OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-tutorial / ja.po
index 1a98051..823c30d 100644 (file)
@@ -9,13 +9,14 @@
 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
 # suto3, 2017
+# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-27 07:40 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-27 07:44+0000\n"
-"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-03 01:30 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-05 14:21+0000\n"
+"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -101,7 +102,7 @@ msgid ""
 "This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. "
 "Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
 "recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
-msgstr ""
+msgstr "これは、ゲームを初めてプレイする人を対象として作られた、2つのパートから成るチュートリアルです。パート I では、移動、攻撃、回復、雇用についての基本を学べます。まず、主人公を選択してください(どちらの主人公でプレイしても同じです)。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
@@ -146,7 +147,7 @@ msgid ""
 "one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on "
 "your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
 "wrong place.)"
-msgstr ""
+msgstr "あなたがユニット(今回の例だとKonrad)を選択すると、ユニットが移動できるヘクス(マス)が明るくなります。全てのユニットは<i>移動力(MP:Movement Point)</i>を持っており、ユニットが毎ターン何ヘクス移動できるかが示されています。普通は、平地の地形を1ヘクス移動する際には移動力を1消費します。移動するには、行きたいヘクスをクリックしましょう。(移動するヘクスを間違えてしまった時は、<b>u</b>キーを押すと移動前のヘクスに戻ることができます。)"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
@@ -157,7 +158,7 @@ msgid ""
 "one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on "
 "your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you move to the "
 "wrong place.)"
-msgstr ""
+msgstr "あなたがユニット(今回の例だと Li’sar )を選択すると、ユニットが移動できるヘクス(マス)が明るくなります。全てのユニットは移動力(MP:Movement Point)を持っており、ユニットが毎ターン何ヘクス移動できるかが示されています。普通は、平地の地形を1ヘクス移動する際には移動力を1消費します。移動するには、行きたいヘクスをクリックしましょう。(移動するヘクスを間違えてしまった時は、uキーを押すと移動前のヘクスに戻ることができます。)"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
@@ -240,7 +241,7 @@ msgid ""
 "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
 "(the quintain). You will see an attack description. When you click "
 "<b>OK</b>, Konrad will attack."
-msgstr ""
+msgstr "攻撃を行うには、まず攻撃者(Konrad)を選択し、次に目標(クィンティン)を選択します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「OK」</b>をクリックすれば、攻撃を開始します。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
@@ -248,7 +249,7 @@ msgid ""
 "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
 "(the quintain). You will see an attack description. When you click "
 "<b>OK</b>, Li’sar will attack."
-msgstr ""
+msgstr "クィンティンに攻撃するためには、まず攻撃者(Li’sar)を選択し、次に目標(クィンティン)を選択します。すると攻撃ダイアログが表示されるでしょう。<b>「OK」</b>をクリックすれば攻撃を開始します。"
 
 #. [message]: speaker=student
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362
@@ -317,7 +318,7 @@ msgid ""
 "Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
 "chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
 "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "そうじゃ。魔法のクィンティンなのじゃ!こいつの攻撃は3ダメージで、5回攻撃をしかけてくる。攻撃が全て当たってしまうと、HPが $student_hp から $($student_hp-15) になってしまうぞ。幸運を祈る!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420
@@ -383,7 +384,7 @@ msgid ""
 "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
 "many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
 "recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは村を確保しました!あなたの陣営の色の旗が上がり、あなたが確保した村の総数が増えました。画面上部にある家のアイコンの隣にあなたの村の数が表示されています。村はユニットを雇用するためのゴールドを供給します。毎ターン、確保している村1つにつき2ゴールドを得ることができます。 "
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491
@@ -460,7 +461,7 @@ msgid ""
 "troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move a extra hex "
 "each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
 "experience to level up."
-msgstr ""
+msgstr "新しく雇用したユニットの<i>特性</i>を確認しましょう。ユニットの特性はサイドバーの種族の下に表示されます。特性は戦略にも影響を与えます。例えば、<i>敏捷</i>特性を持つユニットは毎ターン1ヘクス多く移動できますし、<i>知的</i>特性を持つユニットはレベルアップまでの必要XP(経験値)が20%減ります。"
 
 #. [message]: speaker=student
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
@@ -503,7 +504,7 @@ msgid ""
 "And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
 "attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
 "suppose you’ll find out..."
-msgstr ""
+msgstr "ではそれはどちらじゃ? 剣(5x4:命中1回につき5ダメージで、攻撃4回)か弓(3x3:命中1回につき3ダメージで、攻撃3回)か? おぬしなら分かるはずじゃが..."
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
@@ -525,7 +526,7 @@ msgid ""
 "is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
 "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
 "have been safer."
-msgstr ""
+msgstr "エルフの戦士は<i>近接</i>攻撃の剣(5x4:命中1回につき5ダメージの4回攻撃)で攻撃したな。クィンティンも近接攻撃(3x5:命中1回につき3ダメージの5回攻撃)で防御するから、遠隔攻撃(弓)の方が安全じゃったろう。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
@@ -533,7 +534,7 @@ msgid ""
 "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
 "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
 "attack, so it could not defend itself."
-msgstr ""
+msgstr "エルフの戦士は弓を使ったな。これは<i>遠隔</i>攻撃(3x3:命中1回につき3 ダメージの3回攻撃)じゃ。クィンティンは近接攻撃しか持たないので、反撃することができなかったのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687
@@ -616,7 +617,7 @@ msgid ""
 "rivers. Some units, like these quintains, have a <i>magical</i> attack, "
 "which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
 "targets occupy."
-msgstr ""
+msgstr "ユニットを選択している時、マップ上でマウスを動かすごとに異なるパーセンテージが表示されます。この数値は地形の種類によって決まっており、高いほど<i>回避</i>できる確率が上がります。例えば、大抵のユニットは城や村では回避率が高く、川の中では低くなります。一部のユニットは、このクィンティンのように、<i>魔法</i>攻撃を有し、目標がどんな地形を占めていても70%の確率で命中させます。"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
@@ -728,7 +729,7 @@ msgstr "オークの兵卒から致命打を受けてしまった。もうだめ
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96
 msgid "I could make use of some healing in a village."
-msgstr ""
+msgstr "村で少し回復を利用したい。"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97
@@ -748,7 +749,7 @@ msgstr "オークの兵卒から致命打を受けてしまったわ。もうだ
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100
 msgid "female^I could make use of some healing in a village."
-msgstr ""
+msgstr "村で回復しなきゃ。"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101
@@ -782,7 +783,7 @@ msgid ""
 "Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
 "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
 "upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
-msgstr ""
+msgstr "おかえりなさい! これは、2パートから成るチュートリアルの2パート目です。パート II では、ユニットの召還、能力と特殊武器、収入と維持費、長距離移動、支配領域(ZOC)、時刻について学べます。"
 
 #. [message]: speaker=student
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169
@@ -873,7 +874,7 @@ msgstr "行くわよ!攻撃開始!"
 msgid ""
 "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
 "single-handedly?"
-msgstr ""
+msgstr "お待ちください!軍勢を集める必要があります。それとも、1人でオークに挑むつもりですか?"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221
@@ -961,7 +962,7 @@ msgid ""
 "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, especially "
 "ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending them into "
 "battle."
-msgstr ""
+msgstr "一部のユニットは特殊な<i>能力</i>を備えています。少しだけステータスを変化させる特性とは違い、能力は通常のユニットには無い特殊な挙動を与えます。今回のケースでは、エルフの女呪術師は<i>回復</i>能力を持っており、隣接する自軍・同盟軍のユニットを毎ターンの開始時に4回復します。回復のような能力を持つユニットは非常に有用で、戦場に送る時は注意するべきでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288
@@ -969,7 +970,7 @@ msgid ""
 "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n"
 "\n"
 "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be found in help."
-msgstr ""
+msgstr "特殊武器はある攻撃をより強力にするものです。今回のケースでは、呪術師は巻きつき攻撃に<i>遅化</i>効果を持っています。この攻撃を受けた敵は、1ターンの間攻撃力が半分になります。他の特殊武器の例を挙げると、先制は相手から攻撃をしかけられたとしても先に攻撃を開始し、魔法は必ず70%の命中率となります。\n\n能力と特殊武器の一覧については、特性と同様にヘルプを参照してください。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305
@@ -1029,7 +1030,7 @@ msgstr "毎ターン、確保している村1つにつき2ゴールドの収入
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
 msgid "Status Table"
-msgstr ""
+msgstr "ステータステーブル"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
@@ -1038,7 +1039,7 @@ msgid ""
 "Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
 "a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario "
 "begins."
-msgstr ""
+msgstr "ステータステーブルでは、陣営の現在のステータスと初期状態を確認することができます。霧と幕は、このテーブルで見える情報に影響を与え、陣営が隠される場合もあります。シナリオ開始時にこの表を確認すると有益でしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394
@@ -1563,7 +1564,7 @@ msgid ""
 "Incursion</i>, or <i>The South Guard</i>. Konrad, Li’sar and Delfador are "
 "characters from <i>Heir to the Throne</i>. You can also refer to the in-game"
 " help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay mechanics."
-msgstr ""
+msgstr "オークを討伐しましたね! <i>二人の兄弟の物語</i>、<i>オークの侵略</i>、<i>南部防衛隊</i>といった初心者向けのキャンペーンをプレイすると良いでしょう。KonradとLi’sar、Delfadorは<i>王位継承者</i>の登場人物です。ゲームの遊び方を思い出したければ、ゲーム内ヘルプを見ると良いでしょう。"
 
 #. [unit_type]: id=Fighter, race=human
 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4