OSDN Git Service

sync upstream r48683
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-utbs / ja.po
1 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
2 # Automatically generated, 2006.
3 # BlueStar, 2006.
4 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006.
5 # Takanobu Hirai <airhead@users.sourceforge.jp>, 2008.
6 # 瀟湘夜雨, 2010.
7 # clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
8 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:26+0900\n"
16 "Last-Translator: 瀟湘夜雨\n"
17 "Language-Team: Japanese Translation Team\n"
18 "Language: Japanese\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
25 #. [editor_group]: id=utbs
26 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:13
27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:165
28 msgid "Under the Burning Suns"
29 msgstr "燃える太陽の下で"
30
31 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14
33 msgid "UtBS"
34 msgstr "UtBS"
35
36 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:19
38 msgid "(Normal)"
39 msgstr "(普通)"
40
41 #. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf
42 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:19
44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:5
45 msgid "Desert Hunter"
46 msgstr "砂漠のハンター"
47
48 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
50 msgid "(Challenging)"
51 msgstr "(挑戦的)"
52
53 #. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf
54 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
56 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:4
57 msgid "Desert Sentinel"
58 msgstr "砂漠の哨兵"
59
60 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
61 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21
62 msgid "(Nightmare)"
63 msgstr "(悪夢)"
64
65 #. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf
66 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
67 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21
68 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:4
69 msgid "Desert Prowler"
70 msgstr "砂漠の徘徊者"
71
72 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25
74 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)"
75 msgstr "(上級者レベル、10 シナリオ)"
76
77 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
78 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25
79 msgid ""
80 "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
81 "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
82 "journey to find a new home.\n"
83 "\n"
84 msgstr ""
85 "遠い未来、エルフの小さな部族は崩壊した帝国の廃墟の中で生き残るためにあがいて"
86 "いた。民を率いて砂漠を抜け出し、新たな故郷を求めて遥かなる旅に出立するの"
87 "だ。\n"
88 "\n"
89
90 #. [about]
91 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
92 msgid "Campaign Design"
93 msgstr "キャンペーンデザイン"
94
95 #. [about]
96 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:38
97 msgid "Campaign Maintenance"
98 msgstr "キャンペーンメンテナンス"
99
100 #. [about]
101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:59
102 msgid "Artwork and Graphics Design"
103 msgstr "アートワークとグラフィックスデザイン"
104
105 #. [about]
106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:105
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Miscellaneous"
109
110 #. [entry]
111 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:116
112 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
113 msgstr "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
114
115 #. [scenario]: id=01_The_Morning_After
116 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:7
117 msgid "The Morning After"
118 msgstr "その後の朝"
119
120 #. [side]: id=Kaleh, type=Kaleh
121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:28
122 msgid "Kaleh"
123 msgstr "Kaleh"
124
125 #. [side]
126 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:60
127 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:98
128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:67
129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:111
130 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:147
131 msgid "Monsters"
132 msgstr "モンスター"
133
134 # 微妙に訳が困る。
135 #. [side]
136 #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
137 #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
138 #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:80
140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:57
141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:107
142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:149
143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:178
144 msgid "Evil"
145 msgstr "悪しきモノ"
146
147 #. [objectives]
148 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:121
149 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:197
150 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:249
151 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:213
152 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:402
153 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:204
154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:294
155 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:75
156 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:75
157 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:698
158 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:377
159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:422
160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:258
161 msgid "Starting Objectives:"
162 msgstr "最初の目標:"
163
164 #. [objective]: condition=win
165 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123
166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1185
167 msgid "Rescue Surviving Elves"
168 msgstr "生き残ったエルフ達を救助する"
169
170 #. [objective]: condition=lose
171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:127
172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1193
173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:203
174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1558
175 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:225
176 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:261
177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:220
178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:412
179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:210
180 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:301
181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:704
182 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3879
183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4828
184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4990
185 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:387
186 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949
187 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2825
188 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:428
189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:931
190 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1081
191 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1183
192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1226
193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:264
194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:939
195 msgid "Death of Kaleh"
196 msgstr "Kaleh の死"
197
198 #. [objective]: condition=lose
199 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:131
200 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1197
201 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:207
202 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1562
203 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:230
204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:265
205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:224
206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:416
207 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:214
208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:305
209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:708
210 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3883
211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4832
212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4994
213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391
214 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:953
215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2829
216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:432
217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:935
218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1085
219 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187
220 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1230
221 msgid "Death of Nym"
222 msgstr "Nym の死"
223
224 #. [objective]: condition=lose
225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:135
226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1201
227 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:211
228 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1566
229 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:269
230 msgid "Death of Garak"
231 msgstr "Garak の死"
232
233 #. [objective]: condition=lose
234 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:145
235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1205
236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:215
237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1570
238 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:235
239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:273
240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:228
241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:420
242 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:218
243 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:309
244 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:712
245 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3887
246 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4836
247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4998
248 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395
249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:957
250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2833
251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:436
252 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:939
253 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1089
254 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1191
255 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1234
256 msgid "Death of Zhul"
257 msgstr "Zhul の死"
258
259 #. [value]: type=Desert Fighter
260 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:179
261 msgid "Lrea"
262 msgstr "Lrea"
263
264 #. [value]: type=Desert Fighter
265 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:184
266 msgid "Piyru"
267 msgstr "Piyru"
268
269 #. [value]: type=Desert Archer
270 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:189
271 msgid "Frea"
272 msgstr "Frea"
273
274 #. [value]: type=Desert Archer
275 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:194
276 msgid "Danu"
277 msgstr "Danu"
278
279 #. [value]: type=Desert Hunter
280 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:199
281 msgid "Hamuil"
282 msgstr "Hamuil"
283
284 #. [value]: type=Desert Hunter
285 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:204
286 msgid "Anioh"
287 msgstr "Anioh"
288
289 #. [value]: type=Desert Scout
290 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:209
291 msgid "Vemuil"
292 msgstr "Vemuil"
293
294 #. [value]: type=Desert Scout
295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:214
296 msgid "Taliu"
297 msgstr "Taliu"
298
299 #. [message]: speaker=Nym
300 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:225
301 msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
302 msgstr "ねぇ、Kaleh、そこにいるの?"
303
304 #. [message]: speaker=Kaleh
305 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:229
306 msgid "Nym, is that you?"
307 msgstr "Nym、君なのか?"
308
309 #. [message]: speaker=Nym
310 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:233
311 msgid ""
312 "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia "
313 "has ended the terrible night."
314 msgstr ""
315 "そうよ。早く出ていらっしゃい。嵐は過ぎ去ったわ。朝の光とともに、Naia のひどい"
316 "夜は終わったようね。"
317
318 #. [message]: speaker=Kaleh
319 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:237
320 msgid "Has the sky really stopped falling?"
321 msgstr "本当にもう空は降ってこないのか?"
322
323 #. [message]: speaker=Nym
324 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:241
325 msgid ""
326 "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, "
327 "others may need our help."
328 msgstr ""
329 "言ったでしょ。空は晴れわたり、雲ひとつないわよ。さあ早く出てきなさいよ、おば"
330 "かさん。みんな、あたし達の助けを必要としてるはずよ。"
331
332 #. [message]: speaker=Kaleh
333 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:245
334 msgid ""
335 "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, "
336 "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this "
337 "bad."
338 msgstr ""
339 "何があったんだ? ああ、Elohよ、隕石孔があちこちにできているじゃないか。全ては"
340 "廃墟と化してしまった。これでは村さえもわからない。こんなにひどいことになって"
341 "いるとは思わなかった。"
342
343 #. [message]: speaker=Nym
344 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:249
345 msgid ""
346 "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
347 "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
348 "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must "
349 "answer to the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as "
350 "bad as you think. Let’s explore the village and see who else has survived "
351 "the night."
352 msgstr ""
353 "急いで来て、Kaleh。傷ついたり助けを必要としている人がいないか見に行かないと"
354 "よ。南の方から呼ぶ声が聞こえた気がするの。今は怖がっている場合ではないわ。強"
355 "くならなきゃ。何といってもあなたはあたし達のリーダー Tanuil の甥だし、その義"
356 "務に応えるべきよ。たぶんこの日の光の中なら、物事はあなたが考えるほど悪くはな"
357 "らないはずよ。村を調査して、他に誰かあの夜を生き延びた人がいないか調べましょ"
358 "う。"
359
360 #. [message]: speaker=Kaleh
361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:253
362 msgid ""
363 "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be "
364 "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to "
365 "the keep, before we explore the rest of the village."
366 msgstr ""
367 "待ってくれ、私達の主塔は東の方だ。きっと、私達のリーダー Tanuil はこの荒廃の"
368 "処理の手伝いをする他の者達を雇用しているはずだ。たぶん私達は村の残りを調査す"
369 "る前に主塔に行った方が良いんじゃないかな。"
370
371 #. [message]: speaker=Kaleh
372 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:269
373 msgid ""
374 "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon "
375 "our people to battle?"
376 msgstr ""
377 "Tanuil の主塔、我々の美しい要塞は破壊されている。どうやって仲間達を戦闘に召喚"
378 "すればよいのだろう?"
379
380 #. [message]: speaker=Nym
381 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:273
382 msgid ""
383 "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look "
384 "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. "
385 "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living."
386 msgstr ""
387 "あたし達は瓦礫(がれき)の中から生存者を見つけて集めなければならないわ。誰も生"
388 "き残っているようには見えないけど、少なくとも即死だったことは Eloh に感謝しま"
389 "しょう。でもね、死者のことをいつまでも考えてはいられないわ。生きている人達を"
390 "助けるのよ。"
391
392 #. [message]: speaker=Kaleh
393 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:277
394 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?"
395 msgstr "でも、もし Tanuil が死んでいたら、誰が私達を導いてくれるんだ?"
396
397 #. [message]: speaker=Nym
398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:281
399 msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage."
400 msgstr "その答えは別の時に考えることね。残骸の調査を続けましょう。"
401
402 #. [event]
403 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:324
404 msgid "Vecnu"
405 msgstr "Vecnu"
406
407 #. [event]
408 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:325
409 msgid "Eranor"
410 msgstr "Eranor"
411
412 #. [event]
413 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:326
414 msgid "Seela"
415 msgstr "Seela"
416
417 #. [message]: speaker=Vecnu
418 #. [message]: speaker=Garak
419 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:362
420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:544
421 msgid "Kaleh, Nym, help us!"
422 msgstr "Kaleh、Nym、助けてくれ!"
423
424 #. [message]: speaker=Kaleh
425 #. [message]: speaker=Nym
426 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:366
427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:548
428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:781
429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6020
430 msgid "What in Uria’s name is that?"
431 msgstr "Uria の名にかけて、あれは一体?"
432
433 #. [message]: speaker=Vecnu
434 #. [message]: speaker=Garak
435 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:370
436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:552
437 msgid ""
438 "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, "
439 "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there "
440 "will be nothing left of our village or our people."
441 msgstr ""
442 "空から降ってきた石の中から出てきたんだ。何かはわからないが、どんどん隕石孔か"
443 "ら現れているようだ。奴等を止めなければ、この村も人間も何も生き残られないだろ"
444 "う。"
445
446 #. [message]: speaker=Kaleh
447 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:374
448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:556
449 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight."
450 msgstr "友よ、戦闘だ! 戦うことのできる者達はまだ残っている。"
451
452 #. [message]: speaker=Kaleh
453 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:381
454 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!"
455 msgstr "泥の怪物達と戦っている仲間が他にもいるぞ。"
456
457 #. [message]: speaker=Nym
458 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:385
459 msgid "Then let’s join the battle!"
460 msgstr "じゃあ、戦いに参加しましょう!"
461
462 #. [event]
463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:419
464 msgid "Eloshi"
465 msgstr "Eloshi"
466
467 #. [event]
468 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:420
469 msgid "Illuvia"
470 msgstr "Illuvia"
471
472 #. [event]
473 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:424
474 msgid "Raynor"
475 msgstr "Raynor"
476
477 #. [message]: speaker=Kaleh
478 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:441
479 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste."
480 msgstr "奇怪な泥の塊がまた出てきた、さっさと駆除してしまおう。"
481
482 #. [event]
483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:524
484 msgid "Jorazan"
485 msgstr "Jorazan"
486
487 #. [event]
488 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:525
489 msgid "Zyara"
490 msgstr "Zyara"
491
492 #. [message]: speaker=unit
493 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:532
494 msgid ""
495 "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the "
496 "guard. He and his fighters have survived the night!"
497 msgstr ""
498 "ここは我々の練習場だ。そして、見ろ。護衛兵隊長の Garak がいるぞ。彼とその戦士"
499 "達はあの夜を生き延びたんだ!"
500
501 #. [message]: speaker=Kaleh
502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:562
503 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!"
504 msgstr ""
505 "だが彼等はたくさんの泥の生き物達と戦っている。急いで彼等を助けなければならな"
506 "い!"
507
508 #. [message]: speaker=second_unit
509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:624
510 msgid "Ha! They’re destroyed at last."
511 msgstr "よし! ついに奴等を倒したぞ。"
512
513 #. [message]: speaker=Garak
514 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:628
515 msgid ""
516 "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. "
517 "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush "
518 "any other of these earthen abominations back into the earth."
519 msgstr ""
520 "助けてくれて感謝する。こんなに多くの者達があの夜を生き抜いていたのがわかって"
521 "嬉しい。だが話をしている時間はない。我々は残りの仲間達を救って、この土製の忌"
522 "しき物を砕いて地面に戻さなければならない。"
523
524 #. [message]: speaker=Kaleh
525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:658
526 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake."
527 msgstr "この橋は、私達の湖の中央にある聖なる島に渡っている。"
528
529 #. [message]: speaker=Nym
530 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:662
531 msgid ""
532 "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
533 "should go check."
534 msgstr ""
535 "ふむぅ。島で参拝していたドルイド僧の何人かはまだ生きているかもしれないわ。"
536 "行って確認してみましょう。"
537
538 #. [message]: speaker=Kaleh
539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:666
540 msgid ""
541 "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow "
542 "water."
543 msgstr ""
544 "気をつけろ。橋が壊れているから、浅瀬を通って歩いて渡らなければならないだろ"
545 "う。"
546
547 #. [message]: speaker=Kaleh
548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:685
549 msgid ""
550 "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
551 "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
552 msgstr ""
553 "偉大なる木が! 岩の下敷きになっている。私達の最も神聖な場所が汚されてしまっ"
554 "た。あぁ、Eloh よ、私達はどうすればよいのですか?"
555
556 #. [message]: speaker=Nym
557 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:689
558 msgid "Is anyone still alive?"
559 msgstr "まだ誰か生きている人はいますか?"
560
561 #. [event]
562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:696
563 msgid "Ryoko"
564 msgstr "Ryoko"
565
566 #. [event]
567 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:697
568 msgid "Yuni"
569 msgstr "Yuni"
570
571 #. [message]: speaker=Zhul
572 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:700
573 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
574 msgstr ""
575 "ついに会えました! もう他に誰も生き残っていないのではないかと心配していまし"
576 "た。"
577
578 #. [message]: speaker=Nym
579 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:704
580 msgid "Mother priestess, are you all right?"
581 msgstr "母なる尼僧様、ご無事であられますか?"
582
583 #. [message]: speaker=Zhul
584 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:708
585 msgid ""
586 "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us "
587 "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who "
588 "need healing."
589 msgstr ""
590 "型通りの挨拶をしている時間はありません。私は大丈夫。僅かな者しか残っていない"
591 "のが残念ですが、あなた達に私達の持っている力をお貸ししましょう。回復が必要な"
592 "方を私に診せて下さい。"
593
594 #. [message]: speaker=Kaleh
595 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:712
596 msgid "But the great tree, it has been destroyed!"
597 msgstr "しかし、偉大なる木が破壊されてしまいました!"
598
599 #. [message]: speaker=Zhul
600 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:716
601 msgid ""
602 "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A "
603 "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our "
604 "people."
605 msgstr ""
606 "この世の全てのものには終わりがありますが、Eloh の力は尽きません。その場所には"
607 "新しい木が育つでしょう。さあ、私達に仲間の手助けをさせて下さい。"
608
609 # 奥底の知れない人物、というのが辞書の回答
610 #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Deep One
611 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:742
612 msgid "Deep One"
613 msgstr "奥底より来た物"
614
615 #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Deep One
616 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:743
617 msgid ""
618 "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of "
619 "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way "
620 "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can "
621 "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink "
622 "from a distance."
623 msgstr ""
624 "奥底より来た物(Deep One)は、 この辺りの/この世界の  深みに潜んでいる巨大な"
625 "水生の怪物です。水面近くに現れることは滅多にありませんが、この怪物との遭遇か"
626 "ら生き延びたければ岸の上に留まることです。強力な触手で敵に掴みかかったり、毒"
627 "性のある黒い墨を吐きかけてきます。"
628
629 #. [message]: speaker=narrator
630 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:776
631 msgid ""
632 "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a "
633 "swarm of tentacles in the moment that the first elf put a foot outside the "
634 "island."
635 msgstr ""
636 "先頭のエルフが足を踏み出したとたん、湖の水は暗くうごめきだし、触手の群れが襲"
637 "い掛かってきた。"
638
639 #. [message]: speaker=Zhul
640 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:785
641 msgid ""
642 "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The "
643 "falling rocks must have woken it from its sleep."
644 msgstr ""
645 "私はこの湖の中に大きな闇を感じていましたが、それが何かはわかりませんでした。"
646 "降ってきた岩によって、その眠りから目覚めたのに違いありません。"
647
648 #. [message]: speaker=Kaleh
649 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:789
650 msgid ""
651 "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths "
652 "it came from!"
653 msgstr "尼僧達を守るのだ。この奇怪なモノをもといた湖底に送り返そう!"
654
655 #. [message]: speaker=Kaleh
656 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:808
657 msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
658 msgstr "この野原は奇妙なことに何もいないぞ。馬達はどこだろう?"
659
660 #. [message]: speaker=Nym
661 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:812
662 msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check."
663 msgstr "たぶん馬小屋に隠れてるのよ。行って確認しましょう。"
664
665 #. [message]: speaker=unit
666 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:859
667 msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
668 msgstr "おい、Nisa、岩はもう降り止んだ。もう出てきても大丈夫だ!"
669
670 #. [then]
671 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:862
672 msgid "Nisa"
673 msgstr "Nisa"
674
675 #. [message]: speaker=Nisa
676 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:874
677 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
678 msgstr "ああ、Eloh よ、感謝します。いつまでも降り止むことはないかと思った。"
679
680 #. [else]
681 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:878
682 msgid "Naru"
683 msgstr "Naru"
684
685 #. [message]: speaker=Naru
686 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:885
687 msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
688 msgstr "出ても安全なのか? 私はひどく怯えていたよ。"
689
690 #. [message]: speaker=Kaleh
691 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:889
692 msgid "Where are all the other horses?"
693 msgstr "他の馬達はどこですか?"
694
695 #. [message]: speaker=Naru
696 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:893
697 msgid ""
698 "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
699 "land, many of the horses have probably survived. The few that remained here "
700 "were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all my "
701 "skill to calm Yasi and keep him from running."
702 msgstr ""
703 "狩猟の一隊がちょうど昨日発ったばかりなので、この土地全体に岩が降っていなけれ"
704 "ば馬の多くはおそらく生き残っているはずだ。ここに残ったわずかな馬達は降ってく"
705 "る岩に怯えて、夜の闇に逃げていった。私の力では、このYasi をなだめて逃げ出さな"
706 "いようおさえるのがやっとだった。"
707
708 #. [message]: speaker=Kaleh
709 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:897
710 msgid ""
711 "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
712 "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
713 "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose "
714 "horses."
715 msgstr ""
716 "外の居留地が無事かを確認するのにあなたの助けが必要となるでしょう。あの夜にど"
717 "のような被害を受けたかを誰が知りえようか?もしかしたら、砂漠に出ていた者が逃"
718 "げた馬の何頭かは集めることができているかもしれない。"
719
720 #. [message]: speaker=Nym
721 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:901
722 msgid "We can only hope that hunting party returns soon."
723 msgstr "そうね、狩猟隊がまもなく戻って来ることを願いましょう。"
724
725 #. [message]: speaker=unit
726 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1029
727 msgid ""
728 "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed "
729 "to help us search for other survivors."
730 msgstr ""
731 "良かった、この外の集落にも生き残っているエルフ達がいた。他の生存者の捜索を手"
732 "伝うと言ってくれている。"
733
734 #. [message]: speaker=unit
735 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1037
736 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?"
737 msgstr "この野営地には誰もいない。居住者に何があったのだろう?"
738
739 #. [message]: speaker=unit
740 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1048
741 msgid ""
742 "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few "
743 "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here."
744 msgstr ""
745 "この野営地は打ち捨てられている。争った跡といくつかの血痕の他は何も見当たらな"
746 "い。ここに住んでいたエルフ達が心配だ。"
747
748 #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos
749 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1140
750 msgid "Xanthos"
751 msgstr "Xanthos"
752
753 #. [message]: speaker=Xanthos
754 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1158
755 msgid ""
756 "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love "
757 "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. "
758 "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of "
759 "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!"
760 msgstr ""
761 "この土地は死の悪臭を放ち、遠く離れた場所でも嗅ぎ取れたほどだ。ああ、私の大好"
762 "きな権力の匂い、お決まりの死による生命の征服だ。取るに足らないエルフども、お"
763 "前達の家族の肉体を使ってアンデッドの軍隊を作ってやろう! 死霊使い Xanthos の"
764 "前にひざまずくがよい!"
765
766 #. [message]: speaker=Nym
767 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1162
768 msgid ""
769 "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on "
770 "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has "
771 "Eloh heaped so much misfortune upon us?"
772 msgstr ""
773 "アイツが現れるなんて、最悪のタイミングだわ。アンデッドの崇拝者はたいがい小さ"
774 "な獲物を狙うものだし、何年もあたし達を攻撃する勇気は持っていなかったのに。"
775 "Eloh はなぜあたし達に続けざまに災難を与えられるのかしら?"
776
777 #. [message]: speaker=Zhul
778 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1166
779 msgid ""
780 "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can "
781 "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender."
782 msgstr ""
783 "娘よ、もっと強い信仰をお持ちなさい。女神は私達が対処できないものはお与えにな"
784 "りません。Eloh のお慈悲があれば、奴の企てを打ち負かすこともできるでしょう。"
785
786 #. [message]: speaker=Garak
787 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1170
788 msgid ""
789 "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
790 "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies."
791 msgstr ""
792 "なんだ、あの闇の崇拝者とは以前戦ったことがある。奴等は他のものと同様に殺せる"
793 "だろうし、我々のエルフのハンター達なら奴の骸骨の軍隊も容易に倒せるはずだ。"
794
795 # あえて、ここだけ元のままの、降霊術師にしてみるw
796 #. [message]: speaker=Kaleh
797 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1174
798 msgid ""
799 "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to "
800 "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you "
801 "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my "
802 "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
803 "elves!"
804 msgstr ""
805 "お前の同族については聞いたことがあるぞ、汚れた降霊術師め。死んだ者達を呼び戻"
806 "して奴隷にしながら、お前達は砂漠を旅するとな。だが、私達は死が万能ではないこ"
807 "とを証明してやろう。お前に私達の親類縁者を汚させはしない! Eloh と QUenoth エ"
808 "ルフ族の怒りを恐れるがよい!"
809
810 #. [objectives]
811 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1182
812 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1547
813 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1311
814 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1461
815 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1622
816 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1749
817 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1899
818 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2031
819 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2181
820 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1441
821 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1488
822 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2969
823 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3085
824 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3872
825 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4821
826 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4979
827 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:939
828 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2815
829 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:925
830 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1075
831 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1177
832 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1220
833 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:933
834 msgid "New Objectives:"
835 msgstr "新しい目標:"
836
837 #. [objective]: condition=win
838 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1189
839 msgid "Defeat Xanthos"
840 msgstr "Xanthos を倒す"
841
842 #. [message]: speaker=Kaleh
843 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1274
844 msgid "The necromancer is finally vanquished."
845 msgstr "死霊使いをついに打ち倒した。"
846
847 #. [message]: speaker=Zhul
848 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1278
849 msgid "And at last the dead shall have their rest."
850 msgstr "これでようやく死者が安息を迎えることができるでしょう。"
851
852 #. [message]: speaker=Kaleh
853 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1288
854 msgid ""
855 "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire "
856 "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
857 "check."
858 msgstr ""
859 "死霊使いは死んだが、村全体を調査し切れていないのではないかと思う。まだ救助す"
860 "る必要のあるエルフ達がいるかもしれない。戻って確認しよう。"
861
862 #. [message]: speaker=Kaleh
863 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1306
864 msgid ""
865 "We’ve explored the village and I think we’ve rescued the last of the "
866 "survivors."
867 msgstr "村を調査して、最後の生存者を救出できたと思う。"
868
869 #. [message]: speaker=unit
870 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1354
871 msgid ""
872 "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on "
873 "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if "
874 "danger came. I shudder to imagine what may have become of them."
875 msgstr ""
876 "我々の仲間の何人かは村は込み合っていると感じて、開かれた砂の上で生活したがっ"
877 "た。もし危険が来れば壁の中の安全に逃げることができると考えていた。彼等に何が"
878 "起きたかを考えるとぞっとする。"
879
880 #. [event]
881 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1381
882 msgid "Pythos"
883 msgstr "Pythos"
884
885 #. [event]
886 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1382
887 msgid "Shea"
888 msgstr "Shea"
889
890 #. [event]
891 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1383
892 msgid "Narn"
893 msgstr "Narn"
894
895 #. [event]
896 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1384
897 msgid "Jokli"
898 msgstr "Jokli"
899
900 #. [event]
901 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1385
902 msgid "Lyia"
903 msgstr "Lyia"
904
905 #. [message]: speaker=Pythos
906 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1391
907 msgid "Hail, is anyone still alive?"
908 msgstr "やあ、誰かまだ生きているのか?"
909
910 #. [message]: speaker=Kaleh
911 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1395
912 msgid ""
913 "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking "
914 "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
915 "Where have you been?"
916 msgstr ""
917 "はい、そしてあなた達の助けを必要としていました。死霊使いが私達を攻撃してき"
918 "て、奴の狙いは倒れた私達の仲間達を奴の悪しき魔術の材料にすることです。あなた"
919 "達はどこにいたのですか?"
920
921 #. [message]: speaker=Pythos
922 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1399
923 msgid ""
924 "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon "
925 "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we "
926 "could have come sooner."
927 msgstr ""
928 "我々は、獲物とさまようオークどもを探して、砂地の遠く外にいた。岩の嵐を見てす"
929 "ぐに、できるだけ早く戻ってきたのだ。もっと早く来れたらよかったと思うが。"
930
931 #. [message]: speaker=Nym
932 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1403
933 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now."
934 msgstr ""
935 "こぼれた水を嘆いても無意味よ。でも、あなた達が今ここに戻ってきてくれて本当に"
936 "嬉しいわ。"
937
938 #. [message]: speaker=Nym
939 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1412
940 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?"
941 msgstr "あたし達はようやく平和を手にしたようね。でもこれから何をすればよいの?"
942
943 #. [message]: speaker=Garak
944 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1416
945 msgid "Where is Tanuil and his family?"
946 msgstr "Tanuil と彼の家族はどこだ?"
947
948 #. [message]: speaker=Kaleh
949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1420
950 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors."
951 msgstr "主塔は岩で破壊されました。生存者を見つけることはできませんでした。"
952
953 #. [message]: speaker=Zhul
954 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1424
955 msgid "Too many have died this night."
956 msgstr "あまりにも多くの者が今夜亡くなりました。"
957
958 #. [message]: speaker=Nym
959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1428
960 msgid ""
961 "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over "
962 "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings "
963 "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, "
964 "we cannot stay here."
965 msgstr ""
966 "あたし達の村は廃墟になってしまったわ。何世代にも渡って祖先が築いてきた壁は、"
967 "ほんの数時間で粉砕されてしまった。あたし達の住居のほとんどが破壊された。そし"
968 "て、偉大なる木自体がもうない。一つだけ明らかなのは、あたし達はここに居られな"
969 "いってことね。"
970
971 #. [message]: speaker=Garak
972 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1432
973 msgid ""
974 "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is "
975 "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again."
976 msgstr ""
977 "絶望するのはおろかであろう。ここは常に我々の故郷であった。ここの水は良いし、"
978 "この土地のことをよく知っている。我々は建て直すことができる。Eloh の思し召しが"
979 "あれば、再び栄えることもできる。"
980
981 #. [message]: speaker=Nym
982 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1436
983 msgid ""
984 "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are "
985 "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the "
986 "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of "
987 "weakness."
988 msgstr ""
989 "もうちょっと頭を使ってよ。あの岩の嵐を目撃した者は他にいなかったのかしら?ど"
990 "んな敵が、生き残ったあたし達の品定めにやって来るかわからないのよ? この無慈悲"
991 "な砂漠には、あたし達が弱っている隙に、食い物にしてやろうと窺っている輩がごま"
992 "んといるわ。"
993
994 #. [message]: speaker=Garak
995 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1440
996 msgid ""
997 "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters."
998 msgstr "厚かましい娘だ。年上や目上の者にそのような口を聞くべきではないぞ。"
999
1000 #. [message]: speaker=Nym
1001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1444
1002 msgid "I have a right to speak my mind!"
1003 msgstr "あたしには自分の思ったことを話す権利があるのよ!"
1004
1005 #. [message]: speaker=Zhul
1006 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1448
1007 msgid ""
1008 "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and "
1009 "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and "
1010 "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting "
1011 "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest "
1012 "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?"
1013 msgstr ""
1014 "穏やかに、どうか落ち着いて下さい。混沌の中では死と破壊しかありません。試練の"
1015 "時であっても、私達は不屈の精神を示して秩序に従わなければなりません。秩序なし"
1016 "では、肉の切れ端で戦う砂漠の獣のようなものです。生存者の中では、Kaleh が世襲"
1017 "により Tanuil の最も近縁の者であり、それゆえ私達のリーダーとなります。いかが"
1018 "ですか、Kaleh?"
1019
1020 #. [message]: speaker=Kaleh
1021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1452
1022 msgid ""
1023 "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded "
1024 "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact "
1025 "words: <i>“You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The "
1026 "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new "
1027 "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and "
1028 "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.”</i> "
1029 "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her "
1030 "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. "
1031 "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there."
1032 msgstr ""
1033 "昨夜、岩の嵐が来る前のことですが、私は眠っている時に声を聞きました。それは甘"
1034 "い音楽のようで、どういうわけかそれが Eloh だとわかりました。私はまだ彼女の正"
1035 "確な言葉を覚えています。<i>「エルフの若者よ、貴方は強くならなければなりませ"
1036 "ん、危険な時代に入るのですから。貴方の知っている故郷は破壊され、貴方は新しい"
1037 "土地に仲間達を率いて行かねばなりません。北に行けば救済と平和が見つかるでしょ"
1038 "う。砂漠を超えて山に向かいなさい。恐れることはありません、わらわが貴方を導"
1039 "き、守るのですから。」</i>なぜ私が彼女に選ばれ訴えかけられたのかは分かりませ"
1040 "んでしたが、もしこれが彼女のご意志ならば、それをやり遂げてみましょう。故郷は"
1041 "無くなり、砂漠は過酷な場所です。もし Eloh が私達のために新しい国を用意してく"
1042 "れたのなら、私はそこに皆を率いていきましょう。"
1043
1044 #. [message]: speaker=Garak
1045 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1456
1046 msgid ""
1047 "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
1048 "because you are our leader, I will follow where you go."
1049 msgstr ""
1050 "過酷な砂漠と北の向こうにどのような危険が潜んでいるのかは心配だが、あなたが"
1051 "我々のリーダーとなったのだから、私はあなたの決定に従おう。"
1052
1053 #. [message]: speaker=Zhul
1054 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1460
1055 msgid ""
1056 "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north "
1057 "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven "
1058 "for our people."
1059 msgstr ""
1060 "それでは残骸から補充できるものを集めて、大急ぎで北に向かいましょう。私達の故"
1061 "郷はもはや防御にはならず、仲間のための新しい避難所を見つけなければなりませ"
1062 "ん。"
1063
1064 #. [message]: speaker=Nym
1065 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1464
1066 msgid ""
1067 "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows "
1068 "or desecrated by other dark mages."
1069 msgstr ""
1070 "死者の遺体についてはどうするの? このままカラスの餌になったり、他の黒魔術師達"
1071 "の邪術につかわせるわけにはいかないわ。"
1072
1073 #. [message]: speaker=Kaleh
1074 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1468
1075 msgid ""
1076 "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn "
1077 "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next "
1078 "realm."
1079 msgstr ""
1080 "賛成だ。私達は死んだ者達のことを忘れるべきではない。巨大な火葬用の薪山を築い"
1081 "て、適切な儀式によって焼くべきだ。そうすれば煙が彼等をあの世に運んでくれるだ"
1082 "ろう。"
1083
1084 #. [message]: speaker=Zhul
1085 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1472
1086 msgid ""
1087 "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must "
1088 "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting "
1089 "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre."
1090 msgstr ""
1091 "Kaleh、私は必要以上に長くとどまりたくはありませんが、出発する前に死者達の面倒"
1092 "を見なければいけないというのには賛成です。Garak、あなたとあなたの部下達は遺体"
1093 "の収集を開始して下さい。Nym、薪山を築けるよう油と木を探すのを手伝って下さい。"
1094
1095 #. [message]: speaker=narrator
1096 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1476
1097 msgid ""
1098 "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood "
1099 "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and "
1100 "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of "
1101 "so many of our people was not the best omen for the start of such a large "
1102 "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, "
1103 "but they were to be far from the last."
1104 msgstr ""
1105 "そして、葬儀はそのように執り行われた。遺体は、我々が見つけることができた小さ"
1106 "な木々の上に、うやうやしく横たえられた。だが、炎は遺体を焼いて灰にするのに十"
1107 "分強く、彼等の魂を来世に急がせた。今にして思えば、事の始めにあれほど多くの仲"
1108 "間を失なったということすら、その後の長い旅路の苦難の前兆にすぎなかったのだろ"
1109 "う。彼等はこの偉大な試練の途上で命を落とした最初の者達だったが、そのリストが"
1110 "ついに最後の者に至ったのは、随分後になってからのことである。"
1111
1112 #. [message]: speaker=Kaleh
1113 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1498
1114 msgid ""
1115 "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm "
1116 "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them "
1117 "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!"
1118 msgstr ""
1119 "北に見えるのは何だ? まだまだアンデッドがやってくるようだ! あの岩の嵐が他の"
1120 "死霊使いも呼び寄せてしまったに違いない。もう逃げ場はない。Eloh よ、どうか我ら"
1121 "を救いたまえ!"
1122
1123 #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre, role=Hunting Ogre
1124 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:6
1125 msgid "Across the Harsh Sands"
1126 msgstr "過酷な砂漠超え"
1127
1128 #. [side]
1129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:50
1130 msgid "Bandits"
1131 msgstr "山賊"
1132
1133 #. [side]
1134 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:142
1135 msgid "Undead"
1136 msgstr "アンデッドの急襲者"
1137
1138 #. [objective]: condition=win
1139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199
1140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1550
1141 msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
1142 msgstr "Kaleh が砂漠の北端に辿り着かなければならない"
1143
1144 #. [label]
1145 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:243
1146 msgid "Pinnacle Rock"
1147 msgstr "尖塔岩"
1148
1149 #. [message]: speaker=Garak
1150 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:267
1151 msgid ""
1152 "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a "
1153 "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the "
1154 "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after "
1155 "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. "
1156 "Ah, those were the days..."
1157 msgstr ""
1158 "私はかなり昔、まだ若い時にこの砂漠を超えたことがあった。廃墟の一つに潜みアン"
1159 "デッドの軍隊を作っていた悪しき死霊使いを大襲撃しに行ったのだ。あれは、特に夜"
1160 "が更けてからはひどい戦いだったが、我々がやつの首を切り落とした時には、やつの"
1161 "魔法はやつを救うことはできなかった。ああ、あんな日もあったものだ..."
1162
1163 #. [message]: speaker=Kaleh
1164 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:272
1165 msgid "Do you remember anything about these sands?"
1166 msgstr "あなたはこの砂漠について何かおぼえていますか?"
1167
1168 #. [message]: speaker=narrator
1169 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:282
1170 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:27
1171 msgid "Garak"
1172 msgstr "Garak"
1173
1174 #. [message]: speaker=narrator
1175 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:284
1176 msgid ""
1177 "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s "
1178 "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at "
1179 "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle "
1180 "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains."
1181 msgstr ""
1182 "北の地平線上に突き出ている茶色の点が見えるだろうか? あれは「尖塔岩」だ。この"
1183 "辺り一帯で最も高い土地で、ふもとには泉があり、前回はあそこで野営した。尖塔岩 "
1184 "に着けば、山々の尾根からほんの数マイルとなるだろう。"
1185
1186 #. [message]: speaker=Garak
1187 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:289
1188 msgid ""
1189 "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, "
1190 "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be "
1191 "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The "
1192 "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing "
1193 "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have "
1194 "formed a great thoroughfare for commerce."
1195 msgstr ""
1196 "だがこことあそことの間には特に不毛の砂漠が広がっていていて、ほんのわずかなオ"
1197 "アシスと湧き水しかない。幸運にも、北に通じる古い馬車道があり、オアシスからオ"
1198 "アシスへと通っていたはずだ。オアシスは見つけにくいが、しばしば砂が吹き飛ばさ"
1199 "れ、オアシスからオアシスへと通じる古い石道が現れる。かつてその道は巨大な交易"
1200 "路であったに違いない。"
1201
1202 #. [message]: speaker=Zhul
1203 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304
1204 msgid ""
1205 "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, "
1206 "before the sands came."
1207 msgstr ""
1208 "かつては、まだ砂漠になる以前の大昔にこの土地には偉大な帝国があったはずです。"
1209
1210 #. [message]: speaker=Garak
1211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:310
1212 msgid ""
1213 "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
1214 "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
1215 "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. "
1216 "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and "
1217 "scout our way carefully."
1218 msgstr ""
1219 "私は砂漠で古代の石城や石碑の名残りを見たことがある。古代の道は再び我々の役に"
1220 "立ってくれるだろう。オアシスからオアシスへの道に沿って行けば、喉の渇きと砂漠"
1221 "の暑さから生き延びられる。だが、この砂漠には渇きよりも悪い危険がある。私達は"
1222 "注意して進まなければ。"
1223
1224 #. [message]: speaker=Nym
1225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:315
1226 msgid ""
1227 "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on "
1228 "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as "
1229 "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find "
1230 "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of "
1231 "the night, this journey will be hard on our people."
1232 msgstr ""
1233 "あいにくだけど、村から急いで脱出してきたし、あたし達には水と食料が不足してい"
1234 "るわ。急いで移動してできるだけ少しずつ食べれば足りると思うけど、もっと水源を"
1235 "見つけられなければ無駄使いできないわね。日中の灼熱と夜間の寒さの間で、この旅"
1236 "は仲間達にとってつらいものになりそうだわ。"
1237
1238 # sand, road, rubble or sand dune hex:地形の名称が変更されたら変更する必要がある
1239 #. [message]: speaker=narrator
1240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:321
1241 msgid ""
1242 "During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the "
1243 "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
1244 "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s "
1245 "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Only by "
1246 "being cared for by a healer or refreshing at an oasis (any shallow water "
1247 "hex) at the start of your turn will your units regain full attack strength."
1248 msgstr ""
1249 "日中(夜明け、午前、真昼、午後、夕暮)に砂漠や道、瓦礫、砂丘のヘクス上にいる"
1250 "全てのユニットは、あなたのターンの開始ごとに乾きに苦しめられる。各ターンごと"
1251 "に 脱水症状 としてユニットの攻撃力は減衰し、ヒットポイント $dehydration_loss "
1252 "が奪われる。脱水症状は砂漠の呪術師やドルイド僧などの 回復 を受けるか、ターン"
1253 "開始をオアシス(浅い水ヘクス)で迎えることでのみ治療でき、その際ユニットの攻"
1254 "撃力はすべて取り戻すことができる。"
1255
1256 #. [message]: speaker=Nym
1257 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:327
1258 msgid ""
1259 "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt "
1260 "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that "
1261 "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get "
1262 "more experienced they often require more support, so we don’t want to run "
1263 "out of supplies halfway across the desert."
1264 msgstr ""
1265 "それと Kaleh、あたし達と一緒についていく護衛をあまり多く雇いすぎないように注"
1266 "意して。この砂漠で他に村を見つけられるとは思えないから、今もっている収入こそ"
1267 "があたし達の得られる全てだわ。仲間が経験を積めば積むほどより維持費がかかるこ"
1268 "とを忘れないでね。それで砂漠の砂漠を通る途中に貯えを使い尽したくないわ。"
1269
1270 #. [message]: speaker=Kaleh
1271 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:332
1272 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
1273 msgstr "そうだな、尖塔岩 に着くのは早ければ早いほど良い。前進だ!"
1274
1275 #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre, role=Hunting Ogre
1276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:407
1277 msgid "Scorpion"
1278 msgstr "サソリ"
1279
1280 #. [message]: speaker=unit
1281 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:439
1282 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
1283 msgstr "お待ちを、この先に何かいたような……"
1284
1285 #. [message]: speaker=Kaleh
1286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:443
1287 msgid "What? I don’t see a thing."
1288 msgstr "何だ? 何もないようだが。"
1289
1290 #. [message]: speaker=unit
1291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:447
1292 msgid "See that shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
1293 msgstr ""
1294 "この先の方で光ってる点は? サソリだ。大きい。あの一帯が奴らの巣らしい。"
1295
1296 #. [message]: speaker=Garak
1297 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:454
1298 msgid ""
1299 "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
1300 "and the next oasis."
1301 msgstr ""
1302 "どうする、戦うか? 今なら避けることもできるが、次のオアシスまでの間にたむろし"
1303 "ているぞ。"
1304
1305 #. [message]: speaker=unit
1306 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:489
1307 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
1308 msgstr "サソリだ! どうやら奴らの巣に出くわしてしまったらしい。"
1309
1310 #. [message]: speaker=Kaleh
1311 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:526
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to "
1315 "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. "
1316 "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. "
1317 "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from "
1318 "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical "
1319 "items, and we can certainly use it now."
1320 msgstr ""
1321 "あのサソリたちはここで哀れな者を捕まえてはその身をむさぼってきたのか。彼だか"
1322 "彼女だかの物はあまり残っていないようだが。待てよ――これは何だろう?――小さな金"
1323 "の指輪のらしい。内側にエルフのルーン文字が刻まれているようだが、ほとんど判別"
1324 "できない。そういえば、旅人の指輪というのはこんな感じじゃなかっただろうか! 身"
1325 "に付けた者は喉の渇きや空腹、寒さからも暑さからも免れることができるという。そ"
1326 "んな魔法のアイテムの話を聴いたことがあるが、それが今使えるとは願ってもないこ"
1327 "とだ。"
1328
1329 #. [message]: speaker=narrator
1330 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:531
1331 msgid ""
1332 "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by "
1333 "the heat of the desert."
1334 msgstr ""
1335 "この指輪を身につけたユニットは、日中に砂漠の熱によって受けるダメージを免れ"
1336 "る。"
1337
1338 #. [object]: id=Travelring
1339 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:554
1340 msgid "Traveler’s Ring"
1341 msgstr "旅人の指輪"
1342
1343 #. [object]: id=Travelring
1344 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:556
1345 msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
1346 msgstr "各ターンの終了時に、このユニットは砂漠からのダメージを受けない。"
1347
1348 #. [message]: speaker=unit
1349 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:594
1350 msgid ""
1351 "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
1352 "strength and rest safely on the grass during the heat of the day."
1353 msgstr ""
1354 "見ろ、オアシスだ! あの水があれば我が民も体力を回復させてることができて元気づ"
1355 "くし、あの草地の上なら日中の暑さの中でも安心して休めるだろう。"
1356
1357 #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre, role=Hunting Ogre
1358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:603
1359 msgid "Hunting Ogre"
1360 msgstr "狩猟オーガ"
1361
1362 #. [message]: speaker=unit
1363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:646
1364 msgid ""
1365 "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
1366 "to reach the next oasis."
1367 msgstr ""
1368 "シーッ、この先にオーガがいます。次のオアシスにたどり着くにはあの砂丘の向こう"
1369 "側、奴らのもとを通らなければなりません。"
1370
1371 #. [message]: speaker=Kaleh
1372 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:650
1373 msgid "No chance to sneak around?"
1374 msgstr "目を盗んで迂回するのは難しいだろうか?"
1375
1376 #. [message]: speaker=unit
1377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:654
1378 msgid ""
1379 "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
1380 "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "
1381 "there."
1382 msgstr ""
1383 "回り道の分を厳しい地形の中で取り戻さねばならないでしょう。奴らを回避したいと"
1384 "お考えなら、オアシスが見つかることを期待してまっすぐ北へ向かうことをお勧めし"
1385 "ます。"
1386
1387 #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre
1388 #. [message]: type=Ogre
1389 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:681
1390 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:722
1391 msgid "Fresh meat!"
1392 msgstr "新鮮な肉だ!"
1393
1394 #. [message]: speaker=Kaleh
1395 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:717
1396 msgid "Ogre ambush!"
1397 msgstr "オーガの待ち伏せだ!"
1398
1399 #. [message]: speaker=unit
1400 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:727
1401 msgid ""
1402 "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they "
1403 "are, the harder they fall."
1404 msgstr ""
1405 "うわっ、こいつら見た目だけじゃなくて臭いもひどいな。それにでかい! これだけ大"
1406 "きいと倒すのは大変だぞ。"
1407
1408 #. [message]: speaker=Kaleh
1409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:752
1410 msgid ""
1411 "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a "
1412 "camp around here somewhere."
1413 msgstr ""
1414 "こいつで最後だな。狩猟の一団のようだし、この辺りのどこかに野営地があるに違い"
1415 "ない。"
1416
1417 #. [message]: speaker=Nym
1418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:766
1419 msgid ""
1420 "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
1421 "what’s inside..."
1422 msgstr ""
1423 "ねえ! あれ見てよ、奴ら何か落としていったけど……、石の壷で、封印がしてあるわ。"
1424 "中に何が入ってるのかしら……"
1425
1426 #. [message]: speaker=Zhul
1427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:773
1428 msgid "Nym! No! Don’t open—"
1429 msgstr "Nym! いけません! 開けては――"
1430
1431 #. [message]: speaker=Nym
1432 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:783
1433 msgid ""
1434 "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!"
1435 msgstr ""
1436 "遅いわよ。あれ、中は砂だけだわ。ただのガラクタね……、うわっ! 何これ?!"
1437
1438 #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil
1439 #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
1440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:789
1441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4
1442 msgid "Dust Devil"
1443 msgstr "ダストデビル"
1444
1445 #. [message]: speaker=Garak
1446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:804
1447 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before."
1448 msgstr "こいつはダストデビルだ、こんなに小さいのは見たことがないな。"
1449
1450 #. [message]: speaker=Kaleh
1451 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:861
1452 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
1453 msgstr "君になついてるみたいだ。どうやらペットができたみたいだな。"
1454
1455 #. [message]: speaker=Zhul
1456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:866
1457 msgid ""
1458 "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an "
1459 "oasis soon."
1460 msgstr ""
1461 "娘よ、開けるなと言ったのに。さあ行きましょう、私は一刻も早くオアシスにたどり"
1462 "着きたいのです。"
1463
1464 #. [event]
1465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:960
1466 msgid "Black Lieutenant"
1467 msgstr "黒手の小隊長"
1468
1469 #. [event]
1470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:961
1471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:962
1472 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:963
1473 msgid "Black Hand Bandit"
1474 msgstr "黒手の山賊"
1475
1476 #. [message]: type=Thug
1477 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:988
1478 msgid ""
1479 "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
1480 "is our oasis, and we will water it with your blood!"
1481 msgstr ""
1482 "また退屈なパトロールに行かなきゃと思ってたところだがな。見逃すと思ったか! エ"
1483 "ルフめ! これは我々のオアシスだ。お前達の血で足しにしてやろう!"
1484
1485 #. [message]: speaker=Kaleh
1486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:993
1487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1031
1488 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1098
1489 msgid ""
1490 "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it."
1491 msgstr "あの水が必要だ。それを手に入れるためにやり過ごせるなら、それもよい。"
1492
1493 #. [message]: role=Black Lieutenant
1494 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1026
1495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1093
1496 msgid ""
1497 "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might "
1498 "of the Black Hand!"
1499 msgstr ""
1500 "お前達が誰かは知らんがそんなことはどうでもよい。「黒手団」の力の前に震えるが"
1501 "よい!"
1502
1503 #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa
1504 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1140
1505 msgid "Elyssa"
1506 msgstr "Elyssa"
1507
1508 #. [event]: (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead
1509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1195
1510 msgid "Go’hag"
1511 msgstr "Go’hag"
1512
1513 #. [event]: (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead
1514 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1196
1515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1197
1516 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1198
1517 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1199
1518 msgid "Undead Raider"
1519 msgstr "アンデッドの急襲者"
1520
1521 #. [message]: speaker=Elyssa
1522 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1211
1523 msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!"
1524 msgstr "悪魔め、下がれ! さもなくば次には殺すよ!"
1525
1526 #. [message]: speaker=Go'hag
1527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1218
1528 msgid ""
1529 "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall "
1530 "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you "
1531 "gave me."
1532 msgstr ""
1533 "お前は最後までご主人様に反抗した。さあ死ぬがよい! 手厳しくやられた礼に、お前"
1534 "には私がじきじきにゆっくりと苦しみを味あわせてやろう。"
1535
1536 #. [message]: speaker=Go'hag
1537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1225
1538 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!"
1539 msgstr "お前は最後までご主人様に反抗した。さあ死ぬがよい!"
1540
1541 #. [message]: speaker=Elyssa
1542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1232
1543 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
1544 msgstr ""
1545 "まぬけなアンデッドども、話を聞こうとしないわね。なら僕の炎を味わうといい!"
1546
1547 #. [message]: speaker=Kaleh
1548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1237
1549 msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her."
1550 msgstr "彼女は面倒なことになっているようだ。助けよう。"
1551
1552 #. [message]: speaker=Nym
1553 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1264
1554 msgid "Whew! Looks like that’s the last of them."
1555 msgstr "ふう! これで最後のようね。"
1556
1557 #. [message]: speaker=Elyssa
1558 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1269
1559 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort."
1560 msgstr "助けていただいてありがとう! もう少しで危ないところだったわ。"
1561
1562 #. [message]: speaker=Kaleh
1563 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1274
1564 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?"
1565 msgstr "あれは相当な数のアンデッドだった。なぜあなたを追ってきたのですか?"
1566
1567 #. [message]: speaker=Elyssa
1568 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1279
1569 msgid ""
1570 "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a "
1571 "long story. But who are you? You almost look like elves."
1572 msgstr ""
1573 "しばらく前に強力な死霊使いをふとしたことから怒らせてしまったの……、それは長い"
1574 "話だわ。ところで君たちは何者? エルフのように見えるけど。"
1575
1576 #. [message]: speaker=Kaleh
1577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1284
1578 msgid ""
1579 "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like "
1580 "you’re a mage, but I thought your kind were all gone."
1581 msgstr ""
1582 "私達ですか、私達は Quenoth エルフ族で北に旅しています。 あなたは魔法使いのよ"
1583 "うですが、あなたの種族は皆いなくなったと思っていました。"
1584
1585 #. [message]: speaker=Elyssa
1586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1289
1587 msgid ""
1588 "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring "
1589 "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been "
1590 "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while "
1591 "in your travels?"
1592 msgstr ""
1593 "僕? 僕は火炎魔法使い。僕はかなり前から探検と研究の旅をしているの。しかしま"
1594 "あ、この辺りの砂漠は特に愛想が悪いね! 北の山々を調べようかと思っていたんだけ"
1595 "ど、もし良かったらしばらく君たちの旅に同行させてもらえないかな?"
1596
1597 #. [message]: speaker=Zhul
1598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1294
1599 msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire."
1600 msgstr "炎に精通している者の助けがあるとは願ってもない話です。"
1601
1602 #. [message]: speaker=$speaking_unit.id
1603 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1302
1604 msgid ""
1605 "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only "
1606 "we could have saved her."
1607 msgstr ""
1608 "アンデッドは倒したが、戦いの中で彼女も失ってしまった。ああ、彼女を救うことさ"
1609 "えできたなら。"
1610
1611 #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord, role=wraith
1612 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1354
1613 msgid "Vengeful Lord"
1614 msgstr "復讐の王"
1615
1616 #. [then]: (role=Wraith)}, (role=Wraith)}, (role=Wraith)}, (role=Wraith)}
1617 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1364
1618 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1365
1619 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1369
1620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1370
1621 msgid "Honor Guard"
1622 msgstr "儀仗兵"
1623
1624 #. [message]: speaker=Vengeful Lord
1625 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1375
1626 msgid ""
1627 "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! "
1628 "Let’s cleanse this pollution!"
1629 msgstr ""
1630 "我が城にもっとも忌まわしい生き物が! このわしにとって! このわし、さまよえる"
1631 "砂漠の魂にとって! この汚らわしいものを駆除してやる!"
1632
1633 #. [message]: speaker=Vengeful Lord
1634 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1380
1635 msgid ""
1636 "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back even "
1637 "more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones and "
1638 "lifeless body will join my host."
1639 msgstr ""
1640 "弓を持ったエルフ、お前は覚えているぞ。わしを倒したと思っていたかもしれんが、"
1641 "わしは前よりもさらに力をつけて戻ってきた。死の統治は永遠なり、お前たちの焦げ"
1642 "た骨や命の抜かれた身体を我が軍に加えてやろう。"
1643
1644 #. [message]: speaker=Garak
1645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1385
1646 msgid ""
1647 "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!"
1648 msgstr ""
1649 "相も変わらず同じことばかりさえずりおって。我々はお前を一度倒しているんだ、再"
1650 "び倒せぬわけがない!"
1651
1652 #. [message]: speaker=Vengeful Lord
1653 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1399
1654 msgid "Noo... (<i>Fades</i>)"
1655 msgstr "畜生め…… (<i>消えうせてゆく</i>)"
1656
1657 #. [message]: speaker=$speaking_unit.id
1658 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1409
1659 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
1660 msgstr "彼の城を調べて回ると、金の詰まった箱が見つかった。"
1661
1662 #. [else]: role=Ogre Nomad
1663 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1442
1664 msgid "Ogre Nomad"
1665 msgstr "オーガの放浪者"
1666
1667 #. [message]: type=Ogre
1668 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1455
1669 msgid "Elves! Kill them all!"
1670 msgstr "エルフだ! 奴等を皆殺しにしろ!"
1671
1672 #. [message]: speaker=Garak
1673 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1460
1674 msgid ""
1675 "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a "
1676 "fight they want, it’s a fight they’ll get."
1677 msgstr ""
1678 "この荒れ果てた城がオーガたちの住処にちがいない。ふっ、奴らの欲している戦いで"
1679 "あるなら、お望みどおりくれてやろうじゃないか。"
1680
1681 #. [message]: speaker=Kaleh
1682 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1484
1683 msgid ""
1684 "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
1685 msgstr ""
1686 "あの悪臭を放つ獣どももこいつで最後だ。奴らに煩わされることはもうないだろう。"
1687
1688 #. [message]: speaker=Garak
1689 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1489
1690 msgid "This ruin looks oddly familiar."
1691 msgstr "変だな、この廃墟に見覚えがあるような。"
1692
1693 #. [message]: speaker=Nym
1694 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1494
1695 msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky."
1696 msgstr ""
1697 "うぇーっ、この辺りの石にも乾いた血の跡が残ってるわ。ここって何か出てきそう"
1698 "じゃない?"
1699
1700 #. [message]: speaker=narrator
1701 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1525
1702 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
1703 msgstr "この地は「黒手団」のものなり。不法侵入には死をもって応える。"
1704
1705 #. [message]: speaker=$explorer.id
1706 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1532
1707 msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry."
1708 msgstr "山賊め。我々の行く手をさえぎるなら後悔することになるぞ。"
1709
1710 #. [message]: speaker=Kaleh
1711 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1537
1712 msgid ""
1713 "There’s no way we can get all our people safely across the desert with "
1714 "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
1715 msgstr ""
1716 "無法者の攻撃があっては、我が民全てが安全な砂漠越えするなどできるはずがない。"
1717 "先に進む前に奴らを倒さなければ。"
1718
1719 #. [message]: speaker=$explorer.id
1720 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1542
1721 msgid ""
1722 "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over "
1723 "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these "
1724 "bandits lurking in these dunes than we originally thought."
1725 msgstr ""
1726 "今のを見ましたか? さっき確かに、何者かがあそこの砂丘の陰に隠れるところを見ま"
1727 "した。我々は監視されているんでしょう。あの辺りの砂丘には例の盗賊が我々が思っ"
1728 "ていたよりも多く潜んでるのではないでしょうか。"
1729
1730 #. [objective]: condition=win
1731 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1554
1732 msgid "Defeat Outlaw Leader"
1733 msgstr "無法者のリーダーを倒す"
1734
1735 #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw
1736 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1583
1737 msgid "Thorn"
1738 msgstr "Thorn"
1739
1740 #. [message]: speaker=$explorer.id
1741 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1652
1742 msgid ""
1743 "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out "
1744 "in the sand for too long."
1745 msgstr ""
1746 "くそっ、ここにオアシスが見えたはずなんだが。蜃気楼に違いない。こうも長い間砂"
1747 "漠に出ていては無理もない。"
1748
1749 #. [message]: speaker=$explorer.id
1750 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1676
1751 msgid ""
1752 "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, "
1753 "but we will drive them from it all the same."
1754 msgstr ""
1755 "つまり、無法者たちは 尖塔岩 の周りを拠点にしているというわけか。いい場所だ"
1756 "が、いずれにせよ奴らを追い払わなくては。"
1757
1758 # %%  聖水の別名 純水 → 清らかなる水 とか やっぱ聖水 かな
1759 #. [object]: id=PureWater
1760 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1700
1761 msgid "Pure Water"
1762 msgstr "清らかなる水"
1763
1764 # 聖別、の方が原意には近い、か?
1765 #. [object]: id=PureWater
1766 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1702
1767 msgid ""
1768 "This water will make your melee weapons <i>arcane</i>, and thus especially "
1769 "powerful against the undead."
1770 msgstr ""
1771 "この水で打撃兵器を<i>清め</i>れば、とりわけアンデッドに対して威力を発揮するよ"
1772 "うになる。"
1773
1774 #. [message]: speaker=unit
1775 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1731
1776 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me."
1777 msgstr "降参だ! 俺達は降参する。どうか殺さないでくれ。"
1778
1779 #. [message]: speaker=unit
1780 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1738
1781 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1750
1782 msgid ""
1783 "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land."
1784 msgstr ""
1785 "どうか、俺達にお情けを。こんなおっかない土地にいるんだ、俺達はただ生き延びた"
1786 "いだけなんだ。"
1787
1788 #. [message]: speaker=Kaleh
1789 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1743
1790 msgid ""
1791 "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken "
1792 "our path again. Or I will show you no mercy."
1793 msgstr ""
1794 "冷酷に殺すようなまねはしない。だがここから立ち去って二度と我々の行く手をさえ"
1795 "ぎるな。さもなくばもう慈悲は見せない。"
1796
1797 #. [message]: speaker=unit
1798 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1761
1799 msgid ""
1800 "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead "
1801 "around."
1802 msgstr ""
1803 "ほら、この聖水の瓶を受け取ってくれ。アンデッドがうようよいるんだ、こいつが必"
1804 "要になるだろう。"
1805
1806 #. [message]: speaker=Kaleh
1807 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1766
1808 msgid ""
1809 "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and "
1810 "never darken our path again. Or I will show you no mercy."
1811 msgstr ""
1812 "お前に命を助ける代わりに、この瓶はもらっておこう。だがここから立ち去って二度"
1813 "と我々の行く手をさえぎるな。さもなくばもう慈悲は見せない。"
1814
1815 #. [message]: speaker=Zhul
1816 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1771
1817 msgid ""
1818 "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical "
1819 "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose "
1820 "carefully who will use it."
1821 msgstr ""
1822 "これは聖水です。武器を清めれば魔法の生き物に絶大な効果があるでしょう。こんな"
1823 "瓶は滅多に得られませんし貴重です。これを誰が使うかは慎重に選ばなくてはなりま"
1824 "せん。"
1825
1826 #. [message]: speaker=Kaleh
1827 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1812
1828 msgid ""
1829 "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still "
1830 "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We "
1831 "must deal with the Black Hand before we can progress further."
1832 msgstr ""
1833 "黒手団の無法者たちはまだ他の者を脅かしている。奴らのリーダーがまだ戦いつづけ"
1834 "ていて、我が民全てが安全な砂漠越えすることはできそうにない。我々が先に進むに"
1835 "は黒手団をどうにかしなくてはならない。"
1836
1837 #. [message]: speaker=Kaleh
1838 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1821
1839 msgid ""
1840 "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The "
1841 "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and "
1842 "rest there."
1843 msgstr ""
1844 "無法者たちを倒し、我々はこの灼熱の砂漠を越えることができた。丘陵地までは北に"
1845 "あと数マイル残すだけだ。そこまでいけば水も見つかって休息できるはずだ。"
1846
1847 #. [message]: speaker=Kaleh
1848 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1844
1849 msgid ""
1850 "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you "
1851 "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to "
1852 "be traveling."
1853 msgstr ""
1854 "これでひとまず安心だが、Elyssa、君に訊いておかなければ。あんな砂漠の真中で、"
1855 "君は一体何をしていたんだ。どちらかといえば、旅したところで何も得られないよう"
1856 "な場所じゃないか。"
1857
1858 #. [message]: speaker=Elyssa
1859 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1849
1860 msgid ""
1861 "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire "
1862 "land used to be a huge empire? Apparently this used to all be great plains "
1863 "and farmland, before the sands came."
1864 msgstr ""
1865 "僕は過去が残した秘密を探求しているの。この地全体ががかつては巨大な帝国だった"
1866 "という話はご存知かな? どうやらこの辺りが砂漠になる前は、全て広大な平原や農地"
1867 "だったらしいの。"
1868
1869 #. [message]: speaker=Nym
1870 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1854
1871 msgid ""
1872 "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these "
1873 "tiny cacti, let alone crops."
1874 msgstr ""
1875 "とてもじゃないけど想像できないわ。今この辺りじゃ雨は、かろうじて小さなサボテ"
1876 "ンが育つぐらいしか降らないし、ましてや農作物なんて。"
1877
1878 #. [message]: speaker=Garak
1879 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1859
1880 msgid ""
1881 "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a "
1882 "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when "
1883 "the land was more forgiving."
1884 msgstr ""
1885 "とはいえ私はこの砂漠に散在する巨大な廃墟をいくつも見てきたし、それらは我々の"
1886 "前にここに何かがあったことの証拠だろう。もしかしたら、はるか昔、この地がもっ"
1887 "と恵み多かった頃のものかもしれない。"
1888
1889 #. [message]: speaker=Elyssa
1890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1864
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
1894 "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "
1895 "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little "
1896 "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of "
1897 "Fire?"
1898 msgstr ""
1899 "「大いなる滅び」の前、巨大な都市がいくつもあって、そこには大きな魔法学校、書"
1900 "物を収めた図書館、莫大な知識の宝庫があったというわ。そのほとんどはその後起"
1901 "こった混乱と長年にわたる没落のなかで破壊されてしまったけど、残っている小さな"
1902 "断片を探し回ってるの。たとえば、炎の笏 って聞いたことがない?"
1903
1904 #. [message]: speaker=Kaleh
1905 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1869
1906 msgid "No, I haven’t. What is it?"
1907 msgstr "いや、聞いたことがない。何ですかそれは?"
1908
1909 #. [message]: speaker=Elyssa
1910 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1874
1911 msgid ""
1912 "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve "
1913 "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very "
1914 "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the "
1915 "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, "
1916 "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere."
1917 msgstr ""
1918 "はっきりとは知らないわ。それについての文献をいろいろ読んできたけど、事細かに"
1919 "書かれているものはなかったの。もう長い間探しつづけているんだけど。判っている"
1920 "のは、それがとても強力な魔法の杖だということと、旧帝国の王位の象徴のようなも"
1921 "のだということだけで、どこにあるかは見当もつかないわ。だから僕は方々を探し"
1922 "回って、古の日々についての知識をできる限り集めようとしてるわけ。きっとどこか"
1923 "にあるに違いないわ。"
1924
1925 #. [message]: speaker=Kaleh
1926 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1879
1927 msgid ""
1928 "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?"
1929 msgstr ""
1930 "ひょっとしたらね。でもかなり時間が経っているし、相当多くのものが失われてい"
1931 "る。誰が確証を持てよう?"
1932
1933 #. [message]: speaker=Kaleh
1934 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1907
1935 msgid ""
1936 "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too "
1937 "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side."
1938 msgstr ""
1939 "食料は尽きたし仲間たちは疲れ果てている。砂漠を渡るのに時間をかけすぎたよう"
1940 "だ、向こう側までたどり着くことなんてできっこない。"
1941
1942 #. [else]: (role=LostSoul, (role=LostSoul
1943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2099
1944 msgid "Lost Soul"
1945 msgstr "迷える魂"
1946
1947 #. [message]: speaker=Garak
1948 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2121
1949 msgid ""
1950 "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At "
1951 "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly "
1952 "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the "
1953 "day to the horrors of the night."
1954 msgstr ""
1955 "この砂漠は死んでからも長い間苦しめられた魂の亡霊達に取り憑かれているのだ。夕"
1956 "暮には彼等が再び起き上がり、長い夜の間は特に厄介になる。彼等は夜明けには再び"
1957 "姿を消すが、夜の恐怖とくらべれば日中の灼熱の方が個人的にはましだと思う。"
1958
1959 #. [message]: speaker=Zhul
1960 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2126
1961 msgid ""
1962 "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a "
1963 "particularly dangerous time of day."
1964 msgstr ""
1965 "日中の灼熱と起き上がったアンデッド達が組み合わさるので、夕暮は特に危険な時間"
1966 "帯となります。"
1967
1968 #. [message]: speaker=Kaleh
1969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2140
1970 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?"
1971 msgstr "亡霊ども、また出てきたのか? もう倒したんじゃないのか?"
1972
1973 #. [message]: speaker=Zhul
1974 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2145
1975 msgid ""
1976 "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. "
1977 "They will rise to plague us again, night after night."
1978 msgstr ""
1979 "この迷える魂たちが手放さないでおけるのは、遠い昔の生きていた頃の記憶以外にな"
1980 "にもないのです。夜が来るたびに現れては我々を苦しめるでしょう。"
1981
1982 #. [message]: speaker=Kaleh
1983 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2207
1984 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
1985 msgstr "何が起こったんだ? アンデッドの亡霊が全て消えてしまった。"
1986
1987 #. [message]: speaker=Garak
1988 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2212
1989 msgid ""
1990 "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they "
1991 "encounter strong resistance they flee."
1992 msgstr ""
1993 "あの亡霊達は弱いのだ。やつらは無力な者を餌食にしようとするが、強い抵抗にあう"
1994 "と逃げてしまう。"
1995
1996 #. [message]: speaker=Kaleh
1997 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2219
1998 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
1999 msgstr "立ち去れ、臆病な亡霊ども、我々の邪魔をするな!"
2000
2001 # 闇夜の動揺(開発ブランチ):未だ開発ブランチなのか?どちらにせよ省略。
2002 #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night
2003 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:15
2004 msgid "A Stirring in the Night"
2005 msgstr "闇夜の動揺"
2006
2007 #. [side]: id=Azkotep, type=Lich
2008 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:50
2009 msgid "Azkotep"
2010 msgstr "Azkotep"
2011
2012 #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight
2013 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:119
2014 msgid "Ystara"
2015 msgstr "Ystara"
2016
2017 #. [objective]: condition=lose
2018 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:207
2019 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages"
2020 msgstr "(一時的であっても)6つ以上の村を失う"
2021
2022 #. [objective]: condition=win
2023 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:213
2024 msgid "Defeat Azkotep"
2025 msgstr "Azkotep を倒せ"
2026
2027 #. [objective]: condition=win
2028 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:219
2029 msgid "Defeat Ystara"
2030 msgstr "Ystara を倒せ"
2031
2032 #. [objective]: condition=win
2033 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251
2034 msgid "Survive Until Dawn (or)"
2035 msgstr "夜明けまで生き延びる (あるいは)"
2036
2037 #. [objective]: condition=win
2038 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:256
2039 msgid "Defeat all Undead Leaders"
2040 msgstr "アンデッドのリーダーを全て倒す"
2041
2042 #. [event]
2043 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:385
2044 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:399
2045 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404
2046 msgid "Zur"
2047 msgstr "Zur"
2048
2049 #. [event]
2050 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:386
2051 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400
2052 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:405
2053 msgid "Grak"
2054 msgstr "Grak"
2055
2056 #. [message]: speaker=Nym
2057 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:410
2058 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!"
2059 msgstr "Kaleh,起きて!見張りが砂の中で動く何かを見たの!"
2060
2061 #. [message]: speaker=Kaleh
2062 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:414
2063 msgid "Orcs?"
2064 msgstr "オーク?"
2065
2066 #. [message]: speaker=Nym
2067 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:418
2068 msgid "I don’t..."
2069 msgstr "……分からない。"
2070
2071 #. [message]: speaker=Azkotep
2072 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:422
2073 msgid "We meet again, Ystara."
2074 msgstr "また会ったな、Ystara よ。"
2075
2076 #. [message]: speaker=Ystara
2077 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:426
2078 msgid "You think you can take me, Azkotep?"
2079 msgstr "我を倒せると思ってるのか、Azkotep?"
2080
2081 #. [message]: speaker=Azkotep
2082 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:430
2083 msgid ""
2084 "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were."
2085 msgstr ""
2086 "我が闘士 Zur が貴様を八つ裂きにしてくれよう、貴様はかつての姿、取るに足らぬ使"
2087 "い手に逆戻りだ。"
2088
2089 #. [message]: speaker=Ystara
2090 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:434
2091 msgid ""
2092 "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or "
2093 "what’s left of it."
2094 msgstr ""
2095 "貴様はいつも傲慢で嫌なやつだった。我の下僕 Grak が貴様の魂を飲み込むだろう。"
2096
2097 #. [message]: speaker=Azkotep
2098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:438
2099 msgid ""
2100 "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become "
2101 "my wrath!"
2102 msgstr ""
2103 "我が要求を撥ね付けたな、報いを受けよ。 戦え、我が奴隷ども、我が怒りの如く!"
2104
2105 # think so
2106 #. [message]: speaker=Nym
2107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:442
2108 msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh."
2109 msgstr "……、ちゃんと野営する場所を考えたの?Kaleh。"
2110
2111 #. [message]: speaker=Kaleh
2112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:446
2113 msgid ""
2114 "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset."
2115 msgstr "奴らは一体どこから現れたんだ? あんな城など日没時にはなかったはずだ。"
2116
2117 #. [message]: speaker=Zhul
2118 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:450
2119 msgid ""
2120 "Many strange things can happen during the long dark. But despite their "
2121 "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite "
2122 "flesh."
2123 msgstr ""
2124 "長き夜の間にはいくら奇妙なことが起こっても不思議ではないでしょう。しかしレイ"
2125 "スのような姿をしているにせよ、彼らの刃が生身をも切り裂くことは疑いようがあり"
2126 "ません。"
2127
2128 #. [message]: speaker=Elyssa
2129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:454
2130 msgid ""
2131 "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just stay "
2132 "dead?"
2133 msgstr ""
2134 "ここのところアンデッドを十分に始末できてなかったようね。どうして彼らはおとな"
2135 "しく死んでいられないのかしら?"
2136
2137 #. [message]: speaker=Garak
2138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:458
2139 msgid ""
2140 "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat "
2141 "safe, at least."
2142 msgstr ""
2143 "我々の野営地は直接の攻撃線上からは外れている、少なくとも我々は安全といえなく"
2144 "はないか。"
2145
2146 #. [message]: speaker=Zhul
2147 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:462
2148 msgid ""
2149 "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead "
2150 "hordes!"
2151 msgstr ""
2152 "しかしアンデットの群れがフラフラと我々の民の方に流れてくるかもしれません!"
2153
2154 #. [message]: speaker=Kaleh
2155 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:466
2156 msgid ""
2157 "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp "
2158 "from the undead."
2159 msgstr "私達に逃げ場はない。野営地をアンデットから守らなければ。"
2160
2161 # %% Zhulのセリフなので 兵を起こしなさい かな
2162 #. [message]: speaker=Zhul
2163 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:470
2164 msgid ""
2165 "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the "
2166 "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until "
2167 "dawn."
2168 msgstr ""
2169 "もし半分以上のテントを失えば、これ以上の旅は続けられません。Garak、兵を起こし"
2170 "なさい。夜明けまで近寄らせてはなりません。"
2171
2172 #. [message]: speaker=Kaleh
2173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:474
2174 msgid "To arms my people, to arms!"
2175 msgstr "皆、戦支度だ、武器を取れ!"
2176
2177 #. [message]: speaker=Nym
2178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:610
2179 msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!"
2180 msgstr "戦死者の死体がやつらに利用されてる!なんて酷い運命なの!"
2181
2182 #. [message]: speaker=Elyssa
2183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:614
2184 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation."
2185 msgstr "だったらきちんと焼いてあげないといけないわね。"
2186
2187 #. [message]: speaker=Kaleh
2188 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707
2189 msgid ""
2190 "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by "
2191 "the undead now. All is lost!"
2192 msgstr ""
2193 "あまりにも多くの仲間が殺されてしまった。これではアンデッドたちに制圧されるの"
2194 "は避けようがない。もうお終いだ!"
2195
2196 # These champions...
2197 #. [message]: speaker=Garak
2198 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:770
2199 msgid ""
2200 "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light "
2201 "of Eloh."
2202 msgstr ""
2203 "アンデットの闘士達か……。私が彼らに挑戦しよう。Zhul、私の武器に Eloh の光の祝"
2204 "福を。"
2205
2206 #. [message]: speaker=Zhul
2207 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:774
2208 msgid "Garak, but the suns..."
2209 msgstr "Garak、太陽はまだ……"
2210
2211 #. [message]: speaker=Kaleh
2212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:778
2213 msgid ""
2214 "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps "
2215 "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you."
2216 msgstr ""
2217 "独りであの気味悪い連中と戦おうなんて、貴方にそんな事をされては困る。私達には"
2218 "貴方が必要なのだ。貴方無しではやり遂げる自信が無い。"
2219
2220 #. [message]: speaker=Garak
2221 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:782
2222 msgid ""
2223 "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey will "
2224 "end here one way or another."
2225 msgstr ""
2226 "Kaleh、私がこの夜に見た夢は闇と影でいっぱいでした。いずれにしろ私の旅はここで"
2227 "終わるでしょう。"
2228
2229 #. [message]: speaker=Kaleh
2230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:786
2231 msgid ""
2232 "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this "
2233 "fight and..."
2234 msgstr ""
2235 "だめだ!そんなことはない、私達の未来は自分の手で決めるべきだ。この戦いだけは"
2236 "後方に居て……"
2237
2238 #. [message]: speaker=Garak
2239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:790
2240 msgid ""
2241 "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of "
2242 "the end, just let me give it some meaning."
2243 msgstr ""
2244 "何ですって?貴方は私に臆病者になれと? 私は長く生きてきました、もはや死を恐"
2245 "れたりしないのです。それより意義のある結末を与えてください。"
2246
2247 #. [message]: speaker=Zhul
2248 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:794
2249 msgid ""
2250 "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
2251 "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
2252 "shine in the dark."
2253 msgstr ""
2254 "貴方の心意気と勇姿に感謝します。光よ、来たりて英雄に祝福を与えん。さぁ、その"
2255 "弓を置きなさい、英雄よ、そしてこの闇の中で剣を光らせるのです。"
2256
2257 #. [message]: speaker=Garak
2258 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:927
2259 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1039
2260 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!"
2261 msgstr ""
2262 "貴様、そこになおれ!隠れるな!出て来て立ち会え、闇の者よ!私は貴様に挑戦す"
2263 "る!"
2264
2265 #. [message]: speaker=Grak
2266 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:937
2267 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1049
2268 msgid ""
2269 "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and "
2270 "torment it for all eternity..."
2271 msgstr ""
2272 "愚かな定命の人間……、大胆にも向かってくるか、貴様の魂をむさぼり苦悩を与えてや"
2273 "ろう、永遠に続く苦しみをな……"
2274
2275 #. [message]: speaker=Grak
2276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:943
2277 msgid ""
2278 "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for "
2279 "you to take his place..."
2280 msgstr ""
2281 "Zur を倒したようだが…… 、来い、定命の人間、刃を交えようぞ……、さぁ決闘の始まり"
2282 "だ……"
2283
2284 #. [message]: speaker=Garak
2285 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:951
2286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1063
2287 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!"
2288 msgstr "貴様、そこになおれ!骨の塊め!私は貴様に挑戦する!出て来て立ち会え!"
2289
2290 #. [message]: speaker=Zur
2291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:961
2292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1073
2293 msgid "Puny elf... Time to die..."
2294 msgstr "取るに足りないエルフどもよ……、死すべき時だ……"
2295
2296 #. [message]: speaker=Zur
2297 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:967
2298 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1079
2299 msgid ""
2300 "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his "
2301 "place..."
2302 msgstr ""
2303 "Grak め、弱かったな。だが貴様は賞賛に値する……、我が斧の餌食となり、奴の代わり"
2304 "に下僕となれ……"
2305
2306 #. [message]: speaker=$challenged
2307 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:986
2308 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1098
2309 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..."
2310 msgstr "これで終わりだ……、貴様らの英雄は死んだ、エルフどもよ……、彼と共に逝け……"
2311
2312 #. [message]: speaker=Grak
2313 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1055
2314 msgid ""
2315 "So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It’s time "
2316 "for you to take his place..."
2317 msgstr ""
2318 "Zur を打ち破ったか……、かかって来い、定命の者よ、我らの刃に切られよ……、その時"
2319 "は奴の代わりに下僕となるのだ……"
2320
2321 #. [message]: speaker=Kaleh
2322 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1139
2323 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?"
2324 msgstr "Garak 、何処だ? 誰か彼を見なかったか?"
2325
2326 #. [message]: speaker=Zhul
2327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1143
2328 msgid ""
2329 "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope "
2330 "nothing happened to him."
2331 msgstr ""
2332 "彼が敵を追跡して深い闇の中へ飛び込んで行ったのを見ました。彼の無事を祈りま"
2333 "しょう。"
2334
2335 #. [message]: speaker=Nym
2336 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1193
2337 msgid ""
2338 "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark "
2339 "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and "
2340 "their dark magics unravel."
2341 msgstr ""
2342 "見て、もうすぐ夜明けよ。救いの手がすぐそこにあるわ。長き夜も永遠ではありえな"
2343 "いのね。太陽の光がアンデットの力を弱め、闇の魔力を解かしてくれるわ。"
2344
2345 #. [message]: speaker=Ystara
2346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1210
2347 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1653
2348 msgid ""
2349 "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
2350 "true power."
2351 msgstr ""
2352 "いいや! この戦いはまだ終わらんぞ、Azkotep よ。貴様に我の真の力の片鱗を見せて"
2353 "やろう。"
2354
2355 #. [then]
2356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1242
2357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1271
2358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1374
2359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1535
2360 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1680
2361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1709
2362 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1804
2363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1962
2364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992
2365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2086
2366 msgid "Possessed Garak"
2367 msgstr "憑かれたGarak"
2368
2369 #. [message]: speaker=Zhul
2370 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1245
2371 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1423
2372 msgid "Eloh protect us, what has he done?"
2373 msgstr "Eloh よ守りたまえ、それにしてもこれは一体?"
2374
2375 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2376 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1249
2377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430
2378 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1591
2379 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1687
2380 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1860
2381 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1970
2382 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2142
2383 msgid "I live again! I can feel!"
2384 msgstr "わしは蘇ったぞ! この感触!"
2385
2386 #. [message]: speaker=Garak
2387 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1264
2388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1702
2389 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1985
2390 msgid ""
2391 "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... "
2392 "overcome... you..."
2393 msgstr ""
2394 "私は…… まだ…… 屈服しない……、貴様に…… 敗れては……、私は…… 必ず…… 貴様に…… 打ち"
2395 "勝つ……"
2396
2397 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1274
2399 msgid "No, fool! Stop!"
2400 msgstr "待て、愚か者め!止めろ!"
2401
2402 #. [message]: speaker=Garak
2403 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1289
2404 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1727
2405 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2010
2406 msgid "The dark lord... is no more..."
2407 msgstr "闇の王め…… これ以上は……"
2408
2409 #. [message]: speaker=narrator
2410 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1294
2411 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1732
2412 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2014
2413 msgid ""
2414 "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest."
2415 msgstr "Garak は自らの刃で胸を貫き、地面に崩れ落ちた。"
2416
2417 #. [message]: speaker=Azkotep
2418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1304
2419 msgid ""
2420 "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
2421 "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
2422 msgstr ""
2423 "やめろ!どうしてそんな?我は復讐をすべきなのだ、貴様の身体をもってこの争いを"
2424 "終わらせる。闇よ、我が勝利の時まで留まるが良い!"
2425
2426 #. [message]: speaker=Nym
2427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1308
2428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1746
2429 msgid ""
2430 "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all "
2431 "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination."
2432 msgstr ""
2433 "早とちりだったかも、Uria の呪いあれ。あいつは星すら消し去ったわ、周りは闇だけ"
2434 "よ。Kaleh 、あたし達はあの嫌悪すべきものを滅ぼさなければならないわ。"
2435
2436 #. [message]: speaker=Azkotep
2437 #. [message]: speaker=Ystara
2438 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1333
2439 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1492
2440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1930
2441 msgid ""
2442 "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
2443 "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!"
2444 msgstr ""
2445 "そんな、我は復讐を果たさねばならぬ。夜明け前の闇が一番強い事を教えてやろう。"
2446 "死よ、腐敗よ、我の復讐に力を!"
2447
2448 #. [message]: speaker=Ystara
2449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1337
2450 msgid ""
2451 "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is "
2452 "victorious."
2453 msgstr ""
2454 "これについては貴様を支持しよう、我らのいずれかが勝者となるまで日は昇らぬ。"
2455
2456 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2457 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1419
2458 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1580
2459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1849
2460 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2131
2461 msgid "Hahaha...!"
2462 msgstr "ハハハ……!"
2463
2464 #. [message]: speaker=Kaleh
2465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1434
2466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1595
2467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1864
2468 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2146
2469 msgid "Garak?"
2470 msgstr "Garak?"
2471
2472 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2473 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1438
2474 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1599
2475 msgid ""
2476 "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
2477 "Arise again, my minions and feast on the slaughter!"
2478 msgstr ""
2479 "ハハハ! 貴様らのちっぽけな友人はもういない。奴の身体を使って貴様ら全て踏み潰"
2480 "してやる。再び出でよ我が下僕たちよ、虐殺の宴を開くがいい!"
2481
2482 #. [message]: speaker=Nym
2483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1442
2484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1603
2485 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1880
2486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2162
2487 msgid ""
2488 "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, "
2489 "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these "
2490 "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the "
2491 "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. We "
2492 "have no choice."
2493 msgstr ""
2494 "軽はずみな事を言ってしまったかも。 Uria の呪いあれ。奴ら、星までも消し去って"
2495 "真っ暗闇にしてしまったわ。Kaleh、これではっきりしたわね、あの忌々しい奴らのど"
2496 "ちらかを叩きのめさないと。私たちの仲間を乗っ取ったやつか、もう一方の邪悪な霊"
2497 "かのどちらにしても、この戦いを終わらせるには一方が死ぬしかない。もう選択の余"
2498 "地はないわ。"
2499
2500 #. [message]: speaker=Zhul
2501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1446
2502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1607
2503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1884
2504 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2166
2505 msgid "But to kill Garak? How can we?"
2506 msgstr "しかし Garak を殺すなんて? どうしてできましょう?"
2507
2508 #. [message]: speaker=Kaleh
2509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1450
2510 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1611
2511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1888
2512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2170
2513 msgid ""
2514 "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of "
2515 "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? "
2516 "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will "
2517 "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those "
2518 "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep "
2519 "control of the body of our friend."
2520 msgstr ""
2521 "あれは Garak じゃない。いつまで経っても夜が続いてるし、あまりにも多くの仲間た"
2522 "ちが死んでしまっている。Garak を救うためにあとどれだけの犠牲を払えるというの"
2523 "です? 野営地を守っているだけではどうにもなりません、早くこの戦いを終わらせな"
2524 "いと闇と混沌が私達を飲み込んでしまうでしょう。どんな代償を払ってもあの邪悪な"
2525 "奴らの一方を倒さなければならない。私はあの様に…… 私達の同朋の身体を操らせた"
2526 "ままにさせるなど、まっぴらご免だ。"
2527
2528 #. [message]: speaker=Ystara
2529 #. [message]: speaker=Azkotep
2530 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1454
2531 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1615
2532 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1892
2533 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2174
2534 msgid "The stench of death is in the air."
2535 msgstr "辺りに死臭が立ち込めておるわ。"
2536
2537 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1458
2539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1619
2540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1896
2541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2178
2542 msgid "Yes, let us end this once and for all."
2543 msgstr "ああ、これを最後に決着をつけよう。"
2544
2545 #. [objective]: condition=win
2546 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1464
2547 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1625
2548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1902
2549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2184
2550 msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
2551 msgstr "憑かれた Garak を打ち倒せ(あるいは)"
2552
2553 #. [message]: speaker=Azkotep
2554 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1496
2555 msgid ""
2556 "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us is "
2557 "victorious."
2558 msgstr ""
2559 "これについては貴様を支持しよう、我々のいずれかが勝者となるまで日は昇らぬ。"
2560
2561 # 意訳してみた。
2562 #. [message]: speaker=Zhul
2563 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1584
2564 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1683
2565 msgid "Eloh protect us, what has she done?"
2566 msgstr "Eloh よ、守りたまえ。何とかならないのですか?"
2567
2568 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1712
2570 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1995
2571 msgid "No fool! Stop!"
2572 msgstr "馬鹿め!止めろ!"
2573
2574 #. [message]: speaker=Azkotep
2575 #. [message]: speaker=Ystara
2576 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1742
2577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2024
2578 msgid ""
2579 "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
2580 "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
2581 msgstr ""
2582 "やめろ!どうしてそんな!我は復讐をすべきなのだ、貴様の身体をもってこの争いを"
2583 "終わらせる。闇よ、我が勝利の時まで留まるが良い!"
2584
2585 #. [message]: speaker=Zhul
2586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1853
2587 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1965
2588 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2135
2589 msgid "Eloh protect us, what is happening?"
2590 msgstr "Eloh よ、守りたまえ、何が起こったのですか?"
2591
2592 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1868
2594 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2150
2595 msgid ""
2596 "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
2597 "Arise again my minions and feast in the slaughter!"
2598 msgstr ""
2599 "ハハハ! 貴様らのちっぽけな友人はもういない。奴の身体を使って貴様ら全て踏み潰"
2600 "してやる。再び出でよ我が下僕たちよ、虐殺の宴を開くがいい!"
2601
2602 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2603 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1872
2604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2154
2605 msgid ""
2606 "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon "
2607 "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!"
2608 msgstr ""
2609 "言ったであろう、我は死なぬと、愚か者どもめ!今こそ貴様らへの復讐の時だ。闇"
2610 "よ、我が勝利の時までとどまるがいい!"
2611
2612 #. [message]: speaker=Azkotep
2613 #. [message]: speaker=Ystara
2614 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1876
2615 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2158
2616 msgid ""
2617 "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is "
2618 "victorious."
2619 msgstr ""
2620 "これについては貴様を支持しよう、我々のいずれかが勝者となるまで日は昇らぬ。"
2621
2622 #. [message]: speaker=Nym
2623 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2028
2624 msgid ""
2625 "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, all "
2626 "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination."
2627 msgstr ""
2628 "軽はずみな事を言ってしまったかも。 Uria の呪いあれ。奴ら、星までも消し去って"
2629 "真っ暗闇にしてしまったわ。Kaleh、これではっきりしたわね、あの忌々しい奴を叩き"
2630 "のめさなければならないわ。"
2631
2632 #. [then]
2633 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2229
2634 msgid "Wounded Elven Scout"
2635 msgstr "傷付いたエルフの偵察兵"
2636
2637 #. [message]: speaker=Elven Scout
2638 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2232
2639 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
2640 msgstr "オークどもが……、迫(せま)って来ている……、丘を越えて……"
2641
2642 #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos
2643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2260
2644 msgid "Ganthos"
2645 msgstr "Ganthos"
2646
2647 #. [message]: speaker=Ganthos
2648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2305
2649 msgid ""
2650 "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them "
2651 "a lesson they won’t soon forget. Attack!"
2652 msgstr ""
2653 "俺達の国境で何してやがる? 鼻持ちならねえエルフ、おまけにアンデッドだと? す"
2654 "ぐに忘れねえようにみっちりおしおきしてやろうじゃねえか。攻撃だ!"
2655
2656 #. [message]: speaker=Kaleh
2657 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2309
2658 msgid ""
2659 "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate "
2660 "will be just as bad as if it was captured by the undead."
2661 msgstr ""
2662 "奴等の襲撃で野営地を奪われたら、仲間たちの運命はアンデッドに奪われるのと同じ"
2663 "道をたどってしまうだろう。"
2664
2665 #. [message]: speaker=Ganthos
2666 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2329
2667 msgid ""
2668 "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... "
2669 "(<i>Cough</i>)"
2670 msgstr ""
2671 "俺を倒しやがったな、エルフめ……、幸運は続かんぞ丘には俺の部族が……(<i>ぐふっ</"
2672 "i>)"
2673
2674 #. [message]: speaker=Ganthos
2675 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2333
2676 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..."
2677 msgstr "無念だ……、二度と故郷を見れぬ……"
2678
2679 #. [message]: speaker=Ganthos
2680 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2339
2681 msgid "Killed by a dead creep... (<i>Cough</i>)"
2682 msgstr "彷徨うアンデットに殺されるとは……(<i>ぐふっ</i>)"
2683
2684 #. [message]: speaker=Nym
2685 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2349
2686 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..."
2687 msgstr "見て、何か落したわ。何だろう……"
2688
2689 #. [message]: speaker=unit
2690 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2367
2691 msgid ""
2692 "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it."
2693 msgstr "これはある種の地図だ。丘の向こうの地図じゃないかな。"
2694
2695 #. [message]: speaker=Nym
2696 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2371
2697 msgid ""
2698 "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol "
2699 "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?"
2700 msgstr ""
2701 "野営地とパトロールの道順のようね。巡回路には多数の野営地があるわ。Kaleh 、こ"
2702 "れらの間をこっそり抜けられると思う?"
2703
2704 #. [message]: speaker=Kaleh
2705 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2375
2706 msgid ""
2707 "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this "
2708 "mess."
2709 msgstr ""
2710 "難しいな、だが、やってみる価値はあると思う。だが、その前にアンデット達の晩餐"
2711 "から生き延びねばならない。"
2712
2713 #. [message]: speaker=Nym
2714 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2379
2715 msgid "Right, sorry. Damn creeps."
2716 msgstr "そうね。ぞっとするわ。"
2717
2718 #. [message]: speaker=Nym
2719 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2386
2720 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame."
2721 msgstr "今となってはあの羊皮紙に何だったのか知りようが無いわ。残念ね。"
2722
2723 #. [message]: race=orc
2724 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2405
2725 msgid "Chief has fallen! Flee!"
2726 msgstr "リーダーが倒れた!撤退せよ!"
2727
2728 #. [message]: race=goblin
2729 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2416
2730 msgid "Boss dead! Run!"
2731 msgstr "ボスが死んじまった!逃げろーー!"
2732
2733 #. [message]: speaker=$unit.id
2734 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2464
2735 msgid ""
2736 "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new "
2737 "form more powerful and horrible than you could ever imagine!"
2738 msgstr ""
2739 "わしを倒したと思ったんじゃないのかね? バカな小僧め、貴様の想像を遥かに越えて"
2740 "強く恐ろしい姿に我が身を変えよう!"
2741
2742 #. [message]: speaker=$other_creep
2743 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2468
2744 msgid ""
2745 "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall "
2746 "teach you not to cross a lord of darkness."
2747 msgstr ""
2748 "貴様よくも、我らが戦いに干渉しおったな! 貴様の助けなど欲してはおらぬ。闇の王"
2749 "の邪魔をするとどうなるか教えてやろうぞ。"
2750
2751 #. [message]: speaker=Kaleh
2752 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2485
2753 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2792
2754 msgid "Finally. It is over."
2755 msgstr "ようやくだ。これで終わった。"
2756
2757 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2758 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2494
2759 msgid ""
2760 "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this "
2761 "shell of a body."
2762 msgstr ""
2763 "ほれ、言ったとおりだろう、もっと強いと。ゲームは終わった、そろそろこの身体も"
2764 "脱ぐとしようか。"
2765
2766 #. [message]: speaker=Zhul
2767 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2507
2768 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2800
2769 msgid "He’s... he’s still breathing!"
2770 msgstr "まだ…… まだ息があります!"
2771
2772 #. [message]: speaker=Garak
2773 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2511
2774 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2712
2775 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2804
2776 msgid "Protect the boy for me Zhul, (<i>cough</i>) I go to a better place."
2777 msgstr ""
2778 "Zhul、私の代わりに坊やを守ってやってくれ…… 、(<i>ゴホッ!</i>) 天に召される"
2779 "時がきたようだ。"
2780
2781 #. [message]: speaker=Nym
2782 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2522
2783 msgid "What about Garak?"
2784 msgstr "Garak はどうしたの?"
2785
2786 #. [message]: speaker=Kaleh
2787 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2532
2788 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body"
2789 msgstr "私は周りを見回して尋ねてみたが、彼の痕跡は無かった。"
2790
2791 #. [message]: speaker=Zhul
2792 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2536
2793 msgid ""
2794 "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes "
2795 "and remember him for that."
2796 msgstr ""
2797 "彼はおそらく死んでいます、ですが、きっと戦士として死んだのです。彼の願いを尊"
2798 "重して、彼の行為を記憶にとどめましょう。"
2799
2800 #. [message]: speaker=Zhul
2801 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2542
2802 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it."
2803 msgstr ""
2804 "彼は英雄として死んだのです。それが如何に価値のある事か、物語として覚えておき"
2805 "ましょう。"
2806
2807 #. [message]: speaker=Kaleh
2808 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2550
2809 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2733
2810 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2813
2811 msgid ""
2812 "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor "
2813 "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain."
2814 msgstr ""
2815 "砂漠に生まれし者よ、砂に還れ。私達は彼の犠牲をいつまでも記憶にとどめ称えよ"
2816 "う。私は誓う、彼の死を決して無駄にしないと。"
2817
2818 #. [message]: speaker=Zhul
2819 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2554
2820 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2737
2821 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2817
2822 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you."
2823 msgstr "さようなら、古き友人よ。Eloh の光があなたを永遠に照らしますように。"
2824
2825 #. [message]: speaker=Elyssa
2826 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2558
2827 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2741
2828 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2821
2829 msgid ""
2830 "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels."
2831 msgstr "僕が旅して目にしてきた中でも、彼はとびきり勇敢な戦士だったよ。"
2832
2833 #. [message]: speaker=Nym
2834 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2562
2835 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2745
2836 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2825
2837 msgid ""
2838 "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it "
2839 "just doesn’t make sense."
2840 msgstr ""
2841 "彼にムカツクこともあったけど……、でも…… どうして彼が死ななきゃならなかったの?"
2842 " こんなの…… こんなの納得いかないわ。"
2843
2844 #. [message]: speaker=Zhul
2845 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2572
2846 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2836
2847 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night."
2848 msgstr "奇跡的にも、我々の野営地すべてがこの夜を生き延びられました。"
2849
2850 #. [message]: speaker=Nym
2851 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2576
2852 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2683
2853 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2840
2854 msgid ""
2855 "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
2856 "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
2857 "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
2858 "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
2859 "this eventuality."
2860 msgstr ""
2861 "今回は仲間のほとんどすべてを救うことができたけど、いつもこんなに上手くいくわ"
2862 "けじゃないわ。これまで戦いに加わってくれたエルフたちは嫌な顔をせずに戻ってき"
2863 "てくれるだろうけど、もし仲間たちの数が減ったら、新しい兵を雇用するのにもっと"
2864 "もっと金がかかるようになるわ。この結果だけで判断せずに金を貯め込むほうが良さ"
2865 "そうね。"
2866
2867 #. [message]: speaker=Zhul
2868 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2582
2869 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2846
2870 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive."
2871 msgstr ""
2872 "よろしい、野営地は $elven_camps つ残っています。これで我々は生き延びれるで"
2873 "しょう。"
2874
2875 #. [message]: speaker=Kaleh
2876 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2586
2877 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2850
2878 msgid "Yes, but at what cost?"
2879 msgstr "ええ、しかしどれだけの代償のもとに?"
2880
2881 #. [message]: speaker=Nym
2882 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2596
2883 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2860
2884 msgid ""
2885 "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
2886 "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
2887 "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
2888 "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
2889 "this eventuality."
2890 msgstr ""
2891 "今回は仲間のほとんどすべてを救うことができたけど、いつもこんなに上手くいくわ"
2892 "けじゃないわ。これまで戦いに加わってくれたエルフたちは嫌な顔をせずに戻ってき"
2893 "てくれるだろうけど、仲間たちの数が減っていくにつれて、新しい兵を雇用するのに"
2894 "もっともっと金がかかるようになるわ。この結果だけで判断せずに金を貯め込むほう"
2895 "が良さそうね。"
2896
2897 #. [message]: speaker=Nym
2898 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2608
2899 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2872
2900 msgid ""
2901 "We have suffered losses, but we we are not broken yet. We have saved most of "
2902 "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past "
2903 "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to "
2904 "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to "
2905 "stockpile gold against this eventuality."
2906 msgstr ""
2907 "あたし達は被害を受けたけど、まだ倒されたわけじゃないわ。今夜は仲間たちの大半"
2908 "を救うことができた。でも、これまで戦いに加わってくれたエルフたちは嫌な顔をせ"
2909 "ずに戻ってきてくれるだろうけど、仲間たちの数が減っていくにつれて、新しい兵を"
2910 "雇用するのにもっともっと金がかかるようになるわ。この結果だけで判断せずに金を"
2911 "貯め込むほうが良さそうね。"
2912
2913 #. [message]: speaker=Nym
2914 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2617
2915 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2881
2916 msgid ""
2917 "We have suffered grievous losses, but we we are not broken yet. Long will "
2918 "this slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the "
2919 "darkness? And I’m afraid that while elves who have fought with you in the "
2920 "past will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to "
2921 "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to "
2922 "stockpile gold against this eventuality."
2923 msgstr ""
2924 "あたし達は甚大な被害を受けたけど、まだ倒されたわけじゃないわ。この大虐殺はい"
2925 "つまでも語り継がれるでしょうね。あの暗闇の間、Eloh はどこに行ってしまってたの"
2926 "かしら? それに、これまで戦いに加わってくれたエルフたちは嫌な顔をせずに戻って"
2927 "きてくれるだろうけど、仲間たちの数が減っていくにつれて、新しい兵を雇用するの"
2928 "にもっともっと金がかかるようになるのが心配だわ。この結果だけで判断せずに金を"
2929 "貯め込むほうが良さそうね。"
2930
2931 #. [message]: speaker=Kaleh
2932 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2631
2933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2895
2934 msgid ""
2935 "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was "
2936 "this all just some sort of demented game?"
2937 msgstr ""
2938 "あるのは死と破滅ばかりか。あの霊たちは一体何を言い争っていたんだろう? すべて"
2939 "は狂気のゲームか何かに過ぎなかったというのか?"
2940
2941 #. [message]: speaker=Zhul
2942 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2635
2943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2899
2944 msgid ""
2945 "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the "
2946 "truth of what happened tonight."
2947 msgstr ""
2948 "まったくもって死の王たちは強大で、倒錯しています。今夜何があったのか、その真"
2949 "相は Eloh のみぞ知る事なのでしょう。"
2950
2951 #. [message]: speaker=Nym
2952 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2639
2953 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2903
2954 msgid ""
2955 "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north "
2956 "are close. Let’s be far away before another nightfall."
2957 msgstr ""
2958 "そうと判れば明日の晩もここにいるなんて、ご免だわ。北の丘陵地は近いし。次の夕"
2959 "暮れがくる前に遠くへ離れましょう。"
2960
2961 #. [message]: speaker=Kaleh
2962 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2667
2963 msgid "The undead lords are defeated at last."
2964 msgstr "ついにアンデット王たちを倒したぞ。"
2965
2966 #. [message]: speaker=Ganthos
2967 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2671
2968 msgid ""
2969 "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you "
2970 "wretches, pull back!"
2971 msgstr ""
2972 "夜はもう明けるというのに、まだそこらにたくさん残っている。消えうせろ卑劣漢ど"
2973 "もめ、消えうせろ!"
2974
2975 #. [message]: speaker=Nym
2976 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2675
2977 msgid ""
2978 "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked "
2979 "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining "
2980 "orcs are retreating with the dawn."
2981 msgstr ""
2982 "地平線から一条の光が、 Naia の太陽の輝きが見える。かつて無いほど美しく感じる"
2983 "わ。夜明けはアンデットを砕き塵と化して、オークの生存者も撤退するでしょうね。"
2984
2985 #. [message]: speaker=Zhul
2986 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2679
2987 msgid ""
2988 "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead "
2989 "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we "
2990 "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many "
2991 "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long "
2992 "night."
2993 msgstr ""
2994 "Kaleh、あのアンデッド王を両方とも倒すなんて、本当に勇敢です。相当な勇気と強さ"
2995 "がなければできません。あなたが果敢に戦ってくれたおかげで、私達が助かるために"
2996 "夜明けを待つまでもありませんでした。あなたは我々にとって救世主です。長き夜が"
2997 "終わるのを待ちつづけていたら、命を落とした者の数はこんなものでは済まされな"
2998 "かったでしょう。"
2999
3000 #. [message]: speaker=Ystara
3001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2687
3002 msgid ""
3003 "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be "
3004 "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones "
3005 "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed."
3006 msgstr ""
3007 "今回は貴様の勝ちだが、そう簡単に闇の王が消えると思うな。我らは舞い戻り、貴様"
3008 "らの骨が塵と化したあとも永く支配しよう。ここは我が土地、何者も無傷で逃れられ"
3009 "ぬ。"
3010
3011 #. [message]: speaker=Azkotep
3012 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2691
3013 msgid ""
3014 "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed "
3015 "should go unpunished."
3016 msgstr ""
3017 "貴様の大事な仲間を守るためとはいえ、よくぞここまで戦ったものだ、若きエルフ"
3018 "よ。これだけの事をしておいて報いを受けぬわけにはいかぬ。"
3019
3020 #. [message]: speaker=Ystara
3021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2700
3022 msgid "A token to remember us by..."
3023 msgstr "我らを忘れぬようこれを記念に受け取るがいい……"
3024
3025 #. [message]: speaker=Garak
3026 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2704
3027 msgid "Aauugghh!"
3028 msgstr "ウワァァァァァ!"
3029
3030 #. [message]: speaker=Zhul
3031 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2708
3032 msgid "He just collapsed!"
3033 msgstr "Garak が倒れてしまいました!"
3034
3035 #. [message]: speaker=Ystara
3036 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2723
3037 msgid ""
3038 "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
3039 "rest of the eternity."
3040 msgstr ""
3041 "貴様らは貴様らの戦士と二度と会えまい。奴の魂は永遠の死の中で苦しむ事になるだ"
3042 "ろう。"
3043
3044 #. [message]: speaker=Zhul
3045 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2727
3046 msgid ""
3047 "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell "
3048 "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there."
3049 msgstr ""
3050 "耳を傾けてはなりません、彼らは敗北し力を失ったのです。戦死した Garak 達の魂は"
3051 "彼らの手の届かない、より良き所へと旅立ちました。"
3052
3053 #. [message]: speaker=Azkotep
3054 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2780
3055 msgid ""
3056 "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the "
3057 "undead."
3058 msgstr "フン、これで判っただろう、生身の身体ではアンデッドの力には及ばぬと。"
3059
3060 #. [message]: speaker=Ystara
3061 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2786
3062 msgid "My undead zombies shall always defeat the living."
3063 msgstr "我のアンデッド・ゾンビどもに、生者を倒せぬわけがない。"
3064
3065 #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness
3066 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:6
3067 msgid "Descending into Darkness"
3068 msgstr "暗闇への降下"
3069
3070 #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
3071 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:43
3072 msgid "Panok"
3073 msgstr "Panok"
3074
3075 #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
3076 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:93
3077 msgid "Turg"
3078 msgstr "Turg"
3079
3080 #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
3081 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:136
3082 msgid "Ug’lok"
3083 msgstr "Ug’lok"
3084
3085 #. [objective]: condition=win
3086 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:215
3087 msgid "Kaleh Must Reach the Exit Tunnel at the North Edge of the Map"
3088 msgstr "Kaleh がマップの北端にある地下道の出口に辿り着かなければならない"
3089
3090 #. [message]: speaker=Nym
3091 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:461
3092 msgid ""
3093 "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s "
3094 "that white stuff on the tops of the peaks?"
3095 msgstr ""
3096 "でっかい山脈! あんなに大きいなんて思ってもみなかったわ。ところであの峰々の頂"
3097 "上にある白いものは何かしら?"
3098
3099 #. [message]: speaker=Zhul
3100 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:466
3101 msgid ""
3102 "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve "
3103 "never been up here, but I heard stories from the few who have made the "
3104 "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the "
3105 "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but "
3106 "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they "
3107 "hide in the many caves and tunnels beneath the surface."
3108 msgstr ""
3109 "ここに Garak がいてくれたら良いのですけど、彼ならこの辺りの土地について私より"
3110 "もよく知っていたでしょうに。私はここまで来たことはありませんが、旅して帰還し"
3111 "た数少ない者からの話は聞いています。Nym、あの白いものは雪といって、あの山々は"
3112 "非常に寒いのですよ。この小さめの丘陵地のほうは抜けるのも難しくありませんが、"
3113 "オークやゴブリンが跋扈しています。今は穏やかに見えても、地表の下にある多くの"
3114 "洞穴や坑道に彼らが身を潜めています。"
3115
3116 #. [message]: speaker=Kaleh
3117 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:471
3118 msgid ""
3119 "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, "
3120 "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go "
3121 "underneath them."
3122 msgstr ""
3123 "昨夜また夢の啓示を受けました。Eloh が言うには、私達は北へ向かい続けなければい"
3124 "けないが、山々を越えるのではなく、その下をくぐらねばならないとのことです。"
3125
3126 #. [message]: speaker=Nym
3127 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:476
3128 msgid "Underneath them? But how?"
3129 msgstr "下をくぐる? でもどうやって?"
3130
3131 #. [message]: speaker=Zhul
3132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:481
3133 msgid ""
3134 "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their "
3135 "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
3136 "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
3137 "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want "
3138 "to cross these mountains we may have no choice."
3139 msgstr ""
3140 "オークやゴブリンはこの辺りに何百年も住み着いていて、その網目のような坑道や洞"
3141 "穴はあなたが想像するよりも広大なのですよ。それが地下どこまで続いているか、誰"
3142 "に想像できましょう? 我々には、凍った山頂を踏みしめてゆくための備えがまったく"
3143 "できていません。漆黒の洞穴も気が進みませんが、あの山脈を抜けたいとなったら選"
3144 "択の余地はないでしょう。"
3145
3146 #. [message]: speaker=Elyssa
3147 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:486
3148 msgid ""
3149 "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves "
3150 "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark "
3151 "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, "
3152 "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these "
3153 "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or "
3154 "light."
3155 msgstr ""
3156 "オーク以外の生き物も地中に坑道を掘っているわ。かつてドワーフがこんな山々を採"
3157 "掘していたし、巨大なトロルは地中深くの暗いところに潜むのを好んでいる。Kaleh、"
3158 "君たちの神が君の考えるとおりに全知であるなら、あの山々の下を通り抜ける道が"
3159 "あっても不思議ではないわね。僕は暗闇なんて怖くないし、火や灯かりの種切れを心"
3160 "配しなくてもいいわよ。"
3161
3162 #. [message]: speaker=Nym
3163 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:491
3164 msgid ""
3165 "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to "
3166 "have our hands full fighting all those orcs and goblins."
3167 msgstr ""
3168 "やれやれ、あの山々の下を行くというのなら、オークだのゴブリンだのと山ほど戦う"
3169 "ことになるのは間違いないわね。"
3170
3171 #. [message]: speaker=Zhul
3172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:496
3173 msgid ""
3174 "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs "
3175 "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of "
3176 "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the "
3177 "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if "
3178 "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort "
3179 "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to "
3180 "protect them than out in the open."
3181 msgstr ""
3182 "Kaleh、繰り返し注意しておきますが、ここからは砂漠ではありません。オークは丘や"
3183 "洞穴で戦うのを得意にしていますし、我々は開けた砂漠で戦うときの優位を活かせな"
3184 "いでしょう。それに先の損害で、かつてのような数の上での優位もありません。です"
3185 "から特に慎重を期すのが望ましいでしょう。この先に見える丘の中の行程を一掃でき"
3186 "ても、まだ、我が民を坑道まで護衛できなくてはいけません。地下にしても、外の開"
3187 "けた場所よりも民を守りやすければ良いのですが。"
3188
3189 #. [message]: speaker=Kaleh
3190 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:501
3191 msgid ""
3192 "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun."
3193 msgstr "徹底的に叩いて、なおかつ慎重に、か――なるほどね、面白くなりそうだ。"
3194
3195 #. [then]
3196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:594
3197 msgid "Goblin Coward"
3198 msgstr "ゴブリンの臆病者"
3199
3200 #. [then]
3201 #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness
3202 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:595
3203 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:596
3204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:597
3205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:598
3206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:606
3207 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:607
3208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:608
3209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:613
3210 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:614
3211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:615
3212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:669
3213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:670
3214 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:672
3215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:673
3216 msgid "Goblin Scout"
3217 msgstr "ゴブリンの斥候"
3218
3219 #. [message]: speaker=Goblin Scout
3220 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:625
3221 msgid "Attack!"
3222 msgstr "攻撃だ!"
3223
3224 #. [message]: speaker=Goblin Coward
3225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:631
3226 msgid "Run away!"
3227 msgstr "逃げろ!"
3228
3229 #. [message]: speaker=Zhul
3230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:636
3231 msgid "Goblins are so predictable."
3232 msgstr "ゴブリンはなんと察しがいいんでしょう。"
3233
3234 #. [then]
3235 #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness
3236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:660
3237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:662
3238 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:836
3239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:879
3240 msgid "Orac"
3241 msgstr "Orac"
3242
3243 #. [then]
3244 #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness
3245 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:679
3246 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:681
3247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:840
3248 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:883
3249 msgid "Scylla"
3250 msgstr "Scylla"
3251
3252 #. [then]
3253 #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness
3254 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:690
3255 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:692
3256 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:696
3257 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:698
3258 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:838
3259 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:839
3260 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:881
3261 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:882
3262 msgid "Lake Naga"
3263 msgstr "淡水ナーガ"
3264
3265 #. [message]: speaker=Orac
3266 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:728
3267 msgid ""
3268 "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help "
3269 "us drive these hated creatures from our lands."
3270 msgstr ""
3271 "出でよ、湖に生まれし者どもよ! 汝らが立てた誓いを全うし、我らが土地からの忌ま"
3272 "わしき生き物の駆逐に加勢せよ。"
3273
3274 #. [message]: speaker=Scylla
3275 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:733
3276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:858
3277 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:901
3278 msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!"
3279 msgstr "奴らを皆殺しィィィにしろ! ゥゥゥ鱗を持つものの名にかけて!"
3280
3281 #. [message]: speaker=Panok
3282 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:759
3283 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!"
3284 msgstr "このエルフどもは思ったよりも強いぞ。もっと増援を呼んで来い!"
3285
3286 #. [message]: speaker=Kaleh
3287 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:764
3288 msgid ""
3289 "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever "
3290 "seen. It’s almost unnatural."
3291 msgstr ""
3292 "どうしたら奴はあんなに素早く動けるんだ? これまで見たことのあるどのゴブリンラ"
3293 "イダーより速いぞ。不自然なくらいだ。"
3294
3295 #. [message]: speaker=Panok
3296 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:779
3297 msgid "Gaaghh!!"
3298 msgstr "グァァァ!!"
3299
3300 #. [message]: speaker=$speaking_unit.id
3301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:802
3302 msgid ""
3303 "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think "
3304 "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast."
3305 msgstr ""
3306 "待てよ。そういえば奴は指に銀の指輪をはめていたな。あの指輪は魔法の込められた"
3307 "ものかもしれない。奴があれほど素早く動けたのは、あれのお陰だったんじゃないだ"
3308 "ろうか。"
3309
3310 #. [message]: speaker=Nym
3311 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:808
3312 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring."
3313 msgstr "Kaleh、あなたが取っとくといいんじゃない。"
3314
3315 #. [message]: speaker=Kaleh
3316 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:813
3317 msgid "Why me?"
3318 msgstr "なぜ私が?"
3319
3320 #. [message]: speaker=Nym
3321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:818
3322 msgid ""
3323 "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll "
3324 "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; "
3325 "you never know when being able to run a bit faster might be the difference "
3326 "between life and death."
3327 msgstr ""
3328 "だってあなたは動きが遅いほうだし、洞穴に入ることになったら出来る限りの速さが"
3329 "必要になるわよ。それに、あたし達はあなたを失うわけにはいかない――いつ何時、ほ"
3330 "んの少し速く走れることが生死を分けることになるか判らないわ。"
3331
3332 #. [message]: speaker=Orac
3333 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:853
3334 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:896
3335 msgid ""
3336 "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the "
3337 "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, "
3338 "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive "
3339 "these hated creatures from our lands."
3340 msgstr ""
3341 "エルフどもがゴブリンの Panok を殺しおった! 他のゴブリンは洞穴に逃げるかも知"
3342 "れんが、我らは戦いもせずにこの丘を明け渡しはしない。出でよ、湖に生まれし者ど"
3343 "もよ! 汝らが立てた誓いを全うし、我らが土地からの忌まわしき生き物の駆逐に加勢"
3344 "せよ。"
3345
3346 #. [object]: id=SpeedyRing
3347 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:930
3348 msgid "Ring of Speed"
3349 msgstr "素早さの指輪"
3350
3351 #. [object]: id=SpeedyRing
3352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:932
3353 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1."
3354 msgstr "この指輪は最大移動距離を 1 増加させる。"
3355
3356 #. [message]: speaker=$explorer.id
3357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:969
3358 msgid ""
3359 "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless "
3360 "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would "
3361 "less like to go into."
3362 msgstr ""
3363 "ウワッ! この坑道は真っ暗だ! 月の出てない闇夜と同じくらい戦いにくいし、オー"
3364 "クの汚物で鼻がもげそうだ。ここ以上に行きたくない場所なんてとてもじゃないが思"
3365 "いつかない。"
3366
3367 #. [message]: speaker=Kaleh
3368 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:975
3369 msgid ""
3370 "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go "
3371 "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must "
3372 "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions."
3373 msgstr ""
3374 "私達に選択の余地はない。私達に山々を越えることは出来ないし、その下をくぐらね"
3375 "ば。オークがこそこそと坑道の中に潜んで私達の行く手を阻むようなら、奴らの暗が"
3376 "りに踏み込んで戦わなければならない。そこがどんな状況であろうとも。"
3377
3378 #. [message]: speaker=Zhul
3379 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:980
3380 msgid ""
3381 "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and Sharpshooters "
3382 "who can shoot well anywhere will be invaluable, as will Captains and "
3383 "Marshals who can inspire our people."
3384 msgstr ""
3385 "Kaleh、憶えておきなさい、地下での戦いは厄介です。どんな場所でも相手を射抜くこ"
3386 "とのできる射手や狙撃手の価値は計り知れませんし、それは仲間たちを鼓舞できる隊"
3387 "長や元帥も同じでしょう。"
3388
3389 #. [message]: speaker=Elyssa
3390 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:985
3391 msgid ""
3392 "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my "
3393 "fireballs can blast him quick enough."
3394 msgstr ""
3395 "そうそう、特に頑丈なオークが道をふさいでいるのを見つけたらいつでも言ってね、"
3396 "すぐに僕のファイアボールで焼き払ってしまうから。"
3397
3398 #. [event]
3399 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1043
3400 msgid "Greebo"
3401 msgstr "Greebo"
3402
3403 #. [message]: speaker=Greebo
3404 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1051
3405 msgid ""
3406 "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves."
3407 msgstr ""
3408 "Greebo、キラキラを守る。汚ねえオークから。あとそれと、とくに鼻持ちならないエ"
3409 "ルフからもな。"
3410
3411 #. [message]: speaker=$explorer.id
3412 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1075
3413 msgid ""
3414 "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that "
3415 "he had much. Must be hard times."
3416 msgstr ""
3417 "奴は盗んだ略奪品をこの洞穴に貯めこんでいたようだ。奴が言うほど多くはないな。"
3418 "奴らにとっても厳しい時代なんだろう。"
3419
3420 #. [message]: speaker=unit
3421 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1125
3422 msgid ""
3423 "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of "
3424 "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom "
3425 "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to "
3426 "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick "
3427 "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. <i>“If you "
3428 "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.”</i> It "
3429 "looks like a nice sword, but do I dare chance it?"
3430 msgstr ""
3431 "奇妙だ。この通路の行き止まりに、何者かによって岩から彫りだされた泉がある。凍"
3432 "るように冷たい水が大きなため池に注ぎ込んでいる。池の底には剣を掴んだままの骸"
3433 "骨が見える。剣はかすかに青い光を放っているようだ。池はあまり深くなく、水に"
3434 "入っていって拾い上げるのは簡単だろう。だが別の何者かによって石壁にメッセージ"
3435 "が刻まれている。「<i>あえて汝がこの剣を手にするならば、必ずや汝の最大の恐怖が"
3436 "現れよう</i>」 なかなかの剣のようだが、思い切って取ってみようか? "
3437
3438 #. [option]: speaker=unit
3439 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1127
3440 msgid "I fear no creature, I will take the blade!"
3441 msgstr "どんな生き物も恐れない、剣を取ろう!"
3442
3443 #. [message]: speaker=unit
3444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1137
3445 msgid ""
3446 "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it "
3447 "came to be here."
3448 msgstr ""
3449 "剣は凍え付くような手触りで、冷ややかな光を放っている。どういうわけでこの剣は"
3450 "ここにあるのだろう。"
3451
3452 #. [object]: id=ColdBlade
3453 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1150
3454 msgid "Cold Blade"
3455 msgstr "冷たい刃"
3456
3457 #. [object]: id=ColdBlade
3458 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1151
3459 msgid ""
3460 "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack."
3461 msgstr "この刀を装備するユニットは 格闘攻撃で冷気のダメージを与える。"
3462
3463 #. [command]
3464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1162
3465 msgid "Purple Abomination"
3466 msgstr "紫の憎悪"
3467
3468 #. [message]: speaker=Purple Abomination
3469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1169
3470 msgid "I am an abomination, please kill me."
3471 msgstr "我は憎悪なり、殺してくれ。"
3472
3473 #. [message]: speaker=unit
3474 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1176
3475 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong."
3476 msgstr "これまで醜い生き物をいろいろ見てきたが、こいつは桁外れだ。"
3477
3478 #. [message]: speaker=Purple Abomination
3479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1183
3480 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!"
3481 msgstr "声は告げる、我に選択の余地なしと、我は攻めねばならぬ!"
3482
3483 #. [option]: speaker=unit
3484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1189
3485 msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here."
3486 msgstr "なんだか気味の悪い文面だ。引き返そう。"
3487
3488 #. [message]: speaker=$explorer.id
3489 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1223
3490 msgid ""
3491 "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any "
3492 "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly "
3493 "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up "
3494 "here, but I don’t know what made me think it could be of any good."
3495 msgstr ""
3496 "ここが流れの一番奥だ。水が深くてこれ以上先へ進めない。凍りつくように冷えて、"
3497 "びしょ濡れ、何かが見つかったわけでもない。自分がこんなところで何をしているか"
3498 "も、よくわからないときている。何か奇妙なものに誘われてここに来たいと思った"
3499 "が、何かしら良さそうと思わされた理由がわからない。"
3500
3501 #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Cloaked Figure
3502 #. [unit]: type=Dark Assassin1, id=Cloaked Figure
3503 #. [unit]: type=Dark Assassin2, id=Cloaked Figure
3504 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1286
3505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3292
3506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3466
3507 msgid "Cloaked Figure"
3508 msgstr "覆面の人影"
3509
3510 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
3511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1302
3512 msgid "Kaleh, I am death incarnate."
3513 msgstr "Kaleh、私は死の化身だ。"
3514
3515 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
3516 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1308
3517 msgid "And I shall avenge all those you have killed!"
3518 msgstr "お前が殺してきたすべての者たち、その復讐を果たすぞ!"
3519
3520 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
3521 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1326
3522 msgid "I promise we shall meet again."
3523 msgstr "約束するぞ、再び相見えると。"
3524
3525 #. [message]: speaker=Kaleh
3526 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1337
3527 msgid "He just disappeared. That’s odd."
3528 msgstr "奴が消えた。一体どういうことだ?"
3529
3530 #. [message]: speaker=Kaleh
3531 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1365
3532 msgid ""
3533 "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide "
3534 "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was "
3535 "talking about."
3536 msgstr ""
3537 "この通路は他の坑道や洞穴とは違うようだ。広くてなだらか、それにはっきりと下に"
3538 "向かって伸びている。Eloh が言っていたのはこの道に違いない。"
3539
3540 #. [message]: speaker=Elyssa
3541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1370
3542 msgid ""
3543 "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to "
3544 "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by "
3545 "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..."
3546 msgstr ""
3547 "これは天然の通路じゃないし、石壁はオークがやったにしてはかなり上手く滑らかに"
3548 "彫られているわ。かつてドワーフが彫ったものだとしても不思議じゃないわね。この"
3549 "山々の中にまだいくらかは残っているのかしら……"
3550
3551 #. [message]: speaker=Zhul
3552 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1382
3553 msgid ""
3554 "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we "
3555 "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people "
3556 "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the "
3557 "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she "
3558 "guide us as well as she has before."
3559 msgstr ""
3560 "ごく近辺にいるオークとゴブリン、そのリーダーすべてを倒しましたし、これで一旦"
3561 "落ち着いて、残りの仲間たちを下に連れて行くにも支障はないでしょう。おかしな話"
3562 "ですが、私たちは熟知している危険を引き換えに未知の危険を手にしようとしている"
3563 "のではないでしょうか。我々は今まさに自らの命運を Eloh の手に預けようとしてい"
3564 "ます――これまでと同じく彼女のお導きがありますように。"
3565
3566 #. [message]: speaker=Zhul
3567 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1389
3568 msgid ""
3569 "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our "
3570 "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know "
3571 "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, "
3572 "may she guide as well as she has before."
3573 msgstr ""
3574 "道が見つかりましたし、これで残りの仲間たちにオークの元を通過をさせることがで"
3575 "きるでしょう。おかしな話ですが、私たちは熟知している危険を引き換えに未知の危"
3576 "険を手にしようとしているのではないでしょうか。我々は今まさに自らの命運を "
3577 "Eloh の手に預けようとしています――これまでと同じく彼女のお導きがありますよう"
3578 "に。"
3579
3580 #. [message]: speaker=Nym
3581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1396
3582 msgid ""
3583 "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and "
3584 "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?"
3585 msgstr ""
3586 "再び新鮮な空気を吸って太陽や星を見ることができる時がきたらホッとするだろう"
3587 "な。それにしても、地中深くで何が出てくるかわかったもんじゃないわよ。"
3588
3589 #. [message]: speaker=Kaleh
3590 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1401
3591 msgid "Well, there’s only one way to find out."
3592 msgstr "まあ、なるようにしかならないさ。"
3593
3594 #. [message]: speaker=Kaleh
3595 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1424
3596 msgid ""
3597 "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are "
3598 "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s "
3599 "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety "
3600 "now."
3601 msgstr ""
3602 "仲間たちを坑道に導くのに時間をかけすぎてしまった! 東からも西からも、まだまだ"
3603 "たくさんのオークが丘陵地に集まってきて我々の側面から攻撃を仕掛けている。この"
3604 "オークやゴブリンをすべて倒すなんてできるわけがない。こうなっては無事成し遂げ"
3605 "るなんて不可能だ。"
3606
3607 #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle
3608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:8
3609 msgid "A Subterranean Struggle"
3610 msgstr "地下の紛争"
3611
3612 #. [side]
3613 #. [modify_side]
3614 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:51
3615 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:97
3616 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1474
3617 msgid "Trolls"
3618 msgstr "トロール"
3619
3620 #. [side]
3621 #. [modify_side]
3622 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:165
3623 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:234
3624 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1426
3625 msgid "Dwarves"
3626 msgstr "ドワーフ"
3627
3628 #. [objective]: condition=win
3629 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:404
3630 msgid "Explore Underground"
3631 msgstr "地下を探検する"
3632
3633 #. [objective]: condition=win
3634 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:408
3635 msgid "Defeat all Enemies"
3636 msgstr "全ての敵を倒す"
3637
3638 #. [unit]: type=Desert Fighter, id=Nantheos
3639 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:531
3640 msgid "Nantheos"
3641 msgstr "Nantheos"
3642
3643 #. [unit]: type=Desert Archer, id=Sylestria
3644 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:545
3645 msgid "Sylestria"
3646 msgstr "Sylestria"
3647
3648 #. [unit]: type=Desert Ranger, id=Rygar
3649 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:570
3650 msgid "Rygar"
3651 msgstr "Rygar"
3652
3653 #. [message]: speaker=Kaleh
3654 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:633
3655 msgid ""
3656 "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve "
3657 "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?"
3658 msgstr ""
3659 "Elyssa、地下にはよくドワーフやトロルが住んでいると言ってたな。私は伝説でしか"
3660 "聞いたことがないが、君はドワーフとかトロルとかを見たことがあるのか?"
3661
3662 #. [message]: speaker=Elyssa
3663 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:638
3664 msgid ""
3665 "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are "
3666 "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve "
3667 "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with "
3668 "dwarves."
3669 msgstr ""
3670 "いえ、見たことはないわ。必要のない限り地下を探検することはまずないし。太陽の"
3671 "光から遠く離れたところに潜む習性を持っている、気持ちの悪いのがいっぱいいるし"
3672 "ね。だけど書かれているものを少しだけ読んだことはあるし、何人かのドワーフと取"
3673 "引していた人達に会ったこともあるわ。"
3674
3675 #. [message]: speaker=Nym
3676 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:643
3677 msgid "What are dwarves like?"
3678 msgstr "ドワーフってどんな連中なの?"
3679
3680 #. [message]: speaker=Elyssa
3681 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:648
3682 msgid ""
3683 "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and "
3684 "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have "
3685 "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I "
3686 "don’t know what happened."
3687 msgstr ""
3688 "ドワーフは自尊心の高い種族で、貪欲だって言う人もいるわね。金や貴金属を持つこ"
3689 "とに熱心で、いろいろ美しいものを鍛造したりしてる。あとこれは警告しておかない"
3690 "といけないわね、彼らはエルフに対する好意をまったくといって良いほど持ち合わせ"
3691 "ていないの。何が起こったのかは知らないけど、遠い昔に何かしらの裏切りがあった"
3692 "らしいわ。"
3693
3694 #. [message]: speaker=Kaleh
3695 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:653
3696 msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face."
3697 msgstr "それでトロルは? ぜひ対面したいってものでもないようだが。"
3698
3699 #. [message]: speaker=Elyssa
3700 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:658
3701 msgid ""
3702 "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many "
3703 "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge "
3704 "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I "
3705 "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were "
3706 "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them."
3707 msgstr ""
3708 "トロルとドワーフはお互いすぐそばに住んでいながら、天敵同士といったところね。"
3709 "彼らを野獣や野蛮人以上に思う者はほとんどない、なんてよく言われている。体躯は"
3710 "巨大で非常に強く、皮膚は岩のように硬くて、恐ろしい敵になる。だけど、かなり前"
3711 "にトロルの一団と取引していたある人に会ったことがあって彼に聞いたんだけど、欺"
3712 "こうとしない限り彼らはまったく高潔だ、だって。"
3713
3714 #. [message]: speaker=Zhul
3715 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:663
3716 msgid ""
3717 "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be "
3718 "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet "
3719 "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us."
3720 msgstr ""
3721 "やれやれ、Eloh のお導きでこの坑道が閑散としていることを願うだけです。道に迷わ"
3722 "ないこと以上の心配事がありませんように。ドワーフやトロルに出会うなんて願い下"
3723 "げです。ともあれ、Eloh は見守っていてくださるでしょう。"
3724
3725 #. [message]: speaker=Kaleh
3726 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:668
3727 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:720
3728 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground."
3729 msgstr ""
3730 "彼女は見守ってくださるでしょうか? 地下では彼女は無力というような印象を受けま"
3731 "したが。"
3732
3733 #. [message]: speaker=Zhul
3734 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:673
3735 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:725
3736 msgid ""
3737 "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, "
3738 "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the "
3739 "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden "
3740 "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul "
3741 "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our "
3742 "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not "
3743 "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her "
3744 "path."
3745 msgstr ""
3746 "どこからそんな考えを? 確かに、Eloh のお力は日中に、太陽が我々を照らしている"
3747 "時にもっとも強くなります。しかし夜の闇のもっとも深い時であろうとも彼女は信者"
3748 "をお守り下さると言われていますよ。黄金時代にさかのぼっても、聖なるエルフの戦"
3749 "士たちは地下に隠れるオークなどの汚れたものに聖戦を挑み、Eloh のお助けを得て討"
3750 "伐しているのです。信仰こそ我らが盾ですよ、Kaleh。あなたが持つ疑念は胸にしまっ"
3751 "ておいたほうが良いでしょう――我が民に過度に不安を与えることはありません。我々"
3752 "が Eloh の道をたどるなら彼女はいつでも我々をお守りくださります。"
3753
3754 #. [message]: speaker=Kaleh
3755 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:678
3756 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:730
3757 msgid ""
3758 "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been "
3759 "this far."
3760 msgstr ""
3761 "それでは残りの行程もこれまでと同じく平穏無事であるようにと祈りましょう。"
3762
3763 #. [message]: speaker=Kaleh
3764 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:685
3765 msgid ""
3766 "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of "
3767 "creatures we might encounter underground?"
3768 msgstr ""
3769 "私はドワーフという名前ぐらいは聞いていますが、Zhul、あなたは何かご存知です"
3770 "か? 地下で遭遇するかもしれないという彼らは一体、どういう生き物なんです?"
3771
3772 #. [message]: speaker=Zhul
3773 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:690
3774 msgid ""
3775 "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know "
3776 "about dwarves is from the few tales from the Golden Age."
3777 msgstr ""
3778 "この坑道については不案内で――あなたが知る以上のことはほとんど知りません。ド"
3779 "ワーフについては黄金時代からの数少ない伝承で知っている程度です。"
3780
3781 #. [message]: speaker=Nym
3782 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:695
3783 msgid "What are they like?"
3784 msgstr "どういう連中なの?"
3785
3786 #. [message]: speaker=Zhul
3787 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:700
3788 msgid ""
3789 "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging "
3790 "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the "
3791 "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any "
3792 "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against "
3793 "the orcs and trolls."
3794 msgstr ""
3795 "ドワーフは地下深くで生活して、金や貴金属を採掘してはいろいろ美しいものを鍛造"
3796 "していたそうです。黄金時代に一旦は我々の同盟だったのですが、不和と崩壊による"
3797 "混乱で関係は一切絶たれてしまった。生き残った者がいるかはわかりません。しかし"
3798 "黄金時代の彼らは、我々のオークやトロルに対する戦争において大いに助けになった"
3799 "とのことです。"
3800
3801 #. [message]: speaker=Kaleh
3802 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:705
3803 msgid "What are trolls?"
3804 msgstr "トロルというのは?"
3805
3806 #. [message]: speaker=Zhul
3807 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:710
3808 msgid ""
3809 "Trolls were huge green creatures as big as giants and very strong. They were "
3810 "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with "
3811 "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty "
3812 "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to "
3813 "meet one face to face."
3814 msgstr ""
3815 "トロルは巨人のように大きく非常に強い、緑色の巨大生物です。彼らは人目を避けて"
3816 "地下に隠れていたそうです。我々とはあまり関係を持っていなかったのですが、中に"
3817 "は大戦争においてオークと戦った者もいたのですよ。彼らは並外れた戦士だったそう"
3818 "です。彼らは皆死に絶えているはずですが――まあ私は対面したいとは夢にも思いませ"
3819 "んがね。"
3820
3821 #. [message]: speaker=Zhul
3822 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:715
3823 msgid ""
3824 "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be "
3825 "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground "
3826 "Eloh will watch over us."
3827 msgstr ""
3828 "ともあれ、Eloh のお導きでこの坑道が閑散としていることを願うだけです。道に迷わ"
3829 "ないこと以上の心配事がありませんように。いずれにせよ、地下でも Eloh は見守っ"
3830 "ていてくださるでしょう。"
3831
3832 #. [message]: speaker=Nym
3833 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:749
3834 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected."
3835 msgstr ""
3836 "あたしの言いたいのは、この坑道は予想してたほどひどくないってことなのよね。"
3837
3838 #. [message]: speaker=Kaleh
3839 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:755
3840 msgid "Shhh! Did you hear something?"
3841 msgstr "シーッ! 何か聞こえなかったか?"
3842
3843 #. [message]: speaker=Zhul
3844 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:794
3845 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile."
3846 msgstr ""
3847 "アリがいます。それも とても大きなアリが。まさか敵意を持ってはいないでしょう"
3848 "ね。"
3849
3850 #. [message]: speaker=Kaleh
3851 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:807
3852 msgid "On the other hand, that spider probably is."
3853 msgstr "反対側にいるのは、どうやらクモのようだな。"
3854
3855 #. [message]: speaker=Nym
3856 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:812
3857 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be."
3858 msgstr "クモとその獲物の間に挟まれるなんて。まったくろくな場所じゃないわね。"
3859
3860 #. [message]: speaker=Nym
3861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:840
3862 msgid ""
3863 "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the "
3864 "spider. Aren’t we lucky!"
3865 msgstr ""
3866 "うわぁ! 今の見た? あのでっかい鍾乳石が落ちてきてクモをつぶしたわ。あたし"
3867 "達ってツイてるじゃない!"
3868
3869 #. [message]: speaker=Zhul
3870 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:845
3871 msgid "Eloh must indeed be watching over us."
3872 msgstr "やはり Eloh は見守りくださっている。"
3873
3874 #. [message]: speaker=Nym
3875 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:865
3876 msgid ""
3877 "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very "
3878 "disappointed."
3879 msgstr ""
3880 "それにしてもね、こんな奥底まで来て見つかるものが虫だけだったら、期待外れもい"
3881 "いところよね。"
3882
3883 #. [message]: speaker=Elyssa
3884 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:876
3885 msgid "Spiders aren’t insects."
3886 msgstr "クモは昆虫じゃないわよ。"
3887
3888 #. [message]: speaker=Nym
3889 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:881
3890 msgid "Thanks for the clarification."
3891 msgstr "訂正していただいて、どうもありがとう。"
3892
3893 #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf
3894 #. [event]
3895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:894
3896 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:770
3897 msgid "Wounded Dwarf"
3898 msgstr "傷ついたドワーフ"
3899
3900 #. [message]: speaker=Wounded Dwarf
3901 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:899
3902 msgid "Help! They’re everywhere!"
3903 msgstr "助けてくれ! 奴らがそこら中に!"
3904
3905 #. [message]: speaker=Kaleh
3906 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:909
3907 msgid "Nym, your timing is impeccable."
3908 msgstr "Nym、計ったようなタイミングだな。"
3909
3910 #. [message]: speaker=Elyssa
3911 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:920
3912 msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp."
3913 msgstr "あれはドワーフだわ、相当打ちのめされているようだけど。"
3914
3915 #. [message]: speaker=Zhul
3916 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:927
3917 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp."
3918 msgstr ""
3919 "背が低くて毛深い、彼はドワーフに違いありません、相当に打ちのめされています"
3920 "が。"
3921
3922 #. [message]: speaker=Kaleh
3923 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:934
3924 msgid ""
3925 "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for "
3926 "anything, everyone."
3927 msgstr ""
3928 "「奴ら」というのが何を指しているのかわからないが、私達には引き返すことはでき"
3929 "ない。皆、何があってもいいように備えてくれ。"
3930
3931 #. [message]: speaker=Fundin
3932 #. [message]: speaker=Nori
3933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:972
3934 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1019
3935 msgid ""
3936 "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not "
3937 "this way."
3938 msgstr ""
3939 "こんな後ろで何してんだ? トロルが隠れてんのは南の坑道だ、こっち側じゃねえ。"
3940
3941 #. [message]: speaker=Fundin
3942 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:987
3943 msgid ""
3944 "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I "
3945 "will cleave all in two with my axe!"
3946 msgstr ""
3947 "裏切り者たるエルフどもよ、よくもトロルみてえな忌まわしい生き物と一緒に戦える"
3948 "な? この斧でみんなまとめて真っ二つに切り裂いてやる!"
3949
3950 #. [message]: speaker=Nori
3951 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1034
3952 msgid ""
3953 "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are "
3954 "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight "
3955 "on, my brothers!"
3956 msgstr ""
3957 "俺たちからこの洞穴を奪えると思ってんのならとんだ間抜けどもだ。俺たちは地下の"
3958 "戦いの達人だし、国を守るためなら死んでもかまわねえ。やっちまえ野郎ども!"
3959
3960 #. [message]: speaker=Thungar
3961 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067
3962 msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!"
3963 msgstr "汚いドワーフに鼻持ちならないエルフ、まとめてぶっ飛ばす!"
3964
3965 #. [message]: speaker=Thungar
3966 #. [message]: speaker=Gnarl
3967 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1074
3968 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1113
3969 msgid ""
3970 "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this "
3971 "way. Go back and fight bravely."
3972 msgstr ""
3973 "こんな後ろで何してる? 汚いドワーフは北の方、こっちにドワーフいない。戻って勇"
3974 "敢に戦え。"
3975
3976 #. [message]: speaker=Gnarl
3977 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1106
3978 msgid ""
3979 "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the "
3980 "intruders!"
3981 msgstr ""
3982 "エルフたちを殺せ! ここで止めないといけない。ここは我々の土地、侵入者は潰せ!"
3983
3984 # 防御者→防衛隊にしてみる。
3985 #. [event]
3986 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1175
3987 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1176
3988 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1177
3989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1187
3990 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1189
3991 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1191
3992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1215
3993 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1223
3994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1224
3995 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1225
3996 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1226
3997 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1237
3998 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1240
3999 msgid "Dwarf Defender"
4000 msgstr "ドワーフの防衛隊"
4001
4002 #. [event]
4003 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1180
4004 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1181
4005 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1195
4006 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1199
4007 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1203
4008 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1205
4009 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1229
4010 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1230
4011 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1231
4012 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1246
4013 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1248
4014 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1249
4015 msgid "Troll Defender"
4016 msgstr "トロルの防衛隊"
4017
4018 #. [event]
4019 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1188
4020 msgid "Dwarf Leader"
4021 msgstr "ドワーフのリーダー"
4022
4023 #. [event]
4024 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1208
4025 msgid "Troll Leader"
4026 msgstr "トロルのリーダー"
4027
4028 #. [message]: speaker=$explorer.id
4029 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1274
4030 msgid "Whoa."
4031 msgstr "うわあ。"
4032
4033 #. [message]: speaker=Nym
4034 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1319
4035 msgid "I think I preferred the spider and the ants..."
4036 msgstr "クモとかアリとかのほうが良かったかな……"
4037
4038 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4039 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1324
4040 msgid "Stand firm, boys, here they come!"
4041 msgstr "ふんばれ、野郎ども、奴らが来るぞ!"
4042
4043 #. [message]: speaker=Troll Leader
4044 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1329
4045 msgid ""
4046 "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh we "
4047 "will make you pay!"
4048 msgstr ""
4049 "お前たち我々の坑道に侵入した、我々の女子供殺した、Griknagh と我々、お前たちに"
4050 "償いをさせる!"
4051
4052 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4053 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1334
4054 msgid ""
4055 "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we "
4056 "won’t let a couple of trolls keep them from us."
4057 msgstr ""
4058 "しぶとい蛮人じゃねえか。このあたりの坑道は鉱石がたんまり採れるし、トロルども"
4059 "に俺達を閉め出させておくわけにはいかねえ。"
4060
4061 #. [message]: speaker=Troll Leader
4062 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1339
4063 msgid "Wait... What... Who are you?"
4064 msgstr "ン……、何だ……、お前ら誰だ?"
4065
4066 #. [message]: speaker=Kaleh
4067 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1344
4068 msgid "Uh..."
4069 msgstr "ええと……"
4070
4071 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4072 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1349
4073 msgid "What in Moradin’s name are they?"
4074 msgstr "あいつら一体何なんだ?"
4075
4076 #. [message]
4077 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1355
4078 msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves."
4079 msgstr "待てよ……、ブロンドの髪、とがった耳――奴らエルフに違いねえ。"
4080
4081 # nine hells:こんな深い所、と訳されていました。どうやらD&D系にナインヘルズというキャンペーンだかがあるらしいけど…、ネタ元?
4082 #. [message]
4083 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361
4084 msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?"
4085 msgstr "エルフだと?! エルフがこんな深いところで一体全体何してやがるんだ?"
4086
4087 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4088 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1366
4089 msgid "Never mind that, who are you?"
4090 msgstr "んなこたあどうでもいい、お前ら何者だ?"
4091
4092 #. [message]: speaker=Kaleh
4093 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1371
4094 msgid ""
4095 "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on "
4096 "here?"
4097 msgstr ""
4098 "私の名は Kaleh、私達は Quenoth エルフです。一体ここで何が起こっているのです"
4099 "か?"
4100
4101 #. [message]: speaker=Troll Leader
4102 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1376
4103 msgid ""
4104 "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always "
4105 "greedy for glittery rocks."
4106 msgstr ""
4107 "奴ら、我々の土地に侵入して我々の若いのを殺す。ドワーフいつでももっと欲しが"
4108 "る、いつでも光る石に欲張り。"
4109
4110 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4111 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1381
4112 msgid ""
4113 "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us "
4114 "drive these lummoxes from our tunnels."
4115 msgstr ""
4116 "この怪物どもはうちの若い衆を殺しやがったんだ。Kaleh、お前が勇敢さの持ち主なら"
4117 "よ、俺達の坑道からこのノロマどもを追い出すのを手伝ってくれねえか。"
4118
4119 #. [message]: speaker=Troll Leader
4120 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1386
4121 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you."
4122 msgstr ""
4123 "ちがう、ここは我々の国。我々を助ける、小さい者。そうしたら我々お前達を助け"
4124 "る。"
4125
4126 #. [message]: speaker=Zhul
4127 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1391
4128 msgid ""
4129 "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides "
4130 "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think "
4131 "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the "
4132 "factions so we can get their help in finding a way back to the surface."
4133 msgstr ""
4134 "彼ら両方を相手にするにはあまりにも大勢だし、その上、坑道がこうも枝分かれして"
4135 "いては我々がどちらに進めばいいのか全くわからなくなってしまうでしょう。彼らの"
4136 "申し出を受け入れるべきではないでしょうか。いずれか一方の種族と同盟を組めば、"
4137 "地表に戻る道を見つけるのを手伝ってもらえるでしょう。"
4138
4139 #. [message]: speaker=Nym
4140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1396
4141 msgid ""
4142 "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort "
4143 "them through this war zone?"
4144 msgstr ""
4145 "でも、そうするにしたって、あたし達の民はどうするの?どうやって この交戦地帯を"
4146 "安全に通過させるっていうの?"
4147
4148 #. [message]: speaker=Kaleh
4149 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1401
4150 msgid ""
4151 "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage "
4152 "we should be able to protect them, at least for a little while. In the "
4153 "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right "
4154 "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of "
4155 "here."
4156 msgstr ""
4157 "通過させるわけにはいかない。我が民の大部分を通路後方に隠すようにしておけば、"
4158 "少なくともしばらくの間はその身を守ることは出来るはずだ。そうしてく間に私達が"
4159 "この騒乱に収拾をつけよう。Zhul、あなたの言うとおりでしょう。あわよくば、ここ"
4160 "からの安全な道を確保できるよう交渉できるかもしれません。"
4161
4162 #. [message]: speaker=$explorer.id
4163 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1410
4164 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?"
4165 msgstr "でも見たところ戦力は拮抗しているわ。一体どっちと組めばいいの?"
4166
4167 #. [option]: speaker=$explorer.id
4168 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1413
4169 msgid "Let’s aid the dwarves."
4170 msgstr "ドワーフを助けよう。"
4171
4172 #. [message]: speaker=Troll Leader
4173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1433
4174 msgid ""
4175 "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, "
4176 "Griknagh will smash you all."
4177 msgstr ""
4178 "フン! お前らみんな同じ。どいともこいつもトロルに歯向かう。でも今にわかる、"
4179 "Griknagh がお前らみんなを打ち砕く。"
4180
4181 #. [objective]: condition=win
4182 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1444
4183 msgid "Defeat Troll Leaders"
4184 msgstr "トロルのリーダーを倒す"
4185
4186 #. [objective]: condition=lose
4187 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1448
4188 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1495
4189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2976
4190 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3092
4191 msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul"
4192 msgstr "Kaleh, Nym, Zhul のいずれかの死"
4193
4194 #. [option]: speaker=$explorer.id
4195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1461
4196 msgid "Let’s aid the trolls."
4197 msgstr "トロルを助けよう。"
4198
4199 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4200 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1481
4201 msgid ""
4202 "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your "
4203 "betrayal. Taste dwarven steel!"
4204 msgstr ""
4205 "やっぱりエルフは信用ならねえ。バカなガキどもめ、俺たちに背いたことを後悔させ"
4206 "てやる。ドワーフの鋼を味わうがいい!"
4207
4208 #. [objective]: condition=win
4209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1491
4210 msgid "Defeat Dwarf Leaders"
4211 msgstr "ドワーフのリーダーたちを倒す"
4212
4213 # %% 道を奪い取る → 戦って主塔までの道を切り開けば みたいな感じかな
4214 #. [message]: speaker=$explorer.id
4215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1517
4216 msgid ""
4217 "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we "
4218 "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our "
4219 "warriors to help in the battle."
4220 msgstr ""
4221 "我々の前にあるのは捨てられたドワーフの要塞のようだ。あの砦までの道を切り開け"
4222 "ば我々の戦士たちを招集して戦いに参加させることができるはずだ。"
4223
4224 #. [then]
4225 #. [modify_unit]
4226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1534
4227 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1536
4228 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1537
4229 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1539
4230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1825
4231 msgid "Troll Skirmisher"
4232 msgstr "トロルの散兵"
4233
4234 #. [else]
4235 #. [modify_unit]
4236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1547
4237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1549
4238 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1551
4239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1558
4240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1816
4241 msgid "Dwarf Skirmisher"
4242 msgstr "ドワーフの散兵"
4243
4244 #. [else]
4245 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1555
4246 msgid "Dwarf Thunderer"
4247 msgstr "ドワーフの雷使い"
4248
4249 #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin
4250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1749
4251 msgid "Fundin"
4252 msgstr "Fundin"
4253
4254 #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori
4255 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1764
4256 msgid "Nori"
4257 msgstr "Nori"
4258
4259 #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar
4260 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1779
4261 msgid "Thungar"
4262 msgstr "Thungar"
4263
4264 #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl
4265 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1794
4266 msgid "Gnarl"
4267 msgstr "Gnarl"
4268
4269 #. [then]
4270 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1981
4271 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1992
4272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2004
4273 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2016
4274 msgid "Troll Flamecaster"
4275 msgstr "トロルの炎使い"
4276
4277 #. [message]: speaker=Troll Flamecaster
4278 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2022
4279 msgid "Burn, burn and die!"
4280 msgstr "燃えろ、焼け死んでしまえ!"
4281
4282 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4283 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2045
4284 msgid "Dive for cover!"
4285 msgstr "身を隠せ!"
4286
4287 #. [message]: speaker=Kaleh
4288 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2050
4289 msgid ""
4290 "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This "
4291 "doesn’t look good."
4292 msgstr ""
4293 "トロルの呪術師が炎の爆風でドワーフ達に大打撃を加えている。こいつはまずいぞ。"
4294
4295 # どーわーふの悲鳴、のはず
4296 #. [message]
4297 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2180
4298 msgid "Aauughh!"
4299 msgstr "うぉぉおおお!"
4300
4301 # これもドワーフの悲鳴のはず
4302 #. [message]
4303 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2194
4304 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2454
4305 msgid "No...!"
4306 msgstr "もうダメか……!"
4307
4308 #. [message]
4309 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2208
4310 msgid "Help me!!"
4311 msgstr "助けてくれ!!"
4312
4313 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4314 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2225
4315 msgid "More accursed troll magic. Fall back!"
4316 msgstr "また忌まわしいトロルの呪術を出してきたか。退却だ!"
4317
4318 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4319 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2231
4320 msgid ""
4321 "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll "
4322 "need your men to cover for us. Do you best, boy, and may Moradin watch over "
4323 "you."
4324 msgstr ""
4325 "俺は戻ってもっと増援を集めにゃならん。Kaleh、俺たちは痛手を食らってるし、お前"
4326 "たちには俺たちの分までふんばってもらわないといけねえ。がんばってくれ小僧ど"
4327 "も、Moradin はお前たちを見守ってくださるぞ。"
4328
4329 #. [else]
4330 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2251
4331 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2260
4332 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2271
4333 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2283
4334 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2295
4335 msgid "Dwarf Grenadier"
4336 msgstr "ドワーフの擲弾兵"
4337
4338 #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier
4339 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2301
4340 msgid ""
4341 "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the "
4342 "hole!"
4343 msgstr ""
4344 "怪物どもを吹っ飛ばして奴らの出てきた穴ぐらに引っ込めてやれ! あの穴にぶっ放"
4345 "せ!"
4346
4347 #. [message]: speaker=Troll Leader
4348 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2324
4349 msgid "More dwarven trickery! Fall back!"
4350 msgstr "ドワーフがまたずるい手使った! 退却だ!"
4351
4352 #. [message]: speaker=Kaleh
4353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2329
4354 msgid ""
4355 "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating "
4356 "effect! I don’t think the trolls can take this much longer."
4357 msgstr ""
4358 "新たに出てきたドワーフが爆発物を投げてトロルに壊滅的な被害を与えている! トロ"
4359 "ルたちはあまり長く持ちそうにないぞ。"
4360
4361 # トロルの悲鳴、のはず。ラスボスの断末魔と同じスペルだが…
4362 #. [message]
4363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2440
4364 msgid "Aaughh!"
4365 msgstr "ウァガァァー!"
4366
4367 #. [message]
4368 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2468
4369 msgid "Gaaghh!"
4370 msgstr "グァァァ!!!"
4371
4372 #. [message]: speaker=Troll Leader
4373 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2485
4374 msgid ""
4375 "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, "
4376 "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you."
4377 msgstr ""
4378 "俺戻って戦うトロルもっと見つける。Kaleh、お前たちが奴ら止めないといけない。岩"
4379 "のように強くあれ。Griknagh がお前たち見守る。"
4380
4381 #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok
4382 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2517
4383 msgid "Thu’lok"
4384 msgstr "Thu’lok"
4385
4386 #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo
4387 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2531
4388 msgid "Harpo"
4389 msgstr "Harpo"
4390
4391 #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho
4392 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2545
4393 msgid "Groucho"
4394 msgstr "Groucho"
4395
4396 #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico
4397 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2560
4398 msgid "Chico"
4399 msgstr "Chico"
4400
4401 #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo
4402 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2575
4403 msgid "Groo"
4404 msgstr "Groo"
4405
4406 #. [message]: speaker=Thu'lok
4407 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2604
4408 msgid ""
4409 "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are "
4410 "dead. We will avenge the deaths of our people!"
4411 msgstr ""
4412 "我々のリーダー、お前たちを助けるため我々を寄越した。我々、ドワーフがみんな死"
4413 "んでしまうまで戦う。我々、仲間たちの死の報いをする!"
4414
4415 #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim
4416 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2620
4417 msgid "Dwalim"
4418 msgstr "Dwalim"
4419
4420 #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin
4421 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2634
4422 msgid "Moin"
4423 msgstr "Moin"
4424
4425 #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi
4426 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2648
4427 msgid "Nordi"
4428 msgstr "Nordi"
4429
4430 #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn
4431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2662
4432 msgid "Byorn"
4433 msgstr "Byorn"
4434
4435 #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin
4436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2679
4437 msgid "Runin"
4438 msgstr "Runin"
4439
4440 #. [message]: speaker=Dwalim
4441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2718
4442 msgid ""
4443 "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you "
4444 "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some "
4445 "troll!"
4446 msgstr ""
4447 "ぎりぎり間に合ったみてえだな。トロルが皆くたばっちまうまでお前たちと一緒に戦"
4448 "えと頭に言われてんだ。さあどこに行けばいいのか言ってくれ――トロルを殺したくて"
4449 "うずうずしてんだ!"
4450
4451 #. [message]: role=ally
4452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2832
4453 msgid ""
4454 "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their "
4455 "territory. How barbaric."
4456 msgstr "トロルが自分の領地を示すのに敵の頭蓋骨を飾っている。なんて野蛮な。"
4457
4458 #. [message]: role=ally
4459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2875
4460 msgid ""
4461 "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good "
4462 "throwing stones."
4463 msgstr ""
4464 "ドワーフが自分の領地を示すのに石塚を使ってる。投げるのにちょうどいい石なの"
4465 "に、なんてもったいない。"
4466
4467 #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Zurg
4468 #. [event]
4469 #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle
4470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2896
4471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:434
4472 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1946
4473 msgid "Zurg"
4474 msgstr "Zurg"
4475
4476 #. [message]: speaker=Zurg
4477 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2916
4478 msgid ""
4479 "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat "
4480 "Dwarves."
4481 msgstr ""
4482 "よくやった! ドワーフ叩きのめすほど、お前たち強くない思ってたトロルもいたの"
4483 "に。"
4484
4485 #. [message]: speaker=Kaleh
4486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2921
4487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3040
4488 msgid "Where did you come from?"
4489 msgstr "貴方はどこから来たのですか?"
4490
4491 #. [message]: speaker=Zurg
4492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2926
4493 msgid ""
4494 "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll "
4495 "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but "
4496 "he was just sent back from where real fighting is."
4497 msgstr ""
4498 "お前たち太陽の住人の知らない秘密の坑道がいっぱいある。知ってるのトロルだけ。"
4499 "俺たち、お前たちが思ってるより賢い。Zurg だけでもドワーフ殺せたけど、本当の戦"
4500 "いしてるところからさっき戻ったばかり。"
4501
4502 #. [message]: speaker=Zhul
4503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2931
4504 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
4505 msgstr ""
4506 "本当の戦いですって? 私たちが腰までどっぷりと浸かっていたものがそうかと思って"
4507 "ましたが。"
4508
4509 #. [message]: speaker=Zurg
4510 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2937
4511 msgid ""
4512 "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They "
4513 "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little "
4514 "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. "
4515 "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You "
4516 "trolls’ secret weapon."
4517 msgstr ""
4518 "お前たち戦ってる間、ドワーフの別の一族こそこそうろついて俺たちを横からつつい"
4519 "た。奴ら、そういうふざけた奴ら。俺たち、女子供のトロル守るのに急いで戻らない"
4520 "といけないからお前たち置いて行かないといけない。ドワーフ全然あきらめない、今"
4521 "日トロルいっぱい死ぬ、すごく苦しい戦い。でもドワーフ間違えてる、お前たち、ド"
4522 "ワーフとかトロルとか思ったよりも強い。お前たち、トロルの秘密兵器。"
4523
4524 #. [message]: speaker=Nym
4525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2942
4526 msgid "How do you mean?"
4527 msgstr "どういうこと?"
4528
4529 #. [message]: speaker=Zurg
4530 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2947
4531 msgid ""
4532 "Right before battle, we find secret passage just to the north leading "
4533 "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important "
4534 "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around "
4535 "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can "
4536 "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much "
4537 "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You "
4538 "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how "
4539 "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage."
4540 msgstr ""
4541 "戦いのすぐ前に俺たち、ちょうど北のほうに秘密の道見つけた、大きなドワーフの砦"
4542 "にまっすぐ行く。砦に隠れてるの、すごい大事なドワーフ、戦いを指揮してる。ド"
4543 "ワーフだいたい一番良い戦士だ思ってるから、砦に残してる護衛少しだけ。お前たち"
4544 "エルフ、ドワーフの護衛突き破って首領殺したら、ドワーフに大きい損害になる、奴"
4545 "ら恐れて混乱する、トロルの格好の餌食。お前たちこれする、俺たち奴らを追い払え"
4546 "る。そしたらトロルのリーダー、お前たち地上に戻るどうするか教える手伝える。お"
4547 "前たち Zurg と一緒に来る、Zurg 秘密の道教える。"
4548
4549 #. [message]: speaker=Elyssa
4550 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2952
4551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3070
4552 msgid ""
4553 "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago "
4554 "that that wall was solid rock."
4555 msgstr ""
4556 "彼らの坑道についての知識は人並みはずれてるわね。ついさっきまではこの岩壁は一"
4557 "面岩としか見えなかったのに。"
4558
4559 #. [message]: speaker=Kaleh
4560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2963
4561 msgid ""
4562 "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before "
4563 "we can follow you."
4564 msgstr ""
4565 "待ってくれ、Zurg、我々は君について行く前にこの覆面の得体の知れない者を片付け"
4566 "ないといけない。"
4567
4568 #. [objective]: condition=win
4569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2972
4570 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3088
4571 msgid "Defeat the Cloaked Figure"
4572 msgstr "覆面の人影を倒す"
4573
4574 #. [message]: speaker=Kaleh
4575 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2995
4576 msgid ""
4577 "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
4578 "together, we must follow Zurg."
4579 msgstr ""
4580 "どうやら我々の仕事はまだ終わっていないようだ。しかたがない、皆集合してくれ、"
4581 "Zurg の後を追わなければ。"
4582
4583 #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir
4584 #. [event]
4585 #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle
4586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3020
4587 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:346
4588 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2130
4589 msgid "Grimnir"
4590 msgstr "Grimnir"
4591
4592 #. [message]: speaker=Grimnir
4593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3035
4594 msgid ""
4595 "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls."
4596 msgstr ""
4597 "よくやったな、うちの若い衆の中には、お前たちはトロルを叩きのめすほど強くねえ"
4598 "と思ってたような奴もいたんだぜ。"
4599
4600 #. [message]: speaker=Grimnir
4601 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3045
4602 msgid ""
4603 "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these "
4604 "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from "
4605 "the main front of the battle."
4606 msgstr ""
4607 "この洞穴の中で曲がりくねってる坑道や抜け道を全部知ってるなんて思ってるわけ"
4608 "じゃねえだろ、エルフ様よ? 俺だけでも奴を殺せたんだが、俺は主戦場の前線から"
4609 "さっき戻されたばかりだからよ。"
4610
4611 #. [message]: speaker=Zhul
4612 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3050
4613 msgid "The front? I thought this was the front."
4614 msgstr "前線? ここが前線と思ってましたが。"
4615
4616 #. [message]: speaker=Grimnir
4617 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3055
4618 msgid ""
4619 "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our "
4620 "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of "
4621 "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the "
4622 "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces "
4623 "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has "
4624 "produced a unexpected opportunity."
4625 msgstr ""
4626 "お前たちが戦ってる間、トロルの別の一味が俺たちの歩哨をかいくぐって脇を突付い"
4627 "てきやがって、補給庫に攻撃してきてんだよ。あのクソ野郎ども、最初に思ってたよ"
4628 "りも沢山いやがる。まあ実を言うとよ、こっちは結構追い詰められてんだ。全軍この"
4629 "あたりの洞穴まで後退して後方で防衛戦を強化しなくちゃならねえとこなんだ。だが"
4630 "よ、ここでお前たちが勝ったことで、思わぬ好機が生まれたな。"
4631
4632 #. [message]: speaker=Nym
4633 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3060
4634 msgid "It has?"
4635 msgstr "好機?"
4636
4637 #. [message]: speaker=Grimnir
4638 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3065
4639 msgid ""
4640 "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found "
4641 "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of "
4642 "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their "
4643 "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in "
4644 "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to "
4645 "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and "
4646 "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the "
4647 "pressure on our front lines. If you do this our King has promised to help "
4648 "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you "
4649 "the way. It’s not far."
4650 msgstr ""
4651 "トロルがこの一帯の鉱山を制圧する直前に、俺たちの斥候がここの南で、このトロル"
4652 "一族の巣穴までほとんどまっすぐ行ける古い坑道を見つけてる。巣穴で守られてんの"
4653 "は奴らの主なリーダーうちの一匹で、そいつが戦いを指揮しているはずだ。俺たちは"
4654 "忍び込んで奇襲攻撃をかけようとしてたんだが、正直なところ、それに割くほどのド"
4655 "ワーフもいねえ。この道を使ってお前たちが奴らの前線を潜り抜けて奴を仕留めるこ"
4656 "とができたら、トロルは大混乱して俺たちの前線への圧力も下がるだろう。お前たち"
4657 "がこれをやってくれたら、お仲間が日の当たる場所に戻るのに俺たちの王はきっと手"
4658 "を貸してくださる。準備ができたら道を教えてやるからよ。ここから遠くはねえ。"
4659
4660 #. [message]: speaker=Kaleh
4661 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3081
4662 msgid ""
4663 "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure "
4664 "before we can follow you."
4665 msgstr ""
4666 "待ってくれ、Grimnir、我々は君について行く前にこの覆面の得体の知れない者を片付"
4667 "けないといけない。"
4668
4669 #. [message]: speaker=Kaleh
4670 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3111
4671 msgid ""
4672 "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
4673 "together, we must follow Grimnir."
4674 msgstr ""
4675 "どうやら我々の仕事はまだ終わっていないようだ。しかたがない、皆集合してくれ、"
4676 "Grimnir の後を追わなければ。"
4677
4678 #. [message]: speaker=Fundin
4679 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3136
4680 msgid "The rest is silence..."
4681 msgstr "静寂に休むときが来たか……"
4682
4683 #. [message]: speaker=Nori
4684 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3170
4685 msgid "I go to my ancestors..."
4686 msgstr "俺は祖先たちの元へ……"
4687
4688 #. [message]: speaker=Thungar
4689 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3206
4690 msgid "Arrghh!!"
4691 msgstr "アァァーーッ!!"
4692
4693 #. [message]: speaker=Gnarl
4694 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3240
4695 msgid "I will be avenged..."
4696 msgstr "仇を討ってくれ……"
4697
4698 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
4699 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3304
4700 msgid ""
4701 "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be "
4702 "there until you pay for what you have done."
4703 msgstr ""
4704 "私から逃れたと思ったか、Kaleh? 私はお前の影、お前が行ったことを償うまでいつ"
4705 "でもお前の元に現れようぞ。"
4706
4707 #. [message]: speaker=Kaleh
4708 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3311
4709 msgid "Ow!"
4710 msgstr "うわっ!"
4711
4712 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
4713 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3318
4714 msgid ""
4715 "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her "
4716 "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I "
4717 "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!"
4718 msgstr ""
4719 "私から逃れたいのだろう? しかし逃れることはできない。奴らも彼女から逃れること"
4720 "はできなかった。死でさえも彼らを救うことはできなかった。彼女は我らすべてを喰"
4721 "い尽くすぞ。だがまずは私の復讐をやり遂げねばな。Kalehよ、私のために死の舞踏を"
4722 "行うがいい! さあ踊れ! 踊れ!"
4723
4724 #. [message]: speaker=Kaleh
4725 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3342
4726 msgid ""
4727 "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name "
4728 "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy."
4729 msgstr ""
4730 "奴はどこから来た? どうやったらあんなふうに消えられるんだ?奴がわめいていたの"
4731 "は一体何のことだ? 何者であれ、これでは気が休まりそうもないな。"
4732
4733 #. [message]: speaker=Kaleh
4734 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3356
4735 msgid ""
4736 "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
4737 "yourselves together; we must follow Zurg."
4738 msgstr ""
4739 "覆面の者は去ってしまった。だが、やるべきことはまだ終わったわけではない。皆集"
4740 "合してくれ――Zurg の後を追わなければ。"
4741
4742 #. [message]: speaker=Kaleh
4743 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3377
4744 msgid ""
4745 "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
4746 "yourselves together; we must follow Grimnir."
4747 msgstr ""
4748 "覆面の者は去ってしまった。だが、やるべきことはまだ終わったわけではない。皆集"
4749 "合してくれ――Grimnir の後を追わなければ。"
4750
4751 #. [message]: speaker=Kaleh
4752 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3444
4753 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2486
4754 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2351
4755 msgid ""
4756 "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely "
4757 "be overwhelmed now!"
4758 msgstr ""
4759 "だめだ、時間をかけすぎて敵の増援が到着してしまった。私達が制圧されてしまうの"
4760 "はもう間違いない!"
4761
4762 #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls, id=troll_wc_1}, id=troll_wc_2}, id=troll_wc_3}, id=troll_wc_4}, id=troll_wc_5}, id=troll_wc_6}, id=troll_wc_5}, id=troll_wc_6}
4763 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:6
4764 msgid "In the Tunnels of the Trolls"
4765 msgstr "トロルの坑道で"
4766
4767 #. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter
4768 #. [side]
4769 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:37
4770 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:52
4771 msgid "Dwarf Ally"
4772 msgstr "ドワーフの兵士"
4773
4774 #. [objective]: condition=win
4775 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:206
4776 msgid "Kill Troll Leader"
4777 msgstr "トロルのリーダーを倒す"
4778
4779 #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator
4780 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:363
4781 msgid "Troll Interrogator"
4782 msgstr "トロルの審問官"
4783
4784 #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant
4785 #. [unit]: type=Troll Whelp
4786 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:378
4787 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:408
4788 msgid "Troll Assistant"
4789 msgstr "トロルの補佐官"
4790
4791 #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg
4792 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:393
4793 msgid "Ulg"
4794 msgstr "Ulg"
4795
4796 #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman
4797 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:425
4798 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:452
4799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1790
4800 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1838
4801 msgid "Troll High Shaman"
4802 msgstr "トロルの上級呪術師"
4803
4804 #. [message]: speaker=Grimnir
4805 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:492
4806 msgid ""
4807 "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them "
4808 "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
4809 "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of "
4810 "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, "
4811 "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be "
4812 "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll "
4813 "know the head troll when you see him — he’s big, green and extra ugly."
4814 msgstr ""
4815 "この通路はトロルの主要な巣のすぐそばまで続いている――東の壁のすぐ向こう側、そ"
4816 "こかしこから奴らの重い足音が聞こえてくるだろ。俺たちとトロルどもを隔ててんの"
4817 "は石の薄壁だけだ。うちの若い衆には坑道の終いを爆薬で掘らせてる――お前のとこの"
4818 "一人を最後の壁の近くまで動かしたら、発破をかけて道を開けてやるからな。トロル"
4819 "のリーダーの護衛は手薄なのがあるだけのはずだぜ――奴は手強い兵の大半を前線に"
4820 "送ってるからな。トロルの頭は見りゃあわかるよ――でかくて緑色で飛び抜けてブサイ"
4821 "クなのが奴だ。"
4822
4823 #. [message]: speaker=Nym
4824 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497
4825 msgid ""
4826 "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try "
4827 "to find the one that shouts the loudest."
4828 msgstr ""
4829 "トロルの見た目は大抵そんな感じだと思ってたわ。まあ、一番やかましく怒鳴ってる"
4830 "奴を探せばいいんじゃないかな。"
4831
4832 #. [message]: speaker=Zhul
4833 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:502
4834 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?"
4835 msgstr "で、この辺りの坑道はあなた方だけで掘ったのですか?"
4836
4837 #. [message]: speaker=Grimnir
4838 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:507
4839 msgid ""
4840 "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging "
4841 "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we "
4842 "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and "
4843 "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and "
4844 "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But "
4845 "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed "
4846 "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be "
4847 "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you "
4848 "will be rewarded handsomely."
4849 msgstr ""
4850 "ずいぶん昔、あのいまいましいトロルどもが侵略してくる前、俺たちはこの山々中に"
4851 "坑道を掘ってたもんだ。ああ、俺たちが掘った鉱石に貴石! 鉱山はドワーフの槌音と"
4852 "ドワーフの歌声に満ち溢れ、宝石で飾られた俺たちの広間は太陽みたいにまぶしく輝"
4853 "いていた。人間とかエルフとかの王子連中だってよ、俺たちの鍛冶の腕を見込んで代"
4854 "金をたんまりと払ってくれたんだぜ。それが今はどうだ、坑道は静まり返ってるし、"
4855 "俺たちときたらいまいましいトロルどもを追っかけまわす毎日だ。だがよ、過去に"
4856 "浸って生きてても仕方ねえしな。やらなきゃならねえ仕事がもっとあるんだからよ! "
4857 "まあとにかくだ、俺たちにも誇りってものがあるし約束するぜ、俺たちの代わりにこ"
4858 "いつをやってくれたら気前よく礼をさせてもらうぜ。"
4859
4860 #. [message]: speaker=Kaleh
4861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:512
4862 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:526
4863 msgid "It shall be done."
4864 msgstr "当然、やってやるさ。"
4865
4866 #. [message]: speaker=Grimnir
4867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:529
4868 msgid ""
4869 "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges."
4870 msgstr "お前のとこの連中がみんな位置に付いたら発破をかけるからな。"
4871
4872 #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll
4873 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:584
4874 msgid "Troll Brute"
4875 msgstr "野蛮なトロル"
4876
4877 #. [unit]: type=Troll, id=Troll Guard
4878 #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Troll Guard
4879 #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Guard
4880 #. [then]
4881 #. [event]
4882 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:598
4883 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:601
4884 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:605
4885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:606
4886 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:610
4887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1955
4888 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1956
4889 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1957
4890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1960
4891 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1962
4892 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:197
4893 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:213
4894 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:261
4895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:277
4896 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:293
4897 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:309
4898 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:325
4899 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341
4900 msgid "Troll Guard"
4901 msgstr "トロルの衛兵"
4902
4903 #. [message]: speaker=Grimnir
4904 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:618
4905 msgid "Fire in the hole!"
4906 msgstr "発破!"
4907
4908 #. [message]: speaker=Grimnir
4909 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:685
4910 msgid ""
4911 "My work here is done. I must report back to my King. I have many more things "
4912 "to do before the day is done, but I will once you finish your mission. Fight "
4913 "well!"
4914 msgstr ""
4915 "ここでやる俺の仕事は終わりだ。俺は王様んとこに戻って報告しなきゃならねえ。俺"
4916 "はやることがまだまだ沢山あるんだが、お前の任務が終わったらまた来るからよ。"
4917 "じゃ、きばって戦ってくれよな!"
4918
4919 #. [message]: speaker=Troll Guard
4920 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:715
4921 msgid "Intruders! Kill them!"
4922 msgstr "侵入者だ! 奴らを殺せ!"
4923
4924 #. [message]: speaker=Troll Interrogator
4925 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:779
4926 msgid "Tell us where your leader is hiding!"
4927 msgstr "お前たちのリーダーどこにいるか言え!"
4928
4929 # 2重引用:両方にあうように
4930 #. [message]: speaker=Wounded Dwarf
4931 #. [message]: speaker=Kaleh
4932 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:784
4933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:607
4934 msgid "Never!"
4935 msgstr "だめだ!"
4936
4937 #. [message]: speaker=Troll Assistant
4938 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:789
4939 msgid "Master, look!"
4940 msgstr "隊長、見る!"
4941
4942 #. [message]: speaker=Troll Interrogator
4943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:794
4944 msgid ""
4945 "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the "
4946 "other prisoner. We will deal with these fools."
4947 msgstr ""
4948 "フン! お前たち、仲間を助けられると思ってる。お前たち間違ってる。Ulg、もう一"
4949 "方の囚人殺してこい。俺たちがこの馬鹿者たち始末する。"
4950
4951 #. [message]: speaker=Ulg
4952 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:799
4953 msgid "Yes master, I’ll make him suffer."
4954 msgstr "わかった隊長、俺、奴を苦しめてやる。"
4955
4956 #. [message]: speaker=Wounded Dwarf
4957 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:838
4958 msgid "Aaahh!"
4959 msgstr "あぁぁああ!"
4960
4961 #. [message]: speaker=$explorer.id
4962 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:848
4963 msgid ""
4964 "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets "
4965 "killed too."
4966 msgstr ""
4967 "急げばもう一人の捕虜を助けることができるかもしれない。彼も殺されてしまう前"
4968 "に。"
4969
4970 #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir
4971 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:859
4972 msgid "Rogrimir"
4973 msgstr "Rogrimir"
4974
4975 #. [message]: speaker=Ulg
4976 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:881
4977 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!"
4978 msgstr "お前に金切り声上げさせてやる、ドワーフめ!"
4979
4980 #. [message]: speaker=Rogrimir
4981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:967
4982 msgid ""
4983 "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me "
4984 "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I "
4985 "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the "
4986 "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!"
4987 msgstr ""
4988 "あんたがたは命の恩人だ。わしの仲間たちが名誉ある戦いのなか死んでいった時に、"
4989 "わしときたら捕虜にされていたとは。わしは何とも面目ない。わしは皆を守ることが"
4990 "できなかった…… だが、わしはこの命に代えてもあんたがたを守るぞ、たとえあんたが"
4991 "たに付いて地の果てまで行かねばならんとしても。さぁわしをトロルどものところへ"
4992 "案内してくれ、わしに我が仲間たちの死の報復をさせてくれ!"
4993
4994 #. [message]: speaker=$explorer.id
4995 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1232
4996 msgid "Whoa. This place is hot."
4997 msgstr "うわあ、ここは暑いな。"
4998
4999 #. [message]: speaker=$explorer.id
5000 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1237
5001 msgid ""
5002 "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. "
5003 "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think "
5004 "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other "
5005 "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls "
5006 "constructed a bridge across the lava."
5007 msgstr ""
5008 "この洞穴の暑さは息が詰まるほどだ――すでに鎧が熱を持ってきているのがわかる。こ"
5009 "こでぐずぐずしていたら我々は生きたまま炙り焼きになってしまう。溶岩中を通って"
5010 "歩こうとしたらどうなるかなんて、考えたくもない。その反面、溶岩がいい具合に洞"
5011 "窟を照らしている。とりあえず溶岩に橋を渡してくれたトロルには感謝だな。"
5012
5013 #. [message]: role=Troll High Shaman
5014 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1242
5015 msgid ""
5016 "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must "
5017 "not pass!"
5018 msgstr "奴らが外の警護所を突破した。橋を壊せ、奴らを通してはいけない!"
5019
5020 #. [message]: speaker=$explorer.id
5021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1298
5022 msgid ""
5023 "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess "
5024 "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take "
5025 "more than a little heat to stop us!"
5026 msgstr ""
5027 "あっと、前言は取り消し。とはいえ、トロルの方が優位というわけではなさそうだ。"
5028 "溶岩で我々を食い止められるとでも考えているんだろう。よし、奴らに思い知らせて"
5029 "やろうじゃないか、少々熱いぐらいでは我々を止められないということを!"
5030
5031 #. [message]: speaker=narrator
5032 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1304
5033 msgid ""
5034 "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and Star "
5035 "who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of the next "
5036 "turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars will just "
5037 "take $temp_damage damage per turn when flying over lava, though they too can "
5038 "die if they spend too much time over lava. Also because of the heat in the "
5039 "cavern, all units on cave floor hexes will take $temp_damage damage at the "
5040 "start of each turn. This heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but "
5041 "it can’t kill it."
5042 msgstr ""
5043 "溶岩ヘクス上でターンを終えたユニットは、溶岩の上を飛べる 砂漠のシェード およ"
5044 "び 砂漠の光 を除いて次ターンの開始時に 25 ダメージを受ける。この溶岩ダメージ"
5045 "はユニットを殺しうる。溶岩の上を飛んでいる 砂漠のシェード および 砂漠の光 が"
5046 "受けるのはターンごとの $temp_damage ダメージのみだが、それらもまた溶岩の上で"
5047 "あまりに長い時間を過ごしていると死んでしまう。また洞窟内の熱気により、洞窟内"
5048 "地面ヘクス上のすべてのユニットは、各ターンの開始時に $temp_damage ダメージを"
5049 "受ける。この熱気ダメージはユニットのヒットポイントを 1 まで減じうるが、それに"
5050 "よって死ぬことはない。"
5051
5052 #. [message]: speaker=$explorer.id
5053 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1344
5054 msgid ""
5055 "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep "
5056 "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while "
5057 "and recover from the heat of that blasted cavern."
5058 msgstr ""
5059 "ここには小さな水溜りがある。地下深くの湧水から来ているに違いない。水は冷たく"
5060 "生き返るようだ。ここでちょっと水浴びして灼熱洞窟の熱気から回復させてもらお"
5061 "う。"
5062
5063 #. [message]: speaker=narrator
5064 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1350
5065 msgid ""
5066 "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 "
5067 "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if "
5068 "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $temp_damage damage "
5069 "each turn from the heat."
5070 msgstr ""
5071 "各ターンの開始時にこの水溜り内にいるユニットは 10 ヒットポイント回復し、洞窟"
5072 "内の熱気の影響を受けない。もちろんこのユニットも水溜りを離れると、熱気により"
5073 "ターンごとに $temp_damage ダメージを受けることになる。"
5074
5075 #. [message]: role=Troll High Shaman
5076 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1417
5077 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!"
5078 msgstr "出でよ! 出でて汝の聖なる炎で侵入者を包み込んでしまえ!"
5079
5080 #. [then]
5081 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1439
5082 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1446
5083 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1453
5084 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1518
5085 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1525
5086 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1532
5087 msgid "Guardian Phoenix"
5088 msgstr "守護不死鳥"
5089
5090 #. [message]
5091 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1470
5092 msgid ""
5093 "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in "
5094 "here is even more fire."
5095 msgstr ""
5096 "あれは一体何だ? ありがたいものじゃないのは確かだな。ここにきてさらに火なん"
5097 "て、一番要りそうにないものなのに。"
5098
5099 #. [message]
5100 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1554
5101 msgid "That thing just won’t stay dead!"
5102 msgstr "アレは死んだままでいてくれないのか!"
5103
5104 #. [message]: role=Troll High Shaman
5105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1617
5106 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!"
5107 msgstr "出でよ、聖なる守護者よ、奴らを倒せ!"
5108
5109 #. [then]
5110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1625
5111 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1626
5112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1630
5113 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1631
5114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1635
5115 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1636
5116 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1637
5117 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1676
5118 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1677
5119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1681
5120 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1682
5121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1686
5122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1687
5123 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1688
5124 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1727
5125 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1728
5126 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1732
5127 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1733
5128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1737
5129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1738
5130 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1739
5131 msgid "Fire Guardian"
5132 msgstr "炎の守護者"
5133
5134 #. [message]: speaker=$explorer.id
5135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1643
5136 msgid "Look, more fire guardians!"
5137 msgstr "あれを、まだ炎の守護者が!"
5138
5139 #. [message]: role=Troll High Shaman
5140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1668
5141 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!"
5142 msgstr "出でよ、今のうちに奴らを攻撃せよ、奴らが傷つきやすいうちに!"
5143
5144 #. [message]: speaker=$explorer.id
5145 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1694
5146 msgid ""
5147 "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m "
5148 "going to kill those trolls."
5149 msgstr ""
5150 "やれやれ、また炎の守護者か。この火炎地獄を抜けたらあのトロルどもは自分で殺さ"
5151 "ないと気がすまない。"
5152
5153 #. [message]: role=Troll High Shaman
5154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1719
5155 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!"
5156 msgstr "奴らが対岸へ渡らせるのを許すわけにはいかない! 奴らを殺せ!"
5157
5158 #. [message]: speaker=$explorer.id
5159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1744
5160 msgid ""
5161 "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out "
5162 "of this cavern."
5163 msgstr ""
5164 "これは驚きだ、まだ炎の守護者が。本当にもう、さっさとこの洞窟を抜け出したいん"
5165 "だけど。"
5166
5167 #. [message]
5168 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1768
5169 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!"
5170 msgstr ""
5171 "炎の守護者を立てたにもかかわらず、エルフどもが溶岩を渡りきろうとしています!"
5172
5173 #. [message]
5174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1773
5175 msgid ""
5176 "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon "
5177 "reinforcements. I will hold them off for as long as I can."
5178 msgstr ""
5179 "彼らで押さえきれなかったか。お前は他の者に警報を伝えて増援を召集してこい。私"
5180 "はできる限り奴らを食い止めてみる。"
5181
5182 #. [message]
5183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1778
5184 msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!"
5185 msgstr "Griknagh ご加護がありますように。すぐに戻ります!"
5186
5187 #. [event]
5188 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1828
5189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1829
5190 msgid "Troll Reinforcements"
5191 msgstr "トロルの増援"
5192
5193 #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain
5194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1906
5195 msgid "Troll Chieftain"
5196 msgstr "トロルの族長"
5197
5198 #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor
5199 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1974
5200 msgid "High Advisor"
5201 msgstr "上級顧問"
5202
5203 #. [message]: speaker=High Advisor
5204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1989
5205 msgid ""
5206 "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred "
5207 "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to "
5208 "those of our ancestors."
5209 msgstr ""
5210 "我々のもっとも神聖な洞窟を侵すからには危険は覚悟しろ。長らく我らはお前たち汚"
5211 "れた者から聖なる墓地を守ってきたのだ、お前たちの骨は我が祖先たちの隣に撒いて"
5212 "やろう。"
5213
5214 #. [message]: speaker=Troll Chieftain
5215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1994
5216 msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!"
5217 msgstr "侵略者を倒せ! 奴らの犯した殺戮の代償を払わせろ!"
5218
5219 #. [message]: speaker=High Advisor
5220 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2004
5221 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!"
5222 msgstr "出でよ、過ぎし時の我が兄弟たちよ! 出でて侵入者を倒せ!"
5223
5224 #. [message]: speaker=Troll Chieftain
5225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2098
5226 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!"
5227 msgstr "アアア! 呪ってやる! お前が再び日の光を拝むまで生きていられぬことを!"
5228
5229 #. [message]: speaker=second_unit
5230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2103
5231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1917
5232 msgid "And so, at last, it ends."
5233 msgstr "これで、ついに、お終いか。"
5234
5235 #. [message]
5236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2109
5237 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!"
5238 msgstr "偉大なトロル死んだ。みんな逃げろ!"
5239
5240 #. [message]: speaker=Grimnir
5241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2146
5242 msgid ""
5243 "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
5244 "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war "
5245 "is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
5246 "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to talk "
5247 "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no "
5248 "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you "
5249 "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will "
5250 "tell this story for years."
5251 msgstr ""
5252 "うわさが伝わるのは速いぜ。お前達が混乱を広めてくれたおかげで、いまいましいト"
5253 "ロルどもが退却を始めている。それにもう、俺たちの苦難の根源も死んじまった。こ"
5254 "の戦争の終わりはまだ見えないが、お前たちの助力でこの戦いに勝つことができた。"
5255 "俺たちからの感謝を受け取ってくんな。俺たちの王からはお前たちを連れてくるよう"
5256 "に指示されている――彼もお前たちと話をして褒美を取らせたいそうだ。もう何世代に"
5257 "もわたってエルフが足を踏み入れていない、俺たちのもっとも神聖な広間で彼が待っ"
5258 "ている。こいつはすげえ名誉なんだが、お前たちは今日すげえことをやってのけたか"
5259 "らなあ。トロルの族長を倒したエルフたち! この話は何年経っても語り継がれるぜ。"
5260
5261 #. [message]: speaker=Nym
5262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2151
5263 msgid ""
5264 "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
5265 "have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
5266 "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
5267 "getting to the troll chieftain."
5268 msgstr ""
5269 "彼らはこの辺りの秘密の坑道についてかなり知識があるんだから、あの「手薄な防"
5270 "御」を突破させるんじゃなくて、まっすぐここに連れてくることもできたはずだわ。"
5271 "結局トロルの族長を倒すだけなら不必要な戦いをあんなにしなくても済んだのに。"
5272
5273 #. [message]: speaker=Zhul
5274 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2156
5275 msgid ""
5276 "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
5277 "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
5278 "bigger distraction then they were expecting."
5279 msgstr ""
5280 "もしかすると彼らは我々の戦闘能力を今一度試したかったのでは。それに、我々がト"
5281 "ロルを殺せば、その分だけ彼らが殺さずともよくなるわけですしね。それにしても、"
5282 "我々は彼らが期待した以上の破壊をもたらしたようです。"
5283
5284 #. [message]: speaker=Kaleh
5285 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2161
5286 msgid ""
5287 "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
5288 "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to the "
5289 "great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
5290 "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
5291 msgstr ""
5292 "シーッ、二人とも。ええ、言うまでもありませんが、あなた方の王に謁見できるとい"
5293 "うのは私達にとって名誉なことです。しかしその前に、あなた方と最初に出会った大"
5294 "きな洞窟の入り口の後ろに我が民の多くを残してきていますし、今となってもあの洞"
5295 "窟は安全ではないのではと心配です。民を安全な場所に移送できるよう助力願えませ"
5296 "んか?"
5297
5298 #. [message]: speaker=Grimnir
5299 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2166
5300 msgid ""
5301 "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We "
5302 "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but "
5303 "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid "
5304 "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll "
5305 "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want "
5306 "any surprises."
5307 msgstr ""
5308 "うむむむ、そうだな、お前たちがやってくれたことを考えたら、何とか手配できるん"
5309 "じゃねえかと思う。うちには大きな広間がいくつかあってお前たちの民は入りきれる"
5310 "だろうし、少々窮屈だが安全だ。お前の仲間たちのことは、お前たちが来た時からう"
5311 "ちの小僧どもに見張らせてる――仲間たちに隠れさせたのは防御に都合のいい場所なん"
5312 "だが、用心にしすぎるってことはねえからな。お前の仲間たちを安全に送り届けられ"
5313 "るよう、うちの連中に手を貸せと言っといてやろう。こっちとしてもおったまげるよ"
5314 "うなことは御免だからな。"
5315
5316 #. [message]: speaker=Kaleh
5317 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2171
5318 msgid ""
5319 "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were "
5320 "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating "
5321 "yet, we still have work left to do!"
5322 msgstr ""
5323 "私にしてみればあなたに驚くことばかりですよ。しかしあなた方の何人かが我が残り"
5324 "の民を監視していたと知って安心しました。よしみんな、まだ浮かれるには早いぞ、"
5325 "やるべき仕事が残っている!"
5326
5327 #. [message]: speaker=$explorer.id
5328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2223
5329 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west."
5330 msgstr "ここは幾分涼しい、西のほうに風が抜ける場所があるようだが。"
5331
5332 #. [then]
5333 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2231
5334 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2313
5335 msgid "Dwarf Ghost"
5336 msgstr "ドワーフの幽霊"
5337
5338 #. [message]: speaker=Dwarf Ghost
5339 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2241
5340 msgid ""
5341 "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But "
5342 "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and "
5343 "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this "
5344 "and I will let you pass."
5345 msgstr ""
5346 "やあ、友よ。ずいぶん昔、俺もトロルと戦いこの場所にやってきた。だが俺は不運に"
5347 "も溶岩に焼かれて命を落とし、死しても弔われることなくこの近くにいる。どうかお"
5348 "願いだから俺の亡骸を見つけて安らぎを与えてくれまいか。これをやってくれるなら"
5349 "ここを通してやろう。"
5350
5351 #. [message]: speaker=unit
5352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2275
5353 msgid ""
5354 "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven "
5355 "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave."
5356 msgstr ""
5357 "おや、砕片になった骨が。これがあのドワーフの幽霊の亡骸かもしれない。浅く墓を"
5358 "掘るのにさほど時間はかかるまい。"
5359
5360 #. [message]: speaker=unit
5361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2287
5362 msgid ""
5363 "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to "
5364 "the afterlife. We will avenge your death."
5365 msgstr ""
5366 "Eloh が、もしくは汝の崇拝する神が、汝に安らぎを与えあの世への途をお守りくださ"
5367 "るように。汝が仇は我らが討たん。"
5368
5369 #. [message]: speaker=Dwarf Ghost
5370 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2320
5371 msgid ""
5372 "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will "
5373 "no longer block your way. May Moradin bless you and watch over you. I leave "
5374 "now for the halls of my ancestors..."
5375 msgstr ""
5376 "ありがとう。お前は俺のために我がドワーフの一族の誰もができなかったことをして"
5377 "くれた。俺はもうお前の行く手を阻んだりしない。お前に Moradin の祝福と加護があ"
5378 "らんことを。さあ、我が祖先たちの集う場所へ向かうとしよう……"
5379
5380 #. [event]
5381 #. [event]: id=cryptguard}
5382 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2347
5383 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3415
5384 msgid "Crypt Guardian"
5385 msgstr "墓場の番人"
5386
5387 #. [message]: speaker=$explorer.id
5388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2354
5389 msgid ""
5390 "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, "
5391 "because they have their own undead guardian."
5392 msgstr ""
5393 "ここはトロルの墓場のようだ。とても重要な者だったにちがいない、トロルたちが自"
5394 "分たちのアンデッドを番人に置いているくらいだから。"
5395
5396 #. [message]: speaker=$explorer.id
5397 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2375
5398 msgid ""
5399 "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather "
5400 "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading "
5401 "to a rather ornate stone coffin."
5402 msgstr ""
5403 "ここにある深い裂け目は、墓場の終端を分断している。どちらかというと最近のもの"
5404 "に違いない――端面は未だ砕かれたばかりの状態だ。それがまぁまぁ飾り立てられてい"
5405 "る石棺まで続く路を遮っている。"
5406
5407 #. [message]: speaker=unit
5408 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2406
5409 msgid ""
5410 "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
5411 "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
5412 "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
5413 "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
5414 "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as "
5415 "to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme "
5416 "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
5417 "this useful before our journey is over."
5418 msgstr ""
5419 "トロルのものにしてはかなり飾り立てられた墓だ。棺そのものがかなり造りこまれて"
5420 "いる。中をみると、遺骨は粉々に砕け散っていて粗野な宝石がいくつかあるが、とり"
5421 "わけ目を引くのはこのエメラルドの杖だ。私には魔法のアイテムについての見聞はそ"
5422 "れほどないが、柄にエメラルドの眼と大きな牙をもつアスプコブラが彫られていると"
5423 "ころをみると、その威力は疑いようがない。普段我々は毒を扱うのを良しとしない"
5424 "が、非常事態には非常手段に訴えざるを得ないし、予感に過ぎないが我々の旅の終わ"
5425 "りまでにこれが有用になることがあるかもしれない。"
5426
5427 #. [option]: speaker=unit
5428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2408
5429 msgid "It might be useful, I’ll take it."
5430 msgstr "これは有用かもしれないし、持っていこう。"
5431
5432 #. [message]: speaker=unit
5433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2417
5434 msgid ""
5435 "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a "
5436 "range, but in close combat it could be quite useful."
5437 msgstr ""
5438 "しっくりと手になじむ杖だ。あまり遠くまで届きそうにないが、接近戦ではかなり有"
5439 "効だろう。"
5440
5441 #. [object]: id=Troll Wand
5442 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2426
5443 msgid "Emerald Wand of Poison"
5444 msgstr "エメラルドの毒杖"
5445
5446 #. [object]: id=Troll Wand
5447 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2427
5448 msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage."
5449 msgstr ""
5450 "この杖により、全ての格闘攻撃で 毒のダメージを与えることができるようになる。"
5451
5452 #. [option]: speaker=unit
5453 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2441
5454 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2304
5455 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace."
5456 msgstr "よく考えてみたが、死者の平穏に触らないほうが良いだろう。"
5457
5458 #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves
5459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:6
5460 msgid "In the Domain of the Dwarves"
5461 msgstr "ドワーフの領域で"
5462
5463 #. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter
5464 #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
5465 #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
5466 #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
5467 #. [side]
5468 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:46
5469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:94
5470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:36
5471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:58
5472 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:36
5473 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:59
5474 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:36
5475 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:59
5476 msgid "Allies"
5477 msgstr "人間の兵士"
5478
5479 #. [side]
5480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:62
5481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:130
5482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:192
5483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:250
5484 msgid "Enemies"
5485 msgstr "敵対者"
5486
5487 #. [objective]: condition=win
5488 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:296
5489 msgid "Kill Dwarf Chieftain"
5490 msgstr "ドワーフの族長を倒す"
5491
5492 #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant
5493 #. [then]
5494 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:401
5495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:577
5496 msgid "Dwarf Sergeant"
5497 msgstr "ドワーフの軍曹"
5498
5499 #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf
5500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:419
5501 msgid "Vengeful Dwarf"
5502 msgstr "復讐心に燃えたドワーフ"
5503
5504 #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Scout
5505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450
5506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:477
5507 msgid "Dwarf Scout"
5508 msgstr "ドワーフの斥候"
5509
5510 #. [message]: speaker=Zurg
5511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:511
5512 msgid ""
5513 "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear "
5514 "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from "
5515 "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the "
5516 "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf "
5517 "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. "
5518 "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he "
5519 "shorter and uglier than most."
5520 msgstr ""
5521 "これすごい坑道、ドワーフの巣の中心のすぐそばまで続いてる。壁のすぐ向こう側か"
5522 "ら奴らの小さい足音が聞こえてるな。俺たちとドワーフども隔ててるの、石の薄壁だ"
5523 "け。お前のとこの一人を最後の壁の近くまで動かしたら、お前が合図すれば Zurg、火"
5524 "の魔法で壊してやる。ドワーフの族長の護衛は手薄なのがあるだけ、奴は手強い兵を"
5525 "トロル狩るのに送ってる。ヘッ、お前たちにやらせるの簡単な仕事。ドワーフの族長"
5526 "は見ればわかる、ほとんどの奴よりチビでブサイク。"
5527
5528 #. [message]: speaker=Zhul
5529 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:516
5530 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?"
5531 msgstr "この辺りの坑道はあなた方だけで掘ったのですか?"
5532
5533 #. [message]: speaker=Zurg
5534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:521
5535 msgid ""
5536 "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall "
5537 "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many "
5538 "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, "
5539 "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. "
5540 "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. "
5541 "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them "
5542 "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are "
5543 "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But "
5544 "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and "
5545 "we will reward you well."
5546 msgstr ""
5547 "ちがう、ほとんどは小さいドワーフの坑道。俺たち天然の坑道がいい、強いトロルで"
5548 "も通れる大きくて高いのが。世界が若かった頃、Griknagh、俺たちの下のずっと向こ"
5549 "うの岩まで、坑道とか洞窟とかいっぱい作った。俺たち、太古の小さな流れ追っかけ"
5550 "て深い深い下のほう、チビのドワーフよりもずっと深いところまでまで旅した。でも"
5551 "今上に戻ってきてる、偉大な指導者、下深くに悪いものあると言ったから。トロルに"
5552 "悪いと。俺たち昔の場所取り戻そうとしたが、小さくて臭いドワーフ、いっぱいいっ"
5553 "ぱいそこら中にいた。きれいな石全部なくなってた、欲張りドワーフ全部持っていっ"
5554 "た。だから俺たち、自分の場所取り返すため戦う。でも Zurg しゃべりすぎ。俺たち"
5555 "やる仕事ある。お前たちドワーフのリーダー見つけて殺したら俺たちいっぱいお礼す"
5556 "る。"
5557
5558 #. [message]: speaker=Zurg
5559 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:543
5560 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
5561 msgstr "お前たち位置につく終わったら Zurg 壁を壊す。"
5562
5563 #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Dwarf Guard
5564 #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Guard
5565 #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Dwarf Guard
5566 #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Dwarf Guard
5567 #. [then]
5568 #. [event]
5569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:581
5570 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:582
5571 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:584
5572 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:585
5573 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:591
5574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:592
5575 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:593
5576 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:595
5577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:596
5578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:597
5579 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1141
5580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1142
5581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1143
5582 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1145
5583 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1146
5584 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1147
5585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1150
5586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1151
5587 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1154
5588 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1156
5589 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:197
5590 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:213
5591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:229
5592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:245
5593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:261
5594 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:277
5595 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293
5596 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:309
5597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:325
5598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:341
5599 msgid "Dwarf Guard"
5600 msgstr "ドワーフの衛兵"
5601
5602 #. [message]: speaker=Zurg
5603 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:605
5604 msgid "Fist and fire, crumble stone!"
5605 msgstr "拳と炎、石を砕け!"
5606
5607 #. [message]: speaker=Zurg
5608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:663
5609 msgid ""
5610 "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to "
5611 "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little "
5612 "elves are doing. Fight well!"
5613 msgstr ""
5614 "俺のここの仕事終わった。Zurg、戻って偉大な指導者 に報告しないといけない。休む"
5615 "前にやることいっぱいある、殺すドワーフいっぱいいる。Zurg、あとで小さいエルフ"
5616 "がどうしてるか見に戻ってくる。かんばって戦え!"
5617
5618 #. [message]: speaker=Dwarf Guard
5619 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:691
5620 msgid "Intruders! Sound the alarm!"
5621 msgstr "侵入者だ! 警報を鳴らせ!"
5622
5623 # 徴集兵→新兵にしてみた。
5624 #. [event]
5625 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:760
5626 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:761
5627 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:764
5628 msgid "Dwarf Conscript"
5629 msgstr "ドワーフの新兵"
5630
5631 #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
5632 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:770
5633 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?"
5634 msgstr "おいそこのチビ助、ドワーフの戦士が皆最初にする仕事は何か知ってるか?"
5635
5636 #. [message]
5637 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:775
5638 msgid "Sir?"
5639 msgstr "軍曹殿?"
5640
5641 #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
5642 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:780
5643 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!"
5644 msgstr "不断の警戒だ、ボンクラども――敵はどこから現れるかわからん!"
5645
5646 #. [message]
5647 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:785
5648 msgid "But sir—"
5649 msgstr "あ、でも軍曹殿――"
5650
5651 #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
5652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:790
5653 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?"
5654 msgstr "俺がいつ口を利いて良いと許可した? ええ?"
5655
5656 #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
5657 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:795
5658 msgid ""
5659 "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on "
5660 "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you."
5661 msgstr ""
5662 "お前らが産着を着てたころには俺はトロルを殺してた。トロル殺しについて本も書い"
5663 "た。俺が良しと言うまで勝手なマネはできんと思っておけ。"
5664
5665 #. [message]
5666 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:800
5667 msgid "But sir, behind you...!"
5668 msgstr "しかし軍曹殿、後ろに……!"
5669
5670 #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
5671 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:805
5672 msgid ""
5673 "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee "
5674 "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that "
5675 "one?"
5676 msgstr ""
5677 "お、ちょっと待て俺に当てさせろ、デカくて汚らしいオークが、ってところか? それ"
5678 "で俺が振り返ったらお前は臆病な本性丸出しで逃げ出すんだろう。俺がそんな手に"
5679 "引っかかるほどマヌケだとでも思ってるのか?"
5680
5681 #. [message]
5682 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:810
5683 msgid "I’m too young to die, save me!"
5684 msgstr "この若さで死にたくねえ、助けてくれ!"
5685
5686 #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
5687 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:815
5688 msgid ""
5689 "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. "
5690 "Come on, boys, kill the intruder!"
5691 msgstr ""
5692 "おいこら、シャンと背筋を伸ばさんか……、あ? おぁ、今回ばかりはあのチビ助の言っ"
5693 "てるのはマジだったか。おい、お前ら、侵入者を殺せ!"
5694
5695 #. [message]: speaker=unit
5696 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:835
5697 msgid "I love you, Sarge..."
5698 msgstr "好きでした、軍曹殿……"
5699
5700 #. [unit]: type=Troll, id=Grog
5701 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:862
5702 msgid "Grog"
5703 msgstr "Grog"
5704
5705 #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf
5706 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:878
5707 msgid ""
5708 "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no "
5709 "one is gonna save you."
5710 msgstr ""
5711 "ヘッ、かかったな。ちょうどいい所で捕まってくれたもんだぜ、今度ばかりは誰も助"
5712 "けにこねえよ。"
5713
5714 #. [message]: speaker=second_unit
5715 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:883
5716 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?"
5717 msgstr "どうしてこんな奥にトロルが捕まってるんだ?"
5718
5719 #. [message]: speaker=Grog
5720 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:910
5721 msgid ""
5722 "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you "
5723 "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life."
5724 msgstr ""
5725 "ありがとう。Grog、道に迷って臭いドワーフいっぱいいた。お前たち来なかったら "
5726 "Grog 殺されてた。お前たち Grog の命の恩人。"
5727
5728 #. [message]: speaker=Dwarf Scout
5729 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:964
5730 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1054
5731 msgid "Here they come! Blow the charges!"
5732 msgstr "奴らが来るぞ! 発破だ!"
5733
5734 #. [message]: speaker=Dwarf Scout
5735 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1009
5736 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1099
5737 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!"
5738 msgstr "奴らがこっちからも来た! 発破!"
5739
5740 #. [message]: speaker=Dwarf Scout
5741 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1021
5742 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1111
5743 msgid ""
5744 "What?! Nothing happened! Who in Moradin’s name rigged the darn charges "
5745 "anyway? I’m going to have to hold them off by myself."
5746 msgstr ""
5747 "何だ?!  何も起こらねえ!  Moradin の名において、一体どこのどいつだ、シケた"
5748 "火薬なんか詰めやがったのは? こりゃ自分で奴らを食い止めるしかねえようだな。"
5749
5750 #. [event]
5751 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1137
5752 msgid "Jorgi"
5753 msgstr "Jorgi"
5754
5755 #. [message]: speaker=Jorgi
5756 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161
5757 msgid ""
5758 "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to "
5759 "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!"
5760 msgstr ""
5761 "仕掛けをアテにしたのは失敗だったな。こうなったら直々に顔をつき合わせてぶちの"
5762 "めしてやる。殺す時に相手をきっちり見据えてやるのが真のドワーフってもんだ!"
5763
5764 #. [message]: speaker=Jorgi
5765 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166
5766 msgid ""
5767 "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these "
5768 "bridges and meet your fate!"
5769 msgstr ""
5770 "だから一対一の対決といこうじゃねえか。手前が臆病者じゃないってんなら、覚悟を"
5771 "決めて橋に踏み出して来い!"
5772
5773 #. [message]: speaker=Jorgi
5774 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1222
5775 msgid ""
5776 "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe "
5777 "the black lake will."
5778 msgstr ""
5779 "もはやこれまでか。予備の爆薬に火をつけろ! 我々が奴らを止められないにしても黒"
5780 "き湖なら何とかなるかも知れん。"
5781
5782 #. [message]: speaker=Jorgi
5783 #. [message]: role=Dwarf High Guard
5784 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1263
5785 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1270
5786 msgid ""
5787 "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them "
5788 "then maybe the black lake will."
5789 msgstr ""
5790 "奴らが谷を渡ったぞ! 予備の爆薬に火をつけろ! 我々が奴らを止められないにして"
5791 "も黒き湖なら何とかなるかも知れん。"
5792
5793 #. [message]: speaker=$explorer.id
5794 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1332
5795 msgid ""
5796 "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to "
5797 "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which "
5798 "illuminates the cavern, making it easier to see."
5799 msgstr ""
5800 "なんて大きな地下湖だ。水は暗く深そうだし、触るとひんやりしている。壁面には光"
5801 "を放つコケも生えているようで、洞窟を照らして見渡しやすくはなっている。"
5802
5803 #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat
5804 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1355
5805 msgid "Extra Hairy Bat"
5806 msgstr "特に毛深いコウモリ"
5807
5808 #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit
5809 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1400
5810 msgid "Dwarf Hermit"
5811 msgstr "ドワーフの隠修士"
5812
5813 #. [message]: speaker=second_unit
5814 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1432
5815 msgid ""
5816 "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
5817 msgstr ""
5818 "出た! うわ、なんてでかくて、毛深くて、汚いんだ。コウモリだけは本当に苦手なの"
5819 "に。"
5820
5821 #. [message]: speaker=unit
5822 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1446
5823 msgid "Graaawk!"
5824 msgstr "グルルァァァゥゥゥッッッ!"
5825
5826 #. [message]: speaker=$speaking_unit.id
5827 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1452
5828 msgid "Good riddance."
5829 msgstr "やれやれ、やっとうるさいのがいなくなったな。"
5830
5831 #. [message]: speaker=$explorer.id
5832 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1547
5833 msgid ""
5834 "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade "
5835 "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. "
5836 "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it."
5837 msgstr ""
5838 "岩場はここで途切れている。水深は浅く何とか渡れそうだが、水面下で何か動いてい"
5839 "るのがかすかに見えたような気がする。単なる魚かもしれないが、見た感じはいいも"
5840 "のじゃなかったな。"
5841
5842 #. [message]
5843 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1711
5844 msgid "What are those?!"
5845 msgstr "何だあれは?!"
5846
5847 #. [message]
5848 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1719
5849 msgid "Here come more of them!"
5850 msgstr "まだまだ来るぞ!"
5851
5852 #. [message]
5853 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1776
5854 msgid ""
5855 "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of "
5856 "them. Whatever ‘them’ was."
5857 msgstr ""
5858 "水面下の動きが見られなくなった。どうやら奴らの最後の一匹を倒したようだ。「奴"
5859 "ら」が何だったのかはともかく。"
5860
5861 #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
5862 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1808
5863 msgid "Dwarf Chieftain"
5864 msgstr "ドワーフの族長"
5865
5866 #. [event]
5867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1840
5868 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1846
5869 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1851
5870 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1855
5871 msgid "Dwarf High Guard"
5872 msgstr "ドワーフの上位衛兵"
5873
5874 #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
5875 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1899
5876 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!"
5877 msgstr "とうとう来やがったか。今すぐここでケリをつけてやる!"
5878
5879 #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
5880 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1912
5881 msgid ""
5882 "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!"
5883 msgstr ""
5884 "クッ! どうせ死ぬなら手前らを呪いながら死んでやる! 生きてこの坑道を出られる"
5885 "と思うなよ!"
5886
5887 #. [message]
5888 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1925
5889 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!"
5890 msgstr "族長が倒された! 助かりたかったら逃げろ!"
5891
5892 #. [message]: speaker=Zurg
5893 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1962
5894 msgid ""
5895 "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly "
5896 "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but "
5897 "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed "
5898 "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been "
5899 "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. "
5900 "Please come with me."
5901 msgstr ""
5902 "小さいエルフたち、よく戦う。Zurg 感心した。ドワーフの族長死んで、臆病者ドワー"
5903 "フ、俺たちから逃げていく。俺たちの奮闘終わってない、まだ戦いいっぱい残って"
5904 "る、だけどエルフとトロル、この戦いに勝った。俺たち、お前たちに感謝する。偉大"
5905 "な指導者、お前たち来て話して良いと言ってる。すごい名誉、お前たちみたいなので"
5906 "彼と同席許された者、いなかった。だけど彼、お前たちと話してご褒美したい思って"
5907 "る。よかったら俺と一緒に来てくれ。"
5908
5909 #. [message]: speaker=Nym
5910 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1967
5911 msgid ""
5912 "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
5913 "have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
5914 "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
5915 "getting to the dwarf chieftain."
5916 msgstr ""
5917 "彼らはこの辺りの秘密の坑道についてかなり知識があるんだから、あの「手薄な防"
5918 "御」を突破させるんじゃなくて、まっすぐここに連れてくることもできたはずだわ。"
5919 "結局、ドワーフの族長を倒すだけなら不必要な戦いをあんなにしなくても済んだの"
5920 "に。"
5921
5922 #. [message]: speaker=Zhul
5923 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1972
5924 msgid ""
5925 "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
5926 "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
5927 "bigger distraction then they were expecting."
5928 msgstr ""
5929 "もしかすると彼らは我々の戦闘能力を今一度試したかったのでは。それに、我々がド"
5930 "ワーフを殺せば、その分だけ彼らが殺さずともよくなるわけですしね。それにして"
5931 "も、我々は彼らが期待した以上の破壊をもたらしたようです。"
5932
5933 #. [message]: speaker=Kaleh
5934 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1977
5935 msgid ""
5936 "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great "
5937 "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
5938 "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
5939 "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
5940 msgstr ""
5941 "シーッ、二人とも。ええ、言うまでもありませんが、偉大な指導者 に謁見できるとい"
5942 "うのは私達にとって名誉なことです。しかしその前に、あなた方と最初に出会った大"
5943 "きな洞窟の入り口の後ろに我が民の多くを残してきていますし、今となってもあの洞"
5944 "窟は安全ではないのではと心配です。民を安全な場所に移送できるよう助力願えませ"
5945 "んか?"
5946
5947 #. [message]: speaker=Zurg
5948 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1982
5949 msgid ""
5950 "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can "
5951 "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great "
5952 "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are "
5953 "hiding and we will help you move them to our caves."
5954 msgstr ""
5955 "うむむむ、そうだな、わかった、俺たち力になれる。俺たち、大きな洞窟がいくつか"
5956 "ある、お前たち小さい民入りきれる、大きいトロルにそこまでの護衛を手伝わさせ"
5957 "る。偉大な指導者、うれしくない驚きは欲しくないだろう。俺に教える、お前たちの"
5958 "民が隠れている場所、俺たちの洞窟へ民を移す俺たち手伝う。"
5959
5960 #. [message]: speaker=Kaleh
5961 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1987
5962 msgid ""
5963 "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to "
5964 "do!"
5965 msgstr ""
5966 "ありがとう。よしみんな、まだ浮かれるには早いぞ、やるべき仕事が残っている!"
5967
5968 #. [message]: speaker=Dwarf Hermit
5969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2015
5970 msgid ""
5971 "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no "
5972 "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will."
5973 msgstr ""
5974 "奴らめ、わしのお宝を奪いに来よったな。あれはわしのだ、そうとも、あれはな。奴"
5975 "らが持つべきものではない、断じて奴らなんぞに持たせてはならん。わしらは奴らを"
5976 "皆殺しにすべきなのだ、そうとも、わしらはな。"
5977
5978 #. [message]: speaker=Dwarf Hermit
5979 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2028
5980 msgid "Curse them! We hates them!"
5981 msgstr "呪ってくれるわ! 忌まわしい奴らめ!"
5982
5983 #. [message]: speaker=second_unit
5984 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2033
5985 msgid ""
5986 "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled "
5987 "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to "
5988 "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a "
5989 "trinket?"
5990 msgstr ""
5991 "これは何だろう? 彼はぼろ着をまとってはいたが、この宝石の入った古代の魔除けを"
5992 "首に掛けていた。そこには奇妙な紫の光をかすかに放っている大きなアメジストも"
5993 "入っている。こんな装身具をどこで手に入れたのだろう?"
5994
5995 #. [message]: speaker=Smaller Tentacle
5996 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2095
5997 msgid "<i>Splash! Splash!</i>"
5998 msgstr "<i>バシャッ!バシャッ!</i>"
5999
6000 #. [message]: speaker=$explorer.id
6001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2101
6002 msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?"
6003 msgstr "まだテンタクルが?! 何だ、あれは子供を生んでたのか?"
6004
6005 #. [message]: speaker=unit
6006 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2131
6007 msgid ""
6008 "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if "
6009 "I put the amulet on and step into the rune..."
6010 msgstr ""
6011 "おや、これはたしか、 あの魔除けはこのルーン文字と同じ色の光を放っていた。もし"
6012 "かして、あの魔除けを上に置いてルーン文字の中に入ると……"
6013
6014 #. [message]: speaker=unit
6015 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2170
6016 msgid ""
6017 "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is "
6018 "gone, but what have they revealed?"
6019 msgstr ""
6020 "わあ、ずいぶんと凝ったものだ。魔除けの光は止みルーンは消えたが、この隠されて"
6021 "いたものは一体?"
6022
6023 #. [message]: speaker=unit
6024 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2196
6025 msgid ""
6026 "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it "
6027 "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of "
6028 "things which I am hesitant to mess with."
6029 msgstr ""
6030 "ルーン文字は依然として残っていて、神秘的な光を放っている。なぜここにあるのか"
6031 "は今だにわからないが、何か強力で魔法の関係する、うかつに手を出すのは ためらわ"
6032 "れるものであるのは確かだ。"
6033
6034 #. [message]: speaker=unit
6035 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2212
6036 msgid ""
6037 "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the "
6038 "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends "
6039 "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall "
6040 "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?"
6041 msgstr ""
6042 "これは一体なんだろう? この道の突き当たりの床に、何者かが紫の光を放つルーン文"
6043 "字を刻んでいる。これは魔法が関係するものに間違いないだろう。それにこの道はな"
6044 "めらかな石の壁に当たって急に途切れている。これが単なる偶然とは思えない。だが"
6045 "壁は頑丈そうで、隙間のようなものは見られない。ルーン文字を刻んだのは何者で、"
6046 "一体何のために?"
6047
6048 #. [message]: speaker=unit
6049 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2252
6050 msgid ""
6051 "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient "
6052 "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The "
6053 "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s "
6054 "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed "
6055 "on this inside are the words: <i>“May you have the toughness to stay "
6056 "standing long after your enemies fall.”</i> Grave robbing is never a good "
6057 "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly "
6058 "won’t miss it."
6059 msgstr ""
6060 "壁面を埋め尽くしているルーン文字から察するに、ここはいにしえのドワーフの墓穴"
6061 "に違いない。墓にあるのはこの装飾の入った石棺だけのようだ。棺の中の骨も塵と化"
6062 "してから長時間経っているようだ。残っているのは埋葬品の装身具がいくつかと、こ"
6063 "の光り輝く黄金のベルトだけだ。内側にはこんな文言が彫られている「<i>汝に強靭さ"
6064 "のあらんことを 汝の敵が倒れてなおも長らく立ち続けんことを</i>」 盗掘は決して"
6065 "誉められたことではないが、このベルトには魔法がこめられているようだし、前の持"
6066 "ち主が手放すのを惜しむなんてことはあるはずもないだろう。"
6067
6068 #. [option]: speaker=unit
6069 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2254
6070 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it."
6071 msgstr "私は亡霊など恐れない。取っておこう。"
6072
6073 #. [message]: speaker=unit
6074 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2264
6075 msgid ""
6076 "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too "
6077 "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky "
6078 "day."
6079 msgstr ""
6080 "このベルトはぴったり合うな! なんだか強く丈夫になったような気がする。拍子抜け"
6081 "というか、棺に罠などは仕掛けられていなかったようだ。今日はツイてるな。"
6082
6083 #. [object]: id=DwarvenBelt
6084 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2277
6085 msgid "Dwarven Belt"
6086 msgstr "ドワーフのベルト"
6087
6088 #. [object]: id=DwarvenBelt
6089 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2278
6090 msgid ""
6091 "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12."
6092 msgstr "このベルトを身に付けたユニットは、最大ヒットポイントが 12 増加する。"
6093
6094 #. [command]
6095 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2288
6096 msgid "Angry Ghost"
6097 msgstr "怒った幽霊"
6098
6099 #. [message]: speaker=Angry Ghost
6100 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2293
6101 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!"
6102 msgstr "お前は我が安息を妨げた、我とともに死の世界に加わるがいい!"
6103
6104 #. [message]: speaker=unit
6105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2298
6106 msgid "Then again, maybe I spoke too soon."
6107 msgstr "と思いきや、少々早とちりが過ぎたかも。"
6108
6109 #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves
6110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:6
6111 msgid "Dealing with Dwarves"
6112 msgstr "ドワーフとの取引"
6113
6114 #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
6115 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:43
6116 msgid "King Thurongar"
6117 msgstr "Thurongar王"
6118
6119 #. [objective]: condition=win
6120 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:77
6121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:77
6122 msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
6123 msgstr "炎の剣を取るユニットを選択する"
6124
6125 #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl
6126 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:177
6127 msgid "Jarl"
6128 msgstr "Jarl"
6129
6130 #. [message]: speaker=narrator
6131 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:361
6132 msgid ""
6133 "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes "
6134 "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved "
6135 "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of "
6136 "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a "
6137 "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces "
6138 "the throne."
6139 msgstr ""
6140 "この部屋には美しい装飾が施されている。華美なフレスコ画とドワーフのルーン文字"
6141 "が壁を埋め尽くし、部屋の中央で大きな複雑な彫刻の施された石の王座がひときわ目"
6142 "立っていた。王座の脇には二体の、見慣れない獣のたぐいの緻密な像が置かれてい"
6143 "る。床は暗い色の石板で覆われ、滑らかなタイルの小路が訪問者を、王座と対面する"
6144 "小さな石造りの椅子へと導いている。"
6145
6146 #. [message]: speaker=King Thurongar
6147 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:368
6148 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves."
6149 msgstr "ようこそ Kaleh、私は Thurongar、ドワーフの王だ。"
6150
6151 #. [message]: speaker=Kaleh
6152 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:373
6153 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
6154 msgstr "私は Kaleh、Quenoth エルフのリーダーです。"
6155
6156 #. [message]: speaker=King Thurongar
6157 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:378
6158 msgid ""
6159 "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been "
6160 "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an "
6161 "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve "
6162 "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying "
6163 "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your "
6164 "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, "
6165 "what are so many elves doing so deep under the earth?"
6166 msgstr ""
6167 "君が最近成し遂げたトロルの脅威に対する快挙については聞いている。奴らはここし"
6168 "ばらくの間、我々の側にとってまったく悩みの種だった。かつてはときどき現れる厄"
6169 "介者にすぎなかったが、今ではどこへ行っても奴らがはびこっている。奴らは戦術に"
6170 "しても知恵をつけてきていて、彼らの攻撃で辺境にある我々の居住地がいくつも失わ"
6171 "れている。とはいえ我々の戦いはまだ続いているし、先日の君の勝利でこの戦闘は"
6172 "我々に有利に展開するだろう。ところで教えてくれ、これほど多くのエルフがこんな"
6173 "地下深くで何をしているんだ?"
6174
6175 # in a vision:他の個所やキャンペーンに合わせて、エルフの特技?夢見で啓示を得ると言う事から、この表現に。
6176 #. [message]: speaker=Kaleh
6177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:383
6178 msgid ""
6179 "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. "
6180 "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a "
6181 "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, "
6182 "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of "
6183 "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended "
6184 "up down here."
6185 msgstr ""
6186 "話せば長くなりますが、私達は南から来ました。我々は砂漠の中で暮らしていたので"
6187 "すが、私達の村は破壊されてしまい、私は我が民を率いて新たな生活の地を見つける"
6188 "旅をしています。我らが神 Eloh は夢の中で私の元に現れ、北へ向かうように告げた"
6189 "のですが、私達が山地にたどり着いた時、雪の積もった山頂越えを試みるのではなく"
6190 "その下を行けと告げられました。そうしたわけで私達幾千ものエルフがここ地下深く"
6191 "に来ることとなったのです。"
6192
6193 #. [message]: speaker=King Thurongar
6194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:388
6195 msgid ""
6196 "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t "
6197 "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at "
6198 "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I "
6199 "think your god may have somewhere else intended for you."
6200 msgstr ""
6201 "面白い話だな。我々は君たちを一緒に住まわせること自体は良いと考えているが、申"
6202 "し訳ないことに我々の元にはあまり空きの空間がない――街はほぼ、収容できるいっぱ"
6203 "いになっている。それに君たちを見てみると、地下世界というのは君たちにとって最"
6204 "適の場所であるとは思えない。君たちの神はどこか別のところをお示しになっている"
6205 "のかも知れんな。"
6206
6207 #. [message]: speaker=Kaleh
6208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:393
6209 msgid ""
6210 "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I "
6211 "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really "
6212 "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the "
6213 "mountains."
6214 msgstr ""
6215 "おっしゃる通りです。あなた方が岩から彫り上げたこの偉大な街には感服するばかり"
6216 "ですが、我が民の多くはこの辺りの坑道を恐れ、馴染めずにいるようです。私達が本"
6217 "当に望むのは山地の北側の地表へと戻る道を見つけることに他なりません。"
6218
6219 #. [message]: speaker=King Thurongar
6220 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:398
6221 msgid ""
6222 "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface "
6223 "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern "
6224 "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that "
6225 "lived north of the mountains, but then some new human came to power and "
6226 "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to "
6227 "find out why, but they never returned."
6228 msgstr ""
6229 "それなら私が力になれるかも知れんな。我々が地表へ遣わした者はもう何年もいない"
6230 "が、いにしえの北の門に続く道ならよく知っている。幾世代も前、我々は山の北側に"
6231 "住む人間たちと盛んに交易していたものだが、その後現れた人間のなかに、我々との"
6232 "関係を一切断つべしと公布した者がいてな。その理由を明らかにするため使者を送っ"
6233 "たが、彼らが戻ることはなかった。"
6234
6235 #. [message]: speaker=King Thurongar
6236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:410
6237 msgid ""
6238 "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
6239 "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
6240 "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
6241 "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface."
6242 msgstr ""
6243 "だがドワーフは探査にかけては一流で、我々は探検した坑道のすべてを詳細な地図に"
6244 "残している。地表に続く坑道の地図も残っているはずだ。もちろん君たちが見ても理"
6245 "解できないだろうし、ここにいる Rogrimir が地表までの案内役を志願している。"
6246
6247 #. [message]: speaker=King Thurongar
6248 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:417
6249 msgid ""
6250 "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
6251 "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
6252 "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
6253 "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface."
6254 msgstr ""
6255 "だがドワーフは探査にかけては一流で、我々は探検した坑道のすべてを詳細な地図に"
6256 "残している。地表に続く坑道の地図も残っているはずだ。もちろん君たちが見ても理"
6257 "解できないだろうし、ここにいる Jarl が地表までの案内役を志願している。"
6258
6259 #. [message]: speaker=Rogrimir
6260 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:431
6261 msgid ""
6262 "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to "
6263 "the surface and protecting you is the least I can do."
6264 msgstr ""
6265 "君たちは俺の命の恩人で、俺はまだその借りを返せていない。地表へ戻る道を案内し"
6266 "君たちを守るぐらいはさせてもらわないとな。"
6267
6268 #. [message]: speaker=Jarl
6269 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:436
6270 msgid ""
6271 "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s "
6272 "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and "
6273 "help you get to the surface."
6274 msgstr ""
6275 "君たちは我が兄弟を救ってくれた。彼は戦いで死んだが、臆病者などではなく戦士と"
6276 "して死ねた。そのことに感謝している。君たちが地表に戻るため、彼に代わって一肌"
6277 "脱ごう。"
6278
6279 #. [message]: speaker=$dwarf_name
6280 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:443
6281 msgid ""
6282 "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the "
6283 "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your "
6284 "guide."
6285 msgstr ""
6286 "君たちは我が兄弟たちのために尽くしてくれた。そのお返しに、明るいところは苦手"
6287 "だが上のほうの坑道をよく知っているから、俺が案内役を務めよう。"
6288
6289 #. [message]: speaker=Kaleh
6290 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:457
6291 msgid ""
6292 "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
6293 "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
6294 "Rogrimir."
6295 msgstr ""
6296 "助力に心から感謝します。あの曲がりくねった坑道で迷ってしまうことが私達の心配"
6297 "の種でした。それに Rogrimir、あなたに同行してもらえるとは光栄です。"
6298
6299 #. [message]: speaker=Kaleh
6300 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:464
6301 msgid ""
6302 "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
6303 "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
6304 "Jarl."
6305 msgstr ""
6306 "助力に心から感謝します。あの曲がりくねった坑道で迷ってしまうことが私達の心配"
6307 "の種でした。それに Jarl、あなたに同行してもらえるとは光栄です。"
6308
6309 #. [message]: speaker=King Thurongar
6310 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477
6311 msgid ""
6312 "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well."
6313 msgstr ""
6314 "君たちとともに戦ったドワーフたちも来ておる。彼らも君たちに敬意を表したいそう"
6315 "だ。"
6316
6317 #. [message]
6318 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482
6319 msgid ""
6320 "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor "
6321 "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d "
6322 "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the "
6323 "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. "
6324 "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls."
6325 msgstr ""
6326 "君たちのおかげであの蛮人どもに大打撃を加えることができたし、君たちとともに"
6327 "戦ったことを誉れに思う。君たちは我々が知る限りもっとも勇敢なエルフだ。我々も"
6328 "君たちに同行したいのだが、その、地表近くへ行くとなると勘弁してもらいたいし、"
6329 "そのうえここ深部ではまだやるべき戦いが沢山あるんだ。いや心配には及ばない、ト"
6330 "ロルを全滅させるまで我々に休息はないだろう。"
6331
6332 #. [message]: speaker=Kaleh
6333 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487
6334 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:481
6335 msgid ""
6336 "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to "
6337 "fight by your side."
6338 msgstr ""
6339 "わかりました。多大な助力を頂いたことに感謝します。あなた方とともに戦えて光栄"
6340 "です。"
6341
6342 #. [message]: speaker=Elyssa
6343 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:500
6344 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494
6345 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate."
6346 msgstr "申し訳ないけど Kaleh、僕たち、お別れする時が来たようだわ。"
6347
6348 #. [message]: speaker=unit
6349 #. [message]: speaker=Kaleh
6350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:505
6351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499
6352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3062
6353 msgid "What?!"
6354 msgstr "えっ!?"
6355
6356 #. [message]: speaker=Elyssa
6357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:511
6358 msgid ""
6359 "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so "
6360 "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
6361 "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how "
6362 "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen "
6363 "their records? They have kept records of their dealings that go back "
6364 "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped "
6365 "craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the dwarves who helped "
6366 "build such an artifact!"
6367 msgstr ""
6368 "ここにいる間、僕はドワーフについて多くを学んだけど、学ぶべきことはまだまだた"
6369 "くさんあるわ。彼らが鍛造するところは見たかしら? 彼らは火の扱い方を本当によく"
6370 "知っているし、驚くべき使い方をしている。僕の魔法の火を使って鍛冶の技に磨きを"
6371 "かける興味深いアイデアだって持ってるわ。それから彼らの記録は見た? 彼らは取引"
6372 "の記録を幾世代にもわたって残してるわ。炎の笏 を作るのに手を貸したドワーフの一"
6373 "族だって知っている。あれほどのアーティファクトを作るのに関与したドワーフに会"
6374 "えたらどれほど素晴らしいか!"
6375
6376 #. [message]: speaker=Nym
6377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:516
6378 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:509
6379 msgid "But we need you! What would we do without you?"
6380 msgstr ""
6381 "でもあたし達はあなたが必要だわ! あなたがいなくなったらあたし達はどうすればい"
6382 "いのよ?"
6383
6384 #. [message]: speaker=Elyssa
6385 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:521
6386 msgid ""
6387 "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know "
6388 "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
6389 "know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
6390 "dwarves. And you don’t really need me, you have each other."
6391 msgstr ""
6392 "ドワーフたちの協力があれば、上手くやれるはずよ。君たちの神がどんな安住の地を"
6393 "用意しているのかはわからないけど、Kaleh、あなたを信じているわ、君なら民のため"
6394 "の地を見つけられるはずよ。僕はここで、ドワーフたちとともにいることを選ぶ。そ"
6395 "れに、君が本当に必要としているのは僕じゃないわ、君には仲間がいるじゃない。"
6396
6397 #. [message]: speaker=Kaleh
6398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:526
6399 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:519
6400 msgid ""
6401 "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you."
6402 msgstr ""
6403 "気持ちが固まってるんなら、説得しようとはしないよ。だが君がいなくなると寂しく"
6404 "なるな。"
6405
6406 #. [message]: speaker=Zhul
6407 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:531
6408 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:524
6409 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us."
6410 msgstr ""
6411 "あなたが私たちと過ごしたのも Eloh のお導きです、この一時感謝を捧げましょう。"
6412
6413 #. [message]: speaker=Nym
6414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:536
6415 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:529
6416 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again."
6417 msgstr "身体に気をつけて、またいつか会えるかもね。"
6418
6419 #. [message]: speaker=Elyssa
6420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:541
6421 msgid ""
6422 "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never "
6423 "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have "
6424 "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, "
6425 "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my "
6426 "gratitude."
6427 msgstr ""
6428 "ありがとう。ドワーフたちに会えたのも本当に君たちのおかげだわ。僕一人では決し"
6429 "てここ地下深くまで来られなかった。君たちのために、ドワーフたちにも手伝っても"
6430 "らってこの刃に炎の魔法をかけておいたの。刃の炎が君たちの道を照らし、君たちの"
6431 "敵を討ちますように。僕の感謝のしるしに君たちにこれを贈るわ。"
6432
6433 #. [message]: speaker=Kaleh
6434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:548
6435 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:541
6436 msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it."
6437 msgstr "炎の剣か。これはすごい。一体誰が使ったらよいものか。"
6438
6439 #. [message]: speaker=Elyssa
6440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:553
6441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:546
6442 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit."
6443 msgstr ""
6444 "決めるのは君に任せるわ。君が一番合っていると思う使い方をしてくれればいい。"
6445
6446 #. [message]: speaker=narrator
6447 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:558
6448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:551
6449 msgid ""
6450 "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want "
6451 "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units."
6452 msgstr ""
6453 "どのユニットが炎の剣を使えばよいかを選ぶことができる。他のユニットに剣を使わ"
6454 "せたい場合は、Kaleh が他のユニットを雇用もしくは召喚することができる。"
6455
6456 #. [message]: speaker=King Thurongar
6457 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:579
6458 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:649
6459 msgid ""
6460 "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
6461 "retreated back into their holes for the present, but who knows when they "
6462 "will strike again."
6463 msgstr ""
6464 "さて、君たちはできるだけ早く出発したほうが良いだろう。今のところトロルは奴ら"
6465 "の穴倉へと退却しているが、いつまた攻撃してくるかわからない。"
6466
6467 #. [message]: speaker=Nym
6468 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:584
6469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:654
6470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:644
6471 msgid ""
6472 "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my "
6473 "face again and the wind in my hair."
6474 msgstr ""
6475 "ここはびっくりするほど素晴らしい街だけど、正直言わせてもらうと、顔に日差しを"
6476 "浴びて髪に風が当たるのが待ちきれないのよね。"
6477
6478 #. [message]: speaker=unit
6479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:615
6480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:608
6481 msgid "Should I take this sword?"
6482 msgstr "私が剣を取るべきか?"
6483
6484 #. [option]: speaker=unit
6485 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:617
6486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:610
6487 msgid "Yes, I’ll take it."
6488 msgstr "よし、私が取ろう。"
6489
6490 #. [object]: id=FlamingSword
6491 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:629
6492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:622
6493 msgid "Flaming Sword"
6494 msgstr "炎の剣"
6495
6496 #. [object]: id=FlamingSword
6497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:630
6498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:623
6499 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage."
6500 msgstr ""
6501 "この剣により、全ての格闘攻撃で 火炎のダメージを与えることができるようになる。"
6502
6503 #. [message]: speaker=unit
6504 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:644
6505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:634
6506 msgid ""
6507 "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall "
6508 "remember you, Elyssa."
6509 msgstr ""
6510 "誇りとともにこの刃を受けよう。そして刃を見るたびあなたを思い起こそう、"
6511 "Elyssa。"
6512
6513 #. [option]: speaker=unit
6514 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:674
6515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:662
6516 msgid "No, I think someone else should wield it."
6517 msgstr "いや、他の誰かが受け取るべきか。"
6518
6519 #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls
6520 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:6
6521 msgid "Talking with Trolls"
6522 msgstr "トロルとの対話"
6523
6524 #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
6525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:43
6526 msgid "Great Leader Darmog"
6527 msgstr "偉大なる指導者 Darmog"
6528
6529 #. [unit]: type=Troll, id=Nog
6530 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:176
6531 msgid "Nog"
6532 msgstr "Nog"
6533
6534 #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor
6535 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:229
6536 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:245
6537 msgid "Spiritual Advisor"
6538 msgstr "僧職の助言者"
6539
6540 #. [message]: speaker=narrator
6541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:361
6542 msgid ""
6543 "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but "
6544 "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What "
6545 "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and "
6546 "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and "
6547 "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was "
6548 "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around "
6549 "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path "
6550 "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a "
6551 "small stone chair facing the large throne."
6552 msgstr ""
6553 "その部屋がかつてけんらんと飾り立てられていたのは一目で見て取れたが、そのほと"
6554 "んどは破壊され、床は石や土が剥き出しになっていた。ただ一つ大きな石の王座は"
6555 "残っており、頭蓋骨と獣の皮、そして派手な塗装で覆われている。壁面はかつてフレ"
6556 "スコ画とドワーフのルーン文字で覆われていたが、それらも幾人ものトロルたちが"
6557 "せっせと剥がしているところだった。かつて床には暗い色の石板が敷かれていたが、"
6558 "部屋にある2つの椅子の周りの2ヶ所にわずかに残っているだけだった。部屋の中央へ"
6559 "と上ってゆく床板の小さな路が手付かずで残されているのには誰しも驚くだろう。そ"
6560 "れは大きな王座と対面する小さな椅子へと続いていた。"
6561
6562 #. [message]: speaker=Great Leader Darmog
6563 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:367
6564 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh."
6565 msgstr "私が、偉大な指導者である Darmog だ、お前を歓迎するぞ、Kaleh。"
6566
6567 # トロルの真似っこ?(敬意を表しているのか…)
6568 #. [message]: speaker=Kaleh
6569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:372
6570 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me."
6571 msgstr ""
6572 "私は Kaleh、Quenoth エルフのリーダーです、お目にかかれたことをありがたく思い"
6573 "ます。"
6574
6575 #. [message]: speaker=Great Leader Darmog
6576 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:377
6577 msgid ""
6578 "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the "
6579 "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to "
6580 "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until "
6581 "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our "
6582 "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care "
6583 "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits "
6584 "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf "
6585 "is dead!"
6586 msgstr ""
6587 "トロル全員を代表して、Darmog、ドワーフに大勝利した感謝を述べよう。お前たち、"
6588 "汚れたドワーフ追い返す助けになり、我々の守りを固める時間をくれた。最近まで"
6589 "我々、小さい者たちと接触する事あまりなかった。だがドワーフ、我々の坑道を侵略"
6590 "し、我々の聖なる場所を汚し、我々の女子供を殺す。ドワーフ気にかけるのは金とき"
6591 "れいな宝石ばかり。祈祷師たち言う、我々一族の精霊が復讐求めて泣いていると、だ"
6592 "から Darmog、すべてのドワーフが死ぬその時まで休まない!"
6593
6594 #. [message]: speaker=Spiritual Advisor
6595 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:382
6596 msgid ""
6597 "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, "
6598 "but who are you and why do you come down here with so many of your people?"
6599 msgstr ""
6600 "しかし私気になる、我々、お前たちのような者よく知らない。我々、お前たちが助け"
6601 "てくれて感謝してるが、お前たち何者で、なぜお前たちそんなに多くの仲間を連れて"
6602 "こんな下まで来るか?"
6603
6604 #. [message]: speaker=Kaleh
6605 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:387
6606 msgid ""
6607 "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground "
6608 "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a "
6609 "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and "
6610 "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go "
6611 "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to "
6612 "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the "
6613 "mountains."
6614 msgstr ""
6615 "話せば長くなりますが、私達は南から来ました。私達は大地の上、砂漠の中で暮らし"
6616 "ていたのですが、私達の村は破壊されてしまい、私は我が民を率いて新たな生活の地"
6617 "を見つける旅をしています。我らが神 Eloh は夢の中で私の元に現れ、北へ向かうよ"
6618 "うに告げたのですが、私達が山地にたどり着いた時、雪の積もった山頂越えを試みる"
6619 "のではなくその下を行けと告げられました。私達はこの地下で暮らすことを望んでい"
6620 "ませんし、なんとか山地の北側の地表に戻る道を見つけられないものかと考えていま"
6621 "す。"
6622
6623 #. [message]: speaker=Great Leader Darmog
6624 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:392
6625 msgid ""
6626 "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A "
6627 "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find "
6628 "their own home. If we can help you we will."
6629 msgstr ""
6630 "Darmog 地上に行ったことは一度もないが、Darmog お前の話はよくわかる。リーダー"
6631 "というもの、民を守って大事にしなければならない。どんな民も、自分の住処見つけ"
6632 "る当然だ。我々、お前たちを助けるためになんでもしよう。"
6633
6634 #. [message]: speaker=Spiritual Advisor
6635 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:404
6636 msgid ""
6637 "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
6638 "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
6639 "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
6640 "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
6641 "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
6642 "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
6643 "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead "
6644 "you back to the sunlight lands."
6645 msgstr ""
6646 "我々、お前たちが日の照る地に戻る道見つける助けできるかもしれない。我々、寺院"
6647 "に過ぎた日の記録残している。我々、闇が我々を地下に追いやってから何世代も何世"
6648 "代も地の上歩いていない。だが我々、地下の地についてはよく知ってる、坑道はたく"
6649 "さん探検してる。我々の斥候、北の方の日の照る地まで続く道を最近見つけた、お前"
6650 "たち行こうとしてるのはその道かもしれない思う。お前たちの偉業に報いるため、"
6651 "我々、お前たち助けよう。Grog、お前たちを守り、お前たちの日の光の地に戻る案内"
6652 "を志願してる。"
6653
6654 #. [message]: speaker=Spiritual Advisor
6655 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:411
6656 msgid ""
6657 "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
6658 "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
6659 "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
6660 "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
6661 "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
6662 "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
6663 "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead "
6664 "you back to the sunlight lands."
6665 msgstr ""
6666 "我々、お前たちが日の照る地に戻る道見つける助けできるかもしれない。我々、寺院"
6667 "に過ぎた日の記録残している。我々、闇が我々を地下に追いやってから何世代も何世"
6668 "代も地の上歩いていない。だが我々、地下の地についてはよく知ってる、坑道はたく"
6669 "さん探検してる。我々の斥候、北の方の日の照る地まで続く道を最近見つけた、お前"
6670 "たち行こうとしてるのはその道かもしれない思う。お前たちの偉業に報いるため、"
6671 "我々、お前たち助けよう。Nog、お前たちを守り、お前たちの日の光の地に戻る案内を"
6672 "志願してる。"
6673
6674 #. [message]: speaker=Grog
6675 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:425
6676 msgid ""
6677 "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog "
6678 "will protect little elves and show them the way back to lighted lands."
6679 msgstr ""
6680 "お前たち、Grog の命救ってくれた。Grog、まだ感謝の分返しきれてない。お返しに "
6681 "Grog 小さいエルフ守って、エルフが光の当たる地に戻る道の案内する。"
6682
6683 #. [message]: speaker=Nog
6684 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:430
6685 msgid ""
6686 "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a "
6687 "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
6688 "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands."
6689 msgstr ""
6690 "お前たち Nog の兄弟救ってくれて、あいつ、牢の中の臆病者みたいじゃなく、戦いの"
6691 "中で戦士らしく死ぬことできた。Nog、すごく感謝してる。お前たち、自分たちが勇敢"
6692 "で強い戦士だと示した、だから Nog、お前たちが光の当たる地に戻る道の案内する。"
6693
6694 #. [message]: speaker=Nog
6695 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:437
6696 msgid ""
6697 "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say "
6698 "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
6699 "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
6700 "lighted lands."
6701 msgstr ""
6702 "お前たち、トロルのために大きな働きしてくれた。  Nog、よく坑道の中歩き回って"
6703 "る、だから族長言う、 Nog が地上への坑道一番知ってると。  Nog、戦いから離れた"
6704 "くないけど、エルフ助けたい、だからエルフが光の当たる地に戻る道の案内するの了"
6705 "解する。"
6706
6707 #. [message]: speaker=Kaleh
6708 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:451
6709 msgid ""
6710 "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
6711 "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
6712 "Grog."
6713 msgstr ""
6714 "助力に心から感謝します。あの曲がりくねった坑道で迷ってしまうことが私達の心配"
6715 "の種でした。それに Grog、あなたに同行してもらえるとは光栄です。"
6716
6717 #. [message]: speaker=Kaleh
6718 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:458
6719 msgid ""
6720 "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
6721 "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
6722 "Nog."
6723 msgstr ""
6724 "助力に心から感謝します。あの曲がりくねった坑道で迷ってしまうことが私達の心配"
6725 "の種でした。それに Nog、あなたに同行してもらえるとは光栄です。"
6726
6727 #. [message]: speaker=Great Leader Darmog
6728 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:471
6729 msgid ""
6730 "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales "
6731 "of your valor."
6732 msgstr ""
6733 "お前たちと一緒に戦ったトロルたちも感謝したがってる。彼ら、お前たちのすごい武"
6734 "勇伝話してるぞ。"
6735
6736 #. [message]
6737 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:476
6738 msgid ""
6739 "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people "
6740 "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that "
6741 "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great "
6742 "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting "
6743 "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too."
6744 msgstr ""
6745 "お前たちがトロルの為にしてくれたこと、感謝することばかり。お前たちのような勇"
6746 "敢な小さいヤツ、他に知らない。俺たち、お前たちの戦いぶりを俺たちの家族皆に話"
6747 "して絶対に忘れないようにしよう。俺たち、お前たちについていってもっと戦えたら"
6748 "いいな思うけど、偉大な指導者、この街を守るのに俺たち必要してる。Griknagh に俺"
6749 "たち守られてる、彼がお前たちも見守ってくれるの祈る。"
6750
6751 #. [message]: speaker=Elyssa
6752 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:504
6753 msgid ""
6754 "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so "
6755 "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? "
6756 "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic "
6757 "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one "
6758 "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls "
6759 "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can "
6760 "learn from them, I can’t leave now."
6761 msgstr ""
6762 "ここにいる間、僕はトロルについて多くを学んだけど、学ぶべきことはまだまだたく"
6763 "さんあるわ。彼らの魔法は本当に素晴らしいわ。彼らの祈祷師は見たかしら? 彼らは"
6764 "素手で火を発したりしてるのよ。彼らは私の魔法に興味津々で、彼らがどうやって火"
6765 "を作り出しているか教えようとも言ってくれた。魔法を使い続けているのは僕の他に"
6766 "はそれほど残っていないとばかり思ってたのに、今なお地下深くで教え続けているト"
6767 "ロルに出会うなんて誰に想像できたかしら? 彼らから学べることは本当にたくさんあ"
6768 "るし、今ここを離れるわけにはいかないわ。"
6769
6770 #. [message]: speaker=Elyssa
6771 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:514
6772 msgid ""
6773 "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know "
6774 "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
6775 "know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
6776 "trolls. And you don’t really need me, you have each other."
6777 msgstr ""
6778 "トロルたちの協力があれば、上手くやれるはずよ。君たちの神がどんな安住の地を用"
6779 "意しているのかはわからないけど、Kaleh、君を信じているわ、君なら民のための地を"
6780 "見つけられるはずよ。僕はここで、トロルたちとともにいることを選ぶ。それに、君"
6781 "が本当に必要としているのは僕じゃないわ、君には仲間がいるじゃないか。"
6782
6783 #. [message]: speaker=Elyssa
6784 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:534
6785 msgid ""
6786 "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never "
6787 "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting "
6788 "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire "
6789 "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your "
6790 "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude."
6791 msgstr ""
6792 "ありがとう。トロルたちに会えたのも本当に君たちのおかげだわ。僕一人では決して"
6793 "ここ地下深くまで来られなかった。この剣はドワーフとの戦いの時に見つけたんだけ"
6794 "ど、君たちのために、トロルたちにも手伝ってもらって刃に炎の魔法をかけておいた"
6795 "の。刃の炎が君たちの道を照らし、君たちの敵を討ちますように。僕の感謝のしるし"
6796 "に君たちにこれを贈るわ。"
6797
6798 #. [message]: speaker=Great Leader Darmog
6799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:572
6800 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:639
6801 msgid ""
6802 "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are "
6803 "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you "
6804 "leave the safer you will be."
6805 msgstr ""
6806 "Darmog 思う、お前たち、できるだけ早く出発したほうが良い。ドワーフは卑劣な奴"
6807 "ら、今日は退却しても明日はまた攻撃してくるかもしれない。お前たち、早く出発し"
6808 "た方が安全になる。"
6809
6810 #. [message]: speaker=Nym
6811 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:577
6812 msgid ""
6813 "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again "
6814 "and the wind in my hair."
6815 msgstr ""
6816 "それにはまったく同意見だわ。正直言わせてもらうと、顔に日差しを浴びて髪に風が"
6817 "当たるのが待ちきれないのよね。"
6818
6819 #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan
6820 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6
6821 msgid "Out of the Frying Pan"
6822 msgstr "一難去って……"
6823
6824 #. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter
6825 #. [side]
6826 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:36
6827 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:37
6828 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:296
6829 msgid "Elf Ally"
6830 msgstr "エルフの戦士"
6831
6832 #. [side]
6833 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:50
6834 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:141
6835 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:236
6836 msgid "Human Ally"
6837 msgstr "人間の兵士"
6838
6839 #. [side]
6840 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:91
6841 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:278
6842 msgid "Cultists"
6843 msgstr "黒魔術崇拝者"
6844
6845 #. [event]
6846 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:423
6847 msgid "Test"
6848 msgstr "テスト"
6849
6850 #. [objective]: condition=win
6851 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:700
6852 msgid "Escape the Caves"
6853 msgstr "洞窟から脱出する"
6854
6855 #. [objective]: condition=lose
6856 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:716
6857 msgid "Death of Grog"
6858 msgstr "Grog の死"
6859
6860 #. [objective]: condition=lose
6861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:726
6862 msgid "Death of Nog"
6863 msgstr "Nog の死"
6864
6865 #. [objective]: condition=lose
6866 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:736
6867 msgid "Death of Rogrimir"
6868 msgstr "Rogrimir の死"
6869
6870 #. [objective]: condition=lose
6871 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:746
6872 msgid "Death of Jarl"
6873 msgstr "Jarl の死"
6874
6875 #. [message]: speaker=$ally_name
6876 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:871
6877 msgid ""
6878 "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and "
6879 "rest here for a while."
6880 msgstr ""
6881 "ずいぶん来たし地表はもうすぐそこだ。だが、ここでしばらく休憩したほうがいいだ"
6882 "ろう。"
6883
6884 #. [message]: speaker=Kaleh
6885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:876
6886 msgid "That’s a big river; the water is really moving fast."
6887 msgstr "大きな川だ――流れは相当速いな。"
6888
6889 #. [message]: speaker=$ally_name
6890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:888
6891 msgid ""
6892 "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like "
6893 "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood "
6894 "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind."
6895 msgstr ""
6896 "ああ、毎年この時期には山の雪が解けて、こんな川が地下深くに流れ込むのも珍しい"
6897 "ことじゃない。時には川が洞窟に氾濫し、犠牲者を出すこともある。そういった災害"
6898 "が我が種族を襲うことも度々あったんだ。"
6899
6900 #. [message]: speaker=$ally_name
6901 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:895
6902 msgid ""
6903 "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters "
6904 "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden "
6905 "flood can destroy it."
6906 msgstr ""
6907 "深く暗い、我々の洞窟、流れる水。時々、すさまじい洪水、前触れなしに、坑道を水"
6908 "浸しにする。流れ、村を養うことある、突然の洪水、村を壊すことある。"
6909
6910 #. [message]: speaker=Nym
6911 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:902
6912 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be."
6913 msgstr "あーぁ、こんな所早く抜け出た方が、あたしは嬉しいんだけどな。"
6914
6915 #. [message]: speaker=Zhul
6916 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:924
6917 msgid "Wait, did you feel that?"
6918 msgstr "お待ちなさい、今何か感じませんでしたか?"
6919
6920 #. [message]: speaker=Nym
6921 #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8
6922 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:929
6923 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:772
6924 msgid "What?"
6925 msgstr "えっ?"
6926
6927 #. [message]: speaker=Zhul
6928 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:934
6929 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?"
6930 msgstr "遠くで何か崩れる音がしたような。それにあの轟音は一体?"
6931
6932 #. [unit]: type=Troll Whelp
6933 #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger
6934 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:957
6935 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:978
6936 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999
6937 msgid "Troll Avenger"
6938 msgstr "トロルの復讐者"
6939
6940 #. [unit]: type=Dwarvish Fighter
6941 #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer
6942 #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger
6943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1023
6944 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1044
6945 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1065
6946 msgid "Dwarf Avenger"
6947 msgstr "ドワーフの復讐者"
6948
6949 #. [message]: role=avenger
6950 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1089
6951 msgid ""
6952 "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We "
6953 "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
6954 "us in death!"
6955 msgstr ""
6956 "汚いエルフめ、我々から逃れられた、思うな。偉大な指導者 の仇! 俺たち川を堰き"
6957 "止めた、皆すぐに暗い水に飲み込まれる。我々の道連れになるがいい!"
6958
6959 #. [message]: role=avenger
6960 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1096
6961 msgid ""
6962 "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
6963 "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
6964 "us in death!"
6965 msgstr ""
6966 "汚いエルフめ、俺たちから逃れられたと思うな。我が族長の仇だ! 川を堰き止めたか"
6967 "らには、皆すぐに暗い水に飲み込まれちまう。俺たちの道連れになるがいい!"
6968
6969 #. [message]: speaker=Kaleh
6970 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1103
6971 msgid ""
6972 "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, "
6973 "and fast!"
6974 msgstr ""
6975 "あれは押し寄せる水の音に違いない。民をここから退避させなくては、今すぐに!"
6976
6977 #. [message]: speaker=$ally_name
6978 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1108
6979 msgid "Quick, the southern passage!"
6980 msgstr "急げ、南の道だ!"
6981
6982 #. [message]: speaker=Zhul
6983 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1113
6984 msgid "We haven’t a moment to lose!"
6985 msgstr "さあ、ぐずぐずしている時間はありませんよ!"
6986
6987 #. [message]: speaker=unit
6988 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1233
6989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1267
6990 msgid "Hey look, more ants!"
6991 msgstr "皆、またアリが!"
6992
6993 #. [message]: speaker=Nym
6994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1238
6995 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?"
6996 msgstr "ねえ、クモはいないんでしょうね?"
6997
6998 #. [message]: speaker=unit
6999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1243
7000 msgid ""
7001 "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must have "
7002 "led to more tunnels than we first thought."
7003 msgstr ""
7004 "クモはいないが南東からも水が迫ってきている。あの川は最初に思ってたよりも多く"
7005 "の坑道に続いていたに違いない。"
7006
7007 #. [message]: speaker=Zhul
7008 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1248
7009 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1277
7010 msgid "The ants must be fleeing from the flood too."
7011 msgstr "アリも洪水から逃れようとしているんでしょう。"
7012
7013 #. [message]: speaker=unit
7014 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1253
7015 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1282
7016 msgid ""
7017 "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. "
7018 "Some of them seem to have noticed us."
7019 msgstr ""
7020 "見たところ混乱してリーダーはいない。それぞれがバラバラに逃げているのでは……。"
7021 "あっ、何匹かは我々に気づいたみたいだ。"
7022
7023 #. [message]: speaker=Kaleh
7024 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1258
7025 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1287
7026 msgid ""
7027 "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice "
7028 "but to fight our way through the chaos."
7029 msgstr ""
7030 "ここから脱出しなければならないのは私達も同じだ。戦ってこの混乱から抜け出す他"
7031 "に選択の余地はなさそうだな。"
7032
7033 #. [message]: speaker=unit
7034 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1272
7035 msgid ""
7036 "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
7037 "The river must have lead to more tunnels than we first thought."
7038 msgstr ""
7039 "クモの姿は見えないけど、南東からも水が迫ってきている。あの川、私たちが最初に"
7040 "思ってたよりも多くの坑道に続いていたに違いない。"
7041
7042 #. [event]
7043 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1336
7044 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1376
7045 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1416
7046 msgid "Bellerin"
7047 msgstr "Bellerin"
7048
7049 #. [event]
7050 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1348
7051 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1388
7052 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1428
7053 msgid "Durth"
7054 msgstr "Durth"
7055
7056 #. [event]
7057 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1360
7058 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1400
7059 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1440
7060 msgid "Othgar"
7061 msgstr "Othgar"
7062
7063 #. [message]: speaker=Durth
7064 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1453
7065 msgid ""
7066 "<i>Huff, huff.</i> First the boss tells us to patrol these caves, and then "
7067 "these durn caves start flooding. What next?"
7068 msgstr ""
7069 "<i>ハァ、ハァ</i> ボスには洞窟をパトロールして来いと言いつけられるし、このく"
7070 "そ洞窟は水浸しになってきやがるし。お次は何だ?"
7071
7072 #. [message]: speaker=Bellerin
7073 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1458
7074 msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!"
7075 msgstr "黙って足を動かし続けろ、さもないと確実に魚の餌になっちまうぞ!"
7076
7077 #. [message]: speaker=Othgar
7078 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1483
7079 msgid "Hey look! Those must be elves!"
7080 msgstr "おい見ろ! ありゃエルフだぞ!"
7081
7082 #. [message]: speaker=Durth
7083 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1488
7084 msgid "Huh? Elves?"
7085 msgstr "ハァ? エルフ?"
7086
7087 #. [message]: speaker=Bellerin
7088 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1493
7089 msgid ""
7090 "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, "
7091 "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an "
7092 "invasion! They must have started the flood!"
7093 msgstr ""
7094 "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ――とがった耳、血の気の感じられない白い"
7095 "髪、あの狡猾な目つき、性根の頑なさはヤドカリの殻のごとしだ。こりゃ侵略に違い"
7096 "ない! 洪水を引き起こしたのも奴らだろう!"
7097
7098 #. [message]: speaker=Othgar
7099 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1506
7100 msgid "Hey look! It’s a dwarf!"
7101 msgstr "おい見ろ! ありゃドワーフだぞ!"
7102
7103 #. [message]: speaker=Durth
7104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1510
7105 msgid "Huh? A dwarf?"
7106 msgstr "ハァ? ドワーフ ?"
7107
7108 #. [message]: speaker=Othgar
7109 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1516
7110 msgid "Hey look! It’s a troll!"
7111 msgstr "おい見ろ! ありゃトロールだぞ!"
7112
7113 #. [message]: speaker=Durth
7114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1520
7115 msgid "Huh? A troll?"
7116 msgstr "うん?トロール?"
7117
7118 #. [message]: speaker=Bellerin
7119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1538
7120 msgid ""
7121 "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark green skin, beady red "
7122 "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in "
7123 "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an "
7124 "invasion! The trolls must have started the flood!"
7125 msgstr ""
7126 "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ――暗い緑の肌、珠のような赤い目、図体ば"
7127 "かりデカい獣で、お頭の小ささはフジツボのごとしだ。奴らは地中深くに潜んでいて"
7128 "地上に住むあらゆるものを嫌っている。こりゃ侵略に違いない! 洪水を引き起こした"
7129 "のもトロルだろう!"
7130
7131 #. [message]: speaker=Bellerin
7132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1550
7133 msgid ""
7134 "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long "
7135 "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk "
7136 "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their "
7137 "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the "
7138 "flood!"
7139 msgstr ""
7140 "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ――チビでずんぐりしていて、長いあごひ"
7141 "げ、薄汚いろくでなしどもで、狡猾さはイカのごとしだ。奴らは地下に潜んでいて出"
7142 "てくるとしたら貴重品を手に入れようと何でも盗むためだけだ。これも奴らの陰謀の"
7143 "一端に違いない。洪水を引き起こしたのはドワーフだろう!"
7144
7145 #. [message]: speaker=Othgar
7146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1561
7147 msgid "Then let’s kill them!"
7148 msgstr "じゃあ殺しちまわないとな!"
7149
7150 #. [message]: speaker=Durth
7151 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1566
7152 msgid "Yeah!"
7153 msgstr "おう!"
7154
7155 #. [message]: speaker=unit
7156 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1571
7157 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety."
7158 msgstr "こいつら、「とりあえず攻撃して問いただすのは後から」型に違いないな。"
7159
7160 #. [message]: speaker=$speaking_unit.id
7161 #. [message]: speaker=Kaleh
7162 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1624
7163 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1632
7164 msgid ""
7165 "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking "
7166 "about?"
7167 msgstr "魚の餌? ヤドカリ? あの人間たちは何者で、一体何の話を?"
7168
7169 #. [message]: speaker=$speaking_unit.id
7170 #. [message]: speaker=Kaleh
7171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1652
7172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1660
7173 msgid ""
7174 "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?"
7175 msgstr "魚の餌? フジツボ? あの人間たちは何者で、一体何の話を?"
7176
7177 #. [message]: speaker=second_unit
7178 #. [message]: speaker=Kaleh
7179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1679
7180 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1686
7181 msgid ""
7182 "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?"
7183 msgstr "魚の餌? イカ? あの人間たちは何者で、一体何の話を?"
7184
7185 #. [message]: speaker=Zhul
7186 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1695
7187 msgid ""
7188 "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got "
7189 "to get out of here while we still can!"
7190 msgstr ""
7191 "疑問に思っている暇はありませんよ、水が収まる兆しは見られませんし。抜け出せる"
7192 "うちにここから抜け出さなければ!"
7193
7194 #. [message]: speaker=$ally_name
7195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1700
7196 msgid ""
7197 "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing "
7198 "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding."
7199 msgstr ""
7200 "畜生、水位の増すのが速すぎる。ここから抜け出すにはあの人間たちが逃げてきた坑"
7201 "道が一番速かったが、もう水に浸かっている。"
7202
7203 #. [message]: speaker=Kaleh
7204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1705
7205 msgid "There must be another way out. There must!"
7206 msgstr "他に抜け道があるはずだ。どこかに必ず!"
7207
7208 # I don't --  want では?前後の流れから変更しました。
7209 #. [message]: speaker=$ally_name
7210 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1710
7211 msgid "There might be, but I don’t—"
7212 msgstr "あるにはあるが、できれば別の――"
7213
7214 #. [message]: speaker=Nym
7215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1715
7216 msgid "Then show us the way already! We’re running out of time."
7217 msgstr "あるんなら、さっさと教えてよ! もう時間がないわ。"
7218
7219 #. [message]: speaker=$ally_name
7220 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1720
7221 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful."
7222 msgstr "そうだな。とにかく西へ向かおう、だが気をつけろ。"
7223
7224 #. [message]: speaker=$explorer.id
7225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1761
7226 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected."
7227 msgstr "うわっ、この場所は一体? 強固に守られていると見て間違いないようだが。"
7228
7229 #. [message]: speaker=$ally_name
7230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1767
7231 msgid ""
7232 "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been "
7233 "long since abandoned."
7234 msgstr ""
7235 "太古の要塞だ。ここに住んでいたのが何者かはわからないが、長らく放棄されたまま"
7236 "になっている。"
7237
7238 #. [message]: speaker=$ally_name
7239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1774
7240 msgid ""
7241 "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, "
7242 "but it has been long since abandoned."
7243 msgstr ""
7244 "見ろ、太古の要塞にたどり着いたぞ。ここに住んでいたのが何者かはわからないが、"
7245 "長らく放棄されたままになっている。"
7246
7247 #. [message]: speaker=Nym
7248 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1783
7249 msgid "You’ve been this way before?"
7250 msgstr "前にもここに来たことがあるの?"
7251
7252 # 古英語weardian(見張る). 「中庭」は「見張りの場所」. フランス語由来の語ではwがgに変わってGUARD
7253 #. [message]: speaker=$ally_name
7254 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1788
7255 msgid ""
7256 "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by "
7257 "wards and guards. It reeks of dark magic."
7258 msgstr ""
7259 "ああ、だがあまり遠くの方まで探索はしなかった。この忌まわしい場所はまだ見張り"
7260 "と守衛に守られている。闇の魔法の臭いがプンプンするぞ。"
7261
7262 #. [message]: speaker=Kaleh
7263 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1793
7264 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice."
7265 msgstr "他の道があればいいんだが、見たところ選択の余地はなさそうだな。"
7266
7267 #. [message]: speaker=$ally_name
7268 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1798
7269 msgid ""
7270 "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There "
7271 "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that "
7272 "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you "
7273 "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and "
7274 "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we "
7275 "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh."
7276 msgstr ""
7277 "待て。目の前の区画に罠が仕掛けられているのは、間違いない、守りは強固だ。他に"
7278 "抜け道がある。以前ここを探索した時、正門を迂回する隠し通路を見つけたのだ。洞"
7279 "窟の南側の壁面を探せば見つかるだろう。ただ一つ問題なのは、その道が長く曲がり"
7280 "くねっていて、貴重な時間を取られてしまうことだ。水が迫っている今、無駄な足掻"
7281 "きになるかもな。最終決定はお前に任せるぞ、Kaleh。"
7282
7283 #. [message]: speaker=unit
7284 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1825
7285 msgid ""
7286 "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here "
7287 "somewhere."
7288 msgstr "ううむ、秘密の坑道の入り口がどこかこの辺りにあるはずなんだが。"
7289
7290 #. [message]: speaker=unit
7291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1830
7292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1847
7293 msgid "Got it!"
7294 msgstr "やった!"
7295
7296 #. [message]: speaker=unit
7297 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1837
7298 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall."
7299 msgstr "ここの壁面に扉の形のひび割れがあるような。"
7300
7301 #. [message]: speaker=$ally_name
7302 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1842
7303 msgid ""
7304 "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard "
7305 "inwards."
7306 msgstr "いいぞ、それが秘密の坑道の入り口だろう。奥に向かって強く押してみろ。"
7307
7308 #. [message]: speaker=unit
7309 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1881
7310 msgid ""
7311 "Okay, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door "
7312 "should be right here."
7313 msgstr "よし、ここが坑道の端だ。ということはここにも秘密の扉があるはずだ。"
7314
7315 #. [message]: speaker=unit
7316 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1886
7317 msgid "Hold on, I think I’ve found it."
7318 msgstr "待ってくれ、今見えたこれかな。"
7319
7320 #. [message]: speaker=unit
7321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1893
7322 msgid "The passage just halts at a dead end."
7323 msgstr "道が行き止まりになっている。"
7324
7325 #. [message]: speaker=$ally_name
7326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1898
7327 msgid ""
7328 "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should "
7329 "be another secret door hidden right in front of you."
7330 msgstr ""
7331 "反対側の端が開いたままになっているなんて思ってたわけじゃないだろ? 正面にもう"
7332 "一つ秘密の扉が隠れているはずだ。"
7333
7334 #. [message]: speaker=unit
7335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1903
7336 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it."
7337 msgstr "ああ、それもそうか。待って、今見えたこれかな。"
7338
7339 #. [then]
7340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2016
7341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2017
7342 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2021
7343 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2022
7344 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2026
7345 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2027
7346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2030
7347 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2031
7348 msgid "Gate Guard"
7349 msgstr "門番"
7350
7351 #. [message]: speaker=unit
7352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2079
7353 msgid ""
7354 "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
7355 "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
7356 "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest.name "
7357 "which way should we go?"
7358 msgstr ""
7359 "この洞窟はがらんとしていて、中央で輝いている2つのルーン文字があるだけだ。無数"
7360 "の足跡でできたあちこちへと続く道筋が残っているし、かつてはこの砦にかなりの人"
7361 "員が配備されていたに違いない。 $unittest.name 、どちらに行けばいいだろう?"
7362
7363 #. [message]: speaker=$ally_name
7364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2084
7365 msgid ""
7366 "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and "
7367 "things moving in the shadows, and I explored no further."
7368 msgstr ""
7369 "わからない。以前こっちに来た時はルーン文字と闇の中にうごめくものに怖れをなし"
7370 "てしまって、これ以上探索しなかった。"
7371
7372 #. [message]: speaker=unit
7373 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2091
7374 msgid ""
7375 "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have "
7376 "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two "
7377 "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the "
7378 "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m "
7379 "afraid I cannot advise you which way to go from here."
7380 msgstr ""
7381 "無数の足跡でできたあちこちへと続く道筋が残っているし、かつてはこの砦にかなり"
7382 "の人員が配備されていたに違いないが、いまこの辺りはがらんとしていて、中央で輝"
7383 "いている2つのルーン文字があるだけだ。以前こっちに来た時はルーン文字と闇の中に"
7384 "うごめくものに怖れをなしてしまって、これ以上探索しなかった。すまないが、どち"
7385 "らに行けばいいのか忠告することはできない。"
7386
7387 #. [message]: speaker=Nym
7388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2100
7389 msgid ""
7390 "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh."
7391 msgstr ""
7392 "うーん、一日中考えてるわけにもいかないわ。どっちに行くか決めてよ、Kaleh。"
7393
7394 #. [message]: speaker=Zhul
7395 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2105
7396 msgid ""
7397 "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they "
7398 "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps "
7399 "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave "
7400 "enough to step into them."
7401 msgstr ""
7402 "待ちなさい、このルーン文字は冷ややかな青い光を放っていて、なぜか、前に見た燃"
7403 "えるような赤いルーン文字ほどに威嚇するようものには感じられない。もしかする"
7404 "と、足を踏み入れる勇気を持っていれば、ここに残っている魔法が役立つかもしれな"
7405 "いわね。"
7406
7407 #. [message]: speaker=unit
7408 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2171
7409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2265
7410 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!"
7411 msgstr "気分が晴れて元気がよみがえってきた!"
7412
7413 #. [message]: speaker=unit
7414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2192
7415 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
7416 msgstr "ルーン文字が消えた。魔法の効力は限られたものだったのか。"
7417
7418 #. [object]
7419 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2254
7420 msgid "The user feels much better."
7421 msgstr "ユニットはすこぶる元気になった。"
7422
7423 #. [message]: speaker=unit
7424 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2286
7425 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses"
7426 msgstr "ルーン文字が消えた。魔法の効力は限られたものだったのか。"
7427
7428 #. [message]: speaker=$explorer.id
7429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2339
7430 msgid ""
7431 "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some "
7432 "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful."
7433 msgstr ""
7434 "この部屋の備品はあまり残っていない。ここは貯蔵庫の類だったのだろうが、有用な"
7435 "ものは漁られ、持ち去られてしまっているようだ。"
7436
7437 #. [message]: speaker=$explorer.id
7438 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2344
7439 msgid ""
7440 "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end "
7441 "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the "
7442 "water. Whatever they are, it can’t be good."
7443 msgstr ""
7444 "何てことだ! ここでも水が迫ってきている。この部屋の西の端はすでに水に浸かって"
7445 "いる。それに水の中から何かが出てこようとしているようだ。それが何であれ、ろく"
7446 "なもののはずがない。"
7447
7448 #. [event]
7449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2350
7450 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2351
7451 msgid "Bloated Corpse"
7452 msgstr "膨張した死体"
7453
7454 #. [message]: speaker=unit
7455 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2393
7456 msgid ""
7457 "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears "
7458 "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned."
7459 msgstr ""
7460 "この広間は訓練場のようだ。角にはまだ古い剣や槍がころがっている。だがそれを除"
7461 "けば、すっかり放置されている様子だ。"
7462
7463 #. [then]
7464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422
7465 msgid "Blessed Kali"
7466 msgstr "祝福された Kali"
7467
7468 #. [then]
7469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2424
7470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2609
7471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2714
7472 msgid "Novice Pior"
7473 msgstr "見習い Pior"
7474
7475 #. [then]
7476 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2425
7477 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2598
7478 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2703
7479 msgid "Novice Iona"
7480 msgstr "見習い Iona"
7481
7482 #. [then]
7483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2426
7484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2587
7485 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2692
7486 msgid "Novice Dani"
7487 msgstr "見習い Dani"
7488
7489 #. [message]: speaker=Blessed Kali
7490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2436
7491 msgid ""
7492 "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your "
7493 "sword with your whole body, not just your arms."
7494 msgstr ""
7495 "よしお前たち、もう一度やってみろ。Pior、剣を振るときは腕だけでなく体全体を使"
7496 "うことを忘れるな。"
7497
7498 #. [message]: speaker=Novice Pior
7499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2441
7500 msgid "Yes, sir."
7501 msgstr "はい、教官殿。"
7502
7503 #. [message]: speaker=Blessed Kali
7504 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2446
7505 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man."
7506 msgstr "Dani、足の動きを止めるな。ジッと突っ立っていたらカカシ同然だ。"
7507
7508 #. [message]: speaker=Novice Dani
7509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2451
7510 msgid "Right, sir."
7511 msgstr "わかりました、教官殿。"
7512
7513 #. [message]: speaker=Blessed Kali
7514 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2456
7515 msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable."
7516 msgstr "Iona、攻撃にもっと変化をつけてみろ。次の動きが丸わかりになっているぞ。"
7517
7518 #. [message]: speaker=Novice Iona
7519 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2461
7520 msgid "I’ll try, sir."
7521 msgstr "やってみます、教官殿。"
7522
7523 #. [message]: speaker=Blessed Kali
7524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2466
7525 msgid ""
7526 "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. "
7527 "So, ready... attack!"
7528 msgstr ""
7529 "それから皆、忘れるな、私が満足するまで練習は止めないからな。では、構え…… 攻"
7530 "撃!"
7531
7532 #. [message]
7533 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2475
7534 msgid ""
7535 "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they "
7536 "supposed to be attacking?"
7537 msgstr ""
7538 "待てよ、的とか練習台人形とか、どこにも見当たらないんだが。奴ら、誰に向かって"
7539 "攻撃するつもりだ?"
7540
7541 #. [message]: speaker=Kaleh
7542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2480
7543 msgid ""
7544 "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in "
7545 "proper fighting style."
7546 msgstr ""
7547 "我々に向かって、に違いないな。だがちょっとぐらいなら正しいファイティングスタ"
7548 "イルの稽古をつけてやることができるかもな。"
7549
7550 #. [message]: speaker=Blessed Kali
7551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2575
7552 msgid ""
7553 "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
7554 "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
7555 "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy "
7556 "treatment on my watch, no sir!"
7557 msgstr ""
7558 "今日は私はどこにも行かないし、お前たちがもっと上手く戦えるようになるまで、お"
7559 "前たちにもどこにも行かせないからな。さあ、その惨めったらしい尻をついてへたり"
7560 "込んでいないで、もう一度最初からやってみろ。お前たちのような能無しが簡単に私"
7561 "の目を盗めるとでも思っているのか!"
7562
7563 #. [message]: speaker=Novice Pior
7564 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2720
7565 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice."
7566 msgstr "やっと一息つけるよ。戦闘訓練にはもう、うんざりなんだよなあ。"
7567
7568 #. [message]: speaker=Novice Dani
7569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2725
7570 msgid ""
7571 "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest."
7572 msgstr ""
7573 "Kali はほんと融通が利かないよな、いつまで経っても上級僧侶になれなくて、ヒガん"
7574 "でるんだよ。"
7575
7576 #. [message]: speaker=Novice Ion
7577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2731
7578 msgid ""
7579 "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to "
7580 "go to prayers."
7581 msgstr ""
7582 "ねえ、もう抜け出そうよ、厨房に行けば祈祷の時間までつまみぐいできるかもしれな"
7583 "いし。"
7584
7585 #. [message]: speaker=Novice Pior
7586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2736
7587 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun."
7588 msgstr ""
7589 "そりゃいいな! それにしても明日は外に連れ出してくれないかなあ――太陽が恋しくて"
7590 "たまらないよ。"
7591
7592 #. [message]: speaker=Nym
7593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2759
7594 msgid ""
7595 "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely "
7596 "had too much of a work ethic."
7597 msgstr ""
7598 "こんなに時が過ぎてもまだあの弟子たちにガミガミ言ってるんだから、あいつの勤労"
7599 "意欲過剰は相当なものよね。"
7600
7601 #. [message]: speaker=Zhul
7602 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2764
7603 msgid ""
7604 "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years "
7605 "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls."
7606 msgstr ""
7607 "あの子供たちは何者だったのでしょう? 遥かな昔にこんな暗いところで死ぬとは、何"
7608 "があったのでしょう? Eloh の永遠のともし火が彼らの魂を照らしますように。"
7609
7610 #. [message]: speaker=Kaleh
7611 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2769
7612 msgid ""
7613 "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we "
7614 "have our own people to worry about."
7615 msgstr ""
7616 "過去は過去、それに私達がしてやれることは何もありません。それより私達の元には"
7617 "案ずべき我が民がいるのですから。"
7618
7619 #. [message]: speaker=$explorer.id
7620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2813
7621 msgid ""
7622 "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. "
7623 "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still "
7624 "lie in their beds, sleeping for eternity."
7625 msgstr ""
7626 "かつてここは兵舎だったに違いない。据置や仮設のベッドの残骸が床に散らばってい"
7627 "る。ここで何があったにせよ、それは突然のことだったに違いない。いくつもの骸骨"
7628 "がベッドに横たわったままで、永遠の眠りについている。"
7629
7630 #. [event]
7631 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2818
7632 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2819
7633 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2822
7634 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2824
7635 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2828
7636 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2832
7637 msgid "Restless Dead"
7638 msgstr "安息なき死者"
7639
7640 #. [message]: type=Skeleton
7641 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2839
7642 msgid "Revenge!"
7643 msgstr "復讐だ!"
7644
7645 #. [message]: speaker=Nym
7646 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2844
7647 msgid "Well, so much for sleeping for eternity."
7648 msgstr "ええと、永遠の眠りといってもだいたいこんなものよね。"
7649
7650 #. [message]: speaker=unit
7651 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2864
7652 msgid ""
7653 "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe "
7654 "if I give it a push..."
7655 msgstr ""
7656 "おや、これは何だろう? この壁面に見えるのは扉の輪郭のようだ。もしかしたら押し"
7657 "てみると……"
7658
7659 #. [message]: speaker=unit
7660 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2874
7661 msgid "What do you know? A secret door!"
7662 msgstr "何が出てくるか……? 隠し扉だ!"
7663
7664 #. [message]: speaker=Kaleh
7665 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2879
7666 msgid "Well, what’s behind the door?"
7667 msgstr "ううむ、扉の向こう側には何が?"
7668
7669 #. [message]: speaker=unit
7670 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2884
7671 msgid ""
7672 "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not "
7673 "sure crossing it would be a good idea."
7674 msgstr ""
7675 "おっと。道があの赤く光るルーン文字で封じられている。これを跨いでいくのはいい"
7676 "考えとは思えないが。"
7677
7678 #. [event]
7679 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2986
7680 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2987
7681 msgid "Failed Experiment"
7682 msgstr "実験失敗作"
7683
7684 #. [message]: speaker=unit
7685 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2991
7686 msgid ""
7687 "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is "
7688 "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more "
7689 "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. "
7690 "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is "
7691 "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems "
7692 "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry."
7693 msgstr ""
7694 "この部屋はかつて何らかの実験室だったようだ。床には割れたビンや奇妙な器具が散"
7695 "らばっている。それよりも目を引くのは、光を放っているルーン文字とその上に現れ"
7696 "た生き物だ。ハサミを持った類の生き物と、責苦を受けた若いオーガ。その後ろには"
7697 "何らかの巨大な獣が魔法円の中央に浮かんでいる。その獣は眠っているようだが、手"
7698 "前の2体は完全に目覚めている。おっとまずい、敵意を示しているようだ。"
7699
7700 #. [message]: speaker=Failed Experiment 1
7701 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2996
7702 msgid "Graaww!"
7703 msgstr "グルルァァゥゥ!"
7704
7705 #. [message]: speaker=Failed Experiment 2
7706 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3001
7707 msgid "Make pain end!"
7708 msgstr "この苦痛を止めてくれ!"
7709
7710 #. [message]: speaker=unit
7711 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3030
7712 msgid ""
7713 "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and "
7714 "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the "
7715 "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of "
7716 "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the "
7717 "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle "
7718 "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not "
7719 "sure I want something with that kind of strength attacking me."
7720 msgstr ""
7721 "この円の中央には、波打つ筋肉と血走った眼をもつ巨大な生き物がいる。その全身を"
7722 "覆う細かな縫合跡がなければ並外れた大男としか思わなかったかも知れない。実際そ"
7723 "れは、多くの体の部位を縫い合わせて作られたもののように見える。光を放つ魔法円"
7724 "の中央に浮かんでいるそれは眠っているようだ。円の一部をかき消して効力を無くす"
7725 "こともできそうだが、どのような結果になるかは想像がつかない。こんな体力自慢の"
7726 "デカブツに攻撃されるのはどうかと思うが。"
7727
7728 #. [option]: speaker=unit
7729 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3032
7730 msgid "Break the circle"
7731 msgstr "円を壊す"
7732
7733 #. [command]
7734 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3052
7735 msgid "Kromph"
7736 msgstr "Kromph"
7737
7738 #. [message]: speaker=Kromph
7739 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3057
7740 msgid "Master, what is your command?"
7741 msgstr "ご主人様、ご命令を。"
7742
7743 #. [message]: speaker=Kromph
7744 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3067
7745 msgid "Kromph need command. Command me!"
7746 msgstr "Kromph は命令なくして動けません。ご命令を!"
7747
7748 #. [message]: speaker=Nym
7749 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3072
7750 msgid "Follow us. Attack our enemies."
7751 msgstr "あたし達について来なさい。あたし達の敵を討ちなさい。"
7752
7753 #. [message]: speaker=Kromph
7754 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3077
7755 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies."
7756 msgstr "はい、お嬢様。Kromph はお供します。敵を殺します。"
7757
7758 #. [message]: speaker=Zhul
7759 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3082
7760 msgid ""
7761 "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky "
7762 "that it thought we were its master."
7763 msgstr ""
7764 "機転が利くわね、Nym。どうやらこれは何かしらの魔法で造られたもののようね。我々"
7765 "を主人と思ってくれて助かりました。"
7766
7767 #. [message]: speaker=Kaleh
7768 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3087
7769 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym."
7770 msgstr "かなり大きなペットができたもんだな、Nym。"
7771
7772 #. [message]: speaker=Nym
7773 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3092
7774 msgid ""
7775 "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder "
7776 "what it likes to eat?"
7777 msgstr ""
7778 "第一希望はこんなんじゃなかったんだけどな。でも役に立ってくれるかもしれない"
7779 "わ。ところでこいつ、一体何を食べるのかしら?"
7780
7781 #. [option]: speaker=unit
7782 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3098
7783 msgid "Leave that thing alone."
7784 msgstr "このままにしておく"
7785
7786 #. [message]: speaker=unit
7787 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3140
7788 msgid ""
7789 "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be "
7790 "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. "
7791 "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have "
7792 "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well."
7793 msgstr ""
7794 "すべての道がこの部屋に通じている。まさか、ここで行き止まりか? ここは何らかの"
7795 "寺院のようだが、放置されて長い時間が経っているのは一目瞭然だ。残っているのは"
7796 "石の祭壇ですべてだ。どんな神が祀られていたのかわからないが、祭壇上にある乾い"
7797 "た血と砕けた骨が不吉な印象を与えている。"
7798
7799 #. [message]: speaker=$ally_name
7800 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3145
7801 msgid "I don’t like the smell of this place."
7802 msgstr "ここの臭いは好きじゃないな。"
7803
7804 #. [message]: speaker=Zhul
7805 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3150
7806 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl."
7807 msgstr ""
7808 "何らかの存在を感じるのですが……、これは…… 何か身の毛のよだつ感じがします。"
7809
7810 #. [message]: speaker=Nym
7811 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3157
7812 msgid ""
7813 "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
7814 "to go from here?"
7815 msgstr ""
7816 "Grog、ここに来たことがあるって言ってなかった? ここからどっちに行けばいいの?"
7817
7818 #. [message]: speaker=Nym
7819 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3163
7820 msgid ""
7821 "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
7822 "to go from here?"
7823 msgstr ""
7824 "Nog、ここに来たことがあるって言ってなかった? ここからどっちに行けばいいの?"
7825
7826 #. [message]: speaker=Nym
7827 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3169
7828 msgid ""
7829 "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
7830 "supposed to go from here?"
7831 msgstr ""
7832 "Rogrimir、ここに来たことがあるって言ってなかった? ここからどっちに行けばいい"
7833 "の?"
7834
7835 #. [message]: speaker=Nym
7836 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3175
7837 msgid ""
7838 "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
7839 "to go from here?"
7840 msgstr ""
7841 "Jarl、ここに来たことがあるって言ってなかった? ここからどっちに行けばいいの?"
7842
7843 #. [message]: speaker=$ally_name
7844 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3181
7845 msgid ""
7846 "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a "
7847 "back door somewhere."
7848 msgstr ""
7849 "こんなに込み入ったところまで探索していない。だがどんな穴でもどこかに裏口があ"
7850 "るはずだ。"
7851
7852 #. [message]: speaker=Kaleh
7853 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3186
7854 msgid ""
7855 "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, "
7856 "people."
7857 msgstr ""
7858 "あきらめてたまるか。どこかに抜け道があるはずだ。皆、辺りを徹底的に探そう。"
7859
7860 #. [then]
7861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3229
7862 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3230
7863 msgid "Ancient Guardian"
7864 msgstr "古代の守護者"
7865
7866 #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1
7867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3234
7868 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
7869 msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
7870
7871 #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2
7872 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3239
7873 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
7874 msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
7875
7876 #. [message]: speaker=Zhul
7877 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3244
7878 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all."
7879 msgstr "やはりこの寺院にはまだ何らかの力が残っていたようです。"
7880
7881 #. [message]: speaker=Nym
7882 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3249
7883 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear."
7884 msgstr "何て言ったのかわからないけど、意図するところはよく分かるわね。"
7885
7886 #. [message]: speaker=Kaleh
7887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3254
7888 msgid ""
7889 "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever "
7890 "stygian pits they came from!"
7891 msgstr ""
7892 "行動は言葉よりも雄弁なり、だな。奴らの出てきたのが地獄の穴だろうと何だろう"
7893 "と、お引取り願うとしよう!"
7894
7895 #. [message]: speaker=unit
7896 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3290
7897 msgid ""
7898 "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It "
7899 "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea "
7900 "what it will do, but we’re running out of options."
7901 msgstr ""
7902 "これは? 祭壇の端の下にレバーが隠してある。うっすらと錆びているが何とか動かせ"
7903 "そうだ。どうなるかわからないが、今の我々には選択の余地がほとんどない。"
7904
7905 #. [option]: speaker=unit
7906 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292
7907 msgid "Pull the lever."
7908 msgstr "レバーを引く。"
7909
7910 #. [message]: speaker=unit
7911 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341
7912 msgid ""
7913 "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or "
7914 "possibly a back door?"
7915 msgstr ""
7916 "えっ?! 秘密の通路が2つ? これはかつて、罠だった? それとももしかして裏口?"
7917
7918 #. [message]: speaker=Zhul
7919 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3346
7920 msgid ""
7921 "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more "
7922 "importantly, which way do we go?"
7923 msgstr ""
7924 "この崇拝者たちが何をしようとしていたのか、かけらも理解することができません。"
7925 "それよりも今は、どちらに行くべきかを考えないと。"
7926
7927 #. [message]: speaker=unit
7928 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3351
7929 msgid ""
7930 "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow "
7931 "to the other tunnels."
7932 msgstr ""
7933 "あれを、西の通路はすでに水に浸かっている! 奥のどこかで他の坑道とつながってい"
7934 "るに違いない。"
7935
7936 #. [message]: speaker=Nym
7937 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3356
7938 msgid ""
7939 "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of "
7940 "here!"
7941 msgstr "この場所の歴史に思いを馳せている暇はないわ。ここから抜け出さないと!"
7942
7943 #. [message]: speaker=Kaleh
7944 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3361
7945 msgid ""
7946 "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the "
7947 "water rising, soon anywhere will be better than here."
7948 msgstr ""
7949 "よし、じゃあ東の道だ。これがどこに向かっているのか分からないが、水かさが増し"
7950 "ている以上、ここが最悪の場所になるのはすぐだろう。"
7951
7952 #. [option]: speaker=unit
7953 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3367
7954 msgid "Leave it alone."
7955 msgstr "放っておく。"
7956
7957 #. [message]: speaker=$explorer.id
7958 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3404
7959 msgid "This looks like some kind of burial chamber."
7960 msgstr "ここはある種の埋葬のための部屋らしい。"
7961
7962 #. [message]: speaker=Zhul
7963 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3410
7964 msgid ""
7965 "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb "
7966 "the sarcophagi."
7967 msgstr ""
7968 "こういった安置所はたいてい厳重に守られているものですし、我々が石棺の安息を妨"
7969 "げないとよいのですが。"
7970
7971 #. [message]: speaker=Crypt Guardian
7972 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3420
7973 msgid ""
7974 "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, "
7975 "elf. Pay the price of all such defilers!"
7976 msgstr ""
7977 "貴様らのように我らが安息を乱す恐れ知らずの愚か者に出会えるとは、長く待った甲"
7978 "斐があるというものだ、エルフめ。すべての冒涜の代償を支払わせてやろう!"
7979
7980 #. [message]: speaker=Nym
7981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3425
7982 msgid "Got any other timely advice, Zhul?"
7983 msgstr "もっと他にタイムリーな助言とかはないの、Zhul?"
7984
7985 #. [message]: speaker=$ally_name
7986 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3430
7987 msgid ""
7988 "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may "
7989 "be able to escape that way."
7990 msgstr ""
7991 "ツイてるぞ、北の壁に裂け目ができて穴が開いている。あそこから抜け出せるかもし"
7992 "れない。"
7993
7994 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
7995 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3479
7996 msgid "You run, but you shall not escape death!"
7997 msgstr "せいぜい逃げろ、だが死から逃れることはできまい!"
7998
7999 #. [message]: speaker=Kaleh
8000 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3484
8001 msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?"
8002 msgstr ""
8003 "一体どうなっているんだ、ここに来てまたお前か。まさかお前と三度も戦わなければ"
8004 "ならないのか?"
8005
8006 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
8007 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3490
8008 msgid ""
8009 "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you "
8010 "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you "
8011 "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too."
8012 msgstr ""
8013 "Kaleh よ、お前が彼らを見捨てたのだ、永遠の苦悶へと。今こそその代償を支払って"
8014 "もらう! お前の愛す者たちが黒き水に飲み込まれるところをお前も見届けるのだ。闇"
8015 "を受け入れよ、Kaleh、お前の元にも来ているぞ。"
8016
8017 #. [message]: speaker=Kaleh
8018 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3495
8019 msgid ""
8020 "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth elves!"
8021 msgstr ""
8022 "いかにお前でも私を止めることはできない。Quenoth エルフの力を思い知るがいい!"
8023
8024 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
8025 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3501
8026 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing."
8027 msgstr "ハン! 馬鹿な小僧だ、何もわかっちゃいない。"
8028
8029 #. [message]: speaker=Kaleh
8030 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3516
8031 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again."
8032 msgstr "早く、やつを捕まえろ! 今度こそ逃がすな。"
8033
8034 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
8035 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3522
8036 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end."
8037 msgstr ""
8038 "いやいや、もう逃げたりしない。どうか殺してくれ、この苦痛を終わらせてくれ。"
8039
8040 #. [message]: speaker=Kaleh
8041 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3527
8042 msgid ""
8043 "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. "
8044 "Who are you? What’s behind that black mask?"
8045 msgstr ""
8046 "いいや、お前は謎めかしたことを言いながら延々と私を追いまわしてきたんだ。答え"
8047 "を訊かないわけにはいかない。お前は何者だ? その黒い覆面の裏に何がある?"
8048
8049 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
8050 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3533
8051 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?"
8052 msgstr ""
8053 "見るがいい、Kaleh、お前のもっとも忌むべき敵を。どうだ、結構な皮肉じゃないか"
8054 "ね?"
8055
8056 # なんてことなの、もNymらしくていいが、気丈な彼女が唯一?神に助けを求めた場面という事で・・・
8057 #. [message]: speaker=Nym
8058 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3538
8059 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf."
8060 msgstr "Eloh よ救いたまえ、あれは…… あれはエルフだわ。"
8061
8062 #. [message]: speaker=Kaleh
8063 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3543
8064 msgid ""
8065 "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could "
8066 "you do this? We thought you were dead."
8067 msgstr ""
8068 "Tanuil が息子、Keratur じゃないか。一体ここで何をしているんだ? どうしてこん"
8069 "な真似を? 私達はあなたが死んだとばかり思っていたのに。"
8070
8071 #. [message]: speaker=Zhul
8072 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3548
8073 msgid ""
8074 "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we "
8075 "must get our people to safety."
8076 msgstr ""
8077 "Kaleh、問い詰めている時間はありません。水位はまだ上がり続けていますし我が民を"
8078 "避難させなくては。"
8079
8080 #. [message]: speaker=Kaleh
8081 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3553
8082 msgid ""
8083 "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not "
8084 "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to."
8085 msgstr ""
8086 "どんなことをしたにせよ、Keratur、あなたは私達の仲間だ、この闇の中で死ぬとわ"
8087 "かって置き去りにするわけにはいかない。なんなら私が背負っていこう。"
8088
8089 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
8090 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3559
8091 msgid "So be it. I care not."
8092 msgstr "好きにしろ。私の知ったことか。"
8093
8094 #. [message]: speaker=$explorer.id
8095 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3643
8096 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!"
8097 msgstr "ほら、日の光だ! ついに我々は洞窟から抜け出せたようだ。"
8098
8099 #. [message]: speaker=$explorer.id
8100 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3648
8101 msgid ""
8102 "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are "
8103 "its occupants?"
8104 msgstr ""
8105 "これは何だろう? 洞窟の端に何者かによって前哨基地が築かれている。配備されてい"
8106 "た者たちはどこに?"
8107
8108 #. [message]: speaker=$explorer.id
8109 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3668
8110 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
8111 msgstr "Kaleh、此方へ来て、これを見ていただきたい。"
8112
8113 #. [message]: speaker=Kaleh
8114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3680
8115 msgid ""
8116 "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we "
8117 "don’t want the rest of our people to have to see such horror."
8118 msgstr ""
8119 "ああ、なんということだ。皆死んでいる。虐殺されて。急いでここを片付けないけれ"
8120 "ば、我が民の他の者たちにこんな惨状を見せるわけにはいかない。"
8121
8122 #. [message]: speaker=Kaleh
8123 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3685
8124 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?"
8125 msgstr "さて、Keratur、答えてもらおう。これに荷担したのか?"
8126
8127 #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Keratur
8128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3693
8129 msgid "Keratur"
8130 msgstr "Keratur"
8131
8132 #. [message]: speaker=Keratur
8133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3708
8134 msgid ""
8135 "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, "
8136 "what do they matter?"
8137 msgstr ""
8138 "連中に尋問されてな…… 私の行く手を阻んだわけだ。だがこいつらはエルフでもない"
8139 "し、どうということもあるまい?"
8140
8141 #. [message]: speaker=Nym
8142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3713
8143 msgid "You idiot—"
8144 msgstr "あなたバカじゃな――"
8145
8146 #. [message]: speaker=Kaleh
8147 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3718
8148 msgid ""
8149 "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you "
8150 "were dead. We searched and searched, but never found your body."
8151 msgstr ""
8152 "黙っててくれ、Nym。しかしどうしてあなたがここにいるのか、未だに分からない。私"
8153 "達はあなたが死んだものとばかり思っていた。探せども探せども遺体を見つけること"
8154 "はできなかったのだが。"
8155
8156 #. [message]: speaker=Keratur
8157 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3724
8158 msgid ""
8159 "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when "
8160 "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and "
8161 "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across "
8162 "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they "
8163 "made me watch it all!"
8164 msgstr ""
8165 "ヘッ、確かに、お前たちは見つけてくれなかったな。私が気づいた時には瓦礫の下で"
8166 "身動きが取れず、ようやく抜け出した時に村はもぬけの殻だった。残っていたのは死"
8167 "の臭いと破壊の跡だけだった。奴らを見たのはその後だ、砂丘を渡って押し寄せてく"
8168 "るアンデッドの大群を見たのは。徒党を組んだ死霊使いたち…… 奴らは私を見つけると"
8169 "私に見せつけたのだ、私にすべてを見せ付けやがったのだ!"
8170
8171 #. [message]: speaker=Kaleh
8172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3729
8173 msgid "Watch what?"
8174 msgstr "見せつけたとは、何を?"
8175
8176 #. [message]: speaker=Keratur
8177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3735
8178 msgid ""
8179 "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming "
8180 "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was "
8181 "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood "
8182 "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..."
8183 msgstr ""
8184 "奴らは人間を何人か、きつく拘束して連れていた。なんとも美しい…… 彼女は燃えるよ"
8185 "うな赤い髪をしていた…… 奴らは刃を持つと彼女の……、彼女の悲鳴は今でも耳に残って"
8186 "離れない。だがそれは始まりに過ぎなかった。奴らは力の呪文を唱えて、まだ生暖か"
8187 "い血を砂の上に滴らせた、すると私の耳には彼らの苦痛の叫びが聞こえてきた……"
8188
8189 #. [message]: speaker=Kaleh
8190 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3740
8191 msgid "From the humans?"
8192 msgstr "その人間たちの?"
8193
8194 #. [message]: speaker=Keratur
8195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3746
8196 msgid ""
8197 "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their "
8198 "souls rose into the air howling in agony."
8199 msgstr ""
8200 "フフッ。違う、聞こえたのは死者たちの叫びだ、安息から引き剥がされ、その魂が空"
8201 "中に出されて苦痛の咆哮を発するのがな。"
8202
8203 #. [message]: speaker=Zhul
8204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3751
8205 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised."
8206 msgstr "しかし、しかし我々は召霊されることのないように遺体を埋葬したのですよ。"
8207
8208 #. [message]: speaker=Keratur
8209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3757
8210 msgid ""
8211 "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt "
8212 "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I "
8213 "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a "
8214 "witness and laughed as I scrambled over the dunes."
8215 msgstr ""
8216 "愚かな。そんなものでは奴らの闇の力を止められなかった。奴らを止められるものな"
8217 "どなかった。宙を舞う魂が迫ってきて、私はとてつもない冷気を感じた。一瞬私は彼"
8218 "らの苦痛を味わった。ところがだ、奴らは私を殺さなかった。目撃者として私を逃が"
8219 "し、私が慌てふためいて砂丘を渡っていくのを笑っていた。"
8220
8221 #. [message]: speaker=Keratur
8222 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3763
8223 msgid ""
8224 "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one "
8225 "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow "
8226 "you through the tunnels? Hah, you escorted me."
8227 msgstr ""
8228 "お前たちの足取りを辿ることができ、私は民の中に紛れ込んだ。私に気づいた者はい"
8229 "なかった、なにしろ目立たないよう相当用心深くしていたからな。私がどうやって坑"
8230 "道の中をついてこれたのかと不思議がっていたな? ヘッ、お前に案内してもらったの"
8231 "さ。"
8232
8233 #. [message]: speaker=Kaleh
8234 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3768
8235 msgid "But why, why did you want to kill us?"
8236 msgstr "しかしなぜ、なぜ私達を殺そうと?"
8237
8238 #. [message]: speaker=Keratur
8239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3774
8240 msgid ""
8241 "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and "
8242 "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: "
8243 "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I "
8244 "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was "
8245 "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the "
8246 "pain stop."
8247 msgstr ""
8248 "貴様は彼らを見捨てたんだ!あの痛み、苦悶、未だ彼らの嘆きが耳に残り彼らの苦悶"
8249 "の表情が目に焼き付いている。死霊使いどもは再三ひとつの名前を言い続けたのだ。"
8250 "Yechnagoth、Yechnagoth、と。それは私の耳の中で反響していた。私は眠るたびにそ"
8251 "の名前を、声を、嘲笑を聞いていたのだ。彼女は、それはお前のせいだと言い聞かせ"
8252 "た。そして、私は彼女を信じたのだ。Kaleh、許せ、私はただ、この痛みを止めたかっ"
8253 "たのだ。"
8254
8255 #. [message]: speaker=Kaleh
8256 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3779
8257 msgid "I... I forgive you."
8258 msgstr "私は……、私はあなたを許す。"
8259
8260 #. [message]: speaker=Keratur
8261 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3785
8262 msgid "I do not fear death any more."
8263 msgstr "もはや私は死を恐れぬ。"
8264
8265 #. [message]: speaker=Kaleh
8266 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3798
8267 msgid ""
8268 "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated "
8269 "and tormented for eternity."
8270 msgstr ""
8271 "彼は死んだ。今、ここで。あぁ、私が何をしたというのだ?死せる我が一族よ、永遠"
8272 "に冒涜され、苦しんでいるとは。"
8273
8274 #. [message]: speaker=Zhul
8275 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3803
8276 msgid ""
8277 "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now."
8278 msgstr "貴方が先ほど言ったとおり、過去は過去、今できる事は何もないのですよ。"
8279
8280 #. [message]: speaker=Nym
8281 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3808
8282 msgid ""
8283 "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would "
8284 "have been killed by the undead; we could not have defended our village "
8285 "against so many. We had no choice."
8286 msgstr ""
8287 "自分を責めちゃだめよ。あなたは知らなかったんだから。あたし達が一緒に居たとし"
8288 "ても、きっとアンデットに殺されていたわ。多数の敵を相手に村を守るなんてできな"
8289 "かったのよ。どうしようもなかったわ。"
8290
8291 # My deeds have turned to ashes in my mouth:良い訳はないものか?
8292 # 特に慣用句でも無いようだが…
8293 #. [message]: speaker=Kaleh
8294 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3813
8295 msgid ""
8296 "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh "
8297 "forgive me. I did not know."
8298 msgstr ""
8299 "あまり慰めにならないな。私の行為は口の中の灰となった。Eloh よ、許したまえ。私"
8300 "は知らなかったのだ。"
8301
8302 #. [message]: speaker=Nym
8303 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3824
8304 msgid ""
8305 "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. "
8306 "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many "
8307 "places you can’t."
8308 msgstr ""
8309 "Kaleh、あなたが了解してくれるなら、あたしは外部を偵察してこようと思うんだけ"
8310 "ど。向こうに何があるか分からないし、あたしならあなたの行けない所でも潜入して"
8311 "これるんだけど。"
8312
8313 #. [message]: speaker=Kaleh
8314 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3829
8315 msgid "Okay Nym, just be careful."
8316 msgstr "分かったよ Nym、だが気をつけてな。"
8317
8318 #. [message]: speaker=Nym
8319 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3834
8320 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon."
8321 msgstr "あたしは何時だって用心深いわよ。すぐに戻るわね。"
8322
8323 #. [message]: speaker=Kaleh
8324 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3854
8325 msgid ""
8326 "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How "
8327 "many of our people made it out of the caves, Zhul?"
8328 msgstr ""
8329 "さて、少なくともこの前哨基地を我が軍の最集結地点として活用できるが。どれだけ"
8330 "の民が洞窟から逃げ延びられましたか?Zhul。"
8331
8332 #. [message]: speaker=Zhul
8333 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3859
8334 msgid ""
8335 "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors "
8336 "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be "
8337 "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so "
8338 "many of us did survive."
8339 msgstr ""
8340 "今、生存者の確認を急いでいますが、地下での恐怖と洪水で私達はかなりの人数を失"
8341 "いました。新兵の募集も難しくなるでしょう。それでも私達はEloh と貴方には感謝す"
8342 "るでしょう、Kaleh、こんなに生き残っているのですから。"
8343
8344 #. [message]: speaker=Kaleh
8345 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3868
8346 msgid ""
8347 "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a "
8348 "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side "
8349 "of the mountains looks like."
8350 msgstr ""
8351 "さて、Nym の言い分どおり、私達はここに何があるか知らない。そこで私達は洞窟の"
8352 "周囲を警戒しつつ山のように見えるこちら側の探索を始めましょう。"
8353
8354 #. [objective]: condition=win
8355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3875
8356 msgid "Explore Outside"
8357 msgstr "外部の探索"
8358
8359 #. [message]: speaker=unit
8360 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3934
8361 msgid ""
8362 "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough "
8363 "that it should divert most of the rising water."
8364 msgstr ""
8365 "見てください、左への坑道が急な下りになっています。あの大きさなら上がってくる"
8366 "水の大半を逸らすことになるはずです。"
8367
8368 #. [message]: speaker=unit
8369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3939
8370 msgid "And I think I see a faint light off to the right."
8371 msgstr "それに右の方にはほのかに光が見える気がします。"
8372
8373 #. [message]: speaker=Zhul
8374 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3944
8375 msgid ""
8376 "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending "
8377 "darkness?"
8378 msgstr ""
8379 "確かですか? 本当に、この終わりのないように思える闇からの脱出は近いのですか?"
8380
8381 #. [message]: speaker=Kaleh
8382 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3981
8383 msgid ""
8384 "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
8385 "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
8386 "going to find your way back to your people?"
8387 msgstr ""
8388 "Grog、この洞窟から抜け出す案内をしてくれて、本当にありがとう。我々が進むべき"
8389 "道を見つけることは、あなたの助けなしには決してなし得なかっただろう。だが坑道"
8390 "が水に浸かってしまって、どうやって仲間たちの元に戻る道を見つけるおつもりか?"
8391
8392 #. [message]: speaker=Grog
8393 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3986
8394 msgid ""
8395 "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
8396 "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength."
8397 msgstr ""
8398 "Grog も小さいエルフたち誇りに思う。お前たちの助けなかったらこんなにできなかっ"
8399 "た。Grog、お前たちの勇敢さと強さにびっくりした。"
8400
8401 #. [message]: speaker=Grog
8402 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3991
8403 msgid ""
8404 "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
8405 "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back "
8406 "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels "
8407 "back to his home. He is as lost as elves are."
8408 msgstr ""
8409 "実は Grog、日の光の土地のこと、あまり知らない。太陽や星は恐ろしい、全部開けて"
8410 "て丸見え、隠れるのに安全なところない。だけど Grog、あんなに水あって帰れない。"
8411 "それに、どこで故郷に戻る他の坑道を見つけていいかわからない。 Grog、エルフと同"
8412 "じくらい行き場がない。"
8413
8414 #. [message]: speaker=Grog
8415 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3996
8416 msgid ""
8417 "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and "
8418 "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and "
8419 "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another "
8420 "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to "
8421 "serve and protect you."
8422 msgstr ""
8423 "それでも Grog、怖れない。偉大な指導者、エルフを案内して守るよう Grog に言っ"
8424 "た、  Grog 誓い守る。Grog、エルフがどこへ行っても、ついていって、力の限りエル"
8425 "フを危険から守る。もしかしたら後で、Grog、仲間の洞窟へ戻る他の道見つけるかも"
8426 "しれない。でも今は、Grog、お前たちに仕えて守るのを続ける。"
8427
8428 #. [message]: speaker=Kaleh
8429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4002
8430 msgid ""
8431 "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
8432 "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
8433 "going to find your way back to your people?"
8434 msgstr ""
8435 "Nog、この洞窟から抜け出す案内をしてくれて、本当にありがとう。我々が進むべき道"
8436 "を見つけることは、あなたの助けなしには決してなし得なかっただろう。だが坑道が"
8437 "水に浸かってしまって、どうやって仲間たちの元に戻る道を見つけるおつもりか?"
8438
8439 #. [message]: speaker=Nog
8440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4007
8441 msgid ""
8442 "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
8443 "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength."
8444 msgstr ""
8445 "Nog も小さいエルフたち誇りに思う。お前たちの助けなかったらこんなにできなかっ"
8446 "た。Nog、お前たちの勇敢さと強さにびっくりした。"
8447
8448 #. [message]: speaker=Nog
8449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4012
8450 msgid ""
8451 "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
8452 "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back "
8453 "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels "
8454 "back to his home. He is as lost as elves are."
8455 msgstr ""
8456 "実は Nog、日の光の土地のこと、あまり知らない。太陽や星は恐ろしい、全部開けて"
8457 "て丸見え、隠れるのに安全なところない。だが Nog、あんなに水あって帰れない。そ"
8458 "れに、どこで故郷に戻る他の坑道を見つけていいかわからない。 Nog、エルフと同じ"
8459 "くらい行き場がない。"
8460
8461 #. [message]: speaker=Nog
8462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4017
8463 msgid ""
8464 "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and "
8465 "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and "
8466 "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another "
8467 "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to "
8468 "serve and protect you."
8469 msgstr ""
8470 "それでも Nog、怖れない。偉大な指導者、エルフを案内して守るよう Nog に言った、"
8471 "Nog 誓い守る。Nog、エルフがどこへ行っても、ついていって、力の限りエルフを危険"
8472 "から守る。もしかしたら後で、Nog、仲間の洞窟へ戻る他の道見つけるかもしれない。"
8473 "でも今は、Nog、お前たちに仕えて守るのを続ける。"
8474
8475 #. [message]: speaker=Kaleh
8476 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4023
8477 msgid ""
8478 "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
8479 "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
8480 "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
8481 msgstr ""
8482 "Rogrimir、この洞窟から抜け出す案内をしてくれたことに、心から御礼を言いたい。"
8483 "我々が進むべき道を見つけることは、あなたの助けなしには決してなし得なかっただ"
8484 "ろう。だが坑道が水に浸かってしまって、どうやって仲間たちの元に戻る道を見つけ"
8485 "るおつもりか?"
8486
8487 #. [message]: speaker=Rogrimir
8488 #. [message]: speaker=Jarl
8489 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4028
8490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4049
8491 msgid ""
8492 "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, "
8493 "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to "
8494 "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen."
8495 msgstr ""
8496 "いやあ、誉めてやらなきゃならんのはこっちの方だ、若いの。道を教えたのは俺だ"
8497 "が、危機や脱出するのに立ちはだかる障害を打破してきたのは、お前とその仲間たち"
8498 "だ。長らく生きてきたがあんな勇猛果敢さは滅多にお目にかかれんぞ。"
8499
8500 #. [message]: speaker=Rogrimir
8501 #. [message]: speaker=Jarl
8502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4033
8503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4054
8504 msgid ""
8505 "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels "
8506 "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. "
8507 "I know as little about the land above ground as you do."
8508 msgstr ""
8509 "ところがだ、確かに来た道を戻ることはできんし、どこかに故郷に戻る他の坑道があ"
8510 "るとしても、どこを探していいのかわからん。地面の上の土地となると、お前さんた"
8511 "ちと同じくさっぱりわからないしな。"
8512
8513 #. [message]: speaker=Rogrimir
8514 #. [message]: speaker=Jarl
8515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4038
8516 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4059
8517 msgid ""
8518 "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that "
8519 "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel "
8520 "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I "
8521 "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best "
8522 "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to "
8523 "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for "
8524 "now I am yours to command."
8525 msgstr ""
8526 "だがあらゆる危険からお前たちを守れと我が王から仰せつかっているし、その誓いを"
8527 "守るつもりだ。あまりにも開けっぴろげな地上というのは気が進まないが――なにしろ"
8528 "あらゆる方向から攻撃されそうな気がするし――誓いは誓い、お前たちとその民がどこ"
8529 "へ行こうともそばを離れず、力の限りお前たちを守ってみせるぞ。坑道も永遠に水に"
8530 "浸かってるわけじゃない――後々この道に戻ることができたら、故郷に戻る道を見つけ"
8531 "られるかもしれない。だが差し当たってはお前の指揮下に入ることにしよう。"
8532
8533 #. [message]: speaker=Kaleh
8534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4044
8535 msgid ""
8536 "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never "
8537 "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, "
8538 "how are you going to find your way back to your people?"
8539 msgstr ""
8540 "Jarl、この洞窟から抜け出す案内をしてくれたことに、心から御礼を言いたい。我々"
8541 "が進むべき道を見つけることは、あなたの助けなしには決してなし得なかっただろ"
8542 "う。だが坑道が水に浸かってしまって、どうやって仲間たちの元に戻る道を見つける"
8543 "おつもりか?"
8544
8545 #. [message]: speaker=Kaleh
8546 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4065
8547 msgid ""
8548 "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
8549 "fighting by my side."
8550 msgstr ""
8551 "あなたのその忠義はあなたの民の誉れでしょう。あなたが我々に味方して戦ってくれ"
8552 "るなんて、心強い事この上なく思います。"
8553
8554 #. [message]: speaker=unit
8555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4106
8556 msgid ""
8557 "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I "
8558 "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it."
8559 msgstr ""
8560 "この前哨基地の警備兵達は戦利品の一部を保存していたようだ。私達がこれを使って"
8561 "しまっても、今となっては彼らは気にしないだろう。"
8562
8563 #. [message]: speaker=unit
8564 #. [message]: speaker=Nym
8565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4167
8566 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4258
8567 msgid ""
8568 "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
8569 "out above me, to feel the wind in my face..."
8570 msgstr ""
8571 "Eloh よ、感謝します。再び地表に出られました。上に広がる空が見える、顔を撫でる"
8572 "風も感じる……"
8573
8574 #. [message]: speaker=unit
8575 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4193
8576 msgid ""
8577 "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces."
8578 msgstr "洞窟抜けた。Grog には、外は奇妙だ。Grog、こんな広い所に慣れてない。"
8579
8580 #. [message]: speaker=unit
8581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4199
8582 msgid ""
8583 "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces."
8584 msgstr "洞窟抜けた。Nog には、外は奇妙だ。Nog、こんな広い所に慣れてない。"
8585
8586 #. [message]: speaker=unit
8587 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4205
8588 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4211
8589 msgid ""
8590 "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how "
8591 "windy it can be."
8592 msgstr ""
8593 "ついに洞窟の外に抜け出せたようだぞ。空の大きさも風のあたる感触も忘れてしまう"
8594 "所だった。"
8595
8596 #. [message]: speaker=unit
8597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4236
8598 msgid ""
8599 "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want "
8600 "Kromph to do?"
8601 msgstr "Kromph は外に出た。外は奇妙だ。お嬢様、 Kromph は何をすればいい?"
8602
8603 #. [message]: speaker=Nym
8604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4241
8605 msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself"
8606 msgstr "そのままそこに居て。あたしも直ぐに行くわ。"
8607
8608 #. [message]: race=elf
8609 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4270
8610 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?"
8611 msgstr "遠くは確認できますか?何処に居るか分かりますか?"
8612
8613 #. [message]: speaker=$explorer.id
8614 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4276
8615 msgid ""
8616 "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The "
8617 "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The "
8618 "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to "
8619 "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north "
8620 "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is."
8621 msgstr ""
8622 "私達は山の端を抜け出てきて、大きな谷を見下ろしています。この土地は山の南のふ"
8623 "もとと似たり寄ったりに見えます。谷は砂丘に埋まり中央は平らになっていて、谷の"
8624 "中心には集落のようなものがあります。何かわかりませんが、北の地平線に光るもの"
8625 "が見えます。"
8626
8627 #. [event]
8628 #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh
8629 #. [side]
8630 #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh
8631 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4360
8632 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:733
8633 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1564
8634 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:62
8635 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:105
8636 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:144
8637 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:365
8638 msgid "Eloh"
8639 msgstr "Eloh"
8640
8641 #. [message]: speaker=Eloh
8642 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4393
8643 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me."
8644 msgstr "Kaleh、Kaleh よ、わらわの元に来てたもれ。"
8645
8646 #. [message]: speaker=Kaleh
8647 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4398
8648 msgid "What is the voice? It sounds so familiar."
8649 msgstr "この声は何だ?とても親しみに満ちた響きだ。"
8650
8651 #. [message]: speaker=Eloh
8652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4403
8653 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you."
8654 msgstr "わらわに会いに出て来てたもれ。そなたらの神が呼んでいるのですよ。"
8655
8656 #. [message]: speaker=Kaleh
8657 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4408
8658 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming."
8659 msgstr "これは夢か?現実なのか?今行きます、行きますとも。"
8660
8661 #. [message]: speaker=Eloh
8662 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4422
8663 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh."
8664 msgstr "よく来ました Kaleh、わらわこそが Eloh です。"
8665
8666 #. [message]: speaker=Kaleh
8667 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4429
8668 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?"
8669 msgstr ""
8670 "しかし私は眠ってはいませんし、どうやって貴方に謁見できるのですか?どのように"
8671 "致せばよろしいのでしょうか?"
8672
8673 #. [message]: speaker=Eloh
8674 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4434
8675 msgid ""
8676 "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto "
8677 "you to congratulate you."
8678 msgstr ""
8679 "わらわの力を疑うのですか?そなたらはついに暗闇より抜け出しました。わらわは姿"
8680 "をあらわし、貴方を祝おうと思っているのですよ。"
8681
8682 #. [message]: speaker=$explorer.id
8683 #. [message]: speaker=Zhul
8684 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4449
8685 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4466
8686 msgid "Kaleh, who are you talking to?"
8687 msgstr "Kaleh、誰と話しているんだ?"
8688
8689 #. [message]: speaker=Eloh
8690 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4454
8691 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4471
8692 msgid ""
8693 "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the "
8694 "Chosen One."
8695 msgstr ""
8696 "今のところは貴方の前に姿を見せます、貴方だけにですよ、Kaleh。これは特別なので"
8697 "す。貴方だけが選ばれたのですから。"
8698
8699 #. [message]: speaker=Kaleh
8700 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4459
8701 msgid "$speaker.name|, be quiet, I’ll explain it all later."
8702 msgstr " $speaker.name| 、ちょっと黙っててくれ、後で説明するから。"
8703
8704 #. [message]: speaker=Kaleh
8705 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4476
8706 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later."
8707 msgstr "Zhul、お静かに願います。後で説明いたしますので。"
8708
8709 #. [message]: speaker=Eloh
8710 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4483
8711 msgid ""
8712 "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death "
8713 "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a "
8714 "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—"
8715 msgstr ""
8716 "そう、わらわは貴方を選んだ。わらわの民を危険と死から逃がし、永遠の救済へ導く"
8717 "者として。山々の下での試練はとても重要な一歩でした。信奉者でない者達を打ち倒"
8718 "し、そなたらは証を示し--"
8719
8720 #. [message]: speaker=$ally_name
8721 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4497
8722 msgid "Kaleh, a quick question—"
8723 msgstr "Kaleh、ちょっといいか――"
8724
8725 #. [message]: speaker=Kaleh
8726 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4504
8727 msgid "Not now Grog, I’m busy."
8728 msgstr "待ってくれ、Grog、今忙しいんだ。"
8729
8730 #. [message]: speaker=Kaleh
8731 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4510
8732 msgid "Not now Nog, I’m busy."
8733 msgstr "待ってくれ、Nog、今忙しいんだ。"
8734
8735 #. [message]: speaker=Kaleh
8736 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4516
8737 msgid "Not now Rogrimir, I’m busy."
8738 msgstr "待ってくれ、Rogrimir、今忙しいんだ。"
8739
8740 #. [message]: speaker=Kaleh
8741 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4522
8742 msgid "Not now Jarl, I’m busy."
8743 msgstr "待ってくれ、Jarl、今忙しいんだ。"
8744
8745 #. [message]: speaker=Eloh
8746 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4528
8747 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!"
8748 msgstr "何と言うこと?貴方は異教徒を始末しなかったのですか?!"
8749
8750 #. [message]: speaker=Kaleh
8751 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4540
8752 msgid ""
8753 "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
8754 "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
8755 "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the "
8756 "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves "
8757 "alive."
8758 msgstr ""
8759 "申し訳ありません、貴方様の使命を十全に果たせませんでした。ですが私達は戦争の"
8760 "中に出てしまって、数で劣っていたため助けが必要だったのです。その上、ドワーフ"
8761 "達はとても親切でした。彼らの助力とトロールからの護衛と案内がなければ、生きて"
8762 "洞窟を抜け出せなかったでしょう。"
8763
8764 #. [message]: speaker=Kaleh
8765 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4547
8766 msgid ""
8767 "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
8768 "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
8769 "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the "
8770 "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive."
8771 msgstr ""
8772 "申し訳ありません、貴方様の使命を十全に果たせませんでした。ですが私達は戦争の"
8773 "中に出てしまって、数で劣っていたため助けが必要だったのです。その上、トロール"
8774 "達はとても親切でした。彼らの助力とドワーフからの護衛がなければ、生きて洞窟を"
8775 "抜け出せなかったでしょう。"
8776
8777 #. [message]: speaker=Eloh
8778 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4554
8779 msgid ""
8780 "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that "
8781 "without my guidance, your people would have died out years ago. I am your "
8782 "god, and you must follow my every command."
8783 msgstr ""
8784 "弱くて愚かだったのね、それでも、わらわは貴方を許しましょう。でも覚えておきな"
8785 "さい、Kaleh、わらわが導かなければ、そなたら一族は何年も前に死に絶えていたので"
8786 "すよ。わらわはそなたらの神で、貴方はわらわの命に従う義務を負っているのです。"
8787
8788 #. [message]: speaker=Eloh
8789 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4559
8790 msgid ""
8791 "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They "
8792 "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, "
8793 "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me."
8794 msgstr ""
8795 "さて、谷の中に住む人間達もまた光を見た者達です。奇妙に思えるかもしれません"
8796 "が、彼らもわらわの信者なのです。彼らを信じなさい、北への道を教えてくれるで"
8797 "しょう。従いなさい、さすればわらわの方へ導かれます。"
8798
8799 #. [message]: speaker=Kaleh
8800 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4564
8801 msgid ""
8802 "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist "
8803 "everywhere? I thought you were going to show us our new home."
8804 msgstr ""
8805 "『貴方様の方へ導かれる』とはどのような意味なのですか?貴方様は私達の神で、何"
8806 "時も傍で見守っていてくれていたのではないのですか?貴方様ご自身が私達の新しい"
8807 "住処を指し示して頂けると思っていましたが。"
8808
8809 #. [message]: speaker=Eloh
8810 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4569
8811 msgid ""
8812 "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
8813 "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear."
8814 msgstr ""
8815 "その通りです。あぁ、なんと物分りの悪い。些細な事に思いわずらう必要はありませ"
8816 "ん。わらわの元に来なさい、されば全て明らかになるでしょう。"
8817
8818 #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag
8819 #. [event]
8820 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4580
8821 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4712
8822 msgid "Sergeant Durstrag"
8823 msgstr "Durstrag軍曹"
8824
8825 #. [event]
8826 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4581
8827 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4582
8828 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4583
8829 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4584
8830 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4723
8831 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4724
8832 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4725
8833 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4726
8834 msgid "Human Guard"
8835 msgstr "人間の衛兵"
8836
8837 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8838 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4589
8839 msgid ""
8840 "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark "
8841 "Lady’s name are you and what have you done with my men?"
8842 msgstr ""
8843 "俺は断崖の前哨基地からの遭難信号を見た。『闇の貴婦人』の名にかけて、何者だ?"
8844 "俺の駐屯地の近くで何してやがる?"
8845
8846 #. [message]: speaker=Kaleh
8847 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4594
8848 msgid ""
8849 "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and "
8850 "unfortunately we found your men dead—"
8851 msgstr ""
8852 "私は Kaleh と申します。ここに居るのは我が民で、私達は南方から来ました。不運に"
8853 "もあなた方の兵士の死体を見つけて――"
8854
8855 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8856 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4599
8857 msgid ""
8858 "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at "
8859 "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your "
8860 "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out "
8861 "onto our back doorstep?"
8862 msgstr ""
8863 "死んでるだと?!キサマらが『見つけた』と言うのか?その言葉を信じろって?俺た"
8864 "ちゃ何世代もエルフなんざ見たことねぇ。だがな、俺たちゃ覚えてるんだぜ、キサマ"
8865 "らがしでかした古い時代の裏切りをな。で、そのエルフどもが洞窟からコソコソ出て"
8866 "来て俺達の戸口の裏っ側で何してやがるってんだ?"
8867
8868 #. [message]: speaker=$ally_name
8869 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4604
8870 msgid "Well, actually they were fleeing from—"
8871 msgstr "ふーむ、実のところ彼らは逃げてきていて――"
8872
8873 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8874 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4616
8875 msgid ""
8876 "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
8877 "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll "
8878 "raids when I was a youth."
8879 msgstr ""
8880 "トロールだ!こいつぁ、どんどん証拠が出てきやがったぜ。俺たちゃもう何年もて"
8881 "めぇらを見ちゃいねぇ、だが俺は物覚えが良いんだ。俺がまだガキんちょだったころ"
8882 "にトロールどもに襲撃されたことを忘れちゃいねぇぜ。"
8883
8884 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4623
8886 msgid ""
8887 "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
8888 "up here for many years, but we have a long memories. I remember how your "
8889 "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find "
8890 "we’re not so easy to fool this time."
8891 msgstr ""
8892 "ドワーフだ!こいつぁ、どんどん証拠が出てきやがったぜ。俺たちゃもう何年もて"
8893 "めぇらを見ちゃいねぇ、だが俺は物覚えが良いんだ。てめぇらの『貿易商』が来て俺"
8894 "達の貴重品を巻き上げてったことは忘れちゃいねぇ。今度は騙せると思うなよ。"
8895
8896 #. [message]: speaker=Kaleh
8897 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4630
8898 msgid "Look, if you’ll just let me explain—"
8899 msgstr "聞いてくれ、詳しく説明させてもらうと――"
8900
8901 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8902 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4642
8903 msgid ""
8904 "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
8905 "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind "
8906 "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
8907 msgstr ""
8908 "へっ、説明の必要なんざねぇ、明白じゃねぇか。エルフの軍勢がトロールと組んで俺"
8909 "達の防衛拠点の裏っ側でコソコソしてやがる。どう見たって侵略じゃねぇか。"
8910
8911 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8912 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4649
8913 msgid ""
8914 "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
8915 "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind "
8916 "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
8917 msgstr ""
8918 "へっ、説明の必要なんざねぇ、明白じゃねぇか。エルフの軍勢がドワーフと組んで俺"
8919 "達の防衛拠点の裏っ側でコソコソしてやがる。どう見たって侵略じゃねぇか。"
8920
8921 #. [message]: speaker=Kaleh
8922 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4656
8923 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us."
8924 msgstr ""
8925 "ま、待ってくれ、誤解してる!私達はあなた方に助けてもらえると聞いていたのに。"
8926
8927 #. [message]: type=Swordsman
8928 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4662
8929 msgid ""
8930 "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any "
8931 "foreigners spotted on the borders?"
8932 msgstr ""
8933 "サー、Noblis 評議委員による布告を覚えてますか?境界線に出てくる異人について"
8934 "だったのでは?"
8935
8936 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8937 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4667
8938 msgid ""
8939 "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you "
8940 "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. "
8941 "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into "
8942 "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit."
8943 msgstr ""
8944 "てめぇらエルフが何をピーピーとさえずってるのか知らんが、布告が出た後に捕まる"
8945 "なんて運が良かったな。てめぇらは「鉄の議会」で全てを話せばいい。さぁ、てめぇ"
8946 "ら武器をおろせ、査察するために拘留する。お偉方が良いように取引してくれるだろ"
8947 "うよ。"
8948
8949 #. [message]: speaker=Eloh
8950 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4672
8951 msgid "Everything will be fine. Do as he says."
8952 msgstr "全て予定通りです。彼の言う通りになさい。"
8953
8954 #. [message]: speaker=Kaleh
8955 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4677
8956 msgid ""
8957 "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh."
8958 msgstr ""
8959 "私の主は私自身です。たとえ誰であれ、たとえEloh、貴方様であっても命令される謂"
8960 "れはありません。"
8961
8962 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8963 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4682
8964 msgid ""
8965 "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You "
8966 "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit "
8967 "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t."
8968 msgstr ""
8969 "おい坊や、俺の話を聞いてんのか?これは交渉じゃねぇんだ。てめぇらは俺達の土地"
8970 "で、俺達の管轄に居るんだ。武器を下ろせ、おとなしく服従しろ、それとも後悔させ"
8971 "てやろうか。"
8972
8973 #. [message]: speaker=Eloh
8974 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4688
8975 msgid ""
8976 "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god "
8977 "Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to "
8978 "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures "
8979 "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh."
8980 msgstr ""
8981 "Kaleh、わらわは悪神 Zhangor を倒した者にして Ishtar の杖の運び手なる Eloh な"
8982 "るぞ。わらわの言う通りになさい!彼に従わなければそなたの民を苦難と死の中に見"
8983 "捨てますえ。そなたの骨は砂漠に散らばり肉はハゲタカに喰われることになるでしょ"
8984 "う。わらわは寛大な神ではないのだぞ、Kaleh。"
8985
8986 #. [message]: speaker=Kaleh
8987 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4693
8988 msgid ""
8989 "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
8990 "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just "
8991 "to surrender to a man such as you."
8992 msgstr ""
8993 "私は殺されてもかまいません、ですがこんな脅迫者などに私と私の民を明け渡すなど"
8994 "できません。危難と闇を潜り抜けてきたのはあのような者に屈服するためではありま"
8995 "せん。"
8996
8997 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8998 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4698
8999 msgid ""
9000 "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
9001 "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
9002 "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
9003 "caves!"
9004 msgstr ""
9005 "てめぇ拒否しやがるのか?! 鉄の議会 の権威に従わねぇヤツは殺して良いことに"
9006 "なってたな。『闇の貴婦人』にかけて、これ以上論争は続けねぇぜ。戦うぞ、兵士達"
9007 "よ!この異人どもを洞窟に追い返せ!"
9008
9009 #. [message]: speaker=Eloh
9010 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4730
9011 msgid ""
9012 "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do "
9013 "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of your "
9014 "people but I am your god, and I will not let you usurp my authority."
9015 msgstr ""
9016 "貴方には失望しました、Kaleh。貴方は弱くてわらわの民の案内人としては相応しくあ"
9017 "りません。したいようになさい、話は終わりです。貴方は民に指名されたリーダーで"
9018 "あるが、わらわこそがそなたらの神、以後はわらわの権威を僭称させませぬ。"
9019
9020 # god、さて、これでどうだろう・・・?
9021 #. [message]: speaker=Kaleh
9022 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4741
9023 msgid ""
9024 "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not "
9025 "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will "
9026 "do what I think is best for my people."
9027 msgstr ""
9028 "貴方様は私の成長とともに育んできた私自身の魂ではない。貴方様は全能であるかも"
9029 "しれませんが、私は貴方様の操り人形にはなりえません。私はただ命ある限り我が民"
9030 "の指導者として最善と思える事を成すまでです。"
9031
9032 #. [message]: speaker=Zhul
9033 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4746
9034 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on."
9035 msgstr ""
9036 "Kaleh、何が起こっているかを私に話してくれますせんか?Uria の名の下に悪い事で"
9037 "は?"
9038
9039 #. [message]: speaker=Kaleh
9040 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4751
9041 msgid ""
9042 "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. "
9043 "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot "
9044 "of hurt is going to be coming up through those hills very soon."
9045 msgstr ""
9046 "時間がありません。今すぐ新しい戦いのための準備を始めなければなりません。私は"
9047 "前哨基地に戻って軍隊を鼓舞した方が良いでしょう。すぐにでも私達を傷付けようと"
9048 "する者達が来ます。"
9049
9050 #. [message]: speaker=Zhul
9051 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4756
9052 msgid ""
9053 "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh."
9054 msgstr ""
9055 "そうですか、確かに私達は戦いの中に居るようです。貴方が何をしているのか理解し"
9056 "てる事を望んでいますよ、Kaleh。"
9057
9058 #. [message]: speaker=Grog
9059 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4770
9060 msgid ""
9061 "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
9062 "squish."
9063 msgstr ""
9064 "Grog は人間嫌いだ。彼らにも嫌われてるだろう。彼らを潰すと良い音がするけどね。"
9065
9066 #. [message]: speaker=Nog
9067 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4776
9068 msgid ""
9069 "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
9070 "squish."
9071 msgstr ""
9072 "Nog は人間嫌いだ。彼らにも嫌われてるだろう。彼らを潰すと良い音がするけどね。"
9073
9074 #. [message]: speaker=Rogrimir
9075 #. [message]: speaker=Jarl
9076 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4782
9077 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4788
9078 msgid ""
9079 "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something "
9080 "besides undead."
9081 msgstr ""
9082 "俺はどうにも人間って奴は好きになれん。アンデット以外と戦うなら人間と戦いたい"
9083 "もんだね。"
9084
9085 #. [objective]: condition=win
9086 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4824
9087 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4982
9088 msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
9089 msgstr "Durstrag 軍曹を倒す"
9090
9091 #. [message]: speaker=Nym
9092 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4945
9093 msgid "I’m back, Kaleh."
9094 msgstr "戻ったわ、Kaleh。"
9095
9096 #. [message]: speaker=Kaleh
9097 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4950
9098 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming."
9099 msgstr "おぉ!おどかさないでくれ、Nym。いきなり出てくるなんて。"
9100
9101 #. [message]: speaker=Nym
9102 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4955
9103 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking."
9104 msgstr "当然でしょ、隠密行動って言ったわ。"
9105
9106 #. [message]: speaker=Nym
9107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4960
9108 msgid ""
9109 "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the "
9110 "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only "
9111 "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from "
9112 "this direction."
9113 msgstr ""
9114 "とにかく貴方は混乱の中に私達を放り込んでしまった。良い知らせもあるわ、貴方が"
9115 "思ってるほどには敵の前哨基地の防備は厚くないってことよ。あの駐屯地には通常の"
9116 "半分しか人が居ないようだったわ。此方側から攻められるなんて夢にも思ってなかっ"
9117 "たようね。"
9118
9119 #. [message]: speaker=Kaleh
9120 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4965
9121 msgid "And what’s the bad news?"
9122 msgstr "それで悪い知らせというのは?"
9123
9124 #. [message]: speaker=Nym
9125 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4970
9126 msgid ""
9127 "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of "
9128 "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that "
9129 "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly "
9130 "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened "
9131 "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may "
9132 "be crushed."
9133 msgstr ""
9134 "悪い知らせは、指揮官が特別な部隊を編成して北へ援軍要請として送れと命令してる"
9135 "のを立ち聞きしたの。北には人間達の大きな村があるみたい。この前哨基地だけなら"
9136 "簡単に打ち破れると思うけど、あたし達が消耗したところに彼らの完全な援軍が到着"
9137 "したら、押し潰されるかもしれないわ。"
9138
9139 #. [message]: speaker=Kaleh
9140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4975
9141 msgid ""
9142 "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to "
9143 "summon reinforcements."
9144 msgstr ""
9145 "なら援軍要請の伝令は誰一人この谷から抜け出させないようにしなければならない"
9146 "な。"
9147
9148 #. [objective]: condition=lose
9149 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4986
9150 msgid "If a human messenger escapes the valley"
9151 msgstr "人間の伝令が谷から抜け出す"
9152
9153 #. [objectives]
9154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5007
9155 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
9156 msgstr "伝令兵は別軍の白色ユニットで表示される"
9157
9158 #. [then]
9159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5107
9160 msgid "Undead Emissary"
9161 msgstr "アンデッドの密使"
9162
9163 #. [message]: speaker=Undead Emissary
9164 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5112
9165 msgid ""
9166 "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our "
9167 "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We "
9168 "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You "
9169 "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!"
9170 msgstr ""
9171 "呪わしいエルフめ、貴様らは我らの大広間を通りぬけ汚した。そして我らの聖域を冒"
9172 "涜したのだ。貴様は我らの名誉を傷つけた、我らは復讐せねばならぬ。我らは「深紅"
9173 "の鉤爪教団」であり、死すらも我らを止められぬ。我らの隠れ修道院に侵害したこと"
9174 "を後悔すべし。"
9175
9176 #. [message]: speaker=Nym
9177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5129
9178 msgid ""
9179 "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded "
9180 "tunnels and caves?"
9181 msgstr ""
9182 "死者らしく死んでられないの?水浸しの洞窟と地下道にとらわれていれば良いじゃな"
9183 "い?"
9184
9185 #. [message]: speaker=Zhul
9186 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5134
9187 msgid ""
9188 "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to "
9189 "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if "
9190 "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?"
9191 msgstr ""
9192 "アンデットは息をしませんし、少々の水では止められないでしょう。おまけにゴース"
9193 "トが岩を飛び抜けたのを見たでしょう。もし彼らが壁を通り抜けられるなら彼らが水"
9194 "浸しの洞窟を気にかけると思いますか?"
9195
9196 #. [message]: speaker=Nym
9197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5139
9198 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley."
9199 msgstr "とんでもないわね。あたし達は幽霊の出る谷で戦ってるわけね。"
9200
9201 #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader
9202 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5162
9203 msgid "Undead Leader"
9204 msgstr "アンデッドのリーダー"
9205
9206 #. [message]: speaker=Kaleh
9207 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5200
9208 msgid ""
9209 "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so "
9210 "many in one place before."
9211 msgstr ""
9212 "腑に落ちない。人間達はこんな所で何をしているんだ?今まで一つの場所に沢山居る"
9213 "なんて見た事が無かった。"
9214
9215 #. [message]: speaker=Zhul
9216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5205
9217 msgid ""
9218 "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the "
9219 "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth "
9220 "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the "
9221 "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. "
9222 "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us "
9223 "that was the cause of our corruption and downfall."
9224 msgstr ""
9225 "人間というのは貴方の詳しく知っている砂漠に居た山賊や無法者だけではないので"
9226 "す、Kalen。覚えていますか、遥かな昔、人間達は既知の土地の大半に跨って大国 "
9227 "Wesnoth を築いていました。私達の同朋の中には人間達が「大いなる滅び」をもたら"
9228 "したと言う者もいます。Eloh は外にある闇ではなく、私達の中にある闇が堕落と滅亡"
9229 "の原因となったと言っています。"
9230
9231 #. [message]: speaker=Zhul
9232 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5210
9233 msgid ""
9234 "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and "
9235 "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them "
9236 "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. "
9237 "I only wish that the same could be said of our brethren."
9238 msgstr ""
9239 "今は説教の時間ではありませんでしたね。人間はかつて大陸の大半に広がっていまし"
9240 "た、破滅の時でさえも、私には彼らの一部が生き残っていても不思議はありません。"
9241 "彼らは頑丈な人種で新しい環境にも急速に適応しているのでしょう。私達の同朋もそ"
9242 "うであって欲しいと願います。"
9243
9244 #. [message]: speaker=Nym
9245 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5215
9246 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure."
9247 msgstr "どこかに他の部族のエルフが居るかも。滅んだと決まったわけじゃないわ。"
9248
9249 #. [message]: speaker=Kaleh
9250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5220
9251 msgid ""
9252 "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you "
9253 "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no "
9254 "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, "
9255 "and I will not be bested by a bunch of ruffians."
9256 msgstr ""
9257 "そうだな、でも今は当面の問題に対処しなければならない。ご教示かたじけない、"
9258 "Zhul――ここの人間は良い兵士ではあるが私達の速度と技能にはかなわない。私はここ"
9259 "のような砂漠の戦いで鍛え上げられている、悪漢の集団なぞに負けはしない。"
9260
9261 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
9262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5268
9263 msgid ""
9264 "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as "
9265 "possible!"
9266 msgstr "伝令と護衛を派遣しろ。北へ走れ、助けを連れて来い。至急だぞ。"
9267
9268 #. [unit]: type=Dragoon, id=Human Messenger
9269 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5288
9270 msgid "Human Messenger"
9271 msgstr "人間の使者"
9272
9273 #. [unit]: type=Cavalryman, type=Cavalier, type=Dragoon
9274 #. [unit]: type=Spearman, type=Javelineer, type=Swordsman
9275 #. [unit]: type=Spearman, type=Longbowman, type=Master Bowman
9276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5307
9277 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5325
9278 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5343
9279 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5361
9280 msgid "Human Escort"
9281 msgstr "人間の護衛"
9282
9283 #. [message]: speaker=Kaleh
9284 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5371
9285 msgid ""
9286 "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop "
9287 "him!"
9288 msgstr ""
9289 "伝令が谷から逃げ出してしまうと、面倒な事になる。彼らを止めなければならない!"
9290
9291 #. [message]: speaker=Human Messenger
9292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5389
9293 msgid "No! I must get help!"
9294 msgstr "ちくしょう!助けを呼ばなければならないのに!"
9295
9296 #. [message]: speaker=Kaleh
9297 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5394
9298 msgid ""
9299 "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends "
9300 "another messenger for reinforcements."
9301 msgstr ""
9302 "よし、安全になった。後はもう一度援軍要請を送ろうとする前に Durstrag を倒すだ"
9303 "けだ。"
9304
9305 #. [message]: speaker=Kaleh
9306 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5417
9307 msgid ""
9308 "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are "
9309 "doomed!"
9310 msgstr ""
9311 "伝令に逃げられた!確実に援軍と共に戻ってくるだろう。私達の命運は尽きた!"
9312
9313 #. [message]: speaker=Kaleh
9314 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5436
9315 msgid ""
9316 "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not "
9317 "kill you in cold blood."
9318 msgstr ""
9319 "心配しなくていい。私達はあなた方が考えているような怪物ではない。私は貴方を冷"
9320 "たい血の元に殺そうとは思っていません。"
9321
9322 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
9323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5441
9324 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death."
9325 msgstr ""
9326 "ふんっ、坊や、てめぇは何も分かっちゃいねぇ!そいつぁ死ぬより悪ぃ運命だぜぇ。"
9327
9328 #. [message]: speaker=Nym
9329 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5452
9330 msgid "He killed himself rather then surrender to us!"
9331 msgstr "降伏より死を選んだのね!"
9332
9333 #. [message]
9334 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5457
9335 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
9336 msgstr "やつら Durstrag 軍曹を殺したぞ!死にたくなきゃ逃げろ!"
9337
9338 #. [message]: speaker=Zhul
9339 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5474
9340 msgid "The rest of the humans are fleeing."
9341 msgstr "人間達の生存者は逃亡しています。"
9342
9343 #. [message]: speaker=Kaleh
9344 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5479
9345 msgid ""
9346 "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed."
9347 msgstr "行かせてやるんだ。私達は勝利したのだ。これ以上の虐殺は願い下げだ。"
9348
9349 #. [message]: speaker=Zhul
9350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5484
9351 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?"
9352 msgstr "あの人間、Durstrag は何をあんなに恐れていたのでしょう?"
9353
9354 #. [message]: speaker=Kaleh
9355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5489
9356 msgid "I don’t know, but I fear we may find out."
9357 msgstr "分かりません。しかし私もそれを懸念しています。"
9358
9359 #. [message]: speaker=Zhul
9360 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5494
9361 msgid ""
9362 "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care "
9363 "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?"
9364 msgstr ""
9365 "Kaleh、貴方は隠し事をしていましたね。戦いは終わったのですから、人間達に会う前"
9366 "に誰と話していたのか私達に説明してくれても良いのではないですか?"
9367
9368 #. [message]: speaker=Kaleh
9369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5499
9370 msgid "No, not yet."
9371 msgstr "すまない、今しばらくは。"
9372
9373 #. [message]: speaker=Nym
9374 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5504
9375 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?"
9376 msgstr "Kaleh、何を心配しているの?あたし達が信頼できないっていうの?"
9377
9378 # 校正とか仮説とか、研究者以外でも分かってくれるのだろうか?ってことで砕けた言い方にしました。
9379 #. [message]: speaker=Kaleh
9380 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5509
9381 msgid ""
9382 "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more "
9383 "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you "
9384 "everything."
9385 msgstr ""
9386 "そんなことはない、もちろん信頼してるさ。しかし不確かな話なのだ。何か確証が得"
9387 "られるまでは話したくない。せめて明日の夜まで待って欲しい、その時全てを話しま"
9388 "しょう。"
9389
9390 #. [message]: speaker=Zhul
9391 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5514
9392 msgid ""
9393 "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait "
9394 "a little longer."
9395 msgstr ""
9396 "よろしい。これまでの貴方の決定や指導力は信頼できました。今しばらく待ちましょ"
9397 "う。"
9398
9399 #. [message]: speaker=Nym
9400 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5519
9401 msgid ""
9402 "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern "
9403 "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here "
9404 "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the "
9405 "valley is still haunted with undead."
9406 msgstr ""
9407 "ところで、これからどうするの?この山の北側の土地は南側と似てるように見えるけ"
9408 "ど、この辺でのんびりできそうもないわ。人間達もそのうち増援部隊を連れて戻って"
9409 "くるでしょうし、谷にはアンデットが未だ出没してる。"
9410
9411 #. [message]: speaker=Kaleh
9412 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5524
9413 msgid ""
9414 "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know "
9415 "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have "
9416 "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across "
9417 "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many "
9418 "people already. I don’t want to lead us into a trap."
9419 msgstr ""
9420 "うむ、すぐに谷を離れた方が良いな。だが、私たちは周囲の地形を把握していない。"
9421 "案内人無しではどんな危険があるかも分からない。何が待ち受けているか見据えずに"
9422 "同朋を送り込むような事は好ましくない。すでに多数の民が亡くなっているのだ、罠"
9423 "の中に民を導きたくはない。"
9424
9425 #. [message]: speaker=Nym
9426 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5529
9427 msgid ""
9428 "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to "
9429 "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I "
9430 "think it would be safe, at least for the short term."
9431 msgstr ""
9432 "周囲を偵察に行っていたときに谷の入り口に小さなオアシスを見たわ。そこまではア"
9433 "ンデットが出て来ないかも。安全そうに思えたわ、少なくとも暫くの間ならね。"
9434
9435 #. [message]: speaker=Zhul
9436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5534
9437 msgid ""
9438 "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: "
9439 "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the "
9440 "immediate vicinity we should be pretty safe."
9441 msgstr ""
9442 "確かに。アンデットの亡霊達は多くの場合彼らの死んだ場所に縛られます。遠くにへ"
9443 "出かけるほど彼らは弱くなるものです。迅速にこの付近から出て行けば安全になるで"
9444 "しょう。"
9445
9446 #. [message]: speaker=Kaleh
9447 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5539
9448 msgid ""
9449 "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know "
9450 "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some "
9451 "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, "
9452 "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please "
9453 "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there."
9454 msgstr ""
9455 "よし、民を移動させオアシスで野営しよう。ところで Nym、私達の中で最も優れた偵"
9456 "察者は誰だと思う?君に数名のエルフを連れて偵察に行ってきて欲しいのだが。少数"
9457 "の斥候を北、北東、北西にそれぞれ送ろうと思う。遠くまで行かなくていいけど、見"
9458 "つからないよう、何より危険は避けるようにしてくれ。ただ周囲の状況が知りたいだ"
9459 "けだから。"
9460
9461 #. [message]: speaker=Zhul
9462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5544
9463 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?"
9464 msgstr ""
9465 "しかし Eloh は何処へ行くべきか、どんな危機に遭うか語られなかったのですか?"
9466
9467 #. [message]: speaker=Kaleh
9468 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5549
9469 msgid ""
9470 "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I "
9471 "want more information before I commit us to a direction."
9472 msgstr ""
9473 "Eloh は…… 少々あいまいで。概ね北へ行く事になると知っていますが、しかし私は民"
9474 "を北へ向かわせる前に詳しい情報が欲しいのです。"
9475
9476 #. [message]: speaker=Nym
9477 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5554
9478 msgid ""
9479 "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands "
9480 "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day."
9481 msgstr ""
9482 "心配しないで、Kaleh。慎重に行動させるわ。近隣を偵察する5つの部隊を組織してみ"
9483 "る。半日後には戻るから。"
9484
9485 # take chances 山勘をやる
9486 #. [message]: speaker=Kaleh
9487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5559
9488 msgid ""
9489 "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense "
9490 "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances."
9491 msgstr ""
9492 "分かった、それまでオアシスに落ち着いて、防衛に気を配っておく。周囲に何がある"
9493 "か分かるまで、危ない事はしない。"
9494
9495 #. [message]
9496 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5685
9497 msgid "Help, I’m drowning!"
9498 msgstr "助けて、溺れてしまう!"
9499
9500 #. [message]
9501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5784
9502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5823
9503 msgid ""
9504 "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot "
9505 "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be "
9506 "downstream of that deluge right now."
9507 msgstr ""
9508 "見ろ、水が洞窟の横穴から谷へ流れ出ている!こんなに大量の水だったのか。小さな"
9509 "川までできている。今は水の氾濫の下流に居たいとは思わないな。"
9510
9511 #. [message]: speaker=unit
9512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5873
9513 msgid ""
9514 "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel "
9515 "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that "
9516 "deluge when the water came rushing out of the tunnel."
9517 msgstr ""
9518 "見てくれ、先の方で谷になっている。洞窟から流れ出た水が小さな川や湖をつくって"
9519 "しまった。洞窟内で押し寄せてきた水の氾濫に巻き込まれなくて本当に良かった。"
9520
9521 #. [message]: speaker=Kaleh
9522 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5886
9523 msgid ""
9524 "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be "
9525 "overwhelmed now! If only we had moved faster."
9526 msgstr ""
9527 "敵の増援部隊が地平線に集結しつつある。もはや私達になすすべはない!急いでこの"
9528 "地を離れるしかない。"
9529
9530 #. [event]
9531 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5931
9532 msgid "Dummy Unit1"
9533 msgstr "ダミーユニット1"
9534
9535 #. [event]
9536 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5932
9537 msgid "Dummy Unit2"
9538 msgstr "ダミーユニット2"
9539
9540 #. [event]
9541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5933
9542 msgid "Dummy Unit3"
9543 msgstr "ダミーユニット3"
9544
9545 #. [event]
9546 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5934
9547 msgid "Dummy Unit4"
9548 msgstr "ダミーユニット4"
9549
9550 #. [event]
9551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5935
9552 msgid "Dummy Unit5"
9553 msgstr "ダミーユニット5"
9554
9555 #. [event]
9556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5936
9557 msgid "Dummy Unit6"
9558 msgstr "ダミーユニット6"
9559
9560 #. [message]: speaker=narrator
9561 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5948
9562 msgid "Several hours pass..."
9563 msgstr "――数時間後――"
9564
9565 #. [message]: speaker=Zhul
9566 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5973
9567 msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you okay?"
9568 msgstr "Eloh の名にかけて、Nym、すごい怪我です、大丈夫なの?"
9569
9570 #. [message]: speaker=Nym
9571 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5978
9572 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath."
9573 msgstr "えぇ、でも…… ちょっと…… 休…… ませて。"
9574
9575 #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo
9576 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5995
9577 msgid "Esanoo"
9578 msgstr "Esanoo"
9579
9580 #. [message]: speaker=Esanoo
9581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6015
9582 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off."
9583 msgstr "水、 生命の源だ! 神よ、私のウロコが乾き落ちるところでした。"
9584
9585 #. [message]: speaker=Nym
9586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6025
9587 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain."
9588 msgstr "落ち着いて。彼は友達なのよ。ちょっと説明させて。"
9589
9590 # 原意なら「お前が奇襲してきたのかと思ったよ」奇襲・スニークネタ多し。この辺は全部意訳しました。
9591 #. [message]: speaker=Kaleh
9592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6030
9593 msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re okay?"
9594 msgstr "また突然出て来たな、Nym。……お前、休んでなくて大丈夫なのか?"
9595
9596 #. [message]: speaker=Nym
9597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6035
9598 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you."
9599 msgstr "大丈夫よ。それにあなたと話したがってた人を見つけることができたわ。"
9600
9601 #. [message]: speaker=$ally_name
9602 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6040
9603 msgid "He looks like a half-man half-fish."
9604 msgstr "彼は半分が人間で、半分は魚のように見える。"
9605
9606 #. [message]: speaker=Esanoo
9607 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6045
9608 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you."
9609 msgstr ""
9610 "実際にそうなのです。私は海からやって来ました。長い間あなたを探していた。"
9611
9612 #. [message]: speaker=Kaleh
9613 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6050
9614 msgid "The ocean? What are you talking about?"
9615 msgstr "う、み? あなたは何のことを話しているのですか?"
9616
9617 #. [message]: speaker=Nym
9618 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6055
9619 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead."
9620 msgstr "百聞は一見にしかずよ、Esanoo。彼らに実物を見せてあげなくっちゃ。"
9621
9622 #. [message]: speaker=Esanoo
9623 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6060
9624 msgid ""
9625 "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who "
9626 "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me "
9627 "and my brethren to scour the dry land searching for you."
9628 msgstr ""
9629 "ええ、でも海の説明は重要ではありません。Kaleh、重要なのは、あなたとの対話を望"
9630 "むある勢力からの特使である、ということです。危険にもかかわらず、私の主人はあ"
9631 "なたを探して、陸地を捜索するために私と、同胞たちを旅に出したのです。"
9632
9633 #. [message]: speaker=Zhul
9634 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6065
9635 msgid "There are more of you? Where are the others?"
9636 msgstr "まだ他に誰か? 他の方はどこにいるのですか?"
9637
9638 #. [message]: speaker=Esanoo
9639 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6070
9640 msgid ""
9641 "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide "
9642 "and escape, with the help of your friend."
9643 msgstr ""
9644 "彼らは穢れた人間どもによって捕らえられてしまいました。私は、かろうじてあなた"
9645 "の友人の助けを借り、なんとか隠れ、逃げることができたのです。"
9646
9647 #. [message]: speaker=Zhul
9648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6075
9649 msgid "And why should we trust anything you say?"
9650 msgstr "ふむ、我々があなたの言うことを信用する根拠はありますか?"
9651
9652 #. [message]: speaker=Esanoo
9653 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6080
9654 msgid ""
9655 "My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
9656 "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
9657 "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh."
9658 msgstr ""
9659 "私の主人は、あなた方が疑うかもしれない、と仰られました。我々があなたの民の運"
9660 "命に関連する事ついて語らなければならないことがある、とも。どうやら "
9661 "Yechnagoth と Zhangor に関する事らしいのですが、Kaleh、あなたには彼女の言って"
9662 "いる意味が分かりますか?"
9663
9664 #  I think I do
9665 #. [message]: speaker=Kaleh
9666 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6085
9667 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you."
9668 msgstr ""
9669 "うむむむ……、うむ、そうだな、分かっているように思う。上手く説明できないが、貴"
9670 "方を信じよう。"
9671
9672 #. [message]: speaker=Esanoo
9673 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6090
9674 msgid ""
9675 "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find "
9676 "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is "
9677 "that I don’t know where she is hiding."
9678 msgstr ""
9679 "ありがとうございます。あなたを訪ねられて良かった。我々への指示は、あなたを発"
9680 "見し、あなたとその民を私の主人へと対面させることでした。問題は、主人がどこに"
9681 "隠れているか、私は知らないということです。"
9682
9683 #. [message]: speaker=Zhul
9684 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6095
9685 msgid "You don’t know where to find your master?"
9686 msgstr "あなたの主人がどこで見つかるか、分からないと言うのですか?"
9687
9688 #. [message]: speaker=Esanoo
9689 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6100
9690 msgid ""
9691 "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
9692 "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many "
9693 "times our enemy has tried to assassinate my master. My master worried that "
9694 "her presence was a danger to the rest of my kind. So right after she sent us "
9695 "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, "
9696 "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies "
9697 "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were "
9698 "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to "
9699 "the north. If we are to have any chance of finding my master, we must first "
9700 "rescue them. I would do it myself, but..."
9701 msgstr ""
9702 "厄介なことにその通りです、そして私がこれから言うことが、あなた方に認めてもら"
9703 "えるか分かりません。私の勢力は、必死の戦争をしようとしています…… 非常に強力な"
9704 "敵に対して。しばしば我々の敵は私の主人を暗殺しようとしました。私の主人は、狙"
9705 "われている彼女の存在が他の同朋を危険にさらす事を心配しました。従って彼女が私"
9706 "と同胞に任務を出し我々を送ったあと、彼女は隠れ待つことになりました。私は我々"
9707 "のグループでも最も若かったので私にはその場所を話されませんでした。あなた方に"
9708 "は了解して欲しい、スパイはいたる所にいます。我々のグループのリーダーだけは"
9709 "知っていたのですが、私以外は穢れた人間によって全てが捕らえられてしまった。今"
9710 "彼らは北方で人質になっています。私の主人を見つけるためには、彼らを最初に救い"
9711 "出さなければなりません。私は助けに行きます。しかし、あなた方にまで……"
9712
9713 #. [message]: speaker=Nym
9714 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6105
9715 msgid ""
9716 "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we will "
9717 "help you."
9718 msgstr ""
9719 "あなた一人で彼らを救い出そうなんて単なる自殺行為よ。もちろん、あたし達があな"
9720 "たを助けるから。"
9721
9722 #. [message]: speaker=Esanoo
9723 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6110
9724 msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground."
9725 msgstr ""
9726 "ありがとうございます。私は、渇いた地面での戦いが余り得意ではないのです。"
9727
9728 #. [message]: speaker=Kaleh
9729 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6115
9730 msgid ""
9731 "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and "
9732 "his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried."
9733 msgstr ""
9734 "たった一つを残して、全ての偵察隊は戻ってきた。Tanstafaal と彼の部隊だけは未だ"
9735 "帰らず報告をしていないが。心配だな。"
9736
9737 #. [message]: speaker=Nym
9738 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6120
9739 msgid ""
9740 "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were "
9741 "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to "
9742 "them."
9743 msgstr ""
9744 "彼らはが向かったのは真北よ。Esanoo の説明によると彼らは人間の集落の方へ向かっ"
9745 "たみたい。彼らに何事も無ければ良いけど。"
9746
9747 #. [message]: speaker=Kaleh
9748 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6125
9749 msgid ""
9750 "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your merfolk "
9751 "friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible."
9752 msgstr ""
9753 "重要な局面だな。Transtafaal 達とあなた方 merfolk の友が心配だ。時間は限られて"
9754 "いる。すぐに出発するぞ。"
9755
9756 #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water
9757 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:6
9758 msgid "Blood is Thicker than Water"
9759 msgstr "血は水よりも濃い"
9760
9761 #. [side]: type=Human Commander, id=Darius
9762 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:40
9763 msgid "Darius"
9764 msgstr "Darius"
9765
9766 #. [side]: type=Human Commander, id=Darius
9767 #. [side]
9768 #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
9769 #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
9770 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:52
9771 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:85
9772 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:154
9773 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:193
9774 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:248
9775 msgid "Human Allies"
9776 msgstr "人間の兵士"
9777
9778 #. [side]
9779 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:110
9780 msgid "Iron Council"
9781 msgstr "鉄の議会"
9782
9783 #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
9784 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:141
9785 msgid "Zelgant"
9786 msgstr "Zelgant"
9787
9788 #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
9789 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:181
9790 msgid "Alastra"
9791 msgstr "Alastra"
9792
9793 #. [objective]: condition=win
9794 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:379
9795 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16"
9796 msgstr "16T までに少なくとも2名の merfolk (マーマン)を救い出し"
9797
9798 #. [objective]: condition=win
9799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:383
9800 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:945
9801 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2821
9802 msgid "Three merfolk must survive"
9803 msgstr "3名以上の merfolk を生き残らせよ"
9804
9805 #. [unit]: type=Desert Fighter, id=Ulothanir
9806 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:421
9807 msgid "Ulothanir"
9808 msgstr "Ulothanir"
9809
9810 #. [unit]: type=Desert Archer, id=Elonea
9811 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:435
9812 msgid "Elonea"
9813 msgstr "Elonea"
9814
9815 #. [message]: speaker=Kaleh
9816 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:460
9817 msgid ""
9818 "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s "
9819 "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place."
9820 msgstr ""
9821 "丘から降り立った今、海はもう見えないな。木々に隠れてしまった。一箇所にこれほ"
9822 "ど多くの木があるなんて思いもよらなかったよ。"
9823
9824 #. [message]: speaker=Zhul
9825 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:464
9826 msgid ""
9827 "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and "
9828 "vegetation, I can feel it pulsing with life."
9829 msgstr ""
9830 "砂漠と比べると、これはほとんど楽園のようです。茂みや草木の全てから、生命の脈"
9831 "動を感じることができます。"
9832
9833 #. [message]: speaker=Nym
9834 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:468
9835 msgid ""
9836 "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I "
9837 "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming."
9838 msgstr ""
9839 "でもここの木々は違うみたいよ。どういうことか、森はより暗く見えるの。あたしは"
9840 "外の、敵を見ることが出来る場所で待とうと思うわ。"
9841
9842 #. [message]: speaker=Grog
9843 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:475
9844 msgid ""
9845 "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking "
9846 "under hot sun."
9847 msgstr ""
9848 "木々、大きくて強そう、トロルみたいだ。暗いのも、いい。Grog、熱い陽射しの下、"
9849 "歩くの疲れた。"
9850
9851 #. [message]: speaker=Nog
9852 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:481
9853 msgid ""
9854 "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking "
9855 "under hot sun."
9856 msgstr ""
9857 "木々、大きくて強そう、トロルみたいだ。暗いのも、いい。Nog、熱い陽射しの下、歩"
9858 "くの疲れた。"
9859
9860 #. [message]: speaker=Rogrimir
9861 #. [message]: speaker=Jarl
9862 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:487
9863 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:493
9864 msgid ""
9865 "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. "
9866 "I’m exhausted after walking across all that harsh sand."
9867 msgstr ""
9868 "木々の下は暗くて良い感じだ。燃えさかる太陽の光を浴びずにすむ。過酷な砂漠を歩"
9869 "いてきて疲れはてたしな。"
9870
9871 # 直訳すると、この水域の海岸に沿った一連の島
9872 #. [message]: speaker=Esanoo
9873 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:499
9874 msgid ""
9875 "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled "
9876 "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these "
9877 "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest "
9878 "of my group."
9879 msgstr ""
9880 "人間の野営地は、北西にあります。彼らは海岸沿いの一連の島々に居付いています。"
9881 "あなたがこれらの木々を突破するならば、彼らに直ぐ会うことになります。そこが私"
9882 "の同胞たちを捕らえているところであると思います。"
9883
9884 #. [message]: speaker=Esanoo
9885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:503
9886 msgid ""
9887 "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t "
9888 "betray his location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us "
9889 "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to "
9890 "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. "
9891 "Though I hope we can save all of them."
9892 msgstr ""
9893 "私の主人は、我々のうち一人が捕らえられたとき、我々が彼女の場所を漏らせないよ"
9894 "うにしたかったのです。それで、彼女は彼女がどこにいるかについて我々に話ません"
9895 "でした。しかし彼女は、彼女の隠れ場所を推測する為に、我々に単純な単語を教えま"
9896 "した。しかしそれをつなげ合わせるには、3人の merfolk が必要です。それで、彼女"
9897 "を見つけるためには、我々は私の同胞のうち、最低でも2人を救い出さなくてはなりま"
9898 "せん。私は、我々が同胞の全てを助けられることを期待していますけれども。"
9899
9900 #. [message]: speaker=Zhul
9901 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:507
9902 msgid "And you said that there are only five others in your group left?"
9903 msgstr "貴方の仲間は残り5人だけなのですか?"
9904
9905 #. [message]: speaker=Esanoo
9906 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:511
9907 msgid ""
9908 "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on "
9909 "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. "
9910 "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the "
9911 "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was "
9912 "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not "
9913 "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be "
9914 "able to find my master."
9915 msgstr ""
9916 "我々は当初、ずっと多くの人員がいましたが、我々がここに近づくとき、ナーガの一"
9917 "団によって待ち伏せられました。半分の兵が時を稼いでくれ、残りの半分は逃げ延び"
9918 "ました。我々がこれらの岸に着くころには、6人が残るだけでした。残った私のグルー"
9919 "プが待ち伏せられ、捕らえられたとき、海神の恩寵があって私は何とか隠れることが"
9920 "出来ました。私は彼らが未だ殺されたとは信じていません。しかし、彼らがどのくら"
9921 "いもつことができるかはわかりません。忘れないでください、我々のうちの3人なしで"
9922 "は、あなたは私の主人を見つけることは出来ないのです。"
9923
9924 #. [message]: speaker=Nym
9925 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:515
9926 msgid "Wait, did you hear that?"
9927 msgstr "待って、あなたはその単語を聞いたの?"
9928
9929 #. [message]: speaker=Kaleh
9930 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:519
9931 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!"
9932 msgstr "誰かが来たようだ。早く隠れろ!"
9933
9934 #. [message]: speaker=Esanoo
9935 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:523
9936 msgid "What? Huh?"
9937 msgstr "んん? 何だ?"
9938
9939 #. [event]
9940 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:530
9941 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:531
9942 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:625
9943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:629
9944 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:630
9945 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:634
9946 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:637
9947 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:641
9948 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645
9949 msgid "Human Scout"
9950 msgstr "人間の斥候"
9951
9952 #. [message]
9953 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:538
9954 msgid "Hey, what do we have here?"
9955 msgstr "おい、俺たちのシマで何をしてるんだ?"
9956
9957 #. [message]: speaker=Esanoo
9958 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:542
9959 msgid "Uh... Uh..."
9960 msgstr "ええと……、その……"
9961
9962 #. [message]
9963 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:546
9964 msgid ""
9965 "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to "
9966 "rescue its friends."
9967 msgstr ""
9968 "こりゃ魚の化け物のうちのもう1匹だな。お友達を助ける為に戻ったってとこだろう。"
9969
9970 #. [message]
9971 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:550
9972 msgid ""
9973 "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the last "
9974 "of these spies."
9975 msgstr ""
9976 "はっ、馬鹿な生き物だ。しかし俺たちゃ運がいいな。お偉方はこいつらスパイの最後"
9977 "の生き残りを探していたんだ。"
9978
9979 #. [message]
9980 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:554
9981 msgid ""
9982 "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in "
9983 "some big holy ceremony at dawn just two days from now."
9984 msgstr ""
9985 "こいつを拠点に連れて行くのがいいな。2日後の夜明けに、でかい神聖な儀式をして"
9986 "よ。コイツら全員を生贄に捧げるんだとよ。"
9987
9988 #. [message]
9989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:558
9990 msgid "Yeah, we’ll be heroes!"
9991 msgstr "よっしゃ! 俺たちゃヒーローになれるな!"
9992
9993 # はらわたを抜き取る?エルフなら(矢で)ハリネズミにしてやる!とかなんだろうけど、砂漠エルフは剣の方が得意のようだから「引き裂く」に。
9994 #. [message]: speaker=Kaleh
9995 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562
9996 msgid "Not if we gut you first. Attack!"
9997 msgstr "待て、その前に引き裂いてやろう。攻撃せよ!"
9998
9999 #. [message]
10000 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:566
10001 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!"
10002 msgstr "『闇の貴婦人』よ、ご加護を! あいつらエルフだぜ!"
10003
10004 #. [message]
10005 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:570
10006 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!"
10007 msgstr "こりゃわんさかいやがる! 俺たちが逃げて誰かに伝えねぇと!"
10008
10009 #. [message]: speaker=Nym
10010 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:594
10011 msgid "Well, so much for the element of surprise."
10012 msgstr "もう、驚くのはその程度にしてよね。"
10013
10014 #. [message]: speaker=Esanoo
10015 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:598
10016 msgid ""
10017 "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out "
10018 "of nowhere."
10019 msgstr ""
10020 "あ、ありがとう。すみません、私はどこから襲われたか分かりませんでした。彼らは"
10021 "どこからともなく現れました。"
10022
10023 #. [message]: speaker=Nym
10024 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:602
10025 msgid ""
10026 "It’s okay, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a "
10027 "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be "
10028 "careful and stay in the back until we reach the water again."
10029 msgstr ""
10030 "しょうがないわねぇ。あなたは渇いた土地の上にいることに慣れていないし、大変な"
10031 "道程を旅してきてる。たとえ人間達に私たちの進軍を知られても、あたしたちは彼ら"
10032 "を打ち破れるわ。再び水辺に達するまで、慎重に後方に居るといいわ。"
10033
10034 #. [message]: speaker=Esanoo
10035 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:606
10036 msgid ""
10037 "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out "
10038 "again. It itches something terrible."
10039 msgstr ""
10040 "確かにそうした方が良さそうです。私のウロコの全てが再び乾燥するのが恐いけれ"
10041 "ど。それは、何か物凄いかゆみがあるのです。"
10042
10043 #. [message]: speaker=Kaleh
10044 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:610
10045 msgid ""
10046 "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to "
10047 "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better "
10048 "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we "
10049 "can make it in time."
10050 msgstr ""
10051 "さぁ、私達が merfolk の友を助けるために、無駄にできる時間はない。人間は "
10052 "merfolk が2日後に生贄として捧げられると言っていた。私たちはここに野営地を準備"
10053 "し、出来るだけ早く北西へ向かった方がいいだろう。手遅れにならないうちにたどり"
10054 "着けることを祈る。"
10055
10056 #. [event]
10057 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651
10058 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:654
10059 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:657
10060 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:660
10061 msgid "Human Soldier"
10062 msgstr "人間の兵士"
10063
10064 #. [unit]: type=Desert Captain, id=Tanstafaal
10065 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:698
10066 msgid "Tanstafaal"
10067 msgstr "Tanstafaal"
10068
10069 #. [message]: speaker=Tanstafaal
10070 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:716
10071 msgid "Hail, my brothers, I have returned!"
10072 msgstr "やぁ、兄弟達よ! 戻ってきたよ!"
10073
10074 #. [message]: speaker=Kaleh
10075 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:720
10076 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you."
10077 msgstr "Tanstafaal! どこに居たのだ? 探していたぞ。"
10078
10079 #. [message]: speaker=Tanstafaal
10080 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:724
10081 msgid ""
10082 "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly "
10083 "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the "
10084 "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine "
10085 "will."
10086 msgstr ""
10087 "私は旅に出ていた、そして私は生まれ変わった。私はもはや、Kaleh、あなたに盲目的"
10088 "に仕えることはしない。私は真の方法で、私達の民を導くために戻ってきた! 彼女は"
10089 "私に託されたのだ。私は彼女の、神の意思を必ず果たしてみせる!"
10090
10091 #. [message]: speaker=Nym
10092 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:728
10093 msgid "Who has spoken to you?"
10094 msgstr "誰と話したっていうの?"
10095
10096 #. [message]: speaker=Tanstafaal
10097 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:745
10098 msgid ""
10099 "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!"
10100 msgstr ""
10101 "かしこみたまえ! 私達の女神がお戻りあそばしたのだ! 全員、私達の救済者、Eloh "
10102 "に従うのだ!"
10103
10104 #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8
10105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:750
10106 msgid "The Goddess!"
10107 msgstr "女神よ!"
10108
10109 #. [message]: type=Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8
10110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:755
10111 msgid "Forgive me my sins!"
10112 msgstr "私の、私の罪を赦してくださいませ!"
10113
10114 #. [message]: speaker=Zhul
10115 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:759
10116 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..."
10117 msgstr "私とて Eloh の祝福を受ける身、その私ですら拝謁できなかったのに……"
10118
10119 #. [message]: speaker=Eloh
10120 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:763
10121 msgid ""
10122 "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again."
10123 msgstr ""
10124 "ごきげんよう、わらわの民草よ。今は苦難の時、わらわは姿を現しましょう。そなた"
10125 "らを再び救うために。"
10126
10127 # 最後の文。大儀(導き?)への反逆者。意訳でこれ。
10128 #. [message]: speaker=Eloh
10129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:767
10130 msgid ""
10131 "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor "
10132 "to your cause."
10133 msgstr ""
10134 "ですが、悪い知らせもあります。そなたらの内の1人が、わらわを裏切り、そなたら"
10135 "を破滅に導いているのです。"
10136
10137 # 2重引用:両方に合うように
10138 #. [message]: type=Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8
10139 #. [message]: speaker=Zhul
10140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:777
10141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:345
10142 msgid "No!"
10143 msgstr "そんなはずがない!"
10144
10145 #. [message]: type=Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8
10146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:782
10147 msgid "Who?"
10148 msgstr "誰が反逆者だと?"
10149
10150 # shepherdって侮蔑(下に見ている)の意味が含まれているようだが、どう加えるか・・・。
10151 #. [message]: speaker=Eloh
10152 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:786
10153 msgid ""
10154 "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the "
10155 "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the "
10156 "mountains. And your salvation was almost at hand."
10157 msgstr ""
10158 "わらわはそなたらを邪悪から救い、希望の土地に導くと言ったでしょう?わらわは厳"
10159 "しい砂漠から、そして、山々の下深くでも、そなたらを導きました。そう、そなたら"
10160 "の救済は、ほとんどわらわの手によるものでした。"
10161
10162 #. [message]: speaker=Eloh
10163 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:790
10164 msgid ""
10165 "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
10166 "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
10167 "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted "
10168 "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands "
10169 "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail."
10170 msgstr ""
10171 "しかし力に酔い、堕落し、わらわの意図を拒絶した者が1人おりました。そやつはわら"
10172 "わに成り代わろうとしたのです。そやつは信仰心が無く、己がわらわよりも良い判断"
10173 "が出来ると、何世代にも渡りそなたらを見守って来たわらわよりも優れていると自惚"
10174 "れたのじゃ。そやつはそなたらを誤った道へと導こうとしている。この危険な土地で"
10175 "のそなたらの旅の運命はナイフの刃の上に立つようなもの、一度でもぐらつけば、全"
10176 "ては失敗してしまうのですよ。"
10177
10178 #. [message]: speaker=Eloh
10179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:794
10180 msgid ""
10181 "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him "
10182 "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my "
10183 "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh "
10184 "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and "
10185 "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and "
10186 "serve the merfolk’s foul god."
10187 msgstr ""
10188 "さて、あなた方がリーダーと呼ぶ Kaleh について話しましょう。わらわも当初は彼が"
10189 "忠実な信仰者の1人だと思い、語りかけたのです。ところが、わらわの信頼は裏切られ"
10190 "ました。そなたらが虐殺した人間達はそなたらを助けようと思っていたのだ、少なく"
10191 "とも Kaleh が愚かにも攻撃をしかけるまでは。そして今も、Kelah はそなたらに邪悪"
10192 "な merfolk を助け、彼らの陰湿な計画を手伝わせようとしている。彼に付き従えば、"
10193 "merfolk の穢れた神に屈し、merfolk の神なぞに仕えることになるぞ。"
10194
10195 #. [message]: speaker=Eloh
10196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:798
10197 msgid ""
10198 "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is "
10199 "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But "
10200 "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic "
10201 "Kaleh and his cronies."
10202 msgstr ""
10203 "それゆえに、わらわに忠実な信仰者の1人 Tanstafaal に神命を与えました。まだ全て"
10204 "が失われたというわけではありません。彼に従いなさい、されば危難から救い出しま"
10205 "しょう。最初にすべきは、わらわの元に還り人間達との戦(いくさ)を終わらせる事で"
10206 "す。そして、異端者 Kaleh とその取り巻きを粛清するのです。"
10207
10208 #. [message]: speaker=Kaleh
10209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:808
10210 msgid ""
10211 "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
10212 "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
10213 "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
10214 "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
10215 "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
10216 "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
10217 "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
10218 "actions."
10219 msgstr ""
10220 "待て、我が民よ、騙されるな! Tanstafaal の傍に現れたものは、私達の神ではな"
10221 "い! 私も最初は愚かにも騙されてしまったが、私は彼女の行動によって偽者であると"
10222 "気付いた。かつて Garak が死んだ夜、彼女は私の前に現れたが、そこで彼女は山々の"
10223 "下で全てを、結局私達を助けることになったドワーフさえ、殺すように命じたのだ。"
10224 "同様に私達が洞窟から脱出したとき、彼女は再び現れ人間に屈するように言った。さ"
10225 "もなければ彼女は私を滅ぼすと。決して、Eloh は私達のうち一人でも脅迫してこな"
10226 "かったし、行動を押し付けるようなこともしなかった!"
10227
10228 #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8
10229 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:813
10230 msgid ""
10231 "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now "
10232 "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us."
10233 msgstr ""
10234 "なぜ我々はあなたを信用し続けなければならないのか? 我々は直接 Eloh の話を聞い"
10235 "たわけではない。分かっているのは、この愚かな状況へ導いたのはあなたで、彼女が"
10236 "我々の前に姿を現したということだ。"
10237
10238 #. [message]: speaker=Kaleh
10239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:817
10240 msgid ""
10241 "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who "
10242 "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
10243 "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
10244 "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
10245 "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
10246 "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
10247 "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and "
10248 "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
10249 "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god."
10250 msgstr ""
10251 "彼女はあの旅路の間、私達を導いというが、過酷な砂漠を越える旅で貴方達を守った"
10252 "のは誰だ?オークと戦ったのは?山々の下で貴方達を率いたのは?再び地上に連れ出"
10253 "したのは?今までの旅路の苦難全てに対抗してきたのは?私のはずだ。私は皆のため"
10254 "に旅路の全てにおいて尽くして来た。私の言葉が信じられないとしても、私の行動は"
10255 "信じて欲しい。私は我が民のために最善を尽くして来た、私自身の行動によって、"
10256 "だ。私はドワーフ達がそうであったように、merfolk も友と信じている。私は無情な"
10257 "言葉や脅しなどに屈しはしない。私達、エルフ族は常に自分自身の意思で選択してき"
10258 "たのだ! 私達は奴隷ではない!そして人間や偽りの神に闇雲に従いはしない!"
10259
10260 #. [message]: speaker=Kaleh
10261 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823
10262 msgid ""
10263 "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
10264 "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
10265 "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
10266 "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
10267 "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
10268 "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
10269 "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
10270 "actions."
10271 msgstr ""
10272 "待て、我が民よ、騙されるな! Tanstafaal の傍に現れたものは、私達の神ではな"
10273 "い! 私も最初は愚かにも騙されてしまったが、私は彼女の行動によって偽者であると"
10274 "気付いた。かつて Garak が死んだ夜、彼女は私の前に現れたが、そこで彼女は山々の"
10275 "下で全てを、結局私達を助けることになったトロールさえ、殺すように命じたのだ。"
10276 "同様に私達が洞窟から脱出したとき、彼女は再び現れ人間に屈するように言った。さ"
10277 "もなければ彼女は私を滅ぼすと。決して、Eloh は私達のうち一人でも脅迫してこな"
10278 "かったし、行動を押し付けるようなこともしなかった!"
10279
10280 #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8
10281 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:828
10282 msgid ""
10283 "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now "
10284 "that you have led us into this folly has she appeared to us."
10285 msgstr ""
10286 "なぜ我々はあなたを信用し続けなければならないのか? 我々は直接そのような言葉を"
10287 "聞いたわけではない。分かっているのは、この愚かな状況へ導いたのはあなたで、彼"
10288 "女が我々の前に姿を現したということだ。"
10289
10290 #. [message]: speaker=Kaleh
10291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:832
10292 msgid ""
10293 "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who "
10294 "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
10295 "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
10296 "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
10297 "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
10298 "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
10299 "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and "
10300 "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
10301 "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god."
10302 msgstr ""
10303 "彼女はあの旅路の間、私達を導いというが、過酷な砂漠を越える旅で貴方達を守った"
10304 "のは誰だ?オークと戦ったのは?山々の下で貴方達を率いたのは?再び地上に連れ出"
10305 "したのは?今までの旅路の苦難全てに対抗してきたのは?私のはずだ。私は皆のため"
10306 "に旅路の全てにおいて尽くして来た。私の言葉が信じられないとしても、私の行動は"
10307 "信じて欲しい。私は我が民のために最善を尽くして来た、私自身の行動によって、"
10308 "だ。私はトロール達がそうであったように、merfolk も友と信じている。私は無情な"
10309 "言葉や脅しなどに屈しはしない。私達、エルフ族は常に自分自身の意思で選択してき"
10310 "たのだ! 私達は奴隷ではない!そして人間や偽りの神に闇雲に従いはしない!"
10311
10312 #. [message]: speaker=Tanstafaal
10313 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:838
10314 msgid ""
10315 "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. "
10316 "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh "
10317 "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!"
10318 msgstr ""
10319 "Kaleh よ、お前の言葉は無価値だ。同胞達よ、Eloh はあなたたちの前に現れた。そし"
10320 "て彼女は語られた。彼女を拒むなら破滅を覚悟しろ。私は Eloh への反逆者全てを粛"
10321 "清する。信仰心のあるものは私に付き従え、そして強奪者を始末するのだ!"
10322
10323 #. [message]: speaker=Kaleh
10324 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:842
10325 msgid ""
10326 "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My "
10327 "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new "
10328 "rebellion!"
10329 msgstr ""
10330 "Eloh ならば決してエルフにエルフを殺させるようなことを頼まないだろうに。残念だ"
10331 "が選択の余地は無い。我が民よ、ここまで付き従ってくれた同胞達よ、私と協力し反"
10332 "乱を鎮圧するのを手伝って欲しい!"
10333
10334 #. [message]: speaker=Nym
10335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846
10336 msgid ""
10337 "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit "
10338 "that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?"
10339 msgstr ""
10340 "Kaleh、こんなに遠くまであなたに付いて来たんだもの、今更見捨てたりなんてしたく"
10341 "ない。でも信頼が揺れているわ。あたし達の神でないのなら、彼女は何だというの?"
10342
10343 #. [message]: speaker=Kaleh
10344 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:850
10345 msgid ""
10346 "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following "
10347 "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want "
10348 "to discover the end of."
10349 msgstr ""
10350 "分からない。しかし人間達を見た限り、彼女に従えば確実に暗黒の道へと導かれると"
10351 "思う。私は同朋の終焉などは見たくはない。"
10352
10353 #. [message]: speaker=Zhul
10354 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:854
10355 msgid ""
10356 "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this."
10357 msgstr ""
10358 "申し訳ないが、Kaleh。私は何を信じればいいのか分かりません。私は……、私は迷って"
10359 "いる。"
10360
10361 #. [message]: speaker=Grog
10362 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:861
10363 msgid ""
10364 "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your "
10365 "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
10366 "deep water?"
10367 msgstr ""
10368 "偉大な指導者 Grog に言った、あなたに仕えよと。Grog、まだあなたの命令に従う。"
10369 "でも、向こうのエルフ達、離れ島に居る。どうやって深い水、渡る?"
10370
10371 #. [message]: speaker=Nog
10372 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:867
10373 msgid ""
10374 "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your "
10375 "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
10376 "deep water?"
10377 msgstr ""
10378 "偉大な指導者 Nog に言った、あなたに仕えよと。Nog、まだあなたの命令に従う。で"
10379 "も、向こうのエルフ達、離れ島に居る。どうやって深い水、渡る?"
10380
10381 #. [message]: speaker=Rogrimir
10382 #. [message]: speaker=Jarl
10383 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:873
10384 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:879
10385 msgid ""
10386 "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to "
10387 "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a "
10388 "different island, how will we cross the deep water?"
10389 msgstr ""
10390 "族長はあなたに仕えるよう言っていた。それゆえに、この程度の事であなたへの信頼"
10391 "が砕けたりはしないのだ、若者よ。だが、エルフ達よ、どうやって深海を渡り離れ小"
10392 "島へ向かう気だ?"
10393
10394 #. [message]: role=merfolk
10395 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:886
10396 msgid ""
10397 "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have "
10398 "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are "
10399 "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the "
10400 "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading "
10401 "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and "
10402 "help you across so that you may put down this rebellion."
10403 msgstr ""
10404 "我々が助けになります。Kaleh、あなたが我々のためにしてくれた全てにとても感謝し"
10405 "ています。そして、我々があなたたちに無害であることは保障します。あなたは正し"
10406 "い、行動は言葉よりも雄弁であるということです。我々はあなた達より海を深く知っ"
10407 "ています。そして我々は他のエルフが居る島へと通じている2本の浅い道があると気が"
10408 "付きました。あなたたちがこの反乱を鎮圧するのに、我々はあなたたちにこれらの道"
10409 "を案内し、助けることが出来ます。"
10410
10411 #. [message]: speaker=Kaleh
10412 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:925
10413 msgid ""
10414 "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right "
10415 "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has "
10416 "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. "
10417 "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely."
10418 msgstr ""
10419 "ありがとう。あなた方が浅瀬において力になってくれると確信している。全ての正し"
10420 "い人々よ、私は必要以上の者を殺したくは無い。既にあまりに沢山の血が流されてい"
10421 "る。彼らを気絶させるのも、傷つけるのも、そして殺すのも最小限にするぞ。彼らに"
10422 "滅ぼされる前に、Transtafaal の狂気を止めなければならない!"
10423
10424 #. [message]: speaker=Nym
10425 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:929
10426 msgid ""
10427 "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many "
10428 "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you "
10429 "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones."
10430 msgstr ""
10431 "かつて共に戦ってくれた者達は残ってくれたけど、身内の多くは逃げて、Tanstafaal "
10432 "の側に加わってしまったわ。かつての戦友の召還はできても、もう新たに雇用はでき"
10433 "ないと思うわ。"
10434
10435 #. [message]: speaker=Kaleh
10436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:933
10437 msgid "Then we will make do with those few that we have."
10438 msgstr "それでも、私達が持つわずかな戦力で成し遂げる!"
10439
10440 #. [objective]: condition=win
10441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:941
10442 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh"
10443 msgstr "Tanstafaal と Eloh を倒す"
10444
10445 #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water
10446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:978
10447 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:979
10448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:980
10449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:981
10450 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:982
10451 msgid "Elvish Rebel"
10452 msgstr "エルフの反逆者"
10453
10454 #. [message]: speaker=Esanoo
10455 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1040
10456 msgid ""
10457 "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank "
10458 "you enough."
10459 msgstr ""
10460 "すばらしい! 人間から私の隊の全てを救いました。何とお礼を言ったらいいのか。"
10461
10462 #. [message]: role=merfolk
10463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1044
10464 msgid ""
10465 "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I "
10466 "could have hoped."
10467 msgstr ""
10468 "本当に、我々はあなたたちに大きな借りができました。私が期待したよりも多くのこ"
10469 "とを Esanoo、あなたはしてくれました。"
10470
10471 #. [message]: speaker=Nym
10472 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1050
10473 msgid ""
10474 "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have "
10475 "rescued them all!"
10476 msgstr ""
10477 "Esanoo は、彼の隊に生き残った5人の merfolk が居ると言ってたわ。彼ら全てを助け"
10478 "出せたようね!"
10479
10480 #. [message]: role=merfolk
10481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1054
10482 msgid ""
10483 "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We "
10484 "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone "
10485 "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you "
10486 "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea."
10487 msgstr ""
10488 "本当に、私はあなたが我々の全てを解放したと思います。我々はあなたに大きな借り"
10489 "が出来ました。私たちは Esanoo が散ったことを残念に思いますが、我々は彼に敬意"
10490 "を評し、皆に彼の大きな功績を話します。彼があなたがたを見つけ、我々の元へ連れ"
10491 "てきてくれた事への感謝と、最も小さな魚さえ海の流れを変えることができるという"
10492 "話を。"
10493
10494 #. [message]: speaker=Darius
10495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1073
10496 msgid ""
10497 "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. "
10498 "Keep fighting, and execute plan C!"
10499 msgstr ""
10500 "呪われよ! エルフどもが merfolk を解放してしまった。我々は報復する。戦い続け"
10501 "るがいい! さぁ、C計画を実行するのだ!"
10502
10503 #. [message]: speaker=Darius
10504 #. [message]: speaker=Alastra
10505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1077
10506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1182
10507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2209
10508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2316
10509 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!"
10510 msgstr "俺は 鉄の議会 に報告しなければならない。だが、各員、戦闘は続けよ!"
10511
10512 #. [message]: speaker=Zelgant
10513 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1094
10514 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1163
10515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2226
10516 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2297
10517 msgid ""
10518 "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny "
10519 "elves."
10520 msgstr ""
10521 "俺は司令の警護として同行する。だが戦意を失うな、総員、貧弱なエルフを粉砕する"
10522 "のだ!"
10523
10524 #. [message]: speaker=Alastra
10525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1113
10526 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2245
10527 msgid "I must leave for now, fight on in my stead."
10528 msgstr "俺も急いで退かねばならんな。残存兵は捨て駒として戦え。"
10529
10530 #. [else]
10531 #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba
10532 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1134
10533 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2032
10534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2267
10535 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2639
10536 msgid "Hekuba"
10537 msgstr "Hekuba"
10538
10539 #. [message]: type=Necromancer
10540 #. [message]: speaker=Hekuba
10541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1138
10542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2272
10543 msgid ""
10544 "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our "
10545 "vengeance. Keep fighting and execute plan C!"
10546 msgstr ""
10547 "呪われよ! エルフどもは『闇の貴婦人』への生贄を盗み出しおった! わしらは報復"
10548 "せねばならぬ。戦い続けよ! C計画を実行するのじゃ!"
10549
10550 #. [message]: speaker=Nym
10551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1147
10552 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2281
10553 msgid "Who was that?"
10554 msgstr "あの人は誰?"
10555
10556 #. [message]: role=merfolk
10557 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1151
10558 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2285
10559 msgid ""
10560 "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They "
10561 "prefer to let their minions do the dirty work."
10562 msgstr ""
10563 "彼は「鉄の三議長」のうちの1人です。彼らはめったに彼らの聖域を離れません。彼ら"
10564 "は彼らの手下に汚れ仕事をさせるのです。"
10565
10566 #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga
10567 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1254
10568 msgid "Urruga"
10569 msgstr "Urruga"
10570
10571 #. [message]: speaker=Urruga
10572 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1278
10573 msgid ""
10574 "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!"
10575 msgstr ""
10576 "ついに自由になった! 海神への感謝を捧げよう! しかし、ちょっと待て、あなた方"
10577 "はエルフじゃないか?!"
10578
10579 #. [message]: speaker=Esanoo
10580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1282
10581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1377
10582 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1477
10583 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1573
10584 msgid ""
10585 "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue "
10586 "the rest of our group from the foul humans."
10587 msgstr ""
10588 "我々が探していたエルフ達を連れて戻ってきたぞ。しかも、彼らは穢れた人間から"
10589 "我々の仲間を救うのを手伝ってくれているんだ。"
10590
10591 #. [message]: speaker=Urruga
10592 #. [message]: speaker=Nuvassa
10593 #. [message]: speaker=Yantili
10594 #. [message]: speaker=Il-tian
10595 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1286
10596 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1381
10597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1482
10598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1577
10599 msgid ""
10600 "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk "
10601 "more later, but for now we have to free the rest of our brethren."
10602 msgstr ""
10603 "本当に、あなたは期待したよりもはるかに大きなことをしてくれました。話すのは後"
10604 "にしよう、今は残った同胞を自由にしなければ。"
10605
10606 #. [message]: speaker=Kaleh
10607 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1292
10608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1387
10609 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1488
10610 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1583
10611 msgid ""
10612 "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led "
10613 "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of "
10614 "your kind."
10615 msgstr ""
10616 "初めまして。Esanoo からあなた方が私達を探していると聞いています。そして、彼は"
10617 "勇敢にもここへと導いてくれました。彼は戦いの中で散ったけれども、私達はあなた"
10618 "方の残りの民を救い出しに来ました。"
10619
10620 #. [message]: speaker=Urruga
10621 #. [message]: speaker=Nuvassa
10622 #. [message]: speaker=Yantili
10623 #. [message]: speaker=Il-tian
10624 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1296
10625 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1391
10626 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1492
10627 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1587
10628 msgid ""
10629 "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. "
10630 "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain "
10631 "by the foul humans."
10632 msgstr ""
10633 "えぇ、あなたが目的の人のようですね、若きエルフよ。我々は Esanoo の犠牲を忘れ"
10634 "ません。しかし、今は穢れた人間に殺される前に残った同胞を助けなければなりませ"
10635 "ん。"
10636
10637 #. [message]: speaker=Nym
10638 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1300
10639 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1395
10640 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1496
10641 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1591
10642 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before."
10643 msgstr ""
10644 "どうして目的の人だって分かったの? あたし達は以前に会ったことはないはずよね。"
10645
10646 #. [message]: speaker=Kaleh
10647 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1304
10648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1399
10649 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1500
10650 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1595
10651 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting."
10652 msgstr "質問は後にしてくれ、今は戦闘中だぞ。"
10653
10654 #. [message]: speaker=Urruga
10655 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1312
10656 msgid ""
10657 "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the "
10658 "merfolk!"
10659 msgstr ""
10660 "助けてくれてありがとう。我々は人間たちに merfolk の真実の怒りを見せよう!"
10661
10662 #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa
10663 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1353
10664 msgid "Nuvassa"
10665 msgstr "Nuvassa"
10666
10667 #. [message]: speaker=Nuvassa
10668 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1407
10669 msgid ""
10670 "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry "
10671 "land. I envy you."
10672 msgstr ""
10673 "助けてくれてありがとう。あなた方エルフは陸上での戦闘にとても熟練しています。"
10674 "私は、あなた方がうらやましいです。"
10675
10676 #. [message]: speaker=$unit.id, race=elf
10677 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1412
10678 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water."
10679 msgstr "こちらこそ、水中での戦闘におけるあなたの種族の才能がうらやましいです。"
10680
10681 #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili
10682 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1453
10683 msgid "Yantili"
10684 msgstr "Yantili"
10685
10686 #. [message]: speaker=Yantili
10687 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1508
10688 msgid ""
10689 "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able "
10690 "to find you elves. Our master was right after all. But more of that later..."
10691 msgstr ""
10692 "助けてくれてありがとうございます。実は私は、我々があなた方エルフを見つけられ"
10693 "るなんて思いもしませんでした。我々の主人は結局正しかったようです。助けがもっ"
10694 "と遅くなっていたら、どうなっていた事か……"
10695
10696 #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian
10697 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1549
10698 msgid "Il-tian"
10699 msgstr "Il-tian"
10700
10701 # ここだけ汝と呼ぶのは、呪文の一種?慣用句?みたいなもんだから。言い聞かせている相手がエルフだけでなく海神も含まれるため言い方が変わっているという感じ。
10702 #. [message]: speaker=Il-tian
10703 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1603
10704 msgid ""
10705 "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect "
10706 "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile "
10707 "humans are terrible indeed."
10708 msgstr ""
10709 "助けてくれてありがとう。汝らの身の上に海神の恩寵が降り注ぎ、汝らの身に海神の"
10710 "ご加護をたまわらせたまえ。もしあなた方が誰か怪我をしているなら、私が癒してさ"
10711 "しあげますね。卑劣な人間たちの刃は、とても恐ろしいです。"
10712
10713 #. [message]: speaker=unit
10714 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1641
10715 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible."
10716 msgstr "なんて暗く汚い場所だろう。何かひどい臭いがする。"
10717
10718 #. [event]
10719 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1644
10720 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1645
10721 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1647
10722 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1648
10723 msgid "Undead Warden"
10724 msgstr "アンデッドの長官"
10725
10726 #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial
10727 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1672
10728 msgid "We-jial"
10729 msgstr "We-jial"
10730
10731 #. [message]: speaker=We-jial
10732 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1685
10733 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?"
10734 msgstr ""
10735 "助けてくれてありがとう。どうやってあなたは逃げ切ることができたのですか?"
10736
10737 #. [message]: speaker=$explorer.id
10738 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690
10739 msgid ""
10740 "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and "
10741 "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a "
10742 "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make "
10743 "them pay for what they have done!"
10744 msgstr ""
10745 "Esanoo は、我々が探していたエルフたちを見つけました。彼はエルフ達と戻りまし"
10746 "た。そして、彼らは我々の解放に手を貸してくれました。私は、人間がこんな恐ろし"
10747 "い場所であなたを捕らえていたことが許せない。アンデッドの住む暗闇に閉じ込める"
10748 "なんて。我々は、彼らがしたことの代償を払わせよう!"
10749
10750 # now that 以下が・・・良く分からない。どういう構文なのだ?
10751 #. [message]: speaker=We-jial
10752 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1694
10753 msgid ""
10754 "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is "
10755 "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves "
10756 "is most important. We must bring them to our master; all else is secondary."
10757 msgstr ""
10758 "もう気に病まないで、私も自由になれたんですから。それより状況を整理してみて、"
10759 "我々がすべきは世界の全ての悪を打ち破ることではなく、エルフ達を保護することの"
10760 "方が重要です。彼らを我々の主人へと導かなければなりません。他の全ては二の次で"
10761 "す。"
10762
10763 #. [message]: speaker=$explorer.id
10764 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1698
10765 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me."
10766 msgstr "そうですね、もちろんあなたが正しい。ご容赦を。"
10767
10768 #. [message]: speaker=Kaleh
10769 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1759
10770 msgid ""
10771 "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine "
10772 "the location of their master. We should have protected the merfolk more "
10773 "carefully. Now our search is hopeless."
10774 msgstr ""
10775 "何てことだ、あまりに多くの merfolk を死なせてしまった! もはや彼らの主人の位"
10776 "置を知るために必要な人数が残ってない。私達はより慎重に merfolk を守らなければ"
10777 "ならなかったのだ。探索の望みは尽きた。"
10778
10779 #. [message]: speaker=Kaleh
10780 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1813
10781 msgid ""
10782 "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
10783 "enough for them to divine the location of their master. We should have "
10784 "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
10785 msgstr ""
10786 "あまりに多くの merfolk が死んだ! たとえ残り全てを守りきっても、彼らの主人の"
10787 "居場所を知るのに十分な人数がいない。より慎重に merfolk を守るべきだったのだ。"
10788 "もう我々の探索に望みはない。"
10789
10790 #. [message]: speaker=unit
10791 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1863
10792 msgid ""
10793 "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than "
10794 "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is "
10795 "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if "
10796 "you can’t drink it?"
10797 msgstr ""
10798 "おぉう、この水は温かい。この水を家へ持ち帰ったなら、生涯飲み水に困らないぞ! "
10799 "ん、……おい、ちょっと待てよ。 うわっ! この水は、しょっぱい! これはひどい味"
10800 "だ、とても飲めそうに無い! 飲めないなら、こんなに沢山の水を何に使えというのだ"
10801 "ろう?"
10802
10803 #. [message]: speaker=unit
10804 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1894
10805 msgid ""
10806 "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
10807 "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all "
10808 "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, "
10809 "it’s a hard knock life."
10810 msgstr ""
10811 "ここは本当に美しい、見渡す限りきらめく水がある。これで私の背後に卑劣な人間と"
10812 "裏切ったエルフたちがいなければ、ここでのんびり過ごすのに。しかし、私は戦いへ"
10813 "戻らなければ。あぁ、過酷な人生だ。"
10814
10815 # ?:Eloh knows what else at my back
10816 #. [message]: speaker=unit
10817 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1900
10818 msgid ""
10819 "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
10820 "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend "
10821 "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. "
10822 "Ah, it’s a hard knock life."
10823 msgstr ""
10824 "ここは本当に美しい、見渡す限りきらめく水がある。これで卑劣な人間たちが居なく"
10825 "て、Eloh が私に何を望んでいるか分っているならば、ここで一日中のんびり過ごすの"
10826 "に。しかし、私は戦いへ戻らなければ。あぁ、過酷な人生だ。"
10827
10828 #. [message]: speaker=unit
10829 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1917
10830 msgid ""
10831 "If I was a landwalker, I might think the view from this sandbar to be "
10832 "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day."
10833 msgstr ""
10834 "私が地上を歩く者であるなら、私はこの砂州からの眺めがすばらしいと思うかもしれ"
10835 "ない。でも、私は海で生まれた者です。そして、私はこんな光景を毎日見てきまし"
10836 "た。"
10837
10838 #. [message]: speaker=Zelgant
10839 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1937
10840 msgid ""
10841 "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the "
10842 "Iron Council shall be crushed!"
10843 msgstr ""
10844 "我々の土地に侵入するなら死を覚悟しろ。鉄の議会 の意志に反する者全ては粉砕され"
10845 "るだろう!"
10846
10847 #. [message]: speaker=Alastra
10848 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956
10849 msgid ""
10850 "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms "
10851 "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing."
10852 msgstr ""
10853 "愚かなエルフよ。我々はお前達、愚かな種族について耳にしたことがある。お前達は"
10854 "『闇の貴婦人』の力と比べ、虫以下だ。ここに来ることはお前らの破滅の元凶となる"
10855 "だろう。"
10856
10857 #. [message]: speaker=Darius
10858 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1975
10859 msgid ""
10860 "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy "
10861 "her. You will bow down in the end. It is your destiny."
10862 msgstr ""
10863 "彼女はお前達が来るだろうと言った。お前らは我々を破ることがあるかもしれない。"
10864 "しかし、彼女に逆らうことはできない。お前達は結局屈服するだろう。それがお前達"
10865 "の運命だ!"
10866
10867 #. [message]: speaker=Darius
10868 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2021
10869 msgid ""
10870 "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels "
10871 "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and "
10872 "glory!"
10873 msgstr ""
10874 "時は来た! この最も聖なる日に、こやつら異教徒を『闇の貴婦人』捧げるのだ! や"
10875 "つらの苦しみは、彼女の力と栄光の証となる!"
10876
10877 #. [message]: speaker=Hekuba
10878 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2036
10879 msgid ""
10880 "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice "
10881 "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to "
10882 "her power and glory!"
10883 msgstr ""
10884 "我が同胞よ、時は至れり! この最も聖なる日に、こやつら異教徒を『闇の貴婦人』に"
10885 "捧げるのじゃ! やつらの苦しみは彼女の力と栄光の証となるであろう!"
10886
10887 #. [message]: speaker=Esanoo
10888 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2082
10889 msgid ""
10890 "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate "
10891 "has befallen her? If only we could have saved her in time."
10892 msgstr ""
10893 "あぁ、そんな! 我々の術師 We-jial が見つからない。彼らはどこに彼女を隠したの"
10894 "だ? どんな恐ろしい運命が彼女に起こったというのだ? 遅れずに彼女を救うことが"
10895 "できればよいが。"
10896
10897 #. [message]: role=merfolk
10898 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2086
10899 msgid ""
10900 "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
10901 "watch over her until the day we are all together again."
10902 msgstr ""
10903 "海神は彼女の魂を、海へと、深海へと運んでくれます。海神は彼女が生まれ変わるそ"
10904 "の日まで、彼女を見守ってくれるでしょう。"
10905
10906 #. [message]: speaker=Zhul
10907 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2092
10908 msgid ""
10909 "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did "
10910 "they hide the last one? What horrible fate has befallen her?"
10911 msgstr ""
10912 "Esanoo は、捕らえられた5人の merfolk が居ると言っていたが、私達は4人を見つけ"
10913 "ただけだ。彼らはどこに最後の一人を隠したのか? どんな恐ろしい運命が彼女に起"
10914 "こったのだろう?"
10915
10916 #. [message]: role=merfolk
10917 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2097
10918 msgid ""
10919 "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. "
10920 "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
10921 "watch over her until the day we are all together again."
10922 msgstr ""
10923 "人間達は術師 We-jial を我々から連れ去りました。しかし、彼女は安らぎを得られた"
10924 "はず。海神は彼女の魂を、海の奥へと、深海へと運ぶ。そして海神は、彼女が生まれ"
10925 "変わる日まで彼女を見守ってくれます。"
10926
10927 #. [message]: speaker=Kaleh
10928 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2105
10929 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!"
10930 msgstr "牢の鉄柵が煙を吐き赤熱している!"
10931
10932 #. [message]: speaker=Esanoo
10933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2114
10934 msgid ""
10935 "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I "
10936 "can’t bear to watch."
10937 msgstr ""
10938 "海神よ、我々をお守りください! 同朋が生きたまま焼かれている!とても正視できな"
10939 "い。"
10940
10941 #. [message]: role=merfolk
10942 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2118
10943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2128
10944 msgid ""
10945 "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. "
10946 "May he watch over them until the day we are all together again."
10947 msgstr ""
10948 "海神よ、彼らの魂を海の奥深く、深海の奥底へと運びたまえ。海神よ、彼らが生まれ"
10949 "変わるその日まで彼らを見守りたまえ。"
10950
10951 #. [message]: speaker=Zhul
10952 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2124
10953 msgid ""
10954 "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose "
10955 "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch."
10956 msgstr ""
10957 "Eloh よ、守りたまえ! 彼らは生きながらにして焼かれている!どうして不浄な生贄"
10958 "をささげるのか、見るに耐えない!"
10959
10960 #. [message]: speaker=Esanoo
10961 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2166
10962 msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!"
10963 msgstr ""
10964 "彼ら全員が死に絶えたてしまった。我々は余りに遅すぎた。主人よ、お許しを!"
10965
10966 #. [message]: speaker=Kaleh
10967 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2170
10968 msgid ""
10969 "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never "
10970 "be able to meet the merfolk’s leader!"
10971 msgstr ""
10972 "私達は十分な人員の merfolk を生かすことができなかった。失敗したのだ。もう決し"
10973 "て merfolk の指導者に会えないだろう!"
10974
10975 #. [message]: speaker=Esanoo
10976 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2185
10977 msgid ""
10978 "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you "
10979 "shall pay twice over for what you have done!"
10980 msgstr ""
10981 "ああ、我が主人よ、許してください。私は時間までに仲間全員を助け出せなかった。"
10982 "卑劣な人間よ、おまえのしたことの代償を倍にして支払わせてやる!"
10983
10984 #. [message]: speaker=Darius
10985 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2205
10986 msgid ""
10987 "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. "
10988 "Execute plan B. And kill those merfolk!"
10989 msgstr ""
10990 "鼻持ちなら無いエルフどもが、merfolk の何匹かを解放してしまった!そして未だ戦"
10991 "い続けている。 B計画を実行せよ。解放された merfolk を殺せ!"
10992
10993 #. [message]: speaker=Zhul
10994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2391
10995 msgid ""
10996 "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be "
10997 "a way to stop this."
10998 msgstr ""
10999 "不躾ながら進言します、kaleh、私は、私たちの民が互いに殺しあう事を認められませ"
11000 "ん。これを止める方法があるに違いありません。"
11001
11002 #. [message]: speaker=Kaleh
11003 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2395
11004 msgid "No, don’t..."
11005 msgstr "いや、しかし……"
11006
11007 #. [message]: speaker=Zhul
11008 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2399
11009 msgid "I have no choice, goodbye."
11010 msgstr "選択の余地はありません、ごきげんよう"
11011
11012 # To err is human, but to forgive divine:過つは人の常,許すは神の心(or 業)。聖書の一説?
11013 #. [message]: speaker=Zhul
11014 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2409
11015 msgid ""
11016 "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a "
11017 "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart "
11018 "tells him to do. Did you not say, <i>“To err is elven, but to forgive "
11019 "divine”</i>?"
11020 msgstr ""
11021 "あぁ Eloh よ、あなた様には私がどれほど長く忠実に仕えたかご存知でいらっしゃる"
11022 "はず。見返りの恩寵を願い奉ります。どうか、Kaleh 少年を殺さないでくださいま"
11023 "せ。彼はただ己の心のままに行動しているだけなのです。あなた様はおっしゃられた"
11024 "はず、『<i>エルフとて過ちを犯すもの、しかし神はお許しになる</i>』、と。"
11025
11026 #. [message]: speaker=Eloh
11027 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2414
11028 msgid ""
11029 "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all "
11030 "people should know that your position is to enforce my will, not question it!"
11031 msgstr ""
11032 "わらわに説教するというのか? わらわは神じゃ、そなたは死すべき定めの者にすぎ"
11033 "ぬ。全ての民は、そなたも、わらわの意志を実施するという立場でしかないと知れ、"
11034 "異議はならぬ!"
11035
11036 #. [message]: speaker=Zhul
11037 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2418
11038 msgid ""
11039 "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You "
11040 "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be "
11041 "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for "
11042 "this self-annihilating conflict."
11043 msgstr ""
11044 "しかしあなた様は、我ら民の信仰が揺れていることを見ることができるはずです。あ"
11045 "なた様は、少年とその友人を殺し合わせても、彼らの忠義を得ることはできません。"
11046 "慈悲深く穏やかにあれ、常々おっしゃられていたではありませんか。それに、自滅す"
11047 "るような内紛など必要ないはずです。"
11048
11049 #. [message]: speaker=Eloh
11050 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2422
11051 msgid ""
11052 "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to "
11053 "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not "
11054 "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old "
11055 "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant "
11056 "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!"
11057 msgstr ""
11058 "時代は変わったのじゃ。慈悲など弱さの表れにすぎぬ。皆心して聴け、絶対の忠誠と"
11059 "は、絶対的な力である。そなたにはこの教義は理解できぬようですね、Zhul。わらわ"
11060 "の民は今、古き考え方を打ち崩し、忠義と栄光と力に満ちた新たな帝国を作り上げる"
11061 "時に来ているのです!わらわは宣言する、忠義者には永遠の命を、そして全ての敵に"
11062 "勝利する事を!"
11063
11064 #. [message]: speaker=Zhul
11065 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2426
11066 msgid "No, I—"
11067 msgstr "そんな、私は――"
11068
11069 #. [message]: speaker=Eloh
11070 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2430
11071 msgid ""
11072 "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, "
11073 "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this "
11074 "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to "
11075 "question my divine will."
11076 msgstr ""
11077 "もはや、そなたにとやかく言わせるつもりはないわ。彫像となりて、ただ見守るがい"
11078 "い、何が起こるかを、仲裁もできぬ身となって。そう、これこそがそなたへの妥当な"
11079 "罰となるであろう。ひいては、そなたも神の意思を疑わないことを学ぶことができる"
11080 "かもしれぬな。"
11081
11082 #. [message]: speaker=Kromph
11083 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2452
11084 msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!"
11085 msgstr "あぁあぁぁぁ! 声が頭の中で! 止めてくれ!"
11086
11087 #. [message]: speaker=Nym
11088 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2456
11089 msgid "What? What do you hear?"
11090 msgstr "どうしたの? 何を聞いたの?"
11091
11092 #. [message]: speaker=Kromph
11093 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2460
11094 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!"
11095 msgstr "しなければ……、出来ない……、しなければ……、ああ! 助けてください!"
11096
11097 #. [message]: speaker=Kromph
11098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2475
11099 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours."
11100 msgstr ""
11101 "従わなければならない……、抵抗することはできない……、私は……、あぁ、女王様、私は"
11102 "あなたのものです。"
11103
11104 #. [message]: speaker=Kromph
11105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2479
11106 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!"
11107 msgstr "麗しいご婦人がエルフは悪だと。エルフたちを殺せと。殺すのだ!"
11108
11109 #. [message]: speaker=Kromph
11110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2505
11111 msgid ""
11112 "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must "
11113 "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must "
11114 "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!"
11115 msgstr ""
11116 "女王は行ってしまったが、命令に従わなければ、しかし Nym もまた主人なのだ、"
11117 "Nym はエルフを守れと、だが女王はエルフを殺せと言って、だが守らなくては、殺"
11118 "さなくては、守れ、殺せ、まも…… ァァアアアアアアッ!!"
11119
11120 #. [message]: speaker=Kaleh
11121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2514
11122 msgid ""
11123 "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him."
11124 msgstr "彼は倒れてしまった。矛盾した命令が手におえなかったに違いない。"
11125
11126 #. [message]: speaker=Nym
11127 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2518
11128 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest."
11129 msgstr "かわいそうな Kromph。せめて最後には安らぎがあらんことを。"
11130
11131 #. [event]: role=Angry Crab
11132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2541
11133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2566
11134 msgid "Angry Crab"
11135 msgstr "怒ったカニ"
11136
11137 #. [message]: role=Angry Crab
11138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2549
11139 msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
11140 msgstr "アアアア! 新鮮な肉だ!"
11141
11142 #. [message]: speaker=unit
11143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2553
11144 msgid "Where did those things come from? They look dangerous."
11145 msgstr "やつらは、どこから出て来たのだ? 危険そうだぞ。"
11146
11147 #. [message]: role=Angry Crab
11148 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2574
11149 msgid "Gaaaggghhh! Kill!"
11150 msgstr "ガァアアアア!! 殺せ!"
11151
11152 #. [message]: speaker=unit
11153 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2578
11154 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs."
11155 msgstr "あれは何だ? 彼らは怒ったデカいカニのように見えるが。"
11156
11157 #. [message]: speaker=Kaleh
11158 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2590
11159 msgid ""
11160 "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, "
11161 "and the thing pretending to be our god is gone."
11162 msgstr ""
11163 "成し遂げた、な。さぁ見るがいい、我が民よ! われらが同胞、Tanstafaal は自ら命"
11164 "を絶った! そして、私達の神のふりをしていたものはいなくなった!"
11165
11166 #. [message]: speaker=Kaleh
11167 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2594
11168 msgid ""
11169 "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then "
11170 "show yourself, and strike me down where I stand!"
11171 msgstr ""
11172 "自らを Eloh と呼ぶ者よ、私はあなたに証拠を求める。あなたが真に我々の神である"
11173 "ならば、現れたまえ。そして、私の側に立ち、私を罰してみよ!"
11174
11175 #. [message]: speaker=Kaleh
11176 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2601
11177 msgid ""
11178 "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, "
11179 "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived "
11180 "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of "
11181 "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare "
11182 "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or "
11183 "no god, I will help us find a better land, or die trying."
11184 msgstr ""
11185 "何も起こらぬ。真の Eloh は未だ私達を見守っていてくださるのかもしれないが、彼"
11186 "女は偽者だった。なおかつ、私は反乱を起こした者全てに対してわだかまりを持ちは"
11187 "しない。私も最初は騙されたのだ、それに、あの詐称者と違い、私は慈悲深い。ちっ"
11188 "ぽけな不満のためにお互いに殺しあうには、生き残った者達はあまりにも少ない。恩"
11189 "赦を宣言する、私達は再び協力しようではないか! 手に手を取り合い進むのだ。神の"
11190 "ためであれ神以外の何かのためであれ、私は同胞を助け、よりよい大地を見つけると"
11191 "決めたぞ、苦悶の死を迎えるまでは。"
11192
11193 #. [message]
11194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2608
11195 msgid ""
11196 "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of "
11197 "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a "
11198 "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong "
11199 "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard."
11200 msgstr ""
11201 "残存兵の代表として言わせて頂く、我々は貴方の大赦の申し出を受け入れ、再び貴方"
11202 "に付き従うと誓おう。貴方はリーダーとしての能力を証明したし、我々もこれ以上の"
11203 "流血は願い下げだ。後から考えてみれば、かの Eloh と Tanstafaal は誤っていたよ"
11204 "うだ。我々はこの事について熟慮する必要があるだろう。"
11205
11206 #. [message]: speaker=Kaleh
11207 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2620
11208 msgid ""
11209 "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
11210 "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your "
11211 "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
11212 msgstr ""
11213 "感謝する。そして、私は merfolk という友人とした約束も忘れてはいない。可能であ"
11214 "るならば、あなたの主人と会いたい。あなた方の行為があなた方の民を信じる証拠と"
11215 "なった。少なくとも、私はあなた方を信頼する。"
11216
11217 #. [message]: role=merfolk
11218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2624
11219 msgid "Thank you."
11220 msgstr "ありがとうございます。"
11221
11222 #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis
11223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2651
11224 msgid "Zilchis"
11225 msgstr "Zilchis"
11226
11227 #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria
11228 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2662
11229 msgid "Sultaria"
11230 msgstr "Sultaria"
11231
11232 #. [message]: speaker=Hekuba
11233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2672
11234 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?"
11235 msgstr ""
11236 "それでわしらはどうなんだ?ちっぽけなエルフどもよ、わしらの事を忘れたんじゃあ"
11237 "るまいな?"
11238
11239 #. [message]: speaker=Kaleh
11240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2676
11241 msgid "I could never forget what you did to those merfolk."
11242 msgstr "貴様が merfolk の友に何をしたか、私が忘れるわけがあるまい。"
11243
11244 # 業務→儀式に。あと後半を呪文っぽく。
11245 #. [message]: speaker=Hekuba
11246 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2680
11247 msgid ""
11248 "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, "
11249 "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow "
11250 "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by "
11251 "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too "
11252 "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall "
11253 "pour forth and drive the non-believers before us!"
11254 msgstr ""
11255 "そいつは結構なことじゃ。じゃがわしらの儀式に干渉したのは愚かじゃった、鉄の議"
11256 "会 は愚か者に寛容じゃないのでな。『闇の貴婦人』はお前さんらの魂を飲み込むだろ"
11257 "う、そして永遠の苦悶にのたうたねばならん。さて、起き上がれ我が信者達よ、『闇"
11258 "の貴婦人』の力によって 死者よ目覚めて わしの力となれ!岩礁よ、水底より隆起"
11259 "し、わしらの道となれ!全軍、疫病の如く殺到し、無信心者を駆逐せよ!"
11260
11261 #. [event]
11262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2723
11263 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724
11264 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2725
11265 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2726
11266 msgid "Arisen Warrior"
11267 msgstr "蘇った戦士"
11268
11269 #. [message]: speaker=Nym
11270 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2730
11271 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down."
11272 msgstr "えっ、ちょうど事態が落ち着き始めた時に!"
11273
11274 #. [message]: speaker=Zhul
11275 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2734
11276 msgid ""
11277 "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we "
11278 "retreat back into the dunes?"
11279 msgstr ""
11280 "Kaleh、我らの民は即座に進軍しようとするには、散らばっているし疲れきっているの"
11281 "ではありませんか? 砂丘へと退いた方が良いのでは?"
11282
11283 #. [message]: speaker=Kaleh
11284 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2738
11285 msgid ""
11286 "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
11287 "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?"
11288 msgstr ""
11289 "決断する前に、一つ質問させて頂きたい。あなたたち merfolk の主人が、海の下深く"
11290 "に住むのなら、どうやって私たちを会わせるつもりだったのですか?"
11291
11292 #. [message]: role=merfolk
11293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2742
11294 msgid ""
11295 "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in "
11296 "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that "
11297 "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution."
11298 msgstr ""
11299 "実際には我々は浅瀬に住むのを好むのです。そこには太陽と月の下、大きな珊瑚礁が"
11300 "あり、そこでの陽気なお祭りといったら……。脱線しました。我々はあなたたちが我々"
11301 "のように泳げないことは理解しています。そして、それには確かに解決法がありま"
11302 "す。"
11303
11304 # lagoonの解説追加。
11305 #. [message]: role=merfolk
11306 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2746
11307 msgid ""
11308 "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I "
11309 "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, "
11310 "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the "
11311 "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to "
11312 "transport your people across the waves."
11313 msgstr ""
11314 "鉄の議会 の人間は北西の大きな島に住んでいます。私は何度か尋問のためにそこへ連"
11315 "れていかれました。そこは恐ろしい場所で、黒い岩と、尖った峰でいっぱいでなので"
11316 "す。しかし、中央部はラグーン(珊瑚環礁によって囲まれた海面)になっています。"
11317 "ラグーンには、いくつかの船が錨で固定されているのを見ました。その船であなたの"
11318 "民を波を越えて運ぶ事ができるでしょう。"
11319
11320 #. [message]: speaker=Zhul
11321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2750
11322 msgid ""
11323 "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of "
11324 "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the "
11325 "mercy of some human-built ship."
11326 msgstr ""
11327 "波の上を?! 我々は砂漠の民ですよ、我々はそのような船の操縦法は何もわからな"
11328 "い! それに私は人間の作った船に命を預けるという考えを好みません。"
11329
11330 #. [message]: role=merfolk
11331 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2754
11332 msgid ""
11333 "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
11334 "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
11335 "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. Once "
11336 "out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our master lives "
11337 "far out in the waters. Trying to find her and bearing her back here would "
11338 "take too long and there is no other way to get you to her."
11339 msgstr ""
11340 "我々はしばしば人間を見張り、操船について若干の知識を得ました。また、我々には"
11341 "幾らか風を操る魔法の技術があります、だから船を簡単に進ませる事ができるでしょ"
11342 "う。いったん外海へ出てしまえば危険から遠ざかれるはずですし。付け加えますと、"
11343 "我々の主人は外洋の遠い海に住んでいます。彼女をお連れするには距離が遠すぎるの"
11344 "で、あなたと主人を引き合わせる方法は他にはありません。"
11345
11346 #. [message]: speaker=Kaleh
11347 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2758
11348 msgid ""
11349 "We have already gone to many strange places and survived. I trust the "
11350 "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the "
11351 "waters, then I will put my life in their hands."
11352 msgstr ""
11353 "私達は既に多くの見知らぬ場所へ旅をし、生き残ってきた。それに、私は merfolk を"
11354 "信頼している。もし彼らが私達を海の向こうへ安全に運べるとに委ねるとしよう。"
11355
11356 #. [message]: speaker=Nym
11357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2762
11358 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow."
11359 msgstr "Kelah、あなたが行くなら何処へでも、あたしはついて行くわ!"
11360
11361 #. [message]: speaker=Zhul
11362 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2766
11363 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now."
11364 msgstr ""
11365 "よろしい。 あなたはこれまで我々を誤った道へと導くことはなかった。 今あなたか"
11366 "ら離れる理由は無くなりましたね。"
11367
11368 #. [message]: speaker=Grog
11369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2773
11370 msgid ""
11371 "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great "
11372 "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so."
11373 msgstr ""
11374 "Grog、大きな波、眩しい太陽、恐ろしい。でも、Grog、偉大な指導者の名を汚さな"
11375 "い。偉大な指導者 言った、Kaleh について行けと。だから Grog そうする。"
11376
11377 #. [message]: speaker=Nog
11378 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2779
11379 msgid ""
11380 "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great "
11381 "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so."
11382 msgstr ""
11383 "Nog、大きな波、眩しい太陽、恐ろしい。でも、Nog、偉大な指導者の名を汚さない。"
11384 "偉大な指導者 言った、Kaleh について行けと。だから Nog そうする。"
11385
11386 #. [message]: speaker=Rogrimir
11387 #. [message]: speaker=Jarl
11388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2785
11389 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2791
11390 msgid ""
11391 "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, "
11392 "but where you go I will follow."
11393 msgstr ""
11394 "おぉ、水と太陽の間に挟まれているとは、物凄いことだ。しかし貴殿が行くというな"
11395 "ら、俺も付いて行かねばならんな。"
11396
11397 #. [message]: role=merfolk
11398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2797
11399 msgid ""
11400 "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our "
11401 "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective "
11402 "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am "
11403 "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help "
11404 "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we "
11405 "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves."
11406 msgstr ""
11407 "我々が過去に人間を攻撃したとき、彼らのボートは我々の海へと侵入してきました。"
11408 "彼らは大いに我々を恐れていたのです。彼らの暗黒魔術師は彼らのボートに保護魔術"
11409 "をかけました。そして我々の種族が乗り込むのを防いだのです。我々があなた方の為"
11410 "にボートを捕らえることができないのではないかと思います。我々は、もちろん、あ"
11411 "なたが人間を撃退するのを手伝います。その後、我々は後退し、あなた方の助けを借"
11412 "りれば保護魔法を解呪できると考えます。ですが、まず今はあなた方自身の手で船を"
11413 "拿捕しなければなりません。"
11414
11415 #. [message]: role=merfolk
11416 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2801
11417 msgid ""
11418 "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four "
11419 "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then "
11420 "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest "
11421 "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your "
11422 "remaining people."
11423 msgstr ""
11424 "ラグーンには4台のボートがあります。一旦あなたたちが4台のボートを捕らえれば、"
11425 "我々はあなたたちが湾を出て海を自由に渡るのを手伝うことができます。そして我々"
11426 "が人間から離れた安全な海岸まで船を移動させれば、あなたの民を乗船させられま"
11427 "す。しかし、生存しているあなたの民の全てを運ぶには、4台全ての船が必要となるで"
11428 "しょう。"
11429
11430 #. [message]: speaker=Nym
11431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2805
11432 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were."
11433 msgstr "本当に、あたし達の民は以前のようには多くはいないのね。"
11434
11435 #. [message]: speaker=Kaleh
11436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2809
11437 msgid ""
11438 "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those "
11439 "boats."
11440 msgstr ""
11441 "たとえ失ったものが大きかったとしても、私達はやらねばならぬことを、やるしかな"
11442 "い。いくぞ、ボートを拿捕しに進軍する。"
11443
11444 #. [objective]: condition=win
11445 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2817
11446 msgid "Capture all 4 human ships"
11447 msgstr "4台全ての船を拿捕せよ"
11448
11449 #. [message]: speaker=Eloh
11450 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3007
11451 msgid ""
11452 "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power."
11453 msgstr ""
11454 "そなたらはわらわを滅ぼせると思うておるな。だが、この器はわらわの力の小さな欠"
11455 "片でしかないわ。"
11456
11457 #. [message]: speaker=Kaleh
11458 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3011
11459 msgid ""
11460 "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your "
11461 "hands are stained in our blood; you are not our god."
11462 msgstr ""
11463 "小さかろうが何だろうが、お前を致命的に滅ぼせるのなら、私はそうしよう! お前の"
11464 "手は我らの血で染まっている――お前は我々の神ではない!"
11465
11466 # 意味が取りずらい。内容はこんなものだと思う。まみゆ、って謙譲語だけど、まぁ良いか。今まで丁寧に接してる様子だったし。
11467 #. [message]: speaker=Eloh
11468 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3030
11469 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise."
11470 msgstr ""
11471 "Kaleh よ、これしきの事に何程の意味があろう。わらわはそなたと再び見(まみ)えよ"
11472 "うぞ……、必ずじゃ。"
11473
11474 #. [message]: speaker=Nym
11475 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3038
11476 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed."
11477 msgstr "気が狂ったのかしら?とにかく、彼女は滅んだように思えるわ。"
11478
11479 #. [message]: speaker=Kaleh
11480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3042
11481 msgid ""
11482 "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for "
11483 "all that she has done."
11484 msgstr ""
11485 "あの姿はただ幻影だったのだ。だがもし再び現れるというなら、今までの代償を払わ"
11486 "せてみせる。"
11487
11488 #. [message]: speaker=Zhul
11489 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3054
11490 msgid ""
11491 "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to "
11492 "believe."
11493 msgstr ""
11494 "Kaleh、申し訳ありません。私の信仰が、私の判断力を曇らせました。ですが、私はと"
11495 "ても、とても信じたかったのです。"
11496
11497 #. [message]: speaker=Kaleh
11498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3058
11499 msgid ""
11500 "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to "
11501 "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. "
11502 "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as "
11503 "it sounds, even death is a better fate."
11504 msgstr ""
11505 "謝る必要はありません。あなたの行動は非常に勇敢でした。私は、どんな神であれ未"
11506 "だ見守っていてくださると、このような殺戮など望んでいないのだと…… そうあって欲"
11507 "しいと思っています。ですが、私の力が及ばずに民の半数も助けられなかった。何と"
11508 "いうことだろう、死すらましに思える運命だ。"
11509
11510 #. [message]: speaker=Zhul
11511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3062
11512 msgid ""
11513 "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his "
11514 "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or "
11515 "whatever she is?"
11516 msgstr ""
11517 "我々が洞窟を脱出した直後、あなたが人間の Durstrag と彼の護衛と奇妙な出会いを"
11518 "したとき、あなたは Eloh と会ったのですね? 一体どんなことを話したのですか?"
11519
11520 #. [message]: speaker=Kaleh
11521 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3066
11522 msgid ""
11523 "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. "
11524 "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. "
11525 "That’s when I really started to get suspicious."
11526 msgstr ""
11527 "あぁ、彼女は私だけに現れて、私に人間に降伏するよう要求したのです。私が拒絶す"
11528 "ると、彼女は私を脅迫しました。もし拒絶するならば、彼女は私を殺すと。それで私"
11529 "は彼女を疑い始めたのです。"
11530
11531 #. [message]: speaker=Zhul
11532 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3070
11533 msgid ""
11534 "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but "
11535 "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our "
11536 "faith, what do we have left?"
11537 msgstr ""
11538 "彼女が我々の神でなかったのは明白です。私はアレが何であったかは分かりません。"
11539 "しかし、私は Eloh がどこかに存在すると信じ続けなければなりません。信仰がなく"
11540 "ては、我々に何が残るというのでしょう?"
11541
11542 #. [message]: speaker=Nym
11543 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3074
11544 msgid "We have each other."
11545 msgstr "あたし達には、お互いが残るわ。"
11546
11547 #. [message]: speaker=Zhul
11548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3078
11549 msgid ""
11550 "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve "
11551 "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something "
11552 "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, "
11553 "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing."
11554 msgstr ""
11555 "それでは十分ではありませんよ。でも確かに、Nym、貴方は素晴らしく成長しました、"
11556 "そして、Kaleh、あなたはあなた自身が偉大な指導者であることを示してきました。で"
11557 "すが、私たちの行動には日々を生き残る以上の意味を持たせるべきです。より高い目"
11558 "的が必要です。Eloh が私達に関する何かの計画を持っているに違いないと、私達は信"
11559 "じ続けるべきです。"
11560
11561 #. [message]: speaker=Kaleh
11562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3082
11563 msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
11564 msgstr ""
11565 "落ち着いてください、Zhul、神学の講義なんて後で聞きます。私達には他にやるべき"
11566 "事があるでしょう。"
11567
11568 #. [message]: speaker=Tanstafaal
11569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3111
11570 msgid ""
11571 "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I "
11572 "will show everyone who is stronger!"
11573 msgstr ""
11574 "お前達に私を負かすことはできはしまい! 私は今、女神によって祝福されているの"
11575 "だ! Kaleh よ、最後には私が誰よりも強いことを証明してみせる!"
11576
11577 #. [message]: speaker=Kaleh
11578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3115
11579 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you."
11580 msgstr ""
11581 "あぁ Tanstfaal! 気の毒に思う。この戦いは、決して貴方の起こした戦ではなかっ"
11582 "た。"
11583
11584 #. [message]: speaker=Kaleh
11585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3133
11586 msgid ""
11587 "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands."
11588 msgstr ""
11589 "待て、殺すな! 彼は死がふさわしいのかもしれない、だが彼は私の手では殺せない!"
11590
11591 #. [message]: speaker=Tanstafaal
11592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3137
11593 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!"
11594 msgstr "同情は要らぬ、kaleh! 私は二度とお前の召使いにはならない!"
11595
11596 #. [message]: speaker=Kaleh
11597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3146
11598 msgid ""
11599 "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost "
11600 "too many elves today."
11601 msgstr ""
11602 "何故、自決までする必要がある? あぁ、Tanstafaal は不幸にも道を誤った。そし"
11603 "て、私達は今日、あまりに多くのエルフを失った……"
11604
11605 #. [message]: speaker=Nym
11606 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3150
11607 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel."
11608 msgstr "そんなに自分を追い詰めないで。裏切るよう仕向けたのは Eloh だわ。"
11609
11610 #. [message]: speaker=Kaleh
11611 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3154
11612 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this."
11613 msgstr "その通りだ、彼女にもこの代償の全てを支払わせてやる。"
11614
11615 #. [message]: speaker=Kaleh
11616 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3175
11617 msgid ""
11618 "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely "
11619 "overwhelm us now."
11620 msgstr ""
11621 "私達は時間を使いすぎました。きっと人間たちは私達を圧倒するほどの戦力を集めて"
11622 "いるでしょう。"
11623
11624 #. [message]: speaker=Nym
11625 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3188
11626 msgid "We’ve captured all four boats!"
11627 msgstr "4台全てのボートを手に入れたわ!"
11628
11629 #. [message]: speaker=Kaleh
11630 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3192
11631 msgid ""
11632 "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. "
11633 "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. "
11634 "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing "
11635 "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. "
11636 "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, "
11637 "we can load the rest of our people onto the ships."
11638 msgstr ""
11639 "いいぞ、早くここから離脱しよう。merfolk 達が操船の手助けをしてくれるだろう。"
11640 "この血塗られた戦場から後退し、民の生き残りを召集する。ここから西の海岸線で落"
11641 "ち合おう。道に迷う心配はない、海岸線を離れずに行くし、merfolk も連絡員として"
11642 "助成してくれる。一旦、人間達が反撃できる戦域の外へ脱出すれば、船に残りの民を"
11643 "乗船させることができよう。"
11644
11645 #. [message]: role=merfolk
11646 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3196
11647 msgid ""
11648 "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our "
11649 "enemies and blow these ships to safety!"
11650 msgstr ""
11651 "その後は、海神の加護によって、私は追い風を呼びましょう。風たちは我々の敵を混"
11652 "乱させ、私たちの船旅を安全に進ませることでしょう。"
11653
11654 #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes
11655 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:6
11656 msgid "Speaking with the Fishes"
11657 msgstr "海の民との会談"
11658
11659 #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
11660 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:43
11661 msgid "Melusand"
11662 msgstr "Melusand"
11663
11664 #. [unit]: type=Merman Warrior
11665 #. [unit]: type=Merman Hoplite
11666 #. [unit]: type=Merman Spearman
11667 #. [unit]: type=Merman Entangler
11668 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:101
11669 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:110
11670 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:119
11671 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:128
11672 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:137
11673 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:146
11674 msgid "Merfolk Guard"
11675 msgstr "Merfolk の見張り"
11676
11677 #. [message]: speaker=Melusand
11678 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:167
11679 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person."
11680 msgstr ""
11681 "歓迎します、kaleh。私は長い間、あなたに直接会うことを待ち望んでいました。"
11682
11683 #. [message]: speaker=Kaleh
11684 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:172
11685 msgid ""
11686 "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do "
11687 "not know yours."
11688 msgstr ""
11689 "光栄です。不躾ながら、貴方は私の名前を知っているようですが、私は貴方の名前を"
11690 "知らないのでは、不公平ではないでしょうか。"
11691
11692 #. [message]: speaker=Melusand
11693 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:177
11694 msgid ""
11695 "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my "
11696 "people."
11697 msgstr ""
11698 "私は Melusand といいます。我々の民の間ではハイプリーストをさせて頂いていま"
11699 "す。"
11700
11701 #. [message]: speaker=Kaleh
11702 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:182
11703 msgid "This is—"
11704 msgstr "私達は――"
11705
11706 #. [message]: speaker=Melusand
11707 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:195
11708 msgid ""
11709 "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
11710 "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your "
11711 "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to "
11712 "your race."
11713 msgstr ""
11714 "いえ、あなたが自己紹介することはありません。私は、あなたが誰なのか、そしてあ"
11715 "なたたちが何故ここへ旅をしてきたのか、既にわかっています。付け加えるなら、"
11716 "Grog、あなたの最近の行動と気高きエルフの民と共にこの会談への出席された事は、"
11717 "あなたの種族の名誉にもなりましょう。"
11718
11719 #. [message]: speaker=Grog
11720 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200
11721 msgid "Grog says thank you."
11722 msgstr " Grog は言う、ありがとう。"
11723
11724 #. [message]: speaker=Melusand
11725 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:206
11726 msgid ""
11727 "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
11728 "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your "
11729 "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to "
11730 "your race."
11731 msgstr ""
11732 "いえ、あなたが自己紹介することはありません。私は、あなたが誰なのか、そしてあ"
11733 "なたたちが何故ここへ旅をしてきたのか、既にわかっています。付け加えるなら、"
11734 "Nog、あなたの最近の行動と気高きエルフの民と共にこの会談への出席された事は、あ"
11735 "なたの種族の名誉にもなりましょう。"
11736
11737 #. [message]: speaker=Nog
11738 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211
11739 msgid "Nog says thank you."
11740 msgstr "Nog は言う、ありがとう。"
11741
11742 #. [message]: speaker=Melusand
11743 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:217
11744 msgid ""
11745 "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
11746 "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that "
11747 "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
11748 "credit to your race."
11749 msgstr ""
11750 "いえ、あなたが自己紹介することはありません。私は、あなたが誰なのか、そしてあ"
11751 "なたたちが何故ここへ旅をしてきたのか、既にわかっています。付け加えるなら、"
11752 "Rogrimir、あなたの最近の行動と気高きエルフの民と共にこの会談への出席された事"
11753 "は、あなたの種族の名誉にもなりましょう。"
11754
11755 #. [message]: speaker=Rogrimir
11756 #. [message]: speaker=Jarl
11757 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:222
11758 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:233
11759 msgid "Thank you for your kindness."
11760 msgstr "あなたの親切に感謝を。"
11761
11762 #. [message]: speaker=Melusand
11763 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:228
11764 msgid ""
11765 "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
11766 "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your "
11767 "recent actions and indeed your presence with these fine folk is a credit to "
11768 "your race."
11769 msgstr ""
11770 "いえ、あなたが自己紹介することはありません。私は、あなたが誰なのか、そしてあ"
11771 "なたたちが何故ここへ旅をしてきたのか、既にわかっています。付け加えるなら、"
11772 "Jarl、あなたの最近の行動と気高きエルフの民と共にこの会談への出席された事は、"
11773 "あなたの種族の名誉にもなりましょう。"
11774
11775 #. [message]: speaker=Melusand
11776 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241
11777 msgid ""
11778 "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
11779 "why you have been journeying all this way."
11780 msgstr ""
11781 "いえ、あなたが自己紹介することはありません。私は、あなたが誰なのか、そしてあ"
11782 "なたたちが何故ここへ旅をしてきたのか、既にわかっています。"
11783
11784 #. [message]: speaker=Nym
11785 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:248
11786 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?"
11787 msgstr ""
11788 "あなたがそれほど物知りなんだったら、なぜ、あなたはあたし達をここまで呼び寄せ"
11789 "たの?"
11790
11791 #. [message]: speaker=Melusand
11792 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:253
11793 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time."
11794 msgstr "辛抱なさい、娘よ。全てはいずれ明らかにされるものです。"
11795
11796 #. [message]: speaker=Melusand
11797 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258
11798 msgid ""
11799 "I have been watching your progress with great interest, but I could not "
11800 "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to "
11801 "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I "
11802 "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be "
11803 "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never "
11804 "hurts to be too careful."
11805 msgstr ""
11806 "あなたがたの進行を、私は大きな関心を持って見ていました。しかし、直接連絡を取"
11807 "ることは出来ませんでした。そういうわけで、私はあなたがたを見つけるために、私"
11808 "が最も信を置く部下を派遣しました。この直接会って行わなければならなかった会談"
11809 "のために起きた難事について謝罪します。あぁ、そして、あなた方は私の護衛たちを"
11810 "気にしないことを望みます。彼女のスパイは至るところにいるのです。私たちは盗み"
11811 "聞かれることなく会話しなければならなかったのです。慎重にしてしすぎるというこ"
11812 "ともないでしょう。"
11813
11814 #. [message]: speaker=Zhul
11815 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263
11816 msgid "Whose spies?"
11817 msgstr "密偵とは一体?"
11818
11819 #. [message]: speaker=Melusand
11820 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
11821 msgid ""
11822 "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for "
11823 "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the fall "
11824 "of what you refer to as ‘The Golden Age’."
11825 msgstr ""
11826 "おそらく、最初から話した方がいいでしょうね。これからの話には時間がかかるかも"
11827 "しれません。さぁ、楽な姿勢でお聴きなさい。私はあなたがたに一つのお話をしま"
11828 "しょう。それは、あなたがたが「黄金時代」と称するものからの堕落の物語です。"
11829
11830 #. [message]: speaker=Melusand
11831 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:275
11832 msgid ""
11833 "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of "
11834 "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the "
11835 "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and "
11836 "prosperity for all."
11837 msgstr ""
11838 "遥か昔、Wesnoth の帝国として知られた、人間たちの偉大な帝国がありました。彼ら"
11839 "はエルフ族とドワーフ族と共同で平和に生き、闇の力を大地の下へと追いやりまし"
11840 "た。それは、平和の時であり、光と繁栄の全てがありました。"
11841
11842 #. [message]: speaker=Zhul
11843 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:280
11844 msgid "Yes, we know about this age."
11845 msgstr "えぇ、我々もその時代について聞き及んでいます。"
11846
11847 #. [message]: speaker=Melusand
11848 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:285
11849 msgid ""
11850 "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying the "
11851 "Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
11852 "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the "
11853 "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun "
11854 "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the "
11855 "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky "
11856 "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, who you "
11857 "call Naia, hurling through the sky so that there was only a few hours of "
11858 "dark each night. Though some had called the attempt foolish, it was a "
11859 "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the "
11860 "humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that "
11861 "they had dispelled evil and darkness forever."
11862 msgstr ""
11863 "あなたが口を挟まない方が、話は早く終わりますよ。さて、今私が言った Wesnoth の"
11864 "帝国は魔法技術にとても通じていて、莫大な知識の宝庫を持っていました。当時は太"
11865 "陽は一つだけが、あなた方が Sela と呼ぶ太陽だけが空にありました。しかし、王は"
11866 "天へ第二の太陽を上げろと命じました。彼らの時間である日昼を延ばし、暗闇の夜を"
11867 "短くしようとしたのです。全ての学者や魔術師、賢き者達が一丸となり、空に山を打"
11868 "ち上げ、それを太陽と同じくらい明るく輝かせました。彼らはこの第二の太陽、あな"
11869 "た方が Naia と呼ぶ太陽を送り出したのです。二つ目の太陽が空に放り上げられた故"
11870 "に、暗闇は毎夜わずか数時間あるだけになりました。何人かは、その試みを愚かだと"
11871 "言いましたが、それは完全に成功していて、人間の力と権力の記念碑となりました。"
11872 "黄金時代はより一層明るく輝きました。そして、人々は永遠に邪悪と暗闇を払いのけ"
11873 "たと思ったのです。"
11874
11875 # original king:Wesnothの王家の系譜の意味か?当時の王家の若き末裔、に変更
11876 #. [message]: speaker=Melusand
11877 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:290
11878 msgid ""
11879 "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
11880 "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
11881 "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
11882 "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
11883 "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
11884 "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
11885 "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
11886 "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a "
11887 "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their "
11888 "power failed and the mountain crashed down onto the humans capital, crushing "
11889 "all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly "
11890 "destroyed."
11891 msgstr ""
11892 "しかし世代を重ねると、人間は繁栄と権力によって尊大になっていきました。ある"
11893 "日、当時の王家の若き末裔は、暗闇が地上から全く無くならなければならないと定め"
11894 "ました。そして光と善を至るところでより輝かせるのだと。しかし、人々は怠惰とな"
11895 "り微温湯につかりきっており、魔術的な力を行使するために厳しい修練をする魔術師"
11896 "達の数はとても減っていたのです。にもかかわらず王は自らの全能を信じ、魔術師達"
11897 "の抗議を聞かなかったのです。そして彼らの祖先の成功を再現しようと、魔術師達は"
11898 "第二の山を空へ持ち上げようとしました。しかし大いなる災害は、その日に、彼らへ"
11899 "と降り注ぎました。彼らの力は衰えていました。山は人間の首都へと崩れ落ち、全て"
11900 "を押しつぶしたのです。瞬く間にWesnoth の帝国の中心は完全に破壊されてしまいま"
11901 "した。"
11902
11903 #. [message]: speaker=Melusand
11904 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:295
11905 msgid ""
11906 "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart "
11907 "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and Dwarves were "
11908 "drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from the dark places, "
11909 "and chaos and darkness swallowed the lands."
11910 msgstr ""
11911 "王と彼の家族の全ては死にました。そしてすぐに帝国は分裂し小規模な軍閥に分か"
11912 "れ、Wesnoth の大地は混沌へと傾いていったのです。エルフ族とドワーフ族は紛争へ"
11913 "と引き込まれ、オーク族とトロル族は闇に堕ちた地から外へと蔓延し、混沌と暗闇が"
11914 "大陸を飲み込みました。"
11915
11916 #. [message]: speaker=Melusand
11917 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:300
11918 msgid ""
11919 "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of "
11920 "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps "
11921 "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has "
11922 "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with "
11923 "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The "
11924 "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords "
11925 "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity "
11926 "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into "
11927 "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, "
11928 "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the "
11929 "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And "
11930 "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the "
11931 "chaos and evil that dominates our lands."
11932 msgstr ""
11933 "二つの太陽、堕ちた Wesnoth の帝国の力と傲慢のモニュメントは、大地を焦がしまし"
11934 "た。土地は乾燥し、森は死に、そして沼は泥がひび割れた平野へと変わりました。そ"
11935 "の時から第二の太陽の軌道は変わり、あなた方もよく知っている長い暗闇をつくるよ"
11936 "うになりました。そして多くの邪悪が大地へと広がりました。Wesnoth の帝国の魔術"
11937 "師達は、あなた方の砂漠を悩ませているようにアンデッドの支配者となってかつての"
11938 "領土に出没しているのです。生き残った人間たちは残虐と穢れに堕ちました。オーク"
11939 "族は大陸に満ち、彼らの手の届くものは何であれ殺戮してまわりました。暗がりで"
11940 "は、ドワーフ族とトロル族がお互いのトンネルへと隠れ住みながら終わりの無い戦争"
11941 "をしています。あなたの友人の気に障るかもしれませんが、彼らの大多数は地上の住"
11942 "人の運命を気にかけてはいないのです。そして、森を失ったエルフ族の大部分は滅び"
11943 "ました。我々の土地で猛威を振るった混沌と邪悪のもう一つの犠牲者として。"
11944
11945 #. [message]: speaker=Melusand
11946 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:305
11947 msgid ""
11948 "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the "
11949 "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land "
11950 "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to "
11951 "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the "
11952 "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how "
11953 "ill-suited we were when we went ashore."
11954 msgstr ""
11955 "我々 maerfolk に何が出来よう? 我々は我々の魔法によって多くのことがわかりま"
11956 "す。しかし我々には陸の住民達の領土を取り戻すための数も力もありません。そして"
11957 "海でさえも闇の力から自由ではないのです。我々は、闇に堕ちた地から忍び寄ってき"
11958 "たナーガと、彼らより遥かに邪悪なものに対して、生き残るためにもがき続けていま"
11959 "す。我々はこの水域で、かろうじて身を保っているにすぎません。上陸した我々がど"
11960 "れほど頼りないか、あなたも知っているでしょう。"
11961
11962 # letters 、journals:論文誌の誌名に良くあるやつだが。
11963 #. [message]: speaker=Melusand
11964 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:310
11965 msgid ""
11966 "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea "
11967 "is a string of islands that was once colonized by some humans from the "
11968 "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the "
11969 "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a "
11970 "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. "
11971 "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out "
11972 "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do "
11973 "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of "
11974 "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of "
11975 "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to "
11976 "decipher the writings and thus we could piece together the history of the "
11977 "end of the Golden Age."
11978 msgstr ""
11979 "貴方たちは、なぜ私がこのような歴史を知っているのか不思議に思っていることで"
11980 "しょう。かつて Wesnoth の帝国の人間の一部によって、外洋の島々にコロニーが作ら"
11981 "れました。黄金時代の間、輸送船が本土からの交易の品々と情報を運んでいたので"
11982 "す。どうやらそのコロニーは安全に実験を行える場を欲していた一部の魔術師達に率"
11983 "いられていたようなのです。彼らの魔力と隔離によって保護された入植者たちは、帝"
11984 "国の没落の後、長く長く耐えました。彼らに何が起こったのかは、はっきりとは知り"
11985 "ませんが、かなり昔に我が民が彼らの入植地の廃墟を発見したのです。廃墟を探検す"
11986 "ると、図書館には沢山の公式文書と様々な日誌録があり、我々は我々の魔術と知識"
11987 "で、その文章を解読することができました。そして、今このように、我々は黄金時代"
11988 "の終焉の歴史を垣間見ることができるのです。"
11989
11990 #. [message]: speaker=Melusand
11991 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:315
11992 msgid ""
11993 "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow "
11994 "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister "
11995 "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the "
11996 "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was build "
11997 "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights "
11998 "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore "
11999 "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on "
12000 "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into "
12001 "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but "
12002 "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not "
12003 "understand, and darkness clouded our attempts at scrying."
12004 msgstr ""
12005 "その島は青々として自然が豊富なようでしたので、我々はそこの浅瀬に住むことを決"
12006 "めました。しかし我々は、最大の島が奇妙で不吉な場であるということに気付きまし"
12007 "た。島の内部は密集したジャングルでふさがっていて、中央部にいくつかの高い岩場"
12008 "の頂点が見えただけでした。最も高い岩場の頂点には、ある種の砦が建設されてい"
12009 "て、夜には時折、変な明りがそこから漏れているのが目撃されました。我々は建物を"
12010 "調査するために、ジャングルへ幾度か調査隊を派遣しましたが、帰った者は誰も居ま"
12011 "せんでした。間もなく沿岸で眠っている merfolk が夜のうちに消えてしまうようにな"
12012 "り、濃いジャングルへと続く血の痕跡だけが残っていました。我々の知りえない何か"
12013 "がジャングルに潜んでいた事は明らかでした。我々の司祭達は奇妙な存在を感じ取り"
12014 "ましたが、それが何か判別できませんでした。水晶で占おうとしていましたが闇の力"
12015 "に曇らされていたのです。"
12016
12017 #. [message]: speaker=Melusand
12018 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:320
12019 msgid ""
12020 "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we "
12021 "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for "
12022 "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not "
12023 "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our "
12024 "distance everything would be okay."
12025 msgstr ""
12026 "島は呪われていると宣言され、我々は可能な限り離れて滞在していました。何人かは"
12027 "島から逃げなければならないと言いました。しかし、その海は狩りをするのにちょう"
12028 "ど良かったですし、しばしば平和を脅かした憎むべきナーガは、ここでは我々を煩わ"
12029 "せませんでした。それで我々はそこにとどまっても距離を保つのならば問題ないだろ"
12030 "う、と自分たちに言い聞かせていました。"
12031
12032 #. [message]: speaker=Melusand
12033 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:325
12034 msgid ""
12035 "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As "
12036 "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon "
12037 "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga "
12038 "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the "
12039 "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing "
12040 "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were "
12041 "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did."
12042 msgstr ""
12043 "しかしあの忘れえぬ夜が訪れました。私もまるで昨日の事の用に覚えています。夕暮"
12044 "れとともに例の岩塔から闇が押し広がり、月や星明かりまで消し去りました。海から"
12045 "耳障りな鬨の声が上がり、ナーガの大軍勢が深海から現れました。更に悪いことに、"
12046 "その大きな島から、遥か昔に死んだ人間の身体が再び起き上がり、海へと行軍してき"
12047 "たのです。そして音も無く、殺戮を行いました。我々はそのような強力な襲撃に対す"
12048 "る準備ができていませんでした。我々は我々の命のために、逃げることを強制されま"
12049 "した。それでも逃げようとした者達の多くが助かったのは幸運でした。"
12050
12051 #. [message]: speaker=Melusand
12052 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:330
12053 msgid ""
12054 "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke "
12055 "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of "
12056 "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, "
12057 "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a "
12058 "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other "
12059 "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured "
12060 "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems "
12061 "that she has taken control of the humans you saw as well."
12062 msgstr ""
12063 "後から考えてみて、私は人間を非難します。私は彼らが実験で何か、得体の知れない"
12064 "邪悪を蘇らせたと思っています。年月を経ようと、我々は未だ彼らの忌むべき傲慢さ"
12065 "と思い上がりの遺物で苦しんでいます。触れるもの全てを腐敗させる何かが、あの島"
12066 "を腐らせているのです。我々が逃げのびてから、それらの島々は闇と恐怖の温床とな"
12067 "りました。ナーガは海を徘徊し、アンデッドと他の恐ろしい者たちはあの気色悪い"
12068 "ジャングルに潜んでいます。我々が生きて捕らえた数少ないそのような者たちから、"
12069 "闇の女神について話を聞き出しました。彼らは死ぬまで盲目的に仕えています。あな"
12070 "た方もご存知の通り、彼女は人間たちを支配したようです。"
12071
12072 #. [message]: speaker=Nym
12073 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:335
12074 msgid "Does she have a name?"
12075 msgstr "彼女は何て呼ばれてるの?"
12076
12077 #. [message]: speaker=Melusand
12078 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:340
12079 msgid ""
12080 "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue "
12081 "her name is Yechnagoth."
12082 msgstr ""
12083 "彼女は多くの名前を持っています。我々は彼女を、魂を喰らう者、と呼んでいます。"
12084 "しかし、古い口伝においては、Yechnagoth と呼ばれているようです。"
12085
12086 #. [message]: speaker=Melusand
12087 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:350
12088 msgid ""
12089 "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for "
12090 "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the "
12091 "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. "
12092 "For she underestimated your strength of will; you are not as easily "
12093 "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her "
12094 "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her."
12095 msgstr ""
12096 "えぇ、私はその名前があなたにとってなじみがあると思っていました。彼女は常に、"
12097 "新しい信奉者を探しています。私は、あなたたちの神を装ってあなた方の民の前に現"
12098 "れたのは誰あろう、彼女であると思っています。しかし、より大きな力に対する彼女"
12099 "の渇望は、彼女自身の破滅の元凶になるかもしれません。彼女はあなたの意思の強さ"
12100 "を過小評価しました。あなたは彼女が今まで支配してきた者達程、簡単には支配され"
12101 "ませんでした。彼女は、彼女の信奉者にするためにあなたをここへ連れてきました。"
12102 "しかし、私はまさにあなたこそが、彼女を滅ぼすことが出来る者であるかもしれない"
12103 "と思っているのです。"
12104
12105 #. [message]: speaker=Nym
12106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:355
12107 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?"
12108 msgstr ""
12109 "あなたには力があるように見えるんだけど、どうして自分で彼女を滅ぼさないの?"
12110
12111 #. [message]: speaker=Melusand
12112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:360
12113 msgid ""
12114 "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have "
12115 "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and "
12116 "determination that gives me hope. With your help we may have a chance."
12117 msgstr ""
12118 "戦いの年月には犠牲がつきものでした。私の一族の総力はわずかで、単独で彼女を討"
12119 "つ力がないのです。しかし、あなた方の強さと決意に、私は希望を見たのです。あな"
12120 "た方の助けがあれば、私たちにも勝機があるかもしれません。"
12121
12122 #. [message]: speaker=Melusand
12123 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:365
12124 msgid ""
12125 "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her "
12126 "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that "
12127 "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?"
12128 msgstr ""
12129 "もし彼女が止められなかったとき、どれほど彼女の邪悪の弊害が蔓延するか、あなた"
12130 "方は自覚しなければなりません。私は遠く、広く占いましたが、そのような邪悪の力"
12131 "に耐えうる力を持つ者はとても少ないのです。我々が立ち向かわないとするなら、誰"
12132 "が為すというのです?"
12133
12134 #. [message]: speaker=Zhul
12135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:370
12136 msgid ""
12137 "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent "
12138 "to trick us?"
12139 msgstr ""
12140 "どうして あなたを信用しなければならない? どうやってあなたが我々を騙すために"
12141 "使わされたYechnagoth の信奉者でないと知る事ができよう?"
12142
12143 #. [message]: speaker=Melusand
12144 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:375
12145 msgid ""
12146 "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is "
12147 "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life "
12148 "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You "
12149 "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?"
12150 msgstr ""
12151 "あなたが我々についてもう少し分かっていたなら、そのような質問をしないでしょう"
12152 "に! 私の提案は、我々が全てにとって忌まわしいものに対して立ち上がることなので"
12153 "す! あなたも見たでしょう、私の一族がいかに命を賭け尾鰭をすり減らし、あなた方"
12154 "を探し出して、そしてあなたとあなたの種族を人間から守ろうとしたか。人間が報復"
12155 "の際、どのように我々を扱うかも、見たでしょう。我々の行動は、十分な証明ではあ"
12156 "りませんか?"
12157
12158 #. [message]: speaker=Melusand
12159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:380
12160 msgid ""
12161 "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to "
12162 "capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
12163 "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But "
12164 "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the "
12165 "humans will be searching for you. Eloh’s reach is long and her vengeance is "
12166 "terrible."
12167 msgstr ""
12168 "さぁ、これでおしまいです。申し上げにくいのですが、あなたは我々を信じるべきで"
12169 "す。もし我々があなた方を捕らえる気だったなら、その機会もあったのです。しか"
12170 "し、我々はあなた方に何かを強制するために、ここに居るのではありません。あなた"
12171 "方が望むのなら、立ち去っても構いません。我々はあなた方を陸へと送り届けます。"
12172 "ですが、あなたは荒れた北の山々の間では友好な種族を見かけることはないでしょ"
12173 "う。そして人間たちはあなた方を探しています。Eloh の手は長く、復讐はおそろしい"
12174 "のです。"
12175
12176 #. [message]: speaker=Melusand
12177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:385
12178 msgid ""
12179 "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have "
12180 "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as "
12181 "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it "
12182 "is the one thing she not will be anticipating. I doubt that she even "
12183 "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her "
12184 "that there is still power in the known lands that she does not control."
12185 msgstr ""
12186 "本当に、それは彼女が期待しているものです。しばしば彼女に抵抗したの少数の者達"
12187 "のように、彼女はあなたが力の及ぶ限り逃げると思っています。彼女は長い間、容赦"
12188 "ない攻撃をくわえてきましたが、ただ一つの誤算は、彼女が出し抜かれる事は無いと"
12189 "思っている事です。彼女はあなた方の種族を脅威となど見なしていないでしょう。そ"
12190 "こにこそ我々のチャンスがあります。Wesnoth の大地の中にも未だ彼女に支配されな"
12191 "い勢力があることを示せるでしょう。"
12192
12193 #. [message]: speaker=Kaleh
12194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:390
12195 msgid ""
12196 "You have given us much to think about. But we cannot make such an important "
12197 "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and "
12198 "discuss this matter."
12199 msgstr ""
12200 "貴方は私達に多くの情報をもたらしました。しかし、私達はこれほど重要な事案を即"
12201 "座に決断する事はできません。しばしの間、この問題を議論する時間をもらえないだ"
12202 "ろうか。"
12203
12204 #. [message]: speaker=Melusand
12205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:395
12206 msgid ""
12207 "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But "
12208 "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return "
12209 "ere long."
12210 msgstr ""
12211 "もちろんです。我々は浅瀬に引っ込みますので、あなた方に若干のプライバシーを保"
12212 "障できます。しかし、それほど長い間悩まないでくださいね。なぜなら、我々には多"
12213 "くの時間はありません。私は暫くしたら戻ります。"
12214
12215 #. [message]: speaker=Kaleh
12216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:421
12217 msgid "Well, what do you all think?"
12218 msgstr "さて、皆どう思う?"
12219
12220 #. [message]: speaker=Nym
12221 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:426
12222 msgid "It’s a heck of a story."
12223 msgstr "ひどい話だわ。"
12224
12225 #. [message]: speaker=Zhul
12226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:431
12227 msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information."
12228 msgstr "どう考えるべきか確信が持てません。ただ、多くのことを知りえました。"
12229
12230 #. [message]: speaker=Grog
12231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:438
12232 msgid ""
12233 "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
12234 "fight her war for her?"
12235 msgstr ""
12236 "Grog、魚の婦人信頼する、確信ない。彼女のために、彼女の戦争、エルフに戦って欲"
12237 "しい、とすれば、どうか?"
12238
12239 #. [message]: speaker=Nog
12240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:444
12241 msgid ""
12242 "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight "
12243 "her war for her?"
12244 msgstr ""
12245 "Nog、 魚の婦人信頼する、確信ない。彼女のために、彼女の戦争、エルフに戦って欲"
12246 "しい、とすれば、どうか?"
12247
12248 #. [message]: speaker=Rogrimir
12249 #. [message]: speaker=Jarl
12250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450
12251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:456
12252 msgid ""
12253 "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to "
12254 "fight her war for her?"
12255 msgstr ""
12256 "俺はまだ彼女を信用しきれんな。彼女のために、彼女の戦のために俺たちを戦わせよ"
12257 "うとしている、とかはどうだ?"
12258
12259 #. [message]: speaker=Kaleh
12260 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:461
12261 msgid ""
12262 "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her "
12263 "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know "
12264 "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village "
12265 "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our "
12266 "people into a group of mindless followers?"
12267 msgstr ""
12268 "要点となるのは、それは彼女の戦いだけでなく、我々の戦いでもあるということだ。"
12269 "私は、個人的には彼女の話を信じている。しかし、Melusand の言う通り Yechnagoth "
12270 "には大きな力があり、数週間前に我々の村に隕石を降らせたのも Yechnagoth その人"
12271 "なのだろうか?これら全てが我らの民を愚かな信奉者に変えるための策略なのか?"
12272
12273 #. [message]: speaker=Zhul
12274 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466
12275 msgid ""
12276 "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do "
12277 "with ourselves now? We have a duty to protect our people."
12278 msgstr ""
12279 "策略だったかどうかに関係なく、重要なことは我々自身が我々の民と共に何をなすべ"
12280 "きかでしょう?我々には、我々の民を守る義務があります。"
12281
12282 #. [message]: speaker=Kaleh
12283 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471
12284 msgid ""
12285 "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far "
12286 "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and "
12287 "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!"
12288 msgstr ""
12289 "いや、そうじゃない、それだけではない! あまりにたくさんの血が零れ落ちたのだ。"
12290 "全てを投げ捨てて逃げ去るには、あまりに遠くまで来ている。お前達も見ただろう、"
12291 "彼女が Keratur と  Tanstafaal に何をしたか。私の手は彼らの血にまみれたのだ、"
12292 "私は復讐しなければならない!"
12293
12294 #. [message]: speaker=Nym
12295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:476
12296 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?"
12297 msgstr "もし方針を変えてここを離れるとしても、いったいどこに行くの?"
12298
12299 #. [message]: speaker=Zhul
12300 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:481
12301 msgid ""
12302 "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the "
12303 "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for "
12304 "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the "
12305 "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We "
12306 "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have "
12307 "Eloh to guide us. We need her now more than ever."
12308 msgstr ""
12309 "Melusand の言っていた通りでしょうね。我々が来た道を通り、山の地下を戻ることは"
12310 "できません。人間たちは今頃、その経路をしっかりと守っていることでしょう。我々"
12311 "は merfolk に北方や、南方の海岸に連れ帰ることを頼む事が頼む事もできますが、私"
12312 "はこれらの土地をまったく知らないのです。我々はあてもなく荒野をさまようことに"
12313 "なるでしょう。あぁ、我々が Eloh のお導きを得てさえいれば……。今までにもまして"
12314 "彼女を待ち望みます。"
12315
12316 #. [message]: speaker=Nym
12317 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:486
12318 msgid "This entire journey has been based on a lie—"
12319 msgstr "この旅路は虚言によって導かれたのだものね――"
12320
12321 #. [message]: speaker=Kaleh
12322 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:491
12323 msgid ""
12324 "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down "
12325 "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had "
12326 "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us "
12327 "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe "
12328 "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I "
12329 "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who "
12330 "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!"
12331 msgstr ""
12332 "分かってる! 分かってるさ! お前達は私を処罰したいのだろう、殺すか、指導者の"
12333 "権限を剥奪するのか? だが私が何を感じたかも推察して欲しい。私が彼女の声を聞い"
12334 "た時、それは、Zhul、子供の頃に貴方に聞いていた話のようだったのだ。私達の神の"
12335 "声が、長い人生の中で初めて聴こえたのだ。そして、私は信じた、我らの民を死と恐"
12336 "怖から引き離す事ができると、神にでも縋りたかったのだ。 床につけば夢の中で、私"
12337 "は彼らに会う……、この呪われた旅路で息絶えた同胞たち、彼ら全員の顔を見るのだ。"
12338 "あぁ! どれもこれも起こらずにいてくれれば!"
12339
12340 #. [message]: speaker=Nym
12341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:496
12342 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh."
12343 msgstr "違う、そうじゃないの。誰もあなたを責めていないわ、Kaleh。"
12344
12345 #. [message]: speaker=Zhul
12346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:501
12347 msgid ""
12348 "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. "
12349 "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in "
12350 "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else "
12351 "Yechnagoth has already won."
12352 msgstr ""
12353 "絶望の時を経た多くの人は、過去のやり直しを願います。しかし、それは我々にはで"
12354 "きないこと。我々が今できる全てのことは、今この瞬間に、正しいと信じれる選択を"
12355 "していくことだけです。Kaleh、絶望に屈してはなりません。それこそ Yechnagoth の"
12356 "勝利となるでしょう。"
12357
12358 #. [message]: speaker=$ally_name
12359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513
12360 msgid ""
12361 "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath."
12362 msgstr ""
12363 "あぁ、思い出せ若者よ。俺たちは未だ生きている、戦いは終わってはいないぞ。"
12364
12365 #. [message]: speaker=$ally_name
12366 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:520
12367 msgid ""
12368 "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still "
12369 "fight."
12370 msgstr "あ、諦めるな、小さな友よ。戦いは終わってない、まだ、戦える。"
12371
12372 # strange as her tale sounds を意訳~
12373 #. [message]: speaker=Kaleh
12374 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:527
12375 msgid ""
12376 "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I "
12377 "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly "
12378 "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is "
12379 "not a choice that I can make for all of our people."
12380 msgstr ""
12381 "ああ、その通りだ。私は Melusand を信じて見ようと思う、今まで民の事以外など考"
12382 "えた事も無かったのだが。Yechnagoth が、まさにこの大地の災いであるのを見てきた"
12383 "のだ。そして、私は彼女を滅ぼすチャンスに賭け、我が人生を快く諦めようと思って"
12384 "いる。しかし、これは我々の一族のために最適な選択ではないだろう。"
12385
12386 #. [message]: speaker=Nym
12387 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:532
12388 msgid ""
12389 "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I "
12390 "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, "
12391 "Kaleh."
12392 msgstr ""
12393 "彼女にはあたし達の身内にした全てのツケを支払ってもらわないとね。たとえそのた"
12394 "めに死ぬかもしれなくても、やらないとだわ。あたしは傍を離れないわよ、Kaleh。"
12395
12396 # beauty and goodness:エルフらしい価値観として、もっと良い訳はありますかねぇ?
12397 #. [message]: speaker=Zhul
12398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:537
12399 msgid ""
12400 "As strange as it may sound, there are some things in this world that are "
12401 "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall "
12402 "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I "
12403 "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful "
12404 "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we "
12405 "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may "
12406 "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness "
12407 "survive."
12408 msgstr ""
12409 "我々の一族の運命よりも、この世界に重要なものがあると考えるなんて、今まで思い"
12410 "もしませんでした。二つ目の太陽が生まれてから長い年月が経ちましたが、種が芽吹"
12411 "き花を咲かせるように、子供は生まれ育っていきます。その美しく善良なものが "
12412 "Yechnagoth の勝利によって腐敗され、ねじまげられ、破壊されることでしょう。我々"
12413 "が生きる世界は過酷ですが、そこには美しさと善良なものもまたあるのです。たとえ"
12414 "我々に何が起ころうとも、美しさと善良なものが生き残るのを見るためならば、我が"
12415 "人生を快く捧げましょう。"
12416
12417 #. [message]: speaker=Grog
12418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:544
12419 msgid ""
12420 "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
12421 "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
12422 "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. "
12423 "Still, Grog will do what he can to see her destroyed."
12424 msgstr ""
12425 "深い洞窟でさえ、トロルの一族、Yechnagoth から逃げ続ける、できないだろう。こん"
12426 "な邪悪に対抗するなら、我が偉大な指導者、トロルの一族、一緒に戦う、言うだろ"
12427 "う。でも今、Grog しか居ない。それでも、Grog、彼女を倒すまで、死力尽くす。"
12428
12429 #. [message]: speaker=Nog
12430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:550
12431 msgid ""
12432 "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
12433 "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
12434 "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. "
12435 "Still, Nog will do what he can to see her destroyed."
12436 msgstr ""
12437 "深い洞窟でさえ、トロルの一族、Yechnagoth から逃げ続ける、できないだろう。こん"
12438 "な邪悪に対抗するなら、我が偉大な指導者、トロルの一族、一緒に戦う、言うだろ"
12439 "う。でも今、Nog しか居ない。それでも、Nog、彼女を倒すまで、死力尽くす。"
12440
12441 #. [message]: speaker=Nog
12442 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:556
12443 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:562
12444 msgid ""
12445 "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape "
12446 "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my "
12447 "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have "
12448 "me. Still, I will do what I can to see her destroyed."
12449 msgstr ""
12450 "彼女を野放しにしておいては、どれほど地下深くのトンネルでさえ、Yechnagoth の力"
12451 "から永遠に逃れることはできないのだろうな。そのような邪悪に対抗するなら、我が"
12452 "王はあなたにドワーフの全軍を与えるのだろうが、今は俺が居るだけだ……。だがな、"
12453 "俺は彼女が滅ぼされる瞬間まで、力の限りを尽くすぞ。"
12454
12455 #. [message]: speaker=Kaleh
12456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:567
12457 msgid ""
12458 "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. "
12459 "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no "
12460 "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight "
12461 "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we "
12462 "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives "
12463 "in what peace they can find."
12464 msgstr ""
12465 "よし、決まりだ。ただ、この決定は全ての民の同意ではない。この遠征に加わる者は"
12466 "生きて帰れないかもしれない。そしてこの戦いは、子供や老人には居場所がないだろ"
12467 "う。戦えない者や恐れる者は、merfolk たちと後方に待機していてもらおう。もし私"
12468 "達が失敗した時には、彼らがここから遠く離れ、生き延びれる場所を見つけられるよ"
12469 "う、Melusand に頼んでみよう。"
12470
12471 #. [message]: speaker=Zhul
12472 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:572
12473 msgid ""
12474 "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving "
12475 "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, "
12476 "we will follow."
12477 msgstr ""
12478 "それはとても思いやりのある判断です。しかし、我々の民の生き残りの多くは残りた"
12479 "いと思うかは疑問です。あなたは我々の指導者なのですよ、Kaleh。そしてあなたが行"
12480 "くところに、我々が続くのです。"
12481
12482 #. [message]: speaker=narrator
12483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:577
12484 msgid "Time passes."
12485 msgstr "――時は過ぎ――"
12486
12487 #. [message]: speaker=Melusand
12488 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:592
12489 msgid "Have you come to a decision?"
12490 msgstr "あなた方の意向は決まりましたか?"
12491
12492 #. [message]: speaker=Kaleh
12493 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:597
12494 msgid ""
12495 "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved "
12496 "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we "
12497 "will aid you in your cause."
12498 msgstr ""
12499 "えぇ、決まりました。Yechnagoth は私達を愚か者のように弄んだ。私達は皆、彼女の"
12500 "陰謀のために愛すべきものを失ったのだ。彼女の傲慢を見逃すわけにはいきません。"
12501 "貴方達と共に戦いましょう。"
12502
12503 #. [message]: speaker=Melusand
12504 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:602
12505 msgid ""
12506 "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal "
12507 "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to "
12508 "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people "
12509 "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an "
12510 "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I "
12511 "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe "
12512 "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have "
12513 "volunteered to guide and escort you to your destination."
12514 msgstr ""
12515 "素晴らしい! それでも我々は限れられた人数しかいない故に、彼女の勢力に対して全"
12516 "面攻勢を取る事はできないでしょう。代案ですが、隠密行動を取り防衛線を回避して"
12517 "奇襲攻撃を行えば、彼女を討ち取れるかもしれません。我々の一族の多くは『魂喰ら"
12518 "い』に対して一矢報いたいと切望しています。私は防衛線を牽制するために北方諸島"
12519 "の最も外周の島のひとつへ組織的攻撃を行って作戦を支援しましょう。それと、私も"
12520 "私の同胞を人間たちから救い出してくれたことに感謝と礼を述べます。彼らが生き延"
12521 "びているのもあなた方のお陰です。そして、彼らは感謝と共に受けた恩を返したいと"
12522 "言っています。彼らはあなた方の目的地まで案内し、付き添うと申し出ました。"
12523
12524 #. [message]: speaker=Melusand
12525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:607
12526 msgid ""
12527 "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest "
12528 "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power."
12529 msgstr ""
12530 "私の水晶を通した遠視によれば、彼女の魔力は島々を覆っていますが、我々が "
12531 "Zocthanol 島と呼ぶ最も大きな島に、最も強大な力を感じます。"
12532
12533 #. [message]: speaker=Nym
12534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:612
12535 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?"
12536 msgstr "なぜ Zocthanol 島って呼ぶの?"
12537
12538 #. [message]: speaker=Melusand
12539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:617
12540 msgid ""
12541 "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I "
12542 "think you will find the source of the corruption. We will not be able to "
12543 "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip "
12544 "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the "
12545 "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it "
12546 "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return."
12547 msgstr ""
12548 "Zocthanol は我々の言葉で、呪われた、という意味になります。とにかく、腐敗と邪"
12549 "悪の根源となっているのはそこでしょう。我々は長期間の攻撃を続けることはできま"
12550 "せん。けれども、あなた方が外周の防衛線を通り抜けて、Zocthanol 島に辿りつくま"
12551 "での十分な時間を稼ぐ位はできるでしょう。陽動で引き離された Yechnagoth の配下"
12552 "が戻るまでに、あなた方は島を探索し、島にはびこる暗闇の力の根源を見つけ出し、"
12553 "破壊しなければなりません。"
12554
12555 #. [message]: speaker=Melusand
12556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:622
12557 msgid ""
12558 "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark "
12559 "time. I know that you have been searching for a home for your people. These "
12560 "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly "
12561 "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. "
12562 "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new "
12563 "lands. But that is talk for another day."
12564 msgstr ""
12565 "付け加えますと、この戦いに関係してあなた方に、かすかな希望の光を与えられるか"
12566 "もしれません。私は、あなた方が一族の安住の地を探していたことを知っています。"
12567 "これらの腐敗した島々は、かつてとても肥え、緑豊かな土地でした。もしこれらが暗"
12568 "黒の力で狂わされているのだとしたら、この島々はあなた方が探していた地になるか"
12569 "もしれません。そして、私はあなた方の助力の見返りとして、あなた方が新しい土地"
12570 "で暮らすことを助けると、硬く約束します。もちろん、それも全てが終わった後の話"
12571 "ですけれど。"
12572
12573 # bless:聖別って言われて直ぐ分かるかな?ゲームだと、そのままブレスとかあるけど。祝福の方が良かったかな~?ちなみに、力を足してもらうのが加持で、守ってもらうのが加護と言うのですー。
12574 #. [message]: speaker=Melusand
12575 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:627
12576 msgid ""
12577 "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are "
12578 "going my magical power will be of little help. However I want you to have "
12579 "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our "
12580 "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you "
12581 "wear them I will be able to track your progress. You may find that they "
12582 "protect you in other ways as well."
12583 msgstr ""
12584 "あなた方が出発する前に、一つあなたに渡したいものがあります。あなた方が向かう"
12585 "場所では、おそらく私の魔力では助けにならないでしょう。けれど私はあなた方に、"
12586 "これらのブローチを持っていって欲しいのです。それらは我々の海で見つかる最も珍"
12587 "しい貝殻で作られて、私はそれに海神の加持を受けて聖別を行いました。あなた方が"
12588 "ブローチを身に着けていれば、私はあなた方の行方を辿ることができます。他にもあ"
12589 "なた方を守る力になってくれるでしょう。"
12590
12591 #. [message]: speaker=Kaleh
12592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:632
12593 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor."
12594 msgstr ""
12595 "このような素晴らしい贈り物に感謝を捧げます。私達は誉れと共に身に纏いましょ"
12596 "う。"
12597
12598 #. [message]: speaker=Kaleh
12599 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:637
12600 msgid "We have one favor to ask of you."
12601 msgstr "一つ、お願いがあるのですが。"
12602
12603 #. [message]: speaker=Melusand
12604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:642
12605 msgid "Yes, anything."
12606 msgstr "はい、何でも仰ってください。"
12607
12608 #. [message]: speaker=Kaleh
12609 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:647
12610 msgid ""
12611 "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
12612 "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle "
12613 "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect "
12614 "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as "
12615 "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace "
12616 "and happiness in the distant wilds."
12617 msgstr ""
12618 "私達が向かうあの暗闇の地では、おそらく誰も生きて帰ってくることはないでしょ"
12619 "う。しかし、私は我が一族の全員に、彼ら個々人の意思に反して決死行に付き合わせ"
12620 "ることはできないのです。この戦いは、若者や老人にはふさわしくない。貴方には私"
12621 "達が残していく人々の保護をお願いしたい。そして、戦いが劣勢になったとき、でき"
12622 "るだけ遠くへと彼らを連れて行って欲しいのです。少なくとも彼らだけは、遠い荒野"
12623 "でも若干の平和と幸せを得る事ができるように。"
12624
12625 #. [message]: speaker=Melusand
12626 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:652
12627 msgid ""
12628 "I will do as you ask. It is only fair. But if if this battle goes ill I do "
12629 "not think there will be many safe places left in the known lands."
12630 msgstr ""
12631 "その通りにいたしましょう。それこそ公平なのでしょう。しかし、この戦いがもしも"
12632 "不運に終わるのならば、この大地のどこにも安全な土地は残らない思いますよ。"
12633
12634 #. [message]: speaker=Nym
12635 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:657
12636 msgid ""
12637 "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met "
12638 "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about "
12639 "Yechnagoth, but who is Zhangor?"
12640 msgstr ""
12641 "出発する前に、ひとつ聞いて置きたい事があるんだけど。Esanoo が初めて Kelah に"
12642 "会ったとき、彼は Yechnagothと Zhangor こそが全ての当事者だと言っていたわ。で"
12643 "も、あたし達は Yechnagoth について知ってるだけ、Zhangor って何者なの?"
12644
12645 #. [message]: speaker=Kaleh
12646 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:662
12647 msgid ""
12648 "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer "
12649 "of the demon lord Zhangor."
12650 msgstr ""
12651 "そういえば、Yechnagoth が Eloh の振りをしていた時、自分のことを悪魔王 "
12652 "Zhangor の打倒者である、と言っていたことを思い出しました。"
12653
12654 #. [message]: speaker=Zhul
12655 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:667
12656 msgid ""
12657 "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It "
12658 "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
12659 "time."
12660 msgstr ""
12661 "Yechnagoth が一体どこで悪魔王 Zhango の物語について耳にしたのかはわかりませ"
12662 "ん。それは長いあいだ語られる事の無かった悲話でしたが、たぶん今こそ話すべき時"
12663 "なのでしょう。"
12664
12665 # Wesmareエルフの秘術に関しては、かの森の貴族が主人公の"オークの襲撃"にも出てくる。参考に。
12666 # arcane:秘境的魔術。支援者さんの案、アルカナ秘術。
12667 # divination:アカシックレコード等の深層心理の奥、集合的無意識のさらに奥、からさらに深めて、宇宙的規模・創造神の意識、すなわち神との接触(グノーシス)を目指す方向だと思うんで、一般訳の予言や占いだと、ちょっと薄い感じになっちゃいますねー。てことで意訳してしまいませう。この辺の話は秘教学では良くある失敗談だったりしますー。
12668 # 追記:かの森のエルフは夢見でやってるのでしょう。後の凋落といいメルニボネ人的と言うか…。
12669 #. [message]: speaker=Zhul
12670 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:672
12671 msgid ""
12672 "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
12673 "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
12674 "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
12675 "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
12676 msgstr ""
12677 "それは「大いなる滅び」の前の年に全てが始まったといいます。Wesmere の森のエル"
12678 "フたちは、秘教的魔術の熟練者でありました。彼らは他の一般的な知識よりも深い叡"
12679 "智を特別視していて、より高位の存在・神々の知恵を求めて意識を深めていました。"
12680 "しかし、高位次元への接触を試みた事が、悪魔 Zhangor の気を引いてしまったので"
12681 "す。"
12682
12683 #. [message]: speaker=Zhul
12684 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:677
12685 msgid ""
12686 "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told "
12687 "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge "
12688 "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would "
12689 "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only "
12690 "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a "
12691 "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the "
12692 "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as "
12693 "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be "
12694 "thrown into jails and sacrificed."
12695 msgstr ""
12696 "Zhangor は美しいエルフの若者の姿で彼らの前に現れ、大きな暗闇が来ている、と告"
12697 "げました。そしてそれは彼らが集めた全ての知識を破壊することになる、とも。さら"
12698 "に彼は語り続けました、お前達が神として私を崇めるのならば、お前達を護り、夢見"
12699 "ていた待望の魔法と知識の秘奥を与えよう、と。しかし彼が望んだのはそれだけでは"
12700 "ありませんでした。一月に一人、エルフの生贄を要求したのです。エルフたちの何人"
12701 "かは反感を抱きましたが、ほとんどのエルフはより強大な力に目が眩み、こうべを垂"
12702 "れ、彼を自分たちの神として崇拝することになりました。彼の支配に反抗した少数派"
12703 "は捕らえられ、生贄として最初に捧げられてしまったのです。"
12704
12705 #. [message]: speaker=Zhul
12706 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:682
12707 msgid ""
12708 "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere "
12709 "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played "
12710 "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that "
12711 "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves "
12712 "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark "
12713 "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on "
12714 "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. "
12715 "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out "
12716 "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be "
12717 "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the "
12718 "nearby lands."
12719 msgstr ""
12720 "そして残りの土地が暗闇と混沌に屈したので、Wesmere の森は平和と安全が残る数少"
12721 "ない土地の一つとなりました。しかし Zhangor はエルフたちの恐れにつけこみ、より"
12722 "多くを彼の信奉者に要求しだしました。彼は、他の全てのエルフたちは異教徒であ"
12723 "り、生きるのに値しないのだ、と宣言したのです。そこで Wesmere のエルフたちは難"
12724 "民を引き取り、彼らを闇の聖職者に引渡し、闇の聖職者は Zhangor の血の祭壇へと難"
12725 "民たちを捧げました。Zhangor はこれらの犠牲を満喫し、より強大で強力な存在にな"
12726 "りました。そして彼は更に多くを求めました。難民が Wesmere に来ない時は、闇の聖"
12727 "職者は「どんな劣った魂でも良い、探し出して連れ帰れ」と襲撃部隊に命令しまし"
12728 "た。エルフ族を見つけることができなくなってからは、近くの土地で見つけることが"
12729 "出来た人間やドワーフ、オーク族、どんな種族でも捕らえました。"
12730
12731 #. [message]: speaker=Zhul
12732 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:687
12733 msgid ""
12734 "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was "
12735 "leading our people south across the plains. We were surprised to find the "
12736 "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish "
12737 "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing "
12738 "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the "
12739 "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the "
12740 "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack "
12741 "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices "
12742 "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked "
12743 "with all our might."
12744 msgstr ""
12745 "この時までに他の森の多くは焼き尽くされていました。一方で我々の民は Eloh に導"
12746 "かれ平野を南方へと向かっていました。我々は未だ Wesmere の森が残存していたこと"
12747 "に驚きました。さらに驚いた事に、夜の内にエルフの一隊が森から襲撃してきて、"
12748 "我々の子供達を何人かさらっていったのです。Eloh はその英知を使い、我々に暗黒の"
12749 "森でおこった出来事を夢の形で見せてくれました。我々は自分たちの同族が堕ちた闇"
12750 "の深みに愕然としました。同族に攻撃を仕掛けるのは気が進まないものの、それでも"
12751 "忌まわしい しきたり を続けさせてはならないと決断しました。我々は生贄にされた"
12752 "子供たちの仇を討つと誓い合い、我々は持てる全ての力を振り絞って戦いを始めたの"
12753 "です。"
12754
12755 #. [message]: speaker=Zhul
12756 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:692
12757 msgid ""
12758 "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the "
12759 "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting "
12760 "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and "
12761 "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor "
12762 "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, "
12763 "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death "
12764 "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we "
12765 "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of "
12766 "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
12767 "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
12768 msgstr ""
12769 "闇の聖職者の煽動と Zhangor の怒りを恐れた Wesmere のエルフ族は数で勝る我々相"
12770 "手に強硬に抵抗しました。その戦いは本当にひどいものでした……。たった一回の戦闘"
12771 "で、美しかった森はそこらじゅうが血に塗れ、日当たりのよかった草むらは死体で埋"
12772 "まったのです。そして Zhangor がその真の姿を森の上に現した時、死闘は最高潮に達"
12773 "しました。彼は戦地を跳び回り、敵味方を問わず、炎の雨を降らせました、死と破壊"
12774 "を楽しみながら! しかし我々には彼ほど強力な存在と戦える力は無く、ただ、Eloh "
12775 "に呼びかけ、窮地からの救いを求めていました。すると強大な光の化身として彼女が"
12776 "現れ、燃え盛る森林の上で縦横無尽に彼らは戦い合いました。そしてついに、かの敵"
12777 "は首をはねられ、その体は大地へと打ち付けられました。"
12778
12779 #. [message]: speaker=Zhul
12780 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:697
12781 msgid ""
12782 "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
12783 "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
12784 "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry "
12785 "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were "
12786 "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the "
12787 "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but "
12788 "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever "
12789 "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized "
12790 "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor "
12791 "might be saved."
12792 msgstr ""
12793 "この時にはもう、森の全域は炎に飲み込まれており、敵も味方もなしに、ただ煉獄と"
12794 "化した森から逃げ出しました。彼らの神の終焉によって、Wesmere のエルフ族は降伏"
12795 "し容赦を請いました。そして、我々に哀れな話の全てを語りました。我々は彼らを憐"
12796 "れみ、出来る限りのことをしてあげようとしました。しかし心配事もありました、信"
12797 "心深い闇の聖職者の何人は密かに Zhangor を崇拝し続けるかもしれません。Eloh の"
12798 "言葉によると、Zhangor は滅せられたのではなく、単にこの世界から放逐されただけ"
12799 "だった、との事ですから。再び Zhangor の手によって我々の民が引き裂かれる危険は"
12800 "排除したかったのです。そこで我々は生贄を求めた闇の聖職者を処刑しなければなら"
12801 "ないこと、Zhangor への信仰を放棄した者達を救うことを決定しました。"
12802
12803 # of of of って・・・。ここも少し意訳。
12804 # 秘教関連といえばそうか・・・。
12805 #. [message]: speaker=Zhul
12806 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:702
12807 msgid ""
12808 "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden "
12809 "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was "
12810 "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and "
12811 "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe "
12812 "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we "
12813 "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed "
12814 "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of "
12815 "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
12816 msgstr ""
12817 "私達ドルイドにとってもまた、Zhangor の名と彼の物語は禁じられた知識とされ、彼"
12818 "について話す者は死罪とされました。先達の絶え間ない警戒は報われ、数世代後には"
12819 "高僧のみがこの物語を知る者となりました。そしてこの物語は私まで伝承されたので"
12820 "す。これらの処置は厳しいように思われるかもしれませんが、私は適正であったと信"
12821 "じています。もし Zhangor が再び召還されたなら、私達の民が分裂せずにすむとは思"
12822 "えません。この Zhangor の物語は、自然との調和以上の深い知識を求める事の愚かさ"
12823 "の話として、民を守る知恵として代々伝えられ残されてきたのです。"
12824
12825 #. [message]: speaker=Nym
12826 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:707
12827 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught."
12828 msgstr "他に禁じられた話って聴いてないの?気になるわ。"
12829
12830 #. [message]: speaker=Zhul
12831 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:712
12832 msgid ""
12833 "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to "
12834 "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a "
12835 "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life "
12836 "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told "
12837 "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a "
12838 "little bit of the truth."
12839 msgstr ""
12840 "何と愚かな!そのような事を聞いてはなりません。ちゃんと私の話を聴きなさい、知"
12841 "らない方が良いのです。暗黒の知識は恐ろしい影響力を持つものです、あなたのよう"
12842 "な若者が背負うべきものではありません。暗い秘密を詮索するよりも、人生における"
12843 "素晴らしいものを大事にしなさい。Eloh よ、赦したまえ、私は多くを話し過ぎたよう"
12844 "です。しかし、このような暗黒の時代においては、この子達にも真実を僅かでも知ら"
12845 "せておくべきと感じたのです。"
12846
12847 #. [message]: speaker=Melusand
12848 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:717
12849 msgid ""
12850 "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I "
12851 "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared "
12852 "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did "
12853 "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly "
12854 "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to "
12855 "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made "
12856 "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would "
12857 "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to "
12858 "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would "
12859 "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
12860 "high price for your people."
12861 msgstr ""
12862 "大変興味深いお話でした。実は、 Kaleh あなたに伝えようと Esanoo に命じた時の前"
12863 "には、Zhangor について一度も聞いた事がありませんでした。釈明させてください。"
12864 "Eloh があなたの前に現れた時、私は私の千里眼の力でもってあなた方の会話を読み取"
12865 "ることができたのです。しかし、あなたがどれ程疑っているか分からなかったので、"
12866 "実際の事を話して余計な問題を起こしたくなかったのです。私は直接会って真実を明"
12867 "らかにするために、あなた方をここへ向かわせるように説得できることを望んでいま"
12868 "した。Kaleh がEloh と Yechnagoth の関係に気付き、私を探したくなるだけの好奇心"
12869 "を持っていることを望んで、Yechnagoth と Zhangor について曖昧に言及したので"
12870 "す。しかし、Yechnagoth があれほど疾く動くと予測できなかったのは私のミスでし"
12871 "た。彼女の正体を明かした事で、あなたの民に高い代価を失わせてしまった事を申し"
12872 "訳なく思います。"
12873
12874 #. [message]: speaker=Melusand
12875 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:722
12876 msgid ""
12877 "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you "
12878 "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will "
12879 "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large "
12880 "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, "
12881 "with luck we shall all meet again."
12882 msgstr ""
12883 "そろそろ、分れを告げるべきでしょうね。あなた方が救った merfolk 達は島への道筋"
12884 "を示す手伝いをしてくれるでしょう。私は敵を牽制するために一族を指揮しなければ"
12885 "なりません。我々は次の長い夜の終わりに攻撃を開始します。夜明けまでには、目的"
12886 "の島は比較的無防備な状態になっているでしょう。私たちの成功を、そして再び生き"
12887 "て再開できる幸運を祈ります。"
12888
12889 #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle
12890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:6
12891 msgid "The Battle for Zocthanol Isle"
12892 msgstr "Zocthanol島の戦い"
12893
12894 #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
12895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:46
12896 msgid "Boyicht"
12897 msgstr "Boyicht"
12898
12899 #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
12900 #. [side]: type=Draug, id=Kelur
12901 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
12902 #. [side]
12903 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:58
12904 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:104
12905 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:149
12906 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:187
12907 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:201
12908 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:214
12909 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:255
12910 msgid "Eloh Cultists"
12911 msgstr "Eloh の狂信者"
12912
12913 #. [side]: type=Draug, id=Kelur
12914 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:95
12915 msgid "Kelur"
12916 msgstr "Kelur"
12917
12918 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
12919 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:137
12920 msgid "Graghht"
12921 msgstr "Graghht"
12922
12923 #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman
12924 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:341
12925 msgid "Trapped Merman"
12926 msgstr "捕らわれのマーマン"
12927
12928 # 良い訳を…
12929 #. [objective]: condition=win
12930 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:424
12931 msgid "Kaleh must capture a keep"
12932 msgstr "Kaleh が首塔を占領しなければならない"
12933
12934 #. [unit]: type=Desert Hunter, id=Eagath
12935 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:448
12936 msgid "Eagath"
12937 msgstr "Eagath"
12938
12939 #. [unit]: type=Desert Archer, id=Alusan
12940 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:462
12941 msgid "Alusan"
12942 msgstr "Alusan"
12943
12944 #. [message]: speaker=Nym
12945 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:504
12946 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!"
12947 msgstr "この霧は何処から来るのかしら?何も見えないわ。"
12948
12949 #. [message]: race=merman
12950 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:509
12951 msgid ""
12952 "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The "
12953 "other ships will be safe hidden out in the deep water."
12954 msgstr ""
12955 "霧と闇がこの地を曇らせています。しかし、我々もこの霧を利用する事もできるで"
12956 "しょう。他の船々を遠海に安全に隠しておけます。"
12957
12958 #. [message]: speaker=Kaleh
12959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:514
12960 msgid ""
12961 "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like "
12962 "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the "
12963 "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our "
12964 "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest."
12965 msgstr ""
12966 "残りの民を上陸させる前に、砦を探そうと思う。私達を守らせるために全ての民を上"
12967 "陸させたくはない。この霧の幕によって、彼らも暫くは安全だろう。まず目的地を見"
12968 "つけてから民を集結させ、この戦いに挑んだ全ての民を率いて最後の決戦を行おう。"
12969
12970 #. [message]: race=merman
12971 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:519
12972 msgid ""
12973 "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. "
12974 "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows "
12975 "and see what we can find."
12976 msgstr ""
12977 "ここの島の南西部には幾つか人間の廃墟が残っていました。もし西へ探索に向かうな"
12978 "ら、我々は浅瀬を泳いで行き、何か見つからないか探してみましょう。"
12979
12980 #. [message]: speaker=Kaleh
12981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:524
12982 msgid ""
12983 "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the "
12984 "island."
12985 msgstr ""
12986 "そうして頂けると助かります。最初の目標は砦の発見、次いで島の全域の探索を行う"
12987 "ぞ。"
12988
12989 #. [message]: speaker=Zhul
12990 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:575
12991 msgid ""
12992 "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are "
12993 "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what "
12994 "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it."
12995 msgstr ""
12996 "うぅっ。あの密林は闇と不吉な感じが潜んでいます。視線を感じませんか?密林の奥"
12997 "深くに気配を感じますが、それが何なのか表現できません。私の愛する木々や植物達"
12998 "と違い、ここの森の眺めは好ましくありません。"
12999
13000 #. [message]: speaker=Kaleh
13001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:580
13002 msgid ""
13003 "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that "
13004 "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there "
13005 "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more "
13006 "elves at our side."
13007 msgstr ""
13008 "なるほど。南側の方が開けているように見えるし、南西に人間達の廃墟があると "
13009 "merfolk 達は述べていた。こちらを先に探索して方が良さそうだ。民と合流し戦力を"
13010 "増強するまで、密林を突き進むのは止めた方が良いだろう。"
13011
13012 #. [message]: speaker=Nym
13013 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:606
13014 msgid ""
13015 "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. "
13016 "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where "
13017 "is everybody?"
13018 msgstr ""
13019 "何も無いわ。廃墟と、骨と、砂と、隙間に生える草が見えるだけ。この島に足を踏み"
13020 "入れたとたん、攻撃されると思ってたけど。敵は何処に居るの?"
13021
13022 #. [message]: speaker=Kaleh
13023 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:611
13024 msgid ""
13025 "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out "
13026 "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is "
13027 "silent. Too silent."
13028 msgstr ""
13029 "私も気になっている。岩陰や石垣の後ろから飛び掛ってくるものが居ないか警戒して"
13030 "はいるが、何も気配が無い。静か過ぎる。"
13031
13032 # The One:Yechnagoth と思われる。トカゲちゃんは神官である事にも注目して訳すべし。
13033 #. [message]: speaker=Boyicht
13034 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:655
13035 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!"
13036 msgstr "聖地に侵入しおったな。『唯一の君』の命により、死ぬるがよい!"
13037
13038 # worth our time:これで良いか?時間を掛ける価値も無いという意味か?
13039 # "The"oneに対して"the"Quenoth的な感じ?
13040 # the Quenoth:theの意味を深めて、宗教論争的に…
13041 # Nymが機転を利かせてThe One(偽Eloh)的な口調とElohの名を出して命令?してみるも失敗するの図、という風にしたが如何か?
13042 #. [message]: speaker=Nym
13043 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:660
13044 msgid ""
13045 "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! "
13046 "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug."
13047 msgstr ""
13048 "ふんっ!ちっちゃいのに偉そうに言われたくないわ。あたし達は Eloh に導かれし "
13049 "Quenoth のエルフ族よ!とっとと消え失せて、あたしたちを煩わせないことね。さも"
13050 "ないと虫みたいに潰しちゃうわよ。"
13051
13052 #. [message]: speaker=Boyicht
13053 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:665
13054 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!"
13055 msgstr ""
13056 "断る。おまえは『唯一の君』ではない。Boyicht 様は、キサマの命など聞かぬ。者"
13057 "共、攻撃せよ!"
13058
13059 #. [event]
13060 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:671
13061 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:672
13062 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:673
13063 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:677
13064 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:678
13065 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:679
13066 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:683
13067 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:684
13068 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:685
13069 msgid "Fanatical Saurian"
13070 msgstr "トカゲの狂信者"
13071
13072 #. [message]: speaker=Boyicht
13073 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:721
13074 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her."
13075 msgstr ""
13076 "余の死など問題にならぬ。『唯一の君』はキサマらを皆殺しにするだろう。誰も逆ら"
13077 "えようが無いのだ。"
13078
13079 #. [message]: speaker=second_unit
13080 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:733
13081 msgid "I say good riddance. He creeped me out."
13082 msgstr "厄介払いできたな。私達を甘く見るからだ。"
13083
13084 #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Naga Leader
13085 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:748
13086 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:778
13087 msgid "Naga Leader"
13088 msgstr "ナーガのリーダー"
13089
13090 #. [message]: speaker=Kaleh
13091 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:818
13092 msgid ""
13093 "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve "
13094 "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?"
13095 msgstr ""
13096 "砦を奪取したぞ。この城はやや崩壊しているが、私達の目的のために役立ってくれる"
13097 "だろう。さて、merfolk 達は何処に居るのだろう?"
13098
13099 #. [message]: race=merman
13100 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:839
13101 msgid ""
13102 "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And "
13103 "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to "
13104 "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops."
13105 msgstr ""
13106 "心配には及びません、我々はここに居ます。私達は島の南半分を見てまわりました。"
13107 "あなた方の戦ったトカゲ達を除くと、見捨てられた村々、誰も居なさそうな村だけで"
13108 "した。我々はあなたの軍隊のために、これらの村を占領しておきました。"
13109
13110 # 得られる全ての援軍が必要になると思う→意訳
13111 #. [message]: speaker=Nym
13112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850
13113 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get."
13114 msgstr "ありがとう。ここからは多くの兵が必要になると思うわ。"
13115
13116 #. [message]: race=merman
13117 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:861
13118 msgid ""
13119 "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in "
13120 "the other ships."
13121 msgstr "あなた方の民を守るための砦を見つけ出した今、他の船々を連れて来れます。"
13122
13123 #. [message]: speaker=Zhul
13124 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:899
13125 msgid ""
13126 "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with "
13127 "so few people left, training new warriors will be very difficult and "
13128 "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?"
13129 msgstr ""
13130 "よろしい、これで戦士達を雇用・召還できます。当然の事ですが、残り少ない民の生"
13131 "き残りを新しい戦士として訓練する事は非常に難しく費用も掛かるでしょう。しか"
13132 "し、この戦いに負けてしまえば、資金の使い道などありはしません。"
13133
13134 #. [message]: speaker=Kaleh
13135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:904
13136 msgid ""
13137 "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the "
13138 "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s "
13139 "somewhere in the middle of that dark jungle."
13140 msgstr ""
13141 "作戦の拠点を得た以上、島の中央の山々にある「漆黒の要塞」へ進軍すべきだ。あの"
13142 "暗い密林の奥深くの何処かにあることに賭けよう。"
13143
13144 #. [message]: race=merman
13145 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:909
13146 msgid ""
13147 "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
13148 "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
13149 "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will "
13150 "protect you against any threats from the water."
13151 msgstr ""
13152 "我々は探索中にMelusand よりあなた方を支援するために贈られた援軍の一団と合流し"
13153 "ました。もし望まれるのであれば彼らも拠点で雇用できます。陸地ではお役に立てな"
13154 "いでしょうが、水中からの脅威に対してあなた方を保護するつもりです。"
13155
13156 #. [message]: speaker=Kaleh
13157 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:914
13158 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful."
13159 msgstr "感謝致します。あなた方の助力を得て心強く思います。"
13160
13161 #. [objective]: condition=win
13162 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:927
13163 msgid "Reach the black citadel in the center of the island"
13164 msgstr "島の中央にある「漆黒の要塞」へ到達せよ"
13165
13166 #. [message]: speaker=Kelur
13167 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:968
13168 msgid "Feel the cold touch of death!"
13169 msgstr "冷たき死の感触を味わえ。"
13170
13171 #. [message]: speaker=Graghht
13172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:987
13173 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!"
13174 msgstr "侵入者め、皆殺しにしてくれる。己の血の中でのたうつが良い!"
13175
13176 #. [message]: speaker=unit
13177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1026
13178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1054
13179 msgid ""
13180 "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
13181 "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in."
13182 msgstr ""
13183 "我々は要塞らしき所に到達しましたが、そこは巨大で完璧に滑らかな黒曜石で囲まれ"
13184 "ています。中に入れそうもありません。"
13185
13186 #. [message]: speaker=Kaleh
13187 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1031
13188 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1059
13189 msgid ""
13190 "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding "
13191 "some sort of entrance."
13192 msgstr ""
13193 "確かか?入念に調査してみてくれ。オークとスケルトンは 何がしかの入り口を警備し"
13194 "ていたと思うのだ。"
13195
13196 #. [message]: speaker=unit
13197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1036
13198 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1064
13199 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1138
13200 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1166
13201 msgid ""
13202 "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no "
13203 "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. "
13204 "Now I wonder where we might find the right keys?"
13205 msgstr ""
13206 "少々お待ちください。 石の中に扉の輪郭が僅かにあります。しかし開けられそうも"
13207 "ありません。ただ石の扉には二つの小さな鍵穴が見えます。ここを開けられる鍵を探"
13208 "す必要があるのではないでしょうか?"
13209
13210 #. [message]: speaker=Kaleh
13211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1041
13212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1143
13213 msgid ""
13214 "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and "
13215 "orc leaders?"
13216 msgstr ""
13217 "そうだ、アンデットとオークの首領が身に付けていた二つの鍵ではどうだろう?"
13218
13219 #. [message]: speaker=Kaleh
13220 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1069
13221 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1171
13222 msgid ""
13223 "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one "
13224 "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by "
13225 "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable "
13226 "objects."
13227 msgstr ""
13228 "心当たりがある。その鍵は Eloh の最も信頼する配下に預けているに違いない。それ"
13229 "に、その扉はオークとスケルトンが一体ずつ守っていた。そこの鍵は二つの派閥ぞれ"
13230 "ぞれに分けて持っているはずだ。貴重な品物なのだから、その首領達が持っているだ"
13231 "ろう。"
13232
13233 #. [objective]: condition=win
13234 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1077
13235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1179
13236 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys"
13237 msgstr "敵の首領を倒し、二つの鍵を手に入れろ"
13238
13239 #. [message]: speaker=unit
13240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1128
13241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1156
13242 msgid ""
13243 "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
13244 "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits."
13245 msgstr ""
13246 "我々は要塞らしき所に到達しましたが、そこは巨大で完璧に滑らかな黒曜石で囲まれ"
13247 "ています。しかし出入り口は見つかりません。"
13248
13249 #. [message]: speaker=Kaleh
13250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1133
13251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1161
13252 msgid ""
13253 "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been "
13254 "guarding some sort of entrance."
13255 msgstr ""
13256 "そこには何かあるはずだ。オークとスケルトンは 何がしかの入り口を警備していたと"
13257 "思うのだ。"
13258
13259 # tire of :意訳
13260 #. [message]: speaker=Kaleh
13261 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1216
13262 msgid ""
13263 "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to "
13264 "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, "
13265 "we will find her and make her pay for all she has done."
13266 msgstr ""
13267 "二つの鍵を手に入れた。今こそ 漆黒の要塞 の扉を開けられる。これが最後の戦いに"
13268 "なるだろう。何処かに Yechnagoth が隠れているはずだ、彼女を探し出し今までの行"
13269 "い全ての代償を支払ってもらおう。"
13270
13271 #. [objective]: condition=win
13272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1222
13273 msgid "Any unit must reach the black citadel"
13274 msgstr "誰かが 漆黒の砦 へ到達せよ"
13275
13276 #. [message]: speaker=Kelur
13277 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1256
13278 msgid "Aaaargh!"
13279 msgstr "アァァーーーグァッ!"
13280
13281 #. [message]: speaker=second_unit
13282 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1274
13283 msgid ""
13284 "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the "
13285 "keys needed to enter the black citadel."
13286 msgstr ""
13287 "見てください、彼の首には鎖で吊るされた金の鍵がありました。これは 漆黒の要塞 "
13288 "に入るために必要な鍵の一つだと思われます。"
13289
13290 #. [message]: speaker=second_unit
13291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1281
13292 msgid ""
13293 "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key "
13294 "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
13295 msgstr ""
13296 "見てください、彼の首には鎖で吊るされた金の鍵がありました。何のために鍵を持っ"
13297 "ていたのでしょう?後で役に立つ時が来るかも知れません。念のために確保しておき"
13298 "ましょう。"
13299
13300 #. [message]: speaker=Graghht
13301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1316
13302 msgid "Nooo!!"
13303 msgstr "こんなはずではーーー!!!"
13304
13305 #. [message]: speaker=second_unit
13306 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1334
13307 msgid ""
13308 "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of "
13309 "the keys needed to enter the black citadel."
13310 msgstr ""
13311 "見てください、彼の首には鎖で吊るされた鉄の鍵がありました。これは 漆黒の要塞 "
13312 "に入るために必要な鍵の一つだと思われます。"
13313
13314 #. [message]: speaker=second_unit
13315 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1341
13316 msgid ""
13317 "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key "
13318 "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
13319 msgstr ""
13320 "見てください、彼の首には鎖で吊るされた鉄の鍵がありました。何のために鍵を持っ"
13321 "ていたのでしょう?後で役に立つ時が来るかも知れません。念のために確保しておき"
13322 "ましょう。"
13323
13324 #. [message]: speaker=Trapped Merman
13325 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1411
13326 msgid "Help me..."
13327 msgstr "助けてくれぇ……"
13328
13329 #. [message]: speaker=second_unit
13330 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1416
13331 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape."
13332 msgstr "同胞が!ひどい状態に見える。"
13333
13334 #. [event]
13335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1445
13336 msgid "Sea Serpent"
13337 msgstr "海ヘビ"
13338
13339 #. [message]: speaker=Sea Serpent
13340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1450
13341 msgid "Raurrgghhh!!"
13342 msgstr "ラァウルルゥゥゥグァアア!"
13343
13344 # cubits long:時代によって違うようだが、一般的には、18 inch (45.7 cm)
13345 #. [message]: speaker=second_unit
13346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1455
13347 msgid ""
13348 "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living "
13349 "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on."
13350 msgstr ""
13351 "シーサーペントだ!9m はあるぞ!船の残骸の中に住んでいたのだろう。何を食べてい"
13352 "たのか考えるとゾッとするな。"
13353
13354 #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman
13355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1479
13356 msgid "Grateful Merman"
13357 msgstr "Grateful Merman"
13358
13359 # So close to the water, but so far:マーマン的な言葉なのだろうか?
13360 #. [message]: speaker=Grateful Merman
13361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1494
13362 msgid ""
13363 "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I "
13364 "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I "
13365 "could have lasted much longer. It was horrible."
13366 msgstr ""
13367 "感謝いたす。ナーガに捕まり、ここに捕らえられてから随分長いことになる。どれほ"
13368 "ど長かったことか。水際なのだが、水は遠い。これ以上は生き長らえそうもなかっ"
13369 "た。思い返すだけで身震いする。"
13370
13371 #. [message]: speaker=unit
13372 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1499
13373 msgid ""
13374 "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth."
13375 msgstr ""
13376 "なるほど、ナーガへの報復を手伝って頂けませんか。我々は Yechnagoth を滅ぼすた"
13377 "めに来ました。"
13378
13379 #. [message]: speaker=Grateful Merman
13380 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1504
13381 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first."
13382 msgstr "喜んで。じゃが、身体を回復させるまで待ってくれい。"
13383
13384 # chestを上手く伝える言葉は無いものか。
13385 #. [message]: speaker=unit
13386 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1527
13387 msgid ""
13388 "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken "
13389 "treasure!"
13390 msgstr ""
13391 "難破船の中に未だ壊れてない金庫を見つけました。まるで沈没した宝箱ですね。"
13392
13393 #. [message]: speaker=Kaleh
13394 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1543
13395 msgid ""
13396 "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have "
13397 "returned and will surely kill us all."
13398 msgstr ""
13399 "時間を掛け過ぎてしまった!merfolk 達が引き付けていた軍勢が戻ってくる、私達は"
13400 "誰も生き残れないだろう。"
13401
13402 #. [message]: speaker=Eloh
13403 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1579
13404 msgid ""
13405 "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how "
13406 "long it would take you."
13407 msgstr ""
13408 "そう、わらわの副官達を殺したのね。もう少し足止め出来ると思ったのだけど。"
13409
13410 #. [message]: speaker=Nym
13411 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1584
13412 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now."
13413 msgstr "鍵も持ってるわよ。もう逃げ場はないわ。"
13414
13415 #. [message]: speaker=Eloh
13416 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1589
13417 msgid ""
13418 "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to "
13419 "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how "
13420 "much trouble you would go through on your pathetic little quest."
13421 msgstr ""
13422 "わらわの聖地に出入りするのに二つの鍵だけで済む程簡単だと思っていたのかえ?全"
13423 "ては、ただの お遊び、貴方たちを煩わせるためだけの、何の意味も無いちょっとした"
13424 "謎解き。"
13425
13426 # predictable:良い訳は・・・
13427 #. [message]: speaker=Eloh
13428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1594
13429 msgid "Sigh, you elves are so predictable."
13430 msgstr "ふぅ、貴方達エルフは、本当に単純なのね。"
13431
13432 #. [message]: speaker=Zhul
13433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1599
13434 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!"
13435 msgstr "最後に好きなだけ話しなさい、我々は復讐を果たすのだから!"
13436
13437 #. [message]: speaker=Eloh
13438 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1604
13439 msgid ""
13440 "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after "
13441 "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and "
13442 "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want "
13443 "a slow and painful death. I will deal with you later."
13444 msgstr ""
13445 "そんな事を望んでいるのかえ?わらわは Kaleh に借りがあるゆえ、彼だけは通してあ"
13446 "げましょう。そなたの勝機もあるやもしれぬわえ。わらわと一緒に来なさい、坊や、"
13447 "汝の器量を見せてたもれ。他の者は苦痛に満ちた死を望まぬなら入ってはならぬ。そ"
13448 "なた達のもてなしは後にするゆえ。"
13449
13450 #. [message]: speaker=Kaleh
13451 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1621
13452 msgid ""
13453 "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in "
13454 "me throughout this long journey. If I do not prevail than please flee this "
13455 "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and "
13456 "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and "
13457 "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..."
13458 msgstr ""
13459 "私にはこの戦いを終わらせる義務がある、行かなければならない。その前に、この長"
13460 "い旅路に連れ添い私を信頼してくれた貴方達への感謝を申し上げる。もし私が勝利で"
13461 "きなければ、ここから逃げ merfolk 達と何処か安全で平和な地を探しに行ってほし"
13462 "い。私の最後の願いは、何が起ろうとも貴方達が長く実りある人生を送ってくれるこ"
13463 "となのだ。そして、この旅路で失われた者達の事を忘れないで欲しい……"
13464
13465 #. [message]: speaker=Nym
13466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1626
13467 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!"
13468 msgstr "Kaleh、たった独りで行くなんて無茶よ。殺されてしまうわ!"
13469
13470 # face losing you:Nymだけを相手としての言葉とすべきか?
13471 #. [message]: speaker=Kaleh
13472 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1631
13473 msgid ""
13474 "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face "
13475 "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone."
13476 msgstr ""
13477 "そうかもな。だが、私の決断で多くの者達が死んできたのだ。もう誰も失いたくない"
13478 "んだ、Nym。ここからは私独りで終わらせる番だ。"
13479
13480 #. [message]: speaker=Zhul
13481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1636
13482 msgid "May Eloh protect you."
13483 msgstr "Eloh のご加護がありますように。"
13484
13485 #. [message]: speaker=Kaleh
13486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1641
13487 msgid "Her will be done."
13488 msgstr "そう願っている。"
13489
13490 #. [message]: speaker=Zhul
13491 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1663
13492 msgid "Well, now we just have to wait..."
13493 msgstr "さて、我々はただ待ち続けねばなりません……"
13494
13495 #. [message]: speaker=Nym
13496 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1668
13497 msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!"
13498 msgstr "本当に独りで行かせるっていうの?!"
13499
13500 #. [message]: speaker=Zhul
13501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1673
13502 msgid "Yes, I am. In the end it is his decision."
13503 msgstr "えぇ、私はそうするつもりです。それが彼の決断ですから。"
13504
13505 #. [message]: speaker=Nym
13506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1678
13507 msgid ""
13508 "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let "
13509 "himself get killed now!"
13510 msgstr ""
13511 "このひどい旅の間中彼と苦悩を分かち合ってきたのよ、今更、殺されるために彼だけ"
13512 "を行かせたくなんかないわ!"
13513
13514 #. [message]: speaker=Zhul
13515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1684
13516 msgid ""
13517 "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you "
13518 "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, "
13519 "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon "
13520 "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
13521 msgstr ""
13522 "Nymphtessa、愛しい子、あなたは何時も我侭すぎます。指導者の決断を尊重するとい"
13523 "う事を学びなさい。Kaleh は自ら選択したのです、もし Eloh が望むなら彼は勝利す"
13524 "るでしょう。あなたも分かっているでしょう、私たち民の死がどれほど彼の心の重荷"
13525 "になっていたか。彼の命令に逆らって私達まで犠牲になることは望んでいないでしょ"
13526 "う。"
13527
13528 #. [message]: speaker=Nym
13529 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1689
13530 msgid ""
13531 "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? "
13532 "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even "
13533 "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and "
13534 "pray, but I’m going in there!"
13535 msgstr ""
13536 "そんなの関係ないわ!あたしが彼独りで戦わせたいと思っているとでも?きっと惨殺"
13537 "されてしまうわ!彼はあたし達の助けを必要としてるのよ。彼はあたし達のために、"
13538 "あの砂漠から外へ導いてくれたのに。あなたはただ残って、何もしないで、お祈りす"
13539 "るしかできないのね、でもあたしは行くわよ!"
13540
13541 # 意訳~、内容は合ってると思ふ
13542 #. [message]: speaker=Zhul
13543 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1711
13544 msgid ""
13545 "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a "
13546 "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
13547 "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in "
13548 "half a hour then flee the island with the merfolk."
13549 msgstr ""
13550 "なんて娘なの!心臓に悪いわ。まだまだ独り立ちさせられそうもないわね。Kaleh は"
13551 "一人前になりましたが、Nym には未だ私の保護が必要そうね。えぇ、私も行きましょ"
13552 "う。残りの者達は周囲を警戒していなさい、そしてもし30分経っても私達が戻らな"
13553 "ければ merfolk 達と共に島から逃げなさい。"
13554
13555 #. [message]: speaker=Grog
13556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1728
13557 msgid ""
13558 "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
13559 "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear "
13560 "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets "
13561 "there."
13562 msgstr ""
13563 "Kaleh 戦っている間、Grog ただ座って待つ、ありえない。Kaleh 強い戦士必要、"
13564 "Grog のような。他のエルフ、怯えてる、でも、Grog 恐れない、闇の中も。 Grog 中"
13565 "に入る、邪魔する、粉砕する。"
13566
13567 #. [message]: speaker=Nog
13568 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1734
13569 msgid ""
13570 "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will "
13571 "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no "
13572 "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there."
13573 msgstr ""
13574 "Kaleh 戦っている間、Nog ただ座って待つ、ありえない。Kaleh 強い戦士必要、Nog "
13575 "のような。他のエルフ、怯えてる、でも、Nog 恐れない、闇の中も。 Nog 中に入る、"
13576 "邪魔する、粉砕する。"
13577
13578 #. [message]: speaker=Rogrimir
13579 #. [message]: speaker=Jarl
13580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1740
13581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1746
13582 msgid ""
13583 "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in "
13584 "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going "
13585 "underground? I just hope they save some of the fighting for me."
13586 msgstr ""
13587 "あの若者について遠くまで来たもんだ。俺なしで戦いに行くなんてありえないやな。そ"
13588 "れに、ドワーフ様が地下の闇を恐れててるなんて誰か言うかもしれんしな?俺は戦い"
13589 "の一端に加わるぞ。"
13590
13591 #. [message]: speaker=Kaleh
13592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1910
13593 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?"
13594 msgstr "金切り声を上げて密林から出てきた奇妙なものは、一体何だ?"
13595
13596 # %% 早い話が右側のステータスのコウモリの名前 直訳なら「夜行性の害虫」
13597 # 11章のコウモリだけで他の章のコウモリは名なし
13598 #. [do]
13599 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1970
13600 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2035
13601 msgid "Nocturnal Pest"
13602 msgstr "闇夜の蝙蝠"
13603
13604 #. [message]: speaker=Nym
13605 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2098
13606 msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?"
13607 msgstr "変なの。コウモリ達はどうして突然飛び去っのかしら?"
13608
13609 #. [message]: speaker=Zhul
13610 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2103
13611 msgid "They must be nocturnal."
13612 msgstr "夜行性だったのでしょう。"
13613
13614 #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation
13615 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:6
13616 msgid "The Final Confrontation"
13617 msgstr "最後の対決"
13618
13619 #. [objective]: condition=win
13620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:260
13621 msgid "Defeat the false Eloh"
13622 msgstr "偽の Eloh を打ち倒せ"
13623
13624 #. [message]: speaker=Nym
13625 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:288
13626 msgid "Kaleh! No!"
13627 msgstr "Kaleh!そんな!"
13628
13629 #. [message]: speaker=Zhul
13630 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:312
13631 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him."
13632 msgstr "まだ息があります。Elohよ、その恩寵をもて、彼の命を繋ぎとめたまえ。"
13633
13634 #. [message]: speaker=Nym
13635 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:321
13636 msgid "He’s stirring."
13637 msgstr "顔色が良くなってきたわ。"
13638
13639 #. [message]: speaker=$ally_name
13640 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:343
13641 msgid ""
13642 "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did "
13643 "this to him?"
13644 msgstr "おぉ若者よ、未だ生きてるな。だが、彼をこんなにした碌で無しは何処だ?"
13645
13646 #. [message]: speaker=$ally_name
13647 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:350
13648 msgid ""
13649 "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?"
13650 msgstr "小さき者、まだ、死ぬな。だが、彼を殺そうとした、悪い女、どこだ?"
13651
13652 #. [message]: speaker=Eloh
13653 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:382
13654 msgid ""
13655 "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He "
13656 "is already mine!"
13657 msgstr ""
13658 "そう、脆弱なエルフのお仲間は彼を救えると思っているのね。でも、もう遅いわ。坊"
13659 "やは最早わらわのもの!"
13660
13661 #. [message]: speaker=Kaleh
13662 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:409
13663 msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have."
13664 msgstr "Nym、Zhul、Grog、おまえたち、外で待ってたんじゃないのか。"
13665
13666 #. [message]: speaker=Kaleh
13667 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:415
13668 msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have."
13669 msgstr "Nym、Zhul、Nog、おまえたち、外で待ってたんじゃないのか。"
13670
13671 #. [message]: speaker=Kaleh
13672 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:421
13673 msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have."
13674 msgstr "Nym、Zhul、Rogrimir、おまえたち、外で待ってたんじゃないのか。"
13675
13676 #. [message]: speaker=Kaleh
13677 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:428
13678 msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have."
13679 msgstr "Nym、Zhul、Jarl、おまえたち、外で待ってたんじゃないのか。"
13680
13681 #. [message]: speaker=Kaleh
13682 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:436
13683 msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have."
13684 msgstr "Nym、Zhul、おまえたち、外で待ってたんじゃないのか。"
13685
13686 #. [message]: speaker=Eloh
13687 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:443
13688 msgid ""
13689 "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am "
13690 "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!"
13691 msgstr ""
13692 "そなたらがもがく様は少しばかり面白かったけど、最後には無駄になるのです。わら"
13693 "わはそなたらの想像以上に力ある存在なのですよ、それにここは、わらわの力の玉"
13694 "座。"
13695
13696 #. [message]: speaker=Zhul
13697 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:448
13698 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!"
13699 msgstr "あなたは Eloh ではありません。彼女の力と栄光を語る浅ましい偽物です。"
13700
13701 #. [message]: speaker=Eloh
13702 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:453
13703 msgid ""
13704 "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people "
13705 "and despair!"
13706 msgstr ""
13707 "そんな事を考えているのかえ?間違いを正してあげましょう。外にいる貴方の民を見"
13708 "て絶望なさい!"
13709
13710 #. [unit]: type=Desert Fighter, id=Anarion
13711 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:466
13712 msgid "Anarion"
13713 msgstr "Anarion"
13714
13715 #. [unit]: type=Desert Archer, id=Zylea
13716 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:494
13717 msgid "Zylea"
13718 msgstr "Zylea"
13719
13720 #. [message]: speaker=Anarion
13721 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:507
13722 msgid "All hail Eloh!"
13723 msgstr "Eloh 様に最敬礼!"
13724
13725 #. [message]: speaker=Zylea
13726 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:512
13727 msgid "Death to the heretics!"
13728 msgstr "狂信者には死を!"
13729
13730 #. [message]: speaker=Eloh
13731 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:517
13732 msgid "They worship their true god."
13733 msgstr "彼らは彼らの真の神を崇拝するのです。"
13734
13735 #. [message]: speaker=Eloh
13736 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:522
13737 msgid "Come and bow down before your true master, boy."
13738 msgstr "ちこうよりなさい、そなたの真の主にひざまずくのです、坊や。"
13739
13740 #. [message]: speaker=Kaleh
13741 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:527
13742 msgid "Your wish is my command."
13743 msgstr "仰せのままに。"
13744
13745 #. [message]: speaker=Eloh
13746 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:590
13747 msgid "Argh, you stabbed me!"
13748 msgstr "アグァ、キサマ、刺しおったな!"
13749
13750 #. [message]: speaker=Kaleh
13751 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:596
13752 msgid ""
13753 "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed "
13754 "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am "
13755 "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I "
13756 "will fight you until my dying breath!"
13757 msgstr ""
13758 "私は、砂漠を抜け出し、山々を通り、海をも渡って来たのだ、そしてその道程の一つ"
13759 "一つで流れた民の血を見てきた。もはや諦めることなどできぬ所まで来たのだ。坊や"
13760 "などと何時までも侮るな、我が名は Kalehssar、我が民の指導者にして、この息の根"
13761 "が止まるまで貴様と戦う者だ。"
13762
13763 #. [message]: speaker=Eloh
13764 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:602
13765 msgid "I command you to stop this foolishness!"
13766 msgstr "おまえたちに命ずる!この気違いを止めよ!"
13767
13768 #. [message]: speaker=Nym
13769 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:612
13770 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!"
13771 msgstr "Melusand から貰った貝のブローチが光っているわ!"
13772
13773 #. [message]: speaker=Kaleh
13774 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:617
13775 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!"
13776 msgstr "私達を支配できぬようだな、希望は残っている!"
13777
13778 #. [message]: speaker=Eloh
13779 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:623
13780 msgid ""
13781 "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold "
13782 "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!"
13783 msgstr ""
13784 "だとしても、そなたが選べるのは死だけではないのかえ?それも、そなたの最も大事"
13785 "にする者たちよって殺される事になる。 不心得者どもを殺せ!ひとりも生かすな!"
13786
13787 #. [message]: speaker=Anarion
13788 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:628
13789 msgid "Yes mistress."
13790 msgstr "はい、ご主人様。"
13791
13792 #. [message]: speaker=Kaleh
13793 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:633
13794 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!"
13795 msgstr "同朋は無視して、私達は彼女を滅ぼすぞ!"
13796
13797 #. [message]: speaker=Eloh
13798 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:690
13799 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing."
13800 msgstr "殺せると思ったのか?何と戦っているかも分からないだろうにな。"
13801
13802 # imprisonment(投獄・留置etc):さて、本来の次元へ追い返された(放逐された)って意味だろうが、何かいい言葉は・・・?
13803 #. [message]: speaker=Nym
13804 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:695
13805 msgid ""
13806 "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?"
13807 msgstr ""
13808 "彼女の正体は誰なの?もしかして Zhangor が放逐された恨みを晴らす為に戻ってきた"
13809 "の?"
13810
13811 #. [message]: speaker=Eloh
13812 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:701
13813 msgid ""
13814 "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. "
13815 "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
13816 msgstr ""
13817 "くだらぬ、愚かな考えだ、復讐など小さな事だ。そして我が意思の実現に定命の生物"
13818 "ごときに頼る気もない。我自らキサマらを破壊してくれよう!"
13819
13820 #. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer
13821 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:719
13822 msgid "Huh? What happened?"
13823 msgstr "あれ? 何が起こったんだ?"
13824
13825 #. [message]: speaker=Zhul
13826 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:724
13827 msgid ""
13828 "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!"
13829 msgstr ""
13830 "彼女の呪縛は破れました。でも未だ勝利には至っていないと思います。お前達も手伝"
13831 "いなさい!"
13832
13833 #. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer
13834 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:729
13835 msgid "Yes priestess."
13836 msgstr "はい、尼僧様。"
13837
13838 #. [unit]: type=Central Body, id=Yechnagoth
13839 #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth
13840 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:788
13841 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1464
13842 msgid "Yechnagoth"
13843 msgstr "Yechnagoth"
13844
13845 #. [message]: speaker=Nym
13846 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:876
13847 msgid "What is that thing?!"
13848 msgstr "あれは何なの?!"
13849
13850 #. [message]: speaker=Zhul
13851 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:881
13852 msgid "Eloh protect us!"
13853 msgstr "Eloh よ、私達を護りたまえ!"
13854
13855 #. [message]: speaker=Zhul
13856 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:919
13857 msgid "Curse Uria, more abominations!"
13858 msgstr "Uria に呪われよ、何と言う醜悪な姿!"
13859
13860 #. [message]: speaker=Nym
13861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:924
13862 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!"
13863 msgstr "これって殺せるものなの?とても大きいわ!"
13864
13865 #. [message]: speaker=Kaleh
13866 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:929
13867 msgid ""
13868 "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I "
13869 "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them "
13870 "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep "
13871 "attacking it. We can’t stop now!"
13872 msgstr ""
13873 "何らかの弱点があるはずだ。あの 脈動する尖塔 を見てくれ、石で出来ているように"
13874 "思えたが、どうやら生きているようだ。それらを破壊すれば中央の本体も弱まるかも"
13875 "しれない。たとえどんな恐ろしいモノが現れようと、私達は戦い続けねばならない。"
13876 "今こそ決着をつけるんだ!"
13877
13878 #. [objective]: condition=win
13879 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:935
13880 msgid "Defeat Yechnagoth"
13881 msgstr "Yechnagoth を打ち倒せ"
13882
13883 #. [message]: speaker=Kaleh
13884 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1236
13885 msgid ""
13886 "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if "
13887 "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and "
13888 "fast!"
13889 msgstr ""
13890 "中央の物体は私達が与えるダメージより早く回復してゆく。まるで全く損害を受けて"
13891 "ないようだ。何か他の戦術を試みねば、早急に!"
13892
13893 #. [message]
13894 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1380
13895 msgid ""
13896 "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It "
13897 "hurts and I— I’m stuck!"
13898 msgstr ""
13899 "一体何が? 中央の物体から何か粘液みたいな物をかけられた。皮膚が焼ける、それに"
13900 "――動き難いぞ!"
13901
13902 # スタックはしないんだよね。遅化+ダメージ。
13903 #. [message]
13904 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1387
13905 msgid "Ow, I’m stuck!"
13906 msgstr "うわっ、粘液をかけられた!"
13907
13908 # 推定)ラスボスの断末魔
13909 #. [message]: speaker=narrator
13910 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1451
13911 msgid "<big><b>Aaaurrgghh!!</b></big>"
13912 msgstr "<big><b>アァァゥァグァッーー!!</b></big>"
13913
13914 #. [message]: speaker=Kaleh
13915 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1474
13916 msgid ""
13917 "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, "
13918 "while it remains vulnerable!"
13919 msgstr ""
13920 "何らかの損害を与えたはずだ。本体に攻撃をかけるぞ、無防備な状況にあるうちに!"
13921
13922 #. [message]: type=Crawling Horror
13923 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1578
13924 msgid "Aiiee!!"
13925 msgstr "アィィィェァァァ!!"
13926
13927 #. [message]: speaker=Kaleh
13928 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1604
13929 msgid "At last. It is finished."
13930 msgstr "ついに、終わったか。"
13931
13932 #. [message]: speaker=Nym
13933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1615
13934 msgid "Is Yechnagoth really dead?"
13935 msgstr "Yechnagoth を本当に倒せたのかしら?"
13936
13937 #. [message]: speaker=Kaleh
13938 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1620
13939 msgid "Yes, she’s dead Nym."
13940 msgstr "あぁ、彼女は死んだんだ、Nym。"
13941
13942 #. [message]: speaker=Nym
13943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1625
13944 msgid "I almost can’t believe it."
13945 msgstr "まだ信じられないわ。"
13946
13947 #. [message]: speaker=Zhul
13948 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1632
13949 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed."
13950 msgstr "見なさい!僭称者は倒されました。真の Eloh の民が勝利したのです。"
13951
13952 #. [message]: speaker=Grog
13953 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1639
13954 msgid ""
13955 "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
13956 "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
13957 msgstr ""
13958 "うぅっ、Grog 血まみれ、内蔵まみれだ、青くてベトベトしてる、気持ち悪い。あの生"
13959 "き物が何であれ、死んで、マシになった。"
13960
13961 #. [message]: speaker=Nog
13962 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1645
13963 msgid ""
13964 "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
13965 "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
13966 msgstr ""
13967 "うぅっ、Nog 血まみれ、内蔵まみれだ、青くてベトベトしてる、気持ち悪い。あの生"
13968 "き物が何であれ、死んで、マシになった。"
13969
13970 # nine hells:ドワーフ語?
13971 #. [message]: speaker=Rogrimir
13972 #. [message]: speaker=Jarl
13973 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1651
13974 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1657
13975 msgid ""
13976 "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know "
13977 "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better "
13978 "dead than she did alive."
13979 msgstr ""
13980 "うげっ、血と贓物だらけになっちまった、しかも青色で気味が悪いぞ。今まで渡り歩"
13981 "いた数々の戦場でも見たことが無い。だが死んで、生きてた時よりマシになったな。"
13982
13983 #. [message]: speaker=Kaleh
13984 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1681
13985 msgid "Let’s get out of here."
13986 msgstr "さぁ、ここから出ようか。"
13987
13988 #. [scenario]: id=13_Epilogue
13989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:6
13990 msgid "Epilogue"
13991 msgstr "エピローグ"
13992
13993 # first time in ages:久しぶり
13994 #. [message]: speaker=Kaleh
13995 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:90
13996 msgid ""
13997 "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were "
13998 "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what "
13999 "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns "
14000 "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across "
14001 "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had "
14002 "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I "
14003 "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had "
14004 "seen before. They too had broken free from their enchantment."
14005 msgstr ""
14006 "私は日の光の元へよろめき出でてきた時も未だ、我々が勝利したのだと信じきれな"
14007 "かった。だが島を見渡したとき、私は一瞬で何が変わったのか気が付いた。あの悪意"
14008 "ある闇は島より取り除かれ、長い間見られなかった太陽は明るかった。見渡せば、緑"
14009 "の木々は輝き、海はきらめいていた、かつてここが美しい土地だったのだと実感でき"
14010 "たのだ。我が民の幾人かは私を待っていてくれて、彼らの心がもはや彼女に捕らえら"
14011 "れていない事に気付き、私は嬉しかった。彼らにかけられた魔法もまた、解けていた"
14012 "のだ。"
14013
14014 #. [message]: speaker=Kaleh
14015 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:95
14016 msgid ""
14017 "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to "
14018 "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of "
14019 "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no "
14020 "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled "
14021 "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be "
14022 "safe from imminent danger."
14023 msgstr ""
14024 "まるで Yechnagoth の死と共に彼女に属するモノも元の混沌の領域へ還ったようで"
14025 "あった。幸運な事に我々は島に居た敵対者の大半を撃退していたし、彼らの統率も失"
14026 "われており、オークやアンデットの残敵を掃討するのに手間は掛からなかった。ナー"
14027 "ガ達も我々の前から消え失せ、それ以後我々を悩ます事は無かった。今度こそ差し"
14028 "迫った危険から開放されたらしい。"
14029
14030 #. [message]: speaker=Kaleh
14031 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:100
14032 msgid ""
14033 "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of "
14034 "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to "
14035 "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and "
14036 "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very "
14037 "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still "
14038 "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more "
14039 "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my "
14040 "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle "
14041 "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland "
14042 "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and "
14043 "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were "
14044 "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I "
14045 "could forget the price we paid..."
14046 msgstr ""
14047 "数日後には Melusand 自ら来てくれて、この島の浄化の様は奇跡だと断言してくれ"
14048 "た。我々はエルフと merfolk の間に協定を結び、平和と繁栄の元に共存していこうと"
14049 "誓い合った。Melusand はこの島を祝福してくれ、我が民の名誉を称えて'Quenoth "
14050 "島'と命名された。この奇妙な島にどのように順応すればよいか、merfolk 達は親切に"
14051 "教えてくれたものだ。それでも私は水に囲まれているのに慣れるのに苦労していた。"
14052 "かつての砂漠で水は金よりも貴重だった。私には今もなお我が民のためにより良い故"
14053 "郷を思い描く事は難しかった。海の恵みと密林の果実に囲まれ食料が不足する事は無"
14054 "かったのだが。我々は本土の混沌から隔離されており、merfolk 達は水域を警戒して"
14055 "くれている。Melusand の言葉によると、今は平和と繁栄のための時間なのだ、と。"
14056 "我々の旅路では生き残れないという考えがよぎる事もあったし、何度も危険に直面し"
14057 "てきた。ここに辿り着いた事が奇跡の様に思えてならない。我々の支払った代価を忘"
14058 "れる事が出来れば良いのだが……"
14059
14060 #. [message]: speaker=Kaleh
14061 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:114
14062 msgid ""
14063 "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
14064 "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
14065 "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
14066 "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good "
14067 "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others "
14068 "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I "
14069 "wish I could go back and do it all over again."
14070 msgstr ""
14071 "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな"
14072 "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私"
14073 "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。Elohの 恩寵と"
14074 "僅かばかりの幸運によって、その血みどろの戦いでも誰も死なずに済んだ。だが、私"
14075 "と共に育った他の多くの者達は、そこまで幸運ではなかった。何故あんなにも沢山の"
14076 "同朋が死ななければならなかったのだ?私は時をさかのぼり全てをやり直せたらと願"
14077 "う。"
14078
14079 #. [message]: speaker=Kaleh
14080 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:141
14081 msgid ""
14082 "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
14083 "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
14084 "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
14085 "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
14086 "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for "
14087 "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
14088 "again."
14089 msgstr ""
14090 "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな"
14091 "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私"
14092 "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし Nym を生"
14093 "き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼女は誠実に私について来て"
14094 "くれ、私の傍で長い間共に戦ってきたのだ。それが最後に彼女を失うとは……。時を遡"
14095 "り初めからやり直したいと願う。"
14096
14097 #. [message]: speaker=Kaleh
14098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:155
14099 msgid ""
14100 "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
14101 "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
14102 "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
14103 "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
14104 "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for "
14105 "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
14106 "again."
14107 msgstr ""
14108 "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな"
14109 "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私"
14110 "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし Zhul を"
14111 "生き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼女は誠実に私について来"
14112 "てくれ、私の傍で長い間共に戦ってきたのだ。それが最後に彼女を失うとは……。時を"
14113 "遡り初めからやり直したいと願う。"
14114
14115 #. [message]: speaker=Kaleh
14116 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:171
14117 msgid ""
14118 "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
14119 "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
14120 "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
14121 "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
14122 "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
14123 "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
14124 "again."
14125 msgstr ""
14126 "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな"
14127 "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私"
14128 "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし Grog を"
14129 "生き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼は故郷から離れ私の傍で"
14130 "誠実に戦ってくれたのだ。それが最後に彼を失うとは……。時を遡り初めからやり直し"
14131 "たいと切に願う。"
14132
14133 #. [message]: speaker=Kaleh
14134 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:177
14135 msgid ""
14136 "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
14137 "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
14138 "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
14139 "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
14140 "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
14141 "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
14142 "again."
14143 msgstr ""
14144 "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな"
14145 "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私"
14146 "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし Nog を生"
14147 "き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼は故郷から離れ私の傍で誠"
14148 "実に戦ってくれたのだ。それが最後に彼を失うとは……。時を遡り初めからやり直した"
14149 "いと切に願う。"
14150
14151 #. [message]: speaker=Kaleh
14152 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:183
14153 msgid ""
14154 "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
14155 "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
14156 "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
14157 "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
14158 "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my "
14159 "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it "
14160 "all over again."
14161 msgstr ""
14162 "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな"
14163 "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私"
14164 "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし "
14165 "Rogrimir を生き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼は故郷から離"
14166 "れ私の傍で誠実に戦ってくれたのだ。それが最後に彼を失うとは……。時を遡り初めか"
14167 "らやり直したいと切に願う。"
14168
14169 #. [message]: speaker=Kaleh
14170 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:189
14171 msgid ""
14172 "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
14173 "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
14174 "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
14175 "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
14176 "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
14177 "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
14178 "again."
14179 msgstr ""
14180 "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな"
14181 "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私"
14182 "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし Jarl を"
14183 "生き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼は故郷から離れ私の傍で"
14184 "誠実に戦ってくれたのだ。それが最後に彼を失うとは……。時を遡り初めからやり直し"
14185 "たいと切に願う。"
14186
14187 #. [message]: speaker=Kaleh
14188 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:206
14189 msgid ""
14190 "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
14191 "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
14192 "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
14193 "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
14194 "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by "
14195 "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and "
14196 "do it all over again."
14197 msgstr ""
14198 "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな"
14199 "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私"
14200 "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし誰か一人"
14201 "でも生き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼らは長い間私の傍で"
14202 "誠実に付き従い戦ってくれたのだ。それが最後に彼らを失うとは……。時を遡り初めか"
14203 "らやり直したいと願う。"
14204
14205 #. [message]: speaker=Kaleh
14206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:227
14207 msgid ""
14208 "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
14209 "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning "
14210 "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
14211 "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
14212 "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
14213 "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
14214 "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. "
14215 "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
14216 "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
14217 msgstr ""
14218 "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお"
14219 "ける Nym の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端にて水"
14220 "辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と戦いを"
14221 "見てきたにもかかわらず、Nym が彼女の命を犠牲にしてもいいと思うほどにこの世界"
14222 "は美しく素晴らしいものだと、彼女らは信じていたと、そう言っていた Zhul の言葉"
14223 "を思い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値があったの"
14224 "だと自分に言い聞かせている。だが時々、それも気休めに思えてならない。"
14225
14226 #. [message]: speaker=Kaleh
14227 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:241
14228 msgid ""
14229 "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
14230 "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning "
14231 "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
14232 "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
14233 "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
14234 "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
14235 "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. "
14236 "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
14237 "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
14238 msgstr ""
14239 "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお"
14240 "ける Zhul の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端にて"
14241 "水辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と戦い"
14242 "を見てきたにもかかわらず、Zhul が彼女の命を犠牲にしてもいいと思うほどにこの世"
14243 "界は美しく素晴らしいものだと、彼女らは信じていたと、そう言っていた Zhul の言"
14244 "葉を思い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値があった"
14245 "のだと自分に言い聞かせている。だが時々、それも気休めに思えてならない。"
14246
14247 # ドワーフ・トロル系は最後の一文だけ違う
14248 #. [message]: speaker=Kaleh
14249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:262
14250 msgid ""
14251 "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
14252 "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every "
14253 "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
14254 "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
14255 "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
14256 "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
14257 "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. "
14258 "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
14259 "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
14260 "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
14261 msgstr ""
14262 "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお"
14263 "ける Grog の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端にて"
14264 "水辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と戦い"
14265 "を見てきたにもかかわらず、Grog が彼の命を犠牲にしてもいいと思うほどにこの世界"
14266 "は美しく素晴らしいものだと、彼らは信じていたと、そう言っていた Zhul の言葉を"
14267 "思い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値があったのだ"
14268 "と自分に言い聞かせている。だが彼の種族の未だ戦い続けているであろう絶望的な闘"
14269 "争を思うとき、その考えも気休めに思えてならない。"
14270
14271 #. [message]: speaker=Kaleh
14272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:268
14273 msgid ""
14274 "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
14275 "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every "
14276 "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
14277 "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
14278 "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
14279 "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
14280 "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. "
14281 "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
14282 "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
14283 "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
14284 msgstr ""
14285 "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお"
14286 "ける Nog の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端にて水"
14287 "辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と戦いを"
14288 "見てきたにもかかわらず、Nog が彼の命を犠牲にしてもいいと思うほどにこの世界は"
14289 "美しく素晴らしいものだと、彼らは信じていたと、そう言っていた Zhul の言葉を思"
14290 "い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値があったのだと"
14291 "自分に言い聞かせている。だが彼の種族の未だ戦い続けているであろう絶望的な闘争"
14292 "を思うとき、その考えも気休めに思えてならない。"
14293
14294 #. [message]: speaker=Kaleh
14295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:274
14296 msgid ""
14297 "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
14298 "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every "
14299 "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
14300 "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
14301 "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
14302 "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
14303 "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save "
14304 "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
14305 "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that "
14306 "his people are probably still fighting underground, it seems a small "
14307 "consolation."
14308 msgstr ""
14309 "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお"
14310 "ける Rogrimir の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端"
14311 "にて水辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と"
14312 "戦いを見てきたにもかかわらず、Rogrimir が彼の命を犠牲にしてもいいと思うほどに"
14313 "この世界は美しく素晴らしいものだと、彼らは信じていたと、そう言っていた Zhul "
14314 "の言葉を思い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値が"
14315 "あったのだと自分に言い聞かせている。だが彼の種族の未だ戦い続けているであろう"
14316 "絶望的な闘争を思うとき、その考えも気休めに思えてならない。"
14317
14318 #. [message]: speaker=Kaleh
14319 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:280
14320 msgid ""
14321 "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
14322 "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every "
14323 "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
14324 "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
14325 "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
14326 "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
14327 "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. "
14328 "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
14329 "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
14330 "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
14331 msgstr ""
14332 "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお"
14333 "けるJarl の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端にて水"
14334 "辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と戦いを"
14335 "見てきたにもかかわらず、Jarl が彼の命を犠牲にしてもいいと思うほどにこの世界は"
14336 "美しく素晴らしいものだと、彼らは信じていたと、そう言っていた Zhul の言葉を思"
14337 "い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値があったのだと"
14338 "自分に言い聞かせている。だが彼の種族の未だ戦い続けているであろう絶望的な闘争"
14339 "を思うとき、その考えも気休めに思えてならない。"
14340
14341 #. [message]: speaker=Kaleh
14342 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:297
14343 msgid ""
14344 "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
14345 "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every "
14346 "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
14347 "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
14348 "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
14349 "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
14350 "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save "
14351 "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
14352 "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly."
14353 msgstr ""
14354 "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお"
14355 "ける 我が友達の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端に"
14356 "て水辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と戦"
14357 "いを見てきたにもかかわらず、彼らの命を犠牲にしてもいいと思うほどにこの世界は"
14358 "美しく素晴らしいものだと、彼女らは信じていたと、そう言っていた Zhul の言葉を"
14359 "思い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値があったのだ"
14360 "と自分に言い聞かせている。だが、彼らを失った事がとても寂しい。"
14361
14362 #. [message]: speaker=Kaleh
14363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312
14364 msgid ""
14365 "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a "
14366 "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout "
14367 "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the "
14368 "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and "
14369 "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of "
14370 "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always "
14371 "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every "
14372 "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak "
14373 "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How "
14374 "I miss her laugh, her smile, her..."
14375 msgstr ""
14376 "我々は Nym を島々の美しい景色を見渡せる小島の北端まで運んでいった。そこは "
14377 "Nym が見たがっていたであろう眺めだと思えたからだ。そこで私と数人の者達で峰の"
14378 "先端まで上って墓を掘った、何時でも彼女が命を賭して築きあげたものを見渡せるよ"
14379 "うに。彼女に与えられた命を私はできる限り活用しようと日々努めている。私は彼女"
14380 "の事を忘れないだろう。Nym は私が子供の頃から一緒にいたし、この旅路を共に歩ん"
14381 "できた、彼女は常に誠実で、心のままに話すことを躊躇う事は無かったし、どんな厳"
14382 "しい時でも軽口を叩こうとしていた。どうして失ってしまったのだろう、彼女の笑顔"
14383 "を、彼女の微笑を、彼女の……"
14384
14385 #  my guide and my faith and my link to the past:どう訳すか?
14386 #. [message]: speaker=Kaleh
14387 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:327
14388 msgid ""
14389 "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages "
14390 "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the "
14391 "faithful around the entire island, so that she might see all that she had "
14392 "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of "
14393 "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle "
14394 "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that "
14395 "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my "
14396 "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her "
14397 "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place."
14398 msgstr ""
14399 "Zhul の葬儀は彼女が我々に語ってくれた遥か昔の式典のように壮大であった。彼女が"
14400 "我々に与えてくれた全てを彼女も見届けてくれる事を思い、生き残った幾人かの尼僧"
14401 "達とこの島に生き残れた信心深い民全てを率いて行進を行った。彼女は砂漠の民の尼"
14402 "僧だったのだから、我々は島の北西の端にある砂浜に彼女を埋葬することとした。あ"
14403 "の最後の戦いの時において彼女は最も年を経たエルフであった。我々の旅路の途中で"
14404 "彼女が死なずに済んだ事を Eloh に感謝すべきなのだろう。彼女は私の導き手であ"
14405 "り、信頼できる、身内であった。彼女が彼女の仕事の成果を生きて見れなかった事を"
14406 "残念に思う。だが、彼女は今 Eloh と共に、より素晴らしい所にいるのだと願ってい"
14407 "る。"
14408
14409 # service:軍役だろうが、kindは…?
14410 #. [message]: speaker=Kaleh
14411 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:350
14412 msgid ""
14413 "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did "
14414 "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
14415 "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
14416 "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
14417 "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
14418 "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
14419 "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
14420 "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
14421 "we buried him with much honor and will long remember the service that his "
14422 "kind has done for our people."
14423 msgstr ""
14424 "Grog の死は悲しい出来事だった、最後には私の命を救うことで彼は責務を果たしたの"
14425 "だ。戦いの中における死は彼の喜びであったろう。彼の遺体を彼の種族の元へ返す遠"
14426 "征を行いたかったのだが、私につき従ってくれた民はもはや長い旅に出るには疲弊し"
14427 "ており、これ以上の危険を冒す事は望めなかった。その代わりに島中を探索し、最終"
14428 "的には岩礁に北西に向かう一連の洞窟を見つけ出した。それらは彼の故郷ほどには深"
14429 "くはなかったが、硬い岩の元で横たわり眠りにつけて Grog は喜んでくれるだろう。"
14430 "こうして多くの敬意を持って彼を埋葬した、我々の民のために命を賭けて戦ってくれ"
14431 "た事を長く語り伝えよう。"
14432
14433 #. [message]: speaker=Kaleh
14434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:357
14435 msgid ""
14436 "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did "
14437 "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
14438 "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
14439 "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
14440 "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
14441 "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
14442 "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
14443 "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
14444 "we buried him with much honor and will long remember the service that his "
14445 "kind has done for our people."
14446 msgstr ""
14447 "Nog の死は悲しい出来事だった、最後には私の命を救うことで彼は責務を果たしたの"
14448 "だ。戦いの中における死は彼の喜びであったろう。彼の遺体を彼の種族の元へ返す遠"
14449 "征を行いたかったのだが、私につき従ってくれた民はもはや長い旅に出るには疲弊し"
14450 "ており、これ以上の危険を冒す事は望めなかった。その代わりに島中を探索し、最終"
14451 "的には岩礁に北西に向かう一連の洞窟を見つけ出した。それらは彼の故郷ほどには深"
14452 "くはなかったが、硬い岩の元で横たわり眠りにつけて Nog は喜んでくれるだろう。こ"
14453 "うして多くの敬意を持って彼を埋葬した、我々の民のために命を賭けて戦ってくれた"
14454 "事を長く語り伝えよう。"
14455
14456 #. [message]: speaker=Kaleh
14457 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:364
14458 msgid ""
14459 "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he "
14460 "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
14461 "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
14462 "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our "
14463 "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched "
14464 "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the "
14465 "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland "
14466 "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some "
14467 "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the "
14468 "service that his kind has done for our people."
14469 msgstr ""
14470 "Rogrimir の死は悲しい出来事だった、最後には私の命を救うことで彼は責務を果たし"
14471 "たのだ。戦いの中における死は彼の喜びであったろう。彼の遺体を彼の種族の元へ返"
14472 "す遠征を行いたかったのだが、私につき従ってくれた民はもはや長い旅に出るには疲"
14473 "弊しており、これ以上の危険を冒す事は望めなかった。その代わりに島中を探索し、"
14474 "最終的には岩礁に北西に向かう一連の洞窟を見つけ出した。それらは彼の故郷ほどに"
14475 "は深くはなかったが、硬い岩の元で横たわり眠りにつけて Rogrimir は喜んでくれる"
14476 "だろう。こうして多くの敬意を持って彼を埋葬した、我々の民のために命を賭けて"
14477 "戦ってくれた事を長く語り伝えよう。"
14478
14479 #. [message]: speaker=Kaleh
14480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:371
14481 msgid ""
14482 "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did "
14483 "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
14484 "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
14485 "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
14486 "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
14487 "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
14488 "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
14489 "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
14490 "we buried him with much honor and will long remember the service that his "
14491 "kind has done for our people."
14492 msgstr ""
14493 "Jarl の死は悲しい出来事だった、最後には私の命を救うことで彼は責務を果たしたの"
14494 "だ。戦いの中における死は彼の喜びであったろう。彼の遺体を彼の種族の元へ返す遠"
14495 "征を行いたかったのだが、私につき従ってくれた民はもはや長い旅に出るには疲弊し"
14496 "ており、これ以上の危険を冒す事は望めなかった。その代わりに島中を探索し、最終"
14497 "的には岩礁に北西に向かう一連の洞窟を見つけ出した。それらは彼の故郷ほどには深"
14498 "くはなかったが、硬い岩の元で横たわり眠りにつけて Jarl は喜んでくれるだろう。"
14499 "こうして多くの敬意を持って彼を埋葬した、我々の民のために命を賭けて戦ってくれ"
14500 "た事を長く語り伝えよう。"
14501
14502 #. [message]: speaker=Kaleh
14503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:388
14504 msgid ""
14505 "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym "
14506 "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more "
14507 "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights "
14508 "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the "
14509 "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling "
14510 "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with "
14511 "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, "
14512 "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive "
14513 "in this great land. She is a living testament to the fact that even though "
14514 "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live."
14515 msgstr ""
14516 "私は Zhul 程には信心深いわけではないのだが、Nym が 漆黒の要塞 におけるあの酷"
14517 "い戦いを生き延びれた事を毎日 Eloh に感謝している。彼女ほどこの島での人生を堪"
14518 "能しているものは居ない。彼女は泳ぎや浅瀬に船出するのを楽しみ、とても多くの時"
14519 "間を水と共に過ごすので、私は時々彼女は半分人魚なのではないかと思うほどだ。彼"
14520 "女の輝くような笑顔やエスプリは日々の楽しみとなっている。彼女は我々の危険に満"
14521 "ちた旅路の(少々脚色されている)物語で子供達を楽しませている。そして時には、"
14522 "私にもこの素晴らしい土地で生きている事の喜びを思い出させてくれる。彼女は砂漠"
14523 "で生まれた我々が、どこであれ望む所で力強く生きていけるという事実の証なのだ。"
14524
14525 #  is moving slower:年取ったって事なんだろうけど…
14526 #. [message]: speaker=Kaleh
14527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:404
14528 msgid ""
14529 "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still "
14530 "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and "
14531 "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She "
14532 "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever "
14533 "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the "
14534 "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for "
14535 "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a "
14536 "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the "
14537 "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred "
14538 "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am "
14539 "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people "
14540 "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again."
14541 msgstr ""
14542 "生き残ったエルフの中で最も年長な Zhul は動くのも億劫そうではあるが、彼女の瞳"
14543 "は未だ輝きを保っている。苦難の旅路や Yechnagoth に欺かれたにもかかわらず、"
14544 "我々の勝利は彼女の信仰心を強めただけだった。もし誰かが Eloh への疑念を述べた"
14545 "なら、彼女はいつものように迅速に誤りを正してくれるだろう。我々の旅路の苦難と"
14546 "勝利の全ては Eloh の偉大な計画の一部で、この新しい故郷は報酬だったのだと、彼"
14547 "女は最近語ってくれた。近頃の彼女は持てる時間を新しい世代の尼僧達への教育や古"
14548 "い物語を忘れられてしまわないように子供達へ語り聞かせる事に費やしている。そし"
14549 "て彼女は、かつて我が民が行っていたように、この森でも Eloh の聖なるを木々を造"
14550 "園し始めていた。私は未だこのように多くの木々を見ることに慣れては居なかったの"
14551 "だが、一部の人たちは古の時代の平和と繁栄の再来の印だと言っている。"
14552
14553 # こちらを翻訳。↑はコピペ。
14554 # (同盟者の名前直記で文章が分裂したが?)
14555 #. [message]: speaker=Kaleh
14556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:422
14557 msgid ""
14558 "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
14559 "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
14560 "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
14561 "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
14562 "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed "
14563 "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
14564 "after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
14565 "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
14566 "promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
14567 "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
14568 "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
14569 "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
14570 "and all that he did to aid us in our struggle."
14571 msgstr ""
14572 "私の命を救ったことで、Grog は彼の責務を果たしたと言うが、我々はしばらく留まっ"
14573 "て、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。我々は Eloh と "
14574 "merfolk 達の神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えて何日"
14575 "も何日も祝っていた。その後で民の為の新しい住居の建設に取り掛かった。Grog は"
14576 "我々の建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢山働いてくれた。それから"
14577 "しばらくして彼は私の元に来て、彼の種族の元に帰らなければならないと告げた。"
14578 "我々と過ごした時間は素晴らしく夢の様だったと、我々の事を忘れはしないと、そし"
14579 "て彼の種族は彼を必要としていたので故郷へ帰らなければならないと、Grog は言って"
14580 "いた。彼は何時の日にか再び訪ねて来ると言っていたが、はたして私が生きているう"
14581 "ちに再び会えるだろうか。いずれにしても彼との思い出も彼の助力も心に銘記されて"
14582 "いる。彼の不変の忠誠心と彼が我々を助けるために奮闘してくれた全てを長く伝えて"
14583 "いこう。"
14584
14585 #. [message]: speaker=Kaleh
14586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:429
14587 msgid ""
14588 "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
14589 "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
14590 "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
14591 "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
14592 "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed "
14593 "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
14594 "after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
14595 "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
14596 "promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
14597 "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
14598 "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
14599 "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
14600 "and all that he did to aid us in our struggle."
14601 msgstr ""
14602 "私の命を救ったことで、Nog は彼の責務を果たしたと言うが、我々はしばらく留まっ"
14603 "て、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。我々は Eloh と "
14604 "merfolk 達の神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えて何日"
14605 "も何日も祝っていた。その後で民の為の新しい住居の建設に取り掛かった。Nog は"
14606 "我々の建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢山働いてくれた。それから"
14607 "しばらくして彼は私の元に来て、彼の種族の元に帰らなければならないと告げた。"
14608 "我々と過ごした時間は素晴らしく夢の様だったと、我々の事を忘れはしないと、そし"
14609 "て彼の種族は彼を必要としていたので故郷へ帰らなければならないと、Nog は言って"
14610 "いた。彼は何時の日にか再び訪ねて来ると言っていたが、はたして私が生きているう"
14611 "ちに再び会えるだろうか。いずれにしても彼との思い出も彼の助力も心に銘記されて"
14612 "いる。彼の不変の忠誠心と彼が我々を助けるために奮闘してくれた全てを長く伝えて"
14613 "いこう。"
14614
14615 # トロル系との違いは、(And)afterwardsの前にAndがあるか無いかだけの違いか?
14616 #. [message]: speaker=Kaleh
14617 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:436
14618 msgid ""
14619 "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced "
14620 "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held "
14621 "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and "
14622 "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
14623 "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir "
14624 "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. "
14625 "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
14626 "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and "
14627 "he promised he would remember us always, but his people needed him and he "
14628 "had to go back home. He said that someday he would return and visit us "
14629 "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I "
14630 "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his "
14631 "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
14632 msgstr ""
14633 "私の命を救ったことで、Rogrimir は彼の責務を果たしたと言うが、我々はしばらく留"
14634 "まって、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。我々は Eloh と "
14635 "merfolk 達の神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えて何日"
14636 "も何日も祝っていた。その後で民の為の新しい住居の建設に取り掛かった。Rogrimir "
14637 "は我々の建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢山働いてくれた。それか"
14638 "らしばらくして彼は私の元に来て、彼の種族の元に帰らなければならないと告げた。"
14639 "我々と過ごした時間は素晴らしく夢の様だったと、我々の事を忘れはしないと、そし"
14640 "て彼の種族は彼を必要としていたので故郷へ帰らなければならないと、Rogrimir は"
14641 "言っていた。彼は何時の日にか再び訪ねて来ると言っていたが、はたして私が生きて"
14642 "いるうちに再び会えるだろうか。いずれにしても彼との思い出も彼の助力も心に銘記"
14643 "されている。彼の不変の忠誠心と彼が我々を助けるために奮闘してくれた全てを長く"
14644 "伝えていこう。"
14645
14646 #. [message]: speaker=Kaleh
14647 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:443
14648 msgid ""
14649 "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
14650 "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
14651 "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
14652 "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
14653 "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed "
14654 "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
14655 "after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
14656 "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
14657 "promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
14658 "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
14659 "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
14660 "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
14661 "and all that he did to aid us in our struggle."
14662 msgstr ""
14663 "私の命を救ったことで、Jarl は彼の責務を果たしたと言うが、我々はしばらく留まっ"
14664 "て、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。我々は Eloh と "
14665 "merfolk 達の神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えて何日"
14666 "も何日も祝っていた。その後で民の為の新しい住居の建設に取り掛かった。Jarl は"
14667 "我々の建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢山働いてくれた。それから"
14668 "しばらくして彼は私の元に来て、彼の種族の元に帰らなければならないと告げた。"
14669 "我々と過ごした時間は素晴らしく夢の様だったと、我々の事を忘れはしないと、そし"
14670 "て彼の種族は彼を必要としていたので故郷へ帰らなければならないと、Jarl は言って"
14671 "いた。彼は何時の日にか再び訪ねて来ると言っていたが、はたして私が生きているう"
14672 "ちに再び会えるだろうか。いずれにしても彼との思い出も彼の助力も心に銘記されて"
14673 "いる。彼の不変の忠誠心と彼が我々を助けるために奮闘してくれた全てを長く伝えて"
14674 "いこう。"
14675
14676 #. [message]: speaker=Kaleh
14677 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:467
14678 msgid ""
14679 "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior "
14680 "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
14681 "the short time that I knew him."
14682 msgstr ""
14683 "そして私は Grog が旅路の途中で死んだ事を忘れはしないだろう。かつて見たことが"
14684 "無いほど勇敢な戦士であり、あまりにも早くその命が失われてしまった。だが、私は"
14685 "短い間であっても彼と知り合えた事を喜ばしく思う。"
14686
14687 #. [message]: speaker=Kaleh
14688 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:474
14689 msgid ""
14690 "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior "
14691 "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
14692 "the short time that I knew him."
14693 msgstr ""
14694 "そして私は Nog が旅路の途中で死んだ事を忘れはしないだろう。かつて見たことが無"
14695 "いほど勇敢な戦士であり、あまりにも早くその命が失われてしまった。だが、私は短"
14696 "い間であっても彼と知り合えた事を喜ばしく思う。"
14697
14698 #. [message]: speaker=Kaleh
14699 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:481
14700 msgid ""
14701 "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver "
14702 "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am "
14703 "glad for the short time that I knew him."
14704 msgstr ""
14705 "そして私は Rogrimir が旅路の途中で死んだ事を忘れはしないだろう。かつて見たこ"
14706 "とが無いほど勇敢な戦士であり、あまりにも早くその命が失われてしまった。だが、"
14707 "私は短い間であっても彼と知り合えた事を喜ばしく思う。"
14708
14709 #. [message]: speaker=Kaleh
14710 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488
14711 msgid ""
14712 "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior "
14713 "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
14714 "the short time that I knew him."
14715 msgstr ""
14716 "そして私は Jarl が旅路の途中で死んだ事を忘れはしないだろう。かつて見たことが"
14717 "無いほど勇敢な戦士であり、あまりにも早くその命が失われてしまった。だが、私は"
14718 "短い間であっても彼と知り合えた事を喜ばしく思う。"
14719
14720 #. [message]: speaker=Kaleh
14721 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:497
14722 msgid ""
14723 "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our "
14724 "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we "
14725 "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and "
14726 "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how "
14727 "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of "
14728 "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he "
14729 "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great "
14730 "teacher. He will be remembered."
14731 msgstr ""
14732 "砂漠を出でてから多くの事が起こったが、我々の旅路を振り返ってみて、 Garak と彼"
14733 "の犠牲を忘れたくは無い。もし彼の強さと戦いの指導が無ければ、生きて砂漠を抜け"
14734 "出せたのか疑問に思う。彼は戦いに突入する時でも笑みを絶やさずに居れたし、戦い"
14735 "の後で彼の戦友達の骸に祈りを捧げていた事を、私は覚えている。時折、戦友と共に"
14736 "砂漠に埋められてきた彼のことが心に浮かぶ。彼は我が民の誇りだ。彼は偉大な戦士"
14737 "であるとともに敬愛する教師でもあった。彼が忘れられる事は無いだろう。"
14738
14739 #. [message]: speaker=Kaleh
14740 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:502
14741 msgid ""
14742 "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the "
14743 "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire "
14744 "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any "
14745 "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then "
14746 "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for "
14747 "construction in the future, but I did not know what foul magics might still "
14748 "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of "
14749 "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down "
14750 "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided "
14751 "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare "
14752 "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their "
14753 "lives to destroy it."
14754 msgstr ""
14755 "あの 漆黒の要塞 に関して言えば、長い討論の末、古代の儀式にのっとり、炎によっ"
14756 "て、穢れた地を清める事に決定した。Yechnagoth 侵入の残滓全てが聖なる火で確実に"
14757 "浄化されるようにあの要塞の中に木材と油を詰め込んで燃やすことにした。次いで"
14758 "我々は要塞を粉々に打ち壊した。私はその石片を将来の建築資材として保存しておき"
14759 "たい誘惑に駆られたが、それらにどのような禍禍しい魔法が残っているか分からな"
14760 "かったし、危険を冒す気にはならなかった。そこで、merfolk 達の助けをかり、要塞"
14761 "の破片を沖合いに運び海底に投げ捨てる事とした。最後の石片を取り除くと、この付"
14762 "近には何も建てず何も育てない事とし、かつてこの地に居た邪悪とそれを打ち破るた"
14763 "めに命を捧げた全ての人を思い出させるように、剥き出しのままとすることに決定し"
14764 "た。"
14765
14766 #. [message]: speaker=Kaleh
14767 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:507
14768 msgid ""
14769 "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m "
14770 "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time "
14771 "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that "
14772 "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so "
14773 "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the "
14774 "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so "
14775 "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as "
14776 "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they "
14777 "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our "
14778 "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, "
14779 "for it is a gift, from us to you."
14780 msgstr ""
14781 "それから幾年かが過ぎ去り、私はこの旅を記録にとどめようと思い至った。私は未だ"
14782 "かつての様に活発にしなやかに動けるが、私の身に何かあってからでは遅いので、旅"
14783 "路の全てを書き記すべきであろうと判断した。私の願いのひとつは、民の未来のため"
14784 "に尊い犠牲となった者達を我が民の末裔達が忘れずにいてくれる事だ。古代の帝国の"
14785 "廃墟から判断するなら、時の流れは全てを消し去ってしまうのだろう。我々は黄金時"
14786 "代の事の大半は忘れてしまった。我々の物語には同じ運命をたどって欲しくない。も"
14787 "はや死んでしまった者達もその物語が語られ続ける限り、何かが読み手の中で生き続"
14788 "けるのだ。戦死した者達を誇りに思って欲しい。再び繰り返さないためにも我々の誤"
14789 "りを忘れてはならない。そして何より、日々を大切にしなさい。それは我々から貴方"
14790 "への、大切な贈り物なのだから。"
14791
14792 #. [message]: speaker=Nym
14793 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:567
14794 msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?"
14795 msgstr "ねぇ Kaleh、どこまで書いたの?"
14796
14797 #. [message]: speaker=Kaleh
14798 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:572
14799 msgid "Actually I just finished."
14800 msgstr "あぁ、丁度書き終わった所だ。"
14801
14802 #. [message]: speaker=Nym
14803 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:577
14804 msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed."
14805 msgstr "何ヶ月も取り組んできたんだもの。感心してるわ。"
14806
14807 #. [message]: speaker=Kaleh
14808 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:582
14809 msgid "Yes, it feels good to finally be done."
14810 msgstr "あぁ、何とか良い感じに仕上がったよ。"
14811
14812 #. [message]: speaker=Nym
14813 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:587
14814 msgid ""
14815 "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and "
14816 "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards."
14817 msgstr ""
14818 "そう、丁度良かったわ。Zhul が 新しい Eloh の森 の祭儀を執り行ってるわ、そして"
14819 "その後には祝賀会を開くんですって。"
14820
14821 #. [message]: speaker=Kaleh
14822 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:592
14823 msgid ""
14824 "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have "
14825 "any of that wine left from last year?"
14826 msgstr ""
14827 "それは参加しそこねるわけにはいかないな。そういえば去年のブドウ酒が未だ残って"
14828 "たんじゃないか?"
14829
14830 #. [message]: speaker=Nym
14831 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:597
14832 msgid "We’ll just have to find out. Come on!"
14833 msgstr "探してみないとだわね。さぁ、行きましょう!"
14834
14835 #. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf
14836 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:4
14837 msgid "Corrupted Elf"
14838 msgstr "堕落したエルフ"
14839
14840 # %% エルフのゾンビみたいな感じか
14841 #. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf
14842 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:27
14843 msgid ""
14844 "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength "
14845 "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body "
14846 "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead "
14847 "lords."
14848 msgstr ""
14849 "暗黒の精神が吹き込まれた堕落したエルフは、超人的な力と強力な魔法を兼ねそろえ"
14850 "た手ごわい敵として造られます。 エルフの死体はしばしば急速に腐敗しますが、これ"
14851 "らの嫌悪をおぼえるものはアンデッドの君主の有効な武器です。"
14852
14853 #. [attack]: type=blade
14854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:32
14855 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:37
14856 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:43
14857 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:47
14858 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:36
14859 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:34
14860 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:35
14861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:44
14862 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:37
14863 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:35
14864 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:46
14865 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:41
14866 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:39
14867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:45
14868 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:40
14869 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:40
14870 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:38
14871 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:43
14872 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:390
14873 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:30
14874 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:44
14875 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:42
14876 msgid "sword"
14877 msgstr "剣"
14878
14879 #. [attack]: type=cold
14880 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:41
14881 msgid "magic"
14882 msgstr "魔法"
14883
14884 #. [unit_type]: id=Desert Archer, race=elf
14885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:5
14886 msgid "Desert Archer"
14887 msgstr "砂漠の射手"
14888
14889 #. [unit_type]: id=Desert Archer, race=elf
14890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:31
14891 msgid ""
14892 "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
14893 "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less plentiful "
14894 "than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does credit to "
14895 "their race."
14896 msgstr ""
14897 "砂漠の射手は若い頃から弓の扱いを学んでいて、投射攻撃に習熟しています。古代エ"
14898 "ルフの時代より弓の質は劣り矢も豊富とはいえないが、砂漠の民らしく獰猛に戦いま"
14899 "す。"
14900
14901 #. [attack]: type=pierce
14902 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:46
14903 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:55
14904 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:56
14905 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:45
14906 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:43
14907 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:44
14908 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:53
14909 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:55
14910 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:50
14911 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:57
14912 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:49
14913 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:49
14914 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:399
14915 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:53
14916 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:51
14917 msgid "bow"
14918 msgstr "弓"
14919
14920 #. [female]
14921 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg:226
14922 msgid "female^Desert Archer"
14923 msgstr "砂漠の女射手"
14924
14925 #. [unit_type]: id=Desert Avenger, race=elf
14926 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:4
14927 msgid "Desert Avenger"
14928 msgstr "砂漠の復讐者"
14929
14930 #. [unit_type]: id=Desert Avenger, race=elf
14931 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:36
14932 msgid ""
14933 "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
14934 "forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are "
14935 "adept at sneaking around and backstabbing their enemies."
14936 msgstr ""
14937 "砂漠の復讐者は非常に巧みにとても素早く、力強く戦います。古の同族のように弓よ"
14938 "りも剣を好み、敵の背後に忍び寄る達人です。"
14939
14940 #. [female]
14941 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Avenger.cfg:162
14942 msgid "female^Desert Avenger"
14943 msgstr "砂漠の女復讐者"
14944
14945 #. [unit_type]: id=Desert Captain, race=elf
14946 #. [variation]
14947 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:4
14948 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:590
14949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:600
14950 msgid "Desert Captain"
14951 msgstr "砂漠の指揮官"
14952
14953 #. [unit_type]: id=Desert Captain, race=elf
14954 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:39
14955 msgid ""
14956 "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all "
14957 "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the enemy "
14958 "in melee combat, but are trained in archery as well."
14959 msgstr ""
14960 "砂漠の指揮官(Desert Captain)は、他のエルフを指揮する技能でもって隣接するLv1ユ"
14961 "ニットに戦闘ボーナスを与えます。砂漠の指揮官は格闘戦を好みますが、弓も同じ位"
14962 "訓練されています。"
14963
14964 #. [variation]
14965 #. [unit_type]: id=Desert Champion, race=elf
14966 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:4
14967 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:647
14968 msgid "Desert Champion"
14969 msgstr "砂漠の守護者"
14970
14971 #. [unit_type]: id=Desert Champion, race=elf
14972 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:30
14973 msgid ""
14974 "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting grievous "
14975 "wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled with the bow, "
14976 "able to inflict damage on their enemies from both near and far."
14977 msgstr ""
14978 "砂漠の守護者(Desert Champion)は熟練の剣士であり、近接戦闘で致命的な打撃を与え"
14979 "ます。戦いの熟練者である彼らは弓にも習熟し、近距離であれ遠距離であれ、敵に損"
14980 "害を与えられます。"
14981
14982 #. [unit_type]: id=Desert Druid, race=elf
14983 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:4
14984 msgid "female^Desert Druid"
14985 msgstr "砂漠のドルイド僧"
14986
14987 #. [unit_type]: id=Desert Druid, race=elf
14988 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:34
14989 msgid ""
14990 "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
14991 "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the desert "
14992 "to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group of elves."
14993 msgstr ""
14994 "砂漠のドルイドは砂漠の智者であり、軽率な敵対者を華麗に罠に嵌めることができま"
14995 "す。彼女らの砂漠の植物に関する広大な知識は彼女の同盟者を癒すのに使われます。"
14996 "ドルイドはエルフの民の卓越した支援者です。"
14997
14998 #. [attack]: type=impact
14999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:40
15000 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:40
15001 msgid "staff"
15002 msgstr "杖"
15003
15004 #. [attack]: type=impact
15005 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:50
15006 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:57
15007 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:66
15008 msgid "ensnare"
15009 msgstr "罠"
15010
15011 #. [attack]: type=pierce
15012 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg:62
15013 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:69
15014 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:78
15015 msgid "thorns"
15016 msgstr "とげ"
15017
15018 #. [variation]
15019 #. [unit_type]: id=Desert Fighter, race=elf
15020 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:5
15021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:535
15022 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:547
15023 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:559
15024 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:571
15025 msgid "Desert Fighter"
15026 msgstr "砂漠の戦士"
15027
15028 #. [unit_type]: id=Desert Fighter, race=elf
15029 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:30
15030 msgid ""
15031 "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are trained "
15032 "in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer swordplay "
15033 "to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the open sands."
15034 msgstr ""
15035 "砂漠の戦士(Desert Fighter)はQuenoth の戦士の大多数を占めています。彼らはエル"
15036 "フ族らしく剣と弓の両方を鍛錬しているが、弓術よりも剣技を好みます。砂漠のエル"
15037 "フは手際よく走り回れるので開けた砂漠の地で真価を発揮します。"
15038
15039 #. [unit_type]: id=Desert Hero, race=elf
15040 #. [variation]
15041 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:4
15042 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:627
15043 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:637
15044 msgid "Desert Hero"
15045 msgstr "砂漠の英雄"
15046
15047 #. [unit_type]: id=Desert Hero, race=elf
15048 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:29
15049 msgid ""
15050 "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
15051 "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer "
15052 "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the "
15053 "bow."
15054 msgstr ""
15055 "砂漠の英雄(Desert Hero)は戦場での個人的腕前を重んじ、最大級の戦闘技能を得よう"
15056 "と努力します。弓の腕前もなかなかですが、剣を用いた接近戦を好みます。"
15057
15058 #. [unit_type]: id=Desert Horseman, race=elf
15059 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:4
15060 msgid "Desert Horseman"
15061 msgstr "砂漠の熟練馬乗り"
15062
15063 #. [unit_type]: id=Desert Horseman, race=elf
15064 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Horseman.cfg:38
15065 msgid ""
15066 "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in "
15067 "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more "
15068 "suited towards mounted combat than their old forests were, and through the "
15069 "generations the Elves have greatly increased their equestrian skills."
15070 msgstr ""
15071 "エルフの熟練馬乗り(Desert Horseman)は速さを捨て重装備の武具を持ち、危険の傍を"
15072 "駆け抜ける事を喜びとしています。幾世代もの時は乗馬の技術を発展させ、かつて得"
15073 "意とした森での戦いより、開けた砂漠の機動戦が得意となりました。"
15074
15075 #. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf
15076 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:31
15077 msgid ""
15078 "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They can "
15079 "quickly entangle others with their bolas and then finish them off with their "
15080 "swords."
15081 msgstr ""
15082 "砂漠のハンター(Desert Hunter)は食料調達や敵の探索の訓練をつんでいます。彼らは"
15083 "迅速にボーラを用いて獲物をからめとり、剣で処理する事ができます。"
15084
15085 #. [attack]: type=impact
15086 #. [effect]: type=impact
15087 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:46
15088 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:48
15089 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:47
15090 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:70
15091 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:39
15092 msgid "bolas"
15093 msgstr "ボーラー"
15094
15095 #. [female]
15096 #. [unit_type]: id=Nym Hunter, race=elf
15097 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:154
15098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:130
15099 msgid "female^Desert Hunter"
15100 msgstr "砂漠の女ハンター"
15101
15102 #. [unit_type]: id=Desert Marksman, race=elf
15103 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:4
15104 msgid "Desert Marksman"
15105 msgstr "砂漠の狙撃兵"
15106
15107 #. [unit_type]: id=Desert Marksman, race=elf
15108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:29
15109 msgid ""
15110 "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and arrows "
15111 "are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone their "
15112 "skill. This great skill with the bow compensates for their lack of skill in "
15113 "melee combat."
15114 msgstr ""
15115 "砂漠の狙撃兵(Desert Marksman)は弓の達人です。彼らの扱う弓も矢も祖先の物に比べ"
15116 "ると劣りますが彼らはその技術を磨き続けました。この偉大な弓術は近接戦闘の不得"
15117 "手を補って余りあります。"
15118
15119 #. [attack]: type=pierce
15120 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:44
15121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:52
15122 msgid "longbow"
15123 msgstr "大弓"
15124
15125 #. [female]
15126 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marksman.cfg:181
15127 msgid "female^Desert Marksman"
15128 msgstr "砂漠の女狙撃兵"
15129
15130 #. [unit_type]: id=Desert Marshal, race=elf
15131 #. [variation]
15132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:4
15133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:610
15134 msgid "Desert Marshal"
15135 msgstr "砂漠の元帥"
15136
15137 #. [unit_type]: id=Desert Marshal, race=elf
15138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:40
15139 msgid ""
15140 "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
15141 "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
15142 "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are "
15143 "trained in archery as well."
15144 msgstr ""
15145 "砂漠の元帥(Desert Marshal)は熟練した指揮官です。隣接するLv1,Lv2ユニットを鼓舞"
15146 "し、彼らの戦闘技能を向上させます。砂漠の元帥は近接戦闘を好みますが、弓も同様"
15147 "に扱えます。"
15148
15149 #. [unit_type]: id=Desert Outrider, race=elf
15150 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:4
15151 msgid "Desert Outrider"
15152 msgstr "砂漠の近衛騎兵"
15153
15154 #. [unit_type]: id=Desert Outrider, race=elf
15155 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Outrider.cfg:35
15156 msgid ""
15157 "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike at "
15158 "weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in the "
15159 "bow, they strike hard before flying off into the sands to evade response."
15160 msgstr ""
15161 "風のように馬を操り、砂漠の近衛騎兵(Desert Outriders)は軽やかに砂漠を走り、敵"
15162 "陣の横腹や弱点を攻めます。剣と共に弓も鍛え上げられ、素早く逃げる敵をも打ち倒"
15163 "せます。"
15164
15165 #. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf
15166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:34
15167 msgid ""
15168 "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and protecting "
15169 "their people. They are trained to slip past enemies unnoticed and flank "
15170 "them. The combination of their bolas and blades allows them to cripple and "
15171 "kill opponents with alarming ease."
15172 msgstr ""
15173 "砂漠の放浪者(Desert Prowlers)は砂塵に紛れて行動し、敵を探し出し同族を守りま"
15174 "す。彼らは敵の側面を気づかれずに、すり抜けられます。ボーラと剣の組み合わせは"
15175 "驚くべき容易さで敵対者を束縛し始末します。"
15176
15177 #. [unit_type]: id=Nym Prowler, race=elf
15178 #. [female]
15179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:145
15180 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:155
15181 msgid "female^Desert Prowler"
15182 msgstr "砂漠の女放浪者"
15183
15184 #. [unit_type]: id=Desert Ranger, race=elf
15185 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:4
15186 msgid "Desert Ranger"
15187 msgstr "砂漠のレンジャー"
15188
15189 #. [unit_type]: id=Desert Ranger, race=elf
15190 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:36
15191 msgid ""
15192 "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range "
15193 "combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer "
15194 "the sword to the bow and are adept at sneaking around and backstabbing their "
15195 "enemies."
15196 msgstr ""
15197 "砂漠のレンジャー(Desert Ranger)は敏捷で力強く、遠近両方の戦闘技術を持つレン"
15198 "ジャーはまさしく万能の戦士です。砂漠のエルフらしく弓より剣を好み、敵の背後に"
15199 "忍び寄り急襲する達人です。"
15200
15201 #. [female]
15202 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg:164
15203 msgid "female^Desert Ranger"
15204 msgstr "砂漠の女レンジャー"
15205
15206 #. [unit_type]: id=Desert Rider, race=elf
15207 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:4
15208 msgid "Desert Rider"
15209 msgstr "砂漠の騎手"
15210
15211 #. [unit_type]: id=Desert Rider, race=elf
15212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Rider.cfg:34
15213 msgid ""
15214 "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a bow "
15215 "from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary."
15216 msgstr ""
15217 "迅速な乗り手である砂漠の騎手(Desert Rider)は開けた砂漠を高速に駆け抜けます。"
15218 "必要であれば馬の背で巧みに弓を使えますが近接戦闘の方を好みます。"
15219
15220 #. [unit_type]: id=Desert Scout, race=elf
15221 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:5
15222 msgid "Desert Scout"
15223 msgstr "砂漠の斥候"
15224
15225 #. [unit_type]: id=Desert Scout, race=elf
15226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Scout.cfg:34
15227 msgid ""
15228 "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
15229 "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
15230 msgstr ""
15231 "砂漠の斥候(Desert Scout)は迅速に砂漠を駆け抜けます。近接戦闘をするには力が足"
15232 "りないが、馬の背である割には巧みに弓をあやつります。"
15233
15234 #. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf
15235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:33
15236 msgid ""
15237 "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when it "
15238 "is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are deadly "
15239 "with their swords."
15240 msgstr ""
15241 "砂漠の哨兵(Desert Sentinel)は砂漠を巡視し、必要であれば敵を避ける訓練をつんで"
15242 "います。ボーラで敵を束縛することができ、剣でもって致命傷を与える事もできま"
15243 "す。"
15244
15245 #. [unit_type]: id=Nym Sentinel, race=elf
15246 #. [female]
15247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:126
15248 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:141
15249 msgid "female^Desert Sentinel"
15250 msgstr "砂漠の女哨兵"
15251
15252 #. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf
15253 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:5
15254 msgid "female^Desert Shaman"
15255 msgstr "砂漠の呪術師"
15256
15257 #. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf
15258 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:34
15259 msgid ""
15260 "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
15261 "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times "
15262 "they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
15263 msgstr ""
15264 "砂漠の呪術師(Desert Shaman)は敵を防ぐのに暴力的でない方法を好みます。彼女らの"
15265 "扱う蔓は敵をもつれさせ、遅化することで攻撃力を減少させます。また、シャーマン"
15266 "には基本的な治癒能力があります。"
15267
15268 #. [attack]: type=impact
15269 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:50
15270 msgid "entangle"
15271 msgstr "巻き込み"
15272
15273 #. [unit_type]: id=Desert Sharpshooter, race=elf
15274 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:4
15275 msgid "Desert Sharpshooter"
15276 msgstr "砂漠の狙撃兵"
15277
15278 #. [unit_type]: id=Desert Sharpshooter, race=elf
15279 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:30
15280 msgid ""
15281 "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best "
15282 "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their "
15283 "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing "
15284 "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched enemies."
15285 msgstr ""
15286 "砂漠エルフ族の射手の精鋭たる砂漠の狙撃兵(Desert Sharpshooter)は、彼らの造り得"
15287 "る最良の弓矢を持って古きエルフ族のように致命的な射撃を行えます。砂漠の狙撃兵"
15288 "は連続して矢を射るときですら精密な射撃を行え、塹壕に隠れた敵すら狙い打ちにで"
15289 "きます。"
15290
15291 #. [female]
15292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sharpshooter.cfg:162
15293 msgid "female^Desert Sharpshooter"
15294 msgstr "砂漠の女狙撃兵"
15295
15296 #. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf
15297 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:4
15298 msgid "female^Desert Shyde"
15299 msgstr "砂漠のシェード"
15300
15301 #. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf
15302 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:38
15303 msgid ""
15304 "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
15305 "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
15306 "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
15307 "terrain."
15308 msgstr ""
15309 "砂漠のシェード(Desert Shyde)は自然と妖精界へと傾倒したエルフ達です。蜻蛉のよ"
15310 "うな羽を背中から芽生えさせ彼女らを美しい生き物へと変化させます。彼女らは多く"
15311 "の障害物のない地形を滑空して移動できます。"
15312
15313 #. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf
15314 #. [unit_type]: id=Desert Star, race=elf
15315 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:38
15316 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:46
15317 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water."
15318 msgstr "深海以外の地形で飛行可能"
15319
15320 #. [attack]: type=impact
15321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shyde.cfg:44
15322 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:53
15323 msgid "faerie touch"
15324 msgstr "妖精の接触"
15325
15326 #. [unit_type]: id=Desert Star, race=elf
15327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:4
15328 msgid "female^Desert Star"
15329 msgstr "砂漠の光"
15330
15331 #. [unit_type]: id=Desert Star, race=elf
15332 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:46
15333 msgid ""
15334 "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
15335 "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are living "
15336 "testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are capable of "
15337 "gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power also reduces "
15338 "the wounds that Desert Stars suffer when attacked."
15339 msgstr ""
15340 "砂漠の光(Desert Stars)はElohの光の力によって闇の中でさえ輝き、神聖で影響力の"
15341 "ある存在です。彼女らは Eloh の栄光と力の象徴です。彼女らはほとんど全ての地形"
15342 "を滑空して移動できます。Eloh の力は 砂漠の光 が受ける傷を減少させます。"
15343
15344 #. [unit_type]: id=Desert Star, race=elf
15345 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Star.cfg:46
15346 msgid "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks."
15347 msgstr "全ての攻撃に対する耐性10%向上"
15348
15349 #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf
15350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:4
15351 msgid "female^Divine Avatar"
15352 msgstr "神のアバター"
15353
15354 #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf
15355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:19
15356 msgid ""
15357 "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods "
15358 "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are "
15359 "lucky enough to view such images of power and perfection."
15360 msgstr ""
15361 "神のアバター(Divine Avators)は、ただ神々が必要とする時代のみ顕現します。神々"
15362 "は一時的にこの世界に現身を形成する事があり、神々に祝福され神々の完全性と力の"
15363 "心象を視る事ができるほど幸運な者達が神の化身となります。"
15364
15365 #. [attack]: type=arcane
15366 #. [attack]: type=impact
15367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:24
15368 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Incarnation.cfg:24
15369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:22
15370 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:14
15371 msgid "fist"
15372 msgstr "拳"
15373
15374 #. [attack]: type=arcane
15375 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Avatar.cfg:32
15376 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Incarnation.cfg:32
15377 msgid "lightbeam"
15378 msgstr "光線"
15379
15380 #. [unit_type]: id=Divine Incarnation, race=elf
15381 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Incarnation.cfg:4
15382 msgid "female^Divine Incarnation"
15383 msgstr "神の化身"
15384
15385 #. [unit_type]: id=Divine Incarnation, race=elf
15386 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Divine_Incarnation.cfg:19
15387 msgid ""
15388 "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual "
15389 "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying."
15390 msgstr ""
15391 "神の化身(Divine Incarnation)はこの世界で最も神の実際の存在に近いものであると"
15392 "言われています。彼らは神々しく、恐ろしい存在です。"
15393
15394 # 以下、技術っぽいのは修得、技能っぽいのは獲得に…
15395 # 技能はスキル(その人でしかなしえない技)、技術は再現性(だれでも同じ手順や方法で実現できる)、だそーです。
15396 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:37
15397 msgid "a leader in battle"
15398 msgstr "戦闘の指揮(統率スキル獲得)"
15399
15400 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:64
15401 msgid "trained by Nym in using the bolas"
15402 msgstr "ボーラー技術の習得(Nymに教わる)"
15403
15404 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:131
15405 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:146
15406 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:160
15407 msgid "a better swordsman"
15408 msgstr "剣の修練"
15409
15410 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:175
15411 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:191
15412 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:206
15413 msgid "a better archer"
15414 msgstr "弓の修練"
15415
15416 # 修得はしてないので未確認だが…。
15417 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:220
15418 msgid "a marksman with the bow"
15419 msgstr "弓の狙撃術(射撃 技能修得)"
15420
15421 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:237
15422 msgid "gain +20% resistance under the sun"
15423 msgstr "太陽の下で抵抗+20%"
15424
15425 #. [resistance]: id=sustenance
15426 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:256
15427 msgid "sustenance"
15428 msgstr "太陽の恵み"
15429
15430 #. [resistance]: id=sustenance
15431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:258
15432 msgid ""
15433 "Sustenance:\n"
15434 "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
15435 "attack. Vulnerabilities are not affected."
15436 msgstr ""
15437 "太陽の恵み:\n"
15438 "このユニットは日中の防御・攻撃時に抵抗値が20%上昇する。脆弱性は影響を受けませ"
15439 "ん。"
15440
15441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:269
15442 msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
15443 msgstr "斬撃・打撃・貫通への抵抗+10%"
15444
15445 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:293
15446 msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"
15447 msgstr "スタン攻撃の修得(スタンにより敵のZOCを分断できる)"
15448
15449 #. [chance_to_hit]: id=stun
15450 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:303
15451 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:306
15452 msgid "stun"
15453 msgstr "スタン"
15454
15455 #. [chance_to_hit]: id=stun
15456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:305
15457 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:308
15458 msgid ""
15459 "Stun:\n"
15460 "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit "
15461 "is landed. Not active on defense."
15462 msgstr ""
15463 "スタン:\n"
15464 "この攻撃は非常に強い衝撃を加える事により、命中すれば敵のZOCを分断することがで"
15465 "きる。防御時にはこの効果は発揮されない。"
15466
15467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:322
15468 msgid "skilled in surviving the desert"
15469 msgstr "砂漠での生存術(カモフラージュ獲得)"
15470
15471 # %% 長いので別名を使うなら、次のcamouflageの説明も変えてください
15472 #. [hides]: id=camouflage
15473 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:330
15474 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:331
15475 msgid "camouflage"
15476 msgstr "カモフラージュ"
15477
15478 # %%
15479 #. [hides]: id=camouflage
15480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:335
15481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:339
15482 msgid ""
15483 "Camouflage:\n"
15484 "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and remain "
15485 "undetected by its enemies.\n"
15486 "\n"
15487 "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert "
15488 "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any "
15489 "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
15490 "remaining movement."
15491 msgstr ""
15492 "カモフラージュ:このユニットは砂漠の砂丘や砂漠の山や隕石孔に隠れて、敵に見つ"
15493 "からないままでいられます。このユニットが砂漠の砂丘、砂漠の山、オアシス、隕石"
15494 "孔にいるときは、敵ユニットがこのユニットの隣にいる時以外見つけられません。 こ"
15495 "のユニットを最初に見つけた敵ユニットはそれ以上移動することができません。"
15496
15497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:355
15498 msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
15499 msgstr "Quenoth エルフの Kaleh"
15500
15501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:383
15502 msgid ""
15503 "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
15504 "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
15505 "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious "
15506 "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned "
15507 "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
15508 "towards him for guidance in times to come."
15509 msgstr ""
15510 "Kaleh は Quenoth エルフのもうすぐ成人する若者である。彼の父により弓と剣を鍛え"
15511 "られ、父と供に遠征にも同行しました。彼の父が失われた時、Kaleh は二つの太陽の"
15512 "下で暮らす人々の誰よりも厳粛で深刻にならざるをえませんでした。これから、どの"
15513 "ようにして民を導けば良いのでしょう?答えを、導きを求めて思い沈みました。"
15514
15515 #. [variation]
15516 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:511
15517 msgid "Desert Youth"
15518 msgstr "砂漠の若者"
15519
15520 #. [unit_type]: id=Nym Hunter, race=elf
15521 #. [unit_type]: id=Nym Sentinel, race=elf
15522 #. [unit_type]: id=Nym Prowler, race=elf
15523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:132
15524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:142
15525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:156
15526 msgid ""
15527 "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of "
15528 "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious lady "
15529 "with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark "
15530 "times."
15531 msgstr ""
15532 "Nym は Kaleh の幼友達であり、砂漠のハンターの家系でもあります。機知に富み強い"
15533 "意志をもつ、まだ幼いと言ってもいい反抗期のレディです。彼女の気高い精神は暗い"
15534 "時代において大きな恵みでしょう。"
15535
15536 #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
15537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4
15538 msgid "Human Commander"
15539 msgstr "人間の司令官"
15540
15541 #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
15542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:40
15543 msgid ""
15544 "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are "
15545 "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of "
15546 "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to "
15547 "their enemies, striking fiercely with both sword and bow."
15548 msgstr ""
15549 "この新しく厳しい世界では、力はしばしば権利となりえます。これらの司令官は指導"
15550 "者の地位に昇れる程に強い者達です。戦士たちの小さな集団を率いる司令官はすさま"
15551 "じく獰猛に剣と弓を振るい、彼らの軍隊を鼓舞し、敵には慈悲を示しません。"
15552
15553 #. [unit_type]: id=Central Body, race=monster
15554 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5
15555 msgid "Central Body"
15556 msgstr "中心部"
15557
15558 #. [unit_type]: id=Central Body2, race=monster
15559 #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
15560 #. [unit_type]: id=Central Body, race=monster
15561 #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
15562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:46
15563 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body2.cfg:48
15564 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:26
15565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:41
15566 msgid ""
15567 "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it "
15568 "before."
15569 msgstr "これを説明することは不可能です、誰も見たことが無かったゆえに。"
15570
15571 #. [attack]: type=cold
15572 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:52
15573 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:64
15574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body2.cfg:56
15575 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body2.cfg:68
15576 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:40
15577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:47
15578 msgid "energy ray"
15579 msgstr "エネルギー光線"
15580
15581 #. [unit_type]: id=Central Body2, race=monster
15582 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body2.cfg:5
15583 msgid "Weakened Central Body"
15584 msgstr "弱体化した中心部"
15585
15586 #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
15587 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4
15588 msgid "Crawling Horror"
15589 msgstr "恐怖の塊"
15590
15591 #. [attack]: type=blade
15592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:31
15593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:22
15594 msgid "fangs"
15595 msgstr "牙"
15596
15597 #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
15598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4
15599 msgid "Pulsing Spire"
15600 msgstr "脈動する尖塔"
15601
15602 #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster
15603 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:4
15604 msgid "Giant Ant"
15605 msgstr "巨大アリ"
15606
15607 #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster
15608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:18
15609 msgid ""
15610 "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the "
15611 "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can "
15612 "bite at close range."
15613 msgstr ""
15614 "巨大アリ(Giant Ant)は洞窟や高い山々の地中深くにおいて多く見られます。普通は敵"
15615 "対的ではありませんが、近づくと噛み付いてきます。"
15616
15617 #. [unit_type]: id=Cave Spider
15618 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12
15619 msgid "Cave Spider"
15620 msgstr "洞窟のクモ"
15621
15622 #. [unit_type]: id=Cave Spider
15623 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15
15624 msgid ""
15625 "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can "
15626 "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack "
15627 "with a web at long range, slowing their foes down."
15628 msgstr ""
15629 "洞窟のクモ(Cave Spider)は地中深くを徘徊し数多の犠牲者を貪り食います。近距離で"
15630 "は噛み付いてきて、その獲物は毒に犯されます。遠距離ではクモの糸を投げかけ獲物"
15631 "は動きを鈍らされでしょう。"
15632
15633 #. [unit_type]: id=Confused Ant
15634 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Confused_Ant.cfg:8
15635 msgid "Confused Ant"
15636 msgstr "混乱したアリ"
15637
15638 #. [unit_type]: id=Confused Ant
15639 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Confused_Ant.cfg:10
15640 msgid ""
15641 "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the "
15642 "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can "
15643 "bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead them, they can "
15644 "often become confused."
15645 msgstr ""
15646 "巨大アリ(Giant Ant)は洞窟や高い山々の地中深くにおいて多く見られます。普通は敵"
15647 "対的ではありませんが、近づくと噛み付いてきます。彼らを導く女王蟻がいないと"
15648 "き、彼らはたいてい混乱するでしょう。"
15649
15650 #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
15651 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4
15652 msgid "Crab Man"
15653 msgstr "カニ人間"
15654
15655 #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
15656 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18
15657 msgid ""
15658 "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the most "
15659 "twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the "
15660 "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the wild "
15661 "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals."
15662 msgstr ""
15663 "カニ人間(The Crab Men)はカニと人間のあいのこのようで、Wesnoth の賢人達の記録"
15664 "の中でも最も気色の悪いモンスターです。おそらくは気のふれた魔術師の産物で野生"
15665 "に還ったものが、海岸周辺に住み着いたものでしょう、人や動物を餌食にして。"
15666
15667 #. [attack]: type=blade
15668 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:21
15669 msgid "claws"
15670 msgstr "かぎつめ"
15671
15672 #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
15673 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4
15674 msgid "Dawarf"
15675 msgstr "ダワーフ"
15676
15677 #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
15678 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19
15679 msgid ""
15680 "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a "
15681 "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s isn’t "
15682 "pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
15683 msgstr ""
15684 "ダワーフ(Dawarf)が何処からきたのか聞くべきではないし、知ろうと欲してはなら"
15685 "ぬ。それは秘密の泉の番人、Wesnothの秘儀を極めた達人達による番人である。それは"
15686 "見るに絶えられるものではない。ヒント:それは大量のシャーベットを必要とする。"
15687
15688 #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
15689 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15
15690 msgid ""
15691 "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
15692 "resting and as dangerous as sand storm when riled."
15693 msgstr ""
15694 "それは渦巻く粉塵と砂漠の砂、風の如く素早く動き、動きを止めれば見定める事あた"
15695 "わず、猛り狂えば砂嵐の如し。"
15696
15697 #. [attack]: type=arcane
15698 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43
15699 msgid "twister"
15700 msgstr "竜巻"
15701
15702 #. [attack]: type=impact
15703 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55
15704 msgid "sand storm"
15705 msgstr "砂嵐"
15706
15707 #. [regenerate]
15708 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74
15709 msgid "dust recuperation"
15710 msgstr "砂塵の吸収"
15711
15712 #. [regenerate]
15713 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:76
15714 msgid ""
15715 "Dust Recuperation:\n"
15716 "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
15717 msgstr ""
15718 "砂塵の吸収:\n"
15719 "このユニットは砂や泥の地形上で毎ターンHP+6回復"
15720
15721 #. [advancement]: id=Dust1
15722 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:82
15723 msgid "a stronger Dust Devil"
15724 msgstr "猛き突風(a stronger Dust Devil)"
15725
15726 #. [advancement]: id=Dust2
15727 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:101
15728 msgid "a taller Dust Devil"
15729 msgstr "悠久の風(a taller Dust Devil)"
15730
15731 #. [advancement]: id=Dust3
15732 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:115
15733 msgid "a fully-healed Dust Devil"
15734 msgstr "素体再生(a fully-healed Dust Devil)"
15735
15736 #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
15737 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4
15738 msgid "Flesh Golem"
15739 msgstr "肉のゴーレム"
15740
15741 # %%
15742 #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
15743 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25
15744 msgid ""
15745 "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful "
15746 "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems "
15747 "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless "
15748 "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn "
15749 "on their masters."
15750 msgstr ""
15751 "途方もなく強力な構築物である肉のゴーレム(Flesh Golem)は、強力な死霊使いによ"
15752 "り戦死した兵士の死体から作られます。 これらのゴーレムは従順にすべての命令に従"
15753 "いますが、絶え間のない激怒で敵を攻撃します。彼らの持つ狂気は時折彼らの主人を"
15754 "も攻撃しました。"
15755
15756 #. [attack]: type=impact
15757 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30
15758 msgid "smashing frenzy"
15759 msgstr "粉砕する熱狂"
15760
15761 #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
15762 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4
15763 msgid "Ixthala Demon"
15764 msgstr "Ixthalaの鬼"
15765
15766 #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
15767 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22
15768 msgid ""
15769 "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to tell "
15770 "the tale. Some believe that they come from some other plane of existence, "
15771 "others believe that they were some demented creation of a fire mage. But "
15772 "whatever they are, all agree that they are extremely dangerous."
15773 msgstr ""
15774 "Ixthalaの鬼(Ixthala Demon)に出会って生き延び、彼らについて語る事のできた人々"
15775 "はほんのわずかです。ある者は彼らは異界から来たと信じており、またある者は炎の"
15776 "魔術師の狂気の産物と信じています。彼らの正体が何であれ、彼らが極めて危険であ"
15777 "る事だけは一致した見解です。"
15778
15779 #. [attack]: type=fire
15780 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26
15781 msgid "flaming sword"
15782 msgstr "炎の剣"
15783
15784 #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler
15785 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8
15786 msgid "Small Mudcrawler"
15787 msgstr "小さな泥蟲"
15788
15789 #. [attack]: type=impact
15790 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:23
15791 msgid "mud glob"
15792 msgstr "泥のしずく"
15793
15794 #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga
15795 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:4
15796 msgid "Naga Guardian"
15797 msgstr "ナーガの守護者"
15798
15799 # %%
15800 #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga
15801 #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga
15802 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:23
15803 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:22
15804 msgid ""
15805 "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and "
15806 "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to "
15807 "crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally "
15808 "participate in offensive raids."
15809 msgstr ""
15810 "これらの重装備の戦士はナーガの精鋭の衛兵です。 彼らはより遅いのですが、より重"
15811 "武装しています。そして敵を押しつぶすために使う巨大なメイスを振るいます。 彼ら"
15812 "は主にナーガ前哨基地を警護しますが、時折攻撃的な襲撃に参加します。"
15813
15814 #. [attack]: type=impact
15815 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:86
15816 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:28
15817 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:27
15818 msgid "mace"
15819 msgstr "メイス"
15820
15821 #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
15822 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4
15823 msgid "Naga Hunter"
15824 msgstr "ナーガのハンター"
15825
15826 #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
15827 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:19
15828 msgid ""
15829 "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga "
15830 "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with "
15831 "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, "
15832 "have been known to slay many kinds of prey."
15833 msgstr ""
15834 "ナーガのハンターは弓での狩りに長けたナーガです。ナーガは生まれつき毒への耐性"
15835 "があるので、毒矢を使うことに躊躇いがありません。この2フィートの矢には毒が塗"
15836 "られており、多くの獲物を殺す事で知られています。"
15837
15838 #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga
15839 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:4
15840 msgid "Naga Sentinel"
15841 msgstr "ナーガの哨兵"
15842
15843 # %% ナーガの守護者と哨兵 The か Theseの違いだけらしいw
15844 #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga
15845 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:23
15846 msgid ""
15847 "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and "
15848 "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to "
15849 "crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally "
15850 "participate in offensive raids."
15851 msgstr ""
15852 "これらの重装備の戦士はナーガの精鋭の衛兵です。 彼らはより遅いのですが、より重"
15853 "武装しています。そして敵を押しつぶすために使う巨大なメイスを振るいます。 彼ら"
15854 "は主にナーガ前哨基地を警護しますが、時折攻撃的な襲撃に参加します。"
15855
15856 #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga
15857 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:4
15858 msgid "Naga Warden"
15859 msgstr "ナーガの長官"
15860
15861 #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc
15862 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:4
15863 msgid "Dark Assassin"
15864 msgstr "闇の暗殺者"
15865
15866 #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc
15867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:20
15868 msgid ""
15869 "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows "
15870 "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he "
15871 "leaves in his wake is unmistakeable."
15872 msgstr ""
15873 "闇の暗殺者は神出鬼没で、何処から来て何のために動くのか誰も知りようがありませ"
15874 "ん。しかし、彼の撒き散らす死の痕跡は見誤りようがありません。"
15875
15876 #. [attack]: type=blade
15877 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:23
15878 msgid "scythe"
15879 msgstr "大鎌"
15880
15881 #. [attack]: type=blade
15882 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/orcs/Dark_Assassin1.cfg:32
15883 msgid "darts"
15884 msgstr "ダーツ"
15885
15886 #. [unit_type]: id=EGhost
15887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7
15888 msgid "Ethereal Ghost"
15889 msgstr "霊妙なゴースト"
15890
15891 # %%
15892 #. [unit_type]: id=EGhost
15893 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:18
15894 msgid ""
15895 "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
15896 "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, "
15897 "despite this, are entirely horrifying.\n"
15898 "\n"
15899 "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind "
15900 "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an "
15901 "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit."
15902 msgstr ""
15903 "人の魂が不変であり、破壊できないことは創造物の大きな慈悲の1つです。しかしそ"
15904 "れにもかかわらず、死霊使いのできる多くのことは本当に恐るべきことです。下劣な"
15905 "魔法の覆いにより閉じ込められた魂は、船の帆の風になぞらえられます。この牢の仕"
15906 "掛けの結末は忠実な下僕になることです。彼らの主人が適しているとみなす務めは何"
15907 "でも行わせることができるようになります。"
15908
15909 # %%
15910 #. [unit_type]: id=ESpectre
15911 #. [unit_type]: id=EWraith
15912 #. [unit_type]: id=ENightgaunt
15913 #. [unit_type]: id=EGhost
15914 #. [unit_type]: id=EShadow
15915 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:18
15916 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14
15917 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:17
15918 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16
15919 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17
15920 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
15921 msgstr "このユニットは、硬い石の壁を通り抜けることができます。"
15922
15923 #. [unit_type]: id=ENightgaunt
15924 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7
15925 msgid "Ethereal Nightgaunt"
15926 msgstr "霊妙な夜鬼"
15927
15928 # %%
15929 #. [unit_type]: id=ENightgaunt
15930 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14
15931 msgid ""
15932 "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
15933 "night."
15934 msgstr "普通の夜鬼と異なり、霊妙な夜鬼は夜間に隠れることはできません。"
15935
15936 # %%
15937 #. [unit_type]: id=ENightgaunt
15938 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14
15939 msgid ""
15940 "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
15941 "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
15942 "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
15943 "foe."
15944 msgstr ""
15945 "この生物がしている仮面の目的は、彼らの面相が隠されているそのまま不明です。 彼"
15946 "らの恐ろしい容姿は生者には滅多に見られません。また話そうにも、生者たちには敵"
15947 "を観察する暇もありませんでした。"
15948
15949 #. [unit_type]: id=EShadow
15950 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7
15951 msgid "Ethereal Shadow"
15952 msgstr "霊妙なシャドウ"
15953
15954 # %%
15955 #. [unit_type]: id=EShadow
15956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:17
15957 msgid ""
15958 "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
15959 msgstr "普通のシャドウと異なり、霊妙なシャドウは夜間に隠れることはできません。"
15960
15961 #. [unit_type]: id=EShadow
15962 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:17
15963 msgid ""
15964 "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
15965 "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
15966 "terror for humanity, though it knows not why.\n"
15967 "\n"
15968 "That is a question which is easily answered by a necromancer."
15969 msgstr ""
15970 "光が世界に加えられた時、未知から生まれし恐怖は闇の中へと追われました。その時"
15971 "より世界の影は人間にとって恐怖となりました、理由は知りえないとしても。\n"
15972 "\n"
15973 "その疑問は死霊使いなら簡単に答えられるものでしょう。"
15974
15975 #. [unit_type]: id=ESpectre
15976 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7
15977 msgid "Ethereal Spectre"
15978 msgstr "霊妙なスペクター"
15979
15980 # %% 一部を除いて wesnoth-unitsから拝借w
15981 #. [unit_type]: id=ESpectre
15982 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16
15983 msgid ""
15984 "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their "
15985 "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
15986 "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n"
15987 "\n"
15988 "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one "
15989 "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
15990 "will follow in its wake."
15991 msgstr ""
15992 "時に「虚ろな人々」とも呼ばれるスペクターは、彼らの主人の力の右腕になります。"
15993 "これらの嫌悪をおぼえるものは、生者には本当の恐怖の種で、彼らの主人の領域では"
15994 "寝ずの番を続けてください。\n"
15995 "これらの創造はそれ自体が大きな功績です。1 体に遭遇したことにおける本当の危険"
15996 "は、これがその後ろに続くもっと危険な軍の単なる前触れかも知れないということで"
15997 "す。"
15998
15999 #. [unit_type]: id=EWraith
16000 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7
16001 msgid "Ethereal Wraith"
16002 msgstr "霊妙なレイス"
16003
16004 #. [unit_type]: id=EWraith
16005 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17
16006 msgid ""
16007 "These tortured forms of what were once warriors are among the most "
16008 "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "
16009 "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought "
16010 "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the "
16011 "truth.\n"
16012 "\n"
16013 "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these "
16014 "creatures could renew themselves through the very thing which threatened "
16015 "them."
16016 msgstr ""
16017 "かつて戦士だったこれらの苦悶の姿は死霊使いが造り出した最も恐ろしいモノの一つ"
16018 "で、剣で斬りかかっても空気を斬ったように素通りするでしょう。これらの存在を打"
16019 "ち勝てないとの恐怖が喚起されます。実際にはその通りではないのですが。\n"
16020 "\n"
16021 "彼らは死を克服し自らを造り替えた魔法で造られた存在であるために。"
16022
16023 #. [unit_type]: id=Haunt
16024 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8
16025 msgid "Haunt"
16026 msgstr "ハント"
16027
16028 # %%
16029 #. [unit_type]: id=Haunt
16030 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:14
16031 msgid ""
16032 "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been "
16033 "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to "
16034 "forever haunt the place of their death and relive their final moments over "
16035 "and over and over."
16036 msgstr ""
16037 "ハント(Haunt)は拷問にかけられた人の魂です。彼らは横になって休ませられもせず急"
16038 "死しました。彼らは呪われており、死の衝撃により無力になって死んだ場所に永久に"
16039 "つきまとい、何度も何度も繰り返し最期の時を追体験します。"
16040
16041 #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
16042 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4
16043 msgid "Spider Lich"
16044 msgstr "クモのリッチ"
16045
16046 #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
16047 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18
16048 msgid ""
16049 "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific "
16050 "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
16051 "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
16052 msgstr ""
16053 "クモのリッチ(spider liche)がどうやって造られるのか誰に知りえましょう? 恐ろ"
16054 "しい姿は身がすくむようです。巨大な骨の脚で這い回り、巨大な魔法の棒を行使す"
16055 "る、醜悪で敵対的なアンデットです。"
16056
16057 #. [attack]: type=cold
16058 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:22
16059 msgid "touch"
16060 msgstr "接触"
16061
16062 #. [attack]: type=cold
16063 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:34
16064 msgid "chill wave"
16065 msgstr "冷気の波動"
16066
16067 #. [attack]: type=arcane
16068 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:46
16069 msgid "shadow wave"
16070 msgstr "影の波動"
16071
16072 #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
16073 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:4
16074 msgid "Skeleton Rider"
16075 msgstr "スケルトンの騎手"
16076
16077 # %%
16078 #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
16079 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:34
16080 msgid ""
16081 "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
16082 "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
16083 "and destruction."
16084 msgstr ""
16085 "骸骨の馬の背に乗った騎手は、かつて平野の各地にいた偉大な戦士たちでしたが、邪"
16086 "悪な魔法により恐怖と破壊を広めるために砂漠から甦らせられました。"
16087
16088 #. [attack]: type=blade
16089 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:41
16090 msgid "axe"
16091 msgstr "斧"
16092
16093 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
16094 msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
16095 msgstr "このユニットは基本的な回復能力を持ち脱水症状を緩和させます"
16096
16097 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:80
16098 msgid ""
16099 " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and "
16100 "curing them of poison."
16101 msgstr "このユニットは周囲を治療でき、脱水症状を緩和させ、解毒できます"
16102
16103 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:9
16104 msgid "Nym"
16105 msgstr "Nym"
16106
16107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:48
16108 msgid "Zhul"
16109 msgstr "Zhul"
16110
16111 # 訳が微妙か。そもそも何処で出てくるのか?
16112 #. [message]: speaker=unit
16113 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20
16114 msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!"
16115 msgstr "死して勝利への礎となるか。何という皮肉!"
16116
16117 #. [message]: speaker=unit
16118 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:26
16119 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?"
16120 msgstr "死ぬには早すぎる。我が民はどうなるのだろう?"
16121
16122 #. [message]: speaker=unit
16123 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:44
16124 msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..."
16125 msgstr "助けてKaleh、死にそうなの……"
16126
16127 #. [message]: speaker=unit
16128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:72
16129 msgid "Eloh protect us, I have fallen."
16130 msgstr "私は倒れるが。Eloh よ、我が民を守りたまえ。"
16131
16132 #. [message]: speaker=unit
16133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:101
16134 msgid "Aaargh! Curse you!"
16135 msgstr "ああぁぁあ! 畜生め!"
16136
16137 #. [message]: speaker=$ally_name
16138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:143
16139 msgid "By Moradin, I have fallen!"
16140 msgstr "Moradin よ、お傍に逝きますぞ。俺も終わりか!"
16141
16142 #. [message]: speaker=$ally_name
16143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:149
16144 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174
16145 msgid "No, $unit.name can’t die now!"
16146 msgstr "まだ、$unit.name まだ死ねない!"
16147
16148 #. [message]: speaker=$ally_name
16149 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:167
16150 msgid "I go now to join my forefathers..."
16151 msgstr "今こそ祖霊の列に加わる時か……"
16152
16153 #. [message]: speaker=Kaleh
16154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:188
16155 msgid ""
16156 "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are "
16157 "lost without him!"
16158 msgstr ""
16159 "彼の案内なしで、どうやってこの地獄のような洞窟から抜け出せばいい?私達は彼を"
16160 "失ってしまった!"
16161
16162 #. [message]: speaker=Kaleh
16163 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:198
16164 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
16165 msgstr "彼は勇敢な戦士で忠実な同盟者でした。彼が居なくなると寂しいだろうな。"
16166
16167 #. [message]: speaker=unit
16168 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:216
16169 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
16170 msgstr ""
16171 "さらば、Nym、私は海神の元へ逝く。エルフ達よ私が居なくても進み続けてくれ。"
16172
16173 #. [message]: speaker=Nym
16174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:221
16175 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
16176 msgstr "さようなら、Esanoo。あなたは merfolk の中でもっとも親しい友だったわ。"
16177
16178 #. [message]: speaker=unit
16179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:233
16180 msgid "Aaurrgghh!!"
16181 msgstr "ラァウルルゥゥゥグァアア!!"
16182
16183 #. [message]: speaker=unit
16184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:246
16185 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see."
16186 msgstr "これで終わりのはずがない、まだ見るべきものはたくさんあるのに。"
16187
16188 #. [message]: speaker=Kaleh
16189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:251
16190 msgid ""
16191 "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. "
16192 "She will be sorely missed."
16193 msgstr ""
16194 "どうして彼女を死なせてしまったのだろう? あんな火炎魔術を見たことはなかった。"
16195 "彼女を失ったのは非常に痛い。"
16196
16197 #. [unstore_unit]
16198 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123
16199 msgid "thirst"
16200 msgstr "脱水症状"
16201
16202 # refreshには熱[粗熱]を取る、~を冷ます、という意味もあるらしい。”回復”はそのまんまだし、水で生き返る感じを出すには…、とりあえずリフレッシュに。
16203 #. [unstore_unit]
16204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:168
16205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:286
16206 msgid "refreshed"
16207 msgstr "リフレッシュ"
16208
16209 #. [unstore_unit]
16210 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:22
16211 msgid "stunned"
16212 msgstr "スタン"
16213
16214 #. [modify_unit]
16215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/macros.cfg:117
16216 msgid ""
16217 "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this "
16218 "time they smell much worse."
16219 msgstr ""
16220 "これらのアンデット・トロールは命ある時に行っていたように戦います、以前との違"
16221 "いといえば、かつてよりも凄まじい悪臭を放っている事位です。"
16222
16223 #. [part]
16224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6
16225 msgid ""
16226 "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
16227 "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle. "
16228 "This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have longer "
16229 "scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we "
16230 "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you "
16231 "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over."
16232 msgstr ""
16233 "メモ: このキャンペーンはおそらく初心者にとって最良のものではないでしょう。エ"
16234 "ルフの特性値や昼夜のサイクルのようないくつかの Wesnothの標準設定が変更されて"
16235 "います。このキャンペーンではロールプレイングの要素が強調され、目標が変更され"
16236 "ることで、より長いシナリオになる傾向があります。これらの理由より、シナリオ途"
16237 "中に何度もゲームをセーブすることを強くお勧めします。そうすれば、はまってし"
16238 "まって最初からやり直さなければならなくなった時に、進行を全て失わずにすむで"
16239 "しょう。"
16240
16241 #. [part]
16242 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
16243 msgid ""
16244 "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their "
16245 "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
16246 "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
16247 "profit from the hard lessons we learned."
16248 msgstr ""
16249 "これは、南部大砂漠の故郷からの Quenoth エルフ族の旅の年代記である。我々の子孫"
16250 "がこの旅について知り、我々の払った犠牲を忘れないように、この物語を記す。"
16251
16252 #. [part]
16253 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:14
16254 msgid ""
16255 "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns "
16256 "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
16257 "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the "
16258 "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and "
16259 "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled "
16260 "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against "
16261 "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led "
16262 "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against "
16263 "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were "
16264 "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained "
16265 "fire..."
16266 msgstr ""
16267 "第1章: 私、 Kaleh は、Sela と Naia という二つの太陽の下で移ろう砂漠の中で育っ"
16268 "た。日中暑く乾燥して夜間は寒く、恐怖がさまよう土地であり、水が金よりも価値が"
16269 "あった。遥か昔に森が失われてから、我々は砂の中で暮らしてきた。そこは荒涼とし"
16270 "て厳しい土地だったが、我々は逞しく、数少ないオアシスの周りに定住して何とか生"
16271 "き残っていた。我々の村は略奪者に備えて厳重に防備を固めていて、知る限り最大の"
16272 "野営地となっていた。私の伯父の Tanuil は何年もの間我々を率いており、我々が一"
16273 "人前になれるよう、どんな敵に対しても強くあるように訓練してくれた。砂の大海で"
16274 "奮闘する我々は、万全の備えができていると考えていた。だが全ては、あの運命的な"
16275 "夜に変わってしまった。その夜、空から炎が降ってきたのだ……"
16276
16277 #. [part]
16278 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:18
16279 msgid ""
16280 "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, "
16281 "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it "
16282 "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, "
16283 "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming "
16284 "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like "
16285 "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, "
16286 "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I "
16287 "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be "
16288 "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently "
16289 "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not "
16290 "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn "
16291 "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation "
16292 "she saw."
16293 msgstr ""
16294 "その夜は昨日までと何も変わりがなかったことを覚えている。私は夢を見る方ではな"
16295 "かったが、眠ると不思議な映像が浮かんだ。もっとも、そのことをよく考える時間は"
16296 "なかった。なぜなら、耳をつんざくような衝撃と木が折れたりエルフ達が叫ぶ音に"
16297 "よって、闇の中で起こされたからである。その夜、燃えさかる岩や想像できないほど"
16298 "の大きさの巨岩が空から降ってきた。稲妻のように辺り一面を打ち、燃える物全てに"
16299 "火がつき、家や壁やエルフ達を粉砕した。隠れる場所も、身を守る場所もなかった。"
16300 "逃げようとすれば潰されると思い、私は隠れて Eloh に祈った。あの夜ほど真剣に"
16301 "祈ったことはなかった。外からは泣き叫ぶ声が聞こえたが、動くことはできなかっ"
16302 "た。そしてどうにかして、ついには細く黄色いつるのような弱々しい夜明けが地平線"
16303 "を覆った。まるで Naia 自身が荒廃を見て衝撃を受けたかのように。"
16304
16305 #. [part]
16306 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26
16307 msgid ""
16308 "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish "
16309 "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come "
16310 "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing "
16311 "anything they could get their filthy hands on."
16312 msgstr ""
16313 "第2章: 私は15歳の時に、西方のオークの襲撃に対抗するために、初めての襲撃に同行"
16314 "した。新しい旗の下にオークの大部隊が北部の山のふもとの小丘から現れて、その汚"
16315 "れた手にできるものは何でも殺しながら、砂漠の至る所で暴れ回っていた。"
16316
16317 #. [part]
16318 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29
16319 msgid ""
16320 "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at "
16321 "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, "
16322 "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied "
16323 "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at "
16324 "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader "
16325 "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled "
16326 "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small "
16327 "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed "
16328 "our elven brethren lying dead in the sand."
16329 msgstr ""
16330 "砂丘の中をこっそり近づきながら、我々はやつらのキャンプに這い上がり、夜明けに"
16331 "待ち伏せした。若者にとってその戦いは圧倒的だった。衝突する刃、血、戦闘の叫"
16332 "び、後ろでも前でももがく仲間と敵。オークはリーダーの周りに集まり、我々の優れ"
16333 "た戦闘技術にオーク達は数の多さでもって反撃してきた。私の父はやがて悪しきオー"
16334 "クのリーダーと戦い、血に染まる砂の上に敵は崩れ落ちた。生き残ったオークは戦場"
16335 "から 散り散り逃げ出したが、我々の個人あるいは複数の追跡者の手により狩られて"
16336 "いった。栄誉ある勝利に酔っていたので、エルフの仲間達が砂地に死んで横たわって"
16337 "いることにはなかなか気づかなかった。"
16338
16339 #. [part]
16340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32
16341 msgid ""
16342 "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and "
16343 "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then "
16344 "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling "
16345 "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark "
16346 "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms "
16347 "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying "
16348 "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and "
16349 "everything grew dark and hazy..."
16350 msgstr ""
16351 "私は帰る旅路ではうわついており、心臓が大得意と誇りでどきどきしていた。私は初"
16352 "めての戦闘を戦い終え、今や父親のように男になったのだ。それから長い暗闇の間の"
16353 "ある夜、我々の天幕の周りでうなり声や遠吠えを上げながら、激しい風が吹いた。夜"
16354 "明けまで、それはひどくなる一方だった。ある暗黒の神がオーク達の大虐殺の仕返し"
16355 "をしようとしているのではないかと思うほどだった。私はその前に砂嵐を見たことは"
16356 "あったが、あのようなものは経験したことがなかった。私は、まるで人生がそれにか"
16357 "かっているかのように、Eloh に祈りながらテントに隠れた。空気は砂で濁り、全ては"
16358 "暗くかすんでいった……"
16359
16360 #. [part]
16361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35
16362 msgid ""
16363 "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I "
16364 "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was "
16365 "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw "
16366 "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to "
16367 "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and "
16368 "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. "
16369 "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. "
16370 "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same "
16371 "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and "
16372 "death is always lurking just over the horizon."
16373 msgstr ""
16374 "次に私がおぼえているのは、誰かが私の上に身を屈めて、私を起こそうと揺り動かし"
16375 "ていたことだった。私は砂に半分埋まり、弱まっていたが何とか生きていた。我々の"
16376 "装備の砂丘のあちこちに散乱したり、砂に埋まったりしていた。周りを見ると、数人"
16377 "の仲間達が、砂を掘り懸命に他の生存者を見つけようとしていた。私は素手で猛烈に"
16378 "砂を掘り、声がかれるまで叫んだが、力の限り試みたにもかかわらず父を見つけるこ"
16379 "とはできなかった。父は砂に飲みこまれたと言われたが、慰めにはならなかった。一"
16380 "瞬で私の世界は崩壊した。砂を同じように見ることは決してなくなった。その日私"
16381 "は、砂漠は不安定で凶暴になることもあり、常に死が地平線をすぐ超えたところに潜"
16382 "んでいることを学んだ。"
16383
16384 #. [part]
16385 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:38
16386 msgid ""
16387 "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just "
16388 "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on "
16389 "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. "
16390 "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer "
16391 "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north."
16392 msgstr ""
16393 "今また砂漠を超える旅に出たが、今回は自分だけではなく、守らねばならない民がい"
16394 "た。彼等は私の判断に頼っており、私はただ自分の狭い肩にかかった重荷を十分すぎ"
16395 "るほど意識していた。前回我々が集団で出かけた時のことを考え、我々を見守ってく"
16396 "れるよう父に静かな祈りを捧げた。北以外には行き先はなかった。"
16397
16398 #. [part]
16399 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:46
16400 msgid ""
16401 "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and "
16402 "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon "
16403 "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the "
16404 "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely "
16405 "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the "
16406 "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding."
16407 msgstr ""
16408 "第3章:砂漠の中を北に向かうに従って、おぼろげに見えていた山々が、果てしなく続"
16409 "くように思えた砂漠からの恵みの休息を約束するかに思えてきた。まもなくして我々"
16410 "は先駈けとなる丘陵地の端にたどり着き、その夜はそこで休息することにした。私は"
16411 "砂漠を越える行進の疲れと同じくらい、奇妙なほどに不安に襲われた。私は生まれて"
16412 "この方ずっと砂漠の中で生きてきた。砂漠こそが我が故郷であり、岩だらけの丘や白"
16413 "く輝く山頂はよそよそしく、何かの予兆のように思えた。"
16414
16415 #. [part]
16416 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:50
16417 msgid ""
16418 "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange "
16419 "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it "
16420 "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one "
16421 "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried "
16422 "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to "
16423 "question a god?"
16424 msgstr ""
16425 "私は、仲間たちを未知の土地に導いてきてしまった自分がしかるべき行動を取ってい"
16426 "るのかと心配になってきた。Eloh の約束にもかかわらず、Zhul ほどには全てうまく"
16427 "いくとの確信を持てなかった。振り返ってみると、Eloh が私のもとに現れたことは奇"
16428 "妙に思えた。私がとりわけ敬虔だったとはとてもじゃないがいえないし、たいていは"
16429 "超俗的なことよりも、もっと日常的な問題にとらわれて暮らしてきた。しかし、神に"
16430 "疑問をはさむとは私は一体何様だ?"
16431
16432 #. [part]
16433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:54
16434 msgid ""
16435 "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first "
16436 "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision "
16437 "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said <i>“Have "
16438 "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your "
16439 "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern "
16440 "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower "
16441 "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower "
16442 "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth "
16443 "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and "
16444 "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, "
16445 "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the "
16446 "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and "
16447 "fear not the dark.”</i> And again, just like before, I was woken up by a "
16448 "shout in the night."
16449 msgstr ""
16450 "その夜、私が眠りにつくと、私は再び夢を見た。それはあの最初の運命的な夜以来の"
16451 "ことだった。Eloh は再び私の前に姿を現したのだ、この時の彼女は燦然と輝く美しい"
16452 "人の姿に見え、それはまるで太陽のようなまぶしさだった。彼女は言った「<i>勇気を"
16453 "持ちなさい、貴方はまもなく暗黒の時を経ることとなりますが、あらゆる試練は最終"
16454 "的に十分に報われるでしょう。北の山々の地下を行きなさい、、越えてはなりませ"
16455 "ぬ。丘の袂の砂漠にて、いにしえの黒曜石造りの物見の塔の跡が見つかりましょう。"
16456 "貴方が求めるべき坑道の入り口は塔の傍です。いにしえのなだらかな坑道をたどり"
16457 "山々の下へと降りてゆきなさい、貴方が再び空と わらわたる日の光を目にするとき、"
16458 "わらわはお前に会うことができよう。されど闇に潜む者どもに注意せよ、そやつらは "
16459 "わらわの光より身を隠す者、決して信用してはならぬ。わらわは闇において力を持た"
16460 "ず、それゆえ貴方こそが わらわの正義の手なのですよ。信奉者にあらずは罰しなさ"
16461 "い。さぁ行くのです、闇を恐れてはなりません。</i>」 そして再び、前とそっくり同"
16462 "じように、私は闇夜の中の叫びに目を覚まされた。               "
16463 "                                      "
16464 "   "
16465
16466 #. [part]
16467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:62
16468 msgid ""
16469 "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, "
16470 "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still "
16471 "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle "
16472 "last night. There was so much death in this land, had it always been this "
16473 "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back "
16474 "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me "
16475 "many times since I was a child:"
16476 msgstr ""
16477 "第4章: 我々はEloh が言っていた崩れ落ちそうな黒曜石の塔を見つけ、山々のふもと"
16478 "の丘陵地の端に野営地を確保した。私はまだ、昨夜の戦闘で倒れた Garak や他の多く"
16479 "のエルフを失ったことから立ち直れずにいた。この土地は多くの死を見てきたのだろ"
16480 "うが、こんな形は珍しくもないことなのだろうか? 私は道すがら、「大いなる滅び」"
16481 "当時の世界の有様に思いを馳せ、子供の頃から何度も聞かされた話を思い起こしてい"
16482 "た――"
16483
16484 #. [part]
16485 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:66
16486 msgid ""
16487 "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
16488 "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
16489 "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans "
16490 "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul "
16491 "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so "
16492 "great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
16493 "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
16494 "these long years, but it was not to last forever."
16495 msgstr ""
16496 "遥か昔、エルフにも黄金時代があった。我が民は、見渡す限りどこまでも続く木々に"
16497 "満ち溢れた土地で、自然との調和のなかに暮らしていた。エルフと他の種族、人間や"
16498 "ドワーフらとの間には平和が保たれ、邪悪な生き物らは地中深くに追いやられてい"
16499 "た。民の間では忌まわしき Uria の名はまだ知られておらず、我らの力は強大で、日"
16500 "中を長くして暗がりの時を無くしてしまおうと空にもう一つの太陽を上げるほどだっ"
16501 "た。我が民は長きに渡って幸福だったのは確かだが、それは永遠に続くものではな"
16502 "かった。"
16503
16504 #. [part]
16505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:70
16506 msgid ""
16507 "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through "
16508 "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of "
16509 "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, "
16510 "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty "
16511 "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, "
16512 "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs "
16513 "and other foul creatures came back into the world and raided our "
16514 "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers "
16515 "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had "
16516 "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to "
16517 "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the "
16518 "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. "
16519 "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we "
16520 "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming "
16521 "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends "
16522 "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm "
16523 "us all."
16524 msgstr ""
16525 "平和と繁栄は最終的に、腐敗と堕落を醸成してしまった。欺瞞と策略に長けた Uria "
16526 "は、信奉者たちの卑劣極まりない欲望を満たすと約束し、秘密の信奉者集団を育て上"
16527 "げていた。彼女は機を窺いながら、その黒い手をゆっくりと世に伸ばしつつあった。"
16528 "事の発端は、人間とエルフとドワーフの間の些細な諍いが紛争へと発展し、我が民を"
16529 "何年にも及ぶ最初の戦争へと巻き込んだことだった。その後、オークなどの汚れた生"
16530 "き物たちが舞い戻ってきて我々の居住地を襲撃、村々を壊滅させ何百と虐殺して回っ"
16531 "た。Uria の信奉者らは降霊術を究め、アンデッドの軍を編成していた。我が民は平和"
16532 "と豊かさの時を経て軟弱になってしまっていて、数々の新しい試練に対処するだけの"
16533 "力を持ち合わせていなかった。他ならぬ自然さえもが大虐殺に怖気づいたかに見えた"
16534 "ほどだった――農作物は不作、木々は枯れて我々の森は失われ始めた。憂慮を生む最た"
16535 "るものは夜が長くなったことで、今も我々を苦しめている長き闇を生み出すことと"
16536 "なった。我が民の多くが絶望にくれ、また多くの者が迫りくる闇を受け入れた。つま"
16537 "りは救済にあやかろうと Uria を崇拝したのだった。かつての友もほんのわずかしか"
16538 "残されていない資源をめぐって争い、混沌が我々全員を破滅の淵へと追いやった。 "
16539 "                                   "
16540
16541 #. [part]
16542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:74
16543 msgid ""
16544 "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those "
16545 "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. "
16546 "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline "
16547 "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few "
16548 "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the "
16549 "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are "
16550 "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our "
16551 "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was "
16552 "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We "
16553 "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the "
16554 "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, "
16555 "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, "
16556 "and always striving to create a better world for our children."
16557 msgstr ""
16558 "我々の祖国と財産を守るべく粘り強く戦っていた数少ない我々のうち選ばれた数名の"
16559 "もとに Eloh が現れたのは、この混迷の時が初めてだった。彼女は我々に、過ぎ去っ"
16560 "た日々はもう戻らず、厳格な規律と強さを通じてこそ新しい世界で生き延びられると"
16561 "告げた。彼女は我々を、オークが伐採しては焼いてしまってわずかしか残っていない"
16562 "森から、自由に放浪できる開けた平地へと導き出した。彼女は、我々個々を取ってみ"
16563 "ればか弱いが、一致団結すれば敵の心に恐怖を植え付けることはできると説いた。"
16564 "我々がこの見知らぬ厳しい世界で生き延びる唯一の道は、個々の欲求よりも多数の必"
16565 "要を常に重んじることだと我々は学んだ。我々は何事にも協力してあたらなければな"
16566 "らない、お互いがいなければ我々は取るに足らない存在である。平原が干上がって砂"
16567 "漠と化していっても、我々は彼女の思し召しに従って彼女の道を歩みつづけた。享受"
16568 "できている我々の人生は我々の祖先が犠牲にしたものであることを胸に刻み、常に"
16569 "我々の子供たちのためにより良い世界を創ることを目指しながら。        "
16570 "                   "
16571
16572 #. [part]
16573 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:78
16574 msgid ""
16575 "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to "
16576 "create for future generations of our people? All I knew of the past were the "
16577 "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a "
16578 "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in "
16579 "the last few generations—if anything the land had grown even more "
16580 "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my "
16581 "people which would be better than the land we were born into?"
16582 msgstr ""
16583 "あの黄金時代はおとぎ話に過ぎないのだろうか? 私が我が民の来たるべき世代のため"
16584 "に創ることのできる世界とは、どのようなものなのだろうか? 私が過去について知っ"
16585 "ていたのは、廃墟となった巨大な城と、人生が生き延びるための悪戦苦闘以上のもの"
16586 "だった頃の言い伝えのみだった。我が民のここ数世代をみても、人生が容易になって"
16587 "いるように見えなかった――それどころか、土地はますます容赦ないものになってい"
16588 "た。我々の生まれた土地より多少なりともましで仲間たちを連れて行くことが私にで"
16589 "きるという場所は、この世界のどこかに残っているのだろうか?"
16590
16591 #. [part]
16592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:86
16593 msgid ""
16594 "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our "
16595 "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of "
16596 "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other "
16597 "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the "
16598 "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows "
16599 "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale "
16600 "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway."
16601 msgstr ""
16602 "第5章: 我々は仲間たちの長い列を山々の下へ深く続く窮屈な通路へと率いて、暗闇の"
16603 "中に分け入っていった。椰子の松明(たいまつ)に加えオークが残していった松明が"
16604 "あったため、少なくとも差し当たって光源に困ることはなかった。かすかに燃える松"
16605 "明から溢れる光はごくわずかで、いたるところで影が揺らめいていた。岩壁はじっと"
16606 "りと湿っていて、空気は生気が感じられず、我々の足音が通路のそこかしこにこだま"
16607 "していた。"
16608
16609 #. [part]
16610 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:90
16611 msgid ""
16612 "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a "
16613 "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and "
16614 "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew "
16615 "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not "
16616 "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, "
16617 "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted "
16618 "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no "
16619 "side-passages, we had little choice but to keep going forward."
16620 msgstr ""
16621 "我々がこれほど縁もゆかりもない環境に足を踏み入れることはまずなかっただろうと"
16622 "思えた。我々は開けた砂漠の民で、長い闇の間でさえ、空を見上げて天高くに明るく"
16623 "輝く星々で方角を定めることができた。我々が凍った山々を越えていくことも戻るこ"
16624 "ともできないと理屈では判っていたが、自分の上に何マイルもの岩があると思うと私"
16625 "は身震いし、山の重みが私に圧し掛かってくるように感じた。道は蛇行し、私はすぐ"
16626 "に方向感覚を失ってしまったが、わき道はなく、先進するより他に選択肢はまるで残"
16627 "されていなかった。、"
16628
16629 #. [part]
16630 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:94
16631 msgid ""
16632 "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to "
16633 "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith "
16634 "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or "
16635 "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym "
16636 "said that people whispered that I could lead them through anything, and it "
16637 "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight "
16638 "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of "
16639 "years past, even though it had only been ten days since our village was "
16640 "demolished."
16641 msgstr ""
16642 "振り返ってみると、仲間たちがしたもっとも勇敢な行為は、Eloh の約束と私の統率力"
16643 "への信頼だけで闇の中へと私についてきたことだろう。私には、我々がどれだけの間"
16644 "地下に閉じ込められるのかも、どっちに進めば良いかさえも見当がつかなかった。何"
16645 "らかの方法で Eloh の導きがあることを願うだけだった。Nym の話では仲間たちは、"
16646 "私が導けばどんな状況でもくぐり抜けられるとささやきあっているという。しかし"
16647 "我々が出発した時には無法者やアンデッド、オークやゴブリンと戦うことになろうこ"
16648 "とを、私は予想だにできなかったのが真実だ。私の以前の生活は何年も昔の夢のこと"
16649 "のように思えた。我々の村が破壊されてからまだ十日しか経っていないにもかかわら"
16650 "ず。"
16651
16652 #. [part]
16653 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:98
16654 msgid ""
16655 "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so "
16656 "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed "
16657 "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place "
16658 "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering "
16659 "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be "
16660 "frightened now."
16661 msgstr ""
16662 "この暗闇に何が潜んでいるのだろう? Eloh が謎めかしつつ言っていた不信心者とは"
16663 "何者だろう? ここ深淵ではすべてのものが際立って感じられ、私の心臓は胸の中で激"
16664 "しく鼓動を打った。ここは我が民が来るような場所ではないとの強い疑念を拭い去れ"
16665 "なかった。私は顔をこわばらせながら大股で歩を進めた――我々がこれまで潜り抜けて"
16666 "きたすべてを振り返り、震え上がっていては Uria に呪われるだろうと考えながら。"
16667
16668 #. [part]
16669 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:106
16670 msgid ""
16671 "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages "
16672 "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, "
16673 "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
16674 "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
16675 "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
16676 "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
16677 "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
16678 "with fresh determination and vowed to see this mission through."
16679 msgstr ""
16680 "第6章: 曲がりくねって迷路のようになっている道のなかを、ドワーフの Grimnir は"
16681 "ほとんど言葉を発することなく我々を案内していった。そしてついに、数時間にも思"
16682 "えた行進が終わり、彼は立ち止まった。彼は特に静かにするよう我々に合図をし、"
16683 "我々は忍び足で歩を進めた――聞こえてくるのはかすかな足音と自分の荒い息だけだっ"
16684 "た。そんな小さな音さえも、粗く削りだされた通路の窮屈な石壁にこだましているよ"
16685 "うに思えた。とっさに私は我々の上にある岩や土の圧倒的な量を意識し、再び太陽を"
16686 "見ることはあるのかとしばらく絶望的な気持ちになってしまった。だが私は新たな決"
16687 "意とともに自分の剣を掴むと、この任務をやり遂げることを誓った。"
16688
16689 #. [part]
16690 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:114
16691 msgid ""
16692 "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages "
16693 "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching "
16694 "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
16695 "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
16696 "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
16697 "I was suddenly aware of the sheer mass of of rock and earth above us and for "
16698 "a moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
16699 "with fresh determination and vowed to see this mission through."
16700 msgstr ""
16701 "第6章: 曲がりくねって迷路のようになっている道のなかを、トロールの Zurg はほと"
16702 "んど言葉を発することなく我々を案内していった。そしてついに、数時間にも思えた"
16703 "行進が終わり、彼は立ち止まった。彼は特に静かにするよう我々に合図をし、我々は"
16704 "忍び足で歩を進めた――聞こえてくるのはかすかな足音と自分の荒い息だけだった。そ"
16705 "んな小さな音さえも、粗く削りだされた通路の窮屈な石壁にこだましているように思"
16706 "えた。とっさに私は我々の上にある岩や土の圧倒的な量を意識し、再び太陽を見るこ"
16707 "とはあるのかとしばらく絶望的な気持ちになってしまった。だが私は新たな決意とと"
16708 "もに自分の剣を掴むと、この任務をやり遂げることを誓った。"
16709
16710 #. [part]
16711 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:122
16712 msgid ""
16713 "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
16714 "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop "
16715 "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had "
16716 "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us "
16717 "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the Dwarves’ "
16718 "home."
16719 msgstr ""
16720 "第7章: 我々が急ぎ足で戻ると、我が民が戦いから数マイル下がったところで無事隠れ"
16721 "ているのが見つかった。我々と共に居る Grimnir を見つけて、ドワーフの小隊が隣接"
16722 "する秘密の通路から静かに出てきた。我々が残ったエルフたちに彼らは味方だと確信"
16723 "させると、Grimnir は我々をドワーフの本拠地へと、秘密の坑道の迷路の中を無言の"
16724 "まま速やかに案内していった。"
16725
16726 #. [part]
16727 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:126
16728 msgid ""
16729 "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
16730 "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we "
16731 "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into "
16732 "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. "
16733 "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, "
16734 "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their "
16735 "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger "
16736 "than any village I had ever seen."
16737 msgstr ""
16738 "小さな暗い路をどれぐらい歩いていったのだろう――ここ地下深くでは時の流れも異"
16739 "なっているように思えた。しかしやがて我々が目的地にたどり着いたときに私が目に"
16740 "したものは息をのむようなものだった。我々が大きな洞窟に入ると、そこにはドワー"
16741 "フが築いた巨大な石造りの街があったのだ。見たこともない大きさの石壁と門に守ら"
16742 "れており、そこはほぼ難攻不落のように思えた。中に入ると私は彼らの石造物に驚嘆"
16743 "させられ、辺り一面ドワーフでごった返しているのが目に入った。そこは私が見てき"
16744 "たどの村よりも大きかった。"
16745
16746 #. [part]
16747 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:130
16748 msgid ""
16749 "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us "
16750 "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The "
16751 "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had "
16752 "plunged into the earth, I felt safe."
16753 msgstr ""
16754 "ドワーフたちは我々を街の外れに連れてゆき、普段は貯蔵庫として使われているいく"
16755 "つもの脇の洞窟に滞在するようにした。宿泊施設は少々窮屈だったが、地中に潜って"
16756 "このかた安全を感じたのはこれが初めてだった。"
16757
16758 #. [part]
16759 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:134
16760 msgid ""
16761 "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not "
16762 "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as "
16763 "much as I could about these strange people. I was very impressed by their "
16764 "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen "
16765 "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when "
16766 "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, "
16767 "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the "
16768 "summons came to meet with the dwarven king..."
16769 msgstr ""
16770 "ドワーフの王は最近の戦闘の後始末のため不在で、数日経っても戻らなかった。私と"
16771 "いえば、暇さえあればこの見慣れぬ民を観察するのに夢中になっていた。彼らの職人"
16772 "としての腕前に大いに感銘を受けた――彼らの作る武器や防具の質は、それまでに全く"
16773 "見たことのないものだった。我々はまた、ドワーフたちそのものにも相当に好奇心を"
16774 "くすぐられた――彼らが最後にエルフを見たのはいつなのか、私には見当がつかない。"
16775 "中には我々に疑いを抱いたり恐れたりしている様子の者もいたが、全体的に見ればド"
16776 "ワーフたちは非常に丁寧に接してくれて、こちらに必要があれば何でも応じてくれ"
16777 "た。そうしてついにドワーフの王に謁見する召喚が届いたのだった……"
16778
16779 #. [part]
16780 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:142
16781 msgid ""
16782 "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
16783 "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of "
16784 "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly "
16785 "away from the front lines through a maze of secret tunnels."
16786 msgstr ""
16787 "第7章: 我々が急ぎ足で戻ると、我が民が戦いから数マイル下がったところで無事隠れ"
16788 "ているのが見つかった。我々が残ったエルフたちにトロールは味方だと確信させる"
16789 "と、Zurg は我々を前線から、秘密の坑道の迷路の中を無言のまま速やかに案内して"
16790 "いった。"
16791
16792 #. [part]
16793 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:146
16794 msgid ""
16795 "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
16796 "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we "
16797 "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of "
16798 "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were "
16799 "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we "
16800 "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs "
16801 "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the "
16802 "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side "
16803 "caverns which had until recently been used as storerooms. There was "
16804 "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves "
16805 "had left behind plenty of provisions."
16806 msgstr ""
16807 "小さな暗い路をどれぐらい歩いていったのだろう――ここ地下深くでは時の流れも異"
16808 "なっているように思えた。やがて大きな空洞に入り込んだ。洞窟の大部分を占めるの"
16809 "は元々ドワーフの街だったものの跡にちがいない。大きな石の門は大穴に蝕まれ、鉄"
16810 "の門はバラバラに引き裂かれていた。我々が門をくぐって中に入るとドワーフの死体"
16811 "など、最近あったであろう戦闘のむごたらしい名残が目に入ってきた。周りにいるの"
16812 "は数多くのトロルだけで、彼らは防壁などの補修に忙しそうにしていた。そうして"
16813 "ごった返す中、Zurg に最近まで貯蔵庫として使われていたいくつもの脇の洞窟に案内"
16814 "された。我々が宿泊しじっとしている分には充分な広さはあったし、ドワーフたちが"
16815 "残していった多くの食料もあった。"
16816
16817 #. [part]
16818 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:150
16819 msgid ""
16820 "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and "
16821 "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They "
16822 "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were "
16823 "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls "
16824 "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty "
16825 "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite "
16826 "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced "
16827 "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen "
16828 "and advised by a council of their shamans."
16829 msgstr ""
16830 "Zurg の話によると彼らがドワーフからこの街を奪い取ったのはつい最近で、偉大な指"
16831 "導者 も司令本部を構えるためここに移って来ているという。彼らがドワーフの反撃を"
16832 "案じているのは傍目にも明らかだった。さいわいにもトロールたちは石工に長けてい"
16833 "て、防壁は速やかに修復された。トロルたちは言葉数こそ少ないものの高い知性を備"
16834 "えており、決して噂されているような血に飢えた蛮人などではなかった。挑発でもし"
16835 "ない限り、彼らは総じてまったく穏やかなものに思えた。統率力が戦士と祈祷師の間"
16836 "で均衡を保っているということもわかった。トロルの軍事リーダーは祈祷師の評議会"
16837 "によって選任され、評議会の助言のもとに彼らを束ねているのだった。"
16838
16839 #. [part]
16840 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:154
16841 msgid ""
16842 "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood "
16843 "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught "
16844 "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And "
16845 "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great "
16846 "Leader."
16847 msgstr ""
16848 "もっと時間を掛けてこの誤解されてきた生き物を知りたいとも思ったが、あまり長居"
16849 "するわけにもいかなかった。トロールに守られているとはいえ、この大戦争の真っ只"
16850 "中にいては我が民の安全を脅かすことになってしまう。そうして数日待つうちに、偉"
16851 "大な指導者 との謁見が許されたのだった。"
16852
16853 #. [part]
16854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162
16855 msgid ""
16856 "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
16857 "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
16858 "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said "
16859 "that I had to see for myself."
16860 msgstr ""
16861 "第9章:Nym と Esanoo は私たちを北へ導いて行った。砂漠を渡り砂丘を越えて、"
16862 "merfolk の捕らわれている人間達の陣地へと。私は Nym に Esanoo が何処からきたの"
16863 "か尋ねたが、彼女は答えようとしなかった。ただ自分で見なければならないと言った"
16864 "だけだった。"
16865
16866 #. [part]
16867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165
16868 msgid ""
16869 "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. "
16870 "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had "
16871 "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the "
16872 "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as "
16873 "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that "
16874 "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange "
16875 "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, "
16876 "but this world of water was the most alien of them all."
16877 msgstr ""
16878 "ちょうどその時に砂丘の上にたどり着き、彼女に聞いていた事を見ることになったの"
16879 "だ。きらめく青が地平線全てを覆っていた。私は畏敬の念に打たれて、ひざまずい"
16880 "た。これまで一つの場所にこんなに沢山の水を見たことが無かったのだ。この時の驚"
16881 "嘆と衝撃はとても書き記す事など出来そうもない。水が金と同じ位貴重であった砂漠"
16882 "で育ってきた私の目に、その水が何マイルにも渡って続いているのが映ったのだか"
16883 "ら。その時同時に merfolk が何処からきたのかも理解できた。私は高地の山中や、非"
16884 "常に沢山の岩々の地下深くと不案内の土地を旅してきたが、この水の世界ほど私たち"
16885 "の民にとって異質なものはなかった。"
16886
16887 #. [part]
16888 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:168
16889 msgid ""
16890 "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our "
16891 "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the "
16892 "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and "
16893 "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought "
16894 "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races "
16895 "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in "
16896 "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem "
16897 "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking "
16898 "about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh "
16899 "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods "
16900 "may be left that I’m not leading my people into a trap..."
16901 msgstr ""
16902 "そしてそれは異質なものを理解しようという考えをもたらした。我々の女神たる "
16903 "Eloh、彼女の計画は何だったのだろう?何故人間に降伏することを望んだのか?人間"
16904 "達も彼女を同じように崇拝しているのだろうか?人間達はとても野蛮で下品に思え"
16905 "て、彼らが我々と同じ神を崇拝しているとは思えなかったのだ。私には Eloh は我々"
16906 "だけの神に思えて、「大いなる滅び」以後に他の種族が彼女を崇拝していると Zhul "
16907 "が言及していた事を思い出せなかった。ことによると崩壊後に介在した年月が彼らに"
16908 "変化をもたらしたのかも知れない。それでも彼女の命令は合点がいかず、Zhul が常々"
16909 "語ってくれた女神と彼女が同じとは思えなかった。そして Esanoo は何について話し"
16910 "ていたのだろう?どうして彼の主人は『Yechnagoth』と『Zhangor』に関して知ってい"
16911 "るのだろうか?Eloh が私を助けてくれないとなると、私は必死に答えを探さなければ"
16912 "ならない。私は他のどんな神にでも祈る、私の同胞を罠に導いていないようにと……"
16913
16914 #. [part]
16915 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:176
16916 msgid ""
16917 "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were "
16918 "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be "
16919 "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had "
16920 "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now "
16921 "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let "
16922 "my mind wander to larger matters."
16923 msgstr ""
16924 "第8章: 出発した私の気持ちは晴れやかで足取りは軽やかになっていた――我々は上へと"
16925 "戻って行っており、この地下の苦境もじきに終わりを告げると確信していたからだ。"
16926 "我々の新しい同盟の助力もあって、私は以前よりもはるかにはっきりとした確信を感"
16927 "じていた。ああ、ついに髪に風を受け顔に日を浴びる時が来るのだ。とはいえ目下の"
16928 "ところ我々の行程は幾マイルも残っており、行進の単調さから私はもっと大きなこと"
16929 "に考えを巡らせていた。"
16930
16931 #. [part]
16932 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:180
16933 msgid ""
16934 "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the "
16935 "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war "
16936 "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres "
16937 "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided "
16938 "any settlements they could find, and my people struggled to protect what "
16939 "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits "
16940 "haunted the sands, feeding on the few survivors."
16941 msgstr ""
16942 "Eloh が我々のために山脈の反対側に用意している新しい住処とはどのようなものなの"
16943 "だろうか? この世界のどこかに戦争や破壊に悩まされなかった土地があるのだろう"
16944 "か? 私は「殺るか殺られるか」という土地で育った。弱者や無援の者は、無法者や"
16945 "オーガなどの怪物の餌食になっていた。オーガやゴブリンは集落を見つけると手当た"
16946 "り次第に襲撃をしかけ、我が民は僅かばかりの蓄えを守るのに四苦八苦していた。そ"
16947 "のうえ砂漠に取り憑く狂気の死霊使いやアンデッドの亡霊までいて、ごく僅かに生き"
16948 "残った者を喰いものにしていた。"
16949
16950 #. [part]
16951 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:184
16952 msgid ""
16953 "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a "
16954 "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground "
16955 "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody "
16956 "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh "
16957 "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and "
16958 "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see "
16959 "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, "
16960 "what would be left around us but a howling emptiness?"
16961 msgstr ""
16962 "当初私は、砂漠を離れさえすれば流血や死とは無縁の平和な場所を見つけられると"
16963 "思っていた。しかし地下でさえトロルとドワーフの最後の生き残りが血なまぐさい死"
16964 "闘にあけくれていた。これが世界の姿なのだろうか? そしてなぜ Eloh は私に「非信"
16965 "者を殺せ」と言ったのだろう? もしドワーフとトロルの両方から攻撃されていたら、"
16966 "我々はここまで来ることさえできなかっただろう。どこを見回してみてもかつての大"
16967 "帝国の名残を見て取ることができる。もし我々がああいった民の最後の生き残りを打"
16968 "ち砕くのに手を貸せば、何者が残るというのだろう?"
16969
16970 #. [part]
16971 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:188
16972 msgid ""
16973 "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help "
16974 "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie "
16975 "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I "
16976 "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions "
16977 "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all "
16978 "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be "
16979 "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my "
16980 "people during our journey."
16981 msgstr ""
16982 "そしてまた、ここ暗闇の中では、Eloh は、無力だという。ここでは彼女は我々を助け"
16983 "ることができず、我々は自らの手で身を守らなければならない。いつも彼女が我々を"
16984 "守ってくれるとアテにして私は無防備に寝転がっている、などというのはもってのほ"
16985 "かだ。そこにいるのは私が預かる民でもあり、彼らのリーダーとして、私には彼らに"
16986 "対する責務がある。私から見て最良と思う決定を私自身が下さなければならないの"
16987 "だ。それに、まだ私がほんの子供だった頃に Zhul が私に言い聞かせていたように、"
16988 "Eloh は我々の罪すべてをお赦しくださる。仮に私が判断を誤ろうとも、きっと彼女は"
16989 "理解してくださるはずだ。我々の導き手は Eloh かもしれないが、我々の指導者は私"
16990 "自身なのだから、この旅路において我が民を守ることを優先しなければならないの"
16991 "だ。"
16992
16993 #. [part]
16994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:192
16995 msgid ""
16996 "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the "
16997 "darkness and towards a new land."
16998 msgstr ""
16999 "そうしたことを考えつつ、私は新しい決意で自らを鼓舞しながら、この暗闇から抜け"
17000 "出し新天地へと向かう行進を続けた。"
17001
17002 #. [part]
17003 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:200
17004 msgid ""
17005 "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some "
17006 "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and "
17007 "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and "
17008 "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast "
17009 "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the "
17010 "merfolk’s help we would have been hopelessly lost."
17011 msgstr ""
17012 "第10章: merfolk の助けによって私たちの乗った船は海へと導かれていった。若いエ"
17013 "ルフ達の中には索具を登ったり船の舵を取ったりするのに熟達する者もいた。私はと"
17014 "言えば、たいていは船長室に篭り船酔いにかからぬようにしていた。海は広大な砂漠"
17015 "を、ただ星の光だけが道標だった砂漠を思い出させたが、 merfolk 達の助けが無けれ"
17016 "ば希望を失い道を見失っていた事だろう。"
17017
17018 #. [part]
17019 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:204
17020 msgid ""
17021 "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
17022 "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a "
17023 "success, for they steered us straight towards the setting sun."
17024 msgstr ""
17025 "ある午後に3人の merfolk 達が彼らの主人の位置を求めるために、輪となって座り彼"
17026 "らの儀式を執り行った。見たところ儀式は成功したようで、落日へまっすぐに向かう"
17027 "ようにと私たちを導いてくれた。"
17028
17029 #. [part]
17030 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:208
17031 msgid ""
17032 "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just "
17033 "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the "
17034 "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars."
17035 msgstr ""
17036 "その翌朝、私たちは目的地に到達した。そこは島とも言えない、ただ砂州が海面から"
17037 "突き出ているだけの場所だった。私達はボートを下ろし、merfolk に押して貰い海岸"
17038 "へと向かった。我々の誰もがオールの扱いに習熟してはいなかったのだ。"
17039
17040 #. [part]
17041 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:212
17042 msgid ""
17043 "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. "
17044 "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever "
17045 "seen. She beckoned to us and we approached..."
17046 msgstr ""
17047 "砂州の周りには多くの merfolk の番人が居り、ただ一人、砂の上に立っていたのは、"
17048 "私が会った中で最も年経た merfolk だった。彼女は我々に手招きし、そして我々は近"
17049 "づいて行ったのだ……"
17050
17051 #. [part]
17052 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:221
17053 msgid ""
17054 "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-"
17055 "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their "
17056 "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance "
17057 "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
17058 "menacing."
17059 msgstr ""
17060 "第11章:我々の乗った船は夜明け前の闇の帳の中を静かに滑るように進んでいった。"
17061 "時を同じくして merfolk 達も陽動攻撃のために進水しているだろう。事実、我々は不"
17062 "気味なほどに何の抵抗にも遭遇しなかった。我々の行く先には、その闇と脅威に満ち"
17063 "た大きな島がぼんやりと姿を現した。"
17064
17065 #. [part]
17066 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:225
17067 msgid ""
17068 "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
17069 "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith "
17070 "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar "
17071 "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our "
17072 "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever "
17073 "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our "
17074 "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to "
17075 "blame but myself."
17076 msgstr ""
17077 "結局、我々の民のほとんど全てはこの最後の戦いに加わる事を決めたのだった。私は"
17078 "驚いたものだ。彼らは多くの苦難を潜り抜けて来たにもかかわらず、私を信じていた"
17079 "のだ。彼らを見渡してみれば、親しい顔のどれ程が失われたか思い出さざるをえな"
17080 "い。私と共に旅路を歩んだ民のおおよそ4分の1が生き延びただけだったのだ。この旅"
17081 "路がこれ程悪いものと分かっていたなら、私は故郷を離れただろうか?私は Eloh こ"
17082 "そが我々の旅路を導き護ってきたと思っていたが、真にそれらを行っていたのは、私"
17083 "自身だったのだ。良きにつけ悪しきにつけ、責任は私自身が取らねばならなかったの"
17084 "だ。"
17085
17086 #. [part]
17087 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:229
17088 msgid ""
17089 "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the "
17090 "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were "
17091 "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, "
17092 "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly "
17093 "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope "
17094 "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is "
17095 "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all "
17096 "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked "
17097 "our path with their blood, they all shall be avenged."
17098 msgstr ""
17099 "それにしても Zhul の助言は的を射たものだ。もしこの旅が merfolk 達を助け "
17100 "Yechnagoth を打倒する幸運をもたらすなら、我々の旅路にも意味があったと言うの"
17101 "だ。我々は砂漠の故郷を脅かしていたあらゆる恐怖や死から安全な新しい故郷を求め"
17102 "ていた、しかし今行おうとしている戦いの方が重要に思えるようになったのだ。時"
17103 "に、これらの島々は我が民の新しい故郷になるのだろうか?それをあえて期待する事"
17104 "は楽観過ぎる見通しか?しかし結局、それらは私の思い通りになるものではない。私"
17105 "が今思うべきは、我らに行った仕打ちに対する彼女への復讐なのだ。Garak、"
17106 "Keratur、Tanstafaal、そして我らの村で亡くなった者達、我らの旅路で流れた多くの"
17107 "血の仇を取らねばならない。"
17108
17109 #. [part]
17110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:233
17111 msgid ""
17112 "This conflict is greater than just us. These lands were once places of "
17113 "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to "
17114 "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, "
17115 "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do "
17116 "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) "
17117 "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this "
17118 "not all be in vain..."
17119 msgstr ""
17120 "この戦いは我々の手に余る。だが、これらの島々はかつては美しく希望に溢れた地"
17121 "だったのだ。かの偉大なる帝国の崩壊した後も、この地の人々は生き抜こうとしてい"
17122 "たという。今は全てはおぞましく見えるが、その陰にはまだ幾らかの美しさも光もあ"
17123 "るのだ。私はこれらが再び闇に呑み込ませるつもりはない。たとえ我が身に何が起き"
17124 "ようと気にかけるものではないが、私は Eloh に祈る(もし未だに彼女が聞き届けて"
17125 "くださるなら、だが)。私の死がこの地をより良き地へ変える礎にならんことを。我"
17126 "らの旅路が無為に終わる事が無きように…… "
17127
17128 #. [part]
17129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:241
17130 msgid ""
17131 "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what "
17132 "you can do for those you love."
17133 msgstr ""
17134 "第12章:真の力とは権力や知識で計れるものではない、貴方の愛する者達への行為"
17135 "に伴うものなのだ。"
17136
17137 #. [part]
17138 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:249
17139 msgid "Epilogue:"
17140 msgstr "エピローグ:"
17141
17142 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
17143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:8
17144 msgid "Ruined Desert Castle"
17145 msgstr "廃墟と化した砂漠の城"
17146
17147 #. [terrain_type]: id=lava
17148 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:21
17149 msgid "Lava"
17150 msgstr "溶岩"
17151
17152 #. [terrain_type]: id=human_ship
17153 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:37
17154 msgid "Human Ship"
17155 msgstr "人間の船"
17156
17157 # %% チェックOK 地形なので 画面の上のステータスだけのはず
17158 #. [terrain_type]: id=campfire
17159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:50
17160 msgid "Campfire"
17161 msgstr "焚き火"
17162
17163 # %% シナリオ「闇夜の動揺」のアンデッドの城
17164 # 他 幻想の城 でも 亡霊の城でも
17165 #. [terrain_type]: id=phantom_castle
17166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:60
17167 msgid "Phantom Castle"
17168 msgstr "幻の城"
17169
17170 # %% シナリオ「闇夜の動揺」のアンデッドの城の主塔
17171 #. [terrain_type]: id=phantom_keep
17172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:72
17173 msgid "Phantom Keep"
17174 msgstr "幻の城の主塔"
17175
17176 # %% 未使用地形と思われる 開発中? 「魔方陣」 タイプ
17177 #. [terrain_type]: id=summoning_circle_inner
17178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:84
17179 msgid "Inner Summoning Circle"
17180 msgstr "魔方陣"
17181
17182 # %% 未使用地形と思われる 開発中? 召還魔方陣 「ルーン文字」 タイプ
17183 #. [terrain_type]: id=summoning_circle_outer
17184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:96
17185 msgid "Outer Summoning Circle"
17186 msgstr "ルーンの刻印"
17187
17188 #. [time]: id=dawn1
17189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:20
17190 msgid "First Dawn"
17191 msgstr "最初の夜明け"
17192
17193 #. [time]: id=dawn2
17194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:30
17195 msgid "Second Dawn"
17196 msgstr "2回目の夜明け"
17197
17198 #. [time]: id=morning1
17199 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:40
17200 msgid "First Morning"
17201 msgstr "最初の朝"
17202
17203 #. [time]: id=morning2
17204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:49
17205 msgid "Second Morning"
17206 msgstr "2回目の朝"
17207
17208 #. [time]: id=midday1
17209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:58
17210 msgid "First Mid-Day"
17211 msgstr "最初の真昼"
17212
17213 #. [time]: id=midday2
17214 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:67
17215 msgid "Second Mid-Day"
17216 msgstr "2回目の真昼"
17217
17218 #. [time]: id=afternoon1
17219 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:76
17220 msgid "First Afternoon"
17221 msgstr "最初の午後"
17222
17223 #. [time]: id=afternoon2
17224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:85
17225 msgid "Second Afternoon"
17226 msgstr "2回目の午後"
17227
17228 #. [time]: id=dusk1
17229 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:94
17230 msgid "First Dusk"
17231 msgstr "最初の夕暮"
17232
17233 #. [time]: id=dusk2
17234 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:104
17235 msgid "Second Dusk"
17236 msgstr "2回目の夕暮"
17237
17238 #. [time]: id=short_dark
17239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:114
17240 msgid "The Short Dark"
17241 msgstr "最初の短い夜"
17242
17243 #. [time]: id=long_dark1
17244 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:126
17245 msgid "The Long Dark (1)"
17246 msgstr "長い夜(1)"
17247
17248 #. [time]: id=long_dark2
17249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:138
17250 msgid "The Long Dark (2)"
17251 msgstr "長い夜(2)"
17252
17253 #. [time]: id=long_dark3
17254 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:152
17255 msgid "The Long Dark (3)"
17256 msgstr "長い夜(3)"
17257
17258 #. [time]: id=long_dark4
17259 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:164
17260 msgid "The Long Dark (4)"
17261 msgstr "長い夜(4)"
17262
17263 #~ msgid "Death of Dwarf Ally"
17264 #~ msgstr "ドワーフの同盟者の死"
17265
17266 #~ msgid "Death of Troll Ally"
17267 #~ msgstr "トロルの同盟者の死"
17268
17269 #~ msgid "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, you shouldn’t have."
17270 #~ msgstr ""
17271 #~ "Nym、Zhul、$intl_ally_name、おまえたち、外で待ってたんじゃないのか。"
17272
17273 #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul"
17274 #~ msgstr "Kaleh, Nym, Garak, Zhulのいずれかの死"
17275
17276 #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally"
17277 #~ msgstr "Kaleh, Nym, Zhul, ドワーフの同盟者いずれかの死"
17278
17279 #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, or Zhul"
17280 #~ msgstr "Kaleh, Nym, Zhul のいずれかの死"
17281
17282 #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul"
17283 #~ msgstr "Kaleh, Nym, Zhul の死"
17284
17285 # %%
17286 #~ msgid ""
17287 #~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
17288 #~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
17289 #~ "mages. When not being ordered around, they like to frolic in pools of "
17290 #~ "lava and take great delight in burning anything they can reach."
17291 #~ msgstr ""
17292 #~ "炎の守護者は煙と炎の精です。 彼らがどこから来るのかは誰にも定かではありま"
17293 #~ "せん、しかし彼らは時折力のある魔術師によって召喚されます。 命令されていな"
17294 #~ "い時、彼らは溶岩のたまりで飛んだり跳ねたりすることを好み、そして手の届くも"
17295 #~ "のをなんでも燃やすことで大きな楽しみを得ています。"
17296
17297 #~ msgid "fire claws"
17298 #~ msgstr "炎のかぎつめ"
17299
17300 #~ msgid "fire breath"
17301 #~ msgstr "炎のブレス"
17302
17303 #~ msgid ""
17304 #~ "Small Mudcrawlers are beings of soil and water. They attack by spraying "
17305 #~ "boiling water on their foes, or by punching with their fists."
17306 #~ msgstr ""
17307 #~ "小さな泥蟲は土と水からなる生き物です。かれらは熱湯を吹き付けるか、拳でもっ"
17308 #~ "て攻撃してきます。"
17309
17310 #~ msgid "Hahaha!.."
17311 #~ msgstr "ハハハハハ!"
17312
17313 #~ msgid "Aaaauuugggghhhh!"
17314 #~ msgstr "アアアアアアアア!"
17315
17316 #~ msgid "No!!!"
17317 #~ msgstr "クソッ!!"
17318
17319 #~ msgid "Gaggghhh!"
17320 #~ msgstr "ウガァァッ!"
17321
17322 #~ msgid "Yes Sir."
17323 #~ msgstr "はい、教官殿。"
17324
17325 #~ msgid "Grawww!"
17326 #~ msgstr "グラァァゥゥゥ!"
17327
17328 #~ msgid "What?!?"
17329 #~ msgstr "何!?"
17330
17331 #~ msgid ""
17332 #~ " Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
17333 #~ "fighting by my side."
17334 #~ msgstr ""
17335 #~ "あなたの忠誠はあなたの民の誇りでしょう。あなたが我々に味方して戦ってくれる"
17336 #~ "なんて、心強いことこの上なく思います。"
17337
17338 #~ msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!"
17339 #~ msgstr "アァァァゥゥゥルルゥグゥゥォオオオ!!!"
17340
17341 #~ msgid "Aaauurrrgghhh!!!"
17342 #~ msgstr "アァァァォォグァォオオオ!!!"
17343
17344 # %% その場しのぎ のレバーのある祭壇周りのヘックス等 ちょっと訳が長い?
17345 #~ msgid "Dark Tiles"
17346 #~ msgstr "黒ずんだタイル"
17347
17348 #~ msgid "THE END"
17349 #~ msgstr "完"
17350
17351 #~ msgid "Dwarvish Explorer"
17352 #~ msgstr "ドワーフ探検家"
17353
17354 #~ msgid "battle axe"
17355 #~ msgstr "バトルアックス"
17356
17357 #~ msgid "Dwarvish Pathfinder"
17358 #~ msgstr "ドワーフの探検者"
17359
17360 #~ msgid "Dwarvish Scout"
17361 #~ msgstr "ドワーフの斥候"
17362
17363 #~ msgid "You Control Less Than 6 Villages"
17364 #~ msgstr "支配する村が6つ未満になる"
17365
17366 #~ msgid "Rocky Horror"
17367 #~ msgstr "ロッキーホラー"
17368
17369 #~ msgid "Raaaar!"
17370 #~ msgstr "グルアアアアアアア!"
17371
17372 #~ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?"
17373 #~ msgstr "馬小屋の中で何か動いたのを見た気がするわ。誰かいるの?"
17374
17375 #, fuzzy
17376 #~ msgid "Kill Possessed Garak (or)"
17377 #~ msgstr "憑かれたGarak"
17378
17379 #, fuzzy
17380 #~ msgid "Defeat remaining Undead Lord"
17381 #~ msgstr "アンデッドのリーダーを全て倒す"
17382
17383 #~ msgid "Goblin Raider"
17384 #~ msgstr "ゴブリンの急襲者"
17385
17386 #~ msgid "Orc Raider"
17387 #~ msgstr "オークの急襲者"
17388
17389 #~ msgid "A Stirring in the Night (development branch)"
17390 #~ msgstr "闇夜の動揺(開発ブランチ)"
17391
17392 #~ msgid ""
17393 #~ "Huh? What happened? Must have been another stupid elf trick! Well it "
17394 #~ "won't stop me from killing you!"
17395 #~ msgstr ""
17396 #~ "ああン? 何が起こったんだ? またいつものエルフのくだらない小細工に違いな"
17397 #~ "い! そんなものでお前らを殺すのを止められるとでも思ってんのか!"
17398
17399 #~ msgid "What happened? Where am I?"
17400 #~ msgstr "何が起こったんだ? ここはどこだ?"
17401
17402 #~ msgid "Where did you go?"
17403 #~ msgstr "一体どこにいたんだ?"
17404
17405 #~ msgid ""
17406 #~ "I don't know, someone just knocked me out. I didn't get a good look at "
17407 #~ "them."
17408 #~ msgstr "わからない、さっき誰かに殴られて。そいつらはよく見えなかった。"
17409
17410 #~ msgid "Grendel"
17411 #~ msgstr "Grendel"
17412
17413 #~ msgid "Huh? What happened? No time to think, must keep fighting!"
17414 #~ msgstr "あれ? 何が起こったんだ? 考えてる場合じゃない、戦い続けなくては!"
17415
17416 #~ msgid "Where did you go? Do you remember anything?"
17417 #~ msgstr "どこにいたんだ? 何も憶えていない?"
17418
17419 #~ msgid ""
17420 #~ "No, someone grabbed me and knocked me out. I have no idea who it was."
17421 #~ msgstr ""
17422 #~ "いや、誰かにつかまれて失神させられてしまって。誰だったのかはまったく…"
17423
17424 #~ msgid "Desert Shaman"
17425 #~ msgstr "砂漠の呪術師"
17426
17427 #~ msgid "Desert Shyde"
17428 #~ msgstr "砂漠のシェード"
17429
17430 #~ msgid "Desert Star"
17431 #~ msgstr "砂漠の星"
17432
17433 #~ msgid "Dread Bat"
17434 #~ msgstr "恐怖のコウモリ"
17435
17436 #~ msgid "Troll Shaman"
17437 #~ msgstr "トロルの呪術師"
17438
17439 #~ msgid "flame blast"
17440 #~ msgstr "火炎放射"
17441
17442 #~ msgid "Bernard"
17443 #~ msgstr "Bernard"
17444
17445 #~ msgid "Daryl"
17446 #~ msgstr "Daryl"
17447
17448 #~ msgid "Oswald"
17449 #~ msgstr "Oswald"
17450
17451 #~ msgid "Blank"
17452 #~ msgstr "からっぽ"
17453
17454 #~ msgid "wail"
17455 #~ msgstr "泣き叫ぶ"
17456
17457 #~ msgid "baneblade"
17458 #~ msgstr "破滅の刀"
17459
17460 #, fuzzy
17461 #~ msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
17462 #~ msgstr "おい、Nisa、岩はもう降り止んだ。もう出てきても大丈夫だ!"
17463
17464 #~ msgid "cold"
17465 #~ msgstr "冷気"
17466
17467 #~ msgid "blade"
17468 #~ msgstr "斬撃"
17469
17470 #~ msgid "pierce"
17471 #~ msgstr "貫通"
17472
17473 #~ msgid "impact"
17474 #~ msgstr "打撃"
17475
17476 #, fuzzy
17477 #~ msgid "arcane"
17478 #~ msgstr "Narn"
17479
17480 #~ msgid "web"
17481 #~ msgstr "クモの巣"
17482
17483 #~ msgid ""
17484 #~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying "
17485 #~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. "
17486 #~ "They are strong enough to wear thicker armor, giving them added "
17487 #~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second "
17488 #~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them "
17489 #~ "dangerous indeed."
17490 #~ msgstr "-"
17491
17492 #~ msgid ""
17493 #~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their "
17494 #~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main "
17495 #~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and "
17496 #~ "chokepoints."
17497 #~ msgstr "-"
17498
17499 #~ msgid ""
17500 #~ "Moving faster than other dwarves Dwarvish Scouts love to explore both "
17501 #~ "above and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with "
17502 #~ "their axes and throwing them."
17503 #~ msgstr "-"
17504
17505 #~ msgid "slowed"
17506 #~ msgstr "-遅化"