OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-sotbe / ja.po
index 03dca42..4d800aa 100644 (file)
 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
 # S.Suto, 2016
-# tamanegi, 2015
-# tamanegi, 2016
+# suto3, 2016
+# tamanegi, 2015-2016
+# tamanegi, 2016-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-09 01:36 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 13:06+0000\n"
-"Last-Translator: S.Suto\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-28 01:36 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-01 13:57+0000\n"
+"Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "将軍"
 msgid ""
 "Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. Now, as his son, it’s up to you to thwart the selfish designs of the humans who have broken the old agreements with the orcs and are bent upon taking your lands. Unite the warring orcish tribes, bring together the Orcish Council and call up the Great Horde to send the human-worms and their wose-born allies to the land of the dead!\n"
 "\n"
-msgstr "父親である黒眼のKarunは、オーク族史上最も偉大な指導者だった。その偉大な指導者が亡くなった今、人間族はオーク族との古の条約を破り、領地を掠めとろうとしている。人間共のこの身勝手な計画をぶち壊すことは、偉大な彼の息子であるお前の責務だ。同士討ちに興じるオークの部族を統一し、オーク評議会を今一度まとめあげ、Great Hordeを召集するのだ。そして、人間とその仲間の虫ケラ共をまとめてあの世に送ってやるのだ!\n\n"
+msgstr "父親である黒眼の Karun は、オーク史上最も偉大な指導者だった。その偉大な指導者が亡くなった今、人間はオークとの古の条約を破り、領地を掠めとろうとしている。人間共のこの身勝手な計画をぶち壊すことは、偉大な彼の息子であるお前の責務だ。同士討ちに興じるオークの部族を統一し、オーク評議会を今一度まとめあげ、Great Horde を召集するのだ。そして、人間とその仲間の虫ケラ共をまとめてあの世に送ってやるのだ!\n\n"
 
 #. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "キャンペーンメンテナンス"
 #. [about]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:48
 msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
-msgstr "記述、文法と WML 支援"
+msgstr "記法、文法、 WML に関する支援"
 
 #. [about]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:54
@@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "平和の終わり"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:22
 msgid "Defeat Alber"
-msgstr "Alberを倒す"
+msgstr "Alber を倒す"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:26
@@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "Alberを倒す"
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:30
 msgid "Death of Kapou’e"
-msgstr "Kapou'eの死"
+msgstr "Kapou'e の死"
 
 #. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e
 #. [side]: id=Kapou'e, type=Orcish Leader
@@ -196,7 +197,7 @@ msgid ""
 " orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with "
 "Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
 "Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
-msgstr "北部同盟の護民長Rahul I世は、彼の治世の4年目に敵対していたオーク族と平和条約を締結しました。オーク族の支配者、黒眼のKarunとの15年に及ぶ戦争は終結したのです。この平和条約により、北部同盟とオーク族の間での領土問題は解決を迎えました。"
+msgstr "北部同盟の護民長 Rahul I 世は、彼の治世の 4 年目に敵対していたオークと平和条約を締結しました。オークの支配者、黒眼の Karun との 15 年に及ぶ戦争は終結したのです。この平和条約により、北部同盟とオークの間での領土問題は解決を迎えました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103
@@ -210,7 +211,7 @@ msgid ""
 "to confirm the incident, but it soon became believed among the orcs that the"
 " Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the"
 " unity of the orcs by slaying their strongest leader."
-msgstr "Rahulは、黒眼のKarunの知性と勇敢さ、そしてリーダーシップに感銘を受けていました。そのため、RahulはKarunを招き、北部同盟の護民官となるように求めました。熟考の末、Karunはその申し出を受け入れることに決めました。そこでKarunは少人数の護衛を連れて北部同盟の本部がある「ドワーフの戸口」へ向かいました。しかし、その道中に Karunと護衛団は攻撃を受け、皆殺しにされました。この事件の真相を知る生存者は誰もいませんでした。しかしオーク達の間では、最強の指導者を殺すことでオークの団結を崩すため、北部同盟がこの不意打ちを計画していたのだと信じられるようになりました。"
+msgstr "Rahul は、黒眼の Karun の知性と勇敢さ、そして統率力に感銘を受けました。そのため、Rahul は Karun を招き、北部同盟の護民官となるように求めました。それを受けて、熟考の末、Karun はその申し出を受け入れることに決めました。そこで Karun は少人数の護衛を連れて北部同盟の本部がある「ドワーフの戸口」へ向かいました。しかし、その道中に Karun と護衛団は攻撃を受け、皆殺しにされました。この事件の真相を知る生存者は誰もいませんでした。しかしオーク達の間では、最強の指導者を殺してオークの団結を崩すため、北部同盟がこの不意打ちを計画していたのだと信じられるようになりました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108
@@ -222,7 +223,7 @@ msgid ""
 "that with the death of the Black-Eye, the unity of the orcs was shattered "
 "and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that "
 "followed were relatively peaceful and prosperous — at least for the humans."
-msgstr "ã\81\9dã\82\8cã\81«ã\82\82é\96¢ã\82\8fã\82\89ã\81\9aã\80\81å¹³å\92\8cæ\9d¡ç´\84ã\81¯é\83¨å\88\86ç\9a\84ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81®ä¿\9dæ\8c\81ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¾ã\81¾ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\9dã\81®æ\9d¡ç´\84ã\81¯å\8c\97é\83¨å\90\8cç\9b\9fã\81«æº\96å\82\99ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81®ã\81«ã\80\82ã\81\9dã\81®ç\90\86ç\94±ã\81®ä¸\80ã\81¤ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®æ\9d¡ç´\84ã\81\8cä¸\80é\83¨å\9c°å\9f\9fã\81®ä¼¯ç\88µã\81¨ã\82ªã\83¼ã\82¯é\96\93ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\80\81å\8c\97é\83¨å\90\8cç\9b\9fã\81¨ã\81¯ç\9b´æ\8e¥ç\9a\84ã\81ªé\96¢ã\82\8fã\82\8aã\81\8cè\96\84ã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82\82ã\81\86ä¸\80ã\81¤ã\81®ã\80\81ã\81\9dã\81\97ã\81¦æ\9c\80大ã\81®ç\90\86ç\94±ã\81¯ã\80\81é»\92ç\9c¼ã\81®æ­»ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82ªã\83¼ã\82¯æ\97\8fã\81®çµ±ä¸\80ã\81\8c大ã\81\8dã\81\8fä¹±ã\82\8cã\80\81ã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81¯å\86\8dã\81³å\86\85æ\88¦ç\8a¶æ\85\8bã\81«çª\81å\85¥ã\81\97ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81£ã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\81\9dã\81®å¾\8cã\81®æ\95°å¹´ã\81¯æ¯\94è¼\83ç\9a\84ã\81«å¹³å\92\8cã\81§é \86調ã\81ªã\82\82ã\81®ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82â\80¦â\80¦少なくとも人間にとっては。"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«è\80\83ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81«ã\82\82é\96¢ã\82\8fã\82\89ã\81\9aã\80\81å¹³å\92\8cæ\9d¡ç´\84ã\81¯é\83¨å\88\86ç\9a\84ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81®ä¿\9dæ\8c\81ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¾ã\81¾ã\81§ã\81\97ã\81\9f â\94\80â\94\80 ã\81\9dã\81®æ\9d¡ç´\84ã\81¯å\8c\97é\83¨å\90\8cç\9b\9fã\81«æº\96å\82\99ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81®ã\81«ã\80\82ã\81\9dã\81®ç\90\86ç\94±ã\81®ä¸\80ã\81¤ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®æ\9d¡ç´\84ã\81\8cä¸\80é\83¨å\9c°å\9f\9fã\81®ä¼¯ç\88µã\81¨ã\82ªã\83¼ã\82¯é\96\93ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\80\81å\8c\97é\83¨å\90\8cç\9b\9fã\81¨ã\81¯ç\9b´æ\8e¥ç\9a\84ã\81ªé\96¢ã\82\8fã\82\8aã\81\8cè\96\84ã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82\82ã\81\86ä¸\80ã\81¤ã\81®ã\80\81ã\81\9dã\81\97ã\81¦æ\9c\80大ã\81®ç\90\86ç\94±ã\81¯ã\80\81é»\92ç\9c¼ã\81®æ­»ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81®çµ±ä¸\80ã\81\8c大ã\81\8dã\81\8fä¹±ã\82\8cã\80\81ã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81¯å\86\8dã\81³å\86\85æ\88¦ç\8a¶æ\85\8bã\81«çª\81å\85¥ã\81\97ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81£ã\81\9fã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\81\9dã\81®å¾\8cã\81®æ\95°å¹´ã\81¯æ¯\94è¼\83ç\9a\84ã\81«å¹³å\92\8cã\81§é \86調ã\81ªã\82\82ã\81®ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9f â\94\80â\94\80 少なくとも人間にとっては。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:114
@@ -233,7 +234,7 @@ msgid ""
 " and push orcs into desolated hill country. The few orcish tribes who had "
 "remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
 "territory or revolted and were destroyed."
-msgstr "Rahul I世の後継者であるHowgarth III世の治世の13年目、北の大地ではオーク族と伯爵領の人間との間の緊張が高まりました。飢饉によって人間たちはオークの土地にも住むようになり、オークを荒れ果てた丘へと追いやったのです。北部同盟に留まっていたわずかなオークの部族も、圧力を感じて北部同盟の領土を離れたり、抵抗して滅ぼされたりしてしまいました。"
+msgstr "Rahul I 世の後継者である Howgarth III 世の治世の 13 年目、北の大地ではオーク族と伯爵領の人間との間の緊張が高まりました。飢饉に駆り立てられて人間はオークの土地へ進出し、オークは荒れ果てた丘へと追いやられました。北部同盟に留まっていたわずかなオークの部族も、圧力を感じて北部同盟の領土を離れたり、抵抗して滅ぼされたりしてしまいました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119
@@ -242,21 +243,21 @@ msgid ""
 " on their lands. Then, Earl Lanbec’h — the most powerful human warlord of "
 "the North — determined to abolish the orcish menace raised an army and "
 "conferred leadership of it to his son-in-law Baron Alber."
-msgstr "報復として、オークは彼らの土地にある人間の居住地や村を組織的に襲いました。それを受け、北部で最も強い力を持つ人間の将軍Lanbec’h伯爵は、オークによる脅威を軍事力によって排除すると決定し、義理の息子であるAlber男爵に指揮権を与えました。"
+msgstr "報復として、オークは彼らの土地にある人間の居住地や村を組織的に襲いました。それを受け、北部で最も強い力を持つ人間の将軍 Lanbec’h 伯爵は、オークによる脅威を軍事力によって排除すると決定し、義理の息子である Alber 男爵に指揮権を与えました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:124
 msgid ""
 "Baron Alber personally led a small vanguard with the mission to establish a "
 "base inside orcish lands."
-msgstr "Alber男爵は、小規模な前衛隊を自ら率いて、オーク族の土地の内部への橋頭堡を築く作戦に取りかかりました。"
+msgstr "Alber 男爵は、小規模な前衛隊を自ら率いて、オーク族の土地の内部への橋頭堡を築く作戦に取りかかりました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:129
 msgid ""
 "By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of "
 "orcish leader Kapou’e, the son of the Black-Eye."
-msgstr "日暮れまでに、彼の部隊はあの黒眼の子、Kapou’eの支配下にある山地に到着しました。"
+msgstr "日暮れまでに、彼の部隊はあの黒眼の子、Kapou’e の支配下にある山地に到着しました。"
 
 #. [message]: speaker=Alber
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:140
@@ -268,12 +269,12 @@ msgstr "皆、見ろ! オークどもは今日が自分の生涯最後の日
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:144
 msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!"
-msgstr "あのふざけたガキは何だ? 兵卒共、奴をぶっ殺して首を取って来い!"
+msgstr "あのふざけたガキは何だ?兵卒共、奴をぶっ殺して首を取って来い!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:155
 msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!"
-msgstr "ああ! 死ぬぅぅ! しかし仲間たちがお前たちに復讐を果たしてくれることだろう、汚らわしいオークどもめが!"
+msgstr "ああ!死ぬぅぅ!しかし仲間たちがお前たちに復讐を果たしてくれることだろう、汚らわしいオークどもめが!"
 
 #. [message]: role=second
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:164
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "何だ、言ってみろ。"
 msgid ""
 "There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or "
 "two days march from here."
-msgstr "人間の大規模な軍勢が近づいて来てますぜ!あと1日か2日くらいのところまで来てるようです!"
+msgstr "人間の大規模な軍勢が近づいて来てますぜ!あと 1 日か 2 日くらいのところまで来てるようです!"
 
 #. [message]: role=second
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:213
@@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "それが本当なら、我らの部族単独ではどうにもなるま
 msgid ""
 "Wise decision, Kapou’e. By the size of that army, this is no mere raid — it "
 "seems to me that the humans have decided to declare war on us."
-msgstr "賢明な決断ですぜ、Kapou 'eの旦那。 あれだけの規模の軍ならただの襲撃じゃねぇでしょう。人間族が俺たちに対して戦争をふっかけてきたように見えますぜ。"
+msgstr "賢明な決断ですぜ、Kapou 'e の旦那。 あれだけの規模の軍ならただの襲撃じゃねぇでしょう。人間が俺たちに対して戦争をふっかけてきたように見えますぜ。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:241
@@ -357,14 +358,14 @@ msgid ""
 "We’ll head for Barag Gór in the lands of the free tribes and demand "
 "assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from"
 " the free tribes and crush these humans."
-msgstr "独立部族の地であるBarag Górに向かい、大評議会に援助を請う。彼らの手助けがあれば、独立部族から軍を編成し、あの人間共を叩き潰すことができるだろう。"
+msgstr "独立部族の地である Barag Gór に向かい、大評議会に援助を請う。彼らの手助けがあれば、独立部族から軍を編成し、あの人間共を叩き潰すことができるだろう。"
 
 #. [message]: role=second
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:251
 msgid ""
 "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
 "infested with dwarves and wild trolls."
-msgstr "しかし独立部族の地へはHaag山脈を越えないと行けない。あの山地はドワーフやトロルの領域だ。"
+msgstr "しかし独立部族の地へは Haag 山脈を越えないと行けない。あの山地はドワーフやトロルの領域だ。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:256
@@ -373,19 +374,19 @@ msgid ""
 "they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers?"
 " Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, stay and "
 "die."
-msgstr "そんなに恐れることはない。かつてトロルは我々の仲間だった ー きっと我らを助けてくれるだろう。それに我らオークがドワーフとかいう穴堀りを恐れたことなどないだろう?行くぞ!一時間の内にここを出立する!それまでに準備できない者はここで死ね!"
+msgstr "そんなに恐れることはない。かつてトロルは我々の仲間だった ── きっと我らを助けてくれるだろう。それに我らオークがドワーフとかいう穴堀りを恐れたことなどないだろう?行くぞ!今から 1 時間以内にここを出立する!それまでに準備できない者はここで死ね!"
 
 #. [option]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:268
 msgid "Bah, humans? No better than goblins. We’ll break them!"
-msgstr "ふん、たかが人間だろう? ゴブリンにも劣る。蹴散らすぞ!"
+msgstr "ふん、たかが人間だろう?ゴブリンにも劣る。蹴散らすぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:273
 msgid ""
 "Prepare for battle, my grunts! We’ll show these humans what happens when you"
 " try to steal from Kapou’e, Son of the Black-Eye!"
-msgstr "戦闘準備だ、戦士達よ!黒眼の子Kapou’eに盗みを働こうとする輩がどういう目に会うのかをあの人間共に教えてやるとするぞ!"
+msgstr "戦闘準備だ、戦士達よ!黒眼の子 Kapou’e に盗みを働こうとする輩がどういう目に会うのかをあの人間共に教えてやるとするぞ!"
 
 #. [scenario]: id=02_The_Human_Army
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
@@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "人間の軍隊"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22
 msgid "Defeat Lanbec’h"
-msgstr "Lanbec'hを倒す。"
+msgstr "Lanbec'h を倒す"
 
 #. [side]: type=General, id=Lanbec'h
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:54
@@ -407,7 +408,7 @@ msgstr "Lanbec’h"
 msgid ""
 "Refusing to yield to fear, Kapou’e rallied his warriors in preparation for "
 "the upcoming battle."
-msgstr "わきあがる恐怖を跳ね除け、 Kapou'eは来たるべき戦闘の為に戦士を呼び集めました。"
+msgstr "わきあがる恐怖を跳ね除け、 Kapou'e は来たるべき戦闘の為に戦士を呼び集めました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:74
@@ -415,7 +416,7 @@ msgid ""
 "He was not disappointed. A few days later the main body of the human army "
 "arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl "
 "Lanbec’h led the army himself."
-msgstr "彼の発言に間違いはありませんでした。その言葉の通り、2、3日で人間の軍の主力が到着しました。義理の息子の死により激しく逆上し、Lanbec’h伯爵が自ら軍を率いてきたのです。"
+msgstr "彼の発言に間違いはありませんでした。その言葉の通り、2、3 日で人間の軍の主力が到着しました。義理の息子の死により激しく逆上し、Lanbec’h 伯爵が自ら軍を率いてきたのです。"
 
 #. [message]: speaker=Lanbec'h
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:91
@@ -427,14 +428,14 @@ msgstr "で、それが私の娘婿を殺してくれた厚かましいオーク
 msgid ""
 "And this is that stupid human who dares march against Kapou’e — Son of the "
 "Black-Eye!"
-msgstr "そしてこれがこの土地に軍を向けた愚かな人間か。よりによってこの黒眼の子、Kapou'eに向かって来るとは!"
+msgstr "そしてこれがこの土地に軍を向けた愚かな人間か。よりによってこの黒眼の子、Kapou'e に向かって来るとは!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:104
 msgid ""
 "As Kapou’e saw the hardened troops pour out of the human encampment, he "
 "began to have second thoughts."
-msgstr "人間の野営地から熟練した兵士が溢れ出てくるのを見るにつけて、Kapou’eは再考を始めた。"
+msgstr "人間の野営地から熟練した兵士が溢れ出てくるのを見るにつけて、Kapou’e は再考を始めた。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:110
@@ -451,14 +452,14 @@ msgstr "だからそう言ったでしょう!"
 msgid ""
 "Insolence! But you make a good point all the same. I should have paid "
 "attention to my supporters before. But what should we do now?"
-msgstr "生意気な! だが、たしかに一理あった。俺はもっと部下の言葉にも注意を払うべきだった。さて、それでこれからどうすべきだ?"
+msgstr "生意気な!だが、たしかに一理あった。俺はもっと部下の言葉にも注意を払うべきだった。さて、それでこれからどうすべきだ?"
 
 #. [message]: speaker=Vrag
 #. [message]: role=Helper
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:152
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:158
 msgid "We must flee! There is no way we can stand up against such a force."
-msgstr "逃げるしかないでしょ! こんなヤバい軍勢にぶつかってもどうにもならないですぜ。"
+msgstr "逃げるしかないでしょ!こんなヤバい軍勢にぶつかってもどうにもならないですぜ。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:165
@@ -473,7 +474,7 @@ msgid ""
 "My father often spoke of the shamans of the Great Council who live in Barag "
 "Gór in the lands of the free tribes. We shall ask them for support. With "
 "their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans."
-msgstr "父はしばしば独立部族の地のBarag Górに住んでいる、大評議会のシャーマンについて話してくれた。彼らに援助を請う。彼らの助力があれば、オーク族を結束させ、人間族を叩き潰すことができるだろう。"
+msgstr "父はしばしば独立部族の地の Barag Gór に住んでいる、大評議会のシャーマンについて話してくれた。彼らに援助を請う。彼らの助力があれば、オークを結束させ、人間を叩き潰すことができるだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:183
@@ -500,22 +501,22 @@ msgstr "わかった。"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:212
 msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)"
-msgstr "出発の準備が整うまで抵抗する (ターン12まで)"
+msgstr "出発の準備が整うまで抵抗する (ターン 12 まで)"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:215
 msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)"
-msgstr "出発の準備が整うまで抵抗する (ターン13まで)"
+msgstr "出発の準備が整うまで抵抗する (ターン 13 まで)"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218
 msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)"
-msgstr "出発の準備が整うまで抵抗する (ターン14まで)"
+msgstr "出発の準備が整うまで抵抗する (ターン 14 まで)"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223
 msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
-msgstr "そしてKapou’eを北東の道しるべまで移動させる"
+msgstr "そして Kapou’e を北東の道しるべまで移動させる"
 
 #. [message]: role=Helper
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:263
@@ -532,7 +533,7 @@ msgstr "随分かかったな。では行くぞ!"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:279
 msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
-msgstr "Kapou’eを北東の道しるべまで移動させる。"
+msgstr "Kapou’e を北東の道しるべまで移動させる"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:329
@@ -554,12 +555,12 @@ msgstr "そうはならんぞ、虫けら。いずれ、お前にはその命で
 #. [scenario]: id=03_Toward_Mountains_of_Haag
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:4
 msgid "Toward Mountains of Haag"
-msgstr "Haag山脈へ"
+msgstr "Haag 山脈へ"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31
 msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains"
-msgstr "Kapou’eを山の端まで移動させる"
+msgstr "Kapou’e を山の端まで移動させる"
 
 #. [objectives]
 #. [objective]: condition=win
@@ -593,14 +594,14 @@ msgstr "止まれ!そこを行くのは誰だ?"
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:158
 msgid "It is I, Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. What do you want, dwarf?"
-msgstr "我が名はKapou’e。黒眼のKarunの子だ。ドワーフよ、何が望みだ?"
+msgstr "我が名は Kapou’e。黒眼の Karun の子だ。ドワーフよ、何が望みだ?"
 
 #. [message]: speaker=Kwili
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:164
 msgid ""
 "Oh, so it’s another group o’ stinkin’ orcs, eh. Begone, or we shall wash our"
 " axes in yer blood."
-msgstr "ã\81\8aã\81\8aã\80\82ã\81§ã\81¯è\87­ã\81\84è\87­ã\81\84ã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81®å\88¥ã\81®ä¸\80å\9b£か。とっとと立ち去れ。さもなくば、我が斧を貴様の血で洗ってやることになるな。"
+msgstr "ã\81\8aã\81\8aã\80\82ã\81¾ã\81\9fè\87­ã\81\84è\87­ã\81\84ã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81®ä¸\80å\9b£ã\81\8cæ\9d¥ã\81\9fã\81®か。とっとと立ち去れ。さもなくば、我が斧を貴様の血で洗ってやることになるな。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:169
@@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "それはその通りだ。しかしその一方で、奴等を潰して
 msgid ""
 "Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike"
 " leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
-msgstr "いずれにせよ、我々はこの山地を通らねばならない。そして、背後に敵を置いたままにしておくのは気分が悪い。刺せ! 打ち倒せ! そして殺せ!"
+msgstr "いずれにせよ、我々はこの山地を通らねばならない。そして、背後に敵を置いたままにしておくのは気分が悪い。刺せ!打ち倒せ!そして殺せ!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:220
@@ -682,7 +683,7 @@ msgstr "Pe"
 #. [message]: speaker=Blemaker
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:292
 msgid "Look! Dwarves are fighting orcs!"
-msgstr "見ろ! ドワーフとオークが戦っている!"
+msgstr "見ろ!ドワーフとオークが戦っている!"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:296
@@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "そうだな、我が子よ。では、我らはオークを助ける。
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:315
 msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains or"
-msgstr "Kapou’eを山の端まで移動させる。もしくは"
+msgstr "Kapou’e を山の端まで移動させる。もしくは"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:327
@@ -742,17 +743,17 @@ msgstr "Grüü の死"
 msgid ""
 "In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on "
 "that hex."
-msgstr "このシナリオでは、目的のヘクスで右クリックをすることでGrüüにその場所に移動するように頼むことができます。"
+msgstr "このシナリオでは、目的のヘクスで右クリックをすることで Grüü にその場所に移動するように頼むことができます。"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:348
 msgid "Father! Oh no!"
-msgstr "親父! ああ、なんてことだ!"
+msgstr "親父!ああ、なんてことだ!"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:352
 msgid "Filthy dwarves! Now I’ll kill you to the last!"
-msgstr "薄汚いドワーフ共め! これから最後の一匹までお前たちを殺す!"
+msgstr "薄汚いドワーフ共め!これから最後の一匹までお前たちを殺す!"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:363
@@ -764,7 +765,7 @@ msgstr "ああ、なんてことだ、俺は負けた。"
 msgid ""
 "My son! I should have never brought him to this fight. Now we return to our "
 "caverns, and we never return."
-msgstr "我が子よ! お前をこの戦いに連れてくるべきではなかった。洞窟に戻ろう、もうここへは戻るまい。"
+msgstr "我が子よ!お前をこの戦いに連れてくるべきではなかった。洞窟に戻ろう、もうここへは戻るまい。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:381
@@ -776,7 +777,7 @@ msgstr "トロルが退いてしまった。来たるべき戦いには是が非
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:395
 msgid "Argh! I die!"
-msgstr "ぐあぁ! 死ぬぅ!"
+msgstr "ぐあぁ!死ぬぅ!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:400
@@ -785,7 +786,7 @@ msgid ""
 "can from each of these houses. If anyone refuses to pay, tie them up and "
 "take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. I’ll "
 "take the army to Barag Gór. Catch up when you’re done."
-msgstr "警告はしたはずだ、ドワーフ。 ライダー達よ、散れ。家という家から目についたものを全てかき集めて来い。従わない奴がいたら、縛り上げてでもとにかくむしり取って来い。 俺の寛大な心にすがらない限り、奴らには生きることすら許されない。そのことを連中にきちんと教えてやるのだ。 俺は軍をBarag Górに向ける。お前達も終わったら追いついてくるのだ。"
+msgstr "警告はしたはずだ、ドワーフ。 ライダー達よ、散れ。家という家から目についたものを全てかき集めて来い。従わない奴がいたら、縛り上げてでもとにかくむしり取って来い。 俺の寛大な心にすがらない限り、奴らには生きることすら許されない。そのことを連中にきちんと教えてやるのだ。 俺は軍を Barag Gór に向ける。お前達も終わったら追いついてくるのだ。"
 
 #. [message]: role=doggie
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:410
@@ -798,7 +799,7 @@ msgid ""
 "We’ve succeeded! We’ve passed through the Mountains of Haag! Look at these "
 "green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of"
 " Barag Gór in the distance."
-msgstr "うまくいった!Haag山脈を通り抜けた!この緑の丘を見ろ!独立部族の地はすぐ近くだ。Barag Górの防壁も既に遠くに見えている。"
+msgstr "うまくいった!Haag 山脈を通り抜けた!この緑の丘を見ろ!独立部族の地はすぐ近くだ。Barag Gór の防壁も既に遠くに見えている。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:455
@@ -844,7 +845,7 @@ msgstr "親父もお前の手助けをしたかっただろう。だから俺が
 #. [scenario]: id=04_The_Siege_of_Barag_Gor
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:4
 msgid "The Siege of Barag Gór"
-msgstr "Barag Górの包囲"
+msgstr "Barag Gór の包囲"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:23
@@ -871,7 +872,7 @@ msgstr "シャーマンの死"
 msgid ""
 "Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the"
 " next scenario"
-msgstr "シャーマン以外のBarag Górの守備隊は、以降のシナリオには引き継がれません"
+msgstr "シャーマン以外の Barag Gór の守備隊は、以降のシナリオには引き継がれません"
 
 #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65
@@ -936,7 +937,7 @@ msgstr "Vraurk"
 msgid ""
 "When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most "
 "startling sight."
-msgstr "一行はついにBarag Górに辿り着きました。そこで彼らが見た物は大変驚くべき光景でした。"
+msgstr "一行はついに Barag Gór に辿り着きました。そこで彼らが見たモノは大変驚くべき光景でした。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:262
@@ -944,7 +945,7 @@ msgid ""
 "What the—! Barag Gór is besieged by elves! The wose-born weaklings have "
 "always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the"
 " city?"
-msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\81¯â\80\94ï¼\81Barag Górがエルフに包囲されている!あの緑の弱虫共はいつも我らの力を妬んでいたが…… しかしなぜ奴等はこの町を攻撃しているのだ?"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\81¯â\94\80â\94\80ï¼\81Barag Gór がエルフに包囲されている!あの緑の弱虫共はいつも我らの力を妬んでいたが…… しかしなぜ奴等はこの町を攻撃しているのだ?"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:268
@@ -1052,7 +1053,7 @@ msgid ""
 "Over my dead body! The shamans of the Great Council are the only people who "
 "can call up the Great Horde. If they are captured then all the orcs on this "
 "continent would surely be doomed."
-msgstr "我が眼の黒いうちはそうはさせん!大評議会のシャーマンがいなければGreat Hordeの召集ができない。彼らが人間に捕らわれてしまえば、確実にこの大陸にいる全てのオークの命運が尽きる。"
+msgstr "我が眼の黒いうちはそうはさせん!大評議会のシャーマンがいなければ Great Horde の召集ができない。彼らが人間に捕らわれてしまえば、確実にこの大陸にいる全てのオークの命運が尽きる。"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:431
@@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr "Jetto"
 msgid ""
 "Freedom! Many thanks, Son of the Black-Eye. I’m Jetto, master of assassins, "
 "now you can count on the assassins’ guild to help you in your quest!"
-msgstr "ああ、自由だ! 黒眼の子よ、ありがとうございます。私は暗殺者頭のJetto。これからは我々暗殺者ギルドにもあなたの手助けをさせて下さい!"
+msgstr "ああ、自由だ! 黒眼の子よ、ありがとうございます。私は暗殺者頭の Jetto。これからは我々暗殺者ギルドにもあなたの手助けをさせて下さい!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:491
@@ -1101,7 +1102,7 @@ msgid ""
 "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
 "Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my"
 " wrath!"
-msgstr "Barag Gór評議会はエルフのリーダーの暗殺を私に命じました。しかし、残念ながら私は失敗し、捕らわれていまいました。しかし、今再び私は自由の身になった。あのエルフ共には私の怒りをじっくりと味あわせてやります!"
+msgstr "Barag Gór 評議会はエルフのリーダーの暗殺を私に命じました。しかし、残念ながら私は失敗し、捕らわれていまいました。しかし、今再び私は自由の身になった。あのエルフ共には私の怒りをじっくりと味あわせてやります!"
 
 #. [message]: speaker=Pirk
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:507
@@ -1178,7 +1179,7 @@ msgstr "どうしてこんな連中に囚われていたのだ?"
 msgid ""
 "The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
 "Unfortunately, I was captured."
-msgstr "Barag Gór評議会がエルフ族のリーダーの暗殺を私に命じたのです。しかし、残念ながら失敗して捕まってしまった、という次第です。"
+msgstr "Barag Gór 評議会がエルフ族のリーダーの暗殺を私に命じたのです。しかし、残念ながら失敗して捕まってしまった、という次第です。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:603
@@ -1195,7 +1196,7 @@ msgstr "解放されたぞ!黒眼の子よ、感謝する。私は暗殺者の
 #. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4
 msgid "To the Harbor of Tirigaz"
-msgstr "Tirigazの港へ"
+msgstr "Tirigaz の港へ"
 
 #. [side]: type=Lich, id=Na-Mana
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:80
@@ -1221,7 +1222,7 @@ msgid ""
 "was finally decided that it might be necessary to call up the Great Horde to"
 " deal with this massive human incursion. However, in order to do that the "
 "entire Great Council would have to gather."
-msgstr "Kapou’eとシャーマンたちは一旦休息した後、3日間を議論に費やしました。最終的に、この大規模な人間族の侵攻に対処するためには、Great Horde の結成が必要であるとの結論になりました。しかし、その実現にはまず大評議会の召集が必要でした。"
+msgstr "Kapou’e とシャーマンたちは一旦休息した後、3 日間を議論に費やしました。最終的に、この大規模な人間族の侵攻に対処するためには、Great Horde の結成が必要であるとの結論になりました。しかし、その実現にはまず大評議会の召集が必要でした。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:132
@@ -1230,14 +1231,14 @@ msgid ""
 "prevent that by capturing or killing the shamans, Kapou’e was requested to "
 "escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the council "
 "was residing."
-msgstr "それを防ぐための最善の手段として、人間がシャーマンたちを捕まえるか殺そうとしていることは今や明白です。そこでシャーマン達は、他の評議会メンバーがいるTirigazの港まで自分達を護衛してくれるよう、Kapou’eに頼むことにしました。"
+msgstr "それを防ぐための最善の手段として、人間がシャーマンたちを捕まえるか殺そうとしていることは今や明白です。そこでシャーマン達は、他の評議会メンバーがいる Tirigaz の港まで自分達を護衛してくれるよう、Kapou’e に頼むことにしました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138
 msgid ""
 "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans"
 " and his warriors, set off to Tirigaz."
-msgstr "ここまでついてきた人々の大半をBarag Górに残し、Kapou’eは戦士達を引き連れ、シャーマンたちを伴い、Tirigazを目指して出発しました。"
+msgstr "ここまでついてきた人々の大半を Barag Gór に残し、Kapou’e は戦士達を引き連れ、シャーマンたちを伴い、Tirigaz を目指して出発しました。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:186
@@ -1288,7 +1289,7 @@ msgid ""
 "Grüü is right. It is not wise to let these undead remain here cutting off "
 "our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t "
 "know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear."
-msgstr "Grüüが正しい。アンデッドがここにいると、我々の補給路と退路が断たれてしまう。この先何が起こるか判らない関係上、背後に脅威を残すことは得策ではない。"
+msgstr "Grüü が正しい。アンデッドがここにいると、我々の補給路と退路が断たれてしまう。この先何が起こるか判らない関係上、背後に脅威を残すことは得策ではない。"
 
 #. [message]: speaker=Vraurk
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:245
@@ -1365,12 +1366,12 @@ msgstr "Affman"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:121
 msgid "Defeat Slowhand and Harman"
-msgstr "SlowhandとHarmanを倒す"
+msgstr "Slowhand と Harman を倒す"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:173
 msgid "So, here is Tirigaz. But what’s going on?"
-msgstr "それで、ここがTirigazか。しかし、何が起きているんだ?"
+msgstr "それで、ここが Tirigaz か。しかし、何が起きているんだ?"
 
 #. [message]: speaker=Pirk
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:177
@@ -1408,12 +1409,12 @@ msgstr "見ろ、我々の仲間が北側から近づいてくるぞ。"
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:212
 msgid "Greetings from Kapou’e, Son of the Black-Eye Karun."
-msgstr "よお、黒眼のKarunの子、Kapou’eだ。"
+msgstr "よお、黒眼の Karun の子、Kapou’e だ。"
 
 #. [message]: speaker=Affman
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:217
 msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief."
-msgstr "偉大な黒眼のKarunの子だって!?お会いできて光栄であります。"
+msgstr "偉大な黒眼の Karun の子だって!?お会いできて光栄であります。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:222
@@ -1450,7 +1451,7 @@ msgid ""
 " the keep and organize our forces to counterattack. We can’t defeat them by "
 "sea without ships, but we can destroy the foothold they have gained on the "
 "land."
-msgstr "è³¢æ\98\8eã\81ªæ±ºæ\96­ã\81 ã\81£ã\81\9fã\81ªã\80\82æ\88\91ã\80\85ã\81¯ã\81\93ã\81\93ã\81®ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\9eã\83³ã\81\9fã\81¡ã\81«ä¼\9aã\81\86ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81\93ã\81\93ã\81¸æ\9d¥ã\81\9fã\81®ã\81 ã\81\8cã\80\81ã\81\93ã\81®ç\8a¶æ³\81ã\82\92è¦\8bé\81\8eã\81\94ã\81\99ã\81\97ã\81¦ã\80\81è\87ªå\88\86ã\81®ç\9b®ç\9a\84ã\81 ã\81\91ã\82\92æ\9e\9cã\81\9fã\81\99ã\82\8fã\81\91ã\81«ã\82\82ã\81\84ã\81\8fã\81¾ã\81\84ã\80\82Grüüã\80\81俺ã\81\8cå\9f\8eã\81«è¡\8cã\81\8dã\80\81å\8f\8dæ\92\83ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«è»\8då\8b¢ã\82\92ç·¨æ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81¾ã\81§å¥´ã\82\89ã\82\92æ\8a\91ã\81\88ã\81\93ã\82\93ã\81§ã\81\8fã\82\8cã\80\82æµ·ä¸\8aã\81«ã\81\84ã\82\8b奴ç­\89ã\81¯è\88¹ç\84¡ã\81\97ã\81§ã\81¯æ\89\8bã\82\92å\87ºã\81\9bã\81ªã\81\84ã\81\8cã\80\81é\99¸å\9c°ã\81§ç¢ºä¿\9dã\81\97ã\81\9f足ã\81\8cã\81\8bã\82\8aã\81®æ\96¹ã\81ªã\82\89ç ´å£\8aã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
+msgstr "賢明な決断だったな。我々はここのシャーマンたちに会うためにここへ来たのだが、この状況を見過ごして、自分の目的だけを果たすわけにもいくまい。Grüü、俺が城に行き、反撃のために軍勢を編成するまで奴らを抑えこんでくれ。海上にいる奴等は船無しでは手を出せないが、陸地で確保した足がかりの方なら破壊できる。"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:247
@@ -1465,7 +1466,7 @@ msgstr "オーク共をやっちまえ!"
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:356
 msgid "Aaaargh! I die!"
-msgstr "あああああ! 死ぬぅ!"
+msgstr "あああああ!死ぬぅ!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:360
@@ -1492,7 +1493,7 @@ msgid ""
 "Thanks, but I have news. Since the forces here were certain they were going "
 "to be defeated, they sent the shamans to the Mourned Hills. If we want to "
 "meet them, we must go after them."
-msgstr "ç\97\9bã\81¿å\85¥ã\82\8bã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81\93ã\81®é\80£ä¸­ã\81¯æ\95\97å\8c\97ã\82\92æ\82\9fã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\9eã\83³ã\81\9fã\81¡ã\82\92ã\81\82ã\82\89ã\81\8bã\81\98ã\82\81å\98\86ã\81\8dã\81®ä¸\98é\99µã\81¸ã\81¨é\80\81ã\81£ã\81\9fã\81\9dã\81\86ã\81 ã\80\82ä¼\9aã\81\84ã\81«è¡\8cã\81\8fã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯å¾\8cã\82\92追ã\82\8fしかない。"
+msgstr "ç\97\9bã\81¿å\85¥ã\82\8bã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\80\81ã\81\93ã\81\93ã\81®é\80£ä¸­ã\81¯æ\95\97å\8c\97ã\82\92æ\82\9fã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\9eã\83³ã\81\9fã\81¡ã\82\92ã\81\82ã\82\89ã\81\8bã\81\98ã\82\81å\98\86ã\81\8dã\81®ä¸\98é\99µã\81¸ã\81¨é\80\81ã\81£ã\81\9fã\81\9dã\81\86ã\81 ã\80\82ä¼\9aã\81\84ã\81«è¡\8cã\81\8fã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯å¾\8cã\82\92追ã\81\86しかない。"
 
 #. [message]: speaker=Pirk
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:394
@@ -1566,7 +1567,7 @@ msgstr "悪人"
 msgid ""
 "Resting during the day and doing most of their marching by night, the party "
 "moved steadily through the sand for two days."
-msgstr "日中は休息、夜には行軍。そのようにしながら日間、一行は砂漠を着実に進んでいました。"
+msgstr "日中は休息、夜には行軍。そのようにしながら 2 日間、一行は砂漠を着実に進んでいました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:119
@@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr "日中は灼熱の暑さ。夜は一転して凍える寒さ。それら
 msgid ""
 "By the dawn of the third day the party was hungry, tired and weary, but "
 "according to their map, a good-sized oasis was not far away."
-msgstr "日目の夜明けまでには、空腹と疲れ、そして一向に代わり映えしない景色、これらのために一行は肉体的、精神的に参っていました。しかし、地図によると、それなりの大きさのオアシスがそう遠くない場所にあるはずです。"
+msgstr "日目の夜明けまでには、空腹と疲れ、そして一向に代わり映えしない景色、これらのために一行は肉体的、精神的に参っていました。しかし、地図によると、それなりの大きさのオアシスがそう遠くない場所にあるはずです。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:131
@@ -1651,12 +1652,12 @@ msgstr "我々はやったぞ!今はこの砂嵐をやり過ごすんだ。そ
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:279
 msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!"
-msgstr "Grüü、あそこにお前の大サソリがいるぞ。早く行け!"
+msgstr "Grüü、あそこにお前の大サソリがいるぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Vraurk
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:284
 msgid "Oh great, perfect timing."
-msgstr "そいつは素晴らしい。なんて完璧なタイミングだ。"
+msgstr "言ったそばから現れるとは。まさに完璧なタイミングだったな。"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:289
@@ -1702,7 +1703,7 @@ msgstr "ふむ。サソリの毒じゃないのか。"
 #. [message]: speaker=Vraurk
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:341
 msgid "But what about Grüü?"
-msgstr "それはまずい。Grüü、どうなんだ?"
+msgstr "それはまずい。Grüü、大丈夫か?"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:346
@@ -1738,7 +1739,7 @@ msgstr "知ったことか!さっさと失せろ!"
 #. [message]: speaker=Pirk
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:414
 msgid "It’s no use reasoning with them, Kapou’e, they aren’t going to listen."
-msgstr "Kapou’eよ、理屈など無意味だ。奴等は聞く耳を持たないだろう。"
+msgstr "Kapou’e よ、理屈など無意味だ。奴等は聞く耳を持たないだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:419
@@ -1750,7 +1751,7 @@ msgstr "ああ、良くわかった。では、こいつらはさっさと片付
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:425
 msgid "Defeat Ar-Dant"
-msgstr "Ar-Dantを倒す"
+msgstr "Ar-Dant を倒す"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:455
@@ -1797,7 +1798,7 @@ msgstr "Raceme"
 msgid ""
 "As soon as the sandstorm died down, Kapou’e and his men — eager to escape "
 "the searing heat — left the oasis and continued on their trek."
-msgstr "ç \82åµ\90ã\81\8cã\81\8aã\81\95ã\81¾ã\82\8bã\81¨ã\81\99ã\81\90ã\81«ã\80\81Kapou'e ã\81¨ã\81\9dã\81®ä¸\80è¡\8cã\81¯ã\80\81ã\82ªã\82¢ã\82·ã\82¹ã\82\92é\9b¢ã\82\8cã\80\81è\8b¦ã\81\97ã\81\84æ\97\85ã\82\92å\86\8dé\96\8bã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f â\80\94 焼け付くような暑さから逃れることを望みながら。"
+msgstr "ç \82åµ\90ã\81\8cã\81\8aã\81\95ã\81¾ã\82\8bã\81¨ã\81\99ã\81\90ã\81«ã\80\81Kapou'e ã\81¨ã\81\9dã\81®ä¸\80è¡\8cã\81¯ã\80\81ã\82ªã\82¢ã\82·ã\82¹ã\82\92é\9b¢ã\82\8cã\80\81è\8b¦ã\81\97ã\81\84æ\97\85ã\82\92å\86\8dé\96\8bã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f â\94\80â\94\80 焼け付くような暑さから逃れることを望みながら。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119
@@ -1807,7 +1808,7 @@ msgid ""
 "some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog rolled in "
 "and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything "
 "deathly quiet."
-msgstr "2日目の夕方、一行はついに静寂の森をその視界に収めました。その事実は彼らを大いに安堵させました。これまでの辛苦を癒すための休息を得るため、彼らは速やかにキャンプを設置しました。しかし、朝が近づくにつれ、濃い霧が沸き立ち、やがて全ての音が森から死に絶えてしまいました — 後に残ったものは死の世界の如き静寂だけでした。"
+msgstr "2 日目の夕方、一行はついに静寂の森をその視界に収めました。その事実は彼らを大いに安堵させました。これまでの辛苦を癒すための休息を得るため、彼らは速やかにキャンプを設置しました。しかし、朝が近づくにつれ、濃い霧が沸き立ち、やがて全ての音が森から死に絶えてしまいました ── 後に残ったものは死の世界の如き静寂だけでした。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147
@@ -1822,7 +1823,7 @@ msgid ""
 "It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to "
 "hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. "
 "Now, few would enter here unless forced."
-msgstr "いつもこんなように静かだったわけではない。以前は部族の猟師がよくここで狩りをしていたし、Bork川で漁もしていた。しかし、数年前に全てが変わってしまったのだ。今では強制でもされない限り、この森に入ろうとする者はほとんどいないだろう。"
+msgstr "いつもこんなように静かだったわけではない。以前は部族の猟師がよくここで狩りをしていたし、Bork 川で漁もしていた。しかし、数年前に全てが変わってしまったのだ。今では強制でもされない限り、この森に入ろうとする者はほとんどいないだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Vraurk
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:155
@@ -1854,7 +1855,7 @@ msgstr "エルフ!俺の思った通りだ。ここにはあの痩せこけた
 msgid ""
 "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
 "weaklings."
-msgstr "エルフ!Gorkが正しかった。ここにはあの痩せこけた弱虫共がはびこっている。"
+msgstr "エルフ!Gork が正しかった。ここにはあの痩せこけた弱虫共がはびこっている。"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:213
@@ -1891,7 +1892,7 @@ msgstr "どうせ殺すのだろう?ならば私は何も喋らないぞ。"
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:250
 msgid "Very well then..."
-msgstr "上等だ、それなら……"
+msgstr "上等だ、それなら……"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:255
@@ -1917,7 +1918,7 @@ msgstr "先日私たちは人間と契約を結んだのだ。人間はお前ら
 msgid ""
 "Why would you elves want still more territory? You guys already have the "
 "undisputed rule of the whole elvish forest."
-msgstr "何故エルフはこれ以上の縄張りを望むのだ? 貴様等には既にエルフの森全てを支配するという、誰もが認めるルールがあるだろう。"
+msgstr "何故エルフはこれ以上の縄張りを望むのだ?貴様等には既にエルフの森全てを支配するという、誰もが認めるルールがあるだろう。"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:276
@@ -1992,7 +1993,7 @@ msgstr "良くやったぞ、皆の者。我々はやり遂げた! これで
 msgid ""
 "Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave "
 "destroyed."
-msgstr "あぁぁーっ! 逃げて!そして私は殺され、飛び地は破壊されたと王子に警告して!"
+msgstr "あぁぁーっ!逃げて!そして私は殺され、飛び地は破壊されたと王子に警告して!"
 
 #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Linduilas
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:395
@@ -2007,17 +2008,17 @@ msgstr "お嬢様、仰せの通りに。"
 #. [scenario]: id=09_Shan_Taum_the_Smug
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:4
 msgid "Shan Taum the Smug"
-msgstr "気取り屋Shan Taum"
+msgstr "気取り屋 Shan Taum"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:20
 msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
-msgstr "Shan Taumの脅威を 20 ターンの間乗り切る"
+msgstr "Shan Taum の脅威を 20 ターンの間乗り切る"
 
 #. [objectives]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:24
 msgid "Defeat Shan Taum"
-msgstr "Shan Taumを倒す"
+msgstr "Shan Taum を倒す"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
 #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
@@ -2034,7 +2035,7 @@ msgid ""
 "set out on the last leg of their journey. Within a few days they finally "
 "reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by "
 "Shan Taum the Smug."
-msgstr "静寂の森からエルフを追い出した後、Kapou’eとその一行は旅の最後の道程へと足を踏み出しました。数日のうちに彼らは気取り屋Shan Taumの統治する、嘆きの丘陵にある Lmarigという都市に辿り着きました。"
+msgstr "静寂の森からエルフを追い出した後、Kapou’e とその一行は旅の最後の道程へと足を踏み出しました。数日のうちに彼らは気取り屋 Shan Taum の統治する、嘆きの丘陵にある Lmarig という都市に辿り着きました。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:105
@@ -2053,7 +2054,7 @@ msgstr "なぜだ?"
 msgid ""
 "You are a troll, so you don’t know. These lands are ruled by Shan Taum the "
 "Smug, who was a rival of Black-Eye Karun."
-msgstr "何、オークなら誰もが知っていることだが、トロルならば知らないのも無理はない。この地は気取り屋Shan Taumが支配している。彼はかつて黒眼のKarunのライバルだった男だ。"
+msgstr "何、オークなら誰もが知っていることだが、トロルならば知らないのも無理はない。この地は気取り屋 Shan Taum が支配している。彼はかつて黒眼の Karun のライバルだった男だ。"
 
 #. [message]: speaker=Pirk
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:120
@@ -2064,7 +2065,7 @@ msgstr "彼が黒眼の子を歓迎するとは思えないのだが。"
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:124
 msgid ""
 "Who is that? Kapou’e! What are you doing in my lands, you weakling runt?"
-msgstr "誰だ?誰かと思えばKapou’eか!弱虫のチビが我が地で何をしているのだ?"
+msgstr "誰だ?誰かと思えば Kapou’e か!弱虫のチビが我が地で何をしているのだ?"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:129
@@ -2095,7 +2096,7 @@ msgstr "おおそうか?で、お前はそれで何を飲むというのだ?
 msgid ""
 "Exasperated, Kapou’e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the "
 "Smug."
-msgstr "Kapou’eは激怒して、同胞のオークである気取り屋Shan Taum への攻撃を開始しました。"
+msgstr "Kapou’e は激怒して、同胞のオークである気取り屋 Shan Taum への攻撃を開始しました。"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:155
@@ -2117,7 +2118,7 @@ msgstr "Echarp"
 msgid ""
 "What is this? Are you mad?! Humans are to besiege our fortress at Prestim "
 "and you are fighting each other?!"
-msgstr "何だこれは?貴様等狂ったのか?!我らのPrestimの砦が人間の軍に包囲されているまさにこの時に、なぜ貴様等は同士討ちをしているのだ?!"
+msgstr "何だこれは?貴様等狂ったのか?!我らの Prestim の砦が人間の軍に包囲されているまさにこの時に、なぜ貴様等は同士討ちをしているのだ?!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:165
@@ -2129,7 +2130,7 @@ msgstr "ああ、いや……"
 msgid ""
 "Kapou’e, rumors tell of you making a long trip to seek assistance from us, "
 "and escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
-msgstr "Kapou’eよ、噂ではお前は我々の助けを請うためにPirk、Gork、Vraurkを護衛しながら長い旅をしてきたと聞く。評議会はそのことに感謝している。"
+msgstr "Kapou’e よ、噂ではお前は我々の助けを請うために Pirk、Gork、Vraurk を護衛しながら長い旅をしてきたと聞く。評議会はそのことに感謝している。"
 
 #. [message]: speaker=Fabstep
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:173
@@ -2147,7 +2148,7 @@ msgid ""
 "You don’t understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave"
 " us some unity was your father, Black-Eye Karun. Hearing rumors of your "
 "exploits, we understood you are a worthy son of your father."
-msgstr "お前が偉大な父の立派な息子であることは分かっているし、最近の活躍についても色々と聞いている。しかし、お前はわかっていないのだ。オークは長い間分裂してきた。我々をある程度統一することができたのは、お前の父、黒眼のKarunだけなのだ。"
+msgstr "お前が偉大な父の立派な息子であることは分かっているし、最近の活躍についても色々と聞いている。しかし、お前はわかっていないのだ。オークは長い間分裂してきた。我々をある程度統一することができたのは、お前の父、黒眼の Karun だけなのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Vraurk
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:185
@@ -2164,7 +2165,7 @@ msgstr "感謝する。"
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:193
 msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
-msgstr "聞いたか?Prestimで戦いが俺たちを待っている!"
+msgstr "聞いたか?Prestim で戦いが俺たちを待っている!"
 
 #. [message]: speaker=Echarp
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:197
@@ -2172,7 +2173,7 @@ msgid ""
 "Kapou’e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side"
 " of the river and your people won’t be safe. You are the only one that can "
 "help us defend Prestim!"
-msgstr "Kapou’eよ、もしPrestimが陥落すれば、人間どもは川のこちら側に大きな足がかりを得ることになり、お前の同胞たちの安全も保証できなくなる。Prestimを守り、我々を助けられるのはお前だけなのだ!"
+msgstr "Kapou’e よ、もし Prestim が陥落すれば、人間どもは川のこちら側に大きな足がかりを得ることになり、お前の同胞たちの安全も保証できなくなる。Prestim を守り、我々を助けられるのはお前だけなのだ!"
 
 #. [message]: speaker=Pirk
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:201
@@ -2181,7 +2182,7 @@ msgid ""
 "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
 "will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the "
 "leadership of it."
-msgstr "Kapou’e、お前が守っていた仲間たちはここへ置いて、Prestimの防衛に向かってくれ — ここはしばらくは安全だろう。その間にでも、完全となった評議会も決断をしよう。再びGreat Hordeを組織しなければならないのか、そしてその指導者の地位をお前に与えるかどうかを、な。"
+msgstr "Kapou’e、お前が守っていた仲間たちはここへ置いて、Prestim の防衛に向かってくれ ── ここはしばらくは安全だろう。その間にでも、完全となった評議会も決断をしよう。再び Great Horde を組織しなければならないのか、そしてその指導者の地位をお前に与えるかどうかを、な。"
 
 #. [message]: speaker=Shan Taum
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:246
@@ -2191,12 +2192,12 @@ msgstr "やめてくれぇぇ!俺を殺さないでくれ。俺は小さなミ
 #. [scenario]: id=10_Saving_Inarix
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:12
 msgid "Saving Inarix"
-msgstr "Inarixの救助"
+msgstr "Inarix を救え"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31
 msgid "Wait for Inarix’s arrival from the south on turn 4"
-msgstr "ターン4に南から到着するInarixを待つ"
+msgstr "ターン 4 に南から到着する Inarix を待つ"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:41
@@ -2208,7 +2209,7 @@ msgstr "橋の南側を破壊する"
 msgid ""
 "In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four "
 "saurians to safety"
-msgstr "後でトカゲを雇うためには、Inarixと少なくとも4匹のトカゲを救出してください"
+msgstr "後でトカゲを雇うためには、Inarix に加えて最低 4 匹のトカゲを救出しなければなりません"
 
 #. [note]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65
@@ -2243,7 +2244,7 @@ msgid ""
 "fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
 "commando of elves, we have already tried to assault it twice without "
 "success."
-msgstr "援軍がついにきたか! 誰であろうと、Prestimじゃ大歓迎だ!Bork川にかかっている要塞化された橋は今朝エルフの小規模な奇襲隊に奪われてしまった。俺たちは既に2度の襲撃を行ったが、うまくいかなかった。"
+msgstr "援軍がついにきたか! 誰であろうと、Prestim じゃ大歓迎だ!Bork 川にかかっている要塞化された橋は今朝エルフの小規模な奇襲隊に奪われてしまった。俺たちは既に 2 度の襲撃を行ったが、うまくいかなかった。"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:194
@@ -2256,7 +2257,7 @@ msgid ""
 "There is worse; our scouts report that our saurian allies led by Inarix are "
 "still trapped on the other side of the river some miles away. They won’t be "
 "able to cross the river."
-msgstr "さらに悪いことに、斥候によれば、Inarix率いるトカゲの友軍は数マイル離れた川の向こう岸でまだ足止めされているということだ。このままでは彼らは川を渡ることができないだろう。"
+msgstr "さらに悪いことに、斥候によれば、Inarix 率いるトカゲの友軍は数マイル離れた川の向こう岸でまだ足止めされているということだ。このままでは彼らは川を渡ることができないだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Plonk
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:202
@@ -2270,17 +2271,17 @@ msgstr "エルフとドワーフは人間どもに加わって我々に抵抗し
 msgid ""
 "If Inarix falls prey to those humans then we won’t be able to count on their"
 " help in this struggle. We must do something!"
-msgstr "もし、Inarixが人間族にやられてしまうと、これからの戦いで彼らの助力を得ることができなくなってしまう。何とかしなければならん!"
+msgstr "もし、Inarix が人間族にやられてしまうと、これからの戦いで彼らの助力を得ることができなくなってしまう。何とかしなければならん!"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:211
 msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
-msgstr "やることは明らかだ。エルフを殺し、Inarixが川を渡るのを助けるのだ。"
+msgstr "やることは明らかだ。エルフを殺し、Inarix が川を渡るのを助けるのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Plonk
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:215
 msgid "It won’t be that easy! Our enemies are well entrenched."
-msgstr "そう簡単にはいかない! 敵はしっかりと守りを固めているのだ。"
+msgstr "そう簡単にはいかない!敵はしっかりと守りを固めているのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Plonk
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:219
@@ -2297,14 +2298,14 @@ msgid ""
 "Hey look, that tribe of orcs that destroyed my enclave in the Silent Forest "
 "have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my"
 " friends — get them!"
-msgstr "ã\81\8aã\81\84ã\80\81è¦\8bã\82\8dã\80\82é\9d\99å¯\82ã\81®æ£®ã\81§ç§\81ã\81®é \98å\9c°ã\82\92ç ´å£\8aã\81\97ã\81\9fã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81®é\83¨æ\97\8fã\81\8c Prestim ã\81«å¢\97æ\8f´ã\81«ã\81\8dã\81\9fã\81\9eã\80\82殺ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81£ã\81\9fæ\88\91ã\82\89ã\81\8cå\90\8cè\83\9eã\81®ä»\87è¨\8eã\81¡ã\81®æ\99\82ã\81  â\80\94 奴等を殺せ!"
+msgstr "ã\81\8aã\81\84ã\80\81è¦\8bã\82\8dã\80\82é\9d\99å¯\82ã\81®æ£®ã\81§ç§\81ã\81®é \98å\9c°ã\82\92ç ´å£\8aã\81\97ã\81\9fã\82ªã\83¼ã\82¯ã\81®é\83¨æ\97\8fã\81\8c Prestim ã\81«å¢\97æ\8f´ã\81«ã\81\8dã\81\9fã\81\9eã\80\82殺ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81£ã\81\9fæ\88\91ã\82\89ã\81\8cå\90\8cè\83\9eã\81®ä»\87è¨\8eã\81¡ã\81®æ\99\82ã\81  â\94\80â\94\80 奴等を殺せ!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:230
 msgid ""
 "Ahhh, it’s ‘the Prince’ from the Silent Forest. Unfortunately, I don’t think"
 " we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix."
-msgstr "ああ、静寂の森で聞いた「王子」とやらか。残念ながら今は奴に構っている暇はない。Inarixの救出を優先する。"
+msgstr "ああ、静寂の森で聞いた「王子」とやらか。しかし、残念ながら今は奴に構っている暇はない。Inarix の救出を優先する。"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:237
@@ -2316,17 +2317,17 @@ msgstr "Inarix"
 msgid ""
 "Hurry-hurry, friends. Lanbec’h and his kind are right on our tails, we must "
 "reach Prestim quickly."
-msgstr "我が友よ、急げ急げ。Lanbec'hと奴の一味が我々を追ってきている。急いでPrestimにたどり着かねばならない。"
+msgstr "我が友よ、急げ急げ。Lanbec'h と奴の一味が我々を追ってきている。急いで Prestim にたどり着かねばならない。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:339
 msgid "Bah! I’m not going to blow myself to bits!"
-msgstr "フンッ! 俺が自爆して木っ端微塵になってどうする!"
+msgstr "フンッ!俺が自爆して木っ端微塵になってどうする!"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:357
 msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!"
-msgstr "Grüüそこから離れていろ!お前はまだ必要なんだ!"
+msgstr "Grüü そこから離れていろ!お前はまだ必要なんだ!"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:363
@@ -2341,7 +2342,7 @@ msgstr "俺はそんなことはやらん!"
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:410
 msgid "Get away from there you idiot, I’m still over here!"
-msgstr "そこから離れろ、この間抜け! 俺がまだここにいるだろう!"
+msgstr "そこから離れろ、この間抜け!俺がまだここにいるだろう!"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:425
@@ -2351,7 +2352,7 @@ msgstr "おい、それに火をつけるなよ。俺がヤバいんだ!"
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:448
 msgid "Chief, we can’t be blowing the bridge before Inarix is here, can we?"
-msgstr "ボス、Inarixがここに来る前に橋を吹っ飛ばすわけないよな?"
+msgstr "ボス、Inarix がここに来る前に橋を吹っ飛ばすわけないよな?"
 
 #. [then]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:460
@@ -2378,7 +2379,7 @@ msgstr "ばいばい、$unit.name|!"
 #. [message]: speaker=Inarix
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:490
 msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! You’ll pay for this!"
-msgstr "黒眼の子、こんちくしょう! ただじゃ済まさんぞ!"
+msgstr "黒眼の子、こんちくしょう!ただじゃ済まさんぞ!"
 
 #. [message]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:504
@@ -2427,7 +2428,7 @@ msgstr "エルフが我々よりも勇敢だったと言われる訳にはいか
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:88
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:82
 msgid "Earl Lanbec’h"
-msgstr "Lanbec’h伯爵"
+msgstr "Lanbec’h 伯爵"
 
 #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:674
@@ -2442,7 +2443,7 @@ msgstr "もう手遅れだ。我々の負けだ。"
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:724
 msgid "The green earth will curse you for this..."
-msgstr "大ã\81\84ã\81ªã\82\8bç·\91ã\81®å¤§å\9c°ã\81\8cè²´æ§\98ã\81\9fã\81¡ã\82\92å\91ªã\81\86ã\81 ã\82\8dã\81\86â\80¦â\80¦ã\80\82"
+msgstr "大ã\81\84ã\81ªã\82\8bç·\91ã\81®å\9c°ã\81\8cè²´æ§\98ã\81\9fã\81¡ã\82\92å\91ªã\81\86ã\81 ã\82\8dã\81\86â\80¦â\80¦"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:736
@@ -2457,7 +2458,7 @@ msgstr "軍勢の衝突"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:20
 msgid "Defend Prestim successfully for four days"
-msgstr "Prestimを4日間うまく防衛する"
+msgstr "Prestim を 4 日間うまく防衛する"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25
@@ -2479,12 +2480,12 @@ msgstr "Angthur"
 #. [message]: role=cannonfodder
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:258
 msgid "So here we are, and they are preparing to assault."
-msgstr "さて、配置に着いたぜ。奴らめ襲撃の準備してやがる。"
+msgstr "さて、配置に着いたぜ。奴らめ襲撃の準備してやがる。"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:263
 msgid "Prestim’s walls are rock-hard, they’ll waste themselves on them."
-msgstr "Prestimの防壁は岩のように固い。奴らは無駄死にするだけだ。"
+msgstr "Prestim の防壁は岩のように固い。奴らは無駄死にするだけだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:268
@@ -2494,24 +2495,24 @@ msgid ""
 "once. This Earl Lanbec’h must know they can’t break through by only fording "
 "the river where the bridge previously stood so he must have a better plan "
 "than that."
-msgstr "俺にはそんな楽観視はできない。あらゆる砦はどこかに弱点があるものだ。Prestimの城壁は強固ではある。しかし、同時に多方面から攻撃され得る長さは弱点でもある。そのような攻撃に対応するには結局のところ多くの兵士が必要であり、簡単なことではない。あのLanbec’h伯爵も、これまで橋がかかっていたあの浅瀬を渡って攻撃するだけではどうにもならないことはわかっているはずだ。奴にはきっと何か策があるはずだ。"
+msgstr "俺にはそんな楽観視はできない。あらゆる砦はどこかに弱点があるものだ。Prestim の城壁は強固ではある。しかし、同時に多方面から攻撃され得る長さは弱点でもある。そのような攻撃に対応するには結局のところ多くの兵士が必要であり、簡単なことではない。あの Lanbec’h 伯爵も、これまで橋がかかっていたあの浅瀬を渡って攻撃するだけではどうにもならないことはわかっているはずだ。奴にはきっと何か策があるはずだ。"
 
 #. [message]: role=cannonfodder
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:273
 msgid ""
 "We’ve received messengers from the Council, saying that they are gathering "
 "tribes into the Great Horde."
-msgstr "評議会からの使者から伝言を受けたぞ。再び部族を集めてGreat Hordeを結成しようとしている、ってことらしい。"
+msgstr "評議会からの使者から伝言を受けたぞ。再び部族を集めて Great Horde を結成しようとしている、ってことらしい。"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:278
 msgid "Great! When do they arrive?"
-msgstr "そうか! 彼らはいつ到着するのだ?"
+msgstr "そうか!彼らはいつ到着するのだ?"
 
 #. [message]: role=cannonfodder
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:283
 msgid "In four days. I fear it will be too late."
-msgstr "今から日後だとよ。それじゃあ手遅れにならねえかと心配なんだが。"
+msgstr "今から 4 日後だとよ。それじゃあ手遅れにならねえかと心配なんだが。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:288
@@ -2519,7 +2520,7 @@ msgid ""
 "Fool! We can hold that long. But we have to have Prestim firmly in control "
 "when the shamans arrive with the Great Horde. We can’t let the humans "
 "establish a foothold on this side of the river."
-msgstr "愚か者!その程度は問題なく耐えられる。しかし、シャーマン達がGreat Hordeと共に到着するまで、Prestimをしっかりと支えなければならない。川のこちら側に敵の足がかりになるような拠点が残っているようでは駄目なのだ。"
+msgstr "愚か者!その程度は問題なく耐えられる。しかし、シャーマン達が Great Horde と共に到着するまで、Prestim をしっかりと支えなければならない。川のこちら側に敵の足がかりになるような拠点が残っているようでは駄目なのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:298
@@ -2558,7 +2559,7 @@ msgstr "Plouf"
 #. [message]: speaker=Plouf
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1058
 msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec’h."
-msgstr "Lanbec’h伯爵、我々も同盟のためにやってきたぞ。"
+msgstr "Lanbec’h 伯爵、我々も同盟のためにやってきたぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1063
@@ -2569,7 +2570,7 @@ msgstr "畜生!奴等は魚野郎まで用意していたのか。"
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1146
 msgid ""
 "The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
-msgstr "Great Hordeはもうすぐそこまで来ている。我らの村から奴等を追い出せ!<b>急げ</b>!"
+msgstr "Great Horde はもうすぐそこまで来ている。我らの村から奴等を追い出せ!<b>急げ</b>!"
 
 #. [message]: speaker=Gork
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1183
@@ -2581,14 +2582,14 @@ msgstr "着いたぞ!"
 msgid ""
 "What’s this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the "
 "horde and push them to the river!"
-msgstr "何だこれは?あの弱虫はPrestimに人間の侵入を許しているではないか?俺が軍勢を率いる!奴等は川に突き落とせ!"
+msgstr "何だこれは?あの弱虫は Prestim に人間の侵入を許しているではないか?俺が軍勢を率いる!奴等は川に突き落とせ!"
 
 #. [message]: role=greathordewarlord2
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1194
 msgid ""
 "Bah! I’m the only one strong enough to drive out the humans! The Great Horde"
 " follows me!"
-msgstr "フン!俺以外に人間共を駆逐できる奴はいない!Great Hordeよ、俺に続け!"
+msgstr "フン!俺以外に人間共を駆逐できる奴はいない!Great Horde よ、俺に続け!"
 
 #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1200
@@ -2600,7 +2601,7 @@ msgstr "あれを見ろ。愚かなオークは同士討ちを始めおった!
 #. [message]: speaker=Gork
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1211
 msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
-msgstr "到着したぞ!もう少しだけの辛抱だぞ、Prestimよ。さぁ、さっさと奴らを川に追い落とすぞ!"
+msgstr "到着したぞ!もう少しだけの辛抱だぞ、Prestim よ。さぁ、さっさと奴らを川に追い落とすぞ!"
 
 #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1216
@@ -2611,7 +2612,7 @@ msgstr "数が多すぎる。<b>退却</b>!"
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1238
 msgid ""
 "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
-msgstr "やっとGreat Hordeが来たか!来ないのではないかと思い始めたところだったぞ。"
+msgstr "やっと Great Horde が来たか!来ないのではないかと思い始めたところだったぞ。"
 
 #. [message]: speaker=Gork
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1243
@@ -2619,14 +2620,14 @@ msgid ""
 "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined"
 " the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and "
 "will not venture out again anytime soon."
-msgstr "Prestimの防衛戦での活躍はまさに英雄と呼ぶにふさわしいものだった。そのような抵抗を受ければ人間共の士気も確実に下がったことだろう。奴等は自分たちの要塞に退却しているようだし、すぐにまた仕掛けてくることはないだろう。"
+msgstr "Prestim の防衛戦での活躍はまさに英雄と呼ぶにふさわしいものだった。そのような抵抗を受ければ人間共の士気も確実に下がったことだろう。奴等は自分たちの要塞に退却しているようだし、すぐにまた仕掛けてくることはないだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Pirk
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1248
 msgid ""
 "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
 "pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec’h. Smite, stab, slay!"
-msgstr "さあ、我々が誰なのかを奴等にきちんと教えてやる時が来たのだ。Great Hordeを率いて追撃するのだ! 我々はLanbec’h伯爵を潰すまでは休むことはない!打て!刺せ!殺せ!"
+msgstr "さあ、我々が誰なのかを奴等にきちんと教えてやる時が来たのだ。Great Horde を率いて追撃するのだ! 我々は Lanbec’h 伯爵を潰すまでは休むことはない!打て!刺せ!殺せ!"
 
 #. [scenario]: id=12_Giving_Some_Back
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5
@@ -2639,7 +2640,7 @@ msgstr "報復"
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:33
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:34
 msgid "Death of Al’Brock"
-msgstr "Al’Brockの死"
+msgstr "Al’Brock の死"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37
@@ -2647,7 +2648,7 @@ msgstr "Al’Brockの死"
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:37
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:38
 msgid "Death of Flar’Tar"
-msgstr "Flar’Tarの死"
+msgstr "Flar’Tar の死"
 
 #. [side]: type=General, id=Arthain
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:82
@@ -2664,7 +2665,7 @@ msgstr "Hanak"
 msgid ""
 "With the arrival of the Great Horde, and the humans having retreated, the "
 "united orcish forces held a council of war."
-msgstr "Great Hordeが到着し、人間が退却しました。団結したオークの軍隊は戦争のための評議会を開きました。"
+msgstr "Great Horde が到着し、人間が退却しました。団結したオークの軍隊は戦争のための評議会を開きました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:128
@@ -2672,7 +2673,7 @@ msgid ""
 "After a fair amount of squabbling — for some of the older warlords were "
 "reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
 "executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou’e."
-msgstr "一部の年配の軍の指揮官はこの若い新参者に指揮を任せることを渋っていました。それを受け入れさせるための長い口論、そしてそれの結果として数人の処刑の後、軍団の指揮権が公式にKapou’eに授けられました。"
+msgstr "一部の年配の軍の指揮官はこの若い新参者に指揮を任せることを渋っていました。それを受け入れさせるための長い口論、そしてそれの結果として数人の処刑の後、軍団の指揮権が公式に Kapou’e に授けられました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:134
@@ -2690,7 +2691,7 @@ msgid ""
 "to Bitok, the most southwestern orcish city, to cut off the humans already "
 "invading the harbor of Tirigaz, and to stop any further human incursion into"
 " orcish territory."
-msgstr "軍団はそれから2つに分けられました。 シャーマンの助言を受けて、Kapou’eは一方の軍を気取り屋Shan Taumに預けました。彼は反抗的で感じの悪い性質ではありましたが、その一方で獰猛で有能な指揮官でもあったからです。彼の軍勢は最南西のオークの都市Bitokに送られました。 すでに人間族が侵略しているTirigazの港の封鎖と、更なる人間のオーク領の侵攻を阻止する為に。"
+msgstr "軍団はそれから2つに分けられました。 シャーマンの助言を受けて、Kapou’e は一方の軍を気取り屋 Shan Taum に預けました。彼は反抗的で感じの悪い性質ではありましたが、その一方で獰猛で有能な指揮官でもあったからです。彼の軍勢は最南西のオークの都市 Bitok に送られました。 すでに人間族が侵略している Tirigaz の港の封鎖と、更なる人間のオーク領の侵攻を阻止する為に。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:147
@@ -2698,7 +2699,7 @@ msgid ""
 "He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep — a city just "
 "north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well"
 " as create an arms and supply depot."
-msgstr "3人のシャーマン、Pirk、Gork、Vraurkは嘆きの丘陵のすぐ北にあるBorstepに送り出されました。残っているオークの軍隊を組織し、さらには武器の製造、補給基地の構築が必要だったからです。"
+msgstr "3 人のシャーマン、Pirk、Gork、Vraurk は嘆きの丘陵のすぐ北にある Borstep に送り出されました。残っているオークの軍隊を組織し、さらには武器の製造、補給基地の構築が必要だったからです。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:153
@@ -2706,13 +2707,13 @@ msgid ""
 "Kapou’e himself — desiring to settle this business once and for all — led "
 "his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to "
 "which Earl Lanbec’h had retreated."
-msgstr "そしてKapou’e自身は、Lanbec’h伯爵を追うため、軍勢を率いてPrestimの南東にある人間の都市、Dorestへと軍勢を向けました。今回限りで全てを終わらせる覚悟を持って。"
+msgstr "そして Kapou’e 自身は、Lanbec’h 伯爵を追うため、軍勢を率いて Prestim の南東にある人間の都市、Dorest へと軍勢を向けました。今回限りで全てを終わらせる覚悟を持って。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:228
 msgid ""
 "Earl Lanbec’h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!"
-msgstr "Lanbec’h伯爵、姑息な臆病者め、勇気があるなら表に出てその面を見せろ!"
+msgstr "Lanbec’h 伯爵、姑息な臆病者め、勇気があるなら表に出てその面を見せろ!"
 
 #. [message]: speaker=Arthain
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:234
@@ -2726,7 +2727,7 @@ msgstr "やあすまんな。君たちでは伯爵様が直接お相手するに
 msgid ""
 "Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory within "
 "the week. Smite, stab, and slay!"
-msgstr "愚か者め。 攻撃だ。俺は一週間の内にあの都市をオークのものにしてしまいたいのだ。刺せ! 打て! 殺せ!"
+msgstr "愚か者め。 攻撃だ。俺は一週間の内にあの都市をオークのものにしてしまいたいのだ。打て!刺せ!殺せ!"
 
 #. [message]: speaker=Al'Brock
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:246
@@ -2756,7 +2757,7 @@ msgid ""
 "After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to"
 " stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish "
 "rule."
-msgstr "Dorestの制圧の後、Kapou’eとその軍勢は周辺地域を安定化し、そしてオークによる支配を盤石とすることに心を砕きました。"
+msgstr "Dorest の制圧の後、Kapou’e とその軍勢は周辺地域を安定化し、そしてオークによる支配を盤石とすることに心を砕きました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109
@@ -2766,7 +2767,7 @@ msgid ""
 "fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead from "
 "exhaustion — raced into Dorest with the news that Borstep was under siege by"
 " a large force of dwarves, outlaws and elves."
-msgstr "小規模な反乱の鎮圧、残っていた人間の砦の掃除には数週間を要しました。それらが片付いた頃、北の地に初雪が降り始めました。長い北の地の冬が訪れたのです。その数日後、一人のゴブリンライダーがDorestに駆け込んで来ました — 彼は極度の疲労によって死にかけていました。その彼からもたらされた緊急の報告は驚くべきものでした。Borstepがドワーフ、人間の無法者、エルフから成る大規模な軍勢に包囲されていると言うのです。"
+msgstr "小規模な反乱の鎮圧、残っていた人間の砦の掃除には数週間を要しました。それらが片付いた頃、北の地に初雪が降り始めました。長い北の地の冬が訪れたのです。その数日後、一人のゴブリンライダーが Dorest に駆け込んで来ました ── 彼は極度の疲労によって死にかけていました。その彼からもたらされた緊急の報告は驚くべきものでした。Borstep がドワーフ、人間の無法者、エルフから成る大規模な軍勢に包囲されていると言うのです。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:115
@@ -2776,7 +2777,7 @@ msgid ""
 "their knowledge? How also had their enemies known to strike at Borstep, "
 "which was the rally point for orcish forces as well as their main arms and "
 "supply depot?"
-msgstr "オークの指揮官達は困惑しました。どのようにしてそのような敵の大部隊が、オーク領の奥深く進軍してきたのだろうか?土地勘もないはずなのに?またBorstepは軍勢の集結地であり、オークの主要な武器と補給物資の集積地でもある重要な拠点です。敵はその事実を知った上で攻撃をしかけたのか?そして、どこでその事実を知ったのか?"
+msgstr "オークの指揮官達は困惑しました。どのようにしてそのような敵の大部隊が、オーク領の奥深く進軍してきたのだろうか?土地勘もないはずなのに?また Borstep は軍勢の集結地であり、オークの主要な武器と補給物資の集積地でもある重要な拠点です。敵はその事実を知った上で攻撃をしかけたのか?そして、どこでその事実を知ったのか?"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121
@@ -2785,7 +2786,7 @@ msgid ""
 "attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
 "force to defend Dorest while he and the main horde of orcs sped to the aid "
 "of Borstep."
-msgstr "Kapou’eは何者かが裏切っているのではないかと疑っていました。この厳しい気候では人間が大規模な攻勢には出られないと想定し、小規模な軍勢だけをDorestの防衛のために残し、自身と主力はBorstepの救援へと急がせました。"
+msgstr "Kapou’e は何者かが裏切っているのではないかと疑っていました。この厳しい気候では人間が大規模な攻勢には出られないと想定し、小規模な軍勢だけを Dorest の防衛のために残し、自身と主力は Borstep の救援へと急がせました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:127
@@ -2795,7 +2796,7 @@ msgid ""
 " get through the Silent Forest before the river froze solid. Beaching their "
 "crafts, they marched the last leg of their journey through the deepening "
 "snow of the Mourned Hills."
-msgstr "川が凍結してしまう前にBorstepに着くため、オーク達はBork川を上流に向かって帆走させていました。昼夜を問わず舟を漕いだ結果、川が凍る前に軍団はかろうじて静寂の森を通り抜けることに成功しました。彼らは船を岸に上げて、深い雪に覆われた嘆きの丘陵を抜ける最後の行程に進み出しました。"
+msgstr "川が凍結してしまう前に Borstep に着くため、オーク達は Bork 川を上流に向かって帆走させていました。昼夜を問わず舟を漕いだ結果、川が凍る前に軍団はかろうじて静寂の森を通り抜けることに成功しました。彼らは船を岸に上げて、深い雪に覆われた嘆きの丘陵を抜ける最後の行程に進み出しました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:133
@@ -2804,7 +2805,7 @@ msgid ""
 "them into gloom; there was nothing left of Borstep. The walls had been "
 "smashed, houses burnt and its inhabitants driven out or slaughtered. Of the "
 "orcish shamans there was no sign."
-msgstr "都市の手前の最後の丘の頂上に達した時、目の前に広がった光景は彼らを容赦なく悲嘆に暮れさせました。Borstepには何も残っていませんでした。壁は打ち壊され、家々は燃やされ、住民は追い散らされるか、虐殺されたようでした。 シャーマンについては、その痕跡すら見つけられませんでした。"
+msgstr "都市の手前の最後の丘の頂上に達した時、目の前に広がった光景は彼らを容赦なく悲嘆に暮れさせました。Borstep には何も残っていませんでした。壁は打ち壊され、家々は燃やされ、住民は追い散らされるか、虐殺されたようでした。 シャーマンについては、その痕跡すら見つけられませんでした。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:139
@@ -2814,14 +2815,14 @@ msgid ""
 "the rest of the horde. A few hours later a rider reported back that he had "
 "picked up a trail of a large body of dwarves, elves and humans heading east "
 "through the mountains."
-msgstr "不安と激怒で目が燃え上がったKapou’eは、軍団をキャンプで休ませつつ、犯人を捜すために全方面にライダーを送りました。2、3時間後、あるライダーがドワーフとエルフと人間の多数の足跡を見つけ、山中を東に向かっていると報告しました。"
+msgstr "不安と激怒で目が燃え上がった Kapou’e は、軍団をキャンプで休ませつつ、犯人を捜すために全方面にライダーを送りました。2、3 時間後、あるライダーがドワーフとエルフと人間の多数の足跡を見つけ、山中を東に向かっていると報告しました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:145
 msgid ""
 "Breaking camp the following dusk, the horde set out in hot pursuit. By the "
 "third day, they caught up with their enemies."
-msgstr "その日の夕暮れに野営地を撤収し、軍団は猛追を始めました。軍団は日を待たずに敵に追いつくことができました。"
+msgstr "その日の夕暮れに野営地を撤収し、軍団は猛追を始めました。軍団は 3 日を待たずに敵に追いつくことができました。"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:195
@@ -2851,7 +2852,7 @@ msgid ""
 "Elf, our kind can move and fight far better and faster in these conditions "
 "than your kind can. Take the orcish prisoners and hurry to Melmog. The "
 "dwarves shall stop this orcish menace!"
-msgstr "エルフよ、今の状況なら、ワシらはお前たちよりはるかに動きやすいし、戦いやすい。オークの捕虜を連れて、Melmogに急げ。このオークの脅威はドワーフが止めてやる!"
+msgstr "エルフよ、今の状況なら、ワシらはお前たちよりはるかに動きやすいし、戦いやすい。オークの捕虜を連れて、Melmog に急げ。このオークの脅威はドワーフが止めてやる!"
 
 #. [message]: speaker=Thelarion
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:260
@@ -2921,7 +2922,7 @@ msgid ""
 "Having broken the dwarvish blockade, the horde continued on through the "
 "mountain pass. Kapou’e began to recognize the lands about them and sure "
 "enough, they soon found themselves back in the tribe’s homeland."
-msgstr "ドワーフによる封鎖を突破し、軍団は山道を更に進んでいきました。Kapou’eは地形が次第に見慣れたものになってきていることに気がつきました、そして思った通り、自分の部族の故郷に戻ってきたのだと分かりました。"
+msgstr "ドワーフによる封鎖を突破し、軍団は山道を更に進んでいきました。Kapou’e は地形が次第に見慣れたものになってきていることに気がつきました、そして思った通り、自分の部族の故郷に戻ってきたのだと分かりました。"
 
 #. [event]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:200
@@ -2958,7 +2959,7 @@ msgid ""
 "and circle around to the Northeast and Southeast respectively. Grüü, you "
 "take your trolls and circle around to the Northwest. If all goes well we "
 "shall surround them."
-msgstr "俺の部下たちはこの土地をよく知っている。Flar'TarとAl'Brock、二人は俺の部下の斥候を連れて回り込め。Flar'Tarは北東、Al’Brockは南東だ。Grüü、お前はトロルを連れて北西に回り込め。 もしすべてがうまく行けば、奴らを包囲できるだろう。"
+msgstr "俺の部下たちはこの土地をよく知っている。Flar'Tar と Al'Brock、二人は俺の部下の斥候を連れて回り込め。Flar'Tar は北東、Al’Brock は南東だ。Grüü、お前はトロルを連れて北西に回り込め。 もしすべてがうまく行けば、奴らを包囲できるだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:301
@@ -3019,7 +3020,7 @@ msgstr "少し金くれないか?"
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:378
 msgid "Fine, take a hundred. Don’t lose it."
-msgstr "いいだろう。100受け取れ。なくすなよ。"
+msgstr "いいだろう。100 受け取れ。なくすなよ。"
 
 #. [message]: speaker=Al'Brock
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:445
@@ -3039,7 +3040,7 @@ msgstr "間に合ったぞ。"
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:501
 msgid "Good, but where is Grüü?"
-msgstr "よし、しかしGrüüはどうした?"
+msgstr "よし、しかし Grüü はどうした?"
 
 #. [message]: speaker=Flar'Tar
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:506
@@ -3098,7 +3099,7 @@ msgstr "……何を知りたいのだ?"
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:634
 msgid "You can start by telling us who told you to strike at Borstep."
-msgstr "まず最初は、誰がお前達にBorstepを急襲するように言ったかだ。"
+msgstr "まず最初は、誰がお前達に Borstep を急襲するように言ったかだ。"
 
 #. [message]: speaker=Thelarion
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:639
@@ -3115,7 +3116,7 @@ msgstr "もっと痛い目に合いたいということか?良い趣味して
 msgid ""
 "I yield. Shan Taum the Smug told us that that’s where the shamans were, and "
 "that it was a rally point and weapons depot for you orcs."
-msgstr "わかった… 気取り屋Shan Taumがシャーマンがどこにいるのかを教えてくれたのだ。そして、そこが軍勢の結集点であり、お前たちオークの武器の貯蔵庫であるとも言われた。"
+msgstr "わかった… 気取り屋 Shan Taum がシャーマンがどこにいるのかを教えてくれたのだ。そして、そこが軍勢の結集点であり、お前たちオークの武器の貯蔵庫であるとも言われた。"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:654
@@ -3130,14 +3131,14 @@ msgid ""
 "No really, it’s true. He is jealous of some young upstart called Kapou’e. He"
 " says all the shamans ‘suck up’ to him just because his father had a black "
 "eye or something like that."
-msgstr "いや本当だ、真実なんだぞ。あいつはKapou’eとかいう若い新参者に嫉妬している。そいつの父親が黒い眼だったからとかなんとかの理由ですべてのシャーマンが彼に「おべっかを使う」、あいつはそんなことを言っていた。"
+msgstr "いや本当だ、真実なんだぞ。あいつは Kapou’e とかいう若い新参者に嫉妬している。そいつの父親が黒い眼だったからとかなんとかの理由ですべてのシャーマンが彼に「おべっかを使う」、あいつはそんなことを言っていた。"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:664
 msgid ""
 "Refer to Black-Eye Karun with respect, wose-born. Now, where are the "
 "shamans?"
-msgstr "黒眼のKarunに敬意を払え、ウーズのガキが。それで、シャーマンはどこだ? "
+msgstr "黒眼の Karun に敬意を払え、ウーズのガキが。それで、シャーマンはどこだ? "
 
 #. [message]: speaker=Thelarion
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:669
@@ -3167,7 +3168,7 @@ msgstr "見に行ってくれ。"
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:710
 msgid "A few minutes later..."
-msgstr "2、3分後……"
+msgstr "分後……"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:723
@@ -3218,7 +3219,7 @@ msgstr "すべての反逆者のリーダーを倒す……"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:28
 msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest"
-msgstr "そしてKapou’eを南西の道しるべに移動させる"
+msgstr "そして Kapou’e を南西の道しるべに移動させる"
 
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:66
@@ -3285,7 +3286,7 @@ msgid ""
 "traitor. Bitok being on the far side of orcish territory, this would also "
 "give him a good chance to clobber the orcs together again — the old "
 "fashioned way."
-msgstr "Kapou’eはそんな事は起こさせはしないと誓いました。事件にはオークの団結を壊すことを狙った裏切りの計画の臭いがつきまとっていました。更に、もしあの木登りサルの言葉が正しければ、気取り屋Shan Taumがいつもその陰にいたことになります。オークが自分の同族を崩壊させてまで何を得たかったのか、それはKapou’eの理解の範疇を越えていました。しかし、彼はBitokに向かい、そして自ら裏切り者と立ち向かうことに決めました。Bitokはオーク領内で反対側にある都市なので、これは今一度オークを団結させる良い機会にもなりそうでした — 昔ながらの方法は依然として有効なのだから。"
+msgstr "Kapou’e はそんな事は起こさせはしないと誓いました。事件にはオークの団結を壊すことを狙った裏切りの計画の臭いがつきまとっていました。更に、もしあの木登りサルの言葉が正しければ、気取り屋 Shan Taum がいつもその陰にいたことになります。オークが自分の同族を崩壊させてまで何を得たかったのか、それは Kapou’e の理解の範疇を越えていました。しかし、彼は Bitok に向かい、そして自ら裏切り者と立ち向かうことに決めました。Bitok はオーク領内で反対側にある都市なので、これは今一度オークを団結させる良い機会にもなりそうでした ── 昔ながらの方法は依然として有効なのだから。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:163
@@ -3299,14 +3300,14 @@ msgid ""
 "Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. Kapou’e himself made a "
 "direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorest that"
 " spring to repel the human attack that seemed certain to come."
-msgstr "さらに、ここまでKapou’eに率いられてきた軍勢では、知恵があり有能なリーダーとして彼は尊敬を集めていました。戦士達は彼個人に対して忠誠を捧げたのです。Kapou’eは大いに喜び、周囲の部族に部隊を派遣し、その取り込みを図りました。必要とあらば武力を使って。Al’Brockは西へと派遣されました。その経路はほぼ一年前にKapou’eが人間の軍勢からの逃走に使ったものと奇しくも重なるものでした。Flar’TarはHaag山脈や嘆きの丘陵の東の部族を集めるため、南へ向かいました。Kapou’e自身は南西に、最短経路でもってBitokへ向かいました。彼らは春にDorestで再び落ち合うことになりました。春には確実に人間がDorestへ攻撃をしかけてくることがほぼ確実な情勢であるので。"
+msgstr "さらに、ここまで Kapou’e に率いられてきた軍勢では、知恵があり有能なリーダーとして彼は尊敬を集めていました。戦士達は彼個人に対して忠誠を捧げたのです。Kapou’e は大いに喜び、周囲の部族に部隊を派遣し、その取り込みを図りました。必要とあらば武力を使って。Al’Brock は西へと派遣されました。その経路はほぼ一年前に Kapou’e が人間の軍勢からの逃走に使ったものと奇しくも重なるものでした。Flar’Tar は Haag 山脈や嘆きの丘陵の東の部族を集めるため、南へ向かいました。Kapou’e 自身は南西に、最短経路でもって Bitok へ向かいました。彼らは春に Dorest で再び落ち合うことになりました。春には確実に人間が Dorest へ攻撃をしかけてくることがほぼ確実な情勢であるので。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:169
 msgid ""
 "Having thus made his plans, Kapou’e set out for Bitok to get to the root of "
 "this treachery."
-msgstr "以上のような計画を練り、Kapou’eはあの背信行為の真相を探るためにBitokに向かいました。"
+msgstr "以上のような計画を練り、Kapou’e はあの背信行為の真相を探るために Bitok に向かいました。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:194
@@ -3315,7 +3316,7 @@ msgid ""
 "we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all "
 "opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by "
 "the time we are through here."
-msgstr "Bitokまで行って、春までにDorestに戻るためには、止まっていられる時間など無い。速やかに野営地を撤収しろ。立ちふさがるものは全て潰せ、この地域を通りすぎるまでには俺の支配を確立しておきたい。"
+msgstr "Bitok まで行って、春までに Dorest に戻るためには、止まっていられる時間など無い。速やかに野営地を撤収しろ。立ちふさがるものは全て潰せ、この地域を通りすぎるまでには俺の支配を確立しておきたい。"
 
 #. [message]: speaker=Braga
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:200
@@ -3388,12 +3389,12 @@ msgstr "いひひひ、ばっちり全滅させたぞ。"
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:385
 msgid "Now let’s get going, we have an appointment with Shan Taum."
-msgstr "さあ行くぞ、俺たちはShan Taumに用事があるのだ。"
+msgstr "さあ行くぞ、俺たちは Shan Taum に用事があるのだ。"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392
 msgid "Move Kapou’e to the signpost in the southwest"
-msgstr "Kapou’eを南西の道しるべへ移動させる"
+msgstr "Kapou’e を南西の道しるべへ移動させる"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:540
@@ -3431,7 +3432,7 @@ msgid ""
 "from rebellious tribes had to be strictly rationed. Many of the weaker orcs "
 "who weren’t killed in combat died from exhaustion, or fell behind and froze "
 "to death."
-msgstr "Kapou’eと部下は凍てついた北の大地を横切る、過酷な行軍をしました。 凍え、行軍、戦闘。それら全てがオークたちにとって絶え間のない悪夢のようなものでした。食糧は欠乏し、反逆した部族から奪うことができた物資は、厳正に配給されなければなりませんでした。 戦闘を生き延びたオークの中でも弱い者たちは、極度の疲労で死んだり、行軍に遅れをとった結果、置き去りにされて凍死したりしました。"
+msgstr "Kapou’e と部下は凍てついた北の大地を横切る、過酷な行軍をしました。 凍え、行軍、戦闘。それら全てがオークたちにとって絶え間のない悪夢のようなものでした。食糧は欠乏し、反逆した部族から奪うことができた物資は、厳正に配給されなければなりませんでした。 戦闘を生き延びたオークの中でも弱い者たちは、極度の疲労で死んだり、行軍に遅れをとった結果、置き去りにされて凍死したりしました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:114
@@ -3441,21 +3442,21 @@ msgid ""
 "Lanbec’h was no doubt rallying. By that time the orcs had to be united one "
 "way or another, since if they were separated and scattered, they would "
 "surely be exterminated."
-msgstr "この悪夢の中ずっとKapou’eは無慈悲に自分自身と部下たちを駆り立てました。春の雪解けはもう目前まで迫っており、Lanbec’h伯爵も間違いなく軍勢を集めていることでしょう。その時までにオークは何とかして団結していなければなりませんでした。 もしそれができなければ、彼らは間違いなく根絶させられてしまうでしょう。"
+msgstr "この悪夢の中ずっと Kapou’e は無慈悲に自分自身と部下たちを駆り立てました。春の雪解けはもう目前まで迫っており、Lanbec’h 伯爵も間違いなく軍勢を集めていることでしょう。その時までにオークは何とかして団結していなければなりませんでした。 もしそれができなければ、彼らは間違いなく根絶させられてしまうでしょう。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:120
 msgid ""
 "And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most"
 " hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes."
-msgstr "それ故彼らは前進を続けました。極限まで鍛え上げた者ですら死にかねない天候、そして好戦的な部族との猛烈な血みどろの戦いをも耐え抜きながら。"
+msgstr "それ故彼らは前進を続けました。極限まで鍛え上げた者ですら死にかねない天候、そして好戦的な部族との猛烈な血みどろの戦いをも耐え抜きながら。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:126
 msgid ""
 "Finally, after over three months, Kapou’e and his exhausted but hardened "
 "army arrived at Bitok, just before the spring thaw."
-msgstr "最終的に3ヶ月以上かかったものの、Kapou’eと彼の疲弊こそしているものの鍛え抜かれた軍勢は、春の雪解けの直前にBitokに着きました。"
+msgstr "最終的に 3 ヶ月以上かかったものの、Kapou’e と彼の疲弊こそしているものの鍛え抜かれた軍勢は、春の雪解けの直前に Bitok に着きました。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:211
@@ -3534,7 +3535,7 @@ msgid ""
 "Hey Chief, it’s pretty odd. Shan Taum doesn’t seem to have too many of his "
 "men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they "
 "left him?"
-msgstr "おい隊長、これは相当変だぞ。Shan Taum の周りに部下があまりいない。奴にはGreat Hordeの半分の指揮権が与えられたはずだろ。奴らが離脱したと思うか?"
+msgstr "おい隊長、これは相当変だぞ。Shan Taum の周りに部下があまりいない。奴には Great Horde の半分の指揮権が与えられたはずだろ。奴らが離脱したと思うか?"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:306
@@ -3542,14 +3543,14 @@ msgid ""
 "I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. I’ll bet he sent them out like"
 " we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will be "
 "convenient for us."
-msgstr "そうは思えない。Shan Taumは隠し事がうまいからな。おそらく、俺と同じように周囲の部族を取り込むために派遣したのだと思う。そうだとすれば、こちらにとっては都合が良いだろう。"
+msgstr "そうは思えない。Shan Taum は隠し事がうまいからな。おそらく、俺と同じように周囲の部族を取り込むために派遣したのだと思う。そうだとすれば、こちらにとっては都合が良いだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:315
 msgid ""
 "Good, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did "
 "that coward Shan Taum run off to?"
-msgstr "よし、ここの抵抗勢力の一団も潰した。さて、臆病者のShan Taumはどこに逃げ込んだ?"
+msgstr "よし、ここの抵抗勢力の一団も潰した。さて、臆病者の Shan Taum はどこに逃げ込んだ?"
 
 #. [scenario]: id=17_The_Human_Attack
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5
@@ -3564,7 +3565,7 @@ msgstr "人間を撃退する。"
 #. [objectives]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:28
 msgid "Defeat Earl Lanbec’h"
-msgstr "Lanbec’h伯爵を倒す"
+msgstr "Lanbec’h 伯爵を倒す"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:131
@@ -3573,7 +3574,7 @@ msgid ""
 "nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a "
 "mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and headed for "
 "Dorest."
-msgstr "Kapou’eが予想した通り、軍勢が撃破されてもShan Taumはその姿は現そうとはしませんでした。彼は歯ぎしりをして、いつか裏切り者の頭蓋でマグカップを作ることを誓いました。それから、Kapou’eは軍勢を集め、Dorestへと向かいました。"
+msgstr "Kapou’e が予想した通り、軍勢が撃破されても Shan Taum はその姿は現そうとはしませんでした。彼は歯ぎしりをして、いつか裏切り者の頭蓋でマグカップを作ることを誓いました。それから、Kapou’e は軍勢を集め、Dorest へと向かいました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:137
@@ -3583,7 +3584,7 @@ msgid ""
 "Kapou’e had cowed into submission were also present. In addition, the "
 "remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever"
 " way they could to preserve the unity of the Horde."
-msgstr "Al’BrockとFlar’Tarは既にDorestに到着していました。それも無数の血に飢えたオークを連れて。Kapou’eが服従させた部族の戦士も既に到着していました。加えて、大評議会の生き残りの面々も集まっていました。彼らは何としてもGreat Hordeを維持するため、その力を尽くそうとしていたのです。"
+msgstr "Al’Brock と Flar’Tar は既に Dorest に到着していました。それも無数の血に飢えたオークを連れて。Kapou’e が服従させた部族の戦士も既に到着していました。加えて、大評議会の生き残りの面々も集まっていました。彼らは何としても Great Horde を維持するため、その力を尽くそうとしていたのです。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:143
@@ -3594,14 +3595,14 @@ msgid ""
 "shamans at Barag Gór, to his forced march through the northern blizzards. "
 "Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it "
 "almost frightening."
-msgstr "しかし彼ら評議会の尽力は最早無用だったのです。Kapou’eも数日の内にそれに気づきましたが、それは彼をもってしても衝撃的なことでした。なんと、人々は彼に畏敬の念を抱いていたのです。Kapou’eの戦功は広範囲に広められていました — Barag Górにおけるシャーマンの救出から、北の猛吹雪を突っ切った強行軍まで。特に若い兵卒達は彼を熱狂的に崇拝しました。彼らの熱狂振りはKapou’eをたじろかせかねない程でした。"
+msgstr "しかし彼ら評議会の尽力は最早無用だったのです。Kapou’e も数日の内にそれに気づきましたが、それは彼をもってしても衝撃的なことでした。なんと、人々は彼に畏敬の念を抱いていたのです。Kapou’e の戦功は広範囲に広められていました ── Barag Gór におけるシャーマンの救出から、北の猛吹雪を突っ切った強行軍まで。特に若い兵卒達は彼を熱狂的に崇拝しました。彼らの熱狂振りは Kapou’e をたじろかせかねない程でした。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:149
 msgid ""
 "Days passed, the snows melted and Kapou’e readied his defenses. A few weeks "
 "after Kapou’e’s arrival, riders caught sight of Earl Lanbec’h’s army."
-msgstr "日々は過ぎ去り、雪は融け、その間にKapou’eは防備を整えました。Kapou’eの到着から数週間後、ライダーがLanbec’h’s伯爵の軍を発見しました。"
+msgstr "日々は過ぎ去り、雪は融け、その間に Kapou’e は防備を整えました。Kapou’e の到着から数週間後、ライダーが Lanbec’h’s 伯爵の軍を発見しました。"
 
 #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:238
@@ -3620,7 +3621,7 @@ msgstr "皆の者、進め! 今夜は狼共にたっぷり餌がやれるぞ
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:249
 msgid "Come here, human softlings. Grüü has a little present for you..."
-msgstr "ここに来い、弱くてちっぽけな人間。Grüüがちょっとしたプレゼントをあげるぞ……"
+msgstr "ここに来い、弱くてちっぽけな人間。Grüü がちょっとしたプレゼントをあげるぞ……"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:348
@@ -3642,7 +3643,7 @@ msgstr "ああ、完璧だ、更なる援軍が来たか。"
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:390
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:154
 msgid "Howgarth III"
-msgstr "Howgarth III世"
+msgstr "Howgarth III 世"
 
 #. [message]: speaker=Howgarth III
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:431
@@ -3664,7 +3665,7 @@ msgstr "自分を棚にあげて何を言っているのだ!?このウスノ
 #. [message]: speaker=Howgarth III
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:448
 msgid "I am Howgarth of the Northern Alliance, successor to the late Rahul I."
-msgstr "私は北部同盟のHowgarth。故 Rahul I世の後任だ。"
+msgstr "私は北部同盟の Howgarth。故 Rahul I 世の後任だ。"
 
 #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:454
@@ -3680,7 +3681,7 @@ msgid ""
 "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which "
 "both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
 "witness of this treaty to see that it is honored."
-msgstr "何を言っているLanbec’h伯爵。北部同盟は、27年程前にお前たちとオークとの間の条約の立会人だった。そして今、双方共が明白に条約に違う行為をしている。条約がきちんと履行されていることを確認することは、この条約の編成者として、そして立会人としての我々の責務である。"
+msgstr "何を言っている Lanbec’h 伯爵。北部同盟は、27 年程前にお前たちとオークとの間の条約の立会人だった。そして今、双方共が明白に条約に違う行為をしている。条約がきちんと履行されていることを確認することは、この条約の編成者として、そして立会人としての我々の責務である。"
 
 #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:465
@@ -3716,7 +3717,7 @@ msgstr "一体何の話をしているのだ?"
 msgid ""
 "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people "
 "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
-msgstr "俺はKapou’e、黒眼のKarunの息子だ。父は27年前に北部同盟に入るように請われて招待された際、貴様等に暗殺されたのだ。"
+msgstr "俺は Kapou’e、黒眼の Karun の息子だ。父は 27 年前に北部同盟に入るように請われて招待された際、貴様等に暗殺されたのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Howgarth III
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492
@@ -3724,17 +3725,17 @@ msgid ""
 "What? We received word that he declined our invitation and that was the end "
 "of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I "
 "was there when the orcish messenger brought Rahul Karun’s reply."
-msgstr "何だと?彼は我々の招待を辞退し、それで話は終わった、こちらはそう聞いている。暗殺の事など何も知らぬ。 実際、オークの使者がRahulへの返答を持って来た時、私はその場に居合わせたのだから確実だ。"
+msgstr "何だと?彼は我々の招待を辞退し、それで話は終わった、こちらはそう聞いている。暗殺の事など何も知らぬ。 実際、オークの使者が Rahul への返答を持って来た時、私はその場に居合わせたのだから確実だ。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:497
 msgid "Messenger, what messenger?"
-msgstr "使者だと? どんな使者だったのだ?"
+msgstr "使者だと?どんな使者だったのだ?"
 
 #. [message]: speaker=Howgarth III
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:503
 msgid "If I remember correctly, it was some orc named Shan Taum."
-msgstr "私の記憶が確かなら、それはShan Taumという名のオークだった。"
+msgstr "私の記憶が確かなら、それは Shan Taum という名のオークだった。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:508
@@ -3749,12 +3750,12 @@ msgstr "北部同盟"
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26
 msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec’h"
-msgstr "Shan TaumとLanbec'h伯爵を殺す"
+msgstr "Shan Taum と Lanbec'h 伯爵を殺す"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37
 msgid "Death of Howgarth III"
-msgstr "Howgarth III世の死"
+msgstr "Howgarth III 世の死"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:182
@@ -3762,7 +3763,7 @@ msgid ""
 "Kapou’e agreed to meet Howgarth III. Not trusting the human however, Kapou’e"
 " brought along Grüü, as well as one of his most trusted soldiers. Earl "
 "Lanbec’h flatly refused to attend the parley."
-msgstr "Kapou’eはHowgarth III世に会うことに同意しました。しかし、人間は信頼できないので、Kapou’eはGrüüと信頼できる兵士を一人連れて来ました。Lanbec’h伯爵はきっぱりと会見に参加することを拒否しました。"
+msgstr "Kapou’e は Howgarth III 世に会うことに同意しました。しかし、人間は信頼できないので、Kapou’e は Grüü と信頼できる兵士を一人連れて行きました。Lanbec’h 伯爵はきっぱりと会見に参加することを拒否しました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:188
@@ -3774,7 +3775,7 @@ msgid ""
 "He demanded that the humans disperse their forces and return any land they "
 "had stolen from the orcs. Only then would he return Dorest and disperse the "
 "Horde."
-msgstr "人間の攻撃は一旦止まり、双方の一団が戦場の真ん中で顔を合わせました。Howgarth III世は条約の通り、Kapou’eにDorestの人間側への返還を要請し、人間が占領した地域についてはオーク側に返還することを提案しました。Kapou’eは人間がオークへの攻撃を続ける限り、そのような提案は受け入れられないとして拒絶しました。そして、先に人間が軍を引き、オークから奪った土地を全て返還しない限り、Dorestの返還もHordeの解体も行わない、そう主張しました。"
+msgstr "人間の攻撃は一旦止まり、双方の一団が戦場の真ん中で顔を合わせました。Howgarth III 世は条約の通り、Kapou’e に Dorest の人間側への返還を要請し、人間が占領した地域についてはオーク側に返還することを提案しました。Kapou’e は人間がオークへの攻撃を続ける限り、そのような提案は受け入れられないとして拒絶しました。そして、人間が先に軍を引き、オークから奪った土地を全て返還しない限り、Dorest の返還も Horde の解体も行わない、そう主張しました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:194
@@ -3782,7 +3783,7 @@ msgid ""
 "Howgarth III agreed and further added that, if Earl Lanbec’h continued in "
 "aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself "
 "would be forced to move against the Earl."
-msgstr "Howgarth III世はその提案に同意しました。さらに、もしLanbec’h伯爵が侵略を継続した場合、北部同盟の命令の下、彼自身が伯爵に敵対行動を取るつもりだ、と付け加えました。"
+msgstr "Howgarth III 世はその提案に同意しました。さらに、もし Lanbec’h 伯爵が侵略を継続した場合、北部同盟の命令の下、彼自身が伯爵に敵対行動を取るつもりだ、と付け加えました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:200
@@ -3791,7 +3792,7 @@ msgid ""
 "father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from"
 " Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join the "
 "Northern Alliance, brought by none other than Shan Taum himself."
-msgstr "その問題が一段落したところで、Kapou’eは自身の父の死について質問を始めました。Howgarth III世は先と同じ話をしました。黒眼のKarunについては、北部同盟への加入要請を辞退する旨のメッセージを受けた以後のことは何もわからないこと、そしてそのメッセージが他でも無い、あのShan Taumによってもたらされた、ということです。"
+msgstr "その問題が一段落したところで、Kapou’e は自身の父の死について質問を始めました。Howgarth III 世は先と同じ話をしました。黒眼の Karun については、北部同盟への加入要請を辞退する旨のメッセージを受けた以後のことは何もわからないこと、そしてそのメッセージが他でも無い、あの Shan Taum によってもたらされた、ということです。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:206
@@ -3834,7 +3835,7 @@ msgstr "Kapou’e、一体どういうことなのだ?"
 msgid ""
 "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
 "Dorest recaptured by sunset."
-msgstr "ハッハッハッ!良くやったぞ、Shan Taum。奴等も良くわかったことだろう。攻撃開始だ。日没までにDorestを奪還するのだ。"
+msgstr "ハッハッハッ!良くやったぞ、Shan Taum。奴等も良くわかったことだろう。攻撃開始だ。日没までに Dorest を奪還するのだ。"
 
 #. [message]: speaker=Howgarth III
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:515
@@ -3845,14 +3846,14 @@ msgid ""
 " back Dorest and call off the horde. I have had dealings with Kapou’e’s "
 "father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn’t"
 " enough, then we are here to protect you in case he violates the pact."
-msgstr "待て、Lanbec’h伯爵。私はこのオーク達と合意に達した。お前の軍が侵略者であったのだから、まずはお前がオークの領域から軍を引かねばならん。そうすればKapou’eはDorestを返還し、軍勢を解体してくれる。私は以前に彼の父とやりとりを交わしたことがあるし、彼の一族は信用に値すると私は思っている。それでも不十分と言うのなら、彼の条約違反を監視するために我々がここに留まればよかろう。"
+msgstr "待て、Lanbec’h 伯爵。私はこのオーク達と合意に達した。お前の軍が侵略者であったのだから、まずはお前がオークの領域から軍を引かねばならん。そうすれば Kapou’e は Dorest を返還し、軍勢を解体してくれる。私は以前に彼の父とやりとりを交わしたことがあるし、彼の一族は信用に値すると私は思っている。それでも不十分と言うのなら、彼の条約違反を監視するために我々がここに留まればよかろう。"
 
 #. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:521
 msgid ""
 "You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapou’e will be"
 " joining you shortly."
-msgstr "貴様もそんな忌々しい和解案もクソ食らえだ。貴様の大好きなKapou’eも間もなく貴様の後を追うだろう。"
+msgstr "貴様もそんな忌々しい和解案もクソ食らえだ。貴様の大好きな Kapou’e も間もなく貴様の後を追うだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Howgarth III
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:526
@@ -3865,7 +3866,7 @@ msgid ""
 "Ha ha! Very funny, Howgarth. Look around you. You are going to be dead as "
 "soon as my orc friend here gives the order. And then your men will "
 "automatically assume that Kapou’e tricked and killed you."
-msgstr "はは! 実に面白い、Howgarth。周りを見てみろ。私がオークの友に命令を下せば、貴様はすぐにあの世行きだ。そして貴様の部下共はKapou’eが貴様を騙した上で殺害したと勝手に妄想するだろう。"
+msgstr "はは! 実に面白い、Howgarth。周りを見てみろ。私がオークの友に命令を下せば、貴様はすぐにあの世行きだ。そして貴様の部下共は Kapou’e が貴様を騙した上で殺害したと勝手に妄想するだろう。"
 
 #. [message]: speaker=Howgarth III
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:537
@@ -3881,7 +3882,7 @@ msgid ""
 "ambush. Once you get back to your camp, we will make a joint assault on "
 "these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will "
 "carry out our agreement."
-msgstr "Kapou’e、我々の合意と彼の裏切りを知らせる為、私は陣に戻らねばならない。 グリフォンライダーの人が私を連れて行く。私の護衛と残りのグリフォン部隊はこの伏兵から君を脱出させるために置いていく。君が陣に戻ったら、裏切り者に対し共に攻撃をしかけよう。彼らが死に、軍が四散したら、君がすぐにでも契約を実行してくれるものと信じている。"
+msgstr "Kapou’e、我々の合意と彼の裏切りを知らせる為、私は陣に戻らねばならない。 グリフォンライダーの 1 人が私を連れて行く。私の護衛と残りのグリフォン部隊はこの伏兵から君を脱出させるために置いていく。君が陣に戻ったら、裏切り者に対し共に攻撃をしかけよう。彼らが死に、軍が四散したら、君がすぐにでも契約を実行してくれるものと信じている。"
 
 #. [message]: speaker=Kapou'e
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:650
@@ -3893,12 +3894,12 @@ msgstr "承知した。さあ、やるぞ!武器を取れ!血祭りに上げ
 msgid ""
 "Blast! The human has escaped. Orcs, bring me Kapou’e’s head. I must get to "
 "my camp and assault the city."
-msgstr "畜生!人間の方には逃げられちまったか。オーク共、Kapou’eの首を取って来い。俺は陣に戻って街を襲撃しなきゃならん。"
+msgstr "畜生!人間の方には逃げられちまったか。オーク共、Kapou’e の首を取って来い。俺は陣に戻って街を襲撃しなきゃならん。"
 
 #. [message]: speaker=Grüü
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:703
 msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight."
-msgstr "Shan Taumすごい臆病者。いつも戦わない。"
+msgstr "Shan Taum すごい臆病者。いつも戦わない。"
 
 #. [message]: speaker=second_unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:758
@@ -3956,7 +3957,7 @@ msgid ""
 "withdrew from Dorest and dispersed the Great Horde. However, before the "
 "horde was dispersed he appointed three more shamans — with the consent of "
 "all — to make the Great Council complete again."
-msgstr "Lanbec’hが死ぬと、Howgarth III世はその言葉通り、伯爵軍を解体し、軍をオークの領域から引かせました。Kapou’eもDorestから軍を退かせ、Great Hordeを解体しました。そして、軍勢の解体の前に彼は新たな三人のシャーマンを任命しました — 満場一致の合意を持って。これにより、大評議会は再び完全な形を取り戻すことになりました。"
+msgstr "Lanbec’h が死ぬと、Howgarth III 世はその言葉通り、伯爵軍を解体し、軍をオークの領域から引かせました。Kapou’e も Dorest から軍を退かせ、Great Horde を解体しました。そして、軍勢の解体の前に彼は新たな三人のシャーマンを任命しました ── 満場一致の合意を持って。これにより、大評議会は再び完全な形を取り戻すことになりました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32
@@ -3965,7 +3966,7 @@ msgid ""
 "Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went "
 "back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as "
 "sovereign over all the northern tribes."
-msgstr "RahulがKapou’eの父にしたように、Howgarth III世もKapou’eに公式に北部同盟へ参加するように招待しました。しかし、Kapou’eはその申し出を辞退しました。その代わりに、彼はBarag Górに戻り、北部の全部族の支配者としての地位を確立するために首都の建設に取りかかりました。"
+msgstr "Rahul が Kapou’e の父にしたように、Howgarth III 世も Kapou’e に公式に北部同盟へ参加するように招待しました。しかし、Kapou’e はその申し出を辞退しました。その代わりに、彼は Barag Gór に戻り、北部の全部族の支配者としての地位を確立するために首都の建設に取りかかりました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38
@@ -3976,7 +3977,7 @@ msgid ""
 "of humans, dwarves, elves, and undead. Agreements were thrashed out to the "
 "effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in "
 "orcish territory without hindrance from other tribes."
-msgstr "Kapou’eの統治は長期間に渡りました。その年月はオーク族にとって前例がない繁栄と統一の時代でした。Kapou’eの指導力の下、団結したオークの勢力は徹底的に人間、ドワーフ、エルフ、アンデッドのどんな反逆的な集団の縄張りをも洗い出しました。そして、交易することを望むオークたちが他の部族からの妨害なしにオーク領のどこでも自由に通行できるようにする協定について徹底的な議論がされました。"
+msgstr "Kapou’e の統治は長期間に渡りました。その年月はオーク族にとって前例がない繁栄と統一の時代でした。Kapou’e の指導力の下、団結したオークの勢力は徹底的に人間、ドワーフ、エルフ、アンデッドのどんな反逆的な集団の縄張りをも洗い出しました。そして、交易することを望むオークたちが他の部族からの妨害なしにオーク領のどこでも自由に通行できるようにする協定について徹底的な議論がされました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44
@@ -3986,7 +3987,7 @@ msgid ""
 "then once again by the humans. As testament to the power of the orcs united "
 "under Kapou’e, both attacks were quickly and decisively crushed, even before"
 " the Northern Alliance could intervene."
-msgstr "Kapou’eの統治の8年目にはエルフ、14年目には人間から侵略を受けました。Kapou’eの下で結束したオークたちの力を示すように、どちらも迅速かつ徹底的に撃破されました。あまりの早さに北部同盟が介入する時間すらなかったほどです。"
+msgstr "Kapou’e の統治の 8 年目にはエルフ、14 年目には人間から侵略を受けました。Kapou’e の下で結束したオークたちの力を示すように、どちらも迅速かつ徹底的に撃破されました。あまりの早さに北部同盟が介入する時間すらなかったほどです。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:50
@@ -3997,7 +3998,7 @@ msgid ""
 "act as mercenaries in foreign struggles. People of all races took advantage "
 "of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more than "
 "enough to keep them from attacking their nearest neighbors."
-msgstr "部族間の争いを最小限に抑えるため、Kapou’eは彼の帝国のすべての方面から戦士を集めた巨大な軍を維持しました。そのような巨大な軍の軍事費を埋め合わせるために、しばしば外国の戦争に一部の兵士を傭兵として従事させました。すべての種族の者たちがこれを利用しました。これは結果的に、戦闘を渇望しているオークたちが最寄の部族に攻撃をしかけるのを防ぐことにもつながりました。"
+msgstr "部族間の争いを最小限に抑えるため、Kapou’e は彼の帝国のすべての方面から戦士を集めた巨大な軍を維持しました。そのような巨大な軍の軍事費を埋め合わせるために、しばしば外国の戦争に一部の兵士を傭兵として従事させました。すべての種族の者たちがこれを利用しました。これは結果的に、戦闘を渇望しているオークたちが最寄の部族に攻撃をしかけるのを防ぐことにもつながりました。"
 
 #. [part]
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:56
@@ -4005,7 +4006,7 @@ msgid ""
 "Grüü in particular took great delight in these excursions. The huge, "
 "cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou’e. "
 "Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself."
-msgstr "とりわけGrüüはこれらの旅行を非常に喜びました。巨大で狡猾で素早いこのトロルは、間もなくKapou’eより有名になりました。彼の勇気と狡猾の物語は遠くWesnothにまでも轟いたのでした。"
+msgstr "とりわけ Grüü はこれらの旅行を非常に喜びました。巨大で狡猾で素早いこのトロルは、間もなく Kapou’e より有名になりました。彼の勇気と狡猾の物語は遠く Wesnoth にまでも轟いたのでした。"
 
 #. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4
@@ -4022,21 +4023,7 @@ msgid ""
 "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
 "draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
 "spell-casting ability still needs improvement."
-msgstr "オークのシャーマンはオークの魔法の守護者です。オークの部族の中で尊敬され、オークの評議会を組織しますが、そこではオークコミュニティー全体に対する重要な決定を下したり、この争い好きの種族の部族間に起こる多くの衝突を仲裁したりします。肉体的な弱点はありますが(オークとしては)、オークのシャーマンは呪文を唱えるのがうまく、敵を呪って生命力を奪うことも可能です。見習いシャーマンはまだ若く精力的ですが、彼等の呪文を放つ能力にはまだまだ改善の必要があります。"
-
-#. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:25
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:25
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:25
-msgid "staff"
-msgstr "杖"
-
-#. [attack]: type=pierce
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:34
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:34
-#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:34
-msgid "curse"
-msgstr "呪い"
+msgstr "オークのシャーマンはオークの魔法の守護者です。オークの部族の中で尊敬され、オークの評議会を組織しますが、そこではオークコミュニティー全体に対する重要な決定を下したり、この喧嘩っ早い種族の部族間に起こる多くの衝突を仲裁したりします。身体的には脆弱ではありますが(オークとしては)、オークのシャーマンは呪文を唱えるのがうまく、敵を呪って生命力を奪うことも可能です。見習いシャーマンはまだ若く精力的ですが、彼等の呪文を放つ能力にはまだまだ改善の必要があります。"
 
 #. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4
@@ -4053,7 +4040,7 @@ msgid ""
 "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
 "draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
 "magic, although their physical strength has declined with age."
-msgstr "オークのシャーマンはオークの魔法の守護者です。オークの部族の中で尊敬され、オークの評議会を組織しますが、そこではオークコミュニティー全体に対する重要な決定を下したり、この争い好きの種族の部族間に起こる多くの衝突を仲裁したりします。肉体的な弱点はありますが(オークとしては)、オークのシャーマンは呪文を唱えるのがうまく、敵を呪って生命力を奪うことも可能です。老シャーマンは魔術に熟達していますが、肉体的な力は年齢とともに衰えてきています。"
+msgstr "オークのシャーマンはオークの魔法の守護者です。オークの部族の中で尊敬され、オークの評議会を組織しますが、そこではオークコミュニティー全体に対する重要な決定を下したり、この喧嘩っ早い種族の部族間に起こる多くの衝突を仲裁したりします。身体的には脆弱ですが(オークとしては)、オークのシャーマンは呪文を唱えるのがうまく、敵を呪って生命力を奪うことも可能です。老シャーマンは魔術に熟達していますが、肉体的な力は年齢とともに衰えてきています。"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
@@ -4069,7 +4056,7 @@ msgid ""
 "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
 "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
 "draining their life."
-msgstr "オークのシャーマンはオークの魔法の守護者です。オークの部族の中で尊敬され、オークの評議会を組織しますが、そこではオークコミュニティー全体に対する重要な決定を下したり、この論争好きの種族の部族間に起こる多くの衝突を仲裁したりします。肉体的な弱点はありますが(オークとしては)、オークのシャーマンは呪文を唱えるのがうまく、敵を呪って生命力を奪うことも可能です。"
+msgstr "オークのシャーマンはオークの魔法の守護者です。オークの部族の中で尊敬され、オークの評議会を組織しますが、そこではオークコミュニティー全体に対する重要な決定を下したり、この喧嘩っ早い種族の部族間に起こる多くの衝突を仲裁したりします。身体的には脆弱ですが(オークとしては)、オークのシャーマンは呪文を唱えるのがうまく、敵を呪って生命力を奪うことも可能です。"
 
 #. [message]: speaker=unit
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:17
@@ -4101,7 +4088,7 @@ msgstr "アアアア!"
 msgid ""
 "Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
 "their help."
-msgstr "畜生。Inarixに率いてもらわなければ、トカゲ達の助けは当てにできない。"
+msgstr "畜生。Inarix に率いてもらわなければ、トカゲ達の助けは当てにできない。"
 
 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:77
 msgid "Al’Brock"