 #~ msgstr "Skift tærsklen for konvertering til betinget udførelse"
7193
7194 #~ msgid "stack size > 32k"
7195 #~ msgstr "stakstørrelse > 32k"
7196
7197 #~ msgid "invalid addressing mode"
7198 #~ msgstr "ugyldig adresseringstilstand"
7199
7200 #~ msgid "bad register extension code"
7201 #~ msgstr "ugyldig registerudvidelseskode"
7202
7203 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
7204 #~ msgstr "ugyldigt afsæt i ybase-adressering"
7205
7206 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
7207 #~ msgstr "ugyldigt register i ybase-adressering"
7208
7209 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
7210 #~ msgstr "ugyldig skifteoperator i emit_1600_core_shift"
7211
7212 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
7213 #~ msgstr "ugyldig tilstand for gen_tst_reg"
7214
7215 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
7216 #~ msgstr "ugyldig tilstand for heltalssammenligning i gen_compare_reg"
7217
7218 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
7219 #~ msgstr "Overbring parametre i registre (standard)"
7220
7221 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
7222 #~ msgstr "Overbring ikke parametre i registre"
7223
7224 #~ msgid "Generate code for near calls"
7225 #~ msgstr "Generér kode til nære kald"
7226
7227 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
7228 #~ msgstr "Generér ikke kode til nære kald"
7229
7230 #~ msgid "Generate code for near jumps"
7231 #~ msgstr "Generér kode til nære spring"
7232
7233 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
7234 #~ msgstr "Generér ikke kode til nære spring"
7235
7236 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
7237 #~ msgstr "Generér kode til en bit-manipuleringsenhed"
7238
7239 #~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
7240 #~ msgstr "Generér ikke kode til en bit-manipuleringsenhed"
7241
7242 #~ msgid "Generate code for memory map1"
7243 #~ msgstr "Generér kode til memory map1"
7244
7245 #~ msgid "Generate code for memory map2"
7246 #~ msgstr "Generér kode til memory map2"
7247
7248 #~ msgid "Generate code for memory map3"
7249 #~ msgstr "Generér kode til memory map3"
7250
7251 #~ msgid "Generate code for memory map4"
7252 #~ msgstr "Generér kode til memory map4"
7253
7254 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
7255 #~ msgstr "Udsend ekstra kode til data med startværdier"
7256
7257 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
7258 #~ msgstr "Lad ikke registerallokeringen benytte ybase-registre"
7259
7260 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
7261 #~ msgstr "Udsend ekstra fejlanalyseringsinfo i Luxworks-miljøet"
7262
7263 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
7264 #~ msgstr "Gem midlertidige filer i Luxworks-miljøet"
7265
7266 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
7267 #~ msgstr "Angiv alternativt navn til tekstsektionen"
7268
7269 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
7270 #~ msgstr "Angiv alternativt navn til datasektionen"
7271
7272 #~ msgid "Specify alternate name for bss section"
7273 #~ msgstr "Angiv alternativt navn til bss-sektionen"
7274
7275 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
7276 #~ msgstr "Angiv alternativt navn til konstantsektionen"
7277
7278 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
7279 #~ msgstr "Angiv alternativt navn til dsp16xx-chippen"
7280
7281 #~ msgid "profiling not implemented yet"
7282 #~ msgstr "profilering understøttes ikke endnu"
7283
7284 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
7285 #~ msgstr "trampoliner understøttes ikke endnu"
7286
7287 #~ msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
7288 #~ msgstr "fr30_print_operand_address: ikke-håndteret adresse"
7289
7290 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
7291 #~ msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%p'-kode"
7292
7293 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
7294 #~ msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%b'-kode"
7295
7296 #~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
7297 #~ msgstr "fr30_print_operand: ukendt '%%B'-kode"
7298
7299 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
7300 #~ msgstr "fr30_print_operand: ugyldig operand til '%%A'-kode"
7301
7302 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
7303 #~ msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%x'-kode"
7304
7305 #~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
7306 #~ msgstr "fr30_print_operand: ugyldig '%%F'-kode"
7307
7308 #~ msgid "fr30_print_operand: unknown code"
7309 #~ msgstr "fr30_print_operand: ukendt kode"
7310
7311 #~ msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
7312 #~ msgstr "fr30_print_operand: ikke-håndteret MEM"
7313
7314 #~ msgid "Assume small address space"
7315 #~ msgstr "Antag lille adresserum"
7316
7317 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
7318 #~ msgstr "Ukendt processor: -mcpu=%s"
7319
7320 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
7321 #~ msgstr "-fpic og -gdwarf er indbyrdes uforenelige (-fpic og -g/-gdwarf-2 er i orden)"
7322
7323 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
7324 #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand_address:"
7325
7326 #~ msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
7327 #~ msgstr "Ugyldigt register til frv_print_operand_memory_reference_reg:"
7328
7329 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
7330 #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand_memory_reference:"
7331
7332 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
7333 #~ msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, ugyldig const_double"
7334
7335 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
7336 #~ msgstr "Ugyldig instruktionen til frv_print_operand, 'C'-modifikation:"
7337
7338 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
7339 #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'c'-modifikation:"
7340
7341 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
7342 #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'e'-modifikation:"
7343
7344 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
7345 #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'F'-modifikation:"
7346
7347 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
7348 #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'f'-modifikation:"
7349
7350 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
7351 #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'L'-modifikation:"
7352
7353 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
7354 #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'M/N'-modifikation:"
7355
7356 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
7357 #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, 'O'-modifikation:"
7358
7359 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
7360 #~ msgstr "Ugyldig instruktion til frv_print_operand, P-modifikation:"
7361
7362 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
7363 #~ msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet z"
7364
7365 #~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
7366 #~ msgstr "Ugyldig instruktion i frv_print_operand, tilfældet 0"
7367
7368 #~ msgid "frv_print_operand: unknown code"
7369 #~ msgstr "fr_print_operand: ukendt kode"
7370
7371 #~ msgid "Bad output_move_single operand"
7372 #~ msgstr "Ugyldig output_move_single-operand"
7373
7374 #~ msgid "Bad output_move_double operand"
7375 #~ msgstr "Ugyldig output_move_double-operand"
7376
7377 #~ msgid "Bad output_condmove_single operand"
7378 #~ msgstr "Ugyldig output_condmove_single-operand"
7379
7380 #~ msgid "frv_registers_update"
7381 #~ msgstr "frv_registers_update"
7382
7383 #~ msgid "frv_registers_used_p"
7384 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
7385
7386 #~ msgid "frv_registers_set_p"
7387 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
7388
7389 #~ msgid "accumulator is not a constant integer"
7390 #~ msgstr "akkumulator er ikke et konstant heltal"
7391
7392 #~ msgid "accumulator number is out of bounds"
7393 #~ msgstr "akkumulatortal er uden for det gyldig interval"
7394
7395 #~ msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
7396 #~ msgstr "forkert akkumulator for '%s'"
7397
7398 #~ msgid "`%s' expects a constant argument"
7399 #~ msgstr "'%s' forventer en konstant parameter"
7400
7401 #~ msgid "constant argument out of range for `%s'"
7402 #~ msgstr "konstant parameter uden for det gyldige interval for '%s'"
7403
7404 #~ msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
7405 #~ msgstr "mediafunktioner er ikke tilgængelige medmindre -mmedia benyttes"
7406
7407 #~ msgid "this media function is only available on the fr500"
7408 #~ msgstr "denne mediafunktion er kun tilgængelig på fr500"
7409
7410 #~ msgid "this media function is only available on the fr400"
7411 #~ msgstr "denne mediafunktion er kun tilgængelig på fr400"
7412
7413 #~ msgid " (frv)"
7414 #~ msgstr " (frv)"
7415
7416 #~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
7417 #~ msgstr "-ms2600 benyttet uden -ms"
7418
7419 #~ msgid "-mn is used without -mh or -ms"
7420 #~ msgstr "-mn benyttet uden -mh eller -ms"
7421
7422 #~ msgid "Generate H8S code"
7423 #~ msgstr "Generér H8S-kode"
7424
7425 #~ msgid "Do not generate H8S code"
7426 #~ msgstr "Generér ikke H8S-kode"
7427
7428 #~ msgid "Generate H8S/2600 code"
7429 #~ msgstr "Generér H8S/2600-kode"
7430
7431 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
7432 #~ msgstr "Generér ikke H8S/2600-kode"
7433
7434 #~ msgid "Make integers 32 bits wide"
7435 #~ msgstr "Gør heltal 32 bit brede"
7436
7437 #~ msgid "Use registers for argument passing"
7438 #~ msgstr "Benyt registre til parameteroverbringning"
7439
7440 #~ msgid "Do not use registers for argument passing"
7441 #~ msgstr "Benyt ikke registre til parameteroverbringning"
7442
7443 #~ msgid "Consider access to byte sized memory slow"
7444 #~ msgstr "Betragt tilgang til bytestørrelseshukommelse som langsomt"
7445
7446 #~ msgid "Enable linker relaxing"
7447 #~ msgstr "Aktivér tolerant sammenkædning"
7448
7449 #~ msgid "Generate H8/300H code"
7450 #~ msgstr "Generér H8/300H-kode"
7451
7452 #~ msgid "Enable the normal mode"
7453 #~ msgstr "Aktivér den normale tilstand"
7454
7455 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
7456 #~ msgstr "Generér ikke H8/300H-kode"
7457
7458 #~ msgid "Use H8/300 alignment rules"
7459 #~ msgstr "Benyt H8/300-justeringsregler"
7460
7461 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
7462 #~ msgstr "ragelse i slutningen af #pragma map"
7463
7464 #~ msgid "malformed #pragma map, ignored"
7465 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma map' - ignoreret"
7466
7467 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
7468 #~ msgstr "rigtigt navn for langt - alias ignoreret"
7469
7470 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
7471 #~ msgstr "aliasnavn for langt - alias ignoreret"
7472
7473 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
7474 #~ msgstr "intern fejl - intet spring efterfølger sammenligning:"
7475
7476 #~ msgid "Generate char instructions"
7477 #~ msgstr "Generér char-instruktioner"
7478
7479 #~ msgid "Do not generate char instructions"
7480 #~ msgstr "Generér ikke char-instruktioner"
7481
7482 #~ msgid "code model %s not supported in PIC mode"
7483 #~ msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i PIC-tilstand"
7484
7485 #~ msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
7486 #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcmodel="
7487
7488 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
7489 #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -masm="
7490
7491 #~ msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
7492 #~ msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i %s bit-tilstand"
7493
7494 #~ msgid "code model `large' not supported yet"
7495 #~ msgstr "kodemodellen 'large' er ikke understøttet endnu"
7496
7497 #~ msgid "%i-bit mode not compiled in"
7498 #~ msgstr "%i bit-tilstand er ikke oversat med ind"
7499
7500 #~ msgid "bad value (%s) for -march= switch"
7501 #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -march="
7502
7503 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
7504 #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcpu="
7505
7506 #~ msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
7507 #~ msgstr "-mregparm=%d er ikke mellem 0 og %d"
7508
7509 #~ msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
7510 #~ msgstr "-malign-loops er forældet, benyt -falign-loops"
7511
7512 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
7513 #~ msgstr "-malign-loops=%d er ikke mellem 0 og %d"
7514
7515 #~ msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
7516 #~ msgstr "-malign-jumps er forældet, benyt -falign-jumps"
7517
7518 #~ msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
7519 #~ msgstr "-malign-functions er forældet, benyt -falign-functions"
7520
7521 #~ msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
7522 #~ msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d er ikke mellem %d og 12"
7523
7524 #~ msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
7525 #~ msgstr "-mbranch-cost=%d er ikke mellem 0 og 5"
7526
7527 #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
7528 #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mtls-dialect"
7529
7530 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
7531 #~ msgstr "-malign-double giver ikke mening i 64 bit-tilstand"
7532
7533 #~ msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
7534 #~ msgstr "kaldekonventionen -mrtd er ikke understøttet i 64 bit-tilstand"
7535
7536 #~ msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
7537 #~ msgstr "SSE-instruktionssæt deaktiveret, bruger 387-beregninger"
7538
7539 #~ msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
7540 #~ msgstr "387-instruktionssæt deaktiveret, bruger SSE-beregninger"
7541
7542 #~ msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
7543 #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mfpmath="
7544
7545 #~ msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
7546 #~ msgstr "egenskaben '%s' kræver en heltalskonstant som parameter"
7547
7548 #~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
7549 #~ msgstr "parameter til egenskaben '%s' er større end %d"
7550
7551 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand"
7552 #~ msgstr "ugyldig UNSPEC som operand"
7553
7554 #~ msgid "extended registers have no high halves"
7555 #~ msgstr "udvidede registre har ikke høje halvdele"
7556
7557 #~ msgid "unsupported operand size for extended register"
7558 #~ msgstr "ikke-understøttet operandstørrelse for udvidede registre"
7559
7560 #~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
7561 #~ msgstr "operand er hverken en konstant eller en betingelseskode, ugyldig operandkode 'c'"
7562
7563 #~ msgid "invalid operand code `%c'"
7564 #~ msgstr "ugyldig operandkode '%c'"
7565
7566 #~ msgid "invalid constraints for operand"
7567 #~ msgstr "ugyldige begrænsninger for operand"
7568
7569 #~ msgid "unknown insn mode"
7570 #~ msgstr "ukendt instruktionstilstand"
7571
7572 #~ msgid "selector must be an immediate"
7573 #~ msgstr "vælger skal være en umiddelbar værdi"
7574
7575 #~ msgid "mask must be an immediate"
7576 #~ msgstr "maske skal være en umiddelbar værdi"
7577
7578 #~ msgid "shift must be an immediate"
7579 #~ msgstr "skifteværdi skal være en umiddelbar værdi"
7580
7581 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
7582 #~ msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes på variabler"
7583
7584 #~ msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
7585 #~ msgstr "'%s' erklæret som både eksporteret til og importeret fra en DLL"
7586
7587 #~ msgid "Use the Cygwin interface"
7588 #~ msgstr "Benyt Cygwin-grænsefladen"
7589
7590 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
7591 #~ msgstr "Benyt Mingw32-grænsefladen"
7592
7593 #~ msgid "Create GUI application"
7594 #~ msgstr "Opret grafisk program"
7595
7596 #~ msgid "Don't set Windows defines"
7597 #~ msgstr "Angiv ikke Windows-definitioner"
7598
7599 #~ msgid "Set Windows defines"
7600 #~ msgstr "Angiv Windows-definitioner"
7601
7602 #~ msgid "Create console application"
7603 #~ msgstr "Opret konsolprogram"
7604
7605 #~ msgid "Generate code for a DLL"
7606 #~ msgstr "Generér kode til en DLL"
7607
7608 #~ msgid "Ignore dllimport for functions"
7609 #~ msgstr "Ignorér dllimport til funktioner"
7610
7611 #~ msgid "Use Mingw-specific thread support"
7612 #~ msgstr "Benyt Mingw-specifik trådunderstøttelse"
7613
7614 #~ msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
7615 #~ msgstr "-f%s ignoreret for målarkitekturen (all kode er positionsuafhængigt)"
7616
7617 #~ msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
7618 #~ msgstr "-mbnu210 ignoreres (tilvalget er forældet)"
7619
7620 #~ msgid "Alternate calling convention"
7621 #~ msgstr "Alternativ kaldekonvention"
7622
7623 #~ msgid "Use normal calling convention"
7624 #~ msgstr "Brug normal kaldekonvention"
7625
7626 #~ msgid "Align some doubles on dword boundary"
7627 #~ msgstr "Justér nogle double-variabler til dword-grænserne"
7628
7629 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
7630 #~ msgstr "Justér double-variabler til word-grænserne"
7631
7632 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
7633 #~ msgstr "Lokale variabler uden startværdi i .bss"
7634
7635 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
7636 #~ msgstr "Lokale variabler uden startværdi i .data"
7637
7638 #~ msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
7639 #~ msgstr "Brug IEEE-matematik til kommatalssammenligninger"
7640
7641 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
7642 #~ msgstr "Brug ikke IEEE-matematik til kommatalssammenligninger"
7643
7644 #~ msgid "Return values of functions in FPU registers"
7645 #~ msgstr "Returnér værdier fra funktioner i fpu-registre"
7646
7647 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
7648 #~ msgstr "Returnér ikke værdier fra funktioner i fpu-registre"
7649
7650 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
7651 #~ msgstr "Generér ikke sin, cos, sqrt til fpu"
7652
7653 #~ msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
7654 #~ msgstr "Generér sin, cos og sqrt til fpu"
7655
7656 #~ msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
7657 #~ msgstr "Udelad rammehenvisningen i de yderste funktioner"
7658
7659 #~ msgid "Enable stack probing"
7660 #~ msgstr "Aktivér stakprøvning"
7661
7662 #~ msgid "Align destination of the string operations"
7663 #~ msgstr "Justér strengoperationernes destination"
7664
7665 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
7666 #~ msgstr "Justér ikke strengoperationernes destination"
7667
7668 #~ msgid "Inline all known string operations"
7669 #~ msgstr "Indbyg alle kendte strengoperationer"
7670
7671 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
7672 #~ msgstr "Indbyg ikke alle kendte strengoperationer"
7673
7674 #~ msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
7675 #~ msgstr "Brug push-instruktioner til at gemme udgående parametre"
7676
7677 #~ msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
7678 #~ msgstr "Brug ikke push-instruktioner til at gemme udgående parametre"
7679
7680 # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden
7681 #~ msgid "Support MMX built-in functions"
7682 #~ msgstr "Understøt indbyggede MMX-funktioner"
7683
7684 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
7685 #~ msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-funktioner"
7686
7687 # shadowing betyder at en funktion har samme navn og dermed skjuler en anden
7688 #~ msgid "Support 3DNow! built-in functions"
7689 #~ msgstr "Understøt indbyggede 3DNow!-funktioner"
7690
7691 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
7692 #~ msgstr "Understøt ikke indbyggede 3DNow!-funktioner"
7693
7694 #~ msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7695 #~ msgstr "Understøt indbyggede MMX- og SSE-funktioner og kodegenerering"
7696
7697 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7698 #~ msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX- og SSE-funktioner og kodegenerering"
7699
7700 #~ msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7701 #~ msgstr "Understøt indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering"
7702
7703 #~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7704 #~ msgstr "Understøt ikke indbyggede MMX-, SSE- og SSE2-funktioner og kodegenerering"
7705
7706 #~ msgid "sizeof(long double) is 16"
7707 #~ msgstr "sizeof(long double) er 16"
7708
7709 #~ msgid "sizeof(long double) is 12"
7710 #~ msgstr "sizeof(long double) er 12"
7711
7712 #~ msgid "Generate 64bit x86-64 code"
7713 #~ msgstr "Generér 64 bit x86-64-kode"
7714
7715 #~ msgid "Generate 32bit i386 code"
7716 #~ msgstr "Generér 64 bit i386-kode"
7717
7718 #~ msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
7719 #~ msgstr "Benyt rødzone i x86-64-koden"
7720
7721 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
7722 #~ msgstr "Benyt ikke rødzone i x86-64-koden"
7723
7724 #~ msgid "Schedule code for given CPU"
7725 #~ msgstr "Planlæg koden til en given processor"
7726
7727 #~ msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
7728 #~ msgstr "Generér kommatalsmatematik vha. givent instruktionssæt"
7729
7730 #~ msgid "Generate code for given CPU"
7731 #~ msgstr "Generér kode til en given processor"
7732
7733 #~ msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
7734 #~ msgstr "Antallet af registre der skal bruges til at overbringe heltalsparametre"
7735
7736 #~ msgid "Loop code aligned to this power of 2"
7737 #~ msgstr "Løkkekode skal justeres til denne potens af 2"
7738
7739 #~ msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
7740 #~ msgstr "Steder der skal springes til, justeres til denne potens af 2"
7741
7742 #~ msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
7743 #~ msgstr "Funktionsbegyndelser justeres til denne potens af 2"
7744
7745 #~ msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
7746 #~ msgstr "Forsøg at holde stakken justeret til denne potens af 2"
7747
7748 #~ msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
7749 #~ msgstr "Forgreninger koster dette (1-5, vilkårlige enheder)"
7750
7751 #~ msgid "Use given x86-64 code model"
7752 #~ msgstr "Benyt den givne x86-64-kodemodel"
7753
7754 #~ msgid "Use given assembler dialect"
7755 #~ msgstr "Benyt den givne maskinkodedialekt"
7756
7757 #~ msgid "Use given thread-local storage dialect"
7758 #~ msgstr "Benyt den givne tråd-lokale lagringsdialekt"
7759
7760 #~ msgid "Generate ELF output"
7761 #~ msgstr "Generér ELF-uddata"
7762
7763 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
7764 #~ msgstr "Benyt Mingw32-grænseflade"
7765
7766 #~ msgid "Use Cygwin interface"
7767 #~ msgstr "Benyt Cygwin-grænseflade"
7768
7769 #~ msgid "Use bare Windows interface"
7770 #~ msgstr "Benyt bar Windows-grænseflade"
7771
7772 #~ msgid "environment variable DJGPP not defined"
7773 #~ msgstr "miljøvariablen DJGPP er ikke defineret"
7774
7775 #~ msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
7776 #~ msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den manglende fil '%s'"
7777
7778 #~ msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
7779 #~ msgstr "miljøvariablen DJGPP peger på den ødelagte fil '%s'"
7780
7781 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
7782 #~ msgstr "desværre, ikke implementeret: #pragma align NAVN=STØRRELSE"
7783
7784 #~ msgid "malformed #pragma align - ignored"
7785 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma align' - ignoreret"
7786
7787 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
7788 #~ msgstr "desværre, ikke implementeret: #pragma noalign NAVN"
7789
7790 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
7791 #~ msgstr "modstridende arkitekturer defineret - bruger C-serien"
7792
7793 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
7794 #~ msgstr "modstridende arkitekturer defineret - bruger K-serien"
7795
7796 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
7797 #~ msgstr "iC2.0 og iC3.0 er inkompatible - bruger iC3.0"
7798
7799 #~ msgid "stack limit expression is not supported"
7800 #~ msgstr "stakgrænseudtryk understøttes ikke"
7801
7802 #~ msgid "Generate SA code"
7803 #~ msgstr "Generér SA-kode"
7804
7805 #~ msgid "Generate SB code"
7806 #~ msgstr "Generér SB-kode"
7807
7808 #~ msgid "Generate KA code"
7809 #~ msgstr "Generér KA-kode"
7810
7811 #~ msgid "Generate KB code"
7812 #~ msgstr "Generér KB-kode"
7813
7814 #~ msgid "Generate JA code"
7815 #~ msgstr "Generér JA-kode"
7816
7817 #~ msgid "Generate JD code"
7818 #~ msgstr "Generér JD-kode"
7819
7820 #~ msgid "Generate JF code"
7821 #~ msgstr "Generér JF-kode"
7822
7823 #~ msgid "generate RP code"
7824 #~ msgstr "Generér RP-kode"
7825
7826 #~ msgid "Generate MC code"
7827 #~ msgstr "Generér MC-kode"
7828
7829 #~ msgid "Generate CA code"
7830 #~ msgstr "Generér CA-kode"
7831
7832 #~ msgid "Generate CF code"
7833 #~ msgstr "Generér CF-kode"
7834
7835 #~ msgid "Use software floating point"
7836 #~ msgstr "Benyt softwarekommatal"
7837
7838 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
7839 #~ msgstr "Benyt alternative elementer til yderste funktioner"
7840
7841 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
7842 #~ msgstr "Benyt ikke alternative elementer til yderste funktioner"
7843
7844 #~ msgid "Perform tail call optimization"
7845 #~ msgstr "Udfør halekaldsoptimering"
7846
7847 #~ msgid "Do not perform tail call optimization"
7848 #~ msgstr "Udfør ikke halekaldsoptimering"
7849
7850 #~ msgid "Use complex addressing modes"
7851 #~ msgstr "Benyt komplekse adresseringstilstande"
7852
7853 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
7854 #~ msgstr "Benyt ikke komplekse adresseringstilstande"
7855
7856 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
7857 #~ msgstr "Justér kode til 8 byte-grænser"
7858
7859 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
7860 #~ msgstr "Justér ikke kode til 8 byte-grænser"
7861
7862 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
7863 #~ msgstr "Aktivér kompatibilitet med iC960 v2.0"
7864
7865 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
7866 #~ msgstr "Aktivér kompatibilitet med iC960 v3.0"
7867
7868 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
7869 #~ msgstr "Aktivér kompatibilitet med ic960-maskinkodeoversætteren"
7870
7871 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
7872 #~ msgstr "Tillad ikke ikke-justeret adgang"
7873
7874 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
7875 #~ msgstr "Tillad ikke-justeret adgang"
7876
7877 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
7878 #~ msgstr "Sammensæt typer som Intels v1.3 gcc"
7879
7880 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
7881 #~ msgstr "Sammensæt ikke typer som Intels v1.3 gcc"
7882
7883 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
7884 #~ msgstr "Benyt 64 bit long double"
7885
7886 #~ msgid "Enable linker relaxation"
7887 #~ msgstr "Aktivér tolerant sammenkæder"
7888
7889 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
7890 #~ msgstr "Aktivér ikke tolerant sammenkæder"
7891
7892 #~ msgid "malformed #pragma builtin"
7893 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma builtin'"
7894
7895 #~ msgid "ia64_print_operand: unknown code"
7896 #~ msgstr "ia64_print_operand: ukendt kode"
7897
7898 #~ msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
7899 #~ msgstr "værdien af -mfixed-range skal være på formen REG1-REG2"
7900
7901 #~ msgid "%s-%s is an empty range"
7902 #~ msgstr "%s-%s er et tomt interval"
7903
7904 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
7905 #~ msgstr "kan ikke optimere kommatalsdivision for både ventetid og båndbredde"
7906
7907 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
7908 #~ msgstr "kan ikke optimere heltalsdivision for både ventetid og båndbredde"
7909
7910 #~ msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
7911 #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) for tilvalget -mtls-size="
7912
7913 #~ msgid "Generate big endian code"
7914 #~ msgstr "Generér storendet kode"
7915
7916 #~ msgid "Generate little endian code"
7917 #~ msgstr "Generér lilleendet kode"
7918
7919 #~ msgid "Generate code for GNU as"
7920 #~ msgstr "Generér kode til GNU as"
7921
7922 #~ msgid "Generate code for Intel as"
7923 #~ msgstr "Generér kode til Intel as"
7924
7925 #~ msgid "Generate code for GNU ld"
7926 #~ msgstr "Generér kode til GNU ld"
7927
7928 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
7929 #~ msgstr "Generér kode til Intel ld"
7930
7931 #~ msgid "Generate code without GP reg"
7932 #~ msgstr "Generér kode uden GP-registeret"
7933
7934 #~ msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
7935 #~ msgstr "Udsend stopbit før og efter volatile udvidede asm-sætninger"
7936
7937 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
7938 #~ msgstr "Udsend ikke stopbit før og efter volatile udvidede asm-sætninger"
7939
7940 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
7941 #~ msgstr "Udsend kode for Itanium (TM) processor B-skridt"
7942
7943 #~ msgid "Use in/loc/out register names"
7944 #~ msgstr "Benyt in/loc/out-registernavne"
7945
7946 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
7947 #~ msgstr "Deaktivér brug af sdata/scommon/sbss"
7948
7949 #~ msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
7950 #~ msgstr "Aktivér brug af sdata/scommon/sbss"
7951
7952 #~ msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
7953 #~ msgstr "gp er konstant (men gem/gendan gp ved indirekte kald)"
7954
7955 #~ msgid "Generate self-relocatable code"
7956 #~ msgstr "Generér selvflyttende kode"
7957
7958 #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
7959 #~ msgstr "Generér indlejrede kommatalsdivisioner, optimér for ventetid"
7960
7961 #~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
7962 #~ msgstr "Generér indlejrede kommatalsdivisioner, optimér for båndbredde"
7963
7964 #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
7965 #~ msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for ventetid"
7966
7967 #~ msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
7968 #~ msgstr "Generér indlejrede heltalsdivisioner, optimér for båndbredde"
7969
7970 #~ msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7971 #~ msgstr "Aktivér Dwarf 2-linjefejlanalyseringsinfo via GNU as"
7972
7973 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7974 #~ msgstr "Deaktivér Dwarf 2-linjefejlanalyseringsinfo via GNU as"
7975
7976 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed"
7977 #~ msgstr "Angiv interval af registre der skal gøres faste"
7978
7979 #~ msgid "bad operand"
7980 #~ msgstr "ugyldig operand"
7981
7982 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
7983 #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mmodel"
7984
7985 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
7986 #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -msdata"
7987
7988 #~ msgid "invalid argument of `%s' attribute"
7989 #~ msgstr "ugyldig parameter til egenskaben '%s'"
7990
7991 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
7992 #~ msgstr "konstante objekter kan ikke anbringes i .sdata/.sbss"
7993
7994 #~ msgid "invalid operand to %%s code"
7995 #~ msgstr "ugyldig operand til %%s-koden"
7996
7997 #~ msgid "invalid operand to %%p code"
7998 #~ msgstr "ugyldig operand til %%p-koden"
7999
8000 #~ msgid "bad insn for 'A'"
8001 #~ msgstr "ugyldig instruktion for 'A'"
8002
8003 #~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
8004 #~ msgstr "ugyldig operand til %%T/%%B-koden"
8005
8006 #~ msgid "invalid operand to %%N code"
8007 #~ msgstr "ugyldig operand til %%N-koden"
8008
8009 #~ msgid "pre-increment address is not a register"
8010 #~ msgstr "præfiks forøgelsesadresse er ikke et register"
8011
8012 #~ msgid "pre-decrement address is not a register"
8013 #~ msgstr "præfiks formindskelsesadresse er ikke et register"
8014
8015 #~ msgid "post-increment address is not a register"
8016 #~ msgstr "postfiks forøgelsesadresse er ikke et register"
8017
8018 #~ msgid "bad address"
8019 #~ msgstr "ugyldig adresse"
8020
8021 #~ msgid "lo_sum not of register"
8022 #~ msgstr "lo_sum ikke af register"
8023
8024 #~ msgid "Display compile time statistics"
8025 #~ msgstr "Vis oversættelsesstatistikker"
8026
8027 #~ msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
8028 #~ msgstr "Justér alle løkker til 32 byte-grænserne"
8029
8030 #~ msgid "Only issue one instruction per cycle"
8031 #~ msgstr "Udfør kun én instruktion pr. cyklus"
8032
8033 #~ msgid "Prefer branches over conditional execution"
8034 #~ msgstr "Foretræk forgrening frem for betinget udførelse"
8035
8036 #~ msgid "Code size: small, medium or large"
8037 #~ msgstr "Kodestørrelse: small, medium eller large"
8038
8039 #~ msgid "Small data area: none, sdata, use"
8040 #~ msgstr "Område til små data: none, sdata, use"
8041
8042 #~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
8043 #~ msgstr "-f%s ignoreret for 68HC11/68HC12 (ikke understøttet)"
8044
8045 #~ msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
8046 #~ msgstr "egenskaberne 'trap' og 'far' kan ikke bruges på samme tid, ignorerer 'far'"
8047
8048 #~ msgid "`trap' attribute is already used"
8049 #~ msgstr "egenskaben 'trap' er allerede benyttet"
8050
8051 #~ msgid "move insn not handled"
8052 #~ msgstr "flytteinstruktion ikke håndteret"
8053
8054 #~ msgid "invalid register in the move instruction"
8055 #~ msgstr "ugyldigt register i flytteinstruktionen"
8056
8057 #~ msgid "invalid operand in the instruction"
8058 #~ msgstr "ugyldig operand i instruktionen"
8059
8060 #~ msgid "invalid register in the instruction"
8061 #~ msgstr "ugyldigt register i instruktionen"
8062
8063 #~ msgid "operand 1 must be a hard register"
8064 #~ msgstr "operand 1 skal være et hårdt register"
8065
8066 #~ msgid "invalid rotate insn"
8067 #~ msgstr "ugyldig roteringsinstruktion"
8068
8069 #~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
8070 #~ msgstr "registrene IX, IY og Z benyttet i samme INSN"
8071
8072 #~ msgid "cannot do z-register replacement"
8073 #~ msgstr "kan ikke udføre Z-registererstatning"
8074
8075 #~ msgid "invalid Z register replacement for insn"
8076 #~ msgstr "ugyldig Z-registererstatning for instruktion"
8077
8078 #~ msgid "Compile with 16-bit integer mode"
8079 #~ msgstr "Oversæt med 16 bit-heltalstilstand"
8080
8081 #~ msgid "Compile with 32-bit integer mode"
8082 #~ msgstr "Oversæt med 32 bit-heltalstilstand"
8083
8084 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
8085 #~ msgstr "Selvformindskelse tilladt"
8086
8087 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
8088 #~ msgstr "Selvforøgelse ikke tilladt"
8089
8090 #~ msgid "Min/max instructions allowed"
8091 #~ msgstr "Min/max-instruktioner tilladt"
8092
8093 #~ msgid "Min/max instructions not allowed"
8094 #~ msgstr "Min/max-instruktioner ikke tilladt"
8095
8096 #~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
8097 #~ msgstr "Benyt call og rtc til funktionskald og returneringer"
8098
8099 #~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
8100 #~ msgstr "Benyt jsr og rts til funktionskald og returneringer"
8101
8102 #~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
8103 #~ msgstr "Benyt ikke direkte adresseringstilstand til bløde registre"
8104
8105 #~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
8106 #~ msgstr "Benyt direkte adresseringstilstand til bløde registre"
8107
8108 #~ msgid "Compile for a 68HC11"
8109 #~ msgstr "Oversæt til en 68HC11"
8110
8111 #~ msgid "Compile for a 68HC12"
8112 #~ msgstr "Oversæt til en 68HC12"
8113
8114 #~ msgid "Compile for a 68HCS12"
8115 #~ msgstr "Oversæt til en 68HCS12"
8116
8117 #~ msgid "Specify the register allocation order"
8118 #~ msgstr "Angiv registerallokeringsordnen"
8119
8120 #~ msgid "Indicate the number of soft registers available"
8121 #~ msgstr "Angiv antallet af bløde registre der er til rådighed"
8122
8123 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
8124 #~ msgstr "-malign-loops=%d er ikke mellem 1 og %d"
8125
8126 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
8127 #~ msgstr "-malign-jumps=%d er ikke mellem 1 og %d"
8128
8129 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
8130 #~ msgstr "-malign-functions=%d er ikke mellem 1 og %d"
8131
8132 #~ msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
8133 #~ msgstr "-fPIC understøttes ikke på nuværende tidspunkt på 68000 og 68010\n"
8134
8135 #~ msgid "Generate code for a 68020"
8136 #~ msgstr "Generér kode til en 68020"
8137
8138 #~ msgid "Generate code for a 68000"
8139 #~ msgstr "Generér kode til en 68000"
8140
8141 #~ msgid "Use the bit-field instructions"
8142 #~ msgstr "Benyt bitfeltinstruktionerne"
8143
8144 #~ msgid "Do not use the bit-field instructions"
8145 #~ msgstr "Benyt ikke bitfeltinstruktionerne"
8146
8147 #~ msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
8148 #~ msgstr "Benyt anden kaldekonvention vha. 'rtd'"
8149
8150 #~ msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
8151 #~ msgstr "Lad typen 'int' være 16 bit bred"
8152
8153 #~ msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
8154 #~ msgstr "Lad typen 'int' være 32 bit bred"
8155
8156 #~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
8157 #~ msgstr "Generér kode til en Sun FPA"
8158
8159 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
8160 #~ msgstr "Generér ikke kode til en Sun FPA"
8161
8162 #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
8163 #~ msgstr "Generér kode til et Sun Sky-kort"
8164
8165 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
8166 #~ msgstr "Benyt ikke Sky-kædningskonventionen"
8167
8168 #~ msgid "Generate code for a 68881"
8169 #~ msgstr "Generér kode til en 68881"
8170
8171 #~ msgid "Generate code with library calls for floating point"
8172 #~ msgstr "Generér kode med bibliotekskald for kommatalsoperationer"
8173
8174 #~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
8175 #~ msgstr "Generér kode til en 68040 uden nogen nye instruktioner"
8176
8177 #~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
8178 #~ msgstr "Generér kode til en 68060 uden nogen nye instruktioner"
8179
8180 #~ msgid "Generate code for a 68030"
8181 #~ msgstr "Generér kode til en 68030"
8182
8183 #~ msgid "Generate code for a 68040"
8184 #~ msgstr "Generér kode til en 68040"
8185
8186 #~ msgid "Generate code for a 68060"
8187 #~ msgstr "Generér kode til en 68060"
8188
8189 #~ msgid "Generate code for a 520X"
8190 #~ msgstr "Generér kode til en 520X"
8191
8192 #~ msgid "Generate code for a 68851"
8193 #~ msgstr "Generér kode til en 68851"
8194
8195 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
8196 #~ msgstr "Generér ikke kode til en 68851"
8197
8198 #~ msgid "Generate code for a 68302"
8199 #~ msgstr "Generér kode til en 68302"
8200
8201 #~ msgid "Generate code for a 68332"
8202 #~ msgstr "Generér kode til en 68332"
8203
8204 #~ msgid "Generate code for a cpu32"
8205 #~ msgstr "Generér kode til en cpu32"
8206
8207 #~ msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
8208 #~ msgstr "Justér variabler til 32 bit-grænserne"
8209
8210 #~ msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
8211 #~ msgstr "Justér variabler til 16 bit-grænserne"
8212
8213 #~ msgid "Generate pc-relative code"
8214 #~ msgstr "Generér pc-relativ kode"
8215
8216 #~ msgid "Do not use unaligned memory references"
8217 #~ msgstr "Benyt ikke ikke-justerede hukommelsesreferencer"
8218
8219 #~ msgid "Use unaligned memory references"
8220 #~ msgstr "Benyt ikke-justerede hukommelsesreferencer"
8221
8222 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
8223 #~ msgstr "intern GCC-overvågning: short-branch(%x)"
8224
8225 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
8226 #~ msgstr "intern GCC-fejl: Kan ikke udtrykke symbolsk placering"
8227
8228 #~ msgid "argument #%d is a structure"
8229 #~ msgstr "%d. parameter er en struktur"
8230
8231 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
8232 #~ msgstr "%%R efterfølges ikke af %%B/C/D/E"
8233
8234 #~ msgid "invalid %%x/X value"
8235 #~ msgstr "ugyldig %%x/X-værdi"
8236
8237 #~ msgid "invalid %%Q value"
8238 #~ msgstr "ugyldig %%Q-værdi"
8239
8240 #~ msgid "invalid %%q value"
8241 #~ msgstr "ugyldig %%q-værdi"
8242
8243 #~ msgid "invalid %%o value"
8244 #~ msgstr "ugyldig %%o-værdi"
8245
8246 #~ msgid "invalid %%p value"
8247 #~ msgstr "ugyldig %%p-værdi"
8248
8249 #~ msgid "invalid %%s/S value"
8250 #~ msgstr "ugyldig %%s/S-værdi"
8251
8252 #~ msgid "invalid %%P operand"
8253 #~ msgstr "ugyldig %%P-operand"
8254
8255 #~ msgid "invalid %%B value"
8256 #~ msgstr "ugyldig %%B-værdi"
8257
8258 #~ msgid "invalid %%D value"
8259 #~ msgstr "ugyldig %%D-værdi"
8260
8261 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
8262 #~ msgstr "operanden '%%d' er ikke et register"
8263
8264 #~ msgid "operand is r0"
8265 #~ msgstr "operanden er r0"
8266
8267 #~ msgid "operand is const_double"
8268 #~ msgstr "operanden er const_double"
8269
8270 #~ msgid "invalid code"
8271 #~ msgstr "ugyldig kode"
8272
8273 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
8274 #~ msgstr "-mtrap-large-shift og -mhandle-large-shift er indbyrdes uforenelige"
8275
8276 #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
8277 #~ msgstr "ugyldigt tilvalg '-mshort-data-%s'"
8278
8279 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
8280 #~ msgstr "-mshort-data-%s er for stor"
8281
8282 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
8283 #~ msgstr "-mshort-data-%s og PIC er indbyrdes uforenelige"
8284
8285 #~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
8286 #~ msgstr "ugyldigt tilvalg '-mshort-increment=%s'"
8287
8288 #~ msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
8289 #~ msgstr "Indlejr konstanter hvis det kan gøres med 2 instruktioner eller mindre"
8290
8291 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
8292 #~ msgstr "Indlejr konstanter hvis det kan gøres med 1 instruktion"
8293
8294 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
8295 #~ msgstr "Sæt maksimal justering til 4"
8296
8297 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
8298 #~ msgstr "Sæt maksimal justering til 8"
8299
8300 #~ msgid "Do not use the divide instruction"
8301 #~ msgstr "Benyt ikke divisionsinstruktionen"
8302
8303 #~ msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
8304 #~ msgstr "Benyt ikke vilkårlige størrelsers umiddelbare værdier i bitoperationer"
8305
8306 #~ msgid "Always treat bit-field as int-sized"
8307 #~ msgstr "Behandl altid bitfelter som af størrelsen int"
8308
8309 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
8310 #~ msgstr "Tving funktioner til at blive justeret til en 4 byte-grænse"
8311
8312 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
8313 #~ msgstr "Tving funktioner til at blive justeret til en 2 byte-grænse"
8314
8315 #~ msgid "Emit call graph information"
8316 #~ msgstr "Udsend kaldegrafinfo"
8317
8318 #~ msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
8319 #~ msgstr "Foretræk ord-tilgange frem for byte-tilgange"
8320
8321 #~ msgid "Generate code for the M*Core M340"
8322 #~ msgstr "Generér kode til en M*Core M340"
8323
8324 #~ msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
8325 #~ msgstr "Maksimalt antal for en enkelt stakforøgelsesoperation"
8326
8327 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
8328 #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mabi="
8329
8330 #~ msgid "-mips%d conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
8331 #~ msgstr "-mips%d er i konflikt med de andre arkitekturtilvalg som angiver en MIPS%d-processor"
8332
8333 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
8334 #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mips"
8335
8336 #~ msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
8337 #~ msgstr "-march=%s er ikke forenelig med den valgte ABI"
8338
8339 #~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
8340 #~ msgstr "-mgp64 benyttet med en 32 bit-processor"
8341
8342 #~ msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
8343 #~ msgstr "-mgp32 benyttet med et 64 bit-ABI"
8344
8345 #~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
8346 #~ msgstr "-mgp64 benyttet med et 32 bit-ABI"
8347
8348 #~ msgid "unsupported combination: %s"
8349 #~ msgstr "ikke-understøttet kombination: %s"
8350
8351 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
8352 #~ msgstr "generering af Branch Likely-instruktioner er aktiveret, men ikke understøttet af arkitekturen"
8353
8354 #~ msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
8355 #~ msgstr "-G er uforenelig med PIC-kode som genereres som standard"
8356
8357 #~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
8358 #~ msgstr "-membedded-pic og -mabicalls er indbyrdes uforenelige"
8359
8360 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
8361 #~ msgstr "-G og -membedded-pic er indbyrdes uforenelige"
8362
8363 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
8364 #~ msgstr "ugyldigt tilvalg 'entry%s'"
8365
8366 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
8367 #~ msgstr "-mentry giver kun mening sammen med -mips-16"
8368
8369 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
8370 #~ msgstr "intern fejl: %%) fundet uden en %%) i maskinkodeoversættermønster"
8371
8372 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
8373 #~ msgstr "intern fejl: %%] fundet uden en %%[ i maskinkodeoversættermønster"
8374
8375 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
8376 #~ msgstr "intern fejl: %%> fundet uden en %%< i maskinkodeoversættermønster"
8377
8378 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
8379 #~ msgstr "intern fejl: %%} fundet uden en %%{ i maskinkodeoversættermønster"
8380
8381 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
8382 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: ukendt tegnsætning '%c'"
8383
8384 #~ msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
8385 #~ msgstr "PRINT_OPERAND nul-henvisning"
8386
8387 #~ msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
8388 #~ msgstr "ugyldigt brug af %%d, %%x eller %%X"
8389
8390 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
8391 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, nul-henvisning"
8392
8393 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
8394 #~ msgstr "MIPS ECOFF-formatet tillader ikke skift af filnavne inden i funktioner med #line"
8395
8396 #~ msgid "can't rewind temp file"
8397 #~ msgstr "kan ikke spole midlertidig fil tilbage"
8398
8399 #~ msgid "can't write to output file"
8400 #~ msgstr "kan ikke skrive i uddatafil"
8401
8402 #~ msgid "can't read from temp file"
8403 #~ msgstr "kan ikke læse fra midlertidig fil"
8404
8405 #~ msgid "can't close temp file"
8406 #~ msgstr "kan ikke lukke midlertidig fil"
8407
8408 #~ msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
8409 #~ msgstr "gp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) er mindre end nul"
8410
8411 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
8412 #~ msgstr "fp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) er mindre end nul"
8413
8414 #~ msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
8415 #~ msgstr "kan ikke håndtere inkonsistente kald af '%s'"
8416
8417 #~ msgid "the cpu name must be lower case"
8418 #~ msgstr "processornavnet skal staves med små bogstaver"
8419
8420 #~ msgid "bad value (%s) for %s"
8421 #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) for %s"
8422
8423 #~ msgid "No default crt0.o"
8424 #~ msgstr "Ingen standard crt0.o"
8425
8426 #~ msgid "Use 64-bit int type"
8427 #~ msgstr "Benyt 64 bit int-type"
8428
8429 #~ msgid "Use 64-bit long type"
8430 #~ msgstr "Benyt 64 bit long-type"
8431
8432 #~ msgid "Use 32-bit long type"
8433 #~ msgstr "Benyt 32 bit long-type"
8434
8435 #~ msgid "Optimize lui/addiu address loads"
8436 #~ msgstr "Optimér lui/addiu-adresseindlæsninger"
8437
8438 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
8439 #~ msgstr "Optimér ikke lui/addiu-adresseindlæsninger"
8440
8441 # 'as' står for assembler
8442 #~ msgid "Use MIPS as"
8443 #~ msgstr "Benyt MIPS as"
8444
8445 #~ msgid "Use GNU as"
8446 #~ msgstr "Benyt GNU as"
8447
8448 #~ msgid "Use symbolic register names"
8449 #~ msgstr "Benyt symbolske registernavne"
8450
8451 #~ msgid "Don't use symbolic register names"
8452 #~ msgstr "Benyt ikke symbolske registernavne"
8453
8454 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
8455 #~ msgstr "Benyt GP-relative sdata/sbss-sektioner"
8456
8457 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
8458 #~ msgstr "Benyt ikke GP-relative sdata/sbss-sektioner"
8459
8460 #~ msgid "Output compiler statistics"
8461 #~ msgstr "Udsend oversættelsesstatistik"
8462
8463 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
8464 #~ msgstr "Udsend ikke oversættelsesstatistik"
8465
8466 #~ msgid "Don't optimize block moves"
8467 #~ msgstr "Optimér ikke blokflytninger"
8468
8469 #~ msgid "Optimize block moves"
8470 #~ msgstr "Optimér blokflytninger"
8471
8472 #~ msgid "Use mips-tfile asm postpass"
8473 #~ msgstr "Benyt mips-tfile-maskinkodeefterfase"
8474
8475 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
8476 #~ msgstr "Benyt ikke mips-tfile-maskinkodeefterfase"
8477
8478 #~ msgid "Use hardware floating point"
8479 #~ msgstr "Benyt hardware-kommatal"
8480
8481 #~ msgid "Use 64-bit FP registers"
8482 #~ msgstr "Benyt 64 bit-kommatalsregistre"
8483
8484 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
8485 #~ msgstr "Benyt 32 bit-kommatalsregistre"
8486
8487 #~ msgid "Use 64-bit general registers"
8488 #~ msgstr "Benyt 64 bit almene registre"
8489
8490 #~ msgid "Use 32-bit general registers"
8491 #~ msgstr "Benyt 32 bit almene registre"
8492
8493 #~ msgid "Use Irix PIC"
8494 #~ msgstr "Benyt Irix PIC"
8495
8496 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
8497 #~ msgstr "Benyt ikke Irix PIC"
8498
8499 #~ msgid "Use indirect calls"
8500 #~ msgstr "Benyt indirekte kald"
8501
8502 #~ msgid "Don't use indirect calls"
8503 #~ msgstr "Benyt ikke indirekte kald"
8504
8505 #~ msgid "Use embedded PIC"
8506 #~ msgstr "Benyt indlejret PIC"
8507
8508 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
8509 #~ msgstr "Benyt ikke indlejret PIC"
8510
8511 #~ msgid "Use ROM instead of RAM"
8512 #~ msgstr "Benyt ROM i stedet for RAM"
8513
8514 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
8515 #~ msgstr "Benyt ikke ROM i stedet for RAM"
8516
8517 #~ msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
8518 #~ msgstr "Anbring konstanter uden startværdi i ROM (behøver -membedded-data)"
8519
8520 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
8521 #~ msgstr "Anbring ikke konstanter uden startværdi i ROM"
8522
8523 #~ msgid "Use big-endian byte order"
8524 #~ msgstr "Benyt storendet byteordning"
8525
8526 #~ msgid "Use little-endian byte order"
8527 #~ msgstr "Benyt lilleendet byteordning"
8528
8529 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
8530 #~ msgstr "Benyt kun enkeltpræcisions (32 bit) kommatal"
8531
8532 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
8533 #~ msgstr "Benyt ikke kun enkeltpræcisions (32 bit) kommatal"
8534
8535 # hvad så det er...
8536 #~ msgid "Use multiply accumulate"
8537 #~ msgstr "Benyt multiplikationsakkumulering"
8538
8539 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
8540 #~ msgstr "Benyt ikke multiplikationsakkumulering"
8541
8542 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
8543 #~ msgstr "Generér ikke sammensatte gang/addér-instruktioner"
8544
8545 #~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
8546 #~ msgstr "Generér sammensatte gang/addér-instruktioner"
8547
8548 #~ msgid "Work around early 4300 hardware bug"
8549 #~ msgstr "Arbejd rundt om tidlig 4300-hardwarefejl"
8550
8551 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
8552 #~ msgstr "Arbejd ikke rundt om tidlig 4300-hardwarefejl"
8553
8554 #~ msgid "Trap on integer divide by zero"
8555 #~ msgstr "Forårsag undtagelse ved heltalsdivision med nul"
8556
8557 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
8558 #~ msgstr "Forårsag ikke undtagelse ved heltalsdivision med nul"
8559
8560 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
8561 #~ msgstr "Forårsag undtagelse ved heltalsdivisionsoverløb"
8562
8563 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
8564 #~ msgstr "Forårsag ikke undtagelse ved heltalsdivisionsoverløb"
8565
8566 #~ msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
8567 #~ msgstr "Benyt Branch Likely-instruktioner, overskrivende forvalget for arkitektur"
8568
8569 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
8570 #~ msgstr "Benyt ikke Branch Likely-instruktioner, overskrivende forvalget for arkitektur"
8571
8572 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
8573 #~ msgstr "Angiv processor til planlægningsformål"
8574
8575 #~ msgid "Specify CPU for code generation purposes"
8576 #~ msgstr "Angiv processor til kodegenereringsformål"
8577
8578 #~ msgid "Specify an ABI"
8579 #~ msgstr "Angiv en ABI"
8580
8581 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
8582 #~ msgstr "Angiv en Standard MIPS ISA"
8583
8584 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
8585 #~ msgstr "Benyt MIPS16-indtrædelse-/afslutningspseudooperationer"
8586
8587 #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
8588 #~ msgstr "Benyt ikke MIPS16-instruktioner"
8589
8590 #~ msgid "Don't call any cache flush functions"
8591 #~ msgstr "Kald ikke nogen mellemlagertømningsfunktion"
8592
8593 #~ msgid "Specify cache flush function"
8594 #~ msgstr "Angiv mellemlagertømningsfunktion"
8595
8596 #~ msgid "mips16 function profiling"
8597 #~ msgstr "MIPS16-funktionsprofilering"
8598
8599 #~ msgid "-f%s not supported: ignored"
8600 #~ msgstr "-f%s er ikke understøttet: ignoreret"
8601
8602 #~ msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
8603 #~ msgstr "for stor funktionsværditype, behøver %d registre, har kun %d registre til dette"
8604
8605 #~ msgid "function_profiler support for MMIX"
8606 #~ msgstr "function_profiler-understøttelse for MMIX"
8607
8608 #~ msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
8609 #~ msgstr "MMIX-intern: Sidst navngivne variabel parameter kan ikke passes i et register"
8610
8611 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
8612 #~ msgstr "MMIX-intern: Forventede en CONST_INT, ikke dette"
8613
8614 #~ msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
8615 #~ msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt register: %d"
8616
8617 #~ msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
8618 #~ msgstr "MMIX-intern: Ugyldigt værdi for 'm', ikke en CONST_INT"
8619
8620 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
8621 #~ msgstr "MMIX-intern: Forventede et register, ikke dette"
8622
8623 #~ msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
8624 #~ msgstr "MMIX-intern: Forventede en konstant, ikke dette"
8625
8626 #~ msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
8627 #~ msgstr "MMIX-intern: Mangler '%c'-case i mmix_print_operand"
8628
8629 #~ msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
8630 #~ msgstr "MMIX-intern: Kan ikke dekode denne operand"
8631
8632 #~ msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
8633 #~ msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en genkendt adresse"
8634
8635 #~ msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
8636 #~ msgstr "stakramme ikke et produkt af 8 byte: %d"
8637
8638 #~ msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
8639 #~ msgstr "stakramme ikke et produkt af 8 byte: %d"
8640
8641 #~ msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
8642 #~ msgstr "MMIX-intern: %s er ikke en int der kan skiftes"
8643
8644 #~ msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
8645 #~ msgstr "MMIX-intern: Forsøger at udskrive ugyldigt omvendt betingelse:"
8646
8647 #~ msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
8648 #~ msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?"
8649
8650 #~ msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
8651 #~ msgstr "MMIX-intern: Hvad er CC af dette?"
8652
8653 #~ msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
8654 #~ msgstr "MMIX-intern: Dette er ikke en konstant:"
8655
8656 #~ msgid "Set start-address of the program"
8657 #~ msgstr "Angiv startadressen for programmet"
8658
8659 #~ msgid "Set start-address of data"
8660 #~ msgstr "Angiv startadressen for data"
8661
8662 #~ msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8663 #~ msgstr "For indbyggede biblioteker: overbring alle parametre i registre"
8664
8665 #~ msgid "Use register stack for parameters and return value"
8666 #~ msgstr "Benyt registerstakken til parametre og returværdier"
8667
8668 #~ msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8669 #~ msgstr "Benyt kaldeoptagne registre til parametre og returværdier"
8670
8671 #~ msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8672 #~ msgstr "Benyt epsilon-respekterende instruktioner til kommatalssammenligning"
8673
8674 #~ msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8675 #~ msgstr "Benyt nul-udvidende hukommelsesindlæsninger, ikke fortegnsudvidende"
8676
8677 #~ msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8678 #~ msgstr "Generér divisionsresultater med rest som har det samme fortegn som nævneren (ikke tælleren)"
8679
8680 #~ msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8681 #~ msgstr "Tilføj \":\" til starten af globale symboler (til brug sammen med PREFIX)"
8682
8683 #~ msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8684 #~ msgstr "Tilbyd ikke standardstartadressen 0x100 for programmet"
8685
8686 #~ msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8687 #~ msgstr "Lad sammenkædningen udsende programmet i ELF-format (i stedet for mmo)"
8688
8689 #~ msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8690 #~ msgstr "Benyt P-aliaser for forgreninger som statistisk forudses at blive taget"
8691
8692 #~ msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8693 #~ msgstr "Benyt ikke P-aliaser for forgreninger"
8694
8695 #~ msgid "Use addresses that allocate global registers"
8696 #~ msgstr "Benyt adresser der allokerer globale registre"
8697
8698 #~ msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8699 #~ msgstr "Benyt ikke adresser der allokerer globale registre"
8700
8701 #~ msgid "Generate a single exit point for each function"
8702 #~ msgstr "Generér et enkelt afslutningspunkt for hver funktion"
8703
8704 #~ msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8705 #~ msgstr "Generér ikke et enkelt afslutningspunkt for hver funktion"
8706
8707 #~ msgid "Work around hardware multiply bug"
8708 #~ msgstr "Arbejd omkring hardware-multiplikationsfejl"
8709
8710 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
8711 #~ msgstr "Arbejd ikke omkring hardware-multiplikationsfejl"
8712
8713 #~ msgid "Target the AM33 processor"
8714 #~ msgstr "Målret mod AM33-processoren"
8715
8716 #~ msgid "Enable linker relaxations"
8717 #~ msgstr "Aktivér tolerant sammenkædning"
8718
8719 #~ msgid "Don't use hardware fp"
8720 #~ msgstr "Benyt ikke hardware-kommatal"
8721
8722 #~ msgid "Alternative calling convention"
8723 #~ msgstr "Alternativ kaldekonvention"
8724
8725 #~ msgid "Pass some arguments in registers"
8726 #~ msgstr "Overbring nogle parametre i registre"
8727
8728 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
8729 #~ msgstr "Overbring alle parametre på stakken"
8730
8731 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
8732 #~ msgstr "Optimér for en 32532-processor"
8733
8734 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
8735 #~ msgstr "Optimér for en 32332-processor"
8736
8737 #~ msgid "Optimize for 32032"
8738 #~ msgstr "Optimér for en 32032-processor"
8739
8740 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
8741 #~ msgstr "Registeret 'sb' er nul; benyt til absolut adressering"
8742
8743 #~ msgid "Do not use register sb"
8744 #~ msgstr "Benyt ikke registeret 'sb'"
8745
8746 #~ msgid "Use bit-field instructions"
8747 #~ msgstr "Benyt bitfeltinstruktioner"
8748
8749 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
8750 #~ msgstr "Benyt ikke bitfeltinstruktioner"
8751
8752 #~ msgid "Generate code for high memory"
8753 #~ msgstr "Generér kode til høj hukommelse"
8754
8755 #~ msgid "Generate code for low memory"
8756 #~ msgstr "Generér kode til lav hukommelse"
8757
8758 #~ msgid "32381 fpu"
8759 #~ msgstr "32381-fpu"
8760
8761 #~ msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
8762 #~ msgstr "Benyt kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering"
8763
8764 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
8765 #~ msgstr "Benyt ikke kommatalsinstruktioner til multiplikationsakkumulering"
8766
8767 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
8768 #~ msgstr "\"Små registerklasser\"-lapning"
8769
8770 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
8771 #~ msgstr "Ingen \"Små registerklasser\"-lapning"
8772
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "unknown -mschedule= option (%s).\n"
8775 #~ "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "ukendt parameter til -mschedule= (%s).\n"
8778 #~ "Gyldige parametre er 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 og 8000\n"
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
8782 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "ukendt parameter til -march= (%s).\n"
8785 #~ "Gyldige parametre er 1.0, 1.1 og 2.0\n"
8786
8787 #~ msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
8788 #~ msgstr "PIC-kodegenerering er ikke understøttet i den portable kørselsmodel\n"
8789
8790 #~ msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
8791 #~ msgstr "PIC-kodegenerering er ikke kompatibel med hurtige indirekte kald\n"
8792
8793 #~ msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
8794 #~ msgstr "-g er kun understøttet ved brug af GAS på denne processor,"
8795
8796 #~ msgid "-g option disabled"
8797 #~ msgstr "tilvalget -g deaktiveret"
8798
8799 #~ msgid "Generate cpp defines for server IO"
8800 #~ msgstr "Generér CPP-defineringer til server-IO"
8801
8802 #~ msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
8803 #~ msgstr "Generér CPP-defineringer til arbejdsstation-IO"
8804
8805 #~ msgid "Generate PA1.1 code"
8806 #~ msgstr "Generér PA1.1-kode"
8807
8808 #~ msgid "Generate PA1.0 code"
8809 #~ msgstr "Generér PA1.0-kode"
8810
8811 #~ msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
8812 #~ msgstr "Generér PA2.0-kode (kræver binutils 2.10 eller nyere)"
8813
8814 #~ msgid "Disable FP regs"
8815 #~ msgstr "Deaktivér kommatalsregistre"
8816
8817 #~ msgid "Do not disable FP regs"
8818 #~ msgstr "Deaktivér ikke kommatalsregistre"
8819
8820 #~ msgid "Disable space regs"
8821 #~ msgstr "Deaktivér pladsregistre"
8822
8823 #~ msgid "Do not disable space regs"
8824 #~ msgstr "Deaktivér ikke pladsregistre"
8825
8826 #~ msgid "Put jumps in call delay slots"
8827 #~ msgstr "Anbring spring på kaldeventetidspladser"
8828
8829 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
8830 #~ msgstr "Anbring ikke spring på kaldeventetidspladser"
8831
8832 #~ msgid "Disable indexed addressing"
8833 #~ msgstr "Deaktivér indekseret adressering"
8834
8835 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
8836 #~ msgstr "Deaktivér ikke indekseret adressering"
8837
8838 #~ msgid "Use portable calling conventions"
8839 #~ msgstr "Benyt portable kaldekonventioner"
8840
8841 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
8842 #~ msgstr "Benyt ikke portable kaldekonventioner"
8843
8844 #~ msgid "Assume code will be assembled by GAS"
8845 #~ msgstr "Antag at koden bliver oversat af GAS"
8846
8847 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
8848 #~ msgstr "Antag ikke at koden bliver oversat af GAS"
8849
8850 #~ msgid "Do not use software floating point"
8851 #~ msgstr "Benyt ikke softwarekommatal"
8852
8853 #~ msgid "Emit long load/store sequences"
8854 #~ msgstr "Udsend lange load/store-sekvenser"
8855
8856 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
8857 #~ msgstr "Udsend ikke lange load/store-sekvenser"
8858
8859 #~ msgid "Generate fast indirect calls"
8860 #~ msgstr "Generér hurtige indirekte kald"
8861
8862 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
8863 #~ msgstr "Generér ikke hurtige indirekte kald"
8864
8865 #~ msgid "Generate code for huge switch statements"
8866 #~ msgstr "Generér kode til store switch-sætninger"
8867
8868 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
8869 #~ msgstr "Generér ikke kode til store switch-sætninger"
8870
8871 #~ msgid "Always generate long calls"
8872 #~ msgstr "Generér altid lange kalde"
8873
8874 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
8875 #~ msgstr "Generér kun lange kalde når det er nødvendigt"
8876
8877 #~ msgid "Enable linker optimizations"
8878 #~ msgstr "Aktivér sammenkæderoptimeringer"
8879
8880 #~ msgid "Specify architecture for code generation.  Values are 1.0, 1.1, and 2.0.  2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
8881 #~ msgstr "Angiv arkitekturen for kodegenerering. Mulige værdier er 1.0, 1.1 og 2.0. 2.0 kræver GAS-snapshot 19990413 eller senere."
8882
8883 #~ msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
8884 #~ msgstr "Antag at kode vil blive sammenkædet med GNU ld"
8885
8886 #~ msgid "Assume code will be linked by HP ld"
8887 #~ msgstr "Antag at kode vil blive sammenkædet med HP ld"
8888
8889 #~ msgid "Do not use hardware floating point"
8890 #~ msgstr "Benyt ikke hardware-kommatal"
8891
8892 #~ msgid "Return floating point results in ac0"
8893 #~ msgstr "Returnér kommatalsresultater i ac0"
8894
8895 #~ msgid "Return floating point results in memory"
8896 #~ msgstr "Returnér kommatalsresultater i hukommelse"
8897
8898 #~ msgid "Generate code for an 11/40"
8899 #~ msgstr "Generér kode til en 11/40"
8900
8901 #~ msgid "Generate code for an 11/45"
8902 #~ msgstr "Generér kode til en 11/45"
8903
8904 #~ msgid "Generate code for an 11/10"
8905 #~ msgstr "Generér kode til en 11/10"
8906
8907 #~ msgid "Use 32 bit int"
8908 #~ msgstr "Benyt 32 bit int"
8909
8910 #~ msgid "Use 16 bit int"
8911 #~ msgstr "Benyt 16 bit int"
8912
8913 #~ msgid "Use 32 bit float"
8914 #~ msgstr "Benyt 32 bit float"
8915
8916 #~ msgid "Use 64 bit float"
8917 #~ msgstr "Benyt 64 bit float"
8918
8919 #~ msgid "Target has split I&D"
8920 #~ msgstr "Målarkitektur har delt I&D"
8921
8922 #~ msgid "Target does not have split I&D"
8923 #~ msgstr "Målarkitektur har ikke delt I&D"
8924
8925 #~ msgid "Use UNIX assembler syntax"
8926 #~ msgstr "Benyt UNIX-maskinkodesyntaks"
8927
8928 #~ msgid "Use DEC assembler syntax"
8929 #~ msgstr "Benyt DEC-maskinkodesyntaks"
8930
8931 #~ msgid "invalid %%S value"
8932 #~ msgstr "ugyldig %%S-værdi"
8933
8934 #~ msgid "invalid %%b value"
8935 #~ msgstr "ugyldig %%b-værdi"
8936
8937 #~ msgid "invalid %%z value"
8938 #~ msgstr "ugyldig %%z-værdi"
8939
8940 #~ msgid "invalid %%Z value"
8941 #~ msgstr "ugyldig %%Z-værdi"
8942
8943 #~ msgid "invalid %%k value"
8944 #~ msgstr "ugyldig %%k-værdi"
8945
8946 #~ msgid "invalid %%j value"
8947 #~ msgstr "ugyldig %%j-værdi"
8948
8949 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
8950 #~ msgstr "kan ikke have variable parameterlister med -mfp-arg-in-fp-regs"
8951
8952 #~ msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
8953 #~ msgstr "ignorerer forkert udformet #pragma longcall"
8954
8955 #~ msgid "missing open paren"
8956 #~ msgstr "manglende startparantes"
8957
8958 #~ msgid "missing number"
8959 #~ msgstr "manglende tal"
8960
8961 #~ msgid "missing close paren"
8962 #~ msgstr "manglende slutparantes"
8963
8964 #~ msgid "number must be 0 or 1"
8965 #~ msgstr "tal skal enten være 0 eller 1"
8966
8967 #~ msgid "junk at end of #pragma longcall"
8968 #~ msgstr "ragelse i slutningen af #pragma longcall"
8969
8970 #~ msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
8971 #~ msgstr "-mmultiple er ikke understøttet på lilleendede systemer"
8972
8973 #~ msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
8974 #~ msgstr "-mstring er ikke understøttet på lilleendede systemer"
8975
8976 #~ msgid "unknown -mdebug-%s switch"
8977 #~ msgstr "ukendt tilvalg -mdebug-%s"
8978
8979 #~ msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
8980 #~ msgstr "ukendt parameter '%s' til -mtraceback; forventer 'full', 'partial' eller 'none'"
8981
8982 #~ msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
8983 #~ msgstr "Ukendt tilvalg -mlong-double-%s"
8984
8985 #~ msgid "unknown -misel= option specified: '%s'"
8986 #~ msgstr "ukendt tilvalg til -misel= angivet: '%s'"
8987
8988 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
8989 #~ msgstr "ukendt tilvalg til -mvrsave= angivet: '%s'"
8990
8991 #~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
8992 #~ msgstr "ukendt ABI angivet: '%s'"
8993
8994 #~ msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
8995 #~ msgstr "1. parameter skal være en 5 bit-konstant med fortegn"
8996
8997 #~ msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
8998 #~ msgstr "2. parameter skal være en 5 bit-konstant uden fortegn"
8999
9000 #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
9001 #~ msgstr "1. parameter til __builtin_altivec_predicate skal være en konstant"
9002
9003 #~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
9004 #~ msgstr "1. parameter til __builtin_altivec_predicate er uden for det gyldige interval"
9005
9006 #~ msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
9007 #~ msgstr "3. parameter skal være en 4 bit-konstant uden fortegn"
9008
9009 #~ msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
9010 #~ msgstr "parameter til '%s' skal være en 2 bit-konstant uden fortegn"
9011
9012 #~ msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
9013 #~ msgstr "parameter til dss skal være en 2 bit-konstant uden fortegn"
9014
9015 #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
9016 #~ msgstr "1. parameter til __builtin_spe_predicate skal være en konstant"
9017
9018 #~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
9019 #~ msgstr "1. parameter til __builtin_spe_predicate er uden for det gyldige interval"
9020
9021 #~ msgid "invalid %%f value"
9022 #~ msgstr "ugyldig %%f-værdi"
9023
9024 #~ msgid "invalid %%F value"
9025 #~ msgstr "ugyldig %%F-værdi"
9026
9027 #~ msgid "invalid %%G value"
9028 #~ msgstr "ugyldig %%G-værdi"
9029
9030 #~ msgid "invalid %%j code"
9031 #~ msgstr "ugyldig %%j-kode"
9032
9033 #~ msgid "invalid %%J code"
9034 #~ msgstr "ugyldig %%J-kode"
9035
9036 #~ msgid "invalid %%K value"
9037 #~ msgstr "ugyldig %%K-værdi"
9038
9039 #~ msgid "invalid %%O value"
9040 #~ msgstr "ugyldig %%O-værdi"
9041
9042 #~ msgid "invalid %%T value"
9043 #~ msgstr "ugyldig %%T-værdi"
9044
9045 #~ msgid "invalid %%u value"
9046 #~ msgstr "ugyldig %%u-værdi"
9047
9048 #~ msgid "invalid %%v value"
9049 #~ msgstr "ugyldig %%v-værdi"
9050
9051 #~ msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
9052 #~ msgstr "ingen profilering af 64 bit-kode for denne ABI"
9053
9054 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
9055 #~ msgstr "Overbring altid kommatalsparametre i hukommelse"
9056
9057 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
9058 #~ msgstr "Overbring ikke altid kommatalsparametre i hukommelse"
9059
9060 #~ msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
9061 #~ msgstr "Understøt meddelelsesoverbringelse med Parallel Environment"
9062
9063 #~ msgid "Compile for 64-bit pointers"
9064 #~ msgstr "Oversæt for 64 bit-henvisninger"
9065
9066 #~ msgid "Compile for 32-bit pointers"
9067 #~ msgstr "Oversæt for 32 bit-henvisninger"
9068
9069 #~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
9070 #~ msgstr "-maix64 og POWER-arkitekturen er indbyrdes uforenelige"
9071
9072 #~ msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
9073 #~ msgstr "-maix64 kræver at PowerPC64-arkitekturen forbliver aktiveret"
9074
9075 #~ msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
9076 #~ msgstr "-maix64 påkrævet: 64 bit-beregninger med 32 bit-adressering understøttes endnu ikke"
9077
9078 #~ msgid "Use POWER instruction set"
9079 #~ msgstr "Benyt POWER-instruktionssættet"
9080
9081 #~ msgid "Use POWER2 instruction set"
9082 #~ msgstr "Benyt POWER2-instruktionssættet"
9083
9084 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
9085 #~ msgstr "Benyt ikke POWER2-instruktionssættet"
9086
9087 #~ msgid "Do not use POWER instruction set"
9088 #~ msgstr "Benyt ikke POWER-instruktionssættet"
9089
9090 #~ msgid "Use PowerPC instruction set"
9091 #~ msgstr "Benyt PowerPC-instruktionssættet"
9092
9093 #~ msgid "Do not use PowerPC instruction set"
9094 #~ msgstr "Benyt ikke PowerPC-instruktionssættet"
9095
9096 #~ msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
9097 #~ msgstr "Benyt valgfrie instruktioner fra PowerPC General Purpose-gruppen"
9098
9099 #~ msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions"
9100 #~ msgstr "Benyt ikke valgfrie instruktioner fra PowerPC General Purpose-gruppen"
9101
9102 #~ msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
9103 #~ msgstr "Benyt valgfrie instruktioner fra PowerPC Graphics-gruppen"
9104
9105 #~ msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions"
9106 #~ msgstr "Benyt ikke valgfrie instruktioner fra PowerPC Graphics-gruppen"
9107
9108 #~ msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
9109 #~ msgstr "Benyt PowerPC-64-instruktionssættet"
9110
9111 #~ msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set"
9112 #~ msgstr "Benyt ikke PowerPC-64-instruktionssættet"
9113
9114 #~ msgid "Use AltiVec instructions"
9115 #~ msgstr "Benyt AltiVec-instruktioner"
9116
9117 #~ msgid "Don't use AltiVec instructions"
9118 #~ msgstr "Benyt ikke AltiVec-instruktioner"
9119
9120 #~ msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
9121 #~ msgstr "Benyt nye aliaser for PowerPC-arkitekturen"
9122
9123 #~ msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
9124 #~ msgstr "Benyt tidligere aliaser for PowerPC-arkitekturen"
9125
9126 #~ msgid "Put everything in the regular TOC"
9127 #~ msgstr "Anbring alting i den regulære indholdsfortegnelse"
9128
9129 #~ msgid "Place floating point constants in TOC"
9130 #~ msgstr "Anbring kommatalskonstanter i indholdsfortegnelsen"
9131
9132 #~ msgid "Don't place floating point constants in TOC"
9133 #~ msgstr "Anbring ikke kommatalskonstanter i indholdsfortegnelsen"
9134
9135 #~ msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
9136 #~ msgstr "Anbring symbol+afsæt-konstanter i indholdsfortegnelsen"
9137
9138 #~ msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC"
9139 #~ msgstr "Anbring ikke symbol+afsæt-konstanter i indholdsfortegnelsen"
9140
9141 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
9142 #~ msgstr "Anbring variabeladresser i den regulære indholdsfortegnelse"
9143
9144 #~ msgid "Generate load/store multiple instructions"
9145 #~ msgstr "Generér flere indlæsnings-/lagringsinstruktioner"
9146
9147 #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
9148 #~ msgstr "Generér ikke flere indlæsnings-/lagringsinstruktioner"
9149
9150 #~ msgid "Generate string instructions for block moves"
9151 #~ msgstr "Generér strengoperationer til blokflytninger"
9152
9153 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
9154 #~ msgstr "Generér ikke strengoperationer til blokflytninger"
9155
9156 #~ msgid "Generate load/store with update instructions"
9157 #~ msgstr "Generér indlæsning/lagring med opdateringsinstruktioner"
9158
9159 #~ msgid "Do not generate load/store with update instructions"
9160 #~ msgstr "Generér ikke indlæsning/lagring med opdateringsinstruktioner"
9161
9162 #~ msgid "Don't schedule the start and end of the procedure"
9163 #~ msgstr "Planlæg ikke begyndelsen og slutningen af proceduren"
9164
9165 #~ msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
9166 #~ msgstr "Returnér alle strukturer i hukommelse (SVR4-standard)"
9167
9168 #~ msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
9169 #~ msgstr "Returnér små strukturer i registre (SVR4-standard)"
9170
9171 #~ msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
9172 #~ msgstr "Benyt faciliteter fra og planlæg koden til en given processor"
9173
9174 #~ msgid "Enable debug output"
9175 #~ msgstr "Aktivér fejlanalyseringsuddata"
9176
9177 #~ msgid "Select full, part, or no traceback table"
9178 #~ msgstr "Vælg komplet, partiel eller ingen tilbagesporingstabel"
9179
9180 #~ msgid "Specify ABI to use"
9181 #~ msgstr "Angiv ABI der skal bruges"
9182
9183 #~ msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
9184 #~ msgstr "Angiv størrelsen af long double (64 eller 128 bit)"
9185
9186 #~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
9187 #~ msgstr "Angiv yes/no hvis isel-instruktioner skal genereres"
9188
9189 #~ msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
9190 #~ msgstr "Angiv yes/no hvis VRSAVE-instruktioner skal genereres til AltiVec"
9191
9192 #~ msgid "Avoid all range limits on call instructions"
9193 #~ msgstr "Undgå alle områdegrænser ved kaldeinstruktioner"
9194
9195 #~ msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
9196 #~ msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET er ikke understøttet"
9197
9198 #~ msgid "Select ABI calling convention"
9199 #~ msgstr "Angiv ABI-kaldekonvention"
9200
9201 #~ msgid "Select method for sdata handling"
9202 #~ msgstr "Angiv metode for sdata-håndtering"
9203
9204 #~ msgid "Align to the base type of the bit-field"
9205 #~ msgstr "Justér til grundtypen for bitfeltet"
9206
9207 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
9208 #~ msgstr "Justér ikke til grundtypen for bitfeltet"
9209
9210 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
9211 #~ msgstr "Antag ikke at ujusterede tilgange håndteres af systemet"
9212
9213 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
9214 #~ msgstr "Antag at ujusterede tilgange håndteres af systemet"
9215
9216 #~ msgid "Produce code relocatable at runtime"
9217 #~ msgstr "Generér kode som kan flyttes på kørselstidspunktet"
9218
9219 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
9220 #~ msgstr "Generér ikke kode som kan flyttes på kørselstidspunktet"
9221
9222 #~ msgid "Produce little endian code"
9223 #~ msgstr "Generér lilleendet kode"
9224
9225 #~ msgid "Produce big endian code"
9226 #~ msgstr "Generér storendet kode"
9227
9228 #~ msgid "no description yet"
9229 #~ msgstr "ingen beskrivelse endnu"
9230
9231 #~ msgid "Use EABI"
9232 #~ msgstr "Benyt EABI"
9233
9234 #~ msgid "Don't use EABI"
9235 #~ msgstr "Benyt ikke EABI"
9236
9237 #~ msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
9238 #~ msgstr "Tillad ikke bitfelter at krydse ordgrænser"
9239
9240 #~ msgid "Use alternate register names"
9241 #~ msgstr "Benyt alternative registernavne"
9242
9243 #~ msgid "Don't use alternate register names"
9244 #~ msgstr "Benyt ikke alternative registernavne"
9245
9246 #~ msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
9247 #~ msgstr "Sammenkæd med libsim.a, libc.a og sim-crt0.o"
9248
9249 #~ msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
9250 #~ msgstr "Sammenkæd med libads.a, libc.a og crt0.o"
9251
9252 #~ msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
9253 #~ msgstr "Sammenkæd med libyk.a, libc.a og crt0.o"
9254
9255 #~ msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
9256 #~ msgstr "Sammenkæd med libmvme.a, libc.a og crt0.o"
9257
9258 #~ msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
9259 #~ msgstr "Sæt PPC_EMB-bitten i ELF-tilvalgshovedet"
9260
9261 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
9262 #~ msgstr "Benyt WindISS-simulatoren"
9263
9264 #~ msgid "bad value for -mcall-%s"
9265 #~ msgstr "ugyldig værdi til -mcall-%s"
9266
9267 #~ msgid "bad value for -msdata=%s"
9268 #~ msgstr "ugyldig værdi til -msdata=%s"
9269
9270 #~ msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
9271 #~ msgstr "-mrelocatable og -msdata=%s er indbyrdes uforenelige"
9272
9273 #~ msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
9274 #~ msgstr "-f%s og -msdata=%s er indbyrdes uforenelige"
9275
9276 #~ msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
9277 #~ msgstr "-msdata=%s og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige"
9278
9279 #~ msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
9280 #~ msgstr "-mrelocatable og -mno-minimal-toc er indbyrdes uforenelige"
9281
9282 #~ msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
9283 #~ msgstr "-mrelocatable og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige"
9284
9285 #~ msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
9286 #~ msgstr "-fPIC og -mcall-%s er indbyrdes uforenelige"
9287
9288 #~ msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
9289 #~ msgstr "-mcall-aixdesc skal være stor-endet"
9290
9291 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
9292 #~ msgstr "ugyldig UNSPEC som operand (1)"
9293
9294 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
9295 #~ msgstr "ugyldig UNSPEC som operand (2)"
9296
9297 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
9298 #~ msgstr "UNKNOWN i s390_output_symbolic_const !?"
9299
9300 #~ msgid "Cannot decompose address."
9301 #~ msgstr "Kan ikke adskille adresse."
9302
9303 #~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
9304 #~ msgstr "UNKNOWN i print_operand !?"
9305
9306 #~ msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
9307 #~ msgstr "Total størrelse af lokale variable overstiger arkitekturgrænsen."
9308
9309 # RETMIG: hvad er backchain?
9310 #~ msgid "Set backchain"
9311 #~ msgstr "Sæt backchain"
9312
9313 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
9314 #~ msgstr "Sæt ikke backchain (hurtigere, men sværere at fejlanalysere)"
9315
9316 #~ msgid "Use bras for executable < 64k"
9317 #~ msgstr "Benyt bras til kørbar fil < 64k"
9318
9319 #~ msgid "Don't use bras"
9320 #~ msgstr "Benyt ikke bras"
9321
9322 #~ msgid "Additional debug prints"
9323 #~ msgstr "Udskriv ekstra fejlanalyseringsinfo"
9324
9325 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
9326 #~ msgstr "Udskriv ikke ekstra fejlanalyseringsinfo"
9327
9328 #~ msgid "64 bit mode"
9329 #~ msgstr "64 bit-tilstand"
9330
9331 #~ msgid "31 bit mode"
9332 #~ msgstr "31 bit-tilstand"
9333
9334 #~ msgid "mvcle use"
9335 #~ msgstr "Benyt mvcle"
9336
9337 #~ msgid "mvc&ex"
9338 #~ msgstr "mvc&ex"
9339
9340 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
9341 #~ msgstr "__builtin_saveregs understøttes ikke af denne undermålarkitektur"
9342
9343 #~ msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
9344 #~ msgstr "egenskaben interrupt_handler er ikke forenelig med -m5-compact"
9345
9346 #~ msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
9347 #~ msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes sammen med afbrydelsesfunktioner"
9348
9349 #~ msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
9350 #~ msgstr "parameteren til egenskaben '%s' er ikke en strengkonstant"
9351
9352 #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
9353 #~ msgstr "parameteren til egenskaben '%s' er ikke en heltalskonstant"
9354
9355 #~ msgid "Profiling is not supported on this target."
9356 #~ msgstr "Profilering er ikke understøttet på målarkitekturen."
9357
9358 #~ msgid "%s is not supported by this configuration"
9359 #~ msgstr "%s understøttes ikke af denne konfiguration"
9360
9361 #~ msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
9362 #~ msgstr "-mlong-double-64 er ikke tilladt med -m64"
9363
9364 #~ msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
9365 #~ msgstr "-mcmodel= understøttes ikke på 32 bit-systemer"
9366
9367 #~ msgid "invalid %%Y operand"
9368 #~ msgstr "ugyldig %%Y-operand"
9369
9370 #~ msgid "invalid %%A operand"
9371 #~ msgstr "ugyldig %%A-operand"
9372
9373 #~ msgid "invalid %%B operand"
9374 #~ msgstr "ugyldig %%B-operand"
9375
9376 #~ msgid "invalid %%c operand"
9377 #~ msgstr "ugyldig %%c-operand"
9378
9379 #~ msgid "invalid %%C operand"
9380 #~ msgstr "ugyldig %%C-operand"
9381
9382 #~ msgid "invalid %%d operand"
9383 #~ msgstr "ugyldig %%d-operand"
9384
9385 #~ msgid "invalid %%D operand"
9386 #~ msgstr "ugyldig %%D-operand"
9387
9388 #~ msgid "invalid %%f operand"
9389 #~ msgstr "ugyldig %%f-operand"
9390
9391 #~ msgid "invalid %%s operand"
9392 #~ msgstr "ugyldig %%s-operand"
9393
9394 #~ msgid "long long constant not a valid immediate operand"
9395 #~ msgstr "long long-konstant er ikke en gyldig umiddelbar operand"
9396
9397 #~ msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
9398 #~ msgstr "kommatalskonstant er ikke en gyldig umiddelbar operand"
9399
9400 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
9401 #~ msgstr "Benyt 128 bit long double"
9402
9403 #~ msgid "Generate code for big endian"
9404 #~ msgstr "Generér kode til storendet"
9405
9406 #~ msgid "Generate code for little endian"
9407 #~ msgstr "Generér kode til lilleendet"
9408
9409 #~ msgid "Use little-endian byte order for data"
9410 #~ msgstr "Benyt lilleendet byte-orden til data"
9411
9412 #~ msgid "Assume possible double misalignment"
9413 #~ msgstr "Antag at double-variabler kan være ujusterede"
9414
9415 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
9416 #~ msgstr "Antag at alle double-variabler er justerede"
9417
9418 #~ msgid "Pass -assert pure-text to linker"
9419 #~ msgstr "Overbring -assert pure-text til sammenkæderen"
9420
9421 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
9422 #~ msgstr "Overbring ikke -assert pure-text til sammenkæderen"
9423
9424 #~ msgid "Use flat register window model"
9425 #~ msgstr "Benyt flad registervinduesmodel"
9426
9427 #~ msgid "Do not use flat register window model"
9428 #~ msgstr "Benyt ikke flad registervinduesmodel"
9429
9430 #~ msgid "Use ABI reserved registers"
9431 #~ msgstr "Benyt ABI-reserverede registre"
9432
9433 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
9434 #~ msgstr "Benyt ikke ABI-reserverede registre"
9435
9436 #~ msgid "Use hardware quad fp instructions"
9437 #~ msgstr "Benyt hardware quad-kommatalsinstruktioner"
9438
9439 #~ msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
9440 #~ msgstr "Benyt ikke hardware quad-kommatalsinstruktioner"
9441
9442 #~ msgid "Compile for v8plus ABI"
9443 #~ msgstr "Oversæt for v8plus-ABI"
9444
9445 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
9446 #~ msgstr "Oversæt ikke for v8plus-ABI"
9447
9448 #~ msgid "Utilize Visual Instruction Set"
9449 #~ msgstr "Benyt Visual Instruction Set"
9450
9451 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
9452 #~ msgstr "Benyt ikke Visual Instruction Set"
9453
9454 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
9455 #~ msgstr "Optimér for Cypress-processorer"
9456
9457 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
9458 #~ msgstr "Optimér for SPARCLite-processorer"
9459
9460 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
9461 #~ msgstr "Optimér for F930-processorer"
9462
9463 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
9464 #~ msgstr "Optimér for F934-processorer"
9465
9466 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
9467 #~ msgstr "Benyt V8 SPARC ISA"
9468
9469 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
9470 #~ msgstr "Optimér for SuperSPARC-processorer"
9471
9472 #~ msgid "Pointers are 64-bit"
9473 #~ msgstr "Henvisninger er 64 bit"
9474
9475 #~ msgid "Pointers are 32-bit"
9476 #~ msgstr "Henvisninger er 32 bit"
9477
9478 #~ msgid "Use 32-bit ABI"
9479 #~ msgstr "Benyt 32 bit-API"
9480
9481 #~ msgid "Use 64-bit ABI"
9482 #~ msgstr "Benyt 64 bit-API"
9483
9484 #~ msgid "Use stack bias"
9485 #~ msgstr "Benyt stakafsæt"
9486
9487 #~ msgid "Do not use stack bias"
9488 #~ msgstr "Benyt ikke stakafsæt"
9489
9490 #~ msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
9491 #~ msgstr "Benyt strukturer på stærkere justering til dobbelt-ord kopier"
9492
9493 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
9494 #~ msgstr "Benyt ikke strukturer på stærkere justering til dobbelt-ord kopier"
9495
9496 #~ msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
9497 #~ msgstr "Optimér halekaldsinstruktioner i maskinkodeoversætteren og sammenkæderen"
9498
9499 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
9500 #~ msgstr "Optimér ikke halekaldsinstruktioner i maskinkodeoversætteren og sammenkæderen"
9501
9502 #~ msgid "Use given SPARC code model"
9503 #~ msgstr "Benyt given SPARC-kodemodel"
9504
9505 #~ msgid "cannot use va_start in interrupt function"
9506 #~ msgstr "kan ikke bruge va_start i afbrydelsesfunktion"
9507
9508 #~ msgid "`B' operand is not constant"
9509 #~ msgstr "'B'-operanden er ikke konstant"
9510
9511 #~ msgid "`B' operand has multiple bits set"
9512 #~ msgstr "'B'-operanden har flere bit sat"
9513
9514 #~ msgid "`o' operand is not constant"
9515 #~ msgstr "'o'-operanden er ikke konstant"
9516
9517 #~ msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
9518 #~ msgstr "xstormy16_print_operand: ukendt kode"
9519
9520 #~ msgid "switch statement of size %lu entries too large"
9521 #~ msgstr "switch-sætning med %lu elementer er for stor"
9522
9523 #~ msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
9524 #~ msgstr "'#pragma GHS endXXXX' fundet uden forudgående 'startXXX'"
9525
9526 #~ msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
9527 #~ msgstr "'#pragma GHS endXXXX' passer ikke med forudgående 'startXXX'"
9528
9529 #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
9530 #~ msgstr "kan ikke sætte afbrydelsesegenskaben: ingen aktuel funktion"
9531
9532 #~ msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
9533 #~ msgstr "kan ikke sætte afbrydelsesegenskaben: intet sådant kaldenavn"
9534
9535 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs section"
9536 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs section'"
9537
9538 #~ msgid "unrecognized section name \"%s\""
9539 #~ msgstr "ukendt sektionsnavn \"%s\""
9540
9541 #~ msgid "malformed #pragma ghs section"
9542 #~ msgstr "forkert udformet '#pragma ghs section'"
9543
9544 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
9545 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs interrupt'"
9546
9547 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
9548 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs starttda'"
9549
9550 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
9551 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs startsda'"
9552
9553 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
9554 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs startzda'"
9555
9556 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
9557 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endtda'"
9558
9559 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
9560 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endsda'"
9561
9562 #~ msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
9563 #~ msgstr "ragelse i slutningen af '#pragma ghs endzda'"
9564
9565 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
9566 #~ msgstr "%s=%s er ikke et tal"
9567
9568 #~ msgid "%s=%s is too large"
9569 #~ msgstr "%s=%s er for stor"
9570
9571 #~ msgid "const_double_split got a bad insn:"
9572 #~ msgstr "const_double_split modtog en ugyldig instruktion:"
9573
9574 #~ msgid "output_move_single:"
9575 #~ msgstr "output_move_single:"
9576
9577 #~ msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables"
9578 #~ msgstr "en dataområdeegenskab kan ikke angives for lokale variable"
9579
9580 #~ msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration"
9581 #~ msgstr "dataområdet '%s' er i modstrid med tidligere erklæring"
9582
9583 #~ msgid "bogus JR construction: %d\n"
9584 #~ msgstr "falsk JR-konstruktion: %d\n"
9585
9586 #~ msgid "bad amount of stack space removal: %d"
9587 #~ msgstr "ugyldig størrelse af stakpladsfjernelse: %d"
9588
9589 #~ msgid "bogus JARL construction: %d\n"
9590 #~ msgstr "falsk JARL-konstruktion: %d\n"
9591
9592 #~ msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
9593 #~ msgstr "Falsk DISPOSE-konstruktion: %d\n"
9594
9595 #~ msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
9596 #~ msgstr "For meget stakplads at tage sig af: %d"
9597
9598 #~ msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
9599 #~ msgstr "Falsk PREPARE-konstruktion: %d\n"
9600
9601 #~ msgid "Too much stack space to prepare: %d"
9602 #~ msgstr "For meget stakplads at forberede: %d"
9603
9604 #~ msgid "Support Green Hills ABI"
9605 #~ msgstr "Understøt Green Hills-ABI"
9606
9607 #~ msgid "Prohibit PC relative function calls"
9608 #~ msgstr "Forbyd PC-relative funktionskald"
9609
9610 #~ msgid "Reuse r30 on a per function basis"
9611 #~ msgstr "Genbrug r30 på et pr. funktionsgrundlag"
9612
9613 #~ msgid "Use stubs for function prologues"
9614 #~ msgstr "Benyt stubbe til funktionsindledninger"
9615
9616 #~ msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
9617 #~ msgstr "Samme som: -mep -mprolog-function"
9618
9619 #~ msgid "Enable backend debugging"
9620 #~ msgstr "Aktivér bagendefejlanalyseringsinfo"
9621
9622 #~ msgid "Compile for the v850 processor"
9623 #~ msgstr "Oversæt for v850-processoren"
9624
9625 #~ msgid "Compile for v850e processor"
9626 #~ msgstr "Oversæt for v850e-processoren"
9627
9628 #~ msgid "Enable the use of the short load instructions"
9629 #~ msgstr "Aktivér brug af short load-instruktioner"
9630
9631 #~ msgid "Do not use the callt instruction"
9632 #~ msgstr "Benyt ikke callt-instruktionen"
9633
9634 #~ msgid "Do not use registers r2 and r5"
9635 #~ msgstr "Benyt ikke registrene r2 og r5"
9636
9637 #~ msgid "Enforce strict alignment"
9638 #~ msgstr "Gennemtving streng justering"
9639
9640 #~ msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
9641 #~ msgstr "Benyt 4 byte-elementer i switch-tabeller"
9642
9643 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
9644 #~ msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til TDA-området"
9645
9646 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
9647 #~ msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til SDA-området"
9648
9649 #~ msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
9650 #~ msgstr "Angiv den maks. størrelse af data til ZDA-området"
9651
9652 #~ msgid "bad test"
9653 #~ msgstr "ugyldig test"
9654
9655 #~ msgid "boolean registers required for the floating-point option"
9656 #~ msgstr "booleske registre er påkrævet til kommatalsindstillingen"
9657
9658 #~ msgid "invalid mask"
9659 #~ msgstr "ugyldig maske"
9660
9661 #~ msgid "invalid address"
9662 #~ msgstr "ugyldig adresse"
9663
9664 #~ msgid "no register in address"
9665 #~ msgstr "ingen registre i adresse"
9666
9667 #~ msgid "address offset not a constant"
9668 #~ msgstr "adresseafsæt er ikke en konstant"
9669
9670 #~ msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
9671 #~ msgstr "kun variabler uden startværdi kan placeres i .bss-sektionen"
9672
9673 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
9674 #~ msgstr "Benyt Xtensa-kodetæthedsindstillingen"
9675
9676 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
9677 #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-kodetæthedsindstillingen"
9678
9679 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
9680 #~ msgstr "Benyt Xtensa-MAC16-indstillingen"
9681
9682 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
9683 #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-MAC16-indstillingen"
9684
9685 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
9686 #~ msgstr "Benyt Xtensa-MUL16-indstillingen"
9687
9688 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
9689 #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-MUL16-indstillingen"
9690
9691 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
9692 #~ msgstr "Benyt Xtensa-MUL32-indstillingen"
9693
9694 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
9695 #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-MUL32-indstillingen"
9696
9697 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
9698 #~ msgstr "Benyt Xtensa-NSA-indstillingen"
9699
9700 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
9701 #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-NSA-indstillingen"
9702
9703 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
9704 #~ msgstr "Benyt Xtensa-MIN/MAX-indstillingen"
9705
9706 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
9707 #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-MIN/MAX-indstillingen"
9708
9709 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
9710 #~ msgstr "Benyt Xtensa-SEXT-indstillingen"
9711
9712 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
9713 #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-SEXT-indstillingen"
9714
9715 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
9716 #~ msgstr "Benyt Xtensa-indstillingen til booleske registre"
9717
9718 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
9719 #~ msgstr "Benyt ikke Xtensa-indstillingen til booleske registre"
9720
9721 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
9722 #~ msgstr "Benyt kommatalsenheden til Xtensa"
9723
9724 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
9725 #~ msgstr "Benyt ikke kommatalsenheden til Xtensa"
9726
9727 #~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9728 #~ msgstr "Deaktivér sammensatte gang/addér- og gang/subtrahér-kommatalsinstruktioner"
9729
9730 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9731 #~ msgstr "Aktivér sammensatte gang/addér- og gang/subtrahér-kommatalsinstruktioner"
9732
9733 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
9734 #~ msgstr "Serialisér volatile hukommelsesreference med MEMW-instruktioner"
9735
9736 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
9737 #~ msgstr "Serialisér ikke volatile hukommelsesreference med MEMW-instruktioner"
9738
9739 #~ msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
9740 #~ msgstr "Fordel konstanter med kode i tekstsektionen"
9741
9742 #~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
9743 #~ msgstr "Anbring konstanter i en adskilt konstantsektion"
9744
9745 #~ msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
9746 #~ msgstr "Justér automatisk forgreningsmål for at reducere forgreningsstraffe"
9747
9748 #~ msgid "Do not automatically align branch targets"
9749 #~ msgstr "Justér ikke automatisk forgreningsmål"
9750
9751 #~ msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
9752 #~ msgstr "Benyt indirekte CALLXn-instruktioner for store programmer"
9753
9754 #~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
9755 #~ msgstr "Benyt direkte CALLn-instruktioner for hurtige kald"
9756
9757 #~ msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
9758 #~ msgstr "'-gnat' stavet forkert som '-gant'"
9759
9760 #~ msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
9761 #~ msgstr "den modificerede type '%T' passer ikke til destruktionsfunktionsnavnet '~%T'"
9762
9763 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
9764 #~ msgstr "typen af '%E' passer ikke til destruktionsfunktionstypen '%T' (typen var '%T')"
9765
9766 #~ msgid "`%D' is a namespace"
9767 #~ msgstr "'%D' er et navnerum"
9768
9769 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
9770 #~ msgstr "stamobjektet '%E' fra metodekald forsynet med virkefelt er af en ikke-sammensat type '%T'"
9771
9772 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
9773 #~ msgstr "kan ikke kalde henvisning til medlemsfunktion her"
9774
9775 #~ msgid "destructors take no parameters"
9776 #~ msgstr "destruktionsfunktioner kan ikke have parametre"
9777
9778 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
9779 #~ msgstr "destruktionsfunktionsnavn '~T' passer ikke med typen '%T' for udtrykket"
9780
9781 #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
9782 #~ msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' i '%E' som er af en ikke-sammensat type '%T'"
9783
9784 #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous"
9785 #~ msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' er tvetydigt"
9786
9787 #~ msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
9788 #~ msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <indbygget>"
9789
9790 #~ msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
9791 #~ msgstr "%s %D(%T, %T) <indbygget>"
9792
9793 #~ msgid "%s %D(%T) <built-in>"
9794 #~ msgstr "%s %D(%T) <indbygget>"
9795
9796 #~ msgid "%s %T <conversion>"
9797 #~ msgstr "%s %T <konvertering>"
9798
9799 #~ msgid "%s %+#D%s"
9800 #~ msgstr "%s %+#D%s"
9801
9802 #~ msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
9803 #~ msgstr "konvertering fra '%T' til '%T' er tvetydigt"
9804
9805 #~ msgid "incomplete type '%T' cannot be used to name a scope"
9806 #~ msgstr "ufuldstændig type '%T' kan ikke bruges til at navngive et virkefelt"
9807
9808 #~ msgid "'%D' has no member named '%E'"
9809 #~ msgstr "'%D' har intet medlem ved navn '%E'"
9810
9811 #~ msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
9812 #~ msgstr "ingen passende funktion for kald til '%D(%A)'"
9813
9814 #~ msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
9815 #~ msgstr "kald af flertydig '%D(%A)' er tvetydigt"
9816
9817 #~ msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
9818 #~ msgstr "henvisning til medlemsfunktionen %E kan ikke kaldes uden et objekt; overvej at benytte .* eller ->*"
9819
9820 #~ msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
9821 #~ msgstr "ingen passende fundet for kald til '(%T) (%A)'"
9822
9823 #~ msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
9824 #~ msgstr "kald af '(%T) (%A)' er tvetydigt"
9825
9826 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
9827 #~ msgstr "%s for operatoren '%T ? %T : %T'"
9828
9829 #~ msgid "%s for `%T %s' operator"
9830 #~ msgstr "%s for operatoren '%T %s' "
9831
9832 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
9833 #~ msgstr "%s for operatoren '%T [%T]'"
9834
9835 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
9836 #~ msgstr "%s for operatoren '%T %s %T'"
9837
9838 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
9839 #~ msgstr "%s for operatoren '%s %T'"
9840
9841 #~ msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
9842 #~ msgstr "ISO C++ forbyder udeladelse af den mellemste del af et ?:-udtryk"
9843
9844 #~ msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
9845 #~ msgstr "'%E' har typen 'void' og er ikke et throw-udtryk"
9846
9847 #~ msgid "operands to ?: have different types"
9848 #~ msgstr "operander til ?: har forskellige typer"
9849
9850 #~ msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
9851 #~ msgstr "enum-typer passer ikke sammen i betinget udtryk: '%T' og '%T'"
9852
9853 #~ msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
9854 #~ msgstr "enum- og ikke enum-type i betinget udtryk"
9855
9856 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
9857 #~ msgstr "'%D' skal erklæres før brug"
9858
9859 #~ msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
9860 #~ msgstr "ingen '%D(int)' erklæret for suffiks '%s', prøver præfiksoperatoren i stedet"
9861
9862 #~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
9863 #~ msgstr "bruger syntetiseret '%#D' for kopitildeling"
9864
9865 #~ msgid "  where cfront would use `%#D'"
9866 #~ msgstr "  hvor cfront ville bruge '%#D'"
9867
9868 #~ msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
9869 #~ msgstr "sammenligning mellem '%#T' og '%#T'"
9870
9871 #~ msgid "no suitable `operator delete' for `%T'"
9872 #~ msgstr "ingen passende 'operator delete' for '%T'"
9873
9874 #~ msgid "`%+#D' is private"
9875 #~ msgstr "'%+#D' er privat"
9876
9877 #~ msgid "`%+#D' is protected"
9878 #~ msgstr "'%+#D' er beskyttet"
9879
9880 #~ msgid "`%+#D' is inaccessible"
9881 #~ msgstr "'%+#D' er ikke tilgængelig"
9882
9883 #~ msgid "within this context"
9884 #~ msgstr "i denne kontekst"
9885
9886 #~ msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
9887 #~ msgstr "ugyldig konvertering fra '%T' til '%T'"
9888
9889 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D'"
9890 #~ msgstr "  ved klargøring af parameteren %P til '%D'"
9891
9892 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
9893 #~ msgstr "  ved klargøring af parameteren %P til '%D' fra resultatet af '%D'"
9894
9895 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
9896 #~ msgstr "  ved klargøring af midlertidig variabel fra resultatet af '%D'"
9897
9898 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9899 #~ msgstr "kan ikke videregive objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'; kald vil afbryde på kørselstidspunktet"
9900
9901 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
9902 #~ msgstr "kan ikke modtage objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'"
9903
9904 #~ msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
9905 #~ msgstr "videregivelse af '%T' som 'this'-parameteren til '%#D' forkaster modifikationer"
9906
9907 #~ msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
9908 #~ msgstr "kunne ikke finde et class$-felt i Java-grænsefladetypen '%T'"
9909
9910 #~ msgid "call to non-function `%D'"
9911 #~ msgstr "kald af ikke-funktion '%D'"
9912
9913 #~ msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'"
9914 #~ msgstr "ingen passende funktion for kald til '%T::%D(%A)%#V'"
9915
9916 #~ msgid "cannot call member function `%D' without object"
9917 #~ msgstr "kan ikke kalde medlemsfunktionen '%D' uden et objekt"
9918
9919 #~ msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
9920 #~ msgstr "videregivelse af '%T' vælger '%T' frem for '%T'"
9921
9922 #~ msgid "  in call to `%D'"
9923 #~ msgstr "  i kald af '%D'"
9924
9925 #~ msgid "choosing `%D' over `%D'"
9926 #~ msgstr "vælger '%D' frem for '%D'"
9927
9928 #~ msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
9929 #~ msgstr "  for konvertering fra '%T' til '%T'"
9930
9931 #~ msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
9932 #~ msgstr "  fordi konverteringssekvensen for parameteren er bedre"
9933
9934 #~ msgid "ISO C++ says that `%D' and `%D' are ambiguous even though the worst conversion for the former is better than the worst conversion for the latter"
9935 #~ msgstr "ifølge ISO C++ er '%D' og '%D' tvetydigt selvom den værste konvertering for førstnævnte er bedre end den værste konvertering for den sidstnævnte"
9936
9937 #~ msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
9938 #~ msgstr "kan ikke konvertere fra stamklassen '%T' til den nedarvede type '%T' via den virtuelle stamklasse '%T'"
9939
9940 #~ msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
9941 #~ msgstr "'%#D' og '%#D' kan ikke flertydiggøres"
9942
9943 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
9944 #~ msgstr "enum-værdien '%D' optræder mere end én gang"
9945
9946 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
9947 #~ msgstr "feltet '%D' optræder mere end én gang (som enum og som ikke-enum)"
9948
9949 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
9950 #~ msgstr "den indlejrede type '%D' optræder mere end én gang"
9951
9952 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
9953 #~ msgstr "feltet '%D' optræder mere end én gang (som type og som ikke-type)"
9954
9955 #~ msgid "duplicate member `%D'"
9956 #~ msgstr "medlemmet '%D' optræder mere end én gang"
9957
9958 #~ msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
9959 #~ msgstr "modstridende tilgangsanvisninger til metoden '%D', ignoreret"
9960
9961 #~ msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
9962 #~ msgstr "modstridende tilgangsanvisninger til feltet '%s', ignoreret"
9963
9964 #~ msgid "`%D' names constructor"
9965 #~ msgstr "'%D' navngiver en konstruktionsfunktion"
9966
9967 #~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
9968 #~ msgstr "'%D' ugyldig i '%T'"
9969
9970 #~ msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
9971 #~ msgstr "ingen medlemmer passer til '%D' i '%#T'"
9972
9973 #~ msgid "`%D' invalid in `%#T'"
9974 #~ msgstr "'%D' ugyldig i '%#T'"
9975
9976 #~ msgid "  because of local method `%#D' with same name"
9977 #~ msgstr "  på grund af den lokale metode '%#D' med det samme navn"
9978
9979 #~ msgid "  because of local member `%#D' with same name"
9980 #~ msgstr "  på grund af det lokale medlem '%#D' med det samme navn"
9981
9982 #~ msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
9983 #~ msgstr "stamklassen '%#T' har en ikke-virtuel destruktionsfunktion"
9984
9985 #~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
9986 #~ msgstr "stamklasse '%T' med kun ikke-standardkonstruktionsfunktion i klasse uden en konstruktionsfunktion"
9987
9988 #~ msgid "all member functions in class `%T' are private"
9989 #~ msgstr "alle medlemsfunktioner i klassen '%T' er private"
9990
9991 #~ msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
9992 #~ msgstr "'%#T' definerer kun en privat destruktionsfunktion og har ingen venner"
9993
9994 #~ msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
9995 #~ msgstr "'%#T' definerer kun private konstruktionsfunktioner og har ingen venner"
9996
9997 #~ msgid "redefinition of `%#T'"
9998 #~ msgstr "omdefinering af '%#T'"
9999
10000 #~ msgid "previous definition of `%#T'"
10001 #~ msgstr "tidligere definition af '%#T'"
10002
10003 # %D er en funktion
10004 #~ msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
10005 #~ msgstr "ingen unik endelig overskrivning af '%D' i '%T'"
10006
10007 #~ msgid "`%D' was hidden"
10008 #~ msgstr "'%D' var skjult"
10009
10010 #~ msgid "  by `%D'"
10011 #~ msgstr "  af '%D'"
10012
10013 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
10014 #~ msgstr "ISO C++ forbyder medlemmet '%D' med samme navn som den omgivende klasse"
10015
10016 #~ msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
10017 #~ msgstr "'%#D' er ugyldig; en anonym union kan kun have ikke-statiske datamedlemmer"
10018
10019 #~ msgid "private member `%#D' in anonymous union"
10020 #~ msgstr "privat medlem '%#D' i en anonym union"
10021
10022 #~ msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
10023 #~ msgstr "beskyttet medlem '%#D' i en anonym union"
10024
10025 #~ msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
10026 #~ msgstr "vtable-layout for klassen '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'et og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC pga. underforstået virtuel destruktionsfunktion"
10027
10028 #~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
10029 #~ msgstr "bitfelt '%#D' med en ikke-heltalstype"
10030
10031 #~ msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
10032 #~ msgstr "bredden af bitfeltet '%D' er ikke en heltalskonstant"
10033
10034 #~ msgid "negative width in bit-field `%D'"
10035 #~ msgstr "negativ bredde i bitfeltet '%D'"
10036
10037 #~ msgid "zero width for bit-field `%D'"
10038 #~ msgstr "en bredde på nul for bitfeltet '%D'"
10039
10040 #~ msgid "width of `%D' exceeds its type"
10041 #~ msgstr "bredden af '%D' overstiger typen"
10042
10043 #~ msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
10044 #~ msgstr "'%D' er for lille til at indeholde alle værdierne af '%#T'"
10045
10046 #~ msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
10047 #~ msgstr "medlemmet '%#D' med en konstruktionsfunktion er ikke tilladt i en union"
10048
10049 #~ msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
10050 #~ msgstr "medlemmet '%#D' med en destruktionsfunktion er ikke tilladt i en union"
10051
10052 #~ msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
10053 #~ msgstr "medlemmet '%#D' med en kopitildelingsoperator er ikke tilladt i en union"
10054
10055 #~ msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
10056 #~ msgstr "flere felter i union '%T' tildeles startværdi"
10057
10058 #~ msgid "field `%D' in local class cannot be static"
10059 #~ msgstr "feltet '%D' i lokal klasse kan ikke være statisk"
10060
10061 #~ msgid "field `%D' invalidly declared function type"
10062 #~ msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en funktionstype"
10063
10064 #~ msgid "field `%D' invalidly declared method type"
10065 #~ msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en medlemsfunktionstype"
10066
10067 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
10068 #~ msgstr "feltet '%D' er på ugyldig vis erklæret som en afstandstype"
10069
10070 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
10071 #~ msgstr "feltet '%D' er erklæret statisk i union"
10072
10073 #~ msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
10074 #~ msgstr "ikke-statisk reference '%#D' i klasse uden en konstruktionsfunktion"
10075
10076 #~ msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
10077 #~ msgstr "ikke-statisk konstant medlem '%#D' i klasse uden en konstruktionsfunktion"
10078
10079 #~ msgid "field `%#D' with same name as class"
10080 #~ msgstr "felt '%#D' med samme navn som klassen"
10081
10082 #~ msgid "`%#T' has pointer data members"
10083 #~ msgstr "'%#T' har henvisningsdatamedlemmer"
10084
10085 #~ msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
10086 #~ msgstr "  men overskriver ikke '%T(const %T&)'"
10087
10088 #~ msgid "  or `operator=(const %T&)'"
10089 #~ msgstr "  eller 'operator=(const %T&)'"
10090
10091 #~ msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
10092 #~ msgstr "  men overskriver ikke 'operator=(const %T&)'"
10093
10094 #~ msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
10095 #~ msgstr "afsættet for tom stamklasse '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC"
10096
10097 #~ msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
10098 #~ msgstr "klassen '%T' vil blive betragtet som næsten tom i en fremtidig version af GCC"
10099
10100 #~ msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
10101 #~ msgstr "startværdi angivet for ikke-virtuel medlemsfunktion '%D'"
10102
10103 #~ msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
10104 #~ msgstr "afsættet for virtuel stamklasse '%T' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC"
10105
10106 #~ msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
10107 #~ msgstr "direkte stamklasse '%T' er ikke tilgængelig i '%T' på grund af tvetydighed"
10108
10109 #~ msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
10110 #~ msgstr "virtuel stamklasse '%T' er ikke tilgængelig i '%T' på grund af tvetydighed"
10111
10112 #~ msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
10113 #~ msgstr "størrelsen der bliver tildelt '%T' følger ikke nødvendigvis ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC"
10114
10115 #~ msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
10116 #~ msgstr "afsættet for '%D' følger ikke ABI'en og kan ændre sig i en fremtidig version af GCC"
10117
10118 #~ msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
10119 #~ msgstr "'%D' indeholder tomme klasser hvad der kan få stamklasser til at blive placeret andre steder i en fremtidig version af GCC"
10120
10121 #~ msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
10122 #~ msgstr "layoutet af klasser der nedarver fra den tomme klasse '%T' kan ændre sig i en fremtidig version af GCC"
10123
10124 #~ msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
10125 #~ msgstr "'%#T' har virtuelle funktioner, men ikke-virtuel destruktionsfunktion"
10126
10127 #~ msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
10128 #~ msgstr "forsøgte at afslutte struct, men blev stoppet af tidligere fortolkningsfejl"
10129
10130 #~ msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
10131 #~ msgstr "sprogstrengen '\"%s\"' ikke genkendt"
10132
10133 #~ msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
10134 #~ msgstr "kan ikke benytte den flertydiggjorte funktion '%D' baseret på konvertering til typen '%T'"
10135
10136 #~ msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
10137 #~ msgstr "ingen passende ved konvertering af funktionen '%D' til typen '%#T'"
10138
10139 #~ msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
10140 #~ msgstr "konvertering af den flertydiggjorte funktion '%D' til typen '%T' er tvetydig"
10141
10142 #~ msgid "assuming pointer to member `%D'"
10143 #~ msgstr "antager henvisning til medlemmet '%D'"
10144
10145 #~ msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
10146 #~ msgstr "(en henvisning til medlem kan kun dannes med '&%E')"
10147
10148 #~ msgid "not enough type information"
10149 #~ msgstr "ikke tilstrækkelig information om typen"
10150
10151 #~ msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
10152 #~ msgstr "parameter af typen '%T' passer ikke til '%T'"
10153
10154 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
10155 #~ msgstr "ugyldig operation på uudskiftet type"
10156
10157 #~ msgid "declaration of `%#D'"
10158 #~ msgstr "omerklæring af '%#D'"
10159
10160 #~ msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
10161 #~ msgstr "skifter betydningen af '%D' fra '%+#D'"
10162
10163 #~ msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
10164 #~ msgstr "kan ikke konvertere fra ufuldstændig type '%T' til '%T'"
10165
10166 #~ msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
10167 #~ msgstr "konvertering af '%E' fra '%T' til '%T' er tvetydigt"
10168
10169 #~ msgid "converting from `%T' to `%T'"
10170 #~ msgstr "konvertering fra '%T' til '%T'"
10171
10172 #~ msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
10173 #~ msgstr "typekonvertering af henvisning til medlem fra '%T' til '%T' er via virtuel stamklasse"
10174
10175 #~ msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
10176 #~ msgstr "kan ikke konvertere '%E' fra typen '%T' til typen '%T'"
10177
10178 #~ msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
10179 #~ msgstr "ugyldig konvertering fra '%T' til '%T'"
10180
10181 #~ msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
10182 #~ msgstr "konvertering fra '%T' til '%T' forkaster modifikationer"
10183
10184 #~ msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
10185 #~ msgstr "typeomtvingning af '%T' til '%T' følger ikke henvisning"
10186
10187 #~ msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
10188 #~ msgstr "kan ikke konvertere typen '%T' til typen '%T'"
10189
10190 #~ msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
10191 #~ msgstr "konvertering fra '%#T' til '%#T'"
10192
10193 #~ msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
10194 #~ msgstr "'%#T' benyttet hvor '%T' var forventet"
10195
10196 #~ msgid "the address of `%D', will always be `true'"
10197 #~ msgstr "adressen af '%D' vil altid være 'true'"
10198
10199 #~ msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
10200 #~ msgstr "'%#T' benyttet hvor der forventedes en kommatalsværdi"
10201
10202 #~ msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
10203 #~ msgstr "konvertering fra '%T' til en ikke-skalartype '%T' udbedt"
10204
10205 #~ msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
10206 #~ msgstr "objekt af den ufuldstændige type '%T' vil ikke blive tilgået i %s"
10207
10208 #~ msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
10209 #~ msgstr "objekt af typen '%T' vil ikke blive tilgået i %s"
10210
10211 #~ msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
10212 #~ msgstr "objektet '%E' af den ufuldstændige type '%T' vil ikke blive tilgået i %s"
10213
10214 #~ msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
10215 #~ msgstr "%s kan ikke finde adressen af flertydiggjort funktion"
10216
10217 #~ msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
10218 #~ msgstr "%s er en reference til og ikke et kald af funktionen '%E'"
10219
10220 #~ msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
10221 #~ msgstr "tvetydig standardtypekonvertering fra '%T'"
10222
10223 #~ msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
10224 #~ msgstr "  kandidater til konverteringen inkluderer '%D' og '%D'"
10225
10226 #~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
10227 #~ msgstr "strider mod tidligere erklæring '%#D'"
10228
10229 #~ msgid "label `%D' used but not defined"
10230 #~ msgstr "etiketten '%D' er benyttet, men ikke defineret"
10231
10232 #~ msgid "label `%D' defined but not used"
10233 #~ msgstr "etiketten '%D' er defineret, men ikke benyttet"
10234
10235 #~ msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
10236 #~ msgstr "navnerumsalias '%D' er ikke tilladt her, antager '%D'"
10237
10238 #~ msgid "previous declaration of `%D'"
10239 #~ msgstr "'%D' er tidligere erklæret"
10240
10241 #~ msgid "shadowing %s function `%#D'"
10242 #~ msgstr "skygger for en %s-funktion '%#D'"
10243
10244 #~ msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
10245 #~ msgstr "biblioteksfunktionen '%#D' er omerklæret som '%#D' der ikke er en funktion"
10246
10247 #~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
10248 #~ msgstr "strider mod indbygget erklæring '%#D'"
10249
10250 # følges af næste tekst
10251 #~ msgid "new declaration `%#D'"
10252 #~ msgstr "ny erklæring af '%#D'"
10253
10254 #~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
10255 #~ msgstr "tvetydiggør indbygget erklæring '%#D'"
10256
10257 #~ msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
10258 #~ msgstr "'%#D' omerklæret som en anden form for symbol"
10259
10260 #~ msgid "previous declaration of `%#D'"
10261 #~ msgstr "tidligere erklæring af '%#D'"
10262
10263 #~ msgid "declaration of template `%#D'"
10264 #~ msgstr "erklæring af skabelon '%#D'"
10265
10266 #~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
10267 #~ msgstr "tvetydiggør tidligere erklæring '%#D'"
10268
10269 #~ msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
10270 #~ msgstr "erklæring af C-funktionen '%#D' strider mod"
10271
10272 #~ msgid "previous declaration `%#D' here"
10273 #~ msgstr "tidligere erklæring af '%#D' her"
10274
10275 #~ msgid "conflicting types for `%#D'"
10276 #~ msgstr "modstridende typer for '%#D'"
10277
10278 #~ msgid "previous declaration as `%#D'"
10279 #~ msgstr "tidligere erklæring som '%#D'"
10280
10281 #~ msgid "`%#D' previously defined here"
10282 #~ msgstr "'%#D' tidligere defineret her"
10283
10284 #~ msgid "`%#D' previously declared here"
10285 #~ msgstr "'%#D' tidligere erklæret her"
10286
10287 #~ msgid "prototype for `%#D'"
10288 #~ msgstr "prototypen for '%#D'"
10289
10290 #~ msgid "follows non-prototype definition here"
10291 #~ msgstr "følger definition uden prototype her"
10292
10293 #~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
10294 #~ msgstr "tidligere erklæring af '%#D' med %L-kædning"
10295
10296 #~ msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
10297 #~ msgstr "strider mod ny erklæring af med %L-kædning"
10298
10299 #~ msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
10300 #~ msgstr "standardparameter givet til %d. parameter for '%#D'"
10301
10302 #~ msgid "after previous specification in `%#D'"
10303 #~ msgstr "efter tidligere specifikation i '%#D'"
10304
10305 #~ msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
10306 #~ msgstr "'%#D' blev brugt før erklæring som inline"
10307
10308 #~ msgid "previous non-inline declaration here"
10309 #~ msgstr "tidligere ikke-inline erklæring her"
10310
10311 #~ msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
10312 #~ msgstr "overflødig omerklæring af '%D' i samme virkefelt"
10313
10314 #~ msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
10315 #~ msgstr "erklæring af '%F' kaster forskellige undtagelser"
10316
10317 #~ msgid "than previous declaration `%F'"
10318 #~ msgstr "end tidligere erklæring '%F'"
10319
10320 #~ msgid "explicit specialization of %D after first use"
10321 #~ msgstr "eksplicit specialisering af %D efter første brug"
10322
10323 #~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
10324 #~ msgstr "'%#D' benyttet før erklæring"
10325
10326 #~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
10327 #~ msgstr "omerklæring af 'wchar_t' som '%T'"
10328
10329 #~ msgid "invalid redeclaration of `%D'"
10330 #~ msgstr "ugyldig omerklæring af '%D'"
10331
10332 #~ msgid "as `%D'"
10333 #~ msgstr "som '%D'"
10334
10335 #~ msgid "previous external decl of `%#D'"
10336 #~ msgstr "tidligere ekstern erklæring af '%#D'"
10337
10338 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
10339 #~ msgstr "'%D' blev tidligere underforstået erklæret til at returnere 'int'"
10340
10341 #~ msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
10342 #~ msgstr "extern-erklæring af '%#D' passer ikke med"
10343
10344 #~ msgid "global declaration `%#D'"
10345 #~ msgstr "global erklæring '%#D'"
10346
10347 #~ msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter"
10348 #~ msgstr "erklæring af '%#D' skygger for en parameter"
10349
10350 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'"
10351 #~ msgstr "erklæring af '%s' skygger for et medlem af 'this'"
10352
10353 #~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
10354 #~ msgstr "'%#D' skjuler konstruktionsfunktion for '%#T'"
10355
10356 #~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
10357 #~ msgstr "'%#D' strider mod tidligere using-erklæring '%#D'"
10358
10359 #~ msgid "previous non-function declaration `%#D'"
10360 #~ msgstr "tidligere ikke-funktionserklæring '%#D'"
10361
10362 #~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
10363 #~ msgstr "strider mod funktionserklæring '%#D'"
10364
10365 #~ msgid "implicit declaration of function `%#D'"
10366 #~ msgstr "underforstået erklæring af funktionen '%#D'"
10367
10368 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
10369 #~ msgstr "der er blevet henvist til etiketten '%s' uden for en funktion"
10370
10371 #~ msgid "jump to label `%D'"
10372 #~ msgstr "spring til etiketten '%D' "
10373
10374 #~ msgid "jump to case label"
10375 #~ msgstr "spring til case-etiket"
10376
10377 #~ msgid "  crosses initialization of `%#D'"
10378 #~ msgstr "  krydser klargøring af '%#D'"
10379
10380 #~ msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
10381 #~ msgstr "  går ind i virkefelt af ikke-POD '%#D'"
10382
10383 #~ msgid "  enters try block"
10384 #~ msgstr "  går ind i try-blok"
10385
10386 #~ msgid "  enters catch block"
10387 #~ msgstr "  går ind i catch-blok"
10388
10389 #~ msgid "  from here"
10390 #~ msgstr "  herfra"
10391
10392 #~ msgid "  skips initialization of `%#D'"
10393 #~ msgstr "  springer over klargøring af '%#D'"
10394
10395 #~ msgid "label named wchar_t"
10396 #~ msgstr "etiket med navnet wchar_t"
10397
10398 #~ msgid "duplicate label `%D'"
10399 #~ msgstr "etiketten '%D' optræder mere end én gang"
10400
10401 #~ msgid "case label `%E' not within a switch statement"
10402 #~ msgstr "case-etiket '%E' befinder sig ikke inden i en switch-sætning"
10403
10404 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
10405 #~ msgstr "'%#D' omerklæret som %C"
10406
10407 #~ msgid "invalid use of `%D'"
10408 #~ msgstr "ugyldig brug af '%D"
10409
10410 #~ msgid "`%D::%D' is not a template"
10411 #~ msgstr "'%D::%D' er ikke en skabelon"
10412
10413 #~ msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
10414 #~ msgstr "'%D' ikke erklæret i navnerummet '%D'"
10415
10416 #~ msgid "`%D' used without template parameters"
10417 #~ msgstr "'%D' benyttet uden skabelonsparametre"
10418
10419 #~ msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
10420 #~ msgstr "ingen klasseskabelon ved navn '%#T' i '%#T'"
10421
10422 #~ msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
10423 #~ msgstr "ingen type ved navn '%#T' i '%#T'"
10424
10425 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
10426 #~ msgstr "opslag af '%D' finder '%#D'"
10427
10428 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
10429 #~ msgstr "  i stedet for '%D' fra afhængig stamklasse"
10430
10431 #~ msgid "  (use `typename %T::%D' if that's what you meant)"
10432 #~ msgstr "  (benyt 'typename %T::%D' hvis det er hvad du mener)"
10433
10434 #~ msgid "name lookup of `%D' changed"
10435 #~ msgstr "navneopslag for '%D' ændret"
10436
10437 #~ msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
10438 #~ msgstr "  passer med '%D' under ISO-standardreglerne"
10439
10440 #~ msgid "  matches this `%D' under old rules"
10441 #~ msgstr "  passer med '%D' under tidligere regler"
10442
10443 #~ msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
10444 #~ msgstr "navneopslaget af '%D' er ændret til ISO 'for'-virkefelt"
10445
10446 #~ msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
10447 #~ msgstr "  kan ikke bruge forældet binding til '%D' fordi den har en destruktionsfunktion"
10448
10449 #~ msgid "  using obsolete binding at `%D'"
10450 #~ msgstr "  bruger forældet binding til '%D'"
10451
10452 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
10453 #~ msgstr "opslag af '%D' i virkefeltet for '%#T' ('%#D') passer ikke med opslaget i det aktuelle virkefelt ('%#D')"
10454
10455 #~ msgid "an anonymous union cannot have function members"
10456 #~ msgstr "en anonym union kan ikke have funktionsmedlemmer"
10457
10458 #~ msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
10459 #~ msgstr "medlemmet '%#D' med konstruktionsfunktion er ikke tilladt i anonym sammensat type"
10460
10461 #~ msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
10462 #~ msgstr "medlemmet '%#D' med destruktionsfunktion er ikke tilladt i anonym sammensat type"
10463
10464 #~ msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
10465 #~ msgstr "medlemmet '%#D' med kopitildelingsoperator er ikke tilladt i anonym sammensat type"
10466
10467 #~ msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
10468 #~ msgstr "omerklæring af indbygget type i C++ '%T'"
10469
10470 #~ msgid "multiple types in one declaration"
10471 #~ msgstr "flere typer i én erklæring"
10472
10473 #~ msgid "missing type-name in typedef-declaration"
10474 #~ msgstr "manglende typenavn i typedef-erklæring"
10475
10476 #~ msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
10477 #~ msgstr "ISO C++ forbyder anonyme strukturer"
10478
10479 #~ msgid "`%D' can only be specified for functions"
10480 #~ msgstr "'%D' kan kun angives for funktioner"
10481
10482 #~ msgid "`%D' can only be specified inside a class"
10483 #~ msgstr "'%D' kan kun angives inden i en klasse"
10484
10485 #~ msgid "`%D' can only be specified for constructors"
10486 #~ msgstr "'%D' kan kun angives for konstruktionsfunktioner"
10487
10488 #~ msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
10489 #~ msgstr "'%D' kan kun angives for objekter og funktioner"
10490
10491 # init dækker over værditildeling her - samme for de næste mange
10492 #~ msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
10493 #~ msgstr "typedef '%D' bliver tildelt en værdi (benyt __typeof__ i stedet)"
10494
10495 #~ msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
10496 #~ msgstr "funktionen '%#D' bliver tildelt en startværdi som en variabel"
10497
10498 #~ msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
10499 #~ msgstr "erklæringen af '%#D' indeholder 'extern' og variablen bliver tildelt en startværdi"
10500
10501 #~ msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
10502 #~ msgstr "'%#D' er ikke et statisk medlem af '%#T'"
10503
10504 #~ msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
10505 #~ msgstr "ISO C++ tillader ikke '%T::%D' at blive defineret som '%T::%D'"
10506
10507 #~ msgid "duplicate initialization of %D"
10508 #~ msgstr "%D tildelt startværdi mere end én gang"
10509
10510 #~ msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
10511 #~ msgstr "erklæring af '%#D' uden for en klasse er ikke en definition"
10512
10513 #~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
10514 #~ msgstr "variablen '%#D' bliver tildelt en startværdi, men er af en ufuldstændig type"
10515
10516 #~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
10517 #~ msgstr "elementer i tabellen '%#D' er af en ufuldstændig type"
10518
10519 #~ msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
10520 #~ msgstr "den sammensatte type '%#D' er af en ufuldstændig type og kan ikke defineres"
10521
10522 #~ msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
10523 #~ msgstr "'%D' erklæret som en reference, men bliver ikke tildelt en startværdi"
10524
10525 #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
10526 #~ msgstr "ISO C++ forbyder brug af en startværdiliste til at klargøre referencen '%D'"
10527
10528 #~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
10529 #~ msgstr "kan ikke klargøre '%T' fra %T'"
10530
10531 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
10532 #~ msgstr "startværdien giver ikke størrelsen af '%D'"
10533
10534 #~ msgid "array size missing in `%D'"
10535 #~ msgstr "tabelstørrelsen mangler i '%D'"
10536
10537 #~ msgid "zero-size array `%D'"
10538 #~ msgstr "nulstørrelsestabel '%D'"
10539
10540 #~ msgid "storage size of `%D' isn't known"
10541 #~ msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke kendt"
10542
10543 #~ msgid "storage size of `%D' isn't constant"
10544 #~ msgstr "lagringsstørrelsen af '%D' er ikke konstant"
10545
10546 #~ msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
10547 #~ msgstr "semantikken for indlejret funktionsstatisk data '%#D' er forkert (du ender med flere kopier)"
10548
10549 #~ msgid "  you can work around this by removing the initializer"
10550 #~ msgstr "  du kan arbejde dig rundt om dette ved at fjerne startværdien"
10551
10552 #~ msgid "uninitialized const `%D'"
10553 #~ msgstr "konstant '%D' uden startværdi"
10554
10555 #~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
10556 #~ msgstr "startværdi i krøllede paranteser benyttet til at klargøre '%T'"
10557
10558 #~ msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
10559 #~ msgstr "startværdi for '%T' skal være indesluttet i krøllede paranteser"
10560
10561 #~ msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
10562 #~ msgstr "ISO C++ tillader ikke udpegede startværdier"
10563
10564 #~ msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
10565 #~ msgstr "'%T' har intet ikke-statisk medlem ved navn '%D'"
10566
10567 #~ msgid "too many initializers for `%T'"
10568 #~ msgstr "for mange startværdier for '%T'"
10569
10570 #~ msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
10571 #~ msgstr "objektet '%D' af variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi"
10572
10573 #~ msgid "`%D' has incomplete type"
10574 #~ msgstr "'%D' er af en ufuldstændig type"
10575
10576 #~ msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
10577 #~ msgstr "'%D' skal klargøres af en konstruktionsfunktion, ikke af '{...}'"
10578
10579 #~ msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
10580 #~ msgstr "struktur '%D' med konstante medlemmer uden startværdi"
10581
10582 #~ msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
10583 #~ msgstr "struktur '%D' med referencemedlemmer uden startværdi"
10584
10585 #~ msgid "assignment (not initialization) in declaration"
10586 #~ msgstr "tildeling (ikke klargøring) i erklæring"
10587
10588 #~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
10589 #~ msgstr "kan ikke tildele startværdi til '%D' med navnerummet '%D'"
10590
10591 #~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
10592 #~ msgstr "skygger for tidligere typeerklæring af '%#D'"
10593
10594 #~ msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
10595 #~ msgstr "'%D' kan ikke være trådlokal eftersom den er af en ikke-POD type '%T'"
10596
10597 #~ msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
10598 #~ msgstr "'%D' er trådlokal og kan derfor ikke blive tildelt en startværdi dynamisk"
10599
10600 #~ msgid "multiple initializations given for `%D'"
10601 #~ msgstr "flere startværdier angivet for '%D'"
10602
10603 #~ msgid "invalid catch parameter"
10604 #~ msgstr "ugyldig catch-parameter"
10605
10606 #~ msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
10607 #~ msgstr "destruktionsfunktionen for den fremmede klasse '%T' kan ikke være et medlem"
10608
10609 #~ msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
10610 #~ msgstr "konstruktionsfunktionen for den fremmede klasse '%T' kan ikke være et medlem"
10611
10612 #~ msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
10613 #~ msgstr "'%D' erklæret som 'virtual' %s"
10614
10615 #~ msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
10616 #~ msgstr "'%D' erklæret som 'inline' %s"
10617
10618 # %s bliver omsat til typen
10619 #~ msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
10620 #~ msgstr "'const'- og 'volatile'-funktionsangivelser til '%D' er ugyldigt i erklæring af %s"
10621
10622 #~ msgid "`%D' declared as a friend"
10623 #~ msgstr "'%D' er erklæret som en ven"
10624
10625 #~ msgid "`%D' declared with an exception specification"
10626 #~ msgstr "'%D' erklæret med en undtagelsesspecifikation"
10627
10628 #~ msgid "cannot declare `::main' to be a template"
10629 #~ msgstr "kan ikke erklære '::main' som en skabelon"
10630
10631 #~ msgid "cannot declare `::main' to be inline"
10632 #~ msgstr "kan ikke erklære '::main' som indlejret"
10633
10634 #~ msgid "cannot declare `::main' to be static"
10635 #~ msgstr "kan ikke erklære '::main' som statisk"
10636
10637 #~ msgid "`main' must return `int'"
10638 #~ msgstr "'main' skal returnere typen 'int'"
10639
10640 #~ msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
10641 #~ msgstr "ikke-lokal funktion '%#D' bruger anonym type"
10642
10643 #~ msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
10644 #~ msgstr "'%#D' refererer ikke til den ikkemodificerede type, so den bruges ikke til sammenkædning"
10645
10646 #~ msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
10647 #~ msgstr "ikke-lokal funktion '%#D' bruger lokal type '%T'"
10648
10649 #~ msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
10650 #~ msgstr "%smedlemsfunktion '%D' kan ikke have metodemodifikationen '%T'"
10651
10652 #~ msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
10653 #~ msgstr "definering af eksplicit specialisering '%D' i friend-erklæring"
10654
10655 #~ msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
10656 #~ msgstr "ugyldig brug af skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon"
10657
10658 #~ msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10659 #~ msgstr "standardparametre er ikke tilladt i erklæring af venneskabelonsspecialisering '%D'"
10660
10661 #~ msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10662 #~ msgstr "'inline' er ikke tilladt i erklæring venneskabelonsspecialisering '%D'"
10663
10664 #~ msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
10665 #~ msgstr "definition af underforstået-erklæret '%D'"
10666
10667 #~ msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
10668 #~ msgstr "ingen medlemsfunktion '%#D' erklæret i klassen '%T'"
10669
10670 #~ msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
10671 #~ msgstr "ikke-lokal variabel '%#D' bruger lokal type '%T'"
10672
10673 #~ msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
10674 #~ msgstr "ugyldig tildeling af startværdi i klasse til statisk datamedlem af en ikke-heltalstype '%T'"
10675
10676 #~ msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
10677 #~ msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi i klasse til ikke-konstant statisk medlem '%D'"
10678
10679 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
10680 #~ msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi til medlemskonstant '%D' af en ikke-heltallig type"
10681
10682 #~ msgid "size of array `%D' has non-integer type"
10683 #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af en heltalstype"
10684
10685 #~ msgid "size of array has non-integer type"
10686 #~ msgstr "størrelsen af tabel er ikke af en heltalstype"
10687
10688 #~ msgid "size of array `%D' is negative"
10689 #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er negativ"
10690
10691 #~ msgid "size of array is negative"
10692 #~ msgstr "størrelsen af tabel er negativ"
10693
10694 #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
10695 #~ msgstr "ISO C++ forbyder tabellen '%D' med størrelsen nul"
10696
10697 #~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
10698 #~ msgstr "ISO C++ forbyder tabel med størrelsen nul"
10699
10700 #~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
10701 #~ msgstr "størrelsen af tabellen '%D' er ikke af et heltalligt konstantudtryk"
10702
10703 #~ msgid "size of array is not an integral constant-expression"
10704 #~ msgstr "størrelsen af tabel er ikke af et heltalligt konstantudtryk"
10705
10706 #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
10707 #~ msgstr "ISO C++ forbyder tabellen '%D' med variabel størrelse"
10708
10709 #~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
10710 #~ msgstr "ISO C++ forbyder tabel med variabel størrelse"
10711
10712 #~ msgid "overflow in array dimension"
10713 #~ msgstr "tabeldimension for stor"
10714
10715 #~ msgid "declaration of `%D' as %s"
10716 #~ msgstr "erklæring af '%D' som %s"
10717
10718 #~ msgid "creating %s"
10719 #~ msgstr "opretter %s"
10720
10721 #~ msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10722 #~ msgstr "erklæring af '%D' som flerdimensional tabel skal have grænser for alle dimensioner pånær den første"
10723
10724 #~ msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10725 #~ msgstr "flerdimensional tabel skal have grænser for alle dimensioner pånær den første"
10726
10727 #~ msgid "return type specification for constructor invalid"
10728 #~ msgstr "angivelse af returneringstypen til konstruktionsfunktion er ugyldigt"
10729
10730 #~ msgid "return type specification for destructor invalid"
10731 #~ msgstr "angivelse af returneringstypen til destruktionsfunktion er ugyldigt"
10732
10733 #~ msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
10734 #~ msgstr "operator '%T' erklæret til at returnere '%T'"
10735
10736 #~ msgid "return type specified for `operator %T'"
10737 #~ msgstr "returtype angivet for 'operator %T'"
10738
10739 #~ msgid "destructors must be member functions"
10740 #~ msgstr "destruktionsfunktioner skal være medlemmer"
10741
10742 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
10743 #~ msgstr "destruktionsfunktion '%T' skal passe til klassenavnet '%T'"
10744
10745 #~ msgid "variable declaration is not allowed here"
10746 #~ msgstr "variabelerklæring er ikke tilladt her"
10747
10748 #~ msgid "invalid declarator"
10749 #~ msgstr "ugyldig erklærer"
10750
10751 #~ msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
10752 #~ msgstr "erklærer-id mangler; bruger reserveret ord '%D'"
10753
10754 #~ msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
10755 #~ msgstr "typen '%T' er ikke nedarvet fra typen '%T'"
10756
10757 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
10758 #~ msgstr "'%T' angivet som erklærer-id"
10759
10760 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
10761 #~ msgstr "  måske ønsker du '%T' for en konstruktionsfunktion"
10762
10763 #~ msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
10764 #~ msgstr "ugyldig brug af skabelonsnavn '%E' i erklæring"
10765
10766 #~ msgid "declaration of `%D' as non-function"
10767 #~ msgstr "erklæring af '%D' som ikke-funktion"
10768
10769 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
10770 #~ msgstr "'bool' er et reserveret ord"
10771
10772 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
10773 #~ msgstr "overflødig '%T' ignoreret"
10774
10775 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
10776 #~ msgstr "flere erklæringer '%T' og '%T'"
10777
10778 #~ msgid "ISO C++ does not support `long long'"
10779 #~ msgstr "ISO C++ understøtter ikke 'long long'"
10780
10781 #~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
10782 #~ msgstr "ISO C++ forbyder erklæring af '%s' uden en type"
10783
10784 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
10785 #~ msgstr "'%T' er underforstået et typenavn"
10786
10787 #~ msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
10788 #~ msgstr "short, signed eller unsigned er ugyldig for '%s'"
10789
10790 #~ msgid "long and short specified together for `%s'"
10791 #~ msgstr "long og short er begge angivet for '%s'"
10792
10793 #~ msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
10794 #~ msgstr "signed og unsigned er begge angivet for '%s'"
10795
10796 #~ msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
10797 #~ msgstr "modifikationer er ikke tilladt i erklæring af 'operator %T'"
10798
10799 #~ msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
10800 #~ msgstr "medlemmet '%D' kan ikke afklæres både virtual og static"
10801
10802 #~ msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
10803 #~ msgstr "lagringsklasseanvisninger er ugyldige i parametererklæringer"
10804
10805 #~ msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
10806 #~ msgstr "typedef-erklæringer er ugyldig i parametererklæringer"
10807
10808 #~ msgid "virtual outside class declaration"
10809 #~ msgstr "virtual angivet uden for klasseerklæring"
10810
10811 #~ msgid "storage class specified for %s `%s'"
10812 #~ msgstr "lagringsklasse angivet for %s '%s'"
10813
10814 #~ msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
10815 #~ msgstr "lagringsklasseanvisninger er ugyldige i vennefunktionserklæringer"
10816
10817 #~ msgid "destructor cannot be static member function"
10818 #~ msgstr "destruktionsfunktionen kan ikke være en statisk medlemsfunktion"
10819
10820 #~ msgid "destructors may not be `%s'"
10821 #~ msgstr "destruktionsfunktioner må ikke være '%s'"
10822
10823 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
10824 #~ msgstr "konstruktionsfunktionen kan ikke være en statisk medlemsfunktion"
10825
10826 #~ msgid "constructors cannot be declared virtual"
10827 #~ msgstr "konstruktionsfunktioner kan ikke erklæres virtual"
10828
10829 #~ msgid "constructors may not be `%s'"
10830 #~ msgstr "konstruktionsfunktioner må ikke være '%s'"
10831
10832 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
10833 #~ msgstr "angivelse af typen af returværdien til konstruktionsfunktionen ignoreret"
10834
10835 #~ msgid "can't initialize friend function `%s'"
10836 #~ msgstr "kan ikke tildele en startværdi til vennefunktionen '%s'"
10837
10838 #~ msgid "virtual functions cannot be friends"
10839 #~ msgstr "en virtuel funktion kan ikke erklæres som friend"
10840
10841 #~ msgid "friend declaration not in class definition"
10842 #~ msgstr "friend-erklæringen er ikke i klassedefinitionen"
10843
10844 #~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
10845 #~ msgstr "kan ikke definere vennefunktion '%s' i en lokal klassedefinition"
10846
10847 #~ msgid "destructors may not have parameters"
10848 #~ msgstr "destruktionsfunktioner må ikke have parametre"
10849
10850 #~ msgid "cannot declare reference to `%#T'"
10851 #~ msgstr "kan ikke erklære reference til '%#T'"
10852
10853 #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
10854 #~ msgstr "kan ikke erklære henvisning til '%#T'"
10855
10856 #~ msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
10857 #~ msgstr "kan ikke erklære henvisning til medlemmet '%#T'"
10858
10859 #~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
10860 #~ msgstr "ekstra modifikation '%T::' af medlemmet '%s' ignoreret"
10861
10862 #~ msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
10863 #~ msgstr "kan ikke erklære medlemsfunktion '%T::%s' inde i '%T'"
10864
10865 #~ msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
10866 #~ msgstr "kan ikke erklære medlem '%T::%s' inde i '%T'"
10867
10868 #~ msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
10869 #~ msgstr "datamedlem må ikke have variabelt ændret type '%T'"
10870
10871 #~ msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
10872 #~ msgstr "parameter må ikke have variabelt ændret type '%T'"
10873
10874 #~ msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
10875 #~ msgstr "kun erklæringer af konstruktionsfunktioner kan være 'explicit'"
10876
10877 #~ msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
10878 #~ msgstr "'%s' som ikke er medlem, kan ikke erklæres 'mutable'"
10879
10880 #~ msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
10881 #~ msgstr "'%s' som ikke er objektmedlem, kan ikke erklæres 'mutable'"
10882
10883 #~ msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
10884 #~ msgstr "funktionen '%s' kan ikke erklæres 'mutable'"
10885
10886 #~ msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
10887 #~ msgstr "static '%s' kan ikke erklæres 'mutable'"
10888
10889 #~ msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
10890 #~ msgstr "const '%s' kan ikke erklæres 'mutable'"
10891
10892 #~ msgid "template-id `%D' used as a declarator"
10893 #~ msgstr "skabelons-id '%D' benyttet som erklærer"
10894
10895 #~ msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
10896 #~ msgstr "ISO C++ forbyder indlejret type '%D' med samme navn som den omgivende klasse"
10897
10898 #~ msgid "typedef name may not be class-qualified"
10899 #~ msgstr "typedef-navn kan ikke klassemodificeres"
10900
10901 #~ msgid "invalid type qualifier for non-member function type"
10902 #~ msgstr "ugyldig typemodifikation for ikke-medlemsfunktionstype"
10903
10904 #~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
10905 #~ msgstr "typemodifikationer angivet for friend class-erklæring"
10906
10907 #~ msgid "`inline' specified for friend class declaration"
10908 #~ msgstr "'inline' angivet for friend class-erklæring"
10909
10910 #~ msgid "template parameters cannot be friends"
10911 #~ msgstr "skabelonsparametre kan ikke være venner"
10912
10913 #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
10914 #~ msgstr "friend-erklæring kræver klasseangivelse, dvs. 'friend class %T::%D'"
10915
10916 #~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
10917 #~ msgstr "friend-erklæring kræver klasseangivelse, dvs. 'friend %#T'"
10918
10919 #~ msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
10920 #~ msgstr "forsøg på at gøre klassen '%T' til ven af det globale virkningsfelt"
10921
10922 #~ msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
10923 #~ msgstr "ugyldige modifikationer for ikke-medlemsfunktionstype"
10924
10925 #~ msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
10926 #~ msgstr "abstrakt erklærer '%T' benyttet som erklæring"
10927
10928 #~ msgid "unnamed variable or field declared void"
10929 #~ msgstr "unavngiven variabel eller felt erklæret void"
10930
10931 #~ msgid "variable or field declared void"
10932 #~ msgstr "variabel eller felt erklæret void"
10933
10934 #~ msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
10935 #~ msgstr "kan ikke bruge '::' i parametererklæring"
10936
10937 #~ msgid "invalid use of `::'"
10938 #~ msgstr "ugyldig brug af '::'"
10939
10940 #~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
10941 #~ msgstr "funktionen '%D' kan ikke erklæres friend"
10942
10943 #~ msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
10944 #~ msgstr "kan ikke gøre '%D' til en metode - er ikke i en klasse"
10945
10946 #~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
10947 #~ msgstr "funktionen '%D' erklæret virtual inden i en union"
10948
10949 #~ msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
10950 #~ msgstr "'%D' kan ikke erklæres virtual eftersom den altid er statisk"
10951
10952 #~ msgid "field `%D' has incomplete type"
10953 #~ msgstr "feltet '%D' er af en ufuldstændig type"
10954
10955 #~ msgid "name `%T' has incomplete type"
10956 #~ msgstr "navnet '%T' er af en ufuldstændig type"
10957
10958 #~ msgid "  in instantiation of template `%T'"
10959 #~ msgstr "  i instantiering af skabelonen '%T'"
10960
10961 #~ msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
10962 #~ msgstr "'%s' er hverken en almindelig funktion eller en medlemsfunktion; kan ikke erklæres som friend"
10963
10964 #~ msgid "member functions are implicitly friends of their class"
10965 #~ msgstr "medlemsfunktioner er underforstået venner af deres klasse"
10966
10967 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
10968 #~ msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af startværdi til medlemmet '%D'"
10969
10970 #~ msgid "making `%D' static"
10971 #~ msgstr "gør '%D' statisk"
10972
10973 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
10974 #~ msgstr "ISO C++ forbyder statisk datamedlem '%D' med samme navn som den omgivende klasse"
10975
10976 #~ msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
10977 #~ msgstr "lagringsklassen 'auto' er ugyldig for funktionen '%s'"
10978
10979 #~ msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
10980 #~ msgstr "lagringsklassen 'register' er ugyldig for funktionen '%s'"
10981
10982 #~ msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
10983 #~ msgstr "lagringsklassen '__thread' er ugyldig for funktionen '%s'"
10984
10985 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10986 #~ msgstr "lagringsklassen 'static' er ugyldig for funktionen '%s' erklæret uden for det globale virkefelt"
10987
10988 #~ msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10989 #~ msgstr "lagringsklassen 'inline' er ugyldig for funktionen '%s' erklæret uden for det globale virkefelt"
10990
10991 #~ msgid "virtual non-class function `%s'"
10992 #~ msgstr "virtuel funktion '%s' tilhører ikke en klasse"
10993
10994 #~ msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
10995 #~ msgstr "kan ikke erklære medlemsfunktion '%D' til at have statisk kædning"
10996
10997 #~ msgid "cannot declare static function inside another function"
10998 #~ msgstr "kan ikke erklære en funktion for static inden i en anden funktion"
10999
11000 #~ msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
11001 #~ msgstr "'static' må ikke bruges ved definering (i modsætning til erklæring) af et statisk datamedlem"
11002
11003 #~ msgid "static member `%D' declared `register'"
11004 #~ msgstr "statisk medlem '%D' erklæret 'register'"
11005
11006 #~ msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
11007 #~ msgstr "kan ikke eksplicit erklære medlemmet '%#D' til at have extern-kædning"
11008
11009 #~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
11010 #~ msgstr "standardparameter for '%#D' har typen '%T'"
11011
11012 #~ msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
11013 #~ msgstr "standardparameter for parameter af typen '%T' har typen '%T'"
11014
11015 #~ msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
11016 #~ msgstr "standardparameter '%E' bruger lokal variabel '%D'"
11017
11018 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
11019 #~ msgstr "ugyldig strengkonstant '%E'"
11020
11021 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
11022 #~ msgstr "ugyldig heltalskonstant i parameterlisten, måske mangler parameternavnet?"
11023
11024 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
11025 #~ msgstr "parameteren '%D' er på ugyldig vis erklæret som af en medlemsfunktionstype"
11026
11027 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
11028 #~ msgstr "parameteren '%D' er på ugyldig vis erklæret som af en offset-type"
11029
11030 #~ msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
11031 #~ msgstr "parameteren '%D' inkluderer %s til tabel med ukendt grænse '%T'"
11032
11033 #~ msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
11034 #~ msgstr "ugyldig konstruktionsfunktion; du mente sandsynligvis '%T (const %T&)'"
11035
11036 #~ msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
11037 #~ msgstr "'%D' skal være en ikke-statisk medlemsfunktion"
11038
11039 #~ msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
11040 #~ msgstr "'%D' skal enten være en ikke-statisk medlemsfunktion eller ikke en medlemsfunktion"
11041
11042 #~ msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
11043 #~ msgstr "'%D' skal have en parameter af en klasse- eller enum-type"
11044
11045 #~ msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
11046 #~ msgstr "konvertering til %s%s vil aldrig bruge en typekonverteringsoperator"
11047
11048 #~ msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
11049 #~ msgstr "ISO C++ forbyder flertydiggørelse af operatoren ?:"
11050
11051 #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
11052 #~ msgstr "postfiks '%D' skal tage mod 'int' som parameter"
11053
11054 #~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
11055 #~ msgstr "postfiks '%D' skal tage mod 'int' som den anden parameter"
11056
11057 #~ msgid "`%D' must take either zero or one argument"
11058 #~ msgstr "'%D' skal tage mod nul eller én parameter"
11059
11060 #~ msgid "`%D' must take either one or two arguments"
11061 #~ msgstr "'%D' skal tage mod én eller to parametre"
11062
11063 #~ msgid "prefix `%D' should return `%T'"
11064 #~ msgstr "præfiks '%D' skal returnere '%T'"
11065
11066 #~ msgid "postfix `%D' should return `%T'"
11067 #~ msgstr "postfiks '%D' skal returnere '%T'"
11068
11069 #~ msgid "`%D' must take `void'"
11070 #~ msgstr "'%D' skal tage mod 'void'"
11071
11072 #~ msgid "`%D' must take exactly one argument"
11073 #~ msgstr "'%s' skal tage mod én parameter"
11074
11075 #~ msgid "`%D' must take exactly two arguments"
11076 #~ msgstr "'%s' skal tage mod to parametre"
11077
11078 #~ msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
11079 #~ msgstr "brugerdefineret '%D' evaluerer altid begge parametre"
11080
11081 #~ msgid "`%D' should return by value"
11082 #~ msgstr "'%D' skal returnere pr. værdi (ikke reference)"
11083
11084 #~ msgid "`%D' cannot have default arguments"
11085 #~ msgstr "'%D' kan ikke have standardparametre"
11086
11087 #~ msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
11088 #~ msgstr "bruger typedef-navn '%D' efter '%s'"
11089
11090 #~ msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
11091 #~ msgstr "bruger skabelonstypeparameter '%D' efter '%s'"
11092
11093 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
11094 #~ msgstr "'%s %T' erklærer en ny type ved navnerumsvirkefelt"
11095
11096 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
11097 #~ msgstr "  navne fra afhængige stamklasser er ikke synlige for umodificerede navneopslag - benyt '%s %T::%T' for at referere til den nedarvede type"
11098
11099 #~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
11100 #~ msgstr "brug af enum '%#D' uden tidligere erklæring"
11101
11102 #~ msgid "derived union `%T' invalid"
11103 #~ msgstr "nedarvet union '%T' ugyldig"
11104
11105 #~ msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
11106 #~ msgstr "stamklassetype '%T' er hverken en struct- eller class-type"
11107
11108 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
11109 #~ msgstr "stamklasse '%T' er af en ufuldstændig type"
11110
11111 #~ msgid "recursive type `%T' undefined"
11112 #~ msgstr "rekursiv type '%T' ikke defineret"
11113
11114 #~ msgid "duplicate base type `%T' invalid"
11115 #~ msgstr "stamklassetype '%T' optræder mere end én gang"
11116
11117 #~ msgid "multiple definition of `%#T'"
11118 #~ msgstr "flere definitioner af '%#T'"
11119
11120 #~ msgid "previous definition here"
11121 #~ msgstr "tidligere definition her"
11122
11123 #~ msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
11124 #~ msgstr "enum-værdi for '%D' er ikke en heltalskonstant"
11125
11126 #~ msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
11127 #~ msgstr "enum-værdier for store ved '%D'"
11128
11129 #~ msgid "return type `%#T' is incomplete"
11130 #~ msgstr "returtype '%#T' er ufuldstændig"
11131
11132 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
11133 #~ msgstr "semikolon mangler efter erklæring af '%#T'"
11134
11135 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
11136 #~ msgstr "returtype for 'main' ændret til 'int'"
11137
11138 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
11139 #~ msgstr "'%s' er underforstået erklæret efter dens definition"
11140
11141 #~ msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
11142 #~ msgstr "'operator=' bør returnere en reference til '*this'"
11143
11144 #~ msgid "parameter `%D' declared void"
11145 #~ msgstr "parameteren '%D' erklæret void"
11146
11147 #~ msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
11148 #~ msgstr "'%D' er allerede defineret i klassen '%T'"
11149
11150 #~ msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
11151 #~ msgstr "statisk medlemsfunktion '%#D' erklæret med typemodifikationer"
11152
11153 #~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
11154 #~ msgstr "dobbelte typemodifikationer i %s-erklæring"
11155
11156 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
11157 #~ msgstr "skabelon '%#D' instantieret i fil uden #pragma interface"
11158
11159 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
11160 #~ msgstr "skabelon '%#D' defineret i fil uden #pragma interface"
11161
11162 #~ msgid "name missing for member function"
11163 #~ msgstr "navn mangler for medlemsfunktion"
11164
11165 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
11166 #~ msgstr "fortolkeren kan være faret vild: mangler der en '{' et eller andet sted?"
11167
11168 #~ msgid "ambiguous conversion for array subscript"
11169 #~ msgstr "tvetydig konvertering af tabelindeks"
11170
11171 #~ msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
11172 #~ msgstr "ugyldige typer '%T[%T]' for tabelopslag"
11173
11174 #~ msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
11175 #~ msgstr "parameter af typen '%#T' givet til 'delete', forventede henvisning"
11176
11177 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
11178 #~ msgstr "forældet brug af tabelstørrelse i tabelformen af delete"
11179
11180 #~ msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
11181 #~ msgstr "kan ikke udføre delete på en funktion; kun henvisninger til objekter er gyldige som parameter til 'delete'"
11182
11183 #~ msgid "deleting `%T' is undefined"
11184 #~ msgstr "benyttelse af delete på '%T' er ikke defineret"
11185
11186 #~ msgid "deleting array `%#D'"
11187 #~ msgstr "benyttelse af delete på tabellen '%#D'"
11188
11189 #~ msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
11190 #~ msgstr "ugyldig erklæring af medlemsskabelon '%#D' i lokal klasse"
11191
11192 #~ msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
11193 #~ msgstr "ugyldig brug af 'virtual' i skabelonserklæring af '%#D'"
11194
11195 #~ msgid "template declaration of `%#D'"
11196 #~ msgstr "skabelonserklæring af '%#D'"
11197
11198 #~ msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
11199 #~ msgstr "Java-metoden '%D' har har en returtype '%T' som ikke er fra Java"
11200
11201 #~ msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
11202 #~ msgstr "Java-metoden '%D' har har en parametertype '%T' som ikke er fra Java"
11203
11204 #~ msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
11205 #~ msgstr "prototypen for '%#D' passer ikke nogen i klassen '%T'"
11206
11207 #~ msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
11208 #~ msgstr "lokal klasse '%#T' må ikke have det statiske datamedlem '%#D'"
11209
11210 #~ msgid "initializer invalid for static member with constructor"
11211 #~ msgstr "tildeling af startværdi er ugyldig for statisk medlem med konstruktionsfunktion"
11212
11213 #~ msgid "(an out of class initialization is required)"
11214 #~ msgstr "(en klargøring uden for klassens erklæring er nødvendig)"
11215
11216 #~ msgid "invalid data member initialization"
11217 #~ msgstr "ugyldig tildeling af startværdi til datamedlem"
11218
11219 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
11220 #~ msgstr "(brug '=' for at klargøre statiske datamedlemmer)"
11221
11222 #~ msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
11223 #~ msgstr "medlemmet '%D' er i konflikt med feltnavn fra den virtuelle funktionstabel"
11224
11225 #~ msgid "`%D' is already defined in `%T'"
11226 #~ msgstr "'%D' er allerede defineret i '%T'"
11227
11228 #~ msgid "field initializer is not constant"
11229 #~ msgstr "feltets startværdi er ikke en konstant"
11230
11231 #~ msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
11232 #~ msgstr "'asm'-angivelser er ikke tilladt på ikke-statiske datamedlemmer"
11233
11234 #~ msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
11235 #~ msgstr "kan ikke erklære '%D' til at være en bitfeltstype"
11236
11237 #~ msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
11238 #~ msgstr "kan ikke erklære bitfelt '%D' med funktionstype"
11239
11240 #~ msgid "`%D' is already defined in the class %T"
11241 #~ msgstr "'%D' er allerede defineret i klassen '%T'"
11242
11243 #~ msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
11244 #~ msgstr "statisk medlem '%D' kan ikke være et bitfelt"
11245
11246 #~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
11247 #~ msgstr "startværdi angivet for ikke-medlemsfunktion '%D'"
11248
11249 #~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
11250 #~ msgstr "ugyldig startværdi til virtuel medlemsfunktion '%D'"
11251
11252 #~ msgid "anonymous struct not inside named type"
11253 #~ msgstr "anonym struct er ikke inden i en navngiven type"
11254
11255 #~ msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
11256 #~ msgstr "anonyme variabler af sammensatte typer i navnerumsvirkefelt skal erklæres static"
11257
11258 #~ msgid "anonymous aggregate with no members"
11259 #~ msgstr "anonym sammensat type uden medlemmer"
11260
11261 #~ msgid "`operator new' must return type `%T'"
11262 #~ msgstr "'operator new' skal returnere typen '%T'"
11263
11264 #~ msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
11265 #~ msgstr "den første parameter til 'operator new' skal være af typen 'size_t' ('%T')"
11266
11267 #~ msgid "`operator delete' must return type `%T'"
11268 #~ msgstr "'operator delete' skal returnere typen '%T'"
11269
11270 #~ msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
11271 #~ msgstr "den første parameter til 'operator delete' skal være af typen '%T'"
11272
11273 #~ msgid "too many initialization functions required"
11274 #~ msgstr "for mange klargøringsfunktioner påkrævet"
11275
11276 #~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
11277 #~ msgstr "indbygget funktion '%D' benyttet, men aldrig defineret"
11278
11279 #~ msgid "use of old-style cast"
11280 #~ msgstr "brug af ældre type typeomtvingning"
11281
11282 #~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
11283 #~ msgstr "brug af '%D' er tvetydigt"
11284
11285 #~ msgid "  first declared as `%#D' here"
11286 #~ msgstr "  først erklæret som '%#D' her"
11287
11288 #~ msgid "  also declared as `%#D' here"
11289 #~ msgstr "  også erklæret som '%#D' her"
11290
11291 #~ msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
11292 #~ msgstr "'%D' angiver en tvetydig type"
11293
11294 #~ msgid "  first type here"
11295 #~ msgstr "  første type her"
11296
11297 #~ msgid "  other type here"
11298 #~ msgstr "  anden type her"
11299
11300 #~ msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
11301 #~ msgstr "erklæring af '%D' er ikke i et navnerum der omgiver '%D'"
11302
11303 #~ msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
11304 #~ msgstr "'%D' skulle have været erklæret inden i '%D'"
11305
11306 #~ msgid "`%D' is not a function,"
11307 #~ msgstr "'%s' er ikke en funktion,"
11308
11309 #~ msgid "  conflict with `%D'"
11310 #~ msgstr "  konflikt med '%D'"
11311
11312 #~ msgid "unknown namespace `%D'"
11313 #~ msgstr "ukendt navnerum '%D'"
11314
11315 #~ msgid "`%T' is not a namespace"
11316 #~ msgstr "'%T' er ikke et navnerum"
11317
11318 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
11319 #~ msgstr "'%D' er ikke et navnerum"
11320
11321 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
11322 #~ msgstr "en using-erklæring kan ikke angive en skabelons-id; prøv 'using %D'"
11323
11324 #~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
11325 #~ msgstr "navnerum '%D' ikke tilladt i using-erklæring"
11326
11327 #~ msgid "`%D' not declared"
11328 #~ msgstr "'%D' ikke erklæret"
11329
11330 #~ msgid "`%D' is already declared in this scope"
11331 #~ msgstr "'%D' er allerede erklæret i dette navnerum"
11332
11333 #~ msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
11334 #~ msgstr "using-erklæring '%D' introducerede tvetydig type '%T'"
11335
11336 #~ msgid "using-declaration for non-member at class scope"
11337 #~ msgstr "using-erklæring for ikke-medlem ved klassevirkefelt"
11338
11339 #~ msgid "using-declaration for destructor"
11340 #~ msgstr "using-erklæring for destruktionsfunktion"
11341
11342 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
11343 #~ msgstr "en using-erklæring kan ikke angive en skabelons-id; prøv 'using %T::%D'"
11344
11345 #~ msgid "namespace `%T' undeclared"
11346 #~ msgstr "navnerummet '%T' er ikke erklæret"
11347
11348 #~ msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
11349 #~ msgstr "standardparameter mangler for parameter %P  i '%+#D'"
11350
11351 #~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored"
11352 #~ msgstr "ekstra modifikation '%T::' af medlemmet '%D' ignoreret"
11353
11354 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
11355 #~ msgstr "'%T' har ikke en klasse eller en union ved navn '%D'"
11356
11357 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
11358 #~ msgstr "'%T' er ikke af en klasse- eller union-type"
11359
11360 #~ msgid "template argument is required for `%T'"
11361 #~ msgstr "skabelonsparameter er påkrævet for '%T'"
11362
11363 #~ msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
11364 #~ msgstr "erklæring af '%D' i '%D' som ikke omgiver '%D'"
11365
11366 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
11367 #~ msgstr "'%s' ikke understøttet af %s"
11368
11369 #~ msgid "<anonymous %s>"
11370 #~ msgstr "<anonym %s>"
11371
11372 #~ msgid "(static %s for %s)"
11373 #~ msgstr "(statisk %s for %s)"
11374
11375 #~ msgid "\\x%x"
11376 #~ msgstr "\\x%x"
11377
11378 #~ msgid "In %s `%s':"
11379 #~ msgstr "I %s '%s':"
11380
11381 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
11382 #~ msgstr "%s: i instantiering af '%s':\n"
11383
11384 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
11385 #~ msgstr "%s:%d:   instantieret fra '%s'\n"
11386
11387 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
11388 #~ msgstr "%s:%d:   instantieret herfra\n"
11389
11390 #~ msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
11391 #~ msgstr "uventet bogstav '%c' i locate_error\n"
11392
11393 #~ msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
11394 #~ msgstr "typen '%T' er ikke tilladt i Java 'throw' eller 'catch'"
11395
11396 #~ msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
11397 #~ msgstr "kald til Java 'catch' eller 'throw' mens 'jthrowable' ikke er defineret"
11398
11399 #~ msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
11400 #~ msgstr "typen '%T' nedarver ikke fra 'java::lang::Throwable'"
11401
11402 #~ msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
11403 #~ msgstr "blander C++ og Java 'catch' i én oversættelsesenhed"
11404
11405 #~ msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
11406 #~ msgstr "kaster NULL som har en heltals-, ikke en henvisningstype"
11407
11408 #~ msgid "  in thrown expression"
11409 #~ msgstr "  i kastet udtryk"
11410
11411 #~ msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
11412 #~ msgstr "udtrykket '%E' med den abstrakte klassetype '%T' kan ikke bruges i throw-udtryk"
11413
11414 #~ msgid "exception of type `%T' will be caught"
11415 #~ msgstr "undtagelse af typen '%T' vil blive fanget"
11416
11417 #~ msgid "   by earlier handler for `%T'"
11418 #~ msgstr "  af tidligere håndtering af '%T'"
11419
11420 #~ msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
11421 #~ msgstr "håndteringen '...' skal være den sidste håndtering i try-blokken"
11422
11423 #~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
11424 #~ msgstr "'%D' er allerede en ven af klassen '%T'"
11425
11426 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
11427 #~ msgstr "tidligere friend-erklæring af '%D'"
11428
11429 #~ msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
11430 #~ msgstr "ugyldig type '%T' erklæret 'friend'"
11431
11432 #~ msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
11433 #~ msgstr "partiel specialisering '%T' erklæret 'friend'"
11434
11435 #~ msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
11436 #~ msgstr "klassen '%T' er underforstået ven med sig selv"
11437
11438 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
11439 #~ msgstr "typename-type '%#T' erklæret 'friend'"
11440
11441 #~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
11442 #~ msgstr "skabelonsparametertypen '%T' erklæret 'friend'"
11443
11444 #~ msgid "`%#T' is not a template"
11445 #~ msgstr "'%#T' er ikke en skabelon"
11446
11447 #~ msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
11448 #~ msgstr "'%T' er allerede en ven af '%T'"
11449
11450 #~ msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
11451 #~ msgstr "medlemmet '%D' erklæret som friend før typen '%T' er defineret"
11452
11453 #~ msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
11454 #~ msgstr "friend-erklæring '%#D' erklærer en ikke-skabelonsfunktion"
11455
11456 #~ msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
11457 #~ msgstr "(hvis dette er hvad du ønsker, så sikr dig at funktionsskabelonen allerede er blevet erklæret og tilføj <> efter funktionsnavnet her) -Wno-non-template-friend deaktiverer denne advarsel"
11458
11459 #~ msgid "argument to `%s' missing\n"
11460 #~ msgstr "en parameter til '%s' mangler\n"
11461
11462 #~ msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
11463 #~ msgstr "'%D' bør blive klargjort i medlemsklargøringslisten"
11464
11465 #~ msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
11466 #~ msgstr "standardklargøring af '%#D' som er af en referencetype"
11467
11468 #~ msgid "uninitialized reference member `%D'"
11469 #~ msgstr "referencemedlem '%D' uden startværdi"
11470
11471 #~ msgid "initializer list treated as compound expression"
11472 #~ msgstr "klargøringsliste behandlet som et sammensat udtryk"
11473
11474 #~ msgid "`%D' will be initialized after"
11475 #~ msgstr "'%D' vil blive klargjort efter"
11476
11477 #~ msgid "base `%T' will be initialized after"
11478 #~ msgstr "stamklasse '%T' vil blive klargjort efter"
11479
11480 #~ msgid "  `%#D'"
11481 #~ msgstr "  '%#D'"
11482
11483 #~ msgid "  base `%T'"
11484 #~ msgstr "  stamklasse '%T'"
11485
11486 #~ msgid "multiple initializations given for base `%T'"
11487 #~ msgstr "flere startværdier angivet for stamklassen '%T'"
11488
11489 #~ msgid "initializations for multiple members of `%T'"
11490 #~ msgstr "startværdier for flere medlemmer af '%T'"
11491
11492 #~ msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
11493 #~ msgstr "stamklassen '%#T' bør eksplicit blive klargjort i kopikonstruktionsfunktionen"
11494
11495 #~ msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
11496 #~ msgstr "klassen '%T' har ikke et felt ved navn '%D'"
11497
11498 #~ msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition"
11499 #~ msgstr "feltet '%#D' er statisk; det eneste sted det kan klargøres er ved dets definition"
11500
11501 #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
11502 #~ msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som ikke har nogen stamklasser"
11503
11504 #~ msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
11505 #~ msgstr "unavngiven klargøring af '%T' som benytter multipel nedarvning"
11506
11507 #~ msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
11508 #~ msgstr "typen '%D' er ikke en direkte eller en virtuel stamklasse til '%T'"
11509
11510 #~ msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
11511 #~ msgstr "typen '%D' er ikke en direkte stamklasse til '%T'"
11512
11513 #~ msgid "bad array initializer"
11514 #~ msgstr "ugyldig tildeling af startværdi til tabel"
11515
11516 #~ msgid "`%T' is not an aggregate type"
11517 #~ msgstr "'%T' er ikke en sammensat type"
11518
11519 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
11520 #~ msgstr "'%T' er ikke en sammensat typedef"
11521
11522 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
11523 #~ msgstr "typen '%T' er ikke en sammensat type"
11524
11525 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
11526 #~ msgstr "kan ikke kalde destruktionsfunktion '%T::~%T' uden objekt"
11527
11528 #~ msgid "invalid use of non-static field `%D'"
11529 #~ msgstr "ugyldig brug af ikke-statisk felt '%D'"
11530
11531 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
11532 #~ msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D'"
11533
11534 #~ msgid "no method `%T::%D'"
11535 #~ msgstr "ingen metode ved navn '%T::%D'"
11536
11537 #~ msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
11538 #~ msgstr "ufuldstændig type '%T' har ikke medlemmet '%D'"
11539
11540 #~ msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
11541 #~ msgstr "'%D' er ikke et medlem af typen '%T'"
11542
11543 #~ msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
11544 #~ msgstr "ugyldig henvisning til bitfeltet '%D'"
11545
11546 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
11547 #~ msgstr "der mangler et objekt i henvisning til medlem-konstruktion"
11548
11549 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
11550 #~ msgstr "medlemmet '%D' er ikke statisk, men refereres som et statisk medlem"
11551
11552 #~ msgid "at this point in file"
11553 #~ msgstr "ved dette sted i filen"
11554
11555 #~ msgid "object missing in `%E'"
11556 #~ msgstr "objekt mangler i '%E'"
11557
11558 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
11559 #~ msgstr "new virkende på en tabeltype mangler at angive størrelsen"
11560
11561 #~ msgid "size in array new must have integral type"
11562 #~ msgstr "størrelse i tabel-new skal være en heltalstype"
11563
11564 #~ msgid "zero size array reserves no space"
11565 #~ msgstr "tabel med størrelsen nul reserverer ingen plads"
11566
11567 #~ msgid "new cannot be applied to a reference type"
11568 #~ msgstr "new kan ikke bruges på en referencetype"
11569
11570 #~ msgid "new cannot be applied to a function type"
11571 #~ msgstr "new kan ikke bruges på en funktionstype"
11572
11573 #~ msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
11574 #~ msgstr "kald af Java-konstruktionsfunktion mens 'jclass' ikke er defineret"
11575
11576 #~ msgid "can't find class$"
11577 #~ msgstr "kan ikke finde class$"
11578
11579 #~ msgid "invalid type `void' for new"
11580 #~ msgstr "ugyldig type 'void' til new"
11581
11582 #~ msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
11583 #~ msgstr "kald af Java-konstruktionsfunktion mens '%s' ikke er defineret"
11584
11585 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
11586 #~ msgstr "ISO C++ forbyder startværdier i tabel-new"
11587
11588 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
11589 #~ msgstr "klargøringsliste bliver behandlet som et sammensat udtryk"
11590
11591 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
11592 #~ msgstr "ISO C++ forbyder sammensat startværditildeling ved new"
11593
11594 #~ msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
11595 #~ msgstr "konstant uden startværdi i 'new' af '%#T'"
11596
11597 #~ msgid "initializer ends prematurely"
11598 #~ msgstr "startværdien slutter for tidligt"
11599
11600 #~ msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
11601 #~ msgstr "kan ikke klargøre multidimensional tabel med startværdi"
11602
11603 #~ msgid "unknown array size in delete"
11604 #~ msgstr "ukendt tabelstørrelse i delete"
11605
11606 #~ msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
11607 #~ msgstr "variablen til tabel-delete er hverken af en henvisnings- eller en tabeltype"
11608
11609 #~ msgid "type name expected before `*'"
11610 #~ msgstr "der forventedes et typenavn før '*'"
11611
11612 #~ msgid "cannot declare references to references"
11613 #~ msgstr "kan ikke erklære referencer til referencer"
11614
11615 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
11616 #~ msgstr "kan ikke erklære henvisninger til referencer"
11617
11618 #~ msgid "type name expected before `&'"
11619 #~ msgstr "der forventedes et typenavn før '&'"
11620
11621 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
11622 #~ msgstr "semikolon mangler efter %s-erklæring"
11623
11624 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
11625 #~ msgstr "semikolon mangler efter erklæring af '%T'"
11626
11627 #~ msgid "junk at end of #pragma %s"
11628 #~ msgstr "ragelse i slutningen 'af #pragma %s'"
11629
11630 #~ msgid "invalid #pragma %s"
11631 #~ msgstr "ugyldig #pragma %s"
11632
11633 #~ msgid "#pragma vtable no longer supported"
11634 #~ msgstr "'#pragma vtable' understøttes ikke længere"
11635
11636 #~ msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
11637 #~ msgstr "'#pragma implementation' til %s optræder efter filen er inkluderet"
11638
11639 #~ msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
11640 #~ msgstr "ragelse i slutningen af #pragma GCC java_exceptions"
11641
11642 #~ msgid "`%D' not defined"
11643 #~ msgstr "'%D' er ikke defineret"
11644
11645 #~ msgid "`%D' was not declared in this scope"
11646 #~ msgstr "'%D' blev ikke erklæret i dette virkefelt"
11647
11648 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
11649 #~ msgstr "'%D' er ikke erklæret (først benyttet i denne funktion)"
11650
11651 # dækkende, og pænere end original i praktisk brug
11652 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
11653 #~ msgstr "(et kaldenavn der ikke er erklæret, rapporteres kun én gang per funktion)"
11654
11655 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
11656 #~ msgstr "'::%D' er ikke erklæret (først benyttet her)"
11657
11658 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
11659 #~ msgstr "skabelonsparametre med reelle værdi ved krydsoversættelse"
11660
11661 #~ msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
11662 #~ msgstr "det ABI-navnet for '%D' vil ændre sig i en fremtidig version af GCC"
11663
11664 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
11665 #~ msgstr "pga. en fejl i G++ 3.2-ABI'en har G++ tildelt det samme sammensatte navn til det to forskellige typer"
11666
11667 #~ msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
11668 #~ msgstr "ugyldig brug af medlemmet '%D' i statisk medlemsfunktion"
11669
11670 #~ msgid "use of namespace `%D' as expression"
11671 #~ msgstr "brug af navnerummet '%D' som udtryk"
11672
11673 #~ msgid "use of class template `%T' as expression"
11674 #~ msgstr "brug af klasseskabelonen '%T' som udtryk"
11675
11676 #~ msgid "use of %s from containing function"
11677 #~ msgstr "brug af %s fra indeholdende funktion"
11678
11679 #~ msgid "  `%#D' declared here"
11680 #~ msgstr "  '%#D' erklæret her"
11681
11682 #~ msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
11683 #~ msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' er tvetydigt i det multiple nedarvningsnet"
11684
11685 #~ msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
11686 #~ msgstr "generel thunk-kode mislykkes for metoden '%#D' som bruger '...'"
11687
11688 #~ msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
11689 #~ msgstr "ikke-statisk konstant medlem '%#D' kan ikke bruge standardtildelingsoperatoren"
11690
11691 #~ msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
11692 #~ msgstr "ikke-statisk referencemedlem '%#D' kan ikke bruge standardtildelingsoperatoren"
11693
11694 #~ msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
11695 #~ msgstr "'%s'-mærke benyttet i navngivning af '%#T'"
11696
11697 #~ msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
11698 #~ msgstr "det reserverede ord 'export' er ikke implementeret og vil blive ignoreret"
11699
11700 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
11701 #~ msgstr "brug af kædningsangivelse '%D' er forskellig fra den tidligere angivelse '%D'"
11702
11703 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
11704 #~ msgstr "ingen stamklasse- eller medlemsklargøringer er angivet efter ':'"
11705
11706 #~ msgid "anachronistic old style base class initializer"
11707 #~ msgstr "forældet stamklasseklargøring"
11708
11709 #~ msgid "`>>' should be `> >' in template class name"
11710 #~ msgstr "'>>' skulle have været '> >' i skabelonsklassenavn"
11711
11712 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
11713 #~ msgstr "brug af skabelonsmodifikation uden for skabelon"
11714
11715 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
11716 #~ msgstr "ISO C++ forbyder en tom betingelse til '%s'"
11717
11718 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
11719 #~ msgstr "definition af klassen '%T' i betingelse"
11720
11721 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
11722 #~ msgstr "definition af enum '%T' i betingelse"
11723
11724 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
11725 #~ msgstr "definition af tabel '%#D' i betingelse"
11726
11727 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
11728 #~ msgstr "forældet placeringssyntaks, brug () i stedet"
11729
11730 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
11731 #~ msgstr "'%T' er ikke et gyldigt udtryk"
11732
11733 #~ msgid "initialization of new expression with `='"
11734 #~ msgstr "tildeling af startværdi til new-udtryk med '='"
11735
11736 #~ msgid "ISO C++ forbids compound literals"
11737 #~ msgstr "ISO C++ forbyder sammensatte konstanter"
11738
11739 #~ msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
11740 #~ msgstr "ISO C++ forbyder krøllet parantes-grupper inden i udtryk"
11741
11742 #~ msgid "sigof type specifier"
11743 #~ msgstr "sigof-typeangivelse"
11744
11745 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
11746 #~ msgstr "'sigof' benyttet på et udtryk der ikke er af en sammensat type"
11747
11748 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
11749 #~ msgstr "'sigof' benyttet på en type der ikke er sammensat"
11750
11751 #~ msgid "using `typename' outside of template"
11752 #~ msgstr "bruger 'typename' uden for en skabelon"
11753
11754 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
11755 #~ msgstr "lagringsklasseangivelsen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class"
11756
11757 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
11758 #~ msgstr "typeangivelsen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class"
11759
11760 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
11761 #~ msgstr "typemodifikationen '%s' er ikke tilladt efter struct eller class"
11762
11763 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
11764 #~ msgstr "der er hverken en krop eller et semikolon mellem to class, struct eller union-erklæringer"
11765
11766 #~ msgid "no bases given following `:'"
11767 #~ msgstr "ingen stamklasse er angivet efter ':'"
11768
11769 #~ msgid "`%D' access"
11770 #~ msgstr "'%D'-tilgang"
11771
11772 #~ msgid "multiple access specifiers"
11773 #~ msgstr "mere end én tilgangsangivelse"
11774
11775 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
11776 #~ msgstr "mere end én 'virtual'-angivelse"
11777
11778 #~ msgid "missing ';' before right brace"
11779 #~ msgstr "der mangler et semikolon før en højre krøllet parantes"
11780
11781 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
11782 #~ msgstr "ISO C++ forbyder tabeldimensioner med parantetiseret type i new"
11783
11784 #~ msgid "`%T' is not a class or namespace"
11785 #~ msgstr "'%T' er ikke en klasse eller et navnerum"
11786
11787 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
11788 #~ msgstr "ISO C++ forbyder etiketerklæringer"
11789
11790 #~ msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
11791 #~ msgstr "ISO C++ forbyder beregnede goto'er"
11792
11793 #~ msgid "label must be followed by statement"
11794 #~ msgstr "etiketten skal efterfølges af en sætning"
11795
11796 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
11797 #~ msgstr "skal have mindst én catch pr. try-blok"
11798
11799 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
11800 #~ msgstr "ISO C++ forbyder sammensatte sætninger inden i 'for'-klargøringer"
11801
11802 #~ msgid "possibly missing ')'"
11803 #~ msgstr "muligvis mangler en ')'"
11804
11805 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
11806 #~ msgstr "typeangivelsen er ikke angivet for parameteren"
11807
11808 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
11809 #~ msgstr "'%E' er ikke en type, benyt 'typename %E' for at gøre den til en"
11810
11811 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
11812 #~ msgstr "ingen type '%D' i '%T'"
11813
11814 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
11815 #~ msgstr "typeangivelse udeladt for parameteren '%E'"
11816
11817 #~ msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type."
11818 #~ msgstr "'%D' benyttes som en type, men er ikke defineret som en type"
11819
11820 #~ msgid "data member `%D' cannot be a member template"
11821 #~ msgstr "datamedlem '%D' kan ikke være en medlemsskabelon"
11822
11823 #~ msgid "invalid member template declaration `%D'"
11824 #~ msgstr "ugyldig medlemsskabelonerklæring '%D'"
11825
11826 #~ msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
11827 #~ msgstr "eksplicit specialisering i virkefeltet '%D' der ikke er et navnerum"
11828
11829 #~ msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
11830 #~ msgstr "omgivende klasseskabeloner er ikke eksplicit specialiserede"
11831
11832 #~ msgid "specializing `%#T' in different namespace"
11833 #~ msgstr "specialiserer '%#T' i andet navnerum"
11834
11835 # hænger sammen med foregående tekst, derfor ikke 'fra'
11836 #~ msgid "  from definition of `%#D'"
11837 #~ msgstr "  i forhold til definition af '%#D'"
11838
11839 #~ msgid "specialization of `%T' after instantiation"
11840 #~ msgstr "specialisering af '%T' efter instantiering"
11841
11842 #~ msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
11843 #~ msgstr "specialisering af '%T' efter instantiering '%T'"
11844
11845 #~ msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
11846 #~ msgstr "eksplicit specialisering af '%T' der ikke er en skabelon"
11847
11848 #~ msgid "specialization of %D after instantiation"
11849 #~ msgstr "specialisering af '%D' efter instantiering"
11850
11851 #~ msgid "%s %+#D"
11852 #~ msgstr "%s %+#D"
11853
11854 #~ msgid "`%D' is not a function template"
11855 #~ msgstr "'%D' er ikke en funktionsskabelon"
11856
11857 #~ msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
11858 #~ msgstr "skabelons-id '%D' for '%+D' passer ikke til nogen skabelonserklæring"
11859
11860 #~ msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
11861 #~ msgstr "tvetydig skabelonsspecialisering '%D' for '%+D'"
11862
11863 #~ msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
11864 #~ msgstr "skabelons-id '%D' i erklæring af primær skabelon"
11865
11866 #~ msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
11867 #~ msgstr "skabelonsparameterliste benyttet i eksplicit instantiering"
11868
11869 #~ msgid "definition provided for explicit instantiation"
11870 #~ msgstr "definition angivet for eksplicit instantiering"
11871
11872 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
11873 #~ msgstr "for mange skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'"
11874
11875 #~ msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
11876 #~ msgstr "for få skabelonsparameterlister angivet i erklæring af '%D'"
11877
11878 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
11879 #~ msgstr "eksplicit specialisering følger ikke efter 'template <>'"
11880
11881 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
11882 #~ msgstr "partiel specialisering '%D' af funktionsskabelon"
11883
11884 #~ msgid "default argument specified in explicit specialization"
11885 #~ msgstr "standardparameter angivet i eksplicit specialisering"
11886
11887 #~ msgid "template specialization with C linkage"
11888 #~ msgstr "skabelonsspecialisering med C-kædning"
11889
11890 #~ msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
11891 #~ msgstr "specialisering af underforstået erklæret speciel medlemsfunktion"
11892
11893 #~ msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
11894 #~ msgstr "ingen medlemsfunktion '%D' erklæret i '%T'"
11895
11896 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
11897 #~ msgstr "for mange skabelonsparameterlister i erklæringen af '%T'"
11898
11899 #~ msgid " shadows template parm `%#D'"
11900 #~ msgstr "  skygger for skabelonsparameter '%#D'"
11901
11902 #~ msgid "template parameters not used in partial specialization:"
11903 #~ msgstr "skabelonsparametre der ikke bruges i partiel specialisering:"
11904
11905 #~ msgid "        `%D'"
11906 #~ msgstr "        '%D'"
11907
11908 #~ msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
11909 #~ msgstr "den partielle specialisering '%T' specialiserer ikke nogen skabelonsparametre"
11910
11911 # flertalsform unødvendig
11912 #~ msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
11913 #~ msgstr "skabelonsparameter '%E' involverer skabelonsparameter"
11914
11915 # flertalsform unødvendig
11916 #~ msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
11917 #~ msgstr "typen '%T' af skabelonsparameteren '%E' afhænger af skabelonsparameter"
11918
11919 #~ msgid "no default argument for `%D'"
11920 #~ msgstr "ingen standardparameter til '%D'"
11921
11922 #~ msgid "template with C linkage"
11923 #~ msgstr "skabelon med C-kædning"
11924
11925 #~ msgid "template class without a name"
11926 #~ msgstr "skabelonsklasse uden et navn"
11927
11928 #~ msgid "`%D' does not declare a template type"
11929 #~ msgstr "'%D' erklærer ikke en skabelonstype"
11930
11931 #~ msgid "template definition of non-template `%#D'"
11932 #~ msgstr "skabelonsdefinition af ikke-skabelon '%#D'"
11933
11934 #~ msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
11935 #~ msgstr "forvented %d niveauer af skabelonsparametre for '%#D', modtog %d"
11936
11937 #~ msgid "got %d template parameters for `%#D'"
11938 #~ msgstr "modtog %d skabelonsparametre for '%#D'"
11939
11940 #~ msgid "got %d template parameters for `%#T'"
11941 #~ msgstr "modtog %d skabelonsparametre for '%#T'"
11942
11943 #~ msgid "  but %d required"
11944 #~ msgstr "  men %d påkrævet"
11945
11946 #~ msgid "`%T' is not a template type"
11947 #~ msgstr "'%T' er ikke en skabelonstype"
11948
11949 # hænger sammen med næste tekst
11950 #~ msgid "previous declaration `%D'"
11951 #~ msgstr "tidligere erklæring '%D'"
11952
11953 #~ msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
11954 #~ msgstr "benyttede %d skabelonsparameter%s i stedet for %d"
11955
11956 #~ msgid "template parameter `%#D'"
11957 #~ msgstr "skabelonsparameter '%#D'"
11958
11959 #~ msgid "redeclared here as `%#D'"
11960 #~ msgstr "omerklæret her som '%#D'"
11961
11962 #~ msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
11963 #~ msgstr "omdefinering af standardparameter for '%#D'"
11964
11965 #~ msgid "  original definition appeared here"
11966 #~ msgstr "  oprindelig definition er her"
11967
11968 #~ msgid "`%E' is not a valid template argument"
11969 #~ msgstr "'%E' er ikke en gyldig skabelonsparameter"
11970
11971 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
11972 #~ msgstr "den skal være adressen af en funktion med ekstern kædning"
11973
11974 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
11975 #~ msgstr "den skal være adressen af et objekt med ekstern kædning"
11976
11977 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
11978 #~ msgstr "den skal være en henvisning til medlem på formen '&X::Y'"
11979
11980 #~ msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
11981 #~ msgstr "strengkonstanten %E er ikke en gyldig skabelonsparameter fordi den er adressen af et objekt med statisk kædning"
11982
11983 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
11984 #~ msgstr "adresse på ikke-ekstern '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter"
11985
11986 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
11987 #~ msgstr "ikke-konstant '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter"
11988
11989 #~ msgid "object `%E' cannot be used as template argument"
11990 #~ msgstr "objektet '%E' kan ikke bruges som skabelonsparameter"
11991
11992 #~ msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
11993 #~ msgstr "benyt 'typename %E' for at referere til et typemedlem af en skabelonsparameter"
11994
11995 #~ msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
11996 #~ msgstr "type/værdi-konflikt ved %d. parameter i skabelonsparameterliste for '%D'"
11997
11998 #~ msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
11999 #~ msgstr "  forventede en konstant af typen '%T', modtog '%T'"
12000
12001 #~ msgid "  expected a type, got `%E'"
12002 #~ msgstr "  forventede en type, modtog '%E'"
12003
12004 #~ msgid "  expected a type, got `%T'"
12005 #~ msgstr "  forventede en type, modtog '%T'"
12006
12007 #~ msgid "  expected a class template, got `%T'"
12008 #~ msgstr "  forventede en klasseskabelon, modtog '%T'"
12009
12010 #~ msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
12011 #~ msgstr "  forventede en skabelon af typen '%D', modtog '%D'"
12012
12013 #~ msgid "template-argument `%T' uses anonymous type"
12014 #~ msgstr "skabelonsparameter '%T' benytter anonym type"
12015
12016 #~ msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'"
12017 #~ msgstr "skabelonsparameter '%T' benytter lokal type '%T'"
12018
12019 #~ msgid "template-argument `%T' is a variably modified type"
12020 #~ msgstr "skabelonsparameter '%T' er en variabelt ændret type"
12021
12022 #~ msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
12023 #~ msgstr "kunne ikke konvertere skabelonsparameteren '%E' til '%T'"
12024
12025 #~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
12026 #~ msgstr "forkert antal skabelonsparametre (%d, skulle være %d)"
12027
12028 #~ msgid "provided for `%D'"
12029 #~ msgstr "angivet for '%D'"
12030
12031 #~ msgid "template argument %d is invalid"
12032 #~ msgstr "skabelonsparameter %d er ugyldig"
12033
12034 #~ msgid "non-template used as template"
12035 #~ msgstr "ikke-skabelon benyttet som skabelon"
12036
12037 #~ msgid "`%T' is not a template"
12038 #~ msgstr "'%T' er ikke en skabelon"
12039
12040 #~ msgid "non-template type `%T' used as a template"
12041 #~ msgstr "ikke-skabelonstype '%T' benyttet som skabelon"
12042
12043 #~ msgid "for template declaration `%D'"
12044 #~ msgstr "til skabelonserklæring '%D'"
12045
12046 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
12047 #~ msgstr "skabelonsinstantieringsdybden overskrider maksimum på %d (benyt -ftemplate-depth-NN for at forøge maksimum) ved instantiering af '%D'"
12048
12049 #~ msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
12050 #~ msgstr "tvetydig klasseskabelonsinstantiering for '%#T'"
12051
12052 #~ msgid "%s %+#T"
12053 #~ msgstr "%s %+#T"
12054
12055 #~ msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
12056 #~ msgstr "instantiering af '%D' som typen '%T'"
12057
12058 #~ msgid "invalid parameter type `%T'"
12059 #~ msgstr "ugyldig parametertype '%T'"
12060
12061 #~ msgid "in declaration `%D'"
12062 #~ msgstr "i erklæringen '%D'"
12063
12064 #~ msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
12065 #~ msgstr "opretter henvisning til medlemsfunktion af typen '%T' der ikke er en klasse"
12066
12067 #~ msgid "creating array with size zero"
12068 #~ msgstr "opretter tabel med størrelsen nul"
12069
12070 #~ msgid "creating array with size zero (`%E')"
12071 #~ msgstr "opretter tabel med størrelsen nul ('%E')"
12072
12073 #~ msgid "forming reference to void"
12074 #~ msgstr "danner reference til void"
12075
12076 #~ msgid "forming %s to reference type `%T'"
12077 #~ msgstr "danner %s til referencetypen '%T'"
12078
12079 #~ msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
12080 #~ msgstr "opretter henvisning til medlem af typen '%T' der ikke er en klasse"
12081
12082 #~ msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
12083 #~ msgstr "opretter henvisning til medlemsreference af typen '%T'"
12084
12085 #~ msgid "creating array of `%T'"
12086 #~ msgstr "opretter tabel af '%T'"
12087
12088 #~ msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
12089 #~ msgstr "'%T' er ikke en class-, struct- eller union-type"
12090
12091 #~ msgid "use of `%s' in template"
12092 #~ msgstr "brug af '%s' i skabelon"
12093
12094 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
12095 #~ msgstr "typen '%T' sammensat fra lokal klasse er ikke en gyldig skabelonsparameter"
12096
12097 #~ msgid "  trying to instantiate `%D'"
12098 #~ msgstr "  ved forsøg på at instantiere '%D'"
12099
12100 #~ msgid "incomplete type unification"
12101 #~ msgstr "ufuldstændig typeforening"
12102
12103 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
12104 #~ msgstr "brug af '%s' i skabelonstypeforening"
12105
12106 #~ msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
12107 #~ msgstr "eksplicit instantiering af ikke-skabelon '%#D'"
12108
12109 #~ msgid "no matching template for `%D' found"
12110 #~ msgstr "ingen passende skabelon for '%D' fundet"
12111
12112 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D'"
12113 #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%#D'"
12114
12115 #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
12116 #~ msgstr "'%#D' er blevet eksplicit instantieret mere end én gang"
12117
12118 #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
12119 #~ msgstr "ISO C++ forbyder brugen af 'extern' ved eksplicitte instantieringer"
12120
12121 #~ msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
12122 #~ msgstr "lagringsklasse '%D' anvendt på skabelonsinstantiering"
12123
12124 #~ msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
12125 #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%T' der ikke er en skabelonstype"
12126
12127 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
12128 #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%T' før definering af skabelonen"
12129
12130 #~ msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
12131 #~ msgstr "ISO C++ forbyder brugen af '%s ved eksplicitte instantieringer"
12132
12133 #~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
12134 #~ msgstr "'%#T' er blevet eksplicit instantieret mere end én gang"
12135
12136 #~ msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
12137 #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%D', men ingen definition tilgængelig"
12138
12139 #~ msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
12140 #~ msgstr "'%#T' er ikke en gyldig type for en skabelonsparameterkonstant "
12141
12142 #~ msgid "-frepo must be used with -c"
12143 #~ msgstr "-frepo skal bruges med -c"
12144
12145 #~ msgid "mysterious repository information in %s"
12146 #~ msgstr "mystisk info om opbevaringssted i '%s'"
12147
12148 #~ msgid "can't create repository information file `%s'"
12149 #~ msgstr "kan ikke oprette informationsfilen '%s' til opbevaringssted"
12150
12151 #~ msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
12152 #~ msgstr "kan ikke bruge typeid med -fno-rtti"
12153
12154 #~ msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
12155 #~ msgstr "'#include <typeinfo>' er nødvendig før typeid kan benyttes"
12156
12157 #~ msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
12158 #~ msgstr "kan ikke oprette typeinformation for typen '%T' fordi dens størrelse er variabel"
12159
12160 #~ msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
12161 #~ msgstr "dynamic_cast af '%#D' til '%#T' kan aldrig lykkes"
12162
12163 #~ msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
12164 #~ msgstr "kan ikke anvende dynamic_cast på '%E' (af typen '%#T') til typen '%#T' (%s)"
12165
12166 #~ msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
12167 #~ msgstr "'%T' er en utilgængelig stamklasse til '%T'"
12168
12169 #~ msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
12170 #~ msgstr "'%T' er en tvetydig stamklasse til '%T'"
12171
12172 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
12173 #~ msgstr "tildeling til ikke-statisk medlem '%D' af omgivende klasse '%T'"
12174
12175 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
12176 #~ msgstr "justerer henvisninger for kovariante returneringer"
12177
12178 #~ msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
12179 #~ msgstr "ugyldig kovariant returneringstype for '%#D'"
12180
12181 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
12182 #~ msgstr "  overskriver '%#D' (skal være en henvisning eller reference til klasse)"
12183
12184 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
12185 #~ msgstr "  overskriver '%#D' (skal være en henvisning eller reference)"
12186
12187 #~ msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
12188 #~ msgstr "modstridende returtyper angivet for '%#D'"
12189
12190 #~ msgid "  overriding `%#D'"
12191 #~ msgstr "  overskriver '%#D'"
12192
12193 #~ msgid "looser throw specifier for `%#F'"
12194 #~ msgstr "løsere throw-angivelse for '%#F'"
12195
12196 #~ msgid "  overriding `%#F'"
12197 #~ msgstr "  overskriver '%#F'"
12198
12199 #~ msgid "`%#D' cannot be declared"
12200 #~ msgstr "'%#D' kan ikke erklæres"
12201
12202 #~ msgid "  since `%#D' declared in base class"
12203 #~ msgstr "  eftersom '%#D' er erklæret i stamklassen"
12204
12205 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
12206 #~ msgstr "'%#D' behøver en endelig overskrivning"
12207
12208 #~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
12209 #~ msgstr "typen af asm-operanden '%E' kunne ikke afgøres"
12210
12211 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
12212 #~ msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne returværdier"
12213
12214 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
12215 #~ msgstr "returkaldenavn '%D' allerede på plads"
12216
12217 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
12218 #~ msgstr "kan ikke omdefinere standardreturværdi for konstruktionsfunktioner"
12219
12220 #~ msgid "only constructors take base initializers"
12221 #~ msgstr "kun konstruktionsfunktioner har stamklasseklargøringer"
12222
12223 #~ msgid "`this' is unavailable for static member functions"
12224 #~ msgstr "'this' er ikke tilgængelig for statiske medlemsfunktioner"
12225
12226 #~ msgid "invalid use of `this' in non-member function"
12227 #~ msgstr "ugyldig brug af 'this' i ikke-medlemsfunktion"
12228
12229 #~ msgid "invalid use of `this' at top level"
12230 #~ msgstr "ugyldig brug af 'this' ved øverste niveau"
12231
12232 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
12233 #~ msgstr "kalder typen '%T' som en metode"
12234
12235 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
12236 #~ msgstr "destruktionsangivelse '%T::~%T()' skal have ens navne"
12237
12238 #~ msgid "`%E' is not of type `%T'"
12239 #~ msgstr "'%E' er ikke af typen '%T'"
12240
12241 #~ msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
12242 #~ msgstr "skabelonstypeparametre skal begynde med 'class' eller 'typename'"
12243
12244 #~ msgid "invalid default template argument"
12245 #~ msgstr "ugyldig standardparameter i skabelon"
12246
12247 #~ msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
12248 #~ msgstr "definition af '%#T' inden i skabelonsparameterliste"
12249
12250 #~ msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
12251 #~ msgstr "ugyldig definition af modificeret type '%T'"
12252
12253 #~ msgid "invalid base-class specification"
12254 #~ msgstr "ugyldig stamklasseangivelse"
12255
12256 #~ msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
12257 #~ msgstr "stamklassen '%T' har const/volatile-modifikationer"
12258
12259 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
12260 #~ msgstr "flere erklærerer i skabelonserklæring"
12261
12262 #~ msgid "type of `%E' is unknown"
12263 #~ msgstr "typen af '%E' er ukendt"
12264
12265 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
12266 #~ msgstr "kaldenavnet '%s' er i modstrid med den interne navngivningsstrategi i GNU c++"
12267
12268 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
12269 #~ msgstr "tolkningsfejl ved slutningen af gemt funktionstekst"
12270
12271 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
12272 #~ msgstr "%Hslutningen af filen læst inden i definition"
12273
12274 #~ msgid "parse error in method specification"
12275 #~ msgstr "tolkningsfejl i medlemsfunktionsangivelsen"
12276
12277 #~ msgid "function body for constructor missing"
12278 #~ msgstr "kroppen til konstruktionsfunktionen mangler"
12279
12280 #~ msgid "%Hend of file read inside default argument"
12281 #~ msgstr "%Hslutningen af filen læst inden i standardparameter"
12282
12283 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
12284 #~ msgstr "cirkulær afhængighed i standardparametre til '%#D'"
12285
12286 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
12287 #~ msgstr "ugyldig type '%T' for standardparameter til '%T'"
12288
12289 #~ msgid "%s before `%s'"
12290 #~ msgstr "%s før '%s'"
12291
12292 #~ msgid "%s before `%c'"
12293 #~ msgstr "%s før '%c'"
12294
12295 #~ msgid "%s before `\\%o'"
12296 #~ msgstr "%s før '\\%o'"
12297
12298 #~ msgid "%s before `%s' token"
12299 #~ msgstr "%s før symbolet '%s'"
12300
12301 #~ msgid "non-lvalue in %s"
12302 #~ msgstr "ikke-venstreværdi i %s"
12303
12304 #~ msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
12305 #~ msgstr "modifikationerne '%V' kan ikke anvendes på '%T'"
12306
12307 #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
12308 #~ msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med Java-klassedefinitioner"
12309
12310 #~ msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
12311 #~ msgstr "egenskaben '%s' kan kun anvendes med klassedefinitioner"
12312
12313 #~ msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
12314 #~ msgstr "'%s' er forældet; virtuelle tabeller i g++ er nu COM-kompatible som standard"
12315
12316 #~ msgid "requested init_priority is not an integer constant"
12317 #~ msgstr "den udbedte init_priority er ikke en heltalskonstant"
12318
12319 #~ msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
12320 #~ msgstr "kan kun bruge egenskaben '%s' på filvirkefeltsdefinitioner af objekter af klassetype"
12321
12322 #~ msgid "requested init_priority is out of range"
12323 #~ msgstr "den udbedte init_priority er uden for det gyldige interval"
12324
12325 #~ msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
12326 #~ msgstr "den udbedte init_priority er reserveret til intern brug"
12327
12328 #~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
12329 #~ msgstr "egenskaben '%s' er ikke understøttet på denne platform"
12330
12331 #~ msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
12332 #~ msgstr "lang_*-kontrol: mislykkedes i %s, ved %s:%d"
12333
12334 #~ msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
12335 #~ msgstr "ISO C++ forbyder %s mellem henvisning af typen 'void *' og henvisning til funktion"
12336
12337 #~ msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
12338 #~ msgstr "%s mellem forskellige henvisningstyper '%T' og '%T' mangler en typeomtvingelse"
12339
12340 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
12341 #~ msgstr "ISO C++ forbyder konvertering fra '%#T' til '(...)'"
12342
12343 #~ msgid "invalid application of `%s' to a member function"
12344 #~ msgstr "ugyldig brug af '%s' på en medlemsfunktion"
12345
12346 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
12347 #~ msgstr "ugyldig brug af '%s' på et ikke-statisk medlem"
12348
12349 #~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
12350 #~ msgstr "'sizeof' benyttet på et bitfelt"
12351
12352 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type"
12353 #~ msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på et udtryk af en funktionstype"
12354
12355 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
12356 #~ msgstr "ugyldig brug af en tabel der ikke kan optræde som en venstreværdi"
12357
12358 #~ msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
12359 #~ msgstr "forældet konvertering fra strengkonstant til '%T'"
12360
12361 #~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
12362 #~ msgstr "forespørgsel efter medlemmet '%D' i '%E' som er af en ikke-klassetype '%T'"
12363
12364 #~ msgid "`%D' is not a member of `%T'"
12365 #~ msgstr "'%D' er ikke et medlem af '%T'"
12366
12367 #~ msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
12368 #~ msgstr "ugyldig tilgang til ikke-statisk datamedlem '%D' af NULL-objekt"
12369
12370 #~ msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
12371 #~ msgstr "(måske blev 'offsetof'-makroen benyttet forkert)"
12372
12373 #~ msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
12374 #~ msgstr "'%D::%D' er ikke et medlem af '%T'"
12375
12376 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
12377 #~ msgstr "destruktionsangivelse '%T::~%T' skal have ens navne"
12378
12379 #~ msgid "type `%T' has no destructor"
12380 #~ msgstr "typen '%T' har ingen destruktionsfunktion"
12381
12382 #~ msgid "`%D' is not a member template function"
12383 #~ msgstr "'%D' er ikke en medlemsskabelonfunktion"
12384
12385 #~ msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
12386 #~ msgstr "'%T' er ikke af en henvisning til objekt-type"
12387
12388 #~ msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
12389 #~ msgstr "ugyldig brug af '%s' på henvisning til medlem"
12390
12391 #~ msgid "invalid type argument"
12392 #~ msgstr "ugyldig typeparameter"
12393
12394 #~ msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
12395 #~ msgstr "ISO C++ forbyder indeksering af en ikke-venstreværdis tabel"
12396
12397 #~ msgid "subscripting array declared `register'"
12398 #~ msgstr "indeksering af tabel som er erklæret 'register'"
12399
12400 #~ msgid "object missing in use of `%E'"
12401 #~ msgstr "objekt mangler i brug af '%E'"
12402
12403 #~ msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
12404 #~ msgstr "ISO C++ forbyder kald af '::main' inde fra programmet"
12405
12406 #~ msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
12407 #~ msgstr "brug .* eller ->* i kald af henvisning til medlemsfunktion i '%E (...)'"
12408
12409 #~ msgid "`%E' cannot be used as a function"
12410 #~ msgstr "'%E' kan ikke bruges som en funktion"
12411
12412 #~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
12413 #~ msgstr "for mange parametre til %s '%+#D'"
12414
12415 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
12416 #~ msgstr "parametertypen for den kaldte funktion er ufuldstændig"
12417
12418 #~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
12419 #~ msgstr "for få parametre til %s '%+#D'"
12420
12421 #~ msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
12422 #~ msgstr "antager typeomtvingning til typen '%T' fra flertydig funktion"
12423
12424 #~ msgid "division by zero in `%E / 0'"
12425 #~ msgstr "division med nul i '%E / 0'"
12426
12427 #~ msgid "division by zero in `%E / 0.'"
12428 #~ msgstr "division med nul i '%E / 0.'"
12429
12430 #~ msgid "division by zero in `%E %% 0'"
12431 #~ msgstr "division med nul i '%E %% 0'"
12432
12433 #~ msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
12434 #~ msgstr "division med nul i '%E %% 0.'"
12435
12436 #~ msgid "%s rotate count is negative"
12437 #~ msgstr "%s-roteringsantal er negativt"
12438
12439 #~ msgid "%s rotate count >= width of type"
12440 #~ msgstr "%s-roteringsantal >= bredden af typen"
12441
12442 #~ msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
12443 #~ msgstr "ISO C++ forbyder sammenligning mellem henvisningsvariabel og heltal"
12444
12445 #~ msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
12446 #~ msgstr "sammenligning mellem typerne '%#T' og '%#T'"
12447
12448 #~ msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
12449 #~ msgstr "sammenlign mellem signed og unsigned heltalsudtryk"
12450
12451 #~ msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
12452 #~ msgstr "ugyldige operander af typerne '%T' og '%T' til binær '%O'"
12453
12454 #~ msgid "NULL used in arithmetic"
12455 #~ msgstr "NULL benyttet i udregning"
12456
12457 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
12458 #~ msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning af typen 'void *' i fratrækning"
12459
12460 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
12461 #~ msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning til funktion i fratrækning"
12462
12463 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
12464 #~ msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning til medlemsfunktion i fratrækning"
12465
12466 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
12467 #~ msgstr "ISO C++ forbyder brug af henvisning til medlem i fratrækning"
12468
12469 #~ msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
12470 #~ msgstr "ugyldig brug af en henvisning til en ufuldstændig type i henvisningsberegning"
12471
12472 #~ msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
12473 #~ msgstr "ugyldig brug af '%E' til at danne en henvisning til medlemsfunktion; benyt et kaldenavn med klassepræfiks"
12474
12475 #~ msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
12476 #~ msgstr "paranteser omkring '%E' kan ikke bruges til at danne en henvisning til medlemsfunktion"
12477
12478 #~ msgid "taking address of temporary"
12479 #~ msgstr "tager adressen på midlertidig variabel"
12480
12481 #~ msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
12482 #~ msgstr "ISO C++ forbyder %s af en enum"
12483
12484 #~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
12485 #~ msgstr "kan ikke %s en henvisning til en ufuldstændig type '%T'"
12486
12487 #~ msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
12488 #~ msgstr "ISO C++ forbyder %s af en henvisning af typen '%T'"
12489
12490 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
12491 #~ msgstr "typeomtvingning til ikke-reference-type benyttet som venstreværdi"
12492
12493 #~ msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
12494 #~ msgstr "ugyldig brug af '--' på den booleske variabel '%D'"
12495
12496 #~ msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
12497 #~ msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på funktionen '::main'"
12498
12499 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
12500 #~ msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på en ikke-modificeret, ikke-statisk medlemsfunktion for at danne en henvisning til medlemsfunktion; brug '&%T::%D'"
12501
12502 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
12503 #~ msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på en bundet medlemsfunktion for at danne en henvisning til medlemsfunktion; brug '&%T::%D'"
12504
12505 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
12506 #~ msgstr "ISO C++ forbyder at tage adressen på en typeomtvingning til et udtryk der ikke er en venstreværdi"
12507
12508 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
12509 #~ msgstr "forsøg på at finde adressen af bitfeltstrukturmedlemmet '%D'"
12510
12511 #~ msgid "taking address of destructor"
12512 #~ msgstr "tager adressen på en destruktionsfunktion"
12513
12514 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
12515 #~ msgstr "tager adressen på et bundet henvisning til medlem-udtryk"
12516
12517 #~ msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
12518 #~ msgstr "kan ikke oprette henvisning til reference medlemmet '%D'"
12519
12520 #~ msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
12521 #~ msgstr "kan ikke tage adressen af 'this' som er et højreværdiudtryk"
12522
12523 #~ msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
12524 #~ msgstr "adresse forespurgt for '%D' som er erklæret 'register'"
12525
12526 #~ msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness"
12527 #~ msgstr "static_cast fra typen '%T' til typen '%T' fjerner konstanthed"
12528
12529 #~ msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
12530 #~ msgstr "ugyldig static_cast fra typen '%T' til typen '%T'"
12531
12532 #~ msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
12533 #~ msgstr "ugyldig reinterpret_cast af et højreværdiudtryk fra typen '%T' til typen '%T'"
12534
12535 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
12536 #~ msgstr "reinterpret_cast fra '%T' til '%T' mister præcision"
12537
12538 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
12539 #~ msgstr "reinterpret_cast fra '%T' til '%T' fjerner const (eller volatile)"
12540
12541 #~ msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
12542 #~ msgstr "ISO C++ forbyder sammenligninger mellem henvisning til funktion og henvisning til objekt"
12543
12544 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
12545 #~ msgstr "ugyldig reinterpret_cast fra typen '%T' til typen '%T'"
12546
12547 #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
12548 #~ msgstr "ugyldig brug af const_cast med typen '%T' som ikke er en henvisnings-, reference- eller en henvisning til datamedlem-type"
12549
12550 #~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
12551 #~ msgstr "ugyldig brug af const_cast med typen '%T' som er en henvisning eller reference til funktion"
12552
12553 #~ msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
12554 #~ msgstr "ugyldig const_cast af en højreværdi fra typen '%T' til typen '%T'"
12555
12556 #~ msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
12557 #~ msgstr "ugyldig const_cast fra typen '%T' til typen '%T'"
12558
12559 #~ msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
12560 #~ msgstr "ISO C++ forbyder omtvingelse af typen til en tabeltype '%T'"
12561
12562 #~ msgid "invalid cast to function type `%T'"
12563 #~ msgstr "ugyldig omtvingelse til funktionstypen '%T'"
12564
12565 #~ msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
12566 #~ msgstr "typeomtvingning fra '%T' til '%T' kasserer modifikationer på henvisningsmålets type"
12567
12568 #~ msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
12569 #~ msgstr "typeomtvingning fra '%T' til '%T' forøger den påkrævede justering af målets type"
12570
12571 #~ msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
12572 #~ msgstr "  i evaluering af '%Q(%#T, %#T)'"
12573
12574 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
12575 #~ msgstr "ISO C++ forbyder omtvingelse af typen til en ikke-reference-type benyttet som venstreværdi"
12576
12577 #~ msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
12578 #~ msgstr "uforenelige typer i tildeling af '%T' til '%T'"
12579
12580 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
12581 #~ msgstr "ISO C++ forbyder tildeling af tabeller"
12582
12583 #~ msgid "   in pointer to member function conversion"
12584 #~ msgstr "   i henvisning til medlemsfunktion-omdannelse"
12585
12586 #~ msgid "   in pointer to member conversion"
12587 #~ msgstr "   i henvisning til medlem-omdannelse"
12588
12589 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'"
12590 #~ msgstr "henvisning til medlem-typeomtvingning via den virtuelle stamklasse '%T' af '%T'"
12591
12592 #~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'"
12593 #~ msgstr "henvisning til medlem-omdannelse via den virtuelle stamklasse '%T' af '%T'"
12594
12595 #~ msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
12596 #~ msgstr "ugyldig omdannelse til typen '%T' fra typen '%T'"
12597
12598 # %s bliver til returnering eller tildeling eller noget i den retning
12599 #~ msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
12600 #~ msgstr "overbringelse af NULL benyttet for ikke-henvisnings%s %P af '%D'"
12601
12602 #~ msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
12603 #~ msgstr "%s til ikke-henvisningstypen '%T' fra NULL"
12604
12605 #~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
12606 #~ msgstr "overbringelse af '%T' for ikke-henvisnings%s %P af '%D'"
12607
12608 #~ msgid "%s to `%T' from `%T'"
12609 #~ msgstr "%s til '%T' fra '%T'"
12610
12611 #~ msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
12612 #~ msgstr "overbringelse af negativ værdi '%E' for %s %P af '%D'"
12613
12614 #~ msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
12615 #~ msgstr "%s af negativ værdi '%E' til `%T'"
12616
12617 #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
12618 #~ msgstr "kan ikke konvertere '%T' til '%T' for parameter '%P' til '%D'"
12619
12620 #~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
12621 #~ msgstr "kan ikke konvertere '%T' til '%T' i %s"
12622
12623 #~ msgid "in passing argument %P of `%+D'"
12624 #~ msgstr "i overbringelse af parameter %P af '%+D'"
12625
12626 #~ msgid "returning reference to temporary"
12627 #~ msgstr "returnerer reference til midlertidig variabel"
12628
12629 #~ msgid "reference to non-lvalue returned"
12630 #~ msgstr "reference til ikke-venstreværdi returneret"
12631
12632 #~ msgid "reference to local variable `%D' returned"
12633 #~ msgstr "reference til den lokale variabel '%D' returneret"
12634
12635 #~ msgid "address of local variable `%D' returned"
12636 #~ msgstr "adresse af den lokale variabel '%D' returneret"
12637
12638 #~ msgid "returning a value from a destructor"
12639 #~ msgstr "returnerer en værdi fra en destruktionsfunktion"
12640
12641 #~ msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
12642 #~ msgstr "kan ikke returnere fra en håndtering af en funktions-try-blok i en konstruktionsfunktion"
12643
12644 #~ msgid "returning a value from a constructor"
12645 #~ msgstr "returnerer en værdi fra en konstruktionsfunktion"
12646
12647 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
12648 #~ msgstr "return-sætning uden en værdi i en funktion der er erklæret med en ikke-void returtype"
12649
12650 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
12651 #~ msgstr "return-sætning med en værdi i en funktion der er erklæret med en void returtype"
12652
12653 #~ msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
12654 #~ msgstr "'operator new' må ikke returnere NULL medmindre den er erklæret 'throw()' (eller -fcheck-new er benyttet)"
12655
12656 #~ msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
12657 #~ msgstr "typen '%T' er ikke en grundtype for typen '%T'"
12658
12659 #~ msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
12660 #~ msgstr "kan ikke erklære variablen '%D' til at være af typen '%T'"
12661
12662 #~ msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
12663 #~ msgstr "kan ikke erklære parameteren '%D' til at være af typen '%T'"
12664
12665 #~ msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
12666 #~ msgstr "kan ikke erklære feltet '%D' til at være af typen '%T'"
12667
12668 #~ msgid "invalid return type for member function `%#D'"
12669 #~ msgstr "ugyldig returtype for medlemsfunktionen '%#D'"
12670
12671 #~ msgid "invalid return type for function `%#D'"
12672 #~ msgstr "ugyldig returtype for funktionen '%#D'"
12673
12674 #~ msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
12675 #~ msgstr "kan ikke allokere et objekt af typen '%T'"
12676
12677 #~ msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
12678 #~ msgstr "  eftersom de følgende virtuelle funktioner er abstrakte:"
12679
12680 #~ msgid "\t%#D"
12681 #~ msgstr "\t%#D"
12682
12683 #~ msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
12684 #~ msgstr "  eftersom typen '%T' har abstrakte virtuelle funktioner"
12685
12686 #~ msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
12687 #~ msgstr "konstruktionsfunktionsyntaks benyttet, men ingen konstruktionsfunktion er erklæret for typen '%T'"
12688
12689 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
12690 #~ msgstr "kommaudtryk benyttet til at klargøre returværdi"
12691
12692 #~ msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
12693 #~ msgstr "kan ikke tildele tabeller startværdier med denne syntaks"
12694
12695 #~ msgid "initializing array with parameter list"
12696 #~ msgstr "klargør tabel med en parameterliste"
12697
12698 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
12699 #~ msgstr "startværdien for en skalarvariabel kan kun bestå af ét element"
12700
12701 #~ msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
12702 #~ msgstr "krøllede paranteser omkring skalarstartværdi for '%T'"
12703
12704 #~ msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
12705 #~ msgstr "ignorerer ekstra startværdier for '%T'"
12706
12707 #~ msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
12708 #~ msgstr "objekt af typen '%T' med variabel størrelse må ikke tildeles en startværdi"
12709
12710 #~ msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
12711 #~ msgstr "underobjekt af typen '%T' skal klargøres af en konstruktionsfunktion, ikke af '%E'"
12712
12713 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
12714 #~ msgstr "sammensat type har delvis indklammet startværdi"
12715
12716 #~ msgid "non-trivial labeled initializers"
12717 #~ msgstr "ikke-trivielle navngivne startværdier"
12718
12719 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
12720 #~ msgstr "en startværdi der ikke er tom, tildeles til en tabel med tomme elementer"
12721
12722 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
12723 #~ msgstr "klargøringsliste for objekt af en klasse med virtuelle stamklasser"
12724
12725 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
12726 #~ msgstr "klargøringsliste for objekt af en klasse med stamklasser"
12727
12728 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
12729 #~ msgstr "klargøringsliste for objekt med virtuelle funktioner"
12730
12731 #~ msgid "missing initializer for member `%D'"
12732 #~ msgstr "manglende startværdi for medlemmet '%D'"
12733
12734 #~ msgid "uninitialized const member `%D'"
12735 #~ msgstr "konstant medlem '%D' uden startværdi"
12736
12737 #~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
12738 #~ msgstr "medlem '%D' med konstante felter uden startværdi"
12739
12740 #~ msgid "member `%D' is uninitialized reference"
12741 #~ msgstr "medlemmet '%D' er en reference uden startværdi"
12742
12743 #~ msgid "index value instead of field name in union initializer"
12744 #~ msgstr "indeksværdi i stedet for feltnavn i union-startværdi"
12745
12746 #~ msgid "no field `%D' in union being initialized"
12747 #~ msgstr "intet felt '%D' i union der tildeles startværdi"
12748
12749 #~ msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
12750 #~ msgstr "union '%T' uden navngivne elementer kan ikke tildeles startværdi"
12751
12752 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
12753 #~ msgstr "for mange elementer i startværdi til sammensat type"
12754
12755 #~ msgid "circular pointer delegation detected"
12756 #~ msgstr "fundet en henvisningsefterfølgelse der går i ring"
12757
12758 #~ msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
12759 #~ msgstr "grundoperanden til '->' har en ikke-henvisningstype '%T'"
12760
12761 #~ msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
12762 #~ msgstr "resultatet af 'operator->()' er ikke en henvisning"
12763
12764 #~ msgid "base operand of `->' is not a pointer"
12765 #~ msgstr "grundoperanden til '->' er ikke en henvisning"
12766
12767 #~ msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
12768 #~ msgstr "'%E' kan ikke bruges som en medlemshenvisning eftersom udtrykkets type er '%T'"
12769
12770 #~ msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
12771 #~ msgstr "kan ikke anvende medlemshenvisning '%E' på '%E' som er af den ikke-sammensatte type '%T'"
12772
12773 #~ msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
12774 #~ msgstr "medlemstypen '%T::' uforenelige med objekttypen '%T'"
12775
12776 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
12777 #~ msgstr "'%T' er hverken en typedef eller en indbygget type"
12778
12779 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
12780 #~ msgstr "ISO C++ forbyder definering af typer inden i %s"
12781
12782 #~ msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
12783 #~ msgstr "kald af en funktion '%D' som kaster en ufuldstændig type '%#T'"
12784
12785 #~ msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
12786 #~ msgstr "kald af en funktion som kaster en ufuldstændig type '%#T'"
12787
12788 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
12789 #~ msgstr "%s er forældet, se venligst dokumentationen for detaljer"
12790
12791 #~ msgid "Do not obey access control semantics"
12792 #~ msgstr "Adlyd ikke tilgangskontrolsemantikker"
12793
12794 #~ msgid "Change when template instances are emitted"
12795 #~ msgstr "Skift hvornår skabelonsinstanser udsendes"
12796
12797 #~ msgid "Check the return value of new"
12798 #~ msgstr "Kontrollér returværdien for new"
12799
12800 #~ msgid "Reduce size of object files"
12801 #~ msgstr "Reducér størrelsen af objektfiler"
12802
12803 #~ msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'"
12804 #~ msgstr "Gør strengkonstanter til 'char[]' i stedet for 'const char[]'"
12805
12806 #~ msgid "Dump the entire translation unit to a file"
12807 #~ msgstr "Anbring hele oversættelsesenheden i en fil"
12808
12809 #~ msgid "Do not inline member functions by default"
12810 #~ msgstr "Integrér ikke medlemsfunktioner som standard"
12811
12812 #~ msgid "Do not generate run time type descriptor information"
12813 #~ msgstr "Generér ikke typebeskrivelsesoplysninger til kørselstidspunktet"
12814
12815 #~ msgid "Do not generate code to check exception specifications"
12816 #~ msgstr "Generér ikke kode til at kontrollere undtagelsesspecifikationer"
12817
12818 #~ msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside"
12819 #~ msgstr "Udvid virkefeltet for variabler i for-klargøringssætninger"
12820
12821 #~ msgid "Do not recognize GNU defined keywords"
12822 #~ msgstr "Genkend ikke GNU-definerede reserverede ord"
12823
12824 #~ msgid "Enable support for huge objects"
12825 #~ msgstr "Aktivér understøttelse af enorme objekter"
12826
12827 #~ msgid "Export functions even if they can be inlined"
12828 #~ msgstr "Eksportér funktioner også selvom de kan integreres"
12829
12830 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
12831 #~ msgstr "Udsend kun eksplicitte skabelonsinstatieringer"
12832
12833 #~ msgid "Only emit explicit instantiations of inline templates"
12834 #~ msgstr "Udsend kun eksplicitte instatieringer af indlejrede skabeloner"
12835
12836 #~ msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions"
12837 #~ msgstr "Udsend ikke pedantiske advarsler om brug af Microsoft-udvidelser"
12838
12839 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
12840 #~ msgstr "Genkend and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
12841
12842 #~ msgid "Disable optional diagnostics"
12843 #~ msgstr "Deaktivér valgfrie diagnosticeringer"
12844
12845 #~ msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
12846 #~ msgstr "Nedgradér standardoverholdelsesfejl til advarsler"
12847
12848 #~ msgid "Enable automatic template instantiation"
12849 #~ msgstr "Aktivér automatisk skabelonsinstantiering"
12850
12851 #~ msgid "Display statistics accumulated during compilation"
12852 #~ msgstr "Vis statistik som indsamles under oversættelsen"
12853
12854 #~ msgid "Specify maximum template instantiation depth"
12855 #~ msgstr "Angiv maksimal skabelonsinstantieringsdybde"
12856
12857 #~ msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
12858 #~ msgstr "Benyt __cxa_atexit til at registrere destruktionsfunktioner"
12859
12860 #~ msgid "Discard unused virtual functions"
12861 #~ msgstr "Kassér ubrugte virtuelle funktioner"
12862
12863 #~ msgid "Implement vtables using thunks"
12864 #~ msgstr "Implementér virtuelle tabeller vha. thunk-kode"
12865
12866 #~ msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
12867 #~ msgstr "Udsend almindelige symboler som svage symboler"
12868
12869 #~ msgid "Emit cross referencing information"
12870 #~ msgstr "Udsend krydsreferenceoplysninger"
12871
12872 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
12873 #~ msgstr "Advar om inkonsistente returtyper"
12874
12875 #~ msgid "Warn about overloaded virtual function names"
12876 #~ msgstr "Advar om flertydige virtuelle funktionsnavne"
12877
12878 #~ msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private"
12879 #~ msgstr "Advar ikke når alle konstruktions-/destruktionsfunktioner er private"
12880
12881 #~ msgid "Warn about non virtual destructors"
12882 #~ msgstr "Advar om ikke-virtuelle destruktionsfunktioner"
12883
12884 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
12885 #~ msgstr "Advar når en funktion erklæret extern erklæres inline"
12886
12887 #~ msgid "Warn when the compiler reorders code"
12888 #~ msgstr "Advar når oversætteren ændrer på ordenen af kode"
12889
12890 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
12891 #~ msgstr "Advar når synteseopførslen adskiller sig fra Cfront"
12892
12893 #~ msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions"
12894 #~ msgstr "Advar ikke ved typeomdannelse af henvisninger til medlemsfunktioner"
12895
12896 #~ msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
12897 #~ msgstr "Advar om overtrædelser af stilreglerne fra Effective C++"
12898
12899 #~ msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
12900 #~ msgstr "Advar når flertydiggørelse forfremmer fra unsigned til signed"
12901
12902 #~ msgid "Warn if a C style cast is used in a program"
12903 #~ msgstr "Advar hvis en typeomtvingning i C-stil benyttes"
12904
12905 #~ msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
12906 #~ msgstr "Advar ikke når ikke-skabelonsvennefunktioner erklæres inde i en skabelon"
12907
12908 #~ msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
12909 #~ msgstr "Annoncér ikke forældelse af oversætterfaciliteter"
12910
12911 #~ msgid "note:"
12912 #~ msgstr "bemærk:"
12913
12914 #~ msgid "warning:"
12915 #~ msgstr "advarsel: "
12916
12917 #~ msgid "fatal:"
12918 #~ msgstr "fatal:"
12919
12920 #~ msgid "(continued):"
12921 #~ msgstr "(fortsat):"
12922
12923 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
12924 #~ msgstr "[RAPPORTER FEJL!] %"
12925
12926 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
12927 #~ msgstr "[RAPPORTER FEJL!]"
12928
12929 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
12930 #~ msgstr "ASSIGN'et etiket kan ikke passe i '%A' ved %0 - bruger bredere søskende"
12931
12932 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
12933 #~ msgstr "ingen INTEGER-type kan opbevare en henvisning i denne konfiguration"
12934
12935 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
12936 #~ msgstr "konfiguration: REAL, INTEGER og LOGICAL er %d bit brede,"
12937
12938 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
12939 #~ msgstr "og henvisninger er %d bit brede, men g77 virker endnu ikke"
12940
12941 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
12942 #~ msgstr "ordentligt medmindre de alle er 32 bit brede"
12943
12944 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
12945 #~ msgstr "Husk venligst på dette før du rapporterer fejl."
12946
12947 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
12948 #~ msgstr "konfiguration: char * holder %d bit, men ftnlen kun %d"
12949
12950 #~ msgid ""
12951 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
12952 #~ " ASSIGN statement might fail"
12953 #~ msgstr "konfiguration: char * holder %d bit, men INTEGER kun %d - ASSIGN-sætning kan mislykkes"
12954
12955 #~ msgid "In statement function"
12956 #~ msgstr "I sætningsfunktion"
12957
12958 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
12959 #~ msgstr "Uden for nogen programenhed:\n"
12960
12961 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
12962 #~ msgstr "%A fra %B ved %0%C"
12963
12964 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
12965 #~ msgstr "et katalognavn skal følge umiddelbart efter -I"
12966
12967 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
12968 #~ msgstr "Ved %0 eksisterer INCLUDE-filen %A, men kan ikke læses"
12969
12970 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
12971 #~ msgstr "Ved %0 er INCLUDE-indlejring for dyb"
12972
12973 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
12974 #~ msgstr "To aritmetiske operatorer efter hinanden ved %0 og %1 - benyt paranteser"
12975
12976 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
12977 #~ msgstr "Operatoren ved %0 har lavere prioritet end den ved %1 - benyt paranteser"
12978
12979 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
12980 #~ msgstr "Benyt .EQV./.NEQV. i stedet for .EQ./.NE. ved %0 for LOGICAL-operander ved %1 og %2"
12981
12982 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
12983 #~ msgstr "Ikke-understøttet operand for ** ved %1 - konverterer til standard-INTEGER"
12984
12985 #~ msgid "overflowed output arg list for `%s'"
12986 #~ msgstr "overløb i uddataparameterlist for '%s'"
12987
12988 #~ msgid "--driver no longer supported"
12989 #~ msgstr "--driver understøttes ikke længere"
12990
12991 #~ msgid "argument to `%s' missing"
12992 #~ msgstr "parameter til '%s' mangler"
12993
12994 #~ msgid "no input files; unwilling to write output files"
12995 #~ msgstr "ingen inputfiler; vil ikke skrive outputfiler"
12996
12997 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
12998 #~ msgstr "Implicit erklæring af '%A' ved %0"
12999
13000 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
13001 #~ msgstr "Undvigesekvensen '\\%A' ved %0 følger ikke ISO C-standarden"
13002
13003 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
13004 #~ msgstr "Ukendt undvigesekvens '\\%A' ved %0"
13005
13006 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
13007 #~ msgstr "Uafsluttet undvigsekvens '\\' ved %0"
13008
13009 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
13010 #~ msgstr "Ukendt undvigesekvens '\\' efterfulgt af tegnkode 0x%A ved %0"
13011
13012 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
13013 #~ msgstr "\\x angivet ved %0 uden efterfølgende hexadecimale cifre"
13014
13015 #~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
13016 #~ msgstr "Hexadecimal undvigesekvens ved %0 er uden for det gyldige interval"
13017
13018 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
13019 #~ msgstr "Undvigesekvens ved %0 er uden for det gyldig interval for tegn"
13020
13021 #~ msgid "hex escape out of range"
13022 #~ msgstr "hexadecimal undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
13023
13024 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
13025 #~ msgstr "undvigesekvensen '\\%c' følger ikke ANSI-standarden"
13026
13027 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
13028 #~ msgstr "undvigesekvensen '\\%c' følger ikke ISO-standarden"
13029
13030 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
13031 #~ msgstr "ukendt undvigesekvens '\\%c'"
13032
13033 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
13034 #~ msgstr "ukendt undvigesekvens: '\\' efterfulgt af tegnkoden 0x%x"
13035
13036 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
13037 #~ msgstr "forkert udformet direktiv - intet afsluttende anførselstegn"
13038
13039 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
13040 #~ msgstr "#-linjer til at træde ind og ud af filer passer ikke"
13041
13042 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
13043 #~ msgstr "forkert udformet direktiv - intet afsluttende anførselstegn"
13044
13045 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
13046 #~ msgstr "ignorerer pragma: %s"
13047
13048 #~ msgid "invalid #ident"
13049 #~ msgstr "ugyldig #ident"
13050
13051 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
13052 #~ msgstr "ugyldigt eller ikke-defineret #-direktiv"
13053
13054 #~ msgid "invalid #line"
13055 #~ msgstr "ugyldig #line"
13056
13057 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
13058 #~ msgstr "benyt '#line ...' i stedet for '# ...' i første linje"
13059
13060 #~ msgid "invalid #-line"
13061 #~ msgstr "ugyldig #-linje"
13062
13063 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
13064 #~ msgstr "Nultegn ved %0 - linje ignoreret"
13065
13066 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
13067 #~ msgstr "INCLUDE ved %0 er ikke den eneste sætning på kildekodelinjen"
13068
13069 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
13070 #~ msgstr "ASSIGN'et FORMAT-angivelse er for lille"
13071
13072 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
13073 #~ msgstr "SELECT CASE på CHARACTER-type (ved %0) er ikke understøttet - desværre"
13074
13075 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
13076 #~ msgstr "SELECT (ved %0) har ens tilfælde -- tjek heltalsoverløb af CASEs"
13077
13078 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
13079 #~ msgstr "ASSIGN til variabel der er for lille"
13080
13081 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
13082 #~ msgstr "ASSIGN'et GOTO-målvariabel er for lille"
13083
13084 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
13085 #~ msgstr "Lokalt justerbart symbol '%A' ved %0"
13086
13087 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
13088 #~ msgstr "datastartværdi på vært med anden endethed"
13089
13090 #~ msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
13091 #~ msgstr "%s er ikke længere understøttet - prøv -fvxt"
13092
13093 #~ msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
13094 #~ msgstr "%s er ikke længere understøttet - prøv -fno-vxt -ff90"
13095
13096 #~ msgid "%s disabled, use normal debugging flags"
13097 #~ msgstr "%s deaktiveret, benyt normale fejlanalyseringstilvalg"
13098
13099 #~ msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
13100 #~ msgstr "Udskriv g77-specifik oversætterversioninfo, kør interne test"
13101
13102 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
13103 #~ msgstr "Program er skrevet i typisk FORTRAN 66-dialekt"
13104
13105 #~ msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
13106 #~ msgstr "Program er skrevet i typisk Unix f77-dialekt"
13107
13108 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
13109 #~ msgstr "Program benytter ikke Unix f77-dialektiske faciliteter"
13110
13111 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
13112 #~ msgstr "Program er skrevet i Fortran 90-agtig dialekt"
13113
13114 #~ msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
13115 #~ msgstr "Behandl lokale variable og COMMON-blokke som om de var nævnt i SAVE-sætninger"
13116
13117 #~ msgid "Allow $ in symbol names"
13118 #~ msgstr "Tillad $ i symbolnavne"
13119
13120 #~ msgid "f2c-compatible code need not be generated"
13121 #~ msgstr "f2c-kompatibel kode behøver ikke at blive genereret"
13122
13123 #~ msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
13124 #~ msgstr "Ikke-understøttet; generér ikke libf2c-kaldende kode"
13125
13126 #~ msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
13127 #~ msgstr "Ikke-understøttet; påvirker kodegenerering af tabeller"
13128
13129 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
13130 #~ msgstr "Program er skrevet i Fortran 90-agtig fri stil"
13131
13132 #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
13133 #~ msgstr "Advar om brug af (i øjeblikket kun nogle få) Fortran-udvidelser"
13134
13135 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
13136 #~ msgstr "Program er skrevet i VXT (Digital-agtig) FORTRAN"
13137
13138 #~ msgid "Disallow all ugly features"
13139 #~ msgstr "Forbyd alle grimme faciliteter"
13140
13141 # hollerith?
13142 #~ msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
13143 #~ msgstr "Hollerith og typeløse konstanter overbringes ikke som parametre"
13144
13145 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
13146 #~ msgstr "Tillad almindelig kopiering af ASSIGN'ede variable"
13147
13148 # RETMIG: ?
13149 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
13150 #~ msgstr "Dummy-tabel dimensioneret til (1) er antaget størrelse"
13151
13152 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
13153 #~ msgstr "Afsluttende komma i procedurekald angiver nulparameter"
13154
13155 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
13156 #~ msgstr "Tillad REAL(Z) og AIMAG(Z) givet DOUBLE COMPLEX Z"
13157
13158 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
13159 #~ msgstr "Klargøring via DATA og PARAMETER er type-kompatible"
13160
13161 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
13162 #~ msgstr "Tillad INTEGER og LOGICAL på hinandens plads"
13163
13164 #~ msgid "Print internal debugging-related info"
13165 #~ msgstr "Udskriv intern fejlanalyseringsrelateret info"
13166
13167 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
13168 #~ msgstr "Klargør lokale variable og tabeller til nul"
13169
13170 #~ msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
13171 #~ msgstr "Omvendte skråstreger i tegn/hollerith-konstanter er ikke specielle (C-stil)"
13172
13173 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
13174 #~ msgstr "Lad forenden emulere COMPLEX-beregninger for at undgå fejl"
13175
13176 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
13177 #~ msgstr "Deaktivér tilføjelse af understreger bag på eksterne variable"
13178
13179 #~ msgid "Never append a second underscore to externals"
13180 #~ msgstr "Tilføj aldrig en anden understreg til eksterne variable"
13181
13182 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
13183 #~ msgstr "Indbyggede staves som f.eks. SqRt"
13184
13185 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
13186 #~ msgstr "Indbyggede staves med store bogstaver"
13187
13188 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
13189 #~ msgstr "Der skelnes ikke mellem små og store bogstaver i indbyggede"
13190
13191 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
13192 #~ msgstr "Sprognøgleord staves som f.eks. IOStat"
13193
13194 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
13195 #~ msgstr "Sprognøgleord staves med store bogstaver"
13196
13197 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
13198 #~ msgstr "Der skelnes ikke mellem små og store bogstaver i sprognøgleord"
13199
13200 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
13201 #~ msgstr "Konvertér det meste kildekode til store bogstaver internt"
13202
13203 #~ msgid "Internally preserve source case"
13204 #~ msgstr "Bevar de store/små bogstaver i kildekoden internt"
13205
13206 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
13207 #~ msgstr "Symbolnavne staves med en blanding af store og små bogstaver"
13208
13209 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
13210 #~ msgstr "Symbolnavne staves med store bogstaver"
13211
13212 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
13213 #~ msgstr "Symbolnavne staves med små bogstaver"
13214
13215 #~ msgid "Program written in uppercase"
13216 #~ msgstr "Program skrives med store bogstaver"
13217
13218 #~ msgid "Program written in lowercase"
13219 #~ msgstr "Program skrives med små bogstaver"
13220
13221 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
13222 #~ msgstr "Program skrives med streng blanding af store/små bogstaver"
13223
13224 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
13225 #~ msgstr "Oversæt som hvis programmet var skrevet med store bogstaver"
13226
13227 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
13228 #~ msgstr "Oversæt som hvis programmet var skrevet med små bogstaver"
13229
13230 #~ msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
13231 #~ msgstr "Bevar al stavning (store/små bogstaver) benyttet i programmet"
13232
13233 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
13234 #~ msgstr "Slet libU77-indbyggede med dårlige grænseflader"
13235
13236 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
13237 #~ msgstr "Deaktivér libU77-indbyggede med dårlige grænseflader"
13238
13239 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
13240 #~ msgstr "Skjul libU77-indbyggede med dårlige grænseflader"
13241
13242 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
13243 #~ msgstr "Slet f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede"
13244
13245 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
13246 #~ msgstr "Deaktivér f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede"
13247
13248 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
13249 #~ msgstr "Skjul f2c-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede"
13250
13251 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
13252 #~ msgstr "Slet F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede "
13253
13254 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
13255 #~ msgstr "Deaktivér F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede"
13256
13257 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
13258 #~ msgstr "Skjul F90-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede"
13259
13260 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
13261 #~ msgstr "Slet g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede "
13262
13263 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
13264 #~ msgstr "Deaktivér g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede"
13265
13266 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
13267 #~ msgstr "Skjul g77-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede"
13268
13269 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
13270 #~ msgstr "Slet MIL-STD 1753-indbyggede"
13271
13272 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
13273 #~ msgstr "Deaktivér MIL-STD 1753-indbyggede"
13274
13275 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
13276 #~ msgstr "Skjul MIL-STD 1753-indbyggede"
13277
13278 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
13279 #~ msgstr "Slet libU77-indbyggede"
13280
13281 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
13282 #~ msgstr "Deaktivér libU77-indbyggede"
13283
13284 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
13285 #~ msgstr "Skjul libU77-indbyggede"
13286
13287 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
13288 #~ msgstr "Slet VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede "
13289
13290 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
13291 #~ msgstr "Deaktivér VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede "
13292
13293 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
13294 #~ msgstr "Skjul VXT FORTRAN-understøttelse af ikke-FORTRAN-77-indbyggede "
13295
13296 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
13297 #~ msgstr "Behandl begyndelsesværdier på 0 som værdier forskellig fra nul"
13298
13299 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
13300 #~ msgstr "Udsend speciel fejlanalyseringsinfo for COMMON og EQUIVALENCE (deaktiveret)"
13301
13302 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
13303 #~ msgstr "Tag i det mindste et skridt gennem hver DO-løkke"
13304
13305 #~ msgid "Print names of program units as they are compiled"
13306 #~ msgstr "Udskriv navne på programenheder efterhånden som de oversættes"
13307
13308 #~ msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
13309 #~ msgstr "Deaktivér fatale diagnosticeringer af interprocedurale procedurer"
13310
13311 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
13312 #~ msgstr "Gør præfiks-grundtal ikke-decimale konstanter typeløse"
13313
13314 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
13315 #~ msgstr "Generér kode for at tjekke indekserings- og understrengsgrænser"
13316
13317 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
13318 #~ msgstr "Fortran-specifik form for -fbounds-check"
13319
13320 #~ msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
13321 #~ msgstr "Deaktivér advarsler om interprocedurale problemer"
13322
13323 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
13324 #~ msgstr "Advar om konstruktioner med overraskende betydninger"
13325
13326 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
13327 #~ msgstr "Tilføj et katalog til INCLUDE-søgning"
13328
13329 #~ msgid "Set the maximum line length"
13330 #~ msgstr "Angiv den maksimale linjelængde"
13331
13332 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
13333 #~ msgstr "Manglende første operand for binær operator ved %0"
13334
13335 #~ msgid "Zero-length character constant at %0"
13336 #~ msgstr "Nul-længde tegnkonstant ved %0"
13337
13338 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
13339 #~ msgstr "Ugyldigt symbol ved %0 i udtryk eller underudtryk ved %1"
13340
13341 #~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
13342 #~ msgstr "Manglende operand for operator ved %1 i slutningen af udtryk ved %0"
13343
13344 #~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
13345 #~ msgstr "Etiket %A er allerede defineret ved %1 ved omdefinering ved %0"
13346
13347 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
13348 #~ msgstr "Ukendt tegn ved %0 [info -f g77 M LEX]"
13349
13350 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
13351 #~ msgstr "Etiketdefinition %A ved %0 i tom sætning (ved %1)"
13352
13353 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
13354 #~ msgstr "Ugyldig første tegn ved %0 [info -f g77 M LEX]"
13355
13356 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
13357 #~ msgstr "Linje for lang ved %0 [info -f g77 M LEX]"
13358
13359 #~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
13360 #~ msgstr "Tegn der ikke er tal ved %0 i etiketfelt [info -f g77 M LEX]"
13361
13362 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
13363 #~ msgstr "Etiketnummer ved %0 er ikke i intervallet 1-99999"
13364
13365 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
13366 #~ msgstr "Ved %0 er '!' og '/*' ikke gyldige kommentarafgrænsninger"
13367
13368 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
13369 #~ msgstr "Fortsættelsesindikator ved %0 skal optræde i kolonne 6 [info -f g77 M LEX]"
13370
13371 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
13372 #~ msgstr "Etiket ved %0 er ugyldig med fortsættelseslinjeindikator ved %1 [info -f g77 M LEX]"
13373
13374 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
13375 #~ msgstr "Tenkonstant ved %0 har ingen afsluttende apostrof ved %1"
13376
13377 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
13378 #~ msgstr "Hollerith-konstant ved %0 angiver %A flere tegn end der optræder ved %1"
13379
13380 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
13381 #~ msgstr "Afsluttende parantes ved %0 behøves for at svare til åben parantes ved %1"
13382
13383 #~ msgid "Integer at %0 too large"
13384 #~ msgstr "Heltal ved %0 for stort"
13385
13386 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
13387 #~ msgstr "Punktum ved %0 efterfølges ikke af cifre til kommatal eller af 'NOT.', 'TRUE.' eller 'FALSE.'"
13388
13389 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
13390 #~ msgstr "Manglende afsluttende punktum mellem '.%A' ved %0 og %1"
13391
13392 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
13393 #~ msgstr "Ugyldig eksponent ved %0 for reel konstant ved %1; ikke-ciffer '%A' i eksponentfelt"
13394
13395 #~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
13396 #~ msgstr "Manglende værdi ved %1 for reel eksponent ved %0"
13397
13398 #~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
13399 #~ msgstr "Forventede binær operator mellem udtryk ved %0 og ved %1"
13400
13401 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
13402 #~ msgstr "Semikolon ved %0 er et ugyldigt symbol"
13403
13404 #~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
13405 #~ msgstr "Ekstra komma i FORMAT-sætning ved %0"
13406
13407 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
13408 #~ msgstr "Manglende komma i FORMAT-sætning ved %0"
13409
13410 #~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
13411 #~ msgstr "Mystisk fortegn i FORMAT-sætning ved %0"
13412
13413 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
13414 #~ msgstr "Mystisk tal i FORMAT-sætning ved %0"
13415
13416 #~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
13417 #~ msgstr "Mystisk tekstafsluttende tal i FORMAT-sætning ved %0"
13418
13419 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
13420 #~ msgstr "Ukendt FORMAT-angivelse ved %0"
13421
13422 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
13423 #~ msgstr "Manglende afsluttende parantes i FORMAT-sætning ved %0"
13424
13425 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
13426 #~ msgstr "Manglende tal efter punktum i FORMAT-sætning ved %0"
13427
13428 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
13429 #~ msgstr "Manglende tal efter 'E' i FORMAT-sætning ved %0"
13430
13431 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
13432 #~ msgstr "Mystisk afsluttende komma før afslutningssymbol ved %0"
13433
13434 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
13435 #~ msgstr "Angiv OPERATOR i stedet for ASSIGNMENT ved %0 for INTERFACE-sætning der ikke angiver tildelingsoperatoren (=)"
13436
13437 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
13438 #~ msgstr "Angiv ASSIGNMENT i stedet for OPERATOR ved %0 for INTERFACE-sætning der angiver tildelingsoperatoren (=)"
13439
13440 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
13441 #~ msgstr "Kan ikke angive =klargøringsudtryk ved %0 medmindre '::' optræder før listen af objekter"
13442
13443 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
13444 #~ msgstr "Reference til etiket ved %1 er inkonsistent med dens definition ved %0"
13445
13446 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
13447 #~ msgstr "Reference til etiket ved %1 er inkonsistent med tidligere reference ved %0"
13448
13449 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
13450 #~ msgstr "DO-sætningsreference til etiket ved %1 følger dens definition ved %0"
13451
13452 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
13453 #~ msgstr "Reference til etiket ved %1 er uden for blok der indeholder definitionen ved %0"
13454
13455 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
13456 #~ msgstr "DO-sætningsreferencer til etiket ved %0 og %2 adskilt af uafsluttet blok der begynder ved %1"
13457
13458 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
13459 #~ msgstr "DO-sætningsreference til etiket ved %0 og etiketdefinition ved %2 adskilt af uafsluttet blok der begynder ved %1"
13460
13461 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
13462 #~ msgstr "Etiketdefinition ved %0 er ugyldig ved denne slags sætning"
13463
13464 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
13465 #~ msgstr "Sætning ved %0 er ugyldig i denne kontekst"
13466
13467 #~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
13468 #~ msgstr "Sætning ved %0 er ugyldig i den kontekst der er etableret af sætning ved %1"
13469
13470 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
13471 #~ msgstr "Sætning ved %0 skal angive konstruktionsnavn angivet ved %1"
13472
13473 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
13474 #~ msgstr "Kontruktionsnavn ved %0 er overflødigt, intet kontruktionsnavn angivet ved %1"
13475
13476 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
13477 #~ msgstr "Kontruktionsnavn ved %0 er ikke det samme som konstruktionsnavn ved %1"
13478
13479 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
13480 #~ msgstr "Kontruktionsnavn ved %0 passer ikke med konstruktionsnavn for nogen indeholdende DO-konstruktioner"
13481
13482 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
13483 #~ msgstr "Etiketdefinition mangler ved %0 for DO-konstruktion der angiver etiket ved %1"
13484
13485 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
13486 #~ msgstr "Sætning ved %0 følger ELSE-blok for IF-konstruktion ved %1"
13487
13488 #~ msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
13489 #~ msgstr "Ingen etiketdefinition for FORMAT-sætning ved %0"
13490
13491 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
13492 #~ msgstr "Anden forekomst af ELSE WHERE ved %0 inden i WHERE ved %1"
13493
13494 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
13495 #~ msgstr "END-sætning ved %0 mangler nøgleordet '%A' som er påkrævet for interne eller modul-procedurer afgrænset af %1"
13496
13497 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
13498 #~ msgstr "MODULE PROCEDURE-sætning ved %0 er ikke tilladt da INTERFACE ved %1 ikke angiver generisk navn, operator eller tildeling"
13499
13500 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
13501 #~ msgstr "BLOCK DATA-navn ved %0 er overflødigt, intet navn angivet ved %1"
13502
13503 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
13504 #~ msgstr "Programnavn ved %0 er overflødigt, ingen PROGRAM-sætning angivet ved %1"
13505
13506 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
13507 #~ msgstr "Programenhedsnavn ved %0 er ikke det samme som navn ved %1"
13508
13509 #~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
13510 #~ msgstr "Typenavn ved %0 er ikke det samme som navn ved %1"
13511
13512 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
13513 #~ msgstr "Slutning på kildekodefil før slutning af blok begyndt ved %0"
13514
13515 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
13516 #~ msgstr "Ikke-defineret etiket, første reference er ved %0"
13517
13518 #~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
13519 #~ msgstr "SAVE-sætning eller -egenskab ved %1 kan ikke angives sammen med SAVE-sætning eller -egenskab ved %0"
13520
13521 #~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
13522 #~ msgstr "PUBLIC- eller PRIVATE-sætning ved %1 kan ikke angives sammen med PUBLIC- eller PRIVATE-sætning ved %0"
13523
13524 #~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
13525 #~ msgstr "RETURN-sætning ved %0 ugyldig inden i en hovedprogramenhed"
13526
13527 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
13528 #~ msgstr "Alternativ returangivelse ved %0 er ugyldig inden i en hovedprogramenhed"
13529
13530 #~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
13531 #~ msgstr "Alternativ returangivelse ved %0 er ugyldig inden i en funktion"
13532
13533 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
13534 #~ msgstr "Tilgangsangivelse eller PRIVATE-sætning ved %0 er ugyldig for nedarvet typedefinition som ikke er i specifikationsdelen af et modul"
13535
13536 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
13537 #~ msgstr "Tilgangsangivelse ved %0 skal umiddelbart følge nedarvet type-sætning ved %1 uden nogen mellemliggende sætninger"
13538
13539 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
13540 #~ msgstr "Ingen komponenter angivet ved %0 for nedarvet typedefinition begyndende ved %1"
13541
13542 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
13543 #~ msgstr "Ingen komponenter angivet ved %0 for strukturdefinition begyndende ved %1"
13544
13545 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
13546 #~ msgstr "Manglende strukturnavn for ydre strukturdefinition ved %0"
13547
13548 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
13549 #~ msgstr "Feltnavne ved %0 for ydre strukturdefinition - angiv dem i en efterfølgende RECORD-sætning i stedet"
13550
13551 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
13552 #~ msgstr "Manglende feltnavne for strukturdefinition ved %0 inden i strukturdefinition ved %1"
13553
13554 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
13555 #~ msgstr "Ingen komponenter angivet ved %0 for map begyndende ved %1"
13556
13557 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
13558 #~ msgstr "Nul eller en map angivet ved %0 for union begyndende ved %1 - mindst to er påkrævet"
13559
13560 #~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
13561 #~ msgstr "Manglende %A-angivelse i sætning ved %0"
13562
13563 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
13564 #~ msgstr "Elementer i I/O-liste begyndende ved %0 er ugyldigt for navnlistedirigeret I/O"
13565
13566 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
13567 #~ msgstr "Modstridende I/O-kontrolangivelser ved %0 og %1"
13568
13569 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
13570 #~ msgstr "Inge UNIT=-angivelse i I/O-kontrolliste ved %0"
13571
13572 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
13573 #~ msgstr "Specifikation ved %0 kræver ADVANCE='NO'-specifikation i samme I/O-kontrolliste"
13574
13575 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
13576 #~ msgstr "Specifikation ved %0 kræver eksplicit FMT=-specifikation i samme I/O-kontrolliste"
13577
13578 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
13579 #~ msgstr "Anden forekomst af CASE DEFAULT ved %0 inden i SELECT CASE ved %1"
13580
13581 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
13582 #~ msgstr "CASE-værdi optræder mere end én gang eller intervaller overlapper ved %0 og %1"
13583
13584 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
13585 #~ msgstr "Type og/eller form for type-parameter konflikt mellem CASE-værdi eller værdi i interval ved %0 og SELECT CASE ved %1"
13586
13587 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
13588 #~ msgstr "Intervalangivelse ved %0 er ugyldig for CASE-sætning inden i SELECT CASE-sætning med logisk type"
13589
13590 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
13591 #~ msgstr "Fortran 90-facilitet ved %0 er ikke understøttet"
13592
13593 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
13594 #~ msgstr "Ugyldig erklæring af reference til symbolet '%A' ved %0 (først set ved %1)"
13595
13596 #~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
13597 #~ msgstr "Nulelement ved %0 for tabelreference ved %1"
13598
13599 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
13600 #~ msgstr "For få elementer (%A mangler) ved %0 for tabelreference ved %1"
13601
13602 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
13603 #~ msgstr "For mange elementer ved %0 for tabelreference ved %1"
13604
13605 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
13606 #~ msgstr "Manglende kolon ved %0 i understrengsreference for %1"
13607
13608 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
13609 #~ msgstr "Ugyldig brug ved %0 af understrengsoperator på %1"
13610
13611 #~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
13612 #~ msgstr "Understrengs begyndelses-/slutpunkt ved %0 er uden for det definerede interval"
13613
13614 #~ msgid "Array element value at %0 out of defined range"
13615 #~ msgstr "Tabelelementværdi ved %0 er uden for det definerede interval"
13616
13617 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
13618 #~ msgstr "Udtryk ved %0 har forkert datatype eller rang for dets kontekst"
13619
13620 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
13621 #~ msgstr "Division med nul ved %0 (IEEE understøttes ikke endnu)"
13622
13623 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
13624 #~ msgstr "%A-skridttæller vides at være nul ved %0"
13625
13626 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
13627 #~ msgstr "%A-slutværdi plus skridttæller vides at forårsage overløb ved %0"
13628
13629 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
13630 #~ msgstr "%A-begyndelses-, slut- og skridttæller-værdier vides at resultere i implementeringsafhængig opførsel pga. overløb i mellemregninger ved %0"
13631
13632 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
13633 #~ msgstr "%A-begyndelses-, slut- og skridttæller-værdier vides at resultere i at der ikke foretages nogen iterationer ved %0"
13634
13635 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
13636 #~ msgstr "Typekonflikt mellem udtryk ved %0 og %1"
13637
13638 #~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
13639 #~ msgstr "Ingen angivelse af underforstået DO-iterator '%A' ved %0"
13640
13641 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
13642 #~ msgstr "Ekstra paranteser omkring underforstået DO-konstruktion ved %0"
13643
13644 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
13645 #~ msgstr "Nulstørrelses angivelse ugyldig ved %0"
13646
13647 #~ msgid "Zero-size array at %0"
13648 #~ msgstr "Nulstørrelsestabel ved %0"
13649
13650 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
13651 #~ msgstr "Målarkitekturen understøtter ikke den form for kompleks enhed der er angivet ved %0"
13652
13653 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
13654 #~ msgstr "Målarkitekturen understøtter ikke DOUBLE COMPLEX, som angivet ved %0"
13655
13656 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
13657 #~ msgstr "Forsøg at opløfte konstant nul til en potens af %0"
13658
13659 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
13660 #~ msgstr "Reference til generisk indbygget '%A' ved %0 kunne være for at danne %B eller %C"
13661
13662 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
13663 #~ msgstr "Tvetydig brug af indbygget '%A' ved %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
13664
13665 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
13666 #~ msgstr "Indbygget '%A' refereret til som %B ved %0, som %C ved %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
13667
13668 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
13669 #~ msgstr "Samme navn '%A' benyttet for %B ved %0 og %C ved %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
13670
13671 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
13672 #~ msgstr "Eksplicit typeerklæring for indbygget '%A' er i modstrid med kald ved %0"
13673
13674 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
13675 #~ msgstr "Kunne ikke åbne INCLUDE-filen '%A' ved %0"
13676
13677 #~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
13678 #~ msgstr "Nulparameter ved %0 for sætningsfunktionsreference ved %1"
13679
13680 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
13681 #~ msgstr "Nulparameter ved %0 for procedurekald ved %1"
13682
13683 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
13684 #~ msgstr "%A for få parametre (begyndende ved dummy-parameter '%B') ved %0 for sætningsfunktionsreference ved %1"
13685
13686 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
13687 #~ msgstr "%A for mange parametre ved %0 for sætningsfunktionsreference ved %1"
13688
13689 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
13690 #~ msgstr "Tabel angivet ved %1 for dummy-parameter '%A' i sætningsfunktionsreference ved %1"
13691
13692 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
13693 #~ msgstr "Ikke-understøttet FORMAT-angivelse ved %0"
13694
13695 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
13696 #~ msgstr "Variabel-udtryks FORMAT-angivelse ved %0 - ikke-understøttet"
13697
13698 #~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
13699 #~ msgstr "Ikke-understøttet VXT-sætning ved %0"
13700
13701 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
13702 #~ msgstr "Forsøg på at angive anden startværdi for '%A' ved %0"
13703
13704 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
13705 #~ msgstr "For få startværdier i klargøringsliste for '%A' ved %0"
13706
13707 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
13708 #~ msgstr "For mange startværdier i klargøringsliste ved %0"
13709
13710 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
13711 #~ msgstr "Tabel- eller understrengsangivelse for '%A' er uden for det gyldige interval i sætning ved %0"
13712
13713 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
13714 #~ msgstr "Tabelindeks nr. %B er uden for det gyldig interval ved klargøring af '%A' i sætning ved %0"
13715
13716 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
13717 #~ msgstr "Underforstået do-løkkeskridttæller på nul for iterationsvariablen '%A' i sætning ved %0"
13718
13719 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
13720 #~ msgstr "Underforstået do-løkkegentagelsestæller på nul for iterationsvariablen '%A' i sætning ved %0"
13721
13722 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
13723 #~ msgstr "Ikke et heltalskonstantudtryk i underforstået do-løkke i sætning ved %0"
13724
13725 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
13726 #~ msgstr "Forsøg på at angive anden startvædi for element af '%A' ved %0"
13727
13728 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
13729 #~ msgstr "Forsøg på at anvende EQUIVALENCE mellem de almene områder '%A' og '%B' ved %0"
13730
13731 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
13732 #~ msgstr "Kan ikke placere '%A' som angivet af EQUIVALENCE pga. justeringsrestriktioner"
13733
13734 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
13735 #~ msgstr "Forkerte EQUIVALENCE-krav for placering af '%A' ved både %C og %D bytes afstand fra '%B'"
13736
13737 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
13738 #~ msgstr "Tabel- eller understrengsspecifikation for '%A' er uden for det gyldige interval i EQUIVALENCE-sætning"
13739
13740 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
13741 #~ msgstr "Understreng af ikke-CHARACTER enhed '%A' i EQUIVALENCE-sætning"
13742
13743 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
13744 #~ msgstr "Tabelreference til skalar variabel '%A' i EQUIVALENCE-sætning"
13745
13746 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
13747 #~ msgstr "Tabelindeks nr. %B er uden for det gyldige interval for EQUIVALENCE '%A'"
13748
13749 #~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
13750 #~ msgstr "Forsøg på at udvide COMMON-område over dets begyndelsespunkt vha. EQUIVALENCE '%A'"
13751
13752 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
13753 #~ msgstr "For få elementer i reference til tabllen '%A' i EQUIVALENCE-sætning"
13754
13755 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
13756 #~ msgstr "For mange elementer i reference til tabllen '%A' i EQUIVALENCE-sætning"
13757
13758 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
13759 #~ msgstr "Blandede CHARACTER- og ikke-CHARACTER-typer vha. COMMON/EQUIVALENCE - f.eks. '%A' og '%B'"
13760
13761 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
13762 #~ msgstr "Returværdi `%A' for FUNCTION ved %0 refereres ikke i underprogram"
13763
13764 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
13765 #~ msgstr "Almen blok '%A' er SAVEd, eksplicit eller implicit, ved %0, men ikke ved %1"
13766
13767 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
13768 #~ msgstr "Almen blok '%A' er %B %D i længde ved %0, men %C %E ved %1"
13769
13770 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
13771 #~ msgstr "Tom almen tildelt startværdi ved %0"
13772
13773 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
13774 #~ msgstr "Indbygget '%A' er overbragt som faktisk parameter ved %0, men ikke eksplicit erklæret INTRINSIC"
13775
13776 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
13777 #~ msgstr "Ekstern procedure '%A' er overbragt som faktisk parameter ved %0, men ikke eksplicit erklæret EXTERNAL"
13778
13779 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
13780 #~ msgstr "Tegn '%A' (f.eks.) er et stort bogstav i symbolnavn ved %0"
13781
13782 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
13783 #~ msgstr "Tegn '%A' (f.eks.) er et lille bogstav i symbolnavn ved %0"
13784
13785 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
13786 #~ msgstr "Tegn '%A' følges ikke af lille bogstav i symbolnavn ved %0"
13787
13788 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
13789 #~ msgstr "Begyndelsestegn '%A' er et lille bogstav i symbolnavn ved %0"
13790
13791 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
13792 #~ msgstr "NAMELIST er ikke tilstrækkeligt understøttet af kørselsbiblioteket for kildefiler med store/små bogstaver bevaret"
13793
13794 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
13795 #~ msgstr "Indlejret %%-konstruktion (%%VAL, %%REF eller %%DESCR) ved %0"
13796
13797 #~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
13798 #~ msgstr "Sætning ved %0 er ugyldig  i BLOCK DATA-programenhed ved %1"
13799
13800 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
13801 #~ msgstr "Fjerner tegn på den højre side af tegnkonstant ved %0"
13802
13803 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
13804 #~ msgstr "Fjerner tegn på den højre side af hollerith-konstant ved %0"
13805
13806 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
13807 #~ msgstr "Fjerner data der ikke er nul, på den venstre side af numerisk konstant ved %0"
13808
13809 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
13810 #~ msgstr "Fjerner data der ikke er nul, på den venstre side af typeløs konstant ved %0"
13811
13812 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
13813 #~ msgstr "Typeløs konstant ved %0 er for stor"
13814
13815 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
13816 #~ msgstr "Førstekolonne og-tegnsfortsættelse ved %0"
13817
13818 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13819 #~ msgstr "Globalt navn '%A' defineret ved %0 er allerede defineret ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13820
13821 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13822 #~ msgstr "Globalt navn '%A' er %B ved %0, men er %C ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13823
13824 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13825 #~ msgstr "Globalt navn '%A' ved %0 har anden type ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13826
13827 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13828 #~ msgstr "For %B parameter overbragt til '%A' ved %0 mod definitionen ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13829
13830 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13831 #~ msgstr "For %B parametre til '%A' ved %0 mod kald ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13832
13833 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13834 #~ msgstr "Parameter nr. %B for '%A' er %C ved %0, men er %D ved %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13835
13836 #~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
13837 #~ msgstr "Tabellen '%A' ved %0 er for stor til at håndtere"
13838
13839 #~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
13840 #~ msgstr "Sætningsfunktion '%A' defineret ved %0, men er ikke brugt"
13841
13842 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
13843 #~ msgstr "Indbygget '%A', kaldt ved %0, vides ikke være år 2000-sikker [info -f g77 M Y2KBAD]"
13844
13845 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
13846 #~ msgstr "Intern oversætterfejl - kan ikke udføre operation"
13847
13848 #~ msgid "In unknown kind"
13849 #~ msgstr "I ukendt ting"
13850
13851 #~ msgid "In entity"
13852 #~ msgstr "I enheden"
13853
13854 #~ msgid "In function"
13855 #~ msgstr "I funktionen"
13856
13857 #~ msgid "In subroutine"
13858 #~ msgstr "I underrutinen"
13859
13860 #~ msgid "In program"
13861 #~ msgstr "I programmet"
13862
13863 #~ msgid "In block-data unit"
13864 #~ msgstr "I blokdataenheden"
13865
13866 #~ msgid "In common block"
13867 #~ msgstr "I den almene blok"
13868
13869 #~ msgid "In construct"
13870 #~ msgstr "I konstruktionen"
13871
13872 #~ msgid "In namelist"
13873 #~ msgstr "I navnelisten"
13874
13875 #~ msgid "In anything"
13876 #~ msgstr "I et eller andet"
13877
13878 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
13879 #~ msgstr "intern fejl i check-init: trækode ikke implementeret: %s"
13880
13881 #~ msgid "final field '%s' may not have been initialized"
13882 #~ msgstr "slutfeltet '%s' bliver måske ikke klargjort"
13883
13884 #~ msgid "internal error - too many interface type"
13885 #~ msgstr "intern fejl - for mange grænsefladetyper"
13886
13887 #~ msgid "bad method signature"
13888 #~ msgstr "ugyldig metodesignatur"
13889
13890 #~ msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
13891 #~ msgstr "forkert placeret ConstantValue-egenskab (ikke i noget felt)"
13892
13893 #~ msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
13894 #~ msgstr "mere end én ConstantValue-egenskab for feltet '%s'"
13895
13896 #~ msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
13897 #~ msgstr "ConstantValue-egenskaben for feltet '%s' har forkert type"
13898
13899 #~ msgid "field '%s' not found in class"
13900 #~ msgstr "feltet '%s' blev ikke fundet i klassen"
13901
13902 #~ msgid "abstract method in non-abstract class"
13903 #~ msgstr "abstrakt metode i ikke-abstrakt klasse"
13904
13905 #~ msgid "non-static method '%s' overrides static method"
13906 #~ msgstr "ikke-statisk metode '%s' overskriver statisk metode"
13907
13908 #~ msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d"
13909 #~ msgstr "I %s: overlappende variabel- og undtagelsesintervaller ved %d"
13910
13911 #~ msgid "bad type in parameter debug info"
13912 #~ msgstr "ugyldig type i parameterfejlanalyseringsinfo"
13913
13914 #~ msgid "bad PC range for debug info for local `%s'"
13915 #~ msgstr "ugyldig PC-interval for fejlanalyseringsinfo for lokal '%s'"
13916
13917 #~ msgid "stack underflow - dup* operation"
13918 #~ msgstr "stakunderløb - dup*-operation"
13919
13920 #~ msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
13921 #~ msgstr "reference '%s' er tvetydig: den optræder i grænsefladen '%s' og grænsefladen '%s'"
13922
13923 #~ msgid "field `%s' not found"
13924 #~ msgstr "feltet '%s' ikke fundet"
13925
13926 #~ msgid "ret instruction not implemented"
13927 #~ msgstr "ret-instruktion ikke implementeret"
13928
13929 #~ msgid "method '%s' not found in class"
13930 #~ msgstr "metoden '%s' ikke fundet i klassen"
13931
13932 #~ msgid "failed to find class '%s'"
13933 #~ msgstr "kunne ikke finde klassen '%s'"
13934
13935 #~ msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
13936 #~ msgstr "klassen '%s' har ingen metode ved navn '%s' der passer med signaturen '%s'"
13937
13938 #~ msgid "invokestatic on non static method"
13939 #~ msgstr "invokestatic på en ikke-statisk metode"
13940
13941 #~ msgid "invokestatic on abstract method"
13942 #~ msgstr "invokestatic på en abstrakt metode"
13943
13944 #~ msgid "invoke[non-static] on static method"
13945 #~ msgstr "invoke[non-static] på en statisk metode"
13946
13947 #~ msgid "missing field '%s' in '%s'"
13948 #~ msgstr "manglende felt '%s' i '%s'"
13949
13950 #~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
13951 #~ msgstr "signatur passer ikke med feltet '%s' i '%s'"
13952
13953 #~ msgid "assignment to final field `%s' not in field's class"
13954 #~ msgstr "tildeling til endeligt felt '%s' er ikke i feltets klasse"
13955
13956 #~ msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer"
13957 #~ msgstr "tildeling til endeligt statisk felt '%s' er ikke i klassens klargøring"
13958
13959 #~ msgid "assignment to final field `%s' not in constructor"
13960 #~ msgstr "tildeling til endeligt felt '%s' er ikke i konstruktionsfunktion"
13961
13962 #~ msgid "can't expand %s"
13963 #~ msgstr "kan ikke udfolde %s"
13964
13965 #~ msgid "invalid PC in line number table"
13966 #~ msgstr "ugyldig PC i linjetalstabel"
13967
13968 #~ msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
13969 #~ msgstr "kan ikke nå bytekode fra %d til før %d"
13970
13971 #~ msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
13972 #~ msgstr "kan ikke nå bytekode fra %d til slutningen af metoden"
13973
13974 #~ msgid "unrecogized wide sub-instruction"
13975 #~ msgstr "ukendt bred underinstruktion"
13976
13977 #~ msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
13978 #~ msgstr "kildekodefilen for klassen '%s' er nyere end dens tilsvarende klassefil; kildekodefilen '%s' benyttet i stedet"
13979
13980 #~ msgid "bad string constant"
13981 #~ msgstr "ugyldig strengkonstant"
13982
13983 #~ msgid "bad value constant type %d, index %d"
13984 #~ msgstr "ugyldig værdikonstanttype %d, indeks %d"
13985
13986 #~ msgid "can't reopen %s"
13987 #~ msgstr "kan ikke genåbne %s"
13988
13989 #~ msgid "can't close %s"
13990 #~ msgstr "kan ikke lukke %s"
13991
13992 #~ msgid "cannot find file for class %s"
13993 #~ msgstr "kan ikke finde filen for klassen %s"
13994
13995 #~ msgid "not a valid Java .class file"
13996 #~ msgstr "ikke en gyldig Java .class-fil"
13997
13998 #~ msgid "error while parsing constant pool"
13999 #~ msgstr "fejl ved tolkning af konstant område"
14000
14001 #~ msgid "error in constant pool entry #%d\n"
14002 #~ msgstr "fejl i konstantområdelement nr. %d\n"
14003
14004 #~ msgid "reading class %s for the second time from %s"
14005 #~ msgstr "læser klassen %s for anden gang fra %s"
14006
14007 #~ msgid "error while parsing fields"
14008 #~ msgstr "fejl ved tolkning af felter"
14009
14010 #~ msgid "error while parsing methods"
14011 #~ msgstr "fejl ved tolkning af metoder"
14012
14013 #~ msgid "error while parsing final attributes"
14014 #~ msgstr "fejl ved tolkning af endelige egenskaber"
14015
14016 #~ msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
14017 #~ msgstr "det 'java.lang.Object' som blev fundet i '%s' havde ikke den specielle nullængdes egenskab 'gnu.gcj.gcj-compiled'. Dette betyder som regel at din klassesti er angivet forkert. Prøv 'info gcj \"Input Options\"' for at se en infoside der beskriver hvordan man angiver klassestien"
14018
14019 #~ msgid "missing Code attribute"
14020 #~ msgstr "manglende Code-egenskab"
14021
14022 #~ msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once"
14023 #~ msgstr "kildekodefil angivet to gange i kommandolinjen og vil kun blive oversat én gang"
14024
14025 #~ msgid "no input file specified"
14026 #~ msgstr "ingen inddatafiler angivet"
14027
14028 #~ msgid "can't close input file %s"
14029 #~ msgstr "kan ikke lukke inddatafilen %s"
14030
14031 #~ msgid "bad zip/jar file %s"
14032 #~ msgstr "ødelagt zip/jar-fil %s"
14033
14034 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
14035 #~ msgstr "intern fejl i generate_bytecode_insn - trækode er ikke implementeret: %s"
14036
14037 #~ msgid "field initializer type mismatch"
14038 #~ msgstr "typen af startværdien for feltet passer ikke"
14039
14040 #~ msgid "can't create directory %s"
14041 #~ msgstr "kan ikke oprette kataloget %s"
14042
14043 #~ msgid "can't create %s"
14044 #~ msgstr "kan ikke oprette %s"
14045
14046 #~ msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
14047 #~ msgstr "kun én af '--print-main', '--list-class' og '--complexity' tilladt"
14048
14049 #~ msgid "can't open output file `%s'"
14050 #~ msgstr "kan ikke åbne uddatafilen '%s'"
14051
14052 #~ msgid "file not found `%s'"
14053 #~ msgstr "filen '%s' blev ikke fundet"
14054
14055 #~ msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
14056 #~ msgstr "kan ikke angive '-D' uden '--main'\n"
14057
14058 #~ msgid "`%s' is not a valid class name"
14059 #~ msgstr "'%s' er et ugyldigt klassenavn"
14060
14061 #~ msgid "--resource requires -o"
14062 #~ msgstr "--resource påkræver -o"
14063
14064 #~ msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
14065 #~ msgstr "advarsel: allerede oversatte .class-filer ignoreret med -C"
14066
14067 #~ msgid "cannot specify both -C and -o"
14068 #~ msgstr "-C og -o er indbyrdes uforenelige"
14069
14070 #~ msgid "cannot create temporary file"
14071 #~ msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil"
14072
14073 #~ msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
14074 #~ msgstr "brug af @FILE med flere filer er ikke implementeret"
14075
14076 #~ msgid "cannot specify `main' class when not linking"
14077 #~ msgstr "kan ikke angive 'main'-klassen når der ikke sammenkædes"
14078
14079 #~ msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
14080 #~ msgstr "kan ikke udføre afhængighedsfølgning med inddata fra standard-ind"
14081
14082 #~ msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
14083 #~ msgstr "kunne ikke bestemme målnavn for afhængighedsfølgning"
14084
14085 #~ msgid ""
14086 #~ "unknown encoding: `%s'\n"
14087 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
14088 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
14089 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
14090 #~ "`--encoding=UTF-8' option"
14091 #~ msgstr ""
14092 #~ "ukendt kodning: '%s'\n"
14093 #~ "Dette betyder muligvis at kodningen fra dine regionaldata ikke\n"
14094 #~ "understøttes af dit systems iconv(3)-implementering. Hvis du \n"
14095 #~ "ikke ønske at bruge en bestemt kodning for dine inddatafiler, \n"
14096 #~ "så prøv tilvalget '--encoding=UTF-8'"
14097
14098 #~ msgid "can't mangle %s"
14099 #~ msgstr "kan ikke sammensætte %s"
14100
14101 #~ msgid "internal error - invalid Utf8 name"
14102 #~ msgstr "intern fejl - ugyldigt UTF-8-navn"
14103
14104 #~ msgid "Missing term"
14105 #~ msgstr "Manglende term"
14106
14107 #~ msgid "';' expected"
14108 #~ msgstr "';' forventet"
14109
14110 #~ msgid "Missing name"
14111 #~ msgstr "Manglende navn"
14112
14113 #~ msgid "'*' expected"
14114 #~ msgstr "'*' forventet"
14115
14116 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
14117 #~ msgstr "Klasse- eller grænsefladeerklæring forventet"
14118
14119 #~ msgid "Missing class name"
14120 #~ msgstr "Manglende klassenavn"
14121
14122 #~ msgid "'{' expected"
14123 #~ msgstr "'{' forventet"
14124
14125 #~ msgid "Missing super class name"
14126 #~ msgstr "Manglende superklassenavn"
14127
14128 #~ msgid "Missing interface name"
14129 #~ msgstr "Manglende grænsefladenavn"
14130
14131 #~ msgid "Missing variable initializer"
14132 #~ msgstr "Manglende variabelstartværdi"
14133
14134 #~ msgid "Invalid declaration"
14135 #~ msgstr "Ugyldig erklæring"
14136
14137 #~ msgid "']' expected"
14138 #~ msgstr "']' forventet"
14139
14140 #~ msgid "Unbalanced ']'"
14141 #~ msgstr "Uafbalanceret ']'"
14142
14143 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
14144 #~ msgstr "Ugyldig metodeerklæring, metodenavn påkrævet"
14145
14146 #~ msgid "Identifier expected"
14147 #~ msgstr "Kaldenavn forventet"
14148
14149 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
14150 #~ msgstr "Ugyldig metodeerklæring, returtype påkrævet"
14151
14152 #~ msgid "')' expected"
14153 #~ msgstr "')' forventet"
14154
14155 #~ msgid "Missing formal parameter term"
14156 #~ msgstr "Manglende formel parameterterm"
14157
14158 #~ msgid "Missing identifier"
14159 #~ msgstr "Manglende kaldenavn"
14160
14161 #~ msgid "Missing class type term"
14162 #~ msgstr "Manglende klassetypeterm"
14163
14164 #~ msgid "Invalid interface type"
14165 #~ msgstr "Ugyldig grænsefladetype"
14166
14167 #~ msgid "':' expected"
14168 #~ msgstr "':' forventet"
14169
14170 #~ msgid "Invalid expression statement"
14171 #~ msgstr "Ugyldig udtrykssætning"
14172
14173 #~ msgid "'(' expected"
14174 #~ msgstr "'(' forventet"
14175
14176 #~ msgid "Missing term or ')'"
14177 #~ msgstr "Manglende term eller ')'"
14178
14179 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
14180 #~ msgstr "Manglende eller ugyldigt konstant udtryk"
14181
14182 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
14183 #~ msgstr "Manglende term eller ')' forventet"
14184
14185 #~ msgid "Invalid control expression"
14186 #~ msgstr "Ugyldigt kontroludtryk"
14187
14188 #~ msgid "Invalid update expression"
14189 #~ msgstr "Ugyldigt opdateringsudtryk"
14190
14191 #~ msgid "Invalid init statement"
14192 #~ msgstr "Ugyldig klargøringssætning"
14193
14194 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
14195 #~ msgstr "Manglende term eller ')' forventet"
14196
14197 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
14198 #~ msgstr "'class' eller 'this' forventet"
14199
14200 #~ msgid "'class' expected"
14201 #~ msgstr "'class' forventet"
14202
14203 #~ msgid "')' or term expected"
14204 #~ msgstr "')' eller term forventet"
14205
14206 #~ msgid "'[' expected"
14207 #~ msgstr "'[' forventet"
14208
14209 #~ msgid "Field expected"
14210 #~ msgstr "Felt forventet"
14211
14212 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
14213 #~ msgstr "Manglende term og ']' forventet"
14214
14215 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
14216 #~ msgstr "']' forventet, ugyldigt typeudtryk"
14217
14218 #~ msgid "Invalid type expression"
14219 #~ msgstr "Ugyldigt typeudtryk"
14220
14221 #~ msgid "Invalid reference type"
14222 #~ msgstr "Ugyldig referencetype"
14223
14224 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
14225 #~ msgstr "Konstruktionsfunktionskald skal være det første i en konstruktionsfunktion"
14226
14227 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
14228 #~ msgstr "Kun konstruktionsfunktioner kan kalde konstruktionsfunktioner"
14229
14230 #~ msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
14231 #~ msgstr ": '%s' JDK1.1(TM)-facilitet"
14232
14233 #~ msgid ""
14234 #~ "%s.\n"
14235 #~ "%s"
14236 #~ msgstr ""
14237 #~ "%s.\n"
14238 #~ "%s"
14239
14240 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
14241 #~ msgstr "ugyldigt udformet .zip-arkiv i CLASSPATH: %s"
14242
14243 #~ msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
14244 #~ msgstr "Kan ikke finde standardpakken '%s'. Kontrollér CLASSPATH-miljøvariablen og tilgangen til arkiverne"
14245
14246 #~ msgid "missing static field `%s'"
14247 #~ msgstr "manglende statisk felt '%s'"
14248
14249 #~ msgid "not a static field `%s'"
14250 #~ msgstr "ikke et statisk felt '%s'"
14251
14252 #~ msgid "No case for %s"
14253 #~ msgstr "Ingen case for %s"
14254
14255 #~ msgid "unregistered operator %s"
14256 #~ msgstr "ikke-registreret operator %s"
14257
14258 #~ msgid "junk at end of signature string"
14259 #~ msgstr "ragelse i slutningen signaturstreng"
14260
14261 #~ msgid "bad pc in exception_table"
14262 #~ msgstr "ugyldig pc i exception_table"
14263
14264 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
14265 #~ msgstr "undtagelseshåndtering inden i kode der bliver beskyttet"
14266
14267 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
14268 #~ msgstr "ukendt kode %d@pc=%d under verifikation"
14269
14270 #~ msgid "verification error at PC=%d"
14271 #~ msgstr "verifikationsfejl ved PC=%d"
14272
14273 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
14274 #~ msgstr "Deaktivér automatisk tabelgrænsekontrollering"
14275
14276 #~ msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays"
14277 #~ msgstr "Deaktivér tildelingstjek for lagringer i objekttabeller"
14278
14279 #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
14280 #~ msgstr "Antag at indfødte funktioner er implementeret vha. JNI"
14281
14282 #~ msgid "Replace system path"
14283 #~ msgstr "Erstat systemsti"
14284
14285 #~ msgid "Set class path"
14286 #~ msgstr "Angiv klassesti"
14287
14288 #~ msgid "Set class path (deprecated: use --classpath instead)"
14289 #~ msgstr "Angiv klassesti (forældet: benyt --classpath i stedet)"
14290
14291 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
14292 #~ msgstr "Vælg klasse hvis main-metode skal bruges"
14293
14294 #~ msgid "Choose input encoding (default comes from locale)"
14295 #~ msgstr "Vælg inddatakodning (standardværdi kommer fra regionalindstillinger)"
14296
14297 #~ msgid "Add directory to class path"
14298 #~ msgstr "Tilføj katalog til klassesti"
14299
14300 #~ msgid "Directory where class files should be written"
14301 #~ msgstr "Katalog som klassefiler skrives i"
14302
14303 #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
14304 #~ msgstr "Advar hvis modifikationer angives når det ikke er nødvendigt"
14305
14306 #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
14307 #~ msgstr "Advar hvis forældede tomme sætninger bliver fundet"
14308
14309 #~ msgid "Warn if .class files are out of date"
14310 #~ msgstr "Advar hvis .class-filer er forældede"
14311
14312 #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
14313 #~ msgstr "Kontrollér altid for ikke-GCJ-genererede klassearkiver"
14314
14315 #~ msgid "Never optimize static class initialization code"
14316 #~ msgstr "Optimér aldrig statiske klassers klargøringskode"
14317
14318 #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
14319 #~ msgstr "Benyt afsætstabeller til virtuelle metodekald"
14320
14321 #~ msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
14322 #~ msgstr "objekt overholder ikke protokollen '%s'"
14323
14324 #~ msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
14325 #~ msgstr "klassen '%s' implementerer ikke protokollen '%s'"
14326
14327 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
14328 #~ msgstr "'%s' kan ikke allokeres statisk"
14329
14330 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
14331 #~ msgstr "uventet type for 'id' (%s)"
14332
14333 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
14334 #~ msgstr "typen 'id' er ikke defineret, importér venligst <objc/objc.h>"
14335
14336 #~ msgid "protocol `%s' has circular dependency"
14337 #~ msgstr "protokollen '%s' har cirkulær afhængighed"
14338
14339 #~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
14340 #~ msgstr "kan ikke finde protokolerklæringen af '%s'"
14341
14342 #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
14343 #~ msgstr "kan ikke finde grænsefladeerklæringen af '%s'"
14344
14345 #~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
14346 #~ msgstr "kan ikke finde referencemærket for klassen '%s'"
14347
14348 #~ msgid "creating selector for non existant method %s"
14349 #~ msgstr "opretter vælger for ikke-eksisterende metode '%s'"
14350
14351 #~ msgid "cannot find class `%s'"
14352 #~ msgstr "kan ikke finde klassen '%s'"
14353
14354 #~ msgid "class `%s' already exists"
14355 #~ msgstr "klassen '%s' eksisterer allerede"
14356
14357 #~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
14358 #~ msgstr "kan ikke grænsefladeerklæringen af '%s', superklasse til '%s'"
14359
14360 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
14361 #~ msgstr "cirkulær nedarvning i interface-erklæringen af '%s'"
14362
14363 #~ msgid "inconsistent instance variable specification"
14364 #~ msgstr "inkonsistent instansvariabelangivelse"
14365
14366 #~ msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
14367 #~ msgstr "kan ikke benytte et objekt som parameter til en metode\n"
14368
14369 #~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
14370 #~ msgstr "mere end én erklæring af metoden '%s'"
14371
14372 #~ msgid "invalid receiver type `%s'"
14373 #~ msgstr "ugyldig modtagertype '%s'"
14374
14375 #~ msgid "`%s' does not respond to `%s'"
14376 #~ msgstr "'%s' svarer ikke på '%s'"
14377
14378 #~ msgid "no super class declared in interface for `%s'"
14379 #~ msgstr "ingen superklasse erklæret i grænsefladen for '%s'"
14380
14381 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
14382 #~ msgstr "kan ikke finde klasse(fabriks)metode"
14383
14384 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
14385 #~ msgstr "returtypen for '%s' får standardværdien id"
14386
14387 #~ msgid "method `%s' not implemented by protocol"
14388 #~ msgstr "metoden '%s' er ikke implementeret af protokollen"
14389
14390 #~ msgid "return type defaults to id"
14391 #~ msgstr "returtype får standardværdien id"
14392
14393 #~ msgid "cannot find method"
14394 #~ msgstr "kan ikke finde metode"
14395
14396 #~ msgid "undeclared selector `%s'"
14397 #~ msgstr "uerklæret vælger '%s'"
14398
14399 #~ msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
14400 #~ msgstr "instansvariablen '%s' tilgået i klassemetode"
14401
14402 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
14403 #~ msgstr "mere end én definition af klassemetoden '%s'"
14404
14405 #~ msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
14406 #~ msgstr "mere end én erklæring af klassemetoden '%s'"
14407
14408 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
14409 #~ msgstr "mere end én definition af instansmetoden '%s'"
14410
14411 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
14412 #~ msgstr "mere end én erklæring af instansmetoden '%s'"
14413
14414 #~ msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
14415 #~ msgstr "mere end én grænsefladeerklæring af kategorien '%s(%s)'"
14416
14417 #~ msgid "instance variable `%s' is declared private"
14418 #~ msgstr "instansvariablen '%s' er erklæret privat"
14419
14420 #~ msgid "instance variable `%s' is declared %s"
14421 #~ msgstr "instansvariablen '%s' er erklæret '%s'"
14422
14423 #~ msgid "static access to object of type `id'"
14424 #~ msgstr "statisk tilgang til objekt af typen 'id'"
14425
14426 #~ msgid "incomplete implementation of class `%s'"
14427 #~ msgstr "ufuldstændig implementering af klassen '%s'"
14428
14429 #~ msgid "incomplete implementation of category `%s'"
14430 #~ msgstr "ufuldstændig implementering af kategorien '%s'"
14431
14432 #~ msgid "method definition for `%c%s' not found"
14433 #~ msgstr "metodedefinitionen for '%c%s' ikke fundet"
14434
14435 #~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
14436 #~ msgstr "%s '%s' implementerer ikke helt protokollen '%s'"
14437
14438 #~ msgid "`@end' missing in implementation context"
14439 #~ msgstr "'@end' mangler i implementationskontekst"
14440
14441 #~ msgid "reimplementation of class `%s'"
14442 #~ msgstr "omimplementering af klassen '%s'"
14443
14444 #~ msgid "conflicting super class name `%s'"
14445 #~ msgstr "modstridende superklassenavn '%s'"
14446
14447 #~ msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
14448 #~ msgstr "mere end én grænsefladeerklæring af klassen '%s'"
14449
14450 #~ msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
14451 #~ msgstr "mere end én erklæring af protokollen '%s'"
14452
14453 #~ msgid "[super ...] must appear in a method context"
14454 #~ msgstr "[super ...] skal optræde i en metodekontekst"
14455
14456 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
14457 #~ msgstr "potentiel vælgerkonflikt for metoden '%s'"
14458
14459 #~ msgid "`@end' must appear in an implementation context"
14460 #~ msgstr "'@end' skal optræde i en implementationskontekst"
14461
14462 #~ msgid "method definition not in class context"
14463 #~ msgstr "metodedefinitionen optræder ikke i en klassekontekst"
14464
14465 #~ msgid "Dump decls to a .decl file"
14466 #~ msgstr "Udskriv erklæringer i en .decl-fil"
14467
14468 #~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
14469 #~ msgstr "Generér kode til GNU-kørselmiljø"
14470
14471 #~ msgid "Generate code for NeXT runtime environment"
14472 #~ msgstr "Generér kode til NeXT-kørselmiljø"
14473
14474 #~ msgid "Warn if a selector has multiple methods"
14475 #~ msgstr "Advar hvis en vælger har flere metoder"
14476
14477 #~ msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented"
14478 #~ msgstr "Advar ikk hvis nedarvede metoder ikke implementeres"
14479
14480 #~ msgid "Generate C header of platform specific features"
14481 #~ msgstr "Generér C-inkluderingsfil med platformspecifikke faciliteter"
14482
14483 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
14484 #~ msgstr "Angiv navnet på klassen til konstante strenge"
14485
14486 #~ msgid "(debug) trace parsing process"
14487 #~ msgstr "(fejlretning) følg fortolkningsprocessen"
14488
14489 #~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
14490 #~ msgstr "(fejlretning) følg lexikalsk analyse"
14491
14492 #~ msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
14493 #~ msgstr "-current_version er kun tilladt med -dynamiclib"
14494
14495 #~ msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
14496 #~ msgstr "-install_name er kun tilladt med -dynamiclib"
14497
14498 #~ msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
14499 #~ msgstr "-bundle er ikke tilladt med -dynamiclib"
14500
14501 #~ msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
14502 #~ msgstr "-bundle_loader er ikke tilladt med -dynamiclib"
14503
14504 #~ msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
14505 #~ msgstr "-client_name er ikke tilladt med -dynamiclib"
14506
14507 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
14508 #~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL er ikke tilladt med -dynamiclib"
14509
14510 #~ msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
14511 #~ msgstr "-force_flat_namespace er ikke tilladt med -dynamiclib"
14512
14513 #~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
14514 #~ msgstr "-keep_private_externs er ikke tilladt med -dynamiclib"
14515
14516 #~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
14517 #~ msgstr "-private_bundle er ikke tilladt med -dynamiclib"
14518
14519 #~ msgid "GNU C does not support -C without using -E"
14520 #~ msgstr "GNU C understøtter ikke -C uden -E"
14521
14522 #~ msgid "GNU C does not support -CC without using -E"
14523 #~ msgstr "GNU C understøtter ikke -CC uden -E"
14524
14525 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
14526 #~ msgstr "'-p' understøttes ikke; brug '-pg' og gprof(1)"
14527
14528 #~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
14529 #~ msgstr "-m32 og -m64 er indbyrdes uforenelige"
14530
14531 #~ msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
14532 #~ msgstr "Tilvalget -shared understøttes i øjeblikket ikke for VAX ELF."
14533
14534 #~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
14535 #~ msgstr "profilgenerering understøttes ikke med -mg\n"
14536
14537 #~ msgid "-pipe is not supported"
14538 #~ msgstr "-pipe understøttes ikke"
14539
14540 #~ msgid "may not use both -EB and -EL"
14541 #~ msgstr "kan ikke bruge både -EB og -EL"
14542
14543 #~ msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14544 #~ msgstr "-pg og -fomit-frame-pointer er indbyrdes uforenelige"
14545
14546 #~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
14547 #~ msgstr "-mno-cygwin og -mnowin32 er indbyrdes uforenelige"
14548
14549 #~ msgid "shared and mdll are not compatible"
14550 #~ msgstr "shared og mdll er indbyrdes uforenelige"
14551
14552 #~ msgid "-E required when input is from standard input"
14553 #~ msgstr "-E påkrævet når inddata kommer fra standardind"
14554
14555 #~ msgid "compilation of header file requested"
14556 #~ msgstr "oversættelse af inkluderingsfil udbedt"
14557
14558 #~ msgid " conflicting code gen style switches are used"
14559 #~ msgstr " konfliktende kodegenereringstilvalg er benyttet"
14560
14561 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14562 #~ msgstr "-pg eller -p og -fomit-frame-pointer er indbyrdes uforenelige"
14563
14564 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
14565 #~ msgstr "vælg enten stor- eller lilleendet, ikke begge"
14566
14567 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
14568 #~ msgstr "vælg enten m340 eller m210, ikke begge"
14569
14570 #~ msgid "the m210 does not have little endian support"
14571 #~ msgstr "m210 har ikke understøttelse for lilleendet"
14572
14573 #~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
14574 #~ msgstr "-mapcs-26 og -mapcs-32 kan ikke bruges på samme tid"
14575
14576 #~ msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
14577 #~ msgstr "-msoft-float og -mhard_float kan ikke bruges på samme tid"
14578
14579 #~ msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
14580 #~ msgstr "-mbig-endian og -mlittle-endian kan ikke bruges på samme tid"
14581
14582 #~ msgid "-mhard-float not supported"
14583 #~ msgstr "-mhard-float understøttes ikke"
14584
14585 #~ msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
14586 #~ msgstr "-msingle-float og -msoft-float er indbyrdes uforenelige"
14587
14588 #~ msgid "-c or -S required for Ada"
14589 #~ msgstr "-c eller -S kræves til Ada"
14590
14591 #~ msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
14592 #~ msgstr "-fjni og -femit-class-files er indbyrdes uforenelige"
14593
14594 #~ msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
14595 #~ msgstr "-fjni og -femit-class-file er indbyrdes uforenelige"
14596
14597 #~ msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
14598 #~ msgstr "-femit-class-file skal bruges sammen med -fsyntax-only"
14599
14600 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
14601 #~ msgstr "-static er ikke gyldig sammen med -mcoff"
14602
14603 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
14604 #~ msgstr "-shared er ikke gyldig sammen med -mcoff"
14605
14606 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
14607 #~ msgstr "-symbolic er ikke gyldig sammen med -mcoff"
14608
14609 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
14610 #~ msgstr "-fpic er ikke gyldig sammen med -mcoff"
14611
14612 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
14613 #~ msgstr "-fPIC er ikke gyldig sammen med -mcoff"
14614
14615 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
14616 #~ msgstr "-fpic er ikke gyldig sammen med -mcoff"
14617
14618 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
14619 #~ msgstr "-fPIC er ikke gyldig sammen med -mcoff"
14620
14621 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
14622 #~ msgstr "__alignof__ benyttet på en ufuldstændig type"
14623
14624 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
14625 #~ msgstr "-traditional er forældet og kan blive fjernet"
14626
14627 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
14628 #~ msgstr "ukendt C-standard '%s'"
14629
14630 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
14631 #~ msgstr "typen af den eksterne '%s' er ikke global"
14632
14633 #~ msgid "typedef `%s' is initialized"
14634 #~ msgstr "typedef '%s' bliver tildelt en startværdi"
14635
14636 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
14637 #~ msgstr "unavngivne felter af andre typer end struct eller union er ikke tilladt"
14638
14639 #~ msgid "null format string"
14640 #~ msgstr "formateringsstreng er nul"
14641
14642 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
14643 #~ msgstr "ignorerer #pragma: %s"
14644
14645 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
14646 #~ msgstr "både 'f'- og 'l'-endelser i kommatalskonstant"
14647
14648 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
14649 #~ msgstr "kommatal overskrider intervallet for '%s"
14650
14651 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
14652 #~ msgstr "decimalkomma i eksponent - umuligt!"
14653
14654 #~ msgid "underscore in number"
14655 #~ msgstr "understreg i tal"
14656
14657 #~ msgid "numeric constant with no digits"
14658 #~ msgstr "talkonstant uden cifre"
14659
14660 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
14661 #~ msgstr "talkonstant indeholder cifre der ligger ud over grundtallet"
14662
14663 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
14664 #~ msgstr "kommatalskonstant må ikke skrives med grundtal 16"
14665
14666 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
14667 #~ msgstr "mere end én 'f'-endelse i kommatalskonstant"
14668
14669 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
14670 #~ msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen 'f'"
14671
14672 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
14673 #~ msgstr "mere end én 'l'-endelse i kommatalskonstant"
14674
14675 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
14676 #~ msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen 'l'"
14677
14678 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
14679 #~ msgstr "mere end én 'i'- eller 'j'-endelse i kommatalskonstant"
14680
14681 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
14682 #~ msgstr "ISO C forbyder imaginære talkonstanter"
14683
14684 #~ msgid "floating constant out of range"
14685 #~ msgstr "kommatalskonstant er uden for det gyldige interval"
14686
14687 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
14688 #~ msgstr "kommatal overskrider intervallet for 'double'"
14689
14690 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
14691 #~ msgstr "to 'u'-endelser i heltalskonstant"
14692
14693 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
14694 #~ msgstr "traditionel C tillader ikke 'u'-endelsen"
14695
14696 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
14697 #~ msgstr "tre 'l'-endelser i heltalskonstant"
14698
14699 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
14700 #~ msgstr "'lul' er ikke en gyldig heltalsendelse"
14701
14702 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
14703 #~ msgstr "'Ll' og 'lL' er ikke gyldige heltalsendelser"
14704
14705 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
14706 #~ msgstr "mere end én 'i'- eller 'j'-endelse i heltalskonstant"
14707
14708 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
14709 #~ msgstr "ugyldig endelse i heltalskonstant"
14710
14711 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
14712 #~ msgstr "heltalskonstant er for stor til denne konfiguration af oversætteren - afkortet til %d bit"
14713
14714 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
14715 #~ msgstr "bredden af heltalskonstant skifter med -traditional"
14716
14717 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
14718 #~ msgstr "heltalskonstant er unsigned i ISO C, signed med -traditional"
14719
14720 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
14721 #~ msgstr "bredden af heltalskonstant kan skifte på andre systemer med -traditional"
14722
14723 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
14724 #~ msgstr "heltalskonstant er større end den maksimale værdi for %s"
14725
14726 #~ msgid "an unsigned long long int"
14727 #~ msgstr "en unsigned long long int"
14728
14729 #~ msgid "a long long int"
14730 #~ msgstr "en long long int"
14731
14732 #~ msgid "an unsigned long int"
14733 #~ msgstr "en unsigned long int"
14734
14735 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
14736 #~ msgstr "decimalkonstant er så stor at den er unsigned"
14737
14738 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
14739 #~ msgstr "kompleks heltalskonstant er for bred til 'complex int'"
14740
14741 #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
14742 #~ msgstr "heltalskonstant er større end den maksimale værdi for dens type"
14743
14744 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
14745 #~ msgstr "manglende mellemrum efter tallet '%.*s'"
14746
14747 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
14748 #~ msgstr "ISO C tillader ikke brug af 'varargs.h'"
14749
14750 #~ msgid "storage class specifier in array declarator"
14751 #~ msgstr "lagringsklasseanvisning i tabelerklæring"
14752
14753 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
14754 #~ msgstr "sizeof benyttet på en funktionstype"
14755
14756 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
14757 #~ msgstr "sizeof benyttet på en void-type"
14758
14759 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete type"
14760 #~ msgstr "sizeof benyttet på en ufuldstændig type"
14761
14762 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
14763 #~ msgstr "variabelafsæt bliver viderebragt delvis i stak og i register"
14764
14765 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
14766 #~ msgstr "variabelstørrelse bliver viderebragt delvis i stak og i register"
14767
14768 #~ msgid "execvp %s"
14769 #~ msgstr "execvp %s"
14770
14771 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
14772 #~ msgstr "kommatal er ikke tilladt i #if"
14773
14774 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
14775 #~ msgstr "traditionel C forbyder 'U'-endelsen"
14776
14777 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
14778 #~ msgstr "for mange 'l'-endelser i heltalskonstant"
14779
14780 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
14781 #~ msgstr "heltalskonstanten indeholder cifre der er større end grundtallet"
14782
14783 #~ msgid "integer constant out of range"
14784 #~ msgstr "heltalskonstanten er uden for det gyldige interval"
14785
14786 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
14787 #~ msgstr "strengkonstanter er ikke tilladt i #if"
14788
14789 #~ msgid "missing binary operator"
14790 #~ msgstr "manglende binær operator"
14791
14792 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
14793 #~ msgstr "skifter søgeorden for systemkataloget \"%s\""
14794
14795 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
14796 #~ msgstr "  da det er det samme som ikke-system-kataloget \"%s\""
14797
14798 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
14799 #~ msgstr "  da det allerede er blevet angivet som et ikke-system-katalog"
14800
14801 #~ msgid "I/O error on output"
14802 #~ msgstr "I/O-fejl på uddata"
14803
14804 #~ msgid "argument missing after %s"
14805 #~ msgstr "en parameter mangler efter %s"
14806
14807 #~ msgid "number missing after %s"
14808 #~ msgstr "et tal mangler efter %s"
14809
14810 #~ msgid "target missing after %s"
14811 #~ msgstr "et mål mangler efter %s"
14812
14813 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
14814 #~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)"
14815
14816 #~ msgid ""
14817 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
14818 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
14819 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
14820 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
14821 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
14822 #~ msgstr ""
14823 #~ "  -pedantic                 Fremkom med alle advarsler påkrævet for nøje ISO C\n"
14824 #~ "  -pedantic-errors          Behandl '-pedantic'-advarsler som fejl\n"
14825 #~ "  -traditional              Iagttag opførsel som en K&R-præprocessor\n"
14826 #~ "  -trigraphs                Understøt ANSI C-trigrafer\n"
14827 #~ "  -lang-c                   Antag at inddata er C\n"
14828 #~ "  -lang-c89                 Antag at inddata er C89\n"
14829
14830 #~ msgid ""
14831 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
14832 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
14833 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
14834 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
14835 #~ msgstr ""
14836 #~ "  -lang-c++                 Antag at inddata er C++\n"
14837 #~ "  -lang-cobjc               Antag at inddata er Objective C\n"
14838 #~ "  -lang-cobjc++             Antag at inddata er Objective C++\n"
14839 #~ "  -lang-asm                 Antag at inddata er maskinkode\n"
14840
14841 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
14842 #~ msgstr "muligvis begyndelsen af uafsluttet strengkonstant"
14843
14844 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
14845 #~ msgstr "flerlinjers strengkonstanter er forældede"
14846
14847 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
14848 #~ msgstr "betydningen af '\\%c' skifter med -traditional"
14849
14850 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
14851 #~ msgstr "betydningen af '\\a' skifter med -traditional"
14852
14853 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
14854 #~ msgstr "betydningen af '\\x' skifter med -traditional"
14855
14856 #~ msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
14857 #~ msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn"
14858
14859 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
14860 #~ msgstr "direktiver må ikke optræde inden i en makroparameter"
14861
14862 #~ msgid "invalid option %s"
14863 #~ msgstr "ugyldigt tilvalg %s"
14864
14865 #~ msgid "%s:%d: warning: "
14866 #~ msgstr "%s:%d: advarsel: "
14867
14868 #~ msgid "%s: warning: "
14869 #~ msgstr "%s: advarsel: "
14870
14871 #~ msgid "sorry, not implemented: "
14872 #~ msgstr "desværre, ikke implementeret: "
14873
14874 #~ msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d"
14875 #~ msgstr "Intern oversætterfejl i %s ved %s:%d."
14876
14877 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
14878 #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
14879
14880 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
14881 #~ msgstr "der mangler en parameter til '-b'"
14882
14883 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
14884 #~ msgstr "der mangler en parameter til '-V'"
14885
14886 #~ msgid "invalid version number format"
14887 #~ msgstr "ugyldigt versionsnummerformat"
14888
14889 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
14890 #~ msgstr "indholdet af .da-filen er udtømt for tidligt\n"
14891
14892 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
14893 #~ msgstr "indholdet af .da-filen ikke udtømt\n"
14894
14895 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
14896 #~ msgstr "%6.2f%% af %d kildekodelinjer udført i funktionen %s\n"
14897
14898 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
14899 #~ msgstr "Ingen kørbare kildelinjer i funktionen %s\n"
14900
14901 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
14902 #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger udført i funktionen %s\n"
14903
14904 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
14905 #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger valgt mindst én gang i funktionen %s\n"
14906
14907 #~ msgid "No branches in function %s\n"
14908 #~ msgstr "Ingen forgreninger i funktionen %s\n"
14909
14910 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
14911 #~ msgstr "%6.2f%% af %d kald udført i funktionen %s\n"
14912
14913 #~ msgid "No calls in function %s\n"
14914 #~ msgstr "Ingen kald i funktionen %s\n"
14915
14916 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
14917 #~ msgstr "%6.2f%% af %d kildekodelinjer udført i filen %s\n"
14918
14919 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
14920 #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger udført i filen %s\n"
14921
14922 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
14923 #~ msgstr "%6.2f%% af %d forgreninger valgt mindst én gang i filen %s\n"
14924
14925 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
14926 #~ msgstr "%6.2f%% af %d kald udført i filen %s\n"
14927
14928 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
14929 #~ msgstr "kald %d returnerer = %s\n"
14930
14931 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
14932 #~ msgstr "kald %d returnerer = %s%%\n"
14933
14934 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
14935 #~ msgstr "forgrening %d valgt = %s\n"
14936
14937 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
14938 #~ msgstr "forgrening %d valgt = %s%%\n"
14939
14940 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
14941 #~ msgstr "indholdet af .da-filen er udtømt for tidligt"
14942
14943 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
14944 #~ msgstr "indholdet af .da-filen ikke udtømt"
14945
14946 #~ msgid "conversion from NaN to int"
14947 #~ msgstr "konvertering fra NaN til int"
14948
14949 #~ msgid "floating point overflow"
14950 #~ msgstr "kommatalsoverløb"
14951
14952 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
14953 #~ msgstr "overløb ved afkortelse til heltal"
14954
14955 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
14956 #~ msgstr "overløb ved afkortelse til heltal uden fortegn"
14957
14958 #~ msgid "%s: argument domain error"
14959 #~ msgstr "%s: parameterdomænefejl"
14960
14961 #~ msgid "%s: function singularity"
14962 #~ msgstr "%s: funktionssingularitet"
14963
14964 #~ msgid "%s: overflow range error"
14965 #~ msgstr "%s: overløbsintervalfejl"
14966
14967 #~ msgid "%s: underflow range error"
14968 #~ msgstr "%s: underløbsintervalfejl"
14969
14970 #~ msgid "%s: total loss of precision"
14971 #~ msgstr "%s: samlet tab af præcision"
14972
14973 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
14974 #~ msgstr "%s: delvist tab af præcision"
14975
14976 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
14977 #~ msgstr "%s: NaN - producerer operation"
14978
14979 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
14980 #~ msgstr "Lad som om værten og målet bruger samme kommatalsformat"
14981
14982 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
14983 #~ msgstr "Oversæt henvisningsvariabler som tretupler: værdi, basis og slut"
14984
14985 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
14986 #~ msgstr "Forfrem ikke float til double hvis -traditional benyttes"
14987
14988 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
14989 #~ msgstr "Forsøg at understøtte traditionel K&R C"
14990
14991 #~ msgid "internal error: %s"
14992 #~ msgstr "intern fejl: %s"
14993
14994 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
14995 #~ msgstr "krydsspring deaktiveret: %d > 1000 basisblokke og %d >= 20 kanter/basisblok"
14996
14997 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
14998 #~ msgstr "  -a                      Aktivér blokprofilering\n"
14999
15000 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
15001 #~ msgstr "  -ax                     Aktivér springprofilering\n"
15002
15003 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
15004 #~ msgstr "profilering virker ikke uden en rammehenvisning"
15005
15006 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
15007 #~ msgstr "kommatal er ikke tilladt i #if-udtryk"
15008
15009 #~ msgid "invalid number in #if expression"
15010 #~ msgstr "ugyldigt tal i #if-udtryk"
15011
15012 #~ msgid "invalid character constant in #if"
15013 #~ msgstr "ugyldig tegnkonstant i #if"
15014
15015 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
15016 #~ msgstr "strenge med dobbelte anførselstegn er ikke tilladte i #if-udtryk"
15017
15018 #~ msgid "invalid token in expression"
15019 #~ msgstr "ugyldigt symbol udtryk"
15020
15021 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
15022 #~ msgstr "oktal tegnkonstant kan ikke være i en byte"
15023
15024 #~ msgid "hex character constant does not fit in a byte"
15025 #~ msgstr "hexadecimal tegnkonstant kan ikke være i en byte"
15026
15027 #~ msgid "empty #if expression"
15028 #~ msgstr "tomt #if-udtryk"
15029
15030 #~ msgid "Junk after end of expression."
15031 #~ msgstr "ragelse efter slutningen af udtryk"
15032
15033 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
15034 #~ msgstr "makro eller #include-rekursion er for dyb"
15035
15036 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
15037 #~ msgstr "brug: %s [tilvalg] inddata uddata"
15038
15039 #~ msgid "-traditional is not supported in C++"
15040 #~ msgstr "-traditional understøttes ikke i C++"
15041
15042 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
15043 #~ msgstr "-traditional og -ansi er indbyrdes uforenelige"
15044
15045 #~ msgid "filename missing after -i option"
15046 #~ msgstr "et filnavn mangler efter tilvalget -i"
15047
15048 #~ msgid "filename missing after -o option"
15049 #~ msgstr "et filnavn mangler efter tilvalget -o"
15050
15051 #~ msgid "target missing after %s option"
15052 #~ msgstr "et mål mangler efter tilvalget %s"
15053
15054 #~ msgid "filename missing after %s option"
15055 #~ msgstr "et filnavn mangler efter tilvalget %s"
15056
15057 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
15058 #~ msgstr "et makronavn mangler efter tilvalget -%c"
15059
15060 #~ msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive"
15061 #~ msgstr "-pedantic og -traditional er indbyrdes uforenelige"
15062
15063 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
15064 #~ msgstr "-trigraphs og -traditional er indbyrdes uforenelige"
15065
15066 #~ msgid "directory name missing after -I option"
15067 #~ msgstr "et katalognavn mangler efter '-I'-tilvalg"
15068
15069 #~ msgid "`/*' within comment"
15070 #~ msgstr "'/*' i en kommentar"
15071
15072 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
15073 #~ msgstr "uafsluttet #%s-betingelse"
15074
15075 #~ msgid "not in any file?!"
15076 #~ msgstr "ikke i nogen fil?!"
15077
15078 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
15079 #~ msgstr "'defined' skal efterfølges af et kaldenavn eller (kaldenavn)"
15080
15081 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
15082 #~ msgstr "cccp-fejl: ugyldig speciel hash-type"
15083
15084 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
15085 #~ msgstr "#include forventer \"filnavn\" eller <filnavn>"
15086
15087 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
15088 #~ msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %.*s i"
15089
15090 #~ msgid "invalid macro name"
15091 #~ msgstr "ugyldigt makronavn"
15092
15093 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
15094 #~ msgstr "ugyldigt makronavn '%s'"
15095
15096 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
15097 #~ msgstr "parameternavn begynder med et ciffer i #define"
15098
15099 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
15100 #~ msgstr "ugyldigt punktueret parameterliste i #define"
15101
15102 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
15103 #~ msgstr "uafsluttet parameterliste i #define"
15104
15105 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
15106 #~ msgstr "\"%.*s\" omdefineret"
15107
15108 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
15109 #~ msgstr "operatoren # skal efterfølges af et makroparameternavn"
15110
15111 #~ msgid "invalid format #line command"
15112 #~ msgstr "ugyldigt formateret #line-kommando"
15113
15114 #~ msgid "undefining `defined'"
15115 #~ msgstr "glemmer definitionen af 'defined'"
15116
15117 #~ msgid "undefining `%s'"
15118 #~ msgstr "glemmer definitionen af '%s'"
15119
15120 #~ msgid "extra text at end of directive"
15121 #~ msgstr "ekstra tekst i slutningen af direktiv"
15122
15123 #~ msgid "#error%.*s"
15124 #~ msgstr "#error%.*s"
15125
15126 #~ msgid "#warning%.*s"
15127 #~ msgstr "#warning%.*s"
15128
15129 #~ msgid "#elif not within a conditional"
15130 #~ msgstr "#elif er ikke inde i betingelsessætning"
15131
15132 #~ msgid "#%s not within a conditional"
15133 #~ msgstr "#%s ikke inde i betingelsessætning"
15134
15135 #~ msgid "#else or #elif after #else"
15136 #~ msgstr "#else eller #elif efter #else"
15137
15138 #~ msgid "#else not within a conditional"
15139 #~ msgstr "#else er ikke inde i betingelsessætning"
15140
15141 #~ msgid "unbalanced #endif"
15142 #~ msgstr "uafbalanceret #endif"
15143
15144 #~ msgid "unterminated string or character constant"
15145 #~ msgstr "uafsluttet streng- eller tegnkonstant"
15146
15147 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
15148 #~ msgstr "parametre givet til makroen '%s'"
15149
15150 #~ msgid "no args to macro `%s'"
15151 #~ msgstr "ingen parametre givet til makroen '%s'"
15152
15153 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
15154 #~ msgstr "kun 1 parameter givet til makroen '%s'"
15155
15156 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
15157 #~ msgstr "kun %d parametre givet til makroen '%s'"
15158
15159 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
15160 #~ msgstr "for mange (%d) parametre givet til makroen '%s'"
15161
15162 #~ msgid ""
15163 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
15164 #~ "Please submit a full bug report.\n"
15165 #~ "See %s for instructions."
15166 #~ msgstr ""
15167 #~ "intern fejl i '%s', ved tradcpp:%d\n"
15168 #~ "Send venligst en komplet fejlrapport.\n"
15169 #~ "Se %s for instruktioner."
15170
15171 #~ msgid "optimization turned on"
15172 #~ msgstr "optimeringer slået til"
15173
15174 #~ msgid "optimization turned off"
15175 #~ msgstr "optimeringer slået fra"
15176
15177 #~ msgid "optimization level restored"
15178 #~ msgstr "optimeringsniveau gendannet"
15179
15180 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
15181 #~ msgstr "Brug VAX-C-justering"
15182
15183 #~ msgid "invalid %%V value"
15184 #~ msgstr "ugyldig %%V-værdi"
15185
15186 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
15187 #~ msgstr "Generér kode der antager at DW-bitten er sat"
15188
15189 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
15190 #~ msgstr "Generér kode der antager at DW-bitten ikke er sat"
15191
15192 #~ msgid "Generate code using byte writes"
15193 #~ msgstr "Generér kode der bruger byte-skrivninger"
15194
15195 #~ msgid "Do not generate byte writes"
15196 #~ msgstr "Generér ikke byte-skrivninger"
15197
15198 #~ msgid "Use small memory model"
15199 #~ msgstr "Brug en lille hukommelsesmodel"
15200
15201 #~ msgid "Use normal memory model"
15202 #~ msgstr "Brug en normal hukommelsesmodel"
15203
15204 #~ msgid "Use large memory model"
15205 #~ msgstr "Brug en stor hukommelsesmodel"
15206
15207 #~ msgid "Generate 29050 code"
15208 #~ msgstr "Generér 29050-kode"
15209
15210 #~ msgid "Generate 29000 code"
15211 #~ msgstr "Generér 29000-kode"
15212
15213 #~ msgid "Use kernel global registers"
15214 #~ msgstr "Bruge kerneglobale registre"
15215
15216 #~ msgid "Use user global registers"
15217 #~ msgstr "Bruge brugerglobale registre"
15218
15219 #~ msgid "Emit stack checking code"
15220 #~ msgstr "Generér stakkontrolleringskode"
15221
15222 #~ msgid "Do not emit stack checking code"
15223 #~ msgstr "Generér ikke stakkontrolleringskode"
15224
15225 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
15226 #~ msgstr "Arbejd rundt om storem-hardwarefejl"
15227
15228 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
15229 #~ msgstr "Arbejd ikke rundt om storem-hardwarefejl"
15230
15231 #~ msgid "Store locals in argument registers"
15232 #~ msgstr "Gem lokale variable i parameterregistre"
15233
15234 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
15235 #~ msgstr "Gem ikke lokale variable i parameterregistre"
15236
15237 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
15238 #~ msgstr "Generér ikke multm-instruktioner"
15239
15240 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
15241 #~ msgstr "Foretag symbolomdøbning for BSD"
15242
15243 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
15244 #~ msgstr "Foretag symbolomdøbning for X/OPEN"
15245
15246 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
15247 #~ msgstr "Foretag ikke symbolomdøbning"
15248
15249 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
15250 #~ msgstr "MCU '%s' ikke understøttet"
15251
15252 #~ msgid "Generate code for the C400"
15253 #~ msgstr "Generér kode til en C400"
15254
15255 #~ msgid "Generate code for the C300"
15256 #~ msgstr "Generér kode til en C300"
15257
15258 #~ msgid "Generate code for c1"
15259 #~ msgstr "Generér kode til en c1"
15260
15261 #~ msgid "Generate code for c2"
15262 #~ msgstr "Generér kode til en c2"
15263
15264 #~ msgid "Generate code for c32"
15265 #~ msgstr "Generér kode til en c32"
15266
15267 #~ msgid "Generate code for c34"
15268 #~ msgstr "Generér kode til en c34"
15269
15270 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
15271 #~ msgstr "Benyt standardkaldesekvens, med parameterantalsord"
15272
15273 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
15274 #~ msgstr "Anbring parameterantal i en nop-instruktion (hurtigere end push)"
15275
15276 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
15277 #~ msgstr "Videresend ikke parameterantal, afhæng af symboltabel"
15278
15279 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
15280 #~ msgstr "Benyt datamellemlager for volatile hukommelsesreferencer (standard)"
15281
15282 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
15283 #~ msgstr "Benyt ikke datamellemlager for volatile hukommelsesreferencer"
15284
15285 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
15286 #~ msgstr "Forbigå datamellemlager for volatile hukommelsesreferencer"
15287
15288 #~ msgid "Use 64-bit longs"
15289 #~ msgstr "Benyt 64 bit-long"
15290
15291 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
15292 #~ msgstr "Benyt cc- og libc-kompatibel 32 bit-long"
15293
15294 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
15295 #~ msgstr "integrerede kommatalskonstanter er ikke understøttede på denne vært"
15296
15297 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
15298 #~ msgstr "Generér kode som Unix-maskinkodeoversætteren kan håndtere"
15299
15300 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
15301 #~ msgstr "Generér kode som en indlejret maskinkodeoversætter kan håndtere"
15302
15303 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
15304 #~ msgstr "Bevar standard-MXDB-info"
15305
15306 #~ msgid "Retain legend information"
15307 #~ msgstr "Bevar indholdsinfo"
15308
15309 #~ msgid "Generate external legend information"
15310 #~ msgstr "Generér ekstern indholdsinfo"
15311
15312 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
15313 #~ msgstr "Udsend identificerende info i .s-fil"
15314
15315 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
15316 #~ msgstr "Advar når en funktionsparameter er en struktur"
15317
15318 #~ msgid "argument is a structure"
15319 #~ msgstr "parameter er en struktur"
15320
15321 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
15322 #~ msgstr "half-PIC-klargøring kaldt på systemer der ikke understøtter det"
15323
15324 #~ msgid "Profiling uses mcount"
15325 #~ msgstr "Profilering benytter mcount"
15326
15327 #~ msgid "Emit half-PIC code"
15328 #~ msgstr "Udsend half-PIC-kode"
15329
15330 #~ msgid "Emit ELF object code"
15331 #~ msgstr "Udsend ELF-objektkode"
15332
15333 #~ msgid "Emit ROSE object code"
15334 #~ msgstr "Udsend ROSE-objektkode"
15335
15336 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
15337 #~ msgstr "Symboler har en indledende understreg"
15338
15339 #~ msgid "Align to >word boundaries"
15340 #~ msgstr "Justér til >word-grænserne"
15341
15342 #~ msgid "Use mcount for profiling"
15343 #~ msgstr "Benyt mcount til profilering"
15344
15345 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
15346 #~ msgstr "Benyt mcount_ptr til profilering"
15347
15348 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
15349 #~ msgstr "Generér kode som bruger FPU'en"
15350
15351 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
15352 #~ msgstr "Generér ikke kode som bruger FPU'en"
15353
15354 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
15355 #~ msgstr "tilvalget -mlong-double-64 virker ikke endnu"
15356
15357 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
15358 #~ msgstr "Tilvalget -march er uforeneligt med -mipsN og derfor ignoreret."
15359
15360 #~ msgid "-mips%d not supported"
15361 #~ msgstr "-mips%d er ikke understøttet"
15362
15363 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
15364 #~ msgstr "-mabi=%s understøtter ikke -mips%d"
15365
15366 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
15367 #~ msgstr "denne målarkitektur understøtter ikke tilvalget -mabi"
15368
15369 #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
15370 #~ msgstr "ugyldig værdi (%s) til tilvalget -mcpu="
15371
15372 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
15373 #~ msgstr "-mips%d understøtter ikke 64-bit kommatalsregistre"
15374
15375 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
15376 #~ msgstr "-mips%d understøtter ikke 64-bit almene registre"
15377
15378 #~ msgid "Use OSF PIC"
15379 #~ msgstr "Benyt OSF PIC"
15380
15381 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
15382 #~ msgstr "Benyt ikke OSF PIC"
15383
15384 #~ msgid "Optimize for 3900"
15385 #~ msgstr "Optimér for 3900"
15386
15387 #~ msgid "Optimize for 4650"
15388 #~ msgstr "Optimér for 4650"
15389
15390 #~ msgid "stack frame too big"
15391 #~ msgstr "stakramme for stor"
15392
15393 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
15394 #~ msgstr "hverken variable parametre eller standardparametre mmix_setup_incoming_varargs"
15395
15396 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
15397 #~ msgstr "ups, ikke fejlanalyseret; retter værdi:"
15398
15399 #~ msgid "Generate little endian data"
15400 #~ msgstr "Generér lilleendet data"
15401
15402 #~ msgid "Generate big endian data"
15403 #~ msgstr "Generér storendet data"
15404
15405 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
15406 #~ msgstr "Aktivér vedligeholdertestkode"
15407
15408 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
15409 #~ msgstr "Aktivér Transmeta picoJava-udvidelser"
15410
15411 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
15412 #~ msgstr "Deaktivér Transmeta picoJava-udvidelser"
15413
15414 #~ msgid "Disable reorganization pass"
15415 #~ msgstr "Deaktivér omorganiseringsfase"
15416
15417 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
15418 #~ msgstr "-f%s ignoreret (al kode er positionsuafhængigt)"
15419
15420 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
15421 #~ msgstr "-ffunction-sections deaktiveret på AIX ved fejlanalysering"
15422
15423 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
15424 #~ msgstr "-fdata-sections er ikke understøttet på AIX"
15425
15426 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
15427 #~ msgstr "parameter til '%s' skal være en 2 bit-konstant"
15428
15429 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
15430 #~ msgstr "%%S beregnede alle 1'eres maske"
15431
15432 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
15433 #~ msgstr "%%S beregnede alle 0's maske"
15434
15435 #~ msgid "no viable candidates"
15436 #~ msgstr "ingen mulige kandidater"
15437
15438 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
15439 #~ msgstr "kan ikke videregive objekter af en ikke-POD type '%#T' gennem '...'"
15440
15441 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
15442 #~ msgstr "'%D' er allerede blevet erklæret i '%T'"
15443
15444 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
15445 #~ msgstr "typedef '%D' bliver tildelt en startværdi"
15446
15447 #~ msgid "`%D' as declarator"
15448 #~ msgstr "'%D' som erklærer"
15449
15450 #~ msgid "size of member `%D' is not constant"
15451 #~ msgstr "størrelsen af medlemmet '%D' er ikke konstant"
15452
15453 #~ msgid "cannot declare %s to references"
15454 #~ msgstr "kan ikke erklære %s til referencer"
15455
15456 #~ msgid "invalid type: `void &'"
15457 #~ msgstr "ugyldig type: 'void &'"
15458
15459 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
15460 #~ msgstr "typedef-erklæringen indeholder en startværdi"
15461
15462 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
15463 #~ msgstr "-fname-mangling-version understøttes ikke længere"
15464
15465 #~ msgid "candidate%s: %+#D"
15466 #~ msgstr "candidate%s: %+#D"
15467
15468 #~ msgid "                %#D"
15469 #~ msgstr "                %#D"
15470
15471 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
15472 #~ msgstr "medlemsstartværdier for '%#D'"
15473
15474 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
15475 #~ msgstr "  vil blive omordnet for at passe til erklæringsordenen"
15476
15477 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
15478 #~ msgstr "flere startværdier angivet for medlemmet '%D'"
15479
15480 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
15481 #~ msgstr "stamklasseklargøring for '%#T'"
15482
15483 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
15484 #~ msgstr "  vil blive omordnet for at passe til nedarvningsordenen"
15485
15486 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
15487 #~ msgstr "stamklassen '%T' er allerede klargjort"
15488
15489 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
15490 #~ msgstr "implementationsreserveret navn '%D' benyttet"
15491
15492 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
15493 #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%#D' efter"
15494
15495 #~ msgid "explicit specialization here"
15496 #~ msgstr "eksplicit specialisering her"
15497
15498 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
15499 #~ msgstr "eksplicit instantiering af '%#T' efter"
15500
15501 #~ msgid "base initializer for `%T'"
15502 #~ msgstr "stamklasseklargøring for '%T'"
15503
15504 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
15505 #~ msgstr "  vil blive omordnet for at komme før medlemsklargøringer"
15506
15507 #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
15508 #~ msgstr "ignorerer modifikationerne '%V' til '%T'"
15509
15510 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
15511 #~ msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på en funktionstype"
15512
15513 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
15514 #~ msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på en medlemsfunktion"
15515
15516 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
15517 #~ msgstr "ISO C++ forbyder anvendelse af 'sizeof' på typen 'void' som er en ufuldstændig type"
15518
15519 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
15520 #~ msgstr "'sizeof' benyttet på et ikke-statisk medlem"
15521
15522 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
15523 #~ msgstr "'sizeof' benyttet på en ufuldstændig type '%T'"
15524
15525 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
15526 #~ msgstr "forespørgsel for medlemmet '%T::%D' i udtryk med den ikke-sammensatte type '%T'"
15527
15528 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
15529 #~ msgstr "ugyldig brug af typeerklæring '%#D' som udtryk"
15530
15531 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
15532 #~ msgstr "ugyldig brug af skabelon '%#D' som udtryk"
15533
15534 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
15535 #~ msgstr "ugyldig offsetof fra ikke-POD type '%#T'; benyt henvisning til medlem i stedet"
15536
15537 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
15538 #~ msgstr "henvisning til medlem-funktion kaldt, men ikke i klassevirkefelt"
15539
15540 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
15541 #~ msgstr "objekt mangler i kald til metoden '%D'"
15542
15543 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
15544 #~ msgstr "funktionen '%D' erklæret flertydigt, men ingen definition optræder til at passe den sammen med?!?"
15545
15546 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
15547 #~ msgstr "ugyldigt kald af medlemsfunktion som har brug for 'this', i et statisk medlemsfunktionsvirkefelt"
15548
15549 #~ msgid "unary `&'"
15550 #~ msgstr "unær '&'"
15551
15552 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
15553 #~ msgstr "ugyldig brug af en ikke-defineret type '%#T'"
15554
15555 #~ msgid "forward declaration of `%#T'"
15556 #~ msgstr "forhåndserklæring af '%#T'"
15557
15558 #~ msgid "invalid use of `%T'"
15559 #~ msgstr "ugyldig brug af '%T'"
15560
15561 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
15562 #~ msgstr "ugyldig brug af medlem (glemte du en '&'?)"
15563
15564 #~ msgid "invalid use of template type parameter"
15565 #~ msgstr "ugyldig brug af skabelonstypeparameter"
15566
15567 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
15568 #~ msgstr "adresse af flertydig funktion uden kontekstuelle typeoplysninger"
15569
15570 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
15571 #~ msgstr "flertydig funktion uden kontekstuelle typeoplysninger"
15572
15573 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
15574 #~ msgstr "utilstrækkelige kontekstuelle oplysninger til at afgøre typen"
15575
15576 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
15577 #~ msgstr "klargøringslistekonstruktion er ugyldig for nedarvet klasseobjekt '%D'"
15578
15579 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
15580 #~ msgstr "klargøringslistekonstruktion er ugyldig for polymorfisk klasseobjekt '%D'"
15581
15582 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
15583 #~ msgstr "klargøringslistekonstruktion er ugyldig for '%D'"
15584
15585 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
15586 #~ msgstr "pga. af tilstedeværelsen af en konstruktionsfunktion"
15587
15588 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
15589 #~ msgstr "pga. ikke-public tilgang af medlemmet '%D'"
15590
15591 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
15592 #~ msgstr "ISO C++ forbyder ikke-konstante startværdiudtryk for sammensatte typer"
15593
15594 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
15595 #~ msgstr "Betydningen af '\\x' (ved %0) skifter med -traditional"
15596
15597 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
15598 #~ msgstr "Betydningen af '\\a' (ved %0) skifter med -traditional"
15599
15600 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
15601 #~ msgstr "betydningen af '\\x' skifter med -traditional"
15602
15603 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
15604 #~ msgstr "betydningen af '\\a' skifter med -traditional"
15605
15606 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
15607 #~ msgstr "tolkningsfejl; desuden løbet tør for virtuel hukommelse"
15608
15609 #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
15610 #~ msgstr "Kan ikke angive tabeldimension i en erklæring"
15611
15612 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
15613 #~ msgstr "intern fejl - brug af ikke-defineret type"
15614
15615 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
15616 #~ msgstr "intet klassenavn angivet som parameter til -fconstant-string-class"
15617
15618 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
15619 #~ msgstr "profilgenerering med -p understøttes ikke længere; benyt -pg i stedet for"
15620
15621 #~ msgid "incompatible interworking options"
15622 #~ msgstr "uforenelige samvirkende tilvalg"
15623
15624 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
15625 #~ msgstr "-mabi=mmixware og -mabi=gnu er indbyrdes uforenelige"
15626
15627 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
15628 #~ msgstr "tilvalget -p understøttes ikke; benyt -pg i stedet"
15629
15630 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
15631 #~ msgstr "-mbsd og -pedantic er indbyrdes uforenelige"
15632
15633 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
15634 #~ msgstr "-mbsd og -mxopen er indbyrdes uforenelige"
15635
15636 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
15637 #~ msgstr "-mxopen og -pedantic er indbyrdes uforenelige"
15638
15639 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
15640 #~ msgstr "-mfp64 og -msingle-float er indbyrdes uforenelige"
15641
15642 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
15643 #~ msgstr "-mfp64 og -m4650 er indbyrdes uforenelige"
15644
15645 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
15646 #~ msgstr "-mgp32 og -mfp64 er indbyrdes uforenelige"
15647
15648 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
15649 #~ msgstr "Kun variabler med startværdi kan placeres i programhukommelsesområdet."
15650
15651 #~ msgid "declaration of `%#T'"
15652 #~ msgstr "erklæring af '%#T'"
15653
15654 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
15655 #~ msgstr "et '-ifile'-tilvalg kræver et '-map'-tilvalg"
15656
15657 #~ msgid "%s before character constant"
15658 #~ msgstr "%s før tegnkonstant"
15659
15660 #~ msgid "%s before character 0%o"
15661 #~ msgstr "%s før tegn 0%o"
15662
15663 #~ msgid "invalid identifier `%s'"
15664 #~ msgstr "ugyldigt kaldenavn '%s'"
15665
15666 #~ msgid "parse error at `..'"
15667 #~ msgstr "tolkningsfejl ved '..'"
15668
15669 #~ msgid "nondigits in number and not hexadecimal"
15670 #~ msgstr "tegn der ikke er cifre, optræder i tal"
15671
15672 #~ msgid "two `u's in integer constant"
15673 #~ msgstr "to 'u'-endelser i heltalskonstant"
15674
15675 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
15676 #~ msgstr "'[*]' i parametererklæring kun tilladt i ISO C 99"
15677
15678 #~ msgid "invalid `for (ITERATOR)' syntax"
15679 #~ msgstr "ugyldigt 'for (LØKKEVARIABEL)'-syntaks"
15680
15681 #~ msgid "`for (%s)' inside expansion of same iterator"
15682 #~ msgstr "'for (%s)' inden i udfoldning af samme løkkevariabel"
15683
15684 #~ msgid "case label within scope of cleanup or variable array"
15685 #~ msgstr "case-etiket i oprydningsområde eller i en variabel tabel"
15686
15687 #~ msgid "wrong type argument to %s"
15688 #~ msgstr "forkert parametertype til %s"
15689
15690 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
15691 #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i forøgelse"
15692
15693 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
15694 #~ msgstr "ugyldig venstreværdi i formindskelse"
15695
15696 #~ msgid "increment"
15697 #~ msgstr "forøgelse"
15698
15699 #~ msgid "decrement"
15700 #~ msgstr "formindskelse"
15701
15702 #~ msgid "duplicate array index in initializer"
15703 #~ msgstr "tabelindeks i startværdi optræder mere end én gang"
15704
15705 #~ msgid "thumb_load_double_from_address: destination is not a register"
15706 #~ msgstr "thumb_load_double_from_adress: destination er ikke et register"
15707
15708 #~ msgid "thumb_load_double_from_address: source is not a computed memory address"
15709 #~ msgstr "thumb_load_double_from_adress: kilden er ikke en beregnet hukommelsesadresse"
15710
15711 #~ msgid "thumb_load_double_from_address: Unhandled address calculation"
15712 #~ msgstr "thumb_load_double_from_adress: adresseberegningen er ikke håndteret"
15713
15714 #~ msgid "ACCUM_HIGH_REGS class in limit_reload_class"
15715 #~ msgstr "ACCUM_HIGH_REGS-klasse i limit_reload_class"
15716
15717 #~ msgid "YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS found in limit_reload_class"
15718 #~ msgstr "YH_OR_ACCUM_HIGH_REGS fundet i limit_reload_class"
15719
15720 #~ msgid "YL found in limit_reload_class"
15721 #~ msgstr "YL fundet i limit_reload_class"
15722
15723 #~ msgid "Invalid register for compare"
15724 #~ msgstr "Ugyldigt register til sammenligningen"
15725
15726 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
15727 #~ msgstr "Intern GCC-afbrydelse fra %s:%d"
15728
15729 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
15730 #~ msgstr "Registret '%c' er allerede angivet i tildelingsordenen"
15731
15732 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
15733 #~ msgstr "Magen til -mcpu=i386"
15734
15735 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
15736 #~ msgstr "Magen til -mcpu=i486"
15737
15738 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
15739 #~ msgstr "Magen til -mcpu=pentium"
15740
15741 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
15742 #~ msgstr "Magen til -mcpu=pentiumpro"
15743
15744 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
15745 #~ msgstr "Konstruér instruktionerne til maskinkodeoversætteren med Intel-syntaks"
15746
15747 #~ msgid "invalid %H value"
15748 #~ msgstr "ugyldig %H-værdi"
15749
15750 #~ msgid "invalid %h value"
15751 #~ msgstr "ugyldig %h-værdi"
15752
15753 #~ msgid "invalid %Q value"
15754 #~ msgstr "ugyldig %Q-værdi"
15755
15756 #~ msgid "invalid %q value"
15757 #~ msgstr "ugyldig %q-værdi"
15758
15759 #~ msgid "invalid %p value"
15760 #~ msgstr "ugyldig %p-værdi"
15761
15762 #~ msgid "invalid %B value"
15763 #~ msgstr "ugyldig %B-værdi"
15764
15765 #~ msgid "invalid %C value"
15766 #~ msgstr "ugyldig %C-værdi"
15767
15768 #~ msgid "invalid %E value"
15769 #~ msgstr "ugyldig %E-værdi"
15770
15771 #~ msgid "invalid %r value"
15772 #~ msgstr "ugyldig %r-værdi"
15773
15774 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
15775 #~ msgstr "-mcpu=%s understøtter ikke -mips%d"
15776
15777 #~ msgid "PRINT_OPERAND: letter %c was found & insn was not CONST_INT"
15778 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: bogstavet %c blev fundet og instruktionen var ikke CONST_INT"
15779
15780 #~ msgid "-mptr%d not allowed on -m%d"
15781 #~ msgstr "-mptr%d er ikke tilladt på -m%d"
15782
15783 #~ msgid "parse errors have confused me too much"
15784 #~ msgstr "tolkningsfejl er blevet for forvirrende"
15785
15786 #~ msgid "virtual memory exhausted"
15787 #~ msgstr "løbet tør for virtuel hukommelse"
15788
15789 #~ msgid "the new ABI requires vtable thunks"
15790 #~ msgstr "den nye binære grænseflade kræver virtuel tabel-afdelinger"
15791
15792 #~ msgid "`void' in parameter list must be entire list"
15793 #~ msgstr "'void' i en parameterliste skal udgøre hele listen"
15794
15795 #~ msgid "no file specified with -fdump-translation-unit"
15796 #~ msgstr "ingen filer angivet med -fdump-translation-unit"
15797
15798 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
15799 #~ msgstr "'__alignof__' brugt på et bitfelt"
15800
15801 #~ msgid "(you really want to initialize it separately)"
15802 #~ msgstr "(klargør den separat)"
15803
15804 #~ msgid "`operator new' takes type `size_t' parameter"
15805 #~ msgstr "'operator new' skal have en parameter af typen 'size_t'"
15806
15807 #~ msgid "`...' invalid in specification of `operator delete'"
15808 #~ msgstr "'...' er ugyldigt i angivelsen af 'operator delete'"
15809
15810 #~ msgid "`default' label within scope of cleanup or variable array"
15811 #~ msgstr "'default'-etiket i oprydningsområde eller i en variabel tabel"
15812
15813 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
15814 #~ msgstr "klargøring af unavngiven stamklasse er flertydig"
15815
15816 #~ msgid "invalid #pragma vtable"
15817 #~ msgstr "ugyldig #pragma vtable"
15818
15819 #~ msgid "%s at end of saved text"
15820 #~ msgstr "%s ved slutningen af den gemte tekst"
15821
15822 #~ msgid "complex integer constant is too wide for `__complex int'"
15823 #~ msgstr "kompleks heltalskonstant er for bred til '__complex int'"
15824
15825 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
15826 #~ msgstr "flertydig forespørgsel efter medlemsfunktionshenvisningen '%s'"
15827
15828 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
15829 #~ msgstr "forsøg på at finde den dynamiske typeid af et objekt med -fno-rtti"
15830
15831 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
15832 #~ msgstr "'com_interface' understøttes kun med -fvtable-thunks"
15833
15834 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
15835 #~ msgstr "ugyldig reference til NULL-henvisning, benyt en henvisning til medlem i stedet"
15836
15837 #~ msgid "Please submit a full bug report."
15838 #~ msgstr "Send venligst en komplet fejlrapport."
15839
15840 #~ msgid "duplicate label `%s' in switch statement"
15841 #~ msgstr "mere end én '%s'-etiket i switch-sætningen"
15842
15843 #~ msgid "duplicate label (%d) in switch statement"
15844 #~ msgstr "mere end én etiket (%d) i switch-sætningen"
15845
15846 #~ msgid "range values `%s' and `%s' reversed"
15847 #~ msgstr "intervalværdierne '%s' og '%s' vender omvendt"
15848
15849 #~ msgid "range values reversed"
15850 #~ msgstr "intervalværdierne vender omvendt"
15851
15852 #~ msgid "Can't create cross-reference file `%s'"
15853 #~ msgstr "Kan ikke oprette krydsreferencefilen '%s'"
15854
15855 #~ msgid "bad is_error(%d) in v_message"
15856 #~ msgstr "ugyldig is_error(%d) i v_message"
15857
15858 #~ msgid "'defined' without an identifier"
15859 #~ msgstr "'defined' optræder uden et kaldenavn"
15860
15861 #~ msgid "`##' at start of macro definition"
15862 #~ msgstr "'##' i begyndelsen af makrodefinitionen"
15863
15864 #~ msgid "empty object-like macro went through full #define"
15865 #~ msgstr "en tom objektlignende makro gik gennem komplet #define"
15866
15867 #~ msgid "first token = %d not %d in collect_formal_parameters"
15868 #~ msgstr "første symbol = %d er ikke %d i collect_formal_parameters"
15869
15870 #~ msgid "impossible token in macro argument list"
15871 #~ msgstr "umuligt symbol i makroparameterlisten"
15872
15873 #~ msgid "illegal token in macro argument list"
15874 #~ msgstr "ugyldigt symbol i makroparameterlisten"
15875
15876 #~ msgid "another parameter follows \"...\""
15877 #~ msgstr "der optræder en parameter mere efter \"...\""
15878
15879 #~ msgid "collect_params: argc=%d argslen=0"
15880 #~ msgstr "collect_params: argc=%d argslen=0"
15881
15882 #~ msgid "C99 does not permit use of __VA_ARGS__ as a macro argument name"
15883 #~ msgstr "C99 tillader ikke brug af __VA_ARGS__ som makroparameternavn"
15884
15885 #~ msgid "C89 does not permit varargs macros"
15886 #~ msgstr "C89 tillader ikke variabel parameterliste-makroer"
15887
15888 #~ msgid "collect_params: impossible token type %d"
15889 #~ msgstr "collect_params: umulig symboltype %d"
15890
15891 #~ msgid "attempt to use poisoned `%s'."
15892 #~ msgstr "forsøg på at bruge forgiftet '%s'"
15893
15894 #~ msgid "macroexpand: unexpected token %d (wanted LPAREN)"
15895 #~ msgstr "macroexpand: forventede ikke symbol %d (skulle have været LPAREN)"
15896
15897 #~ msgid "unterminated macro call"
15898 #~ msgstr "uafsluttet makrokald"
15899
15900 #~ msgid "macro `%s' used with just one arg"
15901 #~ msgstr "makroen '%s' kaldt med kun én parameter"
15902
15903 #~ msgid "macro `%s' used with only %d args"
15904 #~ msgstr "makroen '%s' kaldt med kun %d parametre"
15905
15906 #~ msgid "macro `%s' used with too many (%d) args"
15907 #~ msgstr "makroen '%s' kaldt med for mange (%d) parametre"
15908
15909 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
15910 #~ msgstr "mellemlagre er stadig stakket op i cpp_finish"
15911
15912 #~ msgid ""
15913 #~ "Switches:\n"
15914 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
15915 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
15916 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
15917 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
15918 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
15919 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
15920 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
15921 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
15922 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
15923 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
15924 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
15925 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
15926 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
15927 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ANSI C\n"
15928 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
15929 #~ "  -traditional              Follow K&R pre-processor behaviour\n"
15930 #~ "  -trigraphs                Support ANSI C trigraphs\n"
15931 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
15932 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
15933 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
15934 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
15935 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
15936 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
15937 #~ "  -lang-fortran\t\t    Assume that the input sources are in Fortran\n"
15938 #~ "  -lang-chill               Assume that the input sources are in Chill\n"
15939 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
15940 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15941 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999\n"
15942 #~ "  -+                        Allow parsing of C++ style features\n"
15943 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
15944 #~ "  -Wtrigraphs               Warn if trigraphs are encountered\n"
15945 #~ "  -Wno-trigraphs            Do not warn about trigraphs\n"
15946 #~ "  -Wcomment{s}              Warn if one comment starts inside another\n"
15947 #~ "  -Wno-comment{s}           Do not warn about comments\n"
15948 #~ "  -Wtraditional             Warn if a macro argument is/would be turned into\n"
15949 #~ "                             a string if -traditional is specified\n"
15950 #~ "  -Wno-traditional          Do not warn about stringification\n"
15951 #~ "  -Wundef                   Warn if an undefined macro is used by #if\n"
15952 #~ "  -Wno-undef                Do not warn about testing undefined macros\n"
15953 #~ "  -Wimport                  Warn about the use of the #import directive\n"
15954 #~ "  -Wno-import               Do not warn about the use of #import\n"
15955 #~ "  -Werror                   Treat all warnings as errors\n"
15956 #~ "  -Wno-error                Do not treat warnings as errors\n"
15957 #~ "  -Wall                     Enable all preprocessor warnings\n"
15958 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
15959 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
15960 #~ "  -MD                       As -M, but put output in a .d file\n"
15961 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
15962 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
15963 #~ "  -g3                       Include #define and #undef directives in the output\n"
15964 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
15965 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
15966 #~ "  -A<question> (<answer>)   Assert the <answer> to <question>\n"
15967 #~ "  -A-<question> (<answer>)  Disable the <answer> to <question>\n"
15968 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
15969 #~ "  -v                        Display the version number\n"
15970 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
15971 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
15972 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
15973 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
15974 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
15975 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
15976 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
15977 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
15978 #~ "  -$                        Do not allow '$' in identifiers\n"
15979 #~ "  -remap                    Remap file names when including files.\n"
15980 #~ "  --version                 Display version information\n"
15981 #~ "  -h or --help              Display this information\n"
15982 #~ msgstr ""
15983 #~ "Tilvalg:\n"
15984 #~ "  -include <fil>            Inkludér indholdet af <fil> før andre filer\n"
15985 #~ "  -imacros <fil>            Læs makrodefinitionerne i <fil>\n"
15986 #~ "  -iprefix <sti>            Angiv <sti> som et præfiks til de næste to tilvalg\n"
15987 #~ "  -iwithprefix <ktlg>       Føj <ktlg> til slutningen af systeminkluderingsstien\n"
15988 #~ "  -withprefixbefore <ktlg>  Føj <ktlg> til slutningen af den alm. inkluderingssti\n"
15989 #~ "  -isystem <ktlg>           Føj <ktlg> til begyndelsen af systeminkluderingsstien\n"
15990 #~ "  -idirafter <ktlg>         Føj <ktlg> til slutningen af systeminkluderingsstien\n"
15991 #~ "  -I <ktlg>                 Føj <ktlg> til slutningen af den alm. inkluderingssti\n"
15992 #~ "  -I-                       Nøje kontrolleret inkluderingssti; se info-hjælpen\n"
15993 #~ "  -nostdinc                 Søg ikke i systeminkluderingskataloger\n"
15994 #~ "                             (kataloger angivet med -isystem søges dog stadig)\n"
15995 #~ "  -nostdinc++               Søg ikke i systeminkluderingskataloger til C++\n"
15996 #~ "  -o <fil>                  Send uddata til <fil>\n"
15997 #~ "  -pedantic                 Fremkom med alle advarsler påkrævet for nøje ISO C\n"
15998 #~ "  -pedantic-errors          Behandl '-pedantic'-advarsler som fejl\n"
15999 #~ "  -traditional              Iagttag opførsel som en K&R-præprocessor\n"
16000 #~ "  -trigraphs                Understøt ANSI C-trigrafer\n"
16001 #~ "  -lang-c                   Antag at inddata er C\n"
16002 #~ "  -lang-c89                 Antag at inddata er C89\n"
16003 #~ "  -lang-c++                 Antag at inddata er C++\n"
16004 #~ "  -lang-cobjc               Antag at inddata er Objective C\n"
16005 #~ "  -lang-cobjc++             Antag at inddata er Objective C++\n"
16006 #~ "  -lang-asm                 Antag at inddata er maskinkode\n"
16007 #~ "  -lang-fortran             Antag at inddata er Fortran\n"
16008 #~ "  -lang-chill               Antag at inddata er Chill\n"
16009 #~ "  -std=<standardnavn>       Angiv at koden retter sig efter en af standarderne:\n"
16010 #~ "                             gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
16011 #~ "                             iso9899:199409, iso9899:1999\n"
16012 #~ "  -+                        Tillad fortolkning af faciliteter i C++-stil\n"
16013 #~ "  -w                        Blokér advarselsmeddelelser\n"
16014 #~ "  -Wtrigraphs               Advar hvis der optræder trigrafer\n"
16015 #~ "  -Wno-trigraphs            Advar ikke om trigrafer\n"
16016 #~ "  -Wcomment{s}              Advar hvis en kommentar begynder inden i en anden\n"
16017 #~ "  -Wno-comment{s}           Advar ikke om kommentarer\n"
16018 #~ "  -Wtraditional             Advar hvis en makroparameter vil blive gjort til en\n"
16019 #~ "                             streng med -traditional\n"
16020 #~ "  -Wno-traditional          Advar ikke om omdannelse til streng\n"
16021 #~ "  -Wundef                   Advar hvis en ikkedefineret makro bruges med #if\n"
16022 #~ "  -Wno-undef                Advar ikke om test på makroer der ikke er definerede\n"
16023 #~ "  -Wimport                  Advar om brug af #import\n"
16024 #~ "  -Wno-import               Advar ikke om brug af #import\n"
16025 #~ "  -Werror                   Behandl alle advarsler som fejl\n"
16026 #~ "  -Wno-error                Behandl ikke alle advarsler som fejl\n"
16027 #~ "  -Wall                     Slå alle præprocessoradvarsler til\n"
16028 #~ "  -M                        Generér afhængigheder til make\n"
16029 #~ "  -MM                       Som -M, men ignorér systeminkluderingsfiler\n"
16030 #~ "  -MD                       Som -M, men anbring uddata i en '.d'-fil\n"
16031 #~ "  -MMD                      Som -MD, men ignorér systeminkluderingsfiler\n"
16032 #~ "  -MG                       Behandl manglende inkl.-filer som genererede filer\n"
16033 #~ "  -g3                       Inkludér #define- og #undef-direktiver i uddata\n"
16034 #~ "  -D<makro>                 Definér makroen <makro> med strengen '1' som værdi\n"
16035 #~ "  -D<makro>=<værdi>         Definér makroen <makro> med værdien <værdi>\n"
16036 #~ "  -A<spørgsmål> (<svar>)    Angiv at <svar> er svar på <spørgsmål>\n"
16037 #~ "  -A-<spørgsmål> (<svar>)   Angiv at <svar> ikke er svar på <spørgsmål>\n"
16038 #~ "  -U<makro>                 Glem definitionen af <makro>\n"
16039 #~ "  -v                        Skriv versionsnummeret\n"
16040 #~ "  -H                        Skriv navnene på inkluderingsfilerne når de bruges\n"
16041 #~ "  -C                        Fjern ikke kommentarer\n"
16042 #~ "  -dM                       Vis til sidst de aktive makrodefinitioner\n"
16043 #~ "  -dD                       Bevar makrodefinitioner i uddata\n"
16044 #~ "  -dN                       Som -dD bortset fra at kun navnene bevares\n"
16045 #~ "  -dI                       Inkludér #include-anvisninger i uddata\n"
16046 #~ "  -ftabstop=<tal>           Afstand mellem tabulatorstop i kolonnerapportering\n"
16047 #~ "  -P                        Generér ikke #line-angivelser\n"
16048 #~ "  -$                        Tillad ikke '$' i kaldenavne\n"
16049 #~ "  -remap                    Omdan filnavne ved filinkludering\n"
16050 #~ "  --version                 Udskriv versionsinformation\n"
16051 #~ "  -h eller --help           Vis denne vejledning\n"
16052
16053 #~ msgid "mark active in cpp_pop_buffer"
16054 #~ msgstr "markér aktiv i cpp_pop_buffer"
16055
16056 #~ msgid "length < 0 in cpp_expand_to_buffer"
16057 #~ msgstr "længden < 0 i cpp_expand_to_buffer"
16058
16059 #~ msgid "backslash-newline within line comment"
16060 #~ msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift fundet i en enkeltlinjeskommentar"
16061
16062 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in traditional C"
16063 #~ msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i traditionel C"
16064
16065 #~ msgid "string constant runs past end of line"
16066 #~ msgstr "strengkonstanten går ud over slutningen af linjen"
16067
16068 #~ msgid "missing '>' in `#include <FILENAME>'"
16069 #~ msgstr "manglende '>' i '#include <FILNAVN>'"
16070
16071 #~ msgid "vertical tab in preprocessing directive"
16072 #~ msgstr "lodret tabulator i præprocessordirektiv"
16073
16074 #~ msgid "form feed in preprocessing directive"
16075 #~ msgstr "sideskift i præprocessordirektiv"
16076
16077 #~ msgid "null character preserved"
16078 #~ msgstr "nultegn bevaret"
16079
16080 #~ msgid "comment start split across lines"
16081 #~ msgstr "kommentarbegyndelsen delt over to linjer"
16082
16083 #~ msgid "comment start '/*' split across lines"
16084 #~ msgstr "kommentarbegyndelsen '/*' delt over to linjer"
16085
16086 #~ msgid "comment end '*/' split across lines"
16087 #~ msgstr "kommentarslutningen '*/' delt over to linjer"
16088
16089 #~ msgid "handle_directive called on macro buffer"
16090 #~ msgstr "handle_directive kaldt med et makromellemlager"
16091
16092 #~ msgid "ignoring #%s because of its indented #"
16093 #~ msgstr "ignorerer #%s på grund af den indrykkede '#'"
16094
16095 #~ msgid "ISO C does not allow #%s"
16096 #~ msgstr "ISO C tillader ikke #%s"
16097
16098 #~ msgid "redefining poisoned `%.*s'"
16099 #~ msgstr "omdefinerer forgiftet '%.*s'"
16100
16101 #~ msgid "garbage at end of #line"
16102 #~ msgstr "ragelse i slutningen af #line"
16103
16104 #~ msgid "second token after #line is not a string"
16105 #~ msgstr "det andet symbol efter #line er ikke en streng"
16106
16107 #~ msgid "junk on line after #undef"
16108 #~ msgstr "ragelse på linjen efter #undef"
16109
16110 #~ msgid "cannot undefine poisoned \"%s\""
16111 #~ msgstr "kan ikke glemme definitionen af forgiftet \"%s\""
16112
16113 #~ msgid "#%s with invalid argument"
16114 #~ msgstr "#%s med ugyldig parameter"
16115
16116 #~ msgid "Cannot duplicate non-existant exception region."
16117 #~ msgstr "Kan ikke mangfoldiggøre en ikkeeksisterende undtagelsesregion."
16118
16119 #~ msgid "Never issued previous false_label"
16120 #~ msgstr "Sørgede ikke for tidligere false_label"
16121
16122 #~ msgid "output_operand: %s"
16123 #~ msgstr "output_operand: %s"
16124
16125 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
16126 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mangler for blok %d\n"
16127
16128 #~ msgid "file path prefix `%s%s' never used"
16129 #~ msgstr "stipræfikset '%s%s' blev aldrig brugt"
16130
16131 #~ msgid "file path prefix `%s' never used"
16132 #~ msgstr "stipræfikset '%s' blev aldrig brugt"
16133
16134 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
16135 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJKAT] fil\n"
16136
16137 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
16138 #~ msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke en parameter\n"
16139
16140 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
16141 #~ msgstr "%s: tilvalget '%c%s' tillader ikke en parameter\n"
16142
16143 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
16144 #~ msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n"
16145
16146 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
16147 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
16148
16149 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
16150 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
16151
16152 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
16153 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
16154
16155 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
16156 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
16157
16158 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
16159 #~ msgstr "%s: tilvalget skal have en parameter -- %c\n"
16160
16161 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
16162 #~ msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke en parameter\n"
16163
16164 #~ msgid "Objective-C text in C source file"
16165 #~ msgstr "Objective C-tekst i C-kildekodefil"
16166
16167 #~ msgid "statically allocated objects not supported"
16168 #~ msgstr "statisk allokerede objekter understøttes ikke"
16169
16170 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
16171 #~ msgstr "'asm' kan ikke benyttes i funktioner hvor hukommelsesforbruget bliver tjekket"
16172
16173 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
16174 #~ msgstr "'asm' kan ikke benyttes sammen med '-fcheck-memory-usage'"
16175
16176 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
16177 #~ msgstr "uddataoperandbegrænsning %d indeholder '+'"
16178
16179 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
16180 #~ msgstr "hardware-register '%s' angivet som inddataoperand til 'asm'"
16181
16182 #~ msgid "output pipe has been closed"
16183 #~ msgstr "uddataledningen er blevet lukket"
16184
16185 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
16186 #~ msgstr "Fandt fejl i inddatafilen (din bison.simple er forældet)\n"
16187
16188 #~ msgid "Data size %ld.\n"
16189 #~ msgstr "Datastørrelse %ld.\n"
16190
16191 #~ msgid "Unknown stab %s: : 0x%x\n"
16192 #~ msgstr "Ukendt stab %s: : 0x%x\n"
16193
16194 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
16195 #~ msgstr "__builtin_trap understøttes ikke på denne målarkitektur"
16196
16197 #~ msgid "`%s' previously defined here"
16198 #~ msgstr "'%s' tidligere defineret her"
16199
16200 #~ msgid "`%s' previously declared here"
16201 #~ msgstr "'%s' tidligere erklæret her"
16202
16203 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
16204 #~ msgstr "profilgenerering understøtter ikke andre kodemodeller end medlow"
16205
16206 #~ msgid "Control allocation order of integer registers"
16207 #~ msgstr "Kontrollér tildelingsordenen for heltalsregistrene"