OSDN Git Service

* java-tree.def (THIS_EXPR): Now a tcc_expression.
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / gcc / po / es.po
1 # Mensajes en español para gcc-4.1.0
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gcc 4.1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:11-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-16 13:25-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: c-decl.c:3739
18 msgid "<anonymous>"
19 msgstr "<anónimo>"
20
21 #: c-format.c:343 c-format.c:367
22 msgid "' ' flag"
23 msgstr "opción ' '"
24
25 #: c-format.c:343 c-format.c:367
26 msgid "the ' ' printf flag"
27 msgstr "la opción de printf ' '"
28
29 #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414 c-format.c:471
30 msgid "'+' flag"
31 msgstr "opción '+'"
32
33 #: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414
34 msgid "the '+' printf flag"
35 msgstr "la opción de printf '+'"
36
37 #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415 c-format.c:447
38 msgid "'#' flag"
39 msgstr "opción '#'"
40
41 #: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415
42 msgid "the '#' printf flag"
43 msgstr "la opción de printf '#'"
44
45 #: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:445
46 msgid "'0' flag"
47 msgstr "opción '0'"
48
49 #: c-format.c:346 c-format.c:370
50 msgid "the '0' printf flag"
51 msgstr "la opción de printf '0'"
52
53 #: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:444 c-format.c:474
54 msgid "'-' flag"
55 msgstr "opción '-'"
56
57 #: c-format.c:347 c-format.c:371
58 msgid "the '-' printf flag"
59 msgstr "la opción de printf '-'"
60
61 #: c-format.c:348 c-format.c:428
62 msgid "''' flag"
63 msgstr "opción '''"
64
65 #: c-format.c:348
66 msgid "the ''' printf flag"
67 msgstr "la opción de printf '''"
68
69 #: c-format.c:349 c-format.c:429
70 msgid "'I' flag"
71 msgstr "opción 'I'"
72
73 #: c-format.c:349
74 msgid "the 'I' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf 'I'"
76
77 #: c-format.c:350 c-format.c:372 c-format.c:426 c-format.c:448 c-format.c:475
78 #: c-format.c:1601 config/sol2-c.c:46
79 msgid "field width"
80 msgstr "anchura de campo"
81
82 #: c-format.c:350 c-format.c:372 config/sol2-c.c:46
83 msgid "field width in printf format"
84 msgstr "anchura de campo en formato printf"
85
86 #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
87 msgid "precision"
88 msgstr "precisión"
89
90 #: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
91 msgid "precision in printf format"
92 msgstr "precisión en formato printf"
93
94 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418 c-format.c:427
95 #: c-format.c:478 config/sol2-c.c:47
96 msgid "length modifier"
97 msgstr "modificador de longitud"
98
99 #: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418
100 #: config/sol2-c.c:47
101 msgid "length modifier in printf format"
102 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
103
104 #: c-format.c:403 c-format.c:416
105 msgid "'q' flag"
106 msgstr "opción 'q'"
107
108 #: c-format.c:403 c-format.c:416
109 msgid "the 'q' diagnostic flag"
110 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
111
112 #: c-format.c:424
113 msgid "assignment suppression"
114 msgstr "supresión de la asignación"
115
116 #: c-format.c:424
117 msgid "the assignment suppression scanf feature"
118 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
119
120 #: c-format.c:425
121 msgid "'a' flag"
122 msgstr "opción 'a'"
123
124 #: c-format.c:425
125 msgid "the 'a' scanf flag"
126 msgstr "la opción de scanf 'a'"
127
128 #: c-format.c:426
129 msgid "field width in scanf format"
130 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
131
132 #: c-format.c:427
133 msgid "length modifier in scanf format"
134 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
135
136 #: c-format.c:428
137 msgid "the ''' scanf flag"
138 msgstr "la opción de scanf '''"
139
140 #: c-format.c:429
141 msgid "the 'I' scanf flag"
142 msgstr "la opción de scanf 'I'"
143
144 #: c-format.c:443
145 msgid "'_' flag"
146 msgstr "opción '_'"
147
148 #: c-format.c:443
149 msgid "the '_' strftime flag"
150 msgstr "la opción de strftime '_'"
151
152 #: c-format.c:444
153 msgid "the '-' strftime flag"
154 msgstr "la opción de strftime '-'"
155
156 #: c-format.c:445
157 msgid "the '0' strftime flag"
158 msgstr "la opción de strftime '0'"
159
160 #: c-format.c:446 c-format.c:470
161 msgid "'^' flag"
162 msgstr "opción '^'"
163
164 #: c-format.c:446
165 msgid "the '^' strftime flag"
166 msgstr "la opción de strftime '^'"
167
168 #: c-format.c:447
169 msgid "the '#' strftime flag"
170 msgstr "la opción de strftime '#'"
171
172 #: c-format.c:448
173 msgid "field width in strftime format"
174 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
175
176 #: c-format.c:449
177 msgid "'E' modifier"
178 msgstr "modificador 'E'"
179
180 #: c-format.c:449
181 msgid "the 'E' strftime modifier"
182 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
183
184 #: c-format.c:450
185 msgid "'O' modifier"
186 msgstr "modificador 'O'"
187
188 #: c-format.c:450
189 msgid "the 'O' strftime modifier"
190 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
191
192 #: c-format.c:451
193 msgid "the 'O' modifier"
194 msgstr "el modificador 'O'"
195
196 #: c-format.c:469
197 msgid "fill character"
198 msgstr "carácter de relleno"
199
200 #: c-format.c:469
201 msgid "fill character in strfmon format"
202 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
203
204 #: c-format.c:470
205 msgid "the '^' strfmon flag"
206 msgstr "la opción de strfmon '^'"
207
208 #: c-format.c:471
209 msgid "the '+' strfmon flag"
210 msgstr "la opción de strfmon '+'"
211
212 #: c-format.c:472
213 msgid "'(' flag"
214 msgstr "opción '('"
215
216 #: c-format.c:472
217 msgid "the '(' strfmon flag"
218 msgstr "la opción de strfmon '('"
219
220 #: c-format.c:473
221 msgid "'!' flag"
222 msgstr "opción '!'"
223
224 #: c-format.c:473
225 msgid "the '!' strfmon flag"
226 msgstr "la opción de strfmon '!'"
227
228 #: c-format.c:474
229 msgid "the '-' strfmon flag"
230 msgstr "la opción de strfmon '-'"
231
232 #: c-format.c:475
233 msgid "field width in strfmon format"
234 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
235
236 #: c-format.c:476
237 msgid "left precision"
238 msgstr "precisión izquierda"
239
240 #: c-format.c:476
241 msgid "left precision in strfmon format"
242 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
243
244 #: c-format.c:477
245 msgid "right precision"
246 msgstr "precisión derecha"
247
248 #: c-format.c:477
249 msgid "right precision in strfmon format"
250 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
251
252 #: c-format.c:478
253 msgid "length modifier in strfmon format"
254 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
255
256 #: c-format.c:1703
257 msgid "field precision"
258 msgstr "precisión del campo"
259
260 #: c-incpath.c:70
261 #, c-format
262 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
263 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
264
265 #: c-incpath.c:73
266 #, c-format
267 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
268 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
269
270 #: c-incpath.c:77
271 #, c-format
272 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
273 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
274
275 #: c-incpath.c:286
276 #, c-format
277 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
278 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
279
280 #: c-incpath.c:290
281 #, c-format
282 msgid "#include <...> search starts here:\n"
283 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
284
285 #: c-incpath.c:295
286 #, c-format
287 msgid "End of search list.\n"
288 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
289
290 #: c-opts.c:1339
291 msgid "<built-in>"
292 msgstr "<interno>"
293
294 #: c-opts.c:1355
295 msgid "<command line>"
296 msgstr "<línea de orden>"
297
298 #: c-typeck.c:2226 c-typeck.c:4592 c-typeck.c:4594 c-typeck.c:4602
299 #: c-typeck.c:4632 c-typeck.c:6011
300 msgid "initializer element is not constant"
301 msgstr "el elemento inicializador no es constante"
302
303 #: c-typeck.c:4398
304 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
305 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
306
307 #: c-typeck.c:4458 cp/typeck2.c:672
308 #, gcc-internal-format
309 msgid "char-array initialized from wide string"
310 msgstr "matriz de caracteres inicializada con una cadena ancha"
311
312 #: c-typeck.c:4463
313 msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
314 msgstr "matriz de tipo wchar_t inicializada con una cadena que no es ancha"
315
316 #: c-typeck.c:4481 cp/typeck2.c:692
317 #, gcc-internal-format
318 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
319 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
320
321 #: c-typeck.c:4487
322 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
323 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
324
325 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
326 #. unprototyped functions.
327 #: c-typeck.c:4551 c-typeck.c:4050 cp/typeck.c:1398
328 #, gcc-internal-format
329 msgid "invalid use of non-lvalue array"
330 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
331
332 #: c-typeck.c:4575
333 msgid "array initialized from non-constant array expression"
334 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
335
336 #: c-typeck.c:4639 c-typeck.c:6015
337 #, gcc-internal-format
338 msgid "initializer element is not computable at load time"
339 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
340
341 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
342 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
343 #. sense to permit them to be initialized given that
344 #. ordinary VLAs may not be initialized.
345 #: c-typeck.c:4650 c-decl.c:3181 c-decl.c:3196
346 #, gcc-internal-format
347 msgid "variable-sized object may not be initialized"
348 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede ser inicializado"
349
350 #: c-typeck.c:4654
351 msgid "invalid initializer"
352 msgstr "inicializador inválido"
353
354 #: c-typeck.c:5128
355 msgid "extra brace group at end of initializer"
356 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
357
358 #: c-typeck.c:5148
359 msgid "missing braces around initializer"
360 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
361
362 #: c-typeck.c:5209
363 msgid "braces around scalar initializer"
364 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
365
366 #: c-typeck.c:5266
367 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
368 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
369
370 #: c-typeck.c:5268
371 msgid "initialization of a flexible array member"
372 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
373
374 #: c-typeck.c:5295
375 msgid "missing initializer"
376 msgstr "falta el inicializador"
377
378 #: c-typeck.c:5317
379 msgid "empty scalar initializer"
380 msgstr "inicializador escalar vacío"
381
382 #: c-typeck.c:5322
383 msgid "extra elements in scalar initializer"
384 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
385
386 #: c-typeck.c:5426 c-typeck.c:5486
387 msgid "array index in non-array initializer"
388 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
389
390 #: c-typeck.c:5431 c-typeck.c:5539
391 msgid "field name not in record or union initializer"
392 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
393
394 #: c-typeck.c:5477
395 msgid "array index in initializer not of integer type"
396 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
397
398 #: c-typeck.c:5482 c-typeck.c:5484
399 msgid "nonconstant array index in initializer"
400 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
401
402 #: c-typeck.c:5488 c-typeck.c:5491
403 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
404 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
405
406 #: c-typeck.c:5502
407 msgid "empty index range in initializer"
408 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
409
410 #: c-typeck.c:5511
411 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
412 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
413
414 #: c-typeck.c:5586 c-typeck.c:5607 c-typeck.c:6079
415 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
416 msgstr "campo inicializado con efectos laterales sobreescritos"
417
418 #: c-typeck.c:6287
419 msgid "excess elements in char array initializer"
420 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
421
422 #: c-typeck.c:6294 c-typeck.c:6340
423 msgid "excess elements in struct initializer"
424 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
425
426 #: c-typeck.c:6355
427 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
428 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
429
430 #: c-typeck.c:6423
431 msgid "excess elements in union initializer"
432 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
433
434 #: c-typeck.c:6510
435 msgid "excess elements in array initializer"
436 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
437
438 #: c-typeck.c:6540
439 msgid "excess elements in vector initializer"
440 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
441
442 #: c-typeck.c:6564
443 msgid "excess elements in scalar initializer"
444 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
445
446 #: cfgrtl.c:2130
447 msgid "flow control insn inside a basic block"
448 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
449
450 #: cfgrtl.c:2208
451 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
452 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
453
454 #: cfgrtl.c:2250
455 msgid "insn outside basic block"
456 msgstr "insn fuera del bloque básico"
457
458 #: cfgrtl.c:2257
459 msgid "return not followed by barrier"
460 msgstr "return no es seguido por una barrera"
461
462 #: cgraph.c:300 ipa-inline.c:296
463 msgid "function body not available"
464 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
465
466 #: cgraph.c:302 cgraphunit.c:594
467 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
468 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para el `inlining'"
469
470 #: cgraph.c:305 cgraphunit.c:599
471 msgid "function not considered for inlining"
472 msgstr "la función no se consideró para `inlining'"
473
474 #: cgraph.c:307 cgraphunit.c:597 ipa-inline.c:289
475 msgid "function not inlinable"
476 msgstr "la función no se puede hacer inline"
477
478 #: collect2.c:373 gcc.c:6765
479 #, c-format
480 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
481 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
482
483 #: collect2.c:872
484 #, c-format
485 msgid "no arguments"
486 msgstr "sin argumentos"
487
488 #: collect2.c:1246 collect2.c:1394 collect2.c:1429
489 #, c-format
490 msgid "fopen %s"
491 msgstr "fopen %s"
492
493 #: collect2.c:1249 collect2.c:1399 collect2.c:1432
494 #, c-format
495 msgid "fclose %s"
496 msgstr "fclose %s"
497
498 #: collect2.c:1258
499 #, c-format
500 msgid "collect2 version %s"
501 msgstr "collect2 versión %s"
502
503 #: collect2.c:1348
504 #, c-format
505 msgid "%d constructor(s) found\n"
506 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
507
508 #: collect2.c:1349
509 #, c-format
510 msgid "%d destructor(s)  found\n"
511 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
512
513 #: collect2.c:1350
514 #, c-format
515 msgid "%d frame table(s) found\n"
516 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
517
518 #: collect2.c:1487
519 #, c-format
520 msgid "can't get program status"
521 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
522
523 #: collect2.c:1537
524 #, c-format
525 msgid "[cannot find %s]"
526 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
527
528 #: collect2.c:1552
529 #, c-format
530 msgid "cannot find '%s'"
531 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
532
533 #: collect2.c:1556 collect2.c:2045 collect2.c:2200 gcc.c:2809
534 #, c-format
535 msgid "pex_init failed"
536 msgstr "falló pex_init"
537
538 #: collect2.c:1591
539 #, c-format
540 msgid "[Leaving %s]\n"
541 msgstr "[Dejando %s]\n"
542
543 #: collect2.c:1811
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "\n"
547 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
548 msgstr ""
549 "\n"
550 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
551
552 #: collect2.c:2019
553 #, c-format
554 msgid "cannot find 'nm'"
555 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
556
557 #: collect2.c:2066
558 #, c-format
559 msgid "can't open nm output"
560 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
561
562 #: collect2.c:2110
563 #, c-format
564 msgid "init function found in object %s"
565 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
566
567 #: collect2.c:2118
568 #, c-format
569 msgid "fini function found in object %s"
570 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
571
572 #: collect2.c:2221
573 #, c-format
574 msgid "can't open ldd output"
575 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
576
577 #: collect2.c:2224
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "\n"
581 "ldd output with constructors/destructors.\n"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
585
586 #: collect2.c:2239
587 #, c-format
588 msgid "dynamic dependency %s not found"
589 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
590
591 #: collect2.c:2251
592 #, c-format
593 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
594 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
595
596 #: collect2.c:2407
597 #, c-format
598 msgid "%s: not a COFF file"
599 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
600
601 #: collect2.c:2527
602 #, c-format
603 msgid "%s: cannot open as COFF file"
604 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
605
606 #: collect2.c:2585
607 #, c-format
608 msgid "library lib%s not found"
609 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
610
611 #: cppspec.c:106
612 #, c-format
613 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
614 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
615
616 #: cppspec.c:128
617 #, c-format
618 msgid "too many input files"
619 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
620
621 #: diagnostic.c:186
622 #, c-format
623 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
624 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
625
626 #: diagnostic.c:246
627 #, c-format
628 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
629 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
630
631 #: diagnostic.c:255
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Please submit a full bug report,\n"
635 "with preprocessed source if appropriate.\n"
636 "See %s for instructions.\n"
637 msgstr ""
638 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
639 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
640 "Vea %s para más instrucciones.\n"
641
642 #: diagnostic.c:264
643 #, c-format
644 msgid "compilation terminated.\n"
645 msgstr "compilación terminada.\n"
646
647 #: diagnostic.c:583
648 #, c-format
649 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
650 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
651
652 #: final.c:1110
653 msgid "negative insn length"
654 msgstr "longitud de insn negativa"
655
656 #: final.c:2479
657 msgid "could not split insn"
658 msgstr "no se puede dividir insn"
659
660 #: final.c:2828
661 msgid "invalid 'asm': "
662 msgstr "'asm' inválido: "
663
664 #: final.c:3011
665 #, c-format
666 msgid "nested assembly dialect alternatives"
667 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
668
669 #: final.c:3028 final.c:3040
670 #, c-format
671 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
672 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
673
674 #: final.c:3087
675 #, c-format
676 msgid "operand number missing after %%-letter"
677 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
678
679 #: final.c:3090 final.c:3131
680 #, c-format
681 msgid "operand number out of range"
682 msgstr "número operando fuera de rango"
683
684 #: final.c:3150
685 #, c-format
686 msgid "invalid %%-code"
687 msgstr "%%-código inválido"
688
689 #: final.c:3180
690 #, c-format
691 msgid "'%%l' operand isn't a label"
692 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
693
694 #. We can't handle floating point constants;
695 #. PRINT_OPERAND must handle them.
696 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
697 #. handle them.
698 #. We can't handle floating point constants;
699 #. PRINT_OPERAND must handle them.
700 #: final.c:3281 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:6616
701 #: config/pdp11/pdp11.c:1700
702 #, c-format
703 msgid "floating constant misused"
704 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
705
706 #: final.c:3337 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6692
707 #: config/pdp11/pdp11.c:1747
708 #, c-format
709 msgid "invalid expression as operand"
710 msgstr "expresión inválida como operando"
711
712 #: flow.c:1699
713 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
714 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
715
716 #: gcc.c:1641
717 #, c-format
718 msgid "Using built-in specs.\n"
719 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
720
721 #: gcc.c:1824
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Setting spec %s to '%s'\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
728 "\n"
729
730 #: gcc.c:1939
731 #, c-format
732 msgid "Reading specs from %s\n"
733 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
734
735 #: gcc.c:2035 gcc.c:2054
736 #, c-format
737 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
738 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
739
740 #: gcc.c:2062
741 #, c-format
742 msgid "could not find specs file %s\n"
743 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
744
745 #: gcc.c:2079 gcc.c:2087 gcc.c:2096 gcc.c:2105
746 #, c-format
747 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
748 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
749
750 #: gcc.c:2114
751 #, c-format
752 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
753 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
754
755 #: gcc.c:2121
756 #, c-format
757 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
758 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
759
760 #: gcc.c:2126
761 #, c-format
762 msgid "rename spec %s to %s\n"
763 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
764
765 #: gcc.c:2128
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "spec is '%s'\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "la especificacion es '%s'\n"
772 "\n"
773
774 #: gcc.c:2141
775 #, c-format
776 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
777 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
778
779 #: gcc.c:2152 gcc.c:2165
780 #, c-format
781 msgid "specs file malformed after %ld characters"
782 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
783
784 #: gcc.c:2218
785 #, c-format
786 msgid "spec file has no spec for linking"
787 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
788
789 #: gcc.c:2640
790 #, c-format
791 msgid "system path '%s' is not absolute"
792 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
793
794 #: gcc.c:2703
795 #, c-format
796 msgid "-pipe not supported"
797 msgstr "-pipe no tiene soporte"
798
799 #: gcc.c:2765
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "\n"
803 "Go ahead? (y or n) "
804 msgstr ""
805 "\n"
806 "¿Continuar? (s ó n) "
807
808 #: gcc.c:2848
809 msgid "failed to get exit status"
810 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
811
812 #: gcc.c:2854
813 msgid "failed to get process times"
814 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
815
816 #: gcc.c:2877
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Internal error: %s (program %s)\n"
820 "Please submit a full bug report.\n"
821 "See %s for instructions."
822 msgstr ""
823 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
824 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
825 "Vea %s para más instrucciones."
826
827 #: gcc.c:2905
828 #, c-format
829 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
830 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
831
832 #: gcc.c:3041
833 #, c-format
834 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
835 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
836
837 #: gcc.c:3042
838 msgid "Options:\n"
839 msgstr "Opciones:\n"
840
841 #: gcc.c:3044
842 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
843 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
844
845 #: gcc.c:3045
846 msgid "  --help                   Display this information\n"
847 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
848
849 #: gcc.c:3046
850 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
851 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
852
853 #: gcc.c:3048
854 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
855 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
856
857 #: gcc.c:3049
858 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
859 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
860
861 #: gcc.c:3050
862 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
863 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
864
865 #: gcc.c:3051
866 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
867 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
868
869 #: gcc.c:3052
870 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
871 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
872
873 #: gcc.c:3053
874 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
875 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
876
877 #: gcc.c:3054
878 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
879 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
880
881 #: gcc.c:3055
882 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
883 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
884
885 #: gcc.c:3056
886 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
887 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
888
889 #: gcc.c:3057
890 msgid ""
891 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
892 "                           multiple library search directories\n"
893 msgstr ""
894 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
895 "                           y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
896
897 #: gcc.c:3060
898 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
899 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
900
901 #: gcc.c:3061
902 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
903 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
904
905 #: gcc.c:3062
906 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
907 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
908
909 #: gcc.c:3063
910 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
911 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
912
913 #: gcc.c:3064
914 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
915 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
916
917 #: gcc.c:3065
918 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
919 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
920
921 #: gcc.c:3066
922 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
923 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
924
925 #: gcc.c:3067
926 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
927 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
928
929 #: gcc.c:3068
930 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
931 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
932
933 #: gcc.c:3069
934 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
935 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
936
937 #: gcc.c:3070
938 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
939 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
940
941 #: gcc.c:3071
942 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
943 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
944
945 #: gcc.c:3072
946 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
947 msgstr "  -std=<estándard>         Asume que los ficheros de entrada son para el <estándard>\n"
948
949 #: gcc.c:3073
950 msgid ""
951 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
952 "                           for headers and libraries\n"
953 msgstr ""
954 "  --sysroot=<directory>    Usa el <directorio> el directorio raíz para los\n"
955 "                           encabezados y bibliotecas\n"
956
957 #: gcc.c:3076
958 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
959 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
960
961 #: gcc.c:3077
962 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
963 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
964
965 #: gcc.c:3078
966 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
967 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
968
969 #: gcc.c:3079
970 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
971 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
972
973 #: gcc.c:3080
974 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
975 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
976
977 #: gcc.c:3081
978 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
979 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
980
981 #: gcc.c:3082
982 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
983 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
984
985 #: gcc.c:3083
986 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
987 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
988
989 #: gcc.c:3084
990 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
991 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
992
993 #: gcc.c:3085
994 msgid ""
995 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
996 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
997 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
998 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
999 msgstr ""
1000 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1001 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1002 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1003 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1004
1005 #: gcc.c:3092
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1010 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1011 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1015 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1016 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1017
1018 #: gcc.c:3215
1019 #, c-format
1020 msgid "'-%c' option must have argument"
1021 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1022
1023 #: gcc.c:3237
1024 #, c-format
1025 msgid "couldn't run '%s': %s"
1026 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1027
1028 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1029 #: gcc.c:3422
1030 #, c-format
1031 msgid "%s (GCC) %s\n"
1032 msgstr "%s (GCC) %s\n"
1033
1034 #: gcc.c:3424 gcov.c:415 fortran/gfortranspec.c:351 java/gjavah.c:2406
1035 #: java/jcf-dump.c:931 java/jv-scan.c:129
1036 msgid "(C)"
1037 msgstr "(C)"
1038
1039 #: gcc.c:3425 java/gjavah.c:2407 java/jcf-dump.c:932 java/jv-scan.c:130
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1043 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1046 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1047 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1048 "PARTICULAR\n"
1049 "\n"
1050
1051 #: gcc.c:3526
1052 #, c-format
1053 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1054 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1055
1056 #: gcc.c:3534
1057 #, c-format
1058 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1059 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1060
1061 #: gcc.c:3541
1062 #, c-format
1063 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1064 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1065
1066 #: gcc.c:3548
1067 #, c-format
1068 msgid "argument to '-l' is missing"
1069 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1070
1071 #: gcc.c:3569
1072 #, c-format
1073 msgid "argument to '-specs' is missing"
1074 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1075
1076 #: gcc.c:3583
1077 #, c-format
1078 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1079 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1080
1081 #: gcc.c:3621
1082 #, c-format
1083 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1084 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1085
1086 #: gcc.c:3630
1087 #, c-format
1088 msgid "argument to '-B' is missing"
1089 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1090
1091 #: gcc.c:4016
1092 #, c-format
1093 msgid "argument to '-x' is missing"
1094 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1095
1096 #: gcc.c:4044
1097 #, c-format
1098 msgid "argument to '-%s' is missing"
1099 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1100
1101 #: gcc.c:4382
1102 #, c-format
1103 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1104 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1105
1106 #: gcc.c:4612
1107 #, c-format
1108 msgid "spec '%s' invalid"
1109 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1110
1111 #: gcc.c:4678
1112 #, c-format
1113 msgid "%s\n"
1114 msgstr "%s\n"
1115
1116 #: gcc.c:4751
1117 #, c-format
1118 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1119 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1120
1121 #: gcc.c:4948
1122 #, c-format
1123 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1124 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1125
1126 #: gcc.c:4979
1127 #, c-format
1128 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1129 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1130
1131 #: gcc.c:5201
1132 #, c-format
1133 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1134 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
1135
1136 #: gcc.c:5343
1137 #, c-format
1138 msgid "unknown spec function '%s'"
1139 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1140
1141 #: gcc.c:5362
1142 #, c-format
1143 msgid "error in args to spec function '%s'"
1144 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1145
1146 #: gcc.c:5410
1147 #, c-format
1148 msgid "malformed spec function name"
1149 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1150
1151 #. )
1152 #: gcc.c:5413
1153 #, c-format
1154 msgid "no arguments for spec function"
1155 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1156
1157 #: gcc.c:5432
1158 #, c-format
1159 msgid "malformed spec function arguments"
1160 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1161
1162 #: gcc.c:5671
1163 #, c-format
1164 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1165 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1166
1167 #: gcc.c:5759
1168 #, c-format
1169 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1170 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1171
1172 #: gcc.c:6306
1173 #, c-format
1174 msgid "install: %s%s\n"
1175 msgstr "instalar: %s%s\n"
1176
1177 #: gcc.c:6307
1178 #, c-format
1179 msgid "programs: %s\n"
1180 msgstr "programas: %s\n"
1181
1182 #: gcc.c:6308
1183 #, c-format
1184 msgid "libraries: %s\n"
1185 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1186
1187 #: gcc.c:6365
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "\n"
1191 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1192 msgstr ""
1193 "\n"
1194 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1195
1196 #: gcc.c:6381
1197 #, c-format
1198 msgid "Target: %s\n"
1199 msgstr "Objetivo: %s\n"
1200
1201 #: gcc.c:6382
1202 #, c-format
1203 msgid "Configured with: %s\n"
1204 msgstr "Configurado con: %s\n"
1205
1206 #: gcc.c:6396
1207 #, c-format
1208 msgid "Thread model: %s\n"
1209 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1210
1211 #: gcc.c:6407
1212 #, c-format
1213 msgid "gcc version %s\n"
1214 msgstr "gcc versión %s\n"
1215
1216 #: gcc.c:6409
1217 #, c-format
1218 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
1219 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
1220
1221 #: gcc.c:6417
1222 #, c-format
1223 msgid "no input files"
1224 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1225
1226 #: gcc.c:6466
1227 #, c-format
1228 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1229 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1230
1231 #: gcc.c:6500
1232 #, c-format
1233 msgid "spec '%s' is invalid"
1234 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1235
1236 #: gcc.c:6965
1237 #, c-format
1238 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1239 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1240
1241 #: gcc.c:7157
1242 #, c-format
1243 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1244 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1245
1246 #: gcc.c:7215 gcc.c:7356
1247 #, c-format
1248 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1249 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1250
1251 #: gcc.c:7394
1252 #, c-format
1253 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1254 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1255
1256 #: gcc.c:7653 gcc.c:7658
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid version number `%s'"
1259 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1260
1261 #: gcc.c:7701
1262 #, c-format
1263 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1264 msgstr "muy pocos argumentos para %%:version-compare"
1265
1266 #: gcc.c:7707
1267 #, c-format
1268 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1269 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1270
1271 #: gcc.c:7748
1272 #, c-format
1273 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1274 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1275
1276 #: gcov.c:388
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
1280 "\n"
1281 msgstr ""
1282 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
1283 "\n"
1284
1285 #: gcov.c:389
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Print code coverage information.\n"
1289 "\n"
1290 msgstr ""
1291 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1292 "\n"
1293
1294 #: gcov.c:390
1295 #, c-format
1296 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1297 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1298
1299 #: gcov.c:391
1300 #, c-format
1301 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1302 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1303
1304 #: gcov.c:392
1305 #, c-format
1306 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1307 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1308
1309 #: gcov.c:393
1310 #, c-format
1311 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1312 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1313
1314 #: gcov.c:394
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1318 "                                    rather than percentages\n"
1319 msgstr ""
1320 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1321 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1322
1323 #: gcov.c:396
1324 #, c-format
1325 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1326 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1327
1328 #: gcov.c:397
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1332 "                                    source files\n"
1333 msgstr ""
1334 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1335 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1336
1337 #: gcov.c:399
1338 #, c-format
1339 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1340 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1341
1342 #: gcov.c:400
1343 #, c-format
1344 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1345 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1346
1347 #: gcov.c:401
1348 #, c-format
1349 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1350 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1351
1352 #: gcov.c:402
1353 #, c-format
1354 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1355 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1356
1357 #: gcov.c:403
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1362 "%s.\n"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1366 "%s.\n"
1367
1368 #: gcov.c:413
1369 #, c-format
1370 msgid "gcov (GCC) %s\n"
1371 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
1372
1373 #: gcov.c:417
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1377 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1378 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1379 "\n"
1380 msgstr ""
1381 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1382 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1383 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1384 "\n"
1385
1386 #: gcov.c:507
1387 #, c-format
1388 msgid "%s:no functions found\n"
1389 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1390
1391 #: gcov.c:528 gcov.c:556 fortran/dump-parse-tree.c:68
1392 #, c-format
1393 msgid "\n"
1394 msgstr "\n"
1395
1396 #: gcov.c:543
1397 #, c-format
1398 msgid "%s:creating '%s'\n"
1399 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1400
1401 #: gcov.c:547
1402 #, c-format
1403 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1404 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1405
1406 #: gcov.c:552
1407 #, c-format
1408 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1409 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1410
1411 #: gcov.c:703
1412 #, c-format
1413 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1414 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1415
1416 #: gcov.c:709
1417 #, c-format
1418 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1419 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1420
1421 #: gcov.c:722
1422 #, c-format
1423 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1424 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1425
1426 #: gcov.c:774
1427 #, c-format
1428 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1429 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1430
1431 #: gcov.c:892 gcov.c:1048
1432 #, c-format
1433 msgid "%s:corrupted\n"
1434 msgstr "%s:corrupto\n"
1435
1436 #: gcov.c:966
1437 #, c-format
1438 msgid "%s:cannot open data file\n"
1439 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos\n"
1440
1441 #: gcov.c:971
1442 #, c-format
1443 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1444 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1445
1446 #: gcov.c:984
1447 #, c-format
1448 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1449 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere la versión '%.4s'\n"
1450
1451 #: gcov.c:990
1452 #, c-format
1453 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1454 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1455
1456 #: gcov.c:1016
1457 #, c-format
1458 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1459 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1460
1461 #: gcov.c:1029
1462 #, c-format
1463 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1464 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1465
1466 #: gcov.c:1048
1467 #, c-format
1468 msgid "%s:overflowed\n"
1469 msgstr "%s:desbordado\n"
1470
1471 #: gcov.c:1072
1472 #, c-format
1473 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1474 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1475
1476 #: gcov.c:1077
1477 #, c-format
1478 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1479 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1480
1481 #: gcov.c:1085
1482 #, c-format
1483 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1484 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1485
1486 #: gcov.c:1293
1487 #, c-format
1488 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1489 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1490
1491 #: gcov.c:1373
1492 #, c-format
1493 msgid "%s '%s'\n"
1494 msgstr "%s '%s'\n"
1495
1496 #: gcov.c:1376
1497 #, c-format
1498 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1499 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1500
1501 #: gcov.c:1380
1502 #, c-format
1503 msgid "No executable lines\n"
1504 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1505
1506 #: gcov.c:1386
1507 #, c-format
1508 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1509 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1510
1511 #: gcov.c:1390
1512 #, c-format
1513 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1514 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1515
1516 #: gcov.c:1396
1517 #, c-format
1518 msgid "No branches\n"
1519 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1520
1521 #: gcov.c:1398
1522 #, c-format
1523 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1524 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1525
1526 #: gcov.c:1402
1527 #, c-format
1528 msgid "No calls\n"
1529 msgstr "No hay llamadas\n"
1530
1531 #: gcov.c:1543
1532 #, c-format
1533 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1534 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1535
1536 #: gcov.c:1738
1537 #, c-format
1538 msgid "call   %2d returned %s\n"
1539 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1540
1541 #: gcov.c:1743
1542 #, c-format
1543 msgid "call   %2d never executed\n"
1544 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1545
1546 #: gcov.c:1748
1547 #, c-format
1548 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1549 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1550
1551 #: gcov.c:1752
1552 #, c-format
1553 msgid "branch %2d never executed\n"
1554 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1555
1556 #: gcov.c:1757
1557 #, c-format
1558 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1559 msgstr "incondicional %2d tomado %s\n"
1560
1561 #: gcov.c:1760
1562 #, c-format
1563 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1564 msgstr "incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1565
1566 #: gcov.c:1792
1567 #, c-format
1568 msgid "%s:cannot open source file\n"
1569 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1570
1571 #: gcov.c:1802
1572 #, c-format
1573 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1574 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1575
1576 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1577 #: gcse.c:694
1578 msgid "GCSE disabled"
1579 msgstr "GCSE desactivado"
1580
1581 #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
1582 #: gcse.c:6526
1583 msgid "jump bypassing disabled"
1584 msgstr "omisión del salto desactivado"
1585
1586 #. Opening quotation mark.
1587 #: intl.c:58
1588 msgid "`"
1589 msgstr "`"
1590
1591 #. Closing quotation mark.
1592 #: intl.c:61
1593 msgid "'"
1594 msgstr "'"
1595
1596 #: ipa-inline.c:275
1597 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1598 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1599
1600 #: ipa-inline.c:305
1601 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1602 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1603
1604 #: ipa-inline.c:314
1605 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1606 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1607
1608 #: ipa-inline.c:340 ipa-inline.c:766
1609 msgid "recursive inlining"
1610 msgstr "inlining recursivo"
1611
1612 #: ipa-inline.c:779
1613 msgid "call is unlikely"
1614 msgstr "la llamada es poco posible"
1615
1616 #: ipa-inline.c:850
1617 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1618 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1619
1620 #: langhooks.c:507
1621 msgid "At top level:"
1622 msgstr "En el nivel principal:"
1623
1624 #: langhooks.c:512
1625 #, c-format
1626 msgid "In member function %qs:"
1627 msgstr "En la función miembro %qs:"
1628
1629 #: langhooks.c:516
1630 #, c-format
1631 msgid "In function %qs:"
1632 msgstr "En la función %qs:"
1633
1634 #: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1026
1635 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1636 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1637
1638 #: loop-iv.c:2710 tree-ssa-loop-niter.c:1027
1639 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1640 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1641
1642 #: loop-iv.c:2718 tree-ssa-loop-niter.c:1031
1643 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1644 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1645
1646 #: loop-iv.c:2719 tree-ssa-loop-niter.c:1032
1647 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1648 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1649
1650 #. What to print when a switch has no documentation.
1651 #: opts.c:90
1652 msgid "This switch lacks documentation"
1653 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1654
1655 #: opts.c:1227
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "\n"
1659 "Target specific options:\n"
1660 msgstr ""
1661 "\n"
1662 "Opciones específicas del objetivo:\n"
1663
1664 #: opts.c:1248
1665 msgid "The following options are language-independent:\n"
1666 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje:\n"
1667
1668 #: opts.c:1255
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "The %s front end recognizes the following options:\n"
1672 "\n"
1673 msgstr ""
1674 "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
1675 "\n"
1676
1677 #: opts.c:1268
1678 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
1679 msgstr "La opción --param reconoce como parámetros a los siguientes:\n"
1680
1681 #: protoize.c:583
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1684 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1685
1686 #: protoize.c:627
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1689 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1690
1691 #: protoize.c:630
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1694 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1695
1696 #: protoize.c:731
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1699 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1700
1701 #: protoize.c:739
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1704 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1705
1706 #: protoize.c:747
1707 #, c-format
1708 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1709 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1710
1711 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1712 #. point above the absolute root of the logical file
1713 #. system.
1714 #: protoize.c:1134
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1717 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1718
1719 #: protoize.c:1282
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1722 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1723
1724 #: protoize.c:1303
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "\n"
1728 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1729 msgstr ""
1730 "\n"
1731 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1732
1733 #: protoize.c:1632
1734 #, c-format
1735 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1736 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1737
1738 #: protoize.c:1887
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1741 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1742
1743 #: protoize.c:1910
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: wait: %s\n"
1746 msgstr "%s: esperar: %s\n"
1747
1748 #: protoize.c:1915
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1751 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1752
1753 #: protoize.c:1923
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1756 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1757
1758 #: protoize.c:1972
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1761 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1762
1763 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1766 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1767
1768 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
1771 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1772
1773 #: protoize.c:2082
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
1776 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
1777
1778 #: protoize.c:2100
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
1781 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1782
1783 #: protoize.c:2113
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
1786 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1787
1788 #: protoize.c:2129
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
1791 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
1792
1793 #: protoize.c:2211 protoize.c:4180
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
1796 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
1797
1798 #: protoize.c:2289
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
1801 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1802
1803 #: protoize.c:2411
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
1806 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
1807
1808 #: protoize.c:2415
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
1811 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
1812
1813 #: protoize.c:2417
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
1816 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
1817
1818 #: protoize.c:2450
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
1821 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
1822
1823 #: protoize.c:2490
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
1826 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
1827
1828 #: protoize.c:2496
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
1831 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
1832
1833 #: protoize.c:2526
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
1836 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
1837
1838 #: protoize.c:2532
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
1841 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
1842
1843 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
1846 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
1847
1848 #: protoize.c:2900
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
1851 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
1852
1853 #: protoize.c:2915
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
1856 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
1857
1858 #: protoize.c:3038
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
1861 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1862
1863 #: protoize.c:3059
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "\n"
1867 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
1868 msgstr ""
1869 "\n"
1870 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
1871
1872 #: protoize.c:3155
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
1875 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
1876
1877 #: protoize.c:3330
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
1880 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
1881
1882 #: protoize.c:3357
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "\n"
1886 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
1887 msgstr ""
1888 "\n"
1889 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
1890
1891 #: protoize.c:3429
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
1894 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
1895
1896 #: protoize.c:3518 protoize.c:3548
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
1899 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
1900
1901 #: protoize.c:3537
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
1904 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
1905
1906 #: protoize.c:3863
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
1909 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
1910
1911 #. If we make it here, then we did not know about this
1912 #. function definition.
1913 #: protoize.c:3879
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
1916 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
1917
1918 #: protoize.c:3882
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: function definition not converted\n"
1921 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
1922
1923 #: protoize.c:3940
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: '%s' not converted\n"
1926 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
1927
1928 #: protoize.c:3948
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
1931 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
1932
1933 #: protoize.c:3951
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: converting file '%s'\n"
1936 msgstr "%s: convirtiendo el fichero '%s'\n"
1937
1938 #: protoize.c:3961
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
1941 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
1942
1943 #: protoize.c:4003
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
1946 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
1947
1948 #: protoize.c:4018
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "\n"
1952 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
1953 msgstr ""
1954 "\n"
1955 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
1956
1957 #: protoize.c:4052
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
1960 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
1961
1962 #: protoize.c:4157
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
1965 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
1966
1967 #: protoize.c:4165
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
1970 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
1971
1972 #: protoize.c:4195
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
1975 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
1976
1977 #: protoize.c:4228
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
1980 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
1981
1982 #: protoize.c:4404
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
1985 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
1986
1987 #: protoize.c:4502
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
1990 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
1991
1992 #: reload.c:3734
1993 msgid "unable to generate reloads for:"
1994 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
1995
1996 #: reload1.c:1901
1997 msgid "this is the insn:"
1998 msgstr "este es el insn:"
1999
2000 #. It's the compiler's fault.
2001 #: reload1.c:5103
2002 msgid "could not find a spill register"
2003 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2004
2005 #. It's the compiler's fault.
2006 #: reload1.c:6737
2007 msgid "VOIDmode on an output"
2008 msgstr "modoVOID en una salida"
2009
2010 #: reload1.c:7710
2011 msgid "Failure trying to reload:"
2012 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2013
2014 #: rtl-error.c:128
2015 msgid "unrecognizable insn:"
2016 msgstr "insn no reconocible:"
2017
2018 #: rtl-error.c:130
2019 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2020 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
2021
2022 #: timevar.c:412
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "Execution times (seconds)\n"
2026 msgstr ""
2027 "\n"
2028 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2029
2030 #. Print total time.
2031 #: timevar.c:470
2032 msgid " TOTAL                 :"
2033 msgstr " TOTAL                 :"
2034
2035 #: timevar.c:499
2036 #, c-format
2037 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2038 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2039
2040 #: tlink.c:384
2041 #, c-format
2042 msgid "collect: reading %s\n"
2043 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2044
2045 #: tlink.c:478
2046 #, c-format
2047 msgid "removing .rpo file"
2048 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2049
2050 #: tlink.c:480
2051 #, c-format
2052 msgid "renaming .rpo file"
2053 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2054
2055 #: tlink.c:534
2056 #, c-format
2057 msgid "collect: recompiling %s\n"
2058 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2059
2060 #: tlink.c:714
2061 #, c-format
2062 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2063 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2064
2065 #: tlink.c:764
2066 #, c-format
2067 msgid "collect: relinking\n"
2068 msgstr "collect: reenlazando\n"
2069
2070 #: toplev.c:583
2071 #, c-format
2072 msgid "unrecoverable error"
2073 msgstr "error no recuperable"
2074
2075 #: toplev.c:1115
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "%s%s%s version %s (%s)\n"
2079 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
2080 msgstr ""
2081 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
2082 "%s\tcompilado por GNU C versión %s.\n"
2083
2084 #: toplev.c:1117
2085 #, c-format
2086 msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
2087 msgstr "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
2088
2089 #: toplev.c:1121
2090 #, c-format
2091 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2092 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2093
2094 #: toplev.c:1183
2095 msgid "options passed: "
2096 msgstr "opciones pasadas: "
2097
2098 #: toplev.c:1212
2099 msgid "options enabled: "
2100 msgstr "opciones activadas: "
2101
2102 #: toplev.c:1331
2103 #, c-format
2104 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2105 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2106
2107 #: toplev.c:1333
2108 msgid "out of memory"
2109 msgstr "memoria agotada"
2110
2111 #: toplev.c:1348
2112 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2113 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2114
2115 #: toplev.c:1350
2116 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2117 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2118
2119 #: tree-inline.c:2021
2120 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2121 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para el `inlining'"
2122
2123 #.
2124 #. Local variables:
2125 #. mode:c
2126 #. End:
2127 #.
2128 #: diagnostic.def:1
2129 msgid "fatal error: "
2130 msgstr "error fatal: "
2131
2132 #: diagnostic.def:2
2133 msgid "internal compiler error: "
2134 msgstr "error interno del compilador: "
2135
2136 #: diagnostic.def:3
2137 msgid "error: "
2138 msgstr "error: "
2139
2140 #: diagnostic.def:4
2141 msgid "sorry, unimplemented: "
2142 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2143
2144 #: diagnostic.def:5
2145 msgid "warning: "
2146 msgstr "aviso: "
2147
2148 #: diagnostic.def:6
2149 msgid "anachronism: "
2150 msgstr "anacronismo: "
2151
2152 #: diagnostic.def:7
2153 msgid "note: "
2154 msgstr "nota: "
2155
2156 #: diagnostic.def:8
2157 msgid "debug: "
2158 msgstr "depuración: "
2159
2160 #: params.def:48
2161 msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
2162 msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
2163
2164 #: params.def:57
2165 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2166 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2167
2168 #: params.def:66
2169 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2170 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2171
2172 #: params.def:78
2173 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2174 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2175
2176 #: params.def:95
2177 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2178 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inlining"
2179
2180 #: params.def:107
2181 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2182 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inlining automáticamente"
2183
2184 #: params.def:112
2185 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2186 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2187
2188 #: params.def:117
2189 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2190 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no es inline puede crecer a través de inlining recursivo"
2191
2192 #: params.def:122
2193 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2194 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones inline"
2195
2196 #: params.def:127
2197 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2198 msgstr "La máxima profundidad para el inlining recursivo para funciones ´que no son inline"
2199
2200 #: params.def:132
2201 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2202 msgstr "Hacer inline recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2203
2204 #: params.def:139
2205 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2206 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2207
2208 #: params.def:150
2209 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2210 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2211
2212 #: params.def:161
2213 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2214 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2215
2216 #: params.def:171
2217 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2218 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2219
2220 #: params.def:176
2221 msgid "The size of function body to be considered large"
2222 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2223
2224 #: params.def:180
2225 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2226 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por el inlining de una función grande (en porcentajes)"
2227
2228 #: params.def:184
2229 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2230 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2231
2232 #: params.def:188
2233 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2234 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa del inlining (en porcentajes)"
2235
2236 #: params.def:192
2237 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2238 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2239
2240 #: params.def:199
2241 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2242 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2243
2244 #: params.def:204
2245 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2246 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2247
2248 #: params.def:214
2249 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2250 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2251
2252 #: params.def:221
2253 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2254 msgstr "la tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2255
2256 #: params.def:232
2257 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2258 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2259
2260 #: params.def:238
2261 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2262 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2263
2264 #: params.def:243
2265 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2266 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2267
2268 #: params.def:248
2269 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2270 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2271
2272 #: params.def:253
2273 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2274 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2275
2276 #: params.def:258
2277 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2278 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2279
2280 #: params.def:263
2281 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2282 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2283
2284 #: params.def:268
2285 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2286 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2287
2288 #: params.def:274
2289 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2290 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2291
2292 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2293 #: params.def:279
2294 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2295 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2296
2297 #: params.def:286
2298 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2299 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de iteraciones de # de fuerza bruta"
2300
2301 #: params.def:291
2302 msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
2303 msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
2304
2305 #: params.def:297
2306 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2307 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2308
2309 #: params.def:301
2310 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2311 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2312
2313 #: params.def:305
2314 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2315 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2316
2317 #: params.def:310
2318 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2319 msgstr "Seleccionar la fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el programa dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2320
2321 #: params.def:314
2322 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2323 msgstr "Seleccionar la fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en la función dado el bloque básico necesita ser considerado caliente"
2324
2325 #: params.def:330
2326 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2327 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2328
2329 #: params.def:334
2330 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2331 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2332
2333 #: params.def:338
2334 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2335 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2336
2337 #: params.def:342
2338 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2339 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2340
2341 #: params.def:346
2342 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2343 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2344
2345 #: params.def:350
2346 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2347 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2348
2349 #: params.def:354
2350 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2351 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2352
2353 #: params.def:360
2354 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2355 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2356
2357 #: params.def:366
2358 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2359 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2360
2361 #: params.def:372
2362 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2363 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2364
2365 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2366 #: params.def:378
2367 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2368 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al gotos desfactorizar gotos calculados"
2369
2370 #: params.def:384
2371 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2372 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2373
2374 #: params.def:388
2375 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2376 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2377
2378 #: params.def:395
2379 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2380 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2381
2382 #: params.def:404
2383 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2384 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2385
2386 #: params.def:412
2387 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2388 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2389
2390 #: params.def:420
2391 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2392 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2393
2394 #: params.def:425
2395 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2396 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2397
2398 #: params.def:430
2399 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning"
2400 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador"
2401
2402 #: params.def:437
2403 msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
2404 msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
2405
2406 #: params.def:442
2407 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2408 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2409
2410 #: params.def:446
2411 msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
2412 msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
2413
2414 #: params.def:459
2415 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2416 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2417
2418 #: params.def:464
2419 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2420 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2421
2422 #: params.def:472
2423 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2424 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2425
2426 #: params.def:477
2427 msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping"
2428 msgstr "El número máximo de operandos virtuales permitidos para representar aliases antes de disparar el agrupamiento de alias"
2429
2430 #: params.def:482
2431 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2432 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2433
2434 #: params.def:487
2435 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2436 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser considerada para interbloqueo"
2437
2438 #: params.def:492
2439 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2440 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2441
2442 #: params.def:497
2443 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2444 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2445
2446 #: params.def:505
2447 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2448 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2449
2450 #: params.def:524
2451 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2452 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2453
2454 #: params.def:529
2455 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2456 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2457
2458 #: params.def:534
2459 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2460 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2461
2462 #: params.def:552
2463 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2464 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2465
2466 #: params.def:561
2467 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2468 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2469
2470 #: config/alpha/alpha.c:5084
2471 #, c-format
2472 msgid "invalid %%H value"
2473 msgstr "valor %%H inválido"
2474
2475 #: config/alpha/alpha.c:5105 config/bfin/bfin.c:1191
2476 #, c-format
2477 msgid "invalid %%J value"
2478 msgstr "valor %%J inválido"
2479
2480 #: config/alpha/alpha.c:5135 config/ia64/ia64.c:4603
2481 #, c-format
2482 msgid "invalid %%r value"
2483 msgstr "valor %%r inválido"
2484
2485 #: config/alpha/alpha.c:5145 config/rs6000/rs6000.c:10413
2486 #: config/xtensa/xtensa.c:1691
2487 #, c-format
2488 msgid "invalid %%R value"
2489 msgstr "valor %%R inválido"
2490
2491 #: config/alpha/alpha.c:5151 config/rs6000/rs6000.c:10332
2492 #: config/xtensa/xtensa.c:1658
2493 #, c-format
2494 msgid "invalid %%N value"
2495 msgstr "valor %%N inválido"
2496
2497 #: config/alpha/alpha.c:5159 config/rs6000/rs6000.c:10360
2498 #, c-format
2499 msgid "invalid %%P value"
2500 msgstr "valor %%P inválido"
2501
2502 #: config/alpha/alpha.c:5167
2503 #, c-format
2504 msgid "invalid %%h value"
2505 msgstr "valor %%h inválido"
2506
2507 #: config/alpha/alpha.c:5175 config/xtensa/xtensa.c:1684
2508 #, c-format
2509 msgid "invalid %%L value"
2510 msgstr "valor %%L inválido"
2511
2512 #: config/alpha/alpha.c:5214 config/rs6000/rs6000.c:10314
2513 #, c-format
2514 msgid "invalid %%m value"
2515 msgstr "valor %%m inválido"
2516
2517 #: config/alpha/alpha.c:5222 config/rs6000/rs6000.c:10322
2518 #, c-format
2519 msgid "invalid %%M value"
2520 msgstr "valor %%M inválido"
2521
2522 #: config/alpha/alpha.c:5266
2523 #, c-format
2524 msgid "invalid %%U value"
2525 msgstr "valor %%U inválido"
2526
2527 #: config/alpha/alpha.c:5278 config/alpha/alpha.c:5292
2528 #: config/rs6000/rs6000.c:10421
2529 #, c-format
2530 msgid "invalid %%s value"
2531 msgstr "valor %%s inválido"
2532
2533 #: config/alpha/alpha.c:5315
2534 #, c-format
2535 msgid "invalid %%C value"
2536 msgstr "valor %%C inválido"
2537
2538 #: config/alpha/alpha.c:5352 config/rs6000/rs6000.c:10153
2539 #: config/rs6000/rs6000.c:10171
2540 #, c-format
2541 msgid "invalid %%E value"
2542 msgstr "valor %%E inválido"
2543
2544 #: config/alpha/alpha.c:5377 config/alpha/alpha.c:5425
2545 #, c-format
2546 msgid "unknown relocation unspec"
2547 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2548
2549 #: config/alpha/alpha.c:5386 config/crx/crx.c:1082
2550 #: config/rs6000/rs6000.c:10735
2551 #, c-format
2552 msgid "invalid %%xn code"
2553 msgstr "código %%xn inválido"
2554
2555 #: config/arc/arc.c:1726 config/m32r/m32r.c:1805
2556 #, c-format
2557 msgid "invalid operand to %%R code"
2558 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2559
2560 #: config/arc/arc.c:1758 config/m32r/m32r.c:1828
2561 #, c-format
2562 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2563 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2564
2565 #: config/arc/arc.c:1780 config/m32r/m32r.c:1899
2566 #, c-format
2567 msgid "invalid operand to %%U code"
2568 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2569
2570 #: config/arc/arc.c:1791
2571 #, c-format
2572 msgid "invalid operand to %%V code"
2573 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2574
2575 #. Unknown flag.
2576 #. Undocumented flag.
2577 #: config/arc/arc.c:1798 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6818
2578 #, c-format
2579 msgid "invalid operand output code"
2580 msgstr "operando inválido para el código de salida"
2581
2582 #: config/arm/arm.c:10906 config/arm/arm.c:10924
2583 #, c-format
2584 msgid "predicated Thumb instruction"
2585 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2586
2587 #: config/arm/arm.c:10912
2588 #, c-format
2589 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2590 msgstr "instrucción de predicado en secuencia condicional"
2591
2592 #: config/arm/arm.c:11020 config/arm/arm.c:11030 config/arm/arm.c:11040
2593 #: config/arm/arm.c:11066 config/arm/arm.c:11084 config/arm/arm.c:11119
2594 #: config/arm/arm.c:11138 config/arm/arm.c:11153 config/arm/arm.c:11179
2595 #: config/arm/arm.c:11186 config/arm/arm.c:11193
2596 #, c-format
2597 msgid "invalid operand for code '%c'"
2598 msgstr "operando inválido para el '%c'"
2599
2600 #: config/arm/arm.c:11079
2601 #, c-format
2602 msgid "instruction never exectued"
2603 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2604
2605 #: config/arm/arm.c:11204
2606 #, c-format
2607 msgid "missing operand"
2608 msgstr "falta un operando"
2609
2610 #: config/avr/avr.c:1116
2611 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2612 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
2613
2614 #: config/avr/avr.c:1123
2615 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2616 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2617
2618 #: config/avr/avr.c:1134
2619 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2620 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2621
2622 #: config/avr/avr.c:1147
2623 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2624 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2625
2626 #: config/avr/avr.c:1770 config/avr/avr.c:2453
2627 msgid "invalid insn:"
2628 msgstr "insn inválido:"
2629
2630 #: config/avr/avr.c:1804 config/avr/avr.c:1890 config/avr/avr.c:1939
2631 #: config/avr/avr.c:1967 config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2231
2632 #: config/avr/avr.c:2487 config/avr/avr.c:2599
2633 msgid "incorrect insn:"
2634 msgstr "insn incorrecto:"
2635
2636 #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2147 config/avr/avr.c:2302
2637 #: config/avr/avr.c:2665
2638 msgid "unknown move insn:"
2639 msgstr "movimiento insn desconocido:"
2640
2641 #: config/avr/avr.c:2895
2642 msgid "bad shift insn:"
2643 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
2644
2645 #: config/avr/avr.c:3011 config/avr/avr.c:3459 config/avr/avr.c:3845
2646 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2647 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2648
2649 #: config/bfin/bfin.c:1153
2650 #, c-format
2651 msgid "invalid %%j value"
2652 msgstr "valor %%j inválido"
2653
2654 #: config/bfin/bfin.c:1272
2655 #, c-format
2656 msgid "invalid const_double operand"
2657 msgstr "operando const_double inválido"
2658
2659 #: config/c4x/c4x.c:1584
2660 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
2661 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
2662
2663 #: config/c4x/c4x.c:1722
2664 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
2665 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
2666
2667 #: config/c4x/c4x.c:1857
2668 #, c-format
2669 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
2670 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
2671
2672 #: config/c4x/c4x.c:1863
2673 #, c-format
2674 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
2675 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
2676
2677 #: config/c4x/c4x.c:1904
2678 #, c-format
2679 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
2680 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
2681
2682 #: config/c4x/c4x.c:1999
2683 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
2684 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
2685
2686 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
2687 #        gcc. cfuga
2688 #: config/c4x/c4x.c:2040
2689 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
2690 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
2691
2692 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
2693 #        gcc. cfuga
2694 #: config/c4x/c4x.c:2062
2695 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
2696 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
2697
2698 #: config/c4x/c4x.c:2110 config/c4x/c4x.c:2122 config/c4x/c4x.c:2137
2699 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
2700 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
2701
2702 #: config/c4x/c4x.c:2388
2703 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
2704 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
2705
2706 #: config/c4x/c4x.c:2990
2707 msgid "invalid indirect memory address"
2708 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
2709
2710 #: config/c4x/c4x.c:3079
2711 msgid "invalid indirect (S) memory address"
2712 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
2713
2714 #: config/c4x/c4x.c:3414
2715 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
2716 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
2717
2718 #: config/c4x/c4x.c:3853
2719 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
2720 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
2721
2722 #: config/c4x/c4x.c:3856
2723 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
2724 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
2725
2726 #. We could handle these with some difficulty.
2727 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
2728 #: config/c4x/c4x.c:3882
2729 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
2730 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
2731
2732 #: config/c4x/c4x.c:3888
2733 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
2734 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
2735
2736 #: config/c4x/c4x.c:3899
2737 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
2738 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
2739
2740 #: config/c4x/c4x.c:4101
2741 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
2742 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
2743
2744 #. Use `%s' to print the string in case there are any escape
2745 #. characters in the message.
2746 #: config/cris/cris.c:492 fortran/dump-parse-tree.c:84
2747 #: fortran/dump-parse-tree.c:416 fortran/dump-parse-tree.c:747 c-typeck.c:4351
2748 #: c-typeck.c:4366 c-typeck.c:4381 final.c:2833 final.c:2835 gcc.c:4664
2749 #: loop-iv.c:2711 loop-iv.c:2720 rtl-error.c:113 toplev.c:587
2750 #: tree-ssa-loop-niter.c:1037 cp/parser.c:1970 cp/typeck.c:4292
2751 #: java/expr.c:402
2752 #, gcc-internal-format
2753 msgid "%s"
2754 msgstr "%s"
2755
2756 #: config/cris/cris.c:544
2757 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2758 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2759
2760 #: config/cris/cris.c:558
2761 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2762 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2763
2764 #: config/cris/cris.c:674
2765 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2766 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2767
2768 #: config/cris/cris.c:691
2769 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2770 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2771
2772 #: config/cris/cris.c:710
2773 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2774 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2775
2776 #: config/cris/cris.c:743
2777 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2778 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2779
2780 #: config/cris/cris.c:782
2781 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2782 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2783
2784 #: config/cris/cris.c:836 config/cris/cris.c:866
2785 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2786 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2787
2788 #: config/cris/cris.c:842
2789 msgid "bad register"
2790 msgstr "registro erróneo"
2791
2792 #: config/cris/cris.c:887
2793 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2794 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
2795
2796 #: config/cris/cris.c:904
2797 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2798 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
2799
2800 #: config/cris/cris.c:929
2801 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2802 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
2803
2804 #: config/cris/cris.c:952
2805 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2806 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
2807
2808 #: config/cris/cris.c:966
2809 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2810 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
2811
2812 #: config/cris/cris.c:975
2813 msgid "invalid operand modifier letter"
2814 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
2815
2816 #: config/cris/cris.c:1032
2817 msgid "unexpected multiplicative operand"
2818 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
2819
2820 #: config/cris/cris.c:1052
2821 msgid "unexpected operand"
2822 msgstr "operando inesperado"
2823
2824 #: config/cris/cris.c:1085 config/cris/cris.c:1095
2825 msgid "unrecognized address"
2826 msgstr "no se reconoce la dirección"
2827
2828 #: config/cris/cris.c:2021
2829 msgid "unrecognized supposed constant"
2830 msgstr "supuesta constante no reconocida"
2831
2832 #: config/cris/cris.c:2396 config/cris/cris.c:2460
2833 msgid "unexpected side-effects in address"
2834 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
2835
2836 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2837 #. right?
2838 #: config/cris/cris.c:3254
2839 msgid "Unidentifiable call op"
2840 msgstr "Operador de llamada no identificable"
2841
2842 #: config/cris/cris.c:3305
2843 #, c-format
2844 msgid "PIC register isn't set up"
2845 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
2846
2847 #: config/fr30/fr30.c:464
2848 #, c-format
2849 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2850 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
2851
2852 #: config/fr30/fr30.c:488
2853 #, c-format
2854 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2855 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
2856
2857 #: config/fr30/fr30.c:508
2858 #, c-format
2859 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2860 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
2861
2862 #: config/fr30/fr30.c:529
2863 #, c-format
2864 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2865 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
2866
2867 #: config/fr30/fr30.c:537
2868 #, c-format
2869 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2870 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
2871
2872 #: config/fr30/fr30.c:554
2873 #, c-format
2874 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2875 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
2876
2877 #: config/fr30/fr30.c:561
2878 #, c-format
2879 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2880 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
2881
2882 #: config/fr30/fr30.c:578
2883 #, c-format
2884 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2885 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
2886
2887 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
2888 #: config/fr30/fr30.c:639
2889 #, c-format
2890 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2891 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
2892
2893 #: config/frv/frv.c:2541
2894 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2895 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
2896
2897 #: config/frv/frv.c:2552
2898 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2899 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2900
2901 #: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2601 config/frv/frv.c:2610
2902 #: config/frv/frv.c:2631 config/frv/frv.c:2636
2903 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2904 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand_memory_reference:"
2905
2906 #: config/frv/frv.c:2722
2907 #, c-format
2908 msgid "bad condition code"
2909 msgstr "código de condición erróneo"
2910
2911 #: config/frv/frv.c:2797
2912 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2913 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
2914
2915 #: config/frv/frv.c:2858
2916 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2917 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'e':"
2918
2919 #: config/frv/frv.c:2866
2920 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2921 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'F':"
2922
2923 #: config/frv/frv.c:2882
2924 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2925 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'f':"
2926
2927 #: config/frv/frv.c:2896
2928 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2929 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'g':"
2930
2931 #: config/frv/frv.c:2944
2932 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2933 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'L':"
2934
2935 #: config/frv/frv.c:2957
2936 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2937 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
2938
2939 #: config/frv/frv.c:2978
2940 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2941 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'O':"
2942
2943 #: config/frv/frv.c:2996
2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2945 msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'P':"
2946
2947 #: config/frv/frv.c:3016
2948 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2949 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso z"
2950
2951 #: config/frv/frv.c:3047
2952 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2953 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, caso 0"
2954
2955 #: config/frv/frv.c:3052
2956 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2957 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
2958
2959 #: config/frv/frv.c:4421
2960 msgid "bad output_move_single operand"
2961 msgstr "operando output_move_single erróneo"
2962
2963 #: config/frv/frv.c:4548
2964 msgid "bad output_move_double operand"
2965 msgstr "operando output_move_double erróneo"
2966
2967 #: config/frv/frv.c:4690
2968 msgid "bad output_condmove_single operand"
2969 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
2970
2971 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2972 #. particular machine description choice.  Every machine description should
2973 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
2974 #.
2975 #. #ifdef MOTOROLA
2976 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2977 #. #else
2978 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2979 #. #endif
2980 #: config/frv/frv.h:329
2981 #, c-format
2982 msgid " (frv)"
2983 msgstr " (frv)"
2984
2985 #: config/i386/i386.c:6686
2986 #, c-format
2987 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2988 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
2989
2990 #: config/i386/i386.c:7268
2991 #, c-format
2992 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
2993 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
2994
2995 #: config/i386/i386.c:7321
2996 #, c-format
2997 msgid "invalid operand code '%c'"
2998 msgstr "código de operando '%c' inválido"
2999
3000 #: config/i386/i386.c:7364
3001 #, c-format
3002 msgid "invalid constraints for operand"
3003 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3004
3005 #: config/i386/i386.c:12958
3006 msgid "unknown insn mode"
3007 msgstr "modo insn desconocido"
3008
3009 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3010 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3011 #: config/i386/xm-djgpp.h:62
3012 #, c-format
3013 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3014 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3015
3016 #: config/i386/xm-djgpp.h:64
3017 #, c-format
3018 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3019 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3020
3021 #: config/i386/xm-djgpp.h:67
3022 #, c-format
3023 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3024 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3025
3026 #: config/ia64/ia64.c:4653
3027 #, c-format
3028 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3029 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3030
3031 #: config/ia64/ia64.c:9013
3032 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3033 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3034
3035 #: config/ia64/ia64.c:9016
3036 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3037 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3038
3039 #: config/ia64/ia64.c:9029 config/ia64/ia64.c:9040
3040 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3041 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3042
3043 #: config/iq2000/iq2000.c:3125
3044 #, c-format
3045 msgid "invalid %%P operand"
3046 msgstr "operando %%P inválido"
3047
3048 #: config/iq2000/iq2000.c:3133 config/rs6000/rs6000.c:10350
3049 #, c-format
3050 msgid "invalid %%p value"
3051 msgstr "valor %%p inválido"
3052
3053 #: config/iq2000/iq2000.c:3189 config/mips/mips.c:5537
3054 #, c-format
3055 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3056 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3057
3058 #: config/m32r/m32r.c:1775
3059 #, c-format
3060 msgid "invalid operand to %%s code"
3061 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3062
3063 #: config/m32r/m32r.c:1782
3064 #, c-format
3065 msgid "invalid operand to %%p code"
3066 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3067
3068 #: config/m32r/m32r.c:1837
3069 msgid "bad insn for 'A'"
3070 msgstr "insn erróneo para 'A'"
3071
3072 #: config/m32r/m32r.c:1884
3073 #, c-format
3074 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3075 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3076
3077 #: config/m32r/m32r.c:1907
3078 #, c-format
3079 msgid "invalid operand to %%N code"
3080 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3081
3082 #: config/m32r/m32r.c:1940
3083 msgid "pre-increment address is not a register"
3084 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3085
3086 #: config/m32r/m32r.c:1947
3087 msgid "pre-decrement address is not a register"
3088 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3089
3090 #: config/m32r/m32r.c:1954
3091 msgid "post-increment address is not a register"
3092 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3093
3094 #: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
3095 #: config/rs6000/rs6000.c:17587
3096 msgid "bad address"
3097 msgstr "dirección errónea"
3098
3099 #: config/m32r/m32r.c:2049
3100 msgid "lo_sum not of register"
3101 msgstr "lo_sum no de un registro"
3102
3103 #. !!!! SCz wrong here.
3104 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3105 msgid "move insn not handled"
3106 msgstr "no se maneja move insn"
3107
3108 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3109 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3110 msgid "invalid register in the move instruction"
3111 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3112
3113 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3114 msgid "invalid operand in the instruction"
3115 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3116
3117 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3118 msgid "invalid register in the instruction"
3119 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3120
3121 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3122 msgid "operand 1 must be a hard register"
3123 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3124
3125 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
3126 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3127 msgid "invalid rotate insn"
3128 msgstr "rotate insn inválido"
3129
3130 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3131 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3132 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
3133
3134 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4552 config/m68hc11/m68hc11.c:4852
3135 msgid "cannot do z-register replacement"
3136 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3137
3138 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4915
3139 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3140 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
3141
3142 #: config/mips/mips.c:5205
3143 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3144 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3145
3146 #: config/mips/mips.c:5415
3147 #, c-format
3148 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3149 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%C"
3150
3151 #: config/mips/mips.c:5432
3152 #, c-format
3153 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3154 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%N"
3155
3156 #: config/mips/mips.c:5441
3157 #, c-format
3158 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
3159 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%F"
3160
3161 #: config/mips/mips.c:5450
3162 #, c-format
3163 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
3164 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%W"
3165
3166 #: config/mips/mips.c:5471
3167 #, c-format
3168 msgid "invalid %%Y value"
3169 msgstr "valor %%Y inválido"
3170
3171 #: config/mips/mips.c:5488 config/mips/mips.c:5496
3172 #, c-format
3173 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
3174 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválido para %%q"
3175
3176 #: config/mips/mips.c:5565
3177 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
3178 msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
3179
3180 #: config/mmix/mmix.c:1468 config/mmix/mmix.c:1598
3181 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3182 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3183
3184 #: config/mmix/mmix.c:1547
3185 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3186 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3187
3188 #: config/mmix/mmix.c:1566
3189 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3190 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3191
3192 #: config/mmix/mmix.c:1576
3193 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3194 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3195
3196 #. We need the original here.
3197 #: config/mmix/mmix.c:1660
3198 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3199 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3200
3201 #: config/mmix/mmix.c:1717
3202 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3203 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3204
3205 #: config/mmix/mmix.c:2650
3206 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3207 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3208
3209 #: config/mmix/mmix.c:2657
3210 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3211 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3212
3213 #: config/mmix/mmix.c:2661
3214 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3215 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3216
3217 #: config/mmix/mmix.c:2725
3218 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3219 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3220
3221 #: config/mt/mt.c:298
3222 msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
3223 msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválido"
3224
3225 #: config/mt/mt.c:369
3226 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
3227 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
3228
3229 #: config/mt/mt.c:393
3230 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
3231 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválido"
3232
3233 #: config/rs6000/host-darwin.c:87
3234 #, c-format
3235 msgid "Out of stack space.\n"
3236 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3237
3238 #: config/rs6000/host-darwin.c:108
3239 #, c-format
3240 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3241 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3242
3243 #: config/rs6000/rs6000.c:10180
3244 #, c-format
3245 msgid "invalid %%f value"
3246 msgstr "valor %%f inválido"
3247
3248 #: config/rs6000/rs6000.c:10189
3249 #, c-format
3250 msgid "invalid %%F value"
3251 msgstr "valor %%F inválido"
3252
3253 #: config/rs6000/rs6000.c:10198
3254 #, c-format
3255 msgid "invalid %%G value"
3256 msgstr "valor %%G inválido"
3257
3258 #: config/rs6000/rs6000.c:10233
3259 #, c-format
3260 msgid "invalid %%j code"
3261 msgstr "código %%j inválido"
3262
3263 #: config/rs6000/rs6000.c:10243
3264 #, c-format
3265 msgid "invalid %%J code"
3266 msgstr "código %%J inválido"
3267
3268 #: config/rs6000/rs6000.c:10253
3269 #, c-format
3270 msgid "invalid %%k value"
3271 msgstr "valor %%k inválido"
3272
3273 #: config/rs6000/rs6000.c:10273 config/xtensa/xtensa.c:1677
3274 #, c-format
3275 msgid "invalid %%K value"
3276 msgstr "valor %%K inválido"
3277
3278 #: config/rs6000/rs6000.c:10340
3279 #, c-format
3280 msgid "invalid %%O value"
3281 msgstr "valor %%O inválido"
3282
3283 #: config/rs6000/rs6000.c:10387
3284 #, c-format
3285 msgid "invalid %%q value"
3286 msgstr "valor %%q inválido"
3287
3288 #: config/rs6000/rs6000.c:10431
3289 #, c-format
3290 msgid "invalid %%S value"
3291 msgstr "valor %%S inválido"
3292
3293 #: config/rs6000/rs6000.c:10471
3294 #, c-format
3295 msgid "invalid %%T value"
3296 msgstr "valor %%T inválido"
3297
3298 #: config/rs6000/rs6000.c:10481
3299 #, c-format
3300 msgid "invalid %%u value"
3301 msgstr "valor %%u inválido"
3302
3303 #: config/rs6000/rs6000.c:10490 config/xtensa/xtensa.c:1647
3304 #, c-format
3305 msgid "invalid %%v value"
3306 msgstr "valor %%v inválido"
3307
3308 #: config/rs6000/rs6000.c:19104
3309 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3310 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3311
3312 #: config/s390/s390.c:4488
3313 #, c-format
3314 msgid "cannot decompose address"
3315 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3316
3317 #: config/s390/s390.c:4698
3318 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3319 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3320
3321 #: config/sh/sh.c:746
3322 #, c-format
3323 msgid "invalid operand to %%R"
3324 msgstr "operando inválido para %%R"
3325
3326 #: config/sh/sh.c:773
3327 #, c-format
3328 msgid "invalid operand to %%S"
3329 msgstr "operando inválido para %%S"
3330
3331 #: config/sh/sh.c:7679
3332 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3333 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3334
3335 #: config/sh/sh.c:7681
3336 msgid "created and used with different ABIs"
3337 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3338
3339 #: config/sh/sh.c:7683
3340 msgid "created and used with different endianness"
3341 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3342
3343 #: config/sparc/sparc.c:6626 config/sparc/sparc.c:6632
3344 #, c-format
3345 msgid "invalid %%Y operand"
3346 msgstr "operando %%Y inválido"
3347
3348 #: config/sparc/sparc.c:6702
3349 #, c-format
3350 msgid "invalid %%A operand"
3351 msgstr "operando %%A inválido"
3352
3353 #: config/sparc/sparc.c:6712
3354 #, c-format
3355 msgid "invalid %%B operand"
3356 msgstr "operando %%B inválido"
3357
3358 #: config/sparc/sparc.c:6751
3359 #, c-format
3360 msgid "invalid %%c operand"
3361 msgstr "operando %%c inválido"
3362
3363 #: config/sparc/sparc.c:6752
3364 #, c-format
3365 msgid "invalid %%C operand"
3366 msgstr "operando %%C inválido"
3367
3368 #: config/sparc/sparc.c:6773
3369 #, c-format
3370 msgid "invalid %%d operand"
3371 msgstr "operando %%d inválido"
3372
3373 #: config/sparc/sparc.c:6774
3374 #, c-format
3375 msgid "invalid %%D operand"
3376 msgstr "operando %%D inválido"
3377
3378 #: config/sparc/sparc.c:6790
3379 #, c-format
3380 msgid "invalid %%f operand"
3381 msgstr "operando %%f inválido"
3382
3383 #: config/sparc/sparc.c:6804
3384 #, c-format
3385 msgid "invalid %%s operand"
3386 msgstr "operando %%s inválido"
3387
3388 #: config/sparc/sparc.c:6858
3389 #, c-format
3390 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3391 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3392
3393 #: config/sparc/sparc.c:6861
3394 #, c-format
3395 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3396 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3397
3398 #: config/stormy16/stormy16.c:1764 config/stormy16/stormy16.c:1835
3399 #, c-format
3400 msgid "'B' operand is not constant"
3401 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3402
3403 #: config/stormy16/stormy16.c:1791
3404 #, c-format
3405 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3406 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3407
3408 #: config/stormy16/stormy16.c:1817
3409 #, c-format
3410 msgid "'o' operand is not constant"
3411 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3412
3413 #: config/stormy16/stormy16.c:1849
3414 #, c-format
3415 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3416 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3417
3418 #: config/v850/v850.c:360
3419 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3420 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
3421
3422 #: config/v850/v850.c:924
3423 msgid "output_move_single:"
3424 msgstr "output_move_single:"
3425
3426 #: config/xtensa/xtensa.c:748 config/xtensa/xtensa.c:780
3427 #: config/xtensa/xtensa.c:789
3428 msgid "bad test"
3429 msgstr "prueba errónea"
3430
3431 #: config/xtensa/xtensa.c:1635
3432 #, c-format
3433 msgid "invalid %%D value"
3434 msgstr "valor %%D inválido"
3435
3436 #: config/xtensa/xtensa.c:1672
3437 msgid "invalid mask"
3438 msgstr "máscara inválida"
3439
3440 #: config/xtensa/xtensa.c:1698
3441 #, c-format
3442 msgid "invalid %%x value"
3443 msgstr "valor %%x inválido"
3444
3445 #: config/xtensa/xtensa.c:1705
3446 #, c-format
3447 msgid "invalid %%d value"
3448 msgstr "valor %%d inválido"
3449
3450 #: config/xtensa/xtensa.c:1726 config/xtensa/xtensa.c:1736
3451 #, c-format
3452 msgid "invalid %%t/%%b value"
3453 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3454
3455 #: config/xtensa/xtensa.c:1778
3456 msgid "invalid address"
3457 msgstr "dirección inválida"
3458
3459 #: config/xtensa/xtensa.c:1803
3460 msgid "no register in address"
3461 msgstr "no hay registro en la dirección"
3462
3463 #: config/xtensa/xtensa.c:1811
3464 msgid "address offset not a constant"
3465 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3466
3467 #: cp/call.c:2441
3468 msgid "candidates are:"
3469 msgstr "los candidatos son:"
3470
3471 #: cp/call.c:6213
3472 msgid "candidate 1:"
3473 msgstr "candidato 1:"
3474
3475 #: cp/call.c:6214
3476 msgid "candidate 2:"
3477 msgstr "candidato 2:"
3478
3479 #: cp/decl2.c:695
3480 msgid "candidates are: %+#D"
3481 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3482
3483 #: cp/decl2.c:697
3484 msgid "candidate is: %+#D"
3485 msgstr "el candidato es: %+#D"
3486
3487 #: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
3488 #, c-format
3489 msgid "argument to '%s' missing\n"
3490 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3491
3492 #: fortran/arith.c:141
3493 msgid "Arithmetic OK at %L"
3494 msgstr "OK aritmético en %L"
3495
3496 #: fortran/arith.c:144
3497 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3498 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3499
3500 #: fortran/arith.c:147
3501 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3502 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3503
3504 #: fortran/arith.c:150
3505 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3506 msgstr "NaN aritmético en %L"
3507
3508 #: fortran/arith.c:153
3509 msgid "Division by zero at %L"
3510 msgstr "División por cero en %L"
3511
3512 #: fortran/arith.c:156
3513 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3514 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3515
3516 #: fortran/arith.c:160
3517 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3518 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3519
3520 #: fortran/arith.c:1384
3521 msgid "Elemental binary operation"
3522 msgstr "Operador binaria elemental"
3523
3524 #: fortran/arith.c:1920
3525 #, no-c-format
3526 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3527 msgstr "Se convierte el OK aritmético %s a %s en %L"
3528
3529 #: fortran/arith.c:1924
3530 #, no-c-format
3531 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
3532 msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
3533
3534 #: fortran/arith.c:1928
3535 #, no-c-format
3536 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
3537 msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
3538
3539 #: fortran/arith.c:1932
3540 #, no-c-format
3541 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
3542 msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
3543
3544 #: fortran/arith.c:1936
3545 #, no-c-format
3546 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3547 msgstr "Se convierte la división por cero %s a %s en %L"
3548
3549 #: fortran/arith.c:1940
3550 #, no-c-format
3551 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3552 msgstr "Se convierten los operandos de matriz son inconmesurables %s a %s en %L"
3553
3554 #: fortran/arith.c:1944
3555 #, no-c-format
3556 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3557 msgstr "Se convierte el rango simétrico fuera de entero implicado por Standar Fortran %s a %s en %L"
3558
3559 #: fortran/arith.c:2277 fortran/arith.c:2312 fortran/arith.c:2349
3560 #: fortran/arith.c:2399
3561 #, no-c-format
3562 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3563 msgstr "La constante Holletith en %l es demasiado grande para convertirse a %s"
3564
3565 #: fortran/arith.c:2445
3566 #, no-c-format
3567 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3568 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3569
3570 #: fortran/array.c:97
3571 #, no-c-format
3572 msgid "Expected array subscript at %C"
3573 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3574
3575 #: fortran/array.c:124
3576 #, no-c-format
3577 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3578 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3579
3580 #: fortran/array.c:167
3581 #, no-c-format
3582 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3583 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3584
3585 #: fortran/array.c:172
3586 #, no-c-format
3587 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3588 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3589
3590 #: fortran/array.c:224
3591 #, no-c-format
3592 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3593 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3594
3595 #: fortran/array.c:300
3596 #, no-c-format
3597 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3598 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3599
3600 #: fortran/array.c:379
3601 #, no-c-format
3602 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3603 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícitamente en %C"
3604
3605 #: fortran/array.c:390
3606 #, no-c-format
3607 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3608 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3609
3610 #: fortran/array.c:403
3611 #, no-c-format
3612 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3613 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3614
3615 #: fortran/array.c:407
3616 #, no-c-format
3617 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3618 msgstr "Especificación errónea para el tamaño de matriz asumido en %C"
3619
3620 #: fortran/array.c:416
3621 #, no-c-format
3622 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3623 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3624
3625 #: fortran/array.c:422
3626 #, no-c-format
3627 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3628 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3629
3630 #: fortran/array.c:627
3631 #, no-c-format
3632 msgid "duplicated initializer"
3633 msgstr "inicializador duplicado"
3634
3635 #: fortran/array.c:720
3636 #, no-c-format
3637 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3638 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3639
3640 #: fortran/array.c:822 fortran/array.c:931
3641 #, no-c-format
3642 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3643 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3644
3645 #: fortran/array.c:877
3646 #, no-c-format
3647 msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3648 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3649
3650 #: fortran/array.c:891
3651 #, no-c-format
3652 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3653 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3654
3655 #: fortran/array.c:976
3656 #, no-c-format
3657 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3658 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3659
3660 #: fortran/array.c:1305
3661 #, no-c-format
3662 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3663 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3664
3665 #: fortran/check.c:44
3666 #, no-c-format
3667 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
3668 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
3669
3670 #: fortran/check.c:60
3671 #, no-c-format
3672 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
3673 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
3674
3675 #: fortran/check.c:75 fortran/check.c:661 fortran/check.c:671
3676 #, no-c-format
3677 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3678 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3679
3680 #: fortran/check.c:92
3681 #, no-c-format
3682 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
3683 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
3684
3685 #: fortran/check.c:118
3686 #, no-c-format
3687 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
3688 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
3689
3690 #: fortran/check.c:126
3691 #, no-c-format
3692 msgid "Invalid kind for %s at %L"
3693 msgstr "Afinidad inválida para %s en %L"
3694
3695 #: fortran/check.c:146
3696 #, no-c-format
3697 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
3698 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
3699
3700 #: fortran/check.c:163
3701 #, no-c-format
3702 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
3703 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
3704
3705 #: fortran/check.c:180
3706 #, no-c-format
3707 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
3708 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
3709
3710 #: fortran/check.c:195
3711 #, no-c-format
3712 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
3713 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
3714
3715 #: fortran/check.c:210
3716 #, no-c-format
3717 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
3718 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y afinidad que '%s'"
3719
3720 #: fortran/check.c:225
3721 #, no-c-format
3722 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
3723 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
3724
3725 #: fortran/check.c:239
3726 #, no-c-format
3727 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
3728 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
3729
3730 #: fortran/check.c:259
3731 #, no-c-format
3732 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
3733 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de la afinidad %d"
3734
3735 #: fortran/check.c:280
3736 #, no-c-format
3737 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
3738 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
3739
3740 #: fortran/check.c:286
3741 #, no-c-format
3742 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
3743 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
3744
3745 #: fortran/check.c:311
3746 #, no-c-format
3747 msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
3748 msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
3749
3750 #: fortran/check.c:348
3751 #, no-c-format
3752 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
3753 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
3754
3755 #: fortran/check.c:433
3756 #, no-c-format
3757 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
3758 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
3759
3760 #: fortran/check.c:454 fortran/check.c:3108
3761 #, no-c-format
3762 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
3763 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
3764
3765 #: fortran/check.c:463 fortran/check.c:941 fortran/check.c:1076
3766 #: fortran/check.c:1139 fortran/check.c:1364
3767 #, no-c-format
3768 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
3769 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de afinidades en %L"
3770
3771 #: fortran/check.c:488 fortran/check.c:1661
3772 #, no-c-format
3773 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
3774 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
3775
3776 #: fortran/check.c:500
3777 #, no-c-format
3778 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
3779 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
3780
3781 #: fortran/check.c:515
3782 #, no-c-format
3783 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
3784 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
3785
3786 #: fortran/check.c:531
3787 #, no-c-format
3788 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
3789 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
3790
3791 #: fortran/check.c:641 fortran/check.c:743
3792 #, no-c-format
3793 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
3794 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
3795
3796 #: fortran/check.c:792 fortran/check.c:1444 fortran/check.c:1452
3797 #, no-c-format
3798 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
3799 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
3800
3801 #: fortran/check.c:1046
3802 #, no-c-format
3803 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
3804 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
3805
3806 #: fortran/check.c:1098
3807 #, no-c-format
3808 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
3809 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de la misma afinidad que '%s'"
3810
3811 #: fortran/check.c:1213
3812 #, no-c-format
3813 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
3814 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
3815
3816 #: fortran/check.c:1336
3817 #, no-c-format
3818 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
3819 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
3820
3821 #: fortran/check.c:1370
3822 #, no-c-format
3823 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
3824 msgstr "El argumento 'a%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
3825
3826 #: fortran/check.c:1395
3827 #, no-c-format
3828 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
3829 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
3830
3831 #: fortran/check.c:1473
3832 #, no-c-format
3833 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
3834 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
3835
3836 #: fortran/check.c:1682
3837 #, no-c-format
3838 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
3839 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
3840
3841 #: fortran/check.c:1709
3842 #, no-c-format
3843 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
3844 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
3845
3846 #: fortran/check.c:1730
3847 #, no-c-format
3848 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
3849 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable de prueba"
3850
3851 #: fortran/check.c:1738
3852 #, no-c-format
3853 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
3854 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable de prueba OPTIONAL"
3855
3856 #: fortran/check.c:1854
3857 #, no-c-format
3858 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
3859 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
3860
3861 #: fortran/check.c:1864
3862 #, no-c-format
3863 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
3864 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
3865
3866 #: fortran/check.c:1952
3867 #, no-c-format
3868 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
3869 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
3870
3871 #: fortran/check.c:1993
3872 #, no-c-format
3873 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
3874 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser un tamaño de matriz asumido"
3875
3876 #: fortran/check.c:2055
3877 #, no-c-format
3878 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
3879 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
3880
3881 #: fortran/check.c:2512 fortran/check.c:2532
3882 #, no-c-format
3883 msgid "Too many arguments to %s at %L"
3884 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
3885
3886 #: fortran/check.c:2660 fortran/check.c:3022 fortran/check.c:3046
3887 #, no-c-format
3888 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
3889 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
3890
3891 #: fortran/check.c:3093 fortran/check.c:3101
3892 #, no-c-format
3893 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
3894 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
3895
3896 #: fortran/data.c:63
3897 #, no-c-format
3898 msgid "non-constant array in DATA statement %L."
3899 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L."
3900
3901 #: fortran/data.c:327
3902 #, no-c-format
3903 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
3904 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
3905
3906 #: fortran/decl.c:208
3907 #, no-c-format
3908 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C."
3909 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C."
3910
3911 #: fortran/decl.c:215
3912 #, no-c-format
3913 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
3914 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
3915
3916 #: fortran/decl.c:301
3917 #, no-c-format
3918 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
3919 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
3920
3921 #: fortran/decl.c:408
3922 #, no-c-format
3923 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
3924 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
3925
3926 #: fortran/decl.c:455
3927 #, no-c-format
3928 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
3929 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
3930
3931 #: fortran/decl.c:483
3932 #, no-c-format
3933 msgid "Bad INTENT specification at %C"
3934 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
3935
3936 #: fortran/decl.c:548
3937 #, no-c-format
3938 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
3939 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
3940
3941 #: fortran/decl.c:623
3942 #, no-c-format
3943 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
3944 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
3945
3946 #: fortran/decl.c:633
3947 #, no-c-format
3948 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
3949 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
3950
3951 #: fortran/decl.c:805
3952 #, no-c-format
3953 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
3954 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
3955
3956 #: fortran/decl.c:814
3957 #, no-c-format
3958 msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
3959 msgstr "No se permite un inicializador para la variable COMMON '%s' en %C"
3960
3961 #: fortran/decl.c:824
3962 #, no-c-format
3963 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
3964 msgstr "Falta un inicializador para un PARAMETER en %L"
3965
3966 #: fortran/decl.c:835
3967 #, no-c-format
3968 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
3969 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
3970
3971 #: fortran/decl.c:913
3972 #, no-c-format
3973 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
3974 msgstr "Un componente en %C debe tener el atributo POINTER"
3975
3976 #: fortran/decl.c:922
3977 #, no-c-format
3978 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
3979 msgstr "El componente de matriz de una estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
3980
3981 #: fortran/decl.c:951
3982 #, no-c-format
3983 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
3984 msgstr "El componente de matriz de puntero de una estructura en %C debe tener una forma diferida"
3985
3986 #: fortran/decl.c:961
3987 #, no-c-format
3988 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
3989 msgstr "El componente de matriz de una estructura en %C debe tener una forma explícita"
3990
3991 #: fortran/decl.c:987
3992 #, no-c-format
3993 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
3994 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
3995
3996 #: fortran/decl.c:1054
3997 #, no-c-format
3998 msgid "Enumerator cannot be array at %C"
3999 msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
4000
4001 #: fortran/decl.c:1115 fortran/decl.c:3374
4002 #, no-c-format
4003 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C."
4004 msgstr "Especificación de matriz duplicada para puntero Cray en %C."
4005
4006 #: fortran/decl.c:1167
4007 #, no-c-format
4008 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4009 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4010
4011 #: fortran/decl.c:1183
4012 #, no-c-format
4013 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4014 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4015
4016 #: fortran/decl.c:1199
4017 #, no-c-format
4018 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4019 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4020
4021 #: fortran/decl.c:1207
4022 #, no-c-format
4023 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4024 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4025
4026 #: fortran/decl.c:1214
4027 #, no-c-format
4028 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4029 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4030
4031 #: fortran/decl.c:1228
4032 #, no-c-format
4033 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4034 msgstr "La inicialización de un puntero en %C requiere '=>', no '='"
4035
4036 #: fortran/decl.c:1236
4037 #, no-c-format
4038 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4039 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4040
4041 #: fortran/decl.c:1243
4042 #, no-c-format
4043 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4044 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4045
4046 #: fortran/decl.c:1265
4047 #, no-c-format
4048 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
4049 msgstr "El ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
4050
4051 #: fortran/decl.c:1324 fortran/decl.c:1333
4052 #, no-c-format
4053 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4054 msgstr "La declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d no tiene soporte en %C"
4055
4056 #: fortran/decl.c:1338
4057 #, no-c-format
4058 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4059 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4060
4061 #: fortran/decl.c:1372
4062 #, no-c-format
4063 msgid "Expected initialization expression at %C"
4064 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4065
4066 #: fortran/decl.c:1378
4067 #, no-c-format
4068 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4069 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4070
4071 #: fortran/decl.c:1396
4072 #, no-c-format
4073 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4074 msgstr "La afinidad %d no tiene soporte para el tipo %s en %C"
4075
4076 #: fortran/decl.c:1405
4077 #, no-c-format
4078 msgid "Missing right paren at %C"
4079 msgstr "Faltan el paréntesis derecho en %C"
4080
4081 #: fortran/decl.c:1494 fortran/decl.c:1537
4082 #, no-c-format
4083 msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
4084 msgstr "La afinidad %d no es una afinidad CHARACTER en %C"
4085
4086 #: fortran/decl.c:1531
4087 #, no-c-format
4088 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
4089 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
4090
4091 #: fortran/decl.c:1592
4092 #, no-c-format
4093 msgid "Extension: BYTE type at %C"
4094 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
4095
4096 #: fortran/decl.c:1598
4097 #, no-c-format
4098 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
4099 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
4100
4101 #: fortran/decl.c:1647
4102 #, no-c-format
4103 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
4104 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar ISO Fortran 95"
4105
4106 #: fortran/decl.c:1670
4107 #, no-c-format
4108 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
4109 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
4110
4111 #: fortran/decl.c:1736
4112 #, no-c-format
4113 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
4114 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
4115
4116 #: fortran/decl.c:1782
4117 #, no-c-format
4118 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
4119 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
4120
4121 #: fortran/decl.c:1836
4122 #, no-c-format
4123 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
4124 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
4125
4126 #: fortran/decl.c:2000
4127 #, no-c-format
4128 msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
4129 msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
4130
4131 #: fortran/decl.c:2013
4132 #, no-c-format
4133 msgid "Missing dimension specification at %C"
4134 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
4135
4136 #: fortran/decl.c:2095
4137 #, no-c-format
4138 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
4139 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
4140
4141 #: fortran/decl.c:2112
4142 #, no-c-format
4143 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
4144 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
4145
4146 #: fortran/decl.c:2126
4147 #, no-c-format
4148 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE"
4149 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de un MODULE"
4150
4151 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
4152 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
4153 #: fortran/decl.c:2264
4154 #, no-c-format
4155 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition."
4156 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente, por lo cual no puede aparecer en una definición de tipo derivada."
4157
4158 #: fortran/decl.c:2294
4159 #, no-c-format
4160 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
4161 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
4162
4163 #: fortran/decl.c:2440
4164 #, no-c-format
4165 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
4166 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
4167
4168 #: fortran/decl.c:2452
4169 #, no-c-format
4170 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
4171 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
4172
4173 #: fortran/decl.c:2470
4174 #, no-c-format
4175 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
4176 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
4177
4178 #: fortran/decl.c:2513
4179 #, no-c-format
4180 msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
4181 msgstr "Basura inesperada a continuación de la variable RESULT en %C"
4182
4183 #: fortran/decl.c:2520
4184 #, no-c-format
4185 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
4186 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
4187
4188 #: fortran/decl.c:2575
4189 #, no-c-format
4190 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
4191 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
4192
4193 #: fortran/decl.c:2586
4194 #, no-c-format
4195 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
4196 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
4197
4198 #: fortran/decl.c:2607
4199 #, no-c-format
4200 msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
4201 msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
4202
4203 #: fortran/decl.c:2678
4204 #, no-c-format
4205 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
4206 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
4207
4208 #: fortran/decl.c:2681
4209 #, no-c-format
4210 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
4211 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
4212
4213 #: fortran/decl.c:2685
4214 #, no-c-format
4215 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
4216 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
4217
4218 #: fortran/decl.c:2689
4219 #, no-c-format
4220 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
4221 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
4222
4223 #: fortran/decl.c:2693
4224 #, no-c-format
4225 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
4226 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
4227
4228 #: fortran/decl.c:2698
4229 #, no-c-format
4230 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
4231 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
4232
4233 #: fortran/decl.c:2702
4234 #, no-c-format
4235 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
4236 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
4237
4238 #: fortran/decl.c:2706
4239 #, no-c-format
4240 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
4241 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
4242
4243 #: fortran/decl.c:2710
4244 #, no-c-format
4245 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
4246 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
4247
4248 #: fortran/decl.c:2714
4249 #, no-c-format
4250 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
4251 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
4252
4253 #: fortran/decl.c:2718
4254 #, no-c-format
4255 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
4256 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
4257
4258 #: fortran/decl.c:2731
4259 #, no-c-format
4260 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
4261 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
4262
4263 #: fortran/decl.c:2812
4264 #, no-c-format
4265 msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C"
4266 msgstr "Se requiere el atributo RESULT en la declaración ENTRY en %C"
4267
4268 #: fortran/decl.c:3053
4269 #, no-c-format
4270 msgid "Unexpected END statement at %C"
4271 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
4272
4273 #. We would have required END [something]
4274 #: fortran/decl.c:3062
4275 #, no-c-format
4276 msgid "%s statement expected at %L"
4277 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
4278
4279 #: fortran/decl.c:3073
4280 #, no-c-format
4281 msgid "Expecting %s statement at %C"
4282 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
4283
4284 #: fortran/decl.c:3087
4285 #, no-c-format
4286 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
4287 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
4288
4289 #: fortran/decl.c:3103
4290 #, no-c-format
4291 msgid "Expected terminating name at %C"
4292 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
4293
4294 #: fortran/decl.c:3112
4295 #, no-c-format
4296 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
4297 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %0"
4298
4299 #: fortran/decl.c:3167
4300 #, no-c-format
4301 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
4302 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
4303
4304 #: fortran/decl.c:3176
4305 #, no-c-format
4306 msgid "Array specification must be deferred at %L"
4307 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
4308
4309 #: fortran/decl.c:3253
4310 #, no-c-format
4311 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
4312 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
4313
4314 #: fortran/decl.c:3290
4315 #, no-c-format
4316 msgid "Expected '(' at %C"
4317 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
4318
4319 #: fortran/decl.c:3304 fortran/decl.c:3345
4320 #, no-c-format
4321 msgid "Expected variable name at %C"
4322 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
4323
4324 #: fortran/decl.c:3320
4325 #, no-c-format
4326 msgid "Cray pointer at %C must be an integer."
4327 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero."
4328
4329 #: fortran/decl.c:3324
4330 #, no-c-format
4331 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes."
4332 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes."
4333
4334 #: fortran/decl.c:3331
4335 #, no-c-format
4336 msgid "Expected \",\" at %C"
4337 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
4338
4339 #: fortran/decl.c:3394
4340 #, no-c-format
4341 msgid "Expected \")\" at %C"
4342 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
4343
4344 #: fortran/decl.c:3406
4345 #, no-c-format
4346 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
4347 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
4348
4349 #: fortran/decl.c:3471
4350 #, no-c-format
4351 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag."
4352 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer."
4353
4354 #: fortran/decl.c:3569
4355 #, no-c-format
4356 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
4357 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
4358
4359 #: fortran/decl.c:3587
4360 #, no-c-format
4361 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
4362 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
4363
4364 #: fortran/decl.c:3674
4365 #, no-c-format
4366 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
4367 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
4368
4369 #: fortran/decl.c:3681
4370 #, no-c-format
4371 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
4372 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
4373
4374 #: fortran/decl.c:3687
4375 #, no-c-format
4376 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
4377 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
4378
4379 #: fortran/decl.c:3745
4380 #, no-c-format
4381 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
4382 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
4383
4384 #: fortran/decl.c:3770
4385 #, no-c-format
4386 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
4387 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C a continuación de una declaración SAVE previa"
4388
4389 #: fortran/decl.c:3783
4390 #, no-c-format
4391 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
4392 msgstr "Declaración SAVE en %C a continuación de una declaración SAVE incondicional"
4393
4394 #: fortran/decl.c:3829
4395 #, no-c-format
4396 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
4397 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
4398
4399 #: fortran/decl.c:3850
4400 #, no-c-format
4401 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
4402 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
4403
4404 #: fortran/decl.c:3910
4405 #, no-c-format
4406 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE"
4407 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE dentro de un MODULE"
4408
4409 #: fortran/decl.c:3923
4410 #, no-c-format
4411 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC within a MODULE"
4412 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC dentro de un MODULE"
4413
4414 #: fortran/decl.c:3934
4415 #, no-c-format
4416 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
4417 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
4418
4419 #: fortran/decl.c:3951
4420 #, no-c-format
4421 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
4422 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
4423
4424 #: fortran/decl.c:3961
4425 #, no-c-format
4426 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
4427 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
4428
4429 #: fortran/decl.c:3978
4430 #, no-c-format
4431 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
4432 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
4433
4434 #: fortran/decl.c:4012
4435 #, no-c-format
4436 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
4437 msgstr "El Puntero Cray en %C no se puede asumir como matriz de forma"
4438
4439 #: fortran/decl.c:4033
4440 #, no-c-format
4441 msgid "New in Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR at %C"
4442 msgstr "Nuevo en Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR en %C"
4443
4444 #: fortran/decl.c:4057
4445 #, no-c-format
4446 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
4447 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
4448
4449 #: fortran/decl.c:4090
4450 #, no-c-format
4451 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
4452 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
4453
4454 # revisar código de dump-parse-tree, para saber si se traducen 
4455 # los comandos del lenguaje Fortran. cfuga
4456 #: fortran/dump-parse-tree.c:53
4457 #, c-format
4458 msgid "%-5d "
4459 msgstr "%-5d "
4460
4461 #: fortran/dump-parse-tree.c:55
4462 #, c-format
4463 msgid "      "
4464 msgstr "      "
4465
4466 #: fortran/dump-parse-tree.c:79 fortran/dump-parse-tree.c:597
4467 #, c-format
4468 msgid "(%s "
4469 msgstr "(%s "
4470
4471 #: fortran/dump-parse-tree.c:92 fortran/dump-parse-tree.c:844
4472 #: fortran/dump-parse-tree.c:881 fortran/dump-parse-tree.c:891
4473 #, c-format
4474 msgid "%d"
4475 msgstr "%d"
4476
4477 #: fortran/dump-parse-tree.c:96 fortran/dump-parse-tree.c:123
4478 #: fortran/dump-parse-tree.c:166 fortran/dump-parse-tree.c:403
4479 #: fortran/dump-parse-tree.c:498 fortran/dump-parse-tree.c:584
4480 #: fortran/dump-parse-tree.c:605
4481 #, c-format
4482 msgid ")"
4483 msgstr ")"
4484
4485 #: fortran/dump-parse-tree.c:106 fortran/dump-parse-tree.c:421
4486 #, c-format
4487 msgid "("
4488 msgstr "("
4489
4490 #: fortran/dump-parse-tree.c:112
4491 #, c-format
4492 msgid "%s = "
4493 msgstr "%s = "
4494
4495 #: fortran/dump-parse-tree.c:116
4496 #, c-format
4497 msgid "(arg not-present)"
4498 msgstr "(arg no-presente)"
4499
4500 #: fortran/dump-parse-tree.c:120 fortran/dump-parse-tree.c:397
4501 #: fortran/dump-parse-tree.c:494
4502 #, c-format
4503 msgid " "
4504 msgstr " "
4505
4506 #: fortran/dump-parse-tree.c:137 fortran/dump-parse-tree.c:312
4507 #, c-format
4508 msgid "()"
4509 msgstr "()"
4510
4511 #: fortran/dump-parse-tree.c:141
4512 #, c-format
4513 msgid "(%d"
4514 msgstr "(%d"
4515
4516 #: fortran/dump-parse-tree.c:155
4517 #, c-format
4518 msgid " %s "
4519 msgstr " %s "
4520
4521 #: fortran/dump-parse-tree.c:182
4522 #, c-format
4523 msgid "FULL"
4524 msgstr "COMPLETO"
4525
4526 #: fortran/dump-parse-tree.c:213 fortran/dump-parse-tree.c:222
4527 #: fortran/dump-parse-tree.c:297
4528 #, c-format
4529 msgid " , "
4530 msgstr " , "
4531
4532 #: fortran/dump-parse-tree.c:227
4533 #, c-format
4534 msgid "UNKNOWN"
4535 msgstr "DESCONOCIDO"
4536
4537 #: fortran/dump-parse-tree.c:252
4538 #, c-format
4539 msgid " %% %s"
4540 msgstr " %% %s"
4541
4542 #: fortran/dump-parse-tree.c:324 fortran/dump-parse-tree.c:381
4543 #, c-format
4544 msgid "''"
4545 msgstr "''"
4546
4547 #: fortran/dump-parse-tree.c:326
4548 #, c-format
4549 msgid "%c"
4550 msgstr "%c"
4551
4552 #: fortran/dump-parse-tree.c:333
4553 #, c-format
4554 msgid "%s("
4555 msgstr "%s("
4556
4557 #: fortran/dump-parse-tree.c:339
4558 #, c-format
4559 msgid "(/ "
4560 msgstr "(/ "
4561
4562 #: fortran/dump-parse-tree.c:341
4563 #, c-format
4564 msgid " /)"
4565 msgstr " /)"
4566
4567 #: fortran/dump-parse-tree.c:347
4568 #, c-format
4569 msgid "NULL()"
4570 msgstr "NULO()"
4571
4572 #: fortran/dump-parse-tree.c:357 fortran/dump-parse-tree.c:370
4573 #: fortran/dump-parse-tree.c:395 fortran/dump-parse-tree.c:401
4574 #, c-format
4575 msgid "_%d"
4576 msgstr "_%d"
4577
4578 #: fortran/dump-parse-tree.c:362
4579 #, c-format
4580 msgid ".true."
4581 msgstr ".verdadero."
4582
4583 #: fortran/dump-parse-tree.c:364
4584 #, c-format
4585 msgid ".false."
4586 msgstr ".falso."
4587
4588 #: fortran/dump-parse-tree.c:391
4589 #, c-format
4590 msgid "(complex "
4591 msgstr "(complejo "
4592
4593 #: fortran/dump-parse-tree.c:407
4594 #, c-format
4595 msgid "???"
4596 msgstr "???"
4597
4598 #: fortran/dump-parse-tree.c:415 fortran/dump-parse-tree.c:701
4599 #, c-format
4600 msgid "%s:"
4601 msgstr "%s:"
4602
4603 #: fortran/dump-parse-tree.c:425
4604 #, c-format
4605 msgid "U+ "
4606 msgstr "U+ "
4607
4608 #: fortran/dump-parse-tree.c:428
4609 #, c-format
4610 msgid "U- "
4611 msgstr "U- "
4612
4613 #: fortran/dump-parse-tree.c:431
4614 #, c-format
4615 msgid "+ "
4616 msgstr "+ "
4617
4618 #: fortran/dump-parse-tree.c:434
4619 #, c-format
4620 msgid "- "
4621 msgstr "- "
4622
4623 #: fortran/dump-parse-tree.c:437
4624 #, c-format
4625 msgid "* "
4626 msgstr "* "
4627
4628 #: fortran/dump-parse-tree.c:440
4629 #, c-format
4630 msgid "/ "
4631 msgstr "/ "
4632
4633 #: fortran/dump-parse-tree.c:443
4634 #, c-format
4635 msgid "** "
4636 msgstr "** "
4637
4638 #: fortran/dump-parse-tree.c:446
4639 #, c-format
4640 msgid "// "
4641 msgstr "// "
4642
4643 #: fortran/dump-parse-tree.c:449
4644 #, c-format
4645 msgid "AND "
4646 msgstr "Y "
4647
4648 #: fortran/dump-parse-tree.c:452
4649 #, c-format
4650 msgid "OR "
4651 msgstr "O "
4652
4653 #: fortran/dump-parse-tree.c:455
4654 #, c-format
4655 msgid "EQV "
4656 msgstr "EQV "
4657
4658 #: fortran/dump-parse-tree.c:458
4659 #, c-format
4660 msgid "NEQV "
4661 msgstr "NEQV "
4662
4663 #: fortran/dump-parse-tree.c:461
4664 #, c-format
4665 msgid "= "
4666 msgstr "= "
4667
4668 #: fortran/dump-parse-tree.c:464
4669 #, c-format
4670 msgid "<> "
4671 msgstr "<> "
4672
4673 #: fortran/dump-parse-tree.c:467
4674 #, c-format
4675 msgid "> "
4676 msgstr "> "
4677
4678 #: fortran/dump-parse-tree.c:470
4679 #, c-format
4680 msgid ">= "
4681 msgstr ">= "
4682
4683 #: fortran/dump-parse-tree.c:473
4684 #, c-format
4685 msgid "< "
4686 msgstr "< "
4687
4688 #: fortran/dump-parse-tree.c:476
4689 #, c-format
4690 msgid "<= "
4691 msgstr "<= "
4692
4693 #: fortran/dump-parse-tree.c:479
4694 #, c-format
4695 msgid "NOT "
4696 msgstr "NO "
4697
4698 #: fortran/dump-parse-tree.c:482
4699 #, c-format
4700 msgid "parens"
4701 msgstr "paréntesis"
4702
4703 #: fortran/dump-parse-tree.c:504
4704 #, c-format
4705 msgid "%s["
4706 msgstr "%s["
4707
4708 #: fortran/dump-parse-tree.c:510
4709 #, c-format
4710 msgid "%s[["
4711 msgstr "%s[["
4712
4713 #: fortran/dump-parse-tree.c:531
4714 #, c-format
4715 msgid "(%s %s %s %s"
4716 msgstr "(%s %s %s %s"
4717
4718 #: fortran/dump-parse-tree.c:537
4719 #, c-format
4720 msgid " ALLOCATABLE"
4721 msgstr " ALOJABLE"
4722
4723 #: fortran/dump-parse-tree.c:539 fortran/dump-parse-tree.c:602
4724 #, c-format
4725 msgid " DIMENSION"
4726 msgstr " DIMENSIÓN"
4727
4728 #: fortran/dump-parse-tree.c:541
4729 #, c-format
4730 msgid " EXTERNAL"
4731 msgstr " EXTERNO"
4732
4733 #: fortran/dump-parse-tree.c:543
4734 #, c-format
4735 msgid " INTRINSIC"
4736 msgstr " INTRÍNSECO"
4737
4738 #: fortran/dump-parse-tree.c:545
4739 #, c-format
4740 msgid " OPTIONAL"
4741 msgstr " OPCIONAL"
4742
4743 #: fortran/dump-parse-tree.c:547 fortran/dump-parse-tree.c:600
4744 #, c-format
4745 msgid " POINTER"
4746 msgstr " PUNTERO"
4747
4748 #: fortran/dump-parse-tree.c:549
4749 #, c-format
4750 msgid " SAVE"
4751 msgstr " GUARDAR"
4752
4753 #: fortran/dump-parse-tree.c:551
4754 #, c-format
4755 msgid " TARGET"
4756 msgstr " OBJETIVO"
4757
4758 #: fortran/dump-parse-tree.c:553
4759 #, c-format
4760 msgid " DUMMY"
4761 msgstr " PRUEBA"
4762
4763 #: fortran/dump-parse-tree.c:555
4764 #, c-format
4765 msgid " RESULT"
4766 msgstr " RESULTADO"
4767
4768 #: fortran/dump-parse-tree.c:557
4769 #, c-format
4770 msgid " ENTRY"
4771 msgstr " ENTRADA"
4772
4773 #: fortran/dump-parse-tree.c:560
4774 #, c-format
4775 msgid " DATA"
4776 msgstr " DATOS"
4777
4778 #: fortran/dump-parse-tree.c:562
4779 #, c-format
4780 msgid " USE-ASSOC"
4781 msgstr " USAR-ASSOC"
4782
4783 #: fortran/dump-parse-tree.c:564
4784 #, c-format
4785 msgid " IN-NAMELIST"
4786 msgstr " IN-LISTANOMBRE"
4787
4788 #: fortran/dump-parse-tree.c:566
4789 #, c-format
4790 msgid " IN-COMMON"
4791 msgstr " IN-COMÚN"
4792
4793 #: fortran/dump-parse-tree.c:569
4794 #, c-format
4795 msgid " FUNCTION"
4796 msgstr " FUNCTIÓN"
4797
4798 #: fortran/dump-parse-tree.c:571
4799 #, c-format
4800 msgid " SUBROUTINE"
4801 msgstr " SUBRUTINA"
4802
4803 #: fortran/dump-parse-tree.c:573
4804 #, c-format
4805 msgid " IMPLICIT-TYPE"
4806 msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
4807
4808 #: fortran/dump-parse-tree.c:576
4809 #, c-format
4810 msgid " SEQUENCE"
4811 msgstr " SECUENCIA"
4812
4813 #: fortran/dump-parse-tree.c:578
4814 #, c-format
4815 msgid " ELEMENTAL"
4816 msgstr " ELEMENTAL"
4817
4818 #: fortran/dump-parse-tree.c:580
4819 #, c-format
4820 msgid " PURE"
4821 msgstr " PURO"
4822
4823 #: fortran/dump-parse-tree.c:582
4824 #, c-format
4825 msgid " RECURSIVE"
4826 msgstr " RECURSIVO"
4827
4828 #: fortran/dump-parse-tree.c:628
4829 #, c-format
4830 msgid "symbol %s "
4831 msgstr "símbolo %s "
4832
4833 #: fortran/dump-parse-tree.c:635
4834 #, c-format
4835 msgid "value: "
4836 msgstr "valor: "
4837
4838 #: fortran/dump-parse-tree.c:642
4839 #, c-format
4840 msgid "Array spec:"
4841 msgstr "Especif matriz:"
4842
4843 #: fortran/dump-parse-tree.c:649
4844 #, c-format
4845 msgid "Generic interfaces:"
4846 msgstr "Interfaces genéricas:"
4847
4848 #: fortran/dump-parse-tree.c:651 fortran/dump-parse-tree.c:675
4849 #: fortran/dump-parse-tree.c:704 fortran/dump-parse-tree.c:1044
4850 #: fortran/dump-parse-tree.c:1050 fortran/dump-parse-tree.c:1535
4851 #, c-format
4852 msgid " %s"
4853 msgstr " %s"
4854
4855 #: fortran/dump-parse-tree.c:657
4856 #, c-format
4857 msgid "result: %s"
4858 msgstr "resultado: %s"
4859
4860 #: fortran/dump-parse-tree.c:663
4861 #, c-format
4862 msgid "components: "
4863 msgstr "componentes: "
4864
4865 #: fortran/dump-parse-tree.c:670
4866 #, c-format
4867 msgid "Formal arglist:"
4868 msgstr "Lista de argumentos formal:"
4869
4870 #: fortran/dump-parse-tree.c:677
4871 #, c-format
4872 msgid " [Alt Return]"
4873 msgstr " [Retorno Alt]"
4874
4875 #: fortran/dump-parse-tree.c:684
4876 #, c-format
4877 msgid "Formal namespace"
4878 msgstr "Espacio de nombres formal"
4879
4880 #: fortran/dump-parse-tree.c:742
4881 #, c-format
4882 msgid "common: /%s/ "
4883 msgstr "común: /%s/ "
4884
4885 #: fortran/dump-parse-tree.c:750 fortran/dump-parse-tree.c:1471
4886 #, c-format
4887 msgid ", "
4888 msgstr ", "
4889
4890 #: fortran/dump-parse-tree.c:763
4891 #, c-format
4892 msgid "symtree: %s  Ambig %d"
4893 msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
4894
4895 #: fortran/dump-parse-tree.c:766
4896 #, c-format
4897 msgid " from namespace %s"
4898 msgstr " del espacio de nombres %s"
4899
4900 #: fortran/dump-parse-tree.c:810
4901 #, c-format
4902 msgid "NOP"
4903 msgstr "NOP"
4904
4905 #: fortran/dump-parse-tree.c:814
4906 #, c-format
4907 msgid "CONTINUE"
4908 msgstr "CONTINUAR"
4909
4910 #: fortran/dump-parse-tree.c:818
4911 #, c-format
4912 msgid "ENTRY %s"
4913 msgstr "ENTRADA %s"
4914
4915 #: fortran/dump-parse-tree.c:822
4916 #, c-format
4917 msgid "ASSIGN "
4918 msgstr "ASIGNAR "
4919
4920 #: fortran/dump-parse-tree.c:829
4921 #, c-format
4922 msgid "LABEL ASSIGN "
4923 msgstr "ETIQUETA ASIGNAR "
4924
4925 #: fortran/dump-parse-tree.c:831
4926 #, c-format
4927 msgid " %d"
4928 msgstr " %d"
4929
4930 #: fortran/dump-parse-tree.c:835
4931 #, c-format
4932 msgid "POINTER ASSIGN "
4933 msgstr "PUNTERO ASIGNAR "
4934
4935 #: fortran/dump-parse-tree.c:842
4936 #, c-format
4937 msgid "GOTO "
4938 msgstr "IR-A "
4939
4940 #: fortran/dump-parse-tree.c:851
4941 #, c-format
4942 msgid ", ("
4943 msgstr ", ("
4944
4945 #: fortran/dump-parse-tree.c:865
4946 #, c-format
4947 msgid "CALL %s "
4948 msgstr "LLAMADA %s "
4949
4950 #: fortran/dump-parse-tree.c:870
4951 #, c-format
4952 msgid "RETURN "
4953 msgstr "DEVOLVER "
4954
4955 #: fortran/dump-parse-tree.c:876
4956 #, c-format
4957 msgid "PAUSE "
4958 msgstr "PAUSA "
4959
4960 #: fortran/dump-parse-tree.c:886
4961 #, c-format
4962 msgid "STOP "
4963 msgstr "PARAR "
4964
4965 #: fortran/dump-parse-tree.c:896 fortran/dump-parse-tree.c:904
4966 #, c-format
4967 msgid "IF "
4968 msgstr "SI "
4969
4970 #: fortran/dump-parse-tree.c:898
4971 #, c-format
4972 msgid " %d, %d, %d"
4973 msgstr " %d, %d, %d"
4974
4975 #: fortran/dump-parse-tree.c:915
4976 #, c-format
4977 msgid "ELSE\n"
4978 msgstr "ENTONCES\n"
4979
4980 #: fortran/dump-parse-tree.c:918
4981 #, c-format
4982 msgid "ELSE IF "
4983 msgstr "ENTONCES SI "
4984
4985 #: fortran/dump-parse-tree.c:928
4986 #, c-format
4987 msgid "ENDIF"
4988 msgstr "FIN-SI"
4989
4990 #: fortran/dump-parse-tree.c:933
4991 #, c-format
4992 msgid "SELECT CASE "
4993 msgstr "SELECCIONAR CASO "
4994
4995 #: fortran/dump-parse-tree.c:941
4996 #, c-format
4997 msgid "CASE "
4998 msgstr "CASO "
4999
5000 #: fortran/dump-parse-tree.c:957
5001 #, c-format
5002 msgid "END SELECT"
5003 msgstr "FIN SELECCIONAR"
5004
5005 #: fortran/dump-parse-tree.c:961
5006 #, c-format
5007 msgid "WHERE "
5008 msgstr "DONDE "
5009
5010 #: fortran/dump-parse-tree.c:972
5011 #, c-format
5012 msgid "ELSE WHERE "
5013 msgstr "ENTONCES DONDE "
5014
5015 #: fortran/dump-parse-tree.c:979
5016 #, c-format
5017 msgid "END WHERE"
5018 msgstr "FIN DONDE"
5019
5020 #: fortran/dump-parse-tree.c:984
5021 #, c-format
5022 msgid "FORALL "
5023 msgstr "PARA-TODO "
5024
5025 #: fortran/dump-parse-tree.c:1009
5026 #, c-format
5027 msgid "END FORALL"
5028 msgstr "FIN PARA-TODO"
5029
5030 #: fortran/dump-parse-tree.c:1013
5031 #, c-format
5032 msgid "DO "
5033 msgstr "HAZ "
5034
5035 #: fortran/dump-parse-tree.c:1027 fortran/dump-parse-tree.c:1038
5036 #, c-format
5037 msgid "END DO"
5038 msgstr "FIN HAZ"
5039
5040 #: fortran/dump-parse-tree.c:1031
5041 #, c-format
5042 msgid "DO WHILE "
5043 msgstr "HAZ MIENTRAS "
5044
5045 #: fortran/dump-parse-tree.c:1042
5046 #, c-format
5047 msgid "CYCLE"
5048 msgstr "CICLO"
5049
5050 #: fortran/dump-parse-tree.c:1048
5051 #, c-format
5052 msgid "EXIT"
5053 msgstr "SALIR"
5054
5055 #: fortran/dump-parse-tree.c:1054
5056 #, c-format
5057 msgid "ALLOCATE "
5058 msgstr "ALOJAR "
5059
5060 #: fortran/dump-parse-tree.c:1057 fortran/dump-parse-tree.c:1073
5061 #, c-format
5062 msgid " STAT="
5063 msgstr " STAT="
5064
5065 #: fortran/dump-parse-tree.c:1070
5066 #, c-format
5067 msgid "DEALLOCATE "
5068 msgstr "DESALOJAR "
5069
5070 #: fortran/dump-parse-tree.c:1086
5071 #, c-format
5072 msgid "OPEN"
5073 msgstr "ABRIR"
5074
5075 #: fortran/dump-parse-tree.c:1091 fortran/dump-parse-tree.c:1170
5076 #: fortran/dump-parse-tree.c:1212 fortran/dump-parse-tree.c:1235
5077 #: fortran/dump-parse-tree.c:1387
5078 #, c-format
5079 msgid " UNIT="
5080 msgstr " UNIDAD="
5081
5082 #: fortran/dump-parse-tree.c:1096 fortran/dump-parse-tree.c:1175
5083 #: fortran/dump-parse-tree.c:1217 fortran/dump-parse-tree.c:1246
5084 #: fortran/dump-parse-tree.c:1404
5085 #, c-format
5086 msgid " IOMSG="
5087 msgstr " ESMSG="
5088
5089 #: fortran/dump-parse-tree.c:1101 fortran/dump-parse-tree.c:1180
5090 #: fortran/dump-parse-tree.c:1222 fortran/dump-parse-tree.c:1251
5091 #: fortran/dump-parse-tree.c:1409
5092 #, c-format
5093 msgid " IOSTAT="
5094 msgstr " ESSTAT="
5095
5096 #: fortran/dump-parse-tree.c:1106 fortran/dump-parse-tree.c:1240
5097 #, c-format
5098 msgid " FILE="
5099 msgstr " FICH="
5100
5101 #: fortran/dump-parse-tree.c:1111 fortran/dump-parse-tree.c:1185
5102 #, c-format
5103 msgid " STATUS="
5104 msgstr " ESTADO="
5105
5106 #: fortran/dump-parse-tree.c:1116 fortran/dump-parse-tree.c:1281
5107 #, c-format
5108 msgid " ACCESS="
5109 msgstr " ACCESO="
5110
5111 #: fortran/dump-parse-tree.c:1121 fortran/dump-parse-tree.c:1297
5112 #, c-format
5113 msgid " FORM="
5114 msgstr " FORMA="
5115
5116 #: fortran/dump-parse-tree.c:1126 fortran/dump-parse-tree.c:1312
5117 #, c-format
5118 msgid " RECL="
5119 msgstr " RECL="
5120
5121 #: fortran/dump-parse-tree.c:1131 fortran/dump-parse-tree.c:1322
5122 #, c-format
5123 msgid " BLANK="
5124 msgstr " BLANCO="
5125
5126 #: fortran/dump-parse-tree.c:1136 fortran/dump-parse-tree.c:1327
5127 #, c-format
5128 msgid " POSITION="
5129 msgstr " POSICIÓN="
5130
5131 #: fortran/dump-parse-tree.c:1141 fortran/dump-parse-tree.c:1332
5132 #, c-format
5133 msgid " ACTION="
5134 msgstr " ACCIÓN="
5135
5136 #: fortran/dump-parse-tree.c:1146 fortran/dump-parse-tree.c:1352
5137 #, c-format
5138 msgid " DELIM="
5139 msgstr " DELIM="
5140
5141 #: fortran/dump-parse-tree.c:1151 fortran/dump-parse-tree.c:1357
5142 #, c-format
5143 msgid " PAD="
5144 msgstr " RELL="
5145
5146 #: fortran/dump-parse-tree.c:1156 fortran/dump-parse-tree.c:1362
5147 #, c-format
5148 msgid " CONVERT="
5149 msgstr " CONVERTIR="
5150
5151 #: fortran/dump-parse-tree.c:1160 fortran/dump-parse-tree.c:1189
5152 #: fortran/dump-parse-tree.c:1226 fortran/dump-parse-tree.c:1367
5153 #: fortran/dump-parse-tree.c:1444
5154 #, c-format
5155 msgid " ERR=%d"
5156 msgstr " ERR=%d"
5157
5158 #: fortran/dump-parse-tree.c:1165
5159 #, c-format
5160 msgid "CLOSE"
5161 msgstr "CERRAR"
5162
5163 #: fortran/dump-parse-tree.c:1193
5164 #, c-format
5165 msgid "BACKSPACE"
5166 msgstr "ESPACIO-ATRÁS"
5167
5168 #: fortran/dump-parse-tree.c:1197
5169 #, c-format
5170 msgid "ENDFILE"
5171 msgstr "FINFICH"
5172
5173 #: fortran/dump-parse-tree.c:1201
5174 #, c-format
5175 msgid "REWIND"
5176 msgstr "REGRESAR"
5177
5178 #: fortran/dump-parse-tree.c:1205
5179 #, c-format
5180 msgid "FLUSH"
5181 msgstr "VACIAR"
5182
5183 #: fortran/dump-parse-tree.c:1230
5184 #, c-format
5185 msgid "INQUIRE"
5186 msgstr "INQUIRIR"
5187
5188 #: fortran/dump-parse-tree.c:1256
5189 #, c-format
5190 msgid " EXIST="
5191 msgstr " EXISTE="
5192
5193 #: fortran/dump-parse-tree.c:1261
5194 #, c-format
5195 msgid " OPENED="
5196 msgstr " ABIERTO="
5197
5198 #: fortran/dump-parse-tree.c:1266
5199 #, c-format
5200 msgid " NUMBER="
5201 msgstr " NÚMERO="
5202
5203 #: fortran/dump-parse-tree.c:1271
5204 #, c-format
5205 msgid " NAMED="
5206 msgstr " NOMBRADO="
5207
5208 #: fortran/dump-parse-tree.c:1276
5209 #, c-format
5210 msgid " NAME="
5211 msgstr " NOMBRE="
5212
5213 #: fortran/dump-parse-tree.c:1286
5214 #, c-format
5215 msgid " SEQUENTIAL="
5216 msgstr " SECUENCIAL="
5217
5218 #: fortran/dump-parse-tree.c:1292
5219 #, c-format
5220 msgid " DIRECT="
5221 msgstr " DIRECTO="
5222
5223 #: fortran/dump-parse-tree.c:1302
5224 #, c-format
5225 msgid " FORMATTED"
5226 msgstr " CON-FORMATO"
5227
5228 #: fortran/dump-parse-tree.c:1307
5229 #, c-format
5230 msgid " UNFORMATTED="
5231 msgstr " SIN-FORMATO="
5232
5233 #: fortran/dump-parse-tree.c:1317
5234 #, c-format
5235 msgid " NEXTREC="
5236 msgstr " SIGREG="
5237
5238 #: fortran/dump-parse-tree.c:1337
5239 #, c-format
5240 msgid " READ="
5241 msgstr " LEER="
5242
5243 #: fortran/dump-parse-tree.c:1342
5244 #, c-format
5245 msgid " WRITE="
5246 msgstr " ESCRIBIR="
5247
5248 #: fortran/dump-parse-tree.c:1347
5249 #, c-format
5250 msgid " READWRITE="
5251 msgstr " LEERESCRIBIR="
5252
5253 #: fortran/dump-parse-tree.c:1371
5254 #, c-format
5255 msgid "IOLENGTH "
5256 msgstr "ESLONG "
5257
5258 #: fortran/dump-parse-tree.c:1377
5259 #, c-format
5260 msgid "READ"
5261 msgstr "LEER"
5262
5263 #: fortran/dump-parse-tree.c:1381
5264 #, c-format
5265 msgid "WRITE"
5266 msgstr "ESCRIBIR"
5267
5268 #: fortran/dump-parse-tree.c:1393
5269 #, c-format
5270 msgid " FMT="
5271 msgstr " FMT="
5272
5273 #: fortran/dump-parse-tree.c:1398
5274 #, c-format
5275 msgid " FMT=%d"
5276 msgstr " FMT=%d"
5277
5278 #: fortran/dump-parse-tree.c:1400
5279 #, c-format
5280 msgid " NML=%s"
5281 msgstr " NML=%s"
5282
5283 #: fortran/dump-parse-tree.c:1414
5284 #, c-format
5285 msgid " SIZE="
5286 msgstr " TAM="
5287
5288 #: fortran/dump-parse-tree.c:1419
5289 #, c-format
5290 msgid " REC="
5291 msgstr " GRAB="
5292
5293 #: fortran/dump-parse-tree.c:1424
5294 #, c-format
5295 msgid " ADVANCE="
5296 msgstr " AVANZAR="
5297
5298 #: fortran/dump-parse-tree.c:1435
5299 #, c-format
5300 msgid "TRANSFER "
5301 msgstr "TRANSFERIR "
5302
5303 #: fortran/dump-parse-tree.c:1440
5304 #, c-format
5305 msgid "DT_END"
5306 msgstr "DT_FIN"
5307
5308 #: fortran/dump-parse-tree.c:1446
5309 #, c-format
5310 msgid " END=%d"
5311 msgstr " FIN=%d"
5312
5313 #: fortran/dump-parse-tree.c:1448
5314 #, c-format
5315 msgid " EOR=%d"
5316 msgstr " FDR=%d"
5317
5318 #: fortran/dump-parse-tree.c:1465
5319 #, c-format
5320 msgid "Equivalence: "
5321 msgstr "Equivalencia: "
5322
5323 #: fortran/dump-parse-tree.c:1491
5324 #, c-format
5325 msgid "Namespace:"
5326 msgstr "Espacio de nombre:"
5327
5328 #: fortran/dump-parse-tree.c:1505
5329 #, c-format
5330 msgid " %c-%c: "
5331 msgstr " %c-%c: "
5332
5333 #: fortran/dump-parse-tree.c:1507
5334 #, c-format
5335 msgid " %c: "
5336 msgstr " %c: "
5337
5338 #: fortran/dump-parse-tree.c:1516
5339 #, c-format
5340 msgid "procedure name = %s"
5341 msgstr "nombre de procedimiento = %s"
5342
5343 #: fortran/dump-parse-tree.c:1532
5344 #, c-format
5345 msgid "Operator interfaces for %s:"
5346 msgstr "Interfaces de operador para %s:"
5347
5348 #: fortran/dump-parse-tree.c:1541
5349 #, c-format
5350 msgid "User operators:\n"
5351 msgstr "Operadores de usuario:\n"
5352
5353 #: fortran/dump-parse-tree.c:1557
5354 #, c-format
5355 msgid "CONTAINS\n"
5356 msgstr "CONTIENE\n"
5357
5358 #: fortran/error.c:137
5359 #, no-c-format
5360 msgid "In file %s:%d\n"
5361 msgstr "En el fichero %s:%d\n"
5362
5363 #: fortran/error.c:152
5364 #, no-c-format
5365 msgid "    Included at %s:%d\n"
5366 msgstr "    Incluído en %s:%d\n"
5367
5368 #: fortran/error.c:204
5369 #, no-c-format
5370 msgid "<During initialization>\n"
5371 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
5372
5373 #: fortran/error.c:479 fortran/error.c:519 fortran/error.c:545
5374 msgid "Warning:"
5375 msgstr "Aviso:"
5376
5377 #: fortran/error.c:521 fortran/error.c:595 fortran/error.c:619
5378 msgid "Error:"
5379 msgstr "Error:"
5380
5381 #: fortran/error.c:640
5382 msgid "Fatal Error:"
5383 msgstr "Error Fatal:"
5384
5385 #: fortran/error.c:659
5386 #, no-c-format
5387 msgid "Internal Error at (1):"
5388 msgstr "Error Interno en (1):"
5389
5390 #: fortran/expr.c:258
5391 #, c-format
5392 msgid "Constant expression required at %C"
5393 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
5394
5395 #: fortran/expr.c:261
5396 #, c-format
5397 msgid "Integer expression required at %C"
5398 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
5399
5400 #: fortran/expr.c:266
5401 #, c-format
5402 msgid "Integer value too large in expression at %C"
5403 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
5404
5405 #: fortran/expr.c:1274
5406 #, no-c-format
5407 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
5408 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
5409
5410 #: fortran/expr.c:1294
5411 #, no-c-format
5412 msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
5413 msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
5414
5415 #: fortran/expr.c:1307
5416 #, no-c-format
5417 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
5418 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
5419
5420 #: fortran/expr.c:1314
5421 #, no-c-format
5422 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
5423 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas de la misma afinidad"
5424
5425 #: fortran/expr.c:1324
5426 #, no-c-format
5427 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
5428 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
5429
5430 #: fortran/expr.c:1340
5431 #, no-c-format
5432 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
5433 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
5434
5435 #: fortran/expr.c:1351
5436 #, no-c-format
5437 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
5438 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
5439
5440 #: fortran/expr.c:1359
5441 #, no-c-format
5442 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
5443 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
5444
5445 #: fortran/expr.c:1423
5446 #, no-c-format
5447 msgid "The F95 does not permit the assumed character length variable '%s' in constant expression at %L."
5448 msgstr "El F95 no permite el carácter asumido de longitud variable '%s' en una expresión constante en %L."
5449
5450 #: fortran/expr.c:1476
5451 #, no-c-format
5452 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
5453 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca"
5454
5455 #: fortran/expr.c:1498
5456 #, no-c-format
5457 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
5458 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
5459
5460 #: fortran/expr.c:1583
5461 #, no-c-format
5462 msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
5463 msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
5464
5465 #: fortran/expr.c:1627
5466 #, no-c-format
5467 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
5468 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
5469
5470 #: fortran/expr.c:1634
5471 #, no-c-format
5472 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
5473 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
5474
5475 #: fortran/expr.c:1641
5476 #, no-c-format
5477 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
5478 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
5479
5480 #: fortran/expr.c:1648
5481 #, no-c-format
5482 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
5483 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
5484
5485 #: fortran/expr.c:1705
5486 #, no-c-format
5487 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
5488 msgstr "El argumento de prueba '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
5489
5490 #: fortran/expr.c:1712
5491 #, no-c-format
5492 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
5493 msgstr "El argumento de prueba '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
5494
5495 #: fortran/expr.c:1732
5496 #, no-c-format
5497 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
5498 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
5499
5500 #: fortran/expr.c:1780
5501 #, no-c-format
5502 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type"
5503 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER"
5504
5505 #: fortran/expr.c:1786
5506 #, no-c-format
5507 msgid "Expression at %L must be scalar"
5508 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
5509
5510 #: fortran/expr.c:1814
5511 #, no-c-format
5512 msgid "Incompatible ranks in %s at %L"
5513 msgstr "Rangos incompatibles en %s en %L"
5514
5515 #: fortran/expr.c:1828
5516 #, no-c-format
5517 msgid "different shape for %s at %L on dimension %d (%d/%d)"
5518 msgstr "forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d/%d)"
5519
5520 #: fortran/expr.c:1861
5521 #, no-c-format
5522 msgid "Can't assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
5523 msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
5524
5525 #: fortran/expr.c:1868
5526 #, no-c-format
5527 msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
5528 msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
5529
5530 #: fortran/expr.c:1876
5531 #, no-c-format
5532 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
5533 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
5534
5535 #: fortran/expr.c:1883
5536 #, no-c-format
5537 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
5538 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
5539
5540 #: fortran/expr.c:1890
5541 #, no-c-format
5542 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
5543 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
5544
5545 #: fortran/expr.c:1900
5546 #, no-c-format
5547 msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal."
5548 msgstr "La asignación de vector a un Puntero Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
5549
5550 #: fortran/expr.c:1909
5551 #, no-c-format
5552 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
5553 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
5554
5555 #: fortran/expr.c:1914
5556 msgid "Array assignment"
5557 msgstr "Asignación de matriz"
5558
5559 #: fortran/expr.c:1931
5560 #, no-c-format
5561 msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s"
5562 msgstr "Tipos incompatible en la asignación en %L, %s a %s"
5563
5564 #: fortran/expr.c:1954
5565 #, no-c-format
5566 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
5567 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
5568
5569 #: fortran/expr.c:1962
5570 #, no-c-format
5571 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
5572 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
5573
5574 #: fortran/expr.c:1971
5575 #, no-c-format
5576 msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
5577 msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
5578
5579 #: fortran/expr.c:1979
5580 #, no-c-format
5581 msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
5582 msgstr "Objeto puntero erróneo en un procedimiento PURE en %L"
5583
5584 #: fortran/expr.c:1992
5585 #, no-c-format
5586 msgid "Different types in pointer assignment at %L"
5587 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L"
5588
5589 #: fortran/expr.c:1999
5590 #, no-c-format
5591 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
5592 msgstr "Parámetros de tipo de afinidad diferentes en la asignación de puntero en %L"
5593
5594 #: fortran/expr.c:2006
5595 #, no-c-format
5596 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
5597 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
5598
5599 #: fortran/expr.c:2020
5600 #, no-c-format
5601 msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
5602 msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
5603
5604 #: fortran/expr.c:2028
5605 #, no-c-format
5606 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
5607 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
5608
5609 #: fortran/expr.c:2035
5610 #, no-c-format
5611 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
5612 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
5613
5614 #: fortran/expr.c:2041
5615 #, no-c-format
5616 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
5617 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
5618
5619 #: fortran/expr.c:2059
5620 #, no-c-format
5621 msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
5622 msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
5623
5624 #: fortran/gfortranspec.c:232
5625 #, c-format
5626 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
5627 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
5628
5629 #: fortran/gfortranspec.c:352
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
5633 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
5634 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5635 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
5636 "\n"
5637 msgstr ""
5638 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
5639 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
5640 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
5641 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
5642 "\n"
5643
5644 #: fortran/gfortranspec.c:374
5645 #, c-format
5646 msgid "argument to '%s' missing"
5647 msgstr "falta el argumento para '%s'"
5648
5649 #: fortran/gfortranspec.c:378
5650 #, c-format
5651 msgid "no input files; unwilling to write output files"
5652 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
5653
5654 #: fortran/gfortranspec.c:530
5655 #, c-format
5656 msgid "Driving:"
5657 msgstr "Conduciendo:"
5658
5659 #: fortran/interface.c:175
5660 #, no-c-format
5661 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
5662 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
5663
5664 #: fortran/interface.c:204
5665 #, no-c-format
5666 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
5667 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
5668
5669 #: fortran/interface.c:262
5670 #, no-c-format
5671 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
5672 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
5673
5674 #: fortran/interface.c:273
5675 #, no-c-format
5676 msgid "Expected a nameless interface at %C"
5677 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
5678
5679 #: fortran/interface.c:284
5680 #, no-c-format
5681 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
5682 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
5683
5684 #: fortran/interface.c:286
5685 #, no-c-format
5686 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
5687 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C"
5688
5689 #: fortran/interface.c:300
5690 #, no-c-format
5691 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
5692 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
5693
5694 #: fortran/interface.c:311
5695 #, no-c-format
5696 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
5697 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
5698
5699 #: fortran/interface.c:523
5700 #, no-c-format
5701 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
5702 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
5703
5704 #: fortran/interface.c:532
5705 #, no-c-format
5706 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
5707 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
5708
5709 #: fortran/interface.c:619
5710 #, no-c-format
5711 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)"
5712 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN) o INTENT(OUT)"
5713
5714 #: fortran/interface.c:623
5715 #, no-c-format
5716 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
5717 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
5718
5719 #: fortran/interface.c:629
5720 #, no-c-format
5721 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
5722 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
5723
5724 #: fortran/interface.c:633
5725 #, no-c-format
5726 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
5727 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
5728
5729 #: fortran/interface.c:640
5730 #, no-c-format
5731 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
5732 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene conflictos con la interfaz intrínseca"
5733
5734 #: fortran/interface.c:645
5735 #, no-c-format
5736 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
5737 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
5738
5739 #: fortran/interface.c:894
5740 #, no-c-format
5741 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
5742 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
5743
5744 #: fortran/interface.c:948
5745 #, no-c-format
5746 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
5747 msgstr "Interfaces '%s' y '%s' ambiguas en %s en %L"
5748
5749 #: fortran/interface.c:1197
5750 #, no-c-format
5751 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
5752 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
5753
5754 #: fortran/interface.c:1206
5755 #, no-c-format
5756 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
5757 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
5758
5759 #: fortran/interface.c:1216
5760 #, no-c-format
5761 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
5762 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
5763
5764 #: fortran/interface.c:1229
5765 #, no-c-format
5766 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
5767 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
5768
5769 #: fortran/interface.c:1238
5770 #, no-c-format
5771 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
5772 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
5773
5774 #: fortran/interface.c:1250
5775 #, no-c-format
5776 msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
5777 msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
5778
5779 #: fortran/interface.c:1265
5780 #, no-c-format
5781 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
5782 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
5783
5784 #: fortran/interface.c:1274
5785 #, no-c-format
5786 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
5787 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
5788
5789 #: fortran/interface.c:1284
5790 #, no-c-format
5791 msgid "Actual argument at %L must be definable to match dummy INTENT = OUT/INOUT"
5792 msgstr "El argumento actual en %L debe ser definible para coincidir con la prueba INTENT = OUT/INOUT"
5793
5794 #: fortran/interface.c:1305
5795 #, no-c-format
5796 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
5797 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
5798
5799 #: fortran/interface.c:1490
5800 #, no-c-format
5801 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
5802 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
5803
5804 #: fortran/interface.c:1531
5805 #, no-c-format
5806 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
5807 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
5808
5809 #: fortran/interface.c:1542
5810 #, no-c-format
5811 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
5812 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
5813
5814 #: fortran/interface.c:1551
5815 #, no-c-format
5816 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
5817 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
5818
5819 #: fortran/interface.c:1576
5820 #, no-c-format
5821 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
5822 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
5823
5824 #: fortran/interface.c:1743
5825 #, no-c-format
5826 msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
5827 msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
5828
5829 #: fortran/interface.c:1823
5830 #, no-c-format
5831 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
5832 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
5833
5834 #: fortran/intrinsic.c:2720
5835 #, no-c-format
5836 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
5837 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
5838
5839 #: fortran/intrinsic.c:2734
5840 #, no-c-format
5841 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
5842 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
5843
5844 #: fortran/intrinsic.c:2741
5845 #, no-c-format
5846 msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
5847 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
5848
5849 #: fortran/intrinsic.c:2755
5850 #, no-c-format
5851 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
5852 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
5853
5854 #: fortran/intrinsic.c:2814
5855 #, no-c-format
5856 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
5857 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
5858
5859 #: fortran/intrinsic.c:3118
5860 #, no-c-format
5861 msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
5862 msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
5863
5864 #: fortran/intrinsic.c:3164
5865 #, no-c-format
5866 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard"
5867 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado"
5868
5869 #: fortran/intrinsic.c:3267
5870 #, no-c-format
5871 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
5872 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
5873
5874 #: fortran/intrinsic.c:3327
5875 #, no-c-format
5876 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
5877 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
5878
5879 #: fortran/intrinsic.c:3402
5880 #, no-c-format
5881 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
5882 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
5883
5884 #: fortran/intrinsic.c:3405
5885 #, no-c-format
5886 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
5887 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
5888
5889 #: fortran/intrinsic.c:3453
5890 #, no-c-format
5891 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
5892 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
5893
5894 #: fortran/io.c:415
5895 msgid "Positive width required"
5896 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
5897
5898 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
5899 #: fortran/io.c:416
5900 msgid "Period required"
5901 msgstr "Se requiere un punto"
5902
5903 #: fortran/io.c:417
5904 msgid "Nonnegative width required"
5905 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
5906
5907 #: fortran/io.c:418
5908 msgid "Unexpected element"
5909 msgstr "Elemento inesperado"
5910
5911 #: fortran/io.c:419
5912 msgid "Unexpected end of format string"
5913 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
5914
5915 #: fortran/io.c:436
5916 msgid "Missing leading left parenthesis"
5917 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
5918
5919 #: fortran/io.c:474
5920 msgid "Expected P edit descriptor"
5921 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
5922
5923 #. P requires a prior number.
5924 #: fortran/io.c:482
5925 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
5926 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
5927
5928 #. X requires a prior number if we're being pedantic.
5929 #: fortran/io.c:487
5930 #, no-c-format
5931 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
5932 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %C"
5933
5934 #: fortran/io.c:507
5935 #, no-c-format
5936 msgid "Extension: $ descriptor at %C"
5937 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %C"
5938
5939 #: fortran/io.c:512
5940 msgid "$ must be the last specifier"
5941 msgstr "$ debe ser el último especificador"
5942
5943 #: fortran/io.c:557
5944 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
5945 msgstr "La cuenta de repetición no puede estar a continuación del descriptor P"
5946
5947 #: fortran/io.c:620
5948 msgid "Positive exponent width required"
5949 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
5950
5951 #: fortran/io.c:721 fortran/io.c:773
5952 #, no-c-format
5953 msgid "Extension: Missing comma at %C"
5954 msgstr "Extensión: Falta una coma en %C"
5955
5956 #: fortran/io.c:788 fortran/io.c:791
5957 #, no-c-format
5958 msgid "%s in format string at %C"
5959 msgstr "%s en la cadena de formato en %C"
5960
5961 #: fortran/io.c:832
5962 #, no-c-format
5963 msgid "Format statement in module main block at %C."
5964 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C."
5965
5966 #: fortran/io.c:838
5967 #, no-c-format
5968 msgid "Missing format label at %C"
5969 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
5970
5971 #: fortran/io.c:896 fortran/io.c:920
5972 #, no-c-format
5973 msgid "Duplicate %s specification at %C"
5974 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
5975
5976 #: fortran/io.c:927
5977 #, no-c-format
5978 msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C"
5979 msgstr "La etiqueta de variable no puede ser INTENT(IN) en %C"
5980
5981 #: fortran/io.c:934
5982 #, no-c-format
5983 msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C"
5984 msgstr "La etiqueta de variable no se puede asignar en un procedimiento PURE en %C"
5985
5986 #: fortran/io.c:971
5987 #, no-c-format
5988 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
5989 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
5990
5991 #: fortran/io.c:993
5992 #, no-c-format
5993 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
5994 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
5995
5996 #: fortran/io.c:1004
5997 #, no-c-format
5998 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
5999 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
6000
6001 #: fortran/io.c:1017
6002 #, no-c-format
6003 msgid "%s tag at %L must be of type %s or %s"
6004 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s o %s"
6005
6006 #: fortran/io.c:1025
6007 #, no-c-format
6008 msgid "Obsolete: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
6009 msgstr "Obsoleto: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
6010
6011 #: fortran/io.c:1030
6012 #, no-c-format
6013 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
6014 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
6015
6016 #: fortran/io.c:1045
6017 #, no-c-format
6018 msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
6019 msgstr "Extensión: Matriz de caracteres en la etiqueta FORMAT en %L"
6020
6021 #: fortran/io.c:1052
6022 #, no-c-format
6023 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
6024 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
6025
6026 #: fortran/io.c:1063
6027 #, no-c-format
6028 msgid "%s tag at %L must be scalar"
6029 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
6030
6031 #: fortran/io.c:1069
6032 #, no-c-format
6033 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
6034 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
6035
6036 #: fortran/io.c:1076
6037 #, no-c-format
6038 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
6039 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
6040
6041 #: fortran/io.c:1084
6042 #, no-c-format
6043 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in SIZE tag at %L"
6044 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta SIZE en %L"
6045
6046 #: fortran/io.c:1092
6047 #, no-c-format
6048 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
6049 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
6050
6051 #: fortran/io.c:1261
6052 #, no-c-format
6053 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
6054 msgstr "No se permite una declaración OPEN en un procedimiento PURE en %C"
6055
6056 #: fortran/io.c:1369
6057 #, no-c-format
6058 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6059 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en un procedimiento PURE en %C"
6060
6061 #: fortran/io.c:1495 fortran/match.c:1457
6062 #, no-c-format
6063 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
6064 msgstr "No se permite una declaración %s en un procedimiento PURE en %C"
6065
6066 #: fortran/io.c:1555
6067 #, no-c-format
6068 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
6069 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
6070
6071 #: fortran/io.c:1615
6072 #, no-c-format
6073 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
6074 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
6075
6076 #: fortran/io.c:1671
6077 #, no-c-format
6078 msgid "Duplicate format specification at %C"
6079 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
6080
6081 #: fortran/io.c:1688
6082 #, no-c-format
6083 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
6084 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
6085
6086 #: fortran/io.c:1724
6087 #, no-c-format
6088 msgid "Duplicate NML specification at %C"
6089 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
6090
6091 #: fortran/io.c:1733
6092 #, no-c-format
6093 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
6094 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
6095
6096 #: fortran/io.c:1771
6097 #, no-c-format
6098 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
6099 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
6100
6101 #: fortran/io.c:1831
6102 #, no-c-format
6103 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
6104 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
6105
6106 #: fortran/io.c:1840
6107 #, no-c-format
6108 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
6109 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
6110
6111 #: fortran/io.c:1848
6112 #, no-c-format
6113 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
6114 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser matriz en %C"
6115
6116 #: fortran/io.c:1858
6117 #, no-c-format
6118 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
6119 msgstr "La etiqueta ER %d en %L no está definida"
6120
6121 #: fortran/io.c:1870
6122 #, no-c-format
6123 msgid "END tag label %d at %L not defined"
6124 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
6125
6126 #: fortran/io.c:1882
6127 #, no-c-format
6128 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
6129 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
6130
6131 #: fortran/io.c:1892
6132 #, no-c-format
6133 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
6134 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
6135
6136 #: fortran/io.c:2013
6137 #, no-c-format
6138 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
6139 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
6140
6141 #: fortran/io.c:2044
6142 #, no-c-format
6143 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
6144 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
6145
6146 #: fortran/io.c:2050
6147 #, no-c-format
6148 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
6149 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
6150
6151 #: fortran/io.c:2061
6152 #, no-c-format
6153 msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
6154 msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
6155
6156 #: fortran/io.c:2070
6157 #, no-c-format
6158 msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
6159 msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
6160
6161 #: fortran/io.c:2087
6162 #, no-c-format
6163 msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
6164 msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interno '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
6165
6166 #. A general purpose syntax error.
6167 #: fortran/io.c:2147 fortran/io.c:2515 fortran/gfortran.h:1666
6168 #, no-c-format
6169 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
6170 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
6171
6172 #: fortran/io.c:2364
6173 #, no-c-format
6174 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
6175 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
6176
6177 #: fortran/io.c:2476
6178 #, no-c-format
6179 msgid "Extension: Comma before output item list at %C is an extension"
6180 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de salida en %C es una extensión"
6181
6182 #: fortran/io.c:2485
6183 #, no-c-format
6184 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
6185 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
6186
6187 #: fortran/io.c:2547
6188 #, no-c-format
6189 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
6190 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C es inválida dentro un procedimiento PURE"
6191
6192 #: fortran/io.c:2686 fortran/io.c:2737
6193 #, no-c-format
6194 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6195 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en un procedimiento PURE en %C"
6196
6197 #: fortran/io.c:2713
6198 #, no-c-format
6199 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
6200 msgstr "Etiqueta IOLENGHT inválida en la declaración INQUIRE en %C"
6201
6202 #: fortran/io.c:2723
6203 #, no-c-format
6204 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
6205 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
6206
6207 #: fortran/io.c:2730
6208 #, no-c-format
6209 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
6210 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
6211
6212 #: fortran/match.c:179
6213 #, no-c-format
6214 msgid "Integer too large at %C"
6215 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
6216
6217 #: fortran/match.c:239 fortran/parse.c:329
6218 #, no-c-format
6219 msgid "Too many digits in statement label at %C"
6220 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
6221
6222 #: fortran/match.c:245 fortran/parse.c:332
6223 #, no-c-format
6224 msgid "Statement label at %C is zero"
6225 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
6226
6227 #: fortran/match.c:278
6228 #, no-c-format
6229 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
6230 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
6231
6232 #: fortran/match.c:284
6233 #, no-c-format
6234 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
6235 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
6236
6237 #: fortran/match.c:408
6238 #, no-c-format
6239 msgid "Name at %C is too long"
6240 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
6241
6242 #: fortran/match.c:525
6243 #, no-c-format
6244 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
6245 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede ser un subcomponente"
6246
6247 #: fortran/match.c:531
6248 #, no-c-format
6249 msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
6250 msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
6251
6252 #: fortran/match.c:538
6253 #, no-c-format
6254 msgid "Loop variable at %C cannot have the POINTER attribute"
6255 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede tener el atributo POINTER"
6256
6257 #: fortran/match.c:568
6258 #, no-c-format
6259 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
6260 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
6261
6262 #: fortran/match.c:580
6263 #, no-c-format
6264 msgid "Syntax error in iterator at %C"
6265 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
6266
6267 #: fortran/match.c:816
6268 #, no-c-format
6269 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
6270 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
6271
6272 #: fortran/match.c:850
6273 #, no-c-format
6274 msgid "Cannot assign to a PARAMETER variable at %C"
6275 msgstr "No se puede asignar a una variable PARAMETER en %C"
6276
6277 #: fortran/match.c:939 fortran/match.c:1015
6278 #, no-c-format
6279 msgid "Obsolete: arithmetic IF statement at %C"
6280 msgstr "Obsoleto: declaración IF aritmética en %C"
6281
6282 #: fortran/match.c:986
6283 #, no-c-format
6284 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
6285 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
6286
6287 #: fortran/match.c:998
6288 #, no-c-format
6289 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
6290 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
6291
6292 #: fortran/match.c:1040
6293 #, no-c-format
6294 msgid "Block label is not appropriate IF statement at %C"
6295 msgstr "La etiqueta de bloque no es una declaración IF apropiada en %C"
6296
6297 #: fortran/match.c:1111
6298 #, no-c-format
6299 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
6300 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
6301
6302 #: fortran/match.c:1118
6303 #, no-c-format
6304 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
6305 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
6306
6307 #: fortran/match.c:1162
6308 #, no-c-format
6309 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
6310 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
6311
6312 #: fortran/match.c:1168 fortran/match.c:1203
6313 #, no-c-format
6314 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
6315 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
6316
6317 #: fortran/match.c:1197
6318 #, no-c-format
6319 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
6320 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
6321
6322 #: fortran/match.c:1360
6323 #, no-c-format
6324 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
6325 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de ciclo"
6326
6327 #: fortran/match.c:1375
6328 #, no-c-format
6329 msgid "%s statement at %C is not within a loop"
6330 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de un ciclo"
6331
6332 #: fortran/match.c:1378
6333 #, no-c-format
6334 msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
6335 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro del ciclo '%s'"
6336
6337 #: fortran/match.c:1435
6338 #, no-c-format
6339 msgid "Too many digits in STOP code at %C"
6340 msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
6341
6342 #: fortran/match.c:1488
6343 #, no-c-format
6344 msgid "Obsolete: PAUSE statement at %C"
6345 msgstr "Obsoleto: declaración PAUSE en %C"
6346
6347 #: fortran/match.c:1537
6348 #, no-c-format
6349 msgid "Obsolete: ASSIGN statement at %C"
6350 msgstr "Obsoleto: declaración ASSIGN en %C"
6351
6352 #: fortran/match.c:1583
6353 #, no-c-format
6354 msgid "Obsolete: Assigned GOTO statement at %C"
6355 msgstr "Obsoleto: declaración GOTO asignada en %C"
6356
6357 #: fortran/match.c:1630 fortran/match.c:1682
6358 #, no-c-format
6359 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
6360 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
6361
6362 #: fortran/match.c:1766
6363 #, no-c-format
6364 msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6365 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6366
6367 #: fortran/match.c:1786
6368 #, no-c-format
6369 msgid "STAT variable '%s' of ALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
6370 msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración ALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
6371
6372 #: fortran/match.c:1794
6373 #, no-c-format
6374 msgid "Illegal STAT variable in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6375 msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6376
6377 #: fortran/match.c:1801 fortran/match.c:1967
6378 #, no-c-format
6379 msgid "STAT expression at %C must be a variable"
6380 msgstr "La expresión STAT en %C debe ser una variable"
6381
6382 #: fortran/match.c:1856
6383 #, no-c-format
6384 msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
6385 msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
6386
6387 #: fortran/match.c:1934
6388 #, no-c-format
6389 msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
6390 msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6391
6392 #: fortran/match.c:1953
6393 #, no-c-format
6394 msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
6395 msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
6396
6397 #: fortran/match.c:1960
6398 #, no-c-format
6399 msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6400 msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6401
6402 #: fortran/match.c:2009
6403 #, no-c-format
6404 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
6405 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
6406
6407 #: fortran/match.c:2040
6408 #, no-c-format
6409 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
6410 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
6411
6412 #: fortran/match.c:2235
6413 #, no-c-format
6414 msgid "Syntax error in common block name at %C"
6415 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
6416
6417 #: fortran/match.c:2271
6418 #, no-c-format
6419 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
6420 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
6421
6422 #: fortran/match.c:2318
6423 #, no-c-format
6424 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
6425 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
6426
6427 #: fortran/match.c:2330
6428 #, no-c-format
6429 msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
6430 msgstr "Símbolo '%s' previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
6431
6432 #: fortran/match.c:2333
6433 #, no-c-format
6434 msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
6435 msgstr "Símbolo '%s' previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
6436
6437 #: fortran/match.c:2345
6438 #, no-c-format
6439 msgid "Derived type variable in COMMON at %C does not have the SEQUENCE attribute"
6440 msgstr "La variable de tipo derivado en COMMON en %C no tiene el atributo SEQUENCE"
6441
6442 #: fortran/match.c:2368
6443 #, no-c-format
6444 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
6445 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
6446
6447 #: fortran/match.c:2379
6448 #, no-c-format
6449 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
6450 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
6451
6452 #: fortran/match.c:2411
6453 #, no-c-format
6454 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
6455 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
6456
6457 #: fortran/match.c:2521
6458 #, no-c-format
6459 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
6460 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
6461
6462 #: fortran/match.c:2528
6463 #, no-c-format
6464 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
6465 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
6466
6467 #: fortran/match.c:2555
6468 #, no-c-format
6469 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s'at %C is not allowed."
6470 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C."
6471
6472 #: fortran/match.c:2561
6473 #, no-c-format
6474 msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
6475 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
6476
6477 #: fortran/match.c:2689
6478 #, no-c-format
6479 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
6480 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
6481
6482 #: fortran/match.c:2698
6483 #, no-c-format
6484 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
6485 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
6486
6487 #: fortran/match.c:2727
6488 #, no-c-format
6489 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
6490 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
6491
6492 #: fortran/match.c:2741
6493 #, no-c-format
6494 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
6495 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
6496
6497 #: fortran/match.c:2893
6498 #, no-c-format
6499 msgid "Statement function at %L is recursive"
6500 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
6501
6502 #: fortran/match.c:2983
6503 #, no-c-format
6504 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
6505 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
6506
6507 #: fortran/match.c:3010
6508 #, no-c-format
6509 msgid "Expected case name of '%s' at %C"
6510 msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
6511
6512 #: fortran/match.c:3054
6513 #, no-c-format
6514 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
6515 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
6516
6517 #: fortran/match.c:3106
6518 #, no-c-format
6519 msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
6520 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
6521
6522 #: fortran/match.c:3226
6523 #, no-c-format
6524 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
6525 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
6526
6527 #: fortran/match.c:3257
6528 #, no-c-format
6529 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
6530 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
6531
6532 #: fortran/match.c:3352
6533 #, no-c-format
6534 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
6535 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
6536
6537 #: fortran/matchexp.c:29
6538 #, c-format
6539 msgid "Syntax error in expression at %C"
6540 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
6541
6542 #: fortran/matchexp.c:73
6543 #, no-c-format
6544 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
6545 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
6546
6547 #: fortran/matchexp.c:81
6548 #, no-c-format
6549 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
6550 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
6551
6552 #: fortran/matchexp.c:160
6553 #, no-c-format
6554 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
6555 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
6556
6557 #: fortran/matchexp.c:302
6558 #, no-c-format
6559 msgid "Expected exponent in expression at %C"
6560 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
6561
6562 #: fortran/matchexp.c:338 fortran/matchexp.c:442
6563 #, no-c-format
6564 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
6565 msgstr "Extensión: Operador unario a continuación de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
6566
6567 #: fortran/misc.c:42
6568 #, no-c-format
6569 msgid "Out of memory-- malloc() failed"
6570 msgstr "Memoria agotada-- falló malloc()"
6571
6572 #: fortran/module.c:529
6573 #, no-c-format
6574 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
6575 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
6576
6577 #: fortran/module.c:837
6578 #, no-c-format
6579 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
6580 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
6581
6582 #: fortran/module.c:841
6583 #, no-c-format
6584 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
6585 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
6586
6587 #: fortran/module.c:845
6588 #, no-c-format
6589 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
6590 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
6591
6592 #: fortran/module.c:887
6593 msgid "Unexpected EOF"
6594 msgstr "Fin de fichero inesperado"
6595
6596 #: fortran/module.c:919
6597 msgid "Unexpected end of module in string constant"
6598 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
6599
6600 #: fortran/module.c:973
6601 msgid "Integer overflow"
6602 msgstr "Desbordamiento entero"
6603
6604 #: fortran/module.c:1004
6605 msgid "Name too long"
6606 msgstr "Nombre demasiado largo"
6607
6608 #: fortran/module.c:1111
6609 msgid "Bad name"
6610 msgstr "Nombre erróneo"
6611
6612 #: fortran/module.c:1155
6613 msgid "Expected name"
6614 msgstr "Se esperaba un nombre"
6615
6616 #: fortran/module.c:1158
6617 msgid "Expected left parenthesis"
6618 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
6619
6620 #: fortran/module.c:1161
6621 msgid "Expected right parenthesis"
6622 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
6623
6624 #: fortran/module.c:1164
6625 msgid "Expected integer"
6626 msgstr "Se esperaba un entero"
6627
6628 #: fortran/module.c:1167
6629 msgid "Expected string"
6630 msgstr "Se esperaba una cadena"
6631
6632 #: fortran/module.c:1191
6633 msgid "find_enum(): Enum not found"
6634 msgstr "find_enum(): No se encuentra el enumerador"
6635
6636 #: fortran/module.c:1206
6637 #, no-c-format
6638 msgid "Error writing modules file: %s"
6639 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
6640
6641 #: fortran/module.c:1565
6642 msgid "Expected attribute bit name"
6643 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
6644
6645 #: fortran/module.c:2322
6646 msgid "Expected integer string"
6647 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
6648
6649 #: fortran/module.c:2326
6650 msgid "Error converting integer"
6651 msgstr "Error al convertir el entero"
6652
6653 #: fortran/module.c:2349
6654 msgid "Expected real string"
6655 msgstr "Se esperaba una cadena real"
6656
6657 #: fortran/module.c:2496
6658 msgid "Expected expression type"
6659 msgstr "Se esperaba una expresión de tipo"
6660
6661 #: fortran/module.c:2542
6662 msgid "Bad operator"
6663 msgstr "Operador erróneo"
6664
6665 #: fortran/module.c:2628
6666 msgid "Bad type in constant expression"
6667 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
6668
6669 #: fortran/module.c:2665
6670 #, no-c-format
6671 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s."
6672 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s."
6673
6674 #: fortran/module.c:3333
6675 #, no-c-format
6676 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
6677 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encuentra en el módulo '%s'"
6678
6679 #: fortran/module.c:3341
6680 #, no-c-format
6681 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
6682 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encuentra en el módulo '%s'"
6683
6684 #: fortran/module.c:3347
6685 #, no-c-format
6686 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
6687 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encuentra en el módulo '%s'"
6688
6689 #: fortran/module.c:3702
6690 #, no-c-format
6691 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
6692 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
6693
6694 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
6695 #: fortran/module.c:3727
6696 #, no-c-format
6697 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
6698 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
6699
6700 #: fortran/module.c:3748
6701 #, no-c-format
6702 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
6703 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
6704
6705 #: fortran/module.c:3762
6706 msgid "Unexpected end of module"
6707 msgstr "Fin de módulo inesperado"
6708
6709 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
6710 #: fortran/module.c:3770
6711 #, no-c-format
6712 msgid "Can't USE the same module we're building!"
6713 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
6714
6715 #: fortran/options.c:231
6716 #, no-c-format
6717 msgid "Reading file '%s' as free form."
6718 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como forma libre."
6719
6720 #: fortran/options.c:241
6721 #, no-c-format
6722 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form."
6723 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en forma libre."
6724
6725 #: fortran/options.c:244
6726 #, no-c-format
6727 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form."
6728 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en forma libre."
6729
6730 #: fortran/options.c:309
6731 #, c-format
6732 msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n"
6733 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -M\n"
6734
6735 #: fortran/options.c:315
6736 #, c-format
6737 msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
6738 msgstr "gfortran: Se requiere un directorio después de -M\n"
6739
6740 #: fortran/options.c:355
6741 #, no-c-format
6742 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
6743 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
6744
6745 #: fortran/options.c:451
6746 #, no-c-format
6747 msgid "Fixed line length must be at least seven."
6748 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
6749
6750 #: fortran/options.c:505
6751 #, no-c-format
6752 msgid "Maximum supported idenitifier length is %d"
6753 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
6754
6755 #: fortran/options.c:512
6756 #, no-c-format
6757 msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
6758 msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
6759
6760 #: fortran/parse.c:294
6761 #, no-c-format
6762 msgid "Unclassifiable statement at %C"
6763 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
6764
6765 #: fortran/parse.c:339 fortran/parse.c:413
6766 #, no-c-format
6767 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
6768 msgstr "Carácter no numérico en la declaración de etiqueta en %C"
6769
6770 #: fortran/parse.c:351
6771 #, no-c-format
6772 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
6773 msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta en la declaración vacía en %C"
6774
6775 #: fortran/parse.c:421
6776 #, no-c-format
6777 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
6778 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
6779
6780 #: fortran/parse.c:440
6781 #, no-c-format
6782 msgid "Bad continuation line at %C"
6783 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
6784
6785 #: fortran/parse.c:467
6786 #, no-c-format
6787 msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
6788 msgstr "Se ignorará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
6789
6790 #: fortran/parse.c:492
6791 #, no-c-format
6792 msgid "Line truncated at %C"
6793 msgstr "Línea truncada en %C"
6794
6795 #: fortran/parse.c:665
6796 #, no-c-format
6797 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
6798 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una declaración de etiqueta"
6799
6800 #: fortran/parse.c:737
6801 msgid "arithmetic IF"
6802 msgstr "IF aritmético"
6803
6804 #: fortran/parse.c:743
6805 msgid "attribute declaration"
6806 msgstr "declaración de atributo"
6807
6808 #: fortran/parse.c:773
6809 msgid "data declaration"
6810 msgstr "declaración de datos"
6811
6812 #: fortran/parse.c:782
6813 msgid "derived type declaration"
6814 msgstr "declaración de tipo derivado"
6815
6816 #: fortran/parse.c:861
6817 msgid "block IF"
6818 msgstr "bloque IF"
6819
6820 #: fortran/parse.c:870
6821 msgid "implied END DO"
6822 msgstr "END DO implícito"
6823
6824 #: fortran/parse.c:937
6825 msgid "assignment"
6826 msgstr "asignación"
6827
6828 #: fortran/parse.c:940
6829 msgid "pointer assignment"
6830 msgstr "asignación de puntero"
6831
6832 #: fortran/parse.c:949
6833 msgid "simple IF"
6834 msgstr "IF simple"
6835
6836 #: fortran/parse.c:1086
6837 #, no-c-format
6838 msgid "Unexpected %s statement at %C"
6839 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
6840
6841 #: fortran/parse.c:1218
6842 #, no-c-format
6843 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
6844 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir a continuación de la declaración en %L"
6845
6846 #: fortran/parse.c:1235
6847 #, no-c-format
6848 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
6849 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
6850
6851 #: fortran/parse.c:1288
6852 #, no-c-format
6853 msgid "Derived type definition at %C has no components"
6854 msgstr "La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
6855
6856 #: fortran/parse.c:1299
6857 #, no-c-format
6858 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
6859 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
6860
6861 #: fortran/parse.c:1306
6862 #, no-c-format
6863 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
6864 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
6865
6866 #: fortran/parse.c:1314
6867 #, no-c-format
6868 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
6869 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
6870
6871 #: fortran/parse.c:1326
6872 #, no-c-format
6873 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
6874 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
6875
6876 #: fortran/parse.c:1333
6877 #, no-c-format
6878 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
6879 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
6880
6881 #: fortran/parse.c:1338
6882 #, no-c-format
6883 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
6884 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
6885
6886 #: fortran/parse.c:1362
6887 #, no-c-format
6888 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %C does not have the SEQUENCE attribute"
6889 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %C no tiene el atributo SEQUENCE"
6890
6891 #: fortran/parse.c:1407
6892 #, no-c-format
6893 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
6894 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
6895
6896 #: fortran/parse.c:1481
6897 #, no-c-format
6898 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
6899 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
6900
6901 #: fortran/parse.c:1508
6902 #, no-c-format
6903 msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
6904 msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
6905
6906 #: fortran/parse.c:1513
6907 #, no-c-format
6908 msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
6909 msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
6910
6911 #: fortran/parse.c:1530
6912 #, no-c-format
6913 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
6914 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
6915
6916 #: fortran/parse.c:1602
6917 #, no-c-format
6918 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
6919 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
6920
6921 #: fortran/parse.c:1609
6922 #, no-c-format
6923 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
6924 msgstr "La declaración %s en %C a continuación de otra especificación de accesibilidad"
6925
6926 #: fortran/parse.c:1686
6927 #, no-c-format
6928 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
6929 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C a continuación de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
6930
6931 #: fortran/parse.c:1707
6932 #, no-c-format
6933 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
6934 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
6935
6936 #: fortran/parse.c:1767
6937 #, no-c-format
6938 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
6939 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
6940
6941 #: fortran/parse.c:1819
6942 #, no-c-format
6943 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
6944 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir a continuación de una declaración ELSE en %L"
6945
6946 #: fortran/parse.c:1837
6947 #, no-c-format
6948 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
6949 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
6950
6951 #: fortran/parse.c:1899
6952 #, no-c-format
6953 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
6954 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT a continuación de un SELECT CASE en %C"
6955
6956 #: fortran/parse.c:1957
6957 #, no-c-format
6958 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
6959 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un ciclo en %L"
6960
6961 #: fortran/parse.c:1992
6962 #, no-c-format
6963 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
6964 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
6965
6966 #: fortran/parse.c:2001
6967 #, no-c-format
6968 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
6969 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro ciclo DO"
6970
6971 #: fortran/parse.c:2051
6972 #, no-c-format
6973 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
6974 msgstr "La declaración de etiqueta en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
6975
6976 #: fortran/parse.c:2108
6977 #, no-c-format
6978 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
6979 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un ciclo DO que no es bloque"
6980
6981 #: fortran/parse.c:2247
6982 #, no-c-format
6983 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
6984 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
6985
6986 #: fortran/parse.c:2298
6987 #, no-c-format
6988 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
6989 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
6990
6991 #: fortran/parse.c:2383
6992 #, no-c-format
6993 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
6994 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
6995
6996 #: fortran/parse.c:2432
6997 #, no-c-format
6998 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
6999 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya está en uso como un %s en %L"
7000
7001 #: fortran/parse.c:2453
7002 #, no-c-format
7003 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
7004 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C tiene conflictos con un BLOCK DATA previo en %L"
7005
7006 #: fortran/parse.c:2478
7007 #, no-c-format
7008 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
7009 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
7010
7011 #: fortran/parse.c:2521
7012 #, no-c-format
7013 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
7014 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
7015
7016 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
7017 #. instance is an implied main program, ie data decls or executable
7018 #. statements, we're in for lots of errors.
7019 #: fortran/parse.c:2700
7020 #, no-c-format
7021 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
7022 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
7023
7024 #: fortran/primary.c:91
7025 #, no-c-format
7026 msgid "Missing kind-parameter at %C"
7027 msgstr "Falta el parámetro de afinidad en %C"
7028
7029 #: fortran/primary.c:214
7030 #, no-c-format
7031 msgid "Integer kind %d at %C not available"
7032 msgstr "La afinidad de entero %d en %C no está disponible"
7033
7034 #: fortran/primary.c:222
7035 #, no-c-format
7036 msgid "Integer too big for its kind at %C"
7037 msgstr "El entero es demasiado grande para esta afinidad en %C"
7038
7039 #: fortran/primary.c:252
7040 #, no-c-format
7041 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
7042 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
7043
7044 #: fortran/primary.c:264
7045 #, no-c-format
7046 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
7047 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
7048
7049 #: fortran/primary.c:270
7050 #, no-c-format
7051 msgid "Invalid Hollerith constant: Interger kind at %L should be default"
7052 msgstr "Constante Hollerith inválida: La afinidad entera en %L debe ser por defecto"
7053
7054 #: fortran/primary.c:357
7055 #, no-c-format
7056 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax."
7057 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
7058
7059 #: fortran/primary.c:367
7060 #, no-c-format
7061 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
7062 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
7063
7064 #: fortran/primary.c:373
7065 #, no-c-format
7066 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
7067 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
7068
7069 #: fortran/primary.c:395
7070 #, no-c-format
7071 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax."
7072 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis que no es estándar."
7073
7074 #: fortran/primary.c:421
7075 #, no-c-format
7076 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
7077 msgstr "Entero demasiado grande para la afinidad entera %i en %C"
7078
7079 #: fortran/primary.c:521
7080 #, no-c-format
7081 msgid "Missing exponent in real number at %C"
7082 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
7083
7084 #: fortran/primary.c:578
7085 #, no-c-format
7086 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
7087 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y una afinidad explícita"
7088
7089 #: fortran/primary.c:588
7090 #, no-c-format
7091 msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
7092 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
7093
7094 #: fortran/primary.c:600
7095 #, no-c-format
7096 msgid "Invalid real kind %d at %C"
7097 msgstr "Afinidad real %d inválida en %C"
7098
7099 #: fortran/primary.c:614
7100 #, no-c-format
7101 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
7102 msgstr "La constante real desborda su afinidad en %C"
7103
7104 #: fortran/primary.c:619
7105 #, no-c-format
7106 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
7107 msgstr "La constante real desborda por debajo su afinidad en %C"
7108
7109 #: fortran/primary.c:711
7110 #, no-c-format
7111 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
7112 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
7113
7114 #: fortran/primary.c:943
7115 #, no-c-format
7116 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
7117 msgstr "Afinidad %d inválida para la constante CHARACTER en %C"
7118
7119 #: fortran/primary.c:964
7120 #, no-c-format
7121 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
7122 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
7123
7124 #: fortran/primary.c:1038
7125 #, no-c-format
7126 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
7127 msgstr "Afinidad errónea para la constante lógica en %C"
7128
7129 #: fortran/primary.c:1073
7130 #, no-c-format
7131 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
7132 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
7133
7134 #: fortran/primary.c:1079
7135 #, no-c-format
7136 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
7137 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
7138
7139 #: fortran/primary.c:1085
7140 #, no-c-format
7141 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
7142 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
7143
7144 #: fortran/primary.c:1115
7145 #, no-c-format
7146 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
7147 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
7148
7149 #: fortran/primary.c:1242
7150 #, no-c-format
7151 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
7152 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
7153
7154 #: fortran/primary.c:1424
7155 #, no-c-format
7156 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
7157 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
7158
7159 #: fortran/primary.c:1481
7160 #, no-c-format
7161 msgid "Expected alternate return label at %C"
7162 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
7163
7164 #: fortran/primary.c:1500
7165 #, no-c-format
7166 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
7167 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
7168
7169 #: fortran/primary.c:1536
7170 #, no-c-format
7171 msgid "Syntax error in argument list at %C"
7172 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
7173
7174 #: fortran/primary.c:1623
7175 #, no-c-format
7176 msgid "Expected structure component name at %C"
7177 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
7178
7179 #: fortran/primary.c:1861
7180 #, no-c-format
7181 msgid "Too many components in structure constructor at %C"
7182 msgstr "Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C"
7183
7184 #: fortran/primary.c:1876
7185 #, no-c-format
7186 msgid "Too few components in structure constructor at %C"
7187 msgstr "Faltan componentes en el constructor de estructura en %C"
7188
7189 #: fortran/primary.c:1894
7190 #, no-c-format
7191 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
7192 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
7193
7194 #: fortran/primary.c:2007
7195 #, no-c-format
7196 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
7197 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
7198
7199 #: fortran/primary.c:2038
7200 #, no-c-format
7201 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
7202 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
7203
7204 #: fortran/primary.c:2041
7205 #, no-c-format
7206 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
7207 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
7208
7209 #: fortran/primary.c:2195
7210 #, no-c-format
7211 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
7212 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
7213
7214 #: fortran/primary.c:2223
7215 #, no-c-format
7216 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
7217 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
7218
7219 #: fortran/primary.c:2293
7220 #, no-c-format
7221 msgid "Expected VARIABLE at %C"
7222 msgstr "Se esperaba una VARIABLE en %C"
7223
7224 #: fortran/resolve.c:102
7225 #, no-c-format
7226 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
7227 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativo en la subrutina elemental '%s' en %L"
7228
7229 #: fortran/resolve.c:106
7230 #, no-c-format
7231 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
7232 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativo en la función '%s' en %L"
7233
7234 #: fortran/resolve.c:120
7235 #, no-c-format
7236 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
7237 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
7238
7239 #: fortran/resolve.c:128
7240 #, no-c-format
7241 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
7242 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
7243
7244 #: fortran/resolve.c:172
7245 #, no-c-format
7246 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
7247 msgstr "El argumento '%s' de la función pura '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"
7248
7249 #: fortran/resolve.c:180
7250 #, no-c-format
7251 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
7252 msgstr "El argumento '%s' de la función pura '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
7253
7254 #: fortran/resolve.c:191
7255 #, no-c-format
7256 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
7257 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
7258
7259 #: fortran/resolve.c:199
7260 #, no-c-format
7261 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
7262 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
7263
7264 #: fortran/resolve.c:211
7265 #, no-c-format
7266 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
7267 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
7268
7269 #: fortran/resolve.c:222
7270 #, no-c-format
7271 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must has constant length"
7272 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
7273
7274 #: fortran/resolve.c:283
7275 #, no-c-format
7276 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
7277 msgstr "La función contenida '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
7278
7279 #: fortran/resolve.c:293
7280 #, no-c-format
7281 msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
7282 msgstr "La función interna valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
7283
7284 #: fortran/resolve.c:436
7285 #, no-c-format
7286 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
7287 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
7288
7289 #: fortran/resolve.c:440
7290 #, no-c-format
7291 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
7292 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
7293
7294 #: fortran/resolve.c:447
7295 #, no-c-format
7296 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
7297 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
7298
7299 #: fortran/resolve.c:451
7300 #, no-c-format
7301 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
7302 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
7303
7304 #: fortran/resolve.c:489
7305 #, no-c-format
7306 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
7307 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
7308
7309 #: fortran/resolve.c:494
7310 #, no-c-format
7311 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
7312 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
7313
7314 #: fortran/resolve.c:590
7315 #, no-c-format
7316 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
7317 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
7318
7319 #: fortran/resolve.c:716
7320 #, no-c-format
7321 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L."
7322 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L."
7323
7324 #: fortran/resolve.c:781 fortran/resolve.c:3615 fortran/resolve.c:4281
7325 #, no-c-format
7326 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
7327 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se definió"
7328
7329 #: fortran/resolve.c:808
7330 #, no-c-format
7331 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
7332 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
7333
7334 #: fortran/resolve.c:815
7335 #, no-c-format
7336 msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
7337 msgstr "El procedimiento interno '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
7338
7339 #: fortran/resolve.c:821
7340 #, no-c-format
7341 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
7342 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
7343
7344 #: fortran/resolve.c:845
7345 #, no-c-format
7346 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
7347 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
7348
7349 #: fortran/resolve.c:974
7350 #, no-c-format
7351 msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
7352 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
7353
7354 #: fortran/resolve.c:984
7355 #, no-c-format
7356 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
7357 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
7358
7359 #: fortran/resolve.c:1022
7360 #, no-c-format
7361 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
7362 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
7363
7364 #: fortran/resolve.c:1068
7365 #, no-c-format
7366 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
7367 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
7368
7369 #: fortran/resolve.c:1124 fortran/resolve.c:5889
7370 #, no-c-format
7371 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
7372 msgstr "La función '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
7373
7374 #. This follows from a slightly odd requirement at 5.1.1.5 in the
7375 #. standard that allows assumed character length functions to be
7376 #. declared in interfaces but not used.  Picking up the symbol here,
7377 #. rather than resolve_symbol, accomplishes that.
7378 #: fortran/resolve.c:1211
7379 #, no-c-format
7380 msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
7381 msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
7382
7383 #: fortran/resolve.c:1220
7384 #, no-c-format
7385 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
7386 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
7387
7388 #: fortran/resolve.c:1329
7389 #, no-c-format
7390 msgid "Function reference to '%s' at %L is inside a FORALL block"
7391 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L está fuera de un bloque FORALL"
7392
7393 #: fortran/resolve.c:1335
7394 #, no-c-format
7395 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
7396 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
7397
7398 #: fortran/resolve.c:1365
7399 #, no-c-format
7400 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
7401 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en bloque FORALL en %L no es PURE"
7402
7403 #: fortran/resolve.c:1368
7404 #, no-c-format
7405 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
7406 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
7407
7408 #: fortran/resolve.c:1430
7409 #, no-c-format
7410 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not an intrinsic subroutine"
7411 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es una subrutina intrínseca"
7412
7413 #: fortran/resolve.c:1439
7414 #, no-c-format
7415 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
7416 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
7417
7418 #: fortran/resolve.c:1474
7419 #, no-c-format
7420 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
7421 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
7422
7423 #: fortran/resolve.c:1517
7424 #, no-c-format
7425 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
7426 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
7427
7428 #: fortran/resolve.c:1573
7429 #, no-c-format
7430 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
7431 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
7432
7433 #: fortran/resolve.c:1656
7434 #, no-c-format
7435 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
7436 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
7437
7438 #: fortran/resolve.c:1713
7439 #, c-format
7440 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
7441 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
7442
7443 #: fortran/resolve.c:1729
7444 #, c-format
7445 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
7446 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
7447
7448 #: fortran/resolve.c:1743
7449 #, c-format
7450 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
7451 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
7452
7453 #: fortran/resolve.c:1762
7454 #, c-format
7455 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
7456 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
7457
7458 #: fortran/resolve.c:1776
7459 #, c-format
7460 msgid "Operand of .NOT. operator at %%L is %s"
7461 msgstr "El operando del operador .NOT. en %%L es %s"
7462
7463 #: fortran/resolve.c:1786
7464 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
7465 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
7466
7467 #: fortran/resolve.c:1812
7468 #, c-format
7469 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
7470 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
7471
7472 #: fortran/resolve.c:1817
7473 #, c-format
7474 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
7475 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
7476
7477 #: fortran/resolve.c:1825
7478 #, c-format
7479 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
7480 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
7481
7482 #: fortran/resolve.c:1828
7483 #, c-format
7484 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
7485 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
7486
7487 #: fortran/resolve.c:1899
7488 #, no-c-format
7489 msgid "Inconsistent ranks for operator at %L and %L"
7490 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %L y %L"
7491
7492 #: fortran/resolve.c:2022
7493 #, no-c-format
7494 msgid "Illegal stride of zero at %L"
7495 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
7496
7497 #: fortran/resolve.c:2043
7498 #, no-c-format
7499 msgid "Array reference at %L is out of bounds"
7500 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites"
7501
7502 #: fortran/resolve.c:2064
7503 #, no-c-format
7504 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
7505 msgstr "Límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido sin especificar en %L"
7506
7507 #: fortran/resolve.c:2074
7508 #, no-c-format
7509 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
7510 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
7511
7512 #: fortran/resolve.c:2102
7513 #, no-c-format
7514 msgid "Array index at %L must be scalar"
7515 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
7516
7517 #: fortran/resolve.c:2108
7518 #, no-c-format
7519 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type"
7520 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER"
7521
7522 #: fortran/resolve.c:2114
7523 #, no-c-format
7524 msgid "Extension: REAL array index at %L"
7525 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
7526
7527 #: fortran/resolve.c:2144
7528 #, no-c-format
7529 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
7530 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
7531
7532 #: fortran/resolve.c:2150
7533 #, no-c-format
7534 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
7535 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
7536
7537 #: fortran/resolve.c:2252
7538 #, no-c-format
7539 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
7540 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
7541
7542 #: fortran/resolve.c:2290
7543 #, no-c-format
7544 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
7545 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
7546
7547 #: fortran/resolve.c:2297
7548 #, no-c-format
7549 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
7550 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
7551
7552 #: fortran/resolve.c:2304
7553 #, no-c-format
7554 msgid "Substring start index at %L is less than one"
7555 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
7556
7557 #: fortran/resolve.c:2317
7558 #, no-c-format
7559 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
7560 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
7561
7562 #: fortran/resolve.c:2324
7563 #, no-c-format
7564 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
7565 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
7566
7567 #: fortran/resolve.c:2332
7568 #, no-c-format
7569 msgid "Substring end index at %L is out of bounds"
7570 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L está fuera de los límites"
7571
7572 #: fortran/resolve.c:2406
7573 #, no-c-format
7574 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
7575 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
7576
7577 #: fortran/resolve.c:2425
7578 #, no-c-format
7579 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
7580 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
7581
7582 #: fortran/resolve.c:2654
7583 #, no-c-format
7584 msgid "%s at %L must be a scalar"
7585 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
7586
7587 #: fortran/resolve.c:2662
7588 #, no-c-format
7589 msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
7590 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER o REAL"
7591
7592 #: fortran/resolve.c:2665
7593 #, no-c-format
7594 msgid "%s at %L must be INTEGER"
7595 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
7596
7597 #: fortran/resolve.c:2681
7598 #, no-c-format
7599 msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
7600 msgstr "Obsoleto: iterador de ciclo REAL DO en %L"
7601
7602 #: fortran/resolve.c:2690
7603 #, no-c-format
7604 msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
7605 msgstr "No se puede asignar a una variable de ciclo en el procedimiento PURE en %L"
7606
7607 #: fortran/resolve.c:2714
7608 #, no-c-format
7609 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
7610 msgstr "La expresión de paso en el ciclo DO en %L no puede ser cero"
7611
7612 #: fortran/resolve.c:2749
7613 #, no-c-format
7614 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
7615 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
7616
7617 #: fortran/resolve.c:2754
7618 #, no-c-format
7619 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
7620 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
7621
7622 #: fortran/resolve.c:2761
7623 #, no-c-format
7624 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
7625 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
7626
7627 #: fortran/resolve.c:2769
7628 #, no-c-format
7629 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
7630 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
7631
7632 #: fortran/resolve.c:2774
7633 #, no-c-format
7634 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
7635 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
7636
7637 #: fortran/resolve.c:2872
7638 #, no-c-format
7639 msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
7640 msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
7641
7642 #: fortran/resolve.c:2972
7643 #, no-c-format
7644 msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
7645 msgstr "La expresión en la declaración ALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
7646
7647 #: fortran/resolve.c:2997
7648 #, no-c-format
7649 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
7650 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
7651
7652 #: fortran/resolve.c:3026
7653 #, no-c-format
7654 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
7655 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
7656
7657 #. The cases overlap, or they are the same
7658 #. element in the list.  Either way, we must
7659 #. issue an error and get the next case from P.
7660 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
7661 #: fortran/resolve.c:3182
7662 #, no-c-format
7663 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
7664 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
7665
7666 #: fortran/resolve.c:3233
7667 #, no-c-format
7668 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
7669 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
7670
7671 #: fortran/resolve.c:3244
7672 #, no-c-format
7673 msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d"
7674 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de afinidad %d"
7675
7676 #: fortran/resolve.c:3256
7677 #, no-c-format
7678 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
7679 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
7680
7681 #: fortran/resolve.c:3302
7682 #, no-c-format
7683 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
7684 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
7685
7686 #: fortran/resolve.c:3320
7687 #, no-c-format
7688 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
7689 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
7690
7691 #: fortran/resolve.c:3329
7692 #, no-c-format
7693 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
7694 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
7695
7696 #: fortran/resolve.c:3393
7697 #, no-c-format
7698 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
7699 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede ser seguido por uno segundo DEFAULT CASE en %L"
7700
7701 #: fortran/resolve.c:3420
7702 #, no-c-format
7703 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
7704 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
7705
7706 #: fortran/resolve.c:3431
7707 #, no-c-format
7708 msgid "Range specification at %L can never be matched"
7709 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
7710
7711 #: fortran/resolve.c:3534
7712 #, no-c-format
7713 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
7714 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
7715
7716 #: fortran/resolve.c:3572
7717 #, no-c-format
7718 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
7719 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
7720
7721 #: fortran/resolve.c:3579
7722 #, no-c-format
7723 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
7724 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
7725
7726 #: fortran/resolve.c:3588
7727 #, no-c-format
7728 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
7729 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
7730
7731 #: fortran/resolve.c:3622
7732 #, no-c-format
7733 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
7734 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
7735
7736 #: fortran/resolve.c:3631
7737 #, no-c-format
7738 msgid "Branch at %L causes an infinite loop"
7739 msgstr "La ramificación en %L causa un ciclo infinito"
7740
7741 #: fortran/resolve.c:3664
7742 #, no-c-format
7743 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
7744 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
7745
7746 #: fortran/resolve.c:3680
7747 #, no-c-format
7748 msgid "Obsolete: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
7749 msgstr "Obsoleto: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
7750
7751 #: fortran/resolve.c:3754
7752 #, no-c-format
7753 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
7754 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
7755
7756 #: fortran/resolve.c:3770
7757 #, no-c-format
7758 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
7759 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
7760
7761 #: fortran/resolve.c:3780 fortran/resolve.c:3979
7762 #, no-c-format
7763 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
7764 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
7765
7766 #: fortran/resolve.c:3856
7767 #, no-c-format
7768 msgid "expresion reference type error at %L"
7769 msgstr "Error de expresión de tipo de referencia en %L"
7770
7771 #: fortran/resolve.c:3888
7772 #, no-c-format
7773 msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
7774 msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
7775
7776 #: fortran/resolve.c:3935
7777 #, no-c-format
7778 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
7779 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
7780
7781 #: fortran/resolve.c:3943
7782 #, no-c-format
7783 msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L"
7784 msgstr "El FORALL con índice '%s' causa más de una asignación a este objeto en %L"
7785
7786 #: fortran/resolve.c:4070
7787 #, no-c-format
7788 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
7789 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
7790
7791 #: fortran/resolve.c:4082 fortran/resolve.c:4085 fortran/resolve.c:4088
7792 #, no-c-format
7793 msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
7794 msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
7795
7796 #: fortran/resolve.c:4131
7797 #, no-c-format
7798 msgid "ELSE IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7799 msgstr "La cláusula ELSE IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
7800
7801 #: fortran/resolve.c:4141
7802 #, no-c-format
7803 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
7804 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
7805
7806 #: fortran/resolve.c:4222
7807 #, no-c-format
7808 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
7809 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
7810
7811 #: fortran/resolve.c:4225
7812 #, no-c-format
7813 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
7814 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
7815
7816 #: fortran/resolve.c:4235
7817 #, no-c-format
7818 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires an INTEGER return specifier"
7819 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución INTEGER"
7820
7821 #: fortran/resolve.c:4247
7822 #, no-c-format
7823 msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
7824 msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
7825
7826 #: fortran/resolve.c:4260
7827 #, no-c-format
7828 msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
7829 msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
7830
7831 #: fortran/resolve.c:4269
7832 #, no-c-format
7833 msgid "Right side of assignment at %L is a derived type containing a POINTER in a PURE procedure"
7834 msgstr "El lado derecho de la asignación en %L es un tipo derivado que contiene un POINTER en un procedimiento PURE"
7835
7836 #: fortran/resolve.c:4289
7837 #, no-c-format
7838 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
7839 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
7840
7841 #: fortran/resolve.c:4304
7842 #, no-c-format
7843 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
7844 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
7845
7846 #: fortran/resolve.c:4316
7847 #, no-c-format
7848 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7849 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
7850
7851 #: fortran/resolve.c:4342
7852 #, no-c-format
7853 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
7854 msgstr "La condición de salida del ciclo DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
7855
7856 #: fortran/resolve.c:4349
7857 #, no-c-format
7858 msgid "STAT tag in ALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
7859 msgstr "La etiqueta STAT en la declaración ALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
7860
7861 #: fortran/resolve.c:4361
7862 #, no-c-format
7863 msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
7864 msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
7865
7866 #: fortran/resolve.c:4427
7867 #, no-c-format
7868 msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
7869 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL"
7870
7871 #: fortran/resolve.c:4503
7872 #, no-c-format
7873 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
7874 msgstr "La matriz alojable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
7875
7876 #: fortran/resolve.c:4506
7877 #, no-c-format
7878 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
7879 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
7880
7881 #: fortran/resolve.c:4513
7882 #, no-c-format
7883 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
7884 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
7885
7886 #: fortran/resolve.c:4524
7887 #, no-c-format
7888 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
7889 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
7890
7891 #: fortran/resolve.c:4579
7892 #, no-c-format
7893 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
7894 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
7895
7896 #: fortran/resolve.c:4592
7897 #, no-c-format
7898 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
7899 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
7900
7901 #: fortran/resolve.c:4605
7902 #, no-c-format
7903 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
7904 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
7905
7906 #: fortran/resolve.c:4636
7907 #, no-c-format
7908 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
7909 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7910
7911 #: fortran/resolve.c:4639
7912 #, no-c-format
7913 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
7914 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7915
7916 #: fortran/resolve.c:4642
7917 #, no-c-format
7918 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
7919 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7920
7921 #: fortran/resolve.c:4645
7922 #, no-c-format
7923 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
7924 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7925
7926 #: fortran/resolve.c:4648
7927 #, no-c-format
7928 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
7929 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7930
7931 #: fortran/resolve.c:4651
7932 #, no-c-format
7933 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
7934 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
7935
7936 #: fortran/resolve.c:4671
7937 #, no-c-format
7938 msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute %s"
7939 msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE %s"
7940
7941 #: fortran/resolve.c:4704
7942 #, no-c-format
7943 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
7944 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
7945
7946 #: fortran/resolve.c:4723
7947 #, no-c-format
7948 msgid "'%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
7949 msgstr "'%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento de prueba de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
7950
7951 #: fortran/resolve.c:4738
7952 #, no-c-format
7953 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
7954 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
7955
7956 #: fortran/resolve.c:4757
7957 #, no-c-format
7958 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
7959 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
7960
7961 #: fortran/resolve.c:4761
7962 #, no-c-format
7963 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
7964 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
7965
7966 #: fortran/resolve.c:4765
7967 #, no-c-format
7968 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
7969 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
7970
7971 #: fortran/resolve.c:4769
7972 #, no-c-format
7973 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
7974 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
7975
7976 #: fortran/resolve.c:4778
7977 #, no-c-format
7978 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
7979 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
7980
7981 #: fortran/resolve.c:4803
7982 #, no-c-format
7983 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L."
7984 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L."
7985
7986 #: fortran/resolve.c:4818
7987 #, no-c-format
7988 msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
7989 msgstr "El componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
7990
7991 #: fortran/resolve.c:4836
7992 #, no-c-format
7993 msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds."
7994 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes."
7995
7996 #: fortran/resolve.c:4860
7997 #, no-c-format
7998 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
7999 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
8000
8001 #: fortran/resolve.c:4872
8002 #, no-c-format
8003 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
8004 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
8005
8006 #: fortran/resolve.c:4883
8007 #, no-c-format
8008 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
8009 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
8010
8011 #: fortran/resolve.c:4985
8012 #, no-c-format
8013 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
8014 msgstr "El tamaño asumido de matriz en %L debe ser un argumento de prueba"
8015
8016 #: fortran/resolve.c:4988
8017 #, no-c-format
8018 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
8019 msgstr "La forma asumida de matriz en %L debe ser un argumento de prueba"
8020
8021 #: fortran/resolve.c:5001
8022 #, no-c-format
8023 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
8024 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
8025
8026 #: fortran/resolve.c:5016
8027 #, no-c-format
8028 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined."
8029 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido."
8030
8031 #: fortran/resolve.c:5035
8032 #, no-c-format
8033 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
8034 msgstr "El argumento de prueba INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
8035
8036 #: fortran/resolve.c:5067
8037 #, no-c-format
8038 msgid "PRIVATE symbol '%s' cannot be member of PUBLIC namelist at %L"
8039 msgstr "El símbolo PRIVATE '%s' no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC en %L"
8040
8041 #: fortran/resolve.c:5091
8042 #, no-c-format
8043 msgid "Intrinsic at %L does not exist"
8044 msgstr "El intrínseco en %L no existe"
8045
8046 #: fortran/resolve.c:5166
8047 #, no-c-format
8048 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
8049 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
8050
8051 #: fortran/resolve.c:5210
8052 #, no-c-format
8053 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
8054 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
8055
8056 #: fortran/resolve.c:5223
8057 #, no-c-format
8058 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
8059 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
8060
8061 #: fortran/resolve.c:5421
8062 #, no-c-format
8063 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
8064 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
8065
8066 #: fortran/resolve.c:5503
8067 #, no-c-format
8068 msgid "Label %d at %L defined but not used"
8069 msgstr "se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
8070
8071 #: fortran/resolve.c:5508
8072 #, no-c-format
8073 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
8074 msgstr "se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
8075
8076 #: fortran/resolve.c:5592
8077 #, no-c-format
8078 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
8079 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
8080
8081 #: fortran/resolve.c:5607
8082 #, no-c-format
8083 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
8084 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8085
8086 #: fortran/resolve.c:5614
8087 #, no-c-format
8088 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initializer cannot be an EQUIVALENCE object"
8089 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8090
8091 #: fortran/resolve.c:5715
8092 #, no-c-format
8093 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
8094 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
8095
8096 #: fortran/resolve.c:5732
8097 #, no-c-format
8098 msgid "Initialized objects '%s' and '%s'  cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
8099 msgstr "No pueden estar ambos objetos inicializados '%s' y '%s' en la declaración EQUIVALENCE en %L"
8100
8101 #: fortran/resolve.c:5746
8102 #, no-c-format
8103 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
8104 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
8105
8106 #: fortran/resolve.c:5755
8107 #, no-c-format
8108 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
8109 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8110
8111 #: fortran/resolve.c:5834
8112 #, no-c-format
8113 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
8114 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites no constante no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8115
8116 #: fortran/resolve.c:5845
8117 #, no-c-format
8118 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
8119 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
8120
8121 #: fortran/resolve.c:5856
8122 #, no-c-format
8123 msgid "Substring at %L has length zero"
8124 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
8125
8126 #: fortran/resolve.c:5899
8127 #, no-c-format
8128 msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
8129 msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
8130
8131 #: fortran/resolve.c:5911
8132 #, no-c-format
8133 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8134 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
8135
8136 #: fortran/resolve.c:5947
8137 #, no-c-format
8138 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
8139 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE tambíén debe ser PURE"
8140
8141 #: fortran/scanner.c:967
8142 #, no-c-format
8143 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
8144 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se introdujo"
8145
8146 #: fortran/scanner.c:994
8147 #, no-c-format
8148 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
8149 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
8150
8151 #: fortran/scanner.c:1069
8152 #, no-c-format
8153 msgid "File '%s' is being included recursively"
8154 msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
8155
8156 #: fortran/scanner.c:1084
8157 #, no-c-format
8158 msgid "Can't open file '%s'"
8159 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
8160
8161 #: fortran/scanner.c:1093
8162 #, no-c-format
8163 msgid "Can't open included file '%s'"
8164 msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
8165
8166 #: fortran/scanner.c:1195
8167 #, c-format
8168 msgid "%s:%3d %s\n"
8169 msgstr "%s:%3d %s\n"
8170
8171 #: fortran/simplify.c:101
8172 #, no-c-format
8173 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
8174 msgstr "El resultado de %s desborda su afinidad en %L"
8175
8176 #: fortran/simplify.c:120
8177 #, no-c-format
8178 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
8179 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
8180
8181 #: fortran/simplify.c:130
8182 #, no-c-format
8183 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
8184 msgstr "Parámetro KIND de %s inválido en %L"
8185
8186 #: fortran/simplify.c:227
8187 #, no-c-format
8188 msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
8189 msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
8190
8191 #: fortran/simplify.c:254
8192 #, no-c-format
8193 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
8194 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
8195
8196 #: fortran/simplify.c:276
8197 #, no-c-format
8198 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
8199 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
8200
8201 #: fortran/simplify.c:503
8202 #, no-c-format
8203 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
8204 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
8205
8206 #: fortran/simplify.c:559
8207 #, no-c-format
8208 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
8209 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
8210
8211 #: fortran/simplify.c:585
8212 #, no-c-format
8213 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
8214 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
8215
8216 #: fortran/simplify.c:667
8217 #, no-c-format
8218 msgid "Bad character in CHAR function at %L"
8219 msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
8220
8221 #: fortran/simplify.c:1195
8222 #, no-c-format
8223 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
8224 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
8225
8226 #: fortran/simplify.c:1235
8227 #, no-c-format
8228 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
8229 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
8230
8231 #: fortran/simplify.c:1243
8232 #, no-c-format
8233 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
8234 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
8235
8236 #: fortran/simplify.c:1270
8237 #, no-c-format
8238 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
8239 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
8240
8241 #: fortran/simplify.c:1276
8242 #, no-c-format
8243 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
8244 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
8245
8246 #: fortran/simplify.c:1287
8247 #, no-c-format
8248 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
8249 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
8250
8251 #: fortran/simplify.c:1335
8252 #, no-c-format
8253 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
8254 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
8255
8256 #: fortran/simplify.c:1343
8257 #, no-c-format
8258 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
8259 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
8260
8261 #: fortran/simplify.c:1369
8262 #, no-c-format
8263 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
8264 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
8265
8266 #: fortran/simplify.c:1377
8267 #, no-c-format
8268 msgid "Argument of ICHAR at %L out of range of this processor"
8269 msgstr "El argumento de ICHAR en %L está fuera de rango de este procesador"
8270
8271 #: fortran/simplify.c:1585
8272 #, no-c-format
8273 msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
8274 msgstr "El argumento de INT en %s no es un tipo válido"
8275
8276 #: fortran/simplify.c:1662
8277 #, no-c-format
8278 msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
8279 msgstr "Segundo argumento de ISHFT inválido en %L"
8280
8281 #: fortran/simplify.c:1678
8282 #, no-c-format
8283 msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
8284 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFT excede el tamaño de bit en %L"
8285
8286 #: fortran/simplify.c:1742
8287 #, no-c-format
8288 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
8289 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
8290
8291 #: fortran/simplify.c:1752
8292 #, no-c-format
8293 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
8294 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
8295
8296 #: fortran/simplify.c:1767
8297 #, no-c-format
8298 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
8299 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
8300
8301 #: fortran/simplify.c:1837
8302 #, no-c-format
8303 msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
8304 msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
8305
8306 #: fortran/simplify.c:1908
8307 #, no-c-format
8308 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
8309 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
8310
8311 #: fortran/simplify.c:2038
8312 #, no-c-format
8313 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
8314 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
8315
8316 #: fortran/simplify.c:2051
8317 #, no-c-format
8318 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
8319 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
8320
8321 #: fortran/simplify.c:2095
8322 #, no-c-format
8323 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
8324 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
8325
8326 #. Result is processor-dependent.
8327 #: fortran/simplify.c:2272
8328 #, no-c-format
8329 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
8330 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
8331
8332 #. Result is processor-dependent.
8333 #: fortran/simplify.c:2283
8334 #, no-c-format
8335 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
8336 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
8337
8338 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
8339 #. to not handle it at all.
8340 #. Result is processor-dependent.
8341 #: fortran/simplify.c:2331 fortran/simplify.c:2343
8342 #, no-c-format
8343 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
8344 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
8345
8346 #: fortran/simplify.c:2400
8347 #, no-c-format
8348 msgid "Second argument of NEAREST at %L may not be zero"
8349 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L puede no ser cero"
8350
8351 #: fortran/simplify.c:2708
8352 #, no-c-format
8353 msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
8354 msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
8355
8356 #: fortran/simplify.c:2782
8357 #, no-c-format
8358 msgid "Integer too large in shape specification at %L"
8359 msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
8360
8361 #: fortran/simplify.c:2792
8362 #, no-c-format
8363 msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
8364 msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
8365
8366 #: fortran/simplify.c:2800
8367 #, no-c-format
8368 msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
8369 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
8370
8371 #: fortran/simplify.c:2810
8372 #, no-c-format
8373 msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
8374 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
8375
8376 #: fortran/simplify.c:2834
8377 #, no-c-format
8378 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
8379 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
8380
8381 #: fortran/simplify.c:2841
8382 #, no-c-format
8383 msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
8384 msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
8385
8386 #: fortran/simplify.c:2851
8387 #, no-c-format
8388 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
8389 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
8390
8391 #: fortran/simplify.c:2860
8392 #, no-c-format
8393 msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
8394 msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
8395
8396 #: fortran/simplify.c:2917
8397 #, no-c-format
8398 msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
8399 msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
8400
8401 #: fortran/simplify.c:3051
8402 #, no-c-format
8403 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
8404 msgstr "El resultado de SCALE desborda su afinidad en %L"
8405
8406 #: fortran/simplify.c:3632
8407 #, no-c-format
8408 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
8409 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
8410
8411 #: fortran/symbol.c:111
8412 #, no-c-format
8413 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
8414 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
8415
8416 #: fortran/symbol.c:151
8417 #, no-c-format
8418 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
8419 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
8420
8421 #: fortran/symbol.c:173
8422 #, no-c-format
8423 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
8424 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
8425
8426 #: fortran/symbol.c:184
8427 #, no-c-format
8428 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
8429 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
8430
8431 #: fortran/symbol.c:232
8432 #, no-c-format
8433 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8434 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
8435
8436 #: fortran/symbol.c:304
8437 #, no-c-format
8438 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
8439 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
8440
8441 #: fortran/symbol.c:506 fortran/symbol.c:997
8442 #, no-c-format
8443 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
8444 msgstr "El atributo %s tiene conflictos con el atributo %s en %L"
8445
8446 #: fortran/symbol.c:509
8447 #, no-c-format
8448 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
8449 msgstr "El atributo %s tiene conflictos con el atributo %s en '%s' en %L"
8450
8451 #: fortran/symbol.c:551
8452 #, no-c-format
8453 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
8454 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
8455
8456 #: fortran/symbol.c:554
8457 #, no-c-format
8458 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
8459 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
8460
8461 #: fortran/symbol.c:576
8462 #, no-c-format
8463 msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
8464 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
8465
8466 #: fortran/symbol.c:592
8467 #, no-c-format
8468 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
8469 msgstr "Atributo %s duplicado especificado en %L"
8470
8471 #: fortran/symbol.c:733
8472 #, no-c-format
8473 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements."
8474 msgstr "El Puntero Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()."
8475
8476 #: fortran/symbol.c:765
8477 #, no-c-format
8478 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
8479 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
8480
8481 #: fortran/symbol.c:773
8482 #, no-c-format
8483 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
8484 msgstr "Atributo SAVE duplicado especificado en %L"
8485
8486 #: fortran/symbol.c:1027
8487 #, no-c-format
8488 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
8489 msgstr "El prcedimiento %s en %L ya sa había declarado como un procedimiento %s"
8490
8491 #: fortran/symbol.c:1062
8492 #, no-c-format
8493 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
8494 msgstr "INTENT (%s) tiene conflictos con INTENT(%s) en %L"
8495
8496 #: fortran/symbol.c:1085
8497 #, no-c-format
8498 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
8499 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
8500
8501 #: fortran/symbol.c:1105
8502 #, no-c-format
8503 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
8504 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
8505
8506 #: fortran/symbol.c:1133
8507 #, no-c-format
8508 msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
8509 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
8510
8511 #: fortran/symbol.c:1145
8512 #, no-c-format
8513 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
8514 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
8515
8516 #: fortran/symbol.c:1283
8517 #, no-c-format
8518 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
8519 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
8520
8521 #: fortran/symbol.c:1361
8522 #, no-c-format
8523 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
8524 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
8525
8526 #: fortran/symbol.c:1393
8527 #, no-c-format
8528 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
8529 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
8530
8531 #: fortran/symbol.c:1421
8532 #, no-c-format
8533 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
8534 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
8535
8536 #: fortran/symbol.c:1427
8537 #, no-c-format
8538 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
8539 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
8540
8541 #: fortran/symbol.c:1571
8542 #, no-c-format
8543 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
8544 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
8545
8546 #: fortran/symbol.c:1581
8547 #, no-c-format
8548 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
8549 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
8550
8551 #: fortran/symbol.c:1590
8552 #, no-c-format
8553 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
8554 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
8555
8556 #: fortran/symbol.c:1632
8557 #, no-c-format
8558 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
8559 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
8560
8561 #: fortran/symbol.c:1640
8562 #, no-c-format
8563 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
8564 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
8565
8566 #: fortran/symbol.c:1893
8567 #, no-c-format
8568 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
8569 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
8570
8571 #: fortran/symbol.c:1896
8572 #, no-c-format
8573 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
8574 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
8575
8576 #. Symbol is from another namespace.
8577 #: fortran/symbol.c:2033
8578 #, no-c-format
8579 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
8580 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
8581
8582 #: fortran/trans-common.c:331
8583 #, no-c-format
8584 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
8585 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
8586
8587 #: fortran/trans-common.c:629
8588 #, no-c-format
8589 msgid "Bad array reference at %L"
8590 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
8591
8592 #: fortran/trans-common.c:637
8593 #, no-c-format
8594 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
8595 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
8596
8597 #: fortran/trans-common.c:677
8598 #, no-c-format
8599 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
8600 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
8601
8602 #. Aligning this field would misalign a previous field.
8603 #: fortran/trans-common.c:799
8604 #, no-c-format
8605 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirents"
8606 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
8607
8608 #: fortran/trans-common.c:864
8609 #, no-c-format
8610 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
8611 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
8612
8613 #: fortran/trans-common.c:879
8614 #, no-c-format
8615 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
8616 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
8617
8618 #. The required offset conflicts with previous alignment
8619 #. requirements.  Insert padding immediately before this
8620 #. segment.
8621 #: fortran/trans-common.c:890
8622 #, no-c-format
8623 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L"
8624 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L"
8625
8626 #: fortran/trans-common.c:916
8627 #, no-c-format
8628 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start"
8629 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio"
8630
8631 #: fortran/trans-const.c:158
8632 msgid "Array bound mismatch"
8633 msgstr "El límite de la matriz no coincide"
8634
8635 #: fortran/trans-const.c:161
8636 msgid "Array reference out of bounds"
8637 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
8638
8639 #: fortran/trans-const.c:164
8640 msgid "Incorrect function return value"
8641 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
8642
8643 #: fortran/trans-decl.c:438
8644 #, no-c-format
8645 msgid "storage size not known"
8646 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
8647
8648 #: fortran/trans-decl.c:445
8649 #, no-c-format
8650 msgid "storage size not constant"
8651 msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
8652
8653 #: fortran/trans-io.c:533
8654 msgid "Assigned label is not a format label"
8655 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
8656
8657 #: fortran/trans-io.c:974
8658 #, no-c-format
8659 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
8660 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
8661
8662 #: fortran/trans-stmt.c:163
8663 msgid "Assigned label is not a target label"
8664 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
8665
8666 #. Check the label list.
8667 #: fortran/trans-stmt.c:179
8668 msgid "Assigned label is not in the list"
8669 msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
8670
8671 #: fortran/trans-stmt.c:319
8672 #, no-c-format
8673 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
8674 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento de prueba *"
8675
8676 #. FIXME: i18n bug here.  Order of prints should not be
8677 #. fixed.
8678 #: java/gjavah.c:916
8679 #, c-format
8680 msgid "ignored method '"
8681 msgstr "se ignora el método '"
8682
8683 #: java/gjavah.c:918
8684 #, c-format
8685 msgid "' marked virtual\n"
8686 msgstr "' marcado como virtual\n"
8687
8688 #: java/gjavah.c:2356
8689 #, c-format
8690 msgid "Try '"
8691 msgstr "Pruebe '"
8692
8693 #: java/gjavah.c:2356
8694 #, c-format
8695 msgid " --help' for more information.\n"
8696 msgstr " --help' para más información.\n"
8697
8698 #: java/gjavah.c:2363
8699 #, c-format
8700 msgid "Usage: "
8701 msgstr "Modo de empleo: "
8702
8703 #: java/gjavah.c:2363
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 " [OPTION]... CLASS...\n"
8707 "\n"
8708 msgstr ""
8709 " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
8710 "\n"
8711
8712 #: java/gjavah.c:2364
8713 #, c-format
8714 msgid ""
8715 "Generate C or C++ header files from .class files\n"
8716 "\n"
8717 msgstr ""
8718 "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
8719 "\n"
8720
8721 #: java/gjavah.c:2365
8722 #, c-format
8723 msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
8724 msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
8725
8726 #: java/gjavah.c:2366
8727 #, c-format
8728 msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
8729 msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
8730
8731 #: java/gjavah.c:2367
8732 #, c-format
8733 msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
8734 msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
8735
8736 #: java/gjavah.c:2368
8737 #, c-format
8738 msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
8739 msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
8740
8741 #: java/gjavah.c:2369
8742 #, c-format
8743 msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
8744 msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
8745
8746 #: java/gjavah.c:2370
8747 #, c-format
8748 msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
8749 msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
8750
8751 #: java/gjavah.c:2372
8752 #, c-format
8753 msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
8754 msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
8755
8756 #: java/gjavah.c:2373
8757 #, c-format
8758 msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
8759 msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
8760
8761 #: java/gjavah.c:2374
8762 #, c-format
8763 msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
8764 msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
8765
8766 #: java/gjavah.c:2375
8767 #, c-format
8768 msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
8769 msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
8770
8771 #: java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:912
8772 #, c-format
8773 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
8774 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
8775
8776 #: java/gjavah.c:2378 java/jcf-dump.c:913
8777 #, c-format
8778 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
8779 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
8780
8781 #: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:914
8782 #, c-format
8783 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
8784 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
8785
8786 #: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:915
8787 #, c-format
8788 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
8789 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
8790
8791 #: java/gjavah.c:2381
8792 #, c-format
8793 msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
8794 msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
8795
8796 #: java/gjavah.c:2382 java/jcf-dump.c:916 java/jv-scan.c:115
8797 #, c-format
8798 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
8799 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
8800
8801 #: java/gjavah.c:2383
8802 #, c-format
8803 msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
8804 msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
8805
8806 #: java/gjavah.c:2385 java/jcf-dump.c:918 java/jv-scan.c:117
8807 #, c-format
8808 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
8809 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
8810
8811 #: java/gjavah.c:2386 java/jcf-dump.c:919 java/jv-scan.c:118
8812 #, c-format
8813 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
8814 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
8815
8816 #: java/gjavah.c:2387 java/jcf-dump.c:920
8817 #, c-format
8818 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
8819 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
8820
8821 #: java/gjavah.c:2389
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
8825 "                             suppress ordinary output\n"
8826 msgstr ""
8827 "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
8828 "                             suprime la salida normal\n"
8829
8830 #: java/gjavah.c:2391
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
8834 "                             suppress ordinary output\n"
8835 msgstr ""
8836 "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
8837 "                             suprime la salida normal\n"
8838
8839 #: java/gjavah.c:2393
8840 #, c-format
8841 msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
8842 msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
8843
8844 #: java/gjavah.c:2394
8845 #, c-format
8846 msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
8847 msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
8848
8849 #: java/gjavah.c:2397 java/jcf-dump.c:922 java/jv-scan.c:120
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "For bug reporting instructions, please see:\n"
8853 "%s.\n"
8854 msgstr ""
8855 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
8856 "%s.\n"
8857
8858 #: java/gjavah.c:2581
8859 #, c-format
8860 msgid "Processing %s\n"
8861 msgstr "Procesando %s\n"
8862
8863 #: java/gjavah.c:2591
8864 #, c-format
8865 msgid "Found in %s\n"
8866 msgstr "Se encontró en %s\n"
8867
8868 #: java/jcf-dump.c:829
8869 #, c-format
8870 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
8871 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
8872
8873 #: java/jcf-dump.c:835
8874 #, c-format
8875 msgid "error while parsing constant pool\n"
8876 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
8877
8878 #: java/jcf-dump.c:841 java/jcf-parse.c:759
8879 #, gcc-internal-format
8880 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
8881 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
8882
8883 #: java/jcf-dump.c:851
8884 #, c-format
8885 msgid "error while parsing fields\n"
8886 msgstr "error al decodificar los campos\n"
8887
8888 #: java/jcf-dump.c:857
8889 #, c-format
8890 msgid "error while parsing methods\n"
8891 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
8892
8893 #: java/jcf-dump.c:863
8894 #, c-format
8895 msgid "error while parsing final attributes\n"
8896 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
8897
8898 #: java/jcf-dump.c:900
8899 #, c-format
8900 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
8901 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
8902
8903 #: java/jcf-dump.c:907
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
8907 "\n"
8908 msgstr ""
8909 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
8910 "\n"
8911
8912 #: java/jcf-dump.c:908
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "Display contents of a class file in readable form.\n"
8916 "\n"
8917 msgstr ""
8918 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
8919 "\n"
8920
8921 #: java/jcf-dump.c:909
8922 #, c-format
8923 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
8924 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
8925
8926 #: java/jcf-dump.c:910
8927 #, c-format
8928 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
8929 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
8930
8931 #: java/jcf-dump.c:950 java/jcf-dump.c:1018
8932 #, c-format
8933 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
8934 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
8935
8936 #: java/jcf-dump.c:1038
8937 #, c-format
8938 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
8939 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
8940
8941 #: java/jcf-dump.c:1084
8942 #, c-format
8943 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
8944 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
8945
8946 #: java/jcf-dump.c:1202
8947 #, c-format
8948 msgid "Bad byte codes.\n"
8949 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
8950
8951 #: java/jv-scan.c:100
8952 #, c-format
8953 msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
8954 msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
8955
8956 #: java/jv-scan.c:107
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
8960 "\n"
8961 msgstr ""
8962 "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
8963 "\n"
8964
8965 #: java/jv-scan.c:108
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "Print useful information read from Java source files.\n"
8969 "\n"
8970 msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
8971
8972 #: java/jv-scan.c:109
8973 #, c-format
8974 msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
8975 msgstr "  --no-assert             No reconocer la palabra clave assert\n"
8976
8977 #: java/jv-scan.c:110
8978 #, c-format
8979 msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
8980 msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
8981
8982 #: java/jv-scan.c:111
8983 #, c-format
8984 msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
8985 msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
8986
8987 #: java/jv-scan.c:112
8988 #, c-format
8989 msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
8990 msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
8991
8992 #: java/jv-scan.c:113
8993 #, c-format
8994 msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
8995 msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
8996
8997 #: java/jv-scan.c:114
8998 #, c-format
8999 msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
9000 msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
9001
9002 #: java/jv-scan.c:257
9003 #, c-format
9004 msgid "%s: error: "
9005 msgstr "%s: error: "
9006
9007 #: java/jv-scan.c:269 java/jv-scan.c:280
9008 #, c-format
9009 msgid "%s: warning: "
9010 msgstr "%s: aviso: "
9011
9012 #: java/jvgenmain.c:48
9013 #, c-format
9014 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
9015 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
9016
9017 #: java/jvgenmain.c:101
9018 #, c-format
9019 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
9020 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
9021
9022 #: java/jvgenmain.c:138
9023 #, c-format
9024 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
9025 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
9026
9027 #: java/jvspec.c:420
9028 #, c-format
9029 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
9030 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
9031
9032 #: java/jvspec.c:423
9033 #, c-format
9034 msgid "'%s' is not a valid class name"
9035 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
9036
9037 #: java/jvspec.c:429
9038 #, c-format
9039 msgid "--resource requires -o"
9040 msgstr "--resource requiere -o"
9041
9042 #: java/jvspec.c:443
9043 #, c-format
9044 msgid "cannot specify both -C and -o"
9045 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
9046
9047 #: java/jvspec.c:455
9048 #, c-format
9049 msgid "cannot create temporary file"
9050 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
9051
9052 #: java/jvspec.c:483
9053 #, c-format
9054 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
9055 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
9056
9057 #: java/jvspec.c:546
9058 #, c-format
9059 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
9060 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
9061
9062 #: config/mcore/mcore.h:57
9063 msgid "the m210 does not have little endian support"
9064 msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
9065
9066 #: config/lynx.h:71
9067 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
9068 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
9069
9070 #: config/lynx.h:96
9071 msgid "cannot use mshared and static together"
9072 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
9073
9074 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
9075 #: config/sparc/sol2-bi.h:169 config/sparc/sol2-bi.h:174
9076 msgid "does not support multilib"
9077 msgstr "no tiene soporte para multilib"
9078
9079 #: config/mips/r3900.h:35
9080 msgid "-mhard-float not supported"
9081 msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
9082
9083 #: config/mips/r3900.h:37
9084 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
9085 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
9086
9087 #: config/i386/cygwin.h:29
9088 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
9089 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
9090
9091 #: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58
9092 msgid "shared and mdll are not compatible"
9093 msgstr "shared y mdll no son compatibles."
9094
9095 #: config/vax/netbsd-elf.h:42
9096 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
9097 msgstr "la opción -shared no tiene soporte actualmente en ELF de VAX."
9098
9099 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
9100 msgid "profiling not supported with -mg\n"
9101 msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
9102
9103 #: config/arm/arm.h:141
9104 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
9105 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
9106
9107 #: config/arm/arm.h:143
9108 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
9109 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
9110
9111 #: config/arc/arc.h:62 config/mips/mips.h:849
9112 msgid "may not use both -EB and -EL"
9113 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
9114
9115 #: config/i386/sco5.h:189
9116 msgid "-pg not supported on this platform"
9117 msgstr "-pg no tiene soporte en esta plataforma"
9118
9119 #: config/i386/sco5.h:190
9120 msgid "-p and -pp specified - pick one"
9121 msgstr "se especificó -p y -pp - se tomó uno"
9122
9123 #: config/i386/sco5.h:264
9124 msgid "-G and -static are mutually exclusive"
9125 msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
9126
9127 #: config/rs6000/darwin.h:105
9128 msgid " conflicting code gen style switches are used"
9129 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
9130
9131 #: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:794 java/jvspec.c:80
9132 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
9133 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
9134
9135 #: ada/lang-specs.h:35
9136 msgid "-c or -S required for Ada"
9137 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
9138
9139 #: gcc.c:767
9140 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
9141 msgstr "GCC no da soporte a -C o -CC sin usar -E"
9142
9143 #: gcc.c:961
9144 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
9145 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
9146
9147 #: config/s390/tpf.h:125
9148 msgid "static is not supported on TPF-OS"
9149 msgstr "static no tiene soporte en TPF-OS"
9150
9151 #: config/sh/sh.h:460
9152 msgid "SH2a does not support little-endian"
9153 msgstr "SH2a no tiene soporte para little-endian"
9154
9155 #: config/sparc/linux64.h:206 config/sparc/linux64.h:217
9156 #: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
9157 #: config/sparc/sol2-bi.h:197 config/sparc/sol2-bi.h:207
9158 msgid "may not use both -m32 and -m64"
9159 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
9160
9161 #: config/vxworks.h:66
9162 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
9163 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
9164
9165 #: config/i386/nwld.h:35
9166 msgid "Static linking is not supported.\n"
9167 msgstr "No se da soporte al enlazado estático.\n"
9168
9169 #: java/lang-specs.h:34
9170 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
9171 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
9172
9173 #: java/lang-specs.h:35
9174 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
9175 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
9176
9177 #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
9178 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
9179 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
9180
9181 #: config/darwin.h:239
9182 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
9183 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
9184
9185 #: config/darwin.h:241
9186 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
9187 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
9188
9189 #: config/darwin.h:246
9190 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
9191 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
9192
9193 #: config/darwin.h:247
9194 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
9195 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
9196
9197 #: config/darwin.h:248
9198 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
9199 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
9200
9201 #: config/darwin.h:253
9202 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
9203 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
9204
9205 #: config/darwin.h:255
9206 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
9207 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
9208
9209 #: config/darwin.h:256
9210 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
9211 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
9212
9213 #: java/lang.opt:66
9214 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
9215 msgstr "Avisar si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
9216
9217 #: java/lang.opt:70
9218 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
9219 msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
9220
9221 #: java/lang.opt:74
9222 msgid "Warn if .class files are out of date"
9223 msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados"
9224
9225 #: java/lang.opt:78
9226 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
9227 msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
9228
9229 #: java/lang.opt:82
9230 msgid "Deprecated; use --classpath instead"
9231 msgstr "Obsoleto; usar en su lugar --classpath"
9232
9233 #: java/lang.opt:86
9234 msgid "Permit the use of the assert keyword"
9235 msgstr "Permitir el uso de la palabra clave assert"
9236
9237 #: java/lang.opt:108
9238 msgid "Replace system path"
9239 msgstr "Reemplazar la ruta del sistema"
9240
9241 #: java/lang.opt:112
9242 msgid "Generate checks for references to NULL"
9243 msgstr "Generar revisiones para referencias a NULL"
9244
9245 #: java/lang.opt:116
9246 msgid "Set class path"
9247 msgstr "Establecer la ruta de clases"
9248
9249 #: java/lang.opt:123
9250 msgid "Output a class file"
9251 msgstr "Generar un fichero clase como salida"
9252
9253 #: java/lang.opt:127
9254 msgid "Alias for -femit-class-file"
9255 msgstr "Alias para -femit-class-file"
9256
9257 #: java/lang.opt:131
9258 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
9259 msgstr "Escoger la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
9260
9261 #: java/lang.opt:135
9262 msgid "Set the extension directory path"
9263 msgstr "Establecer la ruta del directorio de extensiones"
9264
9265 #: java/lang.opt:139
9266 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
9267 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
9268
9269 #: java/lang.opt:143
9270 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
9271 msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj"
9272
9273 #: java/lang.opt:147
9274 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
9275 msgstr "Asumir que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
9276
9277 #: java/lang.opt:151
9278 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
9279 msgstr "Utilizar tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
9280
9281 #: java/lang.opt:158
9282 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
9283 msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI"
9284
9285 #: java/lang.opt:162
9286 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
9287 msgstr "Activar la optimización del código de inicialización de las clases static"
9288
9289 #: java/lang.opt:169
9290 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
9291 msgstr "Activar revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
9292
9293 #: java/lang.opt:173
9294 msgid "Generate code for the Boehm GC"
9295 msgstr "Generar código para el GC de Boehm"
9296
9297 #: java/lang.opt:177
9298 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
9299 msgstr "Llamar a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
9300
9301 #: java/lang.opt:181
9302 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
9303 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
9304
9305 #: ada/lang.opt:74
9306 msgid "Specify options to GNAT"
9307 msgstr "Especificar opciones a GNAT"
9308
9309 #: fortran/lang.opt:30
9310 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
9311 msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
9312
9313 #: fortran/lang.opt:34
9314 msgid "Put MODULE files in 'directory'"
9315 msgstr "Colocar los ficheros MODULE en el 'directorio'"
9316
9317 #: fortran/lang.opt:42
9318 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
9319 msgstr "Avisar sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
9320
9321 #: fortran/lang.opt:46
9322 msgid "Warn about implicit conversion"
9323 msgstr "Avisar sobre conversiones implícitas"
9324
9325 #: fortran/lang.opt:50
9326 msgid "Warn about calls with implicit interface"
9327 msgstr "Avisar sobre llamadas con interfaz implícita"
9328
9329 #: fortran/lang.opt:54
9330 msgid "Warn about truncated source lines"
9331 msgstr "Avisar sobre líneas de código truncadas"
9332
9333 #: fortran/lang.opt:58
9334 msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
9335 msgstr "Avisar sobre el uso de intrínsecos no estándar"
9336
9337 #: fortran/lang.opt:62
9338 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
9339 msgstr "Avisar sobre construcciones \"sospechosas\" "
9340
9341 #: fortran/lang.opt:66
9342 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
9343 msgstr "Avisar sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
9344
9345 #: fortran/lang.opt:70 common.opt:162
9346 msgid "Warn when a label is unused"
9347 msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta"
9348
9349 #: fortran/lang.opt:74
9350 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
9351 msgstr "No tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
9352
9353 #: fortran/lang.opt:78
9354 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
9355 msgstr "Especificar que la diagonal invertida en una cadea introduce un carácter de escape"
9356
9357 #: fortran/lang.opt:82
9358 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
9359 msgstr "Establecer el tipo de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
9360
9361 #: fortran/lang.opt:86
9362 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
9363 msgstr "Establecer el tipo entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
9364
9365 #: fortran/lang.opt:90
9366 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
9367 msgstr "Establecer el tipo real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
9368
9369 #: fortran/lang.opt:94
9370 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
9371 msgstr "Ignorar 'D' en la columna uno en forma fija"
9372
9373 #: fortran/lang.opt:98
9374 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
9375 msgstr "Tratar las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
9376
9377 #: fortran/lang.opt:102
9378 msgid "Allow dollar signs in entity names"
9379 msgstr "Permitir signos de dólar en nombres de entidades"
9380
9381 #: fortran/lang.opt:106
9382 msgid "Display the code tree after parsing"
9383 msgstr "Mostrar el árbol del código después de la decodificación"
9384
9385 #: fortran/lang.opt:110
9386 msgid "Use f2c calling convention"
9387 msgstr "Usar convención de llamada f2c"
9388
9389 #: fortran/lang.opt:114
9390 msgid "Assume that the source file is fixed form"
9391 msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma fija"
9392
9393 #: fortran/lang.opt:118
9394 msgid "Assume that the source file is free form"
9395 msgstr "Asumir que el fichero fuente es de forma libre"
9396
9397 #: fortran/lang.opt:122
9398 msgid "Append underscores to externally visible names"
9399 msgstr "Agregar subrayado a los nombres visibles externamente"
9400
9401 #: fortran/lang.opt:126
9402 msgid "Use the Cray Pointer extension"
9403 msgstr "Usar la extensión Puntero Cray"
9404
9405 #: fortran/lang.opt:130
9406 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
9407 msgstr "Agregar un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
9408
9409 #: fortran/lang.opt:134
9410 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
9411 msgstr "Especificar que no se permite tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
9412
9413 #: fortran/lang.opt:138
9414 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
9415 msgstr "Permitir ancho de línea de carácter arbitrario en modo fijo"
9416
9417 #: fortran/lang.opt:142
9418 msgid "Use n as character line width in fixed mode"
9419 msgstr "Usar n como carácter de ancho de línea en modo fijo"
9420
9421 #: fortran/lang.opt:146
9422 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
9423 msgstr "Permitir ancho de línea de carácter arbitrario en modo libre"
9424
9425 #: fortran/lang.opt:150
9426 msgid "Use n as character line width in free mode"
9427 msgstr "Usar n como carácter de ancho de línea en modo libre"
9428
9429 #: fortran/lang.opt:154
9430 msgid "Maximum identifier length"
9431 msgstr "Longitud máxima de identificador"
9432
9433 #: fortran/lang.opt:158
9434 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
9435 msgstr "Tamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
9436
9437 #: fortran/lang.opt:162
9438 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE"
9439 msgstr "Establecer la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo en PRIVATE"
9440
9441 #: fortran/lang.opt:166
9442 msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
9443 msgstr "No generar código, sólo revisar sintaxis y semántica"
9444
9445 #: fortran/lang.opt:170
9446 msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
9447 msgstr "Tratar de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
9448
9449 #: fortran/lang.opt:174
9450 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
9451 msgstr "Copiar secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
9452
9453 #: fortran/lang.opt:178
9454 msgid "Treat the input file as preprocessed"
9455 msgstr "Tratar al fichero de entrada como preprocesado"
9456
9457 #: fortran/lang.opt:182
9458 msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
9459 msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
9460
9461 #: fortran/lang.opt:186
9462 msgid "Stop on following floating point exceptions"
9463 msgstr "Parar en excepciones de de coma flotante a continuación"
9464
9465 #: fortran/lang.opt:190
9466 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
9467 msgstr "Conformar al estándar ISO Fortran 95"
9468
9469 #: fortran/lang.opt:194
9470 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
9471 msgstr "Conformar al estándar ISO Fortran 2003"
9472
9473 #: fortran/lang.opt:198
9474 msgid "Conform nothing in particular"
9475 msgstr "Conformar a nada en particular"
9476
9477 #: fortran/lang.opt:202
9478 msgid "Accept extensions to support legacy code"
9479 msgstr "Aceptar extensiones para dar soporte a código de legado"
9480
9481 #: fortran/lang.opt:206 c.opt:661
9482 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
9483 msgstr "Usar el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
9484
9485 #: fortran/lang.opt:210
9486 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
9487 msgstr "Usar el formato little-endian para los ficheros sin formato"
9488
9489 #: fortran/lang.opt:214
9490 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
9491 msgstr "Usar el formato big-endian para los ficheros sin formato"
9492
9493 #: fortran/lang.opt:218
9494 msgid "Use native format for unformatted files"
9495 msgstr "Usar el formato nativo para los ficheros sin formato"
9496
9497 #: fortran/lang.opt:222
9498 msgid "Swap endianness for unformatted files"
9499 msgstr "Intercambiar endianez para ficheros sin formato"
9500
9501 #: treelang/lang.opt:30
9502 msgid "Trace lexical analysis"
9503 msgstr "Rastrear análisis léxico"
9504
9505 #: treelang/lang.opt:34
9506 msgid "Trace the parsing process"
9507 msgstr "Rastrear el proceso de decodificación"
9508
9509 #: config/alpha/alpha.opt:24 config/i386/i386.opt:186
9510 msgid "Do not use hardware fp"
9511 msgstr "No usar fp de hardware"
9512
9513 #: config/alpha/alpha.opt:28
9514 msgid "Use fp registers"
9515 msgstr "Usar registros fp"
9516
9517 #: config/alpha/alpha.opt:32
9518 msgid "Assume GAS"
9519 msgstr "Asumir GAS"
9520
9521 #: config/alpha/alpha.opt:36
9522 msgid "Do not assume GAS"
9523 msgstr "No asumir GAS"
9524
9525 #: config/alpha/alpha.opt:40
9526 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
9527 msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
9528
9529 #: config/alpha/alpha.opt:44
9530 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
9531 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
9532
9533 #: config/alpha/alpha.opt:51
9534 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
9535 msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
9536
9537 #: config/alpha/alpha.opt:55
9538 msgid "Use VAX fp"
9539 msgstr "Usar fp VAX"
9540
9541 #: config/alpha/alpha.opt:59
9542 msgid "Do not use VAX fp"
9543 msgstr "No usar fp VAX"
9544
9545 #: config/alpha/alpha.opt:63
9546 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
9547 msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word"
9548
9549 #: config/alpha/alpha.opt:67
9550 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
9551 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento"
9552
9553 #: config/alpha/alpha.opt:71
9554 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
9555 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
9556
9557 #: config/alpha/alpha.opt:75
9558 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
9559 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo"
9560
9561 #: config/alpha/alpha.opt:79
9562 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
9563 msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación"
9564
9565 #: config/alpha/alpha.opt:83
9566 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
9567 msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
9568
9569 #: config/alpha/alpha.opt:87
9570 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
9571 msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
9572
9573 #: config/alpha/alpha.opt:91
9574 msgid "Emit direct branches to local functions"
9575 msgstr "Emitir ramificaciones directas a funciones locales"
9576
9577 #: config/alpha/alpha.opt:95
9578 msgid "Emit indirect branches to local functions"
9579 msgstr "Emitir ramificaciones indirectas a funciones locales"
9580
9581 #: config/alpha/alpha.opt:99
9582 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
9583 msgstr "Emitir rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
9584
9585 #: config/alpha/alpha.opt:103 config/s390/s390.opt:56
9586 #: config/sparc/long-double-switch.opt:24
9587 msgid "Use 128-bit long double"
9588 msgstr "Usar long doubles de 128 bits"
9589
9590 #: config/alpha/alpha.opt:107 config/s390/s390.opt:60
9591 #: config/sparc/long-double-switch.opt:28
9592 msgid "Use 64-bit long double"
9593 msgstr "Usar long doubles de 64 bits"
9594
9595 #: config/alpha/alpha.opt:111
9596 msgid "Use features of and schedule given CPU"
9597 msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado"
9598
9599 #: config/alpha/alpha.opt:115
9600 msgid "Schedule given CPU"
9601 msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
9602
9603 #: config/alpha/alpha.opt:119
9604 msgid "Control the generated fp rounding mode"
9605 msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp"
9606
9607 #: config/alpha/alpha.opt:123
9608 msgid "Control the IEEE trap mode"
9609 msgstr "Controlar el modo de captura IEEE"
9610
9611 #: config/alpha/alpha.opt:127
9612 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
9613 msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp"
9614
9615 #: config/alpha/alpha.opt:131
9616 msgid "Tune expected memory latency"
9617 msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria"
9618
9619 #: config/alpha/alpha.opt:135 config/ia64/ia64.opt:93
9620 #: config/rs6000/sysv4.opt:33
9621 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
9622 msgstr "Especificar el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
9623
9624 #: config/frv/frv.opt:24
9625 msgid "Use 4 media accumulators"
9626 msgstr "Usar 4 acumuladores de medios"
9627
9628 #: config/frv/frv.opt:28
9629 msgid "Use 8 media accumulators"
9630 msgstr "Usar 8 acumuladores de medios"
9631
9632 #: config/frv/frv.opt:32
9633 msgid "Enable label alignment optimizations"
9634 msgstr "Activar las optimizaciones de alienación de etiquetas"
9635
9636 #: config/frv/frv.opt:36
9637 msgid "Dynamically allocate cc registers"
9638 msgstr "Asignar dinámicamente los registros cc"
9639
9640 #: config/frv/frv.opt:43
9641 msgid "Set the cost of branches"
9642 msgstr "Establecer el costo de las ramificaciones"
9643
9644 #: config/frv/frv.opt:47
9645 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
9646 msgstr "Establecer la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
9647
9648 #: config/frv/frv.opt:51
9649 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
9650 msgstr "Cambiar la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
9651
9652 #: config/frv/frv.opt:55
9653 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
9654 msgstr "Cambiar el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
9655
9656 #: config/frv/frv.opt:59
9657 msgid "Enable conditional moves"
9658 msgstr "Activar moves condicionales"
9659
9660 #: config/frv/frv.opt:63
9661 msgid "Set the target CPU type"
9662 msgstr "Especificar el tipo del CPU destino"
9663
9664 #: config/frv/frv.opt:85
9665 msgid "Use fp double instructions"
9666 msgstr "Usar instrucciones fp double"
9667
9668 #: config/frv/frv.opt:89
9669 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
9670 msgstr "Cambiar la ABI para permitir instrucciones double word"
9671
9672 #: config/frv/frv.opt:93
9673 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
9674 msgstr "Activar el modo de Descriptor de Función PIC"
9675
9676 #: config/frv/frv.opt:97
9677 msgid "Just use icc0/fcc0"
9678 msgstr "Usar solamente icc0/fcc0"
9679
9680 #: config/frv/frv.opt:101
9681 msgid "Only use 32 FPRs"
9682 msgstr "Usar solamente 32 FPRs"
9683
9684 #: config/frv/frv.opt:105
9685 msgid "Use 64 FPRs"
9686 msgstr "Usar 64 FPRs"
9687
9688 #: config/frv/frv.opt:109
9689 msgid "Only use 32 GPRs"
9690 msgstr "Usar solamente 32 GPRs"
9691
9692 #: config/frv/frv.opt:113
9693 msgid "Use 64 GPRs"
9694 msgstr "Usar 64 GPRs"
9695
9696 #: config/frv/frv.opt:117
9697 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
9698 msgstr "Activar el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
9699
9700 #: config/frv/frv.opt:121 config/rs6000/rs6000.opt:93
9701 #: config/pdp11/pdp11.opt:72
9702 msgid "Use hardware floating point"
9703 msgstr "Usar coma flotante de hardware"
9704
9705 #: config/frv/frv.opt:125
9706 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
9707 msgstr "Activar el inlining de PLT en las llamadas a función"
9708
9709 #: config/frv/frv.opt:129
9710 msgid "Enable PIC support for building libraries"
9711 msgstr "Activar el soporte PIC para construir bibliotecas"
9712
9713 #: config/frv/frv.opt:133
9714 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
9715 msgstr "Seguir los requerimientos de enlace de EABI"
9716
9717 #: config/frv/frv.opt:137
9718 msgid "Disallow direct calls to global functions"
9719 msgstr "Desactivar las llamdas directas a funciones globales"
9720
9721 #: config/frv/frv.opt:141
9722 msgid "Use media instructions"
9723 msgstr "Usar instrucciones de medios"
9724
9725 #: config/frv/frv.opt:145
9726 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
9727 msgstr "Usar instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
9728
9729 #: config/frv/frv.opt:149
9730 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
9731 msgstr "Activar la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
9732
9733 #: config/frv/frv.opt:153
9734 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
9735 msgstr "Activar las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
9736
9737 #: config/frv/frv.opt:158
9738 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
9739 msgstr "No marcar las opciones ABI en e_flags"
9740
9741 #: config/frv/frv.opt:162
9742 msgid "Remove redundant membars"
9743 msgstr "Remover miembros redundantes"
9744
9745 #: config/frv/frv.opt:166
9746 msgid "Pack VLIW instructions"
9747 msgstr "Empacar instrucciones VLIW"
9748
9749 #: config/frv/frv.opt:170
9750 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
9751 msgstr "Permitir establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
9752
9753 #: config/frv/frv.opt:174
9754 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
9755 msgstr "Cambiar la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
9756
9757 #: config/frv/frv.opt:178 config/pa/pa.opt:105
9758 msgid "Use software floating point"
9759 msgstr "Usar coma flotante de software"
9760
9761 #: config/frv/frv.opt:182
9762 msgid "Assume a large TLS segment"
9763 msgstr "Asumir un segmento TLS grande"
9764
9765 #: config/frv/frv.opt:186
9766 msgid "Do not assume a large TLS segment"
9767 msgstr "No asumir un segmento TLS grande"
9768
9769 #: config/frv/frv.opt:191
9770 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
9771 msgstr "Causar que gas muestre estadísticas de tomcat"
9772
9773 #: config/frv/frv.opt:196
9774 msgid "Link with the library-pic libraries"
9775 msgstr "Enlazar con las bibliotecas de pic de biblioteca"
9776
9777 #: config/frv/frv.opt:200
9778 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
9779 msgstr "Permitir que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
9780
9781 #: config/mn10300/mn10300.opt:24
9782 msgid "Target the AM33 processor"
9783 msgstr "Apuntar al procesador AM33"
9784
9785 #: config/mn10300/mn10300.opt:28
9786 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
9787 msgstr "Apuntar al procesador AM33/2.0"
9788
9789 #: config/mn10300/mn10300.opt:32
9790 msgid "Work around hardware multiply bug"
9791 msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware"
9792
9793 #: config/mn10300/mn10300.opt:37
9794 msgid "Enable linker relaxations"
9795 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
9796
9797 #: config/mn10300/mn10300.opt:41
9798 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
9799 msgstr "Devolver punteros tanto en a0 como en d0"
9800
9801 #: config/s390/tpf.opt:24
9802 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
9803 msgstr "Activar el código de rastreo TPF-OS"
9804
9805 #: config/s390/tpf.opt:28
9806 msgid "Specify main object for TPF-OS"
9807 msgstr "Especificar el objeto principal para TPF-OS"
9808
9809 #: config/s390/s390.opt:24
9810 msgid "31 bit ABI"
9811 msgstr "ABI de 31 bit"
9812
9813 #: config/s390/s390.opt:28
9814 msgid "64 bit ABI"
9815 msgstr "ABI de 64 bit"
9816
9817 #: config/s390/s390.opt:32 config/i386/i386.opt:80
9818 msgid "Generate code for given CPU"
9819 msgstr "Generar código para el CPU dado"
9820
9821 #: config/s390/s390.opt:36
9822 msgid "Maintain backchain pointer"
9823 msgstr "Mantener puntero a la cadena hacia atrás"
9824
9825 #: config/s390/s390.opt:40
9826 msgid "Additional debug prints"
9827 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
9828
9829 #: config/s390/s390.opt:44
9830 msgid "ESA/390 architecture"
9831 msgstr "arquitectura ESA/390"
9832
9833 #: config/s390/s390.opt:48
9834 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
9835 msgstr "Activar instrucciones multiply/add de corto circuito"
9836
9837 #: config/s390/s390.opt:52 config/i386/i386.opt:48 config/i386/i386.opt:118
9838 msgid "Use hardware fp"
9839 msgstr "Usar fp de hardware"
9840
9841 #: config/s390/s390.opt:64
9842 msgid "Use packed stack layout"
9843 msgstr "Usar disposición de pila empacada"
9844
9845 #: config/s390/s390.opt:68
9846 msgid "Use bras for executable < 64k"
9847 msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k"
9848
9849 #: config/s390/s390.opt:72
9850 msgid "Don't use hardware fp"
9851 msgstr "No usar fp de hardware"
9852
9853 #: config/s390/s390.opt:76
9854 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
9855 msgstr "Establecer el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
9856
9857 #: config/s390/s390.opt:80
9858 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
9859 msgstr "Emitir código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
9860
9861 #: config/s390/s390.opt:84 config/ia64/ia64.opt:97 config/sparc/sparc.opt:96
9862 #: config/i386/i386.opt:222 config/rs6000/rs6000.opt:203
9863 msgid "Schedule code for given CPU"
9864 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
9865
9866 #: config/s390/s390.opt:88
9867 msgid "mvcle use"
9868 msgstr "uso de mvcle"
9869
9870 #: config/s390/s390.opt:92
9871 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
9872 msgstr "Avisar si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
9873
9874 #: config/s390/s390.opt:96
9875 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
9876 msgstr "Avisar si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
9877
9878 #: config/s390/s390.opt:100
9879 msgid "z/Architecture"
9880 msgstr "z/Architecture"
9881
9882 #: config/ia64/ilp32.opt:3
9883 msgid "Generate ILP32 code"
9884 msgstr "Generar código ILP32"
9885
9886 #: config/ia64/ilp32.opt:7
9887 msgid "Generate LP64 code"
9888 msgstr "Generar código LP64"
9889
9890 #: config/ia64/ia64.opt:3
9891 msgid "Generate big endian code"
9892 msgstr "Generar código big endian"
9893
9894 #: config/ia64/ia64.opt:7
9895 msgid "Generate little endian code"
9896 msgstr "Generar código little endian"
9897
9898 #: config/ia64/ia64.opt:11
9899 msgid "Generate code for GNU as"
9900 msgstr "Generar código para as de GNU"
9901
9902 #: config/ia64/ia64.opt:15
9903 msgid "Generate code for GNU ld"
9904 msgstr "Generar código para ld de GNU"
9905
9906 #: config/ia64/ia64.opt:19
9907 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
9908 msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
9909
9910 #: config/ia64/ia64.opt:23
9911 msgid "Use in/loc/out register names"
9912 msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out"
9913
9914 #: config/ia64/ia64.opt:30
9915 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
9916 msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss"
9917
9918 #: config/ia64/ia64.opt:34
9919 msgid "Generate code without GP reg"
9920 msgstr "Generar código sin registro GP"
9921
9922 #: config/ia64/ia64.opt:38
9923 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
9924 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
9925
9926 #: config/ia64/ia64.opt:42
9927 msgid "Generate self-relocatable code"
9928 msgstr "Generar código auto-reubicable"
9929
9930 #: config/ia64/ia64.opt:46
9931 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
9932 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para latencia"
9933
9934 #: config/ia64/ia64.opt:50
9935 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
9936 msgstr "Generar división de coma flotante inline, optimizada para salida"
9937
9938 #: config/ia64/ia64.opt:57
9939 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
9940 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para latencia"
9941
9942 #: config/ia64/ia64.opt:61
9943 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
9944 msgstr "Generar división entera inline, optimizada para salida"
9945
9946 #: config/ia64/ia64.opt:65
9947 msgid "Do not inline integer division"
9948 msgstr "No generar división entera inline"
9949
9950 #: config/ia64/ia64.opt:69
9951 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
9952 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para latencia"
9953
9954 #: config/ia64/ia64.opt:73
9955 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
9956 msgstr "Generar raíz cuadrada inline, optimizada para salida"
9957
9958 #: config/ia64/ia64.opt:77
9959 msgid "Do not inline square root"
9960 msgstr "No generar raíz cuadrada inline"
9961
9962 #: config/ia64/ia64.opt:81
9963 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
9964 msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
9965
9966 #: config/ia64/ia64.opt:85
9967 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
9968 msgstr "Activar la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
9969
9970 #: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:52
9971 msgid "Specify range of registers to make fixed"
9972 msgstr "Especificar el rango de registros a convertir en fijos"
9973
9974 #: config/m32c/m32c.opt:25 config/mt/mt.opt:28
9975 msgid "Use simulator runtime"
9976 msgstr "Usar simulador de tiempo de ejecución"
9977
9978 #: config/m32c/m32c.opt:29
9979 msgid "Compile code for R8C variants"
9980 msgstr "Compilar código para variantes R8C"
9981
9982 #: config/m32c/m32c.opt:33
9983 msgid "Compile code for M16C variants"
9984 msgstr "Compilar código para variantes M16C"
9985
9986 #: config/m32c/m32c.opt:37
9987 msgid "Compile code for M32CM variants"
9988 msgstr "Compilar código para variantes M32CM"
9989
9990 #: config/m32c/m32c.opt:41
9991 msgid "Compile code for M32C variants"
9992 msgstr "Compilar código para variantes M32C"
9993
9994 #: config/m32c/m32c.opt:45
9995 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
9996 msgstr "Número de bytes de memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
9997
9998 #: config/sparc/little-endian.opt:24
9999 msgid "Generate code for little-endian"
10000 msgstr "Generar código para little-endian"
10001
10002 #: config/sparc/little-endian.opt:28
10003 msgid "Generate code for big-endian"
10004 msgstr "Generar código para big-endian"
10005
10006 #: config/sparc/sparc.opt:24 config/sparc/sparc.opt:28
10007 msgid "Use hardware FP"
10008 msgstr "Usar FP de hardware"
10009
10010 #: config/sparc/sparc.opt:32
10011 msgid "Do not use hardware FP"
10012 msgstr "No usar FP de hardware"
10013
10014 #: config/sparc/sparc.opt:36
10015 msgid "Assume possible double misalignment"
10016 msgstr "Asumir desalineación de double posible"
10017
10018 #: config/sparc/sparc.opt:40
10019 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
10020 msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador"
10021
10022 #: config/sparc/sparc.opt:44
10023 msgid "Use ABI reserved registers"
10024 msgstr "Usar los registros ABI reservados"
10025
10026 #: config/sparc/sparc.opt:48
10027 msgid "Use hardware quad FP instructions"
10028 msgstr "Usar instrucciones de FP quad de hardware"
10029
10030 #: config/sparc/sparc.opt:52
10031 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
10032 msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware"
10033
10034 #: config/sparc/sparc.opt:56
10035 msgid "Compile for V8+ ABI"
10036 msgstr "Compilar para el ABI V8+"
10037
10038 #: config/sparc/sparc.opt:60
10039 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
10040 msgstr "Usar la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
10041
10042 #: config/sparc/sparc.opt:64
10043 msgid "Pointers are 64-bit"
10044 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
10045
10046 #: config/sparc/sparc.opt:68
10047 msgid "Pointers are 32-bit"
10048 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
10049
10050 #: config/sparc/sparc.opt:72
10051 msgid "Use 64-bit ABI"
10052 msgstr "Usar ABI de 64-bit"
10053
10054 #: config/sparc/sparc.opt:76
10055 msgid "Use 32-bit ABI"
10056 msgstr "Usar ABI de 32-bit"
10057
10058 #: config/sparc/sparc.opt:80
10059 msgid "Use stack bias"
10060 msgstr "Usar tendencia de la pila"
10061
10062 #: config/sparc/sparc.opt:84
10063 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
10064 msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
10065
10066 #: config/sparc/sparc.opt:88
10067 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
10068 msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
10069
10070 #: config/sparc/sparc.opt:92 config/rs6000/rs6000.opt:199
10071 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
10072 msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado"
10073
10074 #: config/sparc/sparc.opt:100
10075 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
10076 msgstr "Usar el modelo de código del SPARC-V9 dado"
10077
10078 #: config/m32r/m32r.opt:24
10079 msgid "Compile for the m32rx"
10080 msgstr "Compilar para el m32rx"
10081
10082 #: config/m32r/m32r.opt:28
10083 msgid "Compile for the m32r2"
10084 msgstr "Compilar para el m32r2"
10085
10086 #: config/m32r/m32r.opt:32
10087 msgid "Compile for the m32r"
10088 msgstr "Compilar para el m32r"
10089
10090 #: config/m32r/m32r.opt:36
10091 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10092 msgstr "Alínear todos los ciclos al límite de 32 byte"
10093
10094 #: config/m32r/m32r.opt:40
10095 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10096 msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional"
10097
10098 #: config/m32r/m32r.opt:44
10099 msgid "Give branches their default cost"
10100 msgstr "Dar a las ramificaciones su costo por defecto"
10101
10102 #: config/m32r/m32r.opt:48
10103 msgid "Display compile time statistics"
10104 msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación"
10105
10106 #: config/m32r/m32r.opt:52
10107 msgid "Specify cache flush function"
10108 msgstr "Especificar la función de limpieza de caché"
10109
10110 #: config/m32r/m32r.opt:56
10111 msgid "Specify cache flush trap number"
10112 msgstr "Especificar el número de trampa de limpieza de caché"
10113
10114 #: config/m32r/m32r.opt:60
10115 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10116 msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo"
10117
10118 #: config/m32r/m32r.opt:64
10119 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
10120 msgstr "Permitir que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
10121
10122 #: config/m32r/m32r.opt:68
10123 msgid "Code size: small, medium or large"
10124 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
10125
10126 #: config/m32r/m32r.opt:72
10127 msgid "Don't call any cache flush functions"
10128 msgstr "No llamar a ninguna función de limpieza de caché"
10129
10130 #: config/m32r/m32r.opt:76
10131 msgid "Don't call any cache flush trap"
10132 msgstr "No llamar a ninguna trampa de limpieza de caché"
10133
10134 #: config/m32r/m32r.opt:83
10135 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10136 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
10137
10138 #: config/m68k/m68k.opt:24
10139 msgid "Generate code for a 520X"
10140 msgstr "Generar código para un 520X"
10141
10142 #: config/m68k/m68k.opt:28
10143 msgid "Generate code for a 5206e"
10144 msgstr "Generar código para un 5206e"
10145
10146 #: config/m68k/m68k.opt:32
10147 msgid "Generate code for a 528x"
10148 msgstr "Generar código para un 528x"
10149
10150 #: config/m68k/m68k.opt:36
10151 msgid "Generate code for a 5307"
10152 msgstr "Generar código para un 5307"
10153
10154 #: config/m68k/m68k.opt:40
10155 msgid "Generate code for a 5407"
10156 msgstr "Generar código para un 5407"
10157
10158 #: config/m68k/m68k.opt:44 config/m68k/m68k.opt:97
10159 msgid "Generate code for a 68000"
10160 msgstr "Generar código para un 68000"
10161
10162 #: config/m68k/m68k.opt:48 config/m68k/m68k.opt:101
10163 msgid "Generate code for a 68020"
10164 msgstr "Generar código para un 68020"
10165
10166 #: config/m68k/m68k.opt:52
10167 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10168 msgstr "Generar código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
10169
10170 #: config/m68k/m68k.opt:56
10171 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10172 msgstr "Generar código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
10173
10174 #: config/m68k/m68k.opt:60
10175 msgid "Generate code for a 68030"
10176 msgstr "Generar código para un 68030"
10177
10178 #: config/m68k/m68k.opt:64
10179 msgid "Generate code for a 68040"
10180 msgstr "Generar código para un 68040"
10181
10182 #: config/m68k/m68k.opt:68
10183 msgid "Generate code for a 68060"
10184 msgstr "Generar código para un 68060"
10185
10186 #: config/m68k/m68k.opt:72
10187 msgid "Generate code for a 68302"
10188 msgstr "Generar código para un 68302"
10189
10190 #: config/m68k/m68k.opt:76
10191 msgid "Generate code for a 68332"
10192 msgstr "Generar código para un 68332"
10193
10194 #: config/m68k/m68k.opt:81
10195 msgid "Generate code for a 68851"
10196 msgstr "Generar código para un 68851"
10197
10198 #: config/m68k/m68k.opt:85
10199 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
10200 msgstr "Generar código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
10201
10202 #: config/m68k/m68k.opt:89
10203 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10204 msgstr "Alinear las variables en un límite de 32-bit"
10205
10206 #: config/m68k/m68k.opt:93
10207 msgid "Use the bit-field instructions"
10208 msgstr "Usar las instrucciones de campos de bit"
10209
10210 #: config/m68k/m68k.opt:105
10211 msgid "Generate code for a cpu32"
10212 msgstr "Generar código para un cpu32"
10213
10214 #: config/m68k/m68k.opt:109
10215 msgid "Enable ID based shared library"
10216 msgstr "Activar la biblioteca compartida basada en ID"
10217
10218 #: config/m68k/m68k.opt:113
10219 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10220 msgstr "No usar las instrucciones de campos de bit"
10221
10222 #: config/m68k/m68k.opt:117
10223 msgid "Use normal calling convention"
10224 msgstr "Usar convención de llamada normal"
10225
10226 #: config/m68k/m68k.opt:121
10227 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
10228 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
10229
10230 # pc = program counter. cfuga
10231 #: config/m68k/m68k.opt:125
10232 msgid "Generate pc-relative code"
10233 msgstr "Generar código relativo al pc"
10234
10235 #: config/m68k/m68k.opt:129
10236 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10237 msgstr "Usar la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
10238
10239 #: config/m68k/m68k.opt:133
10240 msgid "Enable separate data segment"
10241 msgstr "Activar segmentos de datos separados"
10242
10243 #: config/m68k/m68k.opt:137 config/bfin/bfin.opt:45
10244 msgid "ID of shared library to build"
10245 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
10246
10247 #: config/m68k/m68k.opt:141
10248 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
10249 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
10250
10251 #: config/m68k/m68k.opt:145
10252 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10253 msgstr "Generar código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
10254
10255 #: config/m68k/m68k.opt:149
10256 msgid "Do not use unaligned memory references"
10257 msgstr "No permitir referencias a memoria sin alinear"
10258
10259 #: config/m68k/ieee.opt:25 config/i386/i386.opt:122
10260 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
10261 msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"
10262
10263 #: config/i386/djgpp.opt:26
10264 msgid "Ignored (obsolete)"
10265 msgstr "Se ignora (obsoleto)"
10266
10267 #: config/i386/i386.opt:24
10268 msgid "sizeof(long double) is 16"
10269 msgstr "sizeof(long double) es 16"
10270
10271 #: config/i386/i386.opt:28
10272 msgid "Generate 32bit i386 code"
10273 msgstr "Generar código i386 de 32bit"
10274
10275 #: config/i386/i386.opt:36
10276 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10277 msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!"
10278
10279 #: config/i386/i386.opt:44
10280 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10281 msgstr "Generar código x86-64 de 64bit"
10282
10283 #: config/i386/i386.opt:52
10284 msgid "sizeof(long double) is 12"
10285 msgstr "sizeof(long double) es 12"
10286
10287 #: config/i386/i386.opt:56
10288 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
10289 msgstr "Reservar espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
10290
10291 #: config/i386/i386.opt:60
10292 msgid "Align some doubles on dword boundary"
10293 msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"
10294
10295 #: config/i386/i386.opt:64
10296 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10297 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
10298
10299 #: config/i386/i386.opt:68
10300 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10301 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
10302
10303 #: config/i386/i386.opt:72
10304 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10305 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
10306
10307 #: config/i386/i386.opt:76
10308 msgid "Align destination of the string operations"
10309 msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"
10310
10311 #: config/i386/i386.opt:84
10312 msgid "Use given assembler dialect"
10313 msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado"
10314
10315 #: config/i386/i386.opt:88
10316 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10317 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
10318
10319 #: config/i386/i386.opt:92
10320 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
10321 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
10322
10323 #: config/i386/i386.opt:96
10324 msgid "Use given x86-64 code model"
10325 msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado"
10326
10327 #: config/i386/i386.opt:106
10328 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
10329 msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"
10330
10331 #: config/i386/i386.opt:110
10332 msgid "Return values of functions in FPU registers"
10333 msgstr "Devolver los valores de funciones en registros FPU"
10334
10335 #: config/i386/i386.opt:114
10336 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10337 msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
10338
10339 #: config/i386/i386.opt:126
10340 msgid "Inline all known string operations"
10341 msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
10342
10343 #: config/i386/i386.opt:134
10344 msgid "Support MMX built-in functions"
10345 msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX"
10346
10347 #: config/i386/i386.opt:138
10348 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
10349 msgstr "Usar la disposición de campos de bits nativos (MS)"
10350
10351 #: config/i386/i386.opt:154
10352 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
10353 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
10354
10355 #: config/i386/i386.opt:166
10356 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10357 msgstr "Tratar de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
10358
10359 #: config/i386/i386.opt:170
10360 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10361 msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
10362
10363 #: config/i386/i386.opt:174
10364 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10365 msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64"
10366
10367 #: config/i386/i386.opt:178
10368 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10369 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
10370
10371 #: config/i386/i386.opt:182
10372 msgid "Alternate calling convention"
10373 msgstr "Convención de llamada alternativa"
10374
10375 #: config/i386/i386.opt:190
10376 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10377 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
10378
10379 #: config/i386/i386.opt:194
10380 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10381 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
10382
10383 #: config/i386/i386.opt:198
10384 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
10385 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
10386
10387 #: config/i386/i386.opt:202
10388 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
10389 msgstr "Usar las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
10390
10391 #: config/i386/i386.opt:206
10392 msgid "Uninitialized locals in .bss"
10393 msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
10394
10395 #: config/i386/i386.opt:210
10396 msgid "Enable stack probing"
10397 msgstr "Habilitar la prueba de la pila"
10398
10399 #: config/i386/i386.opt:214
10400 msgid "Use given thread-local storage dialect"
10401 msgstr "Usar el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
10402
10403 #: config/i386/i386.opt:218
10404 #, c-format
10405 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
10406 msgstr "Usar referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
10407
10408 #: config/i386/cygming.opt:24
10409 msgid "Create console application"
10410 msgstr "Crear una aplicación de consola"
10411
10412 #: config/i386/cygming.opt:28
10413 msgid "Use the Cygwin interface"
10414 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
10415
10416 #: config/i386/cygming.opt:32
10417 msgid "Generate code for a DLL"
10418 msgstr "Generar código para una DLL"
10419
10420 #: config/i386/cygming.opt:36
10421 msgid "Ignore dllimport for functions"
10422 msgstr "Ignorar dllimport para funciones"
10423
10424 #: config/i386/cygming.opt:40
10425 msgid "Use Mingw-specific thread support"
10426 msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw"
10427
10428 #: config/i386/cygming.opt:44
10429 msgid "Set Windows defines"
10430 msgstr "Establecer las definiciones de Windows"
10431
10432 #: config/i386/cygming.opt:48
10433 msgid "Create GUI application"
10434 msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
10435
10436 #: config/i386/sco5.opt:25
10437 msgid "Generate ELF output"
10438 msgstr "Generar salida ELF"
10439
10440 #: config/rs6000/aix41.opt:25 config/rs6000/aix64.opt:33
10441 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
10442 msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
10443
10444 #: config/rs6000/aix.opt:25 config/rs6000/rs6000.opt:128
10445 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
10446 msgstr "Conforme más cerca a la semántica XLC de IBM"
10447
10448 #: config/rs6000/darwin.opt:25 config/rs6000/sysv4.opt:133
10449 msgid "Generate 64-bit code"
10450 msgstr "Generar código de 64-bit"
10451
10452 #: config/rs6000/darwin.opt:29 config/rs6000/sysv4.opt:137
10453 msgid "Generate 32-bit code"
10454 msgstr "Generar código de 32-bit"
10455
10456 #: config/rs6000/darwin.opt:33
10457 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
10458 msgstr "Generar código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
10459
10460 #: config/rs6000/rs6000.opt:25
10461 msgid "Use POWER instruction set"
10462 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER"
10463
10464 #: config/rs6000/rs6000.opt:29
10465 msgid "Do not use POWER instruction set"
10466 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER"
10467
10468 #: config/rs6000/rs6000.opt:33
10469 msgid "Use POWER2 instruction set"
10470 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2"
10471
10472 #: config/rs6000/rs6000.opt:37
10473 msgid "Use PowerPC instruction set"
10474 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
10475
10476 #: config/rs6000/rs6000.opt:41
10477 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
10478 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
10479
10480 #: config/rs6000/rs6000.opt:45
10481 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
10482 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
10483
10484 #: config/rs6000/rs6000.opt:49
10485 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
10486 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
10487
10488 #: config/rs6000/rs6000.opt:53
10489 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
10490 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
10491
10492 #: config/rs6000/rs6000.opt:57
10493 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
10494 msgstr "Usar las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
10495
10496 #: config/rs6000/rs6000.opt:61
10497 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
10498 msgstr "Usar la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
10499
10500 #: config/rs6000/rs6000.opt:65
10501 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
10502 msgstr "Usar las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
10503
10504 #: config/rs6000/rs6000.opt:69
10505 msgid "Use AltiVec instructions"
10506 msgstr "Usar instrucciones AltiVec"
10507
10508 #: config/rs6000/rs6000.opt:73
10509 msgid "Generate load/store multiple instructions"
10510 msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store"
10511
10512 #: config/rs6000/rs6000.opt:77
10513 msgid "Generate string instructions for block moves"
10514 msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
10515
10516 #: config/rs6000/rs6000.opt:81
10517 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
10518 msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
10519
10520 #: config/rs6000/rs6000.opt:85
10521 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
10522 msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
10523
10524 #: config/rs6000/rs6000.opt:89 config/pdp11/pdp11.opt:84
10525 msgid "Do not use hardware floating point"
10526 msgstr "No usar coma flotante de hardware"
10527
10528 #: config/rs6000/rs6000.opt:97
10529 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
10530 msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización"
10531
10532 #: config/rs6000/rs6000.opt:101
10533 msgid "Generate load/store with update instructions"
10534 msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización"
10535
10536 #: config/rs6000/rs6000.opt:105
10537 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
10538 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
10539
10540 #: config/rs6000/rs6000.opt:109
10541 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
10542 msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
10543
10544 #: config/rs6000/rs6000.opt:113
10545 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
10546 msgstr "Calendarizar el inicio y el final del procedimiento"
10547
10548 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
10549 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
10550 msgstr "Devolver todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
10551
10552 #: config/rs6000/rs6000.opt:124
10553 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
10554 msgstr "Devolver las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
10555
10556 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
10557 msgid "Generate software floating point divide for better throughput"
10558 msgstr "Generar división de coma flotante por software, para mejor salida"
10559
10560 #: config/rs6000/rs6000.opt:136
10561 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
10562 msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"
10563
10564 #: config/rs6000/rs6000.opt:140
10565 msgid "Place floating point constants in TOC"
10566 msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC"
10567
10568 #: config/rs6000/rs6000.opt:144
10569 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
10570 msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
10571
10572 #: config/rs6000/rs6000.opt:148
10573 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
10574 msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
10575
10576 #: config/rs6000/rs6000.opt:159
10577 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
10578 msgstr "Usar sólo una entrada TOC por procedimiento"
10579
10580 #: config/rs6000/rs6000.opt:163
10581 msgid "Put everything in the regular TOC"
10582 msgstr "Colocar todo en la TOC normal"
10583
10584 #: config/rs6000/rs6000.opt:167
10585 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
10586 msgstr "Generar instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
10587
10588 #: config/rs6000/rs6000.opt:171
10589 msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
10590 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
10591
10592 #: config/rs6000/rs6000.opt:175
10593 msgid "Generate isel instructions"
10594 msgstr "Generar instrucciones isel"
10595
10596 #: config/rs6000/rs6000.opt:179
10597 msgid "Deprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
10598 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -misel/-mno-isel"
10599
10600 #: config/rs6000/rs6000.opt:183
10601 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
10602 msgstr "Generar instrucciones SPE SIMD en E500"
10603
10604 #: config/rs6000/rs6000.opt:187
10605 msgid "Deprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
10606 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
10607
10608 #: config/rs6000/rs6000.opt:191
10609 msgid "Enable debug output"
10610 msgstr "Activar la salida de depuración"
10611
10612 #: config/rs6000/rs6000.opt:195
10613 msgid "Specify ABI to use"
10614 msgstr "Especificar el ABI a utilizar"
10615
10616 #: config/rs6000/rs6000.opt:207
10617 msgid "Select full, part, or no traceback table"
10618 msgstr "Seleccionar la tabla full, part, ó sin traceback"
10619
10620 #: config/rs6000/rs6000.opt:211
10621 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
10622 msgstr "Evitar todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
10623
10624 #: config/rs6000/rs6000.opt:215
10625 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
10626 msgstr "Avisar sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
10627
10628 #: config/rs6000/rs6000.opt:219
10629 msgid "Select GPR floating point method"
10630 msgstr "Seleccionar el método de coma flotante GPR"
10631
10632 #: config/rs6000/rs6000.opt:223
10633 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
10634 msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
10635
10636 #: config/rs6000/rs6000.opt:227
10637 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
10638 msgstr "Determinar cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
10639
10640 #: config/rs6000/rs6000.opt:231
10641 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
10642 msgstr "Especificar cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
10643
10644 #: config/rs6000/rs6000.opt:235
10645 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
10646 msgstr "Especificar la alineación de los campos de estructuras default/natural"
10647
10648 #: config/rs6000/rs6000.opt:239
10649 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
10650 msgstr "Especificar la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
10651
10652 #: config/rs6000/aix64.opt:25
10653 msgid "Compile for 64-bit pointers"
10654 msgstr "Compilar para punteros de 64-bit"
10655
10656 #: config/rs6000/aix64.opt:29
10657 msgid "Compile for 32-bit pointers"
10658 msgstr "Compilar para punteros de 32-bit"
10659
10660 #: config/rs6000/linux64.opt:25
10661 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
10662 msgstr "Llamar a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
10663
10664 #: config/rs6000/sysv4.opt:25
10665 msgid "Select ABI calling convention"
10666 msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI"
10667
10668 #: config/rs6000/sysv4.opt:29
10669 msgid "Select method for sdata handling"
10670 msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata"
10671
10672 #: config/rs6000/sysv4.opt:37 config/rs6000/sysv4.opt:41
10673 msgid "Align to the base type of the bit-field"
10674 msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit"
10675
10676 #: config/rs6000/sysv4.opt:46 config/rs6000/sysv4.opt:50
10677 msgid "Produce code relocatable at runtime"
10678 msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución"
10679
10680 #: config/rs6000/sysv4.opt:54 config/rs6000/sysv4.opt:58
10681 msgid "Produce little endian code"
10682 msgstr "Producir código little endian"
10683
10684 #: config/rs6000/sysv4.opt:62 config/rs6000/sysv4.opt:66
10685 msgid "Produce big endian code"
10686 msgstr "Producir código big endian"
10687
10688 #: config/rs6000/sysv4.opt:71 config/rs6000/sysv4.opt:75
10689 #: config/rs6000/sysv4.opt:84 config/rs6000/sysv4.opt:101
10690 #: config/rs6000/sysv4.opt:129 config/rs6000/sysv4.opt:141
10691 msgid "no description yet"
10692 msgstr "sin descripción aún"
10693
10694 #: config/rs6000/sysv4.opt:79
10695 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
10696 msgstr "Asumir que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
10697
10698 #: config/rs6000/sysv4.opt:88
10699 msgid "Use EABI"
10700 msgstr "Usar EABI"
10701
10702 #: config/rs6000/sysv4.opt:92
10703 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
10704 msgstr "Permitir que los campos de bits crucen los límites de word"
10705
10706 #: config/rs6000/sysv4.opt:96
10707 msgid "Use alternate register names"
10708 msgstr "Usar nombres de registro alternativos"
10709
10710 #: config/rs6000/sysv4.opt:105
10711 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
10712 msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
10713
10714 #: config/rs6000/sysv4.opt:109
10715 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
10716 msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o"
10717
10718 #: config/rs6000/sysv4.opt:113
10719 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
10720 msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o"
10721
10722 #: config/rs6000/sysv4.opt:117
10723 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
10724 msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
10725
10726 #: config/rs6000/sysv4.opt:121
10727 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
10728 msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
10729
10730 #: config/rs6000/sysv4.opt:125
10731 msgid "Use the WindISS simulator"
10732 msgstr "Usar el simulador WindISS"
10733
10734 #: config/rs6000/sysv4.opt:145
10735 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
10736 msgstr "Generar código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
10737
10738 #: config/rs6000/sysv4.opt:149
10739 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
10740 msgstr "Generar código para ejecutables BSS PLT antiguos"
10741
10742 #: config/mt/mt.opt:24
10743 msgid "Use byte loads and stores when generating code."
10744 msgstr "Usar cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
10745
10746 #: config/mt/mt.opt:32
10747 msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
10748 msgstr "No incluir crt0.o en los ficheros de inicio"
10749
10750 #: config/mt/mt.opt:36 config/mt/mt.opt:40 config/mt/mt.opt:44
10751 #: config/mt/mt.opt:48 config/mt/mt.opt:52
10752 msgid "Internal debug switch"
10753 msgstr "Interruptor de depuración interno"
10754
10755 #: config/mt/mt.opt:56 config/iq2000/iq2000.opt:24
10756 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
10757 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código"
10758
10759 #: config/mcore/mcore.opt:24
10760 msgid "Generate code for the M*Core M210"
10761 msgstr "Generar código para el M*Core M210"
10762
10763 #: config/mcore/mcore.opt:28
10764 msgid "Generate code for the M*Core M340"
10765 msgstr "Generar código para el M*Core M340"
10766
10767 #: config/mcore/mcore.opt:32
10768 msgid "Set maximum alignment to 4"
10769 msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
10770
10771 #: config/mcore/mcore.opt:36
10772 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
10773 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
10774
10775 #: config/mcore/mcore.opt:40
10776 msgid "Set maximum alignment to 8"
10777 msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
10778
10779 #: config/mcore/mcore.opt:44
10780 msgid "Generate big-endian code"
10781 msgstr "Generar código big-endian"
10782
10783 #: config/mcore/mcore.opt:48
10784 msgid "Emit call graph information"
10785 msgstr "Emitir información de grafo de llamadas"
10786
10787 #: config/mcore/mcore.opt:52
10788 msgid "Use the divide instruction"
10789 msgstr "Usar la instrucción divide"
10790
10791 #: config/mcore/mcore.opt:56
10792 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
10793 msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
10794
10795 #: config/mcore/mcore.opt:60
10796 msgid "Generate little-endian code"
10797 msgstr "Generar código little-endian"
10798
10799 #: config/mcore/mcore.opt:68
10800 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
10801 msgstr "Usar inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
10802
10803 #: config/mcore/mcore.opt:72
10804 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
10805 msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte"
10806
10807 #: config/mcore/mcore.opt:76
10808 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
10809 msgstr "Establecer la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
10810
10811 #: config/mcore/mcore.opt:80
10812 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
10813 msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int"
10814
10815 #: config/arc/arc.opt:33
10816 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
10817 msgstr "Agregar el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
10818
10819 #: config/arc/arc.opt:43
10820 msgid "Compile code for ARC variant CPU"
10821 msgstr "Compilar código para el CPU de variante ARC"
10822
10823 #: config/arc/arc.opt:47
10824 msgid "Put functions in SECTION"
10825 msgstr "Poner funciones en SECTION"
10826
10827 #: config/arc/arc.opt:51
10828 msgid "Put data in SECTION"
10829 msgstr "Poner datos en SECTION"
10830
10831 #: config/arc/arc.opt:55
10832 msgid "Put read-only data in SECTION"
10833 msgstr "Poner datos de sólo lectura en SECTION"
10834
10835 #: config/sh/sh.opt:45
10836 msgid "Generate SH1 code"
10837 msgstr "Generar código SH1"
10838
10839 #: config/sh/sh.opt:49
10840 msgid "Generate SH2 code"
10841 msgstr "Generar código SH2"
10842
10843 #: config/sh/sh.opt:53
10844 msgid "Generate SH2a code"
10845 msgstr "Generar código SH2a"
10846
10847 #: config/sh/sh.opt:57
10848 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
10849 msgstr "Generar código SH2a sin FPU"
10850
10851 #: config/sh/sh.opt:61
10852 msgid "Generate default single-precision SH2a code"
10853 msgstr "Generar código SH2a de precisión simple por defecto"
10854
10855 #: config/sh/sh.opt:65
10856 msgid "Generate only single-precision SH2a code"
10857 msgstr "Generar código SH2a solamente de precisión simple"
10858
10859 #: config/sh/sh.opt:69
10860 msgid "Generate SH2e code"
10861 msgstr "Generar código SH2e"
10862
10863 #: config/sh/sh.opt:73
10864 msgid "Generate SH3 code"
10865 msgstr "Generar código SH3"
10866
10867 #: config/sh/sh.opt:77
10868 msgid "Generate SH3e code"
10869 msgstr "Generar código SH3e"
10870
10871 #: config/sh/sh.opt:81
10872 msgid "Generate SH4 code"
10873 msgstr "Generar código SH4"
10874
10875 #: config/sh/sh.opt:85
10876 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
10877 msgstr "Generar código SH4 sin FPU"
10878
10879 #: config/sh/sh.opt:89
10880 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
10881 msgstr "Generar código SH4 de precisión simple por defecto"
10882
10883 #: config/sh/sh.opt:93
10884 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
10885 msgstr "Generar código SH4 solamente de precisión simple"
10886
10887 #: config/sh/sh.opt:97
10888 msgid "Generate SH4a code"
10889 msgstr "Generar código SH4a"
10890
10891 #: config/sh/sh.opt:101
10892 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
10893 msgstr "Generar código SH4a sin FPU"
10894
10895 #: config/sh/sh.opt:105
10896 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
10897 msgstr "Generar código SH4a de precisión simple por defecto"
10898
10899 #: config/sh/sh.opt:109
10900 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
10901 msgstr "Generar código SH4a solamente de precisión simple"
10902
10903 #: config/sh/sh.opt:113
10904 msgid "Generate SH4al-dsp code"
10905 msgstr "Generar código SH4al-dsp"
10906
10907 #: config/sh/sh.opt:117
10908 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
10909 msgstr "Generar código SHmedia de 32-bit"
10910
10911 #: config/sh/sh.opt:121
10912 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
10913 msgstr "Generar código SHmedia de 32-bit sin FPU"
10914
10915 #: config/sh/sh.opt:125
10916 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
10917 msgstr "Generar código SHmedia de 64-bit"
10918
10919 #: config/sh/sh.opt:129
10920 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
10921 msgstr "Generar código SHmedia de 64-bit sin FPU"
10922
10923 #: config/sh/sh.opt:133
10924 msgid "Generate SHcompact code"
10925 msgstr "Generar código SHcompact"
10926
10927 #: config/sh/sh.opt:137
10928 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
10929 msgstr "Generar código SHcompact sin FPU"
10930
10931 #: config/sh/sh.opt:141
10932 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
10933 msgstr "Contener el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
10934
10935 #: config/sh/sh.opt:145
10936 msgid "Generate code in big endian mode"
10937 msgstr "Generar código en modo big endian"
10938
10939 #: config/sh/sh.opt:149
10940 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
10941 msgstr "Generar desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
10942
10943 #: config/sh/sh.opt:153
10944 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
10945 msgstr "Permitir evitar cut2 de SH5"
10946
10947 #: config/sh/sh.opt:157
10948 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
10949 msgstr "Alinear doubles en límites de 64-bit"
10950
10951 #: config/sh/sh.opt:161
10952 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp"
10953 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp"
10954
10955 #: config/sh/sh.opt:165
10956 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
10957 msgstr "Especificar un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
10958
10959 #: config/sh/sh.opt:172
10960 msgid "Cost to assume for gettr insn"
10961 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
10962
10963 #: config/sh/sh.opt:176 config/sh/sh.opt:222
10964 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
10965 msgstr "Seguir las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
10966
10967 #: config/sh/sh.opt:180
10968 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
10969 msgstr "Incrementar el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
10970
10971 #: config/sh/sh.opt:184
10972 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
10973 msgstr "Permitir el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
10974
10975 #: config/sh/sh.opt:188
10976 msgid "Assume symbols might be invalid"
10977 msgstr "Asumir que los símbolos pueden ser inválidos"
10978
10979 #: config/sh/sh.opt:192
10980 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
10981 msgstr "Anotar las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
10982
10983 #: config/sh/sh.opt:196
10984 msgid "Generate code in little endian mode"
10985 msgstr "Generar código en modo little endian"
10986
10987 #: config/sh/sh.opt:200
10988 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
10989 msgstr "Marcar los registros MAC como sobreescrito por llamada"
10990
10991 #: config/sh/sh.opt:206
10992 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
10993 msgstr "Marcar los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
10994
10995 #: config/sh/sh.opt:210
10996 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
10997 msgstr "Emitir llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
10998
10999 #: config/sh/sh.opt:214
11000 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
11001 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
11002
11003 #: config/sh/sh.opt:218
11004 msgid "Shorten address references during linking"
11005 msgstr "Abreviar las referencias de direcciones durante el enlazado"
11006
11007 #: config/sh/sh.opt:226
11008 msgid "Deprecated. Use -Os instead"
11009 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
11010
11011 #: config/sh/sh.opt:230
11012 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
11013 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
11014
11015 #: config/sh/sh.opt:234
11016 msgid "Generate library function call to invalidate instruction cache entries after fixing trampoline"
11017 msgstr "Generar llamadas a función de biblioteca para invalidar las entradas de caché de instruciones después de componer el trampolín"
11018
11019 #: config/arm/arm.opt:24
11020 msgid "Specify an ABI"
11021 msgstr "Especificar una ABI"
11022
11023 #: config/arm/arm.opt:28
11024 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
11025 msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
11026
11027 #: config/arm/arm.opt:35
11028 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
11029 msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP"
11030
11031 #: config/arm/arm.opt:39
11032 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
11033 msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS"
11034
11035 #: config/arm/arm.opt:43
11036 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
11037 msgstr "Generar código PIC reentrante"
11038
11039 #: config/arm/arm.opt:50
11040 msgid "Specify the name of the target architecture"
11041 msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino"
11042
11043 #: config/arm/arm.opt:57
11044 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
11045 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian"
11046
11047 #: config/arm/arm.opt:61
11048 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
11049 msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
11050
11051 #: config/arm/arm.opt:65
11052 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
11053 msgstr "Thumb: Asumir que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
11054
11055 #: config/arm/arm.opt:69
11056 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
11057 msgstr "Cirrus: Colocar NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
11058
11059 #: config/arm/arm.opt:73
11060 msgid "Specify the name of the target CPU"
11061 msgstr "Especificar el nombre del CPU destino"
11062
11063 #: config/arm/arm.opt:77
11064 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
11065 msgstr "Especificar si se debe usar la coma flotante"
11066
11067 #: config/arm/arm.opt:91
11068 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
11069 msgstr "Especificar el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
11070
11071 #: config/arm/arm.opt:95
11072 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
11073 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
11074
11075 #: config/arm/arm.opt:99
11076 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
11077 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian"
11078
11079 #: config/arm/arm.opt:103
11080 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
11081 msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
11082
11083 #: config/arm/arm.opt:107
11084 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
11085 msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC"
11086
11087 #: config/arm/arm.opt:111
11088 msgid "Store function names in object code"
11089 msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto"
11090
11091 #: config/arm/arm.opt:115
11092 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
11093 msgstr "Permitir la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
11094
11095 #: config/arm/arm.opt:119
11096 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
11097 msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función"
11098
11099 #: config/arm/arm.opt:123
11100 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
11101 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
11102
11103 #: config/arm/arm.opt:127
11104 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
11105 msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras"
11106
11107 #: config/arm/arm.opt:131
11108 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
11109 msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM"
11110
11111 #: config/arm/arm.opt:135
11112 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
11113 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
11114
11115 #: config/arm/arm.opt:139
11116 msgid "Specify how to access the thread pointer"
11117 msgstr "Especificar cómo accessar al puntero de hilo"
11118
11119 #: config/arm/arm.opt:143
11120 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
11121 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
11122
11123 #: config/arm/arm.opt:147
11124 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
11125 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
11126
11127 #: config/arm/arm.opt:151
11128 msgid "Tune code for the given processor"
11129 msgstr "Ajustar el código para el procesador dado"
11130
11131 #: config/arm/arm.opt:155
11132 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
11133 msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian"
11134
11135 #: config/arm/pe.opt:24
11136 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
11137 msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones"
11138
11139 #: config/pdp11/pdp11.opt:24
11140 msgid "Generate code for an 11/10"
11141 msgstr "Generar código para un 11/10"
11142
11143 #: config/pdp11/pdp11.opt:28
11144 msgid "Generate code for an 11/40"
11145 msgstr "Generar código para un 11/40"
11146
11147 #: config/pdp11/pdp11.opt:32
11148 msgid "Generate code for an 11/45"
11149 msgstr "Generar código para un 11/45"
11150
11151 #: config/pdp11/pdp11.opt:36
11152 msgid "Use 16-bit abs patterns"
11153 msgstr "Usar patrones abs de 64-bit"
11154
11155 #: config/pdp11/pdp11.opt:40
11156 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
11157 msgstr "Devolver resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
11158
11159 #: config/pdp11/pdp11.opt:44
11160 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
11161 msgstr "No usar patrones inline para copiado de memoria"
11162
11163 #: config/pdp11/pdp11.opt:48
11164 msgid "Use inline patterns for copying memory"
11165 msgstr "Usar patrones inline para copiado de memoria"
11166
11167 #: config/pdp11/pdp11.opt:52
11168 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
11169 msgstr "No pretender que las ramificaciones son costosas"
11170
11171 #: config/pdp11/pdp11.opt:56
11172 msgid "Pretend that branches are expensive"
11173 msgstr "Pretender que las ramificaciones son costosas"
11174
11175 #: config/pdp11/pdp11.opt:60
11176 msgid "Use the DEC assembler syntax"
11177 msgstr "Usar la sintaxis de ensamblador DEC"
11178
11179 #: config/pdp11/pdp11.opt:64
11180 msgid "Use 32 bit float"
11181 msgstr "Usar float de 32 bit"
11182
11183 #: config/pdp11/pdp11.opt:68
11184 msgid "Use 64 bit float"
11185 msgstr "Usar float de 64 bit"
11186
11187 #: config/pdp11/pdp11.opt:76
11188 msgid "Use 16 bit int"
11189 msgstr "Usar int de 16 bit"
11190
11191 #: config/pdp11/pdp11.opt:80
11192 msgid "Use 32 bit int"
11193 msgstr "Usar int de 32 bit"
11194
11195 #: config/pdp11/pdp11.opt:88
11196 msgid "Target has split I&D"
11197 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
11198
11199 #: config/pdp11/pdp11.opt:92
11200 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11201 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX"
11202
11203 #: config/avr/avr.opt:24
11204 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
11205 msgstr "Usar subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
11206
11207 #: config/avr/avr.opt:28
11208 msgid "Select the target MCU"
11209 msgstr "Seleccionar el MCU destino"
11210
11211 #: config/avr/avr.opt:35
11212 msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
11213 msgstr "Usar PILA como el valor inicial del puntero de pila"
11214
11215 #: config/avr/avr.opt:39
11216 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
11217 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
11218
11219 #: config/avr/avr.opt:43
11220 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
11221 msgstr "Cambiar el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
11222
11223 #: config/avr/avr.opt:47
11224 msgid "Do not generate tablejump insns"
11225 msgstr "No generar insns de salto de tabla"
11226
11227 #: config/avr/avr.opt:57
11228 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
11229 msgstr "Usar rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
11230
11231 #: config/avr/avr.opt:61
11232 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
11233 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
11234
11235 #: config/avr/avr.opt:65
11236 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
11237 msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
11238
11239 #: config/crx/crx.opt:24
11240 msgid "Support multiply accumulate instructions"
11241 msgstr "Dar soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
11242
11243 #: config/crx/crx.opt:28
11244 msgid "Do not use push to store function arguments"
11245 msgstr "No usar push para guardar los argumentos de función"
11246
11247 #: config/crx/crx.opt:32
11248 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
11249 msgstr "Restringir doloop para el nivel de anidamiento dado"
11250
11251 #: config/c4x/c4x.opt:24
11252 msgid "Generate code for C30 CPU"
11253 msgstr "Generar código para el CPU C30"
11254
11255 #: config/c4x/c4x.opt:28
11256 msgid "Generate code for C31 CPU"
11257 msgstr "Generar código para el CPU C31"
11258
11259 #: config/c4x/c4x.opt:32
11260 msgid "Generate code for C32 CPU"
11261 msgstr "Generar código para el CPU C32"
11262
11263 #: config/c4x/c4x.opt:36
11264 msgid "Generate code for C33 CPU"
11265 msgstr "Generar código para el CPU C33"
11266
11267 #: config/c4x/c4x.opt:40
11268 msgid "Generate code for C40 CPU"
11269 msgstr "Generar código para el CPU C40"
11270
11271 #: config/c4x/c4x.opt:44
11272 msgid "Generate code for C44 CPU"
11273 msgstr "Generar código para el CPU C44"
11274
11275 #: config/c4x/c4x.opt:48
11276 msgid "Assume that pointers may be aliased"
11277 msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los punteros"
11278
11279 #: config/c4x/c4x.opt:52
11280 msgid "Big memory model"
11281 msgstr "Modelo de memoria big"
11282
11283 #: config/c4x/c4x.opt:56
11284 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
11285 msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general"
11286
11287 #: config/c4x/c4x.opt:60
11288 msgid "Generate code for CPU"
11289 msgstr "Generar código para el CPU"
11290
11291 #: config/c4x/c4x.opt:64
11292 msgid "Enable use of DB instruction"
11293 msgstr "Activar el uso de la instrucción DB"
11294
11295 #: config/c4x/c4x.opt:68
11296 msgid "Enable debugging"
11297 msgstr "Activar la depuración"
11298
11299 #: config/c4x/c4x.opt:72
11300 msgid "Enable new features under development"
11301 msgstr "Activar nuevas características en desarrollo"
11302
11303 #: config/c4x/c4x.opt:76
11304 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
11305 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
11306
11307 #: config/c4x/c4x.opt:80
11308 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
11309 msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
11310
11311 #: config/c4x/c4x.opt:84
11312 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
11313 msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
11314
11315 #: config/c4x/c4x.opt:88 config/c4x/c4x.opt:112
11316 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
11317 msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
11318
11319 #: config/c4x/c4x.opt:92
11320 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
11321 msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
11322
11323 #: config/c4x/c4x.opt:96
11324 msgid "Pass arguments on the stack"
11325 msgstr "Pasar los argumentos en la pila"
11326
11327 #: config/c4x/c4x.opt:100
11328 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
11329 msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x"
11330
11331 #: config/c4x/c4x.opt:104
11332 msgid "Enable parallel instructions"
11333 msgstr "Activar las funciones paralelas"
11334
11335 #: config/c4x/c4x.opt:108
11336 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
11337 msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
11338
11339 #: config/c4x/c4x.opt:116
11340 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
11341 msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas"
11342
11343 #: config/c4x/c4x.opt:120
11344 msgid "Pass arguments in registers"
11345 msgstr "Pasar los argumentos en los registros"
11346
11347 #: config/c4x/c4x.opt:124
11348 msgid "Enable use of RTPB instruction"
11349 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB"
11350
11351 #: config/c4x/c4x.opt:128
11352 msgid "Enable use of RTPS instruction"
11353 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS"
11354
11355 #: config/c4x/c4x.opt:132
11356 msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
11357 msgstr "Establecer el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
11358
11359 #: config/c4x/c4x.opt:136
11360 msgid "Small memory model"
11361 msgstr "Modelo de memoria small"
11362
11363 #: config/c4x/c4x.opt:140
11364 msgid "Emit code compatible with TI tools"
11365 msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI"
11366
11367 #: config/pa/pa-hpux.opt:24
11368 msgid "Generate cpp defines for server IO"
11369 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de servidor"
11370
11371 #: config/pa/pa-hpux.opt:28 config/pa/pa-hpux1010.opt:24
11372 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:24
11373 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
11374 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado"
11375
11376 #: config/pa/pa-hpux.opt:32
11377 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
11378 msgstr "Generar definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
11379
11380 #: config/pa/pa.opt:24 config/pa/pa.opt:77 config/pa/pa.opt:85
11381 msgid "Generate PA1.0 code"
11382 msgstr "Generar código PA1.0"
11383
11384 #: config/pa/pa.opt:28 config/pa/pa.opt:89 config/pa/pa.opt:109
11385 msgid "Generate PA1.1 code"
11386 msgstr "Generar código PA1.1"
11387
11388 #: config/pa/pa.opt:32 config/pa/pa.opt:93
11389 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11390 msgstr "Generar código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
11391
11392 #: config/pa/pa.opt:36
11393 msgid "Generate code for huge switch statements"
11394 msgstr "Generar código para declaraciones switch huge"
11395
11396 #: config/pa/pa.opt:40
11397 msgid "Disable FP regs"
11398 msgstr "Desactivar los registros FP"
11399
11400 #: config/pa/pa.opt:44
11401 msgid "Disable indexed addressing"
11402 msgstr "Desactivar direccionamiento indizado"
11403
11404 #: config/pa/pa.opt:48
11405 msgid "Generate fast indirect calls"
11406 msgstr "Generar llamadas indirectas rápidas"
11407
11408 #: config/pa/pa.opt:56
11409 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11410 msgstr "Asumir que el código será ensamblado por GAS"
11411
11412 # config/pa/pa.h:236
11413 #: config/pa/pa.opt:60
11414 msgid "Put jumps in call delay slots"
11415 msgstr "Poner saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11416
11417 #: config/pa/pa.opt:65
11418 msgid "Enable linker optimizations"
11419 msgstr "Activar las optimizaciones del enlazador"
11420
11421 #: config/pa/pa.opt:69
11422 msgid "Always generate long calls"
11423 msgstr "Generar siempre llamadas long"
11424
11425 #: config/pa/pa.opt:73
11426 msgid "Emit long load/store sequences"
11427 msgstr "Emitir secuencias load/store long"
11428
11429 #: config/pa/pa.opt:81
11430 msgid "Disable space regs"
11431 msgstr "Desactivar registros de espacio"
11432
11433 #: config/pa/pa.opt:97
11434 msgid "Use portable calling conventions"
11435 msgstr "Usar convenciones de llamada transportable"
11436
11437 #: config/pa/pa.opt:101
11438 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
11439 msgstr "Especificar el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
11440
11441 #: config/pa/pa.opt:113
11442 msgid "Do not disable space regs"
11443 msgstr "No desactivar registros de espacio"
11444
11445 #: config/pa/pa64-hpux.opt:24
11446 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
11447 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de GNU"
11448
11449 #: config/pa/pa64-hpux.opt:28
11450 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
11451 msgstr "Asumir que el código será enlazado por ld de HP"
11452
11453 #: config/xtensa/xtensa.opt:24
11454 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
11455 msgstr "Usar CONST16 instrucciones push para cargar constantes"
11456
11457 #: config/xtensa/xtensa.opt:28
11458 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
11459 msgstr "Activar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
11460
11461 #: config/xtensa/xtensa.opt:32
11462 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
11463 msgstr "Usar instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
11464
11465 #: config/xtensa/xtensa.opt:36
11466 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
11467 msgstr "Alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación"
11468
11469 #: config/xtensa/xtensa.opt:40
11470 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
11471 msgstr "Entremezclar los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
11472
11473 #: config/stormy16/stormy16.opt:25
11474 msgid "Provide libraries for the simulator"
11475 msgstr "Proveer bibliotecas para el simulador"
11476
11477 #: config/mips/mips.opt:24
11478 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
11479 msgstr "Generar código que cumpla con la ABI dada"
11480
11481 #: config/mips/mips.opt:28
11482 msgid "Use SVR4-style PIC"
11483 msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
11484
11485 #: config/mips/mips.opt:32
11486 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
11487 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
11488
11489 #: config/mips/mips.opt:36
11490 msgid "Generate code for the given ISA"
11491 msgstr "Genera código para el ISA dado"
11492
11493 #: config/mips/mips.opt:40
11494 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
11495 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
11496
11497 #: config/mips/mips.opt:44
11498 msgid "Trap on integer divide by zero"
11499 msgstr "Atrapar la división entera por cero"
11500
11501 #: config/mips/mips.opt:48
11502 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
11503 msgstr "Usar secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
11504
11505 #: config/mips/mips.opt:52
11506 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
11507 msgstr "usar instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
11508
11509 #: config/mips/mips.opt:56
11510 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
11511 msgstr "Permitir que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
11512
11513 #: config/mips/mips.opt:60
11514 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
11515 msgstr "Usar instrucciones MIPS-DSP"
11516
11517 #: config/mips/mips.opt:70
11518 msgid "Use big-endian byte order"
11519 msgstr "Usar el orden de byte big-endian"
11520
11521 #: config/mips/mips.opt:74
11522 msgid "Use little-endian byte order"
11523 msgstr "Usar el orden de byte little-endian"
11524
11525 #: config/mips/mips.opt:78 config/iq2000/iq2000.opt:32
11526 msgid "Use ROM instead of RAM"
11527 msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM"
11528
11529 #: config/mips/mips.opt:82
11530 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
11531 msgstr "Usar los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
11532
11533 #: config/mips/mips.opt:86
11534 msgid "Work around certain R4000 errata"
11535 msgstr "Evitar errores de ciertos R4000"
11536
11537 #: config/mips/mips.opt:90
11538 msgid "Work around certain R4400 errata"
11539 msgstr "Evitar errores de ciertos R4400"
11540
11541 #: config/mips/mips.opt:94
11542 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
11543 msgstr "Evitar los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
11544
11545 #: config/mips/mips.opt:98
11546 msgid "Work around certain VR4120 errata"
11547 msgstr "Evitar errores de ciertos VR4120"
11548
11549 #: config/mips/mips.opt:102
11550 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
11551 msgstr "Evitar el error mflo/mfhi del VR4130"
11552
11553 #: config/mips/mips.opt:106
11554 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
11555 msgstr "Evitar el error de hardware de los primeros 4300"
11556
11557 #: config/mips/mips.opt:110
11558 msgid "FP exceptions are enabled"
11559 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
11560
11561 #: config/mips/mips.opt:114
11562 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
11563 msgstr "Usar registros de coma flotante de 32-bit"
11564
11565 #: config/mips/mips.opt:118
11566 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
11567 msgstr "Usar registros de coma flotante de 64-bit"
11568
11569 #: config/mips/mips.opt:122
11570 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
11571 msgstr "Usar FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
11572
11573 #: config/mips/mips.opt:126
11574 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
11575 msgstr "Generar instrucciones multiply-add de coma flotante"
11576
11577 #: config/mips/mips.opt:130
11578 msgid "Use 32-bit general registers"
11579 msgstr "Usar registros generales de 32-bit"
11580
11581 #: config/mips/mips.opt:134
11582 msgid "Use 64-bit general registers"
11583 msgstr "Usar registros generales de 64-bit"
11584
11585 #: config/mips/mips.opt:138
11586 msgid "Allow the use of hardware floating-point instructions"
11587 msgstr "Permitir el uso de instrucciones de coma flotante de hardware"
11588
11589 #: config/mips/mips.opt:142
11590 msgid "Generate code for ISA level N"
11591 msgstr "Generar código para ISA nivel N"
11592
11593 #: config/mips/mips.opt:146
11594 msgid "Generate mips16 code"
11595 msgstr "Generar código mips16"
11596
11597 #: config/mips/mips.opt:150
11598 msgid "Use MIPS-3D instructions"
11599 msgstr "Usar instrucciones MIPS-3D"
11600
11601 #: config/mips/mips.opt:154
11602 msgid "Use indirect calls"
11603 msgstr "Usar llamadas indirectas"
11604
11605 #: config/mips/mips.opt:158
11606 msgid "Use a 32-bit long type"
11607 msgstr "Usar un tipo long de 32-bit"
11608
11609 #: config/mips/mips.opt:162
11610 msgid "Use a 64-bit long type"
11611 msgstr "Usar un tipo long de 64-bit"
11612
11613 #: config/mips/mips.opt:166
11614 msgid "Don't optimize block moves"
11615 msgstr "No optimizar los movimientos de bloques"
11616
11617 #: config/mips/mips.opt:170
11618 msgid "Use the mips-tfile postpass"
11619 msgstr "Usar el postpase mips-tfile"
11620
11621 #: config/mips/mips.opt:174
11622 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
11623 msgstr "No usar una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
11624
11625 #: config/mips/mips.opt:178
11626 msgid "Generate normal-mode code"
11627 msgstr "Generar código normal-mode"
11628
11629 #: config/mips/mips.opt:182
11630 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
11631 msgstr "No usar instrucciones MIPS-3D"
11632
11633 #: config/mips/mips.opt:186
11634 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
11635 msgstr "Usar instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
11636
11637 #: config/mips/mips.opt:190
11638 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
11639 msgstr "Restringir el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
11640
11641 #: config/mips/mips.opt:194
11642 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
11643 msgstr "Prevenir el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
11644
11645 #: config/mips/mips.opt:198
11646 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11647 msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
11648
11649 #: config/mips/mips.opt:202
11650 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
11651 msgstr "Asumir que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
11652
11653 #: config/mips/mips.opt:206
11654 msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
11655 msgstr "Optimizar la salida para el PROCESADOR"
11656
11657 #: config/mips/mips.opt:210 config/iq2000/iq2000.opt:45
11658 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
11659 msgstr "Poner las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
11660
11661 #: config/mips/mips.opt:214
11662 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
11663 msgstr "Realizar optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
11664
11665 #: config/mips/mips.opt:218
11666 msgid "Lift restrictions on GOT size"
11667 msgstr "Levantar restricciones en el tamaño de GOT"
11668
11669 #: config/fr30/fr30.opt:24
11670 msgid "Assume small address space"
11671 msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
11672
11673 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:24 config/m68hc11/m68hc11.opt:32
11674 msgid "Compile for a 68HC11"
11675 msgstr "Compilar para un 68HC11"
11676
11677 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:28 config/m68hc11/m68hc11.opt:36
11678 msgid "Compile for a 68HC12"
11679 msgstr "Compilar para un 68HC12"
11680
11681 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:42 config/m68hc11/m68hc11.opt:46
11682 msgid "Compile for a 68HCS12"
11683 msgstr "Compilar para un 68HCS12"
11684
11685 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:50
11686 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
11687 msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
11688
11689 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:54
11690 msgid "Min/max instructions allowed"
11691 msgstr "Se permiten las instrucciones min/max"
11692
11693 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:58
11694 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
11695 msgstr "Usar call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
11696
11697 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:62
11698 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
11699 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
11700
11701 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:66
11702 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
11703 msgstr "Usar jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
11704
11705 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:70
11706 msgid "Min/max instructions not allowed"
11707 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
11708
11709 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
11710 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
11711 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:74
11712 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
11713 msgstr "Usar el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
11714
11715 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:78
11716 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
11717 msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit"
11718
11719 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:83
11720 msgid "Specify the register allocation order"
11721 msgstr "Especificar el orden de asignación de registros"
11722
11723 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
11724 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
11725 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:87
11726 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
11727 msgstr "No usar el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
11728
11729 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:91
11730 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
11731 msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit"
11732
11733 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:95
11734 msgid "Indicate the number of soft registers available"
11735 msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles"
11736
11737 #: config/vax/vax.opt:24 config/vax/vax.opt:28
11738 msgid "Target DFLOAT double precision code"
11739 msgstr "Apuntar a código DFLOAT de doble precisión"
11740
11741 #: config/vax/vax.opt:32 config/vax/vax.opt:36
11742 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
11743 msgstr "Generar código GFLOAT de doble precisión"
11744
11745 #: config/vax/vax.opt:40
11746 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
11747 msgstr "Generar código para el ensamblador de GNU (gas)"
11748
11749 #: config/vax/vax.opt:44
11750 msgid "Generate code for UNIX assembler"
11751 msgstr "Generar código para el ensamblador UNIX"
11752
11753 #: config/vax/vax.opt:48
11754 msgid "Use VAXC structure conventions"
11755 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
11756
11757 #: config/cris/linux.opt:28
11758 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
11759 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
11760
11761 #: config/cris/cris.opt:46
11762 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
11763 msgstr "Evitar el bicho en la instrucción de multiplicación"
11764
11765 #: config/cris/cris.opt:52
11766 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
11767 msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)"
11768
11769 #: config/cris/cris.opt:57
11770 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
11771 msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)"
11772
11773 #: config/cris/cris.opt:65
11774 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
11775 msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador"
11776
11777 #: config/cris/cris.opt:72
11778 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
11779 msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales"
11780
11781 #: config/cris/cris.opt:81
11782 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
11783 msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
11784
11785 #: config/cris/cris.opt:90
11786 msgid "Do not tune stack alignment"
11787 msgstr "No ajustar la alineación de la pila"
11788
11789 #: config/cris/cris.opt:99
11790 msgid "Do not tune writable data alignment"
11791 msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables"
11792
11793 #: config/cris/cris.opt:108
11794 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
11795 msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura"
11796
11797 #: config/cris/cris.opt:117
11798 msgid "Align code and data to 32 bits"
11799 msgstr "Alinear código y datos a 32 bits"
11800
11801 #: config/cris/cris.opt:134
11802 msgid "Don't align items in code or data"
11803 msgstr "No alinear elementos en el código o los datos"
11804
11805 #: config/cris/cris.opt:143
11806 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
11807 msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones"
11808
11809 #: config/cris/cris.opt:150
11810 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
11811 msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
11812
11813 #: config/cris/cris.opt:159
11814 msgid "Override -mbest-lib-options"
11815 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
11816
11817 #: config/cris/cris.opt:166
11818 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
11819 msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU"
11820
11821 #: config/cris/cris.opt:170
11822 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
11823 msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
11824
11825 #: config/cris/cris.opt:174
11826 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
11827 msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
11828
11829 #: config/cris/aout.opt:28
11830 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
11831 msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
11832
11833 #: config/cris/aout.opt:34
11834 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
11835 msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa"
11836
11837 #: config/h8300/h8300.opt:24
11838 msgid "Generate H8S code"
11839 msgstr "Generar código H8S"
11840
11841 #: config/h8300/h8300.opt:28
11842 msgid "Generate H8SX code"
11843 msgstr "Generar código H8SX"
11844
11845 #: config/h8300/h8300.opt:32
11846 msgid "Generate H8S/2600 code"
11847 msgstr "Generar código H8S/2600"
11848
11849 #: config/h8300/h8300.opt:36
11850 msgid "Make integers 32 bits wide"
11851 msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura"
11852
11853 #: config/h8300/h8300.opt:43
11854 msgid "Use registers for argument passing"
11855 msgstr "Usar registros para paso de parámetros"
11856
11857 #: config/h8300/h8300.opt:47
11858 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
11859 msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
11860
11861 #: config/h8300/h8300.opt:51
11862 msgid "Enable linker relaxing"
11863 msgstr "Activar el relajamiento del enlazador"
11864
11865 #: config/h8300/h8300.opt:55
11866 msgid "Generate H8/300H code"
11867 msgstr "Generar código H8/300H"
11868
11869 #: config/h8300/h8300.opt:59
11870 msgid "Enable the normal mode"
11871 msgstr "Activar el modo normal"
11872
11873 #: config/h8300/h8300.opt:63
11874 msgid "Use H8/300 alignment rules"
11875 msgstr "Usar reglas de alineación H8/300"
11876
11877 #: config/v850/v850.opt:24
11878 msgid "Use registers r2 and r5"
11879 msgstr "Usar los registros r2 y r5"
11880
11881 #: config/v850/v850.opt:28
11882 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
11883 msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch"
11884
11885 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
11886 #: config/v850/v850.opt:32
11887 msgid "Enable backend debugging"
11888 msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero"
11889
11890 #: config/v850/v850.opt:36
11891 msgid "Do not use the callt instruction"
11892 msgstr "No usar la instrucción callt"
11893
11894 #: config/v850/v850.opt:40
11895 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
11896 msgstr "Reusar r30 basado por función"
11897
11898 #: config/v850/v850.opt:44
11899 msgid "Support Green Hills ABI"
11900 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
11901
11902 #: config/v850/v850.opt:48
11903 msgid "Prohibit PC relative function calls"
11904 msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"
11905
11906 #: config/v850/v850.opt:52
11907 msgid "Use stubs for function prologues"
11908 msgstr "Usar cabos para los prólogos de función"
11909
11910 #: config/v850/v850.opt:56
11911 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
11912 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
11913
11914 #: config/v850/v850.opt:60
11915 msgid "Enable the use of the short load instructions"
11916 msgstr "Activar el uso de las instrucciones short load"
11917
11918 #: config/v850/v850.opt:64
11919 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
11920 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
11921
11922 #: config/v850/v850.opt:68
11923 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
11924 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
11925
11926 #: config/v850/v850.opt:72
11927 msgid "Enforce strict alignment"
11928 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
11929
11930 #: config/v850/v850.opt:79
11931 msgid "Compile for the v850 processor"
11932 msgstr "Compilar para el procesador v850"
11933
11934 #: config/v850/v850.opt:83
11935 msgid "Compile for the v850e processor"
11936 msgstr "Compilar para el procesador v850e"
11937
11938 #: config/v850/v850.opt:87
11939 msgid "Compile for the v850e1 processor"
11940 msgstr "Compilar para el procesador v850e1"
11941
11942 #: config/v850/v850.opt:91
11943 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
11944 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
11945
11946 #: config/mmix/mmix.opt:25
11947 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11948 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros"
11949
11950 #: config/mmix/mmix.opt:29
11951 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11952 msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
11953
11954 #: config/mmix/mmix.opt:33
11955 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11956 msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
11957
11958 #: config/mmix/mmix.opt:38
11959 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11960 msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
11961
11962 #: config/mmix/mmix.opt:42
11963 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11964 msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
11965
11966 #: config/mmix/mmix.opt:46
11967 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11968 msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
11969
11970 #: config/mmix/mmix.opt:50
11971 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11972 msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
11973
11974 #: config/mmix/mmix.opt:54
11975 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11976 msgstr "No proveer una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
11977
11978 #: config/mmix/mmix.opt:58
11979 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11980 msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
11981
11982 #: config/mmix/mmix.opt:62
11983 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11984 msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
11985
11986 #: config/mmix/mmix.opt:66
11987 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11988 msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones"
11989
11990 #: config/mmix/mmix.opt:80
11991 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11992 msgstr "Usar direcciones que reserven registros globales"
11993
11994 #: config/mmix/mmix.opt:84
11995 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11996 msgstr "No usar direcciones que reserven registros globales"
11997
11998 #: config/mmix/mmix.opt:88
11999 msgid "Generate a single exit point for each function"
12000 msgstr "Generar un sólo punto de salida para cada función"
12001
12002 #: config/mmix/mmix.opt:92
12003 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
12004 msgstr "No generar un sólo punto de salida para cada función"
12005
12006 #: config/mmix/mmix.opt:96
12007 msgid "Set start-address of the program"
12008 msgstr "Establecer la dirección de inicio del programa"
12009
12010 #: config/mmix/mmix.opt:100
12011 msgid "Set start-address of data"
12012 msgstr "Establecer la dirección de inicio de los datos"
12013
12014 #: config/iq2000/iq2000.opt:28
12015 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
12016 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"
12017
12018 #: config/iq2000/iq2000.opt:36
12019 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
12020 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
12021
12022 #: config/iq2000/iq2000.opt:41
12023 msgid "No default crt0.o"
12024 msgstr "No está el crt0.o por defecto"
12025
12026 #: config/bfin/bfin.opt:24
12027 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
12028 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
12029
12030 #: config/bfin/bfin.opt:28
12031 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
12032 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
12033
12034 #: config/bfin/bfin.opt:32
12035 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
12036 msgstr "Evitar una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
12037
12038 #: config/bfin/bfin.opt:37
12039 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
12040 msgstr "Evitar cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
12041
12042 #: config/bfin/bfin.opt:41
12043 msgid "Enabled ID based shared library"
12044 msgstr "Activar la biblioteca compartida basada en ID"
12045
12046 #: config/bfin/bfin.opt:49
12047 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
12048 msgstr "Evitar la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
12049
12050 #: config/vxworks.opt:25
12051 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
12052 msgstr "Asumir el ambiente RTP de VxWorks"
12053
12054 #: config/vxworks.opt:32
12055 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
12056 msgstr "Asumir el ambiente vThreads de VxWorks"
12057
12058 #: config/darwin.opt:24
12059 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
12060 msgstr "Generar código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
12061
12062 #: config/darwin.opt:28
12063 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
12064 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
12065
12066 #: config/darwin.opt:32
12067 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
12068 msgstr "Establecer sizeof(bool) a 1"
12069
12070 #: config/lynx.opt:24
12071 msgid "Support legacy multi-threading"
12072 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
12073
12074 #: config/lynx.opt:28
12075 msgid "Use shared libraries"
12076 msgstr "Usar bibliotecas compartidas"
12077
12078 #: config/lynx.opt:32
12079 msgid "Support multi-threading"
12080 msgstr "Soporte para multihilos"
12081
12082 #: c.opt:42
12083 msgid "Assert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
12084 msgstr "Relacionar la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
12085
12086 #: c.opt:46
12087 msgid "Do not discard comments"
12088 msgstr "No descartar comentarios"
12089
12090 #: c.opt:50
12091 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
12092 msgstr "No descartar comentarios en expansiones de macro"
12093
12094 #: c.opt:54
12095 msgid "Define a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
12096 msgstr "Definir una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
12097
12098 #: c.opt:61
12099 msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
12100 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
12101
12102 #: c.opt:65
12103 msgid "Print the name of header files as they are used"
12104 msgstr "Mostrar los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
12105
12106 #: c.opt:69 c.opt:782
12107 msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
12108 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
12109
12110 #: c.opt:73
12111 msgid "Generate make dependencies"
12112 msgstr "Generar dependencias de make"
12113
12114 #: c.opt:77
12115 msgid "Generate make dependencies and compile"
12116 msgstr "Generar dependencias de make y compilar"
12117
12118 #: c.opt:81
12119 msgid "Write dependency output to the given file"
12120 msgstr "Escribir la salida de dependencias al fichero dado"
12121
12122 #: c.opt:85
12123 msgid "Treat missing header files as generated files"
12124 msgstr "Tratar los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
12125
12126 #: c.opt:89
12127 msgid "Like -M but ignore system header files"
12128 msgstr "Como -M pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
12129
12130 #: c.opt:93
12131 msgid "Like -MD but ignore system header files"
12132 msgstr "Como -MD pero ignora los ficheros de encabezado del sistema"
12133
12134 #: c.opt:97
12135 msgid "Generate phony targets for all headers"
12136 msgstr "Generar objetivos de prueba para todos los encabezados"
12137
12138 #: c.opt:101
12139 msgid "Add a MAKE-quoted target"
12140 msgstr "Agregar un objetivo tipo-MAKE"
12141
12142 #: c.opt:105
12143 msgid "Add an unquoted target"
12144 msgstr "Agregar un objetivo no citado"
12145
12146 #: c.opt:109
12147 msgid "Do not generate #line directives"
12148 msgstr "No generar directivas #line"
12149
12150 #: c.opt:113
12151 msgid "Undefine <macro>"
12152 msgstr "Borrar la definición de <macro>"
12153
12154 #: c.opt:117
12155 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
12156 msgstr "Avisar sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
12157
12158 #: c.opt:121
12159 msgid "Enable most warning messages"
12160 msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
12161
12162 #: c.opt:125
12163 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
12164 msgstr "Avisar cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
12165
12166 #: c.opt:129
12167 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
12168 msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles"
12169
12170 #: c.opt:133
12171 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
12172 msgstr "Avisar sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
12173
12174 #: c.opt:138
12175 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
12176 msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores"
12177
12178 #: c.opt:142
12179 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
12180 msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
12181
12182 #: c.opt:146
12183 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
12184 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
12185
12186 #: c.opt:150
12187 msgid "Synonym for -Wcomment"
12188 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
12189
12190 #: c.opt:154
12191 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
12192 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
12193
12194 #: c.opt:158
12195 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
12196 msgstr "Avisar cuando todos los constructores y destructores son privados"
12197
12198 #: c.opt:162
12199 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
12200 msgstr "Avisar cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
12201
12202 #: c.opt:166
12203 msgid "Warn about deprecated compiler features"
12204 msgstr "Avisar si se usan opciones de compilador obsoletas"
12205
12206 #: c.opt:170
12207 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
12208 msgstr "Avisar sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
12209
12210 #: c.opt:174
12211 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
12212 msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
12213
12214 #: c.opt:178
12215 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
12216 msgstr "Avisar sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
12217
12218 #: c.opt:186
12219 msgid "Make implicit function declarations an error"
12220 msgstr "Hacer que la declaración implícita de funciones sea un error"
12221
12222 #: c.opt:190
12223 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
12224 msgstr "Avisar si se prueban números de coma flotante para equidad"
12225
12226 #: c.opt:194
12227 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
12228 msgstr "Avisar sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
12229
12230 #: c.opt:198
12231 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
12232 msgstr "Avisar si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
12233
12234 #: c.opt:202
12235 msgid "Warn about format strings that are not literals"
12236 msgstr "Avisar sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
12237
12238 #: c.opt:206
12239 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
12240 msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
12241
12242 #: c.opt:210
12243 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
12244 msgstr "Avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
12245
12246 #: c.opt:214
12247 msgid "Warn about zero-length formats"
12248 msgstr "Avisar sobre formatos de longitud cero"
12249
12250 #: c.opt:221
12251 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
12252 msgstr "Avisar sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
12253
12254 #: c.opt:228
12255 msgid "Warn about implicit function declarations"
12256 msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
12257
12258 #: c.opt:232
12259 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
12260 msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo"
12261
12262 #: c.opt:236
12263 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
12264 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"
12265
12266 #: c.opt:240
12267 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
12268 msgstr "Avisar cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
12269
12270 #: c.opt:244
12271 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
12272 msgstr "Avisar sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
12273
12274 #: c.opt:248
12275 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
12276 msgstr "Avisar sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
12277
12278 #: c.opt:252
12279 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
12280 msgstr "No avisar sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
12281
12282 #: c.opt:256
12283 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
12284 msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
12285
12286 #: c.opt:260
12287 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
12288 msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
12289
12290 #: c.opt:264
12291 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
12292 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"
12293
12294 #: c.opt:268
12295 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
12296 msgstr "Avisar sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
12297
12298 #: c.opt:272
12299 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
12300 msgstr "Avisar por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
12301
12302 #: c.opt:276
12303 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
12304 msgstr "Avisar sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
12305
12306 #: c.opt:280
12307 msgid "Warn about global functions without prototypes"
12308 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos"
12309
12310 #: c.opt:284
12311 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
12312 msgstr "Avisar sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
12313
12314 #: c.opt:288
12315 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
12316 msgstr "Avisar sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
12317
12318 #: c.opt:292
12319 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
12320 msgstr "Avisar cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
12321
12322 #: c.opt:296
12323 msgid "Warn about non-virtual destructors"
12324 msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales"
12325
12326 #: c.opt:300
12327 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
12328 msgstr "Avisar sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
12329
12330 #: c.opt:304
12331 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
12332 msgstr "Avisar sobre cadenas Unicode no normalizadas"
12333
12334 #: c.opt:308
12335 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
12336 msgstr "Avisar si se usa una conversión de estilo C en un programa"
12337
12338 #: c.opt:312
12339 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
12340 msgstr "Avisar si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
12341
12342 #: c.opt:316
12343 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
12344 msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
12345
12346 #: c.opt:320
12347 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
12348 msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"
12349
12350 #: c.opt:324
12351 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
12352 msgstr "Avisar cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
12353
12354 #: c.opt:328
12355 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
12356 msgstr "Avisar sobre la aritmética de punteros de funciones"
12357
12358 #: c.opt:332
12359 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
12360 msgstr "Avisar cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
12361
12362 #: c.opt:336
12363 msgid "Warn about misuses of pragmas"
12364 msgstr "Avisar sobre malusos de pragmas"
12365
12366 #: c.opt:340
12367 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
12368 msgstr "Avisar si los métodos heredados no están implementados"
12369
12370 #: c.opt:344
12371 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
12372 msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
12373
12374 #: c.opt:348
12375 msgid "Warn when the compiler reorders code"
12376 msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código"
12377
12378 #: c.opt:352
12379 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
12380 msgstr "Avisar cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
12381
12382 #: c.opt:356
12383 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
12384 msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples"
12385
12386 #: c.opt:360
12387 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
12388 msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
12389
12390 #: c.opt:364
12391 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
12392 msgstr "Avisar sobre comparaciones signed-unsigned"
12393
12394 #: c.opt:368
12395 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
12396 msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
12397
12398 #: c.opt:372
12399 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
12400 msgstr "Avisar sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
12401
12402 #: c.opt:376
12403 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
12404 msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo"
12405
12406 #: c.opt:380
12407 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
12408 msgstr "Avisar si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
12409
12410 #: c.opt:384
12411 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
12412 msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
12413
12414 #: c.opt:388 common.opt:142
12415 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
12416 msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema"
12417
12418 #: c.opt:392
12419 msgid "Warn about features not present in traditional C"
12420 msgstr "Avisar sobre características no presentes en C tradicional"
12421
12422 #: c.opt:396
12423 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
12424 msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
12425
12426 #: c.opt:400
12427 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
12428 msgstr "Avisar sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
12429
12430 #: c.opt:404
12431 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
12432 msgstr "Avisar si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
12433
12434 #: c.opt:408
12435 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
12436 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos"
12437
12438 #: c.opt:412
12439 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
12440 msgstr "Avisar sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
12441
12442 #: c.opt:416
12443 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
12444 msgstr "No avisar sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
12445
12446 #: c.opt:420
12447 msgid "Give strings the type \"array of char\""
12448 msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
12449
12450 #: c.opt:424
12451 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
12452 msgstr "Avisar cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
12453
12454 #: c.opt:428
12455 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
12456 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
12457
12458 #: c.opt:436
12459 msgid "Enforce class member access control semantics"
12460 msgstr "Cumplir las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
12461
12462 #: c.opt:443
12463 msgid "Change when template instances are emitted"
12464 msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla"
12465
12466 #: c.opt:447
12467 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
12468 msgstr "Reconocer la palabra clave \"asm\""
12469
12470 #: c.opt:451
12471 msgid "Recognize built-in functions"
12472 msgstr "Reconocer funciones internas"
12473
12474 #: c.opt:458
12475 msgid "Check the return value of new"
12476 msgstr "Revisar el valor de devolución de new"
12477
12478 #: c.opt:462
12479 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
12480 msgstr "Permitir que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
12481
12482 #: c.opt:466
12483 msgid "Reduce the size of object files"
12484 msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto"
12485
12486 #: c.opt:470
12487 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
12488 msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
12489
12490 #: c.opt:474
12491 msgid "Use class <name> for constant strings"
12492 msgstr "Usar la clase <nombre> para cadenas constantes"
12493
12494 #: c.opt:478
12495 msgid "Inline member functions by default"
12496 msgstr "Hacer inline por defecto a las funciones miembro"
12497
12498 #: c.opt:482
12499 msgid "Permit '$' as an identifier character"
12500 msgstr "Permitir '$' como un identificador de carácter"
12501
12502 #: c.opt:489
12503 msgid "Generate code to check exception specifications"
12504 msgstr "Generar código para revisar excepciones de especificaciones"
12505
12506 #: c.opt:496
12507 msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
12508 msgstr "Convertir todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
12509
12510 #: c.opt:500
12511 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
12512 msgstr "Permitir los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
12513
12514 #: c.opt:504
12515 msgid "Specify the default character set for source files"
12516 msgstr "Especificar el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
12517
12518 #: c.opt:521
12519 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
12520 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
12521
12522 #: c.opt:525
12523 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
12524 msgstr "No asumir que existen las bibliotecas C estándard y \"main\""
12525
12526 #: c.opt:529
12527 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
12528 msgstr "Reconocer las palabras claves definidas por GNU"
12529
12530 #: c.opt:533
12531 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
12532 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
12533
12534 #: c.opt:546
12535 msgid "Assume normal C execution environment"
12536 msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C"
12537
12538 #: c.opt:550
12539 msgid "Enable support for huge objects"
12540 msgstr "Activar el soporte para objetos enormes"
12541
12542 #: c.opt:554
12543 msgid "Export functions even if they can be inlined"
12544 msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline"
12545
12546 #: c.opt:558
12547 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
12548 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas inline"
12549
12550 #: c.opt:562
12551 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
12552 msgstr "Emitir instanciaciones implícitas de plantillas"
12553
12554 #: c.opt:566
12555 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
12556 msgstr "Inyectar las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
12557
12558 #: c.opt:573
12559 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
12560 msgstr "No avisar sobre los usos de extensiones Microsoft"
12561
12562 #: c.opt:583
12563 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
12564 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
12565
12566 #: c.opt:587
12567 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
12568 msgstr "Asumir que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
12569
12570 #: c.opt:599
12571 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
12572 msgstr "Generar métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
12573
12574 #: c.opt:603
12575 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
12576 msgstr "Permitir saltos rápidos al despachador de mensajes"
12577
12578 #: c.opt:609
12579 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
12580 msgstr "Activar la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
12581
12582 #: c.opt:613
12583 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
12584 msgstr "Activar la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
12585
12586 #: c.opt:618
12587 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
12588 msgstr "Activar el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
12589
12590 #: c.opt:622
12591 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
12592 msgstr "Reconocer palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
12593
12594 #: c.opt:626
12595 msgid "Enable optional diagnostics"
12596 msgstr "Activar los diagnósticos opcionales"
12597
12598 #: c.opt:633
12599 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
12600 msgstr "Buscar y utilizar ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
12601
12602 #: c.opt:637
12603 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
12604 msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias"
12605
12606 #: c.opt:641
12607 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
12608 msgstr "Tratar al fichero de entrada como previamente preprocesado"
12609
12610 #: c.opt:645
12611 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
12612 msgstr "Usar el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
12613
12614 #: c.opt:649
12615 msgid "Enable automatic template instantiation"
12616 msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas"
12617
12618 #: c.opt:653
12619 msgid "Generate run time type descriptor information"
12620 msgstr "Generar información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
12621
12622 #: c.opt:657
12623 msgid "Use the same size for double as for float"
12624 msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float"
12625
12626 #: c.opt:665
12627 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
12628 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
12629
12630 #: c.opt:669
12631 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
12632 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer signed el campo de bits"
12633
12634 #: c.opt:673
12635 msgid "Make \"char\" signed by default"
12636 msgstr "Hacer que \"char\" sea signed por defecto"
12637
12638 #: c.opt:680
12639 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
12640 msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación"
12641
12642 #: c.opt:687
12643 msgid "Distance between tab stops for column reporting"
12644 msgstr "Distancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
12645
12646 #: c.opt:691
12647 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
12648 msgstr "Especificar la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
12649
12650 #: c.opt:698
12651 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
12652 msgstr "No genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
12653
12654 #: c.opt:702
12655 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
12656 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
12657
12658 #: c.opt:706
12659 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
12660 msgstr "Hacer que \"char\" sea unsigned por defecto"
12661
12662 #: c.opt:710
12663 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
12664 msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores"
12665
12666 #: c.opt:714
12667 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
12668 msgstr "Marcar todos los métodos inlined como que tienen visibilidad hidden"
12669
12670 #: c.opt:718
12671 msgid "Discard unused virtual functions"
12672 msgstr "Descartar funciones virtual sin usar"
12673
12674 #: c.opt:722
12675 msgid "Implement vtables using thunks"
12676 msgstr "Implementar vtables usando thunks"
12677
12678 #: c.opt:726
12679 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
12680 msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles"
12681
12682 #: c.opt:730
12683 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
12684 msgstr "Convertir todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
12685
12686 #: c.opt:734
12687 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
12688 msgstr "Generar una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
12689
12690 #: c.opt:738
12691 msgid "Emit cross referencing information"
12692 msgstr "Emitir información de referencia cruzada"
12693
12694 #: c.opt:742
12695 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
12696 msgstr "Generar la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
12697
12698 #: c.opt:746
12699 msgid "Dump declarations to a .decl file"
12700 msgstr "Volcar declaraciones a un fichero .decl"
12701
12702 #: c.opt:750 c.opt:778
12703 msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
12704 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
12705
12706 #: c.opt:754
12707 msgid "Accept definition of macros in <file>"
12708 msgstr "Aceptar la definición de macros en el <fich>ero"
12709
12710 #: c.opt:758
12711 msgid "Include the contents of <file> before other files"
12712 msgstr "Incluir los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
12713
12714 #: c.opt:762
12715 msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
12716 msgstr "Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
12717
12718 #: c.opt:766
12719 msgid "Set <dir> to be the system root directory"
12720 msgstr "Establecer el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
12721
12722 #: c.opt:770
12723 msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
12724 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
12725
12726 #: c.opt:774
12727 msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
12728 msgstr "Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
12729
12730 #: c.opt:795
12731 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
12732 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
12733
12734 #: c.opt:799
12735 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
12736 msgstr "No buscar directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
12737
12738 #: c.opt:815
12739 msgid "Generate C header of platform-specific features"
12740 msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"
12741
12742 #: c.opt:819
12743 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
12744 msgstr "Mostrar una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y terminar"
12745
12746 #: c.opt:823
12747 msgid "Remap file names when including files"
12748 msgstr "Remapear nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
12749
12750 #: c.opt:827
12751 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
12752 msgstr "Conformar al estándard ISO 1998 C++"
12753
12754 #: c.opt:831 c.opt:859
12755 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
12756 msgstr "Conformar al estándard ISO 1990 C"
12757
12758 #: c.opt:835 c.opt:867
12759 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
12760 msgstr "Conformar al estándard ISO 1999 C"
12761
12762 #: c.opt:839
12763 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
12764 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
12765
12766 #: c.opt:843
12767 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
12768 msgstr "Conformar al estándard ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
12769
12770 #: c.opt:847
12771 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
12772 msgstr "Conformar al estándard ISO 1990 C con extensiones GNU"
12773
12774 #: c.opt:851
12775 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
12776 msgstr "Conformar al estándard ISO 1999 C con extensiones GNU"
12777
12778 #: c.opt:855
12779 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
12780 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
12781
12782 #: c.opt:863
12783 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
12784 msgstr "Conformar al estándard ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
12785
12786 #: c.opt:871
12787 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
12788 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
12789
12790 #: c.opt:875
12791 msgid "Enable traditional preprocessing"
12792 msgstr "Habilitar el preprocesamiento tradicional"
12793
12794 #: c.opt:879
12795 msgid "Support ISO C trigraphs"
12796 msgstr "Soporte para los trigrafos de ISO C"
12797
12798 #: c.opt:883
12799 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
12800 msgstr "No predefinir macros específicas del sistema y específica de GCC"
12801
12802 #: c.opt:887
12803 msgid "Enable verbose output"
12804 msgstr "Activar la salida detallada"
12805
12806 #: common.opt:28
12807 msgid "Display this information"
12808 msgstr "Mostrar esta información"
12809
12810 #: common.opt:32
12811 msgid "Set parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
12812 msgstr "Establecer el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
12813
12814 #: common.opt:42
12815 msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
12816 msgstr "Colocar los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
12817
12818 #: common.opt:46
12819 msgid "Set optimization level to <number>"
12820 msgstr "Establecer el nivel de optimización a <número>"
12821
12822 #: common.opt:50
12823 msgid "Optimize for space rather than speed"
12824 msgstr "Optimizar para espacio en lugar de velocidad"
12825
12826 #: common.opt:54
12827 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
12828 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilizar en su lugar -Wextra"
12829
12830 #: common.opt:58
12831 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
12832 msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
12833
12834 #: common.opt:62
12835 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
12836 msgstr "Avisar sobre la aritmética de punteros de funciones"
12837
12838 #: common.opt:66
12839 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
12840 msgstr "Avisar sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
12841
12842 #: common.opt:70
12843 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
12844 msgstr "Avisar sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
12845
12846 #: common.opt:74
12847 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
12848 msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización"
12849
12850 #: common.opt:78
12851 msgid "Treat all warnings as errors"
12852 msgstr "Tratar todos los avisos como errores"
12853
12854 #: common.opt:82
12855 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
12856 msgstr "Mostrar avisos extra (posiblemente no deseados)"
12857
12858 #: common.opt:86
12859 msgid "Exit on the first error occurred"
12860 msgstr "Terminar cuando suceda el primer error"
12861
12862 #: common.opt:90
12863 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
12864 msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline"
12865
12866 #: common.opt:94
12867 msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
12868 msgstr "Avisar si un objeto es más grande que <número> bytes"
12869
12870 #: common.opt:98
12871 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
12872 msgstr "Avisar si el ciclo no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
12873
12874 #: common.opt:102
12875 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
12876 msgstr "Avisar sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
12877
12878 #: common.opt:106
12879 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
12880 msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
12881
12882 #: common.opt:110
12883 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
12884 msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
12885
12886 #: common.opt:114
12887 msgid "Warn when one local variable shadows another"
12888 msgstr "Avisar cuando una variable local oscurece otra"
12889
12890 #: common.opt:118
12891 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
12892 msgstr "Avisar cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
12893
12894 #: common.opt:122 common.opt:126
12895 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
12896 msgstr "Avisar sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
12897
12898 #: common.opt:130
12899 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
12900 msgstr "Avisar sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
12901
12902 #: common.opt:134
12903 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
12904 msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
12905
12906 #: common.opt:138
12907 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
12908 msgstr "Avisar sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
12909
12910 #: common.opt:146
12911 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
12912 msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin inicializar"
12913
12914 #: common.opt:150
12915 msgid "Warn about code that will never be executed"
12916 msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará"
12917
12918 #: common.opt:154
12919 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
12920 msgstr "Activar todos los avisos -Wunused-"
12921
12922 #: common.opt:158
12923 msgid "Warn when a function is unused"
12924 msgstr "Avisar cuando no se use una función"
12925
12926 #: common.opt:166
12927 msgid "Warn when a function parameter is unused"
12928 msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función"
12929
12930 #: common.opt:170
12931 msgid "Warn when an expression value is unused"
12932 msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión"
12933
12934 #: common.opt:174
12935 msgid "Warn when a variable is unused"
12936 msgstr "Avisar cuando no se use una variable"
12937
12938 #: common.opt:178
12939 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
12940 msgstr "Avisar cuando una variable de registro es declarada volatile"
12941
12942 #: common.opt:182
12943 msgid "Emit declaration information into <file>"
12944 msgstr "Emitir la información de declaraciones en el <fichero>"
12945
12946 #: common.opt:195
12947 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
12948 msgstr "Activar los volcados de pasos específicos del compilador"
12949
12950 #: common.opt:199
12951 msgid "Set the file basename to be used for dumps"
12952 msgstr "Establecer el nombre base a usar para los volcados"
12953
12954 #: common.opt:217
12955 msgid "Align the start of functions"
12956 msgstr "Alinear el inicio de las funciones"
12957
12958 #: common.opt:224
12959 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
12960 msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
12961
12962 #: common.opt:231
12963 msgid "Align all labels"
12964 msgstr "Alinear todas las etiquetas"
12965
12966 #: common.opt:238
12967 msgid "Align the start of loops"
12968 msgstr "Alinear el inicio de los ciclos"
12969
12970 #: common.opt:251
12971 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
12972 msgstr "Especificar que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
12973
12974 #: common.opt:255
12975 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
12976 msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
12977
12978 #: common.opt:259
12979 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
12980 msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
12981
12982 #: common.opt:263
12983 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
12984 msgstr "Generar tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
12985
12986 #: common.opt:271
12987 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
12988 msgstr "Generar código para revisar los límites antes de indizar matrices"
12989
12990 #: common.opt:275
12991 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
12992 msgstr "Reemplazar add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
12993
12994 #: common.opt:279
12995 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
12996 msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
12997
12998 #: common.opt:283
12999 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
13000 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
13001
13002 #: common.opt:287
13003 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
13004 msgstr "Realizar optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
13005
13006 #: common.opt:291
13007 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
13008 msgstr "Restringir que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
13009
13010 #: common.opt:295
13011 msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
13012 msgstr "Marca el <registro> como preservado entre funciones"
13013
13014 #: common.opt:299
13015 msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
13016 msgstr "Marcar el <registro> como corrupto para llamadas de función"
13017
13018 #: common.opt:306
13019 msgid "Save registers around function calls"
13020 msgstr "Guardar registros alrededor de llamadas de función"
13021
13022 #: common.opt:310
13023 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
13024 msgstr "No poner globales sin inicializar en la sección común"
13025
13026 #: common.opt:314
13027 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
13028 msgstr "Realizar el paso de optimización de copia-propagación de registros"
13029
13030 #: common.opt:318
13031 msgid "Perform cross-jumping optimization"
13032 msgstr "Realizar optimizaciones de saltos cruzados"
13033
13034 #: common.opt:322
13035 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
13036 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir los saltos a sus objetivos"
13037
13038 #: common.opt:326
13039 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
13040 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir los saltos condicionales"
13041
13042 #: common.opt:330
13043 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
13044 msgstr "Omitir el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
13045
13046 #: common.opt:334
13047 msgid "Place data items into their own section"
13048 msgstr "Colocar los elementos de datos en su propia sección"
13049
13050 #: common.opt:340
13051 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
13052 msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
13053
13054 #: common.opt:344
13055 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
13056 msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
13057
13058 #: common.opt:348
13059 msgid "Delete useless null pointer checks"
13060 msgstr "Borrar las revisiones de punteros nulos sin uso"
13061
13062 #: common.opt:352
13063 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
13064 msgstr "Indicar que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
13065
13066 #: common.opt:356
13067 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
13068 msgstr "Asociar adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
13069
13070 #: common.opt:360
13071 msgid "Dump various compiler internals to a file"
13072 msgstr "Volcar varios internos del compilador a un fichero"
13073
13074 #: common.opt:364
13075 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
13076 msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
13077
13078 #: common.opt:368
13079 msgid "Perform early inlining"
13080 msgstr "Realizar el inlining temprano"
13081
13082 #: common.opt:372
13083 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
13084 msgstr "Realizar la eliminación de DWARF2 duplicados"
13085
13086 #: common.opt:376 common.opt:380
13087 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
13088 msgstr "Realizar eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
13089
13090 #: common.opt:384
13091 msgid "Enable exception handling"
13092 msgstr "Activar el manejo de excepciones"
13093
13094 #: common.opt:388
13095 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
13096 msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"
13097
13098 #: common.opt:395
13099 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
13100 msgstr "Asumer que no se generan NaNs o infinitos"
13101
13102 #: common.opt:399
13103 msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
13104 msgstr "Marcar el <registro> como no disponible para el compilador"
13105
13106 #: common.opt:403
13107 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
13108 msgstr "No alojar floats y doubles en registros de precisión extendida"
13109
13110 #: common.opt:409
13111 msgid "Copy memory address constants into registers before use"
13112 msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
13113
13114 #: common.opt:415
13115 msgid "Copy memory operands into registers before use"
13116 msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
13117
13118 #: common.opt:422
13119 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
13120 msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
13121
13122 #: common.opt:426
13123 msgid "Place each function into its own section"
13124 msgstr "Colocar cada función en su propia sección"
13125
13126 #: common.opt:430
13127 msgid "Perform global common subexpression elimination"
13128 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"
13129
13130 #: common.opt:434
13131 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
13132 msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
13133
13134 #: common.opt:438
13135 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
13136 msgstr "Realizar el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
13137
13138 #: common.opt:442
13139 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
13140 msgstr "Realizar la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
13141
13142 #: common.opt:447
13143 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
13144 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
13145
13146 #: common.opt:452
13147 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
13148 msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación"
13149
13150 #: common.opt:460
13151 msgid "Process #ident directives"
13152 msgstr "Procesar directivas #ident"
13153
13154 #: common.opt:464
13155 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
13156 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
13157
13158 #: common.opt:468
13159 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
13160 msgstr "Realizar la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
13161
13162 #: common.opt:476
13163 msgid "Do not generate .size directives"
13164 msgstr "No generar directivas .size"
13165
13166 #: common.opt:485
13167 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
13168 msgstr "Poner atención a la palabra clave \"inline\""
13169
13170 #: common.opt:489
13171 msgid "Integrate simple functions into their callers"
13172 msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
13173
13174 #: common.opt:493
13175 msgid "Integrate functions called once into their callers"
13176 msgstr "Integrar las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
13177
13178 #: common.opt:500
13179 msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
13180 msgstr "Limitar el tamaño de las funciones inline a <número>"
13181
13182 #: common.opt:504
13183 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
13184 msgstr "Instrumentar funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
13185
13186 #: common.opt:508
13187 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
13188 msgstr "Realizar la propagación interprocedural de las constantes"
13189
13190 #: common.opt:512
13191 msgid "Discover pure and const functions"
13192 msgstr "Descubrir funciones pure y const"
13193
13194 #: common.opt:516
13195 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
13196 msgstr "Descubrir variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
13197
13198 #: common.opt:520
13199 msgid "Type based escape and alias analysis"
13200 msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
13201
13202 #: common.opt:524
13203 msgid "Optimize induction variables on trees"
13204 msgstr "Optimizar la inducción de variables en los árboles"
13205
13206 #: common.opt:528
13207 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
13208 msgstr "Usar tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
13209
13210 #: common.opt:532
13211 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
13212 msgstr "Generar código para las funciones aún si están completamente inline"
13213
13214 #: common.opt:536
13215 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
13216 msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan"
13217
13218 #: common.opt:540
13219 msgid "Give external symbols a leading underscore"
13220 msgstr "Dar a los símbolos externos un subrayado inicial"
13221
13222 #: common.opt:544
13223 msgid "Perform loop optimizations"
13224 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo"
13225
13226 #: common.opt:548
13227 msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
13228 msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
13229
13230 #: common.opt:552
13231 msgid "Set errno after built-in math functions"
13232 msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas"
13233
13234 #: common.opt:556
13235 msgid "Report on permanent memory allocation"
13236 msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente"
13237
13238 #: common.opt:563
13239 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
13240 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas y variables constantes"
13241
13242 #: common.opt:567
13243 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
13244 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
13245
13246 #: common.opt:571
13247 msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
13248 msgstr "Limitar los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
13249
13250 #: common.opt:575
13251 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
13252 msgstr "Realizar calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
13253
13254 #: common.opt:579
13255 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
13256 msgstr "Mover las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
13257
13258 #: common.opt:583
13259 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
13260 msgstr "Agregar instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
13261
13262 #: common.opt:587
13263 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
13264 msgstr "Agregar instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
13265
13266 #: common.opt:591
13267 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
13268 msgstr "Ignorar operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
13269
13270 #: common.opt:595
13271 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
13272 msgstr "Activar/Desactivar la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
13273
13274 #: common.opt:599
13275 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
13276 msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
13277
13278 #: common.opt:603
13279 msgid "When possible do not generate stack frames"
13280 msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila"
13281
13282 #: common.opt:607
13283 msgid "Do the full register move optimization pass"
13284 msgstr "Hacer el paso completo de optimización de movimiento de registros"
13285
13286 #: common.opt:611
13287 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
13288 msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
13289
13290 #: common.opt:615
13291 msgid "Pack structure members together without holes"
13292 msgstr "Empaquetar juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
13293
13294 #: common.opt:619
13295 msgid "Set initial maximum structure member alignment"
13296 msgstr "Establecer la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
13297
13298 #: common.opt:623
13299 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
13300 msgstr "Devolver los agregados small en memoria, no en registros"
13301
13302 #: common.opt:627
13303 msgid "Perform loop peeling"
13304 msgstr "Realizar el pelado de ciclos"
13305
13306 #: common.opt:631
13307 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
13308 msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
13309
13310 #: common.opt:635
13311 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
13312 msgstr "Activar un paso de mirilla RTL antes de sched2"
13313
13314 #: common.opt:639
13315 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
13316 msgstr "Generar código independiente de posición si es posible (modo large)"
13317
13318 #: common.opt:643
13319 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
13320 msgstr "Generar código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
13321
13322 #: common.opt:647
13323 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
13324 msgstr "Generar código independiente de posición si es posible (modo small)"
13325
13326 #: common.opt:651
13327 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
13328 msgstr "Generar código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
13329
13330 #: common.opt:655
13331 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
13332 msgstr "Generar instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
13333
13334 #: common.opt:659
13335 msgid "Enable basic program profiling code"
13336 msgstr "Activar el código básico de análisis de perfil del programa"
13337
13338 #: common.opt:663
13339 msgid "Insert arc-based program profiling code"
13340 msgstr "Insertar código de análisis de perfil de programa basado en arc"
13341
13342 #: common.opt:667
13343 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
13344 msgstr "Activar las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
13345
13346 #: common.opt:671
13347 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
13348 msgstr "Activar las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
13349
13350 #: common.opt:675
13351 msgid "Insert code to profile values of expressions"
13352 msgstr "Insertar código para perfilar valores de expresiones"
13353
13354 #: common.opt:682
13355 msgid "Make compile reproducible using <string>"
13356 msgstr "Hacer que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
13357
13358 #: common.opt:686
13359 msgid "Return small aggregates in registers"
13360 msgstr "Devolver agregados small en registros"
13361
13362 #: common.opt:690
13363 msgid "Enables a register move optimization"
13364 msgstr "Permitir una optimización de movimiento de registros"
13365
13366 #: common.opt:694
13367 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
13368 msgstr "Realizar el paso de optimización de renombrado de registros"
13369
13370 #: common.opt:698
13371 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
13372 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
13373
13374 #: common.opt:702
13375 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
13376 msgstr "Reordenar los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
13377
13378 #: common.opt:706
13379 msgid "Reorder functions to improve code placement"
13380 msgstr "Reordenar las funciones para mejorar la ubicación del código"
13381
13382 #: common.opt:710
13383 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
13384 msgstr "Ejecutar un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
13385
13386 #: common.opt:714
13387 msgid "Run the loop optimizer twice"
13388 msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
13389
13390 #: common.opt:718
13391 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
13392 msgstr "Desactivar las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
13393
13394 #: common.opt:722
13395 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
13396 msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos"
13397
13398 #: common.opt:726
13399 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
13400 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga"
13401
13402 #: common.opt:730
13403 msgid "Allow speculative motion of some loads"
13404 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas"
13405
13406 #: common.opt:734
13407 msgid "Allow speculative motion of more loads"
13408 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas"
13409
13410 #: common.opt:738
13411 msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
13412 msgstr "Establecer el nivel de detalle del calendarizador"
13413
13414 #: common.opt:742
13415 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
13416 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer calendarización de superbloque"
13417
13418 #: common.opt:746
13419 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
13420 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hacer trazado de calendarización"
13421
13422 #: common.opt:750
13423 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
13424 msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros"
13425
13426 #: common.opt:754
13427 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
13428 msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros"
13429
13430 #: common.opt:760
13431 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
13432 msgstr "Permitir la calendarización prematura de insns encoladas"
13433
13434 #: common.opt:764
13435 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
13436 msgstr "Establecer el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
13437
13438 #: common.opt:772 common.opt:776
13439 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
13440 msgstr "Establecer la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
13441
13442 #: common.opt:780
13443 msgid "Mark data as shared rather than private"
13444 msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
13445
13446 #: common.opt:784
13447 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
13448 msgstr "Mostrar los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Activado por defecto"
13449
13450 #: common.opt:788
13451 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
13452 msgstr "Desactivar optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
13453
13454 #: common.opt:792
13455 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
13456 msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
13457
13458 #: common.opt:796
13459 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
13460 msgstr "Dividir los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos"
13461
13462 #: common.opt:800
13463 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
13464 msgstr "Aplicar la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos"
13465
13466 #: common.opt:806
13467 msgid "Insert stack checking code into the program"
13468 msgstr "Insertar código de revisión de la pila en el programa"
13469
13470 #: common.opt:813
13471 msgid "Trap if the stack goes past <register>"
13472 msgstr "Capturar si la pila pasa del <registro>"
13473
13474 #: common.opt:817
13475 msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
13476 msgstr "Capturar si la pila pasa del símbolo <nombre>"
13477
13478 #: common.opt:821
13479 msgid "Use propolice as a stack protection method"
13480 msgstr "Usar propolice como un método de protección de pila"
13481
13482 #: common.opt:825
13483 msgid "Use a stack protection method for every function"
13484 msgstr "Usar un método de protección de pila para cada función"
13485
13486 #: common.opt:829
13487 msgid "Perform strength reduction optimizations"
13488 msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza"
13489
13490 #: common.opt:837
13491 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
13492 msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias"
13493
13494 #: common.opt:841
13495 msgid "Check for syntax errors, then stop"
13496 msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse"
13497
13498 #: common.opt:845
13499 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
13500 msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
13501
13502 #: common.opt:849
13503 msgid "Perform jump threading optimizations"
13504 msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"
13505
13506 #: common.opt:853
13507 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
13508 msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador"
13509
13510 #: common.opt:857
13511 msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
13512 msgstr "Establecer el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
13513
13514 #: common.opt:861
13515 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
13516 msgstr "Realizar la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
13517
13518 #: common.opt:868
13519 msgid "Assume floating-point operations can trap"
13520 msgstr "Asumir que las operaciones de coma flotante pueden capturar"
13521
13522 #: common.opt:872
13523 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
13524 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
13525
13526 #: common.opt:876
13527 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
13528 msgstr "Activar las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
13529
13530 #: common.opt:880
13531 msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
13532 msgstr "Activar las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
13533
13534 #: common.opt:884
13535 msgid "Enable loop header copying on trees"
13536 msgstr "Activar la copia de encabezado de ciclo en árboles"
13537
13538 #: common.opt:888
13539 msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
13540 msgstr "Coalescer temporales de memoria en el paso SSA->normal"
13541
13542 #: common.opt:892
13543 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
13544 msgstr "Reemplazar temporales SSA con mejores nombres en las copias"
13545
13546 #: common.opt:896
13547 msgid "Enable copy propagation on trees"
13548 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
13549
13550 #: common.opt:900
13551 msgid "Enable copy propagation for stores and loads"
13552 msgstr "Activa la propagación de copia para almacenamientos y cargas"
13553
13554 #: common.opt:904
13555 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
13556 msgstr "Activar la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
13557
13558 #: common.opt:908
13559 msgid "Enable dominator optimizations"
13560 msgstr "Activar las optimizaciones dominadoras"
13561
13562 #: common.opt:912
13563 msgid "Enable dead store elimination"
13564 msgstr "Activar la eliminación de almacenamiento muerto"
13565
13566 #: common.opt:916
13567 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
13568 msgstr "Activar la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
13569
13570 #: common.opt:920
13571 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
13572 msgstr "Permitir movimiento invariante de ciclo en árboles"
13573
13574 #: common.opt:924
13575 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
13576 msgstr "Activar las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
13577
13578 #: common.opt:928
13579 msgid "Create canonical induction variables in loops"
13580 msgstr "Crear variables de inducción canónica en los ciclos"
13581
13582 #: common.opt:932
13583 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
13584 msgstr "Activar las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
13585
13586 #: common.opt:936
13587 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
13588 msgstr "Activar las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
13589
13590 #: common.opt:940
13591 msgid "Perform structural alias analysis"
13592 msgstr "Realizar análisis de aliases estructural"
13593
13594 #: common.opt:944
13595 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
13596 msgstr "Activar el hundimiento de código SSA en árboles"
13597
13598 #: common.opt:948
13599 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
13600 msgstr "Realizar reemplazo escalar de agregados"
13601
13602 #: common.opt:952
13603 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
13604 msgstr "Reemplazar expresiones temporales en el paso SSA->normal"
13605
13606 #: common.opt:956
13607 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
13608 msgstr "Realizar división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
13609
13610 #: common.opt:960
13611 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
13612 msgstr "Realizar la Propagación de Rango Valor en árboles"
13613
13614 #: common.opt:964
13615 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
13616 msgstr "Compilar la unidad de compilación completa a la vez"
13617
13618 #: common.opt:968
13619 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
13620 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
13621
13622 #: common.opt:972
13623 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
13624 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
13625
13626 #: common.opt:979
13627 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
13628 msgstr "Permitir que las optimizaciones de ciclo asuman que los ciclos se comportan normalmente"
13629
13630 #: common.opt:987
13631 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
13632 msgstr "Permitir optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
13633
13634 #: common.opt:991
13635 msgid "Perform loop unswitching"
13636 msgstr "Realizar la eliminación de opciones del ciclo"
13637
13638 #: common.opt:995
13639 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
13640 msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones"
13641
13642 #: common.opt:999
13643 msgid "Perform variable tracking"
13644 msgstr "Realizar seguimiento de variables"
13645
13646 #: common.opt:1003
13647 msgid "Enable loop vectorization on trees"
13648 msgstr "Activar la vectorización de ciclos en árboles"
13649
13650 #: common.opt:1007
13651 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
13652 msgstr "Activar las versiones de ciclo cuando se hace vectorización de ciclos en árboles"
13653
13654 #: common.opt:1011
13655 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
13656 msgstr "Establecer el nivel de detalle del vectorizador"
13657
13658 #: common.opt:1021
13659 msgid "Add extra commentary to assembler output"
13660 msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador"
13661
13662 #: common.opt:1025
13663 msgid "Set the default symbol visibility"
13664 msgstr "Establecer la visibilidad de símbolos por defecto"
13665
13666 #: common.opt:1030
13667 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
13668 msgstr "Usar perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
13669
13670 #: common.opt:1034
13671 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
13672 msgstr "Construir redes y dividir usos no relacionados de una sola variable"
13673
13674 #: common.opt:1038
13675 msgid "Perform whole program optimizations"
13676 msgstr "Realizar optimizaciones del programa completo"
13677
13678 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
13679 #: common.opt:1042
13680 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
13681 msgstr "Asumir que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
13682
13683 #: common.opt:1046
13684 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
13685 msgstr "Poner datos inicializados a cero en la sección bss"
13686
13687 #: common.opt:1050
13688 msgid "Generate debug information in default format"
13689 msgstr "Generar información de depuración en el formato por defecto"
13690
13691 #: common.opt:1054
13692 msgid "Generate debug information in COFF format"
13693 msgstr "Generar información de depuración en el formato COFF"
13694
13695 #: common.opt:1058
13696 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
13697 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF v2"
13698
13699 #: common.opt:1062
13700 msgid "Generate debug information in default extended format"
13701 msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por defecto"
13702
13703 #: common.opt:1066
13704 msgid "Generate debug information in STABS format"
13705 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
13706
13707 #: common.opt:1070
13708 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
13709 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
13710
13711 #: common.opt:1074
13712 msgid "Generate debug information in VMS format"
13713 msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
13714
13715 #: common.opt:1078
13716 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
13717 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
13718
13719 #: common.opt:1082
13720 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
13721 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
13722
13723 #: common.opt:1086
13724 msgid "Place output into <file>"
13725 msgstr "Colocar la salida en el <fichero>"
13726
13727 #: common.opt:1090
13728 msgid "Enable function profiling"
13729 msgstr "Activar el análisis de perfil de las funciones"
13730
13731 #: common.opt:1094
13732 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
13733 msgstr "Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándard"
13734
13735 #: common.opt:1098
13736 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
13737 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
13738
13739 #: common.opt:1102
13740 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
13741 msgstr "No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
13742
13743 #: common.opt:1106
13744 msgid "Display the compiler's version"
13745 msgstr "Mostrar la versión del compilador"
13746
13747 #: common.opt:1110
13748 msgid "Suppress warnings"
13749 msgstr "Suprimir avisos"
13750
13751 #: attribs.c:175
13752 #, gcc-internal-format
13753 msgid "%qs attribute directive ignored"
13754 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qs"
13755
13756 #: attribs.c:183
13757 #, gcc-internal-format
13758 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
13759 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs"
13760
13761 #: attribs.c:200
13762 #, gcc-internal-format
13763 msgid "%qs attribute does not apply to types"
13764 msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos"
13765
13766 #: attribs.c:247
13767 #, gcc-internal-format
13768 msgid "%qs attribute only applies to function types"
13769 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones"
13770
13771 #: bb-reorder.c:1872
13772 #, gcc-internal-format
13773 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
13774 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
13775
13776 #: bt-load.c:1504
13777 #, gcc-internal-format
13778 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
13779 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
13780
13781 #: builtins.c:375
13782 #, gcc-internal-format
13783 msgid "offset outside bounds of constant string"
13784 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
13785
13786 #: builtins.c:975
13787 #, gcc-internal-format
13788 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
13789 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
13790
13791 #: builtins.c:982
13792 #, gcc-internal-format
13793 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
13794 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
13795
13796 #: builtins.c:990
13797 #, gcc-internal-format
13798 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
13799 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
13800
13801 #: builtins.c:997
13802 #, gcc-internal-format
13803 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
13804 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usará cero"
13805
13806 #: builtins.c:4087
13807 #, gcc-internal-format
13808 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
13809 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
13810
13811 #: builtins.c:4093
13812 #, gcc-internal-format
13813 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
13814 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
13815
13816 #: builtins.c:4099
13817 #, gcc-internal-format
13818 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
13819 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
13820
13821 #: builtins.c:4195 gimplify.c:1882
13822 #, gcc-internal-format
13823 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
13824 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
13825
13826 #: builtins.c:4359
13827 #, gcc-internal-format
13828 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
13829 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
13830
13831 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
13832 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
13833 #. executed, the program is still strictly conforming.
13834 #: builtins.c:4373
13835 #, gcc-internal-format
13836 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
13837 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
13838
13839 #: builtins.c:4378
13840 #, gcc-internal-format
13841 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
13842 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
13843
13844 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
13845 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
13846 #: builtins.c:4384 c-typeck.c:2186
13847 #, gcc-internal-format
13848 msgid "if this code is reached, the program will abort"
13849 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
13850
13851 #: builtins.c:4503
13852 #, gcc-internal-format
13853 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
13854 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
13855
13856 #: builtins.c:4505
13857 #, gcc-internal-format
13858 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
13859 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
13860
13861 #: builtins.c:4518
13862 #, gcc-internal-format
13863 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
13864 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_frame_address%>"
13865
13866 #: builtins.c:4520
13867 #, gcc-internal-format
13868 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
13869 msgstr "argumento no soportado para %<__builtin_return_address%>"
13870
13871 #: builtins.c:4623
13872 #, gcc-internal-format
13873 msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
13874 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
13875
13876 #: builtins.c:6095
13877 #, gcc-internal-format
13878 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
13879 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
13880
13881 #: builtins.c:6659
13882 #, gcc-internal-format
13883 msgid "target format does not support infinity"
13884 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
13885
13886 #: builtins.c:8501 builtins.c:8595
13887 #, gcc-internal-format
13888 msgid "too few arguments to function %qs"
13889 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qs"
13890
13891 #: builtins.c:8507 builtins.c:8601
13892 #, gcc-internal-format
13893 msgid "too many arguments to function %qs"
13894 msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
13895
13896 #: builtins.c:8513 builtins.c:8626
13897 #, gcc-internal-format
13898 msgid "non-floating-point argument to function %qs"
13899 msgstr "argumentos que no son de coma flotante para la función %qs"
13900
13901 #: builtins.c:9726
13902 #, gcc-internal-format
13903 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
13904 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
13905
13906 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
13907 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
13908 #: builtins.c:9733
13909 #, gcc-internal-format
13910 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
13911 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
13912
13913 #: builtins.c:9748
13914 #, gcc-internal-format
13915 msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
13916 msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
13917
13918 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
13919 #. not the last argument even though the user used the last
13920 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
13921 #. argument so that we will get wrong-code because of
13922 #. it.
13923 #: builtins.c:9768
13924 #, gcc-internal-format
13925 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
13926 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
13927
13928 #: builtins.c:9880
13929 #, gcc-internal-format
13930 msgid "%Hfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
13931 msgstr "%Hel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
13932
13933 #: builtins.c:9893
13934 #, gcc-internal-format
13935 msgid "%Hlast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
13936 msgstr "%Hel último argumento de %D es una constante no entera entre 0 y 3"
13937
13938 #: builtins.c:9939 builtins.c:10092 builtins.c:10160
13939 #, gcc-internal-format
13940 msgid "%Hcall to %D will always overflow destination buffer"
13941 msgstr "%Hla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
13942
13943 #: c-common.c:831
13944 #, gcc-internal-format
13945 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
13946 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
13947
13948 #: c-common.c:852
13949 #, gcc-internal-format
13950 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
13951 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben soportar"
13952
13953 #: c-common.c:893
13954 #, gcc-internal-format
13955 msgid "overflow in constant expression"
13956 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
13957
13958 #: c-common.c:913
13959 #, gcc-internal-format
13960 msgid "integer overflow in expression"
13961 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
13962
13963 #: c-common.c:922
13964 #, gcc-internal-format
13965 msgid "floating point overflow in expression"
13966 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
13967
13968 #: c-common.c:928
13969 #, gcc-internal-format
13970 msgid "vector overflow in expression"
13971 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
13972
13973 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
13974 #: c-common.c:950
13975 #, gcc-internal-format
13976 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
13977 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
13978
13979 #: c-common.c:953
13980 #, gcc-internal-format
13981 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
13982 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
13983
13984 #: c-common.c:975
13985 #, gcc-internal-format
13986 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
13987 msgstr "el castigo de tipo a tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
13988
13989 #: c-common.c:983
13990 #, gcc-internal-format
13991 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
13992 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado romperá las reglas de alias estricto"
13993
13994 #: c-common.c:987
13995 #, gcc-internal-format
13996 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
13997 msgstr "la dereferencia de punteros de tipo castigado puede romper las reglas de alias estricto"
13998
13999 #: c-common.c:1049
14000 #, gcc-internal-format
14001 msgid "overflow in implicit constant conversion"
14002 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
14003
14004 #: c-common.c:1185
14005 #, gcc-internal-format
14006 msgid "operation on %qE may be undefined"
14007 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
14008
14009 #: c-common.c:1471
14010 #, gcc-internal-format
14011 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
14012 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
14013
14014 #: c-common.c:1511
14015 #, gcc-internal-format
14016 msgid "case label value is less than minimum value for type"
14017 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
14018
14019 #: c-common.c:1519
14020 #, gcc-internal-format
14021 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
14022 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
14023
14024 #: c-common.c:1527
14025 #, gcc-internal-format
14026 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
14027 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
14028
14029 #: c-common.c:1536
14030 #, gcc-internal-format
14031 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
14032 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
14033
14034 #: c-common.c:1876
14035 #, gcc-internal-format
14036 msgid "invalid truth-value expression"
14037 msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
14038
14039 #: c-common.c:1924
14040 #, gcc-internal-format
14041 msgid "invalid operands to binary %s"
14042 msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
14043
14044 #: c-common.c:2159
14045 #, gcc-internal-format
14046 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
14047 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
14048
14049 #: c-common.c:2161
14050 #, gcc-internal-format
14051 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
14052 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
14053
14054 #: c-common.c:2231
14055 #, gcc-internal-format
14056 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
14057 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
14058
14059 #: c-common.c:2240
14060 #, gcc-internal-format
14061 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
14062 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
14063
14064 #: c-common.c:2282
14065 #, gcc-internal-format
14066 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
14067 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
14068
14069 #: c-common.c:2288
14070 #, gcc-internal-format
14071 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
14072 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
14073
14074 #: c-common.c:2294
14075 #, gcc-internal-format
14076 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
14077 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
14078
14079 #. Common Ada/Pascal programmer's mistake.  We always warn
14080 #. about this since it is so bad.
14081 #: c-common.c:2420
14082 #, gcc-internal-format
14083 msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
14084 msgstr "la dirección de %qD, siempre se evaluará como %<true%>"
14085
14086 #: c-common.c:2517
14087 #, gcc-internal-format
14088 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
14089 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
14090
14091 #: c-common.c:2585 c-common.c:2625
14092 #, gcc-internal-format
14093 msgid "invalid use of %<restrict%>"
14094 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
14095
14096 #: c-common.c:2841
14097 #, gcc-internal-format
14098 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
14099 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
14100
14101 #: c-common.c:2851
14102 #, gcc-internal-format
14103 msgid "invalid application of %qs to a void type"
14104 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
14105
14106 #: c-common.c:2857
14107 #, gcc-internal-format
14108 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
14109 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
14110
14111 #: c-common.c:2898
14112 #, gcc-internal-format
14113 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
14114 msgstr "%<__alignof%> applicado a un campo de bits"
14115
14116 #: c-common.c:3444
14117 #, gcc-internal-format
14118 msgid "cannot disable built-in function %qs"
14119 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
14120
14121 #: c-common.c:3632
14122 #, gcc-internal-format
14123 msgid "pointers are not permitted as case values"
14124 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
14125
14126 #: c-common.c:3638
14127 #, gcc-internal-format
14128 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
14129 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándard"
14130
14131 #: c-common.c:3664
14132 #, gcc-internal-format
14133 msgid "empty range specified"
14134 msgstr "se especificó un rango vacío"
14135
14136 #: c-common.c:3724
14137 #, gcc-internal-format
14138 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
14139 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
14140
14141 #: c-common.c:3725
14142 #, gcc-internal-format
14143 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
14144 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
14145
14146 #: c-common.c:3729
14147 #, gcc-internal-format
14148 msgid "duplicate case value"
14149 msgstr "valor de case duplicado"
14150
14151 #: c-common.c:3730
14152 #, gcc-internal-format
14153 msgid "%Jpreviously used here"
14154 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
14155
14156 #: c-common.c:3734
14157 #, gcc-internal-format
14158 msgid "multiple default labels in one switch"
14159 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
14160
14161 #: c-common.c:3735
14162 #, gcc-internal-format
14163 msgid "%Jthis is the first default label"
14164 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
14165
14166 #: c-common.c:3784
14167 #, gcc-internal-format
14168 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
14169 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado"
14170
14171 #: c-common.c:3787
14172 #, gcc-internal-format
14173 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
14174 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
14175
14176 #: c-common.c:3844
14177 #, gcc-internal-format
14178 msgid "%Hswitch missing default case"
14179 msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch"
14180
14181 #. Warn if there are enumerators that don't correspond to
14182 #. case expressions.
14183 #: c-common.c:3904
14184 #, gcc-internal-format
14185 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
14186 msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
14187
14188 #: c-common.c:3931
14189 #, gcc-internal-format
14190 msgid "taking the address of a label is non-standard"
14191 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándard"
14192
14193 #: c-common.c:4095
14194 #, gcc-internal-format
14195 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
14196 msgstr "se ignora el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
14197
14198 #: c-common.c:4106 c-common.c:4125 c-common.c:4143 c-common.c:4170
14199 #: c-common.c:4189 c-common.c:4212 c-common.c:4233 c-common.c:4258
14200 #: c-common.c:4284 c-common.c:4332 c-common.c:4359 c-common.c:4410
14201 #: c-common.c:4435 c-common.c:4463 c-common.c:4482 c-common.c:4814
14202 #: c-common.c:4879 c-common.c:4975 c-common.c:5041 c-common.c:5059
14203 #: c-common.c:5105 c-common.c:5175 c-common.c:5199 c-common.c:5498
14204 #: c-common.c:5521 c-common.c:5560
14205 #, gcc-internal-format
14206 msgid "%qE attribute ignored"
14207 msgstr "se ignora el atributo %qE"
14208
14209 #: c-common.c:4313
14210 #, gcc-internal-format
14211 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
14212 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
14213
14214 #: c-common.c:4520
14215 #, gcc-internal-format
14216 msgid "unknown machine mode %qs"
14217 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs"
14218
14219 #: c-common.c:4540
14220 #, gcc-internal-format
14221 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
14222 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
14223
14224 #: c-common.c:4543
14225 #, gcc-internal-format
14226 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
14227 msgstr "utilice __attribute__ ((tamaño_vector)) en su lugar"
14228
14229 #: c-common.c:4552
14230 #, gcc-internal-format
14231 msgid "unable to emulate %qs"
14232 msgstr "no se puede emular %qs"
14233
14234 #: c-common.c:4562
14235 #, gcc-internal-format
14236 msgid "invalid pointer mode %qs"
14237 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
14238
14239 #: c-common.c:4577
14240 #, gcc-internal-format
14241 msgid "no data type for mode %qs"
14242 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
14243
14244 #: c-common.c:4587
14245 #, gcc-internal-format
14246 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
14247 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
14248
14249 #: c-common.c:4614
14250 #, gcc-internal-format
14251 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
14252 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
14253
14254 #: c-common.c:4645
14255 #, gcc-internal-format
14256 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
14257 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
14258
14259 #: c-common.c:4656
14260 #, gcc-internal-format
14261 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
14262 msgstr "la sección de %q+D causa conflictos con la declaración previa"
14263
14264 #: c-common.c:4665
14265 #, gcc-internal-format
14266 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
14267 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
14268
14269 #: c-common.c:4671
14270 #, gcc-internal-format
14271 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
14272 msgstr "%Jno se soportan atributos de sección en este objetivo"
14273
14274 #: c-common.c:4703
14275 #, gcc-internal-format
14276 msgid "requested alignment is not a constant"
14277 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
14278
14279 #: c-common.c:4708
14280 #, gcc-internal-format
14281 msgid "requested alignment is not a power of 2"
14282 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
14283
14284 #: c-common.c:4713
14285 #, gcc-internal-format
14286 msgid "requested alignment is too large"
14287 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
14288
14289 #: c-common.c:4739
14290 #, gcc-internal-format
14291 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
14292 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
14293
14294 #: c-common.c:4777
14295 #, gcc-internal-format
14296 msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
14297 msgstr "%q+D definido normalmente y como un alias"
14298
14299 #: c-common.c:4793
14300 #, gcc-internal-format
14301 msgid "alias argument not a string"
14302 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
14303
14304 #: c-common.c:4844
14305 #, gcc-internal-format
14306 msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
14307 msgstr "%Jel atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
14308
14309 #: c-common.c:4872
14310 #, gcc-internal-format
14311 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
14312 msgstr "se ignora el atributo %qE en tipos que no son clases"
14313
14314 #: c-common.c:4885
14315 #, gcc-internal-format
14316 msgid "visibility argument not a string"
14317 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
14318
14319 #: c-common.c:4897
14320 #, gcc-internal-format
14321 msgid "%qE attribute ignored on types"
14322 msgstr "se ignora el atributo %qE en tipos"
14323
14324 #: c-common.c:4912
14325 #, gcc-internal-format
14326 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
14327 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser uno de \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
14328
14329 #: c-common.c:4983
14330 #, gcc-internal-format
14331 msgid "tls_model argument not a string"
14332 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
14333
14334 #: c-common.c:4996
14335 #, gcc-internal-format
14336 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
14337 msgstr "el argumento de tls_model debe ser uno de \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" ó \"global-dynamic\""
14338
14339 #: c-common.c:5015 c-common.c:5079
14340 #, gcc-internal-format
14341 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
14342 msgstr "%Jel atributo %qE sólo se aplica a funciones"
14343
14344 #: c-common.c:5020 c-common.c:5084
14345 #, gcc-internal-format
14346 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
14347 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
14348
14349 #: c-common.c:5173
14350 #, gcc-internal-format
14351 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
14352 msgstr "se ignora el atributo %qE para %qE"
14353
14354 #: c-common.c:5228
14355 #, gcc-internal-format
14356 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
14357 msgstr "tipo vector inválido para el atributo %qE"
14358
14359 #: c-common.c:5234
14360 #, gcc-internal-format
14361 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
14362 msgstr "el tamaño del vector no es un entero múltiple de tamaño del componente"
14363
14364 #: c-common.c:5240
14365 #, gcc-internal-format
14366 msgid "zero vector size"
14367 msgstr "vector de tamaño cero"
14368
14369 #: c-common.c:5248
14370 #, gcc-internal-format
14371 msgid "number of components of the vector not a power of two"
14372 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
14373
14374 #: c-common.c:5276
14375 #, gcc-internal-format
14376 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
14377 msgstr "atributo que no es nulo sin argumentos en uno que no es prototipo"
14378
14379 #: c-common.c:5291
14380 #, gcc-internal-format
14381 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
14382 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número inválido de operandos (argumento %lu)"
14383
14384 #: c-common.c:5310
14385 #, gcc-internal-format
14386 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
14387 msgstr "un argumento que no es nulo con un número de operandos fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
14388
14389 #: c-common.c:5318
14390 #, gcc-internal-format
14391 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
14392 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
14393
14394 #: c-common.c:5381 c-common.c:5404
14395 #, gcc-internal-format
14396 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
14397 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
14398
14399 #: c-common.c:5425
14400 #, gcc-internal-format
14401 msgid "missing sentinel in function call"
14402 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
14403
14404 #: c-common.c:5467
14405 #, gcc-internal-format
14406 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
14407 msgstr "un argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
14408
14409 #: c-common.c:5532
14410 #, gcc-internal-format
14411 msgid "cleanup argument not an identifier"
14412 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
14413
14414 #: c-common.c:5539
14415 #, gcc-internal-format
14416 msgid "cleanup argument not a function"
14417 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
14418
14419 #: c-common.c:5578
14420 #, gcc-internal-format
14421 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
14422 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
14423
14424 #: c-common.c:5589
14425 #, gcc-internal-format
14426 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
14427 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
14428
14429 #: c-common.c:5600
14430 #, gcc-internal-format
14431 msgid "requested position is not an integer constant"
14432 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
14433
14434 #: c-common.c:5607
14435 #, gcc-internal-format
14436 msgid "requested position is less than zero"
14437 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
14438
14439 #: c-common.c:5909
14440 #, gcc-internal-format
14441 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
14442 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
14443
14444 #: c-common.c:5913
14445 #, gcc-internal-format
14446 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
14447 msgstr "%Hse ignora el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
14448
14449 #: c-common.c:5973 cp/typeck.c:4258
14450 #, gcc-internal-format
14451 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
14452 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
14453
14454 #: c-common.c:6020
14455 #, gcc-internal-format
14456 msgid "invalid lvalue in assignment"
14457 msgstr "l-valor inválido en la asignación"
14458
14459 #: c-common.c:6023
14460 #, gcc-internal-format
14461 msgid "invalid lvalue in increment"
14462 msgstr "l-valor inválido en incremento"
14463
14464 #: c-common.c:6026
14465 #, gcc-internal-format
14466 msgid "invalid lvalue in decrement"
14467 msgstr "l-valor inválido en decremento"
14468
14469 #: c-common.c:6029
14470 #, gcc-internal-format
14471 msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
14472 msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
14473
14474 #: c-common.c:6032
14475 #, gcc-internal-format
14476 msgid "invalid lvalue in asm statement"
14477 msgstr "l-valor inválido en la declaración asm"
14478
14479 #: c-common.c:6160 c-common.c:6209 c-typeck.c:2444
14480 #, gcc-internal-format
14481 msgid "too few arguments to function %qE"
14482 msgstr "muy pocos argumentos para la función %qE"
14483
14484 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
14485 #. unprototyped functions.
14486 #: c-common.c:6177 c-typeck.c:4096
14487 #, gcc-internal-format
14488 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
14489 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
14490
14491 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
14492 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
14493 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
14494 #. making it a constraint in that case was rejected in
14495 #. DR#252.
14496 #: c-convert.c:96 c-typeck.c:1597 c-typeck.c:3737 cp/typeck.c:1372
14497 #: cp/typeck.c:6011 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
14498 #, gcc-internal-format
14499 msgid "void value not ignored as it ought to be"
14500 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
14501
14502 #: c-convert.c:134 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:154
14503 #: treelang/tree-convert.c:105
14504 #, gcc-internal-format
14505 msgid "conversion to non-scalar type requested"
14506 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
14507
14508 #: c-decl.c:564
14509 #, gcc-internal-format
14510 msgid "array %q+D assumed to have one element"
14511 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
14512
14513 #: c-decl.c:669
14514 #, gcc-internal-format
14515 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
14516 msgstr "GCC tiene soporte sólo para %u ámbitos anidados"
14517
14518 #: c-decl.c:755 cp/decl.c:354 java/decl.c:1700
14519 #, gcc-internal-format
14520 msgid "label %q+D used but not defined"
14521 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
14522
14523 #: c-decl.c:761 cp/decl.c:365 java/decl.c:1705
14524 #, gcc-internal-format
14525 msgid "label %q+D defined but not used"
14526 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
14527
14528 #: c-decl.c:763
14529 #, gcc-internal-format
14530 msgid "label %q+D declared but not defined"
14531 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
14532
14533 #: c-decl.c:798
14534 #, gcc-internal-format
14535 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
14536 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se definió"
14537
14538 #: c-decl.c:812 cp/decl.c:559
14539 #, gcc-internal-format
14540 msgid "unused variable %q+D"
14541 msgstr "variable %q+D sin usar"
14542
14543 #: c-decl.c:816
14544 #, gcc-internal-format
14545 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
14546 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
14547
14548 #: c-decl.c:1050
14549 #, gcc-internal-format
14550 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
14551 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
14552
14553 #: c-decl.c:1057
14554 #, gcc-internal-format
14555 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
14556 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
14557
14558 #: c-decl.c:1092
14559 #, gcc-internal-format
14560 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
14561 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
14562
14563 #: c-decl.c:1098
14564 #, gcc-internal-format
14565 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
14566 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
14567
14568 #: c-decl.c:1107
14569 #, gcc-internal-format
14570 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
14571 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
14572
14573 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
14574 #. for this poor-style construct.
14575 #: c-decl.c:1120
14576 #, gcc-internal-format
14577 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
14578 msgstr "el prototipo para %q+D a continuación de una definición que no es prototipo"
14579
14580 #: c-decl.c:1135
14581 #, gcc-internal-format
14582 msgid "previous definition of %q+D was here"
14583 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
14584
14585 #: c-decl.c:1137
14586 #, gcc-internal-format
14587 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
14588 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
14589
14590 #: c-decl.c:1139
14591 #, gcc-internal-format
14592 msgid "previous declaration of %q+D was here"
14593 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
14594
14595 #: c-decl.c:1179
14596 #, gcc-internal-format
14597 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
14598 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
14599
14600 #: c-decl.c:1183
14601 #, gcc-internal-format
14602 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
14603 msgstr "la función interna %q+D no es declarada como función"
14604
14605 #: c-decl.c:1186 c-decl.c:1302 c-decl.c:1926
14606 #, gcc-internal-format
14607 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
14608 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
14609
14610 #: c-decl.c:1195
14611 #, gcc-internal-format
14612 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
14613 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
14614
14615 #. If types don't match for a built-in, throw away the
14616 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
14617 #. won't print anything.
14618 #: c-decl.c:1216
14619 #, gcc-internal-format
14620 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
14621 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
14622
14623 #: c-decl.c:1240 c-decl.c:1253 c-decl.c:1263
14624 #, gcc-internal-format
14625 msgid "conflicting types for %q+D"
14626 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
14627
14628 #: c-decl.c:1261
14629 #, gcc-internal-format
14630 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
14631 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
14632
14633 #. Allow OLDDECL to continue in use.
14634 #: c-decl.c:1278
14635 #, gcc-internal-format
14636 msgid "redefinition of typedef %q+D"
14637 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
14638
14639 #: c-decl.c:1326 c-decl.c:1404
14640 #, gcc-internal-format
14641 msgid "redefinition of %q+D"
14642 msgstr "redefinición de %q+D"
14643
14644 #: c-decl.c:1361 c-decl.c:1442
14645 #, gcc-internal-format
14646 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
14647 msgstr "la declaración static de %q+D a continuación de una no static"
14648
14649 #: c-decl.c:1371 c-decl.c:1378 c-decl.c:1431 c-decl.c:1439
14650 #, gcc-internal-format
14651 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
14652 msgstr "la declaración no static de %q+D a continuación de una static"
14653
14654 #: c-decl.c:1391
14655 #, gcc-internal-format
14656 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
14657 msgstr "la declaración thread-local de %q+D a continuación de una que no es thread-local"
14658
14659 #: c-decl.c:1394
14660 #, gcc-internal-format
14661 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
14662 msgstr "la declaración que no es thread-local de %q+D a continuación de una thread-local"
14663
14664 #: c-decl.c:1424
14665 #, gcc-internal-format
14666 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
14667 msgstr "la declaración extern de %q+D a continuación de una declaración sin enlazado"
14668
14669 #: c-decl.c:1460
14670 #, gcc-internal-format
14671 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
14672 msgstr "la declaración de %q+D sin enlazado a continuación de una declaración extern"
14673
14674 #: c-decl.c:1466
14675 #, gcc-internal-format
14676 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
14677 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlazado"
14678
14679 #: c-decl.c:1480
14680 #, gcc-internal-format
14681 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
14682 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
14683
14684 #: c-decl.c:1491
14685 #, gcc-internal-format
14686 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
14687 msgstr "la declaración inline de %qD a continuación de una declaración con atributo noinline"
14688
14689 #: c-decl.c:1498
14690 #, gcc-internal-format
14691 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
14692 msgstr "la declaración de %q+D con atributo noinline a continuación de la declaración inline "
14693
14694 #: c-decl.c:1513
14695 #, gcc-internal-format
14696 msgid "%q+D declared inline after being called"
14697 msgstr "%q+D declarado inline antes de ser llamado"
14698
14699 #: c-decl.c:1518
14700 #, gcc-internal-format
14701 msgid "%q+D declared inline after its definition"
14702 msgstr "%q+D declarado inline después de su definición"
14703
14704 #: c-decl.c:1537
14705 #, gcc-internal-format
14706 msgid "redefinition of parameter %q+D"
14707 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
14708
14709 #: c-decl.c:1564
14710 #, gcc-internal-format
14711 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
14712 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
14713
14714 #: c-decl.c:1913
14715 #, gcc-internal-format
14716 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
14717 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
14718
14719 #: c-decl.c:1918
14720 #, gcc-internal-format
14721 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
14722 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
14723
14724 #: c-decl.c:1921
14725 #, gcc-internal-format
14726 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
14727 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
14728
14729 #: c-decl.c:1931
14730 #, gcc-internal-format
14731 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
14732 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
14733
14734 #: c-decl.c:1934 cp/name-lookup.c:954 cp/name-lookup.c:985
14735 #: cp/name-lookup.c:993
14736 #, gcc-internal-format
14737 msgid "%Jshadowed declaration is here"
14738 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
14739
14740 #: c-decl.c:2134
14741 #, gcc-internal-format
14742 msgid "nested extern declaration of %qD"
14743 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
14744
14745 #: c-decl.c:2303
14746 #, gcc-internal-format
14747 msgid "implicit declaration of function %qE"
14748 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
14749
14750 #: c-decl.c:2364
14751 #, gcc-internal-format
14752 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
14753 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
14754
14755 #: c-decl.c:2373
14756 #, gcc-internal-format
14757 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
14758 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
14759
14760 #: c-decl.c:2426
14761 #, gcc-internal-format
14762 msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
14763 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (no en una función)"
14764
14765 #: c-decl.c:2431
14766 #, gcc-internal-format
14767 msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
14768 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
14769
14770 #: c-decl.c:2435
14771 #, gcc-internal-format
14772 msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
14773 msgstr "%H(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
14774
14775 #: c-decl.c:2436
14776 #, gcc-internal-format
14777 msgid "%Hfor each function it appears in.)"
14778 msgstr "%Hara cada funcion en la que aparece.)"
14779
14780 #: c-decl.c:2474 cp/decl.c:2134
14781 #, gcc-internal-format
14782 msgid "label %qE referenced outside of any function"
14783 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
14784
14785 #: c-decl.c:2516
14786 #, gcc-internal-format
14787 msgid "duplicate label declaration %qE"
14788 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
14789
14790 #: c-decl.c:2552
14791 #, gcc-internal-format
14792 msgid "%Hduplicate label %qD"
14793 msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
14794
14795 #: c-decl.c:2562
14796 #, gcc-internal-format
14797 msgid "%Jjump into statement expression"
14798 msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
14799
14800 #: c-decl.c:2564
14801 #, gcc-internal-format
14802 msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
14803 msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
14804
14805 #: c-decl.c:2579
14806 #, gcc-internal-format
14807 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
14808 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE tiene conflictos con"
14809
14810 #: c-decl.c:2654
14811 #, gcc-internal-format
14812 msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
14813 msgstr "%H%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
14814
14815 #: c-decl.c:2869
14816 #, gcc-internal-format
14817 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
14818 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
14819
14820 #: c-decl.c:2877
14821 #, gcc-internal-format
14822 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
14823 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
14824
14825 #: c-decl.c:2888
14826 #, gcc-internal-format
14827 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
14828 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
14829
14830 #: c-decl.c:2909 c-decl.c:2916
14831 #, gcc-internal-format
14832 msgid "useless type name in empty declaration"
14833 msgstr "nombre de tipo inútil en una declaración vacía"
14834
14835 #: c-decl.c:2924
14836 #, gcc-internal-format
14837 msgid "%<inline%> in empty declaration"
14838 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
14839
14840 #: c-decl.c:2930
14841 #, gcc-internal-format
14842 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
14843 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
14844
14845 #: c-decl.c:2936
14846 #, gcc-internal-format
14847 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
14848 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
14849
14850 #: c-decl.c:2942
14851 #, gcc-internal-format
14852 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
14853 msgstr "especificador de clase de almacenamiento inútil en una declaración vacía"
14854
14855 #: c-decl.c:2948
14856 #, gcc-internal-format
14857 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
14858 msgstr "%<__thread%> inútil en la declaración vacía"
14859
14860 #: c-decl.c:2956
14861 #, gcc-internal-format
14862 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
14863 msgstr "calificador de tipo inútil en una declaración vacía"
14864
14865 #: c-decl.c:2963 c-parser.c:1157
14866 #, gcc-internal-format
14867 msgid "empty declaration"
14868 msgstr "declaración vacía"
14869
14870 #: c-decl.c:3029
14871 #, gcc-internal-format
14872 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
14873 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
14874
14875 #: c-decl.c:3032
14876 #, gcc-internal-format
14877 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
14878 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para declaradores de matriz %<[*]%>"
14879
14880 #: c-decl.c:3035
14881 #, gcc-internal-format
14882 msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
14883 msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
14884
14885 #: c-decl.c:3054
14886 #, gcc-internal-format
14887 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
14888 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
14889
14890 #: c-decl.c:3142
14891 #, gcc-internal-format
14892 msgid "%q+D is usually a function"
14893 msgstr "%q+D generalmente es una función"
14894
14895 #: c-decl.c:3151 cp/decl.c:3706 cp/decl2.c:825
14896 #, gcc-internal-format
14897 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
14898 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
14899
14900 #: c-decl.c:3156
14901 #, gcc-internal-format
14902 msgid "function %qD is initialized like a variable"
14903 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
14904
14905 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
14906 #: c-decl.c:3162
14907 #, gcc-internal-format
14908 msgid "parameter %qD is initialized"
14909 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
14910
14911 #: c-decl.c:3187
14912 #, gcc-internal-format
14913 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
14914 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
14915
14916 #: c-decl.c:3263 c-decl.c:5885 cp/decl.c:3745 cp/decl.c:10133
14917 #, gcc-internal-format
14918 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
14919 msgstr "se le dió a la función inline %q+D un atributo noinline"
14920
14921 #: c-decl.c:3335
14922 #, gcc-internal-format
14923 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
14924 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
14925
14926 #: c-decl.c:3340
14927 #, gcc-internal-format
14928 msgid "array size missing in %q+D"
14929 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
14930
14931 #: c-decl.c:3352
14932 #, gcc-internal-format
14933 msgid "zero or negative size array %q+D"
14934 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
14935
14936 #: c-decl.c:3407 varasm.c:1646
14937 #, gcc-internal-format
14938 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
14939 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
14940
14941 #: c-decl.c:3417
14942 #, gcc-internal-format
14943 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
14944 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
14945
14946 #: c-decl.c:3464
14947 #, gcc-internal-format
14948 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
14949 msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática %q+D"
14950
14951 #: c-decl.c:3492 fortran/f95-lang.c:667
14952 #, gcc-internal-format
14953 msgid "cannot put object with volatile field into register"
14954 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
14955
14956 #: c-decl.c:3627
14957 #, gcc-internal-format
14958 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
14959 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
14960
14961 #: c-decl.c:3746
14962 #, gcc-internal-format
14963 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
14964 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
14965
14966 #: c-decl.c:3754
14967 #, gcc-internal-format
14968 msgid "negative width in bit-field %qs"
14969 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
14970
14971 #: c-decl.c:3759
14972 #, gcc-internal-format
14973 msgid "zero width for bit-field %qs"
14974 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
14975
14976 #: c-decl.c:3769
14977 #, gcc-internal-format
14978 msgid "bit-field %qs has invalid type"
14979 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
14980
14981 #: c-decl.c:3779
14982 #, gcc-internal-format
14983 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
14984 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
14985
14986 #: c-decl.c:3788
14987 #, gcc-internal-format
14988 msgid "width of %qs exceeds its type"
14989 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
14990
14991 #: c-decl.c:3801
14992 #, gcc-internal-format
14993 msgid "%qs is narrower than values of its type"
14994 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
14995
14996 #: c-decl.c:3950
14997 #, gcc-internal-format
14998 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
14999 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qs"
15000
15001 #: c-decl.c:3978
15002 #, gcc-internal-format
15003 msgid "duplicate %<const%>"
15004 msgstr "%<const%> duplicado"
15005
15006 #: c-decl.c:3980
15007 #, gcc-internal-format
15008 msgid "duplicate %<restrict%>"
15009 msgstr "%<restrict%> duplicado"
15010
15011 #: c-decl.c:3982
15012 #, gcc-internal-format
15013 msgid "duplicate %<volatile%>"
15014 msgstr "%<volatile%> duplicado"
15015
15016 #: c-decl.c:4001
15017 #, gcc-internal-format
15018 msgid "function definition declared %<auto%>"
15019 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
15020
15021 #: c-decl.c:4003
15022 #, gcc-internal-format
15023 msgid "function definition declared %<register%>"
15024 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
15025
15026 #: c-decl.c:4005
15027 #, gcc-internal-format
15028 msgid "function definition declared %<typedef%>"
15029 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
15030
15031 #: c-decl.c:4007
15032 #, gcc-internal-format
15033 msgid "function definition declared %<__thread%>"
15034 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
15035
15036 #: c-decl.c:4023
15037 #, gcc-internal-format
15038 msgid "storage class specified for structure field %qs"
15039 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs"
15040
15041 #: c-decl.c:4027 cp/decl.c:7193
15042 #, gcc-internal-format
15043 msgid "storage class specified for parameter %qs"
15044 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
15045
15046 #: c-decl.c:4030 cp/decl.c:7195
15047 #, gcc-internal-format
15048 msgid "storage class specified for typename"
15049 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
15050
15051 #: c-decl.c:4043 cp/decl.c:7212
15052 #, gcc-internal-format
15053 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
15054 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
15055
15056 #: c-decl.c:4045 cp/decl.c:7215
15057 #, gcc-internal-format
15058 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
15059 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
15060
15061 #: c-decl.c:4050
15062 #, gcc-internal-format
15063 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
15064 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<auto%>"
15065
15066 #: c-decl.c:4052
15067 #, gcc-internal-format
15068 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
15069 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<register%>"
15070
15071 #: c-decl.c:4057 cp/decl.c:7219
15072 #, gcc-internal-format
15073 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
15074 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
15075
15076 #: c-decl.c:4060 cp/decl.c:7229
15077 #, gcc-internal-format
15078 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
15079 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarada %<__thread%>"
15080
15081 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
15082 #. array type which is converted to pointer type)
15083 #. may have static or type qualifiers.
15084 #: c-decl.c:4107 c-decl.c:4301
15085 #, gcc-internal-format
15086 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
15087 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
15088
15089 #: c-decl.c:4153
15090 #, gcc-internal-format
15091 msgid "declaration of %qs as array of voids"
15092 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids"
15093
15094 #: c-decl.c:4159
15095 #, gcc-internal-format
15096 msgid "declaration of %qs as array of functions"
15097 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones"
15098
15099 #: c-decl.c:4164
15100 #, gcc-internal-format
15101 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
15102 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
15103
15104 #: c-decl.c:4184
15105 #, gcc-internal-format
15106 msgid "size of array %qs has non-integer type"
15107 msgstr "el tamaño de la matriz %qs tiene un tipo no entero"
15108
15109 #: c-decl.c:4189
15110 #, gcc-internal-format
15111 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
15112 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero"
15113
15114 #: c-decl.c:4196
15115 #, gcc-internal-format
15116 msgid "size of array %qs is negative"
15117 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo"
15118
15119 #: c-decl.c:4210
15120 #, gcc-internal-format
15121 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
15122 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar"
15123
15124 #: c-decl.c:4214
15125 #, gcc-internal-format
15126 msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
15127 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs de tamaño variable"
15128
15129 #: c-decl.c:4254 c-decl.c:4423 cp/decl.c:7650
15130 #, gcc-internal-format
15131 msgid "size of array %qs is too large"
15132 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
15133
15134 #: c-decl.c:4265
15135 #, gcc-internal-format
15136 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
15137 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
15138
15139 #: c-decl.c:4275
15140 #, gcc-internal-format
15141 msgid "array type has incomplete element type"
15142 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
15143
15144 #: c-decl.c:4333 cp/decl.c:7313
15145 #, gcc-internal-format
15146 msgid "%qs declared as function returning a function"
15147 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una función"
15148
15149 #: c-decl.c:4338 cp/decl.c:7318
15150 #, gcc-internal-format
15151 msgid "%qs declared as function returning an array"
15152 msgstr "%qs que es declarado como función devuelve una matriz"
15153
15154 #: c-decl.c:4358
15155 #, gcc-internal-format
15156 msgid "function definition has qualified void return type"
15157 msgstr "la definición de la función tiene un tipo calificado void"
15158
15159 #: c-decl.c:4361
15160 #, gcc-internal-format
15161 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
15162 msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
15163
15164 #: c-decl.c:4390 c-decl.c:4436 c-decl.c:4531 c-decl.c:4621
15165 #, gcc-internal-format
15166 msgid "ISO C forbids qualified function types"
15167 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
15168
15169 #: c-decl.c:4444
15170 #, gcc-internal-format
15171 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
15172 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
15173
15174 #: c-decl.c:4474
15175 #, gcc-internal-format
15176 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
15177 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
15178
15179 #: c-decl.c:4494
15180 #, gcc-internal-format
15181 msgid "variable or field %qs declared void"
15182 msgstr "variable o campo %qs se declaró void"
15183
15184 #: c-decl.c:4524
15185 #, gcc-internal-format
15186 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
15187 msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
15188
15189 #: c-decl.c:4558
15190 #, gcc-internal-format
15191 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
15192 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
15193
15194 #: c-decl.c:4571
15195 #, gcc-internal-format
15196 msgid "field %qs declared as a function"
15197 msgstr "el campo %qs declarado como una función"
15198
15199 #: c-decl.c:4577
15200 #, gcc-internal-format
15201 msgid "field %qs has incomplete type"
15202 msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto"
15203
15204 #: c-decl.c:4591 c-decl.c:4603 c-decl.c:4607
15205 #, gcc-internal-format
15206 msgid "invalid storage class for function %qs"
15207 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs"
15208
15209 #: c-decl.c:4627
15210 #, gcc-internal-format
15211 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
15212 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
15213
15214 #: c-decl.c:4655
15215 #, gcc-internal-format
15216 msgid "cannot inline function %<main%>"
15217 msgstr "no se puede hacer inline la función %<main%>"
15218
15219 #: c-decl.c:4702
15220 #, gcc-internal-format
15221 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
15222 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
15223
15224 #: c-decl.c:4712
15225 #, gcc-internal-format
15226 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
15227 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
15228
15229 #. A mere warning is sure to result in improper semantics
15230 #. at runtime.  Don't bother to allow this to compile.
15231 #. A mere warning is sure to result in improper
15232 #. semantics at runtime.  Don't bother to allow this to
15233 #. compile.
15234 #: c-decl.c:4742 cp/decl.c:6121 cp/decl.c:8240
15235 #, gcc-internal-format
15236 msgid "thread-local storage not supported for this target"
15237 msgstr "no se da soporte a almacenamiento thread-local para este objetivo"
15238
15239 #: c-decl.c:4807 c-decl.c:5964
15240 #, gcc-internal-format
15241 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
15242 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
15243
15244 #: c-decl.c:4815
15245 #, gcc-internal-format
15246 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
15247 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
15248
15249 #: c-decl.c:4848
15250 #, gcc-internal-format
15251 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
15252 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
15253
15254 #: c-decl.c:4851
15255 #, gcc-internal-format
15256 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
15257 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto"
15258
15259 #: c-decl.c:4860
15260 #, gcc-internal-format
15261 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
15262 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
15263
15264 #: c-decl.c:4863
15265 #, gcc-internal-format
15266 msgid "%Jparameter %u has void type"
15267 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void"
15268
15269 #: c-decl.c:4923
15270 #, gcc-internal-format
15271 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
15272 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
15273
15274 #: c-decl.c:4927 c-decl.c:4961
15275 #, gcc-internal-format
15276 msgid "%<void%> must be the only parameter"
15277 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
15278
15279 #: c-decl.c:4955
15280 #, gcc-internal-format
15281 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
15282 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
15283
15284 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
15285 #: c-decl.c:5000
15286 #, gcc-internal-format
15287 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
15288 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
15289
15290 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
15291 #: c-decl.c:5004
15292 #, gcc-internal-format
15293 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
15294 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
15295
15296 #: c-decl.c:5009
15297 #, gcc-internal-format
15298 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
15299 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
15300
15301 #: c-decl.c:5142
15302 #, gcc-internal-format
15303 msgid "redefinition of %<union %E%>"
15304 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
15305
15306 #: c-decl.c:5144
15307 #, gcc-internal-format
15308 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
15309 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
15310
15311 #: c-decl.c:5149
15312 #, gcc-internal-format
15313 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
15314 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
15315
15316 #: c-decl.c:5151
15317 #, gcc-internal-format
15318 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
15319 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
15320
15321 #: c-decl.c:5222 cp/decl.c:3506
15322 #, gcc-internal-format
15323 msgid "declaration does not declare anything"
15324 msgstr "la declaración no declara nada"
15325
15326 #: c-decl.c:5226
15327 #, gcc-internal-format
15328 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
15329 msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
15330
15331 #: c-decl.c:5269 c-decl.c:5285
15332 #, gcc-internal-format
15333 msgid "duplicate member %q+D"
15334 msgstr "miembro duplicado %q+D"
15335
15336 #: c-decl.c:5324
15337 #, gcc-internal-format
15338 msgid "union has no named members"
15339 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
15340
15341 #: c-decl.c:5326
15342 #, gcc-internal-format
15343 msgid "union has no members"
15344 msgstr "union no tiene miembros"
15345
15346 #: c-decl.c:5331
15347 #, gcc-internal-format
15348 msgid "struct has no named members"
15349 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
15350
15351 #: c-decl.c:5333
15352 #, gcc-internal-format
15353 msgid "struct has no members"
15354 msgstr "struct no tiene miembros"
15355
15356 #: c-decl.c:5392
15357 #, gcc-internal-format
15358 msgid "%Jflexible array member in union"
15359 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en el union"
15360
15361 #: c-decl.c:5397
15362 #, gcc-internal-format
15363 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
15364 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
15365
15366 #: c-decl.c:5402
15367 #, gcc-internal-format
15368 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
15369 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
15370
15371 #: c-decl.c:5409
15372 #, gcc-internal-format
15373 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
15374 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
15375
15376 #: c-decl.c:5520
15377 #, gcc-internal-format
15378 msgid "union cannot be made transparent"
15379 msgstr "union no se puede hacer transparente"
15380
15381 #: c-decl.c:5591
15382 #, gcc-internal-format
15383 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
15384 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
15385
15386 #. This enum is a named one that has been declared already.
15387 #: c-decl.c:5598
15388 #, gcc-internal-format
15389 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
15390 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
15391
15392 #: c-decl.c:5661
15393 #, gcc-internal-format
15394 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
15395 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
15396
15397 #: c-decl.c:5678
15398 #, gcc-internal-format
15399 msgid "specified mode too small for enumeral values"
15400 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
15401
15402 #: c-decl.c:5774
15403 #, gcc-internal-format
15404 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
15405 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
15406
15407 #: c-decl.c:5791
15408 #, gcc-internal-format
15409 msgid "overflow in enumeration values"
15410 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
15411
15412 #: c-decl.c:5796
15413 #, gcc-internal-format
15414 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
15415 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
15416
15417 #: c-decl.c:5892
15418 #, gcc-internal-format
15419 msgid "return type is an incomplete type"
15420 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
15421
15422 #: c-decl.c:5900
15423 #, gcc-internal-format
15424 msgid "return type defaults to %<int%>"
15425 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
15426
15427 #: c-decl.c:5971
15428 #, gcc-internal-format
15429 msgid "no previous prototype for %q+D"
15430 msgstr "no hay un prototipo previo para %q+D"
15431
15432 #: c-decl.c:5980
15433 #, gcc-internal-format
15434 msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
15435 msgstr "se usó %q+D sin prototipo antes de su definición"
15436
15437 #: c-decl.c:5986
15438 #, gcc-internal-format
15439 msgid "no previous declaration for %q+D"
15440 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
15441
15442 #: c-decl.c:5996
15443 #, gcc-internal-format
15444 msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
15445 msgstr "se usó %q+D sin declaración antes de su definición"
15446
15447 #: c-decl.c:6028 c-decl.c:6545
15448 #, gcc-internal-format
15449 msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
15450 msgstr "el tipo de devolución de %q+D no es %<int%>"
15451
15452 #: c-decl.c:6043
15453 #, gcc-internal-format
15454 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
15455 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
15456
15457 #: c-decl.c:6051
15458 #, gcc-internal-format
15459 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
15460 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
15461
15462 #: c-decl.c:6060
15463 #, gcc-internal-format
15464 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
15465 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
15466
15467 #: c-decl.c:6070
15468 #, gcc-internal-format
15469 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
15470 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
15471
15472 #: c-decl.c:6073
15473 #, gcc-internal-format
15474 msgid "%q+D is normally a non-static function"
15475 msgstr "%q+D generalmente es una función no estática"
15476
15477 #: c-decl.c:6119
15478 #, gcc-internal-format
15479 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
15480 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en una definición de una función prototipo"
15481
15482 #: c-decl.c:6133
15483 #, gcc-internal-format
15484 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
15485 msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
15486
15487 #: c-decl.c:6149
15488 #, gcc-internal-format
15489 msgid "%Jparameter name omitted"
15490 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
15491
15492 #: c-decl.c:6183
15493 #, gcc-internal-format
15494 msgid "%Jold-style function definition"
15495 msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo"
15496
15497 #: c-decl.c:6192
15498 #, gcc-internal-format
15499 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
15500 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
15501
15502 #: c-decl.c:6203
15503 #, gcc-internal-format
15504 msgid "%q+D declared as a non-parameter"
15505 msgstr "%q+D declarado como un no-parámetro"
15506
15507 #: c-decl.c:6208
15508 #, gcc-internal-format
15509 msgid "multiple parameters named %q+D"
15510 msgstr "múltiples parámetros nombrados %q+D"
15511
15512 #: c-decl.c:6216
15513 #, gcc-internal-format
15514 msgid "parameter %q+D declared with void type"
15515 msgstr "el parámetro %q+D se declaró con tipo void"
15516
15517 #: c-decl.c:6233 c-decl.c:6235
15518 #, gcc-internal-format
15519 msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
15520 msgstr "el tipo de %q+D es %<int%> por defecto"
15521
15522 #: c-decl.c:6254
15523 #, gcc-internal-format
15524 msgid "parameter %q+D has incomplete type"
15525 msgstr "el parámetro %q+D tiene tipo incompleto"
15526
15527 #: c-decl.c:6260
15528 #, gcc-internal-format
15529 msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
15530 msgstr "existe la declaración para el parámetro %q+D pero no hay tal parámetro"
15531
15532 #: c-decl.c:6310
15533 #, gcc-internal-format
15534 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
15535 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
15536
15537 #: c-decl.c:6314
15538 #, gcc-internal-format
15539 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
15540 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
15541
15542 #: c-decl.c:6315 c-decl.c:6355 c-decl.c:6368
15543 #, gcc-internal-format
15544 msgid "%Hprototype declaration"
15545 msgstr "%Hdeclaración vacía"
15546
15547 #: c-decl.c:6349
15548 #, gcc-internal-format
15549 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
15550 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
15551
15552 #: c-decl.c:6353
15553 #, gcc-internal-format
15554 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
15555 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
15556
15557 #: c-decl.c:6363
15558 #, gcc-internal-format
15559 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
15560 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
15561
15562 #: c-decl.c:6367
15563 #, gcc-internal-format
15564 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
15565 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
15566
15567 #: c-decl.c:6590 cp/decl.c:10954
15568 #, gcc-internal-format
15569 msgid "no return statement in function returning non-void"
15570 msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
15571
15572 #: c-decl.c:6599
15573 #, gcc-internal-format
15574 msgid "this function may return with or without a value"
15575 msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
15576
15577 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
15578 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
15579 #. allow it.
15580 #: c-decl.c:6692
15581 #, gcc-internal-format
15582 msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
15583 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo %<for%> fuera del modo C99"
15584
15585 #: c-decl.c:6721
15586 #, gcc-internal-format
15587 msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
15588 msgstr "declaración de la variable static %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15589
15590 #: c-decl.c:6724
15591 #, gcc-internal-format
15592 msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
15593 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15594
15595 #: c-decl.c:6729
15596 #, gcc-internal-format
15597 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
15598 msgstr "%<struct %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15599
15600 #: c-decl.c:6733
15601 #, gcc-internal-format
15602 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
15603 msgstr "%<union %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15604
15605 #: c-decl.c:6737
15606 #, gcc-internal-format
15607 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
15608 msgstr "%<enum %E%> declarado en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15609
15610 #: c-decl.c:6741
15611 #, gcc-internal-format
15612 msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
15613 msgstr "declaración de %q+D que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
15614
15615 #: c-decl.c:7025 c-decl.c:7176 c-decl.c:7386
15616 #, gcc-internal-format
15617 msgid "duplicate %qE"
15618 msgstr "%qE duplicado"
15619
15620 #: c-decl.c:7048 c-decl.c:7185 c-decl.c:7288
15621 #, gcc-internal-format
15622 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
15623 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
15624
15625 #: c-decl.c:7060 cp/parser.c:7509
15626 #, gcc-internal-format
15627 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
15628 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
15629
15630 #: c-decl.c:7067 c-decl.c:7259
15631 #, gcc-internal-format
15632 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
15633 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15634
15635 #: c-decl.c:7073
15636 #, gcc-internal-format
15637 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
15638 msgstr "ISO C90 no da soporte a %<long long%>"
15639
15640 #: c-decl.c:7078 c-decl.c:7098
15641 #, gcc-internal-format
15642 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
15643 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
15644
15645 #: c-decl.c:7081 c-decl.c:7192
15646 #, gcc-internal-format
15647 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
15648 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15649
15650 #: c-decl.c:7084 c-decl.c:7211
15651 #, gcc-internal-format
15652 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15653 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15654
15655 #: c-decl.c:7087 c-decl.c:7230
15656 #, gcc-internal-format
15657 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
15658 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
15659
15660 #: c-decl.c:7090 c-decl.c:7243
15661 #, gcc-internal-format
15662 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
15663 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15664
15665 #: c-decl.c:7101 c-decl.c:7195
15666 #, gcc-internal-format
15667 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
15668 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15669
15670 #: c-decl.c:7104 c-decl.c:7214
15671 #, gcc-internal-format
15672 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15673 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15674
15675 #: c-decl.c:7107 c-decl.c:7233
15676 #, gcc-internal-format
15677 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
15678 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
15679
15680 #: c-decl.c:7110 c-decl.c:7246
15681 #, gcc-internal-format
15682 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
15683 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15684
15685 #: c-decl.c:7113 c-decl.c:7262
15686 #, gcc-internal-format
15687 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
15688 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15689
15690 #: c-decl.c:7121 c-decl.c:7141
15691 #, gcc-internal-format
15692 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
15693 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
15694
15695 #: c-decl.c:7124 c-decl.c:7198
15696 #, gcc-internal-format
15697 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
15698 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15699
15700 #: c-decl.c:7127 c-decl.c:7217
15701 #, gcc-internal-format
15702 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15703 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15704
15705 #: c-decl.c:7130 c-decl.c:7249
15706 #, gcc-internal-format
15707 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
15708 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15709
15710 #: c-decl.c:7133 c-decl.c:7265
15711 #, gcc-internal-format
15712 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
15713 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15714
15715 #: c-decl.c:7144 c-decl.c:7201
15716 #, gcc-internal-format
15717 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
15718 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15719
15720 #: c-decl.c:7147 c-decl.c:7220
15721 #, gcc-internal-format
15722 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15723 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15724
15725 #: c-decl.c:7150 c-decl.c:7252
15726 #, gcc-internal-format
15727 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
15728 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
15729
15730 #: c-decl.c:7153 c-decl.c:7268
15731 #, gcc-internal-format
15732 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
15733 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
15734
15735 #: c-decl.c:7161
15736 #, gcc-internal-format
15737 msgid "ISO C90 does not support complex types"
15738 msgstr "ISO C90 no tiene soporte para tipos complejos"
15739
15740 #: c-decl.c:7163 c-decl.c:7204
15741 #, gcc-internal-format
15742 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
15743 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
15744
15745 #: c-decl.c:7166 c-decl.c:7223
15746 #, gcc-internal-format
15747 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
15748 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
15749
15750 #: c-decl.c:7305
15751 #, gcc-internal-format
15752 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
15753 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
15754
15755 #: c-decl.c:7337
15756 #, gcc-internal-format
15757 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
15758 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
15759
15760 #: c-decl.c:7351
15761 #, gcc-internal-format
15762 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
15763 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
15764
15765 #: c-decl.c:7353
15766 #, gcc-internal-format
15767 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
15768 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
15769
15770 #: c-decl.c:7355
15771 #, gcc-internal-format
15772 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
15773 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
15774
15775 #: c-decl.c:7366 cp/parser.c:7395
15776 #, gcc-internal-format
15777 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
15778 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
15779
15780 #: c-decl.c:7375 cp/parser.c:7385
15781 #, gcc-internal-format
15782 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
15783 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
15784
15785 #: c-decl.c:7391
15786 #, gcc-internal-format
15787 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
15788 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
15789
15790 #: c-decl.c:7398
15791 #, gcc-internal-format
15792 msgid "%<__thread%> used with %qE"
15793 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
15794
15795 #: c-decl.c:7452
15796 #, gcc-internal-format
15797 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
15798 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
15799
15800 #: c-decl.c:7497 c-decl.c:7523
15801 #, gcc-internal-format
15802 msgid "ISO C does not support complex integer types"
15803 msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
15804
15805 #: c-decl.c:7597 toplev.c:822
15806 #, gcc-internal-format
15807 msgid "%q+F used but never defined"
15808 msgstr "se usa %q+F pero nunca se definió"
15809
15810 #: c-format.c:97 c-format.c:206
15811 #, gcc-internal-format
15812 msgid "format string has invalid operand number"
15813 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
15814
15815 #: c-format.c:114
15816 #, gcc-internal-format
15817 msgid "function does not return string type"
15818 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
15819
15820 #: c-format.c:143
15821 #, gcc-internal-format
15822 msgid "format string argument not a string type"
15823 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
15824
15825 #: c-format.c:186
15826 #, gcc-internal-format
15827 msgid "unrecognized format specifier"
15828 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
15829
15830 #: c-format.c:198
15831 #, gcc-internal-format
15832 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
15833 msgstr "%qE es un formato de tipo de función no reconocido"
15834
15835 #: c-format.c:212
15836 #, gcc-internal-format
15837 msgid "%<...%> has invalid operand number"
15838 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
15839
15840 #: c-format.c:219
15841 #, gcc-internal-format
15842 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
15843 msgstr "el argumento de la cadena de formato a continuación de los argumentos que recibirán formato"
15844
15845 #: c-format.c:899
15846 #, gcc-internal-format
15847 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
15848 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
15849
15850 #: c-format.c:991 c-format.c:1012 c-format.c:2026
15851 #, gcc-internal-format
15852 msgid "missing $ operand number in format"
15853 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
15854
15855 #: c-format.c:1021
15856 #, gcc-internal-format
15857 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
15858 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
15859
15860 #: c-format.c:1028
15861 #, gcc-internal-format
15862 msgid "operand number out of range in format"
15863 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
15864
15865 #: c-format.c:1051
15866 #, gcc-internal-format
15867 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
15868 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
15869
15870 #: c-format.c:1083
15871 #, gcc-internal-format
15872 msgid "$ operand number used after format without operand number"
15873 msgstr "se usó el número de operando $ de un formato sin número de operando"
15874
15875 #: c-format.c:1114
15876 #, gcc-internal-format
15877 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
15878 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
15879
15880 #: c-format.c:1209
15881 #, gcc-internal-format
15882 msgid "format not a string literal, format string not checked"
15883 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
15884
15885 #: c-format.c:1224 c-format.c:1227
15886 #, gcc-internal-format
15887 msgid "format not a string literal and no format arguments"
15888 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
15889
15890 #: c-format.c:1230
15891 #, gcc-internal-format
15892 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
15893 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
15894
15895 #: c-format.c:1243
15896 #, gcc-internal-format
15897 msgid "too many arguments for format"
15898 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
15899
15900 #: c-format.c:1246
15901 #, gcc-internal-format
15902 msgid "unused arguments in $-style format"
15903 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
15904
15905 #: c-format.c:1249
15906 #, gcc-internal-format
15907 msgid "zero-length %s format string"
15908 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
15909
15910 #: c-format.c:1253
15911 #, gcc-internal-format
15912 msgid "format is a wide character string"
15913 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
15914
15915 #: c-format.c:1256
15916 #, gcc-internal-format
15917 msgid "unterminated format string"
15918 msgstr "constante de formato sin terminar"
15919
15920 #: c-format.c:1470
15921 #, gcc-internal-format
15922 msgid "embedded %<\\0%> in format"
15923 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
15924
15925 #: c-format.c:1485
15926 #, gcc-internal-format
15927 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
15928 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
15929
15930 #: c-format.c:1529 c-format.c:1774
15931 #, gcc-internal-format
15932 msgid "repeated %s in format"
15933 msgstr "se repitió %s en el formato"
15934
15935 #: c-format.c:1542
15936 #, gcc-internal-format
15937 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
15938 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
15939
15940 #: c-format.c:1586 c-format.c:1688 c-format.c:1973 c-format.c:2038
15941 #, gcc-internal-format
15942 msgid "too few arguments for format"
15943 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
15944
15945 #: c-format.c:1627
15946 #, gcc-internal-format
15947 msgid "zero width in %s format"
15948 msgstr "anchura cero en el formato %s"
15949
15950 #: c-format.c:1645
15951 #, gcc-internal-format
15952 msgid "empty left precision in %s format"
15953 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
15954
15955 #: c-format.c:1718
15956 #, gcc-internal-format
15957 msgid "empty precision in %s format"
15958 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
15959
15960 #: c-format.c:1758
15961 #, gcc-internal-format
15962 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
15963 msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %qs %s"
15964
15965 #: c-format.c:1808
15966 #, gcc-internal-format
15967 msgid "conversion lacks type at end of format"
15968 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
15969
15970 #: c-format.c:1819
15971 #, gcc-internal-format
15972 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
15973 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
15974
15975 #: c-format.c:1822
15976 #, gcc-internal-format
15977 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
15978 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
15979
15980 #: c-format.c:1829
15981 #, gcc-internal-format
15982 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
15983 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%c%> %s"
15984
15985 #: c-format.c:1845
15986 #, gcc-internal-format
15987 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
15988 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
15989
15990 #: c-format.c:1854
15991 #, gcc-internal-format
15992 msgid "%s does not support %s"
15993 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
15994
15995 #: c-format.c:1864
15996 #, gcc-internal-format
15997 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
15998 msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato %<%%%c%> %s"
15999
16000 #: c-format.c:1898
16001 #, gcc-internal-format
16002 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
16003 msgstr "se ignora %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
16004
16005 #: c-format.c:1902
16006 #, gcc-internal-format
16007 msgid "%s ignored with %s in %s format"
16008 msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
16009
16010 #: c-format.c:1909
16011 #, gcc-internal-format
16012 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
16013 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
16014
16015 #: c-format.c:1913
16016 #, gcc-internal-format
16017 msgid "use of %s and %s together in %s format"
16018 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
16019
16020 #: c-format.c:1932
16021 #, gcc-internal-format
16022 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
16023 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
16024
16025 #: c-format.c:1935
16026 #, gcc-internal-format
16027 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
16028 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
16029
16030 #. The end of the format string was reached.
16031 #: c-format.c:1952
16032 #, gcc-internal-format
16033 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
16034 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
16035
16036 #: c-format.c:1966
16037 #, gcc-internal-format
16038 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
16039 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
16040
16041 #: c-format.c:1988
16042 #, gcc-internal-format
16043 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
16044 msgstr "%s no tiene soporte para el formato %<%%%s%c%> %s"
16045
16046 #: c-format.c:2005
16047 #, gcc-internal-format
16048 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
16049 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
16050
16051 #: c-format.c:2008
16052 #, gcc-internal-format
16053 msgid "operand number specified for format taking no argument"
16054 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
16055
16056 #: c-format.c:2151
16057 #, gcc-internal-format
16058 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
16059 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
16060
16061 #: c-format.c:2159
16062 #, gcc-internal-format
16063 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
16064 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
16065
16066 #: c-format.c:2179
16067 #, gcc-internal-format
16068 msgid "writing into constant object (argument %d)"
16069 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
16070
16071 #: c-format.c:2190
16072 #, gcc-internal-format
16073 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
16074 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
16075
16076 #: c-format.c:2301
16077 #, gcc-internal-format
16078 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
16079 msgstr "%s debe ser del tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16080
16081 #: c-format.c:2305
16082 #, gcc-internal-format
16083 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
16084 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16085
16086 #: c-format.c:2313
16087 #, gcc-internal-format
16088 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
16089 msgstr "%s debe ser del tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16090
16091 #: c-format.c:2317
16092 #, gcc-internal-format
16093 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
16094 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es del tipo %qT"
16095
16096 #: c-format.c:2376 c-format.c:2382 c-format.c:2532
16097 #, gcc-internal-format
16098 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
16099 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no está definido como un tipo"
16100
16101 #: c-format.c:2389 c-format.c:2542
16102 #, gcc-internal-format
16103 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
16104 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no está definido como %<long%> o %<long long%>"
16105
16106 #: c-format.c:2438
16107 #, gcc-internal-format
16108 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
16109 msgstr "%<locus%> no está definido como un tipo"
16110
16111 #: c-format.c:2491
16112 #, gcc-internal-format
16113 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
16114 msgstr "%<location_t%> no está definido como un tipo"
16115
16116 #: c-format.c:2508
16117 #, gcc-internal-format
16118 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
16119 msgstr "%<tree%> no está definido como un tipo"
16120
16121 #: c-format.c:2513
16122 #, gcc-internal-format
16123 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
16124 msgstr "%<tree%> no está definido como un tipo puntero"
16125
16126 #: c-format.c:2724
16127 #, gcc-internal-format
16128 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
16129 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
16130
16131 #: c-format.c:2733
16132 #, gcc-internal-format
16133 msgid "strftime formats cannot format arguments"
16134 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
16135
16136 #: c-lex.c:254
16137 #, gcc-internal-format
16138 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
16139 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
16140
16141 #: c-lex.c:302
16142 #, gcc-internal-format
16143 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
16144 msgstr "%Hignorando el #pragma %s %s"
16145
16146 #. ... or not.
16147 #: c-lex.c:412
16148 #, gcc-internal-format
16149 msgid "%Hstray %<@%> in program"
16150 msgstr "%H%<@%> parásita en el programa"
16151
16152 #: c-lex.c:426
16153 #, gcc-internal-format
16154 msgid "stray %qs in program"
16155 msgstr "%qs parásito en el programa"
16156
16157 #: c-lex.c:436
16158 #, gcc-internal-format
16159 msgid "missing terminating %c character"
16160 msgstr "falta carácter terminando %c"
16161
16162 #: c-lex.c:438
16163 #, gcc-internal-format
16164 msgid "stray %qc in program"
16165 msgstr "%qc parásito en el programa"
16166
16167 #: c-lex.c:440
16168 #, gcc-internal-format
16169 msgid "stray %<\\%o%> in program"
16170 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
16171
16172 #: c-lex.c:601
16173 #, gcc-internal-format
16174 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
16175 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
16176
16177 #: c-lex.c:605
16178 #, gcc-internal-format
16179 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
16180 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
16181
16182 #: c-lex.c:621
16183 #, gcc-internal-format
16184 msgid "integer constant is too large for %qs type"
16185 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs"
16186
16187 #: c-lex.c:687
16188 #, gcc-internal-format
16189 msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
16190 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %<%s%>"
16191
16192 #: c-lex.c:770
16193 #, gcc-internal-format
16194 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
16195 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
16196
16197 #: c-objc-common.c:81
16198 #, gcc-internal-format
16199 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
16200 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque se suprime al usar -fno-inline"
16201
16202 #: c-objc-common.c:91
16203 #, gcc-internal-format
16204 msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
16205 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
16206
16207 #: c-objc-common.c:99
16208 #, gcc-internal-format
16209 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
16210 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque utiliza atributos que causan conflictos con el inlining"
16211
16212 #: c-opts.c:147
16213 #, gcc-internal-format
16214 msgid "no class name specified with %qs"
16215 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
16216
16217 #: c-opts.c:151
16218 #, gcc-internal-format
16219 msgid "assertion missing after %qs"
16220 msgstr "falta una aserción después de %qs"
16221
16222 #: c-opts.c:156
16223 #, gcc-internal-format
16224 msgid "macro name missing after %qs"
16225 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
16226
16227 #: c-opts.c:165
16228 #, gcc-internal-format
16229 msgid "missing path after %qs"
16230 msgstr "falta una ruta después de %qs"
16231
16232 #: c-opts.c:174
16233 #, gcc-internal-format
16234 msgid "missing filename after %qs"
16235 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
16236
16237 #: c-opts.c:179
16238 #, gcc-internal-format
16239 msgid "missing makefile target after %qs"
16240 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
16241
16242 #: c-opts.c:319
16243 #, gcc-internal-format
16244 msgid "-I- specified twice"
16245 msgstr "se especificó -I- dos veces"
16246
16247 #: c-opts.c:322
16248 #, gcc-internal-format
16249 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
16250 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
16251
16252 #: c-opts.c:492
16253 #, gcc-internal-format
16254 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
16255 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
16256
16257 #: c-opts.c:576
16258 #, gcc-internal-format
16259 msgid "switch %qs is no longer supported"
16260 msgstr "la opción %qs ya no tiene soporte"
16261
16262 #: c-opts.c:686
16263 #, gcc-internal-format
16264 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
16265 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
16266
16267 #: c-opts.c:868
16268 #, gcc-internal-format
16269 msgid "output filename specified twice"
16270 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
16271
16272 #: c-opts.c:1012
16273 #, gcc-internal-format
16274 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
16275 msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
16276
16277 #: c-opts.c:1014
16278 #, gcc-internal-format
16279 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
16280 msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
16281
16282 #: c-opts.c:1016
16283 #, gcc-internal-format
16284 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
16285 msgstr "se ignora -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
16286
16287 #: c-opts.c:1018
16288 #, gcc-internal-format
16289 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
16290 msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
16291
16292 #: c-opts.c:1020
16293 #, gcc-internal-format
16294 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
16295 msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
16296
16297 #: c-opts.c:1040
16298 #, gcc-internal-format
16299 msgid "opening output file %s: %m"
16300 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
16301
16302 #: c-opts.c:1045
16303 #, gcc-internal-format
16304 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
16305 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
16306
16307 #: c-opts.c:1131
16308 #, gcc-internal-format
16309 msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
16310 msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se ignora -dy"
16311
16312 #: c-opts.c:1177
16313 #, gcc-internal-format
16314 msgid "opening dependency file %s: %m"
16315 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
16316
16317 #: c-opts.c:1187
16318 #, gcc-internal-format
16319 msgid "closing dependency file %s: %m"
16320 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
16321
16322 #: c-opts.c:1190
16323 #, gcc-internal-format
16324 msgid "when writing output to %s: %m"
16325 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
16326
16327 #: c-opts.c:1270
16328 #, gcc-internal-format
16329 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
16330 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
16331
16332 #: c-opts.c:1438
16333 #, gcc-internal-format
16334 msgid "too late for # directive to set debug directory"
16335 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
16336
16337 #: c-parser.c:969
16338 #, gcc-internal-format
16339 msgid "ISO C forbids an empty source file"
16340 msgstr "ISO C prohíbe un fichero fuente vacío"
16341
16342 #: c-parser.c:1054 c-parser.c:5762
16343 #, gcc-internal-format
16344 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
16345 msgstr "ISO C no permite %<;%> extra fuera de una función"
16346
16347 #: c-parser.c:1145
16348 #, gcc-internal-format
16349 msgid "expected declaration specifiers"
16350 msgstr "se esperaba la declaración de especificadores"
16351
16352 #: c-parser.c:1193
16353 #, gcc-internal-format
16354 msgid "data definition has no type or storage class"
16355 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
16356
16357 #: c-parser.c:1247
16358 #, gcc-internal-format
16359 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
16360 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
16361
16362 #. This can appear in many cases looking nothing like a
16363 #. function definition, so we don't give a more specific
16364 #. error suggesting there was one.
16365 #: c-parser.c:1254 c-parser.c:1271
16366 #, gcc-internal-format
16367 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
16368 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
16369
16370 #: c-parser.c:1263
16371 #, gcc-internal-format
16372 msgid "ISO C forbids nested functions"
16373 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
16374
16375 #: c-parser.c:1609 c-parser.c:2372 c-parser.c:2981 c-parser.c:3222
16376 #: c-parser.c:4009 c-parser.c:4590 c-parser.c:4980 c-parser.c:5000
16377 #: c-parser.c:5115 c-parser.c:5261 c-parser.c:5278 c-parser.c:5410
16378 #: c-parser.c:5422 c-parser.c:5447 c-parser.c:5575 c-parser.c:5604
16379 #: c-parser.c:5612 c-parser.c:5640 c-parser.c:5654 c-parser.c:5867
16380 #: c-parser.c:5966
16381 #, gcc-internal-format
16382 msgid "expected identifier"
16383 msgstr "se esperaba un identificador"
16384
16385 #: c-parser.c:1635 cp/parser.c:10272
16386 #, gcc-internal-format
16387 msgid "comma at end of enumerator list"
16388 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
16389
16390 #: c-parser.c:1641
16391 #, gcc-internal-format
16392 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
16393 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
16394
16395 #: c-parser.c:1655 c-parser.c:1825 c-parser.c:5729
16396 #, gcc-internal-format
16397 msgid "expected %<{%>"
16398 msgstr "se esperaba %<{%>"
16399
16400 #: c-parser.c:1664
16401 #, gcc-internal-format
16402 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
16403 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones posteriores para tipos %<enum%>"
16404
16405 #: c-parser.c:1767
16406 #, gcc-internal-format
16407 msgid "expected class name"
16408 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
16409
16410 #: c-parser.c:1786 c-parser.c:5514
16411 #, gcc-internal-format
16412 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
16413 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
16414
16415 #: c-parser.c:1808
16416 #, gcc-internal-format
16417 msgid "no semicolon at end of struct or union"
16418 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
16419
16420 #: c-parser.c:1811
16421 #, gcc-internal-format
16422 msgid "expected %<;%>"
16423 msgstr "se esperaba %<;%>"
16424
16425 #: c-parser.c:1888 c-parser.c:2815
16426 #, gcc-internal-format
16427 msgid "expected specifier-qualifier-list"
16428 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
16429
16430 #: c-parser.c:1898
16431 #, gcc-internal-format
16432 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
16433 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
16434
16435 #: c-parser.c:1967
16436 #, gcc-internal-format
16437 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
16438 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
16439
16440 #: c-parser.c:1974
16441 #, gcc-internal-format
16442 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
16443 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
16444
16445 #: c-parser.c:2023
16446 #, gcc-internal-format
16447 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
16448 msgstr "%<typeof%> aplicado a un campo de bits"
16449
16450 #: c-parser.c:2242
16451 #, gcc-internal-format
16452 msgid "expected identifier or %<(%>"
16453 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
16454
16455 #: c-parser.c:2435
16456 #, gcc-internal-format
16457 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
16458 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
16459
16460 #: c-parser.c:2537
16461 #, gcc-internal-format
16462 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
16463 msgstr "se esperaba la declaración de especificadores o %<...%>"
16464
16465 #: c-parser.c:2587
16466 #, gcc-internal-format
16467 msgid "wide string literal in %<asm%>"
16468 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
16469
16470 #: c-parser.c:2593
16471 #, gcc-internal-format
16472 msgid "expected string literal"
16473 msgstr "se esperaba una cadena literal"
16474
16475 #: c-parser.c:2907
16476 #, gcc-internal-format
16477 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
16478 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
16479
16480 #: c-parser.c:2952
16481 #, gcc-internal-format
16482 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
16483 msgstr "uso obsoleto del inicializador asignado con %<:%>"
16484
16485 #: c-parser.c:3075
16486 #, gcc-internal-format
16487 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
16488 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
16489
16490 #: c-parser.c:3088
16491 #, gcc-internal-format
16492 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
16493 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
16494
16495 #: c-parser.c:3096
16496 #, gcc-internal-format
16497 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
16498 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
16499
16500 #: c-parser.c:3104
16501 #, gcc-internal-format
16502 msgid "expected %<=%>"
16503 msgstr "se esperaba %<=%>"
16504
16505 #: c-parser.c:3241
16506 #, gcc-internal-format
16507 msgid "ISO C forbids label declarations"
16508 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
16509
16510 #: c-parser.c:3246 c-parser.c:3255
16511 #, gcc-internal-format
16512 msgid "expected declaration or statement"
16513 msgstr "se esperaba una declaración"
16514
16515 #: c-parser.c:3275 c-parser.c:3303
16516 #, gcc-internal-format
16517 msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code"
16518 msgstr "%HISO C90 prohíbe las declaraciones mezcladas y código"
16519
16520 #: c-parser.c:3319
16521 #, gcc-internal-format
16522 msgid "label at end of compound statement"
16523 msgstr "la etiqueta al final de una declaración compuesta"
16524
16525 #: c-parser.c:3362
16526 #, gcc-internal-format
16527 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
16528 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
16529
16530 #: c-parser.c:3498
16531 #, gcc-internal-format
16532 msgid "expected identifier or %<*%>"
16533 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
16534
16535 #. Avoid infinite loop in error recovery:
16536 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
16537 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
16538 #. it to proceed further.
16539 #: c-parser.c:3560
16540 #, gcc-internal-format
16541 msgid "expected statement"
16542 msgstr "se esperaba una declaración"
16543
16544 #: c-parser.c:3894
16545 #, gcc-internal-format
16546 msgid "%E qualifier ignored on asm"
16547 msgstr "se ignora el calificador %E en asm"
16548
16549 #: c-parser.c:4174
16550 #, gcc-internal-format
16551 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
16552 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
16553
16554 #: c-parser.c:4560
16555 #, gcc-internal-format
16556 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
16557 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
16558
16559 #: c-parser.c:4673
16560 #, gcc-internal-format
16561 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
16562 msgstr "%<sizeof%> aplicado a un campo de bits"
16563
16564 #: c-parser.c:4816 c-parser.c:5157 c-parser.c:5179
16565 #, gcc-internal-format
16566 msgid "expected expression"
16567 msgstr "se esperaba una expresión"
16568
16569 #: c-parser.c:4842
16570 #, gcc-internal-format
16571 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
16572 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
16573
16574 #: c-parser.c:4856
16575 #, gcc-internal-format
16576 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
16577 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
16578
16579 #: c-parser.c:5039
16580 #, gcc-internal-format
16581 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
16582 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
16583
16584 #: c-parser.c:5206
16585 #, gcc-internal-format
16586 msgid "compound literal has variable size"
16587 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
16588
16589 #: c-parser.c:5214
16590 #, gcc-internal-format
16591 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
16592 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
16593
16594 #: c-parser.c:5725
16595 #, gcc-internal-format
16596 msgid "extra semicolon in method definition specified"
16597 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método especificado"
16598
16599 #: c-pch.c:132
16600 #, gcc-internal-format
16601 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
16602 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
16603
16604 #: c-pch.c:153
16605 #, gcc-internal-format
16606 msgid "can%'t write to %s: %m"
16607 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
16608
16609 #: c-pch.c:159
16610 #, gcc-internal-format
16611 msgid "%qs is not a valid output file"
16612 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
16613
16614 #: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217
16615 #, gcc-internal-format
16616 msgid "can%'t write %s: %m"
16617 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
16618
16619 #: c-pch.c:193 c-pch.c:210
16620 #, gcc-internal-format
16621 msgid "can%'t seek in %s: %m"
16622 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
16623
16624 #: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334
16625 #, gcc-internal-format
16626 msgid "can%'t read %s: %m"
16627 msgstr "no se puede leer %s: %m"
16628
16629 #: c-pch.c:452
16630 #, gcc-internal-format
16631 msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
16632 msgstr "#pragma GCC pch_preprocess malformado, ignorado"
16633
16634 #: c-pch.c:458
16635 #, gcc-internal-format
16636 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
16637 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
16638
16639 #: c-pch.c:459
16640 #, gcc-internal-format
16641 msgid "use #include instead"
16642 msgstr "use #include en su lugar"
16643
16644 #: c-pch.c:467
16645 #, gcc-internal-format
16646 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
16647 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
16648
16649 #: c-pch.c:472
16650 #, gcc-internal-format
16651 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
16652 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
16653
16654 #: c-pch.c:473
16655 #, gcc-internal-format
16656 msgid "%s: PCH file was invalid"
16657 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
16658
16659 #: c-pragma.c:101
16660 #, gcc-internal-format
16661 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
16662 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
16663
16664 #: c-pragma.c:114
16665 #, gcc-internal-format
16666 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
16667 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente"
16668
16669 #: c-pragma.c:128
16670 #, gcc-internal-format
16671 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
16672 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
16673
16674 #: c-pragma.c:130
16675 #, gcc-internal-format
16676 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
16677 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
16678
16679 #: c-pragma.c:151
16680 #, gcc-internal-format
16681 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
16682 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - ignorado"
16683
16684 #: c-pragma.c:164 c-pragma.c:204
16685 #, gcc-internal-format
16686 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
16687 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - ignorado"
16688
16689 #: c-pragma.c:169
16690 #, gcc-internal-format
16691 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
16692 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
16693
16694 #: c-pragma.c:171
16695 #, gcc-internal-format
16696 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
16697 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - ignorado"
16698
16699 #: c-pragma.c:180
16700 #, gcc-internal-format
16701 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
16702 msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - ignorado"
16703
16704 #: c-pragma.c:207
16705 #, gcc-internal-format
16706 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
16707 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
16708
16709 #: c-pragma.c:210
16710 #, gcc-internal-format
16711 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
16712 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - ignorado"
16713
16714 #: c-pragma.c:230
16715 #, gcc-internal-format
16716 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
16717 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
16718
16719 #: c-pragma.c:263
16720 #, gcc-internal-format
16721 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
16722 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
16723
16724 #: c-pragma.c:337 c-pragma.c:342
16725 #, gcc-internal-format
16726 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
16727 msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
16728
16729 #: c-pragma.c:346
16730 #, gcc-internal-format
16731 msgid "junk at end of #pragma weak"
16732 msgstr "basura al final de #pragma weak"
16733
16734 #: c-pragma.c:414 c-pragma.c:416
16735 #, gcc-internal-format
16736 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
16737 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
16738
16739 #: c-pragma.c:419
16740 #, gcc-internal-format
16741 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
16742 msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
16743
16744 #: c-pragma.c:425
16745 #, gcc-internal-format
16746 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
16747 msgstr "no se da soporte a #pragma redefine_extname en este objetivo"
16748
16749 #: c-pragma.c:442 c-pragma.c:529
16750 #, gcc-internal-format
16751 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
16752 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con el renombrado previo"
16753
16754 #: c-pragma.c:465
16755 #, gcc-internal-format
16756 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
16757 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con un #pragma redefine_extname previo"
16758
16759 #: c-pragma.c:484
16760 #, gcc-internal-format
16761 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
16762 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
16763
16764 #: c-pragma.c:487
16765 #, gcc-internal-format
16766 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
16767 msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
16768
16769 #: c-pragma.c:494
16770 #, gcc-internal-format
16771 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
16772 msgstr "No se da soporte a #pragma extern_prefix en este objetivo"
16773
16774 #: c-pragma.c:520
16775 #, gcc-internal-format
16776 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
16777 msgstr "se ignora la declaración asm debido a conflictos con el renombrado previo"
16778
16779 #: c-pragma.c:551
16780 #, gcc-internal-format
16781 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
16782 msgstr "se ignora #pragma redefine_extname debido a conflictos con la declaración __asm__"
16783
16784 #: c-pragma.c:616
16785 #, gcc-internal-format
16786 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
16787 msgstr "el #pragma GCC visibility debe ser seguido por push o pop"
16788
16789 #: c-pragma.c:623
16790 #, gcc-internal-format
16791 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
16792 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
16793
16794 #: c-pragma.c:635 c-pragma.c:661
16795 #, gcc-internal-format
16796 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
16797 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - ignorado"
16798
16799 #: c-pragma.c:639
16800 #, gcc-internal-format
16801 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
16802 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
16803
16804 #: c-pragma.c:656
16805 #, gcc-internal-format
16806 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
16807 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
16808
16809 #: c-pragma.c:665
16810 #, gcc-internal-format
16811 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
16812 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
16813
16814 #: c-typeck.c:157
16815 #, gcc-internal-format
16816 msgid "%qD has an incomplete type"
16817 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
16818
16819 #: c-typeck.c:178 cp/call.c:2693
16820 #, gcc-internal-format
16821 msgid "invalid use of void expression"
16822 msgstr "uso inválido de la expresión void"
16823
16824 #: c-typeck.c:186
16825 #, gcc-internal-format
16826 msgid "invalid use of flexible array member"
16827 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
16828
16829 #: c-typeck.c:192
16830 #, gcc-internal-format
16831 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
16832 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
16833
16834 #: c-typeck.c:200
16835 #, gcc-internal-format
16836 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
16837 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
16838
16839 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
16840 #: c-typeck.c:204
16841 #, gcc-internal-format
16842 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
16843 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
16844
16845 #: c-typeck.c:431 c-typeck.c:456
16846 #, gcc-internal-format
16847 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
16848 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
16849
16850 #: c-typeck.c:858
16851 #, gcc-internal-format
16852 msgid "types are not quite compatible"
16853 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
16854
16855 #: c-typeck.c:1176
16856 #, gcc-internal-format
16857 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
16858 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
16859
16860 #: c-typeck.c:1335 c-typeck.c:2629
16861 #, gcc-internal-format
16862 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
16863 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
16864
16865 #: c-typeck.c:1726
16866 #, gcc-internal-format
16867 msgid "%qT has no member named %qE"
16868 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
16869
16870 #: c-typeck.c:1761
16871 #, gcc-internal-format
16872 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
16873 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
16874
16875 #: c-typeck.c:1792
16876 #, gcc-internal-format
16877 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
16878 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
16879
16880 #: c-typeck.c:1796
16881 #, gcc-internal-format
16882 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
16883 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
16884
16885 #: c-typeck.c:1813 cp/typeck.c:2198
16886 #, gcc-internal-format
16887 msgid "invalid type argument of %qs"
16888 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs"
16889
16890 #: c-typeck.c:1841 cp/typeck.c:2349
16891 #, gcc-internal-format
16892 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
16893 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
16894
16895 #: c-typeck.c:1852 cp/typeck.c:2268 cp/typeck.c:2354
16896 #, gcc-internal-format
16897 msgid "array subscript is not an integer"
16898 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
16899
16900 #: c-typeck.c:1858
16901 #, gcc-internal-format
16902 msgid "subscripted value is pointer to function"
16903 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
16904
16905 #: c-typeck.c:1871 cp/typeck.c:2264
16906 #, gcc-internal-format
16907 msgid "array subscript has type %<char%>"
16908 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
16909
16910 #: c-typeck.c:1911
16911 #, gcc-internal-format
16912 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
16913 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<registe%>"
16914
16915 #: c-typeck.c:1913
16916 #, gcc-internal-format
16917 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
16918 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
16919
16920 #: c-typeck.c:2155
16921 #, gcc-internal-format
16922 msgid "called object %qE is not a function"
16923 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
16924
16925 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
16926 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
16927 #. executions of the program must execute the code.
16928 #: c-typeck.c:2182
16929 #, gcc-internal-format
16930 msgid "function called through a non-compatible type"
16931 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
16932
16933 #: c-typeck.c:2289
16934 #, gcc-internal-format
16935 msgid "too many arguments to function %qE"
16936 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
16937
16938 #: c-typeck.c:2310
16939 #, gcc-internal-format
16940 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
16941 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
16942
16943 #: c-typeck.c:2323
16944 #, gcc-internal-format
16945 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
16946 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
16947
16948 #: c-typeck.c:2328
16949 #, gcc-internal-format
16950 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
16951 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
16952
16953 #: c-typeck.c:2333
16954 #, gcc-internal-format
16955 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
16956 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
16957
16958 #: c-typeck.c:2338
16959 #, gcc-internal-format
16960 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
16961 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
16962
16963 #: c-typeck.c:2343
16964 #, gcc-internal-format
16965 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
16966 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
16967
16968 #: c-typeck.c:2348
16969 #, gcc-internal-format
16970 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
16971 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
16972
16973 #: c-typeck.c:2360
16974 #, gcc-internal-format
16975 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
16976 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
16977
16978 #: c-typeck.c:2380
16979 #, gcc-internal-format
16980 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
16981 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
16982
16983 #: c-typeck.c:2403
16984 #, gcc-internal-format
16985 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
16986 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
16987
16988 #: c-typeck.c:2407
16989 #, gcc-internal-format
16990 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
16991 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
16992
16993 #: c-typeck.c:2497
16994 #, gcc-internal-format
16995 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
16996 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
16997
16998 #: c-typeck.c:2505
16999 #, gcc-internal-format
17000 msgid "suggest parentheses around && within ||"
17001 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
17002
17003 #: c-typeck.c:2515
17004 #, gcc-internal-format
17005 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
17006 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
17007
17008 #: c-typeck.c:2520
17009 #, gcc-internal-format
17010 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
17011 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
17012
17013 #: c-typeck.c:2530
17014 #, gcc-internal-format
17015 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
17016 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
17017
17018 #: c-typeck.c:2535
17019 #, gcc-internal-format
17020 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
17021 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
17022
17023 #: c-typeck.c:2543
17024 #, gcc-internal-format
17025 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
17026 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
17027
17028 #: c-typeck.c:2548
17029 #, gcc-internal-format
17030 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
17031 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
17032
17033 #: c-typeck.c:2554
17034 #, gcc-internal-format
17035 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
17036 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
17037
17038 #: c-typeck.c:2581
17039 #, gcc-internal-format
17040 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
17041 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
17042
17043 #: c-typeck.c:2583
17044 #, gcc-internal-format
17045 msgid "pointer to a function used in subtraction"
17046 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
17047
17048 #: c-typeck.c:2680
17049 #, gcc-internal-format
17050 msgid "wrong type argument to unary plus"
17051 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
17052
17053 #: c-typeck.c:2693
17054 #, gcc-internal-format
17055 msgid "wrong type argument to unary minus"
17056 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
17057
17058 #: c-typeck.c:2710
17059 #, gcc-internal-format
17060 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
17061 msgstr "ISO C no tiene soporte de %<~%> para conjugaciones complejas"
17062
17063 #: c-typeck.c:2716
17064 #, gcc-internal-format
17065 msgid "wrong type argument to bit-complement"
17066 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
17067
17068 #: c-typeck.c:2724
17069 #, gcc-internal-format
17070 msgid "wrong type argument to abs"
17071 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
17072
17073 #: c-typeck.c:2736
17074 #, gcc-internal-format
17075 msgid "wrong type argument to conjugation"
17076 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
17077
17078 #: c-typeck.c:2748
17079 #, gcc-internal-format
17080 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
17081 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
17082
17083 #: c-typeck.c:2785
17084 #, gcc-internal-format
17085 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
17086 msgstr "ISO C no tiene soporte para %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
17087
17088 #: c-typeck.c:2801 c-typeck.c:2833
17089 #, gcc-internal-format
17090 msgid "wrong type argument to increment"
17091 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
17092
17093 #: c-typeck.c:2803 c-typeck.c:2835
17094 #, gcc-internal-format
17095 msgid "wrong type argument to decrement"
17096 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
17097
17098 #: c-typeck.c:2824
17099 #, gcc-internal-format
17100 msgid "increment of pointer to unknown structure"
17101 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
17102
17103 #: c-typeck.c:2826
17104 #, gcc-internal-format
17105 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
17106 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
17107
17108 #: c-typeck.c:3003
17109 #, gcc-internal-format
17110 msgid "assignment of read-only member %qD"
17111 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
17112
17113 #: c-typeck.c:3004
17114 #, gcc-internal-format
17115 msgid "increment of read-only member %qD"
17116 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
17117
17118 #: c-typeck.c:3005
17119 #, gcc-internal-format
17120 msgid "decrement of read-only member %qD"
17121 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
17122
17123 #: c-typeck.c:3006
17124 #, gcc-internal-format
17125 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
17126 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
17127
17128 #: c-typeck.c:3010
17129 #, gcc-internal-format
17130 msgid "assignment of read-only variable %qD"
17131 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
17132
17133 #: c-typeck.c:3011
17134 #, gcc-internal-format
17135 msgid "increment of read-only variable %qD"
17136 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
17137
17138 #: c-typeck.c:3012
17139 #, gcc-internal-format
17140 msgid "decrement of read-only variable %qD"
17141 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
17142
17143 #: c-typeck.c:3013
17144 #, gcc-internal-format
17145 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
17146 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
17147
17148 #: c-typeck.c:3016
17149 #, gcc-internal-format
17150 msgid "assignment of read-only location"
17151 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura"
17152
17153 #: c-typeck.c:3017
17154 #, gcc-internal-format
17155 msgid "increment of read-only location"
17156 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura"
17157
17158 #: c-typeck.c:3018
17159 #, gcc-internal-format
17160 msgid "decrement of read-only location"
17161 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura"
17162
17163 #: c-typeck.c:3019
17164 #, gcc-internal-format
17165 msgid "read-only location used as %<asm%> output"
17166 msgstr "se usó una ubicación de sólo lectura como salida %<asm%>"
17167
17168 #: c-typeck.c:3054
17169 #, gcc-internal-format
17170 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
17171 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
17172
17173 #: c-typeck.c:3082
17174 #, gcc-internal-format
17175 msgid "global register variable %qD used in nested function"
17176 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
17177
17178 #: c-typeck.c:3085
17179 #, gcc-internal-format
17180 msgid "register variable %qD used in nested function"
17181 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
17182
17183 #: c-typeck.c:3090
17184 #, gcc-internal-format
17185 msgid "address of global register variable %qD requested"
17186 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
17187
17188 #: c-typeck.c:3092
17189 #, gcc-internal-format
17190 msgid "address of register variable %qD requested"
17191 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
17192
17193 #: c-typeck.c:3138
17194 #, gcc-internal-format
17195 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
17196 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
17197
17198 #: c-typeck.c:3182
17199 #, gcc-internal-format
17200 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
17201 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
17202
17203 #: c-typeck.c:3189
17204 #, gcc-internal-format
17205 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
17206 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
17207
17208 #: c-typeck.c:3205 c-typeck.c:3213
17209 #, gcc-internal-format
17210 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
17211 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
17212
17213 #: c-typeck.c:3220
17214 #, gcc-internal-format
17215 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
17216 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
17217
17218 #: c-typeck.c:3227 c-typeck.c:3237
17219 #, gcc-internal-format
17220 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
17221 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
17222
17223 #: c-typeck.c:3251
17224 #, gcc-internal-format
17225 msgid "type mismatch in conditional expression"
17226 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
17227
17228 #: c-typeck.c:3291
17229 #, gcc-internal-format
17230 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
17231 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
17232
17233 #: c-typeck.c:3325
17234 #, gcc-internal-format
17235 msgid "cast specifies array type"
17236 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
17237
17238 #: c-typeck.c:3331
17239 #, gcc-internal-format
17240 msgid "cast specifies function type"
17241 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
17242
17243 #: c-typeck.c:3341
17244 #, gcc-internal-format
17245 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
17246 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
17247
17248 #: c-typeck.c:3358
17249 #, gcc-internal-format
17250 msgid "ISO C forbids casts to union type"
17251 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
17252
17253 #: c-typeck.c:3366
17254 #, gcc-internal-format
17255 msgid "cast to union type from type not present in union"
17256 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
17257
17258 #: c-typeck.c:3412
17259 #, gcc-internal-format
17260 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
17261 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
17262
17263 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
17264 #. present in IN_TYPE.
17265 #: c-typeck.c:3417
17266 #, gcc-internal-format
17267 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
17268 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17269
17270 #: c-typeck.c:3433
17271 #, gcc-internal-format
17272 msgid "cast increases required alignment of target type"
17273 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
17274
17275 #: c-typeck.c:3440
17276 #, gcc-internal-format
17277 msgid "cast from pointer to integer of different size"
17278 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
17279
17280 #: c-typeck.c:3444
17281 #, gcc-internal-format
17282 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
17283 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
17284
17285 #: c-typeck.c:3452
17286 #, gcc-internal-format
17287 msgid "cast to pointer from integer of different size"
17288 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
17289
17290 #: c-typeck.c:3465
17291 #, gcc-internal-format
17292 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
17293 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
17294
17295 #: c-typeck.c:3474
17296 #, gcc-internal-format
17297 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
17298 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
17299
17300 #: c-typeck.c:3748
17301 #, gcc-internal-format
17302 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
17303 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
17304
17305 #: c-typeck.c:3855 c-typeck.c:4023
17306 #, gcc-internal-format
17307 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
17308 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17309
17310 #: c-typeck.c:3858 c-typeck.c:4026
17311 #, gcc-internal-format
17312 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
17313 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17314
17315 #: c-typeck.c:3861 c-typeck.c:4028
17316 #, gcc-internal-format
17317 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
17318 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17319
17320 #: c-typeck.c:3864 c-typeck.c:4030
17321 #, gcc-internal-format
17322 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
17323 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
17324
17325 #: c-typeck.c:3868 c-typeck.c:3990
17326 #, gcc-internal-format
17327 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
17328 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17329
17330 #: c-typeck.c:3870 c-typeck.c:3992
17331 #, gcc-internal-format
17332 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
17333 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17334
17335 #: c-typeck.c:3872 c-typeck.c:3994
17336 #, gcc-internal-format
17337 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
17338 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17339
17340 #: c-typeck.c:3874 c-typeck.c:3996
17341 #, gcc-internal-format
17342 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
17343 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
17344
17345 #: c-typeck.c:3881
17346 #, gcc-internal-format
17347 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
17348 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
17349
17350 #: c-typeck.c:3916
17351 #, gcc-internal-format
17352 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
17353 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
17354
17355 #: c-typeck.c:3929
17356 #, gcc-internal-format
17357 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
17358 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
17359
17360 #: c-typeck.c:3935
17361 #, gcc-internal-format
17362 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
17363 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
17364
17365 #: c-typeck.c:3940
17366 #, gcc-internal-format
17367 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
17368 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
17369
17370 #: c-typeck.c:3945
17371 #, gcc-internal-format
17372 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
17373 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
17374
17375 #: c-typeck.c:3970
17376 #, gcc-internal-format
17377 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
17378 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
17379
17380 #: c-typeck.c:3973
17381 #, gcc-internal-format
17382 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
17383 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
17384
17385 #: c-typeck.c:3975
17386 #, gcc-internal-format
17387 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
17388 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
17389
17390 #: c-typeck.c:3977
17391 #, gcc-internal-format
17392 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
17393 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
17394
17395 #: c-typeck.c:4006
17396 #, gcc-internal-format
17397 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
17398 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
17399
17400 #: c-typeck.c:4008
17401 #, gcc-internal-format
17402 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
17403 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
17404
17405 #: c-typeck.c:4010
17406 #, gcc-internal-format
17407 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
17408 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
17409
17410 #: c-typeck.c:4012
17411 #, gcc-internal-format
17412 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
17413 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
17414
17415 #: c-typeck.c:4037
17416 #, gcc-internal-format
17417 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
17418 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
17419
17420 #: c-typeck.c:4039
17421 #, gcc-internal-format
17422 msgid "assignment from incompatible pointer type"
17423 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
17424
17425 #: c-typeck.c:4040
17426 #, gcc-internal-format
17427 msgid "initialization from incompatible pointer type"
17428 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
17429
17430 #: c-typeck.c:4042
17431 #, gcc-internal-format
17432 msgid "return from incompatible pointer type"
17433 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
17434
17435 #: c-typeck.c:4064
17436 #, gcc-internal-format
17437 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
17438 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17439
17440 #: c-typeck.c:4066
17441 #, gcc-internal-format
17442 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
17443 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17444
17445 #: c-typeck.c:4068
17446 #, gcc-internal-format
17447 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
17448 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17449
17450 #: c-typeck.c:4070
17451 #, gcc-internal-format
17452 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
17453 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
17454
17455 #: c-typeck.c:4077
17456 #, gcc-internal-format
17457 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
17458 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17459
17460 #: c-typeck.c:4079
17461 #, gcc-internal-format
17462 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
17463 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17464
17465 #: c-typeck.c:4081
17466 #, gcc-internal-format
17467 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
17468 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17469
17470 #: c-typeck.c:4083
17471 #, gcc-internal-format
17472 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
17473 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
17474
17475 #: c-typeck.c:4099
17476 #, gcc-internal-format
17477 msgid "incompatible types in assignment"
17478 msgstr "tipos incompatibles en la asignación"
17479
17480 #: c-typeck.c:4102
17481 #, gcc-internal-format
17482 msgid "incompatible types in initialization"
17483 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización"
17484
17485 #: c-typeck.c:4105
17486 #, gcc-internal-format
17487 msgid "incompatible types in return"
17488 msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
17489
17490 #: c-typeck.c:4186
17491 #, gcc-internal-format
17492 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
17493 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
17494
17495 #: c-typeck.c:4354 c-typeck.c:4369 c-typeck.c:4384
17496 #, gcc-internal-format
17497 msgid "(near initialization for %qs)"
17498 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
17499
17500 #: c-typeck.c:4921 cp/decl.c:4603
17501 #, gcc-internal-format
17502 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
17503 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
17504
17505 #: c-typeck.c:5551
17506 #, gcc-internal-format
17507 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
17508 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
17509
17510 #: c-typeck.c:6445
17511 #, gcc-internal-format
17512 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
17513 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
17514
17515 #: c-typeck.c:6753
17516 #, gcc-internal-format
17517 msgid "jump into statement expression"
17518 msgstr "salto a una expresión de declaración"
17519
17520 #: c-typeck.c:6759
17521 #, gcc-internal-format
17522 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
17523 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
17524
17525 #: c-typeck.c:6796
17526 #, gcc-internal-format
17527 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
17528 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
17529
17530 #: c-typeck.c:6811 cp/typeck.c:6259
17531 #, gcc-internal-format
17532 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
17533 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
17534
17535 #: c-typeck.c:6819
17536 #, gcc-internal-format
17537 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
17538 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
17539
17540 #: c-typeck.c:6828
17541 #, gcc-internal-format
17542 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
17543 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
17544
17545 #: c-typeck.c:6885
17546 #, gcc-internal-format
17547 msgid "function returns address of local variable"
17548 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
17549
17550 #: c-typeck.c:6958 cp/semantics.c:908
17551 #, gcc-internal-format
17552 msgid "switch quantity not an integer"
17553 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
17554
17555 #: c-typeck.c:6969
17556 #, gcc-internal-format
17557 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
17558 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
17559
17560 #: c-typeck.c:7010
17561 #, gcc-internal-format
17562 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
17563 msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
17564
17565 #: c-typeck.c:7013
17566 #, gcc-internal-format
17567 msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
17568 msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
17569
17570 #: c-typeck.c:7019
17571 #, gcc-internal-format
17572 msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
17573 msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
17574
17575 #: c-typeck.c:7022
17576 #, gcc-internal-format
17577 msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
17578 msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
17579
17580 #: c-typeck.c:7026 cp/parser.c:6205
17581 #, gcc-internal-format
17582 msgid "case label not within a switch statement"
17583 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
17584
17585 #: c-typeck.c:7028
17586 #, gcc-internal-format
17587 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
17588 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
17589
17590 #: c-typeck.c:7105
17591 #, gcc-internal-format
17592 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
17593 msgstr "%Hsugiere llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
17594
17595 #: c-typeck.c:7124
17596 #, gcc-internal-format
17597 msgid "%Hempty body in an if-statement"
17598 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración if"
17599
17600 #: c-typeck.c:7133
17601 #, gcc-internal-format
17602 msgid "%Hempty body in an else-statement"
17603 msgstr "%Hcuerpo vacío en una declaración else"
17604
17605 #: c-typeck.c:7242 cp/cp-gimplify.c:118 cp/parser.c:6702
17606 #, gcc-internal-format
17607 msgid "break statement not within loop or switch"
17608 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
17609
17610 #: c-typeck.c:7244 cp/parser.c:6713
17611 #, gcc-internal-format
17612 msgid "continue statement not within a loop"
17613 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
17614
17615 #: c-typeck.c:7264
17616 #, gcc-internal-format
17617 msgid "%Hstatement with no effect"
17618 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
17619
17620 #: c-typeck.c:7286
17621 #, gcc-internal-format
17622 msgid "expression statement has incomplete type"
17623 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
17624
17625 #: c-typeck.c:7744 c-typeck.c:7785
17626 #, gcc-internal-format
17627 msgid "division by zero"
17628 msgstr "división por cero"
17629
17630 #: c-typeck.c:7830 cp/typeck.c:3037
17631 #, gcc-internal-format
17632 msgid "right shift count is negative"
17633 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
17634
17635 #: c-typeck.c:7837 cp/typeck.c:3043
17636 #, gcc-internal-format
17637 msgid "right shift count >= width of type"
17638 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
17639
17640 #: c-typeck.c:7858 cp/typeck.c:3062
17641 #, gcc-internal-format
17642 msgid "left shift count is negative"
17643 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
17644
17645 #: c-typeck.c:7861 cp/typeck.c:3064
17646 #, gcc-internal-format
17647 msgid "left shift count >= width of type"
17648 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
17649
17650 #: c-typeck.c:7879 cp/typeck.c:3099
17651 #, gcc-internal-format
17652 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
17653 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
17654
17655 #: c-typeck.c:7903 c-typeck.c:7910
17656 #, gcc-internal-format
17657 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
17658 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
17659
17660 #: c-typeck.c:7916 c-typeck.c:7962
17661 #, gcc-internal-format
17662 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
17663 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
17664
17665 #: c-typeck.c:7930 c-typeck.c:7935 c-typeck.c:7982 c-typeck.c:7987
17666 #, gcc-internal-format
17667 msgid "comparison between pointer and integer"
17668 msgstr "comparación entre puntero y entero"
17669
17670 #: c-typeck.c:7954
17671 #, gcc-internal-format
17672 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
17673 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
17674
17675 #: c-typeck.c:7957
17676 #, gcc-internal-format
17677 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
17678 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
17679
17680 #: c-typeck.c:7970 c-typeck.c:7977
17681 #, gcc-internal-format
17682 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
17683 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
17684
17685 #: c-typeck.c:8207
17686 #, gcc-internal-format
17687 msgid "comparison between signed and unsigned"
17688 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
17689
17690 #: c-typeck.c:8253 cp/typeck.c:3522
17691 #, gcc-internal-format
17692 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
17693 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
17694
17695 #: c-typeck.c:8261 cp/typeck.c:3530
17696 #, gcc-internal-format
17697 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
17698 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
17699
17700 #: c-typeck.c:8319
17701 #, gcc-internal-format
17702 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
17703 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
17704
17705 #: c-typeck.c:8323
17706 #, gcc-internal-format
17707 msgid "used struct type value where scalar is required"
17708 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
17709
17710 #: c-typeck.c:8327
17711 #, gcc-internal-format
17712 msgid "used union type value where scalar is required"
17713 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
17714
17715 #: calls.c:1929
17716 #, gcc-internal-format
17717 msgid "function call has aggregate value"
17718 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
17719
17720 #: cfgexpand.c:1597
17721 #, gcc-internal-format
17722 msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
17723 msgstr "no se protegen las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
17724
17725 #: cfgexpand.c:1599
17726 #, gcc-internal-format
17727 msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
17728 msgstr "no se protegen la función: no hay un almacenamiento temporal de por lo menos %d bytes de tamaño"
17729
17730 #: cfghooks.c:90
17731 #, gcc-internal-format
17732 msgid "bb %d on wrong place"
17733 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
17734
17735 #: cfghooks.c:96
17736 #, gcc-internal-format
17737 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
17738 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
17739
17740 #: cfghooks.c:113
17741 #, gcc-internal-format
17742 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
17743 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
17744
17745 #: cfghooks.c:119
17746 #, gcc-internal-format
17747 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
17748 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
17749
17750 #: cfghooks.c:127
17751 #, gcc-internal-format
17752 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
17753 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
17754
17755 #: cfghooks.c:133
17756 #, gcc-internal-format
17757 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
17758 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
17759
17760 #: cfghooks.c:139
17761 #, gcc-internal-format
17762 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
17763 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
17764
17765 #: cfghooks.c:151
17766 #, gcc-internal-format
17767 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
17768 msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
17769
17770 #: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2045
17771 #, gcc-internal-format
17772 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
17773 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
17774
17775 #: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
17776 #, gcc-internal-format
17777 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
17778 msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
17779
17780 #: cfghooks.c:185
17781 #, gcc-internal-format
17782 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
17783 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
17784
17785 #: cfghooks.c:214
17786 #, gcc-internal-format
17787 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
17788 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
17789
17790 #: cfghooks.c:227
17791 #, gcc-internal-format
17792 msgid "verify_flow_info failed"
17793 msgstr "falló verify_flow_info"
17794
17795 #: cfghooks.c:288
17796 #, gcc-internal-format
17797 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
17798 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch"
17799
17800 #: cfghooks.c:306
17801 #, gcc-internal-format
17802 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
17803 msgstr "%s no tiene soporte para redirect_edge_and_branch_force"
17804
17805 #: cfghooks.c:324
17806 #, gcc-internal-format
17807 msgid "%s does not support split_block"
17808 msgstr "%s no tiene soporte para split_block"
17809
17810 #: cfghooks.c:360
17811 #, gcc-internal-format
17812 msgid "%s does not support move_block_after"
17813 msgstr "%s no tiene soporte para move_block_after"
17814
17815 #: cfghooks.c:373
17816 #, gcc-internal-format
17817 msgid "%s does not support delete_basic_block"
17818 msgstr "%s no tiene soporte para delete_basic_block"
17819
17820 #: cfghooks.c:405
17821 #, gcc-internal-format
17822 msgid "%s does not support split_edge"
17823 msgstr "%s no tiene soporte para split_edge"
17824
17825 #: cfghooks.c:466
17826 #, gcc-internal-format
17827 msgid "%s does not support create_basic_block"
17828 msgstr "%s no tiene soporte para create_basic_block"
17829
17830 #: cfghooks.c:494
17831 #, gcc-internal-format
17832 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
17833 msgstr "%s no tiene soporte para can_merge_blocks_p"
17834
17835 #: cfghooks.c:505
17836 #, gcc-internal-format
17837 msgid "%s does not support predict_edge"
17838 msgstr "%s no tiene soporte para predict_edge"
17839
17840 #: cfghooks.c:514
17841 #, gcc-internal-format
17842 msgid "%s does not support predicted_by_p"
17843 msgstr "%s no tiene soporte para predicted_by_p"
17844
17845 #: cfghooks.c:528
17846 #, gcc-internal-format
17847 msgid "%s does not support merge_blocks"
17848 msgstr "%s no tiene soporte para merge_blocks"
17849
17850 #: cfghooks.c:573
17851 #, gcc-internal-format
17852 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
17853 msgstr "%s no tiene soporte para make_forwarder_block"
17854
17855 #: cfghooks.c:678
17856 #, gcc-internal-format
17857 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
17858 msgstr "%s no tiene soporte para can_duplicate_block_p"
17859
17860 #: cfghooks.c:706
17861 #, gcc-internal-format
17862 msgid "%s does not support duplicate_block"
17863 msgstr "%s no tiene soporte para duplicate_block"
17864
17865 #: cfghooks.c:774
17866 #, gcc-internal-format
17867 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
17868 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_call_p"
17869
17870 #: cfghooks.c:785
17871 #, gcc-internal-format
17872 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
17873 msgstr "%s no tiene soporte para block_ends_with_condjump_p"
17874
17875 #: cfghooks.c:803
17876 #, gcc-internal-format
17877 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
17878 msgstr "%s no tiene soporte para flow_call_edges_add"
17879
17880 #: cfgloop.c:1088
17881 #, gcc-internal-format
17882 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
17883 msgstr "el tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d"
17884
17885 #: cfgloop.c:1105
17886 #, gcc-internal-format
17887 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
17888 msgstr "el bb %d no pertenece al ciclo %d"
17889
17890 #: cfgloop.c:1122
17891 #, gcc-internal-format
17892 msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
17893 msgstr "el encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas"
17894
17895 #: cfgloop.c:1129
17896 #, gcc-internal-format
17897 msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
17898 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene 1 sucesor exactamente"
17899
17900 #: cfgloop.c:1134
17901 #, gcc-internal-format
17902 msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
17903 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor"
17904
17905 #: cfgloop.c:1139
17906 #, gcc-internal-format
17907 msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
17908 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él"
17909
17910 #: cfgloop.c:1145
17911 #, gcc-internal-format
17912 msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
17913 msgstr "el encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él"
17914
17915 #: cfgloop.c:1151
17916 #, gcc-internal-format
17917 msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
17918 msgstr "el cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible"
17919
17920 #: cfgloop.c:1184
17921 #, gcc-internal-format
17922 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
17923 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
17924
17925 #: cfgloop.c:1190
17926 #, gcc-internal-format
17927 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
17928 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
17929
17930 #: cfgloop.c:1198
17931 #, gcc-internal-format
17932 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
17933 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
17934
17935 #: cfgloop.c:1205
17936 #, gcc-internal-format
17937 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
17938 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
17939
17940 #: cfgloop.c:1240
17941 #, gcc-internal-format
17942 msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
17943 msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d"
17944
17945 #: cfgloop.c:1244
17946 #, gcc-internal-format
17947 msgid "right exit is %d->%d"
17948 msgstr "la salida correcta es %d->%d"
17949
17950 #: cfgloop.c:1261
17951 #, gcc-internal-format
17952 msgid "single exit not recorded for loop %d"
17953 msgstr "no se grabó la salida única para el ciclo %d"
17954
17955 #: cfgloop.c:1268
17956 #, gcc-internal-format
17957 msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
17958 msgstr "el ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
17959
17960 #: cfgrtl.c:1931
17961 #, gcc-internal-format
17962 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
17963 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
17964
17965 #: cfgrtl.c:1937
17966 #, gcc-internal-format
17967 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
17968 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
17969
17970 #: cfgrtl.c:1951
17971 #, gcc-internal-format
17972 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
17973 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
17974
17975 #: cfgrtl.c:1963
17976 #, gcc-internal-format
17977 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
17978 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
17979
17980 #: cfgrtl.c:1987
17981 #, gcc-internal-format
17982 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
17983 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
17984
17985 #: cfgrtl.c:2002
17986 #, gcc-internal-format
17987 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
17988 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
17989
17990 #: cfgrtl.c:2027
17991 #, gcc-internal-format
17992 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
17993 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
17994
17995 #: cfgrtl.c:2035
17996 #, gcc-internal-format
17997 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
17998 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
17999
18000 #: cfgrtl.c:2040
18001 #, gcc-internal-format
18002 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
18003 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
18004
18005 #: cfgrtl.c:2051
18006 #, gcc-internal-format
18007 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
18008 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
18009
18010 #: cfgrtl.c:2057
18011 #, gcc-internal-format
18012 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
18013 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
18014
18015 #: cfgrtl.c:2066
18016 #, gcc-internal-format
18017 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
18018 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
18019
18020 #: cfgrtl.c:2078
18021 #, gcc-internal-format
18022 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
18023 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
18024
18025 #: cfgrtl.c:2082
18026 #, gcc-internal-format
18027 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
18028 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
18029
18030 #: cfgrtl.c:2096 cfgrtl.c:2106
18031 #, gcc-internal-format
18032 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
18033 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
18034
18035 #: cfgrtl.c:2119
18036 #, gcc-internal-format
18037 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
18038 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
18039
18040 #: cfgrtl.c:2129
18041 #, gcc-internal-format
18042 msgid "in basic block %d:"
18043 msgstr "en el bloque básico %d:"
18044
18045 #: cfgrtl.c:2166
18046 #, gcc-internal-format
18047 msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
18048 msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
18049
18050 #: cfgrtl.c:2184
18051 #, gcc-internal-format
18052 msgid "missing barrier after block %i"
18053 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
18054
18055 #: cfgrtl.c:2197
18056 #, gcc-internal-format
18057 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
18058 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
18059
18060 #: cfgrtl.c:2206
18061 #, gcc-internal-format
18062 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
18063 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
18064
18065 #: cfgrtl.c:2225
18066 #, gcc-internal-format
18067 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
18068 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
18069
18070 #: cfgrtl.c:2264
18071 #, gcc-internal-format
18072 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
18073 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
18074
18075 #: cgraph.c:763
18076 #, gcc-internal-format
18077 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
18078 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
18079
18080 #: cgraphunit.c:664
18081 #, gcc-internal-format
18082 msgid "aux field set for edge %s->%s"
18083 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
18084
18085 #: cgraphunit.c:670
18086 #, gcc-internal-format
18087 msgid "Execution count is negative"
18088 msgstr "La cuenta de ejecución es negativa"
18089
18090 #: cgraphunit.c:677
18091 #, gcc-internal-format
18092 msgid "caller edge count is negative"
18093 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
18094
18095 #: cgraphunit.c:686
18096 #, gcc-internal-format
18097 msgid "inlined_to pointer is wrong"
18098 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
18099
18100 #: cgraphunit.c:691
18101 #, gcc-internal-format
18102 msgid "multiple inline callers"
18103 msgstr "múltiples llamantes inline"
18104
18105 #: cgraphunit.c:698
18106 #, gcc-internal-format
18107 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
18108 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
18109
18110 #: cgraphunit.c:704
18111 #, gcc-internal-format
18112 msgid "inlined_to pointer is set but no predecesors found"
18113 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
18114
18115 #: cgraphunit.c:709
18116 #, gcc-internal-format
18117 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
18118 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
18119
18120 #: cgraphunit.c:719
18121 #, gcc-internal-format
18122 msgid "node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
18123 msgstr "no se encontró un nodo en el hash DECL_ASSEMBLER_NAME"
18124
18125 #: cgraphunit.c:747
18126 #, gcc-internal-format
18127 msgid "shared call_stmt:"
18128 msgstr "call_stmt compartida:"
18129
18130 #: cgraphunit.c:753
18131 #, gcc-internal-format
18132 msgid "edge points to wrong declaration:"
18133 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
18134
18135 #: cgraphunit.c:762
18136 #, gcc-internal-format
18137 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
18138 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
18139
18140 #: cgraphunit.c:779
18141 #, gcc-internal-format
18142 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
18143 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
18144
18145 #: cgraphunit.c:791
18146 #, gcc-internal-format
18147 msgid "verify_cgraph_node failed"
18148 msgstr "falló verify_cgraph_node"
18149
18150 #: cgraphunit.c:1028
18151 #, gcc-internal-format
18152 msgid "failed to reclaim unneeded function"
18153 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
18154
18155 #: cgraphunit.c:1308
18156 #, gcc-internal-format
18157 msgid "nodes with no released memory found"
18158 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
18159
18160 #: collect2.c:1172
18161 #, gcc-internal-format
18162 msgid "unknown demangling style '%s'"
18163 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
18164
18165 #: collect2.c:1495
18166 #, gcc-internal-format
18167 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
18168 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
18169
18170 #: collect2.c:1513
18171 #, gcc-internal-format
18172 msgid "%s returned %d exit status"
18173 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
18174
18175 #: collect2.c:2175
18176 #, gcc-internal-format
18177 msgid "cannot find 'ldd'"
18178 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
18179
18180 #: convert.c:65
18181 #, gcc-internal-format
18182 msgid "cannot convert to a pointer type"
18183 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
18184
18185 #: convert.c:304
18186 #, gcc-internal-format
18187 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
18188 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
18189
18190 #: convert.c:308
18191 #, gcc-internal-format
18192 msgid "aggregate value used where a float was expected"
18193 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
18194
18195 #: convert.c:333
18196 #, gcc-internal-format
18197 msgid "conversion to incomplete type"
18198 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
18199
18200 #: convert.c:688 convert.c:764
18201 #, gcc-internal-format
18202 msgid "can't convert between vector values of different size"
18203 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
18204
18205 #: convert.c:694
18206 #, gcc-internal-format
18207 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
18208 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
18209
18210 #: convert.c:744
18211 #, gcc-internal-format
18212 msgid "pointer value used where a complex was expected"
18213 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
18214
18215 #: convert.c:748
18216 #, gcc-internal-format
18217 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
18218 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
18219
18220 #: convert.c:770
18221 #, gcc-internal-format
18222 msgid "can't convert value to a vector"
18223 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
18224
18225 #: coverage.c:183
18226 #, gcc-internal-format
18227 msgid "%qs is not a gcov data file"
18228 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
18229
18230 #: coverage.c:194
18231 #, gcc-internal-format
18232 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
18233 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
18234
18235 #: coverage.c:274 coverage.c:282
18236 #, gcc-internal-format
18237 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
18238 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
18239
18240 #: coverage.c:276 coverage.c:359
18241 #, gcc-internal-format
18242 msgid "checksum is %x instead of %x"
18243 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
18244
18245 #: coverage.c:284 coverage.c:367
18246 #, gcc-internal-format
18247 msgid "number of counters is %d instead of %d"
18248 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
18249
18250 #: coverage.c:290
18251 #, gcc-internal-format
18252 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
18253 msgstr "no se pueden mezclar %s contadores separados para la función %u"
18254
18255 #: coverage.c:311
18256 #, gcc-internal-format
18257 msgid "%qs has overflowed"
18258 msgstr "%qs se ha desbordado"
18259
18260 #: coverage.c:311
18261 #, gcc-internal-format
18262 msgid "%qs is corrupted"
18263 msgstr "%qs está corrupto"
18264
18265 #: coverage.c:348
18266 #, gcc-internal-format
18267 msgid "no coverage for function %qs found"
18268 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs"
18269
18270 #: coverage.c:356 coverage.c:364
18271 #, gcc-internal-format
18272 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
18273 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs"
18274
18275 #: coverage.c:529
18276 #, gcc-internal-format
18277 msgid "cannot open %s"
18278 msgstr "no se puede abrir %s"
18279
18280 #: coverage.c:564
18281 #, gcc-internal-format
18282 msgid "error writing %qs"
18283 msgstr "error al escribir %qs"
18284
18285 #: diagnostic.c:602
18286 #, gcc-internal-format
18287 msgid "in %s, at %s:%d"
18288 msgstr "en %s, en %s:%d"
18289
18290 #: dominance.c:855
18291 #, gcc-internal-format
18292 msgid "dominator of %d status unknown"
18293 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
18294
18295 #: dominance.c:857
18296 #, gcc-internal-format
18297 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
18298 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
18299
18300 #: dominance.c:869
18301 #, gcc-internal-format
18302 msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
18303 msgstr "ENTRY no domina bb %d"
18304
18305 #: dwarf2out.c:3533
18306 #, gcc-internal-format
18307 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
18308 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
18309
18310 #: emit-rtl.c:2269
18311 #, gcc-internal-format
18312 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
18313 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
18314
18315 #: emit-rtl.c:2271
18316 #, gcc-internal-format
18317 msgid "shared rtx"
18318 msgstr "rtx compartido"
18319
18320 #: emit-rtl.c:2273 flow.c:492 flow.c:517 flow.c:539
18321 #, gcc-internal-format
18322 msgid "internal consistency failure"
18323 msgstr "falla interna de consistencia"
18324
18325 #: emit-rtl.c:3337
18326 #, gcc-internal-format
18327 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
18328 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
18329
18330 #: errors.c:133 java/jv-scan.c:289
18331 #, gcc-internal-format
18332 msgid "abort in %s, at %s:%d"
18333 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
18334
18335 #: except.c:338
18336 #, gcc-internal-format
18337 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
18338 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
18339
18340 #: except.c:2786
18341 #, gcc-internal-format
18342 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
18343 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
18344
18345 #: except.c:2917
18346 #, gcc-internal-format
18347 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
18348 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
18349
18350 #: except.c:3771 except.c:3780
18351 #, gcc-internal-format
18352 msgid "region_array is corrupted for region %i"
18353 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
18354
18355 #: except.c:3785
18356 #, gcc-internal-format
18357 msgid "outer block of region %i is wrong"
18358 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
18359
18360 #: except.c:3790
18361 #, gcc-internal-format
18362 msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
18363 msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
18364
18365 #: except.c:3796
18366 #, gcc-internal-format
18367 msgid "negative nesting depth of region %i"
18368 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
18369
18370 #: except.c:3816
18371 #, gcc-internal-format
18372 msgid "tree list ends on depth %i"
18373 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
18374
18375 #: except.c:3821
18376 #, gcc-internal-format
18377 msgid "array does not match the region tree"
18378 msgstr "la matriz no coincide con el árbol de región"
18379
18380 #: except.c:3827
18381 #, gcc-internal-format
18382 msgid "verify_eh_tree failed"
18383 msgstr "falló verify_eh_tree"
18384
18385 #: explow.c:1212
18386 #, gcc-internal-format
18387 msgid "stack limits not supported on this target"
18388 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
18389
18390 #: fold-const.c:3331 fold-const.c:3342
18391 #, gcc-internal-format
18392 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
18393 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
18394
18395 #: fold-const.c:4943 fold-const.c:4958
18396 #, gcc-internal-format
18397 msgid "comparison is always %d"
18398 msgstr "la comparación siempre es %d"
18399
18400 #: fold-const.c:5087
18401 #, gcc-internal-format
18402 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
18403 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
18404
18405 #: fold-const.c:5092
18406 #, gcc-internal-format
18407 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
18408 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
18409
18410 #: fold-const.c:10304
18411 #, gcc-internal-format
18412 msgid "fold check: original tree changed by fold"
18413 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
18414
18415 #: function.c:491
18416 #, gcc-internal-format
18417 msgid "%Jtotal size of local objects too large"
18418 msgstr "%Jel tamaño de los objetos locales es demasiado grande"
18419
18420 #: function.c:838 varasm.c:1674
18421 #, gcc-internal-format
18422 msgid "size of variable %q+D is too large"
18423 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
18424
18425 #: function.c:1548
18426 #, gcc-internal-format
18427 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
18428 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
18429
18430 #: function.c:3506
18431 #, gcc-internal-format
18432 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
18433 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
18434
18435 #: function.c:3527
18436 #, gcc-internal-format
18437 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
18438 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
18439
18440 #: function.c:3922
18441 #, gcc-internal-format
18442 msgid "function returns an aggregate"
18443 msgstr "la función devuelve un agregado"
18444
18445 #: function.c:4314
18446 #, gcc-internal-format
18447 msgid "unused parameter %q+D"
18448 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
18449
18450 #: gcc.c:1243
18451 #, gcc-internal-format
18452 msgid "ambiguous abbreviation %s"
18453 msgstr "abreviación ambigua %s"
18454
18455 #: gcc.c:1270
18456 #, gcc-internal-format
18457 msgid "incomplete '%s' option"
18458 msgstr "opción '%s' incompleta"
18459
18460 #: gcc.c:1281
18461 #, gcc-internal-format
18462 msgid "missing argument to '%s' option"
18463 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
18464
18465 #: gcc.c:1294
18466 #, gcc-internal-format
18467 msgid "extraneous argument to '%s' option"
18468 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
18469
18470 #: gcc.c:3804
18471 #, gcc-internal-format
18472 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
18473 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
18474
18475 #: gcc.c:4105
18476 #, gcc-internal-format
18477 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
18478 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
18479
18480 #. Catch the case where a spec string contains something like
18481 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
18482 #. hand side of the :.
18483 #: gcc.c:5174
18484 #, gcc-internal-format
18485 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
18486 msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
18487
18488 #: gcc.c:5183
18489 #, gcc-internal-format
18490 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
18491 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
18492
18493 #: gcc.c:5264
18494 #, gcc-internal-format
18495 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
18496 msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
18497
18498 #: gcc.c:6188
18499 #, gcc-internal-format
18500 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
18501 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
18502
18503 #: gcc.c:6211
18504 #, gcc-internal-format
18505 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
18506 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
18507
18508 #: gcc.c:6300
18509 #, gcc-internal-format
18510 msgid "unrecognized option '-%s'"
18511 msgstr "opción '-%s' no reconocida"
18512
18513 #: gcc.c:6491 gcc.c:6554
18514 #, gcc-internal-format
18515 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
18516 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
18517
18518 #: gcc.c:6646
18519 #, gcc-internal-format
18520 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
18521 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
18522
18523 #: gcc.c:6686
18524 #, gcc-internal-format
18525 msgid "language %s not recognized"
18526 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
18527
18528 #: gcc.c:6757
18529 #, gcc-internal-format
18530 msgid "%s: %s"
18531 msgstr "%s: %s"
18532
18533 #: gcse.c:6587
18534 #, gcc-internal-format
18535 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
18536 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
18537
18538 #: gcse.c:6600
18539 #, gcc-internal-format
18540 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
18541 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
18542
18543 #: ggc-common.c:404 ggc-common.c:412 ggc-common.c:480 ggc-common.c:499
18544 #: ggc-page.c:2110 ggc-page.c:2141 ggc-page.c:2148 ggc-zone.c:2291
18545 #: ggc-zone.c:2306
18546 #, gcc-internal-format
18547 msgid "can't write PCH file: %m"
18548 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
18549
18550 #: ggc-common.c:492 config/i386/host-cygwin.c:58
18551 #, gcc-internal-format
18552 msgid "can't get position in PCH file: %m"
18553 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
18554
18555 #: ggc-common.c:502
18556 #, gcc-internal-format
18557 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
18558 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
18559
18560 #: ggc-common.c:557 ggc-common.c:565 ggc-common.c:572 ggc-common.c:575
18561 #: ggc-common.c:585 ggc-common.c:588 ggc-page.c:2235 ggc-zone.c:2325
18562 #, gcc-internal-format
18563 msgid "can't read PCH file: %m"
18564 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
18565
18566 #: ggc-common.c:580
18567 #, gcc-internal-format
18568 msgid "had to relocate PCH"
18569 msgstr "se debe reubicar el PCH"
18570
18571 #: ggc-page.c:1448
18572 #, gcc-internal-format
18573 msgid "open /dev/zero: %m"
18574 msgstr "open /dev/zero: %m"
18575
18576 #: ggc-page.c:2126 ggc-page.c:2132
18577 #, gcc-internal-format
18578 msgid "can't write PCH file"
18579 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
18580
18581 #: ggc-zone.c:2288 ggc-zone.c:2299
18582 #, gcc-internal-format
18583 msgid "can't seek PCH file: %m"
18584 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
18585
18586 #: ggc-zone.c:2302
18587 #, gcc-internal-format
18588 msgid "can't write PCH fle: %m"
18589 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
18590
18591 #: gimple-low.c:202
18592 #, gcc-internal-format
18593 msgid "unexpected node"
18594 msgstr "nodo inesperado"
18595
18596 #: gimplify.c:3682
18597 #, gcc-internal-format
18598 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
18599 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
18600
18601 #: gimplify.c:3794
18602 #, gcc-internal-format
18603 msgid "memory input %d is not directly addressable"
18604 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
18605
18606 #: gimplify.c:4670
18607 #, gcc-internal-format
18608 msgid "gimplification failed"
18609 msgstr "falló la gimplificación"
18610
18611 #: global.c:376 global.c:389 global.c:403
18612 #, gcc-internal-format
18613 msgid "%s cannot be used in asm here"
18614 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
18615
18616 #: graph.c:403 java/jcf-parse.c:1086 java/jcf-parse.c:1221 java/lex.c:1855
18617 #: objc/objc-act.c:501
18618 #, gcc-internal-format
18619 msgid "can't open %s: %m"
18620 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
18621
18622 #: haifa-sched.c:182
18623 #, gcc-internal-format
18624 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
18625 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
18626
18627 #. Eventually this should become a hard error IMO.
18628 #: opts.c:261
18629 #, gcc-internal-format
18630 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
18631 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
18632
18633 #: opts.c:315
18634 #, gcc-internal-format
18635 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
18636 msgstr "la opción de línea de comando %qs no tiene soporte en esta configuración"
18637
18638 #: opts.c:359
18639 #, gcc-internal-format
18640 msgid "missing argument to \"%s\""
18641 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
18642
18643 #: opts.c:369
18644 #, gcc-internal-format
18645 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
18646 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
18647
18648 #: opts.c:457
18649 #, gcc-internal-format
18650 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
18651 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
18652
18653 #: opts.c:670
18654 #, gcc-internal-format
18655 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
18656 msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
18657
18658 #: opts.c:685
18659 #, gcc-internal-format
18660 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
18661 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
18662
18663 #: opts.c:696
18664 #, gcc-internal-format
18665 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
18666 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no tiene soporte para información de desenrollo"
18667
18668 #: opts.c:710
18669 #, gcc-internal-format
18670 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
18671 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
18672
18673 #: opts.c:878
18674 #, gcc-internal-format
18675 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
18676 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
18677
18678 #: opts.c:936
18679 #, gcc-internal-format
18680 msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
18681 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
18682
18683 #: opts.c:984
18684 #, gcc-internal-format
18685 msgid "unrecognized register name \"%s\""
18686 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
18687
18688 #: opts.c:1008
18689 #, gcc-internal-format
18690 msgid "unknown tls-model \"%s\""
18691 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
18692
18693 #: opts.c:1058
18694 #, gcc-internal-format
18695 msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.2"
18696 msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y se eliminará la opción en 4.2"
18697
18698 #: opts.c:1081
18699 #, gcc-internal-format
18700 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
18701 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
18702
18703 #: opts.c:1086
18704 #, gcc-internal-format
18705 msgid "invalid --param value %qs"
18706 msgstr "valor de --param %qs inválido"
18707
18708 #: opts.c:1183
18709 #, gcc-internal-format
18710 msgid "target system does not support debug output"
18711 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para salida de depuración"
18712
18713 #: opts.c:1190
18714 #, gcc-internal-format
18715 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
18716 msgstr "el formato de depuración \"%s\" tiene conflictos con una selección previa"
18717
18718 #: opts.c:1206
18719 #, gcc-internal-format
18720 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
18721 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
18722
18723 #: opts.c:1208
18724 #, gcc-internal-format
18725 msgid "debug output level %s is too high"
18726 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
18727
18728 #: params.c:71
18729 #, gcc-internal-format
18730 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
18731 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
18732
18733 #: params.c:76
18734 #, gcc-internal-format
18735 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
18736 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
18737
18738 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
18739 #: params.c:85
18740 #, gcc-internal-format
18741 msgid "invalid parameter %qs"
18742 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
18743
18744 #: profile.c:287
18745 #, gcc-internal-format
18746 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
18747 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
18748
18749 #: profile.c:293
18750 #, gcc-internal-format
18751 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
18752 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
18753
18754 #: profile.c:338
18755 #, gcc-internal-format
18756 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
18757 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
18758
18759 #: profile.c:503
18760 #, gcc-internal-format
18761 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
18762 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
18763
18764 #: profile.c:524
18765 #, gcc-internal-format
18766 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
18767 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
18768
18769 #: reg-stack.c:526
18770 #, gcc-internal-format
18771 msgid "output constraint %d must specify a single register"
18772 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
18773
18774 # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
18775 #: reg-stack.c:536
18776 #, gcc-internal-format
18777 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
18778 msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
18779
18780 #: reg-stack.c:559
18781 #, gcc-internal-format
18782 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
18783 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
18784
18785 #: reg-stack.c:596
18786 #, gcc-internal-format
18787 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
18788 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
18789
18790 #: reg-stack.c:615
18791 #, gcc-internal-format
18792 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
18793 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
18794
18795 #: regclass.c:766
18796 #, gcc-internal-format
18797 msgid "can't use '%s' as a %s register"
18798 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
18799
18800 #: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:5041 config/ia64/ia64.c:5048
18801 #: config/pa/pa.c:339 config/pa/pa.c:346
18802 #, gcc-internal-format
18803 msgid "unknown register name: %s"
18804 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
18805
18806 #: regclass.c:791
18807 #, gcc-internal-format
18808 msgid "global register variable follows a function definition"
18809 msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
18810
18811 #: regclass.c:795
18812 #, gcc-internal-format
18813 msgid "register used for two global register variables"
18814 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
18815
18816 #: regclass.c:800
18817 #, gcc-internal-format
18818 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
18819 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
18820
18821 #: regrename.c:1916
18822 #, gcc-internal-format
18823 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
18824 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
18825
18826 #: regrename.c:1928
18827 #, gcc-internal-format
18828 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
18829 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
18830
18831 #: regrename.c:1931
18832 #, gcc-internal-format
18833 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
18834 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
18835
18836 #: regrename.c:1943
18837 #, gcc-internal-format
18838 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
18839 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
18840
18841 #: reload.c:1270
18842 #, gcc-internal-format
18843 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
18844 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
18845
18846 #: reload.c:1293
18847 #, gcc-internal-format
18848 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
18849 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
18850
18851 #: reload.c:3564
18852 #, gcc-internal-format
18853 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
18854 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
18855
18856 #: reload.c:3735 reload.c:3967
18857 #, gcc-internal-format
18858 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
18859 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
18860
18861 #: reload1.c:1235
18862 #, gcc-internal-format
18863 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
18864 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
18865
18866 #: reload1.c:1238
18867 #, gcc-internal-format
18868 msgid "try reducing the number of local variables"
18869 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
18870
18871 #: reload1.c:1894
18872 #, gcc-internal-format
18873 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
18874 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
18875
18876 #: reload1.c:1899
18877 #, gcc-internal-format
18878 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
18879 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
18880
18881 #: reload1.c:3984
18882 #, gcc-internal-format
18883 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
18884 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
18885
18886 #: reload1.c:5108
18887 #, gcc-internal-format
18888 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
18889 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
18890
18891 #: reload1.c:6738
18892 #, gcc-internal-format
18893 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
18894 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
18895
18896 #: rtl.c:474
18897 #, gcc-internal-format
18898 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
18899 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
18900
18901 #: rtl.c:484
18902 #, gcc-internal-format
18903 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
18904 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
18905
18906 #: rtl.c:494
18907 #, gcc-internal-format
18908 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
18909 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
18910
18911 #: rtl.c:503
18912 #, gcc-internal-format
18913 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
18914 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
18915
18916 #: rtl.c:513
18917 #, gcc-internal-format
18918 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
18919 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
18920
18921 #: rtl.c:539
18922 #, gcc-internal-format
18923 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
18924 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
18925
18926 #: rtl.c:550
18927 #, gcc-internal-format
18928 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
18929 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
18930
18931 #: stmt.c:317
18932 #, gcc-internal-format
18933 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
18934 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
18935
18936 #: stmt.c:332
18937 #, gcc-internal-format
18938 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
18939 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
18940
18941 #: stmt.c:355
18942 #, gcc-internal-format
18943 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
18944 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
18945
18946 #: stmt.c:362 stmt.c:461
18947 #, gcc-internal-format
18948 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
18949 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
18950
18951 #: stmt.c:381
18952 #, gcc-internal-format
18953 msgid "matching constraint not valid in output operand"
18954 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
18955
18956 #: stmt.c:452
18957 #, gcc-internal-format
18958 msgid "input operand constraint contains %qc"
18959 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
18960
18961 #: stmt.c:494
18962 #, gcc-internal-format
18963 msgid "matching constraint references invalid operand number"
18964 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
18965
18966 #: stmt.c:532
18967 #, gcc-internal-format
18968 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
18969 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
18970
18971 #: stmt.c:556
18972 #, gcc-internal-format
18973 msgid "matching constraint does not allow a register"
18974 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
18975
18976 # FIXME: encontrar una mejor traducción para `clobber' en este contexto. cfuga
18977 #: stmt.c:615
18978 #, gcc-internal-format
18979 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
18980 msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan conflicto con la lista de agrupación asm"
18981
18982 #: stmt.c:703
18983 #, gcc-internal-format
18984 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
18985 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
18986
18987 #: stmt.c:711
18988 #, gcc-internal-format
18989 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
18990 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
18991
18992 #: stmt.c:758
18993 #, gcc-internal-format
18994 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
18995 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
18996
18997 #: stmt.c:821
18998 #, gcc-internal-format
18999 msgid "output number %d not directly addressable"
19000 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
19001
19002 #: stmt.c:900
19003 #, gcc-internal-format
19004 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
19005 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
19006
19007 #: stmt.c:910
19008 #, gcc-internal-format
19009 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
19010 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
19011
19012 #: stmt.c:1057
19013 #, gcc-internal-format
19014 msgid "asm clobber conflict with output operand"
19015 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de salida"
19016
19017 #: stmt.c:1062
19018 #, gcc-internal-format
19019 msgid "asm clobber conflict with input operand"
19020 msgstr "la agrupación asm causa conflictos con el operando de entrada"
19021
19022 #: stmt.c:1139
19023 #, gcc-internal-format
19024 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
19025 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
19026
19027 #: stmt.c:1151
19028 #, gcc-internal-format
19029 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
19030 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
19031
19032 #: stmt.c:1204
19033 #, gcc-internal-format
19034 msgid "duplicate asm operand name %qs"
19035 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
19036
19037 #: stmt.c:1302
19038 #, gcc-internal-format
19039 msgid "missing close brace for named operand"
19040 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
19041
19042 #: stmt.c:1330
19043 #, gcc-internal-format
19044 msgid "undefined named operand %qs"
19045 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
19046
19047 #: stmt.c:1474
19048 #, gcc-internal-format
19049 msgid "%Hvalue computed is not used"
19050 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
19051
19052 #: stor-layout.c:149
19053 #, gcc-internal-format
19054 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
19055 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
19056
19057 #: stor-layout.c:151
19058 #, gcc-internal-format
19059 msgid "variable-size type declared outside of any function"
19060 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
19061
19062 #: stor-layout.c:462
19063 #, gcc-internal-format
19064 msgid "size of %q+D is %d bytes"
19065 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
19066
19067 #: stor-layout.c:464
19068 #, gcc-internal-format
19069 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
19070 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
19071
19072 #: stor-layout.c:881
19073 #, gcc-internal-format
19074 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
19075 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
19076
19077 #: stor-layout.c:884
19078 #, gcc-internal-format
19079 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
19080 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
19081
19082 #. No, we need to skip space before this field.
19083 #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
19084 #: stor-layout.c:899
19085 #, gcc-internal-format
19086 msgid "padding struct to align %q+D"
19087 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
19088
19089 #: stor-layout.c:1302
19090 #, gcc-internal-format
19091 msgid "padding struct size to alignment boundary"
19092 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
19093
19094 #: stor-layout.c:1332
19095 #, gcc-internal-format
19096 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
19097 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs"
19098
19099 #: stor-layout.c:1336
19100 #, gcc-internal-format
19101 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
19102 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs"
19103
19104 #: stor-layout.c:1342
19105 #, gcc-internal-format
19106 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
19107 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
19108
19109 #: stor-layout.c:1344
19110 #, gcc-internal-format
19111 msgid "packed attribute is unnecessary"
19112 msgstr "no es necesario el atributo packed"
19113
19114 #: stor-layout.c:1849
19115 #, gcc-internal-format
19116 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
19117 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
19118
19119 #: targhooks.c:98
19120 #, gcc-internal-format
19121 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
19122 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
19123
19124 #: tlink.c:484
19125 #, gcc-internal-format
19126 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
19127 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos"
19128
19129 #: tlink.c:705
19130 #, gcc-internal-format
19131 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
19132 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
19133
19134 #: tlink.c:775
19135 #, gcc-internal-format
19136 msgid "ld returned %d exit status"
19137 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
19138
19139 #: toplev.c:513
19140 #, gcc-internal-format
19141 msgid "invalid option argument %qs"
19142 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
19143
19144 #: toplev.c:603
19145 #, gcc-internal-format
19146 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
19147 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
19148
19149 #: toplev.c:606
19150 #, gcc-internal-format
19151 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
19152 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
19153
19154 #: toplev.c:824
19155 #, gcc-internal-format
19156 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
19157 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se definió"
19158
19159 #: toplev.c:849
19160 #, gcc-internal-format
19161 msgid "%q+D defined but not used"
19162 msgstr "se definió %q+D pero no se usa"
19163
19164 #: toplev.c:892 toplev.c:916
19165 #, gcc-internal-format
19166 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
19167 msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
19168
19169 #: toplev.c:920
19170 #, gcc-internal-format
19171 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
19172 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
19173
19174 #: toplev.c:926
19175 #, gcc-internal-format
19176 msgid "%qs is deprecated"
19177 msgstr "%qs es obsoleto"
19178
19179 #: toplev.c:928
19180 #, gcc-internal-format
19181 msgid "type is deprecated"
19182 msgstr "el tipo es obsoleto"
19183
19184 #: toplev.c:1095
19185 #, gcc-internal-format
19186 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
19187 msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
19188
19189 #: toplev.c:1248
19190 #, gcc-internal-format
19191 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
19192 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
19193
19194 #: toplev.c:1592
19195 #, gcc-internal-format
19196 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
19197 msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
19198
19199 #: toplev.c:1596
19200 #, gcc-internal-format
19201 msgid "this target machine does not have delayed branches"
19202 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
19203
19204 #: toplev.c:1610
19205 #, gcc-internal-format
19206 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
19207 msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
19208
19209 #: toplev.c:1683
19210 #, gcc-internal-format
19211 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
19212 msgstr "el sistema objetivo no tiene soporte para el formato de depuración \"%s\""
19213
19214 #: toplev.c:1695
19215 #, gcc-internal-format
19216 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
19217 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
19218
19219 #: toplev.c:1698
19220 #, gcc-internal-format
19221 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
19222 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no tiene soporte en este formato de depuración"
19223
19224 #: toplev.c:1718
19225 #, gcc-internal-format
19226 msgid "can%'t open %s: %m"
19227 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
19228
19229 #: toplev.c:1725
19230 #, gcc-internal-format
19231 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
19232 msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
19233
19234 #: toplev.c:1730
19235 #, gcc-internal-format
19236 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
19237 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
19238
19239 #: toplev.c:1737
19240 #, gcc-internal-format
19241 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
19242 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
19243
19244 #: toplev.c:1744
19245 #, gcc-internal-format
19246 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
19247 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
19248
19249 #: toplev.c:1750
19250 #, gcc-internal-format
19251 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
19252 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
19253
19254 #: toplev.c:1759
19255 #, gcc-internal-format
19256 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
19257 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os"
19258
19259 #: toplev.c:1765
19260 #, gcc-internal-format
19261 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
19262 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
19263
19264 #: toplev.c:1780
19265 #, gcc-internal-format
19266 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
19267 msgstr "no se da soporte a -fstack-protector para este objetivo"
19268
19269 #: toplev.c:1793
19270 #, gcc-internal-format
19271 msgid "unwind tables currently requires a frame pointer for correctness"
19272 msgstr "las tablas de desenredo actualmenter requieren un puntero a marco para ser correctas"
19273
19274 #: toplev.c:1898
19275 #, gcc-internal-format
19276 msgid "error writing to %s: %m"
19277 msgstr "error al escribir a %s: %m"
19278
19279 #: toplev.c:1900 java/jcf-parse.c:1105 java/jcf-write.c:3539
19280 #, gcc-internal-format
19281 msgid "error closing %s: %m"
19282 msgstr "error al cerrar %s: %m"
19283
19284 #: tree-cfg.c:1445 tree-cfg.c:2083 tree-cfg.c:2086
19285 #, gcc-internal-format
19286 msgid "%Hwill never be executed"
19287 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
19288
19289 #: tree-cfg.c:3172
19290 #, gcc-internal-format
19291 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
19292 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
19293
19294 #: tree-cfg.c:3181
19295 #, gcc-internal-format
19296 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
19297 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
19298
19299 #: tree-cfg.c:3191
19300 #, gcc-internal-format
19301 msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
19302 msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
19303
19304 #: tree-cfg.c:3226
19305 #, gcc-internal-format
19306 msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
19307 msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
19308
19309 #: tree-cfg.c:3232
19310 #, gcc-internal-format
19311 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
19312 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
19313
19314 #: tree-cfg.c:3237
19315 #, gcc-internal-format
19316 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
19317 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
19318
19319 #: tree-cfg.c:3253
19320 #, gcc-internal-format
19321 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
19322 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
19323
19324 #: tree-cfg.c:3263
19325 #, gcc-internal-format
19326 msgid "non-boolean used in condition"
19327 msgstr "se usó un modo no-booleano en la condición"
19328
19329 #: tree-cfg.c:3268
19330 #, gcc-internal-format
19331 msgid "invalid conditional operand"
19332 msgstr "operando condicional inválido"
19333
19334 #: tree-cfg.c:3323
19335 #, gcc-internal-format
19336 msgid "invalid reference prefix"
19337 msgstr "prefijo de referencia inválido"
19338
19339 #: tree-cfg.c:3388
19340 #, gcc-internal-format
19341 msgid "is not a valid GIMPLE statement"
19342 msgstr "no es una declaración GIMPLE válida"
19343
19344 #: tree-cfg.c:3408
19345 #, gcc-internal-format
19346 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
19347 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
19348
19349 #: tree-cfg.c:3413
19350 #, gcc-internal-format
19351 msgid "statement marked for throw in middle of block"
19352 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
19353
19354 #: tree-cfg.c:3508
19355 #, gcc-internal-format
19356 msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block"
19357 msgstr "se estableción bb_for_stmt (phi) a un bloque básico erróneo"
19358
19359 #: tree-cfg.c:3523
19360 #, gcc-internal-format
19361 msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
19362 msgstr "La definición de PHI no es un valor GIMPLE"
19363
19364 #: tree-cfg.c:3539 tree-cfg.c:3562
19365 #, gcc-internal-format
19366 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
19367 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
19368
19369 #: tree-cfg.c:3553
19370 #, gcc-internal-format
19371 msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block"
19372 msgstr "se estableción bb_for_stmt (stmt) a un bloque básico erróneo"
19373
19374 #: tree-cfg.c:3571
19375 #, gcc-internal-format
19376 msgid "verify_stmts failed"
19377 msgstr "falló verify_stmts"
19378
19379 #: tree-cfg.c:3592
19380 #, gcc-internal-format
19381 msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it"
19382 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él"
19383
19384 #: tree-cfg.c:3598
19385 #, gcc-internal-format
19386 msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it"
19387 msgstr "EXIT_BLOCK tiene una lista de sentencias asociadas con él"
19388
19389 #: tree-cfg.c:3605
19390 #, gcc-internal-format
19391 msgid "fallthru to exit from bb %d"
19392 msgstr "salida a través para salir del bb %d"
19393
19394 #: tree-cfg.c:3627
19395 #, gcc-internal-format
19396 msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
19397 msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
19398
19399 #: tree-cfg.c:3636
19400 #, gcc-internal-format
19401 msgid "label %s to block does not match in bb %d"
19402 msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
19403
19404 #: tree-cfg.c:3645
19405 #, gcc-internal-format
19406 msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
19407 msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
19408
19409 #: tree-cfg.c:3659
19410 #, gcc-internal-format
19411 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
19412 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
19413
19414 #: tree-cfg.c:3669
19415 #, gcc-internal-format
19416 msgid "label %s in the middle of basic block %d"
19417 msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
19418
19419 #: tree-cfg.c:3688
19420 #, gcc-internal-format
19421 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
19422 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
19423
19424 #: tree-cfg.c:3703
19425 #, gcc-internal-format
19426 msgid "structured COND_EXPR at the end of bb %d"
19427 msgstr "COND_EXPR estructurado al final del bb %d"
19428
19429 #: tree-cfg.c:3716 tree-cfg.c:3754 tree-cfg.c:3767 tree-cfg.c:3838
19430 #, gcc-internal-format
19431 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
19432 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
19433
19434 #: tree-cfg.c:3724
19435 #, gcc-internal-format
19436 msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
19437 msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
19438
19439 #: tree-cfg.c:3732
19440 #, gcc-internal-format
19441 msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
19442 msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
19443
19444 #: tree-cfg.c:3742
19445 #, gcc-internal-format
19446 msgid "explicit goto at end of bb %d"
19447 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
19448
19449 #: tree-cfg.c:3772
19450 #, gcc-internal-format
19451 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
19452 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
19453
19454 #: tree-cfg.c:3805
19455 #, gcc-internal-format
19456 msgid "found default case not at end of case vector"
19457 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al final del vector case"
19458
19459 #: tree-cfg.c:3811
19460 #, gcc-internal-format
19461 msgid "case labels not sorted:"
19462 msgstr "Las etiquetas case no están ordenadas:"
19463
19464 #: tree-cfg.c:3822
19465 #, gcc-internal-format
19466 msgid "no default case found at end of case vector"
19467 msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
19468
19469 #: tree-cfg.c:3830
19470 #, gcc-internal-format
19471 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
19472 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
19473
19474 #: tree-cfg.c:3852
19475 #, gcc-internal-format
19476 msgid "missing edge %i->%i"
19477 msgstr "falta el borde %i->%i"
19478
19479 #: tree-cfg.c:5146 tree-cfg.c:5150
19480 #, gcc-internal-format
19481 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
19482 msgstr "%Hla función %<noreturn%> devuelve"
19483
19484 #: tree-cfg.c:5172 tree-cfg.c:5177
19485 #, gcc-internal-format
19486 msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
19487 msgstr "%Hel control alcanza el final de una función que no es void"
19488
19489 #: tree-cfg.c:5237
19490 #, gcc-internal-format
19491 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
19492 msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
19493
19494 #: tree-dump.c:856
19495 #, gcc-internal-format
19496 msgid "could not open dump file %qs: %s"
19497 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
19498
19499 #: tree-dump.c:987
19500 #, gcc-internal-format
19501 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
19502 msgstr "se ignora la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
19503
19504 #: tree-eh.c:1767
19505 #, gcc-internal-format
19506 msgid "EH edge %i->%i is missing"
19507 msgstr "falta el borde EH %i->%i"
19508
19509 #: tree-eh.c:1772
19510 #, gcc-internal-format
19511 msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
19512 msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
19513
19514 #. ??? might not be mistake.
19515 #: tree-eh.c:1778
19516 #, gcc-internal-format
19517 msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
19518 msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
19519
19520 #: tree-eh.c:1812
19521 #, gcc-internal-format
19522 msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
19523 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene bordes EH"
19524
19525 #: tree-eh.c:1819
19526 #, gcc-internal-format
19527 msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
19528 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecida incorrectamente la región"
19529
19530 #: tree-eh.c:1830
19531 #, gcc-internal-format
19532 msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
19533 msgstr "borde EH %i->%i innecesario"
19534
19535 #: tree-inline.c:1381
19536 #, gcc-internal-format
19537 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
19538 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
19539
19540 #: tree-inline.c:1393
19541 #, gcc-internal-format
19542 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
19543 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa setjmp"
19544
19545 #: tree-inline.c:1407
19546 #, gcc-internal-format
19547 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
19548 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa listas variables de argumentos"
19549
19550 #: tree-inline.c:1418
19551 #, gcc-internal-format
19552 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
19553 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
19554
19555 #: tree-inline.c:1425
19556 #, gcc-internal-format
19557 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
19558 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque contiene un goto que no es local"
19559
19560 #: tree-inline.c:1436
19561 #, gcc-internal-format
19562 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
19563 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
19564
19565 #: tree-inline.c:1455
19566 #, gcc-internal-format
19567 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
19568 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque contiene un goto calculado"
19569
19570 #: tree-inline.c:1469
19571 #, gcc-internal-format
19572 msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
19573 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque recibe un goto que no es local"
19574
19575 #: tree-inline.c:1494
19576 #, gcc-internal-format
19577 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
19578 msgstr "la función %q+F nunca puede ser inlined porque usa variables de tamaño variable"
19579
19580 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
19581 #: tree-inline.c:2033 tree-inline.c:2043
19582 #, gcc-internal-format
19583 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
19584 msgstr "el 'inlining' falló en la llamada a %q+F: %s"
19585
19586 #: tree-inline.c:2034 tree-inline.c:2045
19587 #, gcc-internal-format
19588 msgid "called from here"
19589 msgstr "llamado desde aquí"
19590
19591 #: tree-mudflap.c:847
19592 #, gcc-internal-format
19593 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
19594 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
19595
19596 #: tree-mudflap.c:1038
19597 #, gcc-internal-format
19598 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
19599 msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub"
19600
19601 #: tree-mudflap.c:1265
19602 #, gcc-internal-format
19603 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
19604 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido"
19605
19606 #: tree-nomudflap.c:51
19607 #, gcc-internal-format
19608 msgid "mudflap: this language is not supported"
19609 msgstr "mudflap: este lenguaje no tiene soporte"
19610
19611 #: tree-optimize.c:478
19612 #, gcc-internal-format
19613 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
19614 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
19615
19616 #: tree-optimize.c:481
19617 #, gcc-internal-format
19618 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
19619 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
19620
19621 #: tree-outof-ssa.c:614 tree-outof-ssa.c:629 tree-outof-ssa.c:643
19622 #: tree-outof-ssa.c:665 tree-outof-ssa.c:1120 tree-outof-ssa.c:1872
19623 #: tree-ssa-live.c:429 tree-ssa-live.c:1835
19624 #, gcc-internal-format
19625 msgid "SSA corruption"
19626 msgstr "corrupción de SSA"
19627
19628 #: tree-outof-ssa.c:2287
19629 #, gcc-internal-format
19630 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
19631 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
19632
19633 #: tree-outof-ssa.c:2293
19634 #, gcc-internal-format
19635 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
19636 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
19637
19638 #: tree-outof-ssa.c:2300
19639 #, gcc-internal-format
19640 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
19641 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
19642
19643 #: tree-outof-ssa.c:2306
19644 #, gcc-internal-format
19645 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
19646 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
19647
19648 #: tree-profile.c:216
19649 #, gcc-internal-format
19650 msgid "unimplemented functionality"
19651 msgstr "funcionalidad sin implementar"
19652
19653 #: tree-ssa-loop-niter.c:1035
19654 #, gcc-internal-format
19655 msgid "%H%s"
19656 msgstr "%H%s"
19657
19658 #: tree-ssa-operands.c:1328
19659 #, gcc-internal-format
19660 msgid "internal error"
19661 msgstr "error interno"
19662
19663 #: tree-ssa.c:111
19664 #, gcc-internal-format
19665 msgid "expected an SSA_NAME object"
19666 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
19667
19668 #: tree-ssa.c:117
19669 #, gcc-internal-format
19670 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
19671 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
19672
19673 #: tree-ssa.c:123
19674 #, gcc-internal-format
19675 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
19676 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
19677
19678 #: tree-ssa.c:129
19679 #, gcc-internal-format
19680 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
19681 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
19682
19683 #: tree-ssa.c:135
19684 #, gcc-internal-format
19685 msgid "found a real definition for a non-register"
19686 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
19687
19688 #: tree-ssa.c:142
19689 #, gcc-internal-format
19690 msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
19691 msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
19692
19693 #: tree-ssa.c:171
19694 #, gcc-internal-format
19695 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
19696 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
19697
19698 #: tree-ssa.c:180
19699 #, gcc-internal-format
19700 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
19701 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
19702
19703 #: tree-ssa.c:238
19704 #, gcc-internal-format
19705 msgid "missing definition"
19706 msgstr "falta la definición"
19707
19708 #: tree-ssa.c:244
19709 #, gcc-internal-format
19710 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
19711 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
19712
19713 #: tree-ssa.c:252
19714 #, gcc-internal-format
19715 msgid "definition in block %i follows the use"
19716 msgstr "una definición en el bloque %i a continuación del uso"
19717
19718 #: tree-ssa.c:259
19719 #, gcc-internal-format
19720 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
19721 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
19722
19723 #: tree-ssa.c:267
19724 #, gcc-internal-format
19725 msgid "no immediate_use list"
19726 msgstr "no hay una lista immediate_use"
19727
19728 #: tree-ssa.c:279
19729 #, gcc-internal-format
19730 msgid "wrong immediate use list"
19731 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
19732
19733 #: tree-ssa.c:312
19734 #, gcc-internal-format
19735 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
19736 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
19737
19738 #: tree-ssa.c:327
19739 #, gcc-internal-format
19740 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
19741 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
19742
19743 #: tree-ssa.c:336
19744 #, gcc-internal-format
19745 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
19746 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
19747
19748 #: tree-ssa.c:348
19749 #, gcc-internal-format
19750 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
19751 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
19752
19753 #: tree-ssa.c:397
19754 #, gcc-internal-format
19755 msgid "non-addressable variable inside an alias set"
19756 msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
19757
19758 #: tree-ssa.c:413
19759 #, gcc-internal-format
19760 msgid "addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set"
19761 msgstr "variable direccionable que es una etiqueta de alias pero no está en ningún conjunto de alias"
19762
19763 #: tree-ssa.c:423
19764 #, gcc-internal-format
19765 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
19766 msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
19767
19768 #: tree-ssa.c:465
19769 #, gcc-internal-format
19770 msgid "dereferenced pointers should have a name or a type tag"
19771 msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de tipo"
19772
19773 #: tree-ssa.c:472
19774 #, gcc-internal-format
19775 msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
19776 msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
19777
19778 #: tree-ssa.c:480
19779 #, gcc-internal-format
19780 msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
19781 msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no es sobreescrita en la llamada"
19782
19783 #: tree-ssa.c:489
19784 #, gcc-internal-format
19785 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
19786 msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
19787
19788 #: tree-ssa.c:566
19789 #, gcc-internal-format
19790 msgid "alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag"
19791 msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de tipo de puntero debe ser un superconjunto del nombre de la etiqueta de nombre correspondiente"
19792
19793 #: tree-ssa.c:582
19794 #, gcc-internal-format
19795 msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
19796 msgstr "dos punteros diferentes con contuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
19797
19798 #: tree-ssa.c:614
19799 #, gcc-internal-format
19800 msgid "verify_name_tags failed"
19801 msgstr "falló verify_name_tags"
19802
19803 #: tree-ssa.c:685
19804 #, gcc-internal-format
19805 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
19806 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
19807
19808 #: tree-ssa.c:708
19809 #, gcc-internal-format
19810 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass : "
19811 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización : "
19812
19813 #: tree-ssa.c:726
19814 #, gcc-internal-format
19815 msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
19816 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
19817
19818 #: tree-ssa.c:737
19819 #, gcc-internal-format
19820 msgid "statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
19821 msgstr "la sentencia hizo almacenamientos con alias, pero no tiene V_MAY_DEFS"
19822
19823 #: tree-ssa.c:776
19824 #, gcc-internal-format
19825 msgid "verify_ssa failed"
19826 msgstr "falló verify_ssa"
19827
19828 #. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we
19829 #. can warn about.
19830 #: tree-ssa.c:1163
19831 #, gcc-internal-format
19832 msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
19833 msgstr "%Hse utiliza %qD sin inicializar en esta función"
19834
19835 #: tree-ssa.c:1201
19836 #, gcc-internal-format
19837 msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
19838 msgstr "%Hpuede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
19839
19840 #: tree-vect-transform.c:561
19841 #, gcc-internal-format
19842 msgid "no support for induction"
19843 msgstr "no hay soporte para inducción"
19844
19845 #: tree.c:3497
19846 #, gcc-internal-format
19847 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
19848 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se ignora dllimport"
19849
19850 #: tree.c:3509
19851 #, gcc-internal-format
19852 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
19853 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
19854
19855 #: tree.c:3525 config/i386/winnt-cxx.c:70
19856 #, gcc-internal-format
19857 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
19858 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se ignora el dllimport previo"
19859
19860 #: tree.c:3577 config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2890
19861 #: config/arm/arm.c:2918 config/avr/avr.c:4656 config/h8300/h8300.c:5282
19862 #: config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:2066 config/i386/i386.c:16701
19863 #: config/ia64/ia64.c:534 config/m68hc11/m68hc11.c:1118
19864 #: config/sh/symbian.c:409 config/sh/symbian.c:416
19865 #, gcc-internal-format
19866 msgid "%qs attribute ignored"
19867 msgstr "se ignora el atributo %qs"
19868
19869 #: tree.c:3596
19870 #, gcc-internal-format
19871 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
19872 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se ignora el atributo."
19873
19874 #: tree.c:3604
19875 #, gcc-internal-format
19876 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
19877 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
19878
19879 #: tree.c:3612 config/sh/symbian.c:431
19880 #, gcc-internal-format
19881 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
19882 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
19883
19884 #: tree.c:3635 config/sh/symbian.c:506
19885 #, gcc-internal-format
19886 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
19887 msgstr "se requiere enlazado externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qs"
19888
19889 #: tree.c:5029
19890 #, gcc-internal-format
19891 msgid "arrays of functions are not meaningful"
19892 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
19893
19894 #: tree.c:5081
19895 #, gcc-internal-format
19896 msgid "function return type cannot be function"
19897 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
19898
19899 #: tree.c:6000
19900 #, gcc-internal-format
19901 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
19902 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19903
19904 #: tree.c:6037
19905 #, gcc-internal-format
19906 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
19907 msgstr "revisión de árbol: se no esperaba nada de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
19908
19909 #: tree.c:6050
19910 #, gcc-internal-format
19911 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
19912 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
19913
19914 #: tree.c:6075
19915 #, gcc-internal-format
19916 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs  in %s, at %s:%d"
19917 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
19918
19919 #: tree.c:6089
19920 #, gcc-internal-format
19921 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
19922 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
19923
19924 #: tree.c:6101
19925 #, gcc-internal-format
19926 msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
19927 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
19928
19929 #: tree.c:6113
19930 #, gcc-internal-format
19931 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
19932 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
19933
19934 #: value-prof.c:101
19935 #, gcc-internal-format
19936 msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
19937 msgstr "%HValor de perfil corrupto: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
19938
19939 #: varasm.c:470
19940 #, gcc-internal-format
19941 msgid "%+D causes a section type conflict"
19942 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
19943
19944 #: varasm.c:930 varasm.c:938
19945 #, gcc-internal-format
19946 msgid "register name not specified for %q+D"
19947 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
19948
19949 #: varasm.c:940
19950 #, gcc-internal-format
19951 msgid "invalid register name for %q+D"
19952 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
19953
19954 #: varasm.c:942
19955 #, gcc-internal-format
19956 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
19957 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
19958
19959 #: varasm.c:945
19960 #, gcc-internal-format
19961 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
19962 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
19963
19964 #: varasm.c:955
19965 #, gcc-internal-format
19966 msgid "global register variable has initial value"
19967 msgstr "la variable de registro global tiene el valor inicial"
19968
19969 #: varasm.c:959
19970 #, gcc-internal-format
19971 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
19972 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
19973
19974 #: varasm.c:997
19975 #, gcc-internal-format
19976 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
19977 msgstr "nombre de registro dado para una variable %q+D que no es registro"
19978
19979 #: varasm.c:1074
19980 #, gcc-internal-format
19981 msgid "global destructors not supported on this target"
19982 msgstr "no se da soporte a destructores globales en este objetivo"
19983
19984 #: varasm.c:1135
19985 #, gcc-internal-format
19986 msgid "global constructors not supported on this target"
19987 msgstr "no se da soporte a constructores globales en este objetivo"
19988
19989 #: varasm.c:1697
19990 #, gcc-internal-format
19991 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
19992 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
19993
19994 #: varasm.c:1736
19995 #, gcc-internal-format
19996 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
19997 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implentados"
19998
19999 #: varasm.c:1761
20000 #, gcc-internal-format
20001 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
20002 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
20003
20004 #: varasm.c:3933
20005 #, gcc-internal-format
20006 msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
20007 msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
20008
20009 #: varasm.c:3977
20010 #, gcc-internal-format
20011 msgid "initializer for integer value is too complicated"
20012 msgstr "el inicializador para un valor entero es demasiado complicado"
20013
20014 #: varasm.c:3982
20015 #, gcc-internal-format
20016 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
20017 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
20018
20019 #: varasm.c:4251
20020 #, gcc-internal-format
20021 msgid "invalid initial value for member %qs"
20022 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs"
20023
20024 #: varasm.c:4451 varasm.c:4495
20025 #, gcc-internal-format
20026 msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
20027 msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
20028
20029 #: varasm.c:4459
20030 #, gcc-internal-format
20031 msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
20032 msgstr "la declaración débil de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
20033
20034 #: varasm.c:4493
20035 #, gcc-internal-format
20036 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
20037 msgstr "la declaración débil de %q+D debe ser public"
20038
20039 #: varasm.c:4502
20040 #, gcc-internal-format
20041 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
20042 msgstr "la declaración débil de %q+D no tiene soporte"
20043
20044 #: varasm.c:4532
20045 #, gcc-internal-format
20046 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
20047 msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
20048
20049 #: varasm.c:4762
20050 #, gcc-internal-format
20051 msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
20052 msgstr "%Jweakref no tiene soporte en esta configuración"
20053
20054 #: varasm.c:4835
20055 #, gcc-internal-format
20056 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
20057 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qs"
20058
20059 #: varasm.c:4840
20060 #, gcc-internal-format
20061 msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
20062 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qs"
20063
20064 #: varasm.c:4879
20065 #, gcc-internal-format
20066 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
20067 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
20068
20069 #: varasm.c:4892
20070 #, gcc-internal-format
20071 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
20072 msgstr "%Jlas definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración"
20073
20074 #: varasm.c:4897
20075 #, gcc-internal-format
20076 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
20077 msgstr "%Jsólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
20078
20079 #: varasm.c:4954
20080 #, gcc-internal-format
20081 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
20082 msgstr "los atributos de visibilidad no tienen soporte en esta configuración; ignorados"
20083
20084 #: varray.c:207
20085 #, gcc-internal-format
20086 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
20087 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
20088
20089 #: varray.c:217
20090 #, gcc-internal-format
20091 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
20092 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
20093
20094 #: vec.c:153
20095 #, gcc-internal-format
20096 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
20097 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
20098
20099 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
20100 #: xcoffout.c:187
20101 #, gcc-internal-format
20102 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
20103 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
20104
20105 #: config/darwin-c.c:86
20106 #, gcc-internal-format
20107 msgid "too many #pragma options align=reset"
20108 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
20109
20110 #: config/darwin-c.c:106 config/darwin-c.c:109 config/darwin-c.c:111
20111 #: config/darwin-c.c:113
20112 #, gcc-internal-format
20113 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
20114 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
20115
20116 #: config/darwin-c.c:116
20117 #, gcc-internal-format
20118 msgid "junk at end of '#pragma options'"
20119 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
20120
20121 #: config/darwin-c.c:126
20122 #, gcc-internal-format
20123 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
20124 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
20125
20126 #: config/darwin-c.c:138
20127 #, gcc-internal-format
20128 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
20129 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
20130
20131 #: config/darwin-c.c:156
20132 #, gcc-internal-format
20133 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
20134 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
20135
20136 #: config/darwin-c.c:159
20137 #, gcc-internal-format
20138 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
20139 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
20140
20141 #: config/darwin-c.c:385
20142 #, gcc-internal-format
20143 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
20144 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s tiene conflicto con el marco de trabajo incluido"
20145
20146 #: config/darwin-c.c:577
20147 #, gcc-internal-format
20148 msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
20149 msgstr "Valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
20150
20151 #: config/darwin.c:1350
20152 #, gcc-internal-format
20153 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
20154 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no tienen soporte en esta configuración; se ignoran"
20155
20156 #: config/host-darwin.c:63
20157 #, gcc-internal-format
20158 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
20159 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
20160
20161 #: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
20162 #, gcc-internal-format
20163 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
20164 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - ignorado"
20165
20166 #: config/sol2-c.c:103
20167 #, gcc-internal-format
20168 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
20169 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, ignorado"
20170
20171 #: config/sol2-c.c:118
20172 #, gcc-internal-format
20173 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
20174 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, ignorado"
20175
20176 #: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
20177 #, gcc-internal-format
20178 msgid "malformed %<#pragma align%>"
20179 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
20180
20181 #: config/sol2-c.c:137
20182 #, gcc-internal-format
20183 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
20184 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
20185
20186 #: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
20187 #, gcc-internal-format
20188 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
20189 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, ignorando"
20190
20191 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
20192 #, gcc-internal-format
20193 msgid "malformed %<#pragma init%>"
20194 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
20195
20196 #: config/sol2-c.c:195
20197 #, gcc-internal-format
20198 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
20199 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
20200
20201 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
20202 #, gcc-internal-format
20203 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
20204 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, ignorando"
20205
20206 #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
20207 #, gcc-internal-format
20208 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
20209 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
20210
20211 #: config/sol2-c.c:253
20212 #, gcc-internal-format
20213 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
20214 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
20215
20216 #: config/sol2.c:54
20217 #, gcc-internal-format
20218 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
20219 msgstr "se ignora %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
20220
20221 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
20222 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
20223 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
20224 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
20225 #. are not supported.
20226 #: config/darwin.h:395
20227 #, gcc-internal-format
20228 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
20229 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en Mach-O; ignoradas"
20230
20231 #. No profiling.
20232 #: config/vx-common.h:83
20233 #, gcc-internal-format
20234 msgid "profiler support for VxWorks"
20235 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
20236
20237 #: config/windiss.h:37
20238 #, gcc-internal-format
20239 msgid "profiler support for WindISS"
20240 msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
20241
20242 #: config/alpha/alpha.c:231 config/rs6000/rs6000.c:1578
20243 #, gcc-internal-format
20244 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
20245 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
20246
20247 #: config/alpha/alpha.c:285
20248 #, gcc-internal-format
20249 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
20250 msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
20251
20252 #: config/alpha/alpha.c:309
20253 #, gcc-internal-format
20254 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
20255 msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
20256
20257 #: config/alpha/alpha.c:320
20258 #, gcc-internal-format
20259 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
20260 msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
20261
20262 #: config/alpha/alpha.c:337
20263 #, gcc-internal-format
20264 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
20265 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
20266
20267 #: config/alpha/alpha.c:351
20268 #, gcc-internal-format
20269 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
20270 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
20271
20272 #: config/alpha/alpha.c:366
20273 #, gcc-internal-format
20274 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
20275 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
20276
20277 #: config/alpha/alpha.c:380 config/alpha/alpha.c:392
20278 #, gcc-internal-format
20279 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
20280 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
20281
20282 #: config/alpha/alpha.c:399
20283 #, gcc-internal-format
20284 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
20285 msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
20286
20287 #: config/alpha/alpha.c:406
20288 #, gcc-internal-format
20289 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
20290 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
20291
20292 #: config/alpha/alpha.c:422
20293 #, gcc-internal-format
20294 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
20295 msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
20296
20297 #: config/alpha/alpha.c:427
20298 #, gcc-internal-format
20299 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
20300 msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
20301
20302 #: config/alpha/alpha.c:431
20303 #, gcc-internal-format
20304 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
20305 msgstr "los long double de 128 bits no tienen soporte para valores de coma flotante VAX"
20306
20307 #: config/alpha/alpha.c:459
20308 #, gcc-internal-format
20309 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
20310 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
20311
20312 #: config/alpha/alpha.c:474
20313 #, gcc-internal-format
20314 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
20315 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
20316
20317 #: config/alpha/alpha.c:6566 config/alpha/alpha.c:6569 config/s390/s390.c:8109
20318 #: config/s390/s390.c:8112
20319 #, gcc-internal-format
20320 msgid "bad builtin fcode"
20321 msgstr "fcode interno erróneo"
20322
20323 #: config/arc/arc.c:390
20324 #, gcc-internal-format
20325 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
20326 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante"
20327
20328 #: config/arc/arc.c:398
20329 #, gcc-internal-format
20330 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
20331 msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
20332
20333 #: config/arm/arm.c:912
20334 #, gcc-internal-format
20335 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
20336 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
20337
20338 #: config/arm/arm.c:922 config/rs6000/rs6000.c:1230 config/sparc/sparc.c:706
20339 #, gcc-internal-format
20340 msgid "bad value (%s) for %s switch"
20341 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
20342
20343 #: config/arm/arm.c:1032
20344 #, gcc-internal-format
20345 msgid "target CPU does not support interworking"
20346 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
20347
20348 #: config/arm/arm.c:1038
20349 #, gcc-internal-format
20350 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
20351 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
20352
20353 #: config/arm/arm.c:1056
20354 #, gcc-internal-format
20355 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
20356 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
20357
20358 # ¿callee? cfuga
20359 #: config/arm/arm.c:1059
20360 #, gcc-internal-format
20361 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
20362 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
20363
20364 #: config/arm/arm.c:1062
20365 #, gcc-internal-format
20366 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
20367 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
20368
20369 #: config/arm/arm.c:1066
20370 #, gcc-internal-format
20371 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
20372 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
20373
20374 #: config/arm/arm.c:1074
20375 #, gcc-internal-format
20376 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
20377 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
20378
20379 #: config/arm/arm.c:1077
20380 #, gcc-internal-format
20381 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
20382 msgstr "no se soporta el código reentrante APCS.  Ignorado"
20383
20384 #: config/arm/arm.c:1085
20385 #, gcc-internal-format
20386 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
20387 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
20388
20389 #: config/arm/arm.c:1093
20390 #, gcc-internal-format
20391 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
20392 msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
20393
20394 #: config/arm/arm.c:1135
20395 #, gcc-internal-format
20396 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
20397 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
20398
20399 #: config/arm/arm.c:1141
20400 #, gcc-internal-format
20401 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
20402 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
20403
20404 #: config/arm/arm.c:1144
20405 #, gcc-internal-format
20406 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
20407 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
20408
20409 #: config/arm/arm.c:1154
20410 #, gcc-internal-format
20411 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
20412 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
20413
20414 #: config/arm/arm.c:1171
20415 #, gcc-internal-format
20416 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
20417 msgstr "opción coma flotante inválida: -mfpu-%s"
20418
20419 #: config/arm/arm.c:1211
20420 #, gcc-internal-format
20421 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
20422 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
20423
20424 #: config/arm/arm.c:1218
20425 #, gcc-internal-format
20426 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
20427 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
20428
20429 #: config/arm/arm.c:1241
20430 #, gcc-internal-format
20431 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
20432 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
20433
20434 #: config/arm/arm.c:1254
20435 #, gcc-internal-format
20436 msgid "can not use -mtp=cp15 with -mthumb"
20437 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con -mthumb"
20438
20439 #: config/arm/arm.c:1268
20440 #, gcc-internal-format
20441 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
20442 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a %s"
20443
20444 #: config/arm/arm.c:1277
20445 #, gcc-internal-format
20446 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
20447 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
20448
20449 #: config/arm/arm.c:1284
20450 #, gcc-internal-format
20451 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
20452 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
20453
20454 #: config/arm/arm.c:2858 config/arm/arm.c:2876 config/avr/avr.c:4676
20455 #: config/bfin/bfin.c:2733 config/c4x/c4x.c:4076 config/h8300/h8300.c:5258
20456 #: config/i386/i386.c:2030 config/m68hc11/m68hc11.c:1155
20457 #: config/m68k/m68k.c:376 config/mcore/mcore.c:3032 config/mt/mt.c:1274
20458 #: config/rs6000/rs6000.c:17383 config/sh/sh.c:7568 config/sh/sh.c:7589
20459 #: config/sh/sh.c:7612 config/stormy16/stormy16.c:2241 config/v850/v850.c:2111
20460 #, gcc-internal-format
20461 msgid "%qs attribute only applies to functions"
20462 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
20463
20464 #: config/arm/arm.c:11997
20465 #, gcc-internal-format
20466 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
20467 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
20468
20469 #. @@@ better error message
20470 #: config/arm/arm.c:12642 config/arm/arm.c:12679
20471 #, gcc-internal-format
20472 msgid "selector must be an immediate"
20473 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
20474
20475 #. @@@ better error message
20476 #: config/arm/arm.c:12722 config/i386/i386.c:15478 config/i386/i386.c:15512
20477 #, gcc-internal-format
20478 msgid "mask must be an immediate"
20479 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
20480
20481 #: config/arm/arm.c:13381
20482 #, gcc-internal-format
20483 msgid "no low registers available for popping high registers"
20484 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
20485
20486 #: config/arm/arm.c:13605
20487 #, gcc-internal-format
20488 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
20489 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
20490
20491 #: config/arm/pe.c:165 config/mcore/mcore.c:2898
20492 #, gcc-internal-format
20493 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
20494 msgstr "la variable inicializada %q+D está marcada como dllimport"
20495
20496 #: config/arm/pe.c:174
20497 #, gcc-internal-format
20498 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
20499 msgstr "la variable estática %q+D está marcada como dllimport"
20500
20501 #: config/avr/avr.c:531
20502 #, gcc-internal-format
20503 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
20504 msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
20505
20506 #: config/avr/avr.c:4649
20507 #, gcc-internal-format
20508 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
20509 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
20510
20511 #: config/avr/avr.c:4693
20512 #, gcc-internal-format
20513 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
20514 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
20515
20516 #: config/avr/avr.c:4701
20517 #, gcc-internal-format
20518 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
20519 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
20520
20521 #: config/avr/avr.c:4770
20522 #, gcc-internal-format
20523 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
20524 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
20525
20526 #: config/avr/avr.c:4784
20527 #, gcc-internal-format
20528 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
20529 msgstr "MCU %qs sólo tiene soporte para ensamblador"
20530
20531 #: config/avr/avr.h:713
20532 #, gcc-internal-format
20533 msgid "trampolines not supported"
20534 msgstr "los trampolines no tienen soporte"
20535
20536 #: config/bfin/bfin.c:1815 config/m68k/m68k.c:294
20537 #, gcc-internal-format
20538 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
20539 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
20540
20541 #: config/bfin/bfin.c:1835
20542 #, gcc-internal-format
20543 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
20544 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
20545
20546 #: config/bfin/bfin.c:2738
20547 #, gcc-internal-format
20548 msgid "multiple function type attributes specified"
20549 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
20550
20551 #: config/bfin/bfin.c:2794
20552 #, gcc-internal-format
20553 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
20554 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
20555
20556 #: config/bfin/bfin.c:2805
20557 #, gcc-internal-format
20558 msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
20559 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
20560
20561 #: config/c4x/c4x-c.c:72
20562 #, gcc-internal-format
20563 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
20564 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
20565
20566 #: config/c4x/c4x-c.c:75
20567 #, gcc-internal-format
20568 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
20569 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
20570
20571 #: config/c4x/c4x-c.c:80
20572 #, gcc-internal-format
20573 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
20574 msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
20575
20576 #: config/c4x/c4x-c.c:82
20577 #, gcc-internal-format
20578 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
20579 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
20580
20581 #: config/c4x/c4x-c.c:87
20582 #, gcc-internal-format
20583 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
20584 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
20585
20586 #: config/c4x/c4x-c.c:90
20587 #, gcc-internal-format
20588 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
20589 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
20590
20591 #: config/c4x/c4x.c:860
20592 #, gcc-internal-format
20593 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
20594 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
20595
20596 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
20597 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
20598 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
20599 #. we notice.
20600 #: config/cris/cris.c:435
20601 #, gcc-internal-format
20602 msgid "MULT case in cris_op_str"
20603 msgstr "case MULT en cris_op_str"
20604
20605 #: config/cris/cris.c:813
20606 #, gcc-internal-format
20607 msgid "invalid use of ':' modifier"
20608 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
20609
20610 #: config/cris/cris.c:986
20611 #, gcc-internal-format
20612 msgid "internal error: bad register: %d"
20613 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
20614
20615 #: config/cris/cris.c:1528
20616 #, gcc-internal-format
20617 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
20618 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
20619
20620 #: config/cris/cris.c:1552
20621 #, gcc-internal-format
20622 msgid "unknown cc_attr value"
20623 msgstr "valor cc_attr desconocido"
20624
20625 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
20626 #: config/cris/cris.c:1903
20627 #, gcc-internal-format
20628 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
20629 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
20630
20631 #: config/cris/cris.c:2106
20632 #, gcc-internal-format
20633 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
20634 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
20635
20636 #: config/cris/cris.c:2134
20637 #, gcc-internal-format
20638 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
20639 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
20640
20641 #: config/cris/cris.c:2170
20642 #, gcc-internal-format
20643 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
20644 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
20645
20646 #: config/cris/cris.c:2188
20647 #, gcc-internal-format
20648 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
20649 msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración"
20650
20651 #: config/cris/cris.c:2203
20652 #, gcc-internal-format
20653 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
20654 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
20655
20656 #: config/cris/cris.c:2416
20657 #, gcc-internal-format
20658 msgid "Unknown src"
20659 msgstr "Fuente desconocida"
20660
20661 #: config/cris/cris.c:2477
20662 #, gcc-internal-format
20663 msgid "Unknown dest"
20664 msgstr "Destino desconocido"
20665
20666 #: config/cris/cris.c:2762
20667 #, gcc-internal-format
20668 msgid "stackframe too big: %d bytes"
20669 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
20670
20671 #: config/cris/cris.c:3214 config/cris/cris.c:3241
20672 #, gcc-internal-format
20673 msgid "expand_binop failed in movsi got"
20674 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
20675
20676 #: config/cris/cris.c:3322
20677 #, gcc-internal-format
20678 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
20679 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
20680
20681 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
20682 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
20683 #. Free Software Foundation, Inc.
20684 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
20685 #.
20686 #. This file is part of GCC.
20687 #.
20688 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
20689 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
20690 #. the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
20691 #. any later version.
20692 #.
20693 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
20694 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
20695 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
20696 #. GNU General Public License for more details.
20697 #.
20698 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
20699 #. along with GCC; see the file COPYING.  If not, write to
20700 #. the Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,
20701 #. Boston, MA 02110-1301, USA.
20702 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
20703 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
20704 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
20705 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
20706 #. really, but needs an update anyway.
20707 #.
20708 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
20709 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
20710 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
20711 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
20712 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
20713 #. the section-comment is present.
20714 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
20715 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
20716 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
20717 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
20718 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
20719 #. compiled out.
20720 #: config/cris/cris.h:44
20721 #, gcc-internal-format
20722 msgid "CRIS-port assertion failed: "
20723 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
20724
20725 #. Node: Caller Saves
20726 #. (no definitions)
20727 #. Node: Function entry
20728 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
20729 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
20730 #. Node: Profiling
20731 #: config/cris/cris.h:871
20732 #, gcc-internal-format
20733 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
20734 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
20735
20736 #: config/crx/crx.h:355
20737 #, gcc-internal-format
20738 msgid "Profiler support for CRX"
20739 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
20740
20741 #: config/crx/crx.h:366
20742 #, gcc-internal-format
20743 msgid "Trampoline support for CRX"
20744 msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
20745
20746 #: config/frv/frv.c:8623
20747 #, gcc-internal-format
20748 msgid "accumulator is not a constant integer"
20749 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
20750
20751 #: config/frv/frv.c:8628
20752 #, gcc-internal-format
20753 msgid "accumulator number is out of bounds"
20754 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
20755
20756 #: config/frv/frv.c:8639
20757 #, gcc-internal-format
20758 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
20759 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
20760
20761 #: config/frv/frv.c:8717
20762 #, gcc-internal-format
20763 msgid "invalid IACC argument"
20764 msgstr "argumento IACC inválido"
20765
20766 #: config/frv/frv.c:8740
20767 #, gcc-internal-format
20768 msgid "%qs expects a constant argument"
20769 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
20770
20771 #: config/frv/frv.c:8745
20772 #, gcc-internal-format
20773 msgid "constant argument out of range for %qs"
20774 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
20775
20776 #: config/frv/frv.c:9227
20777 #, gcc-internal-format
20778 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
20779 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
20780
20781 #: config/frv/frv.c:9239
20782 #, gcc-internal-format
20783 msgid "this media function is only available on the fr500"
20784 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
20785
20786 #: config/frv/frv.c:9267
20787 #, gcc-internal-format
20788 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
20789 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
20790
20791 #: config/frv/frv.c:9286
20792 #, gcc-internal-format
20793 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
20794 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
20795
20796 #: config/frv/frv.c:9295
20797 #, gcc-internal-format
20798 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
20799 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
20800
20801 #: config/frv/frv.c:9307
20802 #, gcc-internal-format
20803 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
20804 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
20805
20806 #: config/h8300/h8300.c:331
20807 #, gcc-internal-format
20808 msgid "-ms2600 is used without -ms"
20809 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
20810
20811 #: config/h8300/h8300.c:337
20812 #, gcc-internal-format
20813 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
20814 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
20815
20816 #: config/i386/host-cygwin.c:65
20817 #, gcc-internal-format
20818 msgid "can't extend PCH file: %m"
20819 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
20820
20821 #: config/i386/host-cygwin.c:76
20822 #, gcc-internal-format
20823 msgid "can't set position in PCH file: %m"
20824 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
20825
20826 #: config/i386/i386.c:1322
20827 #, gcc-internal-format
20828 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
20829 msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
20830
20831 #: config/i386/i386.c:1330 config/sparc/sparc.c:670
20832 #, gcc-internal-format
20833 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
20834 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
20835
20836 #: config/i386/i386.c:1346
20837 #, gcc-internal-format
20838 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
20839 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
20840
20841 #: config/i386/i386.c:1349
20842 #, gcc-internal-format
20843 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
20844 msgstr "el modelo de código %qs no tiene soporte en el modo de bit %s"
20845
20846 #: config/i386/i386.c:1352
20847 #, gcc-internal-format
20848 msgid "code model %<large%> not supported yet"
20849 msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código %<large%>"
20850
20851 #: config/i386/i386.c:1354
20852 #, gcc-internal-format
20853 msgid "%i-bit mode not compiled in"
20854 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
20855
20856 #: config/i386/i386.c:1384 config/i386/i386.c:1408
20857 #, gcc-internal-format
20858 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
20859 msgstr "el CPU que seleccionó no tiene soporte para el conjunto de instrucciones x86-64"
20860
20861 #: config/i386/i386.c:1390 config/mt/mt.c:803
20862 #, gcc-internal-format
20863 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
20864 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
20865
20866 #: config/i386/i386.c:1421
20867 #, gcc-internal-format
20868 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
20869 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="
20870
20871 #: config/i386/i386.c:1438
20872 #, gcc-internal-format
20873 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
20874 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
20875
20876 #: config/i386/i386.c:1451
20877 #, gcc-internal-format
20878 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
20879 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
20880
20881 #: config/i386/i386.c:1456 config/i386/i386.c:1469 config/i386/i386.c:1482
20882 #, gcc-internal-format
20883 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
20884 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
20885
20886 #: config/i386/i386.c:1464
20887 #, gcc-internal-format
20888 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
20889 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
20890
20891 #: config/i386/i386.c:1477
20892 #, gcc-internal-format
20893 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
20894 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
20895
20896 #: config/i386/i386.c:1515
20897 #, gcc-internal-format
20898 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
20899 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
20900
20901 #: config/i386/i386.c:1527
20902 #, gcc-internal-format
20903 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
20904 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
20905
20906 #: config/i386/i386.c:1535
20907 #, gcc-internal-format
20908 msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative"
20909 msgstr "-mlarge-data-threshold=%d es negativo"
20910
20911 #: config/i386/i386.c:1547
20912 #, gcc-internal-format
20913 msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
20914 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtls-dialect="
20915
20916 #: config/i386/i386.c:1594
20917 #, gcc-internal-format
20918 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
20919 msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
20920
20921 #: config/i386/i386.c:1596
20922 #, gcc-internal-format
20923 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
20924 msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
20925
20926 #: config/i386/i386.c:1616
20927 #, gcc-internal-format
20928 msgid "-msseregparm used without SSE enabled"
20929 msgstr "se usó -msseregparm sin SSE activado"
20930
20931 #: config/i386/i386.c:1628 config/i386/i386.c:1639
20932 #, gcc-internal-format
20933 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
20934 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
20935
20936 #: config/i386/i386.c:1644
20937 #, gcc-internal-format
20938 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
20939 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
20940
20941 #: config/i386/i386.c:1651
20942 #, gcc-internal-format
20943 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
20944 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
20945
20946 #: config/i386/i386.c:1673
20947 #, gcc-internal-format
20948 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
20949 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o -maccumulate-outgoing-args para ser correctas"
20950
20951 #: config/i386/i386.c:2043 config/i386/i386.c:2085
20952 #, gcc-internal-format
20953 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
20954 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
20955
20956 #: config/i386/i386.c:2050
20957 #, gcc-internal-format
20958 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
20959 msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento"
20960
20961 #: config/i386/i386.c:2056
20962 #, gcc-internal-format
20963 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
20964 msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d"
20965
20966 #: config/i386/i386.c:2077 config/i386/i386.c:2112
20967 #, gcc-internal-format
20968 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
20969 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
20970
20971 #: config/i386/i386.c:2081
20972 #, gcc-internal-format
20973 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
20974 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
20975
20976 #: config/i386/i386.c:2095 config/i386/i386.c:2108
20977 #, gcc-internal-format
20978 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
20979 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
20980
20981 #: config/i386/i386.c:2099
20982 #, gcc-internal-format
20983 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
20984 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
20985
20986 #: config/i386/i386.c:2234
20987 #, gcc-internal-format
20988 msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
20989 msgstr "Se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
20990
20991 #: config/i386/i386.c:2237
20992 #, gcc-internal-format
20993 msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
20994 msgstr "Se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
20995
20996 #: config/i386/i386.c:2962
20997 #, gcc-internal-format
20998 msgid "SSE register return with SSE disabled"
20999 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
21000
21001 #: config/i386/i386.c:2964
21002 #, gcc-internal-format
21003 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
21004 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
21005
21006 #: config/i386/i386.c:3279
21007 #, gcc-internal-format
21008 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
21009 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
21010
21011 #: config/i386/i386.c:3296
21012 #, gcc-internal-format
21013 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
21014 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
21015
21016 #: config/i386/i386.c:3562
21017 #, gcc-internal-format
21018 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
21019 msgstr "el vector de devolución SSE sin SSE activado cambia la ABI"
21020
21021 #: config/i386/i386.c:3572
21022 #, gcc-internal-format
21023 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
21024 msgstr "la devolución del vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
21025
21026 #: config/i386/i386.c:6933
21027 #, gcc-internal-format
21028 msgid "extended registers have no high halves"
21029 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
21030
21031 #: config/i386/i386.c:6948
21032 #, gcc-internal-format
21033 msgid "unsupported operand size for extended register"
21034 msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
21035
21036 #: config/i386/i386.c:15206 config/rs6000/rs6000.c:7157
21037 #, gcc-internal-format
21038 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
21039 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
21040
21041 #: config/i386/i386.c:15544
21042 #, gcc-internal-format
21043 msgid "shift must be an immediate"
21044 msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
21045
21046 #: config/i386/i386.c:16711
21047 #, gcc-internal-format
21048 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
21049 msgstr "se ignora el atributo incompatible %qs"
21050
21051 #: config/i386/winnt-cxx.c:74
21052 #, gcc-internal-format
21053 msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
21054 msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
21055
21056 #: config/i386/winnt-cxx.c:95 config/sh/symbian.c:173
21057 #, gcc-internal-format
21058 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
21059 msgstr "la definición del dato miembro static %q+D de la clase dllimportada"
21060
21061 #: config/i386/winnt.c:74
21062 #, gcc-internal-format
21063 msgid "%qs attribute only applies to variables"
21064 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables"
21065
21066 #: config/i386/winnt.c:103
21067 #, gcc-internal-format
21068 msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
21069 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables sin inicializar con enlazado externo"
21070
21071 #: config/i386/winnt.c:214
21072 #, gcc-internal-format
21073 msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
21074 msgstr "enlazado de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
21075
21076 #: config/i386/winnt.c:254 config/sh/symbian.c:273
21077 #, gcc-internal-format
21078 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
21079 msgstr "%qs se declara como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
21080
21081 #: config/i386/winnt.c:549
21082 #, gcc-internal-format
21083 msgid "%q+D causes a section type conflict"
21084 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
21085
21086 #: config/i386/cygming.h:166
21087 #, gcc-internal-format
21088 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
21089 msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
21090
21091 #: config/i386/djgpp.h:181
21092 #, gcc-internal-format
21093 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
21094 msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
21095
21096 #: config/i386/i386-interix.h:257
21097 #, gcc-internal-format
21098 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
21099 msgstr "ms-bitfields no tiene soporte para objc"
21100
21101 #: config/ia64/ia64-c.c:52
21102 #, gcc-internal-format
21103 msgid "malformed #pragma builtin"
21104 msgstr "#pragma builtin malformado"
21105
21106 #: config/ia64/ia64.c:502 config/m32r/m32r.c:373
21107 #, gcc-internal-format
21108 msgid "invalid argument of %qs attribute"
21109 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
21110
21111 #: config/ia64/ia64.c:514
21112 #, gcc-internal-format
21113 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
21114 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
21115
21116 #: config/ia64/ia64.c:521
21117 #, gcc-internal-format
21118 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
21119 msgstr "el área de dirección de %q+D en conflicto con una declaración previa"
21120
21121 #: config/ia64/ia64.c:528
21122 #, gcc-internal-format
21123 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
21124 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
21125
21126 #: config/ia64/ia64.c:5029 config/pa/pa.c:327
21127 #, gcc-internal-format
21128 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
21129 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
21130
21131 #: config/ia64/ia64.c:5056 config/pa/pa.c:354
21132 #, gcc-internal-format
21133 msgid "%s-%s is an empty range"
21134 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
21135
21136 #: config/ia64/ia64.c:5084
21137 #, gcc-internal-format
21138 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
21139 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
21140
21141 #: config/ia64/ia64.c:5112
21142 #, gcc-internal-format
21143 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
21144 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
21145
21146 #: config/ia64/ia64.c:5131
21147 #, gcc-internal-format
21148 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
21149 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada inline optimizada para latencia"
21150
21151 #: config/iq2000/iq2000.c:1808
21152 #, gcc-internal-format
21153 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
21154 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
21155
21156 #: config/iq2000/iq2000.c:2589
21157 #, gcc-internal-format
21158 msgid "argument %qd is not a constant"
21159 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
21160
21161 #: config/iq2000/iq2000.c:2892 config/mt/mt.c:348 config/xtensa/xtensa.c:1773
21162 #, gcc-internal-format
21163 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
21164 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
21165
21166 #: config/iq2000/iq2000.c:3047
21167 #, gcc-internal-format
21168 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
21169 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
21170
21171 #: config/iq2000/iq2000.c:3056 config/mips/mips.c:5395
21172 #: config/xtensa/xtensa.c:1627
21173 #, gcc-internal-format
21174 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
21175 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
21176
21177 #: config/m32c/m32c-pragma.c:64
21178 #, gcc-internal-format
21179 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
21180 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
21181
21182 #: config/m32c/m32c-pragma.c:71
21183 #, gcc-internal-format
21184 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
21185 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
21186
21187 #: config/m32c/m32c-pragma.c:82 config/m32c/m32c-pragma.c:89
21188 #, gcc-internal-format
21189 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
21190 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
21191
21192 #: config/m32c/m32c.c:412
21193 #, gcc-internal-format
21194 msgid "invalid target memregs value '%d'"
21195 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
21196
21197 #: config/m68hc11/m68hc11.c:279
21198 #, gcc-internal-format
21199 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
21200 msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
21201
21202 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
21203 #, gcc-internal-format
21204 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
21205 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se ignora %<far%>"
21206
21207 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
21208 #, gcc-internal-format
21209 msgid "%<trap%> attribute is already used"
21210 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
21211
21212 #: config/m68k/m68k.c:321
21213 #, gcc-internal-format
21214 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
21215 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
21216
21217 #: config/m68k/m68k.c:333
21218 #, gcc-internal-format
21219 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010"
21220 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010"
21221
21222 #: config/m68k/m68k.c:640 config/rs6000/rs6000.c:13646
21223 #, gcc-internal-format
21224 msgid "stack limit expression is not supported"
21225 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
21226
21227 #: config/mips/mips.c:4584
21228 #, gcc-internal-format
21229 msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
21230 msgstr "-%s tiene conflictos con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
21231
21232 #: config/mips/mips.c:4600
21233 #, gcc-internal-format
21234 msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
21235 msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"
21236
21237 #: config/mips/mips.c:4618
21238 #, gcc-internal-format
21239 msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
21240 msgstr "se utiliza -mgp64 con un procesador de 32-bit"
21241
21242 #: config/mips/mips.c:4620
21243 #, gcc-internal-format
21244 msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
21245 msgstr "se utiliza -mgp32 cun una ABI de 64-bit"
21246
21247 #: config/mips/mips.c:4622
21248 #, gcc-internal-format
21249 msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
21250 msgstr "se utiliza -mgp64 con una ABI de 32-bit"
21251
21252 #: config/mips/mips.c:4640 config/mips/mips.c:4642 config/mips/mips.c:4644
21253 #: config/mips/mips.c:4720
21254 #, gcc-internal-format
21255 msgid "unsupported combination: %s"
21256 msgstr "combinación sin soporte: %s"
21257
21258 #: config/mips/mips.c:4715
21259 #, gcc-internal-format
21260 msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
21261 msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero no tiene soporte por la arquitectura"
21262
21263 #: config/mips/mips.c:4732
21264 #, gcc-internal-format
21265 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
21266 msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por defecto"
21267
21268 #: config/mips/mips.c:4799
21269 #, gcc-internal-format
21270 msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
21271 msgstr "-mips3d requiere -mpaired-single"
21272
21273 #: config/mips/mips.c:4808
21274 #, gcc-internal-format
21275 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
21276 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
21277
21278 #: config/mips/mips.c:4813
21279 #, gcc-internal-format
21280 msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
21281 msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
21282
21283 #: config/mips/mips.c:4816
21284 #, gcc-internal-format
21285 msgid "-mips16 and -mdsp cannot be used together"
21286 msgstr "no se pueden usar juntos -mips16 y -mdsp"
21287
21288 #: config/mips/mips.c:5332
21289 #, gcc-internal-format
21290 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
21291 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
21292
21293 #: config/mips/mips.c:5346
21294 #, gcc-internal-format
21295 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
21296 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
21297
21298 #: config/mips/mips.c:5359
21299 #, gcc-internal-format
21300 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
21301 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
21302
21303 #: config/mips/mips.c:5372
21304 #, gcc-internal-format
21305 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
21306 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
21307
21308 #: config/mips/mips.c:5386
21309 #, gcc-internal-format
21310 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
21311 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
21312
21313 #: config/mips/mips.c:8149
21314 #, gcc-internal-format
21315 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
21316 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
21317
21318 #: config/mips/mips.c:9548
21319 #, gcc-internal-format
21320 msgid "the cpu name must be lower case"
21321 msgstr "el nombre de cpu debe estar en minúsculas"
21322
21323 #: config/mips/mips.c:10214
21324 #, gcc-internal-format
21325 msgid "invalid argument to builtin function"
21326 msgstr "argumento inválido para la función interna"
21327
21328 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
21329 #. for profiling a function entry.
21330 #: config/mips/mips.h:2108
21331 #, gcc-internal-format
21332 msgid "mips16 function profiling"
21333 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
21334
21335 #: config/mmix/mmix.c:227
21336 #, gcc-internal-format
21337 msgid "-f%s not supported: ignored"
21338 msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
21339
21340 #: config/mmix/mmix.c:655
21341 #, gcc-internal-format
21342 msgid "support for mode %qs"
21343 msgstr "soporte para el modo %qs"
21344
21345 #: config/mmix/mmix.c:669
21346 #, gcc-internal-format
21347 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
21348 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
21349
21350 #: config/mmix/mmix.c:839
21351 #, gcc-internal-format
21352 msgid "function_profiler support for MMIX"
21353 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
21354
21355 #: config/mmix/mmix.c:861
21356 #, gcc-internal-format
21357 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
21358 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
21359
21360 #: config/mmix/mmix.c:1476 config/mmix/mmix.c:1500 config/mmix/mmix.c:1616
21361 #, gcc-internal-format
21362 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
21363 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
21364
21365 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
21366 #: config/mmix/mmix.c:1608
21367 #, gcc-internal-format
21368 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
21369 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
21370
21371 #: config/mmix/mmix.c:1894
21372 #, gcc-internal-format
21373 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
21374 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
21375
21376 #: config/mmix/mmix.c:2130
21377 #, gcc-internal-format
21378 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
21379 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
21380
21381 #: config/mmix/mmix.c:2470 config/mmix/mmix.c:2534
21382 #, gcc-internal-format
21383 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
21384 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
21385
21386 #: config/mt/mt.c:311
21387 #, gcc-internal-format
21388 msgid "info pointer NULL"
21389 msgstr "el puntero de información es NULL"
21390
21391 #: config/pa/pa.c:459
21392 #, gcc-internal-format
21393 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
21394 msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
21395
21396 #: config/pa/pa.c:464
21397 #, gcc-internal-format
21398 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
21399 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
21400
21401 #: config/pa/pa.c:469
21402 #, gcc-internal-format
21403 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
21404 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
21405
21406 #: config/pa/pa.c:470
21407 #, gcc-internal-format
21408 msgid "-g option disabled"
21409 msgstr "opción -g desactivada"
21410
21411 #: config/pa/pa.c:8016
21412 #, gcc-internal-format
21413 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
21414 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
21415
21416 #: config/pa/pa-hpux11.h:85
21417 #, gcc-internal-format
21418 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
21419 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
21420
21421 #: config/rs6000/host-darwin.c:52
21422 #, gcc-internal-format
21423 msgid "Segmentation Fault (code)"
21424 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
21425
21426 #: config/rs6000/host-darwin.c:121
21427 #, gcc-internal-format
21428 msgid "Segmentation Fault"
21429 msgstr "Falla de Segmentación"
21430
21431 #: config/rs6000/host-darwin.c:135
21432 #, gcc-internal-format
21433 msgid "While setting up signal stack: %m"
21434 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
21435
21436 #: config/rs6000/host-darwin.c:141
21437 #, gcc-internal-format
21438 msgid "While setting up signal handler: %m"
21439 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
21440
21441 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
21442 #.
21443 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
21444 #.
21445 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
21446 #.
21447 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
21448 #. whether or not new function declarations receive a longcall
21449 #. attribute by default.
21450 #: config/rs6000/rs6000-c.c:53
21451 #, gcc-internal-format
21452 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
21453 msgstr "ignorando el #pragma longcall malformado"
21454
21455 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
21456 #, gcc-internal-format
21457 msgid "missing open paren"
21458 msgstr "falta el paréntesis que abre"
21459
21460 #: config/rs6000/rs6000-c.c:68
21461 #, gcc-internal-format
21462 msgid "missing number"
21463 msgstr "falta el número"
21464
21465 #: config/rs6000/rs6000-c.c:70
21466 #, gcc-internal-format
21467 msgid "missing close paren"
21468 msgstr "falta el paréntesis que cierra"
21469
21470 #: config/rs6000/rs6000-c.c:73
21471 #, gcc-internal-format
21472 msgid "number must be 0 or 1"
21473 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
21474
21475 #: config/rs6000/rs6000-c.c:76
21476 #, gcc-internal-format
21477 msgid "junk at end of #pragma longcall"
21478 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
21479
21480 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2530
21481 #, gcc-internal-format
21482 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
21483 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21484
21485 #: config/rs6000/rs6000-c.c:2573
21486 #, gcc-internal-format
21487 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
21488 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
21489
21490 # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
21491 #: config/rs6000/rs6000.c:1254
21492 #, gcc-internal-format
21493 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
21494 msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
21495
21496 #: config/rs6000/rs6000.c:1261
21497 #, gcc-internal-format
21498 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
21499 msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
21500
21501 #: config/rs6000/rs6000.c:1275
21502 #, gcc-internal-format
21503 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
21504 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
21505
21506 #: config/rs6000/rs6000.c:1287
21507 #, gcc-internal-format
21508 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
21509 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
21510
21511 #: config/rs6000/rs6000.c:1333
21512 #, gcc-internal-format
21513 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
21514 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
21515
21516 #: config/rs6000/rs6000.c:1561
21517 #, gcc-internal-format
21518 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
21519 msgstr "opción -m%s= especificada desconocida: '%s'"
21520
21521 #: config/rs6000/rs6000.c:1766
21522 #, gcc-internal-format
21523 msgid "not configured for ABI: '%s'"
21524 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
21525
21526 #: config/rs6000/rs6000.c:1776
21527 #, gcc-internal-format
21528 msgid "Using darwin64 ABI"
21529 msgstr "Usando ABI darwin64"
21530
21531 #: config/rs6000/rs6000.c:1781
21532 #, gcc-internal-format
21533 msgid "Using old darwin ABI"
21534 msgstr "Usando ABI de darwin antiguo"
21535
21536 #: config/rs6000/rs6000.c:1787
21537 #, gcc-internal-format
21538 msgid "Using IBM extended precision long double"
21539 msgstr "Usando long double de precisión extendida de IBM"
21540
21541 #: config/rs6000/rs6000.c:1792
21542 #, gcc-internal-format
21543 msgid "Using IEEE extended precision long double"
21544 msgstr "Usando long double de precisión extendida de IEEE"
21545
21546 #: config/rs6000/rs6000.c:1797
21547 #, gcc-internal-format
21548 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
21549 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
21550
21551 #: config/rs6000/rs6000.c:1824
21552 #, gcc-internal-format
21553 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
21554 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
21555
21556 #: config/rs6000/rs6000.c:1834
21557 #, gcc-internal-format
21558 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
21559 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
21560
21561 #: config/rs6000/rs6000.c:1855
21562 #, gcc-internal-format
21563 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
21564 msgstr "-malign-power no tiene soporte para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
21565
21566 #: config/rs6000/rs6000.c:1863
21567 #, gcc-internal-format
21568 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
21569 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
21570
21571 #: config/rs6000/rs6000.c:4225
21572 #, gcc-internal-format
21573 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21574 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándard sin garantía de compatibilidad"
21575
21576 #: config/rs6000/rs6000.c:4298
21577 #, gcc-internal-format
21578 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21579 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
21580
21581 #: config/rs6000/rs6000.c:4544
21582 #, gcc-internal-format
21583 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
21584 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
21585
21586 #: config/rs6000/rs6000.c:5400
21587 #, gcc-internal-format
21588 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
21589 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
21590
21591 #: config/rs6000/rs6000.c:6571
21592 #, gcc-internal-format
21593 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
21594 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
21595
21596 #: config/rs6000/rs6000.c:6674 config/rs6000/rs6000.c:7468
21597 #, gcc-internal-format
21598 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
21599 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
21600
21601 #: config/rs6000/rs6000.c:6714
21602 #, gcc-internal-format
21603 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
21604 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
21605
21606 #: config/rs6000/rs6000.c:6767
21607 #, gcc-internal-format
21608 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
21609 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
21610
21611 #: config/rs6000/rs6000.c:6929
21612 #, gcc-internal-format
21613 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
21614 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
21615
21616 #: config/rs6000/rs6000.c:7101
21617 #, gcc-internal-format
21618 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
21619 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21620
21621 #: config/rs6000/rs6000.c:7245
21622 #, gcc-internal-format
21623 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
21624 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
21625
21626 #: config/rs6000/rs6000.c:7327
21627 #, gcc-internal-format
21628 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
21629 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
21630
21631 #: config/rs6000/rs6000.c:7588
21632 #, gcc-internal-format
21633 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
21634 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
21635
21636 #: config/rs6000/rs6000.c:7660
21637 #, gcc-internal-format
21638 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
21639 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
21640
21641 #: config/rs6000/rs6000.c:13609
21642 #, gcc-internal-format
21643 msgid "stack frame too large"
21644 msgstr "marco de pila demasiado grande"
21645
21646 #: config/rs6000/rs6000.c:16169
21647 #, gcc-internal-format
21648 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
21649 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
21650
21651 #: config/rs6000/rs6000.c:17278
21652 #, gcc-internal-format
21653 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
21654 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit"
21655
21656 #: config/rs6000/rs6000.c:17280
21657 #, gcc-internal-format
21658 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
21659 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
21660
21661 #: config/rs6000/rs6000.c:17284
21662 #, gcc-internal-format
21663 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
21664 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido"
21665
21666 #: config/rs6000/rs6000.c:17286
21667 #, gcc-internal-format
21668 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
21669 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido"
21670
21671 #: config/rs6000/rs6000.c:17288
21672 #, gcc-internal-format
21673 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
21674 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
21675
21676 #: config/rs6000/rs6000.c:17290
21677 #, gcc-internal-format
21678 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
21679 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
21680
21681 #: config/rs6000/rs6000.c:17292
21682 #, gcc-internal-format
21683 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
21684 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
21685
21686 #: config/rs6000/aix43.h:39 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38
21687 #, gcc-internal-format
21688 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
21689 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
21690
21691 #: config/rs6000/aix43.h:44 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43
21692 #, gcc-internal-format
21693 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
21694 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
21695
21696 #: config/rs6000/aix43.h:50 config/rs6000/aix52.h:49
21697 #, gcc-internal-format
21698 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
21699 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
21700
21701 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53
21702 #, gcc-internal-format
21703 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
21704 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
21705
21706 #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
21707 #. off.
21708 #: config/rs6000/darwin.h:75
21709 #, gcc-internal-format
21710 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
21711 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
21712
21713 #. Darwin doesn't support -fpic.
21714 #: config/rs6000/darwin.h:81
21715 #, gcc-internal-format
21716 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
21717 msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
21718
21719 #: config/rs6000/darwin.h:88
21720 #, gcc-internal-format
21721 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
21722 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
21723
21724 #. See note below.
21725 #. if (!rs6000_explicit_options.long_double)
21726 #. rs6000_long_double_type_size = 128;
21727 #: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
21728 #, gcc-internal-format
21729 msgid "-m64 not supported in this configuration"
21730 msgstr "-m64 no tiene soporte en esta configuración"
21731
21732 #: config/rs6000/linux64.h:109
21733 #, gcc-internal-format
21734 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
21735 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
21736
21737 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
21738 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
21739 #. this.
21740 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
21741 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
21742 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
21743 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
21744 #. (mrs)
21745 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
21746 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
21747 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
21748 #. abi's store the return address.
21749 #: config/rs6000/rs6000.h:1593
21750 #, gcc-internal-format
21751 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
21752 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
21753
21754 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
21755 #. on a particular target machine.  You can define a macro
21756 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
21757 #. defined, is executed once just after all the command options have
21758 #. been parsed.
21759 #.
21760 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
21761 #. get control.
21762 #: config/rs6000/sysv4.h:130
21763 #, gcc-internal-format
21764 msgid "bad value for -mcall-%s"
21765 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
21766
21767 #: config/rs6000/sysv4.h:146
21768 #, gcc-internal-format
21769 msgid "bad value for -msdata=%s"
21770 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
21771
21772 #: config/rs6000/sysv4.h:163
21773 #, gcc-internal-format
21774 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
21775 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
21776
21777 #: config/rs6000/sysv4.h:172
21778 #, gcc-internal-format
21779 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
21780 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
21781
21782 #: config/rs6000/sysv4.h:181
21783 #, gcc-internal-format
21784 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
21785 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
21786
21787 #: config/rs6000/sysv4.h:190
21788 #, gcc-internal-format
21789 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
21790 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
21791
21792 #: config/rs6000/sysv4.h:196
21793 #, gcc-internal-format
21794 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
21795 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
21796
21797 #: config/rs6000/sysv4.h:203
21798 #, gcc-internal-format
21799 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
21800 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
21801
21802 #: config/rs6000/sysv4.h:210
21803 #, gcc-internal-format
21804 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
21805 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
21806
21807 #: config/rs6000/sysv4.h:215
21808 #, gcc-internal-format
21809 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
21810 msgstr "-msecure-plt no tiene soporte en su ensamblador"
21811
21812 #: config/rs6000/sysv4.h:220
21813 #, gcc-internal-format
21814 msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
21815 msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
21816
21817 #: config/rs6000/sysv4.h:234
21818 #, gcc-internal-format
21819 msgid "-m%s not supported in this configuration"
21820 msgstr "-m%s no tiene soporte en esta configuración"
21821
21822 #: config/s390/s390.c:1339
21823 #, gcc-internal-format
21824 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
21825 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
21826
21827 #: config/s390/s390.c:1346
21828 #, gcc-internal-format
21829 msgid "stack size must be an exact power of 2"
21830 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
21831
21832 #: config/s390/s390.c:1391
21833 #, gcc-internal-format
21834 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
21835 msgstr "el modo z/Architecture no tiene soporte en %s"
21836
21837 #: config/s390/s390.c:1393
21838 #, gcc-internal-format
21839 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
21840 msgstr "la ABI de 64-bit no tiene soporte en el modo ESA/390"
21841
21842 #: config/s390/s390.c:1404
21843 #, gcc-internal-format
21844 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
21845 msgstr "no hay soporte para -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
21846
21847 #: config/s390/s390.c:1410
21848 #, gcc-internal-format
21849 msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
21850 msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
21851
21852 #: config/s390/s390.c:1412
21853 #, gcc-internal-format
21854 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
21855 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
21856
21857 #: config/s390/s390.c:1414
21858 #, gcc-internal-format
21859 msgid "stack size must not be greater than 64k"
21860 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
21861
21862 #: config/s390/s390.c:1417
21863 #, gcc-internal-format
21864 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
21865 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
21866
21867 #: config/s390/s390.c:6566
21868 #, gcc-internal-format
21869 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
21870 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
21871
21872 #: config/s390/s390.c:7153
21873 #, gcc-internal-format
21874 msgid "frame size of %qs is "
21875 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qs es"
21876
21877 #: config/s390/s390.c:7153
21878 #, gcc-internal-format
21879 msgid " bytes"
21880 msgstr " bytes"
21881
21882 #: config/s390/s390.c:7157
21883 #, gcc-internal-format
21884 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
21885 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
21886
21887 #: config/sh/sh.c:6483
21888 #, gcc-internal-format
21889 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
21890 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo"
21891
21892 #: config/sh/sh.c:7488
21893 #, gcc-internal-format
21894 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
21895 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción"
21896
21897 #: config/sh/sh.c:7574
21898 #, gcc-internal-format
21899 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
21900 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
21901
21902 #. The argument must be a constant string.
21903 #: config/sh/sh.c:7596
21904 #, gcc-internal-format
21905 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
21906 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena"
21907
21908 #. The argument must be a constant integer.
21909 #: config/sh/sh.c:7621
21910 #, gcc-internal-format
21911 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
21912 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera"
21913
21914 #: config/sh/sh.c:9673
21915 #, gcc-internal-format
21916 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
21917 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
21918
21919 #: config/sh/sh.c:9694
21920 #, gcc-internal-format
21921 msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
21922 msgstr "Se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
21923
21924 #: config/sh/sh.c:9702
21925 #, gcc-internal-format
21926 msgid "Need a call-clobbered target register"
21927 msgstr "Se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
21928
21929 #: config/sh/symbian.c:147
21930 #, gcc-internal-format
21931 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
21932 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
21933
21934 #: config/sh/symbian.c:159
21935 #, gcc-internal-format
21936 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
21937 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se ignora el atributo"
21938
21939 #: config/sh/symbian.c:280
21940 #, gcc-internal-format
21941 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
21942 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlazado externo"
21943
21944 #: config/sh/symbian.c:326
21945 #, gcc-internal-format
21946 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
21947 msgstr "%s %q+D %s después de ser referenciado con enlazado dllimport"
21948
21949 #: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2335
21950 #, gcc-internal-format
21951 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
21952 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
21953
21954 #. FIXME
21955 #: config/sh/netbsd-elf.h:95
21956 #, gcc-internal-format
21957 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
21958 msgstr "funcionalidad shmedia sin implementar"
21959
21960 #. There are no delay slots on SHmedia.
21961 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
21962 #. After reload, if conversion does little good but can cause        ICEs:                                                                   - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't               have conditional execution patterns.  (We use conditional               move patterns, which are handled differently, and only                  before reload).                                                       - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps.                                             - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in                   the only path that does an optimization, and this causes                an ICE when branch targets are in registers.                          - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after                reload except when it can redirect a tablejump - and                    that's rather rare.
21963 #. -fprofile-arcs needs a working libgcov .  In unified tree             configurations with newlib, this requires to configure with             --with-newlib --with-headers.  But there is no way to check             here we have a working libgcov, so just assume that we have.
21964 #: config/sh/sh.h:611
21965 #, gcc-internal-format
21966 msgid "profiling is still experimental for this target"
21967 msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
21968
21969 #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
21970 #. User supplied - leave it alone.
21971 #. The debugging information is sufficient,                             but gdb doesn't implement this yet
21972 #. Never run scheduling before reload, since that can                    break global alloc, and generates slower code anyway due                to the pressure on R0.
21973 #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by               the target hooks when pressure is high. We can not do this for          SH3 and lower as they give spill failures for R0.
21974 #. ??? Current exception handling places basic block boundaries          after call_insns.  It causes the high pressure on R0 and gives          spill failures for R0 in reload.  See PR 22553 and the thread           on gcc-patches                                                          <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
21975 #: config/sh/sh.h:676
21976 #, gcc-internal-format
21977 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
21978 msgstr "se ignora -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
21979
21980 #: config/sparc/sparc.c:643
21981 #, gcc-internal-format
21982 msgid "%s is not supported by this configuration"
21983 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
21984
21985 #: config/sparc/sparc.c:650
21986 #, gcc-internal-format
21987 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
21988 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
21989
21990 #: config/sparc/sparc.c:675
21991 #, gcc-internal-format
21992 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
21993 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
21994
21995 #: config/stormy16/stormy16.c:497
21996 #, gcc-internal-format
21997 msgid "constant halfword load operand out of range"
21998 msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
21999
22000 #: config/stormy16/stormy16.c:507
22001 #, gcc-internal-format
22002 msgid "constant arithmetic operand out of range"
22003 msgstr "el operando de una constante aritmética está fuera de rango"
22004
22005 #: config/stormy16/stormy16.c:1108
22006 #, gcc-internal-format
22007 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
22008 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
22009
22010 #: config/stormy16/stormy16.c:1274
22011 #, gcc-internal-format
22012 msgid "function_profiler support"
22013 msgstr "soporte para function_profiler"
22014
22015 #: config/stormy16/stormy16.c:1363
22016 #, gcc-internal-format
22017 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
22018 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
22019
22020 #: config/stormy16/stormy16.c:1895
22021 #, gcc-internal-format
22022 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
22023 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
22024
22025 #: config/stormy16/stormy16.c:2263
22026 #, gcc-internal-format
22027 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
22028 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
22029
22030 #: config/stormy16/stormy16.c:2270
22031 #, gcc-internal-format
22032 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
22033 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
22034
22035 #: config/v850/v850-c.c:67
22036 #, gcc-internal-format
22037 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
22038 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
22039
22040 #: config/v850/v850-c.c:70
22041 #, gcc-internal-format
22042 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
22043 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
22044
22045 #: config/v850/v850-c.c:96
22046 #, gcc-internal-format
22047 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
22048 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
22049
22050 #: config/v850/v850-c.c:104
22051 #, gcc-internal-format
22052 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
22053 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
22054
22055 #: config/v850/v850-c.c:149
22056 #, gcc-internal-format
22057 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
22058 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
22059
22060 #: config/v850/v850-c.c:166
22061 #, gcc-internal-format
22062 msgid "unrecognized section name \"%s\""
22063 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
22064
22065 #: config/v850/v850-c.c:181
22066 #, gcc-internal-format
22067 msgid "malformed #pragma ghs section"
22068 msgstr "sección #pragma ghs malformada"
22069
22070 #: config/v850/v850-c.c:200
22071 #, gcc-internal-format
22072 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
22073 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
22074
22075 #: config/v850/v850-c.c:211
22076 #, gcc-internal-format
22077 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
22078 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
22079
22080 #: config/v850/v850-c.c:222
22081 #, gcc-internal-format
22082 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
22083 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
22084
22085 #: config/v850/v850-c.c:233
22086 #, gcc-internal-format
22087 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
22088 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
22089
22090 #: config/v850/v850-c.c:244
22091 #, gcc-internal-format
22092 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
22093 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
22094
22095 #: config/v850/v850-c.c:255
22096 #, gcc-internal-format
22097 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
22098 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
22099
22100 #: config/v850/v850-c.c:266
22101 #, gcc-internal-format
22102 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
22103 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
22104
22105 #: config/v850/v850.c:172
22106 #, gcc-internal-format
22107 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
22108 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
22109
22110 #: config/v850/v850.c:2147
22111 #, gcc-internal-format
22112 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
22113 msgstr "%Jno se puede especificar atributos de área para variables locales"
22114
22115 #: config/v850/v850.c:2158
22116 #, gcc-internal-format
22117 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
22118 msgstr "el área de datos de %q+D en conflicto con una declaración previa"
22119
22120 #: config/v850/v850.c:2288
22121 #, gcc-internal-format
22122 msgid "bogus JR construction: %d"
22123 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
22124
22125 #: config/v850/v850.c:2306 config/v850/v850.c:2415
22126 #, gcc-internal-format
22127 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
22128 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
22129
22130 #: config/v850/v850.c:2395
22131 #, gcc-internal-format
22132 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
22133 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
22134
22135 #: config/v850/v850.c:2694
22136 #, gcc-internal-format
22137 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
22138 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
22139
22140 #: config/v850/v850.c:2713
22141 #, gcc-internal-format
22142 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
22143 msgstr "demasiado espacio de pila para disponer de él: %d"
22144
22145 #: config/v850/v850.c:2815
22146 #, gcc-internal-format
22147 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
22148 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
22149
22150 #: config/v850/v850.c:2834
22151 #, gcc-internal-format
22152 msgid "too much stack space to prepare: %d"
22153 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
22154
22155 #: config/xtensa/xtensa.c:1505
22156 #, gcc-internal-format
22157 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
22158 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
22159
22160 #: config/xtensa/xtensa.c:1551
22161 #, gcc-internal-format
22162 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
22163 msgstr "-f%s no tiene soporte con instrucciones CONST16"
22164
22165 #: config/xtensa/xtensa.c:1556
22166 #, gcc-internal-format
22167 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
22168 msgstr "se requiere PIC pero no tiene soporte con instrucciones CONST16"
22169
22170 #: config/xtensa/xtensa.c:2414
22171 #, gcc-internal-format
22172 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
22173 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
22174
22175 #: ada/misc.c:262
22176 #, gcc-internal-format
22177 msgid "missing argument to \"-%s\""
22178 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
22179
22180 #: ada/misc.c:303
22181 #, gcc-internal-format
22182 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
22183 msgstr "%<-gnat%> mal deletreado como %<-gant%>"
22184
22185 #: cp/call.c:286
22186 #, gcc-internal-format
22187 msgid "unable to call pointer to member function here"
22188 msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
22189
22190 #: cp/call.c:2389
22191 #, gcc-internal-format
22192 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
22193 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
22194
22195 #: cp/call.c:2394
22196 #, gcc-internal-format
22197 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
22198 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
22199
22200 #: cp/call.c:2398
22201 #, gcc-internal-format
22202 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
22203 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
22204
22205 #: cp/call.c:2402
22206 #, gcc-internal-format
22207 msgid "%s %T <conversion>"
22208 msgstr "%s %T <conversión>"
22209
22210 #: cp/call.c:2404
22211 #, gcc-internal-format
22212 msgid "%s %+#D <near match>"
22213 msgstr "%s %+#D <coincidencia cercana>"
22214
22215 #: cp/call.c:2406 cp/pt.c:1327
22216 #, gcc-internal-format
22217 msgid "%s %+#D"
22218 msgstr "%s %+#D"
22219
22220 #: cp/call.c:2628
22221 #, gcc-internal-format
22222 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
22223 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
22224
22225 #: cp/call.c:2779 cp/call.c:2797 cp/call.c:2855
22226 #, gcc-internal-format
22227 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
22228 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
22229
22230 #: cp/call.c:2800 cp/call.c:2858
22231 #, gcc-internal-format
22232 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
22233 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
22234
22235 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
22236 #. pointer-to-member-function.
22237 #: cp/call.c:2926
22238 #, gcc-internal-format
22239 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
22240 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
22241
22242 #: cp/call.c:3000
22243 #, gcc-internal-format
22244 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
22245 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
22246
22247 #: cp/call.c:3009
22248 #, gcc-internal-format
22249 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
22250 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
22251
22252 #: cp/call.c:3047
22253 #, gcc-internal-format
22254 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
22255 msgstr "%s para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
22256
22257 #: cp/call.c:3053
22258 #, gcc-internal-format
22259 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
22260 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
22261
22262 #: cp/call.c:3057
22263 #, gcc-internal-format
22264 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
22265 msgstr "%s para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
22266
22267 #: cp/call.c:3062
22268 #, gcc-internal-format
22269 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
22270 msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>"
22271
22272 #: cp/call.c:3067
22273 #, gcc-internal-format
22274 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
22275 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
22276
22277 #: cp/call.c:3070
22278 #, gcc-internal-format
22279 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
22280 msgstr "%s para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
22281
22282 #: cp/call.c:3162
22283 #, gcc-internal-format
22284 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
22285 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
22286
22287 #: cp/call.c:3239
22288 #, gcc-internal-format
22289 msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
22290 msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
22291
22292 #: cp/call.c:3278 cp/call.c:3488
22293 #, gcc-internal-format
22294 msgid "operands to ?: have different types"
22295 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
22296
22297 #: cp/call.c:3442
22298 #, gcc-internal-format
22299 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
22300 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
22301
22302 #: cp/call.c:3449
22303 #, gcc-internal-format
22304 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
22305 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
22306
22307 #: cp/call.c:3743
22308 #, gcc-internal-format
22309 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
22310 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
22311
22312 #: cp/call.c:3816
22313 #, gcc-internal-format
22314 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
22315 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
22316
22317 #: cp/call.c:4075
22318 #, gcc-internal-format
22319 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
22320 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
22321
22322 #: cp/call.c:4092
22323 #, gcc-internal-format
22324 msgid "%q+#D is private"
22325 msgstr "%q+#D es privado"
22326
22327 #: cp/call.c:4094
22328 #, gcc-internal-format
22329 msgid "%q+#D is protected"
22330 msgstr "%q+#D está protegido"
22331
22332 #: cp/call.c:4096
22333 #, gcc-internal-format
22334 msgid "%q+#D is inaccessible"
22335 msgstr "%q+#D es inaccesible"
22336
22337 #: cp/call.c:4097
22338 #, gcc-internal-format
22339 msgid "within this context"
22340 msgstr "desde este contexto"
22341
22342 #: cp/call.c:4186 cp/cvt.c:264
22343 #, gcc-internal-format
22344 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
22345 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
22346
22347 #: cp/call.c:4188
22348 #, gcc-internal-format
22349 msgid "  initializing argument %P of %qD"
22350 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
22351
22352 #: cp/call.c:4200
22353 #, gcc-internal-format
22354 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
22355 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
22356
22357 #: cp/call.c:4203
22358 #, gcc-internal-format
22359 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
22360 msgstr "convirtiendo al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
22361
22362 #: cp/call.c:4211
22363 #, gcc-internal-format
22364 msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
22365 msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
22366
22367 #: cp/call.c:4214
22368 #, gcc-internal-format
22369 msgid "converting to %qT from %qT"
22370 msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
22371
22372 #: cp/call.c:4353
22373 #, gcc-internal-format
22374 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
22375 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
22376
22377 #: cp/call.c:4356 cp/call.c:4372
22378 #, gcc-internal-format
22379 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
22380 msgstr "no se unir el campo empacado %qE a %qT"
22381
22382 #: cp/call.c:4359
22383 #, gcc-internal-format
22384 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
22385 msgstr "no se puede unir el rvalue %qE a %qT"
22386
22387 #: cp/call.c:4473
22388 #, gcc-internal-format
22389 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
22390 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
22391
22392 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
22393 #: cp/call.c:4499
22394 #, gcc-internal-format
22395 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
22396 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
22397
22398 #: cp/call.c:4542
22399 #, gcc-internal-format
22400 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
22401 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
22402
22403 #: cp/call.c:4621
22404 #, gcc-internal-format
22405 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
22406 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributos de formato"
22407
22408 #: cp/call.c:4758
22409 #, gcc-internal-format
22410 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
22411 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
22412
22413 #: cp/call.c:4777
22414 #, gcc-internal-format
22415 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
22416 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
22417
22418 #: cp/call.c:5027
22419 #, gcc-internal-format
22420 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
22421 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
22422
22423 #: cp/call.c:5264
22424 #, gcc-internal-format
22425 msgid "call to non-function %qD"
22426 msgstr "llamada a %qD que no es función"
22427
22428 #: cp/call.c:5386
22429 #, gcc-internal-format
22430 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
22431 msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
22432
22433 #: cp/call.c:5404
22434 #, gcc-internal-format
22435 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
22436 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
22437
22438 #: cp/call.c:5428
22439 #, gcc-internal-format
22440 msgid "cannot call member function %qD without object"
22441 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
22442
22443 #: cp/call.c:6033
22444 #, gcc-internal-format
22445 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
22446 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
22447
22448 #: cp/call.c:6035 cp/name-lookup.c:4257
22449 #, gcc-internal-format
22450 msgid "  in call to %qD"
22451 msgstr "  en la llamada a %qD"
22452
22453 #: cp/call.c:6092
22454 #, gcc-internal-format
22455 msgid "choosing %qD over %qD"
22456 msgstr "escogiendo %qD sobre %qD"
22457
22458 #: cp/call.c:6093
22459 #, gcc-internal-format
22460 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
22461 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
22462
22463 #: cp/call.c:6095
22464 #, gcc-internal-format
22465 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
22466 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
22467
22468 #: cp/call.c:6209
22469 #, gcc-internal-format
22470 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
22471 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
22472
22473 #: cp/call.c:6353
22474 #, gcc-internal-format
22475 msgid "could not convert %qE to %qT"
22476 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
22477
22478 #: cp/call.c:6478
22479 #, gcc-internal-format
22480 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
22481 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT"
22482
22483 #: cp/call.c:6482
22484 #, gcc-internal-format
22485 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
22486 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
22487
22488 #: cp/class.c:281
22489 #, gcc-internal-format
22490 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
22491 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
22492
22493 #: cp/class.c:945
22494 #, gcc-internal-format
22495 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
22496 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
22497
22498 #: cp/class.c:947
22499 #, gcc-internal-format
22500 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
22501 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
22502
22503 #: cp/class.c:1054
22504 #, gcc-internal-format
22505 msgid "repeated using declaration %q+D"
22506 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
22507
22508 #: cp/class.c:1056
22509 #, gcc-internal-format
22510 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
22511 msgstr "la declaración using %q+D causa conflictos con la declaración using previa"
22512
22513 #: cp/class.c:1061
22514 #, gcc-internal-format
22515 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
22516 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
22517
22518 #: cp/class.c:1062
22519 #, gcc-internal-format
22520 msgid "with %q+#D"
22521 msgstr "con %q+#D"
22522
22523 #: cp/class.c:1124
22524 #, gcc-internal-format
22525 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
22526 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, ignorado"
22527
22528 #: cp/class.c:1127
22529 #, gcc-internal-format
22530 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
22531 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, ignorado"
22532
22533 #: cp/class.c:1188 cp/class.c:1196
22534 #, gcc-internal-format
22535 msgid "%q+D invalid in %q#T"
22536 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
22537
22538 #: cp/class.c:1189
22539 #, gcc-internal-format
22540 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
22541 msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
22542
22543 #: cp/class.c:1197
22544 #, gcc-internal-format
22545 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
22546 msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
22547
22548 #: cp/class.c:1239
22549 #, gcc-internal-format
22550 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
22551 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
22552
22553 #: cp/class.c:1553
22554 #, gcc-internal-format
22555 msgid "all member functions in class %qT are private"
22556 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
22557
22558 #: cp/class.c:1564
22559 #, gcc-internal-format
22560 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
22561 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
22562
22563 #: cp/class.c:1607
22564 #, gcc-internal-format
22565 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
22566 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
22567
22568 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
22569 #: cp/class.c:2000
22570 #, gcc-internal-format
22571 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
22572 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
22573
22574 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
22575 #: cp/class.c:2419
22576 #, gcc-internal-format
22577 msgid "%q+D was hidden"
22578 msgstr "%q+D estaba escondido"
22579
22580 #: cp/class.c:2420
22581 #, gcc-internal-format
22582 msgid "  by %q+D"
22583 msgstr "  por %q+D"
22584
22585 #: cp/class.c:2461 cp/decl2.c:1072
22586 #, gcc-internal-format
22587 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
22588 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
22589
22590 #: cp/class.c:2467 cp/decl2.c:1078
22591 #, gcc-internal-format
22592 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
22593 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
22594
22595 #: cp/class.c:2469 cp/decl2.c:1080
22596 #, gcc-internal-format
22597 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
22598 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
22599
22600 #: cp/class.c:2635
22601 #, gcc-internal-format
22602 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
22603 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
22604
22605 #: cp/class.c:2652
22606 #, gcc-internal-format
22607 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
22608 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
22609
22610 #: cp/class.c:2657
22611 #, gcc-internal-format
22612 msgid "negative width in bit-field %q+D"
22613 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %q+D"
22614
22615 #: cp/class.c:2662
22616 #, gcc-internal-format
22617 msgid "zero width for bit-field %q+D"
22618 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
22619
22620 #: cp/class.c:2668
22621 #, gcc-internal-format
22622 msgid "width of %q+D exceeds its type"
22623 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
22624
22625 #: cp/class.c:2677
22626 #, gcc-internal-format
22627 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
22628 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
22629
22630 #: cp/class.c:2736
22631 #, gcc-internal-format
22632 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
22633 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
22634
22635 #: cp/class.c:2739
22636 #, gcc-internal-format
22637 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
22638 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
22639
22640 #: cp/class.c:2741
22641 #, gcc-internal-format
22642 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
22643 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
22644
22645 #: cp/class.c:2764
22646 #, gcc-internal-format
22647 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
22648 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
22649
22650 #: cp/class.c:2826
22651 #, gcc-internal-format
22652 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q+#D"
22653 msgstr "se ignoran los atributos empacados en el campo %q+#D no empacado que no es POD"
22654
22655 #: cp/class.c:2886
22656 #, gcc-internal-format
22657 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
22658 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
22659
22660 #: cp/class.c:2891
22661 #, gcc-internal-format
22662 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
22663 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
22664
22665 #: cp/class.c:2900
22666 #, gcc-internal-format
22667 msgid "field %q+D in local class cannot be static"
22668 msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
22669
22670 #: cp/class.c:2906
22671 #, gcc-internal-format
22672 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
22673 msgstr "el campo %q+D es declarado inválidamente como un tipo de función"
22674
22675 #: cp/class.c:2912
22676 #, gcc-internal-format
22677 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
22678 msgstr "el campo %q+D es declarado inválidamente como un tipo de método"
22679
22680 #: cp/class.c:2944
22681 #, gcc-internal-format
22682 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
22683 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
22684
22685 #: cp/class.c:2991
22686 #, gcc-internal-format
22687 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
22688 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
22689
22690 #: cp/class.c:3006
22691 #, gcc-internal-format
22692 msgid "field %q+#D with same name as class"
22693 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
22694
22695 #: cp/class.c:3039
22696 #, gcc-internal-format
22697 msgid "%q#T has pointer data members"
22698 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
22699
22700 #: cp/class.c:3043
22701 #, gcc-internal-format
22702 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
22703 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
22704
22705 #: cp/class.c:3045
22706 #, gcc-internal-format
22707 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
22708 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
22709
22710 #: cp/class.c:3048
22711 #, gcc-internal-format
22712 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
22713 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
22714
22715 #: cp/class.c:3504
22716 #, gcc-internal-format
22717 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
22718 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22719
22720 #: cp/class.c:3616
22721 #, gcc-internal-format
22722 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
22723 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
22724
22725 #: cp/class.c:3698
22726 #, gcc-internal-format
22727 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
22728 msgstr "se especificó un inicializador para el método no virtual %q+D"
22729
22730 #: cp/class.c:4360
22731 #, gcc-internal-format
22732 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22733 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22734
22735 #: cp/class.c:4459
22736 #, gcc-internal-format
22737 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
22738 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
22739
22740 #: cp/class.c:4471
22741 #, gcc-internal-format
22742 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
22743 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
22744
22745 #: cp/class.c:4648
22746 #, gcc-internal-format
22747 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22748 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22749
22750 #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
22751 #. DECL_MODE.
22752 #: cp/class.c:4687
22753 #, gcc-internal-format
22754 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22755 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22756
22757 #: cp/class.c:4715
22758 #, gcc-internal-format
22759 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
22760 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
22761
22762 #: cp/class.c:4724
22763 #, gcc-internal-format
22764 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
22765 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
22766
22767 #: cp/class.c:4783
22768 #, gcc-internal-format
22769 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
22770 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
22771
22772 #: cp/class.c:4929 cp/parser.c:13211
22773 #, gcc-internal-format
22774 msgid "redefinition of %q#T"
22775 msgstr "redefinición de %q#T"
22776
22777 #: cp/class.c:5079
22778 #, gcc-internal-format
22779 msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
22780 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
22781
22782 #: cp/class.c:5181
22783 #, gcc-internal-format
22784 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
22785 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
22786
22787 #: cp/class.c:5628
22788 #, gcc-internal-format
22789 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
22790 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
22791
22792 #: cp/class.c:5714
22793 #, gcc-internal-format
22794 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
22795 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
22796
22797 #: cp/class.c:5841
22798 #, gcc-internal-format
22799 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
22800 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
22801
22802 #: cp/class.c:5864
22803 #, gcc-internal-format
22804 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
22805 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
22806
22807 #: cp/class.c:5890
22808 #, gcc-internal-format
22809 msgid "assuming pointer to member %qD"
22810 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
22811
22812 #: cp/class.c:5893
22813 #, gcc-internal-format
22814 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
22815 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
22816
22817 #: cp/class.c:5938 cp/class.c:5969 cp/class.c:6121 cp/class.c:6128
22818 #, gcc-internal-format
22819 msgid "not enough type information"
22820 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
22821
22822 #: cp/class.c:5955
22823 #, gcc-internal-format
22824 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
22825 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
22826
22827 #: cp/class.c:6105
22828 #, gcc-internal-format
22829 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
22830 msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
22831
22832 #. [basic.scope.class]
22833 #.
22834 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
22835 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
22836 #. S.
22837 #: cp/class.c:6342 cp/decl.c:1136 cp/name-lookup.c:508
22838 #, gcc-internal-format
22839 msgid "declaration of %q#D"
22840 msgstr "la declaración de %q#D"
22841
22842 #: cp/class.c:6343
22843 #, gcc-internal-format
22844 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
22845 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
22846
22847 #: cp/cp-gimplify.c:120
22848 #, gcc-internal-format
22849 msgid "continue statement not within loop or switch"
22850 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
22851
22852 #: cp/cp-gimplify.c:365
22853 #, gcc-internal-format
22854 msgid "statement with no effect"
22855 msgstr "declaración sin efecto"
22856
22857 #: cp/cvt.c:91
22858 #, gcc-internal-format
22859 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
22860 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
22861
22862 #: cp/cvt.c:100
22863 #, gcc-internal-format
22864 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
22865 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
22866
22867 #: cp/cvt.c:169 cp/cvt.c:238 cp/cvt.c:285
22868 #, gcc-internal-format
22869 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
22870 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
22871
22872 #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202
22873 #, gcc-internal-format
22874 msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
22875 msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
22876
22877 #: cp/cvt.c:498
22878 #, gcc-internal-format
22879 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
22880 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
22881
22882 #: cp/cvt.c:516 cp/typeck.c:4978
22883 #, gcc-internal-format
22884 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
22885 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
22886
22887 #: cp/cvt.c:543
22888 #, gcc-internal-format
22889 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
22890 msgstr "no se puede convertir del tipo %qT al tipo %qT"
22891
22892 #: cp/cvt.c:679
22893 #, gcc-internal-format
22894 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
22895 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
22896
22897 #: cp/cvt.c:691 cp/cvt.c:711
22898 #, gcc-internal-format
22899 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
22900 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
22901
22902 #: cp/cvt.c:726
22903 #, gcc-internal-format
22904 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
22905 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
22906
22907 #: cp/cvt.c:773
22908 #, gcc-internal-format
22909 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
22910 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
22911
22912 #: cp/cvt.c:807
22913 #, gcc-internal-format
22914 msgid "pseudo-destructor is not called"
22915 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
22916
22917 #: cp/cvt.c:866
22918 #, gcc-internal-format
22919 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
22920 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
22921
22922 #: cp/cvt.c:869
22923 #, gcc-internal-format
22924 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
22925 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accesará en %s"
22926
22927 #: cp/cvt.c:885
22928 #, gcc-internal-format
22929 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
22930 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accesará en %s"
22931
22932 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
22933 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
22934 #: cp/cvt.c:901
22935 #, gcc-internal-format
22936 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
22937 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
22938
22939 #. Only warn when there is no &.
22940 #: cp/cvt.c:907
22941 #, gcc-internal-format
22942 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
22943 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
22944
22945 #: cp/cvt.c:921
22946 #, gcc-internal-format
22947 msgid "%s has no effect"
22948 msgstr "%s no tiene efecto"
22949
22950 #: cp/cvt.c:953
22951 #, gcc-internal-format
22952 msgid "value computed is not used"
22953 msgstr "no se usa el valor calculado"
22954
22955 #: cp/cvt.c:1061
22956 #, gcc-internal-format
22957 msgid "converting NULL to non-pointer type"
22958 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es puntero"
22959
22960 #: cp/cvt.c:1134
22961 #, gcc-internal-format
22962 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
22963 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
22964
22965 #: cp/cvt.c:1136
22966 #, gcc-internal-format
22967 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
22968 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
22969
22970 #: cp/decl.c:1002
22971 #, gcc-internal-format
22972 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
22973 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
22974
22975 #: cp/decl.c:1003 cp/decl.c:1508 objc/objc-act.c:2920 objc/objc-act.c:7487
22976 #, gcc-internal-format
22977 msgid "previous declaration of %q+D"
22978 msgstr "declaración previa de %q+D"
22979
22980 #: cp/decl.c:1036
22981 #, gcc-internal-format
22982 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
22983 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
22984
22985 #: cp/decl.c:1037
22986 #, gcc-internal-format
22987 msgid "from previous declaration %q+F"
22988 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
22989
22990 #: cp/decl.c:1089
22991 #, gcc-internal-format
22992 msgid "function %q+D redeclared as inline"
22993 msgstr "la función %q+D es redeclarada como inline"
22994
22995 #: cp/decl.c:1091
22996 #, gcc-internal-format
22997 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
22998 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
22999
23000 #: cp/decl.c:1098
23001 #, gcc-internal-format
23002 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
23003 msgstr "función %q+D redeclarada con el atributo noinline"
23004
23005 #: cp/decl.c:1100
23006 #, gcc-internal-format
23007 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
23008 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
23009
23010 #: cp/decl.c:1123 cp/decl.c:1196
23011 #, gcc-internal-format
23012 msgid "shadowing %s function %q#D"
23013 msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
23014
23015 #: cp/decl.c:1132
23016 #, gcc-internal-format
23017 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
23018 msgstr "la función de biblioteca %q#D se redeclara como %q#D que no es función"
23019
23020 #: cp/decl.c:1137
23021 #, gcc-internal-format
23022 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
23023 msgstr "causa conflicto con la declaración interna %q#D"
23024
23025 #: cp/decl.c:1191 cp/decl.c:1300 cp/decl.c:1316
23026 #, gcc-internal-format
23027 msgid "new declaration %q#D"
23028 msgstr "declaración nueva %q#D"
23029
23030 #: cp/decl.c:1192
23031 #, gcc-internal-format
23032 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
23033 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
23034
23035 #: cp/decl.c:1264
23036 #, gcc-internal-format
23037 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
23038 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
23039
23040 #: cp/decl.c:1267
23041 #, gcc-internal-format
23042 msgid "previous declaration of %q+#D"
23043 msgstr "declaración previa de %q+#D"
23044
23045 #: cp/decl.c:1286
23046 #, gcc-internal-format
23047 msgid "declaration of template %q#D"
23048 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
23049
23050 #: cp/decl.c:1287 cp/name-lookup.c:509
23051 #, gcc-internal-format
23052 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
23053 msgstr "causa conflictos con la declaración previa %q+#D"
23054
23055 #: cp/decl.c:1301 cp/decl.c:1317
23056 #, gcc-internal-format
23057 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
23058 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
23059
23060 #: cp/decl.c:1309
23061 #, gcc-internal-format
23062 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
23063 msgstr "la declaración de la función C %q#D tiene conflictos con"
23064
23065 #: cp/decl.c:1311
23066 #, gcc-internal-format
23067 msgid "previous declaration %q+#D here"
23068 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
23069
23070 #: cp/decl.c:1324
23071 #, gcc-internal-format
23072 msgid "conflicting declaration %q#D"
23073 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
23074
23075 #: cp/decl.c:1325
23076 #, gcc-internal-format
23077 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
23078 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
23079
23080 #. [namespace.alias]
23081 #.
23082 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
23083 #. the name of any other entity in the same declarative region.
23084 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
23085 #. declared as the name of any other entity in any global scope
23086 #. of the program.
23087 #: cp/decl.c:1377
23088 #, gcc-internal-format
23089 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
23090 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD tiene conflictos con"
23091
23092 #: cp/decl.c:1378
23093 #, gcc-internal-format
23094 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
23095 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
23096
23097 #: cp/decl.c:1389
23098 #, gcc-internal-format
23099 msgid "%q+#D previously defined here"
23100 msgstr "se definió %q+#D previamente aquí"
23101
23102 #: cp/decl.c:1390
23103 #, gcc-internal-format
23104 msgid "%q+#D previously declared here"
23105 msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
23106
23107 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
23108 #: cp/decl.c:1399
23109 #, gcc-internal-format
23110 msgid "prototype for %q+#D"
23111 msgstr "el prototipo para %q+#D"
23112
23113 #: cp/decl.c:1400
23114 #, gcc-internal-format
23115 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
23116 msgstr "%Ja continuación de la definición del no prototipo aquí"
23117
23118 #: cp/decl.c:1412
23119 #, gcc-internal-format
23120 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
23121 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
23122
23123 #: cp/decl.c:1414
23124 #, gcc-internal-format
23125 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
23126 msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %qL"
23127
23128 #: cp/decl.c:1437 cp/decl.c:1443
23129 #, gcc-internal-format
23130 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
23131 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
23132
23133 #: cp/decl.c:1439 cp/decl.c:1445
23134 #, gcc-internal-format
23135 msgid "after previous specification in %q+#D"
23136 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
23137
23138 #: cp/decl.c:1454
23139 #, gcc-internal-format
23140 msgid "%q#D was used before it was declared inline"
23141 msgstr "se usó %q#D antes de que fuera declarado inline"
23142
23143 #: cp/decl.c:1455
23144 #, gcc-internal-format
23145 msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
23146 msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
23147
23148 #: cp/decl.c:1507
23149 #, gcc-internal-format
23150 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
23151 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
23152
23153 #. From [temp.expl.spec]:
23154 #.
23155 #. If a template, a member template or the member of a class
23156 #. template is explicitly specialized then that
23157 #. specialization shall be declared before the first use of
23158 #. that specialization that would cause an implicit
23159 #. instantiation to take place, in every translation unit in
23160 #. which such a use occurs.
23161 #: cp/decl.c:1759
23162 #, gcc-internal-format
23163 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
23164 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
23165
23166 #: cp/decl.c:1838
23167 #, gcc-internal-format
23168 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
23169 msgstr "%q+D: se ignora el atributo de visibilidad porque"
23170
23171 #: cp/decl.c:1840
23172 #, gcc-internal-format
23173 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
23174 msgstr "%Jcausa conflictos con la declaración previa aquí"
23175
23176 #: cp/decl.c:2230 cp/decl.c:2252
23177 #, gcc-internal-format
23178 msgid "jump to label %qD"
23179 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
23180
23181 #: cp/decl.c:2232 cp/decl.c:2254
23182 #, gcc-internal-format
23183 msgid "jump to case label"
23184 msgstr "salto a la etiqueta case"
23185
23186 #: cp/decl.c:2235 cp/decl.c:2257
23187 #, gcc-internal-format
23188 msgid "%H  from here"
23189 msgstr "%H  desde aquí"
23190
23191 #: cp/decl.c:2240
23192 #, gcc-internal-format
23193 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
23194 msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"
23195
23196 #: cp/decl.c:2242 cp/decl.c:2356
23197 #, gcc-internal-format
23198 msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
23199 msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
23200
23201 #: cp/decl.c:2261 cp/decl.c:2360
23202 #, gcc-internal-format
23203 msgid "  enters try block"
23204 msgstr "  entra al bloque try"
23205
23206 #: cp/decl.c:2263 cp/decl.c:2362
23207 #, gcc-internal-format
23208 msgid "  enters catch block"
23209 msgstr "  entra al bloque catch"
23210
23211 #: cp/decl.c:2340
23212 #, gcc-internal-format
23213 msgid "jump to label %q+D"
23214 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
23215
23216 #: cp/decl.c:2341
23217 #, gcc-internal-format
23218 msgid "  from here"
23219 msgstr "  desde aquí"
23220
23221 #. Can't skip init of __exception_info.
23222 #: cp/decl.c:2352
23223 #, gcc-internal-format
23224 msgid "%J  enters catch block"
23225 msgstr "%J  entra al bloque de captura"
23226
23227 #: cp/decl.c:2354
23228 #, gcc-internal-format
23229 msgid "  skips initialization of %q+#D"
23230 msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"
23231
23232 #: cp/decl.c:2388
23233 #, gcc-internal-format
23234 msgid "label named wchar_t"
23235 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
23236
23237 #: cp/decl.c:2391
23238 #, gcc-internal-format
23239 msgid "duplicate label %qD"
23240 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
23241
23242 #: cp/decl.c:2647 cp/parser.c:3652
23243 #, gcc-internal-format
23244 msgid "%qD used without template parameters"
23245 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
23246
23247 #: cp/decl.c:2664 cp/decl.c:2755
23248 #, gcc-internal-format
23249 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
23250 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
23251
23252 #: cp/decl.c:2685 cp/decl.c:2695 cp/decl.c:2715
23253 #, gcc-internal-format
23254 msgid "no type named %q#T in %q#T"
23255 msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
23256
23257 #: cp/decl.c:2764
23258 #, gcc-internal-format
23259 msgid "template parameters do not match template"
23260 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
23261
23262 #: cp/decl.c:2765 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
23263 #, gcc-internal-format
23264 msgid "%q+D declared here"
23265 msgstr "%q+D declarado aquí"
23266
23267 #: cp/decl.c:3439
23268 #, gcc-internal-format
23269 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
23270 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
23271
23272 #: cp/decl.c:3457
23273 #, gcc-internal-format
23274 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
23275 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
23276
23277 #: cp/decl.c:3460
23278 #, gcc-internal-format
23279 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
23280 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
23281
23282 #: cp/decl.c:3463
23283 #, gcc-internal-format
23284 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
23285 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
23286
23287 #: cp/decl.c:3488
23288 #, gcc-internal-format
23289 msgid "multiple types in one declaration"
23290 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
23291
23292 #: cp/decl.c:3492
23293 #, gcc-internal-format
23294 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
23295 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
23296
23297 #: cp/decl.c:3529
23298 #, gcc-internal-format
23299 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
23300 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
23301
23302 #: cp/decl.c:3537
23303 #, gcc-internal-format
23304 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
23305 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
23306
23307 #: cp/decl.c:3544
23308 #, gcc-internal-format
23309 msgid "%qs can only be specified for functions"
23310 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
23311
23312 #: cp/decl.c:3550
23313 #, gcc-internal-format
23314 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
23315 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
23316
23317 #: cp/decl.c:3552
23318 #, gcc-internal-format
23319 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
23320 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
23321
23322 #: cp/decl.c:3554
23323 #, gcc-internal-format
23324 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
23325 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
23326
23327 #: cp/decl.c:3560
23328 #, gcc-internal-format
23329 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
23330 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
23331
23332 #: cp/decl.c:3590
23333 #, gcc-internal-format
23334 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
23335 msgstr "atributo ignorado en la declaración de %q+#T"
23336
23337 #: cp/decl.c:3591
23338 #, gcc-internal-format
23339 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
23340 msgstr "el atributo para %q+#T debe seguir a la palabra clave %qs"
23341
23342 #: cp/decl.c:3711
23343 #, gcc-internal-format
23344 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
23345 msgstr "la función %q#D está inicializada como una variable"
23346
23347 #: cp/decl.c:3723
23348 #, gcc-internal-format
23349 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
23350 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
23351
23352 #: cp/decl.c:3753
23353 #, gcc-internal-format
23354 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
23355 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
23356
23357 #: cp/decl.c:3759
23358 #, gcc-internal-format
23359 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
23360 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
23361
23362 #: cp/decl.c:3768
23363 #, gcc-internal-format
23364 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
23365 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
23366
23367 #: cp/decl.c:3777
23368 #, gcc-internal-format
23369 msgid "duplicate initialization of %qD"
23370 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
23371
23372 #: cp/decl.c:3816
23373 #, gcc-internal-format
23374 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
23375 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
23376
23377 #: cp/decl.c:3865
23378 #, gcc-internal-format
23379 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
23380 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
23381
23382 #: cp/decl.c:3872 cp/decl.c:4570
23383 #, gcc-internal-format
23384 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
23385 msgstr "algunos elementos de la matriz %q#D tienen tipo de dato incompleto"
23386
23387 #: cp/decl.c:3888
23388 #, gcc-internal-format
23389 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
23390 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
23391
23392 #: cp/decl.c:3938
23393 #, gcc-internal-format
23394 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
23395 msgstr "%qD declarado como referencia pero no está inicializado"
23396
23397 #: cp/decl.c:3944
23398 #, gcc-internal-format
23399 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
23400 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
23401
23402 #: cp/decl.c:3970
23403 #, gcc-internal-format
23404 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
23405 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
23406
23407 #: cp/decl.c:4003
23408 #, gcc-internal-format
23409 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
23410 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
23411
23412 #: cp/decl.c:4008
23413 #, gcc-internal-format
23414 msgid "array size missing in %qD"
23415 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
23416
23417 #: cp/decl.c:4018
23418 #, gcc-internal-format
23419 msgid "zero-size array %qD"
23420 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
23421
23422 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
23423 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
23424 #. message in grokdeclarator.
23425 #: cp/decl.c:4054
23426 #, gcc-internal-format
23427 msgid "storage size of %qD isn't known"
23428 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
23429
23430 #: cp/decl.c:4076
23431 #, gcc-internal-format
23432 msgid "storage size of %qD isn't constant"
23433 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
23434
23435 #: cp/decl.c:4131
23436 #, gcc-internal-format
23437 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
23438 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
23439
23440 #: cp/decl.c:4134
23441 #, gcc-internal-format
23442 msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
23443 msgstr "%J  puede evitar esto eliminando el inicializador"
23444
23445 #: cp/decl.c:4161
23446 #, gcc-internal-format
23447 msgid "uninitialized const %qD"
23448 msgstr "const %qD sin inicializar"
23449
23450 #: cp/decl.c:4236
23451 #, gcc-internal-format
23452 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
23453 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
23454
23455 #: cp/decl.c:4282
23456 #, gcc-internal-format
23457 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
23458 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
23459
23460 #: cp/decl.c:4324
23461 #, gcc-internal-format
23462 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
23463 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
23464
23465 #: cp/decl.c:4339
23466 #, gcc-internal-format
23467 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
23468 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
23469
23470 #: cp/decl.c:4344
23471 #, gcc-internal-format
23472 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
23473 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
23474
23475 #: cp/decl.c:4393
23476 #, gcc-internal-format
23477 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
23478 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
23479
23480 #: cp/decl.c:4471
23481 #, gcc-internal-format
23482 msgid "missing braces around initializer for %qT"
23483 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
23484
23485 #: cp/decl.c:4526
23486 #, gcc-internal-format
23487 msgid "too many initializers for %qT"
23488 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
23489
23490 #: cp/decl.c:4564
23491 #, gcc-internal-format
23492 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
23493 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
23494
23495 #: cp/decl.c:4575
23496 #, gcc-internal-format
23497 msgid "%qD has incomplete type"
23498 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
23499
23500 #: cp/decl.c:4621
23501 #, gcc-internal-format
23502 msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
23503 msgstr "%qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
23504
23505 #: cp/decl.c:4657
23506 #, gcc-internal-format
23507 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
23508 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
23509
23510 #: cp/decl.c:4672
23511 #, gcc-internal-format
23512 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
23513 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
23514
23515 #: cp/decl.c:4674
23516 #, gcc-internal-format
23517 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
23518 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
23519
23520 #: cp/decl.c:4881
23521 #, gcc-internal-format
23522 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
23523 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
23524
23525 #: cp/decl.c:4898
23526 #, gcc-internal-format
23527 msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
23528 msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
23529
23530 #: cp/decl.c:4948
23531 #, gcc-internal-format
23532 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
23533 msgstr "oscureciendo la declaración de tipo previa de %q#D"
23534
23535 #: cp/decl.c:4978
23536 #, gcc-internal-format
23537 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
23538 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD"
23539
23540 #: cp/decl.c:5003
23541 #, gcc-internal-format
23542 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
23543 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
23544
23545 #: cp/decl.c:5021
23546 #, gcc-internal-format
23547 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
23548 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al ser declarado"
23549
23550 #: cp/decl.c:5611
23551 #, gcc-internal-format
23552 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
23553 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
23554
23555 #: cp/decl.c:5613
23556 #, gcc-internal-format
23557 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
23558 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
23559
23560 #: cp/decl.c:5634
23561 #, gcc-internal-format
23562 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
23563 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<virtual%>"
23564
23565 #: cp/decl.c:5636
23566 #, gcc-internal-format
23567 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
23568 msgstr "%qD fue declarado como un %s %<inline%>"
23569
23570 #: cp/decl.c:5638
23571 #, gcc-internal-format
23572 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
23573 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
23574
23575 #: cp/decl.c:5642
23576 #, gcc-internal-format
23577 msgid "%q+D declared as a friend"
23578 msgstr "%q+D declarado como un friend"
23579
23580 #: cp/decl.c:5648
23581 #, gcc-internal-format
23582 msgid "%q+D declared with an exception specification"
23583 msgstr "%q+D declarado con una excepción de especificación"
23584
23585 #: cp/decl.c:5682
23586 #, gcc-internal-format
23587 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
23588 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
23589
23590 #: cp/decl.c:5742
23591 #, gcc-internal-format
23592 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
23593 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
23594
23595 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
23596 #: cp/decl.c:5752
23597 #, gcc-internal-format
23598 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
23599 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
23600
23601 #: cp/decl.c:5782
23602 #, gcc-internal-format
23603 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
23604 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
23605
23606 #: cp/decl.c:5790
23607 #, gcc-internal-format
23608 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
23609 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
23610
23611 #: cp/decl.c:5833
23612 #, gcc-internal-format
23613 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
23614 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
23615
23616 #: cp/decl.c:5835
23617 #, gcc-internal-format
23618 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
23619 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
23620
23621 #: cp/decl.c:5837
23622 #, gcc-internal-format
23623 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
23624 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
23625
23626 #: cp/decl.c:5843
23627 #, gcc-internal-format
23628 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
23629 msgstr "%<main%> debe devolver %<int%>"
23630
23631 #: cp/decl.c:5875
23632 #, gcc-internal-format
23633 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
23634 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
23635
23636 #: cp/decl.c:5878 cp/decl.c:6148
23637 #, gcc-internal-format
23638 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
23639 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
23640
23641 #: cp/decl.c:5884
23642 #, gcc-internal-format
23643 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
23644 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
23645
23646 #: cp/decl.c:5907
23647 #, gcc-internal-format
23648 msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
23649 msgstr "%sla función miembro %qD no puede tener un calificador-cv"
23650
23651 #: cp/decl.c:5976
23652 #, gcc-internal-format
23653 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
23654 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
23655
23656 #: cp/decl.c:5996 cp/decl2.c:704
23657 #, gcc-internal-format
23658 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
23659 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
23660
23661 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
23662 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
23663 #. entities.  Since it's not always an error in the
23664 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
23665 #: cp/decl.c:6145
23666 #, gcc-internal-format
23667 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
23668 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
23669
23670 #: cp/decl.c:6154
23671 #, gcc-internal-format
23672 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
23673 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
23674
23675 #: cp/decl.c:6271
23676 #, gcc-internal-format
23677 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
23678 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
23679
23680 #: cp/decl.c:6281
23681 #, gcc-internal-format
23682 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
23683 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
23684
23685 #: cp/decl.c:6285
23686 #, gcc-internal-format
23687 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
23688 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro constante %qD del tipo %qT que no es entero"
23689
23690 #: cp/decl.c:6309
23691 #, gcc-internal-format
23692 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
23693 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es entero"
23694
23695 #: cp/decl.c:6311
23696 #, gcc-internal-format
23697 msgid "size of array has non-integral type %qT"
23698 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es entero"
23699
23700 #: cp/decl.c:6347
23701 #, gcc-internal-format
23702 msgid "size of array %qD is negative"
23703 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
23704
23705 #: cp/decl.c:6349
23706 #, gcc-internal-format
23707 msgid "size of array is negative"
23708 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
23709
23710 #: cp/decl.c:6357
23711 #, gcc-internal-format
23712 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
23713 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
23714
23715 #: cp/decl.c:6359
23716 #, gcc-internal-format
23717 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
23718 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
23719
23720 #: cp/decl.c:6366
23721 #, gcc-internal-format
23722 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
23723 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante entera"
23724
23725 #: cp/decl.c:6369
23726 #, gcc-internal-format
23727 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
23728 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante entera"
23729
23730 #: cp/decl.c:6375
23731 #, gcc-internal-format
23732 msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
23733 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño variable"
23734
23735 #: cp/decl.c:6377
23736 #, gcc-internal-format
23737 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
23738 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de tamaño variable"
23739
23740 #: cp/decl.c:6407
23741 #, gcc-internal-format
23742 msgid "overflow in array dimension"
23743 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
23744
23745 #: cp/decl.c:6481
23746 #, gcc-internal-format
23747 msgid "declaration of %qD as %s"
23748 msgstr "redeclaración de %qD como %s"
23749
23750 #: cp/decl.c:6483
23751 #, gcc-internal-format
23752 msgid "creating %s"
23753 msgstr "creando %s"
23754
23755 #: cp/decl.c:6495
23756 #, gcc-internal-format
23757 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
23758 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
23759
23760 #: cp/decl.c:6499
23761 #, gcc-internal-format
23762 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
23763 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
23764
23765 #: cp/decl.c:6534
23766 #, gcc-internal-format
23767 msgid "return type specification for constructor invalid"
23768 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
23769
23770 #: cp/decl.c:6544
23771 #, gcc-internal-format
23772 msgid "return type specification for destructor invalid"
23773 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
23774
23775 #: cp/decl.c:6557
23776 #, gcc-internal-format
23777 msgid "operator %qT declared to return %qT"
23778 msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
23779
23780 #: cp/decl.c:6559
23781 #, gcc-internal-format
23782 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
23783 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
23784
23785 #: cp/decl.c:6581
23786 #, gcc-internal-format
23787 msgid "unnamed variable or field declared void"
23788 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
23789
23790 #: cp/decl.c:6585
23791 #, gcc-internal-format
23792 msgid "variable or field %qE declared void"
23793 msgstr "variable o campo %qE declarado void"
23794
23795 #: cp/decl.c:6588
23796 #, gcc-internal-format
23797 msgid "variable or field declared void"
23798 msgstr "variable o campo declarado void"
23799
23800 #: cp/decl.c:6743
23801 #, gcc-internal-format
23802 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
23803 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
23804
23805 #: cp/decl.c:6759 cp/decl.c:6847 cp/decl.c:7933
23806 #, gcc-internal-format
23807 msgid "declaration of %qD as non-function"
23808 msgstr "la declaración de %qD como una no función"
23809
23810 #: cp/decl.c:6765
23811 #, gcc-internal-format
23812 msgid "declaration of %qD as non-member"
23813 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
23814
23815 #: cp/decl.c:6796
23816 #, gcc-internal-format
23817 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
23818 msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada %qD"
23819
23820 #: cp/decl.c:6880
23821 #, gcc-internal-format
23822 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
23823 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
23824
23825 #: cp/decl.c:6944 cp/decl.c:6946
23826 #, gcc-internal-format
23827 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
23828 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
23829
23830 #: cp/decl.c:6971
23831 #, gcc-internal-format
23832 msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
23833 msgstr "short, signed ó unsigned inválido para %qs"
23834
23835 #: cp/decl.c:6973
23836 #, gcc-internal-format
23837 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
23838 msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para %qs"
23839
23840 #: cp/decl.c:6975
23841 #, gcc-internal-format
23842 msgid "long and short specified together for %qs"
23843 msgstr "long y short especificados juntos para %qs"
23844
23845 #: cp/decl.c:6977
23846 #, gcc-internal-format
23847 msgid "long or short specified with char for %qs"
23848 msgstr "se especifica long ó short con char para %qs"
23849
23850 #: cp/decl.c:6979
23851 #, gcc-internal-format
23852 msgid "long or short specified with floating type for %qs"
23853 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
23854
23855 #: cp/decl.c:6981
23856 #, gcc-internal-format
23857 msgid "signed and unsigned given together for %qs"
23858 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para %qs"
23859
23860 #: cp/decl.c:6987
23861 #, gcc-internal-format
23862 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
23863 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
23864
23865 #: cp/decl.c:7052
23866 #, gcc-internal-format
23867 msgid "complex invalid for %qs"
23868 msgstr "complex inválido para %qs"
23869
23870 #: cp/decl.c:7081
23871 #, gcc-internal-format
23872 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
23873 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
23874
23875 #: cp/decl.c:7093 cp/typeck.c:6630
23876 #, gcc-internal-format
23877 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
23878 msgstr "se ignoran los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
23879
23880 #: cp/decl.c:7116
23881 #, gcc-internal-format
23882 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
23883 msgstr "el miembro %qD no se puee declarar como virtual y static al mismo tiempo"
23884
23885 #: cp/decl.c:7124
23886 #, gcc-internal-format
23887 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
23888 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
23889
23890 #: cp/decl.c:7132
23891 #, gcc-internal-format
23892 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
23893 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
23894
23895 #: cp/decl.c:7136
23896 #, gcc-internal-format
23897 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
23898 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
23899
23900 #: cp/decl.c:7143
23901 #, gcc-internal-format
23902 msgid "virtual outside class declaration"
23903 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
23904
23905 #: cp/decl.c:7157 cp/decl.c:7166
23906 #, gcc-internal-format
23907 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
23908 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
23909
23910 #: cp/decl.c:7189
23911 #, gcc-internal-format
23912 msgid "storage class specified for %qs"
23913 msgstr "clase de almacenamiento especificada para %qs"
23914
23915 #: cp/decl.c:7223
23916 #, gcc-internal-format
23917 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
23918 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
23919
23920 #: cp/decl.c:7235
23921 #, gcc-internal-format
23922 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
23923 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
23924
23925 #: cp/decl.c:7352
23926 #, gcc-internal-format
23927 msgid "destructor cannot be static member function"
23928 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
23929
23930 #: cp/decl.c:7355
23931 #, gcc-internal-format
23932 msgid "destructors may not be cv-qualified"
23933 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
23934
23935 #: cp/decl.c:7375
23936 #, gcc-internal-format
23937 msgid "constructor cannot be static member function"
23938 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
23939
23940 #: cp/decl.c:7378
23941 #, gcc-internal-format
23942 msgid "constructors cannot be declared virtual"
23943 msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
23944
23945 #: cp/decl.c:7383
23946 #, gcc-internal-format
23947 msgid "constructors may not be cv-qualified"
23948 msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
23949
23950 #: cp/decl.c:7403
23951 #, gcc-internal-format
23952 msgid "can't initialize friend function %qs"
23953 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
23954
23955 #. Cannot be both friend and virtual.
23956 #: cp/decl.c:7407
23957 #, gcc-internal-format
23958 msgid "virtual functions cannot be friends"
23959 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
23960
23961 #: cp/decl.c:7411
23962 #, gcc-internal-format
23963 msgid "friend declaration not in class definition"
23964 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
23965
23966 #: cp/decl.c:7413
23967 #, gcc-internal-format
23968 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
23969 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
23970
23971 #: cp/decl.c:7426
23972 #, gcc-internal-format
23973 msgid "destructors may not have parameters"
23974 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
23975
23976 #: cp/decl.c:7445 cp/decl.c:7452
23977 #, gcc-internal-format
23978 msgid "cannot declare reference to %q#T"
23979 msgstr "no se pueden declarar referencias a %q#T"
23980
23981 #: cp/decl.c:7446
23982 #, gcc-internal-format
23983 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
23984 msgstr "no se pueden declarar punteros a %q#T"
23985
23986 #: cp/decl.c:7454
23987 #, gcc-internal-format
23988 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
23989 msgstr "no se pueden declarar un puntero al miembro %q#T"
23990
23991 #: cp/decl.c:7493
23992 #, gcc-internal-format
23993 msgid "%qD is a namespace"
23994 msgstr "%qD es un nombre de espacio"
23995
23996 #: cp/decl.c:7532
23997 #, gcc-internal-format
23998 msgid "template-id %qD used as a declarator"
23999 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
24000
24001 #: cp/decl.c:7582
24002 #, gcc-internal-format
24003 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
24004 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
24005
24006 #: cp/decl.c:7584
24007 #, gcc-internal-format
24008 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
24009 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
24010
24011 #: cp/decl.c:7595
24012 #, gcc-internal-format
24013 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
24014 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
24015
24016 #: cp/decl.c:7596
24017 #, gcc-internal-format
24018 msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
24019 msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
24020
24021 #: cp/decl.c:7621
24022 #, gcc-internal-format
24023 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
24024 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
24025
24026 #: cp/decl.c:7661
24027 #, gcc-internal-format
24028 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
24029 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
24030
24031 #: cp/decl.c:7663
24032 #, gcc-internal-format
24033 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
24034 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
24035
24036 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
24037 #. declarations of constructors within a class definition.
24038 #: cp/decl.c:7671
24039 #, gcc-internal-format
24040 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
24041 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
24042
24043 #: cp/decl.c:7679
24044 #, gcc-internal-format
24045 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24046 msgstr "el no-miembro %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24047
24048 #: cp/decl.c:7684
24049 #, gcc-internal-format
24050 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
24051 msgstr "el miembro no-objeto %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24052
24053 #: cp/decl.c:7690
24054 #, gcc-internal-format
24055 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
24056 msgstr "la función %qs no puede ser declarada %<mutable%>"
24057
24058 #: cp/decl.c:7695
24059 #, gcc-internal-format
24060 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
24061 msgstr "static %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24062
24063 #: cp/decl.c:7700
24064 #, gcc-internal-format
24065 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
24066 msgstr "const %qs no puede ser declarado %<mutable%>"
24067
24068 #: cp/decl.c:7720
24069 #, gcc-internal-format
24070 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
24071 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
24072
24073 #: cp/decl.c:7736
24074 #, gcc-internal-format
24075 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
24076 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
24077
24078 #: cp/decl.c:7835
24079 #, gcc-internal-format
24080 msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
24081 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones %s"
24082
24083 #: cp/decl.c:7861
24084 #, gcc-internal-format
24085 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
24086 msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
24087
24088 #: cp/decl.c:7866
24089 #, gcc-internal-format
24090 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
24091 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
24092
24093 #: cp/decl.c:7874
24094 #, gcc-internal-format
24095 msgid "template parameters cannot be friends"
24096 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
24097
24098 #: cp/decl.c:7876
24099 #, gcc-internal-format
24100 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
24101 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
24102
24103 #: cp/decl.c:7880
24104 #, gcc-internal-format
24105 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
24106 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
24107
24108 #: cp/decl.c:7893
24109 #, gcc-internal-format
24110 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
24111 msgstr "tratando hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
24112
24113 #: cp/decl.c:7904
24114 #, gcc-internal-format
24115 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
24116 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
24117
24118 #: cp/decl.c:7923
24119 #, gcc-internal-format
24120 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
24121 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como una declaración"
24122
24123 #: cp/decl.c:7948
24124 #, gcc-internal-format
24125 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
24126 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
24127
24128 #. Something like struct S { int N::j; };
24129 #: cp/decl.c:7993
24130 #, gcc-internal-format
24131 msgid "invalid use of %<::%>"
24132 msgstr "uso inválido de %<::%>"
24133
24134 #: cp/decl.c:8008
24135 #, gcc-internal-format
24136 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
24137 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
24138
24139 #: cp/decl.c:8017
24140 #, gcc-internal-format
24141 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
24142 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
24143
24144 #: cp/decl.c:8026
24145 #, gcc-internal-format
24146 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
24147 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
24148
24149 #: cp/decl.c:8044
24150 #, gcc-internal-format
24151 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
24152 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
24153
24154 #: cp/decl.c:8054
24155 #, gcc-internal-format
24156 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
24157 msgstr "la declaración de %qD como miembro de %qT"
24158
24159 #: cp/decl.c:8130
24160 #, gcc-internal-format
24161 msgid "field %qD has incomplete type"
24162 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
24163
24164 #: cp/decl.c:8132
24165 #, gcc-internal-format
24166 msgid "name %qT has incomplete type"
24167 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
24168
24169 #: cp/decl.c:8141
24170 #, gcc-internal-format
24171 msgid "  in instantiation of template %qT"
24172 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
24173
24174 #: cp/decl.c:8151
24175 #, gcc-internal-format
24176 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
24177 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
24178
24179 #. An attempt is being made to initialize a non-static
24180 #. member.  But, from [class.mem]:
24181 #.
24182 #. 4 A member-declarator can contain a
24183 #. constant-initializer only if it declares a static
24184 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
24185 #. type, see _class.static.data_.
24186 #.
24187 #. This used to be relatively common practice, but
24188 #. the rest of the compiler does not correctly
24189 #. handle the initialization unless the member is
24190 #. static so we make it static below.
24191 #: cp/decl.c:8202
24192 #, gcc-internal-format
24193 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
24194 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
24195
24196 #: cp/decl.c:8204
24197 #, gcc-internal-format
24198 msgid "making %qD static"
24199 msgstr "haciendo a %qD static"
24200
24201 #: cp/decl.c:8273
24202 #, gcc-internal-format
24203 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
24204 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
24205
24206 #: cp/decl.c:8275
24207 #, gcc-internal-format
24208 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
24209 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
24210
24211 #: cp/decl.c:8277
24212 #, gcc-internal-format
24213 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
24214 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
24215
24216 #: cp/decl.c:8288
24217 #, gcc-internal-format
24218 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
24219 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
24220
24221 #: cp/decl.c:8291
24222 #, gcc-internal-format
24223 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
24224 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
24225
24226 #: cp/decl.c:8299
24227 #, gcc-internal-format
24228 msgid "virtual non-class function %qs"
24229 msgstr "la función virtual %qs que no es clase"
24230
24231 #: cp/decl.c:8330
24232 #, gcc-internal-format
24233 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
24234 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
24235
24236 #. FIXME need arm citation
24237 #: cp/decl.c:8337
24238 #, gcc-internal-format
24239 msgid "cannot declare static function inside another function"
24240 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
24241
24242 #: cp/decl.c:8366
24243 #, gcc-internal-format
24244 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
24245 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
24246
24247 #: cp/decl.c:8373
24248 #, gcc-internal-format
24249 msgid "static member %qD declared %<register%>"
24250 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
24251
24252 #: cp/decl.c:8378
24253 #, gcc-internal-format
24254 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
24255 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
24256
24257 #: cp/decl.c:8516
24258 #, gcc-internal-format
24259 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
24260 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
24261
24262 #: cp/decl.c:8519
24263 #, gcc-internal-format
24264 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
24265 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
24266
24267 #: cp/decl.c:8536
24268 #, gcc-internal-format
24269 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
24270 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
24271
24272 #: cp/decl.c:8604
24273 #, gcc-internal-format
24274 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
24275 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
24276
24277 #: cp/decl.c:8628
24278 #, gcc-internal-format
24279 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
24280 msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido"
24281
24282 #. [class.copy]
24283 #.
24284 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
24285 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
24286 #. and either there are no other parameters or else all other
24287 #. parameters have default arguments.
24288 #.
24289 #. We *don't* complain about member template instantiations that
24290 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
24291 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
24292 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
24293 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
24294 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
24295 #. existence.  Theoretically, they should never even be
24296 #. instantiated, but that's hard to forestall.
24297 #: cp/decl.c:8787
24298 #, gcc-internal-format
24299 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
24300 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
24301
24302 #: cp/decl.c:8906
24303 #, gcc-internal-format
24304 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
24305 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
24306
24307 #: cp/decl.c:8908
24308 #, gcc-internal-format
24309 msgid "%qD may not be declared as static"
24310 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
24311
24312 #: cp/decl.c:8929
24313 #, gcc-internal-format
24314 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
24315 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
24316
24317 #: cp/decl.c:8938
24318 #, gcc-internal-format
24319 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
24320 msgstr "%qD debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
24321
24322 #: cp/decl.c:8958
24323 #, gcc-internal-format
24324 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
24325 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
24326
24327 #: cp/decl.c:8999
24328 #, gcc-internal-format
24329 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
24330 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
24331
24332 #. 13.4.0.3
24333 #: cp/decl.c:9006
24334 #, gcc-internal-format
24335 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
24336 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
24337
24338 #: cp/decl.c:9056
24339 #, gcc-internal-format
24340 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
24341 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
24342
24343 #: cp/decl.c:9060
24344 #, gcc-internal-format
24345 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
24346 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
24347
24348 #: cp/decl.c:9067
24349 #, gcc-internal-format
24350 msgid "%qD must take either zero or one argument"
24351 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
24352
24353 #: cp/decl.c:9069
24354 #, gcc-internal-format
24355 msgid "%qD must take either one or two arguments"
24356 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
24357
24358 #: cp/decl.c:9090
24359 #, gcc-internal-format
24360 msgid "prefix %qD should return %qT"
24361 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
24362
24363 #: cp/decl.c:9096
24364 #, gcc-internal-format
24365 msgid "postfix %qD should return %qT"
24366 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
24367
24368 #: cp/decl.c:9105
24369 #, gcc-internal-format
24370 msgid "%qD must take %<void%>"
24371 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
24372
24373 #: cp/decl.c:9107 cp/decl.c:9115
24374 #, gcc-internal-format
24375 msgid "%qD must take exactly one argument"
24376 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
24377
24378 #: cp/decl.c:9117
24379 #, gcc-internal-format
24380 msgid "%qD must take exactly two arguments"
24381 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
24382
24383 #: cp/decl.c:9125
24384 #, gcc-internal-format
24385 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
24386 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
24387
24388 #: cp/decl.c:9139
24389 #, gcc-internal-format
24390 msgid "%qD should return by value"
24391 msgstr "%qD debe devolver por valor"
24392
24393 #: cp/decl.c:9151 cp/decl.c:9154
24394 #, gcc-internal-format
24395 msgid "%qD cannot have default arguments"
24396 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
24397
24398 #: cp/decl.c:9211
24399 #, gcc-internal-format
24400 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
24401 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
24402
24403 #: cp/decl.c:9226
24404 #, gcc-internal-format
24405 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
24406 msgstr "usando el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
24407
24408 #: cp/decl.c:9227
24409 #, gcc-internal-format
24410 msgid "%q+D has a previous declaration here"
24411 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
24412
24413 #: cp/decl.c:9235
24414 #, gcc-internal-format
24415 msgid "%qT referred to as %qs"
24416 msgstr "se refiere a %qT como %qs"
24417
24418 #: cp/decl.c:9236 cp/decl.c:9243
24419 #, gcc-internal-format
24420 msgid "%q+T has a previous declaration here"
24421 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
24422
24423 #: cp/decl.c:9242
24424 #, gcc-internal-format
24425 msgid "%qT referred to as enum"
24426 msgstr "se refiere a %qT como un enum"
24427
24428 #. If a class template appears as elaborated type specifier
24429 #. without a template header such as:
24430 #.
24431 #. template <class T> class C {};
24432 #. void f(class C);             // No template header here
24433 #.
24434 #. then the required template argument is missing.
24435 #: cp/decl.c:9257
24436 #, gcc-internal-format
24437 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
24438 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
24439
24440 #: cp/decl.c:9305 cp/name-lookup.c:2627
24441 #, gcc-internal-format
24442 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
24443 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
24444
24445 #: cp/decl.c:9443
24446 #, gcc-internal-format
24447 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
24448 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
24449
24450 #: cp/decl.c:9461
24451 #, gcc-internal-format
24452 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
24453 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
24454
24455 #: cp/decl.c:9568
24456 #, gcc-internal-format
24457 msgid "derived union %qT invalid"
24458 msgstr "union derivada %qT inválida"
24459
24460 #: cp/decl.c:9574
24461 #, gcc-internal-format
24462 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
24463 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
24464
24465 #: cp/decl.c:9582
24466 #, gcc-internal-format
24467 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
24468 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
24469
24470 #: cp/decl.c:9601
24471 #, gcc-internal-format
24472 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
24473 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
24474
24475 #: cp/decl.c:9634
24476 #, gcc-internal-format
24477 msgid "recursive type %qT undefined"
24478 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
24479
24480 #: cp/decl.c:9636
24481 #, gcc-internal-format
24482 msgid "duplicate base type %qT invalid"
24483 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
24484
24485 #: cp/decl.c:9706
24486 #, gcc-internal-format
24487 msgid "multiple definition of %q#T"
24488 msgstr "definición múltiple de %q#T"
24489
24490 #: cp/decl.c:9707
24491 #, gcc-internal-format
24492 msgid "%Jprevious definition here"
24493 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
24494
24495 #. DR 377
24496 #.
24497 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
24498 #. enumeration is ill-formed.
24499 #: cp/decl.c:9846
24500 #, gcc-internal-format
24501 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
24502 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
24503
24504 #: cp/decl.c:9957
24505 #, gcc-internal-format
24506 msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
24507 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
24508
24509 #: cp/decl.c:9985
24510 #, gcc-internal-format
24511 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
24512 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
24513
24514 #: cp/decl.c:10060
24515 #, gcc-internal-format
24516 msgid "return type %q#T is incomplete"
24517 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
24518
24519 #: cp/decl.c:10170 cp/typeck.c:6377
24520 #, gcc-internal-format
24521 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
24522 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
24523
24524 #: cp/decl.c:10536
24525 #, gcc-internal-format
24526 msgid "parameter %qD declared void"
24527 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
24528
24529 #: cp/decl.c:11042
24530 #, gcc-internal-format
24531 msgid "invalid member function declaration"
24532 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
24533
24534 #: cp/decl.c:11057
24535 #, gcc-internal-format
24536 msgid "%qD is already defined in class %qT"
24537 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
24538
24539 #: cp/decl.c:11267
24540 #, gcc-internal-format
24541 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
24542 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
24543
24544 #: cp/decl2.c:271
24545 #, gcc-internal-format
24546 msgid "name missing for member function"
24547 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
24548
24549 #: cp/decl2.c:364 cp/decl2.c:378
24550 #, gcc-internal-format
24551 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
24552 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
24553
24554 #: cp/decl2.c:372
24555 #, gcc-internal-format
24556 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
24557 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
24558
24559 #: cp/decl2.c:415
24560 #, gcc-internal-format
24561 msgid "deleting array %q#D"
24562 msgstr "borrando la matriz %q#D"
24563
24564 #: cp/decl2.c:421
24565 #, gcc-internal-format
24566 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
24567 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
24568
24569 #: cp/decl2.c:433
24570 #, gcc-internal-format
24571 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
24572 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
24573
24574 #: cp/decl2.c:441
24575 #, gcc-internal-format
24576 msgid "deleting %qT is undefined"
24577 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
24578
24579 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
24580 #.
24581 #. A local class shall not have member templates.
24582 #: cp/decl2.c:477
24583 #, gcc-internal-format
24584 msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
24585 msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro %q#D en la clase local"
24586
24587 #: cp/decl2.c:486
24588 #, gcc-internal-format
24589 msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
24590 msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
24591
24592 #: cp/decl2.c:496 cp/pt.c:3024
24593 #, gcc-internal-format
24594 msgid "template declaration of %q#D"
24595 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
24596
24597 #: cp/decl2.c:545
24598 #, gcc-internal-format
24599 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
24600 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
24601
24602 #: cp/decl2.c:561
24603 #, gcc-internal-format
24604 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
24605 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
24606
24607 #: cp/decl2.c:666
24608 #, gcc-internal-format
24609 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
24610 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
24611
24612 #: cp/decl2.c:763
24613 #, gcc-internal-format
24614 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
24615 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
24616
24617 #: cp/decl2.c:771
24618 #, gcc-internal-format
24619 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
24620 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
24621
24622 #: cp/decl2.c:774
24623 #, gcc-internal-format
24624 msgid "(an out of class initialization is required)"
24625 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
24626
24627 #: cp/decl2.c:842
24628 #, gcc-internal-format
24629 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
24630 msgstr "el miembro %qD tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
24631
24632 #: cp/decl2.c:861
24633 #, gcc-internal-format
24634 msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
24635 msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
24636
24637 #: cp/decl2.c:871
24638 #, gcc-internal-format
24639 msgid "%qD is already defined in %qT"
24640 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
24641
24642 #: cp/decl2.c:892
24643 #, gcc-internal-format
24644 msgid "initializer specified for static member function %qD"
24645 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro estática %qD"
24646
24647 #: cp/decl2.c:915
24648 #, gcc-internal-format
24649 msgid "field initializer is not constant"
24650 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
24651
24652 #: cp/decl2.c:942
24653 #, gcc-internal-format
24654 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
24655 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos no estáticos"
24656
24657 #: cp/decl2.c:990
24658 #, gcc-internal-format
24659 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
24660 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
24661
24662 #: cp/decl2.c:1000
24663 #, gcc-internal-format
24664 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
24665 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
24666
24667 #: cp/decl2.c:1007
24668 #, gcc-internal-format
24669 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
24670 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
24671
24672 #: cp/decl2.c:1014
24673 #, gcc-internal-format
24674 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
24675 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
24676
24677 #: cp/decl2.c:1059
24678 #, gcc-internal-format
24679 msgid "anonymous struct not inside named type"
24680 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
24681
24682 #: cp/decl2.c:1142
24683 #, gcc-internal-format
24684 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
24685 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
24686
24687 #: cp/decl2.c:1149
24688 #, gcc-internal-format
24689 msgid "anonymous union with no members"
24690 msgstr "union anónima sin miembros"
24691
24692 #: cp/decl2.c:1185
24693 #, gcc-internal-format
24694 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
24695 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
24696
24697 #: cp/decl2.c:1194
24698 #, gcc-internal-format
24699 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
24700 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
24701
24702 #: cp/decl2.c:1223
24703 #, gcc-internal-format
24704 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
24705 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
24706
24707 #: cp/decl2.c:1232
24708 #, gcc-internal-format
24709 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
24710 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
24711
24712 #: cp/decl2.c:3065
24713 #, gcc-internal-format
24714 msgid "inline function %q+D used but never defined"
24715 msgstr "se usa la función inline %q+D pero nunca se definió"
24716
24717 #: cp/decl2.c:3219
24718 #, gcc-internal-format
24719 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
24720 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
24721
24722 #. Can't throw a reference.
24723 #: cp/except.c:267
24724 #, gcc-internal-format
24725 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
24726 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
24727
24728 #: cp/except.c:278
24729 #, gcc-internal-format
24730 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
24731 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
24732
24733 #. Thrown object must be a Throwable.
24734 #: cp/except.c:285
24735 #, gcc-internal-format
24736 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
24737 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
24738
24739 #: cp/except.c:348
24740 #, gcc-internal-format
24741 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
24742 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
24743
24744 #: cp/except.c:608
24745 #, gcc-internal-format
24746 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
24747 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
24748
24749 #: cp/except.c:631 cp/init.c:1929
24750 #, gcc-internal-format
24751 msgid "%qD should never be overloaded"
24752 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
24753
24754 #: cp/except.c:698
24755 #, gcc-internal-format
24756 msgid "  in thrown expression"
24757 msgstr "  en la expresión thrown"
24758
24759 #: cp/except.c:846
24760 #, gcc-internal-format
24761 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
24762 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
24763
24764 #: cp/except.c:931
24765 #, gcc-internal-format
24766 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
24767 msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada"
24768
24769 #: cp/except.c:933
24770 #, gcc-internal-format
24771 msgid "%H   by earlier handler for %qT"
24772 msgstr "%H   por un manejador anterior de %qT"
24773
24774 #: cp/except.c:963
24775 #, gcc-internal-format
24776 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
24777 msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
24778
24779 #: cp/friend.c:152
24780 #, gcc-internal-format
24781 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
24782 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
24783
24784 #: cp/friend.c:228
24785 #, gcc-internal-format
24786 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
24787 msgstr "el tipo inválido %qT fue declarado %<friend%>"
24788
24789 #. [temp.friend]
24790 #. Friend declarations shall not declare partial
24791 #. specializations.
24792 #. template <class U> friend class T::X<U>;
24793 #. [temp.friend]
24794 #. Friend declarations shall not declare partial
24795 #. specializations.
24796 #: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
24797 #, gcc-internal-format
24798 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
24799 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
24800
24801 #: cp/friend.c:252
24802 #, gcc-internal-format
24803 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
24804 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
24805
24806 #: cp/friend.c:310
24807 #, gcc-internal-format
24808 msgid "%qT is not a member of %qT"
24809 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
24810
24811 #: cp/friend.c:315
24812 #, gcc-internal-format
24813 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
24814 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
24815
24816 #: cp/friend.c:323
24817 #, gcc-internal-format
24818 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
24819 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
24820
24821 #. template <class T> friend class T;
24822 #: cp/friend.c:336
24823 #, gcc-internal-format
24824 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
24825 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
24826
24827 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
24828 #: cp/friend.c:342
24829 #, gcc-internal-format
24830 msgid "%q#T is not a template"
24831 msgstr "%q#T no es una plantilla"
24832
24833 #: cp/friend.c:364
24834 #, gcc-internal-format
24835 msgid "%qD is already a friend of %qT"
24836 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
24837
24838 #: cp/friend.c:373
24839 #, gcc-internal-format
24840 msgid "%qT is already a friend of %qT"
24841 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
24842
24843 #: cp/friend.c:497
24844 #, gcc-internal-format
24845 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
24846 msgstr "el miembro %qD es declarado friend antes que se defina el tipo %qT"
24847
24848 #: cp/friend.c:553
24849 #, gcc-internal-format
24850 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
24851 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
24852
24853 #: cp/friend.c:557
24854 #, gcc-internal-format
24855 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
24856 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
24857
24858 #: cp/init.c:327
24859 #, gcc-internal-format
24860 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
24861 msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
24862
24863 #: cp/init.c:375
24864 #, gcc-internal-format
24865 msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
24866 msgstr "%Jla inicialización por defecto de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
24867
24868 #: cp/init.c:381
24869 #, gcc-internal-format
24870 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
24871 msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar"
24872
24873 #: cp/init.c:384
24874 #, gcc-internal-format
24875 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
24876 msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
24877
24878 #: cp/init.c:527
24879 #, gcc-internal-format
24880 msgid "%q+D will be initialized after"
24881 msgstr "%q+D se inicializará después de"
24882
24883 #: cp/init.c:530
24884 #, gcc-internal-format
24885 msgid "base %qT will be initialized after"
24886 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
24887
24888 #: cp/init.c:533
24889 #, gcc-internal-format
24890 msgid "  %q+#D"
24891 msgstr "  %q+#D"
24892
24893 #: cp/init.c:535
24894 #, gcc-internal-format
24895 msgid "  base %qT"
24896 msgstr "  base %qT"
24897
24898 #: cp/init.c:536
24899 #, gcc-internal-format
24900 msgid "%J  when initialized here"
24901 msgstr "%J  cuando se inicializó aquí"
24902
24903 #: cp/init.c:552
24904 #, gcc-internal-format
24905 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
24906 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD"
24907
24908 #: cp/init.c:555
24909 #, gcc-internal-format
24910 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
24911 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
24912
24913 #: cp/init.c:622
24914 #, gcc-internal-format
24915 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
24916 msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT"
24917
24918 #: cp/init.c:684
24919 #, gcc-internal-format
24920 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
24921 msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
24922
24923 #: cp/init.c:908 cp/init.c:927
24924 #, gcc-internal-format
24925 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
24926 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
24927
24928 #: cp/init.c:914
24929 #, gcc-internal-format
24930 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
24931 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
24932
24933 #: cp/init.c:921
24934 #, gcc-internal-format
24935 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
24936 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
24937
24938 #: cp/init.c:960
24939 #, gcc-internal-format
24940 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
24941 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
24942
24943 #: cp/init.c:968
24944 #, gcc-internal-format
24945 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
24946 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
24947
24948 #: cp/init.c:1014
24949 #, gcc-internal-format
24950 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
24951 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
24952
24953 #: cp/init.c:1022
24954 #, gcc-internal-format
24955 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
24956 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
24957
24958 #: cp/init.c:1025
24959 #, gcc-internal-format
24960 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
24961 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
24962
24963 #: cp/init.c:1105
24964 #, gcc-internal-format
24965 msgid "bad array initializer"
24966 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
24967
24968 #: cp/init.c:1304
24969 #, gcc-internal-format
24970 msgid "%qT is not an aggregate type"
24971 msgstr "%qT no es un tipo agregado"
24972
24973 #: cp/init.c:1398
24974 #, gcc-internal-format
24975 msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
24976 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
24977
24978 #: cp/init.c:1406
24979 #, gcc-internal-format
24980 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
24981 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
24982
24983 #: cp/init.c:1425
24984 #, gcc-internal-format
24985 msgid "%qD is not a member of type %qT"
24986 msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
24987
24988 #: cp/init.c:1444
24989 #, gcc-internal-format
24990 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
24991 msgstr "puntero inválido al campo de bit %qD"
24992
24993 #: cp/init.c:1546
24994 #, gcc-internal-format
24995 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
24996 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
24997
24998 #: cp/init.c:1552
24999 #, gcc-internal-format
25000 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
25001 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
25002
25003 #: cp/init.c:1687
25004 #, gcc-internal-format
25005 msgid "size in array new must have integral type"
25006 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
25007
25008 #: cp/init.c:1690
25009 #, gcc-internal-format
25010 msgid "zero size array reserves no space"
25011 msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
25012
25013 #: cp/init.c:1698
25014 #, gcc-internal-format
25015 msgid "new cannot be applied to a reference type"
25016 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
25017
25018 #: cp/init.c:1704
25019 #, gcc-internal-format
25020 msgid "new cannot be applied to a function type"
25021 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
25022
25023 #: cp/init.c:1736
25024 #, gcc-internal-format
25025 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
25026 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
25027
25028 #: cp/init.c:1752
25029 #, gcc-internal-format
25030 msgid "can't find class$"
25031 msgstr "no se puede encontrar class$"
25032
25033 #: cp/init.c:1880
25034 #, gcc-internal-format
25035 msgid "invalid type %<void%> for new"
25036 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
25037
25038 #: cp/init.c:1890
25039 #, gcc-internal-format
25040 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
25041 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
25042
25043 #: cp/init.c:1924
25044 #, gcc-internal-format
25045 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
25046 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
25047
25048 #: cp/init.c:1964
25049 #, gcc-internal-format
25050 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
25051 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
25052
25053 #: cp/init.c:1969
25054 #, gcc-internal-format
25055 msgid "request for member %qD is ambiguous"
25056 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
25057
25058 #: cp/init.c:2109
25059 #, gcc-internal-format
25060 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
25061 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
25062
25063 #: cp/init.c:2597
25064 #, gcc-internal-format
25065 msgid "initializer ends prematurely"
25066 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
25067
25068 #: cp/init.c:2652
25069 #, gcc-internal-format
25070 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
25071 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
25072
25073 #: cp/init.c:2813
25074 #, gcc-internal-format
25075 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
25076 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
25077
25078 #: cp/init.c:2816
25079 #, gcc-internal-format
25080 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
25081 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
25082
25083 #: cp/init.c:2837
25084 #, gcc-internal-format
25085 msgid "unknown array size in delete"
25086 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
25087
25088 #: cp/init.c:3070
25089 #, gcc-internal-format
25090 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
25091 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
25092
25093 #: cp/lex.c:468
25094 #, gcc-internal-format
25095 msgid "junk at end of #pragma %s"
25096 msgstr "basura al final de #pragma %s"
25097
25098 #: cp/lex.c:475
25099 #, gcc-internal-format
25100 msgid "invalid #pragma %s"
25101 msgstr "#pragma %s inválida"
25102
25103 #: cp/lex.c:483
25104 #, gcc-internal-format
25105 msgid "#pragma vtable no longer supported"
25106 msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
25107
25108 #: cp/lex.c:562
25109 #, gcc-internal-format
25110 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
25111 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
25112
25113 #: cp/lex.c:587
25114 #, gcc-internal-format
25115 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
25116 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
25117
25118 #: cp/lex.c:601
25119 #, gcc-internal-format
25120 msgid "%qD not defined"
25121 msgstr "%qD no está definido"
25122
25123 #: cp/lex.c:605
25124 #, gcc-internal-format
25125 msgid "%qD was not declared in this scope"
25126 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
25127
25128 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
25129 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
25130 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
25131 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
25132 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
25133 #. is going wrong.
25134 #.
25135 #. Note that we have the exact wording of the following message in
25136 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
25137 #. be kept in synch.
25138 #: cp/lex.c:642
25139 #, gcc-internal-format
25140 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
25141 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
25142
25143 #: cp/lex.c:651
25144 #, gcc-internal-format
25145 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
25146 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
25147
25148 #: cp/mangle.c:2139
25149 #, gcc-internal-format
25150 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
25151 msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
25152
25153 #: cp/mangle.c:2147
25154 #, gcc-internal-format
25155 msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
25156 msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
25157
25158 #: cp/mangle.c:2197
25159 #, gcc-internal-format
25160 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
25161 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
25162
25163 #: cp/mangle.c:2507
25164 #, gcc-internal-format
25165 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
25166 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
25167
25168 #: cp/method.c:457
25169 #, gcc-internal-format
25170 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
25171 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
25172
25173 #: cp/method.c:693
25174 #, gcc-internal-format
25175 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
25176 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
25177
25178 #: cp/method.c:699
25179 #, gcc-internal-format
25180 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
25181 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
25182
25183 #: cp/method.c:811
25184 #, gcc-internal-format
25185 msgid "%Hsynthesized method %qD first required here "
25186 msgstr "%Hse requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
25187
25188 #: cp/method.c:1140
25189 #, gcc-internal-format
25190 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
25191 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
25192
25193 #: cp/name-lookup.c:697
25194 #, gcc-internal-format
25195 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
25196 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
25197
25198 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
25199 #. previous one.
25200 #.
25201 #. [basic.start.main]
25202 #.
25203 #. This function shall not be overloaded.
25204 #: cp/name-lookup.c:727
25205 #, gcc-internal-format
25206 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
25207 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
25208
25209 #: cp/name-lookup.c:728
25210 #, gcc-internal-format
25211 msgid "as %qD"
25212 msgstr "como %qD"
25213
25214 #: cp/name-lookup.c:816
25215 #, gcc-internal-format
25216 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
25217 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
25218
25219 #: cp/name-lookup.c:817
25220 #, gcc-internal-format
25221 msgid "previous external decl of %q+#D"
25222 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
25223
25224 #: cp/name-lookup.c:908
25225 #, gcc-internal-format
25226 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
25227 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
25228
25229 #: cp/name-lookup.c:909
25230 #, gcc-internal-format
25231 msgid "global declaration %q+#D"
25232 msgstr "la declaración global %q+#D"
25233
25234 #: cp/name-lookup.c:946 cp/name-lookup.c:953
25235 #, gcc-internal-format
25236 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
25237 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
25238
25239 #. Location of previous decl is not useful in this case.
25240 #: cp/name-lookup.c:978
25241 #, gcc-internal-format
25242 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
25243 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
25244
25245 #: cp/name-lookup.c:984
25246 #, gcc-internal-format
25247 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
25248 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
25249
25250 #: cp/name-lookup.c:991
25251 #, gcc-internal-format
25252 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
25253 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
25254
25255 #: cp/name-lookup.c:1114
25256 #, gcc-internal-format
25257 msgid "name lookup of %qD changed"
25258 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
25259
25260 #: cp/name-lookup.c:1115
25261 #, gcc-internal-format
25262 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
25263 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándard"
25264
25265 #: cp/name-lookup.c:1117
25266 #, gcc-internal-format
25267 msgid "  matches this %q+D under old rules"
25268 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
25269
25270 #: cp/name-lookup.c:1135 cp/name-lookup.c:1143
25271 #, gcc-internal-format
25272 msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
25273 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
25274
25275 #: cp/name-lookup.c:1137
25276 #, gcc-internal-format
25277 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
25278 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
25279
25280 #: cp/name-lookup.c:1145
25281 #, gcc-internal-format
25282 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
25283 msgstr "  usando la asignación obsoleta en %q+D"
25284
25285 #: cp/name-lookup.c:1198
25286 #, gcc-internal-format
25287 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
25288 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
25289
25290 #: cp/name-lookup.c:1201
25291 #, gcc-internal-format
25292 msgid "%s %s %p %d\n"
25293 msgstr "%s %s %p %d\n"
25294
25295 #: cp/name-lookup.c:1327
25296 #, gcc-internal-format
25297 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
25298 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
25299
25300 #: cp/name-lookup.c:1885
25301 #, gcc-internal-format
25302 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
25303 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
25304
25305 #: cp/name-lookup.c:1901
25306 #, gcc-internal-format
25307 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
25308 msgstr "%q#D causa conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
25309
25310 #: cp/name-lookup.c:1921
25311 #, gcc-internal-format
25312 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
25313 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
25314
25315 #: cp/name-lookup.c:1922
25316 #, gcc-internal-format
25317 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
25318 msgstr "causa conflicto con la declaración de la función %q#D"
25319
25320 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
25321 #. This can only be using-declaration for class member.
25322 #: cp/name-lookup.c:2000 cp/name-lookup.c:2025
25323 #, gcc-internal-format
25324 msgid "%qT is not a namespace"
25325 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
25326
25327 #. 7.3.3/5
25328 #. A using-declaration shall not name a template-id.
25329 #: cp/name-lookup.c:2010
25330 #, gcc-internal-format
25331 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
25332 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
25333
25334 #: cp/name-lookup.c:2017
25335 #, gcc-internal-format
25336 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
25337 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración de uso"
25338
25339 #: cp/name-lookup.c:2053
25340 #, gcc-internal-format
25341 msgid "%qD not declared"
25342 msgstr "no se declaró %qD"
25343
25344 #: cp/name-lookup.c:2074 cp/name-lookup.c:2111 cp/name-lookup.c:2145
25345 #, gcc-internal-format
25346 msgid "%qD is already declared in this scope"
25347 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
25348
25349 #: cp/name-lookup.c:2151
25350 #, gcc-internal-format
25351 msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
25352 msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
25353
25354 #: cp/name-lookup.c:2743
25355 #, gcc-internal-format
25356 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
25357 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
25358
25359 #: cp/name-lookup.c:2750
25360 #, gcc-internal-format
25361 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
25362 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
25363
25364 #: cp/name-lookup.c:2755
25365 #, gcc-internal-format
25366 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
25367 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
25368
25369 #: cp/name-lookup.c:2760
25370 #, gcc-internal-format
25371 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
25372 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
25373
25374 #: cp/name-lookup.c:2809
25375 #, gcc-internal-format
25376 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
25377 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
25378
25379 #: cp/name-lookup.c:2877
25380 #, gcc-internal-format
25381 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
25382 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
25383
25384 #: cp/name-lookup.c:2885
25385 #, gcc-internal-format
25386 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
25387 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
25388
25389 #: cp/name-lookup.c:2925
25390 #, gcc-internal-format
25391 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
25392 msgstr "%qD debería declararse dentro de %qD"
25393
25394 #: cp/name-lookup.c:2987
25395 #, gcc-internal-format
25396 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
25397 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, asumiendo que es %qD"
25398
25399 #: cp/name-lookup.c:3294
25400 #, gcc-internal-format
25401 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
25402 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
25403
25404 #: cp/name-lookup.c:3301
25405 #, gcc-internal-format
25406 msgid "%qD attribute directive ignored"
25407 msgstr "se ignora la directiva de atributo %qD"
25408
25409 #: cp/name-lookup.c:3451
25410 #, gcc-internal-format
25411 msgid "%qD denotes an ambiguous type"
25412 msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
25413
25414 #: cp/name-lookup.c:3452
25415 #, gcc-internal-format
25416 msgid "%J  first type here"
25417 msgstr "%J  primer tipo aquí"
25418
25419 #: cp/name-lookup.c:3453
25420 #, gcc-internal-format
25421 msgid "%J  other type here"
25422 msgstr "%J  otro tipo aquí"
25423
25424 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
25425 #. template arguments.
25426 #: cp/name-lookup.c:3563 cp/parser.c:4495 cp/typeck.c:1807
25427 #, gcc-internal-format
25428 msgid "invalid use of %qD"
25429 msgstr "uso inválido de %qD"
25430
25431 #: cp/name-lookup.c:3603
25432 #, gcc-internal-format
25433 msgid "%<%D::%D%> is not a template"
25434 msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
25435
25436 #: cp/name-lookup.c:3618
25437 #, gcc-internal-format
25438 msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
25439 msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
25440
25441 #: cp/name-lookup.c:4255
25442 #, gcc-internal-format
25443 msgid "%q+D is not a function,"
25444 msgstr "%q+D no es una función,"
25445
25446 #: cp/name-lookup.c:4256
25447 #, gcc-internal-format
25448 msgid "  conflict with %q+D"
25449 msgstr "  tiene conflicto con %q+D"
25450
25451 #: cp/name-lookup.c:5090
25452 #, gcc-internal-format
25453 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
25454 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
25455
25456 #: cp/name-lookup.c:5099
25457 #, gcc-internal-format
25458 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
25459 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
25460
25461 #: cp/parser.c:1873
25462 #, gcc-internal-format
25463 msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
25464 msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
25465
25466 #: cp/parser.c:1893
25467 #, gcc-internal-format
25468 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
25469 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
25470
25471 #: cp/parser.c:1922
25472 #, gcc-internal-format
25473 msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
25474 msgstr "%<%D::%D%> no se puede declarar"
25475
25476 #: cp/parser.c:1925 cp/semantics.c:2396
25477 #, gcc-internal-format
25478 msgid "%<::%D%> has not been declared"
25479 msgstr "%<::%D%> no se puede declarar"
25480
25481 #: cp/parser.c:1928
25482 #, gcc-internal-format
25483 msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
25484 msgstr "solicitud por el miembro %qD en el tipo %qT que no es clase"
25485
25486 #: cp/parser.c:1931
25487 #, gcc-internal-format
25488 msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
25489 msgstr "%<%T::%D%> no se puede declarar"
25490
25491 #: cp/parser.c:1934
25492 #, gcc-internal-format
25493 msgid "%qD has not been declared"
25494 msgstr "%qD no se puede declarar"
25495
25496 #: cp/parser.c:1937
25497 #, gcc-internal-format
25498 msgid "%<%D::%D%> %s"
25499 msgstr "%<%D::%D%> %s"
25500
25501 #: cp/parser.c:1939
25502 #, gcc-internal-format
25503 msgid "%<::%D%> %s"
25504 msgstr "%<::%D%> %s"
25505
25506 #: cp/parser.c:1941
25507 #, gcc-internal-format
25508 msgid "%qD %s"
25509 msgstr "%qD %s"
25510
25511 #: cp/parser.c:1993
25512 #, gcc-internal-format
25513 msgid "new types may not be defined in a return type"
25514 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en una devolución de tipo"
25515
25516 #: cp/parser.c:1994
25517 #, gcc-internal-format
25518 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
25519 msgstr "(tal vez falta punto y coma después de la definición de %qT)"
25520
25521 #: cp/parser.c:2013 cp/parser.c:3696 cp/pt.c:4400
25522 #, gcc-internal-format
25523 msgid "%qT is not a template"
25524 msgstr "%qT no es una plantilla"
25525
25526 #: cp/parser.c:2015
25527 #, gcc-internal-format
25528 msgid "%qE is not a template"
25529 msgstr "%qE no es una plantilla"
25530
25531 #: cp/parser.c:2017
25532 #, gcc-internal-format
25533 msgid "invalid template-id"
25534 msgstr "id de plantilla inválido"
25535
25536 #: cp/parser.c:2046
25537 #, gcc-internal-format
25538 msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
25539 msgstr "%s no puede aparecer en una expresión constante"
25540
25541 #: cp/parser.c:2071
25542 #, gcc-internal-format
25543 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
25544 msgstr "uso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos"
25545
25546 #. Issue an error message.
25547 #: cp/parser.c:2076
25548 #, gcc-internal-format
25549 msgid "%qE does not name a type"
25550 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
25551
25552 #: cp/parser.c:2108
25553 #, gcc-internal-format
25554 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
25555 msgstr "(tal vez se intentaba %<typename %T::%E%>)"
25556
25557 #: cp/parser.c:2123
25558 #, gcc-internal-format
25559 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
25560 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra a un tipo"
25561
25562 #: cp/parser.c:2126
25563 #, gcc-internal-format
25564 msgid "%qE in class %qT does not name a type"
25565 msgstr "%qE en la clase %qT no nombra a un tipo"
25566
25567 #: cp/parser.c:2846
25568 #, gcc-internal-format
25569 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
25570 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de las expresiones"
25571
25572 #: cp/parser.c:2855
25573 #, gcc-internal-format
25574 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
25575 msgstr "las expresiones de declaración sólo se permiten dentro de funciones"
25576
25577 #: cp/parser.c:2906
25578 #, gcc-internal-format
25579 msgid "%<this%> may not be used in this context"
25580 msgstr "%<this%> no se puede usar en este contexto"
25581
25582 #: cp/parser.c:3057
25583 #, gcc-internal-format
25584 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
25585 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
25586
25587 #: cp/parser.c:3433
25588 #, gcc-internal-format
25589 msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
25590 msgstr "la declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
25591
25592 #: cp/parser.c:3446
25593 #, gcc-internal-format
25594 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
25595 msgstr "se usa el nombre de typedef %qD como un declarador de destructor"
25596
25597 #: cp/parser.c:3655 cp/parser.c:12662 cp/parser.c:14789
25598 #, gcc-internal-format
25599 msgid "reference to %qD is ambiguous"
25600 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
25601
25602 #: cp/parser.c:3697 cp/typeck.c:1878 cp/typeck.c:1898
25603 #, gcc-internal-format
25604 msgid "%qD is not a template"
25605 msgstr "%qD no es una plantilla"
25606
25607 #: cp/parser.c:4088
25608 #, gcc-internal-format
25609 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
25610 msgstr "ISO C++ prohíbe literales compuestos"
25611
25612 #: cp/parser.c:4420
25613 #, gcc-internal-format
25614 msgid "%qE does not have class type"
25615 msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"
25616
25617 #: cp/parser.c:5019
25618 #, gcc-internal-format
25619 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
25620 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
25621
25622 #: cp/parser.c:5020
25623 #, gcc-internal-format
25624 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
25625 msgstr "intente eliminando los paréntesis alrededor del id de tipo"
25626
25627 #: cp/parser.c:5222
25628 #, gcc-internal-format
25629 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
25630 msgstr "la expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
25631
25632 #: cp/parser.c:5411
25633 #, gcc-internal-format
25634 msgid "use of old-style cast"
25635 msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
25636
25637 #: cp/parser.c:6195
25638 #, gcc-internal-format
25639 msgid "case label %qE not within a switch statement"
25640 msgstr "la etiqueta case %qE no se encuentra dentro de una declaración switch"
25641
25642 #: cp/parser.c:6744
25643 #, gcc-internal-format
25644 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
25645 msgstr "ISO C++ prohíbe gotos calculados"
25646
25647 #: cp/parser.c:6869
25648 #, gcc-internal-format
25649 msgid "extra %<;%>"
25650 msgstr "%<;%> extra"
25651
25652 #: cp/parser.c:7202
25653 #, gcc-internal-format
25654 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
25655 msgstr "se prohibe mezclar declaraciones y definiciones de funciones"
25656
25657 #: cp/parser.c:7511
25658 #, gcc-internal-format
25659 msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
25660 msgstr "ISO C++ no da soporte a %<long long%>"
25661
25662 #: cp/parser.c:7531
25663 #, gcc-internal-format
25664 msgid "duplicate %qs"
25665 msgstr "%qs duplicado"
25666
25667 #: cp/parser.c:7538
25668 #, gcc-internal-format
25669 msgid "class definition may not be declared a friend"
25670 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
25671
25672 #: cp/parser.c:7852
25673 #, gcc-internal-format
25674 msgid "only constructors take base initializers"
25675 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores base"
25676
25677 #: cp/parser.c:7904
25678 #, gcc-internal-format
25679 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
25680 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
25681
25682 #: cp/parser.c:7948
25683 #, gcc-internal-format
25684 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
25685 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado implícitamente es un tipo)"
25686
25687 #. Warn that we do not support `export'.
25688 #: cp/parser.c:8314
25689 #, gcc-internal-format
25690 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
25691 msgstr "la palabra clave %<export%> no está implementada, y será ignorada"
25692
25693 #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
25694 #. parsing because we got our argument list.
25695 #: cp/parser.c:8687
25696 #, gcc-internal-format
25697 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
25698 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
25699
25700 #: cp/parser.c:8688
25701 #, gcc-internal-format
25702 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
25703 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para escribir %<[%>. Inserte espacios entre %<<%> y %<::%>"
25704
25705 #: cp/parser.c:8695
25706 #, gcc-internal-format
25707 msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
25708 msgstr "(si utiliza -fpermissive G++ aceptará su código)"
25709
25710 #: cp/parser.c:8759
25711 #, gcc-internal-format
25712 msgid "parse error in template argument list"
25713 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
25714
25715 #. Explain what went wrong.
25716 #: cp/parser.c:8872
25717 #, gcc-internal-format
25718 msgid "non-template %qD used as template"
25719 msgstr "se usa %qD que no es plantilla como plantilla"
25720
25721 #: cp/parser.c:8873
25722 #, gcc-internal-format
25723 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
25724 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
25725
25726 #: cp/parser.c:9386
25727 #, gcc-internal-format
25728 msgid "template specialization with C linkage"
25729 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
25730
25731 #: cp/parser.c:9492 cp/parser.c:15418
25732 #, gcc-internal-format
25733 msgid "template declaration of %qs"
25734 msgstr "declaración plantilla de %qs"
25735
25736 #: cp/parser.c:9965
25737 #, gcc-internal-format
25738 msgid "using %<typename%> outside of template"
25739 msgstr "usando %<typename%> fuera de la plantilla"
25740
25741 #: cp/parser.c:10162
25742 #, gcc-internal-format
25743 msgid "type attributes are honored only at type definition"
25744 msgstr "las definiciones de atributos solamente se honran en las definiciones de tipo"
25745
25746 #: cp/parser.c:10364
25747 #, gcc-internal-format
25748 msgid "%qD is not a namespace-name"
25749 msgstr "%qD no es un nombre de espacio de nombres"
25750
25751 #. [namespace.udecl]
25752 #.
25753 #. A using declaration shall not name a template-id.
25754 #: cp/parser.c:10554
25755 #, gcc-internal-format
25756 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
25757 msgstr "un id de plantilla no puede aparecer en una declaración de uso"
25758
25759 #: cp/parser.c:10884
25760 #, gcc-internal-format
25761 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
25762 msgstr "no se permite una especificación de asm en una definición de función"
25763
25764 #: cp/parser.c:10886
25765 #, gcc-internal-format
25766 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
25767 msgstr "no se permiten atributos en una definición de función"
25768
25769 #: cp/parser.c:11018
25770 #, gcc-internal-format
25771 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
25772 msgstr "se ignoran los atributos después del inicializador entre paréntesis"
25773
25774 #: cp/parser.c:11398
25775 #, gcc-internal-format
25776 msgid "array bound is not an integer constant"
25777 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
25778
25779 #: cp/parser.c:11469
25780 #, gcc-internal-format
25781 msgid "%<%T::%D%> is not a type"
25782 msgstr "%<%T::%D%> no es un tipo"
25783
25784 #: cp/parser.c:11494
25785 #, gcc-internal-format
25786 msgid "invalid use of constructor as a template"
25787 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
25788
25789 #: cp/parser.c:11495
25790 #, gcc-internal-format
25791 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
25792 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
25793
25794 #: cp/parser.c:11723
25795 #, gcc-internal-format
25796 msgid "duplicate cv-qualifier"
25797 msgstr "calificador-cv duplicado"
25798
25799 #: cp/parser.c:12259
25800 #, gcc-internal-format
25801 msgid "file ends in default argument"
25802 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
25803
25804 #: cp/parser.c:12321
25805 #, gcc-internal-format
25806 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
25807 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
25808
25809 #: cp/parser.c:12324
25810 #, gcc-internal-format
25811 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
25812 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
25813
25814 #: cp/parser.c:13084
25815 #, gcc-internal-format
25816 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
25817 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
25818
25819 #: cp/parser.c:13095
25820 #, gcc-internal-format
25821 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
25822 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
25823
25824 #: cp/parser.c:13108
25825 #, gcc-internal-format
25826 msgid "extra qualification ignored"
25827 msgstr "se ignora la calificación extra"
25828
25829 #: cp/parser.c:13119
25830 #, gcc-internal-format
25831 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
25832 msgstr "una especialización explícita debe ser precedida por %<template <>%>"
25833
25834 #: cp/parser.c:13212
25835 #, gcc-internal-format
25836 msgid "previous definition of %q+#T"
25837 msgstr "definición previa de %q+#T"
25838
25839 #: cp/parser.c:13443
25840 #, gcc-internal-format
25841 msgid "%Hextra %<;%>"
25842 msgstr "%H%<;%> extra"
25843
25844 #: cp/parser.c:13461
25845 #, gcc-internal-format
25846 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
25847 msgstr "se debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
25848
25849 #: cp/parser.c:13475
25850 #, gcc-internal-format
25851 msgid "friend declaration does not name a class or function"
25852 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
25853
25854 #: cp/parser.c:13652
25855 #, gcc-internal-format
25856 msgid "pure-specifier on function-definition"
25857 msgstr "especificador puro en la definición de función"
25858
25859 #: cp/parser.c:13925
25860 #, gcc-internal-format
25861 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
25862 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
25863
25864 #: cp/parser.c:13927
25865 #, gcc-internal-format
25866 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
25867 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base implícitamente es un tipo)"
25868
25869 #: cp/parser.c:14202
25870 #, gcc-internal-format
25871 msgid "invalid catch parameter"
25872 msgstr "parámetro de captura inválido"
25873
25874 #: cp/parser.c:14958
25875 #, gcc-internal-format
25876 msgid "too few template-parameter-lists"
25877 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla"
25878
25879 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
25880 #. something like:
25881 #.
25882 #. template <class T> template <class U> void S::f();
25883 #: cp/parser.c:14973
25884 #, gcc-internal-format
25885 msgid "too many template-parameter-lists"
25886 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla"
25887
25888 #. Skip the entire function.
25889 #: cp/parser.c:15197
25890 #, gcc-internal-format
25891 msgid "invalid function declaration"
25892 msgstr "declaración inválida de función"
25893
25894 #. Issue an error message.
25895 #: cp/parser.c:15234
25896 #, gcc-internal-format
25897 msgid "named return values are no longer supported"
25898 msgstr "los valores de devolución nombrados ya no tiene soporte"
25899
25900 #: cp/parser.c:15298
25901 #, gcc-internal-format
25902 msgid "template with C linkage"
25903 msgstr "plantilla con enlace C"
25904
25905 #: cp/parser.c:15631
25906 #, gcc-internal-format
25907 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
25908 msgstr "%H%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos plantilla anidados"
25909
25910 #: cp/parser.c:15646
25911 #, gcc-internal-format
25912 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
25913 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
25914
25915 #: cp/parser.c:16206
25916 #, gcc-internal-format
25917 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
25918 msgstr "se usó la marca %qs al nombrar a %q#T"
25919
25920 #: cp/parser.c:16227
25921 #, gcc-internal-format
25922 msgid "%qD redeclared with different access"
25923 msgstr "%qD redeclarado con acceso diferente"
25924
25925 #: cp/parser.c:16244
25926 #, gcc-internal-format
25927 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
25928 msgstr "%<template%> (para eliminar ambigüedades) sólo se permite dentro de plantillas"
25929
25930 #: cp/parser.c:16481 cp/parser.c:17404 cp/parser.c:17535
25931 #, gcc-internal-format
25932 msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
25933 msgstr "constructor Objective-C++ %<@%D%> mal colocado"
25934
25935 #: cp/parser.c:16622
25936 #, gcc-internal-format
25937 msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
25938 msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
25939
25940 #: cp/parser.c:16937
25941 #, gcc-internal-format
25942 msgid "invalid Objective-C++ selector name"
25943 msgstr "nombre de selector Objective-C++ inválido"
25944
25945 #: cp/parser.c:17268
25946 #, gcc-internal-format
25947 msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
25948 msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
25949
25950 #: cp/parser.c:17558
25951 #, gcc-internal-format
25952 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
25953 msgstr "aún no se ha implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
25954
25955 #: cp/pt.c:239
25956 #, gcc-internal-format
25957 msgid "data member %qD cannot be a member template"
25958 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
25959
25960 #: cp/pt.c:251
25961 #, gcc-internal-format
25962 msgid "invalid member template declaration %qD"
25963 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
25964
25965 #: cp/pt.c:573
25966 #, gcc-internal-format
25967 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
25968 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
25969
25970 #: cp/pt.c:584
25971 #, gcc-internal-format
25972 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
25973 msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
25974
25975 #: cp/pt.c:668
25976 #, gcc-internal-format
25977 msgid "specialization of %qD in different namespace"
25978 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
25979
25980 #: cp/pt.c:669 cp/pt.c:759
25981 #, gcc-internal-format
25982 msgid "  from definition of %q+#D"
25983 msgstr "  de la definición de %q+#D"
25984
25985 #: cp/pt.c:686
25986 #, gcc-internal-format
25987 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
25988 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
25989
25990 #: cp/pt.c:726
25991 #, gcc-internal-format
25992 msgid "specialization of %qT after instantiation"
25993 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
25994
25995 #: cp/pt.c:758
25996 #, gcc-internal-format
25997 msgid "specializing %q#T in different namespace"
25998 msgstr "especializando %q#T en un espacio de nombres diferente"
25999
26000 #: cp/pt.c:773
26001 #, gcc-internal-format
26002 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
26003 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
26004
26005 #: cp/pt.c:785
26006 #, gcc-internal-format
26007 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
26008 msgstr "especialización explícita de %qT que no es plantilla"
26009
26010 #: cp/pt.c:1179
26011 #, gcc-internal-format
26012 msgid "specialization of %qD after instantiation"
26013 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
26014
26015 #: cp/pt.c:1383
26016 #, gcc-internal-format
26017 msgid "%qD is not a function template"
26018 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
26019
26020 #: cp/pt.c:1577
26021 #, gcc-internal-format
26022 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
26023 msgstr "el id de plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
26024
26025 #: cp/pt.c:1585
26026 #, gcc-internal-format
26027 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
26028 msgstr "especialización de plantilla ambigua %qD para %q+D"
26029
26030 #. This case handles bogus declarations like template <>
26031 #. template <class T> void f<int>();
26032 #: cp/pt.c:1816 cp/pt.c:1870
26033 #, gcc-internal-format
26034 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
26035 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
26036
26037 #: cp/pt.c:1829
26038 #, gcc-internal-format
26039 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
26040 msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
26041
26042 #: cp/pt.c:1835
26043 #, gcc-internal-format
26044 msgid "definition provided for explicit instantiation"
26045 msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
26046
26047 #: cp/pt.c:1843
26048 #, gcc-internal-format
26049 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
26050 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
26051
26052 #: cp/pt.c:1846
26053 #, gcc-internal-format
26054 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
26055 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
26056
26057 #: cp/pt.c:1848
26058 #, gcc-internal-format
26059 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
26060 msgstr "la especialización explícita %qD debe ser introducida por %<template <>%>"
26061
26062 #: cp/pt.c:1867
26063 #, gcc-internal-format
26064 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
26065 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
26066
26067 #: cp/pt.c:1899
26068 #, gcc-internal-format
26069 msgid "default argument specified in explicit specialization"
26070 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
26071
26072 #: cp/pt.c:1928
26073 #, gcc-internal-format
26074 msgid "%qD is not a template function"
26075 msgstr "%qD no es una función plantilla"
26076
26077 #. From [temp.expl.spec]:
26078 #.
26079 #. If such an explicit specialization for the member
26080 #. of a class template names an implicitly-declared
26081 #. special member function (clause _special_), the
26082 #. program is ill-formed.
26083 #.
26084 #. Similar language is found in [temp.explicit].
26085 #: cp/pt.c:1990
26086 #, gcc-internal-format
26087 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
26088 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
26089
26090 #: cp/pt.c:2034
26091 #, gcc-internal-format
26092 msgid "no member function %qD declared in %qT"
26093 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
26094
26095 #: cp/pt.c:2258
26096 #, gcc-internal-format
26097 msgid "declaration of %q+#D"
26098 msgstr "la declaración de %q+#D"
26099
26100 #: cp/pt.c:2259
26101 #, gcc-internal-format
26102 msgid " shadows template parm %q+#D"
26103 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
26104
26105 #: cp/pt.c:2662
26106 #, gcc-internal-format
26107 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
26108 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
26109
26110 #: cp/pt.c:2666
26111 #, gcc-internal-format
26112 msgid "        %qD"
26113 msgstr "        %qD"
26114
26115 #: cp/pt.c:2677
26116 #, gcc-internal-format
26117 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
26118 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
26119
26120 #: cp/pt.c:2702
26121 #, gcc-internal-format
26122 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
26123 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
26124
26125 #: cp/pt.c:2746
26126 #, gcc-internal-format
26127 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
26128 msgstr "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
26129
26130 #: cp/pt.c:2833
26131 #, gcc-internal-format
26132 msgid "no default argument for %qD"
26133 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
26134
26135 #: cp/pt.c:2992
26136 #, gcc-internal-format
26137 msgid "template class without a name"
26138 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
26139
26140 #. [temp.mem]
26141 #.
26142 #. A destructor shall not be a member template.
26143 #: cp/pt.c:3000
26144 #, gcc-internal-format
26145 msgid "destructor %qD declared as member template"
26146 msgstr "se declara el destructor %qD como una plantilla miembro"
26147
26148 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
26149 #.
26150 #. An allocation function can be a function
26151 #. template. ... Template allocation functions shall
26152 #. have two or more parameters.
26153 #: cp/pt.c:3015
26154 #, gcc-internal-format
26155 msgid "invalid template declaration of %qD"
26156 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
26157
26158 #: cp/pt.c:3095
26159 #, gcc-internal-format
26160 msgid "%qD does not declare a template type"
26161 msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
26162
26163 #: cp/pt.c:3101
26164 #, gcc-internal-format
26165 msgid "template definition of non-template %q#D"
26166 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
26167
26168 #: cp/pt.c:3144
26169 #, gcc-internal-format
26170 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
26171 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
26172
26173 #: cp/pt.c:3156
26174 #, gcc-internal-format
26175 msgid "got %d template parameters for %q#D"
26176 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
26177
26178 #: cp/pt.c:3159
26179 #, gcc-internal-format
26180 msgid "got %d template parameters for %q#T"
26181 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
26182
26183 #: cp/pt.c:3161
26184 #, gcc-internal-format
26185 msgid "  but %d required"
26186 msgstr "  pero se requieren %d"
26187
26188 #: cp/pt.c:3258
26189 #, gcc-internal-format
26190 msgid "%qT is not a template type"
26191 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
26192
26193 #: cp/pt.c:3271
26194 #, gcc-internal-format
26195 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
26196 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
26197
26198 #: cp/pt.c:3281
26199 #, gcc-internal-format
26200 msgid "previous declaration %q+D"
26201 msgstr "declaración previa de %q+D"
26202
26203 #: cp/pt.c:3282
26204 #, gcc-internal-format
26205 msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
26206 msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
26207
26208 #: cp/pt.c:3301
26209 #, gcc-internal-format
26210 msgid "template parameter %q+#D"
26211 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
26212
26213 #: cp/pt.c:3302
26214 #, gcc-internal-format
26215 msgid "redeclared here as %q#D"
26216 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
26217
26218 #. We have in [temp.param]:
26219 #.
26220 #. A template-parameter may not be given default arguments
26221 #. by two different declarations in the same scope.
26222 #: cp/pt.c:3312
26223 #, gcc-internal-format
26224 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
26225 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
26226
26227 #: cp/pt.c:3313
26228 #, gcc-internal-format
26229 msgid "%J  original definition appeared here"
26230 msgstr "%J  la definición original apareció aquí"
26231
26232 #: cp/pt.c:3409
26233 #, gcc-internal-format
26234 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
26235 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
26236
26237 #: cp/pt.c:3450
26238 #, gcc-internal-format
26239 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
26240 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
26241
26242 #: cp/pt.c:3525
26243 #, gcc-internal-format
26244 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
26245 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
26246
26247 #: cp/pt.c:3575
26248 #, gcc-internal-format
26249 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
26250 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es puntero constante"
26251
26252 #: cp/pt.c:3595
26253 #, gcc-internal-format
26254 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
26255 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
26256
26257 #: cp/pt.c:3602
26258 #, gcc-internal-format
26259 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
26260 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un lvalor"
26261
26262 #: cp/pt.c:3615
26263 #, gcc-internal-format
26264 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
26265 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
26266
26267 #: cp/pt.c:3655
26268 #, gcc-internal-format
26269 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
26270 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
26271
26272 #: cp/pt.c:3657
26273 #, gcc-internal-format
26274 msgid "try using %qE instead"
26275 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
26276
26277 #: cp/pt.c:3692
26278 #, gcc-internal-format
26279 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
26280 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
26281
26282 #: cp/pt.c:3695
26283 #, gcc-internal-format
26284 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
26285 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
26286
26287 #: cp/pt.c:3864
26288 #, gcc-internal-format
26289 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
26290 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
26291
26292 #: cp/pt.c:3879 cp/pt.c:3898 cp/pt.c:3938
26293 #, gcc-internal-format
26294 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
26295 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
26296
26297 #: cp/pt.c:3883
26298 #, gcc-internal-format
26299 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
26300 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
26301
26302 #: cp/pt.c:3887
26303 #, gcc-internal-format
26304 msgid "  expected a class template, got %qE"
26305 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
26306
26307 #: cp/pt.c:3889
26308 #, gcc-internal-format
26309 msgid "  expected a type, got %qE"
26310 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
26311
26312 #: cp/pt.c:3902
26313 #, gcc-internal-format
26314 msgid "  expected a type, got %qT"
26315 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
26316
26317 #: cp/pt.c:3904
26318 #, gcc-internal-format
26319 msgid "  expected a class template, got %qT"
26320 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
26321
26322 #: cp/pt.c:3941
26323 #, gcc-internal-format
26324 msgid "  expected a template of type %qD, got %qD"
26325 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qD"
26326
26327 #: cp/pt.c:3984
26328 #, gcc-internal-format
26329 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
26330 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
26331
26332 #: cp/pt.c:4023
26333 #, gcc-internal-format
26334 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
26335 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
26336
26337 #: cp/pt.c:4027
26338 #, gcc-internal-format
26339 msgid "provided for %q+D"
26340 msgstr "provisto por %q+D"
26341
26342 #: cp/pt.c:4057
26343 #, gcc-internal-format
26344 msgid "template argument %d is invalid"
26345 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
26346
26347 #: cp/pt.c:4412
26348 #, gcc-internal-format
26349 msgid "non-template type %qT used as a template"
26350 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
26351
26352 #: cp/pt.c:4414
26353 #, gcc-internal-format
26354 msgid "for template declaration %q+D"
26355 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
26356
26357 #: cp/pt.c:5064
26358 #, gcc-internal-format
26359 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
26360 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
26361
26362 #: cp/pt.c:6612
26363 #, gcc-internal-format
26364 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
26365 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
26366
26367 #: cp/pt.c:6791
26368 #, gcc-internal-format
26369 msgid "invalid parameter type %qT"
26370 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
26371
26372 #: cp/pt.c:6793
26373 #, gcc-internal-format
26374 msgid "in declaration %q+D"
26375 msgstr "en la declaración %q+D"
26376
26377 #: cp/pt.c:6866
26378 #, gcc-internal-format
26379 msgid "function returning an array"
26380 msgstr "la función devuelve una matriz"
26381
26382 #: cp/pt.c:6868
26383 #, gcc-internal-format
26384 msgid "function returning a function"
26385 msgstr "la función devuelve una función"
26386
26387 #: cp/pt.c:6895
26388 #, gcc-internal-format
26389 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
26390 msgstr "creando un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
26391
26392 #: cp/pt.c:7076
26393 #, gcc-internal-format
26394 msgid "creating array with negative size (%qE)"
26395 msgstr "creando la matriz con tamaño negativo (%qE)"
26396
26397 #: cp/pt.c:7293
26398 #, gcc-internal-format
26399 msgid "forming reference to void"
26400 msgstr "formando la referencia a void"
26401
26402 #: cp/pt.c:7295
26403 #, gcc-internal-format
26404 msgid "forming %s to reference type %qT"
26405 msgstr "formando %s para referenciar al tipo %qT"
26406
26407 #: cp/pt.c:7332
26408 #, gcc-internal-format
26409 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
26410 msgstr "creando un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
26411
26412 #: cp/pt.c:7338
26413 #, gcc-internal-format
26414 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
26415 msgstr "creando un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
26416
26417 #: cp/pt.c:7344
26418 #, gcc-internal-format
26419 msgid "creating pointer to member of type void"
26420 msgstr "creando un puntero al miembro de tipo void"
26421
26422 #: cp/pt.c:7411
26423 #, gcc-internal-format
26424 msgid "creating array of %qT"
26425 msgstr "creando la matriz de %qT"
26426
26427 #: cp/pt.c:7417
26428 #, gcc-internal-format
26429 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
26430 msgstr "creando la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
26431
26432 #: cp/pt.c:7461
26433 #, gcc-internal-format
26434 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
26435 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
26436
26437 #: cp/pt.c:7496
26438 #, gcc-internal-format
26439 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
26440 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
26441
26442 #: cp/pt.c:7499
26443 #, gcc-internal-format
26444 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
26445 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
26446
26447 #: cp/pt.c:7561
26448 #, gcc-internal-format
26449 msgid "use of %qs in template"
26450 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
26451
26452 #: cp/pt.c:7693
26453 #, gcc-internal-format
26454 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
26455 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, la instanciación genera un tipo"
26456
26457 #: cp/pt.c:7695
26458 #, gcc-internal-format
26459 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
26460 msgstr "escriba %<typename %E%> si quería un tipo"
26461
26462 #: cp/pt.c:7818
26463 #, gcc-internal-format
26464 msgid "using invalid field %qD"
26465 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
26466
26467 #: cp/pt.c:8924
26468 #, gcc-internal-format
26469 msgid "%qT is not a class or namespace"
26470 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
26471
26472 #: cp/pt.c:8927
26473 #, gcc-internal-format
26474 msgid "%qD is not a class or namespace"
26475 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
26476
26477 #: cp/pt.c:9076
26478 #, gcc-internal-format
26479 msgid "%qT is/uses anonymous type"
26480 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
26481
26482 #: cp/pt.c:9078
26483 #, gcc-internal-format
26484 msgid "%qT uses local type %qT"
26485 msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
26486
26487 #: cp/pt.c:9087
26488 #, gcc-internal-format
26489 msgid "%qT is a variably modified type"
26490 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
26491
26492 #: cp/pt.c:9098
26493 #, gcc-internal-format
26494 msgid "integral expression %qE is not constant"
26495 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
26496
26497 #: cp/pt.c:9103
26498 #, gcc-internal-format
26499 msgid "  trying to instantiate %qD"
26500 msgstr "  tratando de instanciar %qD"
26501
26502 #: cp/pt.c:11094
26503 #, gcc-internal-format
26504 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
26505 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
26506
26507 #: cp/pt.c:11097
26508 #, gcc-internal-format
26509 msgid "%s %+#T"
26510 msgstr "%s %+#T"
26511
26512 #: cp/pt.c:11120 cp/pt.c:11191
26513 #, gcc-internal-format
26514 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
26515 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
26516
26517 #: cp/pt.c:11136 cp/pt.c:11186
26518 #, gcc-internal-format
26519 msgid "no matching template for %qD found"
26520 msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para %qD"
26521
26522 #: cp/pt.c:11142
26523 #, gcc-internal-format
26524 msgid "explicit instantiation of %q#D"
26525 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
26526
26527 #: cp/pt.c:11178
26528 #, gcc-internal-format
26529 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
26530 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
26531
26532 #: cp/pt.c:11200
26533 #, gcc-internal-format
26534 msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
26535 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
26536
26537 #: cp/pt.c:11205 cp/pt.c:11298
26538 #, gcc-internal-format
26539 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
26540 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
26541
26542 #: cp/pt.c:11270
26543 #, gcc-internal-format
26544 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
26545 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
26546
26547 #: cp/pt.c:11279
26548 #, gcc-internal-format
26549 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
26550 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
26551
26552 #: cp/pt.c:11287
26553 #, gcc-internal-format
26554 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
26555 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
26556
26557 #: cp/pt.c:11332
26558 #, gcc-internal-format
26559 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
26560 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
26561
26562 #: cp/pt.c:11745
26563 #, gcc-internal-format
26564 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
26565 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
26566
26567 #: cp/pt.c:11892
26568 #, gcc-internal-format
26569 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
26570 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo)"
26571
26572 #: cp/pt.c:12165
26573 #, gcc-internal-format
26574 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
26575 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
26576
26577 #: cp/repo.c:113
26578 #, gcc-internal-format
26579 msgid "-frepo must be used with -c"
26580 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
26581
26582 #: cp/repo.c:201
26583 #, gcc-internal-format
26584 msgid "mysterious repository information in %s"
26585 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
26586
26587 #: cp/repo.c:215
26588 #, gcc-internal-format
26589 msgid "can't create repository information file %qs"
26590 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
26591
26592 #: cp/rtti.c:270
26593 #, gcc-internal-format
26594 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
26595 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
26596
26597 #: cp/rtti.c:276
26598 #, gcc-internal-format
26599 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
26600 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
26601
26602 #: cp/rtti.c:348
26603 #, gcc-internal-format
26604 msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
26605 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque su tamaño es variable"
26606
26607 #: cp/rtti.c:598 cp/rtti.c:612
26608 #, gcc-internal-format
26609 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
26610 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
26611
26612 #: cp/rtti.c:691
26613 #, gcc-internal-format
26614 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
26615 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
26616
26617 #: cp/search.c:257
26618 #, gcc-internal-format
26619 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
26620 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
26621
26622 #: cp/search.c:275
26623 #, gcc-internal-format
26624 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
26625 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
26626
26627 #: cp/search.c:1846
26628 #, gcc-internal-format
26629 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
26630 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
26631
26632 #: cp/search.c:1848 cp/search.c:1863 cp/search.c:1868
26633 #, gcc-internal-format
26634 msgid "  overriding %q+#D"
26635 msgstr "  sustituyendo %q+#D"
26636
26637 #: cp/search.c:1862
26638 #, gcc-internal-format
26639 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
26640 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
26641
26642 #: cp/search.c:1867
26643 #, gcc-internal-format
26644 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
26645 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para %q+#D"
26646
26647 #: cp/search.c:1877
26648 #, gcc-internal-format
26649 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
26650 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
26651
26652 #: cp/search.c:1878
26653 #, gcc-internal-format
26654 msgid "  overriding %q+#F"
26655 msgstr "  sustituyendo %q+#F"
26656
26657 #. A static member function cannot match an inherited
26658 #. virtual member function.
26659 #: cp/search.c:1971
26660 #, gcc-internal-format
26661 msgid "%q+#D cannot be declared"
26662 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
26663
26664 #: cp/search.c:1972
26665 #, gcc-internal-format
26666 msgid "  since %q+#D declared in base class"
26667 msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"
26668
26669 #: cp/semantics.c:1240
26670 #, gcc-internal-format
26671 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
26672 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
26673
26674 #: cp/semantics.c:1359
26675 #, gcc-internal-format
26676 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
26677 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
26678
26679 #: cp/semantics.c:1361
26680 #, gcc-internal-format
26681 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
26682 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %q+D"
26683
26684 #: cp/semantics.c:1362 cp/semantics.c:1401
26685 #, gcc-internal-format
26686 msgid "from this location"
26687 msgstr "desde esta ubicación"
26688
26689 #: cp/semantics.c:1400
26690 #, gcc-internal-format
26691 msgid "object missing in reference to %q+D"
26692 msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
26693
26694 #: cp/semantics.c:1866
26695 #, gcc-internal-format
26696 msgid "arguments to destructor are not allowed"
26697 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
26698
26699 #: cp/semantics.c:1917
26700 #, gcc-internal-format
26701 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
26702 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
26703
26704 #: cp/semantics.c:1923
26705 #, gcc-internal-format
26706 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
26707 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función no miembro"
26708
26709 #: cp/semantics.c:1925
26710 #, gcc-internal-format
26711 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
26712 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
26713
26714 #: cp/semantics.c:1949
26715 #, gcc-internal-format
26716 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
26717 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
26718
26719 #: cp/semantics.c:1969
26720 #, gcc-internal-format
26721 msgid "%qE is not of type %qT"
26722 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
26723
26724 #: cp/semantics.c:2071
26725 #, gcc-internal-format
26726 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
26727 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
26728
26729 #: cp/semantics.c:2115
26730 #, gcc-internal-format
26731 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
26732 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
26733
26734 #: cp/semantics.c:2118
26735 #, gcc-internal-format
26736 msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
26737 msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
26738
26739 #: cp/semantics.c:2122
26740 #, gcc-internal-format
26741 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
26742 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
26743
26744 #: cp/semantics.c:2139
26745 #, gcc-internal-format
26746 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
26747 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
26748
26749 #: cp/semantics.c:2150
26750 #, gcc-internal-format
26751 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
26752 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
26753
26754 #: cp/semantics.c:2353
26755 #, gcc-internal-format
26756 msgid "invalid base-class specification"
26757 msgstr "especificación de clase base inválida"
26758
26759 #: cp/semantics.c:2362
26760 #, gcc-internal-format
26761 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
26762 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
26763
26764 #: cp/semantics.c:2384
26765 #, gcc-internal-format
26766 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
26767 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
26768
26769 #: cp/semantics.c:2387
26770 #, gcc-internal-format
26771 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
26772 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
26773
26774 #: cp/semantics.c:2391 cp/typeck.c:1642
26775 #, gcc-internal-format
26776 msgid "%qD is not a member of %qT"
26777 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
26778
26779 #: cp/semantics.c:2394
26780 #, gcc-internal-format
26781 msgid "%qD is not a member of %qD"
26782 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
26783
26784 #: cp/semantics.c:2508
26785 #, gcc-internal-format
26786 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
26787 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
26788
26789 #: cp/semantics.c:2509
26790 #, gcc-internal-format
26791 msgid "use of parameter from containing function"
26792 msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
26793
26794 #: cp/semantics.c:2510
26795 #, gcc-internal-format
26796 msgid "  %q+#D declared here"
26797 msgstr "  %q+#D declarado aquí"
26798
26799 #: cp/semantics.c:2548
26800 #, gcc-internal-format
26801 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
26802 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
26803
26804 #: cp/semantics.c:2714
26805 #, gcc-internal-format
26806 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
26807 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
26808
26809 #: cp/semantics.c:2722
26810 #, gcc-internal-format
26811 msgid "use of namespace %qD as expression"
26812 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como una expresión"
26813
26814 #: cp/semantics.c:2727
26815 #, gcc-internal-format
26816 msgid "use of class template %qT as expression"
26817 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como una expresión"
26818
26819 #. Ambiguous reference to base members.
26820 #: cp/semantics.c:2733
26821 #, gcc-internal-format
26822 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
26823 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
26824
26825 #: cp/semantics.c:2845
26826 #, gcc-internal-format
26827 msgid "type of %qE is unknown"
26828 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
26829
26830 #: cp/tree.c:560
26831 #, gcc-internal-format
26832 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
26833 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
26834
26835 #: cp/tree.c:1783
26836 #, gcc-internal-format
26837 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
26838 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
26839
26840 #: cp/tree.c:1812
26841 #, gcc-internal-format
26842 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
26843 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
26844
26845 #: cp/tree.c:1818
26846 #, gcc-internal-format
26847 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
26848 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
26849
26850 #: cp/tree.c:1842
26851 #, gcc-internal-format
26852 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
26853 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
26854
26855 #: cp/tree.c:1863
26856 #, gcc-internal-format
26857 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
26858 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
26859
26860 #: cp/tree.c:1871
26861 #, gcc-internal-format
26862 msgid "requested init_priority is out of range"
26863 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
26864
26865 #: cp/tree.c:1881
26866 #, gcc-internal-format
26867 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
26868 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
26869
26870 #: cp/tree.c:1892
26871 #, gcc-internal-format
26872 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
26873 msgstr "el atributo %qE no tiene soporte en esta plataforma"
26874
26875 #: cp/typeck.c:435 cp/typeck.c:449 cp/typeck.c:549
26876 #, gcc-internal-format
26877 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
26878 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
26879
26880 #: cp/typeck.c:511
26881 #, gcc-internal-format
26882 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
26883 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a funciones"
26884
26885 #: cp/typeck.c:569
26886 #, gcc-internal-format
26887 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
26888 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro %qT y %qT carece de una conversión"
26889
26890 #: cp/typeck.c:1258
26891 #, gcc-internal-format
26892 msgid "invalid application of %qs to a member function"
26893 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
26894
26895 #: cp/typeck.c:1293
26896 #, gcc-internal-format
26897 msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
26898 msgstr "aplicación inválida de %qs a un campo de bits"
26899
26900 #: cp/typeck.c:1298
26901 #, gcc-internal-format
26902 msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
26903 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %qs a una expresión de tipo de función"
26904
26905 #: cp/typeck.c:1335
26906 #, gcc-internal-format
26907 msgid "invalid use of non-static member function"
26908 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
26909
26910 #: cp/typeck.c:1502
26911 #, gcc-internal-format
26912 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
26913 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
26914
26915 #: cp/typeck.c:1613 cp/typeck.c:1961
26916 #, gcc-internal-format
26917 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
26918 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
26919
26920 #: cp/typeck.c:1640
26921 #, gcc-internal-format
26922 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
26923 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
26924
26925 #: cp/typeck.c:1692 cp/typeck.c:1720
26926 #, gcc-internal-format
26927 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
26928 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
26929
26930 #: cp/typeck.c:1695 cp/typeck.c:1722
26931 #, gcc-internal-format
26932 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
26933 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
26934
26935 #: cp/typeck.c:1833
26936 #, gcc-internal-format
26937 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
26938 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
26939
26940 #: cp/typeck.c:1839
26941 #, gcc-internal-format
26942 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
26943 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
26944
26945 #: cp/typeck.c:2004
26946 #, gcc-internal-format
26947 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
26948 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
26949
26950 #: cp/typeck.c:2015
26951 #, gcc-internal-format
26952 msgid "%qT is not a base of %qT"
26953 msgstr "%qT no es una base de %qT"
26954
26955 #: cp/typeck.c:2034
26956 #, gcc-internal-format
26957 msgid "%qD has no member named %qE"
26958 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
26959
26960 #: cp/typeck.c:2049
26961 #, gcc-internal-format
26962 msgid "%qD is not a member template function"
26963 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
26964
26965 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
26966 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
26967 #: cp/typeck.c:2169
26968 #, gcc-internal-format
26969 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
26970 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
26971
26972 #: cp/typeck.c:2194
26973 #, gcc-internal-format
26974 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
26975 msgstr "uso inválido de %qs en puntero a miembro"
26976
26977 #: cp/typeck.c:2200
26978 #, gcc-internal-format
26979 msgid "invalid type argument"
26980 msgstr "argumento de tipo inválido"
26981
26982 #: cp/typeck.c:2223
26983 #, gcc-internal-format
26984 msgid "subscript missing in array reference"
26985 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
26986
26987 #: cp/typeck.c:2305
26988 #, gcc-internal-format
26989 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
26990 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz de l-valores"
26991
26992 #: cp/typeck.c:2316
26993 #, gcc-internal-format
26994 msgid "subscripting array declared %<register%>"
26995 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
26996
26997 #: cp/typeck.c:2399
26998 #, gcc-internal-format
26999 msgid "object missing in use of %qE"
27000 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
27001
27002 #: cp/typeck.c:2513
27003 #, gcc-internal-format
27004 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
27005 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
27006
27007 #: cp/typeck.c:2538
27008 #, gcc-internal-format
27009 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
27010 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>"
27011
27012 #: cp/typeck.c:2552
27013 #, gcc-internal-format
27014 msgid "%qE cannot be used as a function"
27015 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
27016
27017 #: cp/typeck.c:2632
27018 #, gcc-internal-format
27019 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
27020 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
27021
27022 #: cp/typeck.c:2633 cp/typeck.c:2735
27023 #, gcc-internal-format
27024 msgid "at this point in file"
27025 msgstr "en este punto en el fichero"
27026
27027 #: cp/typeck.c:2636
27028 #, gcc-internal-format
27029 msgid "too many arguments to function"
27030 msgstr "demasiados argumentos para la función"
27031
27032 #: cp/typeck.c:2670
27033 #, gcc-internal-format
27034 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
27035 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
27036
27037 #: cp/typeck.c:2673
27038 #, gcc-internal-format
27039 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
27040 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
27041
27042 #: cp/typeck.c:2734
27043 #, gcc-internal-format
27044 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
27045 msgstr "muy pocos argumentos para %s %q+#D"
27046
27047 #: cp/typeck.c:2738
27048 #, gcc-internal-format
27049 msgid "too few arguments to function"
27050 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
27051
27052 #: cp/typeck.c:2886 cp/typeck.c:2896
27053 #, gcc-internal-format
27054 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
27055 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
27056
27057 #: cp/typeck.c:2964
27058 #, gcc-internal-format
27059 msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
27060 msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
27061
27062 #: cp/typeck.c:2966
27063 #, gcc-internal-format
27064 msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
27065 msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
27066
27067 #: cp/typeck.c:3001
27068 #, gcc-internal-format
27069 msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
27070 msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
27071
27072 #: cp/typeck.c:3003
27073 #, gcc-internal-format
27074 msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
27075 msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
27076
27077 #: cp/typeck.c:3083
27078 #, gcc-internal-format
27079 msgid "%s rotate count is negative"
27080 msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
27081
27082 #: cp/typeck.c:3086
27083 #, gcc-internal-format
27084 msgid "%s rotate count >= width of type"
27085 msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
27086
27087 #: cp/typeck.c:3120 cp/typeck.c:3125 cp/typeck.c:3221 cp/typeck.c:3226
27088 #, gcc-internal-format
27089 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
27090 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
27091
27092 #: cp/typeck.c:3240
27093 #, gcc-internal-format
27094 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
27095 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
27096
27097 #: cp/typeck.c:3278
27098 #, gcc-internal-format
27099 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
27100 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
27101
27102 #: cp/typeck.c:3442
27103 #, gcc-internal-format
27104 msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
27105 msgstr "comparación entre los tipos %q#T y %q#T"
27106
27107 #: cp/typeck.c:3478
27108 #, gcc-internal-format
27109 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
27110 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
27111
27112 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
27113 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
27114 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
27115 #. that case.
27116 #: cp/typeck.c:3557
27117 #, gcc-internal-format
27118 msgid "NULL used in arithmetic"
27119 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
27120
27121 #: cp/typeck.c:3615
27122 #, gcc-internal-format
27123 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
27124 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
27125
27126 #: cp/typeck.c:3617
27127 #, gcc-internal-format
27128 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
27129 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
27130
27131 #: cp/typeck.c:3619
27132 #, gcc-internal-format
27133 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
27134 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
27135
27136 #: cp/typeck.c:3631
27137 #, gcc-internal-format
27138 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
27139 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
27140
27141 #: cp/typeck.c:3691
27142 #, gcc-internal-format
27143 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
27144 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
27145
27146 #: cp/typeck.c:3694
27147 #, gcc-internal-format
27148 msgid "  a qualified-id is required"
27149 msgstr "  se requiere un id calificado"
27150
27151 #: cp/typeck.c:3699
27152 #, gcc-internal-format
27153 msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
27154 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función puntero a miembro"
27155
27156 #: cp/typeck.c:3722
27157 #, gcc-internal-format
27158 msgid "taking address of temporary"
27159 msgstr "tomando la dirección del temporal"
27160
27161 # Esta cadena solamente funciona bien en inglés. cfuga
27162 #: cp/typeck.c:3966
27163 #, gcc-internal-format
27164 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
27165 msgstr "ISO C++ prohíbe %sing un enum"
27166
27167 #: cp/typeck.c:3977
27168 #, gcc-internal-format
27169 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
27170 msgstr "no se puede %s un puntero a un tipo incompleto %qT"
27171
27172 #: cp/typeck.c:3983
27173 #, gcc-internal-format
27174 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
27175 msgstr "ISO C++ prohíbe el %s un puntero de tipo %qT"
27176
27177 #: cp/typeck.c:4008
27178 #, gcc-internal-format
27179 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
27180 msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
27181
27182 #: cp/typeck.c:4043
27183 #, gcc-internal-format
27184 msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
27185 msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
27186
27187 #. ARM $3.4
27188 #: cp/typeck.c:4072
27189 #, gcc-internal-format
27190 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
27191 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
27192
27193 #. An expression like &memfn.
27194 #: cp/typeck.c:4126
27195 #, gcc-internal-format
27196 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
27197 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
27198
27199 #: cp/typeck.c:4131
27200 #, gcc-internal-format
27201 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
27202 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
27203
27204 #: cp/typeck.c:4159
27205 #, gcc-internal-format
27206 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
27207 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
27208
27209 #: cp/typeck.c:4179
27210 #, gcc-internal-format
27211 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
27212 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
27213
27214 #: cp/typeck.c:4411
27215 #, gcc-internal-format
27216 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
27217 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
27218
27219 #: cp/typeck.c:4434
27220 #, gcc-internal-format
27221 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
27222 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register %qD"
27223
27224 #: cp/typeck.c:4439
27225 #, gcc-internal-format
27226 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
27227 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, el cual se declaró como %<register%>"
27228
27229 #: cp/typeck.c:4505
27230 #, gcc-internal-format
27231 msgid "%s expression list treated as compound expression"
27232 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
27233
27234 #: cp/typeck.c:4899
27235 #, gcc-internal-format
27236 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
27237 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
27238
27239 #: cp/typeck.c:4921
27240 #, gcc-internal-format
27241 msgid "converting from %qT to %qT"
27242 msgstr "convirtiendo de %qT a %qT"
27243
27244 #: cp/typeck.c:4966
27245 #, gcc-internal-format
27246 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
27247 msgstr "conversión inválida de una expresión valor-r del tipo %qT al tipo %qT"
27248
27249 #: cp/typeck.c:5025
27250 #, gcc-internal-format
27251 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
27252 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
27253
27254 #: cp/typeck.c:5052
27255 #, gcc-internal-format
27256 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
27257 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
27258
27259 #. Only issue a warning, as we have always supported this
27260 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
27261 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
27262 #. drafting.
27263 #: cp/typeck.c:5071
27264 #, gcc-internal-format
27265 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
27266 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre entre puntero a función y puntero a objeto"
27267
27268 #: cp/typeck.c:5082
27269 #, gcc-internal-format
27270 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
27271 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
27272
27273 #: cp/typeck.c:5138
27274 #, gcc-internal-format
27275 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
27276 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembros"
27277
27278 #: cp/typeck.c:5147
27279 #, gcc-internal-format
27280 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
27281 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
27282
27283 #: cp/typeck.c:5169
27284 #, gcc-internal-format
27285 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
27286 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
27287
27288 #: cp/typeck.c:5220
27289 #, gcc-internal-format
27290 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
27291 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
27292
27293 #: cp/typeck.c:5288 cp/typeck.c:5293
27294 #, gcc-internal-format
27295 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
27296 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
27297
27298 #: cp/typeck.c:5301
27299 #, gcc-internal-format
27300 msgid "invalid cast to function type %qT"
27301 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
27302
27303 #: cp/typeck.c:5517
27304 #, gcc-internal-format
27305 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
27306 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
27307
27308 #: cp/typeck.c:5586
27309 #, gcc-internal-format
27310 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
27311 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
27312
27313 #: cp/typeck.c:5593
27314 #, gcc-internal-format
27315 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
27316 msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
27317
27318 #: cp/typeck.c:5713
27319 #, gcc-internal-format
27320 msgid "   in pointer to member function conversion"
27321 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
27322
27323 #: cp/typeck.c:5724 cp/typeck.c:5750
27324 #, gcc-internal-format
27325 msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
27326 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
27327
27328 #: cp/typeck.c:5727
27329 #, gcc-internal-format
27330 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
27331 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
27332
27333 #: cp/typeck.c:5736
27334 #, gcc-internal-format
27335 msgid "   in pointer to member conversion"
27336 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
27337
27338 #: cp/typeck.c:5826
27339 #, gcc-internal-format
27340 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
27341 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
27342
27343 #: cp/typeck.c:6070
27344 #, gcc-internal-format
27345 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
27346 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
27347
27348 #: cp/typeck.c:6073
27349 #, gcc-internal-format
27350 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
27351 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
27352
27353 #: cp/typeck.c:6084
27354 #, gcc-internal-format
27355 msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
27356 msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
27357
27358 #: cp/typeck.c:6157 cp/typeck.c:6159
27359 #, gcc-internal-format
27360 msgid "in passing argument %P of %q+D"
27361 msgstr "en el paso del argumento %P de %q+D"
27362
27363 #: cp/typeck.c:6209
27364 #, gcc-internal-format
27365 msgid "returning reference to temporary"
27366 msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
27367
27368 #: cp/typeck.c:6216
27369 #, gcc-internal-format
27370 msgid "reference to non-lvalue returned"
27371 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
27372
27373 #: cp/typeck.c:6228
27374 #, gcc-internal-format
27375 msgid "reference to local variable %q+D returned"
27376 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
27377
27378 #: cp/typeck.c:6231
27379 #, gcc-internal-format
27380 msgid "address of local variable %q+D returned"
27381 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
27382
27383 #: cp/typeck.c:6265
27384 #, gcc-internal-format
27385 msgid "returning a value from a destructor"
27386 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
27387
27388 #. If a return statement appears in a handler of the
27389 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
27390 #: cp/typeck.c:6273
27391 #, gcc-internal-format
27392 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
27393 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
27394
27395 #. You can't return a value from a constructor.
27396 #: cp/typeck.c:6276
27397 #, gcc-internal-format
27398 msgid "returning a value from a constructor"
27399 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
27400
27401 #: cp/typeck.c:6299
27402 #, gcc-internal-format
27403 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
27404 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
27405
27406 #: cp/typeck.c:6320
27407 #, gcc-internal-format
27408 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
27409 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
27410
27411 #: cp/typeck.c:6351
27412 #, gcc-internal-format
27413 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
27414 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
27415
27416 #: cp/typeck2.c:54
27417 #, gcc-internal-format
27418 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
27419 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
27420
27421 #: cp/typeck2.c:294
27422 #, gcc-internal-format
27423 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
27424 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
27425
27426 #: cp/typeck2.c:297
27427 #, gcc-internal-format
27428 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
27429 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
27430
27431 #: cp/typeck2.c:300
27432 #, gcc-internal-format
27433 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
27434 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
27435
27436 #: cp/typeck2.c:304
27437 #, gcc-internal-format
27438 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
27439 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
27440
27441 #: cp/typeck2.c:306
27442 #, gcc-internal-format
27443 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
27444 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
27445
27446 #. Here we do not have location information.
27447 #: cp/typeck2.c:309
27448 #, gcc-internal-format
27449 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
27450 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
27451
27452 #: cp/typeck2.c:311
27453 #, gcc-internal-format
27454 msgid "invalid abstract type for %q+D"
27455 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
27456
27457 #: cp/typeck2.c:314
27458 #, gcc-internal-format
27459 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
27460 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
27461
27462 #: cp/typeck2.c:322
27463 #, gcc-internal-format
27464 msgid "%J  because the following virtual functions are pure within %qT:"
27465 msgstr "%J  porque las siguientes funciones virtual son puras en %qT:"
27466
27467 #: cp/typeck2.c:326
27468 #, gcc-internal-format
27469 msgid "\t%+#D"
27470 msgstr "\t%+#D"
27471
27472 #: cp/typeck2.c:333
27473 #, gcc-internal-format
27474 msgid "%J  since type %qT has pure virtual functions"
27475 msgstr "%J  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales puras"
27476
27477 #: cp/typeck2.c:588
27478 #, gcc-internal-format
27479 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
27480 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
27481
27482 #: cp/typeck2.c:602
27483 #, gcc-internal-format
27484 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
27485 msgstr "no se pueden inicializar matrices usando esta sintaxis"
27486
27487 # no ancha -> angosta? cfuga
27488 #: cp/typeck2.c:678
27489 #, gcc-internal-format
27490 msgid "int-array initialized from non-wide string"
27491 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena no ancha"
27492
27493 #: cp/typeck2.c:717
27494 #, gcc-internal-format
27495 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
27496 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
27497
27498 #: cp/typeck2.c:791 cp/typeck2.c:889
27499 #, gcc-internal-format
27500 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
27501 msgstr "no hay soporte para inicializadores designados como no triviales"
27502
27503 #: cp/typeck2.c:911 cp/typeck2.c:925
27504 #, gcc-internal-format
27505 msgid "missing initializer for member %qD"
27506 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
27507
27508 #: cp/typeck2.c:916
27509 #, gcc-internal-format
27510 msgid "uninitialized const member %qD"
27511 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
27512
27513 #: cp/typeck2.c:918
27514 #, gcc-internal-format
27515 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
27516 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
27517
27518 #: cp/typeck2.c:920
27519 #, gcc-internal-format
27520 msgid "member %qD is uninitialized reference"
27521 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
27522
27523 #: cp/typeck2.c:975
27524 #, gcc-internal-format
27525 msgid "no field %qD found in union being initialized"
27526 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
27527
27528 #: cp/typeck2.c:984
27529 #, gcc-internal-format
27530 msgid "index value instead of field name in union initializer"
27531 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
27532
27533 #: cp/typeck2.c:997
27534 #, gcc-internal-format
27535 msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
27536 msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
27537
27538 #: cp/typeck2.c:1144
27539 #, gcc-internal-format
27540 msgid "circular pointer delegation detected"
27541 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
27542
27543 #: cp/typeck2.c:1157
27544 #, gcc-internal-format
27545 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
27546 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
27547
27548 #: cp/typeck2.c:1181
27549 #, gcc-internal-format
27550 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
27551 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
27552
27553 #: cp/typeck2.c:1183
27554 #, gcc-internal-format
27555 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
27556 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
27557
27558 #: cp/typeck2.c:1207
27559 #, gcc-internal-format
27560 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
27561 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
27562
27563 #: cp/typeck2.c:1216
27564 #, gcc-internal-format
27565 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
27566 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo no agregado %qT"
27567
27568 #: cp/typeck2.c:1238
27569 #, gcc-internal-format
27570 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
27571 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
27572
27573 #: cp/typeck2.c:1461
27574 #, gcc-internal-format
27575 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
27576 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
27577
27578 #: cp/typeck2.c:1464
27579 #, gcc-internal-format
27580 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
27581 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
27582
27583 #: fortran/f95-lang.c:263
27584 #, gcc-internal-format
27585 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
27586 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
27587
27588 #: fortran/f95-lang.c:316
27589 #, gcc-internal-format
27590 msgid "can't open input file: %s"
27591 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
27592
27593 #: fortran/f95-lang.c:643
27594 #, gcc-internal-format
27595 msgid "global register variable %qs used in nested function"
27596 msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
27597
27598 #: fortran/f95-lang.c:647
27599 #, gcc-internal-format
27600 msgid "register variable %qs used in nested function"
27601 msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
27602
27603 #: fortran/f95-lang.c:654
27604 #, gcc-internal-format
27605 msgid "address of global register variable %qs requested"
27606 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
27607
27608 #: fortran/f95-lang.c:672
27609 #, gcc-internal-format
27610 msgid "address of register variable %qs requested"
27611 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
27612
27613 #: fortran/trans-array.c:3055
27614 #, gcc-internal-format
27615 msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
27616 msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
27617
27618 #: fortran/trans-array.c:4175
27619 #, gcc-internal-format
27620 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
27621 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer o allocatable."
27622
27623 #: fortran/trans-array.c:4626
27624 #, gcc-internal-format
27625 msgid "bad expression type during walk (%d)"
27626 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
27627
27628 #: fortran/trans-const.c:334
27629 #, gcc-internal-format
27630 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
27631 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
27632
27633 #: fortran/trans-decl.c:897
27634 #, gcc-internal-format
27635 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
27636 msgstr "variable intrínsica que no es un procedimiento"
27637
27638 #: fortran/trans-decl.c:2273
27639 #, gcc-internal-format
27640 msgid "Function does not return a value"
27641 msgstr "La función no devuelve un valor"
27642
27643 #. I don't think this should ever happen.
27644 #: fortran/trans-decl.c:2378
27645 #, gcc-internal-format
27646 msgid "module symbol %s in wrong namespace"
27647 msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
27648
27649 #: fortran/trans-decl.c:2397
27650 #, gcc-internal-format
27651 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
27652 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
27653
27654 #: fortran/trans-decl.c:2479
27655 #, gcc-internal-format
27656 msgid "unused parameter %qs"
27657 msgstr "parámetro %qs sin uso"
27658
27659 #: fortran/trans-decl.c:2484
27660 #, gcc-internal-format
27661 msgid "unused variable %qs"
27662 msgstr "variable %qs sin uso"
27663
27664 #: fortran/trans-decl.c:2689
27665 #, gcc-internal-format
27666 msgid "Function return value not set"
27667 msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
27668
27669 #: fortran/trans-expr.c:1027
27670 #, gcc-internal-format
27671 msgid "Unknown intrinsic op"
27672 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
27673
27674 #: fortran/trans-intrinsic.c:637
27675 #, gcc-internal-format
27676 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
27677 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
27678
27679 #: fortran/trans-io.c:1730
27680 #, gcc-internal-format
27681 msgid "Bad IO basetype (%d)"
27682 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
27683
27684 #: fortran/trans-types.c:213
27685 #, gcc-internal-format
27686 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
27687 msgstr "el entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
27688
27689 #: fortran/trans-types.c:225
27690 #, gcc-internal-format
27691 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
27692 msgstr "el real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
27693
27694 #: fortran/trans-types.c:238
27695 #, gcc-internal-format
27696 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
27697 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
27698
27699 #: fortran/trans-types.c:950
27700 #, gcc-internal-format
27701 msgid "Array element size too big"
27702 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
27703
27704 #: fortran/trans.c:625
27705 #, gcc-internal-format
27706 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
27707 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
27708
27709 #. I changed this from sorry(...) because it should not return.
27710 #. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
27711 #: fortran/trans.h:579
27712 #, gcc-internal-format
27713 msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
27714 msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
27715
27716 #: java/check-init.c:248
27717 #, gcc-internal-format
27718 msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
27719 msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
27720
27721 #: java/check-init.c:518 java/check-init.c:531
27722 #, gcc-internal-format
27723 msgid "variable %qD may not have been initialized"
27724 msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
27725
27726 #: java/check-init.c:948
27727 #, gcc-internal-format
27728 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
27729 msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
27730
27731 #: java/check-init.c:1021
27732 #, gcc-internal-format
27733 msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
27734 msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
27735
27736 #: java/class.c:757
27737 #, gcc-internal-format
27738 msgid "bad method signature"
27739 msgstr "firma de método errónea"
27740
27741 #: java/class.c:802
27742 #, gcc-internal-format
27743 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
27744 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
27745
27746 #: java/class.c:805
27747 #, gcc-internal-format
27748 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
27749 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
27750
27751 #: java/class.c:816
27752 #, gcc-internal-format
27753 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
27754 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
27755
27756 #: java/class.c:1444
27757 #, gcc-internal-format
27758 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
27759 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
27760
27761 #: java/class.c:2377
27762 #, gcc-internal-format
27763 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
27764 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
27765
27766 #: java/decl.c:1328
27767 #, gcc-internal-format
27768 msgid "%q+D used prior to declaration"
27769 msgstr "se usa %q+D previo a la declaración"
27770
27771 #: java/decl.c:1369
27772 #, gcc-internal-format
27773 msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
27774 msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
27775
27776 #: java/decl.c:1372
27777 #, gcc-internal-format
27778 msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
27779 msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
27780
27781 #: java/decl.c:1833
27782 #, gcc-internal-format
27783 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
27784 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
27785
27786 #: java/decl.c:1896
27787 #, gcc-internal-format
27788 msgid "bad type in parameter debug info"
27789 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
27790
27791 #: java/decl.c:1905
27792 #, gcc-internal-format
27793 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
27794 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
27795
27796 #: java/expr.c:369
27797 #, gcc-internal-format
27798 msgid "need to insert runtime check for %s"
27799 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
27800
27801 #: java/expr.c:498 java/expr.c:545
27802 #, gcc-internal-format
27803 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
27804 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
27805
27806 #: java/expr.c:665
27807 #, gcc-internal-format
27808 msgid "stack underflow - dup* operation"
27809 msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
27810
27811 #: java/expr.c:1651
27812 #, gcc-internal-format
27813 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
27814 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
27815
27816 #: java/expr.c:1679
27817 #, gcc-internal-format
27818 msgid "field %qs not found"
27819 msgstr "no se encuentra el campo %qs"
27820
27821 #: java/expr.c:2069
27822 #, gcc-internal-format
27823 msgid "method '%s' not found in class"
27824 msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
27825
27826 #: java/expr.c:2274
27827 #, gcc-internal-format
27828 msgid "failed to find class '%s'"
27829 msgstr "no se encontró la clase '%s'"
27830
27831 #: java/expr.c:2312
27832 #, gcc-internal-format
27833 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
27834 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
27835
27836 #: java/expr.c:2343
27837 #, gcc-internal-format
27838 msgid "invokestatic on non static method"
27839 msgstr "invokestatic en un método no estático"
27840
27841 #: java/expr.c:2348
27842 #, gcc-internal-format
27843 msgid "invokestatic on abstract method"
27844 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
27845
27846 #: java/expr.c:2356
27847 #, gcc-internal-format
27848 msgid "invoke[non-static] on static method"
27849 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
27850
27851 #: java/expr.c:2682
27852 #, gcc-internal-format
27853 msgid "missing field '%s' in '%s'"
27854 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
27855
27856 #: java/expr.c:2689
27857 #, gcc-internal-format
27858 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
27859 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
27860
27861 #: java/expr.c:2712
27862 #, gcc-internal-format
27863 msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
27864 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
27865
27866 #: java/expr.c:2717
27867 #, gcc-internal-format
27868 msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
27869 msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
27870
27871 #: java/expr.c:2726
27872 #, gcc-internal-format
27873 msgid "assignment to final field %q+D not in constructor"
27874 msgstr "la asignación al campo final %q+D no está en el constructor"
27875
27876 #: java/expr.c:2916
27877 #, gcc-internal-format
27878 msgid "invalid PC in line number table"
27879 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
27880
27881 #: java/expr.c:2964
27882 #, gcc-internal-format
27883 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
27884 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
27885
27886 #: java/expr.c:3006
27887 #, gcc-internal-format
27888 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
27889 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
27890
27891 #. duplicate code from LOAD macro
27892 #: java/expr.c:3306
27893 #, gcc-internal-format
27894 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
27895 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
27896
27897 #: java/gjavah.c:718
27898 #, gcc-internal-format
27899 msgid "static field has same name as method"
27900 msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
27901
27902 #: java/gjavah.c:1266
27903 #, gcc-internal-format
27904 msgid "couldn't find class %s"
27905 msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
27906
27907 #: java/gjavah.c:1273
27908 #, gcc-internal-format
27909 msgid "parse error while reading %s"
27910 msgstr "error de decodificación al leer %s"
27911
27912 #: java/gjavah.c:1499 java/gjavah.c:1601 java/gjavah.c:1676
27913 #, gcc-internal-format
27914 msgid "unparseable signature: '%s'"
27915 msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
27916
27917 #: java/gjavah.c:2066
27918 #, gcc-internal-format
27919 msgid "Not a valid Java .class file."
27920 msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
27921
27922 #: java/gjavah.c:2074 java/jcf-parse.c:756
27923 #, gcc-internal-format
27924 msgid "error while parsing constant pool"
27925 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
27926
27927 #: java/gjavah.c:2080
27928 #, gcc-internal-format
27929 msgid "error in constant pool entry #%d"
27930 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
27931
27932 #: java/gjavah.c:2223
27933 #, gcc-internal-format
27934 msgid "class is of array type\n"
27935 msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
27936
27937 #: java/gjavah.c:2231
27938 #, gcc-internal-format
27939 msgid "base class is of array type"
27940 msgstr "la clase base es de tipo matriz"
27941
27942 #: java/gjavah.c:2429 java/gjavah.c:2556
27943 #, gcc-internal-format
27944 msgid "no classes specified"
27945 msgstr "no se especificó ninguna clase"
27946
27947 #: java/gjavah.c:2522
27948 #, gcc-internal-format
27949 msgid "'-MG' option is unimplemented"
27950 msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
27951
27952 #: java/gjavah.c:2564
27953 #, gcc-internal-format
27954 msgid "can't specify both -o and -MD"
27955 msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
27956
27957 #: java/gjavah.c:2587
27958 #, gcc-internal-format
27959 msgid "%s: no such class"
27960 msgstr "%s: no existe esa clase"
27961
27962 #: java/jcf-io.c:550
27963 #, gcc-internal-format
27964 msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
27965 msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usa entonces el fichero fuente %qs"
27966
27967 #: java/jcf-parse.c:372
27968 #, gcc-internal-format
27969 msgid "bad string constant"
27970 msgstr "constante de cadena errónea"
27971
27972 #: java/jcf-parse.c:390
27973 #, gcc-internal-format
27974 msgid "bad value constant type %d, index %d"
27975 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
27976
27977 #: java/jcf-parse.c:582
27978 #, gcc-internal-format
27979 msgid "can't reopen %s: %m"
27980 msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
27981
27982 #: java/jcf-parse.c:589
27983 #, gcc-internal-format
27984 msgid "can't close %s: %m"
27985 msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
27986
27987 #: java/jcf-parse.c:724 java/jcf-parse.c:730
27988 #, gcc-internal-format
27989 msgid "cannot find file for class %s"
27990 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
27991
27992 #: java/jcf-parse.c:753
27993 #, gcc-internal-format
27994 msgid "not a valid Java .class file"
27995 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
27996
27997 #. FIXME - where was first time
27998 #: java/jcf-parse.c:771
27999 #, gcc-internal-format
28000 msgid "reading class %s for the second time from %s"
28001 msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
28002
28003 #: java/jcf-parse.c:789
28004 #, gcc-internal-format
28005 msgid "error while parsing fields"
28006 msgstr "error al decodificar los campos"
28007
28008 #: java/jcf-parse.c:792
28009 #, gcc-internal-format
28010 msgid "error while parsing methods"
28011 msgstr "error al decodificar los métodos"
28012
28013 #: java/jcf-parse.c:795
28014 #, gcc-internal-format
28015 msgid "error while parsing final attributes"
28016 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
28017
28018 #: java/jcf-parse.c:812
28019 #, gcc-internal-format
28020 msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
28021 msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
28022
28023 #: java/jcf-parse.c:846
28024 #, gcc-internal-format
28025 msgid "%Hduplicate class will only be compiled once"
28026 msgstr "%Hla clase duplicadas sólo se compilará una vez"
28027
28028 #: java/jcf-parse.c:900
28029 #, gcc-internal-format
28030 msgid "missing Code attribute"
28031 msgstr "falta el atributo Code"
28032
28033 #: java/jcf-parse.c:1182
28034 #, gcc-internal-format
28035 msgid "no input file specified"
28036 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
28037
28038 #: java/jcf-parse.c:1217
28039 #, gcc-internal-format
28040 msgid "can't close input file %s: %m"
28041 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
28042
28043 #: java/jcf-parse.c:1264
28044 #, gcc-internal-format
28045 msgid "bad zip/jar file %s"
28046 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
28047
28048 #: java/jcf-parse.c:1485
28049 #, gcc-internal-format
28050 msgid "error while reading %s from zip file"
28051 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
28052
28053 #: java/jcf-write.c:2668
28054 #, gcc-internal-format
28055 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
28056 msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
28057
28058 #: java/jcf-write.c:3042
28059 #, gcc-internal-format
28060 msgid "field initializer type mismatch"
28061 msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
28062
28063 #: java/jcf-write.c:3499
28064 #, gcc-internal-format
28065 msgid "can't create directory %s: %m"
28066 msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
28067
28068 #: java/jcf-write.c:3532
28069 #, gcc-internal-format
28070 msgid "can't open %s for writing: %m"
28071 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
28072
28073 #: java/jcf-write.c:3552
28074 #, gcc-internal-format
28075 msgid "can't create %s: %m"
28076 msgstr "no se puede crear %s: %m"
28077
28078 #: java/jv-scan.c:194
28079 #, gcc-internal-format
28080 msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
28081 msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
28082
28083 #: java/jv-scan.c:197
28084 #, gcc-internal-format
28085 msgid "can't open output file '%s'"
28086 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
28087
28088 #: java/jv-scan.c:233
28089 #, gcc-internal-format
28090 msgid "file not found '%s'"
28091 msgstr "no se encuentra el fichero '%s'"
28092
28093 #: java/jvspec.c:436
28094 #, gcc-internal-format
28095 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
28096 msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
28097
28098 #: java/lang.c:615
28099 #, gcc-internal-format
28100 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
28101 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
28102
28103 #: java/lang.c:631
28104 #, gcc-internal-format
28105 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
28106 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
28107
28108 #: java/lex.c:260
28109 #, gcc-internal-format
28110 msgid ""
28111 "unknown encoding: %qs\n"
28112 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
28113 "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
28114 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
28115 "%<--encoding=UTF-8%> option"
28116 msgstr ""
28117 "codificación desconocida: %qs\n"
28118 "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
28119 "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
28120 "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
28121 "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
28122
28123 #: java/lex.c:631
28124 #, gcc-internal-format
28125 msgid "internal error - bad unget"
28126 msgstr "error interno - unget erróneo"
28127
28128 #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
28129 #, gcc-internal-format
28130 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
28131 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
28132
28133 #: java/typeck.c:531
28134 #, gcc-internal-format
28135 msgid "junk at end of signature string"
28136 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
28137
28138 #: java/verify-glue.c:387
28139 #, gcc-internal-format
28140 msgid "verification failed: %s"
28141 msgstr "error de verificación: %s"
28142
28143 #: java/verify-glue.c:389
28144 #, gcc-internal-format
28145 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
28146 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
28147
28148 #: java/verify-glue.c:473
28149 #, gcc-internal-format
28150 msgid "bad pc in exception_table"
28151 msgstr "pc erróneo en exception_table"
28152
28153 #: java/parse.h:129
28154 #, gcc-internal-format
28155 msgid "%s method can't be abstract"
28156 msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
28157
28158 #: java/parse.h:133
28159 #, gcc-internal-format
28160 msgid "Constructor can't be %s"
28161 msgstr "El constructor no puede ser %s"
28162
28163 #. Standard error messages
28164 #: java/parse.h:356
28165 #, gcc-internal-format
28166 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
28167 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
28168
28169 #: java/parse.h:361
28170 #, gcc-internal-format
28171 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
28172 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
28173
28174 #: java/parse.h:369
28175 #, gcc-internal-format
28176 msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
28177 msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
28178
28179 #: java/parse.h:374
28180 #, gcc-internal-format
28181 msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
28182 msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
28183
28184 #: java/parse.h:381
28185 #, gcc-internal-format
28186 msgid "Variable %qs may not have been initialized"
28187 msgstr "La variable %qs puede no haber sido inicializada"
28188
28189 #: objc/objc-act.c:710
28190 #, gcc-internal-format
28191 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
28192 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
28193
28194 #: objc/objc-act.c:739
28195 #, gcc-internal-format
28196 msgid "method declaration not in @interface context"
28197 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
28198
28199 #: objc/objc-act.c:750
28200 #, gcc-internal-format
28201 msgid "method definition not in @implementation context"
28202 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
28203
28204 #: objc/objc-act.c:1174
28205 #, gcc-internal-format
28206 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
28207 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
28208
28209 #: objc/objc-act.c:1178
28210 #, gcc-internal-format
28211 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
28212 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
28213
28214 #: objc/objc-act.c:1182
28215 #, gcc-internal-format
28216 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
28217 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
28218
28219 #: objc/objc-act.c:1186
28220 #, gcc-internal-format
28221 msgid "distinct Objective-C type in return"
28222 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
28223
28224 #: objc/objc-act.c:1190
28225 #, gcc-internal-format
28226 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
28227 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
28228
28229 #: objc/objc-act.c:1345
28230 #, gcc-internal-format
28231 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
28232 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qs alojada estáticamente"
28233
28234 #: objc/objc-act.c:1416
28235 #, gcc-internal-format
28236 msgid "protocol %qs has circular dependency"
28237 msgstr "el protocolo %qs tiene una dependencia circular"
28238
28239 #: objc/objc-act.c:1438 objc/objc-act.c:6571
28240 #, gcc-internal-format
28241 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
28242 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qs"
28243
28244 #: objc/objc-act.c:1905 objc/objc-act.c:3339 objc/objc-act.c:7180
28245 #: objc/objc-act.c:7516 objc/objc-act.c:7570 objc/objc-act.c:7595
28246 #, gcc-internal-format
28247 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
28248 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs"
28249
28250 #: objc/objc-act.c:1909
28251 #, gcc-internal-format
28252 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
28253 msgstr "la interfaz %qs no tiene una disposición de cadena constante válida"
28254
28255 #: objc/objc-act.c:1914
28256 #, gcc-internal-format
28257 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
28258 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qs"
28259
28260 #: objc/objc-act.c:2539
28261 #, gcc-internal-format
28262 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
28263 msgstr "%Hcreando un selector para el método %qE que no existe"
28264
28265 #: objc/objc-act.c:2741
28266 #, gcc-internal-format
28267 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
28268 msgstr "%qs no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
28269
28270 #: objc/objc-act.c:2867 objc/objc-act.c:2898 objc/objc-act.c:7444
28271 #: objc/objc-act.c:7745 objc/objc-act.c:7775
28272 #, gcc-internal-format
28273 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
28274 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparacer en el ámbito global"
28275
28276 #: objc/objc-act.c:2872
28277 #, gcc-internal-format
28278 msgid "cannot find class %qs"
28279 msgstr "no se puede encontrar la clase %qs"
28280
28281 #: objc/objc-act.c:2874
28282 #, gcc-internal-format
28283 msgid "class %qs already exists"
28284 msgstr "ya existe la clase %qs"
28285
28286 #: objc/objc-act.c:2918 objc/objc-act.c:7485
28287 #, gcc-internal-format
28288 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
28289 msgstr "%qs redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
28290
28291 #: objc/objc-act.c:3192
28292 #, gcc-internal-format
28293 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
28294 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
28295
28296 #: objc/objc-act.c:3234
28297 #, gcc-internal-format
28298 msgid "strong-cast may possibly be needed"
28299 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
28300
28301 #: objc/objc-act.c:3244
28302 #, gcc-internal-format
28303 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
28304 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
28305
28306 #: objc/objc-act.c:3263
28307 #, gcc-internal-format
28308 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
28309 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
28310
28311 #: objc/objc-act.c:3269
28312 #, gcc-internal-format
28313 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
28314 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
28315
28316 #: objc/objc-act.c:3452
28317 #, gcc-internal-format
28318 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
28319 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
28320
28321 #: objc/objc-act.c:3794
28322 #, gcc-internal-format
28323 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
28324 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
28325
28326 #: objc/objc-act.c:3810
28327 #, gcc-internal-format
28328 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
28329 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
28330
28331 #: objc/objc-act.c:3812
28332 #, gcc-internal-format
28333 msgid "%H   by earlier handler for %<%T%>"
28334 msgstr "%H   por un manejador anterior para %<%T%>"
28335
28336 #: objc/objc-act.c:3865
28337 #, gcc-internal-format
28338 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
28339 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
28340
28341 #: objc/objc-act.c:3913
28342 #, gcc-internal-format
28343 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
28344 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
28345
28346 #: objc/objc-act.c:4311
28347 #, gcc-internal-format
28348 msgid "type %q+D does not have a known size"
28349 msgstr "el tipo %q+D no tiene un tamaño conocido"
28350
28351 #: objc/objc-act.c:4944
28352 #, gcc-internal-format
28353 msgid "%J%s %qs"
28354 msgstr "%J%s %qs"
28355
28356 #: objc/objc-act.c:4967 objc/objc-act.c:4986
28357 #, gcc-internal-format
28358 msgid "inconsistent instance variable specification"
28359 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
28360
28361 #: objc/objc-act.c:5843
28362 #, gcc-internal-format
28363 msgid "can not use an object as parameter to a method"
28364 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
28365
28366 #: objc/objc-act.c:6066
28367 #, gcc-internal-format
28368 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
28369 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados %<%c%s%>"
28370
28371 #: objc/objc-act.c:6295
28372 #, gcc-internal-format
28373 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
28374 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qs"
28375
28376 #: objc/objc-act.c:6333
28377 #, gcc-internal-format
28378 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
28379 msgstr "se encontró %<-%s%> en lugar de %<+%s%> en el(los) protocolo(s)"
28380
28381 #: objc/objc-act.c:6392
28382 #, gcc-internal-format
28383 msgid "invalid receiver type %qs"
28384 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
28385
28386 #: objc/objc-act.c:6407
28387 #, gcc-internal-format
28388 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
28389 msgstr "no se encontró %<%c%s%> en el(los) protocolo(s)"
28390
28391 #: objc/objc-act.c:6421
28392 #, gcc-internal-format
28393 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
28394 msgstr "%qs tal vez no responde a %<%c%s%>"
28395
28396 #: objc/objc-act.c:6429
28397 #, gcc-internal-format
28398 msgid "no %<%c%s%> method found"
28399 msgstr "no se encontró el método %<%c%s%>"
28400
28401 #: objc/objc-act.c:6435
28402 #, gcc-internal-format
28403 msgid "(Messages without a matching method signature"
28404 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
28405
28406 #: objc/objc-act.c:6436
28407 #, gcc-internal-format
28408 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
28409 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
28410
28411 #: objc/objc-act.c:6437
28412 #, gcc-internal-format
28413 msgid "%<...%> as arguments.)"
28414 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
28415
28416 #: objc/objc-act.c:6670
28417 #, gcc-internal-format
28418 msgid "undeclared selector %qs"
28419 msgstr "selector %qs sin declarar"
28420
28421 #. Historically, a class method that produced objects (factory
28422 #. method) would assign `self' to the instance that it
28423 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
28424 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
28425 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
28426 #. violates the simple rule that a class method should not refer
28427 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
28428 #. where this is done unknowingly than to support the above
28429 #. paradigm.
28430 #: objc/objc-act.c:6712
28431 #, gcc-internal-format
28432 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
28433 msgstr "la variable de instancia %qs es accessada en el método de la clase"
28434
28435 #: objc/objc-act.c:6944
28436 #, gcc-internal-format
28437 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
28438 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%s%>"
28439
28440 #: objc/objc-act.c:7005
28441 #, gcc-internal-format
28442 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
28443 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%s(%s)%>"
28444
28445 #: objc/objc-act.c:7032
28446 #, gcc-internal-format
28447 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
28448 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
28449
28450 #: objc/objc-act.c:7043
28451 #, gcc-internal-format
28452 msgid "instance variable %qs has unknown size"
28453 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
28454
28455 #: objc/objc-act.c:7068
28456 #, gcc-internal-format
28457 msgid "type %qs has no default constructor to call"
28458 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor para llamar por defecto"
28459
28460 #: objc/objc-act.c:7074
28461 #, gcc-internal-format
28462 msgid "destructor for %qs shall not be run either"
28463 msgstr "el destructor para %qs no debe se ejecutado por"
28464
28465 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
28466 #. initialize them.
28467 #: objc/objc-act.c:7086
28468 #, gcc-internal-format
28469 msgid "type %qs has virtual member functions"
28470 msgstr "el tipo %qs tiene funciones virtuales miembro virtuales"
28471
28472 #: objc/objc-act.c:7087
28473 #, gcc-internal-format
28474 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
28475 msgstr "se especificó un tipo agregado %qs ilegal para la variable de instancia %qs"
28476
28477 #: objc/objc-act.c:7097
28478 #, gcc-internal-format
28479 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
28480 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor definido por el usuario"
28481
28482 #: objc/objc-act.c:7099
28483 #, gcc-internal-format
28484 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
28485 msgstr "el tipo %qs tiene un destructor definido por el usuario"
28486
28487 #: objc/objc-act.c:7103
28488 #, gcc-internal-format
28489 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
28490 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
28491
28492 #: objc/objc-act.c:7209
28493 #, gcc-internal-format
28494 msgid "instance variable %qs is declared private"
28495 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada privada"
28496
28497 #: objc/objc-act.c:7220
28498 #, gcc-internal-format
28499 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
28500 msgstr "la variable de instancia %qs es %s; esto será un error severo en el futuro"
28501
28502 #: objc/objc-act.c:7227
28503 #, gcc-internal-format
28504 msgid "instance variable %qs is declared %s"
28505 msgstr "la variable de instancia %qs es declarada %s"
28506
28507 #: objc/objc-act.c:7253 objc/objc-act.c:7341
28508 #, gcc-internal-format
28509 msgid "incomplete implementation of class %qs"
28510 msgstr "implementación incompleta de la clase %qs"
28511
28512 #: objc/objc-act.c:7257 objc/objc-act.c:7346
28513 #, gcc-internal-format
28514 msgid "incomplete implementation of category %qs"
28515 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qs"
28516
28517 #: objc/objc-act.c:7262 objc/objc-act.c:7351
28518 #, gcc-internal-format
28519 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
28520 msgstr "no se encuentra la definición de método para %<%c%s%>"
28521
28522 #: objc/objc-act.c:7392
28523 #, gcc-internal-format
28524 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
28525 msgstr "%s %qs no implementa completamente el protocolo %qs"
28526
28527 #: objc/objc-act.c:7450 objc/objc-act.c:9118
28528 #, gcc-internal-format
28529 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
28530 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
28531
28532 #: objc/objc-act.c:7469
28533 #, gcc-internal-format
28534 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
28535 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs, superclase de %qs"
28536
28537 #: objc/objc-act.c:7499
28538 #, gcc-internal-format
28539 msgid "reimplementation of class %qs"
28540 msgstr "reimplementación de la clase %qs"
28541
28542 #: objc/objc-act.c:7531
28543 #, gcc-internal-format
28544 msgid "conflicting super class name %qs"
28545 msgstr "el nombre de la super clase %qs causa conflicto"
28546
28547 #: objc/objc-act.c:7533
28548 #, gcc-internal-format
28549 msgid "previous declaration of %qs"
28550 msgstr "declaración previa de %qs"
28551
28552 #: objc/objc-act.c:7547 objc/objc-act.c:7549
28553 #, gcc-internal-format
28554 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
28555 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qs"
28556
28557 #: objc/objc-act.c:7803
28558 #, gcc-internal-format
28559 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
28560 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qs"
28561
28562 #. Add a readable method name to the warning.
28563 #: objc/objc-act.c:8361
28564 #, gcc-internal-format
28565 msgid "%J%s %<%c%s%>"
28566 msgstr "%J%s %<%c%s%>"
28567
28568 #: objc/objc-act.c:8691
28569 #, gcc-internal-format
28570 msgid "no super class declared in interface for %qs"
28571 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qs"
28572
28573 #: objc/objc-act.c:8740
28574 #, gcc-internal-format
28575 msgid "[super ...] must appear in a method context"
28576 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
28577
28578 #: objc/objc-act.c:8780
28579 #, gcc-internal-format
28580 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
28581 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
28582
28583 #: objc/objc-act.c:9408
28584 #, gcc-internal-format
28585 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
28586 msgstr "la declaración local de %qs oculta la variable de instancia"
28587
28588 #: treelang/tree1.c:278
28589 #, gcc-internal-format
28590 msgid "%HDuplicate name %q.*s."
28591 msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
28592
28593 #: treelang/treetree.c:814
28594 #, gcc-internal-format
28595 msgid "Global register variable %qD used in nested function."
28596 msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
28597
28598 #: treelang/treetree.c:818
28599 #, gcc-internal-format
28600 msgid "Register variable %qD used in nested function."
28601 msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
28602
28603 #: treelang/treetree.c:824
28604 #, gcc-internal-format
28605 msgid "Address of global register variable %qD requested."
28606 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
28607
28608 #: treelang/treetree.c:829
28609 #, gcc-internal-format
28610 msgid "Address of register variable %qD requested."
28611 msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
28612
28613 #: treelang/treetree.c:1214
28614 #, gcc-internal-format
28615 msgid "%qD attribute ignored"
28616 msgstr "se ignora el atributo %qD"
28617
28618 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
28619 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
28620
28621 #~ msgid "memory exhausted"
28622 #~ msgstr "memoria agotada"
28623
28624 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
28625 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado"
28626
28627 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
28628 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s"
28629
28630 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
28631 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
28632
28633 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
28634 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
28635
28636 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
28637 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
28638
28639 #~ msgid "syntax error"
28640 #~ msgstr "error sintáctico"
28641
28642 #~ msgid "Variable '%s' at %L cannot appear in an initialization expression"
28643 #~ msgstr "La variable '%s' en %L no puede aparecer en una expresión de inicialización"
28644
28645 #~ msgid "Unequal ranks %d and %d in pointer assignment at %L"
28646 #~ msgstr "Rangos %d y %d desiguales en la asignación de puntero en %L"
28647
28648 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with internal file"
28649 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con el fichero interno"
28650
28651 #~ msgid "Internal file at %L is incompatible with namelist"
28652 #~ msgstr "El fichero interno en %L es incompatible con la lista de nombres"
28653
28654 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
28655 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
28656
28657 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
28658 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
28659
28660 #~ msgid "END tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
28661 #~ msgstr "La etiqueta END en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
28662
28663 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with namelist"
28664 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la lista de nombres"
28665
28666 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
28667 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
28668
28669 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
28670 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
28671
28672 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
28673 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
28674
28675 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
28676 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
28677
28678 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
28679 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
28680
28681 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
28682 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
28683
28684 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
28685 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
28686
28687 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
28688 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
28689
28690 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
28691 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
28692
28693 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
28694 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
28695
28696 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
28697 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
28698
28699 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
28700 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
28701
28702 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
28703 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
28704
28705 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
28706 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
28707
28708 #~ msgid "Missing term"
28709 #~ msgstr "Falta el término"
28710
28711 #~ msgid "';' expected"
28712 #~ msgstr "se esperaba ';'"
28713
28714 #~ msgid "parse error"
28715 #~ msgstr "error de decodificación"
28716
28717 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
28718 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
28719
28720 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
28721 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
28722
28723 #~ msgid "parse error: cannot back up"
28724 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
28725
28726 #~ msgid "Missing name"
28727 #~ msgstr "Falta el nombre"
28728
28729 #~ msgid "'*' expected"
28730 #~ msgstr "se esperaba '*'"
28731
28732 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
28733 #~ msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
28734
28735 #~ msgid "Missing class name"
28736 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
28737
28738 #~ msgid "'{' expected"
28739 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
28740
28741 #~ msgid "Missing super class name"
28742 #~ msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
28743
28744 #~ msgid "Missing interface name"
28745 #~ msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
28746
28747 #~ msgid "Missing variable initializer"
28748 #~ msgstr "Falta el inicializador de la variable"
28749
28750 #~ msgid "Invalid declaration"
28751 #~ msgstr "Declaración inválida"
28752
28753 #~ msgid "']' expected"
28754 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
28755
28756 #~ msgid "Unbalanced ']'"
28757 #~ msgstr "']' desbalanceado"
28758
28759 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
28760 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
28761
28762 #~ msgid "Identifier expected"
28763 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
28764
28765 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
28766 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
28767
28768 #~ msgid "')' expected"
28769 #~ msgstr "Se esperaba ')'"
28770
28771 #~ msgid "Missing formal parameter term"
28772 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
28773
28774 #~ msgid "Missing identifier"
28775 #~ msgstr "Falta el identificador"
28776
28777 #~ msgid "Missing class type term"
28778 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
28779
28780 #~ msgid "Invalid interface type"
28781 #~ msgstr "Tipo de interfaz inválido"
28782
28783 #~ msgid "':' expected"
28784 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
28785
28786 #~ msgid "Invalid expression statement"
28787 #~ msgstr "Declaración de expresión inválida"
28788
28789 #~ msgid "'(' expected"
28790 #~ msgstr "Se esperaba '('"
28791
28792 #~ msgid "Missing term or ')'"
28793 #~ msgstr "Falta término o ')'"
28794
28795 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
28796 #~ msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
28797
28798 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
28799 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
28800
28801 #~ msgid "Invalid control expression"
28802 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
28803
28804 #~ msgid "Invalid update expression"
28805 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
28806
28807 #~ msgid "Invalid init statement"
28808 #~ msgstr "Declaración de inicio inválida"
28809
28810 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
28811 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
28812
28813 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
28814 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
28815
28816 #~ msgid "'class' expected"
28817 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
28818
28819 #~ msgid "')' or term expected"
28820 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
28821
28822 #~ msgid "'[' expected"
28823 #~ msgstr "Se esperaba '['"
28824
28825 #~ msgid "Field expected"
28826 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
28827
28828 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
28829 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
28830
28831 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
28832 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
28833
28834 #~ msgid "Invalid type expression"
28835 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
28836
28837 #~ msgid "Invalid reference type"
28838 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
28839
28840 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
28841 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
28842
28843 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
28844 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
28845
28846 #~ msgid "Generate multiply instructions"
28847 #~ msgstr "Generar instrucciones multiply"
28848
28849 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
28850 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
28851
28852 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
28853 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
28854
28855 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
28856 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
28857
28858 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
28859 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
28860
28861 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
28862 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
28863
28864 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
28865 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
28866
28867 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
28868 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
28869
28870 #~ msgid ""
28871 #~ "%s.\n"
28872 #~ "%s"
28873 #~ msgstr ""
28874 #~ "%s.\n"
28875 #~ "%s"
28876
28877 #~ msgid "Missing return statement"
28878 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
28879
28880 #~ msgid "Unreachable statement"
28881 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
28882
28883 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
28884 #~ msgstr "No se puede accesar %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
28885
28886 #~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
28887 #~ msgstr "%s %qs ya está definido en %s:%d"
28888
28889 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
28890 #~ msgstr "La variable %qs ya está definida en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
28891
28892 #~ msgid "Interface %qs repeated"
28893 #~ msgstr "Interfaz %qs repetida"
28894
28895 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
28896 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
28897
28898 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
28899 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
28900
28901 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
28902 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
28903
28904 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
28905 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya está definido en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
28906
28907 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
28908 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
28909
28910 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
28911 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
28912
28913 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
28914 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
28915
28916 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
28917 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
28918
28919 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
28920 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
28921
28922 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
28923 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
28924
28925 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
28926 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
28927
28928 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
28929 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
28930
28931 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
28932 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
28933
28934 #~ msgid "method %qs can't be transient"
28935 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
28936
28937 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
28938 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
28939
28940 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
28941 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
28942
28943 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
28944 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
28945
28946 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
28947 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
28948
28949 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
28950 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
28951
28952 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
28953 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
28954
28955 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
28956 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
28957
28958 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
28959 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
28960
28961 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
28962 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
28963
28964 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
28965 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
28966
28967 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
28968 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
28969
28970 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
28971 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
28972
28973 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
28974 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
28975
28976 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
28977 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
28978
28979 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
28980 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
28981
28982 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
28983 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
28984
28985 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
28986 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
28987
28988 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
28989 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
28990
28991 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
28992 #~ msgstr "No se encuentró la clase %qs en %<throws%>"
28993
28994 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
28995 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
28996
28997 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
28998 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
28999
29000 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
29001 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
29002
29003 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
29004 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
29005
29006 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
29007 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
29008
29009 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
29010 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
29011
29012 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
29013 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
29014
29015 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
29016 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
29017
29018 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
29019 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
29020
29021 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
29022 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
29023
29024 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
29025 #~ msgstr "No se encuentra la clase o interfaz %qs en la importación"
29026
29027 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
29028 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
29029
29030 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
29031 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
29032
29033 #~ msgid "Package %qs not found in import"
29034 #~ msgstr "No se encuentra el paquete %qs en la importación"
29035
29036 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
29037 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
29038
29039 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
29040 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede accesar desde aquí"
29041
29042 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
29043 #~ msgstr "No se puede accesar %s %qs. Sólo se pueden accesar las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
29044
29045 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
29046 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
29047
29048 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
29049 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
29050
29051 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
29052 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
29053
29054 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
29055 #~ msgstr "No se puede accesar la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
29056
29057 #~ msgid "Undefined variable %qs"
29058 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
29059
29060 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
29061 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
29062
29063 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
29064 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
29065
29066 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
29067 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
29068
29069 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
29070 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
29071
29072 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
29073 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
29074
29075 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
29076 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
29077
29078 #~ msgid "No variable %qs defined in class %qs"
29079 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en la clase %qs"
29080
29081 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
29082 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
29083
29084 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
29085 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
29086
29087 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
29088 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
29089
29090 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
29091 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
29092
29093 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
29094 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
29095
29096 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
29097 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
29098
29099 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
29100 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
29101
29102 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
29103 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
29104
29105 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
29106 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
29107
29108 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
29109 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
29110
29111 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
29112 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
29113
29114 #~ msgid "Class %qs not found in type declaration"
29115 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en la declaración de tipo"
29116
29117 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
29118 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
29119
29120 #~ msgid "No method named %qs in scope"
29121 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
29122
29123 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
29124 #~ msgstr "No se puede accesar %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
29125
29126 #~ msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
29127 #~ msgstr "No se puede encontrar %s %<%s(%s)%> en el tipo %qs%s"
29128
29129 #~ msgid "Constant expression required"
29130 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
29131
29132 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
29133 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
29134
29135 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
29136 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
29137
29138 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
29139 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
29140
29141 #~ msgid "missing static field %qs"
29142 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
29143
29144 #~ msgid "not a static field %qs"
29145 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
29146
29147 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
29148 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
29149
29150 #~ msgid "No case for %s"
29151 #~ msgstr "No hay case para %s"
29152
29153 #~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
29154 #~ msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
29155
29156 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
29157 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
29158
29159 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
29160 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
29161
29162 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
29163 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
29164
29165 #~ msgid "unregistered operator %s"
29166 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
29167
29168 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
29169 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
29170
29171 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
29172 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
29173
29174 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
29175 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
29176
29177 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
29178 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
29179
29180 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
29181 #~ msgstr "Es imposible para %qs que sea instancia de %qs"
29182
29183 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
29184 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
29185
29186 #~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
29187 #~ msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
29188
29189 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
29190 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
29191
29192 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
29193 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
29194
29195 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
29196 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
29197
29198 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
29199 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
29200
29201 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
29202 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
29203
29204 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
29205 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
29206
29207 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
29208 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
29209
29210 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
29211 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
29212
29213 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
29214 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
29215
29216 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
29217 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
29218
29219 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
29220 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
29221
29222 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
29223 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
29224
29225 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
29226 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
29227
29228 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
29229 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
29230
29231 #~ msgid "No label definition found for %qs"
29232 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
29233
29234 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
29235 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
29236
29237 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
29238 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
29239
29240 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
29241 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
29242
29243 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
29244 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
29245
29246 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
29247 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
29248
29249 #~ msgid "duplicate case label: %<"
29250 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
29251
29252 #~ msgid "%>"
29253 #~ msgstr "%>"
29254
29255 #~ msgid "original label is here"
29256 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
29257
29258 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
29259 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
29260
29261 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
29262 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
29263
29264 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
29265 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
29266
29267 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
29268 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
29269
29270 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
29271 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
29272
29273 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
29274 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
29275
29276 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
29277 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
29278
29279 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
29280 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
29281
29282 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
29283 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
29284
29285 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
29286 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
29287
29288 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
29289 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
29290
29291 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
29292 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
29293
29294 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
29295 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
29296
29297 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
29298 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
29299
29300 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
29301 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
29302
29303 #~ msgid "parser stack overflow"
29304 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
29305
29306 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
29307 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
29308
29309 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
29310 #~ msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
29311
29312 #~ msgid "pipe"
29313 #~ msgstr "pipe"
29314
29315 #~ msgid "fdopen"
29316 #~ msgstr "fdopen"
29317
29318 #~ msgid "dup2 %d 1"
29319 #~ msgstr "dup2 %d 1"
29320
29321 #~ msgid "close %d"
29322 #~ msgstr "close %d"
29323
29324 #~ msgid "execv %s"
29325 #~ msgstr "execv %s"
29326
29327 #~ msgid ""
29328 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
29329 #~ ";; %d successes.\n"
29330 #~ "\n"
29331 #~ msgstr ""
29332 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
29333 #~ ";; %d éxitos.\n"
29334 #~ "\n"
29335
29336 #~ msgid ""
29337 #~ "\n"
29338 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
29339 #~ ";; %d successes.\n"
29340 #~ msgstr ""
29341 #~ "\n"
29342 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
29343 #~ ";; %d éxitos.\n"
29344
29345 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
29346 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
29347
29348 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
29349 #~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
29350
29351 #~ msgid ""
29352 #~ "\n"
29353 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "\n"
29356 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
29357
29358 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
29359 #~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
29360
29361 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
29362 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
29363
29364 #~ msgid "Do not use fp registers"
29365 #~ msgstr "No usa registros fp"
29366
29367 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
29368 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
29369
29370 #~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
29371 #~ msgstr "No mueve las instrucciones al prólogo de una función"
29372
29373 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
29374 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
29375
29376 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
29377 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
29378
29379 #~ msgid "Specify the initial stack address"
29380 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
29381
29382 #~ msgid "Specify the MCU name"
29383 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
29384
29385 #~ msgid "mode not QImode"
29386 #~ msgstr "el modo no es QImode"
29387
29388 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
29389 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
29390
29391 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
29392 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
29393
29394 #~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
29395 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPS"
29396
29397 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
29398 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPB"
29399
29400 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
29401 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
29402
29403 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
29404 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
29405
29406 #~ msgid "Disable new features under development"
29407 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
29408
29409 #~ msgid "Disable use of DB instruction"
29410 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción DB"
29411
29412 #~ msgid "Disable debugging"
29413 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
29414
29415 #~ msgid "Don't force constants into registers"
29416 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
29417
29418 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
29419 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
29420
29421 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
29422 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
29423
29424 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
29425 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
29426
29427 #~ msgid "Disable parallel instructions"
29428 #~ msgstr "Desactiva las funciones paralelas"
29429
29430 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
29431 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
29432
29433 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
29434 #~ msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros"
29435
29436 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
29437 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
29438
29439 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
29440 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
29441
29442 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
29443 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
29444
29445 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
29446 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
29447
29448 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
29449 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
29450
29451 #~ msgid "Do not generate H8S code"
29452 #~ msgstr "No genera código H8S"
29453
29454 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
29455 #~ msgstr "No genera código H8SX"
29456
29457 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
29458 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
29459
29460 #~ msgid "Do not use registers for argument passing"
29461 #~ msgstr "No usa registros para paso de parámetros"
29462
29463 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
29464 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
29465
29466 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
29467 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
29468
29469 #~ msgid "Don't set Windows defines"
29470 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
29471
29472 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
29473 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
29474
29475 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
29476 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
29477
29478 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
29479 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
29480
29481 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
29482 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
29483
29484 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
29485 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
29486
29487 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
29488 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
29489
29490 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
29491 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
29492
29493 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
29494 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
29495
29496 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
29497 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
29498
29499 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
29500 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
29501
29502 #~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
29503 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
29504
29505 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
29506 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
29507
29508 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
29509 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
29510
29511 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
29512 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
29513
29514 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
29515 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
29516
29517 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
29518 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
29519
29520 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
29521 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
29522
29523 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
29524 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
29525
29526 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
29527 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
29528
29529 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
29530 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
29531
29532 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
29533 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
29534
29535 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
29536 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
29537
29538 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
29539 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
29540
29541 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
29542 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
29543
29544 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
29545 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
29546
29547 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
29548 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
29549
29550 #~ msgid "Disable separate data segment"
29551 #~ msgstr "Desactiva registros de datos separados"
29552
29553 #~ msgid "Disable ID based shared library"
29554 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
29555
29556 #~ msgid "Use unaligned memory references"
29557 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
29558
29559 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
29560 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
29561
29562 #~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
29563 #~ msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
29564
29565 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
29566 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
29567
29568 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
29569 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora ignorado)"
29570
29571 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
29572 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
29573
29574 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
29575 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora ignorado)"
29576
29577 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
29578 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora ignorado)"
29579
29580 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
29581 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
29582
29583 #~ msgid "Optimize block moves"
29584 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
29585
29586 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
29587 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
29588
29589 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
29590 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
29591
29592 #~ msgid "Use Irix PIC"
29593 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
29594
29595 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
29596 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
29597
29598 #~ msgid "Don't use indirect calls"
29599 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
29600
29601 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
29602 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
29603
29604 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
29605 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
29606
29607 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
29608 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
29609
29610 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
29611 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
29612
29613 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
29614 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
29615
29616 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
29617 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
29618
29619 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
29620 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
29621
29622 #~ msgid "Work around R4000 errata"
29623 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
29624
29625 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
29626 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
29627
29628 #~ msgid "Work around R4400 errata"
29629 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
29630
29631 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
29632 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
29633
29634 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
29635 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
29636
29637 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
29638 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
29639
29640 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
29641 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
29642
29643 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
29644 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
29645
29646 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
29647 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
29648
29649 #~ msgid "FP exceptions are not enabled"
29650 #~ msgstr "Las excepciones FP no están activadas"
29651
29652 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
29653 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
29654
29655 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
29656 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
29657
29658 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
29659 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
29660
29661 #~ msgid "Alternative calling convention"
29662 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
29663
29664 #~ msgid "Pass some arguments in registers"
29665 #~ msgstr "Pasa algunos argumentos en registros"
29666
29667 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
29668 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
29669
29670 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
29671 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
29672
29673 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
29674 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
29675
29676 #~ msgid "Optimize for 32032"
29677 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
29678
29679 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
29680 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
29681
29682 #~ msgid "Do not use register sb"
29683 #~ msgstr "No usa el registro sb"
29684
29685 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
29686 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
29687
29688 #~ msgid "Generate code for high memory"
29689 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
29690
29691 #~ msgid "Generate code for low memory"
29692 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
29693
29694 #~ msgid "32381 fpu"
29695 #~ msgstr "fpu 32381"
29696
29697 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
29698 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
29699
29700 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
29701 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
29702
29703 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
29704 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
29705
29706 #~ msgid ""
29707 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
29708 #~ "Supported values are 93 and 95."
29709 #~ msgstr ""
29710 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
29711 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
29712
29713 #~ msgid ""
29714 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
29715 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
29716 #~ msgstr ""
29717 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
29718 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
29719
29720 #~ msgid "Do not disable FP regs"
29721 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
29722
29723 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
29724 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
29725
29726 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
29727 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
29728
29729 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
29730 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
29731
29732 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
29733 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
29734
29735 #~ msgid "Do not use software floating point"
29736 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
29737
29738 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
29739 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
29740
29741 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
29742 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
29743
29744 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
29745 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
29746
29747 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
29748 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
29749
29750 #~ msgid ""
29751 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
29752 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
29753 #~ msgstr ""
29754 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
29755 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
29756
29757 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
29758 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
29759
29760 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
29761 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
29762
29763 #~ msgid "Return floating point results in memory"
29764 #~ msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
29765
29766 #~ msgid "Target does not have split I&D"
29767 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
29768
29769 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
29770 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
29771
29772 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
29773 #~ msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
29774
29775 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
29776 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
29777
29778 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
29779 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
29780
29781 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
29782 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
29783
29784 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
29785 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
29786
29787 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
29788 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
29789
29790 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
29791 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
29792
29793 #~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
29794 #~ msgstr "No genera múltiples instrucciones load/store"
29795
29796 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
29797 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
29798
29799 #~ msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
29800 #~ msgstr "No genera instrucciones mfcr de un solo campo"
29801
29802 #~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
29803 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones isel"
29804
29805 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
29806 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
29807
29808 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
29809 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
29810
29811 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
29812 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
29813
29814 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
29815 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
29816
29817 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
29818 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
29819
29820 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
29821 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
29822
29823 #~ msgid "Don't use EABI"
29824 #~ msgstr "No usa EABI"
29825
29826 #~ msgid "Don't use alternate register names"
29827 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
29828
29829 #~ msgid "Don't use bras"
29830 #~ msgstr "No usa bras"
29831
29832 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
29833 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
29834
29835 #~ msgid "mvc&ex"
29836 #~ msgstr "mvc&ex"
29837
29838 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
29839 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
29840
29841 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
29842 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
29843
29844 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
29845 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
29846
29847 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
29848 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
29849
29850 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
29851 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
29852
29853 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
29854 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
29855
29856 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
29857 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
29858
29859 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
29860 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
29861
29862 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
29863 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
29864
29865 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
29866 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
29867
29868 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
29869 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
29870
29871 #~ msgid "Do not use stack bias"
29872 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
29873
29874 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
29875 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
29876
29877 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
29878 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
29879
29880 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
29881 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
29882
29883 #~ msgid "Compile for v850e processor"
29884 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
29885
29886 #~ msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
29887 #~ msgstr "Usa instrucciones L32R relativas al PC para cargar constantes"
29888
29889 #~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
29890 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
29891
29892 #~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
29893 #~ msgstr "Pone los conjuntos de literales en una sección literal separada"
29894
29895 #~ msgid "Do not automatically align branch targets"
29896 #~ msgstr "No alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones"
29897
29898 #~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
29899 #~ msgstr "Usa instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas"
29900
29901 #~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
29902 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
29903
29904 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
29905 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
29906
29907 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
29908 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
29909
29910 #~ msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
29911 #~ msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
29912
29913 #~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
29914 #~ msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
29915
29916 #~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
29917 #~ msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
29918
29919 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
29920 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
29921
29922 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
29923 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
29924
29925 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
29926 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
29927
29928 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
29929 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
29930
29931 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
29932 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
29933
29934 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
29935 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
29936
29937 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
29938 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
29939
29940 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
29941 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
29942
29943 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
29944 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
29945
29946 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
29947 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
29948
29949 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
29950 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
29951
29952 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
29953 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
29954
29955 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
29956 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
29957
29958 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
29959 #~ msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
29960
29961 #~ msgid "syntax error at %qs token"
29962 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
29963
29964 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
29965 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
29966
29967 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
29968 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
29969
29970 #~ msgid "Internal consistency failure"
29971 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
29972
29973 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
29974 #~ msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
29975
29976 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
29977 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
29978
29979 #~ msgid "invalid option %qs"
29980 #~ msgstr "opción %qs inválida"
29981
29982 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
29983 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
29984
29985 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
29986 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
29987
29988 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
29989 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
29990
29991 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
29992 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
29993
29994 #~ msgid "unsupported defining stmt"
29995 #~ msgstr "definición de stmt sin soporte"
29996
29997 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
29998 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
29999
30000 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
30001 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
30002
30003 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
30004 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
30005
30006 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
30007 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
30008
30009 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
30010 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
30011
30012 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
30013 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
30014
30015 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
30016 #~ msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
30017
30018 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
30019 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
30020
30021 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
30022 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
30023
30024 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
30025 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
30026
30027 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
30028 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
30029
30030 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
30031 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
30032
30033 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
30034 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
30035
30036 #~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
30037 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -tune="
30038
30039 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
30040 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
30041
30042 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
30043 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
30044
30045 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
30046 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
30047
30048 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
30049 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
30050
30051 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
30052 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
30053
30054 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
30055 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
30056
30057 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
30058 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
30059
30060 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
30061 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
30062
30063 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
30064 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
30065
30066 #~ msgid "bad value (%s) for %s"
30067 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para %s"
30068
30069 #~ msgid ""
30070 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
30071 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
30074 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
30075
30076 #~ msgid ""
30077 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
30078 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
30081 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
30082
30083 #~ msgid ""
30084 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
30085 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
30088 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
30089
30090 #~ msgid ""
30091 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
30092 #~ "Valid option is 93.\n"
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
30095 #~ "La opción válida es 93.\n"
30096
30097 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
30098 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
30099
30100 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
30101 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
30102
30103 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
30104 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
30105
30106 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
30107 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
30108
30109 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
30110 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
30111
30112 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
30113 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se ignora el atributo"
30114
30115 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
30116 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
30117
30118 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
30119 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
30120
30121 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
30122 #~ msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
30123
30124 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
30125 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
30126
30127 #~ msgid "%s=%s is too large"
30128 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
30129
30130 #~ msgid "%J%s %+#D"
30131 #~ msgstr "%J%s %+#D"
30132
30133 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
30134 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
30135
30136 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
30137 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
30138
30139 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
30140 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
30141
30142 #~ msgid "than previous declaration %qF"
30143 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
30144
30145 #~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
30146 #~ msgstr "se utilizó un inicializador encerrado entre llaves para inicializar a %qT"
30147
30148 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
30149 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
30150
30151 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
30152 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
30153
30154 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
30155 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
30156
30157 #~ msgid "  first declared as %q#D here"
30158 #~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
30159
30160 #~ msgid "  also declared as %q#D here"
30161 #~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
30162
30163 #~ msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list"
30164 #~ msgstr "falta un %<>%> para terminar la lista de argumentos de plantilla"
30165
30166 #~ msgid "creating array with size zero"
30167 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
30168
30169 #~ msgid "incomplete type unification"
30170 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
30171
30172 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
30173 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
30174
30175 #~ msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
30176 #~ msgstr "%s del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
30177
30178 #~ msgid "initializing array with parameter list"
30179 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
30180
30181 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
30182 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
30183
30184 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
30185 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
30186
30187 #~ msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
30188 #~ msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo %qT no puede ser inicializado"
30189
30190 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
30191 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
30192
30193 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
30194 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
30195
30196 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
30197 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
30198
30199 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
30200 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
30201
30202 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
30203 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
30204
30205 #~ msgid "scalar vector subscript???"
30206 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
30207
30208 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
30209 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
30210
30211 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
30212 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
30213
30214 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
30215 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
30216
30217 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
30218 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
30219
30220 #~ msgid "can't mangle %s"
30221 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
30222
30223 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
30224 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
30225
30226 #~ msgid "verification error at PC=%d"
30227 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
30228
30229 #~ msgid "object does not conform to the %qs protocol"
30230 #~ msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo %qs"
30231
30232 #~ msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
30233 #~ msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qs"
30234
30235 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
30236 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
30237
30238 #~ msgid "static access to object of type %<id%>"
30239 #~ msgstr "acceso estático al objeto de tipo %<id%>"
30240
30241 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
30242 #~ msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
30243
30244 #~ msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
30245 #~ msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
30246
30247 #~ msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "-fmax-identifier-length=<n>\n"
30250 #~ "Máxima longitud de identificador."
30251
30252 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
30253 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
30254
30255 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
30256 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
30257
30258 #~ msgid "field '%s' not found in class"
30259 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
30260
30261 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
30262 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
30263
30264 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
30265 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
30266
30267 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
30268 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
30269
30270 #~ msgid "taking address of destructor"
30271 #~ msgstr "tomando la dirección del destructor"
30272
30273 # FIXME
30274 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
30275 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
30276 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
30277
30278 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
30279 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
30280
30281 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
30282 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
30283
30284 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
30285 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
30286
30287 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
30288 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
30289
30290 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
30291 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
30292
30293 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
30294 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
30295
30296 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
30297 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
30298
30299 #~ msgid "initialization designators may not nest"
30300 #~ msgstr "no se pueden anidar los designadores de inicialización"
30301
30302 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
30303 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
30304
30305 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
30306 #~ msgstr "no se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
30307
30308 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
30309 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
30310
30311 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
30312 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
30313
30314 #~ msgid "unknown set constructor type"
30315 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
30316
30317 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
30318 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
30319
30320 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
30321 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
30322
30323 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
30324 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
30325
30326 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
30327 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
30328
30329 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
30330 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
30331
30332 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
30333 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
30334
30335 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
30336 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
30337
30338 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
30339 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
30340
30341 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
30342 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
30343
30344 #~ msgid "function %qD cannot be declared friend"
30345 #~ msgstr "la función %qD no se puede declarar friend"
30346
30347 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
30348 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
30349
30350 #~ msgid "too many template parameter lists in declaration of %qT"
30351 #~ msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qT"
30352
30353 #~ msgid "non-template used as template"
30354 #~ msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
30355
30356 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
30357 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
30358
30359 #~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
30360 #~ msgstr "Utilizar coloración de grafos para el alojamiento de registros."
30361
30362 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
30363 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
30364
30365 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
30366 #~ msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
30367
30368 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
30369 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
30370
30371 #~ msgid "%s at end of input"
30372 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
30373
30374 #~ msgid "%s before %s'%c'"
30375 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
30376
30377 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
30378 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
30379
30380 #~ msgid "%s before string constant"
30381 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
30382
30383 #~ msgid "%s before numeric constant"
30384 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
30385
30386 #~ msgid "%s before \"%s\""
30387 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
30388
30389 #~ msgid "%s before '%s' token"
30390 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
30391
30392 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
30393 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
30394
30395 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
30396 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
30397
30398 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
30399 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
30400
30401 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
30402 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
30403
30404 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
30405 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
30406
30407 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
30408 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
30409
30410 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
30411 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
30412
30413 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
30414 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
30415
30416 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
30417 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
30418
30419 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
30420 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
30421
30422 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
30423 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
30424
30425 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
30426 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
30427
30428 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
30429 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
30430
30431 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
30432 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
30433
30434 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
30435 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
30436
30437 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
30438 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
30439
30440 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
30441 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
30442
30443 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
30444 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
30445
30446 #~ msgid "parameter has incomplete type"
30447 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
30448
30449 #~ msgid "%s defined inside parms"
30450 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
30451
30452 #~ msgid "union"
30453 #~ msgstr "unión"
30454
30455 #~ msgid "structure"
30456 #~ msgstr "estructura"
30457
30458 #~ msgid "%s has no %s"
30459 #~ msgstr "%s no tiene %s"
30460
30461 #~ msgid "struct"
30462 #~ msgstr "struct"
30463
30464 #~ msgid "members"
30465 #~ msgstr "miembros"
30466
30467 #~ msgid "enum defined inside parms"
30468 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
30469
30470 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
30471 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
30472
30473 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
30474 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
30475
30476 #~ msgid "the ` ' printf flag"
30477 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
30478
30479 #~ msgid "the `+' printf flag"
30480 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
30481
30482 #~ msgid "the `#' printf flag"
30483 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
30484
30485 #~ msgid "the `0' printf flag"
30486 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
30487
30488 #~ msgid "the `-' printf flag"
30489 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
30490
30491 #~ msgid "`I' flag"
30492 #~ msgstr "opción `I'"
30493
30494 #~ msgid "`a' flag"
30495 #~ msgstr "opción `a'"
30496
30497 #~ msgid "the `a' scanf flag"
30498 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
30499
30500 #~ msgid "`_' flag"
30501 #~ msgstr "opción `_'"
30502
30503 #~ msgid "`^' flag"
30504 #~ msgstr "opción `^'"
30505
30506 #~ msgid "`(' flag"
30507 #~ msgstr "opción `('"
30508
30509 #~ msgid "`!' flag"
30510 #~ msgstr "opción `!'"
30511
30512 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
30513 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
30514
30515 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
30516 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
30517
30518 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
30519 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
30520
30521 #~ msgid "pointer"
30522 #~ msgstr "puntero"
30523
30524 #~ msgid "different type"
30525 #~ msgstr "tipo diferente"
30526
30527 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
30528 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
30529
30530 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
30531 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
30532
30533 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
30534 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
30535
30536 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
30537 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
30538
30539 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
30540 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
30541
30542 #~ msgid "old-style parameter declaration"
30543 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
30544
30545 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
30546 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
30547
30548 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
30549 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
30550
30551 #~ msgid "%s: not for %s"
30552 #~ msgstr "%s: no para %s"
30553
30554 #~ msgid "%s: not a PCH file"
30555 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
30556
30557 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
30558 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
30559
30560 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
30561 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
30562
30563 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
30564 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
30565
30566 #~ msgid "%s: created using different flags"
30567 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
30568
30569 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
30570 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
30571
30572 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
30573 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
30574
30575 #~ msgid "calling fdopen"
30576 #~ msgstr "llamando a fdopen"
30577
30578 #~ msgid "reading"
30579 #~ msgstr "leyendo"
30580
30581 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
30582 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
30583
30584 #~ msgid "where case label appears here"
30585 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
30586
30587 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
30588 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
30589
30590 #~ msgid "will never be executed"
30591 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
30592
30593 #~ msgid "subscript has type `char'"
30594 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
30595
30596 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
30597 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
30598
30599 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
30600 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
30601
30602 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
30603 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
30604
30605 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
30606 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
30607
30608 #~ msgid "passing arg of `%s'"
30609 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
30610
30611 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
30612 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
30613
30614 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
30615 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
30616
30617 #~ msgid "asm template is not a string constant"
30618 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
30619
30620 #~ msgid "modification by `asm'"
30621 #~ msgstr "modificación por `asm'"
30622
30623 #~ msgid "return"
30624 #~ msgstr "return"
30625
30626 #~ msgid "shift count is negative"
30627 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
30628
30629 #~ msgid "shift count >= width of type"
30630 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
30631
30632 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
30633 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
30634 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
30635
30636 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
30637 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
30638
30639 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
30640 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
30641
30642 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
30643 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
30644
30645 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
30646 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
30647
30648 #~ msgid "unable to open file '%s'"
30649 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
30650
30651 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
30652 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
30653
30654 #~ msgid "not found\n"
30655 #~ msgstr "no se encuentra\n"
30656
30657 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
30658 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
30659
30660 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
30661 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
30662
30663 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
30664 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
30665
30666 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
30667 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
30668
30669 #~ msgid "iconv_open"
30670 #~ msgstr "iconv_open"
30671
30672 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30673 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
30674
30675 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
30676 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
30677
30678 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
30679 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
30680
30681 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
30682 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
30683
30684 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
30685 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
30686
30687 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
30688 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
30689
30690 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
30691 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
30692
30693 #~ msgid "converting UCN to source character set"
30694 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
30695
30696 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
30697 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
30698
30699 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
30700 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
30701
30702 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
30703 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
30704
30705 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
30706 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
30707
30708 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
30709 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
30710
30711 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
30712 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
30713
30714 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
30715 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
30716
30717 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
30718 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
30719
30720 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
30721 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
30722
30723 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
30724 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
30725
30726 #~ msgid "converting to execution character set"
30727 #~ msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
30728
30729 #~ msgid "character constant too long for its type"
30730 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
30731
30732 #~ msgid "multi-character character constant"
30733 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
30734
30735 #~ msgid "empty character constant"
30736 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
30737
30738 #~ msgid "stdout"
30739 #~ msgstr "salida estándard"
30740
30741 #~ msgid "too many decimal points in number"
30742 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
30743
30744 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
30745 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
30746
30747 #~ msgid "exponent has no digits"
30748 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
30749
30750 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
30751 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
30752
30753 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
30754 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
30755
30756 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
30757 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
30758
30759 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
30760 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
30761
30762 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
30763 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
30764
30765 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
30766 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
30767
30768 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
30769 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
30770
30771 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
30772 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
30773
30774 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
30775 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
30776
30777 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
30778 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
30779
30780 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
30781 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
30782
30783 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
30784 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
30785
30786 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
30787 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
30788
30789 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
30790 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
30791
30792 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
30793 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
30794
30795 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
30796 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
30797
30798 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
30799 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
30800
30801 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
30802 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
30803
30804 #~ msgid "#if with no expression"
30805 #~ msgstr "#if sin expresión"
30806
30807 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
30808 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
30809
30810 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
30811 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
30812
30813 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
30814 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
30815
30816 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
30817 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
30818
30819 #~ msgid "impossible operator '%u'"
30820 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
30821
30822 #~ msgid "missing ')' in expression"
30823 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
30824
30825 #~ msgid "'?' without following ':'"
30826 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
30827
30828 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
30829 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
30830
30831 #~ msgid "missing '(' in expression"
30832 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
30833
30834 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
30835 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
30836
30837 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
30838 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
30839
30840 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
30841 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
30842
30843 #~ msgid "division by zero in #if"
30844 #~ msgstr "división por cero en #if"
30845
30846 #~ msgid "NULL directory in find_file"
30847 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
30848
30849 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
30850 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
30851
30852 #~ msgid "%s is a block device"
30853 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
30854
30855 #~ msgid "%s is too large"
30856 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
30857
30858 #~ msgid "%s is shorter than expected"
30859 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
30860
30861 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
30862 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
30863
30864 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
30865 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
30866
30867 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
30868 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
30869
30870 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
30871 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
30872
30873 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
30874 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
30875
30876 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
30877 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
30878
30879 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
30880 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
30881
30882 #~ msgid "target int is narrower than target char"
30883 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
30884
30885 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
30886 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
30887
30888 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
30889 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
30890
30891 #~ msgid "null character(s) ignored"
30892 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
30893
30894 #~ msgid "'$' in identifier or number"
30895 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
30896
30897 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
30898 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
30899
30900 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
30901 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
30902
30903 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
30904 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
30905
30906 #~ msgid "unterminated comment"
30907 #~ msgstr "comentario sin terminar"
30908
30909 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
30910 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
30911
30912 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
30913 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
30914
30915 #~ msgid "multi-line comment"
30916 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
30917
30918 #~ msgid "unspellable token %s"
30919 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
30920
30921 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
30922 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
30923
30924 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
30925 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
30926
30927 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
30928 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
30929
30930 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
30931 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
30932
30933 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
30934 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
30935
30936 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
30937 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
30938
30939 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
30940 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
30941
30942 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
30943 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
30944
30945 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
30946 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
30947
30948 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
30949 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
30950
30951 #~ msgid "macro names must be identifiers"
30952 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
30953
30954 #~ msgid "undefining \"%s\""
30955 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
30956
30957 #~ msgid "missing terminating > character"
30958 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
30959
30960 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
30961 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
30962
30963 #~ msgid "#include_next in primary source file"
30964 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
30965
30966 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
30967 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
30968
30969 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
30970 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
30971
30972 #~ msgid "line number out of range"
30973 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
30974
30975 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
30976 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
30977
30978 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
30979 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
30980
30981 #~ msgid "invalid #ident directive"
30982 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
30983
30984 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
30985 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
30986
30987 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
30988 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
30989
30990 #~ msgid "#pragma once in main file"
30991 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
30992
30993 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
30994 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
30995
30996 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
30997 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
30998
30999 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
31000 #~ msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
31001
31002 #~ msgid "cannot find source file %s"
31003 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
31004
31005 #~ msgid "current file is older than %s"
31006 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
31007
31008 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
31009 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
31010
31011 #~ msgid "#else without #if"
31012 #~ msgstr "#else sin #if"
31013
31014 #~ msgid "#else after #else"
31015 #~ msgstr "#else después de #else"
31016
31017 #~ msgid "#elif without #if"
31018 #~ msgstr "#elif sin #if"
31019
31020 #~ msgid "#elif after #else"
31021 #~ msgstr "#elif después de #else"
31022
31023 #~ msgid "#endif without #if"
31024 #~ msgstr "#endif sin #if"
31025
31026 #~ msgid "missing '(' after predicate"
31027 #~ msgstr "falta '(' antes del predicado"
31028
31029 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
31030 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
31031
31032 #~ msgid "predicate's answer is empty"
31033 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
31034
31035 #~ msgid "assertion without predicate"
31036 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
31037
31038 #~ msgid "predicate must be an identifier"
31039 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
31040
31041 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
31042 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
31043
31044 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
31045 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
31046
31047 #~ msgid "could not determine date and time"
31048 #~ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
31049
31050 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
31051 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
31052
31053 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
31054 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
31055
31056 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
31057 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
31058
31059 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
31060 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
31061
31062 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
31063 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
31064
31065 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
31066 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
31067
31068 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
31069 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
31070
31071 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
31072 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
31073
31074 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
31075 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
31076
31077 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
31078 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
31079
31080 #~ msgid "parameter name missing"
31081 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
31082
31083 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
31084 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
31085
31086 #~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
31087 #~ msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
31088
31089 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
31090 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
31091
31092 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
31093 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
31094
31095 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
31096 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
31097
31098 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
31099 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
31100
31101 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
31102 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
31103
31104 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
31105 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
31106
31107 #~ msgid "while writing precompiled header"
31108 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
31109
31110 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
31111 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
31112
31113 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
31114 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
31115
31116 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
31117 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
31118
31119 #~ msgid "while reading precompiled header"
31120 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
31121
31122 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
31123 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
31124
31125 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
31126 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
31127
31128 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
31129 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
31130
31131 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
31132 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
31133
31134 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
31135 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
31136
31137 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
31138 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
31139
31140 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
31141 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
31142
31143 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
31144 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
31145
31146 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
31147 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
31148
31149 #~ msgid "function cannot be inline"
31150 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
31151
31152 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
31153 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
31154
31155 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
31156 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
31157
31158 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
31159 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
31160
31161 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
31162 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
31163
31164 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
31165 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
31166
31167 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
31168 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
31169
31170 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
31171 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
31172
31173 #~ msgid "function too large to be inline"
31174 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
31175
31176 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
31177 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
31178
31179 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
31180 #~ msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
31181
31182 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
31183 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
31184
31185 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
31186 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
31187
31188 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
31189 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
31190
31191 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
31192 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
31193
31194 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
31195 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
31196
31197 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
31198 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
31199
31200 #~ msgid "In file included from %s:%u"
31201 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
31202
31203 #~ msgid ""
31204 #~ ",\n"
31205 #~ "                 from %s:%u"
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ ",\n"
31208 #~ "                 de %s:%u"
31209
31210 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
31211 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
31212
31213 #~ msgid "%s: internal abort\n"
31214 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
31215
31216 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
31217 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
31218
31219 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
31220 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
31221
31222 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
31223 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
31224
31225 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
31226 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
31227
31228 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
31229 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
31230
31231 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
31232 #~ msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
31233
31234 #~ msgid "invalid option `%s'"
31235 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
31236
31237 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
31238 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
31239
31240 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
31241 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
31242
31243 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
31244 #~ msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
31245
31246 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
31247 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
31248
31249 #~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
31250 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
31251
31252 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
31253 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
31254
31255 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
31256 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
31257
31258 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
31259 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
31260
31261 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
31262 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - se ignora."
31263
31264 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
31265 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
31266
31267 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
31268 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
31269
31270 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
31271 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
31272
31273 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
31274 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
31275
31276 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
31277 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
31278
31279 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
31280 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
31281
31282 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
31283 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
31284
31285 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
31286 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
31287
31288 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
31289 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
31290
31291 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
31292 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
31293
31294 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
31295 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
31296
31297 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
31298 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
31299
31300 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
31301 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
31302
31303 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
31304 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
31305
31306 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
31307 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
31308
31309 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
31310 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
31311
31312 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
31313 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
31314
31315 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
31316 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
31317
31318 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
31319 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
31320
31321 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
31322 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
31323
31324 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
31325 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
31326
31327 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
31328 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
31329
31330 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
31331 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
31332
31333 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
31334 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
31335
31336 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
31337 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
31338
31339 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
31340 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
31341
31342 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
31343 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
31344
31345 #~ msgid "stack size > 32k"
31346 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
31347
31348 #~ msgid "invalid addressing mode"
31349 #~ msgstr "modo de direccionamiento inválido"
31350
31351 #~ msgid "bad register extension code"
31352 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
31353
31354 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
31355 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
31356
31357 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
31358 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
31359
31360 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
31361 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
31362
31363 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
31364 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
31365
31366 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
31367 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
31368
31369 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
31370 #~ msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
31371
31372 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
31373 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
31374
31375 #~ msgid "Generate code for near calls"
31376 #~ msgstr "Generar código para llamadas near"
31377
31378 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
31379 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
31380
31381 #~ msgid "Generate code for near jumps"
31382 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
31383
31384 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
31385 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
31386
31387 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
31388 #~ msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
31389
31390 #~ msgid "Generate code for memory map1"
31391 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
31392
31393 #~ msgid "Generate code for memory map2"
31394 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
31395
31396 #~ msgid "Generate code for memory map3"
31397 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
31398
31399 #~ msgid "Generate code for memory map4"
31400 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
31401
31402 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
31403 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
31404
31405 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
31406 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
31407
31408 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
31409 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
31410
31411 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
31412 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
31413
31414 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
31415 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
31416
31417 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
31418 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
31419
31420 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
31421 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
31422
31423 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
31424 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
31425
31426 #~ msgid "trampolines not yet implemented"
31427 #~ msgstr "aún no se han implementado trampolines"
31428
31429 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
31430 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
31431
31432 #~ msgid "frv_registers_update"
31433 #~ msgstr "frv_registers_update"
31434
31435 #~ msgid "frv_registers_used_p"
31436 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
31437
31438 #~ msgid "frv_registers_set_p"
31439 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
31440
31441 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
31442 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
31443
31444 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
31445 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
31446
31447 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
31448 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
31449
31450 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
31451 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
31452
31453 #~ msgid "Do not generate char instructions"
31454 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
31455
31456 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
31457 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
31458
31459 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
31460 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
31461
31462 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
31463 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
31464
31465 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
31466 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
31467
31468 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
31469 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
31470
31471 #~ msgid "Generate KA code"
31472 #~ msgstr "Generar código KA"
31473
31474 #~ msgid "Generate KB code"
31475 #~ msgstr "Generar código KB"
31476
31477 #~ msgid "Generate JA code"
31478 #~ msgstr "Generar código JA"
31479
31480 #~ msgid "Generate JD code"
31481 #~ msgstr "Generar código JD"
31482
31483 #~ msgid "Generate JF code"
31484 #~ msgstr "Generar código JF"
31485
31486 #~ msgid "generate RP code"
31487 #~ msgstr "generar código RP"
31488
31489 #~ msgid "Generate MC code"
31490 #~ msgstr "Generar código MC"
31491
31492 #~ msgid "Generate CA code"
31493 #~ msgstr "Generar código CA"
31494
31495 #~ msgid "Generate CF code"
31496 #~ msgstr "Generar código CF"
31497
31498 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
31499 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
31500
31501 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
31502 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
31503
31504 #~ msgid "Use complex addressing modes"
31505 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
31506
31507 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
31508 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
31509
31510 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
31511 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
31512
31513 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
31514 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
31515
31516 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
31517 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
31518
31519 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
31520 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
31521
31522 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
31523 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
31524
31525 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
31526 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
31527
31528 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
31529 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
31530
31531 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
31532 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
31533
31534 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
31535 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
31536
31537 #~ msgid "Enable linker relaxation"
31538 #~ msgstr "Activar la relajación del enlazador"
31539
31540 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
31541 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
31542
31543 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
31544 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
31545
31546 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
31547 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
31548
31549 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
31550 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
31551
31552 #~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
31553 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU,"
31554
31555 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
31556 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
31557
31558 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
31559 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
31560
31561 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
31562 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
31563
31564 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
31565 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
31566
31567 #~ msgid "can't write to output file: %m"
31568 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
31569
31570 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
31571 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
31572
31573 #~ msgid "can't close temp file: %m"
31574 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
31575
31576 #~ msgid "Use MIPS as"
31577 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
31578
31579 #~ msgid "Use GNU as"
31580 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
31581
31582 #~ msgid "Use symbolic register names"
31583 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
31584
31585 #~ msgid "Use embedded PIC"
31586 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
31587
31588 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
31589 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
31590
31591 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
31592 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
31593
31594 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
31595 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
31596
31597 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
31598 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
31599
31600 #~ msgid "Set backchain"
31601 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
31602
31603 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
31604 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
31605
31606 #~ msgid "Use flat register window model"
31607 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
31608
31609 #~ msgid "Do not use flat register window model"
31610 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
31611
31612 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
31613 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
31614
31615 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
31616 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
31617
31618 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
31619 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
31620
31621 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
31622 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
31623
31624 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
31625 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
31626
31627 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
31628 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
31629
31630 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
31631 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
31632
31633 #~ msgid "destructors must be member functions"
31634 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
31635
31636 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
31637 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
31638
31639 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
31640 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
31641
31642 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
31643 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
31644
31645 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
31646 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
31647
31648 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
31649 #~ msgstr "`%T' extra ignorado"
31650
31651 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
31652 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
31653
31654 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
31655 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
31656
31657 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
31658 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
31659
31660 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
31661 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
31662
31663 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
31664 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
31665
31666 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
31667 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
31668
31669 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
31670 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
31671
31672 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
31673 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
31674
31675 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
31676 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
31677
31678 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
31679 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
31680
31681 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
31682 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
31683
31684 #~ msgid "type name expected before `*'"
31685 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
31686
31687 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
31688 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
31689
31690 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
31691 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
31692
31693 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
31694 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
31695
31696 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
31697 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
31698
31699 #~ msgid "invalid use of `%D'"
31700 #~ msgstr "uso inválido de `%D'"
31701
31702 #~ msgid "invalid token"
31703 #~ msgstr "elemento inválido"
31704
31705 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
31706 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
31707
31708 #~ msgid "`::%D' %s"
31709 #~ msgstr "`::%D' %s"
31710
31711 #~ msgid "`%s' is not a template"
31712 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
31713
31714 #~ msgid "extra semicolon"
31715 #~ msgstr "punto y coma extra"
31716
31717 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
31718 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
31719
31720 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
31721 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
31722
31723 #~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
31724 #~ msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
31725
31726 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
31727 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
31728
31729 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
31730 #~ msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
31731
31732 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
31733 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
31734
31735 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
31736 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
31737
31738 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
31739 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
31740
31741 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
31742 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
31743
31744 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
31745 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
31746
31747 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
31748 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
31749
31750 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
31751 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
31752
31753 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
31754 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
31755
31756 #~ msgid "non-lvalue in %s"
31757 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
31758
31759 #~ msgid "unary `&'"
31760 #~ msgstr "`&' unario"
31761
31762 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
31763 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
31764
31765 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
31766 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
31767
31768 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
31769 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
31770
31771 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
31772 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
31773
31774 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
31775 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
31776
31777 #~ msgid "note:"
31778 #~ msgstr "nota:"
31779
31780 #~ msgid "fatal:"
31781 #~ msgstr "fatal:"
31782
31783 #~ msgid "(continued):"
31784 #~ msgstr "(continuado):"
31785
31786 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
31787 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
31788
31789 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
31790 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
31791
31792 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
31793 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
31794
31795 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
31796 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
31797
31798 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
31799 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
31800
31801 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
31802 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
31803
31804 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
31805 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
31806
31807 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
31808 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
31809
31810 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
31811 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
31812
31813 #~ msgid ""
31814 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
31815 #~ " ASSIGN statement might fail"
31816 #~ msgstr ""
31817 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
31818 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
31819
31820 #~ msgid "In statement function"
31821 #~ msgstr "En la declaración de la función"
31822
31823 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
31824 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
31825
31826 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
31827 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
31828
31829 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
31830 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
31831
31832 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
31833 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
31834
31835 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
31836 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
31837
31838 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
31839 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
31840
31841 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
31842 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
31843
31844 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
31845 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
31846
31847 #~ msgid "--driver no longer supported"
31848 #~ msgstr "--driver ya no tiene soporte"
31849
31850 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
31851 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
31852
31853 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
31854 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
31855
31856 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
31857 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
31858
31859 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
31860 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
31861
31862 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
31863 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
31864
31865 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
31866 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
31867
31868 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
31869 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
31870
31871 #~ msgid "hex escape out of range"
31872 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
31873
31874 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
31875 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
31876
31877 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
31878 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
31879
31880 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
31881 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
31882
31883 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
31884 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
31885
31886 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
31887 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
31888
31889 #~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
31890 #~ msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
31891
31892 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
31893 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
31894
31895 #~ msgid "invalid #ident"
31896 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
31897
31898 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
31899 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
31900
31901 #~ msgid "invalid #line"
31902 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
31903
31904 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
31905 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
31906
31907 #~ msgid "invalid #-line"
31908 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
31909
31910 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
31911 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada"
31912
31913 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
31914 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
31915
31916 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
31917 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
31918
31919 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
31920 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
31921
31922 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
31923 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
31924
31925 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
31926 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
31927
31928 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
31929 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
31930
31931 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
31932 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
31933
31934 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
31935 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
31936
31937 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
31938 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
31939
31940 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
31941 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
31942
31943 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
31944 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
31945
31946 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
31947 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
31948
31949 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
31950 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
31951
31952 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
31953 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
31954
31955 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
31956 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
31957
31958 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
31959 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
31960
31961 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
31962 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
31963
31964 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
31965 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
31966
31967 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
31968 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
31969
31970 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
31971 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
31972
31973 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
31974 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
31975
31976 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
31977 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
31978
31979 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
31980 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
31981
31982 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
31983 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
31984
31985 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
31986 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
31987
31988 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
31989 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
31990
31991 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
31992 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
31993
31994 #~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
31995 #~ msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
31996
31997 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
31998 #~ msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
31999
32000 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
32001 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
32002
32003 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
32004 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
32005
32006 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
32007 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
32008
32009 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
32010 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
32011
32012 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
32013 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
32014
32015 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
32016 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
32017
32018 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
32019 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
32020
32021 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
32022 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
32023
32024 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
32025 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
32026
32027 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
32028 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
32029
32030 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
32031 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
32032
32033 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
32034 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
32035
32036 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
32037 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
32038
32039 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
32040 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
32041
32042 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
32043 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
32044
32045 #~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
32046 #~ msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto"
32047
32048 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
32049 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
32050
32051 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
32052 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
32053
32054 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
32055 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
32056
32057 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
32058 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
32059
32060 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
32061 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
32062
32063 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
32064 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
32065
32066 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
32067 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
32068
32069 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
32070 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
32071
32072 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
32073 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
32074
32075 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
32076 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
32077
32078 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
32079 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
32080
32081 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
32082 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
32083
32084 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
32085 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
32086
32087 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
32088 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
32089
32090 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
32091 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
32092
32093 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
32094 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
32095
32096 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
32097 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
32098
32099 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
32100 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
32101
32102 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
32103 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
32104
32105 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
32106 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
32107
32108 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
32109 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
32110
32111 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
32112 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
32113
32114 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
32115 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
32116
32117 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
32118 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
32119
32120 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
32121 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
32122
32123 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
32124 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
32125
32126 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
32127 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
32128
32129 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
32130 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
32131
32132 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
32133 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
32134
32135 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
32136 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
32137
32138 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
32139 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
32140
32141 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
32142 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
32143
32144 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
32145 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
32146
32147 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
32148 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
32149
32150 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
32151 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
32152
32153 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
32154 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
32155
32156 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
32157 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
32158
32159 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
32160 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
32161
32162 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
32163 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
32164
32165 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
32166 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
32167
32168 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
32169 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
32170
32171 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
32172 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
32173
32174 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
32175 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
32176
32177 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
32178 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
32179
32180 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
32181 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
32182
32183 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
32184 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
32185
32186 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
32187 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
32188
32189 #~ msgid "Zero-size array at %0"
32190 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
32191
32192 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
32193 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
32194
32195 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
32196 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
32197
32198 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
32199 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
32200
32201 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
32202 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
32203
32204 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
32205 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
32206
32207 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
32208 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
32209 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
32210
32211 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
32212 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
32213
32214 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
32215 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
32216
32217 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
32218 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
32219
32220 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
32221 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
32222
32223 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
32224 #~ msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
32225
32226 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
32227 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
32228
32229 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
32230 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
32231
32232 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
32233 #~ msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
32234
32235 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
32236 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
32237
32238 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
32239 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
32240
32241 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
32242 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
32243
32244 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
32245 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
32246
32247 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
32248 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
32249
32250 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
32251 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
32252
32253 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
32254 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
32255
32256 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
32257 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
32258
32259 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
32260 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
32261
32262 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
32263 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
32264
32265 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
32266 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
32267
32268 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
32269 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
32270
32271 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
32272 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
32273
32274 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
32275 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
32276
32277 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
32278 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
32279
32280 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
32281 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
32282
32283 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
32284 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
32285
32286 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
32287 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
32288
32289 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
32290 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
32291
32292 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
32293 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
32294
32295 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
32296 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
32297
32298 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
32299 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
32300
32301 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
32302 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
32303
32304 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
32305 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
32306
32307 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
32308 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
32309
32310 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
32311 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
32312
32313 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
32314 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
32315
32316 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
32317 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
32318
32319 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
32320 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
32321
32322 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
32323 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
32324
32325 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
32326 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
32327
32328 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
32329 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
32330
32331 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
32332 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
32333
32334 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
32335 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
32336
32337 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
32338 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
32339
32340 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
32341 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
32342
32343 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
32344 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
32345
32346 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
32347 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
32348
32349 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32350 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32351
32352 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32353 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32354
32355 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32356 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32357
32358 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
32359 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
32360 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
32361 # cfuga
32362 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32363 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32364
32365 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32366 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32367
32368 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32369 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
32370
32371 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
32372 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
32373
32374 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
32375 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
32376
32377 #~ msgid "In unknown kind"
32378 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
32379
32380 #~ msgid "In entity"
32381 #~ msgstr "En la entidad"
32382
32383 #~ msgid "In function"
32384 #~ msgstr "En la función"
32385
32386 #~ msgid "In subroutine"
32387 #~ msgstr "En la subrutina"
32388
32389 #~ msgid "In program"
32390 #~ msgstr "En el programa"
32391
32392 #~ msgid "In block-data unit"
32393 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
32394
32395 #~ msgid "In common block"
32396 #~ msgstr "En el bloque común"
32397
32398 #~ msgid "In construct"
32399 #~ msgstr "En construct"
32400
32401 #~ msgid "In namelist"
32402 #~ msgstr "En la lista de nombres"
32403
32404 #~ msgid "In anything"
32405 #~ msgstr "En cualquier"
32406
32407 #~ msgid "internal error - too many interface type"
32408 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
32409
32410 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
32411 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
32412
32413 #~ msgid "can't expand %s"
32414 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
32415
32416 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
32417 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
32418
32419 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
32420 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
32421
32422 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
32423 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
32424
32425 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
32426 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
32427
32428 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
32429 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
32430
32431 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
32432 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
32433
32434 #~ msgid "Do not store floats in registers"
32435 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
32436
32437 #~ msgid "Store strings in writable data section"
32438 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
32439
32440 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
32441 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
32442
32443 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
32444 #~ msgstr "GCC no da soporte a -C sin usar -E"
32445
32446 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
32447 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
32448
32449 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
32450 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
32451
32452 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
32453 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
32454
32455 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
32456 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
32457
32458 #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
32459 #~ msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
32460
32461 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
32462 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
32463
32464 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
32465 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32466
32467 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
32468 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32469
32470 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
32471 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32472
32473 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
32474 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
32475
32476 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
32477 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
32478
32479 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
32480 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
32481
32482 #~ msgid "Preserve case used in program"
32483 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
32484
32485 #~ msgid "Program written in lowercase"
32486 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
32487
32488 #~ msgid "Program written in uppercase"
32489 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
32490
32491 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
32492 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
32493
32494 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
32495 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
32496
32497 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
32498 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
32499
32500 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
32501 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
32502
32503 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
32504 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
32505
32506 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32507 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32508
32509 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32510 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32511
32512 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32513 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32514
32515 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
32516 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
32517
32518 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
32519 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
32520
32521 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
32522 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
32523
32524 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
32525 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
32526
32527 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
32528 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
32529
32530 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32531 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32532
32533 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32534 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32535
32536 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32537 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32538
32539 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
32540 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32541
32542 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
32543 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
32544
32545 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
32546 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
32547
32548 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
32549 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
32550
32551 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
32552 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
32553
32554 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
32555 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
32556
32557 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
32558 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
32559
32560 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
32561 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32562
32563 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
32564 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32565
32566 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
32567 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
32568
32569 #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
32570 #~ msgstr "Inicializa las variables locales y matrices a cero"
32571
32572 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
32573 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
32574
32575 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
32576 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
32577
32578 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
32579 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
32580
32581 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
32582 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
32583
32584 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
32585 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
32586
32587 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
32588 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
32589
32590 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
32591 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
32592
32593 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
32594 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
32595
32596 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
32597 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
32598
32599 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
32600 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
32601
32602 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
32603 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
32604
32605 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
32606 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
32607
32608 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
32609 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
32610
32611 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
32612 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
32613
32614 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
32615 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
32616
32617 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
32618 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
32619
32620 #~ msgid "Internally preserve source case"
32621 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
32622
32623 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
32624 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
32625
32626 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
32627 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
32628
32629 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
32630 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
32631
32632 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
32633 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
32634
32635 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
32636 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
32637
32638 #~ msgid "Allow all ugly features"
32639 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
32640
32641 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
32642 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
32643
32644 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
32645 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
32646
32647 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
32648 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
32649
32650 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
32651 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
32652
32653 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
32654 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
32655
32656 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
32657 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
32658
32659 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
32660 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
32661
32662 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
32663 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
32664
32665 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
32666 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
32667
32668 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
32669 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
32670
32671 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
32672 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
32673
32674 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
32675 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
32676
32677 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
32678 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
32679
32680 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32681 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32682
32683 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32684 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32685
32686 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32687 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32688
32689 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
32690 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
32691
32692 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
32693 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
32694
32695 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
32696 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
32697
32698 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
32699 #~ msgstr "la restricción lectura-escritura no permite un registro"
32700
32701 #~ msgid "your function will be miscompiled"
32702 #~ msgstr "su función será mal compilada"
32703
32704 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
32705 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
32706
32707 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
32708 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
32709
32710 #~ msgid "declared when the class is defined."
32711 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
32712
32713 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
32714 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
32715
32716 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
32717 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
32718
32719 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
32720 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
32721
32722 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
32723 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
32724
32725 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
32726 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
32727
32728 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
32729 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
32730
32731 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
32732 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
32733
32734 #~ msgid "duplicate member `%D'"
32735 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
32736
32737 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
32738 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
32739
32740 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
32741 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
32742
32743 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
32744 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
32745
32746 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
32747 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
32748
32749 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
32750 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
32751
32752 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
32753 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
32754
32755 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
32756 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
32757
32758 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
32759 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
32760
32761 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
32762 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
32763
32764 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
32765 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
32766
32767 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
32768 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
32769
32770 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
32771 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
32772
32773 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
32774 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
32775
32776 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
32777 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
32778
32779 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
32780 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
32781
32782 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
32783 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
32784
32785 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
32786 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
32787
32788 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
32789 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
32790
32791 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
32792 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
32793
32794 #~ msgid "non-prototype definition here"
32795 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
32796
32797 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
32798 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
32799
32800 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
32801 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
32802
32803 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
32804 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
32805
32806 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
32807 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
32808
32809 #~ msgid "a parameter"
32810 #~ msgstr "un parámetro"
32811
32812 #~ msgid "a previous local"
32813 #~ msgstr "un local previo"
32814
32815 #~ msgid "a global declaration"
32816 #~ msgstr "una declaración global"
32817
32818 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
32819 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
32820
32821 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
32822 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
32823
32824 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
32825 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
32826
32827 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
32828 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
32829
32830 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
32831 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
32832
32833 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
32834 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
32835
32836 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
32837 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
32838
32839 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
32840 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
32841
32842 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
32843 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
32844
32845 #~ msgid "array size missing in `%s'"
32846 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
32847
32848 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
32849 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
32850
32851 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
32852 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
32853
32854 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
32855 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
32856
32857 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
32858 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
32859
32860 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
32861 #~ msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
32862
32863 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
32864 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
32865
32866 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
32867 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
32868
32869 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
32870 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
32871
32872 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
32873 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
32874
32875 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
32876 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
32877
32878 #~ msgid "duplicate member `%s'"
32879 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
32880
32881 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
32882 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
32883
32884 #~ msgid "parameter `%s' declared void"
32885 #~ msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
32886
32887 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
32888 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
32889
32890 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
32891 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
32892
32893 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
32894 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
32895
32896 #~ msgid ""
32897 #~ "Switches:\n"
32898 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
32899 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
32900 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
32901 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
32902 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
32903 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
32904 #~ msgstr ""
32905 #~ "Interruptores:\n"
32906 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
32907 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
32908 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
32909 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
32910 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
32911 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
32912
32913 #~ msgid ""
32914 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
32915 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
32916 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
32917 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
32918 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
32919 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
32920 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
32921 #~ msgstr ""
32922 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
32923 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
32924 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
32925 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
32926 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
32927 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
32928 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
32929
32930 #~ msgid ""
32931 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
32932 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
32933 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
32934 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
32935 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
32936 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
32937 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
32938 #~ msgstr ""
32939 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
32940 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándard; una de:\n"
32941 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
32942 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
32943 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
32944 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
32945 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
32946
32947 #~ msgid ""
32948 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
32949 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
32950 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
32951 #~ msgstr ""
32952 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
32953 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
32954 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
32955
32956 #~ msgid ""
32957 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
32958 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
32959 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
32960 #~ msgstr ""
32961 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
32962 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
32963 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
32964
32965 #~ msgid ""
32966 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
32967 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
32968 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
32969 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
32970 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
32971 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
32972 #~ msgstr ""
32973 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
32974 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
32975 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
32976 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
32977 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
32978 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
32979
32980 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
32981 #~ msgid ""
32982 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
32983 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
32984 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
32985 #~ msgstr ""
32986 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
32987 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
32988 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
32989
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
32992 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
32993 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
32994 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
32995 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
32996 #~ "  -v                        Display the version number\n"
32997 #~ msgstr ""
32998 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
32999 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
33000 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
33001 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
33002 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
33003 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
33004
33005 #~ msgid ""
33006 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
33007 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
33008 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
33009 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
33010 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
33011 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
33012 #~ msgstr ""
33013 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
33014 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
33015 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
33016 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
33017 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
33018 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
33019
33020 #~ msgid ""
33021 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
33022 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
33023 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
33024 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
33025 #~ "  --help                    Display this information\n"
33026 #~ msgstr ""
33027 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
33028 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
33029 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
33030 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
33031 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
33032
33033 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
33034 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
33035
33036 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
33037 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
33038
33039 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
33040 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
33041
33042 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
33043 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
33044
33045 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
33046 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
33047
33048 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
33049 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
33050
33051 #~ msgid ""
33052 #~ "\n"
33053 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
33054 #~ msgstr ""
33055 #~ "\n"
33056 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
33057
33058 #~ msgid "string section missing"
33059 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
33060
33061 #~ msgid "no symbol table found"
33062 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
33063
33064 #~ msgid ""
33065 #~ "\n"
33066 #~ "Updating header and load commands.\n"
33067 #~ "\n"
33068 #~ msgstr ""
33069 #~ "\n"
33070 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
33071 #~ "\n"
33072
33073 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
33074 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
33075
33076 #~ msgid ""
33077 #~ "writing load commands.\n"
33078 #~ "\n"
33079 #~ msgstr ""
33080 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
33081 #~ "\n"
33082
33083 #~ msgid "close %s"
33084 #~ msgstr "cerrar %s"
33085
33086 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
33087 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
33088
33089 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
33090 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
33091
33092 #~ msgid "bad magic number"
33093 #~ msgstr "número mágico erróneo"
33094
33095 #~ msgid "bad header version"
33096 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
33097
33098 #~ msgid "bad raw header version"
33099 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
33100
33101 #~ msgid "raw header buffer too small"
33102 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
33103
33104 #~ msgid "old raw header file"
33105 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
33106
33107 #~ msgid "unsupported version"
33108 #~ msgstr "versión sin soporte"
33109
33110 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
33111 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
33112
33113 #~ msgid "fstat %s"
33114 #~ msgstr "fstat %s"
33115
33116 #~ msgid "lseek %s 0"
33117 #~ msgstr "lseek %s 0"
33118
33119 #~ msgid "read %s"
33120 #~ msgstr "read %s"
33121
33122 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
33123 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
33124
33125 #~ msgid "msync %s"
33126 #~ msgstr "msync %s"
33127
33128 #~ msgid "munmap %s"
33129 #~ msgstr "munmap %s"
33130
33131 #~ msgid "write %s"
33132 #~ msgstr "write %s"
33133
33134 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
33135 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
33136
33137 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
33138 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
33139
33140 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
33141 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
33142
33143 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
33144 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
33145
33146 #~ msgid "%s: Not a directory"
33147 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
33148
33149 #~ msgid "directory name missing after %s"
33150 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
33151
33152 #~ msgid "file name missing after %s"
33153 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
33154
33155 #~ msgid "path name missing after %s"
33156 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
33157
33158 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
33159 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
33160
33161 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
33162 #~ msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
33163
33164 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
33165 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
33166
33167 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
33168 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
33169
33170 #~ msgid "\"/*\" within comment"
33171 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
33172
33173 #~ msgid "no newline at end of file"
33174 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
33175
33176 #~ msgid "unknown string token %s\n"
33177 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
33178
33179 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
33180 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
33181
33182 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
33183 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
33184
33185 #~ msgid "universal-character-name out of range"
33186 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
33187
33188 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
33189 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
33190
33191 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
33192 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
33193
33194 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
33195 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
33196
33197 #~ msgid "the conditional began here"
33198 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
33199
33200 #~ msgid "unterminated #%s"
33201 #~ msgstr "#%s sin terminar"
33202
33203 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
33204 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
33205
33206 #~ msgid "\"%s\" redefined"
33207 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
33208
33209 #~ msgid "((anonymous))"
33210 #~ msgstr "((anónimo))"
33211
33212 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
33213 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
33214
33215 #~ msgid ""
33216 #~ ",\n"
33217 #~ "                 from %s:%d"
33218 #~ msgstr ""
33219 #~ ",\n"
33220 #~ "                 de %s:%d"
33221
33222 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
33223 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
33224
33225 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
33226 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
33227
33228 #~ msgid "can't get current directory"
33229 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
33230
33231 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
33232 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
33233
33234 #~ msgid "mismatched braces in specs"
33235 #~ msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
33236
33237 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
33238 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
33239
33240 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
33241 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
33242
33243 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
33244 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
33245
33246 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
33247 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
33248
33249 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
33250 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
33251
33252 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
33253 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
33254
33255 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
33256 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
33257
33258 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
33259 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
33260
33261 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
33262 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
33263
33264 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
33265 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
33266
33267 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
33268 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
33269
33270 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
33271 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
33272
33273 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
33274 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
33275
33276 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
33277 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
33278
33279 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
33280 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
33281
33282 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
33283 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
33284
33285 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
33286 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
33287
33288 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
33289 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
33290
33291 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
33292 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
33293
33294 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
33295 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
33296
33297 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
33298 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
33299
33300 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
33301 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
33302
33303 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
33304 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
33305
33306 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
33307 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
33308
33309 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
33310 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
33311
33312 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
33313 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
33314
33315 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
33316 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
33317
33318 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
33319 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
33320
33321 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
33322 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
33323
33324 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
33325 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
33326
33327 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
33328 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
33329
33330 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
33331 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
33332
33333 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
33334 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
33335
33336 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
33337 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
33338
33339 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
33340 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
33341
33342 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
33343 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
33344
33345 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
33346 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
33347
33348 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
33349 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
33350
33351 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
33352 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
33353
33354 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
33355 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
33356
33357 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
33358 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
33359
33360 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
33361 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
33362
33363 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
33364 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
33365
33366 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
33367 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
33368
33369 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
33370 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
33371
33372 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
33373 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
33374
33375 #~ msgid "unit `%s' is not used"
33376 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
33377
33378 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
33379 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
33380
33381 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
33382 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
33383
33384 #~ msgid "-split has no argument."
33385 #~ msgstr "-split no tiene argumentos."
33386
33387 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
33388 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
33389
33390 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
33391 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
33392
33393 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
33394 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
33395
33396 #~ msgid "Errors in DFA description"
33397 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
33398
33399 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
33400 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
33401
33402 #~ msgid "No input file name."
33403 #~ msgstr "No hay nombre de fichero de entrada."
33404
33405 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
33406 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
33407
33408 #~ msgid ".da file corrupted"
33409 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
33410
33411 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
33412 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
33413
33414 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
33415 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
33416
33417 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
33418 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
33419
33420 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
33421 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
33422
33423 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
33424 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
33425
33426 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
33427 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
33428
33429 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
33430 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
33431
33432 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
33433 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
33434
33435 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
33436 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
33437
33438 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
33439 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
33440
33441 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
33442 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
33443
33444 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
33445 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
33446
33447 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
33448 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
33449
33450 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
33451 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
33452
33453 #~ msgid "Determine language standard"
33454 #~ msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
33455
33456 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
33457 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
33458
33459 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
33460 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
33461
33462 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
33463 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
33464
33465 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
33466 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
33467
33468 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
33469 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
33470
33471 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
33472 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
33473
33474 #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
33475 #~ msgstr "Avisar sobre construcciones cuyos significados cambian en ISO C"
33476
33477 #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
33478 #~ msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
33479
33480 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
33481 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
33482
33483 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
33484 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
33485
33486 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
33487 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
33488
33489 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
33490 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
33491
33492 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
33493 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
33494
33495 #~ msgid ""
33496 #~ "\n"
33497 #~ "Language specific options:\n"
33498 #~ msgstr ""
33499 #~ "\n"
33500 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
33501
33502 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
33503 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
33504
33505 #~ msgid ""
33506 #~ "\n"
33507 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
33508 #~ msgstr ""
33509 #~ "\n"
33510 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
33511
33512 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
33513 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
33514
33515 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
33516 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
33517
33518 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
33519 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
33520
33521 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
33522 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
33523
33524 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
33525 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
33526
33527 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
33528 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
33529
33530 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
33531 #~ msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
33532
33533 #~ msgid "-param option missing argument"
33534 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
33535
33536 #~ msgid "invalid --param option: %s"
33537 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
33538
33539 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
33540 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
33541
33542 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
33543 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
33544
33545 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
33546 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
33547
33548 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
33549 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
33550
33551 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
33552 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
33553
33554 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
33555 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
33556
33557 #~ msgid "Use bare Windows interface"
33558 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
33559
33560 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
33561 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
33562
33563 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
33564 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
33565
33566 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
33567 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
33568
33569 #~ msgid "Generate code for a 68881"
33570 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
33571
33572 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
33573 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
33574
33575 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
33576 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
33577
33578 #~ msgid "argument #%d is a structure"
33579 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
33580
33581 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
33582 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
33583
33584 #~ msgid "invalid %%Q value"
33585 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
33586
33587 #~ msgid "invalid %%o value"
33588 #~ msgstr "valor %%o inválido"
33589
33590 #~ msgid "invalid %%s/S value"
33591 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
33592
33593 #~ msgid "invalid %%B value"
33594 #~ msgstr "valor %%B inválido"
33595
33596 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
33597 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
33598
33599 #~ msgid "operand is r0"
33600 #~ msgstr "el operando es r0"
33601
33602 #~ msgid "operand is const_double"
33603 #~ msgstr "el operando es const_double"
33604
33605 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
33606 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
33607
33608 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
33609 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
33610
33611 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
33612 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
33613
33614 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
33615 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
33616
33617 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
33618 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
33619
33620 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
33621 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
33622
33623 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
33624 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
33625
33626 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
33627 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
33628
33629 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
33630 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
33631
33632 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
33633 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
33634
33635 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
33636 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
33637 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
33638
33639 #~ msgid "invalid %%z value"
33640 #~ msgstr "valor %%z inválido"
33641
33642 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
33643 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
33644
33645 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
33646 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
33647
33648 #~ msgid "64 bit mode"
33649 #~ msgstr "modo de 64 bit"
33650
33651 #~ msgid "31 bit mode"
33652 #~ msgstr "modo de 31 bit"
33653
33654 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
33655 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
33656
33657 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
33658 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
33659
33660 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
33661 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
33662
33663 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
33664 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
33665
33666 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
33667 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
33668
33669 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
33670 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
33671
33672 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
33673 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
33674
33675 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
33676 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
33677
33678 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
33679 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
33680
33681 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
33682 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
33683
33684 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
33685 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
33686
33687 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
33688 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
33689
33690 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
33691 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
33692
33693 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
33694 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
33695
33696 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
33697 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
33698
33699 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
33700 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
33701
33702 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
33703 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
33704
33705 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
33706 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
33707
33708 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
33709 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
33710
33711 #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
33712 #~ msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
33713
33714 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
33715 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
33716
33717 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
33718 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
33719
33720 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
33721 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
33722
33723 #~ msgid "%s %+#D%s"
33724 #~ msgstr "%s %+#D%s"
33725
33726 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
33727 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
33728
33729 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
33730 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
33731
33732 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
33733 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
33734
33735 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
33736 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
33737
33738 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
33739 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
33740
33741 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
33742 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
33743
33744 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
33745 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
33746
33747 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
33748 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
33749
33750 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
33751 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
33752
33753 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
33754 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
33755
33756 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
33757 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
33758
33759 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
33760 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
33761
33762 #~ msgid "invalid declarator"
33763 #~ msgstr "declarador inválido"
33764
33765 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
33766 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
33767
33768 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
33769 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
33770
33771 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
33772 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
33773
33774 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
33775 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
33776
33777 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
33778 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
33779
33780 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
33781 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
33782
33783 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
33784 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
33785
33786 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
33787 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
33788
33789 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
33790 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
33791
33792 #~ msgid "invalid data member initialization"
33793 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
33794
33795 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
33796 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
33797
33798 #~ msgid "too many initialization functions required"
33799 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
33800
33801 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
33802 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
33803
33804 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
33805 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
33806
33807 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
33808 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
33809
33810 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
33811 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
33812
33813 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
33814 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
33815
33816 #~ msgid "(static %s for %s)"
33817 #~ msgstr "(% static para %s)"
33818
33819 #~ msgid "\\x%x"
33820 #~ msgstr "\\x%x"
33821
33822 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
33823 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
33824
33825 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
33826 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
33827
33828 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
33829 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
33830
33831 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
33832 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
33833
33834 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
33835 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
33836
33837 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
33838 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
33839
33840 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
33841 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
33842
33843 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
33844 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
33845
33846 #~ msgid "object missing in `%E'"
33847 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
33848
33849 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
33850 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
33851
33852 #~ msgid "cannot declare references to references"
33853 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
33854
33855 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
33856 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
33857
33858 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
33859 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
33860
33861 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
33862 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
33863
33864 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
33865 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
33866
33867 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
33868 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
33869
33870 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
33871 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
33872
33873 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
33874 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
33875
33876 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
33877 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
33878
33879 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
33880 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
33881
33882 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
33883 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
33884
33885 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
33886 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
33887
33888 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
33889 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
33890
33891 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
33892 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
33893
33894 #~ msgid "`%T' is not a valid expression"
33895 #~ msgstr "`%T' no es una expresión válida"
33896
33897 #~ msgid "sigof type specifier"
33898 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
33899
33900 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
33901 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
33902
33903 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
33904 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
33905
33906 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
33907 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
33908
33909 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
33910 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
33911
33912 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
33913 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
33914
33915 #~ msgid "no bases given following `:'"
33916 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
33917
33918 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
33919 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
33920
33921 #~ msgid "missing ';' before right brace"
33922 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
33923
33924 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
33925 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
33926
33927 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
33928 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
33929
33930 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
33931 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
33932
33933 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
33934 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
33935
33936 #~ msgid "possibly missing ')'"
33937 #~ msgstr "posible ')' faltante"
33938
33939 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
33940 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
33941
33942 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
33943 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
33944
33945 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
33946 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
33947
33948 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
33949 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
33950
33951 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
33952 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
33953
33954 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
33955 #
33956 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
33957 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
33958
33959 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
33960 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
33961
33962 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
33963 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
33964
33965 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
33966 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
33967
33968 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
33969 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
33970
33971 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
33972 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
33973
33974 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
33975 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devoluciòn para los constructores"
33976
33977 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
33978 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
33979
33980 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
33981 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
33982
33983 #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
33984 #~ msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
33985
33986 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
33987 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
33988
33989 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
33990 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
33991
33992 #~ msgid "function body for constructor missing"
33993 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
33994
33995 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
33996 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
33997
33998 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
33999 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
34000
34001 #~ msgid "%s before `%c'"
34002 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
34003
34004 #~ msgid "%s before `\\%o'"
34005 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
34006
34007 #~ msgid "%s before `%s' token"
34008 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
34009
34010 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
34011 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
34012
34013 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
34014 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
34015
34016 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
34017 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
34018
34019 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
34020 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
34021
34022 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
34023 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
34024
34025 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
34026 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
34027
34028 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
34029 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
34030
34031 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
34032 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
34033
34034 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
34035 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
34036
34037 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
34038 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
34039
34040 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
34041 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
34042
34043 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
34044 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
34045
34046 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
34047 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
34048
34049 #~ msgid "Warn about inconsistent return types"
34050 #~ msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
34051
34052 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
34053 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
34054
34055 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
34056 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
34057
34058 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
34059 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
34060
34061 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
34062 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
34063
34064 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
34065 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
34066
34067 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
34068 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
34069
34070 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
34071 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
34072
34073 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
34074 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
34075
34076 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
34077 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
34078
34079 #~ msgid "Add directory to class path"
34080 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
34081
34082 #~ msgid "Directory where class files should be written"
34083 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
34084
34085 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
34086 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
34087
34088 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
34089 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
34090
34091 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
34092 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
34093
34094 #~ msgid "return type defaults to id"
34095 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
34096
34097 #~ msgid "cannot find method"
34098 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
34099
34100 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
34101 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
34102
34103 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
34104 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
34105
34106 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
34107 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
34108
34109 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
34110 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
34111
34112 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
34113 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
34114
34115 #~ msgid "compilation of header file requested"
34116 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
34117
34118 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
34119 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
34120
34121 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
34122 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
34123
34124 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
34125 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
34126
34127 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
34128 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
34129
34130 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
34131 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
34132
34133 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
34134 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
34135
34136 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
34137 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
34138
34139 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
34140 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
34141
34142 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
34143 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
34144
34145 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
34146 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
34147
34148 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
34149 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
34150
34151 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
34152 #~ msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
34153
34154 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
34155 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
34156
34157 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
34158 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
34159
34160 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
34161 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
34162
34163 #~ msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
34164 #~ msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
34165
34166 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
34167 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
34168
34169 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
34170 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
34171
34172 #~ msgid "underscore in number"
34173 #~ msgstr "subrayado en el número"
34174
34175 #~ msgid "numeric constant with no digits"
34176 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
34177
34178 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
34179 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
34180
34181 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
34182 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
34183
34184 #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
34185 #~ msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
34186
34187 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
34188 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
34189
34190 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
34191 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
34192
34193 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
34194 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
34195
34196 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
34197 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
34198
34199 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
34200 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
34201
34202 #~ msgid "floating constant out of range"
34203 #~ msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
34204
34205 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
34206 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
34207
34208 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
34209 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
34210
34211 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
34212 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
34213
34214 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
34215 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
34216
34217 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
34218 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
34219
34220 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
34221 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
34222
34223 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
34224 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
34225
34226 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
34227 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
34228
34229 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
34230 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
34231
34232 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
34233 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
34234
34235 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
34236 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
34237
34238 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
34239 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
34240
34241 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
34242 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
34243
34244 #~ msgid "an unsigned long long int"
34245 #~ msgstr "un unsigned long long int"
34246
34247 #~ msgid "a long long int"
34248 #~ msgstr "un long long int"
34249
34250 #~ msgid "an unsigned long int"
34251 #~ msgstr "un unsigned long int"
34252
34253 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
34254 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
34255
34256 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
34257 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
34258
34259 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
34260 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
34261
34262 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
34263 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
34264
34265 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
34266 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
34267
34268 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
34269 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
34270
34271 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
34272 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
34273
34274 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
34275 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
34276
34277 #~ msgid "execvp %s"
34278 #~ msgstr "execvp %s"
34279
34280 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
34281 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
34282
34283 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
34284 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
34285
34286 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
34287 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
34288
34289 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
34290 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
34291
34292 #~ msgid "integer constant out of range"
34293 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
34294
34295 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
34296 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
34297
34298 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
34299 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
34300
34301 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
34302 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
34303
34304 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
34305 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
34306
34307 #~ msgid "I/O error on output"
34308 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
34309
34310 #~ msgid "number missing after %s"
34311 #~ msgstr "falta el número después de %s"
34312
34313 #~ msgid "target missing after %s"
34314 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
34315
34316 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
34317 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
34318
34319 #~ msgid ""
34320 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
34321 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
34322 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
34323 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
34324 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
34327 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
34328 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
34329 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
34330 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
34331
34332 #~ msgid ""
34333 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
34334 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
34335 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
34336 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
34337 #~ msgstr ""
34338 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
34339 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
34340 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
34341 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
34342
34343 #~ msgid "possible start of unterminated string literal"
34344 #~ msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
34345
34346 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
34347 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
34348
34349 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
34350 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
34351
34352 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
34353 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
34354
34355 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
34356 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
34357
34358 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
34359 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
34360
34361 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
34362 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
34363
34364 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
34365 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
34366
34367 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
34368 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
34369
34370 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
34371 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
34372
34373 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
34374 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
34375
34376 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
34377 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
34378
34379 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
34380 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
34381
34382 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
34383 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
34384
34385 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
34386 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
34387
34388 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
34389 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
34390
34391 #~ msgid "No calls in function %s\n"
34392 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
34393
34394 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
34395 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
34396
34397 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
34398 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
34399
34400 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
34401 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
34402
34403 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
34404 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
34405
34406 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
34407 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
34408
34409 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
34410 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
34411
34412 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
34413 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
34414
34415 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
34416 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
34417
34418 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
34419 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
34420
34421 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
34422 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
34423
34424 #~ msgid "conversion from NaN to int"
34425 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
34426
34427 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
34428 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
34429
34430 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
34431 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
34432
34433 #~ msgid "%s: argument domain error"
34434 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
34435
34436 #~ msgid "%s: function singularity"
34437 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
34438
34439 #~ msgid "%s: underflow range error"
34440 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
34441
34442 #~ msgid "%s: total loss of precision"
34443 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
34444
34445 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
34446 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
34447
34448 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
34449 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
34450
34451 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
34452 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
34453
34454 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
34455 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
34456
34457 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
34458 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
34459
34460 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
34461 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
34462
34463 #~ msgid "internal error: %s"
34464 #~ msgstr "error interno: %s"
34465
34466 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
34467 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
34468
34469 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
34470 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
34471
34472 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
34473 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
34474
34475 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
34476 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
34477
34478 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
34479 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
34480
34481 #~ msgid "invalid number in #if expression"
34482 #~ msgstr "número inválido en la expresión #if"
34483
34484 #~ msgid "invalid character constant in #if"
34485 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
34486
34487 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
34488 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
34489
34490 #~ msgid "invalid token in expression"
34491 #~ msgstr "elemento inválido en la expresión"
34492
34493 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
34494 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
34495
34496 #~ msgid "empty #if expression"
34497 #~ msgstr "expresión #if vacía"
34498
34499 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
34500 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
34501
34502 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
34503 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
34504
34505 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
34506 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
34507
34508 #~ msgid "filename missing after -i option"
34509 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
34510
34511 #~ msgid "filename missing after -o option"
34512 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
34513
34514 #~ msgid "target missing after %s option"
34515 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
34516
34517 #~ msgid "filename missing after %s option"
34518 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
34519
34520 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
34521 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
34522
34523 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
34524 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
34525
34526 #~ msgid "directory name missing after -I option"
34527 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
34528
34529 #~ msgid "`/*' within comment"
34530 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
34531
34532 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
34533 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
34534
34535 #~ msgid "not in any file?!"
34536 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
34537
34538 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
34539 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
34540
34541 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
34542 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
34543
34544 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
34545 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
34546
34547 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
34548 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
34549
34550 #~ msgid "invalid macro name"
34551 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
34552
34553 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
34554 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
34555
34556 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
34557 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
34558
34559 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
34560 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
34561
34562 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
34563 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
34564
34565 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
34566 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
34567
34568 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
34569 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
34570
34571 #~ msgid "invalid format #line command"
34572 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
34573
34574 #~ msgid "undefining `defined'"
34575 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
34576
34577 #~ msgid "undefining `%s'"
34578 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
34579
34580 #~ msgid "extra text at end of directive"
34581 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
34582
34583 #~ msgid "#error%.*s"
34584 #~ msgstr "#error%.*s"
34585
34586 #~ msgid "#warning%.*s"
34587 #~ msgstr "#warning%.*s"
34588
34589 #~ msgid "#elif not within a conditional"
34590 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
34591
34592 #~ msgid "#%s not within a conditional"
34593 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
34594
34595 #~ msgid "#else or #elif after #else"
34596 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
34597
34598 #~ msgid "#else not within a conditional"
34599 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
34600
34601 #~ msgid "unbalanced #endif"
34602 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
34603
34604 #~ msgid "unterminated string or character constant"
34605 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
34606
34607 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
34608 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
34609
34610 #~ msgid "no args to macro `%s'"
34611 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
34612
34613 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
34614 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
34615
34616 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
34617 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
34618
34619 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
34620 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
34621
34622 #~ msgid ""
34623 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
34624 #~ "Please submit a full bug report.\n"
34625 #~ "See %s for instructions."
34626 #~ msgstr ""
34627 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
34628 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
34629 #~ "Vea %s para más instrucciones."
34630
34631 #~ msgid "optimization turned on"
34632 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
34633
34634 #~ msgid "optimization turned off"
34635 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
34636
34637 #~ msgid "optimization level restored"
34638 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
34639
34640 #~ msgid "Use VAX-C alignment"
34641 #~ msgstr "Usar alineación VAX-C"
34642
34643 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
34644 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
34645
34646 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
34647 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
34648
34649 #~ msgid "Generate code using byte writes"
34650 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
34651
34652 #~ msgid "Do not generate byte writes"
34653 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
34654
34655 #~ msgid "Use small memory model"
34656 #~ msgstr "Usar modelo de memoria small"
34657
34658 #~ msgid "Use normal memory model"
34659 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
34660
34661 #~ msgid "Use large memory model"
34662 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
34663
34664 #~ msgid "Generate 29050 code"
34665 #~ msgstr "Generar código 29050"
34666
34667 #~ msgid "Generate 29000 code"
34668 #~ msgstr "Generar código 29000"
34669
34670 #~ msgid "Use kernel global registers"
34671 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
34672
34673 #~ msgid "Use user global registers"
34674 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
34675
34676 #~ msgid "Emit stack checking code"
34677 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
34678
34679 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
34680 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
34681
34682 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
34683 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
34684
34685 #~ msgid "Store locals in argument registers"
34686 #~ msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
34687
34688 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
34689 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
34690
34691 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
34692 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
34693
34694 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
34695 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
34696
34697 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
34698 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
34699
34700 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
34701 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
34702
34703 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
34704 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
34705
34706 #~ msgid "Generate code for the C400"
34707 #~ msgstr "Generar código para el C400"
34708
34709 #~ msgid "Generate code for the C300"
34710 #~ msgstr "Generar código para el C300"
34711
34712 #~ msgid "Generate code for c1"
34713 #~ msgstr "Generar código para el c1"
34714
34715 #~ msgid "Generate code for c2"
34716 #~ msgstr "Generar código para el c2"
34717
34718 #~ msgid "Generate code for c32"
34719 #~ msgstr "Generar código para el c32"
34720
34721 #~ msgid "Generate code for c34"
34722 #~ msgstr "Generar código para el c34"
34723
34724 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
34725 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
34726
34727 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
34728 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
34729
34730 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
34731 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
34732
34733 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
34734 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
34735
34736 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
34737 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
34738
34739 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
34740 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
34741
34742 #~ msgid "Use 64-bit longs"
34743 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
34744
34745 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
34746 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
34747
34748 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
34749 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
34750
34751 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
34752 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
34753
34754 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
34755 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
34756
34757 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
34758 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándard"
34759
34760 #~ msgid "Retain legend information"
34761 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
34762
34763 #~ msgid "Generate external legend information"
34764 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
34765
34766 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
34767 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
34768
34769 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
34770 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
34771
34772 #~ msgid "argument is a structure"
34773 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
34774
34775 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
34776 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
34777
34778 #~ msgid "Profiling uses mcount"
34779 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
34780
34781 #~ msgid "Emit half-PIC code"
34782 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
34783
34784 #~ msgid "Emit ELF object code"
34785 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
34786
34787 #~ msgid "Emit ROSE object code"
34788 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
34789
34790 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
34791 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
34792
34793 #~ msgid "Align to >word boundaries"
34794 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
34795
34796 #~ msgid "Use mcount for profiling"
34797 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
34798
34799 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
34800 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
34801
34802 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
34803 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
34804
34805 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
34806 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
34807
34808 #~ msgid "-mips%d not supported"
34809 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte"
34810
34811 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
34812 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
34813
34814 #~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
34815 #~ msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
34816
34817 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
34818 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
34819
34820 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
34821 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
34822
34823 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
34824 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
34825
34826 #~ msgid "Optimize for 3900"
34827 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
34828
34829 #~ msgid "Optimize for 4650"
34830 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
34831
34832 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
34833 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
34834
34835 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
34836 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
34837
34838 #~ msgid "Generate little endian data"
34839 #~ msgstr "Generar datos little endian"
34840
34841 #~ msgid "Generate big endian data"
34842 #~ msgstr "Generar datos big endian"
34843
34844 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
34845 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
34846
34847 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
34848 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
34849
34850 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
34851 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
34852
34853 #~ msgid "Disable reorganization pass"
34854 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
34855
34856 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
34857 #~ msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
34858
34859 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
34860 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
34861
34862 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
34863 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
34864
34865 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
34866 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
34867
34868 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
34869 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
34870
34871 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
34872 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
34873
34874 #~ msgid "no viable candidates"
34875 #~ msgstr "no hay candidatos viables"
34876
34877 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
34878 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
34879
34880 #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
34881 #~ msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
34882
34883 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
34884 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
34885
34886 #~ msgid "`%D' as declarator"
34887 #~ msgstr "`%D' como declarador"
34888
34889 #~ msgid "cannot declare %s to references"
34890 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
34891
34892 #~ msgid "invalid type: `void &'"
34893 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
34894
34895 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
34896 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
34897
34898 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
34899 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
34900
34901 #~ msgid "                %#D"
34902 #~ msgstr "                %#D"
34903
34904 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
34905 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
34906
34907 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
34908 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
34909
34910 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
34911 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
34912
34913 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
34914 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
34915
34916 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
34917 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
34918
34919 #~ msgid "base class `%T' already initialized"
34920 #~ msgstr "la clase base `%T' ya está inicializada"
34921
34922 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
34923 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
34924
34925 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
34926 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
34927
34928 #~ msgid "explicit specialization here"
34929 #~ msgstr "especialización explícita aquí"
34930
34931 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
34932 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
34933
34934 #~ msgid "base initializer for `%T'"
34935 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
34936
34937 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
34938 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
34939
34940 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
34941 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
34942
34943 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
34944 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
34945
34946 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
34947 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
34948
34949 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
34950 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
34951
34952 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
34953 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
34954
34955 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
34956 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
34957
34958 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
34959 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
34960
34961 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
34962 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
34963
34964 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
34965 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
34966
34967 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
34968 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
34969
34970 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
34971 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
34972
34973 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
34974 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
34975
34976 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
34977 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
34978
34979 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
34980 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
34981
34982 #~ msgid "invalid use of `%T'"
34983 #~ msgstr "uso inválido de `%T'"
34984
34985 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
34986 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
34987
34988 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
34989 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
34990
34991 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
34992 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
34993
34994 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
34995 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
34996
34997 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
34998 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
34999
35000 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
35001 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
35002
35003 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
35004 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
35005
35006 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
35007 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
35008
35009 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
35010 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
35011
35012 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
35013 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
35014
35015 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
35016 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
35017
35018 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
35019 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
35020
35021 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
35022 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
35023
35024 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
35025 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
35026
35027 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
35028 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
35029
35030 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
35031 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
35032
35033 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
35034 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
35035
35036 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
35037 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
35038
35039 #~ msgid "incompatible interworking options"
35040 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
35041
35042 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
35043 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
35044
35045 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
35046 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
35047
35048 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
35049 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
35050
35051 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
35052 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
35053
35054 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
35055 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
35056
35057 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
35058 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
35059
35060 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
35061 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
35062
35063 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
35064 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
35065
35066 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
35067 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
35068
35069 #~ msgid "declaration of `%#T'"
35070 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
35071
35072 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
35073 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
35074
35075 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
35076 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
35077
35078 #~ msgid "`%s' previously defined here"
35079 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
35080
35081 #~ msgid "`%s' previously declared here"
35082 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
35083
35084 #~ msgid "increment"
35085 #~ msgstr "incremento"
35086
35087 #~ msgid "decrement"
35088 #~ msgstr "decremento"
35089
35090 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
35091 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
35092
35093 #~ msgid "output_operand: %s"
35094 #~ msgstr "output_operand: %s"
35095
35096 #~ msgid "invalid %H value"
35097 #~ msgstr "valor %H inválido"
35098
35099 #~ msgid "invalid %h value"
35100 #~ msgstr "valor %h inválido"
35101
35102 #~ msgid "invalid %Q value"
35103 #~ msgstr "valor %Q inválido"
35104
35105 #~ msgid "invalid %q value"
35106 #~ msgstr "valor %q inválido"
35107
35108 #~ msgid "invalid %p value"
35109 #~ msgstr "valor %p inválido"
35110
35111 #~ msgid "invalid %B value"
35112 #~ msgstr "valor %B inválido"
35113
35114 #~ msgid "invalid %C value"
35115 #~ msgstr "valor %C inválido"
35116
35117 #~ msgid "invalid %E value"
35118 #~ msgstr "valor %E inválido"
35119
35120 #~ msgid "invalid %r value"
35121 #~ msgstr "valor %r inválido"
35122
35123 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
35124 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
35125
35126 #~ msgid "no code label found"
35127 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
35128
35129 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
35130 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
35131
35132 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
35133 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
35134
35135 #~ msgid "Use function_epilogue()"
35136 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
35137
35138 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
35139 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
35140
35141 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
35142 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
35143
35144 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
35145 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
35146
35147 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
35148 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
35149
35150 #~ msgid "range failure (not inside function)"
35151 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
35152
35153 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
35154 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
35155
35156 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
35157 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
35158
35159 #~ msgid "bad string length in %s"
35160 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
35161
35162 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
35163 #~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
35164
35165 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
35166 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
35167
35168 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
35169 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
35170
35171 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
35172 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
35173
35174 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
35175 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
35176
35177 #~ msgid "no label named `%s'"
35178 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
35179
35180 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
35181 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
35182
35183 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
35184 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
35185
35186 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
35187 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
35188
35189 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
35190 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
35191
35192 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
35193 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
35194
35195 #~ msgid "this is the first ELSE label"
35196 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
35197
35198 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
35199 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
35200
35201 #~ msgid "duplicate CASE value"
35202 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
35203
35204 #~ msgid "this is the first entry for that value"
35205 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
35206
35207 #~ msgid "empty range"
35208 #~ msgstr "rango vacío"
35209
35210 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
35211 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
35212
35213 #~ msgid "label not within a CASE statement"
35214 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
35215
35216 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
35217 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
35218
35219 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
35220 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
35221
35222 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
35223 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
35224
35225 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
35226 #~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
35227
35228 #~ msgid "CASE selector with variable range"
35229 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
35230
35231 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
35232 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
35233
35234 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
35235 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
35236 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
35237
35238 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
35239 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
35240 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
35241
35242 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
35243 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
35244
35245 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
35246 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
35247
35248 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
35249 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
35250
35251 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
35252 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
35253
35254 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
35255 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
35256
35257 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
35258 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
35259
35260 #~ msgid "bitstring slice"
35261 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
35262
35263 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
35264 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
35265
35266 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
35267 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
35268
35269 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
35270 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
35271
35272 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
35273 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
35274
35275 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
35276 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
35277
35278 # FIXME: ¿powerset? cfuga
35279 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
35280 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
35281
35282 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
35283 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
35284
35285 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
35286 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
35287
35288 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
35289 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
35290
35291 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
35292 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
35293
35294 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
35295 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
35296
35297 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
35298 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
35299
35300 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
35301 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
35302
35303 #~ msgid "no selected variant"
35304 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
35305
35306 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
35307 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
35308
35309 #~ msgid "probably not a structure tuple"
35310 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
35311
35312 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
35313 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
35314
35315 #~ msgid "excess unnamed initializers"
35316 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
35317
35318 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
35319 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
35320
35321 #~ msgid "invalid array tuple label"
35322 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
35323
35324 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
35325 #~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
35326
35327 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
35328 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
35329
35330 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
35331 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
35332
35333 #~ msgid "empty range in array tuple"
35334 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
35335
35336 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
35337 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
35338
35339 #~ msgid "array tuple index out of range"
35340 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
35341
35342 #~ msgid "too many array tuple values"
35343 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
35344
35345 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
35346 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
35347
35348 #~ msgid "missing array tuple element %s"
35349 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
35350
35351 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
35352 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
35353
35354 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
35355 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
35356
35357 #~ msgid "destination is too small"
35358 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
35359
35360 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
35361 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
35362
35363 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
35364 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
35365
35366 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
35367 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
35368
35369 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
35370 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
35371
35372 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
35373 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
35374
35375 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
35376 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
35377
35378 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
35379 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
35380
35381 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
35382 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
35383
35384 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
35385 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
35386
35387 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
35388 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
35389
35390 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
35391 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
35392
35393 #~ msgid "too few tag labels"
35394 #~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
35395
35396 #~ msgid "too many tag labels"
35397 #~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
35398
35399 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
35400 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
35401
35402 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
35403 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
35404
35405 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
35406 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
35407
35408 #~ msgid "variant label declared here..."
35409 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
35410
35411 #~ msgid "...is duplicated here"
35412 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
35413
35414 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
35415 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
35416
35417 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
35418 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
35419
35420 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
35421 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
35422
35423 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
35424 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
35425
35426 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
35427 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
35428
35429 #~ msgid "previous definition of `%s'"
35430 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
35431
35432 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
35433 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
35434
35435 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
35436 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
35437
35438 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
35439 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
35440
35441 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
35442 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
35443
35444 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
35445 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
35446
35447 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
35448 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
35449
35450 #~ msgid "BASE variable never declared"
35451 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
35452
35453 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
35454 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
35455
35456 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
35457 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
35458
35459 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
35460 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
35461
35462 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
35463 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
35464
35465 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
35466 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
35467
35468 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
35469 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
35470
35471 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
35472 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
35473
35474 #~ msgid "powerset is not addressable"
35475 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
35476
35477 #~ msgid "array is not addressable"
35478 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
35479
35480 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
35481 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
35482
35483 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
35484 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
35485
35486 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
35487 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
35488
35489 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
35490 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
35491
35492 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
35493 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
35494
35495 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
35496 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
35497
35498 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
35499 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
35500
35501 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
35502 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
35503
35504 #~ msgid "no field named `%s'"
35505 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
35506
35507 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
35508 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
35509
35510 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
35511 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
35512
35513 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
35514 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
35515
35516 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
35517 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
35518
35519 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
35520 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
35521
35522 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
35523 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
35524
35525 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
35526 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
35527
35528 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
35529 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
35530
35531 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
35532 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
35533
35534 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
35535 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
35536
35537 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
35538 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
35539
35540 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
35541 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
35542
35543 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
35544 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
35545
35546 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
35547 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
35548
35549 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
35550 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
35551
35552 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
35553 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
35554
35555 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
35556 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
35557
35558 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
35559 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
35560
35561 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
35562 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
35563
35564 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
35565 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
35566
35567 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
35568 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
35569
35570 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
35571 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
35572
35573 #~ msgid "size applied to a function mode"
35574 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
35575
35576 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
35577 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
35578
35579 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
35580 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
35581
35582 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
35583 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
35584
35585 #~ msgid "invalid %s"
35586 #~ msgstr "%s inválido"
35587
35588 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
35589 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
35590
35591 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
35592 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
35593
35594 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
35595 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
35596
35597 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
35598 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
35599
35600 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
35601 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
35602
35603 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
35604 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
35605
35606 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
35607 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
35608
35609 #~ msgid "empty expression in string index"
35610 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
35611
35612 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
35613 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
35614
35615 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
35616 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
35617
35618 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
35619 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
35620
35621 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
35622 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
35623
35624 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
35625 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
35626
35627 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
35628 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
35629
35630 #~ msgid "compare with variant records"
35631 #~ msgstr "compara con registros variantes"
35632
35633 #~ msgid "incompatible operands to %s"
35634 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
35635
35636 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
35637 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
35638
35639 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
35640 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
35641
35642 #~ msgid "invalid left operand of %s"
35643 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
35644
35645 #~ msgid "invalid right operand of %s"
35646 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
35647
35648 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
35649 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
35650
35651 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
35652 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
35653
35654 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
35655 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
35656
35657 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
35658 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
35659
35660 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
35661 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
35662
35663 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
35664 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
35665
35666 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
35667 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
35668
35669 #~ msgid "-> expression is not addressable"
35670 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
35671
35672 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
35673 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
35674
35675 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
35676 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
35677
35678 #~ msgid "%s is not addressable"
35679 #~ msgstr "%s no es direccionable"
35680
35681 #~ msgid "repetition count < 0"
35682 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
35683
35684 #~ msgid "repetition value not constant"
35685 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
35686
35687 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
35688 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
35689
35690 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
35691 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
35692
35693 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
35694 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
35695
35696 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
35697 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
35698
35699 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
35700 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
35701
35702 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
35703 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
35704
35705 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
35706 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
35707
35708 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
35709 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
35710
35711 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
35712 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
35713
35714 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
35715 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
35716
35717 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
35718 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
35719
35720 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
35721 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
35722
35723 #~ msgid "non-integral text length"
35724 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
35725
35726 #~ msgid "non-constant text length"
35727 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
35728
35729 #~ msgid "text length must be greater than 0"
35730 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
35731
35732 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
35733 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
35734
35735 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
35736 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
35737
35738 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
35739 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
35740
35741 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
35742 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
35743
35744 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
35745 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
35746
35747 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
35748 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
35749
35750 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
35751 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
35752
35753 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
35754 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
35755
35756 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
35757 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
35758
35759 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
35760 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
35761
35762 #~ msgid "incompatible index mode"
35763 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
35764
35765 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
35766 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
35767
35768 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
35769 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
35770
35771 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
35772 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
35773
35774 #~ msgid "store location must not be READonly"
35775 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
35776
35777 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
35778 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
35779
35780 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
35781 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
35782
35783 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
35784 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
35785
35786 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
35787 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
35788
35789 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
35790 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
35791
35792 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
35793 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
35794
35795 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
35796 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
35797
35798 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
35799 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
35800
35801 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
35802 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
35803
35804 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
35805 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
35806
35807 #~ msgid "argument %d is READonly"
35808 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
35809
35810 #~ msgid "argument %d must be referable"
35811 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
35812
35813 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
35814 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
35815
35816 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
35817 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
35818
35819 #~ msgid "too few arguments for this format string"
35820 #~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
35821
35822 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
35823 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
35824
35825 #~ msgid "unmatched open paren"
35826 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
35827
35828 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
35829 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
35830
35831 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
35832 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
35833
35834 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
35835 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
35836
35837 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
35838 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
35839
35840 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
35841 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
35842
35843 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
35844 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
35845
35846 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
35847 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
35848
35849 #~ msgid "internal error in check_format_string"
35850 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
35851
35852 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
35853 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
35854
35855 #~ msgid "missing index expression"
35856 #~ msgstr "falta la expresión de índice"
35857
35858 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
35859 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
35860
35861 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
35862 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
35863
35864 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
35865 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
35866
35867 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
35868 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
35869
35870 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
35871 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
35872
35873 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
35874 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
35875
35876 #~ msgid "ignoring case upon input and"
35877 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
35878
35879 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
35880 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
35881
35882 #~ msgid "making special words uppercase and"
35883 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
35884
35885 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
35886 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
35887
35888 #~ msgid "invalid C'xx' "
35889 #~ msgstr "C'xx' inválido "
35890
35891 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
35892 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
35893
35894 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
35895 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
35896
35897 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
35898 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
35899
35900 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
35901 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
35902
35903 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
35904 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
35905
35906 #~ msgid "unterminated control sequence"
35907 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
35908
35909 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
35910 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
35911
35912 #~ msgid "control sequence overflow"
35913 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
35914
35915 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
35916 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
35917
35918 #~ msgid "invalid number format `%s'"
35919 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
35920
35921 #~ msgid "integer literal too big"
35922 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
35923
35924 #~ msgid "can't find %s"
35925 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
35926
35927 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
35928 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
35929
35930 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
35931 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
35932
35933 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
35934 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
35935
35936 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
35937 #~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
35938
35939 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
35940 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
35941
35942 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
35943 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
35944
35945 #~ msgid "no modules seen"
35946 #~ msgstr "no se ven los módulos"
35947
35948 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
35949 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
35950
35951 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
35952 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
35953
35954 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
35955 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
35956
35957 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
35958 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
35959
35960 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
35961 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
35962
35963 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
35964 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
35965
35966 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
35967 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
35968
35969 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
35970 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
35971
35972 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
35973 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
35974
35975 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
35976 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
35977
35978 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
35979 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
35980
35981 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
35982 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
35983
35984 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
35985 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
35986
35987 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
35988 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
35989
35990 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
35991 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
35992
35993 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
35994 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
35995
35996 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
35997 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
35998
35999 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
36000 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
36001
36002 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
36003 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
36004 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
36005
36006 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
36007 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
36008
36009 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
36010 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
36011
36012 #~ msgid "`%s' undeclared"
36013 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
36014
36015 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
36016 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
36017
36018 #~ msgid "missing defining occurrence"
36019 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
36020
36021 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
36022 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
36023
36024 #~ msgid "missing '(' in exception list"
36025 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
36026
36027 #~ msgid "empty ON-condition"
36028 #~ msgstr "condición ON vacía"
36029
36030 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
36031 #~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
36032
36033 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
36034 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
36035
36036 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
36037 #~ msgstr "declaración loc-identity sin inicialización"
36038
36039 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
36040 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
36041
36042 #~ msgid "expected a postfix name here"
36043 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
36044
36045 #~ msgid "expected another rename clause"
36046 #~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
36047
36048 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
36049 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
36050
36051 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
36052 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
36053
36054 #~ msgid "exception names must be unique"
36055 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
36056
36057 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
36058 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
36059
36060 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
36061 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
36062
36063 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
36064 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
36065
36066 #~ msgid "case range list"
36067 #~ msgstr "lista de rango de case"
36068
36069 #~ msgid "misplaced colon in case label"
36070 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
36071
36072 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
36073 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
36074
36075 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
36076 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
36077
36078 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
36079 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
36080
36081 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
36082 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
36083
36084 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
36085 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
36086
36087 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
36088 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
36089
36090 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
36091 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
36092
36093 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
36094 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
36095
36096 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
36097 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
36098
36099 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
36100 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
36101
36102 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
36103 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
36104
36105 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
36106 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
36107
36108 #~ msgid "bad tuple field name list"
36109 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
36110
36111 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
36112 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
36113
36114 #~ msgid "bad syntax in tuple"
36115 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
36116
36117 #~ msgid "non-mode name before tuple"
36118 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
36119
36120 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
36121 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
36122
36123 #~ msgid "RECEIVE expression"
36124 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
36125
36126 #~ msgid "there should not be a ';' here"
36127 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
36128
36129 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
36130 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
36131
36132 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
36133 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
36134
36135 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
36136 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
36137
36138 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
36139 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
36140
36141 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
36142 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
36143
36144 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
36145 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
36146
36147 #~ msgid "bad field name following ','"
36148 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
36149
36150 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
36151 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
36152
36153 #~ msgid "missing field"
36154 #~ msgstr "falta el campo"
36155
36156 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
36157 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
36158
36159 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
36160 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
36161
36162 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
36163 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
36164
36165 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
36166 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
36167
36168 #~ msgid "syntax error - missing mode"
36169 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
36170
36171 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
36172 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
36173
36174 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
36175 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
36176
36177 #~ msgid "  `%s'"
36178 #~ msgstr "  `%s'"
36179
36180 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
36181 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
36182
36183 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
36184 #~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
36185
36186 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
36187 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
36188
36189 #~ msgid "INIT string too large for mode"
36190 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
36191
36192 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
36193 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
36194
36195 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
36196 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
36197
36198 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
36199 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
36200
36201 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
36202 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
36203
36204 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
36205 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
36206
36207 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
36208 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
36209
36210 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
36211 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
36212
36213 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
36214 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
36215
36216 #~ msgid "process name %s never declared"
36217 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
36218
36219 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
36220 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
36221
36222 #~ msgid "SET expression not a location"
36223 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
36224
36225 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
36226 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
36227
36228 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
36229 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
36230
36231 #~ msgid "too many arguments to process"
36232 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
36233
36234 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
36235 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
36236
36237 #~ msgid "too few arguments to process"
36238 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
36239
36240 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
36241 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
36242
36243 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
36244 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
36245
36246 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
36247 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
36248
36249 #~ msgid "%s is not a declared process"
36250 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
36251
36252 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
36253 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
36254
36255 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
36256 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
36257
36258 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
36259 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
36260
36261 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
36262 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
36263
36264 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
36265 #~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
36266
36267 #~ msgid "signal sent without priority"
36268 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
36269
36270 #~ msgid " and no default priority was set."
36271 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
36272
36273 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
36274 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
36275
36276 #~ msgid "SEND without a destination instance"
36277 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
36278
36279 #~ msgid " and no destination process specified"
36280 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
36281
36282 #~ msgid " for the signal"
36283 #~ msgstr " para la señal"
36284
36285 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
36286 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
36287
36288 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
36289 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
36290
36291 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
36292 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
36293
36294 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
36295 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
36296
36297 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
36298 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
36299
36300 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
36301 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
36302
36303 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
36304 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
36305
36306 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
36307 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
36308
36309 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
36310 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
36311
36312 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
36313 #~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
36314
36315 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
36316 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
36317
36318 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
36319 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
36320
36321 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
36322 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
36323
36324 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
36325 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
36326
36327 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
36328 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
36329
36330 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
36331 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
36332
36333 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
36334 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
36335
36336 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
36337 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
36338
36339 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
36340 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
36341
36342 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
36343 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
36344
36345 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
36346 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
36347
36348 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
36349 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
36350
36351 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
36352 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
36353
36354 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
36355 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
36356
36357 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
36358 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
36359
36360 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
36361 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
36362
36363 #~ msgid "DELAY action without priority."
36364 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
36365
36366 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
36367 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
36368
36369 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
36370 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36371
36372 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
36373 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36374
36375 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
36376 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
36377
36378 #~ msgid "buffer sent without priority"
36379 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
36380
36381 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
36382 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36383
36384 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
36385 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
36386
36387 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
36388 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
36389
36390 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
36391 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
36392
36393 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
36394 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
36395
36396 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
36397 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
36398
36399 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
36400 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
36401
36402 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
36403 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
36404
36405 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
36406 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
36407
36408 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
36409 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
36410
36411 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
36412 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
36413
36414 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
36415 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
36416
36417 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
36418 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
36419
36420 #~ msgid "index is not an integer expression"
36421 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
36422
36423 #~ msgid "index is not discrete"
36424 #~ msgstr "el índice no es discreto"
36425
36426 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
36427 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
36428
36429 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
36430 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
36431
36432 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
36433 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
36434
36435 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
36436 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
36437
36438 #~ msgid "can only take slice of array or string"
36439 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
36440
36441 #~ msgid "slice length out-of-range"
36442 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
36443
36444 #~ msgid "too many index expressions"
36445 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
36446
36447 #~ msgid "array index is not discrete"
36448 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
36449
36450 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
36451 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
36452
36453 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
36454 #~ msgid "conversions from variable_size value"
36455 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
36456
36457 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
36458 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
36459 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
36460
36461 #~ msgid "cannot convert to float"
36462 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
36463
36464 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
36465 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
36466
36467 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
36468 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
36469
36470 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
36471 #~ msgid "overflow (not inside function)"
36472 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
36473
36474 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
36475 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
36476
36477 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
36478 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
36479
36480 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
36481 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
36482
36483 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
36484 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
36485
36486 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
36487 #~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
36488
36489 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
36490 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
36491
36492 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
36493 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
36494
36495 #~ msgid "BIN in pass 2"
36496 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
36497
36498 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
36499 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
36500
36501 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
36502 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
36503
36504 #~ msgid "string lengths not equal"
36505 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
36506
36507 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
36508 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
36509
36510 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
36511 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
36512
36513 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
36514 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
36515
36516 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
36517 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
36518
36519 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
36520 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
36521
36522 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
36523 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
36524
36525 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
36526 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
36527
36528 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
36529 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
36530
36531 #~ msgid "making range from non-mode"
36532 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
36533
36534 #~ msgid "floating point ranges"
36535 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
36536
36537 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
36538 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
36539
36540 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
36541 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
36542
36543 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
36544 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
36545
36546 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
36547 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
36548
36549 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
36550 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
36551
36552 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
36553 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
36554
36555 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
36556 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
36557
36558 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
36559 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
36560
36561 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
36562 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
36563
36564 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
36565 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
36566
36567 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
36568 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
36569
36570 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
36571 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
36572
36573 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
36574 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
36575
36576 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
36577 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
36578
36579 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
36580 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
36581
36582 #~ msgid "length in POS must be > 0"
36583 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
36584
36585 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
36586 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
36587
36588 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
36589 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
36590
36591 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
36592 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
36593
36594 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
36595 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
36596
36597 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
36598 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
36599
36600 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
36601 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
36602
36603 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
36604 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
36605
36606 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
36607 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
36608
36609 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
36610 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
36611
36612 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
36613 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
36614
36615 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
36616 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
36617
36618 #~ msgid "invalid parameterized type"
36619 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
36620
36621 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
36622 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
36623
36624 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
36625 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
36626
36627 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
36628 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
36629
36630 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
36631 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
36632
36633 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
36634 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
36635
36636 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
36637 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
36638
36639 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
36640 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
36641
36642 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
36643 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
36644
36645 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
36646 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
36647
36648 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
36649 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
36650
36651 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
36652 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
36653
36654 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
36655 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
36656
36657 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
36658 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
36659
36660 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
36661 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
36662
36663 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
36664 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
36665
36666 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
36667 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
36668
36669 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
36670 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
36671
36672 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
36673 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
36674
36675 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
36676 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
36677
36678 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
36679 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
36680
36681 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
36682 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
36683
36684 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
36685 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
36686
36687 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
36688 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
36689
36690 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
36691 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
36692
36693 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
36694 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
36695
36696 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
36697 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
36698 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
36699
36700 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
36701 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
36702
36703 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
36704 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
36705
36706 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
36707 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
36708
36709 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
36710 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
36711
36712 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
36713 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
36714
36715 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
36716 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
36717
36718 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
36719 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
36720
36721 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
36722 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
36723
36724 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
36725 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
36726
36727 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
36728 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
36729
36730 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
36731 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
36732
36733 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
36734 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
36735
36736 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
36737 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
36738
36739 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
36740 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
36741
36742 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
36743 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
36744
36745 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
36746 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
36747
36748 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
36749 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
36750
36751 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
36752 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
36753
36754 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
36755 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
36756
36757 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
36758 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
36759
36760 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
36761 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
36762
36763 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
36764 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
36765
36766 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
36767 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
36768
36769 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
36770 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
36771
36772 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
36773 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
36774
36775 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
36776 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
36777
36778 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
36779 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
36780
36781 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
36782 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
36783
36784 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
36785 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
36786
36787 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
36788 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
36789
36790 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
36791 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
36792
36793 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
36794 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
36795
36796 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
36797 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
36798
36799 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
36800 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
36801
36802 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
36803 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
36804
36805 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
36806 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
36807
36808 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
36809 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
36810
36811 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
36812 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
36813
36814 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
36815 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
36816
36817 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
36818 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
36819
36820 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
36821 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
36822
36823 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
36824 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
36825
36826 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
36827 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
36828
36829 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
36830 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
36831
36832 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
36833 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
36834
36835 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
36836 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
36837
36838 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
36839 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
36840
36841 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
36842 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
36843
36844 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
36845 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
36846
36847 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
36848 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
36849
36850 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
36851 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
36852
36853 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
36854 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
36855
36856 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
36857 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
36858
36859 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
36860 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
36861
36862 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
36863 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
36864
36865 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
36866 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
36867
36868 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
36869 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
36870
36871 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
36872 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
36873
36874 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
36875 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
36876
36877 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
36878 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
36879
36880 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
36881 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
36882
36883 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
36884 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
36885
36886 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
36887 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
36888
36889 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
36890 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
36891
36892 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
36893 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
36894
36895 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
36896 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
36897
36898 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
36899 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
36900
36901 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
36902 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
36903
36904 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
36905 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
36906
36907 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
36908 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
36909
36910 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
36911 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
36912
36913 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
36914 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
36915
36916 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
36917 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
36918
36919 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
36920 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
36921
36922 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
36923 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
36924
36925 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
36926 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
36927
36928 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
36929 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
36930
36931 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
36932 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
36933
36934 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
36935 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
36936
36937 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
36938 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
36939
36940 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
36941 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
36942
36943 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
36944 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
36945
36946 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
36947 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
36948
36949 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
36950 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
36951
36952 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
36953 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
36954
36955 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
36956 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
36957
36958 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
36959 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
36960
36961 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
36962 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
36963
36964 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
36965 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
36966
36967 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
36968 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
36969
36970 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
36971 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
36972
36973 #~ msgid "Useless range at %0"
36974 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
36975
36976 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
36977 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
36978
36979 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
36980 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
36981
36982 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
36983 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
36984
36985 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
36986 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
36987
36988 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
36989 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
36990
36991 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
36992 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
36993
36994 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
36995 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
36996
36997 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
36998 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
36999
37000 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
37001 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
37002
37003 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
37004 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
37005
37006 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
37007 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
37008
37009 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
37010 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
37011
37012 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
37013 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37014
37015 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
37016 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
37017
37018 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
37019 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
37020
37021 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
37022 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37023
37024 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
37025 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
37026
37027 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
37028 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
37029
37030 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
37031 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
37032
37033 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
37034 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
37035
37036 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
37037 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
37038
37039 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
37040 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37041
37042 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
37043 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
37044
37045 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
37046 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
37047
37048 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
37049 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
37050
37051 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
37052 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
37053
37054 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
37055 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
37056
37057 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
37058 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
37059
37060 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
37061 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
37062
37063 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
37064 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
37065
37066 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
37067 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
37068
37069 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
37070 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
37071
37072 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
37073 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
37074
37075 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
37076 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
37077
37078 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
37079 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
37080
37081 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
37082 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
37083
37084 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
37085 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
37086
37087 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
37088 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
37089
37090 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
37091 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
37092
37093 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
37094 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
37095
37096 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
37097 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
37098
37099 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
37100 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
37101
37102 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
37103 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
37104
37105 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
37106 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
37107
37108 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
37109 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
37110
37111 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
37112 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
37113
37114 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
37115 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
37116
37117 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
37118 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
37119
37120 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
37121 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
37122
37123 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
37124 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
37125
37126 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
37127 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
37128
37129 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
37130 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
37131
37132 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
37133 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
37134
37135 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
37136 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
37137
37138 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
37139 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
37140
37141 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
37142 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
37143
37144 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
37145 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
37146
37147 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
37148 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
37149
37150 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
37151 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
37152
37153 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
37154 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
37155
37156 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
37157 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
37158
37159 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
37160 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
37161
37162 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
37163 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
37164
37165 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
37166 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
37167
37168 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
37169 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
37170
37171 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
37172 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
37173
37174 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
37175 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
37176
37177 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
37178 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
37179
37180 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
37181 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
37182
37183 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
37184 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
37185
37186 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
37187 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
37188
37189 #~ msgid "can't to open %s"
37190 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
37191
37192 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
37193 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
37194
37195 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
37196 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
37197
37198 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
37199 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
37200
37201 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
37202 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
37203
37204 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
37205 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
37206
37207 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
37208 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
37209
37210 #~ msgid "internal error #%d"
37211 #~ msgstr "error interno #%d"
37212
37213 #~ msgid "<stdin>"
37214 #~ msgstr "<salida estándard>"
37215
37216 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
37217 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
37218
37219 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
37220 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
37221
37222 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
37223 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
37224
37225 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
37226 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
37227
37228 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
37229 #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
37230
37231 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
37232 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
37233
37234 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
37235 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
37236
37237 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
37238 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
37239
37240 #~ msgid "type with more precision than %s"
37241 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
37242
37243 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
37244 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
37245
37246 #~ msgid "leaving more files than we entered"
37247 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
37248
37249 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
37250 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
37251
37252 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
37253 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
37254
37255 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
37256 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
37257
37258 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
37259 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
37260
37261 #~ msgid "wrong type argument to %s"
37262 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
37263
37264 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
37265 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
37266
37267 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
37268 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
37269
37270 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
37271 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
37272
37273 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
37274 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
37275
37276 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
37277 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
37278
37279 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
37280 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
37281
37282 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
37283 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
37284
37285 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
37286 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
37287
37288 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
37289 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
37290
37291 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
37292 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
37293
37294 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
37295 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
37296
37297 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
37298 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
37299
37300 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
37301 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
37302
37303 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
37304 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
37305
37306 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
37307 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
37308
37309 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
37310 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
37311
37312 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
37313 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
37314
37315 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
37316 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
37317
37318 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
37319 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
37320
37321 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
37322 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
37323
37324 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
37325 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
37326
37327 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
37328 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
37329
37330 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
37331 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
37332
37333 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
37334 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
37335
37336 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
37337 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
37338
37339 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
37340 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
37341
37342 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
37343 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
37344
37345 #~ msgid "# followed by integer"
37346 #~ msgstr "# seguido por entero"
37347
37348 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
37349 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
37350
37351 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
37352 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
37353
37354 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
37355 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
37356
37357 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
37358 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
37359
37360 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
37361 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
37362
37363 #~ msgid "Premature end of input file %s"
37364 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
37365
37366 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
37367 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
37368
37369 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
37370 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
37371
37372 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
37373 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
37374
37375 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
37376 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
37377
37378 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
37379 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
37380
37381 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
37382 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
37383
37384 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
37385 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
37386
37387 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
37388 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
37389
37390 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
37391 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
37392
37393 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
37394 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
37395
37396 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
37397 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
37398
37399 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
37400 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
37401
37402 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
37403 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
37404
37405 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
37406 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
37407
37408 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
37409 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
37410
37411 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
37412 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
37413
37414 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
37415 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
37416
37417 #~ msgid "Data size %ld.\n"
37418 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
37419
37420 #~ msgid "bx]"
37421 #~ msgstr "bx]"
37422
37423 #~ msgid "bx"
37424 #~ msgstr "bx"
37425
37426 #~ msgid "cx"
37427 #~ msgstr "cx"