OSDN Git Service

upstream r47593
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-utbs / ja.po
1 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
2 # Automatically generated, 2006.
3 # BlueStar, 2006.
4 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006.
5 # Takanobu Hirai <airhead@users.sourceforge.jp>, 2008.
6 # 瀟湘夜雨, 2010.
7 # clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
8 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 14:13+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 02:25+0900\n"
16 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Japanese Translation Team\n"
18 "Language: Japanese\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
25 #. [editor_group]: id=utbs
26 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:15
27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:151
28 msgid "Under the Burning Suns"
29 msgstr "燃える太陽の下で"
30
31 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:16
33 msgid "UtBS"
34 msgstr "UtBS"
35
36 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21
38 msgid "(Normal)"
39 msgstr "(普通)"
40
41 #. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf
42 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21
44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:5
45 msgid "Desert Hunter"
46 msgstr "砂漠のハンター"
47
48 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
49 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
50 msgid "(Challenging)"
51 msgstr "(挑戦的)"
52
53 #. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf
54 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
56 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:4
57 msgid "Desert Sentinel"
58 msgstr "砂漠の哨兵"
59
60 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
61 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:23
62 msgid "(Nightmare)"
63 msgstr "(悪夢)"
64
65 #. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf
66 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
67 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:23
68 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:4
69 msgid "Desert Prowler"
70 msgstr "砂漠の徘徊者"
71
72 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
74 msgid "(Expert level, 11 scenarios.)"
75 msgstr "(上級者レベル、11 シナリオ)"
76
77 #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
78 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
79 msgid ""
80 "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
81 "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
82 "journey to find a new home.\n"
83 "\n"
84 msgstr ""
85 "遠い未来、エルフの小さな部族は崩壊した帝国の廃墟の中で生き残るためにあがいて"
86 "いた。民を率いて砂漠を抜け出し、新しい故郷を求めて遥かなる旅に出立するの"
87 "だ。\n"
88 "\n"
89
90 #. [about]
91 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:31
92 msgid "Campaign Design"
93 msgstr "キャンペーンデザイン"
94
95 #. [about]
96 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:40
97 msgid "Campaign Maintenance"
98 msgstr "キャンペーンメンテナンス"
99
100 #. [about]
101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:58
102 msgid "Artwork and Graphics Design"
103 msgstr "アートワークとグラフィックスデザイン"
104
105 #. [about]
106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:104
107 msgid "Miscellaneous"
108 msgstr "Miscellaneous"
109
110 #. [entry]
111 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:118
112 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
113 msgstr "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
114
115 #. [scenario]: id=1_The_Morning_After
116 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:8
117 msgid "The Morning After"
118 msgstr "その後の朝"
119
120 #. [side]: id=Kaleh, type=Kaleh
121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:37
122 msgid "Kaleh"
123 msgstr "Kaleh"
124
125 #. [side]
126 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:68
127 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:98
128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:66
129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:110
130 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:146
131 msgid "Monsters"
132 msgstr "モンスター"
133
134 # 微妙に訳が困る。
135 #. [side]
136 #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
137 #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
138 #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:85
140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:57
141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:110
142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:155
143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:187
144 msgid "Evil"
145 msgstr "悪しきモノ"
146
147 #. [objectives]
148 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:121
149 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:182
150 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:203
151 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:222
152 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:392
153 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:203
154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:291
155 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:74
156 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:75
157 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:828
158 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:844
159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498
160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:607
161 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:245
162 msgid "Starting Objectives:"
163 msgstr "最初の目標:"
164
165 #. [objective]: condition=win
166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123
167 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1099
168 msgid "Rescue Surviving Elves"
169 msgstr "生き残ったエルフ達を救助する"
170
171 #. [objective]: condition=lose
172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:127
173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1107
174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:188
175 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1805
176 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:214
177 msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul"
178 msgstr "Kaleh, Nym, Garak, Zhulのいずれかの死"
179
180 #. [unit]: type=Nym Hunter, id=Nym
181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:138
182 msgid "Nym"
183 msgstr "Nym"
184
185 #. [value]: type=Desert Fighter
186 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:173
187 msgid "Lrea"
188 msgstr "Lrea"
189
190 #. [value]: type=Desert Fighter
191 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:178
192 msgid "Piyru"
193 msgstr "Piyru"
194
195 #. [value]: type=Desert Archer
196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:183
197 msgid "Frea"
198 msgstr "Frea"
199
200 #. [value]: type=Desert Archer
201 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188
202 msgid "Danu"
203 msgstr "Danu"
204
205 #. [value]: type=Desert Hunter
206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193
207 msgid "Hamuil"
208 msgstr "Hamuil"
209
210 #. [value]: type=Desert Hunter
211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:198
212 msgid "Anioh"
213 msgstr "Anioh"
214
215 #. [value]: type=Desert Scout
216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:203
217 msgid "Vemuil"
218 msgstr "Vemuil"
219
220 #. [value]: type=Desert Scout
221 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:208
222 msgid "Taliu"
223 msgstr "Taliu"
224
225 #. [message]: speaker=Nym
226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:219
227 msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
228 msgstr "ねぇ、Kaleh、そこにいるの?"
229
230 #. [message]: speaker=Kaleh
231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:223
232 msgid "Nym, is that you?"
233 msgstr "Nym、君なのか?"
234
235 #. [message]: speaker=Nym
236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:227
237 msgid ""
238 "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia "
239 "has ended the terrible night."
240 msgstr ""
241 "そうよ。早く出ていらっしゃい。嵐は過ぎ去ったわ。朝の光とともに、Naia のひどい"
242 "夜は終わったようね。"
243
244 #. [message]: speaker=Kaleh
245 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:231
246 msgid "Has the sky really stopped falling?"
247 msgstr "本当にもう空は降ってこないのか?"
248
249 #. [message]: speaker=Nym
250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:235
251 msgid ""
252 "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, "
253 "others may need our help."
254 msgstr ""
255 "言ったでしょ。空は晴れわたり、雲ひとつないわよ。さあ早く出てきなさいよ、おば"
256 "かさん。みんな、あたし達の助けを必要としてるはずよ。"
257
258 #. [message]: speaker=Kaleh
259 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:239
260 msgid ""
261 "What's happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, "
262 "ruined. I can hardly recognize our village. I didn't think it could be this "
263 "bad."
264 msgstr ""
265 "何があったんだ? ああ、Elohよ、隕石孔があちこちにできているじゃないか。全ては"
266 "廃墟と化してしまった。これでは村さえもわからない。こんなにひどいことになって"
267 "いるとは思わなかった。"
268
269 #. [message]: speaker=Nym
270 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:244
271 msgid ""
272 "C'mon Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
273 "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
274 "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must "
275 "answer to the call of duty. Perhaps in the light of day things won't be as "
276 "bad as you think. Let's explore the village and see who else has survived "
277 "the night."
278 msgstr ""
279 "急いで来て、Kaleh。傷ついたり助けを必要としている人がいないか見に行かないと。"
280 "南の方から呼ぶ声が聞こえた気がするの。今は怖がっている場合ではないわ。強くな"
281 "らなきゃ。何といってもあなたはあたし達のリーダー Tanuil の甥だし、その義務に"
282 "応えるべきよ。たぶんこの日の光の中なら、物事はあなたが考えるほど悪くはならな"
283 "いはずよ。村を調査して、他に誰かあの夜を生き延びた人がいないか調べましょう。"
284
285 #. [message]: speaker=Kaleh
286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:248
287 msgid ""
288 "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be "
289 "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to "
290 "the keep, before we explore the rest of the village."
291 msgstr ""
292 "待ってくれ、私達の主塔は東の方だ。きっと、私達のリーダー Tanuil はこの荒廃の"
293 "処理の手伝いをする他の者達を雇用しているはずだ。たぶん私達は村の残りを調査す"
294 "る前に主塔に行った方が良いんじゃないかな。"
295
296 #. [message]: speaker=Kaleh
297 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:264
298 msgid ""
299 "Tanuil's keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon "
300 "our people to battle?"
301 msgstr ""
302 "Tanuil の主塔、我々の美しい要塞は破壊されている。どうやって仲間達を戦闘に召喚"
303 "すればよいのだろう?"
304
305 #. [message]: speaker=Nym
306 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:268
307 msgid ""
308 "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn't look "
309 "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. "
310 "But come on, we can't dwell on the dead, we must help the living."
311 msgstr ""
312 "あたし達は瓦礫(がれき)の中から生存者を見つけて集めなければならないわ。誰も生"
313 "き残っているようには見えないけど、少なくとも即死だったことは Eloh に感謝しま"
314 "しょう。でもね、死者のことをいつまでも考えてはいられないわ。生きている人達を"
315 "助けるのよ。"
316
317 #. [message]: speaker=Kaleh
318 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:272
319 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?"
320 msgstr "でも、もし Tanuil が死んでいたら、誰が私達を導いてくれるんだ?"
321
322 #. [message]: speaker=Nym
323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:276
324 msgid "That's a question for another time. Let's keep exploring the wreckage."
325 msgstr "その答えは別の時に考えることね。残骸の調査を続けましょう。"
326
327 #. [event]
328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:304
329 msgid "Vecnu"
330 msgstr "Vecnu"
331
332 #. [event]
333 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:305
334 msgid "Eranor"
335 msgstr "Eranor"
336
337 #. [event]
338 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:306
339 msgid "Seela"
340 msgstr "Seela"
341
342 #. [message]: speaker=Vecnu
343 #. [message]: speaker=Garak
344 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:338
345 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:507
346 msgid "Kaleh, Nym, help us!"
347 msgstr "Kaleh、Nym、助けてくれ!"
348
349 #. [message]: speaker=Kaleh
350 #. [message]: speaker=Nym
351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:342
352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:511
353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:701
354 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6262
355 msgid "What in Uria's name is that?"
356 msgstr "Uria の名にかけて、あれは一体?"
357
358 #. [message]: speaker=Vecnu
359 #. [message]: speaker=Garak
360 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:346
361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:515
362 msgid ""
363 "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, "
364 "but more seem to be emerging from the craters. If we don't stop them there "
365 "will be nothing left of our village or our people."
366 msgstr ""
367 "空から降ってきた石の中から出てきたんだ。何かはわからないが、どんどん隕石孔か"
368 "ら現れているようだ。奴等を止めなければ、この村も人間も何も生き残られないだろ"
369 "う。"
370
371 #. [message]: speaker=Kaleh
372 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:350
373 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:519
374 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight."
375 msgstr "友よ、戦闘だ! 戦うことのできる者達はまだ残っている。"
376
377 #. [message]: speaker=Kaleh
378 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:357
379 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!"
380 msgstr "泥の怪物達と戦っている仲間が他にもいるぞ。"
381
382 #. [message]: speaker=Nym
383 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:361
384 msgid "Then let's join the battle!"
385 msgstr "じゃあ、戦いに参加しましょう!"
386
387 #. [event]
388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:381
389 msgid "Eloshi"
390 msgstr "Eloshi"
391
392 #. [event]
393 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:382
394 msgid "Illuvia"
395 msgstr "Illuvia"
396
397 #. [event]
398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:386
399 msgid "Raynor"
400 msgstr "Raynor"
401
402 #. [message]: speaker=Kaleh
403 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:403
404 msgid "More of these muddy crawlies, let's get rid of them with haste."
405 msgstr "奇怪な泥の塊がまた出てきた、さっさと駆除してしまおう。"
406
407 #. [unit]: type=Desert Captain, id=Garak
408 #. [message]: speaker=narrator
409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:467
410 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:251
411 msgid "Garak"
412 msgstr "Garak"
413
414 #. [event]
415 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:487
416 msgid "Jorazan"
417 msgstr "Jorazan"
418
419 #. [event]
420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:488
421 msgid "Zyara"
422 msgstr "Zyara"
423
424 #. [message]: speaker=unit
425 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:495
426 msgid ""
427 "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the "
428 "guard. He and his fighters have survived the night!"
429 msgstr ""
430 "ここは我々の練習場だ。そして、見ろ。護衛兵隊長の Garak がいるぞ。彼とその戦士"
431 "達はあの夜を生き延びたんだ!"
432
433 #. [message]: speaker=Kaleh
434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:525
435 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!"
436 msgstr ""
437 "だが彼等はたくさんの泥の生き物達と戦っている。急いで彼等を助けなければならな"
438 "い!"
439
440 #. [message]: speaker=second_unit
441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:550
442 msgid "Ha! They're destroyed at last."
443 msgstr "よし! ついに奴等を倒したぞ。"
444
445 #. [message]: speaker=Garak
446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:554
447 msgid ""
448 "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. "
449 "But there's no time to talk, we must save the rest of our people and crush "
450 "any other of these earthen abominations back into the earth."
451 msgstr ""
452 "助けてくれて感謝する。こんなに多くの者達があの夜を生き抜いていたのがわかって"
453 "嬉しい。だが話をしている時間はない。我々は残りの仲間達を救って、この土製の忌"
454 "しき物を砕いて地面に戻さなければならない。"
455
456 #. [message]: speaker=Kaleh
457 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:581
458 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake."
459 msgstr "この橋は、私達の湖の中央にある聖なる島に渡っている。"
460
461 #. [message]: speaker=Nym
462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585
463 msgid ""
464 "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
465 "should go check."
466 msgstr ""
467 "ふむぅ。島で参拝していたドルイド僧の何人かはまだ生きているかもしれないわ。"
468 "行って確認してみましょう。"
469
470 #. [message]: speaker=Kaleh
471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:589
472 msgid ""
473 "Be careful. The bridge is broken, so we'll have to wade through the shallow "
474 "water."
475 msgstr ""
476 "気をつけろ。橋が壊れているから、浅瀬を通って歩いて渡らなければならないだろ"
477 "う。"
478
479 #. [message]: speaker=Kaleh
480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604
481 msgid ""
482 "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
483 "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
484 msgstr ""
485 "偉大なる木が! 岩の下敷きになっている。私達の最も神聖な場所が汚されてしまっ"
486 "た。あぁ、Eloh よ、私達はどうすればよいのですか?"
487
488 #. [message]: speaker=Nym
489 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:608
490 msgid "Is anyone still alive?"
491 msgstr "まだ誰か生きている人はいますか?"
492
493 #. [unit]: type=Desert Druid, id=Zhul
494 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:613
495 msgid "Zhul"
496 msgstr "Zhul"
497
498 #. [event]
499 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:626
500 msgid "Ryoko"
501 msgstr "Ryoko"
502
503 #. [event]
504 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:627
505 msgid "Yuni"
506 msgstr "Yuni"
507
508 #. [message]: speaker=Zhul
509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:630
510 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
511 msgstr ""
512 "ついに会えました! もう他に誰も生き残っていないのではないかと心配していまし"
513 "た。"
514
515 #. [message]: speaker=Nym
516 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:634
517 msgid "Mother priestess, are you all right?"
518 msgstr "母なる尼僧様、ご無事であられますか?"
519
520 #. [message]: speaker=Zhul
521 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:638
522 msgid ""
523 "There's no time to stand on ceremony. I'm fine. I'm afraid only a few of us "
524 "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who "
525 "need healing."
526 msgstr ""
527 "型通りの挨拶をしている時間はありません。私は大丈夫。僅かな者しか残っていない"
528 "のが残念ですが、あなた達に私達の持っている力をお貸ししましょう。回復が必要な"
529 "方を私に診せて下さい。"
530
531 #. [message]: speaker=Kaleh
532 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:642
533 msgid "But the great tree, it has been destroyed!"
534 msgstr "しかし、偉大なる木が破壊されてしまいました!"
535
536 #. [message]: speaker=Zhul
537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:646
538 msgid ""
539 "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A "
540 "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our "
541 "people."
542 msgstr ""
543 "この世の全てのものには終わりがありますが、Eloh の力は尽きません。その場所には"
544 "新しい木が育つでしょう。さあ、私達に仲間の手助けをさせて下さい。"
545
546 # 奥底の知れない人物、というのが辞書の回答
547 #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Deep One
548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:662
549 msgid "Deep One"
550 msgstr "奥底より来た物"
551
552 #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Deep One
553 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:663
554 msgid ""
555 "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of "
556 "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way "
557 "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can "
558 "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink "
559 "from a distance."
560 msgstr ""
561 "奥底より来た物(Deep One)は、 この辺りの/この世界の  深みに潜んでいる巨大な"
562 "水生の怪物です。水面近くに現れることは滅多にありませんが、この怪物との遭遇か"
563 "ら生き延びたければ岸の上に留まることです。強力な触手で敵に掴みかかったり、毒"
564 "性のある黒い墨を吐きかけてきます。"
565
566 #. [message]: speaker=narrator
567 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:696
568 msgid ""
569 "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a "
570 "swarm of tentacles in the moment that the first elf put a foot outside the "
571 "island."
572 msgstr ""
573 "先頭のエルフが足を踏み出したとたん、湖の水は暗くうごめきだし、触手の群れが襲"
574 "い掛かってきた。"
575
576 #. [message]: speaker=Zhul
577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:705
578 msgid ""
579 "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The "
580 "falling rocks must have woken it from its sleep."
581 msgstr ""
582 "私はこの湖の中に大きな闇を感じていましたが、それが何かはわかりませんでした。"
583 "降ってきた岩によって、その眠りから目覚めたのに違いありません。"
584
585 #. [message]: speaker=Kaleh
586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:709
587 msgid ""
588 "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths "
589 "it came from!"
590 msgstr "尼僧達を守るのだ。この奇怪なモノをもといた湖底に送り返そう!"
591
592 #. [message]: speaker=Kaleh
593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:728
594 msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
595 msgstr "この野原は奇妙なことに何もいないぞ。馬達はどこだろう?"
596
597 #. [message]: speaker=Nym
598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:732
599 msgid "Maybe they're hiding in the stables. Let's go check."
600 msgstr "たぶん馬小屋に隠れてるのよ。行って確認しましょう。"
601
602 #. [message]: speaker=unit
603 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:779
604 msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
605 msgstr "おい、Nisa、岩はもう降り止んだ。もう出てきても大丈夫だ!"
606
607 #. [then]
608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:781
609 msgid "Nisa"
610 msgstr "Nisa"
611
612 #. [message]: speaker=Nisa
613 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:788
614 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
615 msgstr "ああ、Eloh よ、感謝します。いつまでも降り止むことはないかと思った。"
616
617 #. [else]
618 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:792
619 msgid "Naru"
620 msgstr "Naru"
621
622 #. [message]: speaker=Naru
623 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:799
624 msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
625 msgstr "出ても安全なのか? 私はひどく怯えていたよ。"
626
627 #. [message]: speaker=Kaleh
628 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:803
629 msgid "Where are all the other horses?"
630 msgstr "他の馬達はどこですか?"
631
632 #. [message]: speaker=Naru
633 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:807
634 msgid ""
635 "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
636 "land, many of the horses have probably survived. The few that remained here "
637 "were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all my "
638 "skill to calm Yasi and keep him from running."
639 msgstr ""
640 "狩猟の一隊がちょうど昨日発ったばかりなので、この土地全体に岩が降っていなけれ"
641 "ば馬の多くはおそらく生き残っているはずだ。ここに残ったわずかな馬達は降ってく"
642 "る岩に怯えて、夜の闇に逃げていった。私の力では、このYasi をなだめて逃げ出さな"
643 "いようおさえるのがやっとだった。"
644
645 #. [message]: speaker=Kaleh
646 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:811
647 msgid ""
648 "We'll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
649 "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
650 "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose "
651 "horses."
652 msgstr ""
653 "外の居留地が無事かを確認するのにあなたの助けが必要となるでしょう。あの夜にど"
654 "のような被害を受けたかを誰が知りえようか?もしかしたら、砂漠に出ていた者が逃"
655 "げた馬の何頭かは集めることができているかもしれない。"
656
657 #. [message]: speaker=Nym
658 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:815
659 msgid "We can only hope that hunting party returns soon."
660 msgstr "そうね、狩猟隊がまもなく戻って来ることを願いましょう。"
661
662 #. [message]: speaker=unit
663 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:943
664 msgid ""
665 "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They've agreed "
666 "to help us search for other survivors."
667 msgstr ""
668 "良かった、この外の集落にも生き残っているエルフ達がいた。他の生存者の捜索を手"
669 "伝うと言ってくれている。"
670
671 #. [message]: speaker=unit
672 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:951
673 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?"
674 msgstr "この野営地には誰もいない。居住者に何があったのだろう?"
675
676 #. [message]: speaker=unit
677 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:962
678 msgid ""
679 "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few "
680 "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here."
681 msgstr ""
682 "この野営地は打ち捨てられている。争った跡といくつかの血痕の他は何も見当たらな"
683 "い。ここに住んでいたエルフ達が心配だ。"
684
685 #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos
686 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1054
687 msgid "Xanthos"
688 msgstr "Xanthos"
689
690 #. [message]: speaker=Xanthos
691 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1072
692 msgid ""
693 "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love "
694 "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. "
695 "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of "
696 "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!"
697 msgstr ""
698 "この土地は死の悪臭を放ち、遠く離れた場所でも嗅ぎ取れたほどだ。ああ、私の大好"
699 "きな権力の匂い、お決まりの死による生命の征服だ。取るに足らないエルフども、お"
700 "前達の家族の肉体を使ってアンデッドの軍隊を作ってやろう! 死霊使い Xanthos の"
701 "前にひざまずくがよい!"
702
703 #. [message]: speaker=Nym
704 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1076
705 msgid ""
706 "His timing couldn't be worse. I know that undead cultists often prey on "
707 "small targets, but they haven't had the guts to attack us for years. Why has "
708 "Eloh heaped so much misfortune upon us?"
709 msgstr ""
710 "アイツが現れるなんて、最悪のタイミングだわ。アンデッドの崇拝者はたいがい小さ"
711 "な獲物を狙うものだし、何年もあたし達を攻撃する勇気は持っていなかったのに。"
712 "Eloh はなぜあたし達に続けざまに災難を与えられるのかしら?"
713
714 #. [message]: speaker=Zhul
715 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1080
716 msgid ""
717 "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can "
718 "handle. With Eloh's grace we shall yet triumph over this pretender."
719 msgstr ""
720 "娘よ、もっと強い信仰をお持ちなさい。女神は私達が対処できないものはお与えにな"
721 "りません。Eloh のお慈悲があれば、奴の企てを打ち負かすこともできるでしょう。"
722
723 #. [message]: speaker=Garak
724 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1084
725 msgid ""
726 "Bah, I've fought these dark cultists before. They can be killed just like "
727 "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies."
728 msgstr ""
729 "なんだ、あの闇の崇拝者とは以前戦ったことがある。奴等は他のものと同様に殺せる"
730 "だろうし、我々のエルフのハンター達なら奴の骸骨の軍隊も容易に倒せるはずだ。"
731
732 # あえて、ここだけ元のままの、降霊術師にしてみるw
733 #. [message]: speaker=Kaleh
734 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1088
735 msgid ""
736 "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to "
737 "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you "
738 "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my "
739 "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
740 "elves!"
741 msgstr ""
742 "お前の同族については聞いたことがあるぞ、汚れた降霊術師め。死んだ者達を呼び戻"
743 "して奴隷にしながら、お前達は砂漠を旅するとな。だが、私達は死が万能ではないこ"
744 "とを証明してやろう。お前に私達の親類縁者を汚させはしない! Eloh と QUenoth エ"
745 "ルフ族の怒りを恐れるがよい!"
746
747 #. [objectives]
748 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1096
749 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1794
750 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1241
751 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1388
752 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1546
753 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1670
754 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1817
755 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1946
756 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2093
757 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1505
758 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1549
759 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3016
760 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3129
761 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4100
762 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4977
763 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5124
764 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1033
765 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2899
766 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1098
767 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1237
768 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1331
769 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1366
770 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:885
771 msgid "New Objectives:"
772 msgstr "新しい目標:"
773
774 #. [objective]: condition=win
775 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1103
776 msgid "Defeat Xanthos"
777 msgstr "Xanthos を倒す"
778
779 #. [message]: speaker=Kaleh
780 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1170
781 msgid "The necromancer is finally vanquished."
782 msgstr "死霊使いをついに打ち倒した。"
783
784 #. [message]: speaker=Zhul
785 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1174
786 msgid "And at last the dead shall have their rest."
787 msgstr "これでようやく死者が安息を迎えることができるでしょう。"
788
789 #. [message]: speaker=Kaleh
790 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1184
791 msgid ""
792 "The necromancer is dead, but I don't think we've explored the entire "
793 "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
794 "check. "
795 msgstr ""
796 "死霊使いは死んだが、村全体を調査し切れていないのではないかと思う。まだ救助す"
797 "る必要のあるエルフ達がいるかもしれない。戻って確認しよう。"
798
799 #. [message]: speaker=Kaleh
800 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1202
801 msgid ""
802 "We've explored the village and I think we've rescued the last of the "
803 "survivors."
804 msgstr "村を調査して、最後の生存者を救出できたと思う。"
805
806 #. [message]: speaker=unit
807 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1248
808 msgid ""
809 "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on "
810 "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if "
811 "danger came. I shudder to imagine what may have become of them."
812 msgstr ""
813 "我々の仲間の何人かは村は込み合っていると感じて、開かれた砂の上で生活したがっ"
814 "た。もし危険が来れば壁の中の安全に逃げることができると考えていた。彼等に何が"
815 "起きたかを考えるとぞっとする。"
816
817 #. [event]
818 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275
819 msgid "Pythos"
820 msgstr "Pythos"
821
822 #. [event]
823 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1276
824 msgid "Shea"
825 msgstr "Shea"
826
827 #. [event]
828 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1277
829 msgid "Narn"
830 msgstr "Narn"
831
832 #. [event]
833 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1278
834 msgid "Jokli"
835 msgstr "Jokli"
836
837 #. [event]
838 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1279
839 msgid "Lyia"
840 msgstr "Lyia"
841
842 #. [message]: speaker=Pythos
843 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1285
844 msgid "Hail, is anyone still alive?"
845 msgstr "やあ、誰かまだ生きているのか?"
846
847 #. [message]: speaker=Kaleh
848 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1289
849 msgid ""
850 "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking "
851 "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
852 "Where have you been?"
853 msgstr ""
854 "はい、そしてあなた達の助けを必要としていました。死霊使いが私達を攻撃してき"
855 "て、奴の狙いは倒れた私達の仲間達を奴の悪しき魔術の材料にすることです。あなた"
856 "達はどこにいたのですか?"
857
858 #. [message]: speaker=Pythos
859 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1293
860 msgid ""
861 "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon "
862 "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we "
863 "could have come sooner."
864 msgstr ""
865 "我々は、獲物とさまようオークどもを探して、砂地の遠く外にいた。岩の嵐を見てす"
866 "ぐに、できるだけ早く戻ってきたのだ。もっと早く来れたらよかったと思うが。"
867
868 #. [message]: speaker=Nym
869 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1297
870 msgid "No use crying over spilt water. But we're sure glad you're here now."
871 msgstr ""
872 "こぼれた水を嘆いても無意味よ。でも、あなた達が今ここに戻ってきてくれて本当に"
873 "嬉しいわ。"
874
875 #. [message]: speaker=Nym
876 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1306
877 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?"
878 msgstr "あたし達はようやく平和を手にしたようね。でもこれから何をすればよいの?"
879
880 #. [message]: speaker=Garak
881 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1310
882 msgid "Where is Tanuil and his family?"
883 msgstr "Tanuil と彼の家族はどこだ?"
884
885 #. [message]: speaker=Kaleh
886 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1314
887 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors."
888 msgstr "主塔は岩で破壊されました。生存者を見つけることはできませんでした。"
889
890 #. [message]: speaker=Zhul
891 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1318
892 msgid "Too many have died this night."
893 msgstr "あまりにも多くの者が今夜亡くなりました。"
894
895 #. [message]: speaker=Nym
896 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1322
897 msgid ""
898 "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over "
899 "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings "
900 "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, "
901 "we cannot stay here."
902 msgstr ""
903 "あたし達の村は廃墟になってしまったわ。何世代にも渡って祖先が築いてきた壁は、"
904 "ほんの数時間で粉砕されてしまった。あたし達の住居のほとんどが破壊された。そし"
905 "て、偉大なる木自体がもうない。一つだけ明らかなのは、あたし達はここに居られな"
906 "いってことね。"
907
908 #. [message]: speaker=Garak
909 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1326
910 msgid ""
911 "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is "
912 "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again."
913 msgstr ""
914 "絶望するのはおろかであろう。ここは常に我々の故郷であった。ここの水は良いし、"
915 "この土地のことをよく知っている。我々は建て直すことができる。Eloh の思し召しが"
916 "あれば、再び栄えることもできる。"
917
918 #. [message]: speaker=Nym
919 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1330
920 msgid ""
921 "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are "
922 "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the "
923 "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of "
924 "weakness."
925 msgstr ""
926 "もうちょっと頭を使ってよ。あの岩の嵐を目撃した者は他にいなかったのかしら?ど"
927 "んな敵が、生き残ったあたし達の品定めにやって来るかわからないのよ? この無慈悲"
928 "な砂漠には、あたし達が弱っている隙に、食い物にしてやろうと窺っている輩がごま"
929 "んといるわ。"
930
931 #. [message]: speaker=Garak
932 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1334
933 msgid ""
934 "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters."
935 msgstr "厚かましい娘だ。年上や目上の者にそのような口を聞くべきではないぞ。"
936
937 #. [message]: speaker=Nym
938 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1338
939 msgid "I have a right to speak my mind!"
940 msgstr "あたしには自分の思ったことを話す権利があるのよ!"
941
942 #. [message]: speaker=Zhul
943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1342
944 msgid ""
945 "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and "
946 "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and "
947 "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting "
948 "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest "
949 "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?"
950 msgstr ""
951 "穏やかに、どうか落ち着いて下さい。混沌の中では死と破壊しかありません。試練の"
952 "時であっても、私達は不屈の精神を示して秩序に従わなければなりません。秩序なし"
953 "では、肉の切れ端で戦う砂漠の獣のようなものです。生存者の中では、Kaleh が世襲"
954 "により Tanuil の最も近縁の者であり、それゆえ私達のリーダーとなります。いかが"
955 "ですか、Kaleh?"
956
957 #. [message]: speaker=Kaleh
958 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1346
959 msgid ""
960 "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded "
961 "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact "
962 "words: 'You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The "
963 "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new "
964 "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and "
965 "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.' I'm "
966 "not sure why I'm the one she chose to appeal to, but if this is her will, I "
967 "will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. If Eloh "
968 "has prepared a new home for us, then I will lead us there."
969 msgstr ""
970 "昨夜、岩の嵐が来る前のことですが、私は眠っている時に声を聞きました。それは甘"
971 "い音楽のようで、どういうわけかそれが Eloh だとわかりました。私はまだ彼女の正"
972 "確な言葉を覚えています。「エルフの若者よ、貴方は強くならなければなりません。"
973 "危険な時代に入るのですから。貴方の知っている故郷は破壊され、貴方は新しい土地"
974 "に仲間達を率いて行かねばなりません。北に行けば救済と平和が見つかるでしょう。"
975 "砂漠を超えて山に向かいなさい。わらわが貴方を導き、守るのですから、恐れること"
976 "はありません。」なぜ私が彼女に選ばれ訴えかけられたのかは分かりませんでした"
977 "が、もしこれが彼女のご意志ならば、それをやり遂げてみましょう。故郷は無くな"
978 "り、砂漠は過酷な場所です。もし Eloh が私達のために新しい国を用意してくれたの"
979 "なら、私はそこに皆を率いていきましょう。"
980
981 #. [message]: speaker=Garak
982 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1350
983 msgid ""
984 "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
985 "because you are our leader, I will follow where you go."
986 msgstr ""
987 "過酷な砂漠と北の向こうにどのような危険が潜んでいるのかは心配だが、あなたが"
988 "我々のリーダーとなったのだから、私はあなたの決定に従おう。"
989
990 #. [message]: speaker=Zhul
991 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1354
992 msgid ""
993 "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north "
994 "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven "
995 "for our people."
996 msgstr ""
997 "それでは残骸から補充できるものを集めて、大急ぎで北に向かいましょう。私達の故"
998 "郷はもはや防御にはならず、仲間のための新しい避難所を見つけなければなりませ"
999 "ん。"
1000
1001 #. [message]: speaker=Nym
1002 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1358
1003 msgid ""
1004 "What about the bodies of the dead? We can't leave them to be torn by crows "
1005 "or desecrated by other dark mages."
1006 msgstr ""
1007 "死者の遺体についてはどうするの? このままカラスの餌になったり、他の黒魔術師達"
1008 "の邪術につかわせるわけにはいかないわ。"
1009
1010 #. [message]: speaker=Kaleh
1011 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1362
1012 msgid ""
1013 "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn "
1014 "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next "
1015 "realm."
1016 msgstr ""
1017 "賛成だ。私達は死んだ者達のことを忘れるべきではない。巨大な火葬用の薪山を築い"
1018 "て、適切な儀式によって焼くべきだ。そうすれば煙が彼等をあの世に運んでくれるだ"
1019 "ろう。"
1020
1021 #. [message]: speaker=Zhul
1022 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1366
1023 msgid ""
1024 "Kaleh, I don't want to tarry longer than necessary, but I agree that we must "
1025 "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting "
1026 "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre."
1027 msgstr ""
1028 "Kaleh、私は必要以上に長くとどまりたくはありませんが、出発する前に死者達の面倒"
1029 "を見なければいけないというのには賛成です。Garak、あなたとあなたの部下達は遺体"
1030 "の収集を開始して下さい。Nym、薪山を築けるよう油と木を探すのを手伝って下さい。"
1031
1032 #. [message]: speaker=narrator
1033 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1370
1034 msgid ""
1035 "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood "
1036 "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and "
1037 "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of "
1038 "so many of our people was not the best omen for the start of such a large "
1039 "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, "
1040 "but they were to be far from the last."
1041 msgstr ""
1042 "そして、葬儀はそのように執り行われた。遺体は、我々が見つけることができた小さ"
1043 "な木々の上に、うやうやしく横たえられた。だが、炎は遺体を焼いて灰にするのに十"
1044 "分強く、彼等の魂を来世に急がせた。今にして思えば、事の始めにあれほど多くの仲"
1045 "間を失なったということすら、その後の長い旅路の苦難の前兆にすぎなかったのだろ"
1046 "う。彼等はこの偉大な試練の途上で命を落とした最初の者達だったが、そのリストが"
1047 "ついに最後の者に至ったのは、随分後になってからのことである。"
1048
1049 #. [message]: speaker=Kaleh
1050 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1384
1051 msgid ""
1052 "What's that to the north? It looks like even more undead! The rock storm "
1053 "must have attracted other necromancers. There's no way we can defeat them "
1054 "all. We've run out of time. There's no escape. Eloh save us!"
1055 msgstr ""
1056 "北に見えるのは何だ? まだまだアンデッドがやってくるようだ! あの岩の嵐が他の"
1057 "死霊使いも呼び寄せてしまったに違いない。もう逃げ場はない。Eloh よ、どうか我ら"
1058 "を救いたまえ!"
1059
1060 #. [scenario]: id=2_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre, role=Hunting Ogre
1061 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:6
1062 msgid "Across the Harsh Sands"
1063 msgstr "過酷な砂漠超え"
1064
1065 #. [side]
1066 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:46
1067 msgid "Bandits"
1068 msgstr "山賊"
1069
1070 #. [side]
1071 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:134
1072 msgid "Undead"
1073 msgstr "アンデッドの急襲者"
1074
1075 #. [objective]: condition=win
1076 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:184
1077 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1797
1078 msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
1079 msgstr "Kaleh が砂漠の北端に辿り着かなければならない"
1080
1081 #. [label]
1082 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:212
1083 msgid "Pinnacle Rock"
1084 msgstr "尖塔岩"
1085
1086 #. [message]: speaker=Garak
1087 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:236
1088 msgid ""
1089 "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a "
1090 "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the "
1091 "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after "
1092 "nightfall, but all his magics couldn't save him when we cut off his head. "
1093 "Ah, those were the days..."
1094 msgstr ""
1095 "私はかなり昔、まだ若い時にこの砂漠を超えたことがあった。廃墟の一つに潜みアン"
1096 "デッドの軍隊を作っていた悪しき死霊使いを大襲撃しに行ったのだ。あれは、特に夜"
1097 "が更けてからはひどい戦いだったが、我々がやつの首を切り落とした時には、やつの"
1098 "魔法はやつを救うことはできなかった。ああ、あんな日もあったものだ..."
1099
1100 #. [message]: speaker=Kaleh
1101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241
1102 msgid "Do you remember anything about these sands?"
1103 msgstr "あなたはこの砂漠について何かおぼえていますか?"
1104
1105 #. [message]: speaker=narrator
1106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:253
1107 msgid ""
1108 "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That's "
1109 "Pinnacle Rock. It's the highest land for miles around, and has a spring at "
1110 "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle "
1111 "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains."
1112 msgstr ""
1113 "北の地平線上に突き出ている茶色の点が見えるだろうか? あれは『尖塔岩』だ。この"
1114 "辺り一帯で最も高い土地で、ふもとには泉があり、前回はあそこで野営した。『尖塔"
1115 "岩』に着けば、山々の尾根からほんの数マイルとなるだろう。"
1116
1117 #. [message]: speaker=Garak
1118 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:258
1119 msgid ""
1120 "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, "
1121 "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be "
1122 "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The "
1123 "oases aren't easy to find but occasionally the sands blow away, revealing "
1124 "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have "
1125 "formed a great thoroughfare for commerce. "
1126 msgstr ""
1127 "だがこことあそことの間には特に不毛の砂漠が広がっていていて、ほんのわずかなオ"
1128 "アシスと湧き水しかない。幸運にも、北に通じる古い馬車道があり、オアシスからオ"
1129 "アシスへと通っていたはずだ。オアシスは見つけにくいが、しばしば砂が吹き飛ばさ"
1130 "れ、オアシスからオアシスへと通じる古い石道が現れる。かつてその通りは商用の巨"
1131 "大な道路を形成していたに違いない。"
1132
1133 #. [message]: speaker=Zhul
1134 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:273
1135 msgid ""
1136 "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, "
1137 "before the sands came."
1138 msgstr ""
1139 "かつては、まだ砂漠になる以前の大昔にこの土地には偉大な帝国があったはずです。"
1140
1141 #. [message]: speaker=Garak
1142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:279
1143 msgid ""
1144 "I've seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
1145 "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
1146 "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. "
1147 "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and "
1148 "scout our way carefully."
1149 msgstr ""
1150 "私は砂漠で古代の石城や石碑の名残りを見たことがある。古代の道は再び我々の役に"
1151 "立ってくれるだろう。オアシスからオアシスへの道に沿って行けば、喉の渇きと砂漠"
1152 "の暑さから生き延びられる。だが、この砂漠には渇きよりも悪い危険がある。私達は"
1153 "注意して進まなければ。"
1154
1155 #. [message]: speaker=Nym
1156 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:284
1157 msgid ""
1158 "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on "
1159 "water-skins and rations. We'll have enough if we move quickly and eat as "
1160 "little as possible, but we won't last long in the wastes if we can't find "
1161 "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of "
1162 "the night, this journey will be hard on our people."
1163 msgstr ""
1164 "あいにくだけど、村から急いで脱出してきたし、あたし達には水と食料が不足してい"
1165 "るわ。急いで移動してできるだけ少しずつ食べれば足りると思うけど、もっと水源を"
1166 "見つけられなければ無駄使いできないわね。日中の灼熱と夜間の寒さの間で、この旅"
1167 "は仲間達にとってつらいものになりそうだわ。"
1168
1169 #. [message]: speaker=narrator
1170 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:290
1171 msgid ""
1172 "During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the "
1173 "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
1174 "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit's "
1175 "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Only by "
1176 "being cared for by a healer or refreshing at an oasis (any shallow water "
1177 "hex) at the start of your turn will your units regain full attack strength."
1178 msgstr ""
1179 "日中(夜明け、午前、真昼、午後、夕暮)に砂地や道路や岩場や砂丘のヘクス上にい"
1180 "る全てのユニットは、あなたのターンの開始ごとに乾きに苦しめられる。各ターンご"
1181 "とに脱水症状としてユニットの攻撃力は減衰し、ヒットポイント $dehydration_loss "
1182 "が奪われるが、これは祈祷師やドルイド僧で回復させることはできない。回復方法は"
1183 "ターン開始をオアシス(浅い水ヘクス)で迎えることのみで、ユニットの攻撃力はす"
1184 "べて 、失われたヒットポイントはある程度取り戻すことができる。"
1185
1186 #. [message]: speaker=Nym
1187 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:296
1188 msgid ""
1189 "Kaleh, be careful you don't recruit too many guards to go with us. I doubt "
1190 "we're going to find any other villages out in the sands, so the income that "
1191 "we have right now is all we're going to get. Remember that as our people get "
1192 "more experienced they often require more support, so we don't want to run "
1193 "out of supplies halfway across the desert."
1194 msgstr ""
1195 "それと Kaleh、あたし達と一緒についていく護衛をあまり多く雇いすぎないように注"
1196 "意して。この砂漠で他に村を見つけられるとは思えないから、今もっている収入こそ"
1197 "があたし達の得られる全てだわ。仲間が経験を積めば積むほどより維持費がかかるこ"
1198 "とを忘れないでね。それで砂漠の砂漠を通る途中に貯えを使い尽したくないわ。"
1199
1200 #. [message]: speaker=Kaleh
1201 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:301
1202 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
1203 msgstr "そうだな、『尖塔岩』に着くのは早ければ早いほど良い。前進だ!"
1204
1205 #. [unstore_unit]
1206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:449
1207 msgid "thirst"
1208 msgstr "脱水症状"
1209
1210 # refreshには熱[粗熱]を取る、~を冷ます、という意味もあるらしい。”回復”はそのまんまだし、水で生き返る感じを出すには…、とりあえずリフレッシュに。
1211 #. [unstore_unit]
1212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:494
1213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:624
1214 msgid "refreshed"
1215 msgstr "リフレッシュ"
1216
1217 #. [scenario]: id=2_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre, role=Hunting Ogre
1218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:652
1219 msgid "Scorpion"
1220 msgstr "サソリ"
1221
1222 #. [message]: speaker=unit
1223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:684
1224 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
1225 msgstr "お待ちを、この先に何かいたような…"
1226
1227 #. [message]: speaker=Kaleh
1228 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:688
1229 msgid "What? I don't see a thing."
1230 msgstr "何だ? 何もないようだが。"
1231
1232 #. [message]: speaker=unit
1233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:692
1234 msgid "See that shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
1235 msgstr "この先の方で光ってる点は… サソリだ。大きい。あの一帯が奴らの巣らしい。"
1236
1237 #. [message]: speaker=Garak
1238 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:699
1239 msgid ""
1240 "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
1241 "and the next oasis."
1242 msgstr ""
1243 "どうする、戦うか? 今なら避けることもできるが、次のオアシスまでの間にたむろし"
1244 "ているぞ。"
1245
1246 #. [message]: speaker=unit
1247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:734
1248 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
1249 msgstr "サソリだ! どうやら奴らの巣に出くわしてしまったらしい。"
1250
1251 #. [message]: speaker=Kaleh
1252 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:765
1253 msgid ""
1254 "The scorpions were devouring some poor person's body. There doesn't seem to "
1255 "be much of him or her left, but wait...what's this? It looks like a tiny "
1256 "gold ring. I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make "
1257 "them out. This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not "
1258 "suffer from thirst or hunger, nor cold, nor heat. I've heard tales of such "
1259 "magical items, and we can certainly use it now."
1260 msgstr ""
1261 "あのサソリたちはここで哀れな者を捕まえてはその身をむさぼってきたのか。彼だか"
1262 "彼女だかの物はあまり残っていないようだが。おや、これは何だろう? 小さな金の指"
1263 "輪のらしい。内側にエルフのルーン文字が刻まれているようだが、ほとんど判別でき"
1264 "ない。そういえば、旅人の指輪というのはこんな感じじゃなかっただろうか! 身に付"
1265 "けた者は喉の渇きや空腹、寒さからも暑さからも免れることができるという。そんな"
1266 "魔法のアイテムの話を聴いたことがあるが、それが今使えるとは願ってもないこと"
1267 "だ。"
1268
1269 #. [message]: speaker=narrator
1270 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:770
1271 msgid ""
1272 "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by "
1273 "the heat of the desert."
1274 msgstr ""
1275 "この指輪を身につけたユニットは、日中に砂漠の熱によって受けるダメージを免れ"
1276 "る。"
1277
1278 #. [object]: id=Travelring
1279 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:786
1280 msgid "Traveler's Ring"
1281 msgstr "旅人の指輪"
1282
1283 #. [object]: id=Travelring
1284 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:788
1285 msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
1286 msgstr "各ターンの終了時に、このユニットは砂漠からのダメージを受けない。"
1287
1288 #. [message]: speaker=unit
1289 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:829
1290 msgid ""
1291 "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
1292 "strength and rest safely on the grass during the heat of the day."
1293 msgstr ""
1294 "見ろ、オアシスだ! あの水があれば我が民も体力を回復させてることができて元気づ"
1295 "くし、あの草地の上なら日中の暑さの中でも安心して休めるだろう。"
1296
1297 #. [scenario]: id=2_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre, role=Hunting Ogre
1298 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:838
1299 msgid "Hunting Ogre"
1300 msgstr "狩猟オウガ"
1301
1302 #. [message]: speaker=unit
1303 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:881
1304 msgid ""
1305 "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
1306 "to reach the next oasis."
1307 msgstr ""
1308 "シーッ、この先にオウガがいます。次のオアシスにたどり着くにはあの砂丘の向こう"
1309 "側、奴らのもとを通らなければなりません。"
1310
1311 #. [message]: speaker=Kaleh
1312 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:885
1313 msgid "No chance to sneak around?"
1314 msgstr "目を盗んで迂回するのは難しいだろうか?"
1315
1316 #. [message]: speaker=unit
1317 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:889
1318 msgid ""
1319 "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
1320 "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "
1321 "there."
1322 msgstr ""
1323 "回り道の分を厳しい地形の中で取り戻さねばならないでしょう。奴らを回避したいと"
1324 "お考えなら、オアシスが見つかることを期待してまっすぐ北へ向かうことをお勧めし"
1325 "ます。"
1326
1327 #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre
1328 #. [message]: type=Ogre
1329 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:916
1330 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:957
1331 msgid "Fresh meat!"
1332 msgstr "新鮮な肉だ!"
1333
1334 #. [message]: speaker=Kaleh
1335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:952
1336 msgid "Ogre ambush!"
1337 msgstr "オウガの待ち伏せだ!"
1338
1339 #. [message]: speaker=unit
1340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:962
1341 msgid ""
1342 "Ugh, they smell as bad as they look. And they're huge! Well, the bigger they "
1343 "are, the harder they fall."
1344 msgstr ""
1345 "うわっ、こいつら見た目だけじゃなくて臭いもひどいな。それにでかい! これだけ大"
1346 "きいと倒すのは大変だぞ。"
1347
1348 #. [message]: speaker=Kaleh
1349 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:987
1350 msgid ""
1351 "That's the last of them. This looks like a hunting party, they must have a "
1352 "camp around here somewhere."
1353 msgstr ""
1354 "こいつで最後だな。狩猟の一団のようだし、この辺りのどこかに野営地があるに違い"
1355 "ない。"
1356
1357 #. [message]: speaker=Nym
1358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1001
1359 msgid ""
1360 "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
1361 "what's inside..."
1362 msgstr ""
1363 "ねえ! あれ見てよ、奴ら何か落としていったけど… 石の壷で、封印がしてあるわ。中"
1364 "に何が入ってるのかしら…"
1365
1366 #. [message]: speaker=Zhul
1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1008
1368 msgid "Nym! No! Don't open..."
1369 msgstr "Nym! いけません! 開けては…"
1370
1371 #. [message]: speaker=Nym
1372 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1018
1373 msgid ""
1374 "Too late. And it's just sand inside. Not worth... Whoa! What's happening?!"
1375 msgstr "遅いわよ。あれ、中は砂だけだわ。ただのガラクタね… うわっ! 何これ!?"
1376
1377 #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil
1378 #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
1379 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1024
1380 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:4
1381 msgid "Dust Devil"
1382 msgstr "ダストデビル"
1383
1384 #. [message]: speaker=Garak
1385 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1039
1386 msgid "It's a dust devil, but I have never seen one so small before."
1387 msgstr "こいつはダストデビルだ、こんなに小さいのは見たことがないな。"
1388
1389 #. [message]: speaker=Kaleh
1390 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1096
1391 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
1392 msgstr "君になついてるみたいだ。どうやらペットができたみたいだな。"
1393
1394 #. [message]: speaker=Zhul
1395 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1101
1396 msgid ""
1397 "Girl, I told you not to open it. Let's go, I'd really like to get to an "
1398 "oasis soon."
1399 msgstr ""
1400 "娘よ、開けるなと言ったのに。さあ行きましょう、私は一刻も早くオアシスにたどり"
1401 "着きたいのです。"
1402
1403 #. [event]
1404 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1195
1405 msgid "Black Lieutenant"
1406 msgstr "黒手の小隊長"
1407
1408 #. [event]
1409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1196
1410 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1197
1411 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1198
1412 msgid "Black Hand Bandit"
1413 msgstr "黒手の山賊"
1414
1415 #. [message]: type=Thug
1416 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1223
1417 msgid ""
1418 "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
1419 "is our oasis, and we will water it with your blood!"
1420 msgstr ""
1421 "また退屈なパトロールに行かなきゃと思ってたところだがな。見逃すと思ったか! エ"
1422 "ルフめ! これは我々のオアシスだ。お前達の血で足しにしてやろう!"
1423
1424 #. [message]: speaker=Kaleh
1425 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1228
1426 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1266
1427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1333
1428 msgid ""
1429 "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it."
1430 msgstr "あの水が必要だ。それを手に入れるためにやり過ごせるなら、それもよい。"
1431
1432 #. [message]: role=Black Lieutenant
1433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1261
1434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1328
1435 msgid ""
1436 "We don't know who you are, and we don't much care. Tremble before the might "
1437 "of the Black Hand!"
1438 msgstr ""
1439 "お前達が誰かは知らんがそんなことはどうでもよい。黒手団の力の前に震えるがよ"
1440 "い!"
1441
1442 #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa
1443 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1381
1444 msgid "Elyssa"
1445 msgstr "Elyssa"
1446
1447 #. [event]: (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead
1448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1439
1449 msgid "Go'hag"
1450 msgstr "Go'hag"
1451
1452 #. [event]: (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead, (role=ElyssaUndead
1453 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1440
1454 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1441
1455 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1442
1456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1443
1457 msgid "Undead Raider"
1458 msgstr "アンデッドの急襲者"
1459
1460 #. [message]: speaker=Elyssa
1461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1458
1462 msgid "Back, you fiends! Or I'll kill you a second time!"
1463 msgstr "悪魔め、下がれ! さもなくば次には殺すよ!"
1464
1465 #. [message]: speaker=Go'hag
1466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1465
1467 msgid ""
1468 "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall "
1469 "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you "
1470 "gave me. "
1471 msgstr ""
1472 "お前は最後までご主人様に反抗した。さあ死ぬがよい! 手厳しくやられた礼に、お前"
1473 "には私がじきじきにゆっくりと苦しみを味あわせてやろう。"
1474
1475 #. [message]: speaker=Go'hag
1476 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1472
1477 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!"
1478 msgstr "お前は最後までご主人様に反抗した。さあ死ぬがよい!"
1479
1480 #. [message]: speaker=Elyssa
1481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1479
1482 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
1483 msgstr ""
1484 "まぬけなアンデッドども、話を聞こうとしないわね。なら僕の炎を味わうといい!"
1485
1486 #. [message]: speaker=Kaleh
1487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1484
1488 msgid "She looks like she's in trouble. We should help her."
1489 msgstr "彼女は面倒なことになっているようだ。助けよう。"
1490
1491 #. [message]: speaker=Nym
1492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1511
1493 msgid "Whew! Looks like that's the last of them."
1494 msgstr "ふう! これで最後のようね。"
1495
1496 #. [message]: speaker=Elyssa
1497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1516
1498 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort."
1499 msgstr "助けていただいてありがとう! もう少しで危ないところだったわ。"
1500
1501 #. [message]: speaker=Kaleh
1502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1521
1503 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?"
1504 msgstr "あれは相当な数のアンデッドだった。なぜあなたを追ってきたのですか?"
1505
1506 #. [message]: speaker=Elyssa
1507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1526
1508 msgid ""
1509 "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago...it's a "
1510 "long story. But who are you? You almost look like elves."
1511 msgstr ""
1512 "しばらく前に強力な死霊使いをふとしたことから怒らせてしまったの… それは長い話"
1513 "だわ。ところで君たちは何者? エルフのように見えるけど。"
1514
1515 #. [message]: speaker=Kaleh
1516 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1531
1517 msgid ""
1518 "We are, we're the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like "
1519 "you're a mage, but I thought your kind were all gone."
1520 msgstr ""
1521 "私達ですか、私達は Quenoth エルフ族で北に旅しています。 あなたは魔法使いのよ"
1522 "うですが、あなたの種族は皆いなくなったと思っていました。"
1523
1524 #. [message]: speaker=Elyssa
1525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1536
1526 msgid ""
1527 "I am, I'm a fire mage. I've been traveling for quite a while now, exploring "
1528 "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I've been "
1529 "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while "
1530 "in your travels?"
1531 msgstr ""
1532 "僕? 僕は火炎魔法使い。僕はかなり前から探検と研究の旅をしているの。しかしま"
1533 "あ、この辺りの砂漠は特に愛想が悪いね! 北の山々を調べようかと思っていたんだけ"
1534 "ど、もし良かったらしばらく君たちの旅に同行させてもらえないかな?"
1535
1536 #. [message]: speaker=Zhul
1537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1541
1538 msgid "We'd be glad to have the help of someone with the mastery of fire."
1539 msgstr "炎に精通している者の助けがあるとは願ってもない話です。"
1540
1541 #. [message]: speaker=$speaking_unit.id
1542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1549
1543 msgid ""
1544 "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only "
1545 "we could have saved her."
1546 msgstr ""
1547 "アンデッドは倒したが、戦いの中で彼女も失ってしまった。ああ、彼女を救うことさ"
1548 "えできたなら。"
1549
1550 #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord, role=wraith
1551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1601
1552 msgid "Vengeful Lord"
1553 msgstr "復讐の王"
1554
1555 #. [then]: (role=Wraith)}, (role=Wraith)}, (role=Wraith)}, (role=Wraith)}
1556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1611
1557 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1612
1558 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1616
1559 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1617
1560 msgid "Honor Guard"
1561 msgstr "儀仗兵"
1562
1563 #. [message]: speaker=Vengeful Lord
1564 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1622
1565 msgid ""
1566 "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! "
1567 "Let's cleanse this pollution!"
1568 msgstr ""
1569 "我が城にもっとも忌まわしい生き物が! このわしにとって! このわし、さまよえる"
1570 "砂漠の魂にとって! この汚らわしいものを駆除してやる!"
1571
1572 #. [message]: speaker=Vengeful Lord
1573 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1627
1574 msgid ""
1575 "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back even "
1576 "more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones and "
1577 "lifeless body will join my host."
1578 msgstr ""
1579 "弓を持ったエルフ、お前は覚えているぞ。わしを倒したと思っていたかもしれんが、"
1580 "わしは前よりもさらに力をつけて戻ってきた。死の統治は永遠なり、お前たちの焦げ"
1581 "た骨や命の抜かれた身体を我が軍に加えてやろう。"
1582
1583 #. [message]: speaker=Garak
1584 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1632
1585 msgid ""
1586 "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!"
1587 msgstr ""
1588 "相も変わらず同じことばかりさえずりおって。我々はお前を一度倒しているんだ、再"
1589 "び倒せぬわけがない!"
1590
1591 #. [message]: speaker=Vengeful Lord
1592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1646
1593 msgid "Nooo... (fades)"
1594 msgstr "畜生め…(消えうせてゆく)"
1595
1596 #. [message]: speaker=$speaking_unit.id
1597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1656
1598 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
1599 msgstr "彼の城を調べて回ると、金の詰まった箱が見つかった。"
1600
1601 #. [else]: role=Ogre Nomad
1602 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1689
1603 msgid "Ogre Nomad"
1604 msgstr "オーガの放浪者"
1605
1606 #. [message]: type=Ogre
1607 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1702
1608 msgid "Elves! Kill them all!"
1609 msgstr "エルフだ! 奴等を皆殺しにしろ!"
1610
1611 #. [message]: speaker=Garak
1612 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1707
1613 msgid ""
1614 "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it's a "
1615 "fight they want, it's a fight they'll get. "
1616 msgstr ""
1617 "この荒れ果てた城がオウガたちの住処にちがいない。奴らの欲している戦いであるな"
1618 "ら、お望みどおりくれてやろうじゃないか。"
1619
1620 #. [message]: speaker=Kaleh
1621 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1731
1622 msgid ""
1623 "That's the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
1624 msgstr ""
1625 "あの悪臭を放つ獣どももこいつで最後だ。奴らに煩わされることはもうないだろう。"
1626
1627 #. [message]: speaker=Garak
1628 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1736
1629 msgid "This ruin looks oddly familiar."
1630 msgstr "ううむ、なぜかこの廃墟に見覚えがあるような…"
1631
1632 #. [message]: speaker=Nym
1633 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1741
1634 msgid "Yuck, there's still dried blood on the stones. It's kind of spooky."
1635 msgstr ""
1636 "うぇーっ、この辺りの石にも乾いた血の跡が残ってるわ。ここって何か出てきそう"
1637 "じゃない?"
1638
1639 #. [message]: speaker=narrator
1640 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1772
1641 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
1642 msgstr "この地は黒手団のものなり。不法侵入には死をもって応える。"
1643
1644 #. [message]: speaker=$explorer.id
1645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1779
1646 msgid "Bandits. If they get in our way, they're going to be sorry."
1647 msgstr "山賊め。我々の行く手をさえぎるなら後悔することになるぞ。"
1648
1649 #. [message]: speaker=Kaleh
1650 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1784
1651 msgid ""
1652 "There's no way we can get all our people safely across the desert with "
1653 "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
1654 msgstr ""
1655 "無法者の攻撃があっては、我が民全てが安全な砂漠越えするなどできるはずがない。"
1656 "先に進む前に奴らを倒さなければ。"
1657
1658 #. [message]: speaker=$explorer.id
1659 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1789
1660 msgid ""
1661 "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over "
1662 "there. I think we're being watched. I suspect there are more of these "
1663 "bandits lurking in these dunes than we originally thought."
1664 msgstr ""
1665 "今のを見ましたか? さっき確かに、何者かがあそこの砂丘の陰に隠れるところを見ま"
1666 "した。我々は監視されているんでしょう。あの辺りの砂丘には例の盗賊が我々が思っ"
1667 "ていたよりも多く潜んでるのではないでしょうか。"
1668
1669 #. [objective]: condition=win
1670 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1801
1671 msgid "Defeat Outlaw Leader"
1672 msgstr "無法者のリーダーを倒す"
1673
1674 #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw
1675 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1815
1676 msgid "Thorn"
1677 msgstr "Thorn"
1678
1679 #. [message]: speaker=$explorer.id
1680 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1884
1681 msgid ""
1682 "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I've been out "
1683 "in the sand for too long."
1684 msgstr ""
1685 "くそっ、ここにオアシスが見えたはずなんだが。蜃気楼に違いない。こうも長い間砂"
1686 "漠に出ていては無理もない。"
1687
1688 #. [message]: speaker=$explorer.id
1689 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1908
1690 msgid ""
1691 "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It's a good location, "
1692 "but we will drive them from it all the same."
1693 msgstr ""
1694 "つまり、無法者たちは『尖塔岩』の周りを拠点にしているというわけか。いい場所だ"
1695 "が、いずれにせよ奴らを追い払わなくては。"
1696
1697 # %%  聖水の別名 純水 → 清らかなる水 とか やっぱ聖水 かな
1698 #. [object]: id=PureWater
1699 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1932
1700 msgid "Pure Water"
1701 msgstr "清らかなる水"
1702
1703 #. [object]: id=PureWater
1704 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1934
1705 msgid ""
1706 "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially powerful "
1707 "against the undead."
1708 msgstr ""
1709 "この水は打撃兵器を清め、特にアンデッドに対して効力を発揮するようにする。"
1710
1711 #. [message]: speaker=unit
1712 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1963
1713 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don't kill me."
1714 msgstr "降参だ! 俺達は降参する。どうか殺さないでくれ。"
1715
1716 #. [message]: speaker=unit
1717 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1970
1718 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1982
1719 msgid ""
1720 "Please, have mercy on us. We're just trying to survive in this horrible land."
1721 msgstr ""
1722 "どうか、俺達にお情けを。こんなおっかない土地にいるんだ、俺達はただ生き延びた"
1723 "いだけなんだ。"
1724
1725 #. [message]: speaker=Kaleh
1726 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1975
1727 msgid ""
1728 "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken "
1729 "our path again. Or I will show you no mercy."
1730 msgstr ""
1731 "冷酷に殺すようなまねはしない。だがここから立ち去って二度と我々の行く手をさえ"
1732 "ぎるな。さもなくばもう慈悲は見せない。"
1733
1734 #. [message]: speaker=unit
1735 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1993
1736 msgid ""
1737 "Here, take this vial of holy water. You'll need it with all the undead "
1738 "around."
1739 msgstr ""
1740 "ほら、この聖水の瓶を受け取ってくれ。アンデッドがうようよいるんだ、こいつが必"
1741 "要になるだろう。"
1742
1743 #. [message]: speaker=Kaleh
1744 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1998
1745 msgid ""
1746 "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and "
1747 "never darken our path again. Or I will show you no mercy."
1748 msgstr ""
1749 "お前に命を助ける代わりに、この瓶はもらっておこう。だがここから立ち去って二度"
1750 "と我々の行く手をさえぎるな。さもなくばもう慈悲は見せない。"
1751
1752 #. [message]: speaker=Zhul
1753 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2003
1754 msgid ""
1755 "It's Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical "
1756 "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose "
1757 "carefully who will use it."
1758 msgstr ""
1759 "これは聖水です。武器を清めれば魔法の生き物に絶大な効果があるでしょう。こんな"
1760 "瓶は滅多に得られませんし貴重です。これを誰が使うかは慎重に選ばなくてはなりま"
1761 "せん。"
1762
1763 #. [message]: speaker=Kaleh
1764 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2044
1765 msgid ""
1766 "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still "
1767 "fights we won't be able to get all our people across the sands safely. We "
1768 "must deal with the Black Hand before we can progress further."
1769 msgstr ""
1770 "黒手団の無法者たちはまだ他の者を脅かしている。奴らのリーダーがまだ戦いつづけ"
1771 "ていて、我が民全てが安全な砂漠越えすることはできそうにない。我々が先に進むに"
1772 "は黒手団をどうにかしなくてはならない。"
1773
1774 #. [message]: speaker=Kaleh
1775 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2053
1776 msgid ""
1777 "The outlaws are defeated and we've made it across these blasted sands. The "
1778 "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and "
1779 "rest there."
1780 msgstr ""
1781 "無法者たちを倒し、我々はこの灼熱の砂漠を越えることができた。この丘陵地までは"
1782 "北にあと数マイル残すだけだ。そこまでいけば水も見つかって休息できるはずだ。"
1783
1784 #. [message]: speaker=Kaleh
1785 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2082
1786 msgid ""
1787 "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you "
1788 "really doing out in the middle of the desert? It's a rather barren place to "
1789 "be traveling."
1790 msgstr ""
1791 "これでひとまず安心だが、Elyssa、君に訊いておかなければ。あんな砂漠の真中で、"
1792 "君は一体何をしていたんだ。どちらかといえば、旅したところで何も得られないよう"
1793 "な場所じゃないか。"
1794
1795 #. [message]: speaker=Elyssa
1796 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2087
1797 msgid ""
1798 "I've been searching for secrets from the past. Did you know that this entire "
1799 "land used to be a huge empire? Apparently this used to all be great plains "
1800 "and farmland, before the sands came."
1801 msgstr ""
1802 "僕は過去が残した秘密を探求しているの。この地全体ががかつては巨大な帝国だった"
1803 "という話はご存知かな? どうやらこの辺りが砂漠になる前は、全て広大な平原や農地"
1804 "だったらしいの。"
1805
1806 #. [message]: speaker=Nym
1807 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2092
1808 msgid ""
1809 "It's hard to imagine. There's barely enough rain here now to support these "
1810 "tiny cacti, let alone crops."
1811 msgstr ""
1812 "とてもじゃないけど想像できないわ。今この辺りじゃ雨は、かろうじて小さなサボテ"
1813 "ンが育つぐらいしか降らないし、ましてや農作物なんて。"
1814
1815 #. [message]: speaker=Garak
1816 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2097
1817 msgid ""
1818 "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a "
1819 "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when "
1820 "the land was more forgiving."
1821 msgstr ""
1822 "とはいえ私はこの砂漠に散在する巨大な廃墟をいくつも見てきたし、それらは我々の"
1823 "前にここに何かがあったことの証拠だろう。もしかしたら、はるか昔、この地がもっ"
1824 "と恵み多かった頃のものかもしれない。"
1825
1826 #. [message]: speaker=Elyssa
1827 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2102
1828 msgid ""
1829 "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
1830 "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "
1831 "in the ensuing chaos and years of decay, but I'm searching for the little "
1832 "fragments that are left. For example, have you ever heard of The Scepter of "
1833 "Fire?"
1834 msgstr ""
1835 "大没落の前、巨大な都市がいくつもあって、そこには大きな魔法学校、書物を収めた"
1836 "図書館、莫大な知識の宝庫があったというわ。そのほとんどはその後起こった混乱と"
1837 "長年にわたる没落のなかで破壊されてしまったけど、残っている小さな断片を探し"
1838 "回ってるの。たとえば、炎の忽 って聞いたことがない?"
1839
1840 #. [message]: speaker=Kaleh
1841 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2107
1842 msgid "No, I haven't. What is it?"
1843 msgstr "いや、聞いたことがない。何ですかそれは?"
1844
1845 #. [message]: speaker=Elyssa
1846 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2112
1847 msgid ""
1848 "I'm not sure. I've read various references to it, but nothing specific. I've "
1849 "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very "
1850 "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the "
1851 "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, "
1852 "learning all I can about the olden days. I'm sure it must be somewhere."
1853 msgstr ""
1854 "はっきりとは知らないわ。それについての文献をいろいろ読んできたけど、事細かに"
1855 "書かれているものはなかったの。もう長い間探しつづけているんだけど。判っている"
1856 "のは、それがとても強力な魔法の杖だということと、旧帝国の王位の象徴のようなも"
1857 "のだということだけで、どこにあるかは見当もつかないわ。だから僕は方々を探し"
1858 "回って、古の日々についての知識をできる限り集めようとしてるわけ。きっとどこか"
1859 "にあるに違いないわ。"
1860
1861 #. [message]: speaker=Kaleh
1862 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2117
1863 msgid ""
1864 "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?"
1865 msgstr ""
1866 "ひょっとしたらね。でもかなり時間が経っているし、相当多くのものが失われてい"
1867 "る。誰が確証を持てよう?"
1868
1869 #. [message]: speaker=Kaleh
1870 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2143
1871 msgid ""
1872 "We've run out of provisions and our people are exhausted. We've taken too "
1873 "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side. "
1874 msgstr ""
1875 "食料は尽きたし仲間たちは疲れ果てている。砂漠を渡るのに時間をかけすぎたよう"
1876 "だ、向こう側までたどり着くことなんてできっこない。"
1877
1878 #. [else]: (role=LostSoul, (role=LostSoul
1879 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2335
1880 msgid "Lost Soul"
1881 msgstr "迷える魂"
1882
1883 #. [message]: speaker=Garak
1884 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2354
1885 msgid ""
1886 "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At "
1887 "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly "
1888 "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the "
1889 "day to the horrors of the night."
1890 msgstr ""
1891 "この砂漠は死んでからも長い間苦しめられた魂の亡霊達に取り憑かれているのだ。夕"
1892 "暮には彼等が再び起き上がり、長い夜の間は特に厄介になる。彼等は夜明けには再び"
1893 "姿を消すが、夜の恐怖とくらべれば日中の灼熱の方が個人的にはましだと思う。"
1894
1895 #. [message]: speaker=Zhul
1896 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2359
1897 msgid ""
1898 "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a "
1899 "particularly dangerous time of day."
1900 msgstr ""
1901 "日中の灼熱と起き上がったアンデッド達が組み合わさるので、夕暮は特に危険な時間"
1902 "帯となります。"
1903
1904 #. [message]: speaker=Kaleh
1905 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2373
1906 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?"
1907 msgstr "亡霊ども、また出てきたのか? もう倒したんじゃないのか?"
1908
1909 #. [message]: speaker=Zhul
1910 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2378
1911 msgid ""
1912 "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. "
1913 "They will rise to plague us again, night after night."
1914 msgstr ""
1915 "この迷える魂たちが手放さないでおけるのは、遠い昔の生きていた頃の記憶以外にな"
1916 "にもないのです。夜が来るたびに現れては我々を苦しめるでしょう。"
1917
1918 #. [message]: speaker=Kaleh
1919 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2436
1920 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
1921 msgstr "何が起こったんだ? アンデッドの亡霊が全て消えてしまった。"
1922
1923 #. [message]: speaker=Garak
1924 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2441
1925 msgid ""
1926 "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they "
1927 "encounter strong resistance they flee."
1928 msgstr ""
1929 "あの亡霊達は弱いのだ。やつらは無力な者を餌食にしようとするが、強い抵抗にあう"
1930 "と逃げてしまう。"
1931
1932 #. [message]: speaker=Kaleh
1933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2448
1934 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
1935 msgstr "立ち去れ、臆病な亡霊ども、我々の邪魔をするな!"
1936
1937 # 闇夜の動揺(開発ブランチ):未だ開発ブランチなのか?どちらにせよ省略。
1938 #. [scenario]: id=3_Stirring_in_the_Night
1939 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:15
1940 msgid "A Stirring in the Night"
1941 msgstr "闇夜の動揺"
1942
1943 #. [side]: id=Azkotep, type=Lich
1944 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:49
1945 msgid "Azkotep"
1946 msgstr "Azkotep"
1947
1948 #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight
1949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:103
1950 msgid "Ystara"
1951 msgstr "Ystara"
1952
1953 #. [objective]: condition=lose
1954 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:171
1955 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages."
1956 msgstr "(一時的であっても)6つ以上の村を失う。"
1957
1958 #. [objective]: condition=win
1959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:177
1960 msgid "Defeat Azkotep"
1961 msgstr "Azkotep を倒せ"
1962
1963 #. [objective]: condition=win
1964 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:183
1965 msgid "Defeat Ystara"
1966 msgstr "Ystara を倒せ"
1967
1968 #. [objective]: condition=lose
1969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:189
1970 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:229
1971 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:402
1972 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1512
1973 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1556
1974 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3023
1975 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3136
1976 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:209
1977 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:298
1978 msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul"
1979 msgstr "Kaleh, Nym, Zhul のいずれかの死"
1980
1981 #. [objective]: condition=win
1982 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:205
1983 msgid "Survive Until Dawn (or)"
1984 msgstr "夜明けまで生き延びる (あるいは)"
1985
1986 #. [objective]: condition=win
1987 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:209
1988 msgid "Defeat all Undead Leaders"
1989 msgstr "アンデッドのリーダーを全て倒す"
1990
1991 #. [event]
1992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:315
1993 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:329
1994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:334
1995 msgid "Zur"
1996 msgstr "Zur"
1997
1998 #. [event]
1999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:316
2000 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:330
2001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:335
2002 msgid "Grak"
2003 msgstr "Grak"
2004
2005 #. [message]: speaker=Nym
2006 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:340
2007 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!"
2008 msgstr "Kaleh,起きて!見張りが砂の中で動く何かを見たの!"
2009
2010 #. [message]: speaker=Kaleh
2011 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:344
2012 msgid "Orcs?"
2013 msgstr "オーク?"
2014
2015 #. [message]: speaker=Nym
2016 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:348
2017 msgid "I don't..."
2018 msgstr "・・・分からない。"
2019
2020 #. [message]: speaker=Azkotep
2021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:352
2022 msgid "We meet again, Ystara."
2023 msgstr "また会ったな、Ystara よ。"
2024
2025 #. [message]: speaker=Ystara
2026 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:356
2027 msgid "You think you can take me, Azkotep?"
2028 msgstr "我を倒せると思ってるのか、Azkotep?"
2029
2030 #. [message]: speaker=Azkotep
2031 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:360
2032 msgid ""
2033 "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were."
2034 msgstr ""
2035 "我が闘士 Zur が貴様を八つ裂きにしてくれよう、貴様はかつての姿、取るに足らぬ使"
2036 "い手に逆戻りだ。"
2037
2038 #. [message]: speaker=Ystara
2039 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:364
2040 msgid ""
2041 "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or "
2042 "what's left of it."
2043 msgstr ""
2044 "貴様はいつも傲慢で嫌なやつだった。我の下僕 Grak が貴様の魂を飲み込むだろう。"
2045
2046 #. [message]: speaker=Azkotep
2047 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:368
2048 msgid ""
2049 "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become "
2050 "my wrath!"
2051 msgstr ""
2052 "我が要求を撥ね付けたな、報いを受けよ。 戦え、我が奴隷ども、我が怒りの如く!"
2053
2054 #. [message]: speaker=Nym
2055 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:372
2056 msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh."
2057 msgstr "・・・、ちゃんと野営する場所を考えたの?Kaleh。"
2058
2059 #. [message]: speaker=Kaleh
2060 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:376
2061 msgid ""
2062 "Where did they come from? I swear those castles weren't there at sunset."
2063 msgstr "奴らは一体どこから現れたんだ? あんな城など日没時にはなかったはずだ。"
2064
2065 #. [message]: speaker=Zhul
2066 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380
2067 msgid ""
2068 "Many strange things can happen during the long dark. But despite their "
2069 "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite "
2070 "flesh."
2071 msgstr ""
2072 "長き夜の間にはいくら奇妙なことが起こっても不思議ではないでしょう。しかしレイ"
2073 "スのような姿をしているにせよ、彼らの刃が生身をも切り裂くことは疑いようがあり"
2074 "ません。"
2075
2076 #. [message]: speaker=Elyssa
2077 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384
2078 msgid ""
2079 "Like I haven't killed enough undead recently. Why can't these guys just stay "
2080 "dead?"
2081 msgstr ""
2082 "ここのところアンデッドを十分に始末できてなかったようね。どうして彼らはおとな"
2083 "しく死んでいられないのかしら?"
2084
2085 #. [message]: speaker=Garak
2086 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388
2087 msgid ""
2088 "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat "
2089 "safe, at least."
2090 msgstr ""
2091 "我々の野営地は直接の攻撃線上からは外れている、少なくとも我々は安全といえなく"
2092 "はないか。"
2093
2094 #. [message]: speaker=Zhul
2095 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392
2096 msgid ""
2097 "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead "
2098 "hordes!"
2099 msgstr ""
2100 "しかしアンデットの群れがフラフラと我々の民の方に流れてくるかもしれません!"
2101
2102 #. [message]: speaker=Kaleh
2103 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396
2104 msgid ""
2105 "There's no way we can escape the battle in time. We must protect the camp "
2106 "from the undead."
2107 msgstr "私達に逃げ場はない。野営地をアンデットから守らなければ。"
2108
2109 # %% Zhulのセリフなので 兵を起こしなさい かな
2110 #. [message]: speaker=Zhul
2111 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400
2112 msgid ""
2113 "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the "
2114 "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until "
2115 "dawn."
2116 msgstr ""
2117 "もし半分以上のテントを失えば、これ以上の旅は続けられません。Garak、兵を起こし"
2118 "なさい。夜明けまで近寄らせてはなりません。"
2119
2120 #. [message]: speaker=Kaleh
2121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404
2122 msgid "To arms my people, to arms!"
2123 msgstr "皆、戦支度だ、武器を取れ!"
2124
2125 #. [message]: speaker=Nym
2126 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:540
2127 msgid "They're raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!"
2128 msgstr "戦死者の死体がやつらに利用されてる!なんて酷い運命なの!"
2129
2130 #. [message]: speaker=Elyssa
2131 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:544
2132 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation."
2133 msgstr "だったらきちんと焼いてあげないといけないわね。"
2134
2135 #. [message]: speaker=Kaleh
2136 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:637
2137 msgid ""
2138 "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by "
2139 "the undead now. All is lost!"
2140 msgstr ""
2141 "あまりにも多くの仲間が殺されてしまった。これではアンデッドたちに制圧されるの"
2142 "は避けようがない。もうお終いだ!"
2143
2144 # These champions... :?
2145 #. [message]: speaker=Garak
2146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:700
2147 msgid ""
2148 "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light "
2149 "of Eloh."
2150 msgstr ""
2151 "我らが戦士たちよ・・・・。私が彼らに挑戦しよう。Zhul、私の武器に Eloh の光の"
2152 "祝福を。"
2153
2154 #. [message]: speaker=Zhul
2155 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:704
2156 msgid "Garak, but the suns..."
2157 msgstr "Garak、太陽はまだ・・・。"
2158
2159 #. [message]: speaker=Kaleh
2160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:708
2161 msgid ""
2162 "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps "
2163 "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you."
2164 msgstr ""
2165 "独りであの気味悪い連中と戦おうなんて、貴方にそんな事をされては困る。私達には"
2166 "貴方が必要なのだ。貴方無しではやり遂げる自信が無い。"
2167
2168 #. [message]: speaker=Garak
2169 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:712
2170 msgid ""
2171 "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey will "
2172 "end here one way or another."
2173 msgstr ""
2174 "Kaleh、私がこの夜に見た夢は闇と影でいっぱいでした。いずれにしろ私の旅はここで"
2175 "終わるでしょう。"
2176
2177 #. [message]: speaker=Kaleh
2178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:716
2179 msgid ""
2180 "No! That's not true, our future is what we make of it, stay behind for this "
2181 "fight and... "
2182 msgstr ""
2183 "だめだ!そんなことはない、私達の未来は自分の手で決めるべきだ。この戦いだけは"
2184 "後方に居て・・・。"
2185
2186 #. [message]: speaker=Garak
2187 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:720
2188 msgid ""
2189 "And what? You'll help me become a coward? I lived long, I'm not afraid of "
2190 "the end, just let me give it some meaning."
2191 msgstr ""
2192 "何ですって?貴方は私に臆病者になれと? 私は長く生きてきました、もはや死を恐"
2193 "れたりしないのです。それより意義のある結末を与えてください。"
2194
2195 #. [message]: speaker=Zhul
2196 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:724
2197 msgid ""
2198 "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
2199 "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
2200 "shine in the dark."
2201 msgstr ""
2202 "貴方の心意気と勇姿に感謝します。光よ、来たりて英雄に祝福を与えん。さぁ、その"
2203 "弓を置きなさい、英雄よ、そしてこの闇の中で剣を光らせるのです。"
2204
2205 #. [message]: speaker=Garak
2206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:857
2207 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:969
2208 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!"
2209 msgstr ""
2210 "貴様、そこになおれ!隠れるな!出て来て立ち会え、闇の者よ!私は貴様に挑戦す"
2211 "る!"
2212
2213 #. [message]: speaker=Grak
2214 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:867
2215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:979
2216 msgid ""
2217 "Foolish mortal... For daring to challenge me, I'll devour your soul and "
2218 "torment it for all eternity..."
2219 msgstr ""
2220 "愚かな定命の人間・・・大胆にも向かってくるか、貴様の魂をむさぼり苦悩を与えて"
2221 "やろう、永遠に続く苦しみをな・・・。"
2222
2223 #. [message]: speaker=Grak
2224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:873
2225 msgid ""
2226 "So you destroyed Zur... Come mortal, let's cross our blades... It's time for "
2227 "you to take his place..."
2228 msgstr ""
2229 "Zur を倒したようだが・・・来い、定命の人間、刃を交えようぞ・・・さぁ決闘の始"
2230 "まりだ・・・"
2231
2232 #. [message]: speaker=Garak
2233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:881
2234 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:993
2235 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!"
2236 msgstr "貴様、そこになおれ!骨の塊め!私は貴様に挑戦する!出て来て立ち会え!"
2237
2238 #. [message]: speaker=Zur
2239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:891
2240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1003
2241 msgid "Puny elf... Time to die..."
2242 msgstr "取るに足りないエルフどもよ・・・死すべき時だ・・・"
2243
2244 #. [message]: speaker=Zur
2245 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:897
2246 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1009
2247 msgid ""
2248 "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his "
2249 "place..."
2250 msgstr ""
2251 "Grak め、弱かったな。だが貴様は賞賛に値する・・・我が斧の餌食となり、奴の代わ"
2252 "りに下僕となれ・・・"
2253
2254 #. [message]: speaker=$challenged
2255 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:916
2256 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1028
2257 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..."
2258 msgstr ""
2259 "これで終わりだ・・・貴様らの英雄は死んだ、エルフどもよ・・・彼と共に逝"
2260 "け・・・"
2261
2262 #. [message]: speaker=Grak
2263 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:985
2264 msgid ""
2265 "So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It's time "
2266 "for you to take his place..."
2267 msgstr ""
2268 "Zur を打ち破ったか・・・かかって来い、定命の者よ、我らの刃に切られよ・・・そ"
2269 "の時は奴の代わりに下僕となるのだ・・・"
2270
2271 #. [message]: speaker=Kaleh
2272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1069
2273 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?"
2274 msgstr "Garak 、何処だ? 誰か彼を見なかったか?"
2275
2276 #. [message]: speaker=Zhul
2277 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1073
2278 msgid ""
2279 "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let's hope "
2280 "nothing happened to him."
2281 msgstr ""
2282 "彼が敵を追跡して深い闇の中へ飛び込んで行ったのを見ました。彼の無事を祈りま"
2283 "しょう。"
2284
2285 #. [message]: speaker=Nym
2286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1123
2287 msgid ""
2288 "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark "
2289 "can't last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and "
2290 "their dark magics unravel."
2291 msgstr ""
2292 "見て、もうすぐ夜明けよ。救いの手がすぐそこにあるわ。長き夜も永遠ではありえな"
2293 "いのね。太陽の光がアンデットの力を弱め、闇の魔力を解かしてくれるわ。"
2294
2295 #. [message]: speaker=Ystara
2296 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1140
2297 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1574
2298 msgid ""
2299 "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
2300 "true power."
2301 msgstr ""
2302 "いいや! この戦いはまだ終わらんぞ、Azkotep よ。貴様に我の真の力の片鱗を見せて"
2303 "やろう。"
2304
2305 #. [then]
2306 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1172
2307 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1201
2308 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1301
2309 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1459
2310 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1601
2311 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1630
2312 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1722
2313 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1877
2314 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1907
2315 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1998
2316 msgid "Possessed Garak"
2317 msgstr "憑かれたGarak"
2318
2319 #. [message]: speaker=Zhul
2320 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1175
2321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1350
2322 msgid "Eloh protect us, what has he done?"
2323 msgstr "Eloh よ守りたまえ、それにしてもこれは一体?"
2324
2325 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1179
2327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1357
2328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1515
2329 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1608
2330 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1778
2331 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1885
2332 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2054
2333 msgid "I live again! I can feel!"
2334 msgstr "わしは蘇ったぞ! この感触!"
2335
2336 #. [message]: speaker=Garak
2337 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1194
2338 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1623
2339 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1900
2340 msgid ""
2341 "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... "
2342 "overcome... you..."
2343 msgstr ""
2344 "私は・・・まだ・・・屈服しない・・・・貴様に・・・やられては・・・私は・・・"
2345 "必ず・・・貴様に・・・打ち勝つ・・・"
2346
2347 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2348 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1204
2349 msgid "No, fool! Stop!"
2350 msgstr "待て、愚か者め!止めろ!"
2351
2352 #. [message]: speaker=Garak
2353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1219
2354 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1648
2355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1925
2356 msgid "The dark lord... is no more..."
2357 msgstr "闇の王め・・・、これ以上は・・・"
2358
2359 #. [message]: speaker=narrator
2360 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1224
2361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1653
2362 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1929
2363 msgid ""
2364 "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest."
2365 msgstr "Garak は自らの刃で胸を貫き、地面に崩れ落ちた。"
2366
2367 #. [message]: speaker=Azkotep
2368 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1234
2369 msgid ""
2370 "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
2371 "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
2372 msgstr ""
2373 "やめろ!どうしてそんな?我は復讐をすべきなのだ、貴様の身体をもってこの争いを"
2374 "終わらせる。闇よ、我が勝利の時まで留まるが良い!"
2375
2376 #. [message]: speaker=Nym
2377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1238
2378 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1667
2379 msgid ""
2380 "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all "
2381 "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination."
2382 msgstr ""
2383 "早とちりだったかも、Uria の呪いあれ。あいつは星すら消し去ったわ、周りは闇だけ"
2384 "よ。Kaleh 、あたし達はあの嫌悪すべきものを滅ぼさなければならないわ。"
2385
2386 #. [message]: speaker=Azkotep
2387 #. [message]: speaker=Ystara
2388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1260
2389 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1416
2390 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1845
2391 msgid ""
2392 "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
2393 "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!"
2394 msgstr ""
2395 "そんな、我は復讐を果たさねばならぬ。夜明け前の闇が一番強い事を教えてやろう。"
2396 "死よ、腐敗よ、我の復讐に力を!"
2397
2398 #. [message]: speaker=Ystara
2399 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1264
2400 msgid ""
2401 "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is "
2402 "victorious."
2403 msgstr ""
2404 "これについては貴様を支持しよう、我らのいずれかが勝者となるまで日は昇らぬ。"
2405
2406 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2407 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1346
2408 msgid "Hahaha!..."
2409 msgstr "ハハハ・・・"
2410
2411 #. [message]: speaker=Kaleh
2412 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1361
2413 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1519
2414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1782
2415 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2058
2416 msgid "Garak?"
2417 msgstr "Garak?"
2418
2419 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1365
2421 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1523
2422 msgid ""
2423 "Hahahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
2424 "Arise again, my minions and feast on the slaughter!"
2425 msgstr ""
2426 "ハハハハ! 貴様らのちっぽけな友人はもういない。奴の身体を使って貴様ら全て踏み"
2427 "潰してやる。再び出でよ我が下僕たちよ、虐殺の宴を開くがいい!"
2428
2429 #. [message]: speaker=Nym
2430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1369
2431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1527
2432 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1798
2433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2074
2434 msgid ""
2435 "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, "
2436 "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these "
2437 "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the "
2438 "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. We "
2439 "have no choice."
2440 msgstr ""
2441 "軽はずみな事を言ってしまったかも。 Uria の呪いあれ。奴ら、星までも消し去って"
2442 "真っ暗闇にしてしまったわ。Kaleh、これではっきりしたわね、あの忌々しい奴らのど"
2443 "ちらかを叩きのめさないと。私たちの仲間を乗っ取ったやつか、もう一方の邪悪な霊"
2444 "かのどちらにしても、この戦いを終わらせるには一方が死ぬしかない。もう選択の余"
2445 "地はないわ。"
2446
2447 #. [message]: speaker=Zhul
2448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1373
2449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1531
2450 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1802
2451 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2078
2452 msgid "But to kill Garak? How can we?"
2453 msgstr "しかし Garak を殺すなんて? どうしてできましょう?"
2454
2455 #. [message]: speaker=Kaleh
2456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1377
2457 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1535
2458 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1806
2459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2082
2460 msgid ""
2461 "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of "
2462 "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak's sake? "
2463 "Just protecting our encampments isn't enough, darkness and chaos will "
2464 "overwhelm us if we can't end this battle soon. We must destroy one of those "
2465 "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that...thing keep "
2466 "control of the body of our friend."
2467 msgstr ""
2468 "あれは Garak じゃない。いつまで経っても夜が続いてるし、あまりにも多くの仲間た"
2469 "ちが死んでしまっている。Garak を救うためにあとどれだけの犠牲を払えるというの"
2470 "です? 野営地を守っているだけではどうにもなりません、この早く戦いを終わらせな"
2471 "いと闇と混乱が私達を飲み込んでしまうでしょう。どんな代償を払ってもあの邪悪な"
2472 "奴らの一方を倒さなければならない。私はあの様に…、私達の同朋の身体を操らせたま"
2473 "まにさせるなど、まっぴらご免だ。"
2474
2475 #. [message]: speaker=Ystara
2476 #. [message]: speaker=Azkotep
2477 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1381
2478 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1539
2479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1810
2480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2086
2481 msgid "The stench of death is in the air."
2482 msgstr "辺りに死臭が立ち込めておるわ。"
2483
2484 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2485 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1385
2486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543
2487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1814
2488 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2090
2489 msgid "Yes, let us end this once and for all."
2490 msgstr "ああ、これを最後に決着をつけよう。"
2491
2492 #. [objective]: condition=win
2493 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1391
2494 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1549
2495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1820
2496 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2096
2497 msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
2498 msgstr "憑かれた Garak を打ち倒せ(あるいは)"
2499
2500 #. [message]: speaker=Azkotep
2501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1420
2502 msgid ""
2503 "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us is "
2504 "victorious."
2505 msgstr ""
2506 "これについては貴様を支持しよう、我々のいずれかが勝者となるまで日は昇らぬ。"
2507
2508 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1504
2510 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1767
2511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043
2512 msgid "Hahaha!.."
2513 msgstr "ハハハハハ!"
2514
2515 # 意訳してみた。
2516 #. [message]: speaker=Zhul
2517 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1508
2518 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1604
2519 msgid "Eloh protect us, what has she done?"
2520 msgstr "Eloh よ、守りたまえ。何とかならないのですか?"
2521
2522 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1633
2524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1910
2525 msgid "No fool! Stop!"
2526 msgstr "馬鹿め!止めろ!"
2527
2528 #. [message]: speaker=Azkotep
2529 #. [message]: speaker=Ystara
2530 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1663
2531 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1939
2532 msgid ""
2533 "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
2534 "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
2535 msgstr ""
2536 "やめろ!どうしてそんな!我は復讐をすべきなのだ、貴様の身体をもってこの争いを"
2537 "終わらせる。闇よ、我が勝利の時まで留まるが良い!"
2538
2539 #. [message]: speaker=Zhul
2540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1771
2541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1880
2542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047
2543 msgid "Eloh protect us, what is happening?"
2544 msgstr "Eloh よ、守りたまえ、何が起こったのですか?"
2545
2546 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2547 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1786
2548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2062
2549 msgid ""
2550 "Hahahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
2551 "Arise again my minions and feast in the slaughter!"
2552 msgstr ""
2553 "ハハハハ! 貴様らのちっぽけな友人はもういない。奴の身体を使って貴様ら全て踏み"
2554 "潰してやる。再び出でよ我が下僕たちよ、虐殺の宴を開くがいい!"
2555
2556 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2557 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1790
2558 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2066
2559 msgid ""
2560 "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon "
2561 "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!"
2562 msgstr ""
2563 "言ったであろう、我は死なぬと、愚か者どもめ!今こそ貴様らへの復讐の時だ。闇"
2564 "よ、我が勝利の時までとどまるがいい!"
2565
2566 #. [message]: speaker=Azkotep
2567 #. [message]: speaker=Ystara
2568 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1794
2569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2070
2570 msgid ""
2571 "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is "
2572 "victorious."
2573 msgstr ""
2574 "これについては貴様を支持しよう、我々のいずれかが勝者となるまで日は昇らぬ。"
2575
2576 #. [message]: speaker=Nym
2577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1943
2578 msgid ""
2579 "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, all "
2580 "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination."
2581 msgstr ""
2582 "軽はずみな事を言ってしまったかも。 Uria の呪いあれ。奴ら、星までも消し去って"
2583 "真っ暗闇にしてしまったわ。Kaleh、これではっきりしたわね、あの忌々しい奴を叩き"
2584 "のめさなければならないわ。"
2585
2586 #. [then]
2587 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2138
2588 msgid "Wounded Elven Scout"
2589 msgstr "傷付いたエルフの偵察兵"
2590
2591 #. [message]: speaker=Elven Scout
2592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2141
2593 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
2594 msgstr "オークどもが・・・、迫(せま)って来ている・・・、丘を越えて・・・。"
2595
2596 #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos
2597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2169
2598 msgid "Ganthos"
2599 msgstr "Ganthos"
2600
2601 #. [message]: speaker=Ganthos
2602 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2214
2603 msgid ""
2604 "What's this on our borders? Stinkin' elves and more undead? We'll teach them "
2605 "a lesson they won't soon forget. Attack!"
2606 msgstr ""
2607 "俺達の国境で何してやがる? 鼻持ちならねえエルフ、おまけにアンデッドだと? す"
2608 "ぐに忘れねえようにみっちりおしおきしてやろうじゃねえか。攻撃だ!"
2609
2610 #. [message]: speaker=Kaleh
2611 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2218
2612 msgid ""
2613 "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people's fate "
2614 "will be just as bad as if it was captured by the undead."
2615 msgstr ""
2616 "奴等の襲撃で野営地を奪われたら、仲間たちの運命はアンデッドに奪われるのと同じ"
2617 "道をたどってしまうだろう。"
2618
2619 #. [message]: speaker=Ganthos
2620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2238
2621 msgid ""
2622 "You got me, elf... But you won't be so lucky with the tribes of the hills... "
2623 "(cough)"
2624 msgstr ""
2625 "俺を倒しやがったな、エルフめ・・・、幸運は続かんぞ丘には俺の部族が・・・(ぐ"
2626 "ふっ)"
2627
2628 #. [message]: speaker=Ganthos
2629 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2242
2630 msgid "I deeply regret... I won't be able to see that..."
2631 msgstr "無念だ・・・、二度と故郷を見れぬ・・・"
2632
2633 #. [message]: speaker=Ganthos
2634 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2248
2635 msgid "Killed by a dead creep... (cough)"
2636 msgstr "彷徨うアンデットに殺されるとは・・・(ぐふっ)"
2637
2638 #. [message]: speaker=Nym
2639 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2258
2640 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..."
2641 msgstr "見て、何か落したわ。何だろう・・・"
2642
2643 #. [message]: speaker=unit
2644 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2276
2645 msgid ""
2646 "It's some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it."
2647 msgstr "これはある種の地図だ。丘の向こうの地図じゃないかな。"
2648
2649 #. [message]: speaker=Nym
2650 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2280
2651 msgid ""
2652 "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol "
2653 "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?"
2654 msgstr ""
2655 "野営地とパトロールの道順のようね。巡回路には多数の野営地があるわ。Kaleh 、こ"
2656 "れらの間をこっそり抜けられると思う?"
2657
2658 #. [message]: speaker=Kaleh
2659 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2284
2660 msgid ""
2661 "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this "
2662 "mess."
2663 msgstr ""
2664 "難しいな、だが、やってみる価値はあると思う。だが、その前にアンデット達の晩餐"
2665 "から生き延びねばならない。"
2666
2667 #. [message]: speaker=Nym
2668 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2288
2669 msgid "Right, sorry. Damn creeps."
2670 msgstr "そうね。ぞっとするわ。"
2671
2672 #. [message]: speaker=Nym
2673 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2295
2674 msgid "And now we'll never know what was on that parchment. Shame."
2675 msgstr "今となってはあの羊皮紙に何だったのか知りようが無いわ。残念ね。"
2676
2677 #. [message]: race=orc
2678 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2314
2679 msgid "Chief has fallen! Flee!"
2680 msgstr "リーダーが倒れた!撤退せよ!"
2681
2682 #. [message]: race=goblin
2683 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2325
2684 msgid "Boss dead! Run!"
2685 msgstr "ボスが死んじまった!逃げろーー!"
2686
2687 #. [message]: speaker=$unit.id
2688 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2380
2689 msgid ""
2690 "You think you have defeated me, don't you? Foolish boy, I shall assume a new "
2691 "form more powerful and horrible than you could ever imagine!"
2692 msgstr ""
2693 "わしを倒したと思ったんじゃないのかね? バカな小僧め、貴様の想像を遥かに越えて"
2694 "強く恐ろしい姿に我が身を変えよう!"
2695
2696 #. [message]: speaker=$other_creep
2697 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2384
2698 msgid ""
2699 "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall "
2700 "teach you not to cross a lord of darkness."
2701 msgstr ""
2702 "貴様よくも、我らが戦いに干渉しおったな! 貴様の助けなど欲してはおらぬ。闇の王"
2703 "の邪魔をするとどうなるか教えてやろうぞ。"
2704
2705 #. [message]: speaker=Kaleh
2706 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2401
2707 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2705
2708 msgid "Finally. It is over."
2709 msgstr "ようやくだ。これで終わった。"
2710
2711 #. [message]: speaker=Possessed Garak
2712 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2410
2713 msgid ""
2714 "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this "
2715 "shell of a body."
2716 msgstr ""
2717 "ほれ、言ったとおりだろう、もっと強いと。ゲームは終わった、そろそろこの身体も"
2718 "脱ぐとしようか。"
2719
2720 #. [message]: speaker=Zhul
2721 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2423
2722 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2713
2723 msgid "He's...He's still breathing!"
2724 msgstr "まだ… まだ息があります!"
2725
2726 #. [message]: speaker=Garak
2727 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2427
2728 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2625
2729 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2717
2730 msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place."
2731 msgstr ""
2732 "Zhul、私の代わりに坊やを守ってやってくれ… 、(ゴホッ!) 天に召される時がきた"
2733 "ようだ。"
2734
2735 #. [message]: speaker=Nym
2736 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2438
2737 msgid "What about Garak?"
2738 msgstr "Garak はどうしたの?"
2739
2740 #. [message]: speaker=Kaleh
2741 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2448
2742 msgid "I've asked and looked around, there is no sign of him or his body"
2743 msgstr "私は周りを見回して尋ねてみたが、彼の痕跡は無かった。"
2744
2745 #. [message]: speaker=Zhul
2746 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2452
2747 msgid ""
2748 "He's probably dead, then, but he died as a warrior. Let's respect his wishes "
2749 "and remember him for that."
2750 msgstr ""
2751 "彼はおそらく死んでいます、ですが、きっと戦士として死んだのです。彼の願いを尊"
2752 "重して、彼の行為を記憶にとどめましょう。"
2753
2754 #. [message]: speaker=Zhul
2755 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2458
2756 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it's worth it."
2757 msgstr ""
2758 "彼は英雄として死んだのです。それが如何に価値のある事か、物語として覚えておき"
2759 "ましょう。"
2760
2761 #. [message]: speaker=Kaleh
2762 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2466
2763 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2646
2764 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2726
2765 msgid ""
2766 "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor "
2767 "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain. "
2768 msgstr ""
2769 "砂漠に生まれし者よ、砂に還れ。私達は彼の犠牲をいつまでも記憶にとどめ称えよ"
2770 "う。私は誓う、彼の死を決して無駄にしないと。"
2771
2772 #. [message]: speaker=Zhul
2773 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2470
2774 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2650
2775 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2730
2776 msgid "Goodbye old friend, may Eloh shine her light eternal upon you."
2777 msgstr "さようなら、古き友人よ、Eloh の光があなたを永遠に照らしますように。"
2778
2779 #. [message]: speaker=Elyssa
2780 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2474
2781 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2654
2782 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2734
2783 msgid ""
2784 "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels."
2785 msgstr "僕が旅して目にしてきた中でも、彼はとびきり勇敢な戦士だったよ。"
2786
2787 #. [message]: speaker=Nym
2788 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2478
2789 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2658
2790 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2738
2791 msgid ""
2792 "He was a bastard at times.... But...but why did he have to die? It...it just "
2793 "doesn't make sense. "
2794 msgstr ""
2795 "彼にムカツクこともあったけど… でもどうして彼が死ななきゃならなかったの? こん"
2796 "なの… こんなの納得いかないわ。"
2797
2798 #. [message]: speaker=Zhul
2799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2488
2800 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2749
2801 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night."
2802 msgstr "奇跡的にも、我々の野営地すべてがこの夜を生き延びられました。"
2803
2804 #. [message]: speaker=Nym
2805 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2492
2806 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2596
2807 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2753
2808 msgid ""
2809 "Though we saved almost all our people this time, we won't always be so "
2810 "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
2811 "if the numbers of our people dwindle, it's going to become more and more "
2812 "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
2813 "this eventuality."
2814 msgstr ""
2815 "今回は仲間のほとんどすべてを救うことができたけど、いつもこんなに上手くいくわ"
2816 "けじゃないわ。これまで戦いに加わってくれたエルフたちは嫌な顔をせずに戻ってき"
2817 "てくれるだろうけど、もし仲間たちの数が減ったら、新しい兵を雇用するのにもっと"
2818 "もっと金がかかるようになるわ。この結果だけで判断せずに金を貯め込むほうが良さ"
2819 "そうね。"
2820
2821 #. [message]: speaker=Zhul
2822 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2499
2823 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2760
2824 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive."
2825 msgstr ""
2826 "よろしい、野営地は $elven_camps つ残っています。これで我々は生き延びれるで"
2827 "しょう。"
2828
2829 #. [message]: speaker=Kaleh
2830 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2503
2831 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2764
2832 msgid "Yes, but at what cost?"
2833 msgstr "ええ、しかしどれだけの代償のもとに?"
2834
2835 #. [message]: speaker=Nym
2836 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2513
2837 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2774
2838 msgid ""
2839 "Though we saved almost all our people this time, we won't always be so "
2840 "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
2841 "as the numbers of our people dwindle, it's going to become more and more "
2842 "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
2843 "this eventuality."
2844 msgstr ""
2845 "今回は仲間のほとんどすべてを救うことができたけど、いつもこんなに上手くいくわ"
2846 "けじゃないわ。これまで戦いに加わってくれたエルフたちは嫌な顔をせずに戻ってき"
2847 "てくれるだろうけど、仲間たちの数が減っていくにつれて、新しい兵を雇用するのに"
2848 "もっともっと金がかかるようになるわ。この結果だけで判断せずに金を貯め込むほう"
2849 "が良さそうね。"
2850
2851 #. [message]: speaker=Nym
2852 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2526
2853 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2787
2854 msgid ""
2855 "We have suffered losses, but we we are not broken yet. We have saved most of "
2856 "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past "
2857 "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it's going to "
2858 "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to "
2859 "stockpile gold against this eventuality."
2860 msgstr ""
2861 "あたし達は被害を受けたけど、まだ倒されたわけじゃないわ。今夜は仲間たちの大半"
2862 "を救うことができた。でも、これまで戦いに加わってくれたエルフたちは嫌な顔をせ"
2863 "ずに戻ってきてくれるだろうけど、仲間たちの数が減っていくにつれて、新しい兵を"
2864 "雇用するのにもっともっと金がかかるようになるわ。この結果だけで判断せずに金を"
2865 "貯め込むほうが良さそうね。"
2866
2867 #. [message]: speaker=Nym
2868 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2533
2869 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2794
2870 msgid ""
2871 "We have suffered grievous losses, but we we are not broken yet. Long will "
2872 "this slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the "
2873 "darkness? And I'm afraid that while elves who have fought with you in the "
2874 "past will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it's going to "
2875 "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to "
2876 "stockpile gold against this eventuality."
2877 msgstr ""
2878 "あたし達は甚大な被害を受けたけど、まだ倒されたわけじゃないわ。この大虐殺はい"
2879 "つまでも語り継がれるでしょうね。あの暗闇の間、Eloh はどこに行ってしまってたの"
2880 "かしら? それに、これまで戦いに加わってくれたエルフたちは嫌な顔をせずに戻って"
2881 "きてくれるだろうけど、仲間たちの数が減っていくにつれて、新しい兵を雇用するの"
2882 "にもっともっと金がかかるようになるのが心配だわ。この結果だけで判断せずに金を"
2883 "貯め込むほうが良さそうね。"
2884
2885 #. [message]: speaker=Kaleh
2886 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2544
2887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2805
2888 msgid ""
2889 "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was "
2890 "this all just some sort of demented game?"
2891 msgstr ""
2892 "あるのは死と破滅ばかりか。あの霊たちは一体何を言い争っていたんだろう? すべて"
2893 "は狂気のゲームか何かに過ぎなかったというのか?"
2894
2895 #. [message]: speaker=Zhul
2896 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2548
2897 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2809
2898 msgid ""
2899 "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the "
2900 "truth of what happened tonight."
2901 msgstr ""
2902 "まったくもって死の王たちは強大で、倒錯しています。今夜何があったのか、その真"
2903 "相は Eloh のみぞ知る事なのでしょう。"
2904
2905 #. [message]: speaker=Nym
2906 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2552
2907 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2813
2908 msgid ""
2909 "I don't want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north "
2910 "are close. Let's be far away before another nightfall."
2911 msgstr ""
2912 "そうと判れば明日の晩もここにいるなんて、ご免だわ。北の丘陵地は近いし。次の夕"
2913 "暮れがくる前に遠くへ離れましょう。"
2914
2915 #. [message]: speaker=Kaleh
2916 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2580
2917 msgid "The undead lords are defeated at last."
2918 msgstr "ついにアンデット王たちを倒したぞ。"
2919
2920 #. [message]: speaker=Ganthos
2921 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2584
2922 msgid ""
2923 "There's too many of them and the night is almost gone. Pull back you "
2924 "wretches, pull back!"
2925 msgstr ""
2926 "夜はもう明けるというのに、まだそこらにたくさん残っている。消えうせろ卑劣漢ど"
2927 "もめ、消えうせろ!"
2928
2929 #. [message]: speaker=Nym
2930 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2588
2931 msgid ""
2932 "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked "
2933 "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining "
2934 "orcs are retreating with the dawn."
2935 msgstr ""
2936 "地平線から一条の光が、 Naia の太陽の輝きが見える。かつて無いほど美しく感じる"
2937 "わ。夜明けはアンデットを砕き塵と化して、オークの生存者も撤退するでしょうね。"
2938
2939 #. [message]: speaker=Zhul
2940 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2592
2941 msgid ""
2942 "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead "
2943 "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we "
2944 "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many "
2945 "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long "
2946 "night."
2947 msgstr ""
2948 "Kaleh、あのアンデッド王を両方とも倒すなんて、本当に勇敢です。相当な勇気と強さ"
2949 "がなければできません。あなたが果敢に戦ってくれたおかげで、私達が助かるために"
2950 "夜明けを待つまでもありませんでした。あなたは我々にとって救世主です。長き夜が"
2951 "終わるのを待ちつづけていたら、命を落とした者の数はこんなものでは済まされな"
2952 "かったでしょう。"
2953
2954 #. [message]: speaker=Ystara
2955 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2600
2956 msgid ""
2957 "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be "
2958 "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones "
2959 "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed."
2960 msgstr ""
2961 "今回は貴様の勝ちだが、そう簡単に闇の王が消えると思うな。我らは舞い戻り、貴様"
2962 "らの骨が塵と化したあとも永く支配しよう。ここは我が土地、何者も無傷で逃れられ"
2963 "ぬ。"
2964
2965 #. [message]: speaker=Azkotep
2966 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2604
2967 msgid ""
2968 "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed "
2969 "should go unpunished."
2970 msgstr ""
2971 "貴様の大事な仲間を守るためとはいえ、よくぞここまで戦ったものだ、若きエルフ"
2972 "よ。これだけの事をしておいて報いを受けぬわけにはいかぬ。"
2973
2974 #. [message]: speaker=Ystara
2975 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2613
2976 msgid "A token to remember us by..."
2977 msgstr "我らを忘れぬようこれを記念に受け取るがいい…"
2978
2979 #. [message]: speaker=Garak
2980 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2617
2981 msgid "Aaaauuugggghhhh!"
2982 msgstr "アアアアアアアア!"
2983
2984 #. [message]: speaker=Zhul
2985 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2621
2986 msgid "He just collapsed!"
2987 msgstr "Garak が倒れてしまいました!"
2988
2989 #. [message]: speaker=Ystara
2990 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2636
2991 msgid ""
2992 "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
2993 "rest of the eternity."
2994 msgstr ""
2995 "貴様らは貴様らの戦士と二度と会えまい。奴の魂は永遠の死の中で苦しむ事になるだ"
2996 "ろう。"
2997
2998 #. [message]: speaker=Zhul
2999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2640
3000 msgid ""
3001 "Don't listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell "
3002 "in battle his soul went to a better place and they can't reach him there."
3003 msgstr ""
3004 "耳を傾けてはなりません、彼らは敗北し力を失ったのです。戦死した Garak 達の魂は"
3005 "彼らの手の届かない、より良き所へと旅立ちました。"
3006
3007 #. [message]: speaker=Azkotep
3008 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2693
3009 msgid ""
3010 "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the "
3011 "undead."
3012 msgstr "フン、これで判っただろう、生身の身体ではアンデッドの力には及ばぬと。"
3013
3014 #. [message]: speaker=Ystara
3015 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2699
3016 msgid "My undead zombies shall always defeat the living."
3017 msgstr "我のアンデッド・ゾンビどもに、生者を倒せぬわけがない。"
3018
3019 #. [scenario]: id=4_Descending_into_Darkness
3020 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:6
3021 msgid "Descending into Darkness"
3022 msgstr "暗闇への降下"
3023
3024 #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
3025 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:43
3026 msgid "Panok"
3027 msgstr "Panok"
3028
3029 #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
3030 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:96
3031 msgid "Turg"
3032 msgstr "Turg"
3033
3034 #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
3035 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:142
3036 msgid "Ug'lok"
3037 msgstr "Ug'lok"
3038
3039 #. [objective]: condition=win
3040 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:224
3041 msgid "Kaleh Must Reach the Exit Tunnel at the North Edge of the Map"
3042 msgstr "Kaleh がマップの北端にある地下道の出口に辿り着かなければならない"
3043
3044 #. [message]: speaker=Nym
3045 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:513
3046 msgid ""
3047 "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what's "
3048 "that white stuff on the tops of the peaks?"
3049 msgstr ""
3050 "でっかい山脈! あんなに大きいなんて思ってもみなかったわ。ところであの峰々の頂"
3051 "上にある白いものは何かしら?"
3052
3053 #. [message]: speaker=Zhul
3054 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:518
3055 msgid ""
3056 "I wish Garak were here, he'd know more about these lands than I do. I've "
3057 "never been up here, but I heard stories from the few who have made the "
3058 "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the "
3059 "mountains are very cold. These smaller hills aren't as hard to cross, but "
3060 "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they "
3061 "hide in the many caves and tunnels beneath the surface."
3062 msgstr ""
3063 "ここに Garak がいてくれたら良いのですけど、彼ならこの辺りの土地について私より"
3064 "もよく知っていたでしょうに。私はここまで来たことはありませんが、旅して帰還し"
3065 "た数少ない者からの話は聞いています。Nym、あの白いものは雪といって、あの山々は"
3066 "非常に寒いのですよ。この小さめの丘陵地のほうは抜けるのも難しくありませんが、"
3067 "オークやゴブリンが跋扈しています。今は穏やかに見えても、地表の下にある多くの"
3068 "洞穴や坑道に彼らが身を潜めています。"
3069
3070 #. [message]: speaker=Kaleh
3071 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:523
3072 msgid ""
3073 "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, "
3074 "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go "
3075 "underneath them."
3076 msgstr ""
3077 "昨夜また夢の啓示を受けました。Eloh が言うには、私達は北へ向かい続けなければい"
3078 "けないが、山々を越えるのではなく、その下をくぐらねばならないとのことです。"
3079
3080 #. [message]: speaker=Nym
3081 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:528
3082 msgid "Underneath them? But how?"
3083 msgstr "下をくぐる? でもどうやって?"
3084
3085 #. [message]: speaker=Zhul
3086 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:533
3087 msgid ""
3088 "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their "
3089 "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
3090 "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
3091 "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want "
3092 "to cross these mountains we may have no choice."
3093 msgstr ""
3094 "オークやゴブリンはこの辺りに何百年も住み着いていて、その網目のような坑道や洞"
3095 "穴はあなたが想像するよりも広大なのですよ。それが地下どこまで続いているか、誰"
3096 "に想像できましょう? 我々には、凍った山頂を踏みしめてゆくための備えがまったく"
3097 "できていません。漆黒の洞穴も気が進みませんが、あの山脈を抜けたいとなったら選"
3098 "択の余地はないでしょう。"
3099
3100 #. [message]: speaker=Elyssa
3101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:538
3102 msgid ""
3103 "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves "
3104 "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark "
3105 "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, "
3106 "Kaleh, I wouldn't be surprised if there were a way to cross under these "
3107 "mountains. I fear no darkness, and you won't be lacking a source of fire or "
3108 "light."
3109 msgstr ""
3110 "オーク以外の生き物も地中に坑道を掘っているわ。かつてドワーフがこんな山々を採"
3111 "掘していたし、巨大なトロルは地中深くの暗いところに潜むのを好んでいる。Kaleh、"
3112 "君たちの神が君の考えるとおりに全知であるなら、あの山々の下を通り抜ける道が"
3113 "あっても不思議ではないわね。僕は暗闇なんて怖くないし、火や灯かりの種切れを心"
3114 "配しなくてもいいわよ。"
3115
3116 #. [message]: speaker=Nym
3117 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:543
3118 msgid ""
3119 "Well if we are going to go under these mountains, we're certainly going to "
3120 "have our hands full fighting all those orcs and goblins."
3121 msgstr ""
3122 "やれやれ、あの山々の下を行くというのなら、オークだのゴブリンだのと山ほど戦う"
3123 "ことになるのは間違いないわね。"
3124
3125 #. [message]: speaker=Zhul
3126 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:548
3127 msgid ""
3128 "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn't the desert. The orcs "
3129 "love fighting in hills and caves, and we won't have the advantages of "
3130 "fighting on the open sands. And with our recent losses we don't have the "
3131 "numerical advantage we are used to. So we'd best be extra careful. Still if "
3132 "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort "
3133 "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to "
3134 "protect them than out in the open."
3135 msgstr ""
3136 "Kaleh、繰り返し注意しておきますが、ここからは砂漠ではありません。オークは丘や"
3137 "洞穴で戦うのを得意にしていますし、我々は開けた砂漠で戦うときの優位を活かせな"
3138 "いでしょう。それに先の損害で、かつてのような数の上での優位もありません。です"
3139 "から特に慎重を期すのが望ましいでしょう。この先に見える丘の中の行程を一掃でき"
3140 "ても、まだ、我が民を坑道まで護衛できなくてはいけません。地下にしても、外の開"
3141 "けた場所よりも民を守りやすければ良いのですが。"
3142
3143 #. [message]: speaker=Kaleh
3144 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:553
3145 msgid ""
3146 "Strike hard and fast and also be careful--right, this is going to be fun."
3147 msgstr "徹底的に叩いて、なおかつ慎重に、か――なるほどね、面白くなりそうだ。"
3148
3149 #. [then]
3150 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:646
3151 msgid "Goblin Coward"
3152 msgstr "ゴブリンの臆病者"
3153
3154 #. [then]
3155 #. [scenario]: id=4_Descending_into_Darkness
3156 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:647
3157 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:648
3158 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:649
3159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:650
3160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:658
3161 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:659
3162 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:660
3163 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:665
3164 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:666
3165 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:667
3166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:721
3167 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:722
3168 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:724
3169 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:725
3170 msgid "Goblin Scout"
3171 msgstr "ゴブリンの斥候"
3172
3173 #. [message]: speaker=Goblin Scout
3174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677
3175 msgid "Attack!"
3176 msgstr "攻撃だ!"
3177
3178 #. [message]: speaker=Goblin Coward
3179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:683
3180 msgid "Run away!"
3181 msgstr "逃げろ!"
3182
3183 #. [message]: speaker=Zhul
3184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:688
3185 msgid "Goblins are so predictable."
3186 msgstr "ゴブリンはなんと察しがいいんでしょう。"
3187
3188 #. [then]
3189 #. [scenario]: id=4_Descending_into_Darkness
3190 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:712
3191 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:714
3192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:888
3193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:931
3194 msgid "Orac"
3195 msgstr "Orac"
3196
3197 #. [then]
3198 #. [scenario]: id=4_Descending_into_Darkness
3199 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:731
3200 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:733
3201 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:892
3202 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:935
3203 msgid "Scylla"
3204 msgstr "Scylla"
3205
3206 #. [then]
3207 #. [scenario]: id=4_Descending_into_Darkness
3208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:742
3209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:744
3210 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:748
3211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:750
3212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:890
3213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:891
3214 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:933
3215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:934
3216 msgid "Lake Naga"
3217 msgstr "淡水ナーガ"
3218
3219 #. [message]: speaker=Orac
3220 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:780
3221 msgid ""
3222 "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help "
3223 "us drive these hated creatures from our lands."
3224 msgstr ""
3225 "出でよ、湖に生まれし者どもよ! 汝らが立てた誓いを全うし、我らが土地からの忌ま"
3226 "わしき生き物の駆逐に加勢せよ。"
3227
3228 #. [message]: speaker=Scylla
3229 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:785
3230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:910
3231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:953
3232 msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!"
3233 msgstr "奴らを皆殺しィィィにしろ! ゥゥゥ鱗を持つものの名にかけて!"
3234
3235 #. [message]: speaker=Panok
3236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:811
3237 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!"
3238 msgstr "このエルフどもは思ったよりも強いぞ。もっと増援を呼んで来い!"
3239
3240 #. [message]: speaker=Kaleh
3241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:816
3242 msgid ""
3243 "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever "
3244 "seen. It's almost unnatural."
3245 msgstr ""
3246 "どうしたら奴はあんなに素早く動けるんだ? これまで見たことのあるどのゴブリンラ"
3247 "イダーより速いぞ。不自然なくらいだ。"
3248
3249 #. [message]: speaker=Panok
3250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:831
3251 msgid "Gaagghhh!!!"
3252 msgstr "グァァァ!!!"
3253
3254 #. [message]: speaker=$speaking_unit.id
3255 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:854
3256 msgid ""
3257 "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think "
3258 "the ring might be magical. Maybe that's why he was moving so fast."
3259 msgstr ""
3260 "待てよ。そういえば奴は指に銀の指輪をはめていたな。あの指輪は魔法の込められた"
3261 "ものかもしれない。奴があれほど素早く動けたのは、あれのお陰だったんじゃないだ"
3262 "ろうか。"
3263
3264 #. [message]: speaker=Nym
3265 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:860
3266 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring."
3267 msgstr "Kaleh、あなたが取っとくといいんじゃない。"
3268
3269 #. [message]: speaker=Kaleh
3270 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:865
3271 msgid "Why me?"
3272 msgstr "なぜ私が?"
3273
3274 #. [message]: speaker=Nym
3275 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:870
3276 msgid ""
3277 "Because you tend to move slowly and if we're going into the caves you'll "
3278 "need all the speed you can get. And besides, we can't afford to lose you; "
3279 "you never know when being able to run a bit faster might be the difference "
3280 "between life and death."
3281 msgstr ""
3282 "だってあなたは動きが遅いほうだし、洞穴に入ることになったら出来る限りの速さが"
3283 "必要になるわよ。それに、あたし達はあなたを失うわけにはいかない――いつ何時、ほ"
3284 "んの少し速く走れることが生死を分けることになるか判らないわ。"
3285
3286 #. [message]: speaker=Orac
3287 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:905
3288 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:948
3289 msgid ""
3290 "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the "
3291 "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, "
3292 "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive "
3293 "these hated creatures from our lands."
3294 msgstr ""
3295 "エルフどもがゴブリンの Panok を殺しおった! 他のゴブリンは洞穴に逃げるかも知"
3296 "れんが、我らは戦いもせずにこの丘を明け渡しはしない。出でよ、湖に生まれし者ど"
3297 "もよ! 汝らが立てた誓いを全うし、我らが土地からの忌まわしき生き物の駆逐に加勢"
3298 "せよ。"
3299
3300 #. [object]: id=SpeedyRing
3301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:982
3302 msgid "Ring of Speed"
3303 msgstr "素早さの指輪"
3304
3305 #. [object]: id=SpeedyRing
3306 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:984
3307 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1."
3308 msgstr "この指輪は最大移動距離を 1 増加させる。"
3309
3310 #. [message]: speaker=$explorer.id
3311 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1021
3312 msgid ""
3313 "Ugh! These tunnels are pitch black! It's as bad as fighting in a moonless "
3314 "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would "
3315 "less like to go into."
3316 msgstr ""
3317 "ウワッ! この坑道は真っ暗だ! 月の出てない闇夜と同じくらい戦いにくいし、オー"
3318 "クの汚物で鼻がもげそうだ。ここ以上に行きたくない場所なんてとてもじゃないが思"
3319 "いつかない。"
3320
3321 #. [message]: speaker=Kaleh
3322 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1027
3323 msgid ""
3324 "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go "
3325 "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must "
3326 "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions."
3327 msgstr ""
3328 "私達に選択の余地はない。私達に山々を越えることは出来ないし、その下をくぐらね"
3329 "ば。オークがこそこそと坑道の中に潜んで私達の行く手を阻むようなら、奴らの暗が"
3330 "りに踏み込んで戦わなければならない。そこがどんな状況であろうとも。"
3331
3332 #. [message]: speaker=Zhul
3333 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1032
3334 msgid ""
3335 "Remember, Kaleh, it's nasty fighting underground. Marksmen and Sharpshooters "
3336 "who can shoot well anywhere will be invaluable, as will Captains and "
3337 "Marshals who can inspire our people."
3338 msgstr ""
3339 "Kaleh、憶えておきなさい、地下での戦いは厄介です。どんな場所でも相手を射抜くこ"
3340 "とのできる射手や狙撃手の価値は計り知れませんし、それは仲間たちを鼓舞できる隊"
3341 "長や元帥も同じでしょう。"
3342
3343 #. [message]: speaker=Elyssa
3344 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1037
3345 msgid ""
3346 "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my "
3347 "fireballs can blast him quick enough."
3348 msgstr ""
3349 "そうそう、特に頑丈なオークが道をふさいでいるのを見つけたらいつでも言ってね、"
3350 "すぐに僕のファイアボールで焼き払ってしまうから。"
3351
3352 #. [event]
3353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1095
3354 msgid "Greebo"
3355 msgstr "Greebo"
3356
3357 #. [message]: speaker=Greebo
3358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1103
3359 msgid ""
3360 "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And 'specially stinking elves."
3361 msgstr ""
3362 "Greebo、キラキラを守る。汚ねえオークから。あとそれと、とくに鼻持ちならないエ"
3363 "ルフからもな。"
3364
3365 #. [message]: speaker=$explorer.id
3366 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1127
3367 msgid ""
3368 "Looks like he's been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that "
3369 "he had much. Must be hard times."
3370 msgstr ""
3371 "奴は盗んだ略奪品をこの洞穴に貯めこんでいたようだ。奴が言うほど多くはないな。"
3372 "奴らにとっても厳しい時代なんだろう。"
3373
3374 #. [message]: speaker=unit
3375 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1177
3376 msgid ""
3377 "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of "
3378 "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom "
3379 "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to "
3380 "glow faintly blue. The pool isn't very deep, I could easily wade in and pick "
3381 "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. 'If you dare "
3382 "to take this blade here, your greatest fear will surely appear' It looks "
3383 "like a nice sword, but do I dare chance it?"
3384 msgstr ""
3385 "奇妙だ。この通路の行き止まりに、何者かが岩から粗野な泉を掘りだしている。凍る"
3386 "ように冷たい水が大きなため池に注ぎ込んでいる。池の底には剣を掴んだままの骸骨"
3387 "が見える。剣はかすかに青い光を放っているようだ。池はあまり深くなく、入って"
3388 "いって拾い上げるのは簡単だろう。だが別の何者かによって、石壁にメッセージが彫"
3389 "られている――「あえて汝がこの剣を手にするならば、必ずや汝の最大の恐怖が現れよ"
3390 "う」。なかなかの剣のようだが、思い切って取ってみようか? "
3391
3392 #. [option]: speaker=unit
3393 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1179
3394 msgid "I fear no creature, I will take the blade!"
3395 msgstr "どんな生き物も恐れない、剣を取ろう!"
3396
3397 #. [message]: speaker=unit
3398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1189
3399 msgid ""
3400 "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it "
3401 "came to be here."
3402 msgstr ""
3403 "剣は凍え付くような手触りで、冷ややかな光を放っている。どういうわけでこの剣は"
3404 "ここにあるのだろう。"
3405
3406 #. [object]: id=ColdBlade
3407 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1202
3408 msgid "Cold Blade"
3409 msgstr "冷たい刃"
3410
3411 #. [object]: id=ColdBlade
3412 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1203
3413 msgid ""
3414 "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack."
3415 msgstr "この刀を装備するユニットは 格闘攻撃で冷気のダメージを与える。"
3416
3417 #. [command]
3418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1214
3419 msgid "Purple Abomination"
3420 msgstr "紫の憎悪"
3421
3422 #. [message]: speaker=Purple Abomination
3423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1221
3424 msgid "I am an abomination, please kill me."
3425 msgstr "我は憎悪なり、殺してくれ。"
3426
3427 #. [message]: speaker=unit
3428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1228
3429 msgid "I've seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong."
3430 msgstr "これまで醜い生き物をいろいろ見てきたが、こいつは桁外れだ。"
3431
3432 #. [message]: speaker=Purple Abomination
3433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1235
3434 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!"
3435 msgstr "声は告げる、我に選択の余地なしと、我は攻めねばならぬ!"
3436
3437 #. [option]: speaker=unit
3438 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1241
3439 msgid "I don't like the sound of this. I'm out of here."
3440 msgstr "なんだか気味の悪い文面だ。引き返そう。"
3441
3442 #. [message]: speaker=$explorer.id
3443 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1275
3444 msgid ""
3445 "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any "
3446 "further. I'm freezing cold, wet, and I can't see a thing. I'm not exactly "
3447 "sure what I'm doing up here. Some strange influence made me want to come up "
3448 "here, but I don't know what made me think it could be of any good."
3449 msgstr ""
3450 "ここが流れの一番奥だ。水が深くてこれ以上先へ進めない。凍りつくように冷えて、"
3451 "びしょ濡れ、何かが見つかったわけでもない。自分がこんなところで何をしているか"
3452 "も、よくわからないときている。何か奇妙なものに誘われてここに来たいと思った"
3453 "が、何かしら良さそうと思わされた理由がわからない。"
3454
3455 #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Cloaked Figure
3456 #. [unit]: type=Dark Assassin1, id=Cloaked Figure
3457 #. [unit]: type=Dark Assassin2, id=Cloaked Figure
3458 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1338
3459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3333
3460 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3556
3461 msgid "Cloaked Figure"
3462 msgstr "覆面の人影"
3463
3464 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
3465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1354
3466 msgid "Kaleh, I am death incarnate."
3467 msgstr "Kaleh、私は死の化身だ。"
3468
3469 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
3470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1360
3471 msgid "And I shall avenge all those you have killed!"
3472 msgstr "お前が殺してきたすべての者たち、その復讐を果たすぞ!"
3473
3474 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
3475 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1378
3476 msgid "I promise we shall meet again."
3477 msgstr "約束するぞ、再び相見えると。"
3478
3479 #. [message]: speaker=Kaleh
3480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1389
3481 msgid "He just disappeared. That's odd."
3482 msgstr "奴が消えた。一体どういうことだ?"
3483
3484 #. [message]: speaker=Kaleh
3485 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1417
3486 msgid ""
3487 "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide "
3488 "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was "
3489 "talking about."
3490 msgstr ""
3491 "この通路は他の坑道や洞穴とは違うようだ。広くてなだらか、それにはっきりと下に"
3492 "向かって伸びている。Eloh が言っていたのはこの道に違いない。"
3493
3494 #. [message]: speaker=Elyssa
3495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1422
3496 msgid ""
3497 "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to "
3498 "be made by orcs. I wouldn't be surprised if this was once carved out by "
3499 "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..."
3500 msgstr ""
3501 "これは天然の通路じゃないし、石壁はオークがやったにしてはかなり上手く滑らかに"
3502 "彫られているわ。かつてドワーフが彫ったものだとしても不思議じゃないわね。この"
3503 "山々の中にまだいくらかは残っているのかしら・・・"
3504
3505 #. [message]: speaker=Zhul
3506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1434
3507 msgid ""
3508 "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we "
3509 "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people "
3510 "down this way. It's odd, I guess we're trading the dangers we know for the "
3511 "dangers we don't. We really are putting our lives in Eloh's palm; may she "
3512 "guide us as well as she has before."
3513 msgstr ""
3514 "ごく近辺にいるオークとゴブリン、そのリーダーすべてを倒しましたし、これで一旦"
3515 "落ち着いて、残りの仲間たちを下に連れて行くにも支障はないでしょう。おかしな話"
3516 "ですが、私たちは熟知している危険を引き換えに未知の危険を手にしようとしている"
3517 "のではないでしょうか。我々は今まさに自らの命運を Eloh の手に預けようとしてい"
3518 "ます――これまでと同じく彼女のお導きがありますように。"
3519
3520 #. [message]: speaker=Zhul
3521 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1441
3522 msgid ""
3523 "Now that you've found the way we should be able to get the rest of our "
3524 "people past the orcs. It's odd, I guess we're trading the dangers we know "
3525 "for the dangers we don't. We really are putting our lives in Eloh's palm, "
3526 "may she guide as well as she has before."
3527 msgstr ""
3528 "道が見つかりましたし、これで残りの仲間たちにオークの元を通過をさせることがで"
3529 "きるでしょう。おかしな話ですが、私たちは熟知している危険を引き換えに未知の危"
3530 "険を手にしようとしているのではないでしょうか。我々は今まさに自らの命運を "
3531 "Eloh の手に預けようとしています――これまでと同じく彼女のお導きがありますよう"
3532 "に。"
3533
3534 #. [message]: speaker=Nym
3535 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1448
3536 msgid ""
3537 "I'll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and "
3538 "stars. Still, who knows what we'll encounter deep under the earth?"
3539 msgstr ""
3540 "再び新鮮な空気を吸って太陽や星を見ることができる時がきたらホッとするだろう"
3541 "な。それにしても、地中深くで何が出てくるかわかったもんじゃないわよ。"
3542
3543 #. [message]: speaker=Kaleh
3544 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1453
3545 msgid "Well, there's only one way to find out."
3546 msgstr "まあ、なるようにしかならないさ。"
3547
3548 #. [message]: speaker=Kaleh
3549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1479
3550 msgid ""
3551 "We've taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are "
3552 "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There's "
3553 "no way we can kill all these orcs and goblins. We'll never make it to safety "
3554 "now."
3555 msgstr ""
3556 "仲間たちを坑道に導くのに時間をかけすぎてしまった! 東からも西からも、まだまだ"
3557 "たくさんのオークが丘陵地に集まってきて我々の側面から攻撃を仕掛けている。この"
3558 "オークやゴブリンをすべて倒すなんてできるわけがない。こうなっては無事成し遂げ"
3559 "るなんて不可能だ。"
3560
3561 #. [scenario]: id=5_A_Subterranean_Struggle
3562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:8
3563 msgid "A Subterranean Struggle"
3564 msgstr "地下の紛争"
3565
3566 #. [side]
3567 #. [modify_side]
3568 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48
3569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:94
3570 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1535
3571 msgid "Trolls"
3572 msgstr "トロール"
3573
3574 #. [side]
3575 #. [modify_side]
3576 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:162
3577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:230
3578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1490
3579 msgid "Dwarves"
3580 msgstr "ドワーフ"
3581
3582 #. [objective]: condition=win
3583 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:394
3584 msgid "Explore Underground"
3585 msgstr "地下を探検する"
3586
3587 #. [objective]: condition=win
3588 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:398
3589 msgid "Defeat all Enemies"
3590 msgstr "全ての敵を倒す"
3591
3592 #. [unit]: type=Desert Fighter, id=Nantheos
3593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:599
3594 msgid "Nantheos"
3595 msgstr "Nantheos"
3596
3597 #. [unit]: type=Desert Archer, id=Sylestria
3598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:613
3599 msgid "Sylestria"
3600 msgstr "Sylestria"
3601
3602 #. [unit]: type=Desert Ranger, id=Rygar
3603 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:638
3604 msgid "Rygar"
3605 msgstr "Rygar"
3606
3607 #. [message]: speaker=Kaleh
3608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:700
3609 msgid ""
3610 "You mentioned that Dwarves and Trolls often lived underground, Elyssa. I've "
3611 "only heard myths, have you ever met a Dwarf or a Troll?"
3612 msgstr ""
3613 "Elyssa、地下にはよくドワーフやトロルが住んでいると言ってたな。私は伝説でしか"
3614 "聞いたことがないが、君はドワーフとかトロルとかを見たことがあるのか?"
3615
3616 #. [message]: speaker=Elyssa
3617 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:705
3618 msgid ""
3619 "No I haven't, I don't often explore underground unless I have to. There are "
3620 "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I've "
3621 "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with "
3622 "Dwarves."
3623 msgstr ""
3624 "いえ、見たことはないわ。必要のない限り地下を探検することはまずないし。太陽の"
3625 "光から遠く離れたところに潜む習性を持っている、気持ち悪いのがいっぱいいるし"
3626 "ね。だけど書かれているものを少しだけ読んだことはあるし、ドワーフと関係した人"
3627 "に何人か会ったことだってあるわ。"
3628
3629 #. [message]: speaker=Nym
3630 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:710
3631 msgid "What are Dwarves like?"
3632 msgstr "ドワーフってどんな連中なの?"
3633
3634 #. [message]: speaker=Elyssa
3635 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:715
3636 msgid ""
3637 "They're a proud people, and some would say greedy. They love their gold and "
3638 "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have "
3639 "little liking for Elves. There was some betrayal many years ago, though I "
3640 "don't know what happened."
3641 msgstr ""
3642 "ドワーフは自尊心の高い種族で、貪欲だって言う人もいるわね。金や貴金属を持つこ"
3643 "とに熱心で、いろいろ美しいものを鍛造したりしてる。あとこれは警告しておかない"
3644 "といけないわね、彼らはエルフに対する好意をまったくといって良いほど持ち合わせ"
3645 "ていない。何が起こったのかは知らないけど、遠い昔に何かしらの裏切りがあったら"
3646 "しいわ。"
3647
3648 #. [message]: speaker=Kaleh
3649 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:720
3650 msgid "And what about Trolls? I'm not sure I'd want to meet one face to face."
3651 msgstr "それでトロルは? ぜひ対面したいってものでもないようだが。"
3652
3653 #. [message]: speaker=Elyssa
3654 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:725
3655 msgid ""
3656 "Trolls and Dwarves are natural enemies, living so close together. And many "
3657 "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge "
3658 "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I "
3659 "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were "
3660 "quite honorable, as long as you didn't try to cheat them."
3661 msgstr ""
3662 "トロルとドワーフはお互いすぐそばに住んでいながら、天敵同士といったところね。"
3663 "彼らを野獣や野蛮人以上に思う者はほとんどない、なんてよく言われている。体躯は"
3664 "巨大で非常に強く、皮膚は岩のように硬くて、恐ろしい敵になる。だけど、かなり前"
3665 "にトロルの一団と取引していたある人に会ったことがあって彼に聞いたんだけど、欺"
3666 "こうとしない限り彼らはまったく高潔だ、だって。"
3667
3668 #. [message]: speaker=Zhul
3669 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:730
3670 msgid ""
3671 "Well, with Eloh's guidance, I hope we find these tunnels deserted. I'll be "
3672 "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet "
3673 "either Dwarves or Trolls. But Eloh will watch over us."
3674 msgstr ""
3675 "やれやれ、Eloh のお導きでこの坑道が閑散としていることを願うだけです。道に迷わ"
3676 "ないこと以上の心配事がありませんように。ドワーフやトロルに出会うなんて願い下"
3677 "げです。ともあれ、Eloh は見守っていてくださるでしょう。"
3678
3679 #. [message]: speaker=Kaleh
3680 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:735
3681 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:787
3682 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground."
3683 msgstr ""
3684 "彼女は見守ってくださるでしょうか? 地下では彼女は無力というような印象を受けま"
3685 "したが。"
3686
3687 #. [message]: speaker=Zhul
3688 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:740
3689 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:792
3690 msgid ""
3691 "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, "
3692 "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the "
3693 "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden "
3694 "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul "
3695 "things that hid underground, killing them with Eloh's aid. Faith is our "
3696 "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not "
3697 "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her "
3698 "path. "
3699 msgstr ""
3700 "どこからそんな考えを? 確かに、Eloh のお力は日中に、太陽が我々を照らしている"
3701 "時にもっとも強くなります。しかし夜の闇のもっとも深い時であろうとも彼女は信者"
3702 "をお守り下さると言われていますよ。黄金時代にさかのぼっても、聖なるエルフの戦"
3703 "士たちは地下に隠れるオークなどの汚れたものに聖戦を挑み、Eloh のお助けを得て討"
3704 "伐しているのです。信仰こそ我らが盾です、Kaleh。あなたが持つ疑念は胸にしまって"
3705 "おいたほうが良いでしょう――我が民に過度に不安を与えることはありません。我々が "
3706 "Eloh の道をたどるなら彼女はいつでも我々をお守りくださります。"
3707
3708 #. [message]: speaker=Kaleh
3709 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:745
3710 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:797
3711 msgid ""
3712 "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been "
3713 "this far."
3714 msgstr ""
3715 "それでは残りの行程もこれまでと同じく平穏無事であるようにと祈りましょう。"
3716
3717 #. [message]: speaker=Kaleh
3718 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:752
3719 msgid ""
3720 "I've heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of "
3721 "creatures we might encounter underground?"
3722 msgstr ""
3723 "私はドワーフという名前ぐらいは聞いていますが、Zhul、あなたは何かご存知です"
3724 "か? 地下で遭遇するかもしれないという彼らは一体、どういう生き物なんです?"
3725
3726 #. [message]: speaker=Zhul
3727 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:757
3728 msgid ""
3729 "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know "
3730 "about dwarves is from the few tales from the Golden Age."
3731 msgstr ""
3732 "この坑道については不案内で――あなたが知る以上のことはほとんど知りません。ド"
3733 "ワーフについては黄金時代からの数少ない伝承で知っている程度です。"
3734
3735 #. [message]: speaker=Nym
3736 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:762
3737 msgid "What are they like?"
3738 msgstr "どういう連中なの?"
3739
3740 #. [message]: speaker=Zhul
3741 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:767
3742 msgid ""
3743 "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging "
3744 "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the "
3745 "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don't know if any "
3746 "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against "
3747 "the orcs and trolls."
3748 msgstr ""
3749 "ドワーフは地下深くで生活して、金や貴金属を採掘してはいろいろ美しいものを鍛造"
3750 "していたそうです。黄金時代に一旦は我々の同盟だったのですが、不和と崩壊による"
3751 "混乱で関係は一切絶たれてしまった。生き残った者がいるかはわかりません。しかし"
3752 "黄金時代の彼らは、我々のオークやトロルに対する戦争において大いに助けになった"
3753 "とのことです。"
3754
3755 #. [message]: speaker=Kaleh
3756 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:772
3757 msgid "What are trolls?"
3758 msgstr "トロルというのは?"
3759
3760 #. [message]: speaker=Zhul
3761 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:777
3762 msgid ""
3763 "Trolls were huge green creatures as big as giants and very strong. They were "
3764 "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with "
3765 "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty "
3766 "warriors. I'm sure they have all died off; I certainly would never want to "
3767 "meet one face to face."
3768 msgstr ""
3769 "トロルは巨人のように大きく非常に強い、緑色の巨大生物です。彼らは人目を避けて"
3770 "地下に隠れていたそうです。我々とはあまり関係を持っていなかったのですが、中に"
3771 "は大戦争においてオークと戦った者もいたのですよ。彼らは並外れた戦士だったそう"
3772 "です。彼らは皆死に絶えているはずですが――まあ私は対面したいとは夢にも思いませ"
3773 "んがね。"
3774
3775 #. [message]: speaker=Zhul
3776 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:782
3777 msgid ""
3778 "But with Eloh's guidance, I hope we find these tunnels deserted. I'd be "
3779 "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground "
3780 "Eloh will watch over us."
3781 msgstr ""
3782 "ともあれ、Eloh のお導きでこの坑道が閑散としていることを願うだけです。道に迷わ"
3783 "ないこと以上の心配事がありませんように。いずれにせよ、地下でも Eloh は見守っ"
3784 "ていてくださるでしょう。"
3785
3786 #. [message]: speaker=Nym
3787 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:816
3788 msgid "All I'm saying is that these tunnels aren't as bad as I expected."
3789 msgstr ""
3790 "あたしの言いたいのは、この坑道は予想してたほどひどくないってことなのよね。"
3791
3792 #. [message]: speaker=Kaleh
3793 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:822
3794 msgid "Ssshhhh, did you hear something?"
3795 msgstr "シーッ、何か聞こえなかったか?"
3796
3797 #. [message]: speaker=Zhul
3798 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:862
3799 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won't be hostile."
3800 msgstr ""
3801 "アリがいます。それも とても大きなアリが。まさか敵意を持ってはいないでしょう"
3802 "ね。"
3803
3804 #. [message]: speaker=Kaleh
3805 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:875
3806 msgid "On the other hand, that spider probably is."
3807 msgstr "反対側にいるのは、どうやらクモのようだな。"
3808
3809 #. [message]: speaker=Nym
3810 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:880
3811 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be."
3812 msgstr "クモとその獲物の間に挟まれるなんて。まったくろくな場所じゃないわね。"
3813
3814 #. [message]: speaker=Nym
3815 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:908
3816 msgid ""
3817 "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the "
3818 "spider. Aren't we lucky!"
3819 msgstr ""
3820 "うわぁ! 今の見た? あのでっかい鍾乳石が落ちてきてクモをつぶしたわ。あたし"
3821 "達ってツイてるじゃない!"
3822
3823 #. [message]: speaker=Zhul
3824 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:913
3825 msgid "Eloh must indeed be watching over us."
3826 msgstr "やはり Eloh は見守りくださっている。"
3827
3828 #. [message]: speaker=Nym
3829 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:933
3830 msgid ""
3831 "You know, if all we discover down here are insects, I'll be very "
3832 "disappointed. "
3833 msgstr ""
3834 "それにしてもね、こんな奥底まで来て見つかるものが虫だけだったら期待外れもいい"
3835 "ところよね。"
3836
3837 #. [message]: speaker=Elyssa
3838 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:944
3839 msgid "Spiders aren't insects."
3840 msgstr "クモは昆虫じゃないわよ。"
3841
3842 #. [message]: speaker=Nym
3843 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:949
3844 msgid "Thanks for the clarification."
3845 msgstr "訂正していただいて、どうもありがとう。"
3846
3847 #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf
3848 #. [event]
3849 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:961
3850 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:844
3851 msgid "Wounded Dwarf"
3852 msgstr "傷ついたドワーフ"
3853
3854 #. [message]: speaker=Wounded Dwarf
3855 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:966
3856 msgid "Help! They're everywhere!"
3857 msgstr "助けてくれ! 奴らがそこら中に!"
3858
3859 #. [message]: speaker=Kaleh
3860 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:976
3861 msgid "Nym, your timing is impeccable."
3862 msgstr "Nym、計ったようなタイミングだな。"
3863
3864 #. [message]: speaker=Elyssa
3865 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:987
3866 msgid "That's a dwarf, but it looks like he's been beaten to a pulp."
3867 msgstr "あれはドワーフだわ、相当打ちのめされているようだけど。"
3868
3869 #. [message]: speaker=Zhul
3870 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:994
3871 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he's been beaten to a pulp."
3872 msgstr ""
3873 "背が低くて毛深い、彼はドワーフに違いありません、相当に打ちのめされています"
3874 "が。"
3875
3876 #. [message]: speaker=Kaleh
3877 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1001
3878 msgid ""
3879 "I don't know what 'they' are, but we can't go back. Prepare yourselves for "
3880 "anything, everyone."
3881 msgstr ""
3882 "「奴ら」というのが何を指しているのかわからないが、私達には引き返すことはでき"
3883 "ない。皆、何があってもいいように備えてくれ。"
3884
3885 #. [message]: speaker=Fundin
3886 #. [message]: speaker=Nori
3887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1039
3888 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1086
3889 msgid ""
3890 "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not "
3891 "this way."
3892 msgstr ""
3893 "こんな後ろで何してんだ? トロルが隠れてんのは南の坑道だ、こっち側じゃねえ。"
3894
3895 #. [message]: speaker=Fundin
3896 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1054
3897 msgid ""
3898 "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as Trolls. I "
3899 "will cleave all in two with my axe!"
3900 msgstr ""
3901 "よくもトロルみてえな忌まわしい生き物と一緒に戦えるな。この斧でみんなまとめて"
3902 "真っ二つに切り裂いてやる!"
3903
3904 #. [message]: speaker=Nori
3905 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1101
3906 msgid ""
3907 "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are "
3908 "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight "
3909 "on, my brothers!"
3910 msgstr ""
3911 "俺たちからこの洞穴を奪えると思ってんのならとんだ間抜けどもだ。俺たちは地下の"
3912 "戦いの達人だし、国を守るためなら死んでもかまわねえ。やっちまえ野郎ども!"
3913
3914 #. [message]: speaker=Thungar
3915 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1134
3916 msgid "Nasty Dwarves and Stinkin' Elves, we will smash you all!"
3917 msgstr "汚いドワーフに鼻持ちならないエルフ、まとめてぶっ飛ばす!"
3918
3919 #. [message]: speaker=Thungar
3920 #. [message]: speaker=Gnarl
3921 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1141
3922 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1180
3923 msgid ""
3924 "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this "
3925 "way. Go back and fight bravely."
3926 msgstr ""
3927 "こんな後ろで何してる? 汚いドワーフは北の方、こっちにドワーフいない。戻って勇"
3928 "敢に戦え。"
3929
3930 #. [message]: speaker=Gnarl
3931 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1173
3932 msgid ""
3933 "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the "
3934 "intruders!"
3935 msgstr ""
3936 "エルフたちを殺せ! ここで止めないといけない。ここは我々の土地、侵入者は潰せ!"
3937
3938 # 防御者→防衛隊にしてみる。
3939 #. [event]
3940 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1242
3941 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1243
3942 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1244
3943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1254
3944 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1256
3945 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1258
3946 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1282
3947 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1290
3948 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1291
3949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1292
3950 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1293
3951 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1304
3952 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1307
3953 msgid "Dwarf Defender"
3954 msgstr "ドワーフの防衛隊"
3955
3956 #. [event]
3957 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1247
3958 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1248
3959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1262
3960 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1266
3961 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1270
3962 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1272
3963 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1296
3964 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1297
3965 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1298
3966 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1313
3967 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1315
3968 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1316
3969 msgid "Troll Defender"
3970 msgstr "トロルの防衛隊"
3971
3972 #. [event]
3973 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1255
3974 msgid "Dwarf Leader"
3975 msgstr "ドワーフのリーダー"
3976
3977 #. [event]
3978 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1275
3979 msgid "Troll Leader"
3980 msgstr "トロルのリーダー"
3981
3982 #. [message]: speaker=$explorer.id
3983 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1340
3984 msgid "Whoa."
3985 msgstr "うわあ。"
3986
3987 #. [message]: speaker=Nym
3988 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1385
3989 msgid "I think I preferred the spider and the ants..."
3990 msgstr "クモとかアリとかのほうが良かったかな…"
3991
3992 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
3993 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1390
3994 msgid "Stand firm boys, here they come!"
3995 msgstr "ふんばれ野郎ども、奴らが来るぞ!"
3996
3997 #. [message]: speaker=Troll Leader
3998 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1395
3999 msgid ""
4000 "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh we "
4001 "will make you pay!"
4002 msgstr ""
4003 "お前たち我々の坑道に侵入した、我々の女子供殺した、Griknagh と我々、お前たちに"
4004 "償いをさせる!"
4005
4006 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4007 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1400
4008 msgid ""
4009 "Tenacious savages, aren't they? But these tunnels are rich in ore, and we "
4010 "won't let a couple of trolls keep them from us. "
4011 msgstr ""
4012 "しぶとい蛮人じゃねえか。このあたりの坑道は鉱石がたんまり採れるし、トロルども"
4013 "に俺達を閉め出させておくわけにはいかねえ。"
4014
4015 #. [message]: speaker=Troll Leader
4016 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1405
4017 msgid "Wait...What...Who are you?"
4018 msgstr "ン… 何だ… お前ら誰だ?"
4019
4020 #. [message]: speaker=Kaleh
4021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1410
4022 msgid "Uh...."
4023 msgstr "ええと…"
4024
4025 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4026 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1415
4027 msgid "What in Moradin's name are they?"
4028 msgstr "あいつら一体何なんだ?"
4029
4030 #. [message]
4031 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1420
4032 msgid "Wait a minute...blond hair, pointy ears, they must be Elves."
4033 msgstr "待てよ… ブロンドの髪にとがった耳、奴らエルフに違いねえ。"
4034
4035 #. [message]
4036 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1425
4037 msgid "Elves!?! What in the nine hells are Elves doing down here?"
4038 msgstr "エルフだと!? エルフがこんな深いところで一体全体何してやがるんだ?"
4039
4040 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4041 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1430
4042 msgid "Never mind that, who are you?"
4043 msgstr "んなこたあどうでもいい、お前ら何者だ?"
4044
4045 #. [message]: speaker=Kaleh
4046 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1435
4047 msgid ""
4048 "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh's name is going on "
4049 "here?"
4050 msgstr ""
4051 "私の名は Kaleh、私達は Quenoth エルフです。一体ここで何が起こっているのです"
4052 "か?"
4053
4054 #. [message]: speaker=Troll Leader
4055 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1440
4056 msgid ""
4057 "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always "
4058 "greedy for glittery rocks."
4059 msgstr ""
4060 "奴ら、我々の土地に侵入して我々の若いのを殺す。ドワーフいつでももっと欲しが"
4061 "る、いつでも光る石に欲張り。"
4062
4063 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4064 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1445
4065 msgid ""
4066 "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us "
4067 "drive these lummoxes from our tunnels."
4068 msgstr ""
4069 "この怪物どもはうちの若い衆を殺しやがったんだ。Kaleh、お前が勇敢さの持ち主なら"
4070 "よ、俺達の坑道からこのノロマどもを追い出すのを手伝ってくれねえか。"
4071
4072 #. [message]: speaker=Troll Leader
4073 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1450
4074 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you."
4075 msgstr ""
4076 "ちがう、ここは我々の国。我々を助ける、小さい者。そうしたら我々お前達を助け"
4077 "る。"
4078
4079 #. [message]: speaker=Zhul
4080 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1455
4081 msgid ""
4082 "There's too many of them for us to try to take them both on, and besides "
4083 "with all these branching tunnels we'll have no idea which way to go. I think "
4084 "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the "
4085 "factions so we can get their help in finding a way back to the surface."
4086 msgstr ""
4087 "彼ら両方を相手にするにはあまりにも大勢だし、その上、坑道がこうも枝分かれして"
4088 "いては我々がどちらに進めばいいのか全くわからなくなってしまうでしょう。彼らの"
4089 "申し出を受け入れるべきではないでしょうか。いずれか一方の種族と同盟を組めば、"
4090 "地表に戻る道を見つけるのを手伝ってもらえるでしょう。"
4091
4092 #. [message]: speaker=Nym
4093 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1460
4094 msgid ""
4095 "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort "
4096 "them through this war zone?"
4097 msgstr ""
4098 "でも、そうするにしたって、あたし達の民はどうするの?どうやって この交戦地帯を"
4099 "安全に通過させるっていうの?"
4100
4101 #. [message]: speaker=Kaleh
4102 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1465
4103 msgid ""
4104 "We won't. If we keep the majority of our people hidden back up the passage "
4105 "we should be able to protect them, at least for a little while. In the "
4106 "meantime, we'll go ahead and try to sort out this mess. I think you're right "
4107 "Zhul, if we're lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of "
4108 "here."
4109 msgstr ""
4110 "通過させるわけにはいかない。我が民の大部分を通路後方に隠すようにしておけば、"
4111 "少なくともしばらくの間はその身を守ることは出来るはずだ。そうしてく間に私達が"
4112 "この騒乱に収拾をつけよう。Zhul、あなたの言うとおりでしょう。あわよくば、ここ"
4113 "からの安全な道を確保できるよう交渉できるかもしれません。"
4114
4115 #. [message]: speaker=$explorer.id
4116 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1474
4117 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?"
4118 msgstr "でも見たところ戦力は拮抗しているわ。一体どっちと組めばいいの?"
4119
4120 #. [option]: speaker=$explorer.id
4121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1477
4122 msgid "Let's aid the Dwarves."
4123 msgstr "ドワーフを助けよう。"
4124
4125 #. [message]: speaker=Troll Leader
4126 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1497
4127 msgid ""
4128 "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on Trolls. But you'll see, "
4129 "Griknagh will smash you all."
4130 msgstr ""
4131 "フン! お前らみんな同じ。どいともこいつもトロルに歯向かう。でも今にわかる、"
4132 "Griknagh がお前らみんなを打ち砕く。"
4133
4134 #. [objective]: condition=win
4135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1508
4136 msgid "Defeat Troll Leaders"
4137 msgstr "トロルのリーダーを倒す"
4138
4139 #. [option]: speaker=$explorer.id
4140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1522
4141 msgid "Let's aid the Trolls."
4142 msgstr "トロルを助けよう。"
4143
4144 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4145 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1542
4146 msgid ""
4147 "I knew elves couldn't be trusted. Foolish boy, you will regret your "
4148 "betrayal. Taste dwarven steel!"
4149 msgstr ""
4150 "やっぱりエルフは信用ならねえ。バカなガキどもめ、俺たちに背いたことを後悔させ"
4151 "てやる。ドワーフの鋼を味わうがいい!"
4152
4153 #. [objective]: condition=win
4154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1552
4155 msgid "Defeat Dwarf Leaders"
4156 msgstr "ドワーフのリーダーたちを倒す"
4157
4158 # %% 道を奪い取る → 戦って主塔までの道を切り開けば みたいな感じかな
4159 #. [message]: speaker=$explorer.id
4160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1575
4161 msgid ""
4162 "There seems to be an abandoned Dwarvish fortress right in front of us. If we "
4163 "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our "
4164 "warriors to help in the battle."
4165 msgstr ""
4166 "我々の前にあるのは捨てられたドワーフの要塞のようだ。あの砦までの道を切り開け"
4167 "ば我々の戦士たちを招集して戦いに参加させることができるはずだ。"
4168
4169 #. [then]
4170 #. [else]
4171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1592
4172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1594
4173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1595
4174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1597
4175 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1874
4176 msgid "Troll Skirmisher"
4177 msgstr "トロルの散兵"
4178
4179 #. [else]
4180 #. [then]
4181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1605
4182 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1607
4183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1609
4184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1616
4185 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1870
4186 msgid "Dwarf Skirmisher"
4187 msgstr "ドワーフの散兵"
4188
4189 #. [else]
4190 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1613
4191 msgid "Dwarf Thunderer"
4192 msgstr "ドワーフの雷使い"
4193
4194 #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin
4195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1807
4196 msgid "Fundin"
4197 msgstr "Fundin"
4198
4199 #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori
4200 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1822
4201 msgid "Nori"
4202 msgstr "Nori"
4203
4204 #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar
4205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1837
4206 msgid "Thungar"
4207 msgstr "Thungar"
4208
4209 #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl
4210 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1852
4211 msgid "Gnarl"
4212 msgstr "Gnarl"
4213
4214 #. [then]
4215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2029
4216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2040
4217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2052
4218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2064
4219 msgid "Troll Flamecaster"
4220 msgstr "トロルの炎使い"
4221
4222 #. [message]: speaker=Troll Flamecaster
4223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2070
4224 msgid "Burn, burn and die!"
4225 msgstr "燃えろ、焼け死んでしまえ!"
4226
4227 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4228 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2093
4229 msgid "Dive for cover!"
4230 msgstr "身を隠せ!"
4231
4232 #. [message]: speaker=Kaleh
4233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2098
4234 msgid ""
4235 "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This "
4236 "doesn't look good."
4237 msgstr ""
4238 "トロルの呪術師が炎の爆風でドワーフ達に大打撃を加えている。こいつはまずいぞ。"
4239
4240 #. [message]
4241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2228
4242 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2488
4243 msgid "Aaauuuggghhhh!"
4244 msgstr "ウワァァァァァ!"
4245
4246 #. [message]
4247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2242
4248 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2502
4249 msgid "No!!!"
4250 msgstr "クソッ!!"
4251
4252 #. [message]
4253 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2256
4254 msgid "Help me!!!"
4255 msgstr "助けてくれ!!"
4256
4257 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4258 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2273
4259 msgid "More accursed troll magic. Fall back! "
4260 msgstr "また忌まわしいトロルの呪術を出してきたか。退却だ!"
4261
4262 #. [message]: speaker=Dwarf Leader
4263 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2279
4264 msgid ""
4265 "I need to go back and rally more reinforcements. We're hurtin', Kaleh, I'll "
4266 "need your men to cover for us. Do you best, boy, and may Moradin watch over "
4267 "you."
4268 msgstr ""
4269 "俺は戻ってもっと増援を集めにゃならん。Kaleh、俺たちは痛手を食らってるし、お前"
4270 "たちには俺たちの分までふんばってもらわないといけねえ。がんばってくれ小僧ど"
4271 "も、Moradin はお前たちを見守ってくださるぞ。"
4272
4273 #. [else]
4274 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2299
4275 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2308
4276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2319
4277 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2331
4278 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2343
4279 msgid "Dwarf Grenadier"
4280 msgstr "ドワーフの擲弾兵"
4281
4282 #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier
4283 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2349
4284 msgid ""
4285 "Let's blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the "
4286 "hole!"
4287 msgstr ""
4288 "怪物どもを吹っ飛ばして奴らの出てきた穴ぐらに引っ込めてやれ! あの穴にぶっ放"
4289 "せ!"
4290
4291 #. [message]: speaker=Troll Leader
4292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2372
4293 msgid "More Dwarven trickery! Fall back!"
4294 msgstr "ドワーフがまたずるい手使った! 退却だ!"
4295
4296 #. [message]: speaker=Kaleh
4297 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2377
4298 msgid ""
4299 "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating "
4300 "effect! I don't think the trolls can take this much longer."
4301 msgstr ""
4302 "新たに出てきたドワーフが爆発物を投げてトロルに壊滅的な被害を与えている! トロ"
4303 "ルたちはあまり長く持ちそうにないぞ。"
4304
4305 #. [message]
4306 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2516
4307 msgid "Gaggghhh!"
4308 msgstr "ウガァァッ!"
4309
4310 #. [message]: speaker=Troll Leader
4311 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2533
4312 msgid ""
4313 "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, "
4314 "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you."
4315 msgstr ""
4316 "俺戻って戦うトロルもっと見つける。Kaleh、お前たちが奴ら止めないといけない。岩"
4317 "のように強くあれ。Griknagh がお前たち見守る。"
4318
4319 #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok
4320 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2565
4321 msgid "Thu'lok"
4322 msgstr "Thu'lok"
4323
4324 #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo
4325 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2579
4326 msgid "Harpo"
4327 msgstr "Harpo"
4328
4329 #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho
4330 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2593
4331 msgid "Groucho"
4332 msgstr "Groucho"
4333
4334 #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico
4335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2608
4336 msgid "Chico"
4337 msgstr "Chico"
4338
4339 #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo
4340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2623
4341 msgid "Groo"
4342 msgstr "Groo"
4343
4344 #. [message]: speaker=Thu'lok
4345 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652
4346 msgid ""
4347 "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are "
4348 "dead. We will avenge the deaths of our people!"
4349 msgstr ""
4350 "我々のリーダー、お前たちを助けるため我々を寄越した。我々、ドワーフがみんな死"
4351 "んでしまうまで戦う。我々、仲間たちの死の報いをする!"
4352
4353 #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim
4354 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2668
4355 msgid "Dwalim"
4356 msgstr "Dwalim"
4357
4358 #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin
4359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2682
4360 msgid "Moin"
4361 msgstr "Moin"
4362
4363 #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi
4364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2696
4365 msgid "Nordi"
4366 msgstr "Nordi"
4367
4368 #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn
4369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2710
4370 msgid "Byorn"
4371 msgstr "Byorn"
4372
4373 #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin
4374 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2727
4375 msgid "Runin"
4376 msgstr "Runin"
4377
4378 #. [message]: speaker=Dwalim
4379 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2766
4380 msgid ""
4381 "Looks like we came just in time. Our chief told us we're to fight with you "
4382 "until all the trolls are dead. Tell us where to go, I want to kill me some "
4383 "troll!"
4384 msgstr ""
4385 "ぎりぎり間に合ったみてえだな。トロルが皆くたばっちまうまでお前たちと一緒に戦"
4386 "えと頭に言われてんだ。さあどこに行けばいいのか言ってくれ、トロルを殺したくて"
4387 "うずうずしてんだ!"
4388
4389 #. [message]: role=ally
4390 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2879
4391 msgid ""
4392 "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their "
4393 "territory. How barbaric."
4394 msgstr "トロルが自分の領地を示すのに敵の頭蓋骨を飾っている。なんて野蛮な。"
4395
4396 #. [message]: role=ally
4397 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2922
4398 msgid ""
4399 "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good "
4400 "throwing stones."
4401 msgstr ""
4402 "ドワーフが自分の領地を示すのに石塚を使ってる。投げるのにちょうどいい石なの"
4403 "に、なんてもったいない。"
4404
4405 #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Zurg
4406 #. [event]
4407 #. [scenario]: id=5_A_Subterranean_Struggle
4408 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2943
4409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:514
4410 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2024
4411 msgid "Zurg"
4412 msgstr "Zurg"
4413
4414 #. [message]: speaker=Zurg
4415 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2963
4416 msgid ""
4417 "Congratulations! Some of trolls didn't think you strong enough to beat "
4418 "dwarves."
4419 msgstr ""
4420 "よくやった! ドワーフを叩きのめすほど、お前たち強くない、思ってたトロルもいた"
4421 "のに。"
4422
4423 #. [message]: speaker=Kaleh
4424 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2968
4425 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3084
4426 msgid "Where did you come from?"
4427 msgstr "貴方はどこから来たのですか?"
4428
4429 #. [message]: speaker=Zurg
4430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2973
4431 msgid ""
4432 "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll "
4433 "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but "
4434 "he was just sent back from where real fighting is."
4435 msgstr ""
4436 "お前たち太陽の住人の知らない秘密の坑道がいっぱいある。知ってるのトロルだけ。"
4437 "我々、お前たちが思ってるより賢い。Zurg だけでもドワーフ殺せたけど、本当の戦い"
4438 "してるところからさっき戻ったばかり。"
4439
4440 #. [message]: speaker=Zhul
4441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2978
4442 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
4443 msgstr ""
4444 "本当の戦いですって? 私たちが腰までどっぷりと浸かっていたものがそうかと思って"
4445 "ましたが。"
4446
4447 #. [message]: speaker=Zurg
4448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2984
4449 msgid ""
4450 "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They "
4451 "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little "
4452 "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. "
4453 "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You "
4454 "trolls' secret weapon."
4455 msgstr ""
4456 "お前たち戦ってる間、ドワーフの別の一族がこそこそうろついて我々を横からつつい"
4457 "た。奴ら、そういうふざけた奴ら。我々、女子供のトロル守るのに急いで戻らないと"
4458 "いけないからお前たち置いて行かないといけない。ドワーフ全然あきらめない、今日"
4459 "トロルいっぱい死ぬ、すごく苦しい戦い。でもドワーフ間違えてる、お前たち、ド"
4460 "ワーフとかトロルとか思ったよりも強い。お前たち、トロルの秘密兵器。"
4461
4462 #. [message]: speaker=Nym
4463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2989
4464 msgid "How do you mean?"
4465 msgstr "どういうこと?"
4466
4467 #. [message]: speaker=Zurg
4468 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2994
4469 msgid ""
4470 "Right before battle, we find secret passage just to the north leading "
4471 "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important "
4472 "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around "
4473 "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can "
4474 "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much "
4475 "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You "
4476 "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how "
4477 "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage."
4478 msgstr ""
4479 "戦いのすぐ前に我々、ちょうど北のほうに秘密の道見つけた、大きなドワーフの砦に"
4480 "まっすぐ行く。砦に隠れてるの、すごい大事なドワーフ、戦いを指揮してる。ドワー"
4481 "フだいたい一番良い戦士だ思ってるから、砦に残してる護衛少しだけ。お前たちエル"
4482 "フ、ドワーフの護衛突き破って首領殺したら、ドワーフに大きい損害になる、奴ら恐"
4483 "れて混乱する、トロルの格好の餌食。お前たちこれする、我々奴らを追い払える。そ"
4484 "したらトロルのリーダー、お前たち地上に戻るどうするかを見せるを手伝える。お前"
4485 "たちZurgと一緒に来る、Zurg 秘密の道教える。"
4486
4487 #. [message]: speaker=Elyssa
4488 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2999
4489 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3114
4490 msgid ""
4491 "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago "
4492 "that that wall was solid rock."
4493 msgstr ""
4494 "彼らの坑道についての知識は人並みはずれてるわね。ついさっきまではこの岩壁は一"
4495 "面岩としか見えなかったのに。"
4496
4497 #. [message]: speaker=Kaleh
4498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3010
4499 msgid ""
4500 "Wait a moment Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before "
4501 "we can follow you."
4502 msgstr ""
4503 "待ってくれ Zurg、我々は君について行く前にこの覆面の得体の知れない者を片付けな"
4504 "いといけない。"
4505
4506 #. [objective]: condition=win
4507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3019
4508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3132
4509 msgid "Defeat Cloaked Figure"
4510 msgstr "覆面の人影を倒す"
4511
4512 #. [message]: speaker=Kaleh
4513 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3039
4514 msgid ""
4515 "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
4516 "together, we must follow Zurg."
4517 msgstr ""
4518 "どうやら我々の仕事はまだ終わっていないようだ。しかたがない、皆集合してくれ、"
4519 "Zurg の後を追わなければ。"
4520
4521 #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir
4522 #. [event]
4523 #. [scenario]: id=5_A_Subterranean_Struggle
4524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3064
4525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:428
4526 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2195
4527 msgid "Grimnir"
4528 msgstr "Grimnir"
4529
4530 #. [message]: speaker=Grimnir
4531 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3079
4532 msgid ""
4533 "Congratulations, some of me boys didn't think you could beat the trolls."
4534 msgstr ""
4535 "よくやったな、うちの若い衆の中には、お前たちはトロルを叩きのめすほど強くねえ"
4536 "と思ってたような奴もいたんだぜ。"
4537
4538 #. [message]: speaker=Grimnir
4539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3089
4540 msgid ""
4541 "Don't think you know all the tunnels and passages that twist through these "
4542 "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from "
4543 "the main front of the battle."
4544 msgstr ""
4545 "この洞穴の中で曲がりくねってる坑道や抜け道を全部知ってるなんて思ってるわけ"
4546 "じゃねえだろ、エルフ様よ? 俺だけでも奴を殺せたんだが、俺は主戦場の前線から"
4547 "さっき戻されたばかりだからよ。"
4548
4549 #. [message]: speaker=Zhul
4550 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3094
4551 msgid "The front? I thought this was the front."
4552 msgstr "前線? ここが前線と思ってましたが。"
4553
4554 #. [message]: speaker=Grimnir
4555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3099
4556 msgid ""
4557 "While you were fighting a separate clan of trolls sneaked around our "
4558 "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of "
4559 "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the "
4560 "truth, we are hard pressed. We're going to have to pull back all our forces "
4561 "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has "
4562 "produced a unexpected opportunity."
4563 msgstr ""
4564 "お前たちが戦ってる間、トロルの別の一族が俺たちの歩哨をかいくぐって脇を突付い"
4565 "てきやがって、補給庫に攻撃してきてんだよ。あのクソ野郎ども、最初に思ってたよ"
4566 "りも沢山いやがる。まあ実を言うとよ、こっちは結構追い詰められてんだ。全軍この"
4567 "あたりの洞穴にいる退却させて後方で増強しなくちゃならねえとこなんだ。だがよ、"
4568 "ここでお前たちが勝ったことで、思わぬ好機が生まれたな。"
4569
4570 #. [message]: speaker=Nym
4571 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3104
4572 msgid "It has?"
4573 msgstr "好機?"
4574
4575 #. [message]: speaker=Grimnir
4576 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3109
4577 msgid ""
4578 "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found "
4579 "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of "
4580 "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their "
4581 "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in "
4582 "and lead a surprise attack, but frankly we didn't have enough dwarves to "
4583 "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and "
4584 "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the "
4585 "pressure on our front lines. If you do this our King has promised to help "
4586 "you return your people to the sunlit lands. When you're ready I'll show you "
4587 "the way. It's not far."
4588 msgstr ""
4589 "トロルがこの一帯の鉱山を制圧する直前に、俺たちの斥候がここの南で、このトロル"
4590 "一族の巣穴までほとんどまっすぐ行ける古い坑道を見つけてる。巣穴で守られてんの"
4591 "は奴らの主なリーダーうちの一匹で、そいつが戦いを指揮しているはずだ。俺たちは"
4592 "忍び込んで奇襲攻撃をかけようとしてたんだが、正直なところ、それに割くほどのド"
4593 "ワーフもいねえ。この道を使ってお前たちが奴らの前線を潜り抜けて奴を仕留めるこ"
4594 "とができたら、トロルは大混乱して俺たちの前線への圧力も下がるだろう。お前たち"
4595 "がこれをやってくれたら、お仲間が日の当たる場所に戻るのに俺たちの王はきっと手"
4596 "を貸してくださる。準備ができたら道を教えてやるからよ。ここから遠くはねえ。"
4597
4598 #. [message]: speaker=Kaleh
4599 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3125
4600 msgid ""
4601 "Wait a moment Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure "
4602 "before we can follow you."
4603 msgstr ""
4604 "待ってくれ Grimnir、我々は君について行く前にこの覆面の得体の知れない者を片付"
4605 "けないといけない。"
4606
4607 #. [message]: speaker=Kaleh
4608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3152
4609 msgid ""
4610 "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
4611 "together, we must follow Grimnir."
4612 msgstr ""
4613 "どうやら我々の仕事はまだ終わっていないようだ。しかたがない、皆集合してくれ、"
4614 "Grimnir の後を追わなければ。"
4615
4616 #. [message]: speaker=Fundin
4617 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3177
4618 msgid "The rest is silence..."
4619 msgstr "静寂に休むときが来たか…"
4620
4621 #. [message]: speaker=Nori
4622 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3211
4623 msgid "I go to my ancestors..."
4624 msgstr "俺は祖先たちの元へ…"
4625
4626 #. [message]: speaker=Thungar
4627 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3247
4628 msgid "Arrggg!!!"
4629 msgstr "ガアァァッ!"
4630
4631 #. [message]: speaker=Gnarl
4632 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3281
4633 msgid "I will be avenged..."
4634 msgstr "仇を討ってくれ…"
4635
4636 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
4637 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3345
4638 msgid ""
4639 "Did you think you escaped me Kaleh? I am your shadow, I will always be there "
4640 "until you pay for what you have done."
4641 msgstr ""
4642 "私から逃れたと思ったか、Kaleh? 私はお前の影、お前が行ったことを償うまでいつ"
4643 "でもお前の元に現れようぞ。"
4644
4645 #. [message]: speaker=Kaleh
4646 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3352
4647 msgid "Ow!"
4648 msgstr "うわっ!"
4649
4650 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
4651 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3359
4652 msgid ""
4653 "You want to flee, don't you? But you cannot. They couldn't escape her "
4654 "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I "
4655 "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!"
4656 msgstr ""
4657 "私から逃れたいのだろう? しかし逃れることはできない。奴らも彼女から逃れること"
4658 "はできなかった。死でさえも彼らを救うことはできなかった。彼女は我らすべてを喰"
4659 "い尽くすぞ。だがまずは私の復讐をやり遂げねばな。Kalehよ、私のために死の舞踏を"
4660 "行うがいい! さあ踊れ! 踊れ!"
4661
4662 #. [message]: speaker=Kaleh
4663 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3383
4664 msgid ""
4665 "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria's name "
4666 "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy."
4667 msgstr ""
4668 "奴はどこから来た? どうやったらあんなふうに消えられるんだ?奴がわめいていたの"
4669 "は一体何のことだ? 何者であれ、これでは気が休まりそうもないな。"
4670
4671 #. [message]: speaker=Kaleh
4672 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3397
4673 msgid ""
4674 "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
4675 "yourselves together, we must follow Zurg."
4676 msgstr ""
4677 "覆面の者は去ってしまった。だが、やるべきことはまだ終わったわけではない。皆集"
4678 "合してくれ、Zurg の後を追わなければ。"
4679
4680 #. [message]: speaker=Kaleh
4681 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3418
4682 msgid ""
4683 "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
4684 "yourselves together, we must follow Grimnir."
4685 msgstr ""
4686 "覆面の者は去ってしまった。だが、やるべきことはまだ終わったわけではない。皆集"
4687 "合してくれ、Grimnir の後を追わなければ。"
4688
4689 #. [message]: speaker=Kaleh
4690 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3488
4691 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2551
4692 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2429
4693 msgid ""
4694 "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We'll surely "
4695 "be overwhelmed now!"
4696 msgstr ""
4697 "だめだ、時間をかけすぎて敵の増援が到着してしまった。私達が制圧されてしまうの"
4698 "はもう間違いない!"
4699
4700 #. [scenario]: id=6a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls, id=troll_wc_1}, id=troll_wc_2}, id=troll_wc_3}, id=troll_wc_4}, id=troll_wc_5}, id=troll_wc_6}, id=troll_wc_5}, id=troll_wc_6}
4701 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:6
4702 msgid "In the Tunnels of the Trolls"
4703 msgstr "トロルの坑道で"
4704
4705 #. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter
4706 #. [side]
4707 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:38
4708 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:52
4709 msgid "Dwarf Ally"
4710 msgstr "ドワーフの兵士"
4711
4712 #. [objective]: condition=win
4713 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:205
4714 msgid "Kill Troll Leader"
4715 msgstr "トロルのリーダーを倒す"
4716
4717 #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator
4718 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:445
4719 msgid "Troll Interrogator"
4720 msgstr "トロルの審問官"
4721
4722 #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant
4723 #. [unit]: type=Troll Whelp
4724 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:460
4725 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490
4726 msgid "Troll Assistant"
4727 msgstr "トロルの補佐官"
4728
4729 #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg
4730 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:475
4731 msgid "Ulg"
4732 msgstr "Ulg"
4733
4734 #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman
4735 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:507
4736 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:534
4737 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1855
4738 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1903
4739 msgid "Troll High Shaman"
4740 msgstr "トロルの上級呪術師"
4741
4742 #. [message]: speaker=Grimnir
4743 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:574
4744 msgid ""
4745 "This passage leads very close to the trolls' main lair; you can hear them "
4746 "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
4747 "from the trolls is a thin wall of stone. I've had me boys mine the end of "
4748 "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, "
4749 "I'll blow the charges and open the way. The troll leader should only be "
4750 "lightly defended; he's sent most of his best warriors to the front. You'll "
4751 "know the head troll when you see him, he's big, green and extra ugly."
4752 msgstr ""
4753 "この通路はトロルの巣の中心のすぐそばまで続いている――東の壁のすぐ向こう側、そ"
4754 "こかしこから奴らの重い足音が聞こえてくるだろ。俺たちとトロルどもを隔ててんの"
4755 "は石の薄壁だけだ。うちの若い衆には坑道の終いを爆薬で掘らせてる。お前のとこの"
4756 "一人を最後の壁の近くまで動かしたら発破をかけて道を開けてやるからな。トロルの"
4757 "リーダーの護衛は手薄なのがあるだけのはずだぜ――奴は手強い兵の大半を前線に送っ"
4758 "てるからな。トロルの頭は見りゃあわかるよ、でかくて緑色で飛び抜けてブサイクな"
4759 "のが奴だ。"
4760
4761 #. [message]: speaker=Nym
4762 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:579
4763 msgid ""
4764 "I thought that's what all the trolls looked like. I suppose we'll just try "
4765 "to find the one that shouts the loudest."
4766 msgstr ""
4767 "トロルの見た目は大抵そんな感じだと思ってたわ。まあ、一番やかましく怒鳴ってる"
4768 "奴を探せばいいんじゃないかな。"
4769
4770 #. [message]: speaker=Zhul
4771 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:584
4772 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?"
4773 msgstr "で、この辺りの坑道はあなた方だけで掘ったのですか?"
4774
4775 #. [message]: speaker=Grimnir
4776 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:589
4777 msgid ""
4778 "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging "
4779 "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we "
4780 "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and "
4781 "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and "
4782 "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But "
4783 "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed "
4784 "trolls. But there's no point dwelling on the past. There's more work to be "
4785 "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you "
4786 "will be rewarded handsomely."
4787 msgstr ""
4788 "ずいぶん昔、あのいまいましいトロルどもが侵略してくる前、俺たちはこの山々中に"
4789 "坑道を掘ってたもんだ。ああ、俺たちが掘った鉱石に貴石! 鉱山はドワーフの槌音と"
4790 "ドワーフの歌声に満ち溢れ、宝石で飾られた俺たちの広間は太陽みたいにまぶしく輝"
4791 "いていた。人間とかエルフとかの王子連中だってよ、俺たちの鍛冶の腕を見込んで代"
4792 "金をたんまりと払ってくれたんだぜ。それが今はどうだ、坑道は静まり返ってるし、"
4793 "俺たちときたらいまいましいトロルどもを追っかけまわす毎日だ。だがよ、過去に"
4794 "浸って生きてても仕方ねえしな。やらなきゃならねえ仕事がもっとあるんだからよ! "
4795 "まあとにかくだ、俺たちにも誇りってものがあるし約束するぜ、俺たちの代わりにこ"
4796 "いつをやってくれたら気前よく礼をさせてもらうぜ。"
4797
4798 #. [message]: speaker=Kaleh
4799 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:594
4800 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:606
4801 msgid "It shall be done."
4802 msgstr "当然、やってやるさ。"
4803
4804 #. [message]: speaker=Grimnir
4805 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:611
4806 msgid ""
4807 "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges."
4808 msgstr "お前のとこの連中がみんな位置に付いたら発破をかけるからな。"
4809
4810 #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll
4811 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:666
4812 msgid "Troll Brute"
4813 msgstr "野蛮なトロル"
4814
4815 #. [unit]: type=Troll, id=Troll Guard
4816 #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Troll Guard
4817 #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Guard
4818 #. [then]
4819 #. [event]
4820 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:680
4821 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:683
4822 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:687
4823 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:688
4824 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:692
4825 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2020
4826 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2021
4827 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2022
4828 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2025
4829 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2027
4830 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:300
4831 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:316
4832 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:364
4833 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:380
4834 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:396
4835 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:412
4836 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:428
4837 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:444
4838 msgid "Troll Guard"
4839 msgstr "トロルの衛兵"
4840
4841 #. [message]: speaker=Grimnir
4842 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:700
4843 msgid "Fire in the hole!"
4844 msgstr "発破!"
4845
4846 #. [message]: speaker=Grimnir
4847 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:759
4848 msgid ""
4849 "My work here is done. I must report back to my King. I have many more things "
4850 "to do before the day is done, but I will once you finish your mission. Fight "
4851 "well!"
4852 msgstr ""
4853 "ここでやる俺の仕事は終わりだ。俺は王様んとこに戻って報告しなきゃならねえ。俺"
4854 "はやることがまだまだ沢山あるんだが、お前の任務が終わったらまた来るからよ。"
4855 "じゃ、きばって戦ってくれよな!"
4856
4857 #. [message]: speaker=Troll Guard
4858 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:789
4859 msgid "Intruders! Kill them!"
4860 msgstr "侵入者だ! 奴らを殺せ!"
4861
4862 #. [message]: speaker=Troll Interrogator
4863 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:853
4864 msgid "Tell us where your leader is hiding!"
4865 msgstr "お前たちのリーダーどこにいるか言え!"
4866
4867 # 2重引用:両方にあうように
4868 #. [message]: speaker=Wounded Dwarf
4869 #. [message]: speaker=Kaleh
4870 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:858
4871 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:572
4872 msgid "Never!"
4873 msgstr "だめだ!"
4874
4875 #. [message]: speaker=Troll Assistant
4876 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:863
4877 msgid "Master, look!"
4878 msgstr "隊長、見る!"
4879
4880 #. [message]: speaker=Troll Interrogator
4881 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:868
4882 msgid ""
4883 "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the "
4884 "other prisoner. We will deal with these fools."
4885 msgstr ""
4886 "フン! お前たち、仲間を助けられると思ってる。お前たち間違ってる。Ulg、もう一"
4887 "方の囚人殺してこい。俺たちがこの馬鹿者たち始末する。"
4888
4889 #. [message]: speaker=Ulg
4890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:873
4891 msgid "Yes master, I'll make him suffer."
4892 msgstr "わかった隊長、俺、奴を苦しめてやる。"
4893
4894 #. [message]: speaker=Wounded Dwarf
4895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:912
4896 msgid "Aaahhhh!"
4897 msgstr "あああああ!"
4898
4899 #. [message]: speaker=$explorer.id
4900 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:922
4901 msgid ""
4902 "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets "
4903 "killed too."
4904 msgstr ""
4905 "急げばもう一人の捕虜を助けることができるかもしれない。彼も殺されてしまう前"
4906 "に。"
4907
4908 #. [set_variable]
4909 #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir
4910 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:933
4911 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:254
4912 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:618
4913 msgid "Rogrimir"
4914 msgstr "Rogrimir"
4915
4916 #. [message]: speaker=Ulg
4917 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:955
4918 msgid "I'm gonna make you squeal, dwarf!"
4919 msgstr "お前に金切り声上げさせてやる、ドワーフめ!"
4920
4921 #. [message]: speaker=Rogrimir
4922 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1039
4923 msgid ""
4924 "I owe you my life. I can't believe I was captured when those all around me "
4925 "died fighting gloriously. I'm so ashamed. I could not protect them...but I "
4926 "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the "
4927 "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends' deaths!"
4928 msgstr ""
4929 "あんたがたは命の恩人だ。わしの仲間たちが名誉ある戦いのなか死んでいった時に、"
4930 "わしときたら捕虜にされていたとは。わしは何とも面目ない。わしは皆を守ることが"
4931 "できなかった…、わしはこの命に代えてもあんたがたを守るぞ、たとえあんたがたに付"
4932 "いて地の果てまで行かねばならんとしても。さぁわしをトロルどものところへ案内し"
4933 "てくれ、わしに我が仲間たちの死の報いをさせてくれ!"
4934
4935 #. [message]: speaker=$explorer.id
4936 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1299
4937 msgid "Whoa. This place is hot."
4938 msgstr "うわあ、ここは暑いな。"
4939
4940 #. [message]: speaker=$explorer.id
4941 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1304
4942 msgid ""
4943 "This cavern is so hot it's stifling; I can already feel my armor heating up. "
4944 "If we tarry here too long we'll roast alive. I don't even want to think "
4945 "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other "
4946 "hand, the lava does light up the cavern nicely. I'm just thankful the trolls "
4947 "constructed a bridge across the lava."
4948 msgstr ""
4949 "この洞穴の暑さは息が詰まるほどだ――すでに鎧が熱を持ってきているのがわかる。こ"
4950 "こでぐずぐずしていたら我々は生きたまま炙り焼きになってしまう。溶岩中を通って"
4951 "歩こうとしたらどうなるかなんて、考えたくもない。その反面、溶岩がいい具合に洞"
4952 "窟を照らしている。とりあえず溶岩に橋を渡してくれたトロルには感謝だな。"
4953
4954 #. [message]: role=Troll High Shaman
4955 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1309
4956 msgid ""
4957 "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must "
4958 "not pass!"
4959 msgstr "奴らが外の警護所を突破した。橋を壊せ、奴らを通してはいけない!"
4960
4961 #. [message]: speaker=$explorer.id
4962 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1363
4963 msgid ""
4964 "Uh, I take that back. Still, the trolls don't seem to be advancing. I guess "
4965 "they think the lava can hold us back. Well, we'll show them. It will take "
4966 "more than a little heat to stop us!"
4967 msgstr ""
4968 "あっと、前言は取り消し。とはいえ、トロルの方が優位というわけではなさそうだ。"
4969 "溶岩で我々を食い止められるとでも考えているんだろう。よし、奴らに思い知らせて"
4970 "やろうじゃないか、少々熱いぐらいでは我々を止められないということを!"
4971
4972 #. [message]: speaker=narrator
4973 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1369
4974 msgid ""
4975 "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and Star "
4976 "who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of the next "
4977 "turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars will just "
4978 "take $temp_damage damage per turn when flying over lava, though they too can "
4979 "die if they spend too much time over lava. Also because of the heat in the "
4980 "cavern, all units on cave floor hexes will take $temp_damage damage at the "
4981 "start of each turn. This heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but "
4982 "it can't kill it. "
4983 msgstr ""
4984 "溶岩ヘクス上でターンを終えたユニットは、溶岩の上を飛べる砂漠のシェードおよび"
4985 "砂漠の星を除いて次ターンの開始時に 25 ダメージを受ける。この溶岩ダメージはユ"
4986 "ニットを殺しうる。溶岩の上を飛んでいる\"砂漠のシェード\"および\"砂漠の光\"が"
4987 "受けるのはターンごとの $temp_damage ダメージのみだが、それらもまた溶岩の上で"
4988 "あまりに長い時間を過ごしていると死んでしまう。また洞窟内の熱気により、洞窟内"
4989 "地面ヘクス上のすべてのユニットは、各ターンの開始時に $temp_damage ダメージを"
4990 "受ける。この熱気ダメージはユニットのヒットポイントを 1 まで減じうるが、それに"
4991 "よって死ぬことはない。"
4992
4993 #. [message]: speaker=$explorer.id
4994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1409
4995 msgid ""
4996 "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep "
4997 "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while "
4998 "and recover from the heat of that blasted cavern."
4999 msgstr ""
5000 "ここには小さな水溜りがある。地下深くの湧水から来ているに違いない。水は冷たく"
5001 "生き返るようだ。ここでちょっと水浴びして灼熱洞窟の熱気から回復させてもらお"
5002 "う。"
5003
5004 #. [message]: speaker=narrator
5005 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1415
5006 msgid ""
5007 "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 "
5008 "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if "
5009 "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $temp_damage damage "
5010 "each turn from the heat."
5011 msgstr ""
5012 "各ターンの開始時にこの水溜り内にいるユニットは 10 ヒットポイント回復し、洞窟"
5013 "内の熱気の影響を受けない。もちろんこのユニットも水溜りを離れると、熱気により"
5014 "ターンごとに $temp_damage ダメージを受けることになる。"
5015
5016 #. [message]: role=Troll High Shaman
5017 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1482
5018 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!"
5019 msgstr "出でよ! 出でて汝の聖なる炎で侵入者を包み込んでしまえ!"
5020
5021 #. [then]
5022 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1504
5023 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1511
5024 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1518
5025 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1583
5026 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1590
5027 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1597
5028 msgid "Guardian Phoenix"
5029 msgstr "守護不死鳥"
5030
5031 #. [message]
5032 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1535
5033 msgid ""
5034 "What the heck is that? It sure doesn't look good. The last thing we need in "
5035 "here is even more fire."
5036 msgstr ""
5037 "あれは一体何だ? ありがたいものじゃないのは確かだな。ここにきてさらに火なん"
5038 "て、一番要りそうにないものなのに。"
5039
5040 #. [message]
5041 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1619
5042 msgid "That thing just won't stay dead!"
5043 msgstr "アレは死んだままでいてくれないのか!"
5044
5045 #. [message]: role=Troll High Shaman
5046 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1682
5047 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!"
5048 msgstr "出でよ、聖なる守護者よ、奴らを倒せ!"
5049
5050 #. [then]
5051 #. [unit_type]: id=Lava Monster, race=monster
5052 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1690
5053 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1691
5054 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1695
5055 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1696
5056 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1700
5057 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1701
5058 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1702
5059 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1741
5060 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1742
5061 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1746
5062 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1747
5063 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1751
5064 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1752
5065 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1753
5066 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1792
5067 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1793
5068 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1797
5069 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1798
5070 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1802
5071 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1803
5072 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1804
5073 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Lava_Monster.cfg:4
5074 msgid "Fire Guardian"
5075 msgstr "炎の守護者"
5076
5077 #. [message]: speaker=$explorer.id
5078 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1708
5079 msgid "Look, more fire guardians!"
5080 msgstr "あれを、まだ炎の守護者が!"
5081
5082 #. [message]: role=Troll High Shaman
5083 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1733
5084 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!"
5085 msgstr "出でよ、今のうちに奴らを攻撃せよ、奴らが傷つきやすいうちに!"
5086
5087 #. [message]: speaker=$explorer.id
5088 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1759
5089 msgid ""
5090 "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I'm "
5091 "going to kill those trolls."
5092 msgstr ""
5093 "やれやれ、また炎の守護者か。この火炎地獄を抜けたらあのトロルどもは自分で殺さ"
5094 "ないと気がすまない。"
5095
5096 #. [message]: role=Troll High Shaman
5097 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1784
5098 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!"
5099 msgstr "奴らが対岸へ渡らせるのを許すわけにはいかない! 奴らを殺せ!"
5100
5101 #. [message]: speaker=$explorer.id
5102 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1809
5103 msgid ""
5104 "How surprising, more fire guardians. I'm going to be really glad to get out "
5105 "of this cavern."
5106 msgstr ""
5107 "これは驚きだ、まだ炎の守護者が。本当にもう、さっさとこの洞窟を抜け出したいん"
5108 "だけど。"
5109
5110 #. [message]
5111 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1833
5112 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!"
5113 msgstr ""
5114 "炎の守護者を立てたにもかかわらず、エルフどもが溶岩を渡りきろうとしています!"
5115
5116 #. [message]
5117 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1838
5118 msgid ""
5119 "They obviously weren't enough. You go alert the others and summon "
5120 "reinforcements. I will hold them off for as long as I can."
5121 msgstr ""
5122 "彼らで押さえきれなかったか。お前は他の者に警報を伝えて増援を召集してこい。私"
5123 "はできる限り奴らを食い止めてみる。"
5124
5125 #. [message]
5126 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1843
5127 msgid "May Griknagh protect you. I'll be back soon!"
5128 msgstr "Griknagh ご加護がありますように。すぐに戻ります!"
5129
5130 #. [event]
5131 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1893
5132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1894
5133 msgid "Troll Reinforcements"
5134 msgstr "トロルの増援"
5135
5136 #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain
5137 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1971
5138 msgid "Troll Chieftain"
5139 msgstr "トロルの族長"
5140
5141 #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor
5142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2039
5143 msgid "High Advisor"
5144 msgstr "上級顧問"
5145
5146 #. [message]: speaker=High Advisor
5147 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2054
5148 msgid ""
5149 "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred "
5150 "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to "
5151 "those of our ancestors."
5152 msgstr ""
5153 "我々のもっとも神聖な洞窟を侵すからには危険は覚悟しろ。長らく我らはお前たち汚"
5154 "れた者から聖なる墓地を守ってきたのだ、お前たちの骨は我が祖先たちの隣に撒いて"
5155 "やろう。"
5156
5157 #. [message]: speaker=Troll Chieftain
5158 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2059
5159 msgid "Destroy the invaders! Make them pay for their slaughter!"
5160 msgstr "侵略者を倒せ! 奴らに殺戮の代償を払わせろ!"
5161
5162 #. [message]: speaker=High Advisor
5163 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2069
5164 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!"
5165 msgstr "出でよ、過ぎし時の我が兄弟たちよ! 出でて侵入者を倒せ!"
5166
5167 #. [message]: speaker=Troll Chieftain
5168 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2163
5169 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!"
5170 msgstr "アアア! 呪ってやる! お前が再び日の光を拝むまで生きていられぬことを!"
5171
5172 #. [message]: speaker=second_unit
5173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2168
5174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1995
5175 msgid "And so, at last, it ends."
5176 msgstr "これで、ついに、お終いか。"
5177
5178 #. [message]
5179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2174
5180 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!"
5181 msgstr "偉大なトロル死んだ。みんな逃げろ!"
5182
5183 #. [message]: speaker=Grimnir
5184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2211
5185 msgid ""
5186 "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
5187 "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war "
5188 "is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
5189 "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to talk "
5190 "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no "
5191 "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you "
5192 "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will "
5193 "tell this story for years."
5194 msgstr ""
5195 "うわさが伝わるのは速いぜ。お前達が混乱を広めてくれたおかげで、いまいましいト"
5196 "ロルどもが退却を始めている。それにもう、俺たちの苦難の根源も死んじまった。こ"
5197 "の戦争の終わりはまだ見えないが、お前たちの助力でこの戦いに勝つことができた。"
5198 "俺たちからの感謝を受け取ってくんな。俺たちの王からはお前たちを連れてくるよう"
5199 "に指示されている――彼もお前たちと話をして褒美を取らせたいそうだ。もう何世代に"
5200 "もわたってエルフが足を踏み入れていない、俺たちのもっとも神聖な広間で彼が待っ"
5201 "ている。こいつはすげえ名誉なんだが、お前たちは今日すげえことをやってのけたか"
5202 "らなあ。トロルの族長を倒したエルフたち! この話は何年経っても語り継がれるぜ。"
5203
5204 #. [message]: speaker=Nym
5205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2216
5206 msgid ""
5207 "With their knowledge of all these secret tunnels, you'd think they could "
5208 "have led us straight here instead of making us go through those 'light "
5209 "defenses'. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
5210 "getting to the troll chieftain."
5211 msgstr ""
5212 "彼らはこの辺りの秘密の坑道についてかなり知識があるんだから、あの「手薄な防"
5213 "御」を突破させるんじゃなくて、まっすぐここに連れてくることもできたはずだわ。"
5214 "結局トロルの族長を倒すだけなら不必要な戦いをあんなにしなくても済んだのに。"
5215
5216 #. [message]: speaker=Zhul
5217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2221
5218 msgid ""
5219 "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
5220 "every troll we kill is one they don't have to. Still, I think we caused a "
5221 "bigger distraction then they were expecting."
5222 msgstr ""
5223 "もしかすると彼らは我々の戦闘能力を今一度試したかったのでは。それに、我々がト"
5224 "ロルを殺せば、その分だけ彼らが殺さずともよくなるわけですしね。それにしても、"
5225 "我々は彼らが期待した以上の破壊をもたらしたようです。"
5226
5227 #. [message]: speaker=Kaleh
5228 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2226
5229 msgid ""
5230 "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
5231 "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to the "
5232 "great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
5233 "aren't safe. Can you help us escort my people to safety?"
5234 msgstr ""
5235 "シーッ、二人とも。ええ、言うまでもありませんが、あなた方の王に謁見できるとい"
5236 "うのは私達にとって名誉なことです。しかしその前に、あなた方と最初に出会った大"
5237 "きな洞窟の入り口の後ろに我が民の多くを残してきていますし、今となってもあの洞"
5238 "窟は安全ではないのではと心配です。民を安全な場所に移送できるよう助力願えませ"
5239 "んか?"
5240
5241 #. [message]: speaker=Grimnir
5242 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2231
5243 msgid ""
5244 "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We "
5245 "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but "
5246 "safe. Since you first arrived, we've had a few lads watch over them; you hid "
5247 "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I'll "
5248 "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn't want "
5249 "any surprises."
5250 msgstr ""
5251 "うむむむ、そうだな、お前たちがやってくれたことを考えたら、何とか手配できるん"
5252 "じゃねえかと思う。うちには大きな広間がいくつかあってお前たちの民は入りきれる"
5253 "だろうし、少々窮屈だが安全だ。お前の仲間たちのことは、お前たちが来た時からう"
5254 "ちの小僧どもに見張らせてる――仲間たちに隠れさせたのは防御に都合のいい場所なん"
5255 "だが、用心にしすぎるってことはねえからな。お前の仲間たちを安全に送り届けられ"
5256 "るよう、うちの連中に手を貸せと言っといてやろう。こっちとしてもおったまげるよ"
5257 "うなことは御免だからな。"
5258
5259 #. [message]: speaker=Kaleh
5260 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2236
5261 msgid ""
5262 "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were "
5263 "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating "
5264 "yet, we still have work left to do!"
5265 msgstr ""
5266 "私にしてみればあなたに驚くことばかりですよ。しかしあなた方の何人かが我が残り"
5267 "の民を監視していたと知って安心しました。よしみんな、まだ浮かれるには早いぞ、"
5268 "やるべき仕事が残っている!"
5269
5270 #. [message]: speaker=$explorer.id
5271 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2288
5272 msgid "It's cooler here, there seems to be a draft to the west."
5273 msgstr "ここは幾分涼しい、西のほうに風が抜ける場所があるようだが。"
5274
5275 #. [then]
5276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2296
5277 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2378
5278 msgid "Dwarf Ghost"
5279 msgstr "ドワーフの幽霊"
5280
5281 #. [message]: speaker=Dwarf Ghost
5282 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2306
5283 msgid ""
5284 "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But "
5285 "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and "
5286 "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this "
5287 "and I will let you pass."
5288 msgstr ""
5289 "やあ、友よ。ずいぶん昔、俺もトロルと戦いこの場所にやってきた。だが俺は不運に"
5290 "も溶岩に焼かれて命を落とし、死しても弔われることなくこの近くにいる。どうかお"
5291 "願いだから俺の亡骸を見つけて安らぎを与えてくれまいか。これをやってくれるなら"
5292 "ここを通してやろう。"
5293
5294 #. [message]: speaker=unit
5295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2340
5296 msgid ""
5297 "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven "
5298 "ghost. It shouldn't take long to dig a shallow grave."
5299 msgstr ""
5300 "おや、砕片になった骨が。これがあのドワーフの幽霊の亡骸かもしれない。浅く墓を"
5301 "掘るのにさほど時間はかかるまい。"
5302
5303 #. [message]: speaker=unit
5304 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2352
5305 msgid ""
5306 "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to "
5307 "the afterlife. We will avenge your death."
5308 msgstr ""
5309 "Eloh が、もしくは汝の崇拝する神が、汝に安らぎを与えあの世への途をお守りくださ"
5310 "るように。汝が仇は我らが討たん。"
5311
5312 #. [message]: speaker=Dwarf Ghost
5313 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2385
5314 msgid ""
5315 "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will "
5316 "no longer block your way. May Moradin bless you and watch over you. I leave "
5317 "now for the halls of my ancestors..."
5318 msgstr ""
5319 "ありがとう。お前は俺のために我がドワーフの一族の誰もができなかったことをして"
5320 "くれた。俺はもうお前の行く手を阻んだりしない。お前に Moradin の祝福と加護があ"
5321 "らんことを。さあ、我が祖先たちの集う場所へ向かうとしよう…"
5322
5323 #. [event]
5324 #. [event]: id=cryptguard}
5325 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2412
5326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3505
5327 msgid "Crypt Guardian"
5328 msgstr "墓場の番人"
5329
5330 #. [message]: speaker=$explorer.id
5331 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2419
5332 msgid ""
5333 "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, "
5334 "because they have their own undead guardian."
5335 msgstr ""
5336 "ここはトロルの墓場のようだ。とても重要な者だったにちがいない、トロルたちが自"
5337 "分たちのアンデッドを番人に置いているくらいだから。"
5338
5339 #. [message]: speaker=$explorer.id
5340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2440
5341 msgid ""
5342 "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather "
5343 "recent, it cuts off the path leading to a rather ornate stone coffin."
5344 msgstr ""
5345 "ここにある深い谷は、墓場の終端を分断している。どちらかというと最近のものに違"
5346 "いない、かなり飾り立てられた石棺まで続く路を遮っている。"
5347
5348 #. [message]: speaker=unit
5349 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2471
5350 msgid ""
5351 "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
5352 "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
5353 "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
5354 "wand. I don't have much experience with magical items, but the asp with "
5355 "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as "
5356 "to its power. We don't normally tolerate using poison, but extreme "
5357 "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
5358 "this useful before our journey is over."
5359 msgstr ""
5360 "トロルのものにしてはかなり飾り立てられた墓だ。棺そのものがかなり造りこまれて"
5361 "いる。中をみると、遺骨は粉々に砕け散っていて粗野な宝石がいくつかあるが、とり"
5362 "わけ目を引くのはこのエメラルドの杖だ。私には魔法のアイテムについての見聞はそ"
5363 "れほどないが、柄にエメラルドの眼と大きな牙をもつアスプコブラが彫られていると"
5364 "ころをみると、その威力は疑いようがない。普段我々は毒を扱うのを良しとしない"
5365 "が、非常事態には非常手段に訴えざるを得ないし、予感に過ぎないが我々の旅の終わ"
5366 "りまでにこれが有用になることがあるかもしれない。"
5367
5368 #. [option]: speaker=unit
5369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2473
5370 msgid "It might be useful, I'll take it."
5371 msgstr "これは有用かもしれないし、持っていこう。"
5372
5373 #. [message]: speaker=unit
5374 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2482
5375 msgid ""
5376 "The wand fits comfortably in my hand. It doesn't seem to have much of a "
5377 "range, but in close combat it could be quite useful."
5378 msgstr ""
5379 "しっくりと手になじむ杖だ。あまり遠くまで届きそうにないが、接近戦ではかなり有"
5380 "効だろう。"
5381
5382 #. [object]: id=Troll Wand
5383 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2491
5384 msgid "Emerald Wand of Poison"
5385 msgstr "エメラルドの毒杖"
5386
5387 #. [object]: id=Troll Wand
5388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2492
5389 msgid "This wand makes this unit's melee attacks deal poison damage."
5390 msgstr ""
5391 "この杖により、全ての格闘攻撃で 毒のダメージを与えることができるようになる。"
5392
5393 #. [option]: speaker=unit
5394 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2506
5395 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2382
5396 msgid "On second thought, it's better to leave the dead in peace."
5397 msgstr "よく考えてみたが、死者の平穏に触らないほうが良いだろう。"
5398
5399 #. [scenario]: id=6b_In the Domain of the Dwarves
5400 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:6
5401 msgid "In the Domain of the Dwarves"
5402 msgstr "ドワーフの領域で"
5403
5404 #. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter
5405 #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
5406 #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
5407 #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
5408 #. [side]
5409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:46
5410 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:92
5411 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37
5412 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:58
5413 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37
5414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:59
5415 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:37
5416 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:59
5417 msgid "Allies"
5418 msgstr "人間の兵士"
5419
5420 #. [side]
5421 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:61
5422 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:128
5423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:189
5424 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:247
5425 msgid "Enemies"
5426 msgstr "敵対者"
5427
5428 #. [objective]: condition=win
5429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:293
5430 msgid "Kill Dwarf Chieftain"
5431 msgstr "ドワーフの族長を倒す"
5432
5433 #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant
5434 #. [then]
5435 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:481
5436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:657
5437 msgid "Dwarf Sergeant"
5438 msgstr "ドワーフの軍曹"
5439
5440 #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf
5441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:499
5442 msgid "Vengeful Dwarf"
5443 msgstr "復讐心に燃えたドワーフ"
5444
5445 #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Scout
5446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:530
5447 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:557
5448 msgid "Dwarf Scout"
5449 msgstr "ドワーフの斥候"
5450
5451 #. [message]: speaker=Zurg
5452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:591
5453 msgid ""
5454 "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves' main lair. You can hear "
5455 "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from "
5456 "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the "
5457 "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf "
5458 "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. "
5459 "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he "
5460 "shorter and uglier than most."
5461 msgstr ""
5462 "これすごい坑道、ドワーフの巣の中心のすぐそばまで続いてる。壁のすぐ向こう側か"
5463 "ら奴らの小さい足音が聞こえてるな。俺たちとドワーフども隔ててるの、石の薄壁だ"
5464 "け。お前のとこの一人を最後の壁の近くまで動かしたら、お前が合図すれば Zurg、火"
5465 "の魔法で壊してやる。トロルの族長の護衛は手薄なのがあるだけ、奴は手強い兵をト"
5466 "ロル狩るのに送ってる。ヘッ、お前たちにやらせるの簡単な仕事。ドワーフの族長は"
5467 "見ればわかる、ほとんどの奴よりチビでブサイク。"
5468
5469 #. [message]: speaker=Zhul
5470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:596
5471 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?"
5472 msgstr "この辺りの坑道はあなた方だけで掘ったのですか?"
5473
5474 #. [message]: speaker=Zurg
5475 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:601
5476 msgid ""
5477 "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall "
5478 "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many "
5479 "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, "
5480 "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. "
5481 "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. "
5482 "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them "
5483 "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are "
5484 "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But "
5485 "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and "
5486 "we will reward you well."
5487 msgstr ""
5488 "いや、ほとんどは小さいドワーフの坑道。俺たちは天然の坑道がいい、強いトロルで"
5489 "も通れる大きくて高いのが。世界が若かった頃、Griknagh、俺たちの下のずっと向こ"
5490 "うの岩まで、坑道とか洞窟とかいっぱい作った。俺たち、太古の小さな流れ追っかけ"
5491 "て深い深い下のほう、チビのドワーフよりもずっと深いところまでまで旅した。でも"
5492 "今上に戻ってきてる、偉大なリーダー、下深くに悪いものあると言ったから。トロル"
5493 "に悪い。俺たち昔の場所取り戻そうとしたが、小さくて臭いドワーフ、いっぱいいっ"
5494 "ぱいそこら中にいた。きれいな石全部なくなってた、欲張りドワーフ全部持っていっ"
5495 "た。だから俺たち、自分の場所取り返すため戦う。でも Zurg しゃべりすぎ。俺たち"
5496 "やる仕事ある。お前たちドワーフのリーダー見つけて殺したら俺たちいっぱいお礼す"
5497 "る。"
5498
5499 #. [message]: speaker=Zurg
5500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:623
5501 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
5502 msgstr "お前たち位置につく終わったら Zurg 壁を壊す。"
5503
5504 #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Dwarf Guard
5505 #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Guard
5506 #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Dwarf Guard
5507 #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Dwarf Guard
5508 #. [then]
5509 #. [event]
5510 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:661
5511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:662
5512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:664
5513 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:665
5514 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:671
5515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:672
5516 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:673
5517 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:675
5518 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676
5519 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:677
5520 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1219
5521 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1220
5522 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1221
5523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1223
5524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1224
5525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1225
5526 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1228
5527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1229
5528 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1232
5529 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1234
5530 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293
5531 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:309
5532 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:325
5533 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:341
5534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:357
5535 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:373
5536 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:389
5537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:405
5538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:421
5539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:437
5540 msgid "Dwarf Guard"
5541 msgstr "ドワーフの衛兵"
5542
5543 #. [message]: speaker=Zurg
5544 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:685
5545 msgid "Fist and fire, crumble stone!"
5546 msgstr "拳と炎、石を砕け!"
5547
5548 #. [message]: speaker=Zurg
5549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:743
5550 msgid ""
5551 "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to "
5552 "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little "
5553 "elves are doing. Fight well!"
5554 msgstr ""
5555 "俺のここの仕事終わった。Zurg、戻って偉大なリーダーに報告しないといけない。休"
5556 "む前にやることいっぱいある、殺すドワーフいっぱいいる。Zurg、あとで小さいエル"
5557 "フがどうしてるか見に戻ってくる。かんばって戦え!"
5558
5559 #. [message]: speaker=Dwarf Guard
5560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:771
5561 msgid "Intruders! Sound the alarm!"
5562 msgstr "侵入者だ! 警報を鳴らせ!"
5563
5564 # 徴集兵→新兵にしてみた。
5565 #. [event]
5566 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:840
5567 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:841
5568 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:844
5569 msgid "Dwarf Conscript"
5570 msgstr "ドワーフの新兵"
5571
5572 #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
5573 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:850
5574 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?"
5575 msgstr "おいそこのチビ助、ドワーフの戦士が皆最初にする仕事は何か知ってるか?"
5576
5577 #. [message]
5578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:855
5579 msgid "Sir?"
5580 msgstr "軍曹殿?"
5581
5582 #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
5583 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:860
5584 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!"
5585 msgstr "不断の警戒だ、ボンクラども――敵はどこから現れるかわからん!"
5586
5587 #. [message]
5588 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:865
5589 msgid "But Sir..."
5590 msgstr "あ、でも軍曹殿…"
5591
5592 #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
5593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:870
5594 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?"
5595 msgstr "俺がいつ口を利いて良いと許可した? ええ?"
5596
5597 #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
5598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:875
5599 msgid ""
5600 "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on "
5601 "killing trolls. And you're not going anywhere until I'm done with you."
5602 msgstr ""
5603 "お前らが産着を着てたころには俺はトロルを殺してた。トロル殺しについて本も書い"
5604 "た。俺が良しと言うまで勝手なマネはできんと思っておけ。"
5605
5606 #. [message]
5607 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:880
5608 msgid "But Sir, behind you..."
5609 msgstr "しかし軍曹殿、後ろに…"
5610
5611 #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
5612 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:885
5613 msgid ""
5614 "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee "
5615 "like the cowards you are. Do you think I'm stupid enough to fall for that "
5616 "one?"
5617 msgstr ""
5618 "お、ちょっと待て俺に当てさせろ、デカくて汚らしいオークが、ってところか? それ"
5619 "で俺が振り返ったらお前は臆病な本性丸出しで逃げ出すんだろう。俺がそんな手に"
5620 "引っかかるほどマヌケだとでも思ってるのか?"
5621
5622 #. [message]
5623 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:890
5624 msgid "I'm too young to die, save me!"
5625 msgstr "この若さで死にたくねえ、助けてくれ!"
5626
5627 #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
5628 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:895
5629 msgid ""
5630 "Oh grow a backbone...Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. Come "
5631 "on boys, kill the intruder!"
5632 msgstr ""
5633 "おいこらシャンと背筋を伸ばさんか… あ? 今回ばかりはあのチビ助の言ってるのはマ"
5634 "ジだったか。おい野郎ども、侵入者を殺せ!"
5635
5636 #. [message]: speaker=unit
5637 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:915
5638 msgid "I love you, Sarge..."
5639 msgstr "好きでした、軍曹殿…"
5640
5641 #. [set_variable]
5642 #. [unit]: type=Troll, id=Grog
5643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:942
5644 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:260
5645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:572
5646 msgid "Grog"
5647 msgstr "Grog"
5648
5649 #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf
5650 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:958
5651 msgid ""
5652 "Ha, you're trapped. I've got you right where I want you, and this time no "
5653 "one is gonna save you."
5654 msgstr ""
5655 "ヘッ、かかったな。ちょうどいい所で捕まってくれたもんだぜ、今度ばかりは誰も助"
5656 "けにこねえよ。"
5657
5658 #. [message]: speaker=second_unit
5659 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:963
5660 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?"
5661 msgstr "どうしてこんな奥にトロルが捕まってるんだ?"
5662
5663 #. [message]: speaker=Grog
5664 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:988
5665 msgid ""
5666 "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you "
5667 "hadn't come Grog would have been killed. Grog owes you his life."
5668 msgstr ""
5669 "ありがとう。Grog、道に迷って臭いドワーフいっぱいいた。お前たち来なかったら "
5670 "Grog 殺されてた。お前たち Grog の命の恩人。"
5671
5672 #. [message]: speaker=Dwarf Scout
5673 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1042
5674 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1132
5675 msgid "Here they come! Blow the charges!"
5676 msgstr "奴らが来るぞ! 発破だ!"
5677
5678 #. [message]: speaker=Dwarf Scout
5679 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1087
5680 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1177
5681 msgid "They're coming this way too! Blow the charges!"
5682 msgstr "奴らがこっちからも来た! 発破!"
5683
5684 #. [message]: speaker=Dwarf Scout
5685 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1099
5686 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1189
5687 msgid ""
5688 "What!?! Nothing happened! Who in Moradin's name rigged the darn charges "
5689 "anyway? I'm going to have to hold them off by myself. "
5690 msgstr ""
5691 "何だ!? 何も起こらねえ! 一体どこのどいつだ、シケた火薬なんか詰めやがったの"
5692 "は? こりゃ自分で奴らを食い止めるしかねえようだな。"
5693
5694 #. [event]
5695 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1215
5696 msgid "Jorgi"
5697 msgstr "Jorgi"
5698
5699 #. [message]: speaker=Jorgi
5700 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1239
5701 msgid ""
5702 "It was a mistake to depend on trickery, we will defeat you fighting face to "
5703 "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!"
5704 msgstr ""
5705 "仕掛けをアテにしたのは失敗だったな、こうなったら直々に顔をつき合わせてぶちの"
5706 "めしてやる。殺す時に相手をきっちり見据えてやるのが真のドワーフってもんだ!"
5707
5708 #. [message]: speaker=Jorgi
5709 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1244
5710 msgid ""
5711 "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these "
5712 "bridges and meet your fate!"
5713 msgstr ""
5714 "だから一対一の対決といこうじゃねえか。手前が臆病者じゃないってんなら、覚悟を"
5715 "決めて橋に踏み出して来い!"
5716
5717 #. [message]: speaker=Jorgi
5718 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1300
5719 msgid ""
5720 "I couldn't do it. Blow the backup charges! If we can't stop them then maybe "
5721 "the black lake will."
5722 msgstr ""
5723 "もはやこれまでか。予備の爆薬に火をつけろ! 我々が奴らを止められないにしても黒"
5724 "き湖なら何とかなるかも知れん。"
5725
5726 #. [message]: speaker=Jorgi
5727 #. [message]: role=Dwarf High Guard
5728 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1341
5729 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1348
5730 msgid ""
5731 "They've crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can't stop them "
5732 "then maybe the black lake will."
5733 msgstr ""
5734 "奴らが谷を渡ったぞ! 予備の爆薬に火をつけろ! 我々が奴らを止められないにして"
5735 "も黒き湖なら何とかなるかも知れん。"
5736
5737 #. [message]: speaker=$explorer.id
5738 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1410
5739 msgid ""
5740 "It's a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to "
5741 "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which "
5742 "illuminates the cavern, making it easier to see."
5743 msgstr ""
5744 "なんて大きな地下湖だ。水は暗く深そうだし、触るとひんやりしている。壁面には光"
5745 "を放つコケも生えているようで、洞窟を照らして見渡しやすくはなっている。"
5746
5747 #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat
5748 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1433
5749 msgid "Extra Hairy Bat"
5750 msgstr "特に毛深いコウモリ"
5751
5752 #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit
5753 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1478
5754 msgid "Dwarf Hermit"
5755 msgstr "ドワーフの隠修士"
5756
5757 #. [message]: speaker=second_unit
5758 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1510
5759 msgid ""
5760 "Incoming! Ugh, it's big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
5761 msgstr ""
5762 "出た! うわ、なんてでかくて、毛深くて、汚いんだ。コウモリだけは本当に苦手なの"
5763 "に。"
5764
5765 #. [message]: speaker=unit
5766 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1524
5767 msgid "Grrraaawwwkkk!"
5768 msgstr "グルルァァァゥゥゥッッッ!"
5769
5770 #. [message]: speaker=$speaking_unit.id
5771 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1530
5772 msgid "Good riddance."
5773 msgstr "やれやれ、やっとうるさいのがいなくなったな。"
5774
5775 #. [message]: speaker=$explorer.id
5776 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1625
5777 msgid ""
5778 "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade "
5779 "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. "
5780 "Maybe it's just fish, but I don't like the look of it."
5781 msgstr ""
5782 "岩場はここで途切れている。水深は浅く何とか渡れそうだが、水面下で何か動いてい"
5783 "るのがかすかに見えたような気がする。単なる魚かもしれないが、見た感じはいいも"
5784 "のじゃなかったな。"
5785
5786 #. [message]
5787 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1789
5788 msgid "What are those?!?"
5789 msgstr "何だあれは?!?"
5790
5791 #. [message]
5792 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1797
5793 msgid "Here come more of them!"
5794 msgstr "まだまだ来るぞ!"
5795
5796 #. [message]
5797 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1854
5798 msgid ""
5799 "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of "
5800 "them. Whatever 'them' was."
5801 msgstr ""
5802 "水面下の動きが見られなくなった。どうやら奴らの最後の一匹を倒したようだ。「奴"
5803 "ら」が何だったのかはともかく。"
5804
5805 #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
5806 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1886
5807 msgid "Dwarf Chieftain"
5808 msgstr "ドワーフの族長"
5809
5810 #. [event]
5811 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1918
5812 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1924
5813 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1929
5814 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1933
5815 msgid "Dwarf High Guard"
5816 msgstr "ドワーフの上位衛兵"
5817
5818 #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
5819 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1977
5820 msgid "So you've come at last. Let it end, here and now!"
5821 msgstr "とうとう来やがったか。今すぐここでケリをつけてやる!"
5822
5823 #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
5824 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1990
5825 msgid ""
5826 "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!"
5827 msgstr ""
5828 "クッ! どうせ死ぬなら手前らを呪いながら死んでやる! 生きてこの坑道を出られる"
5829 "と思うなよ!"
5830
5831 #. [message]
5832 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2003
5833 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!"
5834 msgstr "族長が倒された! 助かりたかったら逃げろ!"
5835
5836 #. [message]: speaker=Zurg
5837 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2040
5838 msgid ""
5839 "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly "
5840 "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but "
5841 "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed "
5842 "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been "
5843 "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. "
5844 "Please come with me."
5845 msgstr ""
5846 "小さいエルフたち、よく戦う。Zurg 感心した。ドワーフの族長死んで、臆病者ドワー"
5847 "フ、俺たちから逃げていく。俺たちの奮闘終わってない、まだ戦いいっぱい残って"
5848 "る、だけどエルフとトロル、この戦いに勝った。俺たち、お前たちに感謝する。偉大"
5849 "なリーダー、お前たち来て話して良いと言ってる。すごい名誉、お前たちみたいなの"
5850 "で彼と同席許された者、いなかった。だけど彼、お前たちと話してご褒美したい思っ"
5851 "てる。よかったら俺と一緒に来てくれ。"
5852
5853 #. [message]: speaker=Nym
5854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2045
5855 msgid ""
5856 "With their knowledge of all these secret tunnels, you'd think they could "
5857 "have led us straight here instead of making us go through those 'light "
5858 "defenses'. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
5859 "getting to the dwarf chieftain."
5860 msgstr ""
5861 "彼らはこの辺りの秘密の坑道についてかなり知識があるんだから、あの「手薄な防"
5862 "御」を突破させるんじゃなくて、まっすぐここに連れてくることもできたはずだわ。"
5863 "結局、ドワーフの族長を倒すだけなら不必要な戦いをあんなにしなくても済んだの"
5864 "に。"
5865
5866 #. [message]: speaker=Zhul
5867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2050
5868 msgid ""
5869 "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
5870 "every dwarf we kill is one they don't have to. Still, I think we caused a "
5871 "bigger distraction then they were expecting."
5872 msgstr ""
5873 "もしかすると彼らは我々の戦闘能力を今一度試したかったのでは。それに、我々がド"
5874 "ワーフを殺せば、その分だけ彼らが殺さずともよくなるわけですしね。それにして"
5875 "も、我々は彼らが期待した以上の破壊をもたらしたようです。"
5876
5877 #. [message]: speaker=Kaleh
5878 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2055
5879 msgid ""
5880 "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the "
5881 "Great Leader. But first, we left many of our people back up near the "
5882 "entrance to the great cave where you first met us and I fear that even now "
5883 "those caves aren't safe. Can you help us escort my people to safety?"
5884 msgstr ""
5885 "シーッ、二人とも。ええ、言うまでもありませんが、偉大なリーダーに謁見できると"
5886 "いうのは私達にとって名誉なことです。しかしその前に、あなた方と最初に出会った"
5887 "大きな洞窟の入り口の後ろに我が民の多くを残してきていますし、今となってもあの"
5888 "洞窟は安全ではないのではと心配です。民を安全な場所に移送できるよう助力願えま"
5889 "せんか?"
5890
5891 #. [message]: speaker=Zurg
5892 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2060
5893 msgid ""
5894 "Hmmmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can "
5895 "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great "
5896 "Leader wouldn't want any unpleasant surprises. Show me where your people are "
5897 "hiding and we will help you move them to our caves."
5898 msgstr ""
5899 "うむむむ、そうだな、わかった、俺たち力になれる。俺たち、大きな洞窟がいくつか"
5900 "あってお前たち小さい民は入りきれるし、大きいトロルにそこまでの護衛を手伝わさ"
5901 "せる。偉大なリーダー、うれしくない驚きは欲しくないだろう。お前たちの民が隠れ"
5902 "ている場所教えてくれたら、民を俺たちの洞窟へ移すのを俺たちも手伝ってやる。"
5903
5904 #. [message]: speaker=Kaleh
5905 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2065
5906 msgid ""
5907 "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to "
5908 "do!"
5909 msgstr ""
5910 "ありがとう。よしみんな、まだ浮かれるには早いぞ、やるべき仕事が残っている!"
5911
5912 #. [message]: speaker=Dwarf Hermit
5913 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2093
5914 msgid ""
5915 "They've come for my precious. It's mine, yes it is. They shan't have it, no "
5916 "they shan't. We shall kill them all, yes, yes we will."
5917 msgstr ""
5918 "奴らめ、わしのお宝を奪いに来よったな。あれはわしのだ、そうとも、あれはな。奴"
5919 "らが持つべきものではない、断じて奴らなんぞに持たせてはならん。わしらは奴らを"
5920 "皆殺しにすべきなのだ、そうとも、わしらはな。"
5921
5922 #. [message]: speaker=Dwarf Hermit
5923 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2106
5924 msgid "Curse them! We hates them!"
5925 msgstr "呪ってくれるわ! 忌まわしい奴らめ!"
5926
5927 #. [message]: speaker=second_unit
5928 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2111
5929 msgid ""
5930 "What's this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled "
5931 "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to "
5932 "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a "
5933 "trinket?"
5934 msgstr ""
5935 "これは何だろう? 彼はぼろ着をまとってはいたが、この宝石の入った古代の魔よけを"
5936 "首に掛けていた。そこには奇妙な紫の光をかすかに放っている大きなアメジストも"
5937 "入っている。こんな装身具をどこで手に入れたのだろう?"
5938
5939 #. [message]: speaker=Smaller Tentacle
5940 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2173
5941 msgid "Splash! Splash!"
5942 msgstr "バシャッ!バシャッ!"
5943
5944 #. [message]: speaker=$explorer.id
5945 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2179
5946 msgid "More tentacles?!? What, did that thing have a baby?"
5947 msgstr "まだテンタクルが!? 何だ、あれは子供を生んでたのか?"
5948
5949 #. [message]: speaker=unit
5950 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2209
5951 msgid ""
5952 "Hey wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if I "
5953 "put the amulet on and step into the rune..."
5954 msgstr ""
5955 "おや、これはたしか… あの魔よけはこのルーン文字と同じ色の光を放っていた。もし"
5956 "かして、あの魔よけを上に置いてルーン文字の中に入ると…"
5957
5958 #. [message]: speaker=unit
5959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2248
5960 msgid ""
5961 "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is "
5962 "gone, but what have they revealed? "
5963 msgstr ""
5964 "わあ、ずいぶんと凝ったものだ。魔よけの光は止みルーンは消えたが、この隠されて"
5965 "いたものは一体?"
5966
5967 #. [message]: speaker=unit
5968 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2274
5969 msgid ""
5970 "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it "
5971 "was put here, but it's obviously powerful and magical, a combination of "
5972 "things which I am hesitant to mess with."
5973 msgstr ""
5974 "ルーン文字は依然として残っていて、神秘的な光を放っている。なぜここにあるのか"
5975 "は今だにわからないが、何か強力で魔法の関係する、うかつに手を出すのは ためらわ"
5976 "れるものであるのは確かだ。"
5977
5978 #. [message]: speaker=unit
5979 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2290
5980 msgid ""
5981 "What in Eloh's name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the "
5982 "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends "
5983 "suddenly in a smooth stone wall. This can't be a coincidence. But the wall "
5984 "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?"
5985 msgstr ""
5986 "これは一体なんだろう? この道の突き当たりの床に、何者かが紫の光を放つルーン文"
5987 "字を刻んでいる。これは魔法が関係するものに間違いないだろう。それにこの道はな"
5988 "めらかな石の壁に当たって急に途切れている。これが単なる偶然とは思えない。だが"
5989 "壁は頑丈そうで、隙間のようなものは見られない。ルーン文字を刻んだのは何者で、"
5990 "一体何のために?"
5991
5992 #. [message]: speaker=unit
5993 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2330
5994 msgid ""
5995 "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient "
5996 "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The "
5997 "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that's "
5998 "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed "
5999 "on this inside are the words: 'May you have the toughness to stay standing "
6000 "long after your enemies fall' Grave robbing is never a good thing to do, but "
6001 "this belt looks magical and its former owner certainly won't miss it."
6002 msgstr ""
6003 "壁面を埋め尽くしているルーン文字から察するに、ここはいにしえのドワーフの墓穴"
6004 "に違いない。墓にあるのはこの装飾の入った石棺だけのようだ。棺の中の骨も塵と化"
6005 "してから長時間経っているようだ。残っているのは埋葬品の装身具がいくつかと、こ"
6006 "の光り輝く黄金のベルトだけだ。内側にはこんな文言が彫られている――「汝に強靭さ"
6007 "のあらんことを 汝の敵が倒れてなおも長らく立ち続けんことを」 盗掘は決して誉め"
6008 "られたことではないが、このベルトには魔法がこめられているようだし、前の持ち主"
6009 "が手放すのを惜しむなんてことはあるはずもないだろう。"
6010
6011 #. [option]: speaker=unit
6012 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2332
6013 msgid "I fear no ghosts, I'll take it."
6014 msgstr "私は亡霊など恐れない。取っておこう。"
6015
6016 #. [message]: speaker=unit
6017 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2342
6018 msgid ""
6019 "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too "
6020 "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today's my lucky "
6021 "day."
6022 msgstr ""
6023 "このベルトはぴったり合うな! なんだか強く丈夫になったような気がする。拍子抜け"
6024 "というか、棺に罠などは仕掛けられていなかったようだ。今日はツイてるな。"
6025
6026 #. [object]: id=DwarvenBelt
6027 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2355
6028 msgid "Dwarven Belt"
6029 msgstr "ドワーフのベルト"
6030
6031 #. [object]: id=DwarvenBelt
6032 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2356
6033 msgid ""
6034 "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12."
6035 msgstr "このベルトを身に付けたユニットは、最大ヒットポイントが 12 増加する。"
6036
6037 #. [command]
6038 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2366
6039 msgid "Angry Ghost"
6040 msgstr "怒った幽霊"
6041
6042 #. [message]: speaker=Angry Ghost
6043 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2371
6044 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!"
6045 msgstr "お前は我が安息を妨げた、我とともに死の世界に加わるがいい!"
6046
6047 #. [message]: speaker=unit
6048 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2376
6049 msgid "Then again, maybe I spoke too soon."
6050 msgstr "と思いきや、少々早とちりが過ぎたかも。"
6051
6052 #. [scenario]: id=7_a_Dealing with Dwarves
6053 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:6
6054 msgid "Dealing with Dwarves"
6055 msgstr "ドワーフとの取引"
6056
6057 #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
6058 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:43
6059 msgid "King Thurongar"
6060 msgstr "Thurongar王"
6061
6062 #. [objective]: condition=win
6063 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:76
6064 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:77
6065 msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
6066 msgstr "炎の剣を取るユニットを選択する"
6067
6068 #. [set_variable]
6069 #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl
6070 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:266
6071 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:273
6072 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:641
6073 msgid "Jarl"
6074 msgstr "Jarl"
6075
6076 #. [message]: speaker=narrator
6077 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:457
6078 msgid ""
6079 "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes "
6080 "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved "
6081 "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of "
6082 "beast you aren't familiar with. The floor is covered in dark slate, and a "
6083 "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces "
6084 "the throne."
6085 msgstr ""
6086 "この部屋には美しい装飾が施されている。華美なフレスコ画とドワーフのルーン文字"
6087 "が壁を埋め尽くし、部屋の中央で大きな複雑な彫刻の施された石の王座がひときわ目"
6088 "立っていた。王座の脇には二体の、見慣れない獣のたぐいの緻密な像が置かれてい"
6089 "る。床は暗い色の石板で覆われ、滑らかなタイルの小路が訪問者を、王座と対面する"
6090 "小さな石造りの椅子へと導いている。"
6091
6092 #. [message]: speaker=King Thurongar
6093 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:464
6094 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves."
6095 msgstr "ようこそ Kaleh、私は Thurongar、ドワーフの王だ。"
6096
6097 #. [message]: speaker=Kaleh
6098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:469
6099 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
6100 msgstr "私は Kaleh、Quenoth エルフのリーダーです。"
6101
6102 #. [message]: speaker=King Thurongar
6103 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:474
6104 msgid ""
6105 "I've heard of your recent exploits against the troll menace. They've been "
6106 "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an "
6107 "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They've "
6108 "been getting smarter with their tactics; we've lost several of our outlying "
6109 "settlements to their attacks. Still, we're not done fighting and with your "
6110 "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, "
6111 "what are so many elves doing so deep under the earth?"
6112 msgstr ""
6113 "君が最近成し遂げたトロルの脅威に対する快挙については聞いている。奴らはここし"
6114 "ばらくの間、我々の側にとってまったく悩みの種だった。かつてはときどき現れる厄"
6115 "介者にすぎなかったが、今ではどこへ行っても奴らがはびこっている。奴らは戦術に"
6116 "しても知恵をつけてきていて、彼らの攻撃で辺境にある我々の居住地がいくつも失わ"
6117 "れている。とはいえ我々の戦いはまだ続いているし、先日の君の勝利でこの戦闘は"
6118 "我々に有利に展開するだろう。ところで教えてくれ、これほど多くのエルフがこんな"
6119 "地下深くで何をしているんだ?"
6120
6121 # in a vision:他の個所やキャンペーンに合わせて、エルフの特技?夢見で啓示を得ると言う事から、この表現に。
6122 #. [message]: speaker=Kaleh
6123 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:479
6124 msgid ""
6125 "It's a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. "
6126 "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a "
6127 "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, "
6128 "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of "
6129 "trying to cross the snowy peaks. So that's how several thousand of us ended "
6130 "up down here."
6131 msgstr ""
6132 "話せば長くなりますが、私達は南から来ました。我々は砂漠の中で暮らしていたので"
6133 "すが、私達の村は破壊されてしまい、私は我が民を率いて新たな生活の地を見つける"
6134 "旅をしています。我らが神 Eloh は夢の中で私の元に現れ、北へ向かうように告げた"
6135 "のですが、私達が山地にたどり着いた時、雪の積もった山頂越えを試みるのではなく"
6136 "その下を行けと告げられました。そうしたわけで私達幾千ものエルフがここ地下深く"
6137 "に来ることとなったのです。"
6138
6139 #. [message]: speaker=King Thurongar
6140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:484
6141 msgid ""
6142 "Interesting. We'd offer to let you live with us, but I'm afraid we don't "
6143 "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at "
6144 "you, I don't think that the under-realm is quite the place for your kind. I "
6145 "think your god may have somewhere else intended for you."
6146 msgstr ""
6147 "面白い話だな。我々は君たちを一緒に住まわせること自体は良いと考えているが、申"
6148 "し訳ないことに我々の元にはあまり空きの空間がない――街はほぼ、収容できるいっぱ"
6149 "いになっている。それに君たちを見てみると、地下世界というのは君たちにとって最"
6150 "適の場所であるとは思えない。君たちの神はどこか別のところをお示しになっている"
6151 "のかも知れんな。"
6152
6153 #. [message]: speaker=Kaleh
6154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:489
6155 msgid ""
6156 "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I "
6157 "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really "
6158 "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the "
6159 "mountains."
6160 msgstr ""
6161 "おっしゃる通りです。あなた方が岩から彫り上げたこの偉大な街には感服するばかり"
6162 "ですが、我が民の多くはこの辺りの坑道を恐れ、馴染めずにいるようです。私達が本"
6163 "当に望むのは山地の北側の地表へと戻る道を見つけることに他なりません。"
6164
6165 #. [message]: speaker=King Thurongar
6166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:494
6167 msgid ""
6168 "That I may be able to help you with. We haven't sent anyone to the surface "
6169 "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern "
6170 "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that "
6171 "lived north of the mountains, but then some new human came to power and "
6172 "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to "
6173 "find out why, but they never returned."
6174 msgstr ""
6175 "それなら私が力になれるかも知れんな。我々が地表へ遣わした者はもう何年もいない"
6176 "が、いにしえの北の門に続く道ならよく知っている。幾世代も前、我々は山の北側に"
6177 "住む人間たちと盛んに交易していたものだが、その後現れた人間のなかに、我々との"
6178 "関係を一切断つべしと公布した者がいてな。その理由を明らかにするため使者を送っ"
6179 "たが、彼らが戻ることはなかった。"
6180
6181 #. [message]: speaker=King Thurongar
6182 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:499
6183 msgid ""
6184 "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
6185 "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
6186 "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
6187 "so, $intl_dwarf_name here has volunteered to lead you to the surface."
6188 msgstr ""
6189 "だがドワーフは探査にかけては一流で、我々は探検した坑道のすべてを詳細な地図に"
6190 "残している。地表に続く坑道の地図も残っているはずだ。もちろん君たちが見ても理"
6191 "解できないだろうし、ここにいる $intl_dwarf_name が地表までの案内役を志願して"
6192 "いる。"
6193
6194 #. [message]: speaker=Rogrimir
6195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:511
6196 msgid ""
6197 "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to "
6198 "the surface and protecting you is the least I can do."
6199 msgstr ""
6200 "君たちは俺の命の恩人で、俺はまだその借りを返せていない。地表へ戻る道を案内し"
6201 "君たちを守るぐらいはさせてもらわないとな。"
6202
6203 #. [message]: speaker=Jarl
6204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:516
6205 msgid ""
6206 "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior's "
6207 "death instead of a coward's. For that I thank you. I will take his place and "
6208 "help you get to the surface."
6209 msgstr ""
6210 "君たちは我が兄弟を救ってくれた。彼は戦いで死んだが、臆病者などではなく戦士と"
6211 "して死ねた。そのことに感謝している。君たちが地表に戻るため、彼に代わって一肌"
6212 "脱ごう。"
6213
6214 #. [message]: speaker=$dwarf_name
6215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:523
6216 msgid ""
6217 "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the "
6218 "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I'll be your "
6219 "guide."
6220 msgstr ""
6221 "君たちは我が兄弟たちのために尽くしてくれた。そのお返しに、明るいところは苦手"
6222 "だが上のほうの坑道をよく知っているから、俺が案内役を務めよう。"
6223
6224 #. [message]: speaker=Kaleh
6225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:530
6226 msgid ""
6227 "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
6228 "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
6229 "$intl_dwarf_name ."
6230 msgstr ""
6231 "助力に心から感謝します。あの曲がりくねった坑道で迷ってしまうことが私達の心配"
6232 "の種でした。それに $intl_dwarf_name 、あなたに同行してもらえるとは光栄です。"
6233
6234 #. [message]: speaker=King Thurongar
6235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:541
6236 msgid ""
6237 "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well."
6238 msgstr ""
6239 "君たちとともに戦ったドワーフたちも来ておる。彼らも君たちに敬意を表したいそう"
6240 "だ。"
6241
6242 #. [message]
6243 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:546
6244 msgid ""
6245 "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor "
6246 "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We'd "
6247 "like to come with you, but, well, we don't like going that close to the "
6248 "surface, and besides there's still lots of fighting to be done down here. "
6249 "Don't you worry, we won't rest until we have killed every one of trolls."
6250 msgstr ""
6251 "君たちのおかげであの蛮人どもに大打撃を加えることができたし、君たちとともに"
6252 "戦ッたことを誉れに思う。君たちは我々が知る限りもっとも勇敢なエルフだ。我々も"
6253 "君たちに同行したいのだが、その、地表近くへ行くとなると勘弁してもらいたいし、"
6254 "そのうえここ深部ではまだやるべき戦いが沢山あるんだ。いや心配には及ばない、ト"
6255 "ロルを全滅させるまで我々に休息はないだろう。"
6256
6257 #. [message]: speaker=Kaleh
6258 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:551
6259 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:552
6260 msgid ""
6261 "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to "
6262 "fight by your side."
6263 msgstr ""
6264 "わかりました。多大な助力を頂いたことに感謝します。あなた方とともに戦えて光栄"
6265 "です。"
6266
6267 #. [message]: speaker=Elyssa
6268 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:564
6269 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:565
6270 msgid "I'm afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate."
6271 msgstr "申し訳ないけど Kaleh、僕たち、お別れする時が来たようだわ。"
6272
6273 #. [message]: speaker=Kaleh
6274 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:569
6275 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:570
6276 msgid "What?!"
6277 msgstr "えっ!?"
6278
6279 #. [message]: speaker=Elyssa
6280 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:575
6281 msgid ""
6282 "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there's so "
6283 "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
6284 "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how "
6285 "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen "
6286 "their records? They have kept records of their dealings that go back "
6287 "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped "
6288 "craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the dwarves who helped "
6289 "build such an artifact!"
6290 msgstr ""
6291 "ここにいる間、僕はドワーフについて多くを学んだけど、学ぶべきことはまだまだた"
6292 "くさんあるわ。彼らが鍛造するところは見たかしら? 彼らは火の扱い方を本当によく"
6293 "知っているし、驚くべき使い方をしている。僕の魔法の火を使って鍛冶の技に磨きを"
6294 "かける興味深いアイデアだって持ってるわ。それから彼らの記録は見た? 彼らは取引"
6295 "の記録を幾世代にもわたって残してるわ。炎の笏を作るのに手を貸したドワーフの一"
6296 "族だって知っている。あれほどのアーティファクトを作るのに関与したドワーフに会"
6297 "えたらどれほど素晴らしいか!"
6298
6299 #. [message]: speaker=Nym
6300 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:580
6301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:580
6302 msgid "But we need you! What would we do without you?"
6303 msgstr ""
6304 "でもあたし達はあなたが必要だわ! あなたがいなくなったらあたし達はどうすればい"
6305 "いのよ?"
6306
6307 #. [message]: speaker=Elyssa
6308 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:585
6309 msgid ""
6310 "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don't know "
6311 "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
6312 "know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
6313 "dwarves. And you don't really need me, you have each other."
6314 msgstr ""
6315 "ドワーフたちの協力があれば、上手くやれるはずよ。君たちの神がどんな安住の地を"
6316 "用意しているのかはわからないけど、Kaleh、あなたを信じているわ、君なら民のため"
6317 "の地を見つけられるはずよ。僕はここで、ドワーフたちとともにいることを選ぶ。そ"
6318 "れに、君が本当に必要としているのは僕じゃないわ、君には仲間がいるじゃない。"
6319
6320 #. [message]: speaker=Kaleh
6321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:590
6322 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:590
6323 msgid ""
6324 "If your mind is set, then I won't try to convince you. But we will miss you."
6325 msgstr ""
6326 "気持ちが固まってるんなら、説得しようとはしないよ。だが君がいなくなると寂しく"
6327 "なるな。"
6328
6329 #. [message]: speaker=Zhul
6330 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:595
6331 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:595
6332 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us."
6333 msgstr ""
6334 "あなたが私たちと過ごしたのも Eloh のお導きです、この一時感謝を捧げましょう。"
6335
6336 #. [message]: speaker=Nym
6337 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:600
6338 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:600
6339 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we'll meet again."
6340 msgstr "身体に気をつけて、またいつか会えるかもね。"
6341
6342 #. [message]: speaker=Elyssa
6343 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:605
6344 msgid ""
6345 "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never "
6346 "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have "
6347 "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, "
6348 "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my "
6349 "gratitude."
6350 msgstr ""
6351 "ありがとう。ドワーフたちに会えたのも本当に君たちのおかげだわ。僕一人では決し"
6352 "てここ地下深くまで来られなかった。君たちのために、ドワーフたちにも手伝っても"
6353 "らってこの刃に炎の魔法をかけておいたの。刃の炎が君たちの道を照らし、君たちの"
6354 "敵を討ちますように。僕の感謝のしるしに君たちにこれを贈るわ。"
6355
6356 #. [message]: speaker=Kaleh
6357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:612
6358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:612
6359 msgid "A flaming sword. That's amazing. I just don't know who should use it. "
6360 msgstr "炎の剣か。これはすごい。一体誰が使ったらよいものか。"
6361
6362 #. [message]: speaker=Elyssa
6363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:617
6364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:617
6365 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit."
6366 msgstr ""
6367 "決めるのは君に任せるわ。君が一番合っていると思う使い方をしてくれればいい。"
6368
6369 #. [message]: speaker=narrator
6370 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:622
6371 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:622
6372 msgid ""
6373 "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want "
6374 "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units."
6375 msgstr ""
6376 "どのユニットが炎の剣を使えばよいかを選ぶことができる。他のユニットに剣を使わ"
6377 "せたい場合は、Kaleh が他のユニットを雇用もしくは召喚することができる。"
6378
6379 #. [message]: speaker=King Thurongar
6380 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:643
6381 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:713
6382 msgid ""
6383 "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
6384 "retreated back into their holes for the present, but who knows when they "
6385 "will strike again."
6386 msgstr ""
6387 "さて、君たちはできるだけ早く出発したほうが良いだろう。今のところトロルは奴ら"
6388 "の穴倉へと退却しているが、いつまた攻撃してくるかわからない。"
6389
6390 #. [message]: speaker=Nym
6391 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:648
6392 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:718
6393 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:715
6394 msgid ""
6395 "This is a marvelous city, but I for one can't wait to feel the sun upon my "
6396 "face again and the wind in my hair."
6397 msgstr ""
6398 "ここはびっくりするほど素晴らしい街だけど、正直言わせてもらうと、顔に日差しを"
6399 "浴びて髪に風が当たるのが待ちきれないのよね。"
6400
6401 #. [message]: speaker=unit
6402 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:679
6403 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:679
6404 msgid "Should I take this sword?"
6405 msgstr "私が剣を取るべきか?"
6406
6407 #. [option]: speaker=unit
6408 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:681
6409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:681
6410 msgid "Yes, I'll take it."
6411 msgstr "よし、私が取ろう。"
6412
6413 #. [object]: id=FlamingSword
6414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:693
6415 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:693
6416 msgid "Flaming Sword"
6417 msgstr "炎の剣"
6418
6419 #. [object]: id=FlamingSword
6420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:694
6421 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:694
6422 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage."
6423 msgstr ""
6424 "この剣により、全ての格闘攻撃で 火炎のダメージを与えることができるようになる。"
6425
6426 #. [message]: speaker=unit
6427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:708
6428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:705
6429 msgid ""
6430 "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall "
6431 "remember you, Elyssa."
6432 msgstr ""
6433 "誇りとともにこの刃を受けよう。そして刃を見るたびあなたを思い起こそう、"
6434 "Elyssa。"
6435
6436 #. [option]: speaker=unit
6437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:738
6438 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:733
6439 msgid "No, I think someone else should wield it."
6440 msgstr "いや、他の誰かが受け取るべきか。"
6441
6442 #. [scenario]: id=7b_Talking_with_Trolls
6443 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:6
6444 msgid "Talking with Trolls"
6445 msgstr "トロルとの対話"
6446
6447 #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
6448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:43
6449 msgid "Great Leader Darmog"
6450 msgstr "偉大なるリーダー Darmog"
6451
6452 #. [set_variable]
6453 #. [unit]: type=Troll, id=Nog
6454 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:272
6455 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:279
6456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:595
6457 msgid "Nog"
6458 msgstr "Nog"
6459
6460 #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor
6461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:332
6462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:348
6463 msgid "Spiritual Advisor"
6464 msgstr "僧職の助言者"
6465
6466 #. [message]: speaker=narrator
6467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:464
6468 msgid ""
6469 "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but "
6470 "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What "
6471 "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and "
6472 "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and "
6473 "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was "
6474 "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around "
6475 "the two chairs in this chamber. You're surprised to see that small tile path "
6476 "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a "
6477 "small stone chair facing the large throne."
6478 msgstr ""
6479 "その部屋がかつてけんらんと飾り立てられていたのは一目で見て取れたが、そのほと"
6480 "んどは破壊され、床は石や土が剥き出しになっていた。ただ一つ大きな石の王座は"
6481 "残っており、頭蓋骨と獣の皮、そして派手な塗装で覆われている。壁面はかつてフレ"
6482 "スコ画とドワーフのルーン文字で覆われていたが、それらも幾人ものトロルたちが"
6483 "せっせと剥がしているところだった。かつて床には暗い色の石板が敷かれていたが、"
6484 "部屋にある2つの椅子の周りの2ヶ所にわずかに残っているだけだった。部屋の中央へ"
6485 "と上ってゆく床板の小さな路が手付かずで残されているのには誰しも驚くだろう。そ"
6486 "れは大きな王座と対面する小さな椅子へと続いていた。"
6487
6488 #. [message]: speaker=Great Leader Darmog
6489 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:470
6490 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh."
6491 msgstr "私、偉大なリーダである Darmog、お前を歓迎するぞ、Kaleh。"
6492
6493 # トロルの真似っこ?(敬意を表しているのか…)
6494 #. [message]: speaker=Kaleh
6495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:475
6496 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me."
6497 msgstr ""
6498 "私 Kaleh、Quenoth エルフのリーダー、お目にかかれたことをありがたく思います。"
6499
6500 #. [message]: speaker=Great Leader Darmog
6501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:480
6502 msgid ""
6503 "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the "
6504 "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to "
6505 "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until "
6506 "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our "
6507 "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care "
6508 "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits "
6509 "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf "
6510 "is dead!"
6511 msgstr ""
6512 "トロル全員を代表して、Darmog、ドワーフに大勝利した感謝を述べよう。お前たち、"
6513 "汚れたドワーフ追い返す助けになり、我々の守りを固める時間をくれた。最近まで"
6514 "我々、小さい者たちと接触するあまりなかった。だがドワーフ、我々の坑道を侵略"
6515 "し、我々の聖なる場所を汚し、我々の女子供を殺す。ドワーフ気にかけるのは金とき"
6516 "れいな宝石ばかり。祈祷師たち言う、我々一族の精霊が復讐求めて泣いていると、だ"
6517 "から Darmog、すべてのドワーフが死ぬその時まで休まない!"
6518
6519 #. [message]: speaker=Spiritual Advisor
6520 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:485
6521 msgid ""
6522 "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, "
6523 "but who are you and why do you come down here with so many of your people?"
6524 msgstr ""
6525 "しかし私気になる、我々、お前たちのような者よく知らない。我々、お前たちが助け"
6526 "てくれて感謝してるが、お前たち何者で、なぜお前たちそんなに多くの仲間を連れて"
6527 "こんな下まで来るか?"
6528
6529 #. [message]: speaker=Kaleh
6530 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:490
6531 msgid ""
6532 "It's a long story, but we come from the south, where we lived above ground "
6533 "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a "
6534 "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and "
6535 "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go "
6536 "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to "
6537 "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the "
6538 "mountains. "
6539 msgstr ""
6540 "話せば長くなりますが、私達は南から来ました。私達は大地の上、砂漠の中で暮らし"
6541 "ていたのですが、私達の村は破壊されてしまい、私は我が民を率いて新たな生活の地"
6542 "を見つける旅をしています。我らが神 Eloh は夢の中で私の元に現れ、北へ向かうよ"
6543 "うに告げたのですが、私達が山地にたどり着いた時、雪の積もった山頂越えを試みる"
6544 "のではなくその下を行けと告げられました。私達はこの地下で暮らすことを望んでい"
6545 "ませんし、なんとか山地の北側の地表に戻る道を見つけられないものかと考えていま"
6546 "す。"
6547
6548 #. [message]: speaker=Great Leader Darmog
6549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:495
6550 msgid ""
6551 "Darmog has never been aboveground, but Darmog understand your story. A "
6552 "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find "
6553 "their own home. If we can help you we will."
6554 msgstr ""
6555 "Darmog、地上に行ったことは一度もないが、Darmog お前の話はよくわかる。リーダー"
6556 "というもの、民を守って大事にしなければならない。どんな民も、自分の住処見つけ"
6557 "る当然だ。我々、お前たちを助けるできるならなんでもしよう。"
6558
6559 #. [message]: speaker=Spiritual Advisor
6560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:500
6561 msgid ""
6562 "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
6563 "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
6564 "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
6565 "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
6566 "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
6567 "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
6568 "achievements, we will help you. $intl_troll_name has volunteered to protect "
6569 "you and lead you back to the sunlight lands."
6570 msgstr ""
6571 "我々、お前たちが日の照る地に戻る道見つける助けできるかもしれない。我々、寺院"
6572 "に過ぎた日の記録残している。我々、闇が我々を地下に追いやってから何世代も何世"
6573 "代も地の上歩いていない。だが我々、地下の地についてはよく知ってる、坑道はたく"
6574 "さん探検してる。我々の斥候、北の方の日の照る地まで続く道を最近見つけた、お前"
6575 "たち行こうとしてるのはその道かもしれない思う。お前たちの偉業に報いるため、"
6576 "我々、お前たち助けよう。$intl_troll_name 、お前たちを守り、お前たちの日の光の"
6577 "地に戻る案内を志願してる。"
6578
6579 #. [message]: speaker=Grog
6580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:512
6581 msgid ""
6582 "You saved Grog's life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog "
6583 "will protect little elves and show them the way back to lighted lands. "
6584 msgstr ""
6585 "お前たち、Grog の命救ってくれた。Grog、まだ感謝の分返しきれてない。お返しに "
6586 "Grog、小さいエルフ守って、エルフが光の当たる地に戻る道の案内する。"
6587
6588 #. [message]: speaker=Nog
6589 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:517
6590 msgid ""
6591 "You rescued Nog's brother, and he died like a warrior in battle, not like a "
6592 "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
6593 "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands."
6594 msgstr ""
6595 "お前たち Nog の兄弟救ってくれて、あいつ、牢の中の臆病者みたいじゃなく、戦いの"
6596 "中で戦士らしく死ぬことできた。Nog、すごく感謝してる。お前たち、自分たちが勇敢"
6597 "で強い戦士だと示した、だから Nog、お前たちが光の当たる地に戻る道の案内する。"
6598
6599 #. [message]: speaker=$troll_name
6600 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:524
6601 msgid ""
6602 "You did trolls big service. $intl_troll_name like to wander in tunnels, and "
6603 "chief say that he knows the upper tunnels the best. $intl_troll_name want to "
6604 "help elves so even though he not want to leave battle, he agrees to show "
6605 "elves way back to lighted lands."
6606 msgstr ""
6607 "お前たち、トロルのために大きな働きしてくれた。 $intl_troll_name 、よく坑道の"
6608 "中歩き回ってる、だから族長言う、 $intl_troll_name が上の坑道一番知ってると。 "
6609 "$intl_troll_name 、戦いから離れたくないけどもエルフ助けたい、だからエルフが光"
6610 "の当たる地に戻る道の案内するの了解する。"
6611
6612 #. [message]: speaker=Kaleh
6613 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:531
6614 msgid ""
6615 "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
6616 "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
6617 "$intl_troll_name|."
6618 msgstr ""
6619 "助力に心から感謝します。あの曲がりくねった坑道で迷ってしまうことが私達の心配"
6620 "の種でした。それに $intl_troll_name 、あなたに同行してもらえるとは光栄です。"
6621
6622 #. [message]: speaker=Great Leader Darmog
6623 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:542
6624 msgid ""
6625 "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales "
6626 "of your valor."
6627 msgstr ""
6628 "おまえたちと一緒に戦ったトロルたちも感謝したがってる。彼ら、お前たちのすごい"
6629 "武勇伝話してる。"
6630
6631 #. [message]
6632 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:547
6633 msgid ""
6634 "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people "
6635 "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that "
6636 "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great "
6637 "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting "
6638 "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too."
6639 msgstr ""
6640 "お前たちがトロルの為にしてくれたこと、感謝することばかり。お前たちのような勇"
6641 "敢な小さいヤツ、他に知らない。俺たち、お前たちの戦いぶりを俺たちの家族皆に話"
6642 "して絶対に忘れないようにしよう。俺たち、お前たちについていってもっと戦えたら"
6643 "いいな思うけど、偉大なリーダー、この街を守るのに俺たち必要してる。Griknagh に"
6644 "俺たち守られてる、彼がお前たちも見守ってくれるの祈る。"
6645
6646 #. [message]: speaker=Elyssa
6647 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575
6648 msgid ""
6649 "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there's so "
6650 "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? "
6651 "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic "
6652 "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one "
6653 "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls "
6654 "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can "
6655 "learn from them, I can't leave now."
6656 msgstr ""
6657 "ここにいる間、僕はトロルについて多くを学んだけど、学ぶべきことはまだまだたく"
6658 "さんあるわ。彼らの魔法は本当に素晴らしいわ。彼らの祈祷師は見たかしら? 彼らは"
6659 "素手で火を発したりしてるのよ。彼らは私の魔法に興味津々で、彼らがどうやって火"
6660 "を作り出しているか教えようとも言ってくれた。魔法を使い続けているのは僕の他に"
6661 "はそれほど残っていないとばかり思ってたのに、今なお地下深くで教え続けているト"
6662 "ロルに出会うなんて誰に想像できたかしら? 彼らから学べることは本当にたくさんあ"
6663 "るし、今ここを離れるわけにはいかないわ。"
6664
6665 #. [message]: speaker=Elyssa
6666 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:585
6667 msgid ""
6668 "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don't know "
6669 "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
6670 "know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
6671 "trolls. And you don't really need me, you have each other."
6672 msgstr ""
6673 "トロルたちの協力があれば、上手くやれるはずよ。君たちの神がどんな安住の地を用"
6674 "意しているのかはわからないけど、Kaleh、君を信じているわ、君なら民のための地を"
6675 "見つけられるはずよ。僕はここで、トロルたちとともにいることを選ぶ。それに、君"
6676 "が本当に必要としているのは僕じゃないわ、君には仲間がいるじゃないか。"
6677
6678 #. [message]: speaker=Elyssa
6679 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:605
6680 msgid ""
6681 "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never "
6682 "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting "
6683 "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire "
6684 "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your "
6685 "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude."
6686 msgstr ""
6687 "ありがとう。トロルたちに会えたのも本当に君たちのおかげだわ。僕一人では決して"
6688 "ここ地下深くまで来られなかった。この剣はドワーフとの戦いの時に見つけたんだけ"
6689 "ど、君たちのために、トロルたちにも手伝ってもらって刃に炎の魔法をかけておいた"
6690 "の。刃の炎が君たちの道を照らし、君たちの敵を討ちますように。僕の感謝のしるし"
6691 "に君たちのこれを贈るわ。"
6692
6693 #. [message]: speaker=Great Leader Darmog
6694 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:643
6695 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:710
6696 msgid ""
6697 "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are "
6698 "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you "
6699 "leave the safer you will be."
6700 msgstr ""
6701 "Darmog 思う、お前たち、できるだけ早く出発したほうが良いだろう。ドワーフは卑劣"
6702 "な奴ら、今日は退却しても明日はまた攻撃してくるかもしれない。お前たち、早く出"
6703 "発した方が安全になる。"
6704
6705 #. [message]: speaker=Nym
6706 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:648
6707 msgid ""
6708 "I heartily agree, I for one can't wait to feel the sun upon my face again "
6709 "and the wind in my hair."
6710 msgstr ""
6711 "それにはまったく同意見だわ。正直言わせてもらうと、顔に日差しを浴びて髪に風が"
6712 "当たるのが待ちきれないのよね。"
6713
6714 #. [scenario]: id=8_Out_of_the_Frying_Pan
6715 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6
6716 msgid "Out of the Frying Pan"
6717 msgstr "その場しのぎ"
6718
6719 #. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter
6720 #. [side]
6721 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:36
6722 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:47
6723 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:304
6724 msgid "Elf Ally"
6725 msgstr "エルフの戦士"
6726
6727 #. [side]
6728 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:49
6729 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:138
6730 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:232
6731 msgid "Human Ally"
6732 msgstr "人間の兵士"
6733
6734 #. [side]
6735 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:90
6736 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:274
6737 msgid "Cultists"
6738 msgstr "黒魔術崇拝者"
6739
6740 #. [event]: id=$ally_name misc/hero-icon.png}
6741 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:520
6742 msgid "Test"
6743 msgstr "テスト"
6744
6745 #. [objective]: condition=win
6746 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:830
6747 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:846
6748 msgid "Escape the Caves"
6749 msgstr "洞窟から脱出する"
6750
6751 #. [objective]: condition=lose
6752 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:834
6753 msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally"
6754 msgstr "Kaleh, Nym, Zhul, ドワーフの同盟者いずれかの死"
6755
6756 #. [objective]: condition=lose
6757 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:850
6758 msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Troll Ally"
6759 msgstr "Kaleh, Nym, Zhul, トロルの同盟者いずれかの死"
6760
6761 #. [message]: speaker=$ally_name
6762 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:968
6763 msgid ""
6764 "We've come far and we're almost to the surface. But first we should stop and "
6765 "rest here for a while."
6766 msgstr ""
6767 "ずいぶん来たし地表はもうすぐそこだ。だが、ここでしばらく休憩したほうがいいだ"
6768 "ろう。"
6769
6770 #. [message]: speaker=Kaleh
6771 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:973
6772 msgid "That's a big river; the water is really moving fast."
6773 msgstr "大きな川だ――流れは相当速いな。"
6774
6775 #. [message]: speaker=$ally_name
6776 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:985
6777 msgid ""
6778 "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like "
6779 "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood "
6780 "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind."
6781 msgstr ""
6782 "ああ、毎年この時期には山の雪が解けて、こんな川が地下深くに流れ込むのも珍しい"
6783 "ことじゃない。時には川が洞窟に氾濫し、犠牲者を出すこともある。そういった災害"
6784 "が我が種族を襲うことも度々あったんだ。"
6785
6786 #. [message]: speaker=$ally_name
6787 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:992
6788 msgid ""
6789 "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters "
6790 "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden "
6791 "flood can destroy it."
6792 msgstr ""
6793 "深く暗い、我々の洞窟、流れる水。時々、すさまじい洪水、前触れなしに、坑道を水"
6794 "浸しにする。流れ、村を養うことある、突然の洪水、村を壊すことある。"
6795
6796 #. [message]: speaker=Nym
6797 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999
6798 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I'll be."
6799 msgstr "あーぁ、こんな所早く抜け出た方が、あたしは嬉しいんだけどな。"
6800
6801 #. [message]: speaker=Zhul
6802 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1021
6803 msgid "Wait, did you feel that?"
6804 msgstr "お待ちなさい、今何か感じませんでしたか?"
6805
6806 #. [message]: speaker=Nym
6807 #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8
6808 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1026
6809 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:873
6810 msgid "What?"
6811 msgstr "えっ?"
6812
6813 #. [message]: speaker=Zhul
6814 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1031
6815 msgid "It felt like a distant rumbling. And what's that roaring sound?"
6816 msgstr "遠くで何か崩れる音がしたような。それにあの轟音は一体?"
6817
6818 #. [unit]: type=Troll Whelp
6819 #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger
6820 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1054
6821 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1075
6822 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1096
6823 msgid "Troll Avenger"
6824 msgstr "トロルの復讐者"
6825
6826 #. [unit]: type=Dwarvish Fighter
6827 #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer
6828 #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger
6829 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1120
6830 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1141
6831 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1162
6832 msgid "Dwarf Avenger"
6833 msgstr "ドワーフの復讐者"
6834
6835 #. [message]: role=avenger
6836 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1186
6837 msgid ""
6838 "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We "
6839 "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
6840 "us in death!"
6841 msgstr ""
6842 "汚いエルフめ、我々から逃れられた、思うな。偉大なリーダーの仇! 俺たち川を堰き"
6843 "止めた、皆すぐに暗い水に飲み込まれる。我々の道連れになるがいい!"
6844
6845 #. [message]: role=avenger
6846 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1193
6847 msgid ""
6848 "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
6849 "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
6850 "us in death!"
6851 msgstr ""
6852 "汚いエルフめ、俺たちから逃れられたと思うな。我が族長の仇だ! 川を堰き止めたか"
6853 "らには、皆すぐに暗い水に飲み込まれちまう。俺たちの道連れになるがいい!"
6854
6855 #. [message]: speaker=Kaleh
6856 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1200
6857 msgid ""
6858 "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, "
6859 "and fast!"
6860 msgstr ""
6861 "あれは押し寄せる水の音に違いない。民をここから退避させなくては、今すぐに!"
6862
6863 #. [message]: speaker=$ally_name
6864 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1205
6865 msgid "Quick, the southern passage!"
6866 msgstr "急げ、南の道だ!"
6867
6868 #. [message]: speaker=Zhul
6869 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1210
6870 msgid "We haven't a moment to lose!"
6871 msgstr "さあ、ぐずぐずしている時間はありませんよ!"
6872
6873 #. [message]: speaker=unit
6874 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1330
6875 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1364
6876 msgid "Hey look, more ants!"
6877 msgstr "皆、またアリが!"
6878
6879 #. [message]: speaker=Nym
6880 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1335
6881 msgid "Are you sure there aren't any spiders?"
6882 msgstr "ねえ、クモはいないんでしょうね?"
6883
6884 #. [message]: speaker=unit
6885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1340
6886 msgid ""
6887 "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must have "
6888 "led to more tunnels than we first thought."
6889 msgstr ""
6890 "クモはいないが南東からも水が迫ってきている。あの川は最初に思ってたよりも多く"
6891 "の坑道に続いていたに違いない。"
6892
6893 #. [message]: speaker=Zhul
6894 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1345
6895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1374
6896 msgid "The ants must be fleeing from the flood too."
6897 msgstr "アリも洪水から逃れようとしているんでしょう。"
6898
6899 #. [message]: speaker=unit
6900 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1350
6901 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1379
6902 msgid ""
6903 "They seem confused, leaderless. I guess it's every ant for itself. Uh, oh. "
6904 "Some of them seem to have noticed us."
6905 msgstr ""
6906 "見たところ混乱してリーダーはいない。それぞれがバラバラに逃げているのでは… "
6907 "あっ、何匹かは我々に気づいたみたいだ。"
6908
6909 #. [message]: speaker=Kaleh
6910 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1355
6911 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1384
6912 msgid ""
6913 "Well, we have to get out of here too. Looks like we don't have any choice "
6914 "but to fight our way through the chaos."
6915 msgstr ""
6916 "ここから脱出しなければならないのは私達も同じだ。戦ってこの混乱から抜け出す他"
6917 "に選択の余地はなさそうだな。"
6918
6919 #. [message]: speaker=unit
6920 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1369
6921 msgid ""
6922 "I don't see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
6923 "The river must have lead to more tunnels than we first thought."
6924 msgstr ""
6925 "クモの姿は見えないけど、南東からも水が迫ってきている。あの川、私たちが最初に"
6926 "思ってたよりも多くの坑道に続いていたに違いない。"
6927
6928 #. [event]
6929 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1433
6930 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1473
6931 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1513
6932 msgid "Bellerin"
6933 msgstr "Bellerin"
6934
6935 #. [event]
6936 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1445
6937 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1485
6938 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1525
6939 msgid "Durth"
6940 msgstr "Durth"
6941
6942 #. [event]
6943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1457
6944 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1497
6945 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1537
6946 msgid "Othgar"
6947 msgstr "Othgar"
6948
6949 #. [message]: speaker=Durth
6950 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1550
6951 msgid ""
6952 "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then these "
6953 "durn caves start flooding. What next?"
6954 msgstr ""
6955 "ハァ、ハァ――ボスには洞窟をパトロールして来いと言いつけられるし、このくそ洞窟"
6956 "は水浸しになってきやがるし。お次は何だ?"
6957
6958 #. [message]: speaker=Bellerin
6959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1555
6960 msgid "Shut up and keep running, or we'll be fish-bait for sure!"
6961 msgstr "黙って足を動かし続けろ、さもないと確実に魚の餌になっちまうぞ!"
6962
6963 #. [message]: speaker=Othgar
6964 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1580
6965 msgid "Hey look! Those must be Elves!"
6966 msgstr "おい見ろ! ありゃエルフだぞ!"
6967
6968 #. [message]: speaker=Durth
6969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1585
6970 msgid "Huh? Elves?"
6971 msgstr "ハァ? エルフ?"
6972
6973 #. [message]: speaker=Bellerin
6974 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1590
6975 msgid ""
6976 "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, "
6977 "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab's shell. It must be an "
6978 "invasion, they must have started the flood!"
6979 msgstr ""
6980 "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ――とがった耳、血の気の感じられない白い"
6981 "髪、あの狡猾な目つき、性根の頑なさはヤドカリの殻のごとしだ。こりゃ侵略に違い"
6982 "ない、洪水を引き起こしたのも奴らだろう!"
6983
6984 #. [message]: speaker=Othgar
6985 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1603
6986 msgid "Hey look! It's a dwarf!"
6987 msgstr "おい見ろ! ありゃドワーフだぞ!"
6988
6989 #. [message]: speaker=Durth
6990 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1607
6991 msgid "Huh? A dwarf?"
6992 msgstr "ハァ? ドワーフ ?"
6993
6994 #. [message]: speaker=Othgar
6995 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1613
6996 msgid "Hey look! It's a troll!"
6997 msgstr "おい見ろ! ありゃトロールだぞ!"
6998
6999 #. [message]: speaker=Durth
7000 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1617
7001 msgid "Huh? A troll?"
7002 msgstr "うん?トロール?"
7003
7004 #. [message]: speaker=Bellerin
7005 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1635
7006 msgid ""
7007 "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark green skin, beady red "
7008 "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in "
7009 "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an "
7010 "invasion, the trolls must have started the flood!"
7011 msgstr ""
7012 "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ――暗い緑の肌、珠のような赤い目、図体ば"
7013 "かりデカい獣で、お頭の小ささはフジツボのごとしだ。奴らは地中深くに潜んでいて"
7014 "地上に住むあらゆるものを嫌っている。こりゃ侵略に違いない、洪水を引き起こした"
7015 "のもトロルだろう!"
7016
7017 #. [message]: speaker=Bellerin
7018 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1647
7019 msgid ""
7020 "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long "
7021 "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk "
7022 "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their "
7023 "hands on. This must part of their plot, the dwarves must have started the "
7024 "flood!"
7025 msgstr ""
7026 "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ――チビでずんぐりしていて、長いあごひ"
7027 "げ、薄汚いろくでなしどもで、狡猾さはイカのごとしだ。奴らは地下に潜んでいて出"
7028 "てくるとしたら手に入れられる貴品を盗むためだけだ。これも奴らの陰謀の一端に違"
7029 "いない、洪水を引き起こしたのはドワーフだろう!"
7030
7031 #. [message]: speaker=Othgar
7032 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1658
7033 msgid "Then let's kill them!"
7034 msgstr "じゃあ殺しちまわないとな!"
7035
7036 #. [message]: speaker=Durth
7037 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1663
7038 msgid "Yeah!"
7039 msgstr "おう!"
7040
7041 #. [message]: speaker=unit
7042 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1668
7043 msgid "They're definitely of the 'attack first, ask questions later' variety."
7044 msgstr "こいつら、「とりあえず攻撃して問いただすのは後から」型に違いないな。"
7045
7046 #. [message]: speaker=Kaleh
7047 #. [message]: speaker=$speaking_unit.id
7048 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1727
7049 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1735
7050 msgid ""
7051 "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking "
7052 "about?"
7053 msgstr "魚の餌? ヤドカリ? あの人間たちは何者で、一体何の話を?"
7054
7055 #. [message]: speaker=Kaleh
7056 #. [message]: speaker=$speaking_unit.id
7057 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1761
7058 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1769
7059 msgid ""
7060 "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?"
7061 msgstr "魚の餌? フジツボ? あの人間たちは何者で、一体何の話を?"
7062
7063 #. [message]: speaker=Kaleh
7064 #. [message]: speaker=second_unit
7065 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1788
7066 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1795
7067 msgid ""
7068 "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?"
7069 msgstr "魚の餌? イカ? あの人間たちは何者で、一体何の話を?"
7070
7071 #. [message]: speaker=Zhul
7072 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1806
7073 msgid ""
7074 "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We've got "
7075 "to get out of here while we still can!"
7076 msgstr ""
7077 "疑問に思っている暇はありませんよ、水が収まる兆しは見られませんし。抜け出せる"
7078 "うちにここから抜け出さなければ!"
7079
7080 #. [message]: speaker=$ally_name
7081 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1811
7082 msgid ""
7083 "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing "
7084 "down was the fastest way out of here, but it's already flooding."
7085 msgstr ""
7086 "畜生、水位の増すのが速すぎる。ここから抜け出すにはあの人間たちが逃げてきた坑"
7087 "道が一番速かったが、もう水に浸かっている。"
7088
7089 #. [message]: speaker=Kaleh
7090 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1816
7091 msgid "There must be another way out. There must!"
7092 msgstr "他に抜け道があるはずだ。どこかに必ず!"
7093
7094 # I don't --  want では?前後の流れから変更しました。
7095 #. [message]: speaker=$ally_name
7096 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1821
7097 msgid "There might be, but I don't--"
7098 msgstr "あるにはあるが、できれば別の――"
7099
7100 #. [message]: speaker=Nym
7101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1826
7102 msgid "Then show us the way already! We're running out of time. "
7103 msgstr "あるんなら、さっさと教えてよ! もう時間がないわ。"
7104
7105 #. [message]: speaker=$ally_name
7106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1831
7107 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful."
7108 msgstr "わかったよ。とにかく西へ向かおう、だが気をつけてな。"
7109
7110 #. [message]: speaker=$explorer.id
7111 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1872
7112 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected."
7113 msgstr "うわっ、この場所は一体? 強固に守られていると見て間違いないようだが。"
7114
7115 #. [message]: speaker=$ally_name
7116 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1878
7117 msgid ""
7118 "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been "
7119 "long since abandoned."
7120 msgstr ""
7121 "太古の要塞だ。ここに住んでいたのが何者かはわからないが、長らく放棄されたまま"
7122 "になっている。"
7123
7124 #. [message]: speaker=$ally_name
7125 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1885
7126 msgid ""
7127 "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, "
7128 "but it has been long since abandoned."
7129 msgstr ""
7130 "見ろ、太古の要塞にたどり着いたぞ。ここに住んでいたのが何者かはわからないが、"
7131 "長らく放棄されたままになっている。"
7132
7133 #. [message]: speaker=Nym
7134 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1894
7135 msgid "You've been this way before?"
7136 msgstr "前にもここに来たことがあるの?"
7137
7138 #. [message]: speaker=$ally_name
7139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1899
7140 msgid ""
7141 "Yes, but I didn't explore very far. This foul place is still protected by "
7142 "wards and guards. It reeks of dark magic."
7143 msgstr ""
7144 "ああ、だがあまり遠くの方まで探索はしなかった。この忌まわしい場所はまだ中庭と"
7145 "守衛に守られている。暗黒魔法の臭いがプンプンとするぞ。"
7146
7147 #. [message]: speaker=Kaleh
7148 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1904
7149 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice."
7150 msgstr "他の道があればいいんだが、見たところ選択の余地はなさそうだな。"
7151
7152 #. [message]: speaker=$ally_name
7153 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1909
7154 msgid ""
7155 "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There "
7156 "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that "
7157 "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you "
7158 "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and "
7159 "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we "
7160 "don't have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh."
7161 msgstr ""
7162 "待て。目の前の区画に罠が仕掛けられているのは間違いなく守りは強固だ。他に抜け"
7163 "道がある。以前ここを探索した時、正門を迂回する秘密を見つけている。洞窟の南側"
7164 "の壁面を探せば見つかるはずだ。ただ一つ問題なのは、その道が長く曲がりくねって"
7165 "いて貴重な時間を取られてしまうことだろう。水が迫っている今、費やさなくてもい"
7166 "い時間になるかもしれない。最終決定はお前に任せるぞ、Kaleh。"
7167
7168 #. [message]: speaker=unit
7169 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1936
7170 msgid ""
7171 "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here "
7172 "somewhere."
7173 msgstr "ううむ、秘密の坑道の入り口がどこかこの辺りにあるはずなんだが。"
7174
7175 #. [message]: speaker=unit
7176 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1941
7177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1958
7178 msgid "Got it!"
7179 msgstr "やった!"
7180
7181 #. [message]: speaker=unit
7182 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1948
7183 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall."
7184 msgstr "ここの壁面に扉の形のひび割れがあるような。"
7185
7186 #. [message]: speaker=$ally_name
7187 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1953
7188 msgid ""
7189 "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard "
7190 "inwards."
7191 msgstr "いいぞ、それが秘密の坑道の入り口だろう。奥に向かって強く押してみろ。"
7192
7193 #. [message]: speaker=unit
7194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1992
7195 msgid ""
7196 "Okay, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door "
7197 "should be right here."
7198 msgstr "よし、ここが坑道の端だ。ということはここにも秘密の扉があるはずだ。"
7199
7200 #. [message]: speaker=unit
7201 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1997
7202 msgid "Hold on, I think I've found it."
7203 msgstr "待ってくれ、今見えたこれかな。"
7204
7205 #. [message]: speaker=unit
7206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004
7207 msgid "The passage just halts at a dead end."
7208 msgstr "道が行き止まりになっている。"
7209
7210 #. [message]: speaker=$ally_name
7211 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009
7212 msgid ""
7213 "You didn't expect the other end to be left wide open did you? There should "
7214 "be another secret door hidden right in front of you."
7215 msgstr ""
7216 "反対側の端が開いたままになっているなんて思ってたわけじゃないだろ? 正面にもう"
7217 "一つ秘密の扉が隠れているはずだ。"
7218
7219 #. [message]: speaker=unit
7220 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014
7221 msgid "Oh, right. Hold on, I think I've found it."
7222 msgstr "ああ、それもそうか。待って、今見えたこれかな。"
7223
7224 #. [then]
7225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2127
7226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2128
7227 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2132
7228 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2133
7229 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2137
7230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2138
7231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2141
7232 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2142
7233 msgid "Gate Guard"
7234 msgstr "門番"
7235
7236 #. [message]: speaker=unit
7237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2190
7238 msgid ""
7239 "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
7240 "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
7241 "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest.name "
7242 "which way should we go?"
7243 msgstr ""
7244 "この洞窟はがらんとしていて、中央で輝いている2つのルーン文字があるだけだ。無数"
7245 "の足跡でできたあちこちへと続く道筋が残っているし、かつてはこの砦にかなりの人"
7246 "員が配備されていたに違いない。 $unittest.name 、どちらに行けばいいだろう?"
7247
7248 #. [message]: speaker=$ally_name
7249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2195
7250 msgid ""
7251 "I don't know. When I last came this way I got scared by all the runes and "
7252 "things moving in the shadows, and I explored no further."
7253 msgstr ""
7254 "わからない。以前こっちに来た時はルーン文字と闇の中にうごめくものに怖れをなし"
7255 "てしまって、これ以上探索しなかった。"
7256
7257 #. [message]: speaker=unit
7258 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2202
7259 msgid ""
7260 "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have "
7261 "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two "
7262 "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the "
7263 "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I'm "
7264 "afraid I cannot advise you which way to go from here."
7265 msgstr ""
7266 "無数の足跡でできたあちこちへと続く道筋が残っているし、かつてはこの砦にかなり"
7267 "の人員が配備されていたに違いないが、いまこの辺りはがらんとしていて、中央で輝"
7268 "いている2つのルーン文字があるだけだ。以前こっちに来た時はルーン文字と闇の中に"
7269 "うごめくものに怖れをなしてしまって、これ以上探索しなかった。すまないが、どち"
7270 "らに行けばいいのか忠告することはできない。"
7271
7272 #. [message]: speaker=Nym
7273 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2211
7274 msgid ""
7275 "Well, we can't spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh."
7276 msgstr ""
7277 "うーん、一日中考えてるわけにもいかないわ。どっちに行くか決めてよ、Kaleh。"
7278
7279 #. [message]: speaker=Zhul
7280 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2216
7281 msgid ""
7282 "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they "
7283 "don't seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps "
7284 "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave "
7285 "enough to step into them."
7286 msgstr ""
7287 "待ちなさい、このルーン文字は冷ややかな青い光を放っていて、なぜか、前に見た燃"
7288 "えるような赤いルーン文字ほどに威嚇するようものには感じられない。もしかする"
7289 "と、足を踏み入れる勇気を持っていれば、ここに残っている魔法が役立つかもしれな"
7290 "いわね。"
7291
7292 #. [message]: speaker=unit
7293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2282
7294 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2376
7295 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!"
7296 msgstr "気分が晴れて元気がよみがえってきた!"
7297
7298 #. [message]: speaker=unit
7299 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2303
7300 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
7301 msgstr "ルーン文字が消えた。魔法の効力は限られたものだったのか。"
7302
7303 #. [object]
7304 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2365
7305 msgid "The user feels much better."
7306 msgstr "ユニットはすこぶる元気になった。"
7307
7308 #. [message]: speaker=unit
7309 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2397
7310 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses"
7311 msgstr "ルーン文字が消えた。魔法の効力は限られたものだったのか。"
7312
7313 #. [message]: speaker=$explorer.id
7314 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2450
7315 msgid ""
7316 "There isn't much left of the furnishings of this room. I think it was some "
7317 "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful."
7318 msgstr ""
7319 "この部屋の備品はあまり残っていない。ここは貯蔵庫の類だったのだろうが、有用な"
7320 "ものは漁られ、持ち去られてしまっているようだ。"
7321
7322 #. [message]: speaker=$explorer.id
7323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2455
7324 msgid ""
7325 "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end "
7326 "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the "
7327 "water. Whatever they are, it can't be good."
7328 msgstr ""
7329 "何てことだ! ここでも水が迫ってきている。この部屋の西の端はすでに水に浸かって"
7330 "いる。それに水の中から何かが出てこようとしているようだ。それが何であれ、ろく"
7331 "なもののはずがない。"
7332
7333 #. [event]
7334 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2461
7335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2462
7336 msgid "Bloated Corpse"
7337 msgstr "膨張した死体"
7338
7339 #. [message]: speaker=unit
7340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2504
7341 msgid ""
7342 "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears "
7343 "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned."
7344 msgstr ""
7345 "この広間は訓練場のようだ。角にはまだ古い剣や槍がころがっている。だがそれを除"
7346 "けば、すっかり放置されている様子だ。"
7347
7348 #. [then]
7349 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2533
7350 msgid "Blessed Kali"
7351 msgstr "祝福された Kali"
7352
7353 #. [then]
7354 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2535
7355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2720
7356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2825
7357 msgid "Novice Pior"
7358 msgstr "見習い Pior"
7359
7360 #. [then]
7361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2536
7362 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2709
7363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2814
7364 msgid "Novice Iona"
7365 msgstr "見習い Iona"
7366
7367 #. [then]
7368 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2537
7369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698
7370 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2803
7371 msgid "Novice Dani"
7372 msgstr "見習い Dani"
7373
7374 #. [message]: speaker=Blessed Kali
7375 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2547
7376 msgid ""
7377 "All right you runts, let's try this again. Pior, remember to swing your "
7378 "sword with your whole body, not just your arms."
7379 msgstr ""
7380 "よしお前たち、もう一度やってみろ。Pior、剣を振るときは腕だけでなく体全体を使"
7381 "うことを忘れるな。"
7382
7383 #. [message]: speaker=Novice Pior
7384 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2552
7385 msgid "Yes Sir."
7386 msgstr "はい、教官殿。"
7387
7388 #. [message]: speaker=Blessed Kali
7389 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2557
7390 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you're a dead man."
7391 msgstr "Dani、足の動きを止めるな。ジッと突っ立っていたらカカシ同然だ。"
7392
7393 #. [message]: speaker=Novice Dani
7394 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2562
7395 msgid "Right, Sir."
7396 msgstr "わかりました、教官殿。"
7397
7398 #. [message]: speaker=Blessed Kali
7399 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2567
7400 msgid "Iona, try to vary your attacks more, you're becoming too predictable."
7401 msgstr "Iona、攻撃にもっと変化をつけてみろ、次の動きが丸わかりになっているぞ。"
7402
7403 #. [message]: speaker=Novice Iona
7404 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2572
7405 msgid "I'll try, Sir."
7406 msgstr "やってみます、教官殿。"
7407
7408 #. [message]: speaker=Blessed Kali
7409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2577
7410 msgid ""
7411 "And remember, everyone, we're going to keep practicing until I'm satisfied. "
7412 "So, ready...attack!"
7413 msgstr ""
7414 "それから皆、忘れるな、私が満足するまで練習は止めないからな。では、構え… 攻"
7415 "撃!"
7416
7417 #. [message]
7418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2586
7419 msgid ""
7420 "Wait a minute, I don't see any targets or practice dummies. Who are they "
7421 "supposed to be attacking?"
7422 msgstr ""
7423 "待てよ、的とか練習台人形とか、どこにも見当たらないんだが。奴ら、誰に向かって"
7424 "攻撃するつもりだ?"
7425
7426 #. [message]: speaker=Kaleh
7427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2591
7428 msgid ""
7429 "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in "
7430 "proper fighting style."
7431 msgstr ""
7432 "我々に向かって、に違いないな。だがちょっとぐらいなら正しいファイティングスタ"
7433 "イルの稽古をつけてやることができるかもな。"
7434
7435 #. [message]: speaker=Blessed Kali
7436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2686
7437 msgid ""
7438 "Come on! I ain't going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
7439 "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
7440 "the ground and do it all over again. You numbskulls aren't getting the easy "
7441 "treatment on my watch, no sir!"
7442 msgstr ""
7443 "今日は私はどこにも行かないし、お前たちがもっと上手く戦えるようになるまで、お"
7444 "前たちにもどこにも行かせないからな。さあ、その惨めったらしい尻をついてへたり"
7445 "込んでいないで、もう一度最初からやってみろ。お前たちのような能無しが簡単に私"
7446 "の目を盗めるとでも思っているのか!"
7447
7448 #. [message]: speaker=Novice Pior
7449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2831
7450 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice."
7451 msgstr "やっと一息つけるよ。戦闘訓練にはもう、うんざりなんだよなあ。"
7452
7453 #. [message]: speaker=Novice Dani
7454 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2836
7455 msgid ""
7456 "Kali's just a hardass because he's bitter that he never became a high priest."
7457 msgstr ""
7458 "Kali はほんと融通が利かないよな、いつまで経っても上級僧侶になれなくて、ヒガん"
7459 "でるんだよ。"
7460
7461 #. [message]: speaker=Novice Ion
7462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2842
7463 msgid ""
7464 "Hey, c'mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to "
7465 "go to prayers."
7466 msgstr ""
7467 "ねえ、もう抜け出そうよ、厨房に行けば祈祷の時間までつまみぐいできるかもしれな"
7468 "いし。"
7469
7470 #. [message]: speaker=Novice Pior
7471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2847
7472 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun."
7473 msgstr ""
7474 "そりゃいいな! それにしても明日は外に連れ出してくれないかなあ――太陽が恋しくて"
7475 "たまらないよ。"
7476
7477 #. [message]: speaker=Nym
7478 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2870
7479 msgid ""
7480 "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely "
7481 "had too much of a work ethic."
7482 msgstr ""
7483 "こんなに時が過ぎてもまだあの弟子たちにガミガミ言ってるんだから、あいつの勤労"
7484 "意欲過剰は相当なものよね。"
7485
7486 #. [message]: speaker=Zhul
7487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2875
7488 msgid ""
7489 "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years "
7490 "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls."
7491 msgstr ""
7492 "あの子供たちは何者だったのでしょう? 遥かな昔にこんな暗いところで死ぬとは、何"
7493 "があったのでしょう? Eloh の永遠のともし火が彼らの魂を照らしますように。"
7494
7495 #. [message]: speaker=Kaleh
7496 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2880
7497 msgid ""
7498 "The past is the past, and there's nothing we can do about it. Right now we "
7499 "have our own people to worry about."
7500 msgstr ""
7501 "過去は過去、それに私達がしてやれることは何もありません。それより私達の元には"
7502 "案ずべき我が民がいるのですから。"
7503
7504 #. [message]: speaker=$explorer.id
7505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2924
7506 msgid ""
7507 "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. "
7508 "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still "
7509 "lie in their beds, sleeping for eternity."
7510 msgstr ""
7511 "かつてここは兵舎だったに違いない。据置や仮設のベッドの残骸が床に散らばってい"
7512 "る。ここで何があったにせよ、それは突然のことだったに違いない。いくつもの骸骨"
7513 "がベッドに横たわったままで、永遠の眠りについている。"
7514
7515 #. [event]
7516 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2929
7517 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2930
7518 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2933
7519 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2935
7520 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2939
7521 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2943
7522 msgid "Restless Dead"
7523 msgstr "安息なき死者"
7524
7525 #. [message]: type=Skeleton
7526 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2950
7527 msgid "Revenge!"
7528 msgstr "復讐だ!"
7529
7530 #. [message]: speaker=Nym
7531 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2955
7532 msgid "Well, so much for sleeping for eternity."
7533 msgstr "ええと、永遠の眠りといってもだいたいこんなものよね。"
7534
7535 #. [message]: speaker=unit
7536 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2975
7537 msgid ""
7538 "Hey, what's this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe "
7539 "if I give it a push..."
7540 msgstr ""
7541 "おや、これは何だろう? この壁面に見えるのは扉の輪郭のようだ。もしかしたら押し"
7542 "てみると…"
7543
7544 #. [message]: speaker=unit
7545 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2985
7546 msgid "What do you know? A secret door!"
7547 msgstr "何が出てくるか…? 隠し扉だ!"
7548
7549 #. [message]: speaker=Kaleh
7550 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2990
7551 msgid "Well, what's behind the door?"
7552 msgstr "ううむ、扉の向こう側には何が?"
7553
7554 #. [message]: speaker=unit
7555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2995
7556 msgid ""
7557 "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I'm not "
7558 "sure crossing it would be a good idea."
7559 msgstr ""
7560 "おっと。道があの赤く光るルーン文字で封じられている。これを跨いでいくのはいい"
7561 "考えとは思えないが。"
7562
7563 #. [event]
7564 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3097
7565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3098
7566 msgid "Failed Experiment"
7567 msgstr "実験失敗作"
7568
7569 #. [message]: speaker=unit
7570 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3102
7571 msgid ""
7572 "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is "
7573 "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more "
7574 "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. "
7575 "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is "
7576 "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems "
7577 "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry. "
7578 msgstr ""
7579 "この部屋はかつて何らかの研究室だったようだ。床には割れたビンや奇妙な器具が散"
7580 "らばっている。それよりも目を引くのは、光を放っているルーン文字とその上に現れ"
7581 "た生き物だ。ハサミを持った類の生き物と、責苦を受けた若いオウガ。その後ろには"
7582 "何らかの巨大な獣が魔法円の中央に浮かんでいる。その獣は眠っているようだが、手"
7583 "前の2体は完全に目覚めている。おっとまずい、敵意を示しているようだ。"
7584
7585 #. [message]: speaker=Failed Experiment 1
7586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3107
7587 msgid "Grawww!"
7588 msgstr "グラァァゥゥゥ!"
7589
7590 #. [message]: speaker=Failed Experiment 2
7591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3112
7592 msgid "Make pain end!"
7593 msgstr "この苦痛を止めてくれ!"
7594
7595 #. [message]: speaker=unit
7596 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3141
7597 msgid ""
7598 "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and "
7599 "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the "
7600 "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of "
7601 "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the "
7602 "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle "
7603 "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I'm not "
7604 "sure I want something with that kind of strength attacking me."
7605 msgstr ""
7606 "この円の中央には、波打つ筋肉と血走った眼をもつ巨大な生き物がいる。その全身を"
7607 "覆う細かな縫合跡がなければ並外れた大男としか思わなかったかも知れない。実際そ"
7608 "れは、多くの体の部位を縫い合わせて作られたもののように見える。光を放つ魔法円"
7609 "の中央に浮かんでいるそれは眠っているようだ。円の一部をかき消して効力を無くす"
7610 "こともできそうだが、どのような結果になるかは想像がつかない。こんな体力自慢の"
7611 "デカブツに攻撃されるのはどうかと思うが。"
7612
7613 #. [option]: speaker=unit
7614 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3143
7615 msgid "Break the circle"
7616 msgstr "円を壊す"
7617
7618 #. [command]
7619 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3163
7620 msgid "Kromph"
7621 msgstr "Kromph"
7622
7623 #. [message]: speaker=Kromph
7624 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3168
7625 msgid "Master, what is your command?"
7626 msgstr "ご主人様、ご命令を。"
7627
7628 #. [message]: speaker=unit
7629 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3173
7630 msgid "What?!?"
7631 msgstr "何!?"
7632
7633 #. [message]: speaker=Kromph
7634 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3178
7635 msgid "Kromph need command. Command me!"
7636 msgstr "Kromph は命令なくして動けません。ご命令を!"
7637
7638 #. [message]: speaker=Nym
7639 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3183
7640 msgid "Follow us. Attack our enemies."
7641 msgstr "あたし達について来なさい。あたし達の敵を討ちなさい。"
7642
7643 #. [message]: speaker=Kromph
7644 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3188
7645 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies."
7646 msgstr "はい、お嬢様。Kromph はお供します。敵を殺します。"
7647
7648 #. [message]: speaker=Zhul
7649 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3193
7650 msgid ""
7651 "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky "
7652 "that it thought we were its master."
7653 msgstr ""
7654 "機転が利くわね、Nym。どうやらこれは何かしらの魔法で造られたもののようね。我々"
7655 "を主人と思ってくれて助かりました。"
7656
7657 #. [message]: speaker=Kaleh
7658 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3198
7659 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym. "
7660 msgstr "かなり大きなペットができたもんだな、Nym。"
7661
7662 #. [message]: speaker=Nym
7663 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3203
7664 msgid ""
7665 "It wouldn't have been my first choice. But it could prove useful. I wonder "
7666 "what it likes to eat?"
7667 msgstr ""
7668 "第一希望はこんなんじゃなかったんだけどな。でも役に立ってくれるかもしれない"
7669 "わ。ところでこいつ、一体何を食べるのかしら?"
7670
7671 #. [option]: speaker=unit
7672 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3209
7673 msgid "Leave that thing alone."
7674 msgstr "このままにしておく"
7675
7676 #. [message]: speaker=unit
7677 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3251
7678 msgid ""
7679 "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be "
7680 "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. "
7681 "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have "
7682 "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well."
7683 msgstr ""
7684 "すべての道がこの部屋に通じている。まさか、ここで行き止まりか? ここは何らかの"
7685 "寺院のようだが、放置されて長い時間が経っているのは一目瞭然だ。残っているのは"
7686 "石の祭壇ですべてだ。どんな神が祀られていたのかわからないが、祭壇上にある乾い"
7687 "た血と砕けた骨が不吉な印象を与えている。"
7688
7689 #. [message]: speaker=$ally_name
7690 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3256
7691 msgid "I don't like the smell of this place."
7692 msgstr "ここの臭いは好きじゃないな。"
7693
7694 #. [message]: speaker=Zhul
7695 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3261
7696 msgid "I feel some sort of presence...ugh...it makes my skin crawl."
7697 msgstr "何らかの存在を感じるのですが… これは… 何か身の毛のよだつ感じがします。"
7698
7699 #. [message]: speaker=Nym
7700 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3266
7701 msgid ""
7702 "I though you said $intl_ally_name, that you'd been here before? Where are we "
7703 "supposed to go from here?"
7704 msgstr ""
7705 "$intl_ally_name 、ここに来たことがあるって言ってなかった? ここからどっちに行"
7706 "けばいいの?"
7707
7708 #. [message]: speaker=$ally_name
7709 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3271
7710 msgid ""
7711 "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a "
7712 "back door somewhere."
7713 msgstr ""
7714 "こんなに込み入ったところまで探索していない。だがどんな穴でもどこかに裏口があ"
7715 "るはずだ。"
7716
7717 #. [message]: speaker=Kaleh
7718 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3276
7719 msgid ""
7720 "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, "
7721 "people."
7722 msgstr ""
7723 "あきらめてたまるか。どこかに抜け道があるはずだ。皆、辺りを徹底的に探そう。"
7724
7725 #. [then]
7726 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3319
7727 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3320
7728 msgid "Ancient Guardian"
7729 msgstr "古代の守護者"
7730
7731 #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1
7732 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3324
7733 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
7734 msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
7735
7736 #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2
7737 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3329
7738 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
7739 msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
7740
7741 #. [message]: speaker=Zhul
7742 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3334
7743 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all."
7744 msgstr "やはりこの寺院にはまだ何らかの力が残っていたようです。"
7745
7746 #. [message]: speaker=Nym
7747 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3339
7748 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear."
7749 msgstr "何て言ったのかわからないけど、意図するところはよく分かるわね。"
7750
7751 #. [message]: speaker=Kaleh
7752 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3344
7753 msgid ""
7754 "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever "
7755 "stygian pits they came from!"
7756 msgstr ""
7757 "行動は言葉よりも雄弁なり、だな。奴らの出てきたのが地獄の穴だろうと何だろう"
7758 "と、お引取り願うとしよう!"
7759
7760 #. [message]: speaker=unit
7761 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3380
7762 msgid ""
7763 "What's this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It "
7764 "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea "
7765 "what it will do, but we're running out of options."
7766 msgstr ""
7767 "これは? 祭壇の端の下にレバーが隠してある。うっすらと錆びているが何とか動かせ"
7768 "そうだ。どうなるかわからないが、今の我々には選択の余地がほとんどない。"
7769
7770 #. [option]: speaker=unit
7771 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3382
7772 msgid "Pull the lever."
7773 msgstr "レバーを引く。"
7774
7775 #. [message]: speaker=unit
7776 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3431
7777 msgid ""
7778 "What?!? Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or "
7779 "possibly a back door?"
7780 msgstr ""
7781 "えっ!? 秘密の通路が2つ? これはかつての罠だった? それとももしかして裏口?"
7782
7783 #. [message]: speaker=Zhul
7784 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3436
7785 msgid ""
7786 "I can't even begin to fathom what these cultists were up to. But more "
7787 "importantly, which way do we go?"
7788 msgstr ""
7789 "この崇拝者たちが何をしようとしていたのか、かけらも理解することができません。"
7790 "それよりも今は、どちらに行くべきかを考えないと。"
7791
7792 #. [message]: speaker=unit
7793 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3441
7794 msgid ""
7795 "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow "
7796 "to the other tunnels. "
7797 msgstr ""
7798 "あれを、西の通路はすでに水に浸かっている! 奥のどこかで他の坑道とつながってい"
7799 "るに違いない。"
7800
7801 #. [message]: speaker=Nym
7802 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3446
7803 msgid ""
7804 "There's no time to ponder the history of this place. We've got to get out of "
7805 "here!"
7806 msgstr "この場所の歴史に思いを馳せている暇はないわ。ここから抜け出さないと!"
7807
7808 #. [message]: speaker=Kaleh
7809 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3451
7810 msgid ""
7811 "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the "
7812 "water rising, soon anywhere will be better than here."
7813 msgstr ""
7814 "よし、じゃあ東の道だ。これがどこに向かっているのか分からないが、水かさが増し"
7815 "ている以上、ここが最悪の場所になるのはすぐだろう。"
7816
7817 #. [option]: speaker=unit
7818 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3457
7819 msgid "Leave it alone."
7820 msgstr "放っておく。"
7821
7822 #. [message]: speaker=$explorer.id
7823 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3494
7824 msgid "This looks like some kind of burial chamber."
7825 msgstr "ここはある種の埋葬のための部屋らしい。"
7826
7827 #. [message]: speaker=Zhul
7828 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3500
7829 msgid ""
7830 "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb "
7831 "the sarcophagi."
7832 msgstr ""
7833 "こういった安置所はたいてい厳重に守られているものですし、我々が石棺の安息を妨"
7834 "げないとよいのですが。"
7835
7836 #. [message]: speaker=Crypt Guardian
7837 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3510
7838 msgid ""
7839 "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, "
7840 "elf. Pay the price of all such defilers!"
7841 msgstr ""
7842 "貴様らのように我らが安息を乱す恐れ知らずの愚か者に出会えるとは、長く待った甲"
7843 "斐があるというものだ、エルフめ。すべての冒涜の代償を支払わせてやろう!"
7844
7845 #. [message]: speaker=Nym
7846 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3515
7847 msgid "Got any other timely advice, Zhul?"
7848 msgstr "もっと他にタイムリーな助言とかはないの、Zhul?"
7849
7850 #. [message]: speaker=$ally_name
7851 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3520
7852 msgid ""
7853 "We're in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may "
7854 "be able to escape that way."
7855 msgstr ""
7856 "ツイてるぞ、北の壁に裂け目ができて穴が開いている。あそこから抜け出せるかもし"
7857 "れない。"
7858
7859 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
7860 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3569
7861 msgid "You run, but you shall not escape death!"
7862 msgstr "せいぜい逃げろ、だが死から逃れることはできまい!"
7863
7864 #. [message]: speaker=Kaleh
7865 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3574
7866 msgid "In Eloh's name, not you again. Must I fight you a third time?"
7867 msgstr ""
7868 "一体どうなっているんだ、ここに来てまたお前か。まさかお前と三度も戦わなければ"
7869 "ならないのか?"
7870
7871 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
7872 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3580
7873 msgid ""
7874 "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you "
7875 "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you "
7876 "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too."
7877 msgstr ""
7878 "Kaleh よ、お前が彼らを見捨てたのだ、永遠の苦悶へと。今こそその代償を支払って"
7879 "もらう! お前の愛す者たちが黒き水に飲み込まれるところをお前も見届けるのだ。闇"
7880 "を受け入れよ、Kaleh、お前の元にも来ているぞ。"
7881
7882 #. [message]: speaker=Kaleh
7883 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3585
7884 msgid ""
7885 "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth elves!"
7886 msgstr ""
7887 "いかにお前でも私を止めることはできない。Quenoth エルフの力を思い知るがいい!"
7888
7889 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
7890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3591
7891 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing."
7892 msgstr "ハン! 馬鹿な小僧だ、何もわかっちゃいない。"
7893
7894 #. [message]: speaker=Kaleh
7895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3606
7896 msgid "Quick, grab him! Don't let him escape again."
7897 msgstr "早く、やつを捕まえろ! 今度こそ逃がすな。"
7898
7899 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
7900 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3612
7901 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end."
7902 msgstr ""
7903 "いやいや、もう逃げたりしない。どうか殺してくれ、この苦痛を終わらせてくれ。"
7904
7905 #. [message]: speaker=Kaleh
7906 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3617
7907 msgid ""
7908 "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. "
7909 "Who are you? What's behind that black mask?"
7910 msgstr ""
7911 "いいや、お前は謎めかしたことを言いながら延々と私を追いまわしてきたんだ。答え"
7912 "を訊かないわけにはいかない。お前は何者だ? その黒い覆面の裏に何がある?"
7913
7914 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
7915 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3623
7916 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?"
7917 msgstr ""
7918 "見るがいい、Kaleh、お前のもっとも忌むべき敵を。どうだ、結構な皮肉じゃないか"
7919 "ね?"
7920
7921 #. [message]: speaker=Nym
7922 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3628
7923 msgid "Oh Eloh save us, it's...it's an elf."
7924 msgstr "なんてこと、あれは… エルフだわ。"
7925
7926 #. [message]: speaker=Kaleh
7927 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3633
7928 msgid ""
7929 "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh's name are you doing here? How could "
7930 "you do this? We thought you were dead."
7931 msgstr ""
7932 "Tanuil が息子、Keratur じゃないか。一体ここで何をしているんだ? どうしてこん"
7933 "な真似を? 私達はあなたが死んだとばかり思っていたのに。"
7934
7935 #. [message]: speaker=Zhul
7936 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3638
7937 msgid ""
7938 "Kaleh, we don't have time for questions. The water is still rising and we "
7939 "must get our people to safety."
7940 msgstr ""
7941 "Kaleh、問い詰めている時間はありません。水位はまだ上がり続けていますし我が民を"
7942 "避難させなくては。"
7943
7944 #. [message]: speaker=Kaleh
7945 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3643
7946 msgid ""
7947 "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not "
7948 "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to."
7949 msgstr ""
7950 "どんなことをしたにせよ、Keratur、あなたは私達の仲間だ、この闇の中で死ぬとわ"
7951 "かって置き去りにするわけにはいかない。なんなら私が背負っていこう。"
7952
7953 #. [message]: speaker=Cloaked Figure
7954 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3649
7955 msgid "So be it. I care not."
7956 msgstr "好きにしろ。私の知ったことか。"
7957
7958 #. [message]: speaker=$explorer.id
7959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3733
7960 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!"
7961 msgstr "ほら、日の光だ! ついに我々は洞窟から抜け出せたようだ。"
7962
7963 #. [message]: speaker=$explorer.id
7964 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3738
7965 msgid ""
7966 "What's this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are "
7967 "its occupants?"
7968 msgstr ""
7969 "これは何だろう? 洞窟の端に何者かによって前哨基地が築かれている。配備されてい"
7970 "た者たちはどこに?"
7971
7972 #. [message]: speaker=$explorer.id
7973 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3758
7974 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
7975 msgstr "Kaleh、此方へ来て、これを見ていただきたい。"
7976
7977 #. [message]: speaker=Kaleh
7978 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3770
7979 msgid ""
7980 "Oh, Eloh. They're all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we "
7981 "don't want the rest of our people to have to see such horror."
7982 msgstr ""
7983 "ああ、なんということだ。皆死んでいる。虐殺されて。急いでここを片付けないけれ"
7984 "ば、我が民の他の者たちにこんな惨状を見せるわけにはいかない。"
7985
7986 #. [message]: speaker=Kaleh
7987 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3775
7988 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?"
7989 msgstr "さて、Keratur、答えてもらおう。これに荷担したのか?"
7990
7991 #. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Keratur
7992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3783
7993 msgid "Keratur"
7994 msgstr "Keratur"
7995
7996 #. [message]: speaker=Keratur
7997 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3798
7998 msgid ""
7999 "They heard me and...and they got in the way. But they aren't even elves, "
8000 "what do they matter?"
8001 msgstr ""
8002 "連中に尋問されてな… 私の行く手を阻んだわけだ。だがこいつらはエルフでもない"
8003 "し、どうということもあるまい?"
8004
8005 #. [message]: speaker=Nym
8006 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3803
8007 msgid "You idiot--"
8008 msgstr "あなたバカじゃな――"
8009
8010 #. [message]: speaker=Kaleh
8011 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3808
8012 msgid ""
8013 "Quiet, Nym. But I still don't understand how you got here. We were sure you "
8014 "were dead. We searched and searched, but never found your body."
8015 msgstr ""
8016 "黙っててくれ、Nym。しかしどうしてあなたがここにいるのか、未だに分からない。私"
8017 "達はあなたが死んだものとばかり思っていた。探せども探せども遺体を見つけること"
8018 "はできなかったのだが。"
8019
8020 #. [message]: speaker=Keratur
8021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3814
8022 msgid ""
8023 "Heh, heh, no you didn't find me. I awoke trapped under the rubble, and when "
8024 "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and "
8025 "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across "
8026 "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they "
8027 "made me watch it all! "
8028 msgstr ""
8029 "ヘッ、確かに、お前たちは見つけてくれなかったな。私が気づいた時には瓦礫の下で"
8030 "身動きが取れず、ようやく抜け出した時に村はもぬけの殻だった。残っていたのは死"
8031 "の臭いと破壊の跡だけだった。奴らを見たのはその後だ、砂丘を渡って押し寄せてく"
8032 "るアンデッドの大群を見たのは。徒党を組んだ死霊使いたちを… 奴らは私を見つける"
8033 "と私に見せつけたのだ、私にすべてを!"
8034
8035 #. [message]: speaker=Kaleh
8036 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3819
8037 msgid "Watch what?"
8038 msgstr "見せつけたとは、何を?"
8039
8040 #. [message]: speaker=Keratur
8041 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3825
8042 msgid ""
8043 "They brought some humans, bound up tight. So beautiful...she had flaming red "
8044 "hair...they cut her...I can still hear her screaming. But that was only the "
8045 "beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood onto the "
8046 "sand and then I heard their screams of agony and pain..."
8047 msgstr ""
8048 "奴らは人間を何人か、きつく拘束して連れていた。なんとも美しい… 彼女は燃えるよ"
8049 "うな赤い髪をしていた… 奴らは刃を持つと彼女の… 彼女の悲鳴は今でも耳に残って離"
8050 "れない。だがそれは始まりに過ぎなかった。奴らは力の呪文を唱えて、まだ生暖かい"
8051 "血を砂の上に滴らせた。すると私の耳には彼らの苦痛の叫びが聞こえてきた…"
8052
8053 #. [message]: speaker=Kaleh
8054 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3830
8055 msgid "From the humans?"
8056 msgstr "その人間たちの?"
8057
8058 #. [message]: speaker=Keratur
8059 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3836
8060 msgid ""
8061 "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their "
8062 "souls rose into the air howling in agony."
8063 msgstr ""
8064 "フフッ。違う、聞こえたのは死者たちの叫びだ、安息から引き剥がされ、その魂が空"
8065 "中に出されて苦痛の咆哮を発するのがな。"
8066
8067 #. [message]: speaker=Zhul
8068 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3841
8069 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn't be raised."
8070 msgstr "しかし、しかし我々は召霊されることのないように遺体を埋葬したのですよ。"
8071
8072 #. [message]: speaker=Keratur
8073 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3847
8074 msgid ""
8075 "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt "
8076 "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I "
8077 "felt their torment. But no, they wouldn't kill me. They let me go as a "
8078 "witness and laughed as I scrambled over the dunes."
8079 msgstr ""
8080 "愚かな。そんなものでは奴らの闇の力を止められなかった。奴らを止められるものな"
8081 "どなかった。宙を舞う魂が迫ってきて、私はとてつもない冷気を感じた。一瞬私は彼"
8082 "らの苦痛を味わった。ところがだ、奴らは私を殺さなかった。目撃者として私を逃が"
8083 "し、私が慌てふためいて砂丘を渡っていくのを笑っていた。"
8084
8085 #. [message]: speaker=Keratur
8086 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3853
8087 msgid ""
8088 "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one "
8089 "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow "
8090 "you through the tunnels? Hah, you escorted me."
8091 msgstr ""
8092 "お前たちの足取りを辿ることができ、私は民の中に紛れ込んだ。私に気づいた者はい"
8093 "なかった、なにしろ目立たないよう相当用心深くしていたからな。私がどうやって坑"
8094 "道の中をついてこれたのかと不思議がっていたな? ヘッ、お前に案内してもらったの"
8095 "さ。"
8096
8097 #. [message]: speaker=Kaleh
8098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3858
8099 msgid "But why, why did you want to kill us?"
8100 msgstr "しかしなぜ、なぜ私達を殺そうと?"
8101
8102 #. [message]: speaker=Keratur
8103 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3864
8104 msgid ""
8105 "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and "
8106 "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: "
8107 "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I "
8108 "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was "
8109 "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the "
8110 "pain stop."
8111 msgstr ""
8112 "貴様は彼らを見捨てたんだ!あの痛み、苦悶、未だ彼らの嘆きが耳に残り彼らの苦悶"
8113 "の表情が目に焼き付いている。死霊使いどもは再三ひとつの名前を言い続けたのだ。"
8114 "Yechnagoth、Yechnagoth、と。それは私の耳の中で反響していた。私は眠るたびにそ"
8115 "の名前を、声を、嘲笑を聞いていたのだ。彼女は、それはお前のせいだと言い聞かせ"
8116 "た。そして、私は彼女を信じたのだ。Kaleh、許せ、私はただ、この痛みを止めたかっ"
8117 "たのだ。"
8118
8119 #. [message]: speaker=Kaleh
8120 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3869
8121 msgid "I...I forgive you."
8122 msgstr "私は・・・私はあなたを許す。"
8123
8124 #. [message]: speaker=Keratur
8125 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3875
8126 msgid "I do not fear death any more."
8127 msgstr "もはや私は死を恐れぬ。"
8128
8129 #. [message]: speaker=Kaleh
8130 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3888
8131 msgid ""
8132 "He's dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated "
8133 "and tormented for eternity."
8134 msgstr ""
8135 "彼は死んだ。今、ここで。あぁ、私が何をしたというのだ?死せる我が一族よ、永遠"
8136 "に冒涜され、苦しんでいるとは。"
8137
8138 #. [message]: speaker=Zhul
8139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3893
8140 msgid ""
8141 "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now."
8142 msgstr "貴方が先ほど言ったとおり、過去は過去、今できる事は何もないのですよ。"
8143
8144 #. [message]: speaker=Nym
8145 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3898
8146 msgid ""
8147 "Don't blame yourself. You didn't know. If we had stayed behind we too would "
8148 "have been killed by the undead; we could not have defended our village "
8149 "against so many. We had no choice."
8150 msgstr ""
8151 "自分を責めちゃだめよ。あなたは知らなかったんだから。あたし達が一緒に居たとし"
8152 "ても、きっとアンデットに殺されていたわ。多数の敵を相手に村を守るなんてできな"
8153 "かったのよ。どうしようもなかったわ。"
8154
8155 # My deeds have turned to ashes in my mouth:良い訳はないものか?
8156 # 特に慣用句でも無いようだが…
8157 #. [message]: speaker=Kaleh
8158 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3903
8159 msgid ""
8160 "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh "
8161 "forgive me. I did not know."
8162 msgstr ""
8163 "あまり慰めにならないな。私の行為は口の中の灰となった。Eloh よ、許したまえ。私"
8164 "は知らなかったのだ。"
8165
8166 #. [message]: speaker=Nym
8167 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3914
8168 msgid ""
8169 "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. "
8170 "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many "
8171 "places you can't."
8172 msgstr ""
8173 "Kaleh、あなたが了解してくれるなら、あたしは外部を偵察してこようと思うんだけ"
8174 "ど。向こうに何があるか分からないし、あたしならあなたの行けない所でも潜入して"
8175 "これるんだけど。"
8176
8177 #. [message]: speaker=Kaleh
8178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3919
8179 msgid "Okay Nym, just be careful."
8180 msgstr "分かったよ Nym、だが気をつけてな。"
8181
8182 #. [message]: speaker=Nym
8183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3924
8184 msgid "I'm always careful. I'll be back soon."
8185 msgstr "あたしは何時だって用心深いわよ。すぐに戻るわね。"
8186
8187 #. [message]: speaker=Kaleh
8188 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3944
8189 msgid ""
8190 "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How "
8191 "many of our people made it out of the caves, Zhul?"
8192 msgstr ""
8193 "さて、少なくともこの前哨基地を我が軍の最集結地点として活用できるが。どれだけ"
8194 "の民が洞窟から逃げ延びられましたか?Zhul。"
8195
8196 #. [message]: speaker=Zhul
8197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3949
8198 msgid ""
8199 "We're still trying to get a head count, but between the underground horrors "
8200 "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be "
8201 "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so "
8202 "many of us did survive."
8203 msgstr ""
8204 "今、生存者の確認を急いでいますが、地下での恐怖と洪水で私達はかなりの人数を失"
8205 "いました。新兵の募集も難しくなるでしょう。それでも私達はEloh と貴方には感謝す"
8206 "るでしょう、Kaleh、こんなに生き残っているのですから。"
8207
8208 #. [message]: speaker=Kaleh
8209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4096
8210 msgid ""
8211 "Well, Nym's right, we don't know what's out there. So we should set up a "
8212 "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side "
8213 "of the mountains looks like."
8214 msgstr ""
8215 "さて、Nym の言い分どおり、私達はここに何があるか知らない。そこで私達は洞窟の"
8216 "周囲を警戒しつつ山のように見えるこちら側の探索を始めましょう。"
8217
8218 #. [objective]: condition=win
8219 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4103
8220 msgid "Explore Outside"
8221 msgstr "外部の探索"
8222
8223 #. [objective]: condition=lose
8224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4107
8225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4984
8226 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5135
8227 msgid "Death of Kaleh, Nym, or Zhul"
8228 msgstr "Kaleh, Nym, Zhul のいずれかの死"
8229
8230 #. [message]: speaker=unit
8231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4148
8232 msgid ""
8233 "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it's big enough "
8234 "that it should divert most of the rising water."
8235 msgstr ""
8236 "見てください、左への坑道が急な下りになっています。あの大きさなら上がってくる"
8237 "水の大半を逸らすことになるはずです。"
8238
8239 #. [message]: speaker=unit
8240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4153
8241 msgid "And I think I see a faint light off to the right."
8242 msgstr "それに右の方にはほのかに光が見える気がします。"
8243
8244 #. [message]: speaker=Zhul
8245 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4158
8246 msgid ""
8247 "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending "
8248 "darkness?"
8249 msgstr ""
8250 "確かですか? 本当に、この終わりのないように思える闇からの脱出は近いのですか?"
8251
8252 #. [message]: speaker=Kaleh
8253 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4200
8254 msgid ""
8255 "$intl_ally_name, I want to thank you so much for guiding us out of the "
8256 "caves. We never would have found our way without your help. But with the "
8257 "tunnels flooded, how are you going to find your way back to your people?"
8258 msgstr ""
8259 "$intl_ally_name 、この洞窟から抜け出す案内をしてくれたことに、心から御礼を言"
8260 "いたい。我々が進むべき道を見つけることは、あなたの助けなしには決してなし得な"
8261 "かっただろう。だが坑道が水に浸かってしまって、どうやって仲間たちの元に戻る道"
8262 "を見つけるおつもりか?"
8263
8264 #. [message]: speaker=$ally_name
8265 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4205
8266 msgid ""
8267 "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, "
8268 "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to "
8269 "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen."
8270 msgstr ""
8271 "いやあ、誉めてやらなきゃならんのはこっちの方だ、若いの。道を教えたのは俺だ"
8272 "が、危機や脱出するのに立ちはだかる障害を打破してきたのは、お前とその仲間たち"
8273 "だ。長らく生きてきたがあんな勇猛果敢さは滅多にお目にかかれない。"
8274
8275 #. [message]: speaker=$ally_name
8276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4210
8277 msgid ""
8278 "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels "
8279 "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. "
8280 "I know as little about the land above ground as you do."
8281 msgstr ""
8282 "ところがだ、確かに来た道を戻ることはできないし、どこかに故郷に戻る他の坑道が"
8283 "あるとしても、どこを探していいのかわからない。地面の上の土地となると、お前さ"
8284 "んたちと同じくさっぱりわからないしな。"
8285
8286 #. [message]: speaker=$ally_name
8287 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4215
8288 msgid ""
8289 "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that "
8290 "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel "
8291 "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I "
8292 "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best "
8293 "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to "
8294 "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for "
8295 "now I am yours to command."
8296 msgstr ""
8297 "だがあらゆる危険からお前たちを守れと我が王から仰せつかっているし、その誓いを"
8298 "守るつもりだ。あまりにも開けっぴろげな地上というのは気が進まないが――なにしろ"
8299 "あらゆる方向から攻撃されそうな気がするし――誓いは誓い、お前たちとその民がどこ"
8300 "へ行こうともそばを離れず、力の限りお前たちを守ってみせるぞ。坑道も永遠に水に"
8301 "浸かってるわけじゃない――後々この道に戻ることができたら、故郷に戻る道を見つけ"
8302 "られるかもしれない。だが差し当たってはお前の指揮下に入ることにしよう。"
8303
8304 #. [message]: speaker=Kaleh
8305 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4220
8306 msgid ""
8307 "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
8308 "fighting by my side."
8309 msgstr ""
8310 "あなたの忠誠はあなたの民の誇りでしょう。あなたが我々に味方して戦ってくれるな"
8311 "んて、心強いことこの上なく思います。"
8312
8313 #. [message]: speaker=Kaleh
8314 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4227
8315 msgid ""
8316 "$intl_ally_name, thank you so much for leading us out of the caves. We never "
8317 "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, "
8318 "how are you going to find your way back to your people?"
8319 msgstr ""
8320 "$intl_ally_name 、この洞窟から抜け出す案内をしてくれて、本当にありがとう。"
8321 "我々が進むべき道を見つけることは、あなたの助けなしには決してなし得なかっただ"
8322 "ろう。だが坑道が水に浸かってしまって、どうやって仲間たちの元に戻る道を見つけ"
8323 "るおつもりか?"
8324
8325 #. [message]: speaker=$ally_name
8326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4232
8327 msgid ""
8328 "$intl_ally_name proud of little elves too. He would not have made it this "
8329 "far without all your help. $intl_ally_name is surprised by your bravery and "
8330 "strength."
8331 msgstr ""
8332 "$intl_ally_name も小さいエルフたち誇りに思う。お前たちの助けなかったらこんな"
8333 "にできなかった。$intl_ally_name 、お前たちの勇敢さと強さにびっくりした。"
8334
8335 #. [message]: speaker=$ally_name
8336 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4237
8337 msgid ""
8338 "Truth is that $intl_ally_name not know much of sunlight lands. Sun and stars "
8339 "are scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But "
8340 "$intl_ally_name cannot go back through all that water. And $intl_ally_name "
8341 "doesn't know where to find other tunnels back to his home. He is as lost as "
8342 "elves are."
8343 msgstr ""
8344 "実は $intl_ally_name 、日の光の土地のこと、あまり知らない。太陽や星は恐ろし"
8345 "い、全部開けてて丸見え、隠れるのに安全なところない。だが $intl_ally_name 、あ"
8346 "んなに水あっては帰れない。それに、どこで故郷に戻る他の坑道を見つけていいかわ"
8347 "からない。 $intl_ally_name 、エルフと同じくらい行き場がない。"
8348
8349 #. [message]: speaker=$ally_name
8350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4242
8351 msgid ""
8352 "But $intl_ally_name not afraid. Great leader told $intl_ally_name to guide "
8353 "and protect elves, and $intl_ally_name will keep his oath. $intl_ally_name "
8354 "will follow elves wherever they may go and protect them from danger as best "
8355 "he can. Maybe later, $intl_ally_name will find another way back down to the "
8356 "caves of his people. But for now, $intl_ally_name will continue to serve and "
8357 "protect you."
8358 msgstr ""
8359 "それでも  $intl_ally_name 、怖れない。偉大なリーダー、エルフを案内して守るよ"
8360 "う $intl_ally_name に言ったし、  $intl_ally_name 、誓いは守る。  "
8361 "$intl_ally_name 、エルフがどこへ行っても、ついていって、力の限りエルフを危険"
8362 "から守る。もしかしたら後で、  $intl_ally_name 、仲間の洞窟へ戻る他の道見つけ"
8363 "るかもしれない。でも今は、  $intl_ally_name 、お前たちに仕えて守るのを続け"
8364 "る。"
8365
8366 #. [message]: speaker=Kaleh
8367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4247
8368 msgid ""
8369 " Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
8370 "fighting by my side."
8371 msgstr ""
8372 "あなたの忠誠はあなたの民の誇りでしょう。あなたが我々に味方して戦ってくれるな"
8373 "んて、心強いことこの上なく思います。"
8374
8375 #. [message]: speaker=unit
8376 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4290
8377 msgid ""
8378 "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I "
8379 "don't suppose they're going to mind anymore if we made use of it."
8380 msgstr ""
8381 "この前哨基地の警備兵達は戦利品の一部を保存していたようだ。私達がこれを使って"
8382 "しまっても、今となっては彼らは気にしないだろう。"
8383
8384 #. [message]: speaker=unit
8385 #. [message]: speaker=Nym
8386 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4351
8387 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4440
8388 msgid ""
8389 "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
8390 "out above me, to feel the wind in my face..."
8391 msgstr ""
8392 "Eloh よ、感謝します。再び地表に出られました。上に広がる空が見える、顔を撫でる"
8393 "風も感じる・・・"
8394
8395 #. [message]: speaker=unit
8396 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4384
8397 msgid ""
8398 "I think we finally made it outside. I'd forgotten how big the sky is and how "
8399 "windy it can be."
8400 msgstr ""
8401 "ついに洞窟の外に抜け出せたようだぞ。空の大きさも風のあたる感触も忘れてしまう"
8402 "所だった。"
8403
8404 #. [message]: speaker=unit
8405 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4392
8406 msgid ""
8407 "We made it. Outside look strange to $intl_ally_name, $intl_ally_name not "
8408 "used to big open spaces."
8409 msgstr ""
8410 "洞窟抜けた。 $intl_ally_name には、外は奇妙だ。 $intl_ally_name こんな広い所"
8411 "に慣れてない。"
8412
8413 #. [message]: speaker=unit
8414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4418
8415 msgid ""
8416 "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want "
8417 "Kromph to do?"
8418 msgstr "Kromph は外に出た。外は奇妙だ。お嬢様は Kromph は何をすればいい?"
8419
8420 #. [message]: speaker=Nym
8421 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423
8422 msgid "Just stay where you are, I'll come up there myself"
8423 msgstr "そのままそこに居て。あたしも直ぐに行くわ。"
8424
8425 #. [message]: race=elf
8426 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4452
8427 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?"
8428 msgstr "遠くは確認できますか?何処に居るか分かりますか?"
8429
8430 #. [message]: speaker=$explorer.id
8431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4458
8432 msgid ""
8433 "We've come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The "
8434 "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The "
8435 "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to "
8436 "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north "
8437 "I can see something sparkling on the horizon, but I don't know what it is."
8438 msgstr ""
8439 "私達は山の端を抜け出てきて、大きな谷を見下ろしています。この土地は山の南のふ"
8440 "もとと似たり寄ったりに見えます。谷は砂丘に埋まり中央は平らになっていて、谷の"
8441 "中心には集落のようなものがあります。何かわかりませんが、北の地平線に光るもの"
8442 "が見えます。"
8443
8444 #. [event]
8445 #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh
8446 #. [side]
8447 #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh
8448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4542
8449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:834
8450 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1690
8451 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:50
8452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:93
8453 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:131
8454 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:352
8455 msgid "Eloh"
8456 msgstr "Eloh"
8457
8458 #. [message]: speaker=Eloh
8459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4575
8460 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me."
8461 msgstr "Kaleh、Kaleh よ、わらわの元に来てたもれ。"
8462
8463 #. [message]: speaker=Kaleh
8464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4580
8465 msgid "What is the voice? It sounds so familiar."
8466 msgstr "この声は何だ?とても親しみに満ちた響きだ。"
8467
8468 #. [message]: speaker=Eloh
8469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4585
8470 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you."
8471 msgstr "わらわに会いに出て来てたもれ。そなたらの神が呼んでいるのですよ。"
8472
8473 #. [message]: speaker=Kaleh
8474 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4590
8475 msgid "Am I dreaming? Is this real? I'm coming, I'm coming."
8476 msgstr "これは夢か?現実なのか?今行きます、行きますとも。"
8477
8478 #. [message]: speaker=Eloh
8479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4604
8480 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh."
8481 msgstr "よく来ました Kaleh、わらわこそが Eloh です。"
8482
8483 #. [message]: speaker=Kaleh
8484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4611
8485 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?"
8486 msgstr ""
8487 "しかし私は眠ってはいませんし、どうやって貴方に謁見できるのですか?どのように"
8488 "致せばよろしいのでしょうか?"
8489
8490 #. [message]: speaker=Eloh
8491 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4616
8492 msgid ""
8493 "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto "
8494 "you to congratulate you."
8495 msgstr ""
8496 "わらわの力を疑うのですか?そなたらはついに暗闇より抜け出しました。わらわは姿"
8497 "をあらわし、貴方を祝おうと思っているのですよ。"
8498
8499 #. [message]: speaker=$explorer.id
8500 #. [message]: speaker=Zhul
8501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4631
8502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4648
8503 msgid "Kaleh, who are you talking to?"
8504 msgstr "Kaleh、誰と話しているんだ?"
8505
8506 #. [message]: speaker=Eloh
8507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4636
8508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4653
8509 msgid ""
8510 "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the "
8511 "Chosen One."
8512 msgstr ""
8513 "今のところは貴方の前に姿を見せます、貴方だけにですよ、Kaleh。これは特別なので"
8514 "す。貴方だけが選ばれたのですから。"
8515
8516 #. [message]: speaker=Kaleh
8517 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4641
8518 msgid " $speaker.name|, be quiet, I'll explain it all later."
8519 msgstr " $speaker.name| 、ちょっと黙っててくれ。後で説明するから。"
8520
8521 #. [message]: speaker=Kaleh
8522 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4658
8523 msgid "Be quiet Zhul, I'll explain it all later."
8524 msgstr "Zhul、お静かに願います。後で説明いたしますので。"
8525
8526 #. [message]: speaker=Eloh
8527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4665
8528 msgid ""
8529 "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death "
8530 "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a "
8531 "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your-"
8532 msgstr ""
8533 "そう、わらわは貴方を選んだ。わらわの民を危険と死から逃がし、永遠の救済へ導く"
8534 "者として。山々の下での試練はとても重要な一歩でした。信奉者でない者達を打ち倒"
8535 "し、そなたらの証としての・・・"
8536
8537 #. [message]: speaker=$ally_name
8538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4679
8539 msgid "Kaleh, a quick question-"
8540 msgstr "Kaleh、ちょっといいか・・・"
8541
8542 #. [message]: speaker=Kaleh
8543 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4684
8544 msgid "Not now $intl_ally_name, I'm busy."
8545 msgstr "待ってくれ、 $intl_ally_name 、今忙しいんだ。"
8546
8547 #. [message]: speaker=Eloh
8548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4689
8549 msgid "What's this? You did not kill the unbelievers?!"
8550 msgstr "何と言うこと?貴方は異教徒を始末しなかったのですか?!"
8551
8552 #. [message]: speaker=Kaleh
8553 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4701
8554 msgid ""
8555 "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
8556 "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
8557 "fact the Dwarves have been very helpful. They helped protect us from the "
8558 "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves "
8559 "alive."
8560 msgstr ""
8561 "申し訳ありません、貴方様の使命を十全に果たせませんでした。ですが私達は戦争の"
8562 "中に出てしまって、数で劣っていたため助けが必要だったのです。事実、ドワーフ達"
8563 "はとても親切でした。彼らの助力とトロールからの護衛と案内がなければ、生きて洞"
8564 "窟を抜け出せなかったでしょう。"
8565
8566 #. [message]: speaker=Kaleh
8567 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4708
8568 msgid ""
8569 "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
8570 "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
8571 "fact the Trolls have been very helpful. They helped protect us from the "
8572 "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive."
8573 msgstr ""
8574 "申し訳ありません、貴方様の使命を十全に果たせませんでした。ですが私達は戦争の"
8575 "中に出てしまって、数で劣っていたため助けが必要だったのです。事実、トロール達"
8576 "はとても親切でした。彼らの助力とドワーフからの護衛がなければ、生きて洞窟を抜"
8577 "け出せなかったでしょう。"
8578
8579 #. [message]: speaker=Eloh
8580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4715
8581 msgid ""
8582 "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that "
8583 "without my guidance, your people would have died out years ago. I am your "
8584 "god, and you must follow my every command."
8585 msgstr ""
8586 "弱くて愚かだったのね、それでも、わらわは貴方を許しましょう。でも覚えておきな"
8587 "さい、Kaleh、わらわが導かなければ、そなたら一族は何年も前に死に絶えていたので"
8588 "すよ。わらわはそなたらの神で、貴方はわらわの命に従う義務を負っているのです。"
8589
8590 #. [message]: speaker=Eloh
8591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4720
8592 msgid ""
8593 "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They "
8594 "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, "
8595 "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me. "
8596 msgstr ""
8597 "さて、谷の中に住む人間達もまた光を見た者達です。奇妙に思えるかもしれません"
8598 "が、彼らもわらわの信者なのです。彼らを信じなさい、北への道を教えてくれるで"
8599 "しょう。従いなさい、さすればわらわの方へ導かれます。"
8600
8601 #. [message]: speaker=Kaleh
8602 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4725
8603 msgid ""
8604 "What do you mean 'lead you to me'? You are a god, don't you exist "
8605 "everywhere? I thought you were going to show us our new home."
8606 msgstr ""
8607 "『貴方様の方へ導かれる』とはどのような意味なのですか?貴方様は私達の神で、何"
8608 "時も傍で見守っていてくれていたのではないのですか?貴方様ご自身が私達の新しい"
8609 "住処を指し示して頂けると思っていましたが。"
8610
8611 #. [message]: speaker=Eloh
8612 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4730
8613 msgid ""
8614 "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
8615 "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear."
8616 msgstr ""
8617 "その通りです。あぁ、なんと物分りの悪い。些細な事に思いわずらう必要はありませ"
8618 "ん。わらわの元に来なさい、されば全て明らかになるでしょう。"
8619
8620 #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag
8621 #. [event]
8622 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4741
8623 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4873
8624 msgid "Sergeant Durstrag"
8625 msgstr "Durstrag軍曹"
8626
8627 #. [event]
8628 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4742
8629 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4743
8630 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4744
8631 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4745
8632 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4884
8633 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4885
8634 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4886
8635 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4887
8636 msgid "Human Guard"
8637 msgstr "人間の衛兵"
8638
8639 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8640 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4750
8641 msgid ""
8642 "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark "
8643 "Lady's name are you and what have you done with my men?"
8644 msgstr ""
8645 "俺は断崖の前哨基地からの遭難信号を見た。『闇の貴婦人』の名にかけて、何者だ?"
8646 "俺の駐屯地の近くで何してやがる?"
8647
8648 #. [message]: speaker=Kaleh
8649 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4755
8650 msgid ""
8651 "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and "
8652 "unfortunately we found your men dead--"
8653 msgstr ""
8654 "私は Kaleh と申します。ここに居るのは我が民で、私達は南方から来ました。不運に"
8655 "もあなた方の兵士の死体を見つけて・・・"
8656
8657 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8658 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4760
8659 msgid ""
8660 "Dead?! You 'found' them you say? You'll pardon me if I don't take you at "
8661 "your word. We haven't seen elves for generations, but we remember your "
8662 "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out "
8663 "onto our back doorstep? "
8664 msgstr ""
8665 "死んでるだと?!キサマらが『見つけた』と言うのか?その言葉を信じろって?俺た"
8666 "ちゃ何世代もエルフなんざ見たことねぇ。だがな、俺たちゃ覚えてるんだぜ、キサマ"
8667 "らがしでかした古い時代の裏切りをな。で、そのエルフどもが洞窟からコソコソ出て"
8668 "来て俺達の戸口の裏っ側で何してやがるってんだ?"
8669
8670 #. [message]: speaker=$ally_name
8671 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4765
8672 msgid "Well, actually they were fleeing from--"
8673 msgstr "ふーむ、実のところ彼らは逃げてきていて・・・"
8674
8675 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8676 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4777
8677 msgid ""
8678 "A troll! This just gets better and better. We haven't seen one of your kind "
8679 "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll "
8680 "raids when I was a youth."
8681 msgstr ""
8682 "トロールだ!こいつぁ、どんどん証拠が出てきやがったぜ。俺たちゃもう何年もて"
8683 "めぇらを見ちゃいねぇ、だが俺は物覚えが良いんだ。俺がまだガキんちょだったころ"
8684 "にトロールどもに襲撃されたことを忘れちゃいねぇぜ。"
8685
8686 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8687 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4784
8688 msgid ""
8689 "A dwarf! This just gets better and better. We haven't seen one of your kind "
8690 "up here for many years, but we have a long memories. I remember how your "
8691 "'traders' used to come up and cheat us out of our valuables. You'll find "
8692 "we're not so easy to fool this time."
8693 msgstr ""
8694 "ドワーフだ!こいつぁ、どんどん証拠が出てきやがったぜ。俺たちゃもう何年もて"
8695 "めぇらを見ちゃいねぇ、だが俺は物覚えが良いんだ。てめぇらの『貿易商』が来て俺"
8696 "達の貴重品を巻き上げてったことは忘れちゃいねぇ。今度は騙せると思うなよ。"
8697
8698 #. [message]: speaker=Kaleh
8699 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4791
8700 msgid "Look, if you'll just let me explain--"
8701 msgstr "聞いてくれ、詳しく説明させてもらうと・・・"
8702
8703 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8704 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4803
8705 msgid ""
8706 "Oh there is no need to explain, it's pretty obvious what you're up to. Here "
8707 "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind "
8708 "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
8709 msgstr ""
8710 "へっ、説明の必要なんざねぇ、明白じゃねぇか。エルフの軍勢がトロールと組んで俺"
8711 "達の防衛拠点の裏っ側でコソコソしてやがる。どう見たって侵略じゃねぇか。"
8712
8713 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8714 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4810
8715 msgid ""
8716 "Oh they're no need to explain, it's pretty obvious what you're up to. Here "
8717 "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind "
8718 "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me. "
8719 msgstr ""
8720 "へっ、説明の必要なんざねぇ、明白じゃねぇか。エルフの軍勢がドワーフと組んで俺"
8721 "達の防衛拠点の裏っ側でコソコソしてやがる。どう見たって侵略じゃねぇか。"
8722
8723 #. [message]: speaker=Kaleh
8724 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4817
8725 msgid "No, no. You don't understand! We were told you could help us."
8726 msgstr ""
8727 "ま、待ってくれ、誤解してる!私達はあなた方に助けてもらえると聞いていたのに。"
8728
8729 #. [message]: type=Swordsman
8730 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4823
8731 msgid ""
8732 "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any "
8733 "foreigners spotted on the borders?"
8734 msgstr ""
8735 "サー、Noblis 評議委員による布告を覚えてますか?境界線に出てくる異人について"
8736 "だったのでは?"
8737
8738 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8739 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4828
8740 msgid ""
8741 "I have no idea what you're babbling about, elf, but you're just lucky you "
8742 "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. "
8743 "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into "
8744 "custody to be judged. They'll deal with you as they see fit."
8745 msgstr ""
8746 "てめぇらエルフが何をピーピーとさえずってるのか知らんが、布告が出た後に捕まる"
8747 "なんて運が良かったな。てめぇらは 鉄の枢密院 で全てを話せばいい。さぁ、てめぇ"
8748 "ら武器をおろせ、査察するために拘留する。お偉方が良いように取引してくれるだろ"
8749 "うよ。"
8750
8751 #. [message]: speaker=Eloh
8752 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4833
8753 msgid "Everything will be fine. Do as he says."
8754 msgstr "全て予定通りです。彼の言う通りになさい。"
8755
8756 #. [message]: speaker=Kaleh
8757 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4838
8758 msgid ""
8759 "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh."
8760 msgstr ""
8761 "私の主は私自身です。たとえ誰であれ、たとえEloh、貴方様であっても命令される謂"
8762 "れはありません。"
8763
8764 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8765 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4843
8766 msgid ""
8767 "What's that, boy? Are you talking back to me? This isn't a negotiation. You "
8768 "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit "
8769 "peacefully or I'll make you sorry you didn't."
8770 msgstr ""
8771 "おい坊や、俺の話を聞いてんのか?これは交渉じゃねぇんだ。てめぇらは俺達の土地"
8772 "で、俺達の管轄に居るんだ。武器を下ろせ、おとなしく服従しろ、それとも後悔させ"
8773 "てやろうか。"
8774
8775 #. [message]: speaker=Eloh
8776 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4849
8777 msgid ""
8778 "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god "
8779 "Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to "
8780 "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures "
8781 "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh."
8782 msgstr ""
8783 "Kaleh、わらわは悪神 Zhangor を倒した者にして Ishtar の杖の運び手なる Eloh な"
8784 "るぞ。わらわの言う通りになさい!彼に従わなければそなたの民を苦難と死の中に見"
8785 "捨てますえ。そなたの骨は砂漠に散らばり肉はハゲタカに喰われることになるでしょ"
8786 "う。わらわは寛大な神ではないのだぞ、Kaleh。"
8787
8788 #. [message]: speaker=Kaleh
8789 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4854
8790 msgid ""
8791 "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
8792 "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just "
8793 "to surrender to a man such as you."
8794 msgstr ""
8795 "私は殺されてもかまいません、ですがこんな脅迫者などに私と私の民を明け渡すなど"
8796 "できません。危難と闇を潜り抜けてきたのはあのような者に屈服するためではありま"
8797 "せん。"
8798
8799 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
8800 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4859
8801 msgid ""
8802 "Your dare defy me?!? All who refuse to submit to the authority of the Iron "
8803 "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
8804 "bickering any longer. To battle men! Drive those heathens back into the "
8805 "caves!"
8806 msgstr ""
8807 "てめぇ拒否しやがるのか?!? 鉄の枢密院 の権威に従わねぇヤツは殺して良いこと"
8808 "になってたな。『闇の貴婦人』にかけて、これ以上論争は続けねぇぜ。戦うぜ兵士達"
8809 "よ!この異人どもを洞窟に追い返すぞ!"
8810
8811 #. [message]: speaker=Eloh
8812 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4891
8813 msgid ""
8814 "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do "
8815 "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of your "
8816 "people but I am your god, and I will not let you usurp my authority."
8817 msgstr ""
8818 "貴方には失望しました、Kaleh。貴方は弱くてわらわの民の案内人としては相応しくあ"
8819 "りません。したいようになさい、話は終わりです。貴方は民に指名されたリーダーで"
8820 "あるが、わらわこそがそなたらの神、以後はわらわの権威を僭称させませぬ。"
8821
8822 #. [message]: speaker=Kaleh
8823 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4902
8824 msgid ""
8825 "You are not the god I grew up with. You may be all powerful, but I will not "
8826 "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will "
8827 "do what I think is best for my people."
8828 msgstr ""
8829 "貴方様は私の成長とともに育んできた私自身の魂ではない。貴方様は全能であるかも"
8830 "しれませんが、私は貴方様の傀儡にはなりえません。私はただ命ある限り我が民の指"
8831 "導者として最善と思える事を成すまでです。"
8832
8833 #. [message]: speaker=Zhul
8834 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4907
8835 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria's name is going on."
8836 msgstr ""
8837 "Kaleh、何が起こっているかを私に話してくれますせんか?Uria の名の下に悪い事で"
8838 "は?"
8839
8840 #. [message]: speaker=Kaleh
8841 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4912
8842 msgid ""
8843 "There's no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. "
8844 "I'd better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot "
8845 "of hurt is going to be coming up through those hills very soon."
8846 msgstr ""
8847 "時間がありません。今すぐ新しい戦いのための準備を始めなければなりません。私は"
8848 "前哨基地に戻って軍隊を鼓舞した方が良いでしょう。すぐにでも私達を傷付けようと"
8849 "する者達が来ます。"
8850
8851 #. [message]: speaker=Zhul
8852 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4917
8853 msgid ""
8854 "Well, now we're really in for it. I hope you know what you're doing, Kaleh."
8855 msgstr ""
8856 "そうですか、確かに私達は戦いの中に居るようです。貴方が何をしているのか理解し"
8857 "てる事を望んでいますよ、Kaleh。"
8858
8859 #. [message]: speaker=$ally_name
8860 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4936
8861 msgid ""
8862 "$intl_ally_name no like humans either. They mean. But they sound great when "
8863 "they go squish."
8864 msgstr ""
8865 "$intl_ally_name は人間嫌いだ。彼らにも嫌われてるだろうさ。彼らを潰すと良い音"
8866 "がするけどね。"
8867
8868 #. [message]: speaker=$ally_name
8869 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4943
8870 msgid ""
8871 "I never liked humans much anyway. I'll be glad to be fighting something "
8872 "besides undead."
8873 msgstr ""
8874 "俺はどうにも人間って奴は好きになれん。アンデット以外と戦うなら人間と戦いたい"
8875 "もんだね。"
8876
8877 #. [objective]: condition=win
8878 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4980
8879 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5127
8880 msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
8881 msgstr "Durstrag 軍曹を倒す"
8882
8883 #. [message]: speaker=Nym
8884 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5090
8885 msgid "I'm back, Kaleh."
8886 msgstr "戻ったわ、Kaleh。"
8887
8888 #. [message]: speaker=Kaleh
8889 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5095
8890 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn't hear you coming."
8891 msgstr "おぉ!おどかさないでくれ、Nym。いきなり出てくるなんて。"
8892
8893 #. [message]: speaker=Nym
8894 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5100
8895 msgid "Of course you didn't. That's why it's called sneaking."
8896 msgstr "当然でしょ、隠密行動って言ったわ。"
8897
8898 #. [message]: speaker=Nym
8899 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5105
8900 msgid ""
8901 "Anyway you've really gotten us into a mess. The good news is that the "
8902 "outpost isn't guarded as heavily as you might think. The garrison seems only "
8903 "half-manned. They obviously didn't expect any serious attack to come from "
8904 "this direction."
8905 msgstr ""
8906 "とにかく貴方は混乱の中に私達を放り込んでしまった。良い知らせもあるわ、貴方が"
8907 "思ってるほどには敵の前哨基地の防備は厚くないってことよ。あの駐屯地には通常の"
8908 "半分しか人が居ないようだったわ。此方側から攻められるなんて夢にも思ってなかっ"
8909 "たようね。"
8910
8911 #. [message]: speaker=Kaleh
8912 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5110
8913 msgid "And what's the bad news?"
8914 msgstr "それで悪い知らせというのは?"
8915
8916 #. [message]: speaker=Nym
8917 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5115
8918 msgid ""
8919 "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of "
8920 "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that "
8921 "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly "
8922 "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened "
8923 "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may "
8924 "be crushed."
8925 msgstr ""
8926 "悪い知らせは、指揮官が特別な部隊を編成して北へ援軍要請として送れと命令してる"
8927 "のを立ち聞きしたの。北には人間達の大きな村があるみたい。この前哨基地だけなら"
8928 "簡単に打ち破れると思うけど、あたし達が消耗したところに彼らの完全な援軍が到着"
8929 "したら、押し潰されるかもしれないわ。"
8930
8931 #. [message]: speaker=Kaleh
8932 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5120
8933 msgid ""
8934 "Then we'll just have to make sure that no messenger escapes this valley to "
8935 "summon reinforcements."
8936 msgstr ""
8937 "なら援軍要請の伝令は誰一人この谷から抜け出させないようにしなければならない"
8938 "な。"
8939
8940 #. [objective]: condition=lose
8941 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5131
8942 msgid "If a human messenger escapes the valley"
8943 msgstr "人間の伝令が谷から抜け出す"
8944
8945 #. [objectives]
8946 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5138
8947 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
8948 msgstr "伝令兵は別軍の白色ユニットで表示される"
8949
8950 #. [then]
8951 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5239
8952 msgid "Undead Emissary"
8953 msgstr "アンデッドの密使"
8954
8955 #. [message]: speaker=Undead Emissary
8956 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5244
8957 msgid ""
8958 "Cursed Elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our "
8959 "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We "
8960 "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You "
8961 "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!"
8962 msgstr ""
8963 "呪わしいエルフめ、貴様らは我らの大広間を通りぬけ汚した。そして我らの聖域を冒"
8964 "涜したのだ。貴様は我らの名誉を傷つけた、我らは復讐せねばならぬ。我らは 深紅"
8965 "の Talon 教団 であり、死すらも我らを止められぬ。我らの隠れ修道院に侵害したこ"
8966 "とを後悔すべし。"
8967
8968 #. [message]: speaker=Nym
8969 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5261
8970 msgid ""
8971 "Can't the dead ever just stay dead? And aren't they trapped by the flooded "
8972 "tunnels and caves?"
8973 msgstr ""
8974 "死者らしく死んでられないの?水浸しの洞窟と地下道にとらわれていれば良いじゃな"
8975 "い?"
8976
8977 #. [message]: speaker=Zhul
8978 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5266
8979 msgid ""
8980 "Undead don't have to breathe and I don't think a little water is going to "
8981 "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if "
8982 "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?"
8983 msgstr ""
8984 "アンデットは息をしませんし、少々の水では止められないでしょう。おまけにゴース"
8985 "トが岩を飛び抜けたのを見たでしょう。もし彼らが壁を通り抜けられるなら彼らが水"
8986 "浸しの洞窟を気にかけると思いますか?"
8987
8988 #. [message]: speaker=Nym
8989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5271
8990 msgid "Great. So now we're fighting in a haunted valley."
8991 msgstr "とんでもないわね。あたし達は幽霊の出る谷で戦ってるわけね。"
8992
8993 #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader
8994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5294
8995 msgid "Undead Leader"
8996 msgstr "アンデッドのリーダー"
8997
8998 #. [message]: speaker=Kaleh
8999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5332
9000 msgid ""
9001 "I don't understand. What are these humans doing here? I've never seen so "
9002 "many in one place before."
9003 msgstr ""
9004 "腑に落ちない。人間達はこんな所で何をしているんだ?今まで一つの場所に沢山居る"
9005 "なんて見た事が無かった。"
9006
9007 #. [message]: speaker=Zhul
9008 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5337
9009 msgid ""
9010 "Humans aren't just the bandits and outlaws you're familiar with from the "
9011 "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth "
9012 "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the "
9013 "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. "
9014 "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us "
9015 "that was the cause of our corruption and downfall."
9016 msgstr ""
9017 "人間というのは貴方の詳しく知っている砂漠に居た山賊や無法者だけではないので"
9018 "す、Kalen。覚えていますか、遥かな昔、人間達は既知の土地の大半に跨って大国 "
9019 "Wesnoth を築いていました。私達の同朋の中には人間達が大いなる崩壊をもたらした"
9020 "と言う者もいます。Eloh は外にある闇ではなく、私達の中にある闇が堕落と滅亡の原"
9021 "因となったと言っています。"
9022
9023 #. [message]: speaker=Zhul
9024 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5342
9025 msgid ""
9026 "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and "
9027 "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them "
9028 "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. "
9029 "I only wish that the same could be said of our brethren."
9030 msgstr ""
9031 "今は説教の時間ではありませんでしたね。人間はかつて大陸の大半に広がっていまし"
9032 "た、破滅の時でさえも、私には彼らの一部が生き残っていても不思議はありません。"
9033 "彼らは頑丈な人種で新しい環境にも急速に適応しているのでしょう。私達の同朋もそ"
9034 "うであって欲しいと願います。"
9035
9036 #. [message]: speaker=Nym
9037 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5347
9038 msgid "There might be other elves somewhere. We can't be sure."
9039 msgstr "どこかに他の部族のエルフが居るかも。滅んだと決まったわけじゃないわ。"
9040
9041 #. [message]: speaker=Kaleh
9042 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5352
9043 msgid ""
9044 "No we can't. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you "
9045 "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no "
9046 "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, "
9047 "and I will not be bested by a bunch of ruffians."
9048 msgstr ""
9049 "そうだな。でも今は当面の問題に対処しなければならない。ご教示かたじけない、"
9050 "Zhul。ここの人間は良い兵士ではあるが私達の速度と技能にはかなわない。私はここ"
9051 "のような砂漠の戦いで鍛え上げられている、悪漢の集団なぞに負けはしない。"
9052
9053 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
9054 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5400
9055 msgid ""
9056 "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as "
9057 "possible!"
9058 msgstr "伝令と護衛を派遣しろ。北へ走れ、助けを連れて来い。至急だぞ。"
9059
9060 #. [unit]: type=Dragoon, id=Human Messenger
9061 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5420
9062 msgid "Human Messenger"
9063 msgstr "人間の使者"
9064
9065 #. [unit]: type=Cavalryman, type=Cavalier, type=Dragoon
9066 #. [unit]: type=Spearman, type=Javelineer, type=Swordsman
9067 #. [unit]: type=Spearman, type=Longbowman, type=Master Bowman
9068 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5439
9069 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5457
9070 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5475
9071 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5493
9072 msgid "Human Escort"
9073 msgstr "人間の護衛"
9074
9075 #. [message]: speaker=Kaleh
9076 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5503
9077 msgid ""
9078 "If that messenger escapes the valley, we'll be in trouble. We have to stop "
9079 "him!"
9080 msgstr ""
9081 "伝令が谷から逃げ出してしまうと、面倒な事になる。彼らを止めなければならない!"
9082
9083 #. [message]: speaker=Human Messenger
9084 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5521
9085 msgid "No! I must get help!"
9086 msgstr "ちくしょう!助けを呼ばなければならないのに!"
9087
9088 #. [message]: speaker=Kaleh
9089 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5526
9090 msgid ""
9091 "Good. We're safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends "
9092 "another messenger for reinforcements."
9093 msgstr ""
9094 "よし、安全になった。後はもう一度援軍要請を送ろうとする前に Durstrag を倒すだ"
9095 "けだ。"
9096
9097 #. [message]: speaker=Kaleh
9098 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5549
9099 msgid ""
9100 "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are "
9101 "doomed!"
9102 msgstr ""
9103 "伝令に逃げられた!確実に援軍と共に戻ってくるだろう。私達の命運は尽きた!"
9104
9105 #. [message]: speaker=Kaleh
9106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5568
9107 msgid ""
9108 "Don't worry. We're not the monsters you seem to think we are. I will not "
9109 "kill you in cold blood."
9110 msgstr ""
9111 "心配しなくていい。私達はあなた方が考えているような怪物ではない。私は貴方を冷"
9112 "たい血の元に殺そうとは思っていません。"
9113
9114 #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
9115 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5573
9116 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death."
9117 msgstr ""
9118 "ふんっ、坊や、てめぇは何も分かっちゃいねぇ!そいつぁ死ぬより悪ぃ運命だぜぇ。"
9119
9120 #. [message]: speaker=Nym
9121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5584
9122 msgid "He killed himself rather then surrender to us!"
9123 msgstr "降伏より死を選んだのね!"
9124
9125 #. [message]
9126 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5589
9127 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
9128 msgstr "やつら Durstrag 軍曹を殺したぞ!死にたくなきゃ逃げろ!"
9129
9130 #. [message]: speaker=Zhul
9131 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5606
9132 msgid "The rest of the humans are fleeing."
9133 msgstr "人間達の生存者は逃亡しています。"
9134
9135 #. [message]: speaker=Kaleh
9136 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5611
9137 msgid ""
9138 "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed."
9139 msgstr "行かせてやるんだ。私達は勝利したのだ。これ以上の虐殺は願い下げだ。"
9140
9141 #. [message]: speaker=Zhul
9142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5616
9143 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?"
9144 msgstr "あの人間、Durstrag は何をあんなに恐れていたのでしょう?"
9145
9146 #. [message]: speaker=Kaleh
9147 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5621
9148 msgid "I don't know, but I fear we may find out."
9149 msgstr "分かりません。しかし私もそれを懸念しています。"
9150
9151 #. [message]: speaker=Zhul
9152 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5626
9153 msgid ""
9154 "You're being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care "
9155 "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?"
9156 msgstr ""
9157 "Kaleh、貴方は隠し事をしていましたね。戦いは終わったのですから、人間達に会う前"
9158 "に誰と話していたのか私達に説明してくれても良いのではないですか?"
9159
9160 #. [message]: speaker=Kaleh
9161 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5631
9162 msgid "No, not yet."
9163 msgstr "すまない、今しばらくは。"
9164
9165 #. [message]: speaker=Nym
9166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5636
9167 msgid "What's wrong, Kaleh? Don't you trust us?"
9168 msgstr "Kaleh、何を心配しているの?あたし達が信頼できないっていうの?"
9169
9170 # 校正とか仮説とか、研究者以外でも分かってくれるのだろうか?ってことで砕けた言い方にしました。
9171 #. [message]: speaker=Kaleh
9172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5641
9173 msgid ""
9174 "Yes, yes of course I do. But it's just a theory. I don't want to say more "
9175 "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I'll tell you "
9176 "everything."
9177 msgstr ""
9178 "そんなことはない、もちろん信頼してるさ。しかし不確かな話なのだ。何か確証が得"
9179 "られるまでは話したくない。せめて明日の夜まで待って欲しい、その時全てを話しま"
9180 "しょう。"
9181
9182 #. [message]: speaker=Zhul
9183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5646
9184 msgid ""
9185 "Very well. I've trusted your decisions and your leadership so far; I'll wait "
9186 "a little longer."
9187 msgstr ""
9188 "よろしい。これまでの貴方の決定や指導力は信頼できました。今しばらく待ちましょ"
9189 "う。"
9190
9191 #. [message]: speaker=Nym
9192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5651
9193 msgid ""
9194 "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern "
9195 "side of the mountains as it was on the south. And we can't hang around here "
9196 "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the "
9197 "valley is still haunted with undead."
9198 msgstr ""
9199 "ところで、これからどうするの?この山の北側の土地は南側と似てるように見えるけ"
9200 "ど、この辺でのんびりできそうもないわ。人間達もそのうち増援部隊を連れて戻って"
9201 "くるでしょうし、谷にはアンデットが未だ出没してる。"
9202
9203 #. [message]: speaker=Kaleh
9204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5656
9205 msgid ""
9206 "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don't know "
9207 "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have "
9208 "no idea what perils may be nearby. I don't like sending our people across "
9209 "foreign lands when I don't know what's in front of us. We've lost too many "
9210 "people already. I don't want to lead us into a trap."
9211 msgstr ""
9212 "うむ、すぐに谷を離れた方が良いな。だが、私たちは周囲の地形を把握していない。"
9213 "案内人無しではどんな危険があるかも分からない。何が待ち受けているか見据えずに"
9214 "同朋を送り込むような事は好ましくない。すでに多数の民が亡くなっているのだ、罠"
9215 "の中に民を導きたくはない。"
9216
9217 #. [message]: speaker=Nym
9218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5661
9219 msgid ""
9220 "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to "
9221 "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I "
9222 "think it would be safe, at least for the short term."
9223 msgstr ""
9224 "周囲を偵察に行っていたときに谷の入り口に小さなオアシスを見たわ。そこまではア"
9225 "ンデットが出て来ないかも。安全そうに思えたわ、少なくとも暫くの間ならね。"
9226
9227 #. [message]: speaker=Zhul
9228 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5666
9229 msgid ""
9230 "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: "
9231 "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the "
9232 "immediate vicinity we should be pretty safe."
9233 msgstr ""
9234 "確かに。アンデットの亡霊達は多くの場合彼らの死んだ場所に縛られます。遠くにへ"
9235 "出かけるほど彼らは弱くなるものです。迅速にこの付近から出て行けば安全になるで"
9236 "しょう。"
9237
9238 #. [message]: speaker=Kaleh
9239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5671
9240 msgid ""
9241 "Good, we'll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know "
9242 "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some "
9243 "reconnaissance. We'll send out small groups of scouts to the north, "
9244 "northeast and northwest. Don't go too far, try not to be seen, and please "
9245 "don't do anything dangerous. But I want to know what's out there."
9246 msgstr ""
9247 "よし、民を移動させオアシスで野営しよう。ところで Nym、私達の中で最も優れた偵"
9248 "察者は誰だと思う?君に数名のエルフを連れて偵察に行ってきて欲しいのだが。少数"
9249 "の斥候を北、北東、北西にそれぞれ送ろうと思う。遠くまで行かなくていいけど、見"
9250 "つからないよう、何より危険は避けるようにしてくれ。ただ周囲の状況が知りたいだ"
9251 "けだから。"
9252
9253 #. [message]: speaker=Zhul
9254 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5676
9255 msgid "But hasn't Eloh told you where to go and what dangers you face?"
9256 msgstr ""
9257 "しかし Eloh は何処へ行くべきか、どんな危機に遭うか語られなかったのですか?"
9258
9259 #. [message]: speaker=Kaleh
9260 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5681
9261 msgid ""
9262 "She was ... rather vague. I know we're supposed to generally go north, but I "
9263 "want more information before I commit us to a direction."
9264 msgstr ""
9265 "Eloh は・・・、少々あいまいで。概ね北へ行く事になると知っていますが、しかし私"
9266 "は北へ向かう前に詳しい情報が欲しいのです。"
9267
9268 #. [message]: speaker=Nym
9269 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5686
9270 msgid ""
9271 "Don't you worry about us, Kaleh. We'll be careful. I'll organize five bands "
9272 "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day."
9273 msgstr ""
9274 "心配しないで、Kaleh。慎重に行動させるわ。近隣を偵察する5つの部隊を組織してみ"
9275 "る。半日後には戻るから。"
9276
9277 # take chances 山勘をやる
9278 #. [message]: speaker=Kaleh
9279 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5691
9280 msgid ""
9281 "Good, until then we'll settle around that oasis and set up as good a defense "
9282 "as we can. Until I know what's out there, I'm not taking any chances."
9283 msgstr ""
9284 "分かった、それまでオアシスに落ち着いて、防衛に気を配っておく。周囲に何がある"
9285 "か分かるまで、危ない事はしない。"
9286
9287 #. [message]
9288 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5895
9289 msgid "Help, I'm drowning!"
9290 msgstr "助けて、溺れてしまう!"
9291
9292 #. [message]
9293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6026
9294 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6065
9295 msgid ""
9296 "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That's a lot "
9297 "of water: it's even creating a small river. I sure wouldn't want to be "
9298 "downstream of that deluge right now."
9299 msgstr ""
9300 "見ろ、水が洞窟の横穴から谷へ流れ出ている!こんなに大量の水だったのか。小さな"
9301 "川までできている。今は水の氾濫の下流に居たいとは思わないな。"
9302
9303 #. [message]: speaker=unit
9304 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6115
9305 msgid ""
9306 "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel "
9307 "and created a small river and lake. I'm glad we weren't downstream of that "
9308 "deluge when the water came rushing out of the tunnel."
9309 msgstr ""
9310 "見てくれ、先の方で谷になっている。洞窟から流れ出た水が小さな川や湖をつくって"
9311 "しまった。洞窟内で押し寄せてきた水の氾濫に巻き込まれなくて本当に良かった。"
9312
9313 #. [message]: speaker=Kaleh
9314 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6128
9315 msgid ""
9316 "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We'll surely be "
9317 "overwhelmed now! If only we had moved faster."
9318 msgstr ""
9319 "敵の増援部隊が地平線に集結しつつある。もはや私達になすすべはない!急いでこの"
9320 "地を離れるしかない。"
9321
9322 #. [event]
9323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6173
9324 msgid "Dummy Unit1"
9325 msgstr "ダミーユニット1"
9326
9327 #. [event]
9328 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6174
9329 msgid "Dummy Unit2"
9330 msgstr "ダミーユニット2"
9331
9332 #. [event]
9333 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6175
9334 msgid "Dummy Unit3"
9335 msgstr "ダミーユニット3"
9336
9337 #. [event]
9338 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6176
9339 msgid "Dummy Unit4"
9340 msgstr "ダミーユニット4"
9341
9342 #. [event]
9343 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6177
9344 msgid "Dummy Unit5"
9345 msgstr "ダミーユニット5"
9346
9347 #. [event]
9348 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6178
9349 msgid "Dummy Unit6"
9350 msgstr "ダミーユニット6"
9351
9352 #. [message]: speaker=narrator
9353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6190
9354 msgid "Several hours pass..."
9355 msgstr "数時間後・・・"
9356
9357 #. [message]: speaker=Zhul
9358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6215
9359 msgid "In Eloh's name, Nym, you look terrible. Are you okay?"
9360 msgstr "Eloh の名にかけて、Nym、すごい怪我です、大丈夫なの?"
9361
9362 #. [message]: speaker=Nym
9363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6220
9364 msgid "Yes. Just...let me...catch...my breath."
9365 msgstr "えぇ、でも・・・ちょっと・・・休・・・ませて。"
9366
9367 #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo
9368 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6237
9369 msgid "Esanoo"
9370 msgstr "Esanoo"
9371
9372 #. [message]: speaker=Esanoo
9373 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6257
9374 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off."
9375 msgstr "水、 生命の源だ! 神よ、私のウロコが乾き落ちるところでした。"
9376
9377 #. [message]: speaker=Nym
9378 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6267
9379 msgid "Relax, he's a friend. Just let me explain."
9380 msgstr "落ち着いて。彼は友達なのよ。ちょっと説明させて。"
9381
9382 # 原意なら「お前が奇襲してきたのかと思ったよ」奇襲・スニークネタ多し。この辺は全部意訳しました。
9383 #. [message]: speaker=Kaleh
9384 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6272
9385 msgid "You're really beat up, Nym. Are you sure you're okay?"
9386 msgstr "また突然出て来たな、Nym。・・・お前、休んでなくて大丈夫なのか?"
9387
9388 #. [message]: speaker=Nym
9389 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6277
9390 msgid "I'm fine. But I found someone who really wanted to speak with you."
9391 msgstr "大丈夫よ。それにあなたと話したがってた人を見つけることができたわ。"
9392
9393 #. [message]: speaker=$ally_name
9394 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6282
9395 msgid "He looks like a half-man half-fish."
9396 msgstr "彼は半分が人間で、半分は魚のように見える。"
9397
9398 #. [message]: speaker=Esanoo
9399 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6287
9400 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you."
9401 msgstr ""
9402 "実際にそうなのです。私は海からやって来ました。長い間あなたを探していた。"
9403
9404 #. [message]: speaker=Kaleh
9405 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6292
9406 msgid "The Ocean? What are you talking about?"
9407 msgstr "う、み? あなたは何のことを話しているのですか?"
9408
9409 #. [message]: speaker=Nym
9410 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6297
9411 msgid "Don't try to explain, Esanoo. We'll have to show them instead."
9412 msgstr "百聞は一見にしかずよ、Esanoo。彼らに実物を見せてあげなくっちゃ。"
9413
9414 #. [message]: speaker=Esanoo
9415 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6302
9416 msgid ""
9417 "It's not important. What's important is that I am an emissary from one who "
9418 "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master sent me "
9419 "and my brethren to scour the dry land searching for you."
9420 msgstr ""
9421 "ええ、でも海の説明は重要ではありません。Kaleh、重要なのは、あなたとの対話を望"
9422 "むある勢力からの特使である、ということです。危険にもかかわらず、私の主人はあ"
9423 "なたを探して、陸地を捜索するために私と、同胞たちを旅に出したのです。"
9424
9425 #. [message]: speaker=Zhul
9426 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6307
9427 msgid "There are more of you? Where are the others?"
9428 msgstr "まだ他に誰か? 他の方はどこにいるのですか?"
9429
9430 #. [message]: speaker=Esanoo
9431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6312
9432 msgid ""
9433 "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide "
9434 "and escape, with the help of your friend."
9435 msgstr ""
9436 "彼らは穢れた人間どもによって捕らえられてしまいました。私は、かろうじてあなた"
9437 "の友人の助けを借り、なんとか隠れ、逃げることができたのです。"
9438
9439 #. [message]: speaker=Zhul
9440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6317
9441 msgid "And why should we trust anything you say?"
9442 msgstr "ふむ、我々があなたの言うことを信用する根拠はありますか?"
9443
9444 #. [message]: speaker=Esanoo
9445 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6322
9446 msgid ""
9447 "My master thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
9448 "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
9449 "'Yechnagoth' and 'Zhangor'. She said that you would understand, Kaleh."
9450 msgstr ""
9451 "私の主人は、あなた方が疑うかもしれない、と仰られました。我々があなたの民の運"
9452 "命に関連する事ついて語らなければならないことがある、とも。どうやら "
9453 "Yechnagoth と Zhangor に関する事らしいのですが、Kaleh、あなたには彼女の言って"
9454 "いる意味が分かりますか?"
9455
9456 #. [message]: speaker=Kaleh
9457 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6327
9458 msgid "Hmmmm...yes, yes I think I do. I don't know why, but I trust you."
9459 msgstr ""
9460 "うむむむ・・・うむ、そうだな、話を聞こう。何故か良くは分からないが、貴方を信"
9461 "じよう。"
9462
9463 #. [message]: speaker=Esanoo
9464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6332
9465 msgid ""
9466 "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find "
9467 "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is "
9468 "that I don't know where she is hiding."
9469 msgstr ""
9470 "ありがとうございます。あなたを訪ねられて良かった。我々への指示は、あなたを発"
9471 "見し、あなたとその民を私の主人へと対面させることでした。問題は、主人がどこに"
9472 "隠れているか、私は知らないということです。"
9473
9474 #. [message]: speaker=Zhul
9475 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6337
9476 msgid "You don't know where to find your master?"
9477 msgstr "あなたの主人がどこで見つかるか、分からないと言うのですか?"
9478
9479 #. [message]: speaker=Esanoo
9480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6342
9481 msgid ""
9482 "It's complicated, and I don't know how much I am allowed to tell you. My "
9483 "people are fighting a desperate war against...against a powerful foe. Many "
9484 "times our enemy has tried to assassinate my master. My master worried that "
9485 "her presence was a danger to the rest of my kind. So right after she sent us "
9486 "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, "
9487 "and so I wasn't told the location. You must understand, there are spies "
9488 "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were "
9489 "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to "
9490 "the north. If we are to have any chance of finding my master, we must first "
9491 "rescue them. I would do it myself, but..."
9492 msgstr ""
9493 "厄介なことにその通りです。そして私がこれから言うことが、あなた方に認めてもら"
9494 "えるか分かりません。私の勢力は、必死の戦争をしようとしています、・・・非常に"
9495 "強力な敵に対して。しばしば我々の敵は私の主人を暗殺しようとしました。私の主人"
9496 "は、彼女が失われる事が残りの民に対して脅威になることを心配しました。従って彼"
9497 "女が私と同胞に任務を出し我々を送ったあと、彼女は隠れ待つことになりました。私"
9498 "は我々のグループでも最も若かったので私にはその場所を話されませんでした。あな"
9499 "た方には了解して欲しい、スパイはいたる所にいます。我々のグループのリーダーだ"
9500 "けは知っていたのですが、私以外は穢れた人間によって全てが捕らえられてしまっ"
9501 "た。今彼らは北方で人質になっています。私の主人を見つけるためには、彼らを最初"
9502 "に救い出さなければなりません。私は助けに行きます。しかし、あなた方にま"
9503 "で・・・"
9504
9505 #. [message]: speaker=Nym
9506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6347
9507 msgid ""
9508 "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we will "
9509 "help you."
9510 msgstr ""
9511 "あなた一人で彼らを救い出そうなんて単なる自殺行為よ。もちろん、あたし達があな"
9512 "たを助けるから。"
9513
9514 #. [message]: speaker=Esanoo
9515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6352
9516 msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground."
9517 msgstr ""
9518 "ありがとうございます。私は、渇いた地面での戦いが余り得意ではないのです。"
9519
9520 #. [message]: speaker=Kaleh
9521 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6357
9522 msgid ""
9523 "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and "
9524 "his scouts haven't reported back yet. I'm starting to get worried."
9525 msgstr ""
9526 "たった一つを残して、全ての偵察隊は戻ってきた。Tanstafaal と彼の部隊だけは未だ"
9527 "帰らず報告をしていないが。心配だな。"
9528
9529 #. [message]: speaker=Nym
9530 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6362
9531 msgid ""
9532 "They were sent due north. From Esanoo's description it sounds like they were "
9533 "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to "
9534 "them."
9535 msgstr ""
9536 "彼らはが向かったのは真北よ。Esanoo の説明によると彼らは人間の集落の方へ向かっ"
9537 "たみたい。彼らに何事も無ければ良いけど。"
9538
9539 #. [message]: speaker=Kaleh
9540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6367
9541 msgid ""
9542 "Things are coming to a head. I'm worried about Tanstafaal and your merfolk "
9543 "friends. Time is of the essence, so let's move out as soon as possible."
9544 msgstr ""
9545 "重要な局面だな。Transtafaal 達とあなた方 merfolk の友が心配だ。時間は限られて"
9546 "いる。すぐに出発するぞ。"
9547
9548 #. [scenario]: id=9_Blood_is_Thicker_Than_Water
9549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:6
9550 msgid "Blood is Thicker than Water"
9551 msgstr "血は水よりも濃い"
9552
9553 #. [side]: type=Human Commander, id=Darius
9554 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:39
9555 msgid "Darius"
9556 msgstr "Darius"
9557
9558 #. [side]: type=Human Commander, id=Darius
9559 #. [side]
9560 #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
9561 #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
9562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:51
9563 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:84
9564 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:152
9565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:191
9566 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:246
9567 msgid "Human Allies"
9568 msgstr "人間の兵士"
9569
9570 #. [side]
9571 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:108
9572 msgid "Iron Council"
9573 msgstr "鉄の枢密院"
9574
9575 #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
9576 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:139
9577 msgid "Zelgant"
9578 msgstr "Zelgant"
9579
9580 #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
9581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:179
9582 msgid "Alastra"
9583 msgstr "Alastra"
9584
9585 #. [objective]: condition=win
9586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:500
9587 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16"
9588 msgstr "16Tまでに少なくとも2名の merfolk (マーマン)を救い出し"
9589
9590 #. [objective]: condition=win
9591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:504
9592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1039
9593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2905
9594 msgid "Three merfolk must survive"
9595 msgstr "3名以上の merfolk を生き残らせよ"
9596
9597 #. [objective]: condition=lose
9598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:508
9599 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1043
9600 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2909
9601 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:613
9602 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1104
9603 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1243
9604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1337
9605 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1372
9606 msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul"
9607 msgstr "Kaleh, Nym, Zhul の死"
9608
9609 #. [unit]: type=Desert Fighter, id=Ulothanir
9610 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:531
9611 msgid "Ulothanir"
9612 msgstr "Ulothanir"
9613
9614 #. [unit]: type=Desert Archer, id=Elonea
9615 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:545
9616 msgid "Elonea"
9617 msgstr "Elonea"
9618
9619 #. [message]: speaker=Kaleh
9620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:570
9621 msgid ""
9622 "Now that we're down off the hills, you can't even see all that water, it's "
9623 "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place."
9624 msgstr ""
9625 "丘から降り立った今、海はもう見えないな。木々に隠れてしまった。一箇所にこれほ"
9626 "ど多くの木があるなんて思いもよらなかったよ。"
9627
9628 #. [message]: speaker=Zhul
9629 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574
9630 msgid ""
9631 "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and "
9632 "vegetation, I can feel it pulsing with life."
9633 msgstr ""
9634 "砂漠と比べると、これはほとんど楽園のようです。茂みや草木の全てから、生命の脈"
9635 "動を感じることができます。"
9636
9637 #. [message]: speaker=Nym
9638 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:578
9639 msgid ""
9640 "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I "
9641 "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming."
9642 msgstr ""
9643 "でもここの木々は違うみたいよ。どういうことか、森はより暗く見えるの。あたしは"
9644 "外の、敵を見ることが出来る場所で待とうと思うわ。"
9645
9646 #. [message]: speaker=$ally_name
9647 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:588
9648 msgid ""
9649 "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. "
9650 "I'm exhausted after walking across all that harsh sand."
9651 msgstr ""
9652 "木々の下は暗くて良い感じだ。燃えさかる太陽の光を浴びずにすむ。過酷な砂漠を歩"
9653 "いてきて疲れはてたしな。"
9654
9655 #. [message]: speaker=$ally_name
9656 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:594
9657 msgid ""
9658 "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. $intl_ally_name tired of "
9659 "walking under hot sun."
9660 msgstr ""
9661 "木々、大きくて強そう、トロルみたいだ。暗いのも、いい。$intl_ally_name 、熱い"
9662 "陽射しの下、歩くの疲れた。"
9663
9664 #. [message]: speaker=Esanoo
9665 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:600
9666 msgid ""
9667 "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled "
9668 "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these "
9669 "trees you will soon see them. I think that's where they are holding the rest "
9670 "of my group. "
9671 msgstr ""
9672 "人間の野営地は北西にあります。彼らは水の海岸に沿った島々に落ち着きました。あ"
9673 "なたがこれらの木々を突破するならば、彼らに直ぐ会うことになります。そこが私の"
9674 "同胞たちを捕らえているところであると思います。"
9675
9676 #. [message]: speaker=Esanoo
9677 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:604
9678 msgid ""
9679 "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn't "
9680 "betray his location. So she didn't tell us where she was, but she taught us "
9681 "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to "
9682 "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. "
9683 "Though I hope we can save all of them."
9684 msgstr ""
9685 "私の主人は、我々のうち一人が捕らえられたとき、我々が彼女の場所を漏らせないよ"
9686 "うにしたかったのです。それで、彼女は彼女がどこにいるかについて我々に話ません"
9687 "でした。しかし彼女は、彼女の隠れ場所を推測する為に、我々に単純な単語を教えま"
9688 "した。しかしそれをつなげ合わせるには、3人の merfolk が必要です。それで、彼女"
9689 "を見つけるためには、我々は私の同胞のうち、最低でも2人を救い出さなくてはなりま"
9690 "せん。私は、我々が同胞の全てを助けられることを期待していますけれども。"
9691
9692 #. [message]: speaker=Zhul
9693 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:608
9694 msgid "And you said that there are only five others in your group left?"
9695 msgstr "貴方の仲間は残り5人だけなのですか?"
9696
9697 #. [message]: speaker=Esanoo
9698 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:612
9699 msgid ""
9700 "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on "
9701 "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. "
9702 "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the "
9703 "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was "
9704 "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not "
9705 "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be "
9706 "able to find my master."
9707 msgstr ""
9708 "我々は当初、ずっと多くの人員がいましたが、我々がここに近づくとき、ナーガの一"
9709 "団によって待ち伏せられました。半分の兵が時を稼いでくれ、残りの半分は逃げ延び"
9710 "ました。我々がこれらの岸に着くころには、6人が残るだけでした。残った私のグルー"
9711 "プが待ち伏せられ、捕らえられたとき、海神の恩寵があって私は何とか隠れることが"
9712 "出来ました。私は彼らが未だ殺されたとは信じていません。しかし、彼らがどのくら"
9713 "いもつことができるかはわかりません。忘れないでください、我々のうちの3人なしで"
9714 "は、あなたは私の主人を見つけることは出来ないのです。"
9715
9716 #. [message]: speaker=Nym
9717 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:616
9718 msgid "Wait, did you hear that?"
9719 msgstr "待って、あなたはその単語を聞いたの?"
9720
9721 #. [message]: speaker=Kaleh
9722 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:620
9723 msgid "Someone's coming. Quick, hide!"
9724 msgstr "誰かが来たようだ。早く隠れろ!"
9725
9726 #. [message]: speaker=Esanoo
9727 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:624
9728 msgid "What? Huh?"
9729 msgstr "んん? 何だ?"
9730
9731 #. [event]
9732 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:631
9733 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:632
9734 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726
9735 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730
9736 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:731
9737 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:735
9738 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:738
9739 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:742
9740 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746
9741 msgid "Human Scout"
9742 msgstr "人間の斥候"
9743
9744 #. [message]
9745 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:639
9746 msgid "Hey, what do we have here?"
9747 msgstr "おい、俺たちのシマで何をしてるんだ?"
9748
9749 #. [message]: speaker=Esanoo
9750 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:643
9751 msgid "Uh...Uh..."
9752 msgstr "ええと…"
9753
9754 #. [message]
9755 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:647
9756 msgid ""
9757 "It's another one of those fish creatures. It must have come back to try to "
9758 "rescue its friends. "
9759 msgstr ""
9760 "こりゃ魚の化け物のうちのもう1匹だな。お友達を助ける為に戻ったってとこだろう。"
9761
9762 #. [message]
9763 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651
9764 msgid ""
9765 "Ha, stupid creature. But we're in luck, the council was looking for the last "
9766 "of these spies."
9767 msgstr ""
9768 "はっ、馬鹿な生き物だ。しかし俺たちゃ運がいいな。お偉方はこいつらスパイの最後"
9769 "の生き残りを探していたんだ。"
9770
9771 #. [message]
9772 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655
9773 msgid ""
9774 "We'd better get him back to the base. They're going to sacrifice them all in "
9775 "some big holy ceremony at dawn just two days from now."
9776 msgstr ""
9777 "こいつを拠点に連れて行くのがいいな。2日後の夜明けに、でかい神聖な儀式をして"
9778 "よ。コイツら全員を生贄に捧げるんだとよ。"
9779
9780 #. [message]
9781 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:659
9782 msgid "Yeah, we'll be heroes!"
9783 msgstr "よっしゃ! 俺たちゃヒーローになれるな!"
9784
9785 # はらわたを抜き取る?エルフなら(矢で)ハリネズミにしてやる!とかなんだろうけど、砂漠エルフは剣の方が得意のようだから「引き裂く」に。
9786 #. [message]: speaker=Kaleh
9787 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:663
9788 msgid "Not if we gut you first. Attack!"
9789 msgstr "待て、その前に引き裂いてやろう。攻撃せよ!"
9790
9791 #. [message]
9792 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:667
9793 msgid "The Dark Lady protect us, they're elves!"
9794 msgstr "『闇の貴婦人』よ、ご加護を! あいつらエルフだぜ!"
9795
9796 #. [message]
9797 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:671
9798 msgid "There's tons of them! Flee, we must warn the others!"
9799 msgstr "こりゃわんさかいやがる! 俺たちが逃げて誰かに伝えねぇと!"
9800
9801 #. [message]: speaker=Nym
9802 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:695
9803 msgid "Well, so much for the element of surprise."
9804 msgstr "もう、驚くのはその程度にしてよね。"
9805
9806 #. [message]: speaker=Esanoo
9807 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:699
9808 msgid ""
9809 "Thank you. I'm sorry, I don't know what came over me. They just jumped out "
9810 "of nowhere."
9811 msgstr ""
9812 "あ、ありがとう。すみません、私はどこから襲われたか分かりませんでした。彼らは"
9813 "どこからともなく現れました。"
9814
9815 #. [message]: speaker=Nym
9816 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:703
9817 msgid ""
9818 "It's okay, you're not used to being on dry ground, and you've been through a "
9819 "lot. Even if the humans know we're coming, we can still take them. Just be "
9820 "careful and stay in the back until we reach the water again."
9821 msgstr ""
9822 "しょうがないわねぇ。あなたは渇いた土地の上にいることに慣れていないし、大変な"
9823 "道程を旅してきてる。たとえ人間達に私たちの進軍を知られても、あたしたちは彼ら"
9824 "を打ち破れるわ。再び水辺に達するまで、慎重に後方に居るといいわ。"
9825
9826 #. [message]: speaker=Esanoo
9827 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:707
9828 msgid ""
9829 "I sure will look forward to that. I'm afraid my scales have all dried out "
9830 "again. It itches something terrible."
9831 msgstr ""
9832 "確かにそうした方が良さそうです。私のウロコの全てが再び乾燥するのが恐いけれ"
9833 "ど。それは、何か物凄いかゆみがあるのです。"
9834
9835 #. [message]: speaker=Kaleh
9836 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:711
9837 msgid ""
9838 "Well if we're going to save those merfolk, then we don't have any time to "
9839 "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We'd better "
9840 "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we "
9841 "can make it in time."
9842 msgstr ""
9843 "さぁ、私達が merfolk の友を助けるために、無駄にできる時間はない。人間は "
9844 "merfolk が2日後に生贄として捧げられると言っていた。私たちはここに野営地を準備"
9845 "し、出来るだけ早く北西へ向かった方がいいだろう。手遅れにならないうちにたどり"
9846 "着けることを祈る。"
9847
9848 #. [event]
9849 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:752
9850 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:755
9851 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:758
9852 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:761
9853 msgid "Human Soldier"
9854 msgstr "人間の兵士"
9855
9856 #. [unit]: type=Desert Captain, id=Tanstafaal
9857 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:799
9858 msgid "Tanstafaal"
9859 msgstr "Tanstafaal"
9860
9861 #. [message]: speaker=Tanstafaal
9862 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:817
9863 msgid "Hail, my brothers, I have returned!"
9864 msgstr "やぁ、兄弟達よ! 戻ってきたよ!"
9865
9866 #. [message]: speaker=Kaleh
9867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:821
9868 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you."
9869 msgstr "Tanstafaal! どこに居たのだ? 探していたぞ。"
9870
9871 #. [message]: speaker=Tanstafaal
9872 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:825
9873 msgid ""
9874 "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly "
9875 "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the "
9876 "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine "
9877 "will."
9878 msgstr ""
9879 "私は旅に出ていた、そして私は生まれ変わった。私はもはや、Kaleh、あなたに盲目的"
9880 "に仕えることはしない。私は真の方法で、私達の民を導くために戻ってきた! 彼女は"
9881 "私に託されたのだ。私は彼女の、神の意思を必ず果たしてみせる!"
9882
9883 #. [message]: speaker=Nym
9884 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:829
9885 msgid "Who has spoken to you?"
9886 msgstr "誰と話したっていうの?"
9887
9888 #. [message]: speaker=Tanstafaal
9889 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846
9890 msgid ""
9891 "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!"
9892 msgstr ""
9893 "かしこみたまえ! 私達の女神がお戻りあそばしたのだ! 全員、私達の救済者、Eloh "
9894 "に従うのだ!"
9895
9896 #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8
9897 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:851
9898 msgid "The Goddess!"
9899 msgstr "女神よ!"
9900
9901 #. [message]: type=Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8
9902 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:856
9903 msgid "Forgive me my sins!"
9904 msgstr "私の、私の罪を赦してくださいませ!"
9905
9906 #. [message]: speaker=Zhul
9907 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:860
9908 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..."
9909 msgstr "私とて Eloh の祝福を受ける身、その私ですら拝謁できなかったのに・・・"
9910
9911 #. [message]: speaker=Eloh
9912 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:864
9913 msgid ""
9914 "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again."
9915 msgstr ""
9916 "ごきげんよう、わらわの民草よ。今は苦難の時、わらわは姿を現しましょう。そなた"
9917 "らを再び救うために。"
9918
9919 # 最後の文。大儀(導き?)への反逆者。意訳でこれ。
9920 #. [message]: speaker=Eloh
9921 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:868
9922 msgid ""
9923 "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor "
9924 "to your cause."
9925 msgstr ""
9926 "ですが、悪い知らせもあります。そなたらの内の1人が、わらわを裏切り、そなたら"
9927 "を破滅に導いているのです。"
9928
9929 # 2重引用:両方に合うように
9930 #. [message]: type=Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8
9931 #. [message]: speaker=Zhul
9932 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:878
9933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:325
9934 msgid "No!"
9935 msgstr "そんなはずがない!"
9936
9937 #. [message]: type=Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8
9938 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:883
9939 msgid "Who?"
9940 msgstr "誰が反逆者だと?"
9941
9942 # shepherdって侮蔑(下に見ている)の意味が含まれているようだが、どう加えるか・・・。
9943 #. [message]: speaker=Eloh
9944 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:887
9945 msgid ""
9946 "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the "
9947 "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the "
9948 "mountains. And your salvation was almost at hand."
9949 msgstr ""
9950 "わらわはそなたらを邪悪から救い、希望の土地に導くと言ったでしょう?わらわは厳"
9951 "しい砂漠から、そして、山々の下深くでも、そなたらを導きました。そう、そなたら"
9952 "の救済は、ほとんどわらわの手によるものでした。"
9953
9954 #. [message]: speaker=Eloh
9955 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:891
9956 msgid ""
9957 "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
9958 "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
9959 "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted "
9960 "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands "
9961 "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail."
9962 msgstr ""
9963 "しかし力に酔い、堕落し、わらわの意図を拒絶した者が1人おりました。そやつはわら"
9964 "わに成り代わろうとしたのです。そやつは信仰心が無く、己がわらわよりも良い判断"
9965 "が出来ると、何世代にも渡りそなたらを見守って来たわらわよりも優れていると自惚"
9966 "れたのじゃ。そやつはそなたらを誤った道へと導こうとしている。この危険な土地で"
9967 "のそなたらの旅の運命はナイフの刃の上に立つようなもの、一度でもぐらつけば、全"
9968 "ては失敗してしまうのですよ。"
9969
9970 #. [message]: speaker=Eloh
9971 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:895
9972 msgid ""
9973 "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him "
9974 "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my "
9975 "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh "
9976 "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and "
9977 "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and "
9978 "serve the merfolk's foul god."
9979 msgstr ""
9980 "さて、あなた方がリーダーと呼ぶ Kaleh について話しましょう。わらわも当初は彼が"
9981 "忠実な信仰者の1人だと思い、語りかけたのです。ところが、わらわの信頼は裏切られ"
9982 "ました。そなたらが虐殺した人間達はそなたらを助けようと思っていたのだ、少なく"
9983 "とも Kaleh が愚かにも攻撃をしかけるまでは。そして今も、Kelah はそなたらに邪悪"
9984 "な merfolk を助け、彼らの陰湿な計画を手伝わせようとしている。彼に付き従えば、"
9985 "merfolk の穢れた神に屈し、merfolk の神なぞに仕えることになるぞ。"
9986
9987 #. [message]: speaker=Eloh
9988 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:899
9989 msgid ""
9990 "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is "
9991 "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But "
9992 "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic "
9993 "Kaleh and his cronies."
9994 msgstr ""
9995 "それゆえに、わらわに忠実な信仰者の1人 Tanstafaal に神命を与えました。まだ全て"
9996 "が失われたというわけではありません。彼に従いなさい、されば危難から救い出しま"
9997 "しょう。最初にすべきは、わらわの元に還り人間達との戦(いくさ)を終わらせる事で"
9998 "す。そして、異端者 Kaleh とその取り巻きを粛清するのです。"
9999
10000 #. [message]: speaker=Kaleh
10001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:909
10002 msgid ""
10003 "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal's "
10004 "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
10005 "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
10006 "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
10007 "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
10008 "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
10009 "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
10010 "actions."
10011 msgstr ""
10012 "待て、我が民よ、騙されるな! Tanstafaal の傍に現れたものは、私達の神ではな"
10013 "い! 私も最初は愚かにも騙されてしまったが、私は彼女の行動によって偽者であると"
10014 "気付いた。かつて Garak が死んだ夜、彼女は私の前に現れたが、そこで彼女は山々の"
10015 "下で全てを、結局私達を助けることになったドワーフさえ、殺すように命じたのだ。"
10016 "同様に私達が洞窟から脱出したとき、彼女は再び現れ人間に屈するように言った。さ"
10017 "もなければ彼女は私を滅ぼすと。決して、Eloh は私達のうち一人でも脅迫してこな"
10018 "かったし、行動を押し付けるようなこともしなかった!"
10019
10020 #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8
10021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:914
10022 msgid ""
10023 "Why should we trust you? We have not heard Eloh's words directly. Only now "
10024 "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us."
10025 msgstr ""
10026 "なぜ我々はあなたを信用し続けなければならないのか? 我々は直接 Eloh の話を聞か"
10027 "なかった。そしてあなたが我々を愚かにもここへと導いた、だが今や Eloh は我々の"
10028 "前に姿をあらわしたのだ。"
10029
10030 #. [message]: speaker=Kaleh
10031 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:918
10032 msgid ""
10033 "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who "
10034 "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
10035 "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
10036 "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
10037 "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
10038 "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
10039 "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and "
10040 "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
10041 "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god."
10042 msgstr ""
10043 "彼女はあの旅路の間、私達を導いというが、過酷な砂漠を越える旅で貴方達を守った"
10044 "のは誰だ?オークと戦ったのは?山々の下で貴方達を率いたのは?再び地上に連れ出"
10045 "したのは?今までの旅路の苦難全てに対抗してきたのは?私のはずだ。私は皆のため"
10046 "に旅路の全てにおいて尽くして来た。私の言葉が信じられないとしても、私の行動は"
10047 "信じて欲しい。私は我が民のために最善を尽くして来た、私自身の行動によって、"
10048 "だ。私はドワーフ達がそうであったように、merfolk も友と信じている。私は無情な"
10049 "言葉や脅しなどに屈しはしない。私達、エルフ族は常に自分自身の意思で選択してき"
10050 "たのだ! 私達は奴隷ではない!そして人間や偽りの神に闇雲に従いはしない!"
10051
10052 #. [message]: speaker=Kaleh
10053 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:924
10054 msgid ""
10055 "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal's "
10056 "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
10057 "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
10058 "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
10059 "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
10060 "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
10061 "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
10062 "actions."
10063 msgstr ""
10064 "待て、我が民よ、騙されるな! Tanstafaal の傍に現れたものは、私達の神ではな"
10065 "い! 私も最初は愚かにも騙されてしまったが、私は彼女の行動によって偽者であると"
10066 "気付いた。かつて Garak が死んだ夜、彼女は私の前に現れたが、そこで彼女は山々の"
10067 "下で全てを、結局私達を助けることになったトロールさえ、殺すように命じたのだ。"
10068 "同様に私達が洞窟から脱出したとき、彼女は再び現れ人間に屈するように言った。さ"
10069 "もなければ彼女は私を滅ぼすと。決して、Eloh は私達のうち一人でも脅迫してこな"
10070 "かったし、行動を押し付けるようなこともしなかった!"
10071
10072 #. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8
10073 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:929
10074 msgid ""
10075 "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now "
10076 "that you have led us into this folly has she appeared to us. "
10077 msgstr ""
10078 "なぜ我々はあなたを信用し続けなければならないのか? 我々は直接 Eloh の話を聞か"
10079 "なかった。そしてあなたが我々を愚かにもここへと導いた、だが今や Eloh は我々の"
10080 "前に姿をあらわしたのだ。"
10081
10082 #. [message]: speaker=Kaleh
10083 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:933
10084 msgid ""
10085 "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who "
10086 "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
10087 "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
10088 "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
10089 "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
10090 "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
10091 "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and "
10092 "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
10093 "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god."
10094 msgstr ""
10095 "彼女はあの旅路の間、私達を導いというが、過酷な砂漠を越える旅で貴方達を守った"
10096 "のは誰だ?オークと戦ったのは?山々の下で貴方達を率いたのは?再び地上に連れ出"
10097 "したのは?今までの旅路の苦難全てに対抗してきたのは?私のはずだ。私は皆のため"
10098 "に旅路の全てにおいて尽くして来た。私の言葉が信じられないとしても、私の行動は"
10099 "信じて欲しい。私は我が民のために最善を尽くして来た、私自身の行動によって、"
10100 "だ。私はトロール達がそうであったように、merfolk も友と信じている。私は無情な"
10101 "言葉や脅しなどに屈しはしない。私達、エルフ族は常に自分自身の意思で選択してき"
10102 "たのだ! 私達は奴隷ではない!そして人間や偽りの神に闇雲に従いはしない!"
10103
10104 #. [message]: speaker=Tanstafaal
10105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:939
10106 msgid ""
10107 "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. "
10108 "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh "
10109 "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!"
10110 msgstr ""
10111 "Kaleh よ、お前の言葉は無価値だ。同胞達よ、Eloh はあなたたちの前に現れた。そし"
10112 "て彼女は語られた。彼女を拒むなら破滅を覚悟しろ。私は Eloh への反逆者全てを粛"
10113 "清する。信仰心のあるものは私に付き従え、そして強奪者を始末するのだ!"
10114
10115 #. [message]: speaker=Kaleh
10116 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:943
10117 msgid ""
10118 "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My "
10119 "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new "
10120 "rebellion!"
10121 msgstr ""
10122 "Eloh ならば決してエルフにエルフを殺させるようなことを頼まないだろうに。残念だ"
10123 "が選択の余地は無い。我が民よ、ここまで付き従ってくれた同胞達よ、私と協力し反"
10124 "乱を鎮圧するのを手伝って欲しい!"
10125
10126 #. [message]: speaker=Nym
10127 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:947
10128 msgid ""
10129 "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit "
10130 "that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?"
10131 msgstr ""
10132 "Kaleh、こんなに遠くまであなたに付いて来たんだもの、今更見捨てたりなんてしたく"
10133 "ない。でも信頼が揺れているわ。あたし達の神でないのなら、彼女は何だというの?"
10134
10135 #. [message]: speaker=Kaleh
10136 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:951
10137 msgid ""
10138 "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following "
10139 "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want "
10140 "to discover the end of."
10141 msgstr ""
10142 "分からない。しかし人間達を見た限り、彼女に従えば確実に暗黒の道へと導かれると"
10143 "思う。私は同朋の終焉などは見たくはない。"
10144
10145 #. [message]: speaker=Zhul
10146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:955
10147 msgid ""
10148 "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I...I have to ponder this."
10149 msgstr ""
10150 "申し訳ないが、Kaleh、私は何を信じればいいのか分かりません、私は・・・私は、"
10151 "迷っている。"
10152
10153 #. [message]: speaker=$ally_name
10154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:965
10155 msgid ""
10156 "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to "
10157 "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a "
10158 "different island, how will we cross the deep water?"
10159 msgstr ""
10160 "族長はあなたに仕えるよう言っていた。それゆえに、この程度の事であなたへの信頼"
10161 "が砕けたりはしないのだ、若者よ。だが、エルフ達よ、どうやって深海を渡り離れ小"
10162 "島へ向かう気だ?"
10163
10164 #. [message]: speaker=$ally_name
10165 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:971
10166 msgid ""
10167 "Great Leader told $intl_ally_name to serve you, and so $intl_ally_name will "
10168 "still follow your command. But other elves must be out on a separate island. "
10169 "How will we cross deep water?"
10170 msgstr ""
10171 "偉大なリーダー $intl_ally_name に言った、あなたに仕えよと。$intl_ally_name "
10172 "は、まだあなたの命令に従う。でも、向こうのエルフ達、離れ島に居る。どうやって"
10173 "深い水、渡る?"
10174
10175 #. [message]: role=merfolk
10176 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:980
10177 msgid ""
10178 "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have "
10179 "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are "
10180 "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the "
10181 "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading "
10182 "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and "
10183 "help you across so that you may put down this rebellion."
10184 msgstr ""
10185 "我々が助けになります。Kaleh、あなたが我々のためにしてくれた全てにとても感謝し"
10186 "ています。そして、我々があなたたちに無害であることは保障します。あなたは正し"
10187 "い、行動は言葉よりも雄弁であるということです。我々はあなた達より海を深く知っ"
10188 "ています。そして我々は他のエルフが居る島へと通じている2本の浅い道があると気が"
10189 "付きました。あなたたちがこの反乱を鎮圧するのに、我々はあなたたちにこれらの道"
10190 "を案内し、助けることが出来ます。"
10191
10192 #. [message]: speaker=Kaleh
10193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1019
10194 msgid ""
10195 "Thank you, I'm sure you will be very useful in the shallow waters. All right "
10196 "people, I don't want to kill any more than I have to. Too much blood has "
10197 "been spilled already. Knock 'em out, wound them, kill them only if you must. "
10198 "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely."
10199 msgstr ""
10200 "ありがとう。あなた方が浅瀬において力になってくれると確信している。全ての正し"
10201 "い人々よ、私は必要以上の者を殺したくは無い。既にあまりに沢山の血が流されてい"
10202 "る。彼らを気絶させるのも、傷つけるのも、そして殺すのも最小限にするぞ。彼らに"
10203 "滅ぼされる前に、Transtafaal の狂気を止めなければならない!"
10204
10205 #. [message]: speaker=Nym
10206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1023
10207 msgid ""
10208 "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many "
10209 "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I'm afraid that while you "
10210 "can recall past warriors, you won't be able to recruit any new ones."
10211 msgstr ""
10212 "かつて共に戦ってくれた者達は残ってくれたけど、身内の多くは逃げて、Tanstafaal "
10213 "の側に加わってしまったわ。かつての戦友の召還はできても、もう新たに雇用はでき"
10214 "ないと思うわ。"
10215
10216 #. [message]: speaker=Kaleh
10217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1027
10218 msgid "Then we will make do with those few that we have."
10219 msgstr "それでも、私達が持つわずかな戦力で成し遂げる!"
10220
10221 #. [objective]: condition=win
10222 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1035
10223 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh"
10224 msgstr "Tanstafaal と Eloh を倒す"
10225
10226 #. [scenario]: id=9_Blood_is_Thicker_Than_Water
10227 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1061
10228 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062
10229 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1063
10230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1064
10231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1065
10232 msgid "Elvish Rebel"
10233 msgstr "エルフの反逆者"
10234
10235 #. [message]: speaker=Esanoo
10236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1148
10237 msgid ""
10238 "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank "
10239 "you enough."
10240 msgstr ""
10241 "すばらしい! 人間から私の隊の全てを救いました。何とお礼を言ったらいいのか。"
10242
10243 #. [message]: role=merfolk
10244 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1152
10245 msgid ""
10246 "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I "
10247 "could have hoped."
10248 msgstr ""
10249 "本当に、我々はあなたたちに大きな借りができました。私が期待したよりも多くのこ"
10250 "とを Esanoo、あなたはしてくれました。"
10251
10252 #. [message]: speaker=Nym
10253 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1158
10254 msgid ""
10255 "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have "
10256 "rescued them all!"
10257 msgstr ""
10258 "Esanoo は、彼の隊に生き残った5人の merfolk が居ると言ってたわ。彼ら全てを助け"
10259 "出せたようね!"
10260
10261 #. [message]: role=merfolk
10262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1162
10263 msgid ""
10264 "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We "
10265 "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone "
10266 "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you "
10267 "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea."
10268 msgstr ""
10269 "本当に、私はあなたが我々の全てを解放したと思います。我々はあなたに大きな借り"
10270 "が出来ました。私たちは Esanoo が散ったことを残念に思いますが、我々は彼に敬意"
10271 "を評し、皆に彼の大きな功績を話します。彼があなたがたを見つけ、我々の元へ連れ"
10272 "てきてくれた事への感謝と、最も小さな魚さえ海の流れを変えることができるという"
10273 "話を。"
10274
10275 #. [message]: speaker=Darius
10276 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1181
10277 msgid ""
10278 "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our vengeance. "
10279 "Keep fighting, and execute plan C!"
10280 msgstr ""
10281 "呪われよ! エルフどもが merfolk を解放してしまった。我々は報復する。戦い続け"
10282 "るがいい! さぁ、C計画を実行するのだ!"
10283
10284 #. [message]: speaker=Darius
10285 #. [message]: speaker=Alastra
10286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1185
10287 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1290
10288 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2317
10289 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2424
10290 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!"
10291 msgstr "俺は鉄の議会に報告しなければならない。だが、各員、戦闘は続けよ!"
10292
10293 #. [message]: speaker=Zelgant
10294 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1202
10295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1271
10296 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2334
10297 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2405
10298 msgid ""
10299 "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny "
10300 "elves."
10301 msgstr ""
10302 "俺は司令の警護として同行する。だが戦意を失うな、総員、貧弱なエルフを粉砕する"
10303 "のだ!"
10304
10305 #. [message]: speaker=Alastra
10306 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1221
10307 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2353
10308 msgid "I must leave for now, fight on in my stead."
10309 msgstr "俺も急いで退かねばならんな。残存兵は捨て駒として戦え。"
10310
10311 #. [else]
10312 #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba
10313 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1242
10314 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2140
10315 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2375
10316 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2732
10317 msgid "Hekuba"
10318 msgstr "Hekuba"
10319
10320 #. [message]: type=Necromancer
10321 #. [message]: speaker=Hekuba
10322 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1246
10323 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2380
10324 msgid ""
10325 "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our "
10326 "vengeance. Keep fighting and execute plan C!"
10327 msgstr ""
10328 "呪われよ! エルフどもは『闇の貴婦人』への生贄を盗み出しおった! わしらは報復"
10329 "せねばならぬ。戦い続けよ! C計画を実行するのじゃ!"
10330
10331 #. [message]: speaker=Nym
10332 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1255
10333 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2389
10334 msgid "Who was that?"
10335 msgstr "あの人は誰?"
10336
10337 #. [message]: role=merfolk
10338 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1259
10339 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2393
10340 msgid ""
10341 "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They "
10342 "prefer to let their minions do the dirty work."
10343 msgstr ""
10344 "彼は鉄の三議長のうちの1人です。彼らはめったに彼らの聖域を離れません。彼らは彼"
10345 "らの手下に汚れ仕事をさせるのです。"
10346
10347 #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga
10348 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1362
10349 msgid "Urruga"
10350 msgstr "Urruga"
10351
10352 #. [message]: speaker=Urruga
10353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1386
10354 msgid ""
10355 "Free at last. Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you're elves!?! "
10356 msgstr ""
10357 "ついに自由になった! 海神への感謝を捧げよう! しかし、ちょっと待て、あなた方"
10358 "はエルフじゃないか!?"
10359
10360 #. [message]: speaker=Esanoo
10361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1390
10362 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1485
10363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1585
10364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1681
10365 msgid ""
10366 "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue "
10367 "the rest of our group from the foul humans."
10368 msgstr ""
10369 "我々が探していたエルフ達を連れて戻ってきたぞ。しかも、彼らは穢れた人間から"
10370 "我々の仲間を救うのを手伝ってくれているんだ。"
10371
10372 #. [message]: speaker=Urruga
10373 #. [message]: speaker=Nuvassa
10374 #. [message]: speaker=Yantili
10375 #. [message]: speaker=Il-tian
10376 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1394
10377 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1489
10378 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1590
10379 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1685
10380 msgid ""
10381 "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk "
10382 "more later, but for now we have to free the rest of our brethren."
10383 msgstr ""
10384 "本当に、あなたは期待したよりもはるかに大きなことをしてくれました。話すのは後"
10385 "にしよう、今は残った同胞を自由にしなければ。"
10386
10387 #. [message]: speaker=Kaleh
10388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1400
10389 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1495
10390 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1596
10391 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1691
10392 msgid ""
10393 "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led "
10394 "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of "
10395 "your kind."
10396 msgstr ""
10397 "初めまして。Esanoo からあなた方が私達を探していると聞いています。そして、彼は"
10398 "勇敢にもここへと導いてくれました。彼は戦いの中で散ったけれども、私達はあなた"
10399 "方の残りの民を救い出しに来ました。"
10400
10401 #. [message]: speaker=Urruga
10402 #. [message]: speaker=Nuvassa
10403 #. [message]: speaker=Yantili
10404 #. [message]: speaker=Il-tian
10405 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1404
10406 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1499
10407 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1600
10408 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1695
10409 msgid ""
10410 "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo's sacrifice. "
10411 "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain "
10412 "by the foul humans."
10413 msgstr ""
10414 "えぇ、あなたが目的の人のようですね、若きエルフよ。我々は Esanoo の犠牲を忘れ"
10415 "ません。しかし、今は穢れた人間に殺される前に残った同胞を助けなければなりませ"
10416 "ん。"
10417
10418 #. [message]: speaker=Nym
10419 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1408
10420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1503
10421 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1604
10422 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1699
10423 msgid "How could he recognize your face? We've never seen him before."
10424 msgstr ""
10425 "どうして目的の人だって分かったの? あたし達は以前に会ったことはないはずよね。"
10426
10427 #. [message]: speaker=Kaleh
10428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1412
10429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1507
10430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1608
10431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1703
10432 msgid "We'll ask later, for now we've got to keep fighting."
10433 msgstr "質問は後にしてくれ、今は戦闘中だぞ。"
10434
10435 #. [message]: speaker=Urruga
10436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1420
10437 msgid ""
10438 "Thank you for rescuing me. We'll show those humans the true fury of the "
10439 "merfolk!"
10440 msgstr ""
10441 "助けてくれてありがとう。我々は人間たちに merfolk の真実の怒りを見せよう!"
10442
10443 #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa
10444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1461
10445 msgid "Nuvassa"
10446 msgstr "Nuvassa"
10447
10448 #. [message]: speaker=Nuvassa
10449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1515
10450 msgid ""
10451 "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry "
10452 "land. I envy you."
10453 msgstr ""
10454 "助けてくれてありがとう。あなた方エルフは陸上での戦闘にとても熟練しています。"
10455 "私は、あなた方がうらやましいです。"
10456
10457 #. [message]: speaker=$unit.id, race=elf
10458 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1520
10459 msgid "As I envy your kind's prowess when fighting in the water."
10460 msgstr "こちらこそ、水中での戦闘におけるあなたの種族の才能がうらやましいです。"
10461
10462 #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili
10463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1561
10464 msgid "Yantili"
10465 msgstr "Yantili"
10466
10467 #. [message]: speaker=Yantili
10468 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1616
10469 msgid ""
10470 "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able "
10471 "to find you elves. Our master was right after all. But more of that later..."
10472 msgstr ""
10473 "助けてくれてありがとうございます。実は私は、我々があなた方エルフを見つけられ"
10474 "るなんて思いもしませんでした。我々の主人は結局正しかったようです。助けがもっ"
10475 "と遅くなっていたら、どうなっていた事か・・・"
10476
10477 #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian
10478 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1657
10479 msgid "Il-tian"
10480 msgstr "Il-tian"
10481
10482 # ここだけ汝と呼ぶのは、呪文の一種?慣用句?みたいなもんだから。言い聞かせている相手がエルフだけでなく海神も含まれるため言い方が変わっているという感じ。
10483 #. [message]: speaker=Il-tian
10484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1711
10485 msgid ""
10486 "Thank you for rescuing me. May the Sea God's bounty bless you and protect "
10487 "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile "
10488 "humans are terrible indeed."
10489 msgstr ""
10490 "助けてくれてありがとう。汝らの身の上に海神の恩寵が降り注ぎ、汝らの身に海神の"
10491 "ご加護をたまわらせたまえ。もしあなた方が誰か怪我をしているなら、私が癒してさ"
10492 "しあげますね。卑劣な人間たちの刃は、とても恐ろしいです。"
10493
10494 #. [message]: speaker=unit
10495 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1749
10496 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible."
10497 msgstr "なんて暗く汚い場所だろう。何かひどい臭いがする。"
10498
10499 #. [event]
10500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1752
10501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1753
10502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1755
10503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1756
10504 msgid "Undead Warden"
10505 msgstr "アンデッドの長官"
10506
10507 #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial
10508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1780
10509 msgid "We-jial"
10510 msgstr "We-jial"
10511
10512 #. [message]: speaker=We-jial
10513 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1793
10514 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?"
10515 msgstr ""
10516 "助けてくれてありがとう。どうやってあなたは逃げ切ることができたのですか?"
10517
10518 #. [message]: speaker=$explorer.id
10519 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1798
10520 msgid ""
10521 "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and "
10522 "they helped free us. I can't believe the humans imprisoned you in such a "
10523 "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make "
10524 "them pay for what they have done!"
10525 msgstr ""
10526 "Esanoo は、我々が探していたエルフたちを見つけました。彼はエルフ達と戻りまし"
10527 "た。そして、彼らは我々の解放に手を貸してくれました。私は、人間がこんな恐ろし"
10528 "い場所であなたを捕らえていたことが許せない。アンデッドの住む暗闇に閉じ込める"
10529 "なんて。我々は、彼らがしたことの代償を払わせよう!"
10530
10531 # now that 以下が・・・良く分からない。どういう構文なのだ?
10532 #. [message]: speaker=We-jial
10533 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1802
10534 msgid ""
10535 "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is "
10536 "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves "
10537 "is most important. We must bring them to our master; all else is secondary."
10538 msgstr ""
10539 "もう気に病まないで、私も自由になれたんですから。それより状況を整理してみて、"
10540 "我々がすべきは世界の全ての悪を打ち破ることではなく、エルフ達を保護することの"
10541 "方が重要です。彼らを我々の主人へと導かなければなりません。他の全ては二の次で"
10542 "す。"
10543
10544 #. [message]: speaker=$explorer.id
10545 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1806
10546 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me."
10547 msgstr "そうですね、もちろんあなたが正しい。ご容赦を。"
10548
10549 #. [message]: speaker=Kaleh
10550 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1867
10551 msgid ""
10552 "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine "
10553 "the location of their master. We should have protected the merfolk more "
10554 "carefully. Now our search is hopeless."
10555 msgstr ""
10556 "何てことだ、あまりに多くの merfolk を死なせてしまった! もはや彼らの主人の位"
10557 "置を知るために必要な人数が残ってない。私達はより慎重に merfolk を守らなければ"
10558 "ならなかったのだ。探索の望みは尽きた。"
10559
10560 #. [message]: speaker=Kaleh
10561 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1921
10562 msgid ""
10563 "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
10564 "enough for them to divine the location of their master. We should have "
10565 "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
10566 msgstr ""
10567 "あまりに多くの merfolk が死んだ! たとえ残り全てを守りきっても、彼らの主人の"
10568 "居場所を知るのに十分な人数がいない。より慎重に merfolk を守るべきだったのだ。"
10569 "もう我々の探索に望みはない・・・。"
10570
10571 #. [message]: speaker=unit
10572 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1971
10573 msgid ""
10574 "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than "
10575 "I could drink in a lifetime! Hey...wait a minute. Faugh! This water is "
10576 "salty! It tastes terrible, I can't drink this! What use is all this water if "
10577 "you can't drink it?"
10578 msgstr ""
10579 "おぉう、この水は温かい。この水を家へ持ち帰ったなら、生涯飲み水に困らないぞ! "
10580 "ん、…おい、ちょっと待てよ。 うわっ! この水は、しょっぱい! これはひどい味"
10581 "だ、とても飲めそうに無い!飲めないなら、こんなに沢山の水を何に使えというのだ"
10582 "ろう?"
10583
10584 #. [message]: speaker=unit
10585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2002
10586 msgid ""
10587 "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
10588 "didn't have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all "
10589 "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, "
10590 "it's a hard knock life."
10591 msgstr ""
10592 "ここは本当に美しい、見渡す限りきらめく水がある。これで私の背後に卑劣な人間と"
10593 "裏切ったエルフたちがいなければ、ここでのんびり過ごすのに。しかし、私は戦いへ"
10594 "戻らなければ。あぁ、過酷な人生だ。"
10595
10596 # ?:Eloh knows what else at my back
10597 #. [message]: speaker=unit
10598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2008
10599 msgid ""
10600 "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
10601 "didn't have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend "
10602 "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. "
10603 "Ah, it's a hard knock life."
10604 msgstr ""
10605 "ここは本当に美しい、見渡す限りきらめく水がある。これで卑劣な人間たちが居なく"
10606 "て、Eloh が私に何を望んでいるか分っているならば、ここで一日中のんびり過ごすの"
10607 "に。しかし、私は戦いへ戻らなければ。あぁ、過酷な人生だ。"
10608
10609 #. [message]: speaker=unit
10610 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2025
10611 msgid ""
10612 "If I was a landwalker, I might think the view from this sandbar to be "
10613 "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day."
10614 msgstr ""
10615 "私が地上を歩く者であるなら、私はこの砂州からの眺めがすばらしいと思うかもしれ"
10616 "ない。でも、私は海で生まれた者です。そして、私はこんな光景を毎日見てきまし"
10617 "た。"
10618
10619 #. [message]: speaker=Zelgant
10620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2045
10621 msgid ""
10622 "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the "
10623 "Iron Council shall be crushed!"
10624 msgstr ""
10625 "我々の土地に侵入するなら死を覚悟しろ。鉄の枢密院 の意志に反する者全ては粉砕さ"
10626 "れるだろう!"
10627
10628 #. [message]: speaker=Alastra
10629 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2064
10630 msgid ""
10631 "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms "
10632 "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing."
10633 msgstr ""
10634 "愚かなエルフよ。我々はお前達、愚かな種族について耳にしたことがある。お前達は"
10635 "『闇の貴婦人』の力と比べ、虫以下だ。ここに来ることはお前らの破滅の元凶となる"
10636 "だろう。"
10637
10638 #. [message]: speaker=Darius
10639 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2083
10640 msgid ""
10641 "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy "
10642 "her. You will bow down in the end. It is your destiny."
10643 msgstr ""
10644 "彼女はお前達が来るだろうと言った。お前らは我々を破ることがあるかもしれない。"
10645 "しかし、彼女に逆らうことはできない。お前達は結局屈服するだろう。それがお前達"
10646 "の運命だ!"
10647
10648 #. [message]: speaker=Darius
10649 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2129
10650 msgid ""
10651 "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels "
10652 "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and "
10653 "glory!"
10654 msgstr ""
10655 "時は来た! この最も聖なる日に、こやつら異教徒を『闇の貴婦人』捧げるのだ! や"
10656 "つらの苦しみは、彼女の力と栄光の証となる!"
10657
10658 #. [message]: speaker=Hekuba
10659 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2144
10660 msgid ""
10661 "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice "
10662 "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to "
10663 "her power and glory!"
10664 msgstr ""
10665 "我が同胞よ、時は至れり! この最も聖なる日に、こやつら異教徒を『闇の貴婦人』に"
10666 "捧げるのじゃ! やつらの苦しみは彼女の力と栄光の証となるであろう!"
10667
10668 #. [message]: speaker=Esanoo
10669 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2190
10670 msgid ""
10671 "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate "
10672 "has befallen her? If only we could have saved her in time. "
10673 msgstr ""
10674 "あぁ、そんな! 我々の術師 We-jial が見つからない。彼らはどこに彼女を隠したの"
10675 "だ!? どんな恐ろしい運命が彼女に起こったというのだ。我々が遅れずに彼女を救う"
10676 "ことができればよいが…。"
10677
10678 #. [message]: role=merfolk
10679 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2194
10680 msgid ""
10681 "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
10682 "watch over her until the day we are all together again."
10683 msgstr ""
10684 "海神は彼女の魂を、海へと、深海へと運んでくれます。海神は彼女が生まれ変わるそ"
10685 "の日まで、彼女を見守ってくれるでしょう。"
10686
10687 #. [message]: speaker=Zhul
10688 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2200
10689 msgid ""
10690 "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did "
10691 "they hide the last one? What horrible fate has befallen her?"
10692 msgstr ""
10693 "Esanoo は、捕らえられた5人の merfolk が居ると言っていたが、私達は4人を見つけ"
10694 "ただけだ。彼らはどこに最後の一人を隠したのか? どんな恐ろしい運命が彼女に起"
10695 "こったのだろう?"
10696
10697 #. [message]: role=merfolk
10698 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2205
10699 msgid ""
10700 "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. "
10701 "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
10702 "watch over her until the day we are all together again."
10703 msgstr ""
10704 "人間達は術師 We-jial を我々から連れ去りました。しかし、彼女は安らぎを得られた"
10705 "はず。海神は彼女の魂を、海の奥へと、深海へと運ぶ。そして海神は、彼女が生まれ"
10706 "変わる日まで彼女を見守ってくれます。"
10707
10708 #. [message]: speaker=Kaleh
10709 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2213
10710 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!"
10711 msgstr "牢の鉄柵が煙を吐き赤熱している!"
10712
10713 #. [message]: speaker=Esanoo
10714 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2222
10715 msgid ""
10716 "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It's terrible, I "
10717 "can't bear to watch."
10718 msgstr ""
10719 "海神よ、我々をお守りください! 同朋が生きたまま焼かれている!とても正視できな"
10720 "い。"
10721
10722 #. [message]: role=merfolk
10723 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2226
10724 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2236
10725 msgid ""
10726 "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. "
10727 "May he watch over them until the day we are all together again."
10728 msgstr ""
10729 "海神よ、彼らの魂を海の奥深く、深海の奥底へと運びたまえ。海神よ、彼らが生まれ"
10730 "変わるその日まで彼らを見守りたまえ。"
10731
10732 #. [message]: speaker=Zhul
10733 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2232
10734 msgid ""
10735 "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose "
10736 "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch."
10737 msgstr ""
10738 "Eloh よ、守りたまえ! 彼らは生きながらにして焼かれている!どうして不浄な生贄"
10739 "をささげるのか、見るに耐えない!"
10740
10741 #. [message]: speaker=Esanoo
10742 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2274
10743 msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me master."
10744 msgstr ""
10745 "彼ら全員が死に絶えた。我々は、余りに遅すぎたのです。主人よ、私を許してくださ"
10746 "い。"
10747
10748 #. [message]: speaker=Kaleh
10749 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2278
10750 msgid ""
10751 "We couldn't save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never "
10752 "be able to meet the merfolk's leader!"
10753 msgstr ""
10754 "私達は十分な人員の merfolk を生かすことができなかった。失敗したのだ。もう決し"
10755 "て merfolk の指導者に会えないだろう!"
10756
10757 #. [message]: speaker=Esanoo
10758 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2293
10759 msgid ""
10760 "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you "
10761 "shall pay twice over for what you have done!"
10762 msgstr ""
10763 "ああ、我が主人よ、許してください。私は時間までに仲間全員を助け出せなかった。"
10764 "卑劣な人間よ、おまえのしたことの代償を倍にして支払わせてやる!"
10765
10766 #. [message]: speaker=Darius
10767 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2313
10768 msgid ""
10769 "The stinkin' elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. "
10770 "Execute plan B. And kill those merfolk!"
10771 msgstr ""
10772 "鼻持ちなら無いエルフどもが、merfolk の何匹かを解放してしまった!そして未だ戦"
10773 "い続けている。 B計画を実行せよ。解放された merfolk を殺せ!"
10774
10775 #. [message]: speaker=Zhul
10776 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2499
10777 msgid ""
10778 "I'm sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be "
10779 "a way to stop this."
10780 msgstr ""
10781 "不躾ながら進言します、kaleh、私は、私たちの民が互いに殺しあう事を認められませ"
10782 "ん。これを止める方法があるに違いありません。"
10783
10784 #. [message]: speaker=Kaleh
10785 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2503
10786 msgid "No, don't..."
10787 msgstr "いや、しかし・・・"
10788
10789 #. [message]: speaker=Zhul
10790 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2507
10791 msgid "I have no choice, goodbye."
10792 msgstr "選択の余地はありません、ごきげんよう"
10793
10794 #. [message]: speaker=Zhul
10795 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2517
10796 msgid ""
10797 "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a "
10798 "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart "
10799 "tells him to do. Did you not say: 'to err is elven, but to forgive divine'? "
10800 msgstr ""
10801 "あぁ Eloh よ、あなた様には私がどれほど長く忠実に仕えたか知ってらっしゃるはず"
10802 "です。見返りの恩寵を願います。どうか、Kaleh 少年を殺さないでくださいませ。彼"
10803 "はただ彼の心のままに行動しているだけなのです。あなた様はおっしゃられたはず、"
10804 "『間違いを犯すのがエルフである。しかし、神はお許しになる』、と。"
10805
10806 #. [message]: speaker=Eloh
10807 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2522
10808 msgid ""
10809 "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all "
10810 "people should know that your position is to enforce my will, not question it!"
10811 msgstr ""
10812 "わらわに説教するというのか? わらわは神じゃ、そなたは死すべき定めの者にすぎ"
10813 "ぬ。全ての民は、そなたも、わらわの意志を実施するという立場でしかないと知れ、"
10814 "異議はならぬ!"
10815
10816 #. [message]: speaker=Zhul
10817 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2526
10818 msgid ""
10819 "But you yourself can see that many of our people's faith is wavering. You "
10820 "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be "
10821 "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for "
10822 "this self-annihilating conflict."
10823 msgstr ""
10824 "しかしあなた様は、我ら民の信仰が揺れていることを見ることができるはずです。あ"
10825 "なた様は、少年とその友人を殺し合わせても、彼らの忠義を得ることはできません。"
10826 "慈悲深く穏やかにあれ、常々おっしゃられていたではありませんか。それに、自滅す"
10827 "るような内紛など必要ないはずです。"
10828
10829 #. [message]: speaker=Eloh
10830 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2530
10831 msgid ""
10832 "Times have changed, mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to "
10833 "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not "
10834 "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old "
10835 "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant "
10836 "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!"
10837 msgstr ""
10838 "時代は変わったのじゃ、慈悲など弱さの表れにすぎぬ。皆心して聴け、絶対の忠誠と"
10839 "は、絶対的な力である。そなたにはこの教義は理解できぬようですね、Zhul。わらわ"
10840 "の民は今、古き考え方を打ち崩し、忠義と栄光と力に満ちた新たな帝国を作り上げる"
10841 "時に来ているのです!わらわは宣言する、忠義者には永遠の命を、そして全ての敵に"
10842 "勝利する事を!"
10843
10844 #. [message]: speaker=Zhul
10845 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2534
10846 msgid "No, I..."
10847 msgstr "そんな、私は・・・"
10848
10849 #. [message]: speaker=Eloh
10850 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2538
10851 msgid ""
10852 "No, I don't think you shall pester me any more. You shall be as a statue, "
10853 "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this "
10854 "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to "
10855 "question my divine will."
10856 msgstr ""
10857 "もはや、そなたにとやかく言わせるつもりはないわ。彫像となりて、ただ見守るがい"
10858 "い、何が起こるかを、仲裁もできぬ身となって。そう、これこそがそなたへの妥当な"
10859 "罰となるであろう。ひいては、そなたも神の意思を疑わないことを学ぶことができる"
10860 "かもしれぬな。"
10861
10862 #. [message]: speaker=Kromph
10863 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2558
10864 msgid "Aaarrrgggh! Voices in my head, make them stop!"
10865 msgstr "あぁあぁあぁっぐぁああ! 声が、声が頭の中で! お止めください!"
10866
10867 #. [message]: speaker=Nym
10868 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2562
10869 msgid "What? What do you hear?"
10870 msgstr "どうしたの? 何を聞いたの?"
10871
10872 #. [message]: speaker=Kromph
10873 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2566
10874 msgid "Must...Can't...Must...Help me!"
10875 msgstr ""
10876 "しなければ・・・出来ない! ・・・しなければ ・・・ああ! 助けてください!"
10877
10878 #. [message]: speaker=Kromph
10879 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2581
10880 msgid "Must obey...Can't resist...I...Yes, Mistress, I am yours."
10881 msgstr ""
10882 "従わなければならない・・・ 抵抗することはできない・・・ 私は・・・  ・・・"
10883 "あぁ、女王様。私はあなたのものです。"
10884
10885 #. [message]: speaker=Kromph
10886 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2585
10887 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!"
10888 msgstr "麗しいご婦人がエルフは悪だと。エルフたちを殺せと。殺すのだ!"
10889
10890 #. [message]: speaker=Kromph
10891 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2606
10892 msgid ""
10893 "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must "
10894 "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must "
10895 "kill, protect, kill, protect, kill, aauuggghhhhh!!!"
10896 msgstr ""
10897 "女王は行ってしまった。命令に従わなければ、しかし Nym が主人でもある、Ny"
10898 "m はエルフを守れと、だが女王はエルフを殺せと言って、だが、守らなくては、殺さ"
10899 "なくては、守れ、殺せ、まも…ァアアアアアアアッ!"
10900
10901 #. [message]: speaker=Kaleh
10902 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2615
10903 msgid ""
10904 "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him."
10905 msgstr "彼は倒れてしまった。矛盾した命令が手におえなかったに違いない。"
10906
10907 #. [message]: speaker=Nym
10908 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2619
10909 msgid "Poor Kromph, at least he's finally at rest."
10910 msgstr "かわいそうな Kromph。せめて最後には安らぎがあらんことを。"
10911
10912 #. [event]: role=Angry Crab
10913 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2642
10914 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2667
10915 msgid "Angry Crab"
10916 msgstr "怒ったカニ"
10917
10918 #. [message]: role=Angry Crab
10919 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2650
10920 msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
10921 msgstr "アアアア! 新鮮な肉だ!"
10922
10923 #. [message]: speaker=unit
10924 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2654
10925 msgid "Where did those things come from? They look dangerous."
10926 msgstr "やつらは、どこから出て来たのだ? 危険そうだぞ。"
10927
10928 #. [message]: role=Angry Crab
10929 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2675
10930 msgid "Gaaaggghhh! Kill!"
10931 msgstr "ガァアアアア!! 殺せ!"
10932
10933 #. [message]: speaker=unit
10934 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2679
10935 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs."
10936 msgstr "あれは何だ? 彼らは怒ったデカいカニのように見えるが。"
10937
10938 #. [message]: speaker=Kaleh
10939 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2691
10940 msgid ""
10941 "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, "
10942 "and the thing pretending to be our god is gone."
10943 msgstr ""
10944 "成し遂げた、な。さぁ見るがいい、我が民よ! われらが同胞、Tanstafaal は自ら命"
10945 "を絶った! そして、私達の神のふりをしていたものはいなくなった!"
10946
10947 #. [message]: speaker=Kaleh
10948 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2695
10949 msgid ""
10950 "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then "
10951 "show yourself, and strike me down where I stand!"
10952 msgstr ""
10953 "自らを Eloh と呼ぶ者よ、私はあなたに証拠を求める。あなたが真に我々の神である"
10954 "ならば、現れたまえ。そして、私の側に立ち、私を罰してみよ!"
10955
10956 #. [message]: speaker=Kaleh
10957 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2702
10958 msgid ""
10959 "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, "
10960 "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived "
10961 "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of "
10962 "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare "
10963 "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or "
10964 "no god, I will help us find a better land, or die trying."
10965 msgstr ""
10966 "何も起こらぬ。真の Eloh は未だ私達を見守っていてくださるのかもしれないが、彼"
10967 "女は偽者だった。なおかつ、私は反乱を起こした者全てに対してわだかまりを持ちは"
10968 "しない。私も最初は騙されたのだ、それに、あの詐称者と違い、私は慈悲深い。ちっ"
10969 "ぽけな不満のためにお互いに殺しあうには、生き残った者達はあまりにも少ない。恩"
10970 "赦を宣言する、私達は再び協力しようではないか! 手に手を取り合い進むのだ。神の"
10971 "ためであれ神以外の何かのためであれ、私は同胞を助け、よりよい大地を見つけると"
10972 "決めたぞ、苦悶の死を迎えるまでは。"
10973
10974 #. [message]
10975 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2709
10976 msgid ""
10977 "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of "
10978 "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a "
10979 "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong "
10980 "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard."
10981 msgstr ""
10982 "残存兵の代表として言わせて頂く、我々は貴方の大赦の申し出を受け入れ、再び貴方"
10983 "に付き従うと誓おう。貴方はリーダーとしての能力を証明したし、我々もこれ以上の"
10984 "流血は願い下げだ。後から考えてみれば、かの Eloh と Tanstafaal は誤っていたよ"
10985 "うだ。我々はこの事について熟慮する必要があるだろう。"
10986
10987 #. [message]: speaker=Kaleh
10988 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2714
10989 msgid ""
10990 "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
10991 "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your "
10992 "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
10993 msgstr ""
10994 "感謝する。そして、私は merfolk という友人とした約束も忘れてはいない。可能であ"
10995 "るならば、あなたの主人と会いたい。あなた方の行為があなた方の民を信じる証拠と"
10996 "なった。少なくとも、私はあなた方を信頼する。"
10997
10998 #. [message]: role=merfolk
10999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2718
11000 msgid "Thank you."
11001 msgstr "ありがとうございます。"
11002
11003 #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis
11004 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2744
11005 msgid "Zilchis"
11006 msgstr "Zilchis"
11007
11008 #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria
11009 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2755
11010 msgid "Sultaria"
11011 msgstr "Sultaria"
11012
11013 #. [message]: speaker=Hekuba
11014 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2765
11015 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?"
11016 msgstr ""
11017 "それでわしらはどうなんだ?ちっぽけなエルフどもよ、わしらの事を忘れたんじゃあ"
11018 "るまいな?"
11019
11020 #. [message]: speaker=Kaleh
11021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2769
11022 msgid "I could never forget what you did to those merfolk."
11023 msgstr "貴様が merfolk の友に何をしたか、私が忘れるわけがあるまい。"
11024
11025 # 業務→儀式に。あと後半を呪文っぽく。
11026 #. [message]: speaker=Hekuba
11027 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2773
11028 msgid ""
11029 "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, "
11030 "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow "
11031 "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by "
11032 "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too "
11033 "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall "
11034 "pour forth and drive the non-believers before us!"
11035 msgstr ""
11036 "そいつは結構なことじゃ。じゃがわしらの儀式に干渉したのは愚かじゃった、鉄の枢"
11037 "密院は愚か者に寛容じゃないのでな。『闇の貴婦人』はお前さんらの魂を飲み込むだ"
11038 "ろう、そして永遠の苦悶にのたうたねばならん。さて、起き上がれ我が信者達よ、"
11039 "『闇の貴婦人』の力によって 死者よ目覚めて わしの力となれ!岩礁よ、水底より隆"
11040 "起し、わしらの道となれ!全軍、疫病の如く殺到し、無信心者を駆逐せよ!"
11041
11042 #. [event]
11043 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2816
11044 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2817
11045 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2818
11046 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2819
11047 msgid "Arisen Warrior"
11048 msgstr "蘇った戦士"
11049
11050 #. [message]: speaker=Nym
11051 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2823
11052 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down."
11053 msgstr "えっ、ちょうど事態が落ち着き始めた時に!"
11054
11055 #. [message]: speaker=Zhul
11056 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2827
11057 msgid ""
11058 "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we "
11059 "retreat back into the dunes?"
11060 msgstr ""
11061 "Kaleh、我らの民は即座に進軍しようとするには、散らばっているし疲れきっているの"
11062 "ではありませんか? 砂丘へと退いた方が良いのでは?"
11063
11064 #. [message]: speaker=Kaleh
11065 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2831
11066 msgid ""
11067 "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
11068 "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?"
11069 msgstr ""
11070 "決断する前に、一つ質問させて頂きたい。あなたたち merfolk の主人が、海の下深く"
11071 "に住むのなら、どうやって私たちを会わせるつもりだったのですか?"
11072
11073 #. [message]: role=merfolk
11074 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2835
11075 msgid ""
11076 "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in "
11077 "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that "
11078 "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution."
11079 msgstr ""
11080 "実際には我々は浅瀬に住むのを好むのです。そこには太陽と月の下、大きな珊瑚礁が"
11081 "あり、そこでの陽気なお祭りといったら・・・。脱線しました。我々はあなたたちが"
11082 "我々のように泳げないことは理解しています。そして、それには確かに解決法があり"
11083 "ます。"
11084
11085 # lagoonの解説追加。
11086 #. [message]: role=merfolk
11087 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2839
11088 msgid ""
11089 "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I "
11090 "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, "
11091 "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the "
11092 "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to "
11093 "transport your people across the waves."
11094 msgstr ""
11095 "鉄の枢密院の人間は北西の大きな島に住んでいます。私は何度か尋問のためにそこへ"
11096 "連れていかれました。そこは恐ろしい場所で、黒い岩と、尖った峰でいっぱいでなの"
11097 "です。しかし、中央部はラグーン(珊瑚環礁によって囲まれた海面)になっていま"
11098 "す。ラグーンには、いくつかの船が錨で固定されているのを見ました。その船であな"
11099 "たの民を波を越えて運ぶ事ができるでしょう。"
11100
11101 #. [message]: speaker=Zhul
11102 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2843
11103 msgid ""
11104 "Across the waves!?! We are a people of the desert, we know nothing of "
11105 "piloting such vessels. And I do not like the idea of putting my life at the "
11106 "mercy of some human-built ship."
11107 msgstr ""
11108 "波の上を!? 我々は砂漠の民なのだ、我々はそのような船の操縦法は何もわからな"
11109 "い。それに私は人間の作った船に命を預けるという考えを好みません。"
11110
11111 #. [message]: role=merfolk
11112 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2847
11113 msgid ""
11114 "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
11115 "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
11116 "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. Once "
11117 "out on the open sea we should be safe from danger. Besides our master lives "
11118 "far out in the waters, trying to find her and bearing her back here would "
11119 "take too long and there is no other way to get you to her."
11120 msgstr ""
11121 "我々はしばしば人間を見張り、操船について若干の知識を得ました。また、我々には"
11122 "幾らか風を操る魔法の技術があります、だから船を簡単に進ませる事ができるでしょ"
11123 "う。いったん外海へ出てしまえば危険から遠ざかれるはずですし。それに我々の主人"
11124 "は外洋の遠い海に住んでいます。彼女をお連れするのは時間がかかりすぎます。あな"
11125 "たと主人を引き合わせる方法は、他にはありません。"
11126
11127 #. [message]: speaker=Kaleh
11128 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2851
11129 msgid ""
11130 "We have already gone to many strange places and survived. I trust the "
11131 "merfolk, if they believe that they can transport us safely across the "
11132 "waters, then I will put my life in their hands."
11133 msgstr ""
11134 "私達は、既に多くの見知らぬ場所へ旅をし、生き残ってきた。それに、私は merfolk "
11135 "を信頼している。もし彼らが私達を海の向こうへ安全に運べると思っているのなら、"
11136 "私の命は彼らの手に委ねるとしよう。"
11137
11138 #. [message]: speaker=Nym
11139 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2855
11140 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow."
11141 msgstr "Kelah、あなたが行くなら何処へでも、あたしはついて行くわ!"
11142
11143 #. [message]: speaker=Zhul
11144 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2859
11145 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now."
11146 msgstr ""
11147 "よろしい。 あなたはこれまで我々を誤った道へと導くことはなかった。 今あなたか"
11148 "ら離れる理由は無くなりましたね。"
11149
11150 #. [message]: speaker=$ally_name
11151 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2869
11152 msgid ""
11153 "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, "
11154 "but where you go I will follow."
11155 msgstr ""
11156 "おぉ、水と太陽の間に挟まれているとは、物凄いことだ。しかし貴殿が行くというな"
11157 "ら、俺も付いて行かねばならんな。"
11158
11159 #. [message]: speaker=$ally_name
11160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2875
11161 msgid ""
11162 "$intl_ally_name scared of big water and bright sun, but $intl_ally_name will "
11163 "not dishonor Great Leader. Great Leader say follow Kaleh, and "
11164 "$intl_ally_name will do so."
11165 msgstr ""
11166 "$intl_ally_name 大きな波、眩しい太陽、恐ろしい。でも、 $intl_ally_name 偉大な"
11167 "指導者の名を汚さない。偉大な指導者言った、Kaleh について行けと。だから "
11168 "$intl_ally_name そうする。"
11169
11170 #. [message]: role=merfolk
11171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2881
11172 msgid ""
11173 "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our "
11174 "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective "
11175 "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am "
11176 "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help "
11177 "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we "
11178 "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves."
11179 msgstr ""
11180 "我々が過去に人間を攻撃したとき、彼らのボートは我々の海へと侵入してきました。"
11181 "彼らは大いに我々を恐れていたのです。彼らの暗黒魔術師は彼らのボートに保護魔術"
11182 "をかけました。そして我々の種族が乗り込むのを防いだのです。我々があなた方の為"
11183 "にボートを捕らえることができないのではないかと思います。我々は、もちろん、あ"
11184 "なたが人間を撃退するのを手伝います。その後、我々は後退し、あなた方の助けを借"
11185 "りれば保護魔法を解呪できると考えます。ですが、まず今はあなた方自身の手で船を"
11186 "拿捕しなければなりません。"
11187
11188 #. [message]: role=merfolk
11189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2885
11190 msgid ""
11191 "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four "
11192 "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then "
11193 "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest "
11194 "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your "
11195 "remaining people. "
11196 msgstr ""
11197 "ラグーンには4台のボートがあります。一旦あなたたちが4台のボートを捕らえれば、"
11198 "我々はあなたたちが湾を出て海を自由に渡るのを手伝うことができます。そして我々"
11199 "が船を、人間から離れた安全な、海岸に導けば民の生き残りを乗船させられます。し"
11200 "かし、あなたの民全てを運ぶには、4台全ての船が必要となるでしょう。"
11201
11202 #. [message]: speaker=Nym
11203 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2889
11204 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were."
11205 msgstr "本当に、あたし達の民は以前のようには多くはいないのね。"
11206
11207 #. [message]: speaker=Kaleh
11208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2893
11209 msgid ""
11210 "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those "
11211 "boats."
11212 msgstr ""
11213 "たとえ失ったものが大きかったとしても、私達はやらねばならぬことを、やるしかな"
11214 "い。いくぞ、ボートを拿捕しに進軍する。"
11215
11216 #. [objective]: condition=win
11217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2901
11218 msgid "Capture all 4 human ships"
11219 msgstr "4台全ての船を拿捕せよ"
11220
11221 #. [message]: speaker=Eloh
11222 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3191
11223 msgid ""
11224 "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power."
11225 msgstr ""
11226 "そなたらはわらわを滅ぼせると思うておるな。だが、この器はわらわの力の小さな欠"
11227 "片でしかないわ。"
11228
11229 #. [message]: speaker=Kaleh
11230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3195
11231 msgid ""
11232 "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your "
11233 "hands are stained in our blood, you are not our god."
11234 msgstr ""
11235 "小さかろうが何だろうが、お前を致命的に滅ぼせるのなら、私はそうしよう! お前の"
11236 "手は我らの血で染まっている! お前は我々の神ではない!"
11237
11238 # 意味が取りずらい。内容はこんなものだと思う。まみゆ、って謙譲語だけど、まぁ良いか。今まで丁寧に接してる様子だったし。
11239 #. [message]: speaker=Eloh
11240 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3214
11241 msgid "Don't worry Kaleh, we will see each other again...I promise."
11242 msgstr ""
11243 "Kaleh よ、これしきの事に何程の意味があろう。わらわはそなたと再び見(まみ)えよ"
11244 "うぞ・・・必ずじゃ。"
11245
11246 #. [message]: speaker=Nym
11247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3222
11248 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed."
11249 msgstr "気が狂ったのかしら?とにかく、彼女は滅んだように思えるわ。"
11250
11251 #. [message]: speaker=Kaleh
11252 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3226
11253 msgid ""
11254 "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for "
11255 "all that she has done."
11256 msgstr ""
11257 "あの姿はただ幻影だったのだ。だがもし再び現れるというなら、今までの代償を払わ"
11258 "せてみせる。"
11259
11260 #. [message]: speaker=Zhul
11261 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3238
11262 msgid ""
11263 "I'm sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to "
11264 "believe."
11265 msgstr ""
11266 "Kaleh、申し訳ありません。私の信仰が、私の判断力を曇らせました。ですが、私はと"
11267 "ても、とても信じたかったのです・・・。"
11268
11269 #. [message]: speaker=Kaleh
11270 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3242
11271 msgid ""
11272 "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to...to "
11273 "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. "
11274 "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as "
11275 "it sounds, even death is a better fate."
11276 msgstr ""
11277 "謝る必要はありません。あなたの行動は、非常に勇敢だった。私は・・・、どんな神"
11278 "であれ未だ見守っていてくださるなら、祈りたい。この紛争は必要なかったと。私の"
11279 "力が及ばずに民の半数も助けられなかった。何ということだろう、死すらましに思え"
11280 "る運命だ。"
11281
11282 #. [message]: speaker=Zhul
11283 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3246
11284 msgid ""
11285 "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his "
11286 "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or "
11287 "whatever she is?"
11288 msgstr ""
11289 "我々が洞窟を脱出した直後、あなたが人間の Durstrag と彼の護衛と奇妙な出会いを"
11290 "したとき、あなたは Eloh と会ったのですね? 一体どんなことを話したのですか?"
11291
11292 #. [message]: speaker=Kaleh
11293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3250
11294 msgid ""
11295 "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. "
11296 "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. "
11297 "That's when I really started to get suspicious."
11298 msgstr ""
11299 "あぁ、彼女は私だけに現れて、私に人間に降伏するよう要求したのです。私が拒絶す"
11300 "ると、彼女は私を脅迫しました。もし拒絶するならば、彼女は私を殺すと。それで私"
11301 "は彼女を疑い始めたのです。"
11302
11303 #. [message]: speaker=Zhul
11304 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3254
11305 msgid ""
11306 "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but "
11307 "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our "
11308 "faith, what do we have left?"
11309 msgstr ""
11310 "彼女が我々の神でなかったのは明白です。私はアレが何であったかは分かりません。"
11311 "しかし、私は Eloh がどこかに存在すると信じ続けなければなりません。信仰がなく"
11312 "ては、我々に何が残るというのでしょう?"
11313
11314 #. [message]: speaker=Nym
11315 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3258
11316 msgid "We have each other."
11317 msgstr "あたし達には、お互いが残るわ。"
11318
11319 #. [message]: speaker=Zhul
11320 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3262
11321 msgid ""
11322 "That's not enough. Look, you're a wonderful girl Nym, and Kaleh, you've "
11323 "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something "
11324 "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, "
11325 "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing."
11326 msgstr ""
11327 "それでは十分ではありませんよ。でも確かに、Nym、貴方は素晴らしく成長しました、"
11328 "勿論 Kaleh も。あなた方自身が偉大な指導者であることを示してきました。ですが、"
11329 "私たちの行動には日々を生き残る以上の意味を持たせるべきです。より高い目的が必"
11330 "要です。Eloh が私達に関する何かの計画を持っているに違いないと、私達は信じ続け"
11331 "るべきです。"
11332
11333 #. [message]: speaker=Kaleh
11334 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3266
11335 msgid "Peace Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
11336 msgstr ""
11337 "落ち着いてください、Zhul。神学の講義なんて後で聞きます。私達には他にやるべき"
11338 "事があるでしょう。"
11339
11340 #. [message]: speaker=Tanstafaal
11341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3295
11342 msgid ""
11343 "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I "
11344 "will show everyone who is stronger!"
11345 msgstr ""
11346 "お前達に私を負かすことはできはしまい! 私は今、女神によって祝福されているの"
11347 "だ! Kaleh よ、最後には私が誰よりも強いことを証明してみせる!"
11348
11349 #. [message]: speaker=Kaleh
11350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3299
11351 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you."
11352 msgstr ""
11353 "あぁ Tanstfaal! 気の毒に思う。この戦いは、決して貴方の起こした戦ではなかっ"
11354 "た。"
11355
11356 #. [message]: speaker=Kaleh
11357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3317
11358 msgid ""
11359 "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands."
11360 msgstr ""
11361 "待て、殺すな! 彼は死がふさわしいのかもしれない、だが彼は私の手では殺せない!"
11362
11363 #. [message]: speaker=Tanstafaal
11364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3321
11365 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!"
11366 msgstr "同情は要らぬ、kaleh! 私は二度とお前の召使いにはならない!"
11367
11368 #. [message]: speaker=Kaleh
11369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3330
11370 msgid ""
11371 "Why did he have to kill himself? Oh poor misguided Tanstafaal. We have lost "
11372 "too many elves today."
11373 msgstr ""
11374 "何故、自決までする必要がある?あぁ、私は愚かにも Tanstafaal の指導を誤まって"
11375 "いたのだな。私達は、今日、あまりに多くのエルフを失った・・・。"
11376
11377 #. [message]: speaker=Nym
11378 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3334
11379 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel."
11380 msgstr "そんなに自分を追い詰めないで。裏切るよう仕向けたのは Eloh だわ。"
11381
11382 #. [message]: speaker=Kaleh
11383 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3338
11384 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this."
11385 msgstr "そうだ、彼女にもこの代償の全てを支払わせる。"
11386
11387 #. [message]: speaker=Kaleh
11388 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3359
11389 msgid ""
11390 "We've run out of time. The humans are gaining strength and will surely "
11391 "overwhelm us now."
11392 msgstr ""
11393 "私達は時間を使いすぎました。きっと人間たちは私達を圧倒するほどの戦力を集めて"
11394 "いるでしょう。"
11395
11396 #. [message]: speaker=Nym
11397 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3372
11398 msgid "We've captured all four boats!"
11399 msgstr "4台全てのボートを手に入れたわ!"
11400
11401 #. [message]: speaker=Kaleh
11402 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3376
11403 msgid ""
11404 "Good, then let's get out of here. The merfolk will help you guide the ships. "
11405 "I'll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. "
11406 "We'll meet you along the coastline west of here. Don't worry about losing "
11407 "us, we'll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. "
11408 "Once we've escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, "
11409 "we can load the rest of our people onto the ships."
11410 msgstr ""
11411 "いいぞ、早くここから離脱しよう。merfolk 達が操船の手助けをしてくれるだろう。"
11412 "この血塗られた戦場から後退し、民の生き残りを召集する。ここから西の海岸線で落"
11413 "ち合おう。道に迷う心配はない、海岸線を離れずに行くし、merfolk も連絡員として"
11414 "助成してくれる。一旦、人間達が反撃できる戦域の外へ脱出すれば、船に残りの民を"
11415 "乗船させることができよう。"
11416
11417 #. [message]: role=merfolk
11418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3380
11419 msgid ""
11420 "Then by the Sea God's hand I call forth the winds. May they confound our "
11421 "enemies and blow these ships to safety!"
11422 msgstr ""
11423 "その後は、海神の加護によって、私は追い風を呼びましょう。風たちは我々の敵を混"
11424 "乱させ、私たちの船旅を安全に進ませることでしょう。"
11425
11426 #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes
11427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:6
11428 msgid "Speaking with the Fishes"
11429 msgstr "海の民との会談"
11430
11431 #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
11432 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:43
11433 msgid "Melusand"
11434 msgstr "Melusand"
11435
11436 #. [unit]: type=Merman Warrior
11437 #. [unit]: type=Merman Hoplite
11438 #. [unit]: type=Merman Spearman
11439 #. [unit]: type=Merman Entangler
11440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:101
11441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:110
11442 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:119
11443 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:128
11444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:137
11445 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:146
11446 msgid "Merfolk Guard"
11447 msgstr "Merfolk の見張り"
11448
11449 #. [message]: speaker=Melusand
11450 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:162
11451 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person."
11452 msgstr ""
11453 "歓迎します、kaleh。私は長い間、あなたに直接会うことを待ち望んでいました。"
11454
11455 #. [message]: speaker=Kaleh
11456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:167
11457 msgid ""
11458 "Greetings. I'm afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do "
11459 "not know yours."
11460 msgstr ""
11461 "光栄です。不躾ながら、貴方は私の名前を知っているようですが、私は貴方の名前を"
11462 "知らないのでは、不公平ではないでしょうか。"
11463
11464 #. [message]: speaker=Melusand
11465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:172
11466 msgid ""
11467 "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my "
11468 "people."
11469 msgstr ""
11470 "私は Melusand といいます。我々の民の間ではハイプリーストをさせて頂いていま"
11471 "す。"
11472
11473 #. [message]: speaker=Kaleh
11474 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:177
11475 msgid "This is--"
11476 msgstr "私達は――"
11477
11478 #. [message]: speaker=Melusand
11479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:195
11480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:207
11481 msgid ""
11482 "No, you don't have to introduce yourselves. I already know who you are and "
11483 "why you have been journeying all this way. And I must say, $intl_ally_name, "
11484 "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
11485 "credit to your race."
11486 msgstr ""
11487 "いえ、あなたが自己紹介することはありません。私は、あなたが誰なのか、そしてあ"
11488 "なたたちが何故ここへ旅をしてきたのか、既にわかっています。付け加えるなら、 "
11489 "$intl_ally_name、あなたの最近の行動と気高きエルフの民と共にこの会談への出席さ"
11490 "れた事は、あなたの種族の名誉にもなりましょう。"
11491
11492 #. [message]: speaker=$ally_name
11493 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200
11494 msgid "Thank you for your kindness."
11495 msgstr "あなたの親切に感謝を。"
11496
11497 #. [message]: speaker=$ally_name
11498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:212
11499 msgid "$intl_ally_name says thank you."
11500 msgstr " $ally_name は言う、ありがとう。"
11501
11502 #. [message]: speaker=Melusand
11503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:221
11504 msgid ""
11505 "No, you don't have to introduce yourselves. I already know who you are and "
11506 "why you have been journeying all this way."
11507 msgstr ""
11508 "いえ、あなたが自己紹介することはありません。私は、あなたが誰なのか、そしてあ"
11509 "なたたちが何故ここへ旅をしてきたのか、既にわかっています。"
11510
11511 #. [message]: speaker=Nym
11512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:228
11513 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?"
11514 msgstr ""
11515 "あなたがそれほど物知りなんだったら、なぜ、あなたはあたし達をここまで呼び寄せ"
11516 "たの?"
11517
11518 #. [message]: speaker=Melusand
11519 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:233
11520 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time."
11521 msgstr "辛抱なさい、娘よ。全てはいずれ明らかにされるものです。"
11522
11523 #. [message]: speaker=Melusand
11524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:238
11525 msgid ""
11526 "I have been watching your progress with great interest, but I could not "
11527 "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to "
11528 "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I "
11529 "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be "
11530 "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never "
11531 "hurts to be too careful."
11532 msgstr ""
11533 "あなたがたの進行を、私は大きな関心を持って見ていました。しかし、直接連絡を取"
11534 "ることは出来ませんでした。そういうわけで、私はあなたがたを見つけるために、私"
11535 "が最も信を置く部下を派遣しました。この直接会って行わなければならなかった会談"
11536 "のために起きた難事について謝罪します。あぁ、そして、あなた方は私の護衛たちを"
11537 "気にしないことを望みます。彼女のスパイは至るところにいるのです。私たちは盗み"
11538 "聞かれることなく会話しなければならなかったのです。慎重にしてしすぎるというこ"
11539 "ともないでしょう。"
11540
11541 #. [message]: speaker=Zhul
11542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:243
11543 msgid "Whose spies?"
11544 msgstr "密偵とは一体?"
11545
11546 #. [message]: speaker=Melusand
11547 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:248
11548 msgid ""
11549 "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for "
11550 "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the fall "
11551 "of what you refer to as 'The Golden Age'."
11552 msgstr ""
11553 "おそらく、最初から話した方がいいでしょうね。これからの話には時間がかかるかも"
11554 "しれません。さぁ、楽な姿勢でお聴きなさい。私はあなたがたに一つのお話をしま"
11555 "しょう。それは、あなたがたが『黄金時代』と称するものからの堕落の物語です。"
11556
11557 #. [message]: speaker=Melusand
11558 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:255
11559 msgid ""
11560 "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of "
11561 "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the "
11562 "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and "
11563 "prosperity for all."
11564 msgstr ""
11565 "遥か昔、Wesnoth の帝国として知られた、人間たちの偉大な帝国がありました。彼ら"
11566 "はエルフ族とドワーフ族と共同で平和に生き、闇の力を大地の下へと追いやりまし"
11567 "た。それは、平和の時であり、光と繁栄の全てがありました。"
11568
11569 #. [message]: speaker=Zhul
11570 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:260
11571 msgid "Yes, we know about this age."
11572 msgstr "えぇ、我々もその時代について聞き及んでいます。"
11573
11574 #. [message]: speaker=Melusand
11575 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:265
11576 msgid ""
11577 "This will go much faster if you don't interrupt me. Now, as I was saying the "
11578 "Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
11579 "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the "
11580 "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun "
11581 "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the "
11582 "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky "
11583 "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, who you "
11584 "call Naia, hurling through the sky so that there was only a few hours of "
11585 "dark each night. Though some had called the attempt foolish, it was a "
11586 "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the "
11587 "humans. The golden age glowed brighter than ever and the many believed that "
11588 "they had dispelled evil and darkness forever."
11589 msgstr ""
11590 "あなたが口を挟まない方が、話は早く終わりますよ。さて、今私が言った Wesnoth の"
11591 "帝国は魔法技術にとても通じていて、莫大な知識の宝庫を持っていました。当時は太"
11592 "陽は一つだけが、あなた方が Sela と呼ぶ太陽だけが空にありました。しかし、王は"
11593 "天へ第二の太陽を上げろと命じました。彼らの時間である日昼を延ばし、暗闇の夜を"
11594 "短くしようとしたのです。全ての学者や魔術師、賢き者達が一丸となり、空に山を打"
11595 "ち上げ、それを太陽と同じくらい明るく輝かせました。彼らはこの第二の太陽、あな"
11596 "た方が Naia と呼ぶ太陽を送り出したのです。二つ目の太陽が空に放り上げられた故"
11597 "に、暗闇は毎夜わずか数時間あるだけになりました。何人かは、その試みを愚かだと"
11598 "言いましたが、それは完全に成功していて、人間の力と権力の記念碑となりました。"
11599 "黄金時代はより一層明るく輝きました。そして、人々は永遠に邪悪と暗闇を払いのけ"
11600 "たと思ったのです。"
11601
11602 # original king:Wesnothの王家の系譜の意味か?当時の王家の若き末裔、に変更
11603 #. [message]: speaker=Melusand
11604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:270
11605 msgid ""
11606 "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
11607 "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
11608 "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
11609 "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
11610 "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
11611 "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
11612 "powerful and would not listen to the mages' protests. So, seeking to "
11613 "duplicate their ancestors' previous success, the mages tried to lift a "
11614 "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their "
11615 "power failed and the mountain crashed down onto the humans capital, crushing "
11616 "all within it. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly "
11617 "destroyed."
11618 msgstr ""
11619 "しかし世代を重ねると、人間は繁栄と権力によって尊大になっていきました。ある"
11620 "日、当時の王家の若き末裔は、暗闇が地上から全く無くならなければならないと定め"
11621 "ました。そして光と善を至るところでより輝かせるのだと。しかし、人々は怠惰とな"
11622 "り微温湯につかりきっており、魔術的な力を行使するために厳しい修練をする魔術師"
11623 "達の数はとても減っていたのです。にもかかわらず王は自らの全能を信じ、魔術師達"
11624 "の抗議を聞かなかったのです。そして彼らの祖先の成功を再現しようと、魔術師達は"
11625 "第二の山を空へ持ち上げようとしました。しかし大いなる災害は、その日に、彼らへ"
11626 "と降り注ぎました。彼らの力は衰えていました。山は人間の首都へと崩れ落ち、全て"
11627 "を押しつぶしたのです。瞬く間にWesnoth の帝国の中心は完全に破壊されてしまいま"
11628 "した。"
11629
11630 #. [message]: speaker=Melusand
11631 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:275
11632 msgid ""
11633 "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart "
11634 "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and Dwarves were "
11635 "drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from the dark places, "
11636 "and chaos and darkness swallowed the lands."
11637 msgstr ""
11638 "王と彼の家族の全ては死にました。そしてすぐに帝国は分裂し小規模な軍閥に分か"
11639 "れ、Wesnoth の大地は混沌へと傾いていったのです。エルフ族とドワーフ族は紛争へ"
11640 "と引き込まれ、オーク族とトロル族は闇に堕ちた地から外へと蔓延し、混沌と暗闇が"
11641 "大陸を飲み込みました。"
11642
11643 #. [message]: speaker=Melusand
11644 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:280
11645 msgid ""
11646 "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of "
11647 "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps "
11648 "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has "
11649 "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with "
11650 "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The "
11651 "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords "
11652 "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity "
11653 "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into "
11654 "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, "
11655 "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the "
11656 "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And "
11657 "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the "
11658 "chaos and evil that dominates our lands."
11659 msgstr ""
11660 "二つの太陽、堕ちた Wesnoth の帝国の力と傲慢のモニュメントは、大地を焦がしまし"
11661 "た。土地は乾燥し、森は死に、そして沼は泥がひび割れた平野へと変わりました。そ"
11662 "の時から第二の太陽の軌道は変わり、あなた方もよく知っている長い暗闇をつくるよ"
11663 "うになりました。そして多くの邪悪が大地へと広がりました。Wesnoth の帝国の魔術"
11664 "師達は、あなた方の砂漠を悩ませているようにアンデッドの支配者となってかつての"
11665 "領土に出没しているのです。生き残った人間たちは残虐と穢れに堕ちました。オーク"
11666 "族は大陸に満ち、彼らの手の届くものは何であれ殺戮してまわりました。暗がりで"
11667 "は、ドワーフ族とトロル族がお互いのトンネルへと隠れ住みながら終わりの無い戦争"
11668 "をしています。あなたの友人の気に障るかもしれませんが、彼らの大多数は地上の住"
11669 "人の運命を気にかけてはいないのです。そして、森を失ったエルフ族の大部分は滅び"
11670 "ました。我々の土地で猛威を振るった混沌と邪悪のもう一つの犠牲者として。"
11671
11672 #. [message]: speaker=Melusand
11673 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:285
11674 msgid ""
11675 "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the "
11676 "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land "
11677 "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to "
11678 "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the "
11679 "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how "
11680 "ill-suited we were when we went ashore."
11681 msgstr ""
11682 "我々 maerfolk に何が出来よう? 我々は我々の魔法によって多くのことがわかりま"
11683 "す。しかし我々には陸の住民達の領土を取り戻すための数も力もありません。そして"
11684 "海でさえも闇の力から自由ではないのです。我々は、闇に堕ちた地から忍び寄ってき"
11685 "たナーガと、彼らより遥かに邪悪なものに対して、生き残るためにもがき続けていま"
11686 "す。我々はこの水域で、かろうじて身を保っているにすぎません。上陸した我々がど"
11687 "れほど頼りないか、あなたも知っているでしょう。"
11688
11689 # letters 、journals:論文誌の誌名に良くあるやつだが。
11690 #. [message]: speaker=Melusand
11691 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:290
11692 msgid ""
11693 "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea "
11694 "is a string of islands that was once colonized by some humans from the "
11695 "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the "
11696 "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a "
11697 "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. "
11698 "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out "
11699 "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do "
11700 "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of "
11701 "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of "
11702 "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to "
11703 "decipher the writings and thus we could piece together the history of the "
11704 "end of the Golden Age."
11705 msgstr ""
11706 "貴方たちは、なぜ私がこのような歴史を知っているのか不思議に思っていることで"
11707 "しょう。かつて Wesnoth の帝国の人間の一部によって、外洋の島々にコロニーが作ら"
11708 "れました。黄金時代の間、輸送船が本土からの交易の品々と情報を運んでいたので"
11709 "す。どうやらそのコロニーは安全に実験を行える場を欲していた一部の魔術師達に率"
11710 "いられていたようなのです。彼らの魔力と隔離によって保護された入植者たちは、帝"
11711 "国の没落の後、長く長く耐えました。彼らに何が起こったのかは、はっきりとは知り"
11712 "ませんが、かなり昔に我が民が彼らの入植地の廃墟を発見したのです。廃墟を探検す"
11713 "ると、図書館には沢山の公式文書と様々な日誌録があり、我々は我々の魔術と知識"
11714 "で、その文章を解読することができました。そして、今このように、我々は黄金時代"
11715 "の終焉の歴史を垣間見ることができるのです。"
11716
11717 #. [message]: speaker=Melusand
11718 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:295
11719 msgid ""
11720 "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow "
11721 "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister "
11722 "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the "
11723 "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was build "
11724 "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights "
11725 "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore "
11726 "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on "
11727 "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into "
11728 "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but "
11729 "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not "
11730 "understand, and darkness clouded our attempts at scrying."
11731 msgstr ""
11732 "その島は青々として自然が豊富なようでしたので、我々はそこの浅瀬に住むことを決"
11733 "めました。しかし我々は、最大の島が奇妙で不吉な場であるということに気付きまし"
11734 "た。島の内部は密集したジャングルでふさがっていて、中央部にいくつかの高い岩場"
11735 "の頂点が見えただけでした。最も高い岩場の頂点には、ある種の砦が建設されてい"
11736 "て、夜には時折、変な明りがそこから漏れているのが目撃されました。我々は建物を"
11737 "調査するために、ジャングルへ幾度か調査隊を派遣しましたが、帰った者は誰も居ま"
11738 "せんでした。間もなく沿岸で眠っている merfolk が夜のうちに消えてしまうようにな"
11739 "り、濃いジャングルへと続く血の痕跡だけが残っていました。我々の知りえない何か"
11740 "がジャングルに潜んでいた事は明らかでした。我々の司祭達は奇妙な存在を感じ取り"
11741 "ましたが、それが何か判別できませんでした。水晶で占おうとしていましたが闇の力"
11742 "に曇らされていたのです。"
11743
11744 #. [message]: speaker=Melusand
11745 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:300
11746 msgid ""
11747 "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we "
11748 "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for "
11749 "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not "
11750 "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our "
11751 "distance everything would be okay."
11752 msgstr ""
11753 "島は呪われていると宣言され、我々は可能な限り離れて滞在していました。何人かは"
11754 "島から逃げなければならないと言いました。しかし、その海は狩りをするのにちょう"
11755 "ど良かったですし、しばしば平和を脅かした憎むべきナーガは、ここでは我々を煩わ"
11756 "せませんでした。それで我々はそこにとどまっても距離を保つのならば問題ないだろ"
11757 "う、と自分たちに言い聞かせていました。"
11758
11759 #. [message]: speaker=Melusand
11760 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:305
11761 msgid ""
11762 "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As "
11763 "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon "
11764 "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga "
11765 "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the "
11766 "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing "
11767 "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were "
11768 "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did."
11769 msgstr ""
11770 "しかしあの忘れえぬ夜が訪れました。私もまるで昨日の事の用に覚えています。夕暮"
11771 "れとともに例の岩塔から闇が押し広がり、月や星明かりまで消し去りました。海から"
11772 "耳障りな鬨の声が上がり、ナーガの大軍勢が深海から現れました。更に悪いことに、"
11773 "その大きな島から、遥か昔に死んだ人間の身体が再び起き上がり、海へと行軍してき"
11774 "たのです。そして音も無く、殺戮を行いました。我々はそのような強力な襲撃に対す"
11775 "る準備ができていませんでした。我々は我々の命のために、逃げることを強制されま"
11776 "した。それでも逃げようとした者達の多くが助かったのは幸運でした。"
11777
11778 #. [message]: speaker=Melusand
11779 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:310
11780 msgid ""
11781 "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke "
11782 "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of "
11783 "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, "
11784 "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a "
11785 "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other "
11786 "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured "
11787 "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems "
11788 "that she has taken control of the humans you saw as well."
11789 msgstr ""
11790 "後から考えてみて、私は人間を非難します。私は彼らが実験で何か、得体の知れない"
11791 "邪悪を蘇らせたと思っています。年月を経ようと、我々は未だ彼らの忌むべき傲慢さ"
11792 "と思い上がりの遺物で苦しんでいます。触れるもの全てを腐敗させる何かが、あの島"
11793 "を腐らせているのです。我々が逃げのびてから、それらの島々は闇と恐怖の温床とな"
11794 "りました。ナーガは海を徘徊し、アンデッドと他の恐ろしい者たちはあの気色悪い"
11795 "ジャングルに潜んでいます。我々が生きて捕らえた数少ないそのような者たちから、"
11796 "闇の女神について話を聞き出しました。彼らは死ぬまで盲目的に仕えています。あな"
11797 "た方もご存知の通り、彼女は人間たちを支配したようです。"
11798
11799 #. [message]: speaker=Nym
11800 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:315
11801 msgid "Does she have a name?"
11802 msgstr "彼女は何て呼ばれてるの?"
11803
11804 #. [message]: speaker=Melusand
11805 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:320
11806 msgid ""
11807 "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue "
11808 "her name is Yechnagoth."
11809 msgstr ""
11810 "彼女は多くの名前を持っています。我々は彼女を、魂を喰らう者、と呼んでいます。"
11811 "しかし、古い口伝においては、Yechnagoth と呼ばれているようです。"
11812
11813 #. [message]: speaker=Melusand
11814 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:330
11815 msgid ""
11816 "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for "
11817 "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the "
11818 "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. "
11819 "For she underestimated your strength of will; you are not as easily "
11820 "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her "
11821 "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her."
11822 msgstr ""
11823 "えぇ、私はその名前があなたにとってなじみがあると思っていました。彼女は常に、"
11824 "新しい信奉者を探しています。私は、あなたたちの神を装ってあなた方の民の前に現"
11825 "れたのは誰あろう、彼女であると思っています。しかし、より大きな力に対する彼女"
11826 "の渇望は、彼女自身の破滅の元凶になるかもしれません。彼女はあなたの意思の強さ"
11827 "を過小評価しました。あなたは彼女が今まで支配してきた者達程、簡単には支配され"
11828 "ませんでした。彼女は、彼女の信奉者にするためにあなたをここへ連れてきました。"
11829 "しかし、私はまさにあなたこそが、彼女を滅ぼすことが出来る者であるかもしれない"
11830 "と思っているのです。"
11831
11832 #. [message]: speaker=Nym
11833 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:335
11834 msgid "You seem powerful, why can't you destroy her yourselves?"
11835 msgstr "貴方は強大に見えますが、何故彼女を滅ぼすことができないのですか?"
11836
11837 #. [message]: speaker=Melusand
11838 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:340
11839 msgid ""
11840 "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have "
11841 "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and "
11842 "determination that gives me hope. With your help we may have a chance."
11843 msgstr ""
11844 "戦いの年月には犠牲がつきものでした。私の一族の総力はわずかで、単独で彼女を討"
11845 "つ力がないのです。しかし、あなた方の強さと決意に、私は希望を見たのです。あな"
11846 "た方の助けがあれば、私たちにも勝機があるかもしれません。"
11847
11848 #. [message]: speaker=Melusand
11849 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:345
11850 msgid ""
11851 "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her "
11852 "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that "
11853 "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?"
11854 msgstr ""
11855 "もし彼女が止められなかったとき、どれほど彼女の邪悪の弊害が蔓延するか、あなた"
11856 "方は自覚しなければなりません。私は遠く、広く占いましたが、そのような邪悪の力"
11857 "に耐えうる力を持つ者はとても少ないのです。我々が立ち向かわないとするなら、誰"
11858 "が為すというのです?"
11859
11860 #. [message]: speaker=Zhul
11861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:350
11862 msgid ""
11863 "How can we trust you? How do we know you aren't servants of Yechnagoth, sent "
11864 "to trick us?"
11865 msgstr ""
11866 "どうして我々があなたを信用しなければならない? どうやってあなたが我々を騙すた"
11867 "めに使わされたYechnagoth の信奉者でないと知る事ができよう?"
11868
11869 #. [message]: speaker=Melusand
11870 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:355
11871 msgid ""
11872 "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is "
11873 "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life "
11874 "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You "
11875 "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?"
11876 msgstr ""
11877 "あなたが我々についてもう少し分かっていたなら、そのような質問をしないでしょう"
11878 "に!私の提案は、我々が全てにとって忌まわしいものに対して立ち上がることなので"
11879 "す! あなたも見たでしょう、私の一族がいかに命を賭け尾鰭をすり減らし、あなた方"
11880 "を探し出して、そしてあなたとあなたの種族を人間から守ろうとしたか。人間が報復"
11881 "の際、どのように我々を扱うかも、見たでしょう。我々の行動は、十分な証明ではあ"
11882 "りませんか?"
11883
11884 #. [message]: speaker=Melusand
11885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:360
11886 msgid ""
11887 "Because in the end, I'm afraid you just have to trust us. If we wanted to "
11888 "capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
11889 "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But "
11890 "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the "
11891 "humans will be searching for you. Eloh's reach is long and her vengeance is "
11892 "terrible."
11893 msgstr ""
11894 "さぁ、これでおしまいです。申し上げにくいのですが、あなたは我々を信じるべきで"
11895 "す。もし我々があなた方を捕らえる気だったなら、その機会もあったのです。しか"
11896 "し、我々はあなた方に何かを強制するために、ここに居るのではありません。あなた"
11897 "方が望むのなら、立ち去っても構いません。我々はあなた方を陸へと送り届けます。"
11898 "ですが、あなたは荒れた北の山々の間では友好な種族を見かけることはないでしょ"
11899 "う。そして人間たちはあなた方を探しています。Eloh の手は長く、復讐はおそろしい"
11900 "のです。"
11901
11902 #. [message]: speaker=Melusand
11903 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:365
11904 msgid ""
11905 "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have "
11906 "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as "
11907 "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it "
11908 "is the one thing she not will be anticipating. I doubt that she even "
11909 "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her "
11910 "that there is still power in the known lands that she does not control."
11911 msgstr ""
11912 "本当に、それは彼女が期待しているものです。しばしば彼女に抵抗したの少数の者達"
11913 "のように、彼女はあなたが力の及ぶ限り逃げると思っています。彼女は長い間、容赦"
11914 "ない攻撃をくわえてきましたが、ただ一つの誤算は、彼女が出し抜かれる事は無いと"
11915 "思っている事です。彼女はあなた方の種族を脅威となど見なしていないでしょう。こ"
11916 "こにこそ我々のチャンスがあります。Wesnoth の大地の中にも未だ彼女に支配されな"
11917 "い勢力があることを示せるでしょう。"
11918
11919 #. [message]: speaker=Kaleh
11920 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:370
11921 msgid ""
11922 "You have given us much to think about. But we cannot make such an important "
11923 "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and "
11924 "discuss this matter."
11925 msgstr ""
11926 "貴方は私達に多くの情報をもたらしました。しかし、私達はこれほど重要な事案を即"
11927 "座に決断する事はできません。しばしの間、この問題を議論する時間をもらえないだ"
11928 "ろうか。"
11929
11930 #. [message]: speaker=Melusand
11931 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:375
11932 msgid ""
11933 "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But "
11934 "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return "
11935 "ere long."
11936 msgstr ""
11937 "もちろんです。我々は浅瀬に引っ込みますので、あなた方に若干のプライバシーを保"
11938 "障できます。しかし、それほど長い間悩まないでくださいね。なぜなら、我々には多"
11939 "くの時間はありません。私は暫くしたら戻ります。"
11940
11941 #. [message]: speaker=Kaleh
11942 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:396
11943 msgid "Well, what do you all think?"
11944 msgstr "さて、皆どう思う?"
11945
11946 #. [message]: speaker=Nym
11947 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:401
11948 msgid "It's a heck of a story."
11949 msgstr "ひどい話だわ。"
11950
11951 #. [message]: speaker=Zhul
11952 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:406
11953 msgid "I'm not sure what to think. It's all so much information."
11954 msgstr "承知する前に、よく考えねばなりません。沢山の情報を聴いたのですから。"
11955
11956 #. [message]: speaker=$ally_name
11957 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:418
11958 msgid ""
11959 "I'm still not sure I trust her. What if she's just trying to get you all to "
11960 "fight her war for her?"
11961 msgstr ""
11962 "俺はまだ彼女を信用しきれんな。彼女のために、彼女の戦のために俺たちを戦わせよ"
11963 "うとしている、とかはどうだ?"
11964
11965 #. [message]: speaker=$ally_name
11966 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:425
11967 msgid ""
11968 "$intl_ally_name not sure if he trust fish lady. What if she just want you "
11969 "elves to fight her war for her?"
11970 msgstr ""
11971 "$intl_ally_name 魚の婦人信頼する、確信ない。彼女のために、彼女の戦争、エルフ"
11972 "に戦って欲しい、とすれば、どうか?"
11973
11974 #. [message]: speaker=Kaleh
11975 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:432
11976 msgid ""
11977 "The point is, it's not her fight, it's our fight too. I for one believe her "
11978 "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know "
11979 "that Yechnagoth wasn't the one who rained those rocks down upon our village "
11980 "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our "
11981 "people into a group of mindless followers?"
11982 msgstr ""
11983 "要点となるのは、それは彼女の戦いだけでなく、我々の戦いでもあるということだ。"
11984 "私は、個人的には彼女の話を信じている。しかし、Melusand の言う通り Yechnagoth "
11985 "には大きな力があり、数週間前に我々の村に隕石を降らせたのも Yechnagoth その人"
11986 "なのだろうか?これら全てが我らの民を愚かな信奉者に変えるための策略なのか?"
11987
11988 #. [message]: speaker=Zhul
11989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:437
11990 msgid ""
11991 "Whether this was all planned or not, what's important is what should we do "
11992 "with ourselves now? We have a duty to protect our people."
11993 msgstr ""
11994 "策略だったかどうかに関係なく、重要なことは我々自身が我々の民と共に何をなすべ"
11995 "きかでしょう?我々には、我々の民を守る義務があります。"
11996
11997 #. [message]: speaker=Kaleh
11998 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:442
11999 msgid ""
12000 "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far "
12001 "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and "
12002 "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!"
12003 msgstr ""
12004 "いや、そうじゃない、それだけではない! あまりにたくさんの血が零れ落ちたのだ。"
12005 "全てを投げ捨てて逃げ去るには、あまりに遠くまで来ている。お前達も見ただろう、"
12006 "彼女が Keratur と  Tanstafaal に何をしたか。私の手は彼らの血にまみれたのだ、"
12007 "私は復讐しなければならない!"
12008
12009 #. [message]: speaker=Nym
12010 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:447
12011 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?"
12012 msgstr "もし方針を変えてここを離れるとしても、いったいどこに行くの?"
12013
12014 #. [message]: speaker=Zhul
12015 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:452
12016 msgid ""
12017 "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the "
12018 "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for "
12019 "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the "
12020 "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We "
12021 "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have "
12022 "Eloh to guide us. We need her now more than ever."
12023 msgstr ""
12024 "Melusand の言っていた通りでしょうね。我々が来た道を通り、山の地下を戻ることは"
12025 "できません。人間たちは今頃、その経路をしっかりと守っていることでしょう。我々"
12026 "は merfolk に北方や、南方の海岸に連れ帰ることを頼む事が頼む事もできますが、私"
12027 "はこれらの土地をまったく知らないのです。我々はあてもなく荒野をさまようことに"
12028 "なるでしょう。あぁ、我々が Eloh のお導きを得てさえいれば・・・。今までにもま"
12029 "して彼女を待ち望みます。"
12030
12031 #. [message]: speaker=Nym
12032 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:457
12033 msgid "This entire journey has been based on a lie--"
12034 msgstr "この旅路は虚言によって導かれたのだものね――"
12035
12036 #. [message]: speaker=Kaleh
12037 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:462
12038 msgid ""
12039 "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down "
12040 "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had "
12041 "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us "
12042 "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe "
12043 "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I "
12044 "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who "
12045 "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!"
12046 msgstr ""
12047 "あぁ、分かってるさ!お前達は私を処罰したいのだろう、殺すか、指導者の立場を剥"
12048 "奪するのか?だが私が何を感じたかも推察して欲しい。私が彼女の声を聞いた時、そ"
12049 "れは、Zhul、子供の頃に貴方に聞いていた話のようだったのだ。私達の神の声が、長"
12050 "い人生の中で初めて聴こえたのだ。そして、私は信じた、我らの民を死と恐怖から引"
12051 "き離す事ができると、神にでも縋りたかったのだ。 床につけば夢の中で、私は彼らに"
12052 "会う・・・、この呪われた旅路で息絶えた同胞たち、彼ら全員の顔を見るのだ。"
12053 "あぁ! どれもこれも起こらずにいてくれれば!"
12054
12055 #. [message]: speaker=Nym
12056 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:467
12057 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh."
12058 msgstr "違う、そうじゃないの。誰もあなたを責めていないわ、Kaleh。"
12059
12060 #. [message]: speaker=Zhul
12061 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:472
12062 msgid ""
12063 "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. "
12064 "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in "
12065 "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else "
12066 "Yechnagoth has already won."
12067 msgstr ""
12068 "絶望の時を経た多くの人は、過去のやり直しを願います。しかし、それは我々にはで"
12069 "きないこと。我々が今できる全てのことは、今この瞬間に、正しいと信じれる選択を"
12070 "していくことだけです。Kaleh、絶望に屈してはなりません。それこそ Yechnagoth の"
12071 "勝利となるでしょう。"
12072
12073 #. [message]: speaker=$ally_name
12074 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:484
12075 msgid ""
12076 "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath."
12077 msgstr ""
12078 "あぁ、思い出せ若者よ。俺たちは未だ生きている、戦いは終わってはいないぞ。"
12079
12080 #. [message]: speaker=$ally_name
12081 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:491
12082 msgid ""
12083 "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still "
12084 "fight."
12085 msgstr "あ、諦めるな、小さな友よ。戦いは終わってない、まだ、戦える。"
12086
12087 # strange as her tale sounds を意訳~
12088 #. [message]: speaker=Kaleh
12089 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:498
12090 msgid ""
12091 "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I "
12092 "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly "
12093 "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is "
12094 "not a choice that I can make for all of our people."
12095 msgstr ""
12096 "ああ、その通りだ。私は Melusand を信じて見ようと思う、今まで民の事以外など考"
12097 "えた事も無かったのだが。Yechnagoth が、まさにこの大地の災いであるのを見てきた"
12098 "のだ。そして、私は彼女を滅ぼすチャンスに賭け、我が人生を快く諦めようと思って"
12099 "いる。しかし、これは我々の一族のために最適な選択ではないだろう。"
12100
12101 #. [message]: speaker=Nym
12102 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:503
12103 msgid ""
12104 "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I "
12105 "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, "
12106 "Kaleh."
12107 msgstr ""
12108 "彼女にはあたし達の身内にした全てのツケを支払ってもらわないとね。たとえそのた"
12109 "めに死ぬかもしれなくても、やらないとだわ。あたしは傍を離れないわよ、Kaleh。"
12110
12111 # beauty and goodness:エルフらしい価値観として、もっと良い訳はありますかねぇ?
12112 #. [message]: speaker=Zhul
12113 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:508
12114 msgid ""
12115 "As strange as it may sound, there are some things in this world that are "
12116 "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall "
12117 "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I "
12118 "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful "
12119 "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we "
12120 "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may "
12121 "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness "
12122 "survive."
12123 msgstr ""
12124 "我々の一族の運命よりも、この世界に重要なものがあると考えるなんて、今まで思い"
12125 "もしませんでした。二つ目の太陽が生まれてから長い年月が経ちましたが、種が芽吹"
12126 "き花を咲かせるように、子供は生まれ育っていきます。その美しく善良なものが "
12127 "Yechnagoth の勝利によって腐敗され、ねじまげられ、破壊されることでしょう。我々"
12128 "が生きる世界は過酷ですが、そこには美しさと善良なものもまたあるのです。たとえ"
12129 "我々に何が起ころうとも、美しさと善良なものが生き残るのを見るためならば、我が"
12130 "人生を快く捧げましょう。"
12131
12132 #. [message]: speaker=$ally_name
12133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:520
12134 msgid ""
12135 "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape "
12136 "Yechnagoth's power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my "
12137 "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have "
12138 "me. Still, I will do what I can to see her destroyed."
12139 msgstr ""
12140 "彼女を野放しにしておいては、どれほど地下深くのトンネルでさえ、Yechnagoth の力"
12141 "から永遠に逃れることはできないのだろうな。そのような邪悪に対抗するなら、我が"
12142 "王はあなたにドワーフの全軍を与えるのだろうが、今は俺が居るだけだ・・・。だが"
12143 "な、俺は彼女が滅ぼされる瞬間まで、力の限りを尽くすぞ。"
12144
12145 #. [message]: speaker=$ally_name
12146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:527
12147 msgid ""
12148 "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth's power "
12149 "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
12150 "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have "
12151 "$intl_ally_name|. Still, $intl_ally_name will do what he can to see her "
12152 "destroyed."
12153 msgstr ""
12154 "深い洞窟でさえ、トロルの一族、Yechnagoth から逃げ続ける、できないだろう。こん"
12155 "な邪悪に対するなら、我が偉大な指導者、トロルの一族、一緒に戦う、言うだろう。"
12156 "でも今、$intl_ally_name しか居ない。それでも、$intl_ally_name 彼女を倒すま"
12157 "で、死力尽くす。"
12158
12159 #. [message]: speaker=Kaleh
12160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:534
12161 msgid ""
12162 "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. "
12163 "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no "
12164 "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight "
12165 "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we "
12166 "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives "
12167 "in what peace they can find."
12168 msgstr ""
12169 "よし、決まりだ。ただ、この決定は全ての民の同意ではない。この遠征に加わる者は"
12170 "生きて帰れないかもしれない。そしてこの戦いは、子供や老人には居場所がないだろ"
12171 "う。戦えない者や恐れる者は、merfolk たちと後方に待機していてもらおう。もし私"
12172 "達が失敗した時には、彼らがここから遠く離れ、生き延びれる場所を見つけられるよ"
12173 "う、Melusand に頼んでみよう。"
12174
12175 #. [message]: speaker=Zhul
12176 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:539
12177 msgid ""
12178 "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving "
12179 "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, "
12180 "we will follow."
12181 msgstr ""
12182 "それはとても思いやりのある判断です。しかし、我々の民の生き残りの多くは残りた"
12183 "いと思うかは疑問です。あなたは我々の指導者なのですよ、Kaleh。そしてあなたが行"
12184 "くところに、我々が続くのです。"
12185
12186 #. [message]: speaker=narrator
12187 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:544
12188 msgid "Time passes."
12189 msgstr "時は過ぎ・・・。"
12190
12191 #. [message]: speaker=Melusand
12192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:554
12193 msgid "Have you come to a decision?"
12194 msgstr "あなた方の意向は決まりましたか?"
12195
12196 #. [message]: speaker=Kaleh
12197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:559
12198 msgid ""
12199 "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved "
12200 "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we "
12201 "will aid you in your cause."
12202 msgstr ""
12203 "えぇ、決まりました。Yechnagoth は私達を愚か者のように弄んだ。私達は皆、彼女の"
12204 "陰謀のために愛すべきものを失ったのだ。彼女の傲慢を見逃すわけにはいきません。"
12205 "貴方達と共に戦いましょう。"
12206
12207 #. [message]: speaker=Melusand
12208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:564
12209 msgid ""
12210 "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal "
12211 "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to "
12212 "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people "
12213 "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an "
12214 "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I "
12215 "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe "
12216 "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have "
12217 "volunteered to guide and escort you to your destination."
12218 msgstr ""
12219 "素晴らしい! それでも我々は限れられた人数しかいない故に、彼女の勢力に対して全"
12220 "面攻勢を取る事はできないでしょう。代案ですが、隠密行動を取り防衛線を回避して"
12221 "奇襲攻撃を行えば、彼女を討ち取れるかもしれません。我々の一族の多くは『魂喰ら"
12222 "い』に対して一矢報いたいと切望しています。私は防衛線を牽制するために北方諸島"
12223 "の最も外周の島のひとつへ組織的攻撃を行って作戦を支援しましょう。それと、私も"
12224 "私の同胞を人間たちから救い出してくれたことに感謝と礼を述べます。彼らが生き延"
12225 "びているのもあなた方のお陰です。そして、彼らは感謝と共に受けた恩を返したいと"
12226 "言っています。彼らはあなた方の目的地まで案内し、付き添うと申し出ました。"
12227
12228 #. [message]: speaker=Melusand
12229 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:569
12230 msgid ""
12231 "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest "
12232 "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power."
12233 msgstr ""
12234 "私の水晶を通した遠視によれば、彼女の魔力は島々を覆っていますが、我々が "
12235 "Zocthanol 島と呼ぶ最も大きな島に、最も強大な力を感じます。"
12236
12237 #. [message]: speaker=Nym
12238 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:574
12239 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?"
12240 msgstr "なぜ Zocthanol 島って呼ぶの?"
12241
12242 #. [message]: speaker=Melusand
12243 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:579
12244 msgid ""
12245 "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I "
12246 "think you will find the source of the corruption. We will not be able to "
12247 "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip "
12248 "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the "
12249 "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it "
12250 "before the rest of Yechnagoth's minions have time to return."
12251 msgstr ""
12252 "Zocthanol は我々の言葉で、呪われた、という意味になります。とにかく、腐敗と邪"
12253 "悪の根源となっているのはそこでしょう。我々は長期間の攻撃を続けることはできま"
12254 "せん。けれども、あなた方が外周の防衛線を通り抜けて、Zocthanol 島に辿りつくま"
12255 "での十分な時間を稼ぐ位はできるでしょう。陽動で引き離された Yechnagoth の配下"
12256 "が戻るまでに、あなた方は島を探索し、島にはびこる暗闇の力の根源を見つけ出し、"
12257 "破壊しなければなりません。"
12258
12259 #. [message]: speaker=Melusand
12260 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:584
12261 msgid ""
12262 "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark "
12263 "time. I know that you have been searching for a home for your people. These "
12264 "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly "
12265 "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. "
12266 "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new "
12267 "lands. But that is talk for another day."
12268 msgstr ""
12269 "付け加えますと、この戦いに関係してあなた方に、かすかな希望の光を与えられるか"
12270 "もしれません。私は、あなた方が一族の安住の地を探していたことを知っています。"
12271 "これらの腐敗した島々は、かつてとても肥え、緑豊かな土地でした。もしこれらが暗"
12272 "黒の力で狂わされているのだとしたら、この島々はあなた方が探していた地になるか"
12273 "もしれません。そして、私はあなた方の助力の見返りとして、あなた方が新しい土地"
12274 "で暮らすことを助けると、硬く約束します。もちろん、それも全てが終わった後の話"
12275 "ですけれど。"
12276
12277 # bless:聖別って言われて直ぐ分かるかな?ゲームだと、そのままブレスとかあるけど。祝福の方が良かったかな~?ちなみに、力を足してもらうのが加持で、守ってもらうのが加護と言うのですー。
12278 #. [message]: speaker=Melusand
12279 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:589
12280 msgid ""
12281 "Before you go I have one thing to give you. I'm afraid that where you are "
12282 "going my magical power will be of little help. However I want you to have "
12283 "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our "
12284 "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you "
12285 "wear them I will be able to track your progress. You may find that they "
12286 "protect you in other ways as well."
12287 msgstr ""
12288 "あなた方が出発する前に、一つあなたに渡したいものがあります。あなた方が向かう"
12289 "場所では、おそらく私の魔力では助けにならないでしょう。けれど私はあなた方に、"
12290 "これらのブローチを持っていって欲しいのです。それらは我々の海で見つかる最も珍"
12291 "しい貝殻で作られて、私はそれに海神の加持を受けて聖別を行いました。あなた方が"
12292 "ブローチを身に着けていれば、私はあなた方の行方を辿ることができます。他にもあ"
12293 "なた方を守る力になってくれるでしょう。"
12294
12295 #. [message]: speaker=Kaleh
12296 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:594
12297 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor."
12298 msgstr ""
12299 "このような素晴らしい贈り物に感謝を捧げます。私達は誉れと共に身に纏いましょ"
12300 "う。"
12301
12302 #. [message]: speaker=Kaleh
12303 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:599
12304 msgid "We have one favor to ask of you."
12305 msgstr "一つ、お願いがあるのですが。"
12306
12307 #. [message]: speaker=Melusand
12308 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:604
12309 msgid "Yes, anything."
12310 msgstr "はい、何でも仰ってください。"
12311
12312 #. [message]: speaker=Kaleh
12313 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:609
12314 msgid ""
12315 "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
12316 "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle "
12317 "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect "
12318 "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as "
12319 "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace "
12320 "and happiness in the distant wilds."
12321 msgstr ""
12322 "私達が向かうあの暗闇の地では、おそらく誰も生きて帰ってくることはないでしょ"
12323 "う。しかし、私は我が一族の全員に、彼ら個々人の意思に反して決死行に付き合わせ"
12324 "ることはできないのです。この戦いは、若者や老人にはふさわしくない。貴方には私"
12325 "達が残していく人々の保護をお願いしたい。そして、戦いが劣勢になったとき、でき"
12326 "るだけ遠くへと彼らを連れて行って欲しいのです。少なくとも彼らだけは、遠い荒野"
12327 "でも若干の平和と幸せを得る事ができるように。"
12328
12329 #. [message]: speaker=Melusand
12330 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:614
12331 msgid ""
12332 "I will do as you ask. It is only fair. But if if this battle goes ill I do "
12333 "not think there will be many safe places left in the known lands."
12334 msgstr ""
12335 "その通りにいたしましょう。それこそ公平なのでしょう。しかし、この戦いがもしも"
12336 "不運に終わるのならば、この大地のどこにも安全な土地は残らない思いますよ。"
12337
12338 #. [message]: speaker=Nym
12339 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:619
12340 msgid ""
12341 "Before we leave, there's one thing I don't understand. When he first met "
12342 "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about "
12343 "Yechnagoth, but who is Zhangor?"
12344 msgstr ""
12345 "出発する前に、ひとつ聞いて置きたい事があるんだけど。Esanoo が初めて Kelah に"
12346 "会ったとき、彼は Yechnagothと Zhangor こそが全ての当事者だと言っていたわ。で"
12347 "も、あたし達は Yechnagoth について知ってるだけ、Zhangor って何者なの?"
12348
12349 #. [message]: speaker=Kaleh
12350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:624
12351 msgid ""
12352 "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer "
12353 "of the demon lord Zhangor."
12354 msgstr ""
12355 "そういえば、Yechnagoth が Eloh の振りをしていた時、自分のことを悪魔王 "
12356 "Zhangor の打倒者である、と言っていたことを思い出しました。"
12357
12358 #. [message]: speaker=Zhul
12359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:629
12360 msgid ""
12361 "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It "
12362 "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
12363 "time."
12364 msgstr ""
12365 "Yechnagoth が一体どこで悪魔王 Zhango の物語について耳にしたのかはわかりませ"
12366 "ん。それは長いあいだ語られる事の無かった悲話でしたが、たぶん今こそ話すべき時"
12367 "なのでしょう。"
12368
12369 # Wesmareエルフの秘術に関しては、かの森の貴族が主人公の"オークの襲撃"にも出てくる。参考に。
12370 # arcane:秘境的魔術。支援者さんの案、アルカナ秘術。
12371 # divination:アカシックレコード等の深層心理の奥、集合的無意識のさらに奥、からさらに深めて、宇宙的規模・創造神の意識、すなわち神との接触(グノーシス)を目指す方向だと思うんで、一般訳の予言や占いだと、ちょっと薄い感じになっちゃいますねー。てことで意訳してしまいませう。この辺の話は秘教学では良くある失敗談だったりしますー。
12372 # 追記:かの森のエルフは夢見でやってるのでしょう。後の凋落といいメルニボネ人的と言うか…。
12373 #. [message]: speaker=Zhul
12374 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:634
12375 msgid ""
12376 "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
12377 "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
12378 "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
12379 "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
12380 msgstr ""
12381 "それは 大いなる崩壊 の前の年に全てが始まったといいます。Wesmere の森のエルフ"
12382 "たちは、秘教的魔術の熟練者でありました。彼らは他の一般的な知識よりも深い叡智"
12383 "を特別視していて、より高位の存在・神々の知恵を求めて意識を深めていました。し"
12384 "かし、高位次元への接触を試みた事が、悪魔 Zhangor の気を引いてしまったのです。"
12385
12386 #. [message]: speaker=Zhul
12387 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:639
12388 msgid ""
12389 "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told "
12390 "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge "
12391 "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would "
12392 "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only "
12393 "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a "
12394 "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the "
12395 "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as "
12396 "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be "
12397 "thrown into jails and sacrificed."
12398 msgstr ""
12399 "Zhangor は美しいエルフの若者の姿で彼らの前に現れ、大きな暗闇が来ている、と告"
12400 "げました。そしてそれは彼らが集めた全ての知識を破壊することになる、とも。さら"
12401 "に彼は語り続けました、お前達が神として私を崇めるのならば、お前達を護り、夢見"
12402 "ていた待望の魔法と知識の秘奥を与えよう、と。しかし彼が望んだのはそれだけでは"
12403 "ありませんでした。一月に一人、エルフの生贄を要求したのです。エルフたちの何人"
12404 "かは反感を抱きましたが、ほとんどのエルフはより強大な力に目が眩み、こうべを垂"
12405 "れ、彼を自分たちの神として崇拝することになりました。彼の支配に反抗した少数派"
12406 "は捕らえられ、生贄として最初に捧げられてしまったのです。"
12407
12408 #. [message]: speaker=Zhul
12409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:644
12410 msgid ""
12411 "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere "
12412 "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played "
12413 "upon the elves' fears and demanded more from his followers. He declared that "
12414 "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves "
12415 "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark "
12416 "priests, who sacrificed them on Zhangor's bloody altars. Zhangor feasted on "
12417 "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. "
12418 "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out "
12419 "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be "
12420 "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the "
12421 "nearby lands."
12422 msgstr ""
12423 "そして残りの土地が暗闇と混沌に屈したので、Wesmere の森は平和と安全が残る数少"
12424 "ない土地の一つとなりました。しかし Zhangor はエルフたちの恐れにつけこみ、より"
12425 "多くを彼の信奉者に要求しだしました。彼は、他の全てのエルフたちは異教徒であ"
12426 "り、生きるのに値しないのだ、と宣言したのです。そこで Wesmere のエルフたちは難"
12427 "民を引き取り、彼らを闇の聖職者に引渡し、闇の聖職者は Zhangor の血の祭壇へと難"
12428 "民たちを捧げました。Zhangor はこれらの犠牲を満喫し、より強大で強力な存在にな"
12429 "りました。そして彼は更に多くを求めました。難民が Wesmere に来ない時は、闇の聖"
12430 "職者は「どんな劣った魂でも良い、探し出して連れ帰れ」と襲撃部隊に命令しまし"
12431 "た。エルフ族を見つけることができなくなってからは、近くの土地で見つけることが"
12432 "出来た人間やドワーフ、オーク族、どんな種族でも捕らえました。"
12433
12434 #. [message]: speaker=Zhul
12435 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:649
12436 msgid ""
12437 "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was "
12438 "leading our people south across the plains. We were surprised to find the "
12439 "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish "
12440 "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing "
12441 "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the "
12442 "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the "
12443 "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack "
12444 "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices "
12445 "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked "
12446 "with all our might."
12447 msgstr ""
12448 "この時までに他の森の多くは焼き尽くされていました。一方で我々の民は Eloh に導"
12449 "かれ平野を南方へと向かっていました。我々は未だ Wesmere の森が残存していたこと"
12450 "に驚きました。さらに驚いた事に、夜の内にエルフの一隊が森から襲撃してきて、"
12451 "我々の子供達を何人かさらっていったのです。Eloh はその英知を使い、我々に暗黒の"
12452 "森でおこった出来事を夢の形で見せてくれました。我々は自分たちの同族が堕ちた闇"
12453 "の深みに愕然としました。同族に攻撃を仕掛けるのは気が進まないものの、それでも"
12454 "忌まわしい しきたり を続けさせてはならないと決断しました。我々は生贄にされた"
12455 "子供たちの仇を討つと誓い合い、我々は持てる全ての力を振り絞って戦いを始めたの"
12456 "です。"
12457
12458 #. [message]: speaker=Zhul
12459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:654
12460 msgid ""
12461 "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor's wrath, the "
12462 "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting "
12463 "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and "
12464 "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor "
12465 "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, "
12466 "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death "
12467 "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we "
12468 "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of "
12469 "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
12470 "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
12471 msgstr ""
12472 "闇の聖職者の煽動と Zhangor の怒りを恐れた Wesmere のエルフ族は数で勝る我々相"
12473 "手に強硬に抵抗しました。その戦いは本当にひどいものでした…。たった一回の戦闘"
12474 "で、美しかった森はそこらじゅうが血に塗れ、日当たりのよかった草むらは死体で埋"
12475 "まったのです。そして Zhangor がその真の姿を森の上に現した時、死闘は最高潮に達"
12476 "しました。彼は戦地を跳び回り、敵味方を問わず、炎の雨を降らせました、死と破壊"
12477 "を楽しみながら! しかし我々には彼ほど強力な存在と戦える力は無く、ただ、Eloh "
12478 "に呼びかけ、窮地からの救いを求めていました。すると強大な光の化身として彼女が"
12479 "現れ、燃え盛る森林の上で縦横無尽に彼らは戦い合いました。そしてついに、かの敵"
12480 "は首をはねられ、その体は大地へと打ち付けられました。"
12481
12482 #. [message]: speaker=Zhul
12483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:659
12484 msgid ""
12485 "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
12486 "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
12487 "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry "
12488 "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were "
12489 "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the "
12490 "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but "
12491 "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever "
12492 "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized "
12493 "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor "
12494 "might be saved. "
12495 msgstr ""
12496 "この時にはもう、森の全域は炎に飲み込まれており、敵も味方もなしに、ただ煉獄と"
12497 "化した森から逃げ出しました。彼らの神の終焉によって、Wesmere のエルフ族は降伏"
12498 "し容赦を請いました。そして、我々に哀れな話の全てを語りました。我々は彼らを憐"
12499 "れみ、出来る限りのことをしてあげようとしました。しかし心配事もありました、信"
12500 "心深い闇の聖職者の何人は密かに Zhangor の崇拝を続けるかもしれません。Eloh の"
12501 "言葉によると、Zhangor は滅せられたのではなく、単にこの世界から放逐されただけ"
12502 "だった、との事ですから。再び Zhangor の手によって我々の民が引き裂かれる危険は"
12503 "排除したかったのです。それで我々は生贄を求めた闇の聖職者を処刑しなければなら"
12504 "ないということ、他の者達は Zhangor へ救いを放棄させる事を決定しました。"
12505
12506 # of of of って・・・。ここも少し意訳。
12507 # 秘教関連といえばそうか・・・。
12508 #. [message]: speaker=Zhul
12509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:664
12510 msgid ""
12511 "Our priests also declared that Zhangor's name and his story were forbidden "
12512 "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was "
12513 "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and "
12514 "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe "
12515 "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don't think we "
12516 "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed "
12517 "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of "
12518 "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
12519 msgstr ""
12520 "私達ドルイドにとってもまた、Zhangor の名と彼の物語は禁じられた知識とされ、彼"
12521 "について話す者は死罪とされました。先達の絶え間ない警戒は報われ、数世代後には"
12522 "高僧のみがこの物語を知る者となりました。そしてこの物語は私まで伝承されたので"
12523 "す。これらの処置は厳しいように思われるかもしれませんが、私は適正であったと信"
12524 "じています。もし Zhangor が再び召還されたなら、私達の民が分裂せずにすむとは思"
12525 "えません。この Zhangor の物語は、自然との調和以上の深い知識を求める事の愚かさ"
12526 "の話として、民を守る知恵として代々伝えられ残されてきたのです。"
12527
12528 #. [message]: speaker=Nym
12529 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:669
12530 msgid "I wonder what other forbidden lore you've been taught."
12531 msgstr "他に禁じられた話って聴いてないの?気になるわ。"
12532
12533 #. [message]: speaker=Zhul
12534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:674
12535 msgid ""
12536 "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to "
12537 "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a "
12538 "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life "
12539 "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told "
12540 "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a "
12541 "little bit of the truth."
12542 msgstr ""
12543 "何と愚かな!そのような事を聞いてはなりません。ちゃんと私の話を聴きなさい、知"
12544 "らない方が良いのです。暗黒の知識は恐ろしい影響力を持つものです、あなたのよう"
12545 "な若者が背負うべきものではありません。暗い秘密を詮索するよりも、人生における"
12546 "素晴らしいものを大事にしなさい。Eloh よ、赦したまえ、私は多くを話し過ぎたよう"
12547 "です。しかし、このような暗黒の時代においては、この子達にも真実を僅かでも知ら"
12548 "せておくべきと感じたのです。"
12549
12550 #. [message]: speaker=Melusand
12551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:679
12552 msgid ""
12553 "That is very interesting. In truth, I'd never heard of Zhangor before when I "
12554 "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared "
12555 "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did "
12556 "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly "
12557 "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to "
12558 "come here so I could reveal the truth to you in person. That's why I made "
12559 "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would "
12560 "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to "
12561 "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would "
12562 "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
12563 "high price for your people."
12564 msgstr ""
12565 "大変興味深いお話でした。実は、 Kaleh あなたに伝えようと Esanoo に命じた時の前"
12566 "には、Zhangor について一度も聞いた事がありませんでした。釈明させてください。"
12567 "Eloh があなたの前に現れた時、私は私の千里眼の力でもってあなた方の会話を読み取"
12568 "ることができたのです。しかし、あなたがどれ程疑っているか分からなかったので、"
12569 "実際の事を話して余計な問題を起こしたくなかったのです。私は直接会って真実を明"
12570 "らかにするために、あなた方をここへ向かわせるように説得できることを望んでいま"
12571 "した。Kaleh がEloh と Yechnagoth の関係に気付き、私を探したくなるだけの好奇心"
12572 "を持っていることを望んで、Yechnagoth と Zhangor について曖昧に言及したので"
12573 "す。しかし、Yechnagoth があれほど疾く動くと予測できなかったのは私のミスでし"
12574 "た。彼女の正体を明かした事で、あなたの民に高い代価を失わせてしまった事を申し"
12575 "訳なく思います。"
12576
12577 #. [message]: speaker=Melusand
12578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:684
12579 msgid ""
12580 "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you "
12581 "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will "
12582 "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large "
12583 "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, "
12584 "with luck we shall all meet again."
12585 msgstr ""
12586 "そろそろ、分れを告げるべきでしょうね。あなた方が救った merfolk 達は島への道筋"
12587 "を示す手伝いをしてくれるでしょう。私は敵を牽制するために一族を指揮しなければ"
12588 "なりません。我々は次の長い夜の終わりに攻撃を開始します。夜明けまでには、目的"
12589 "の島は比較的無防備な状態になっているでしょう。私たちの成功を、そして再び生き"
12590 "て再開できる幸運を祈ります。"
12591
12592 #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle
12593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:6
12594 msgid "The Battle for Zocthanol Isle"
12595 msgstr "Zocthanol島の戦い"
12596
12597 #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
12598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:55
12599 msgid "Boyicht"
12600 msgstr "Boyicht"
12601
12602 #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
12603 #. [side]: type=Draug, id=Kelur
12604 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
12605 #. [side]
12606 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:67
12607 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:113
12608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:158
12609 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195
12610 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:209
12611 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:222
12612 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:263
12613 msgid "Eloh Cultists"
12614 msgstr "Eloh の狂信者"
12615
12616 #. [side]: type=Draug, id=Kelur
12617 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:104
12618 msgid "Kelur"
12619 msgstr "Kelur"
12620
12621 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
12622 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:146
12623 msgid "Graghht"
12624 msgstr "Graghht"
12625
12626 #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman
12627 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:527
12628 msgid "Trapped Merman"
12629 msgstr "捕らわれのマーマン"
12630
12631 # 良い訳を…
12632 #. [objective]: condition=win
12633 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:609
12634 msgid "Kaleh must capture a keep"
12635 msgstr "Kaleh が首塔を占領しなければならない"
12636
12637 #. [unit]: type=Desert Hunter, id=Eagath
12638 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:625
12639 msgid "Eagath"
12640 msgstr "Eagath"
12641
12642 #. [unit]: type=Desert Archer, id=Alusan
12643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:639
12644 msgid "Alusan"
12645 msgstr "Alusan"
12646
12647 #. [message]: speaker=Nym
12648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:681
12649 msgid "Where did this fog come from? I can't see a thing!"
12650 msgstr "この霧は何処から来るのかしら?何も見えないわ。"
12651
12652 #. [message]: race=merman
12653 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:686
12654 msgid ""
12655 "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The "
12656 "other ships will be safe hidden out in the deep water."
12657 msgstr ""
12658 "霧と闇がこの地を曇らせています。しかし、我々もこの霧を利用する事もできるで"
12659 "しょう。他の船々を遠海に安全に隠しておけます。"
12660
12661 #. [message]: speaker=Kaleh
12662 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:691
12663 msgid ""
12664 "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like "
12665 "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the "
12666 "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our "
12667 "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest."
12668 msgstr ""
12669 "残りの民を上陸させる前に、砦を探そうと思う。私達を守らせるために全ての民を上"
12670 "陸させたくはない。この霧の幕によって、彼らも暫くは安全だろう。まず目的地を見"
12671 "つけてから民を集結させ、この戦いに挑んだ全ての民を率いて最後の決戦を行おう。"
12672
12673 #. [message]: race=merman
12674 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:696
12675 msgid ""
12676 "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. "
12677 "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows "
12678 "and see what we can find."
12679 msgstr ""
12680 "ここの島の南西部には幾つか人間の廃墟が残っていました。もし西へ探索に向かうな"
12681 "ら、我々は浅瀬を泳いで行き、何か見つからないか探してみましょう。"
12682
12683 #. [message]: speaker=Kaleh
12684 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:701
12685 msgid ""
12686 "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the "
12687 "island."
12688 msgstr ""
12689 "そうして頂けると助かります。最初の目標は砦の発見、次いで島の全域の探索を行う"
12690 "ぞ。"
12691
12692 #. [message]: speaker=Zhul
12693 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:752
12694 msgid ""
12695 "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are "
12696 "things staring at us from the depths of the jungle, but I can't tell what "
12697 "they are. As much as I love plants and trees, I don't like the look of it."
12698 msgstr ""
12699 "うぅっ。あの密林は闇と不吉な感じが潜んでいます。視線を感じませんか?密林の奥"
12700 "深くに気配を感じますが、それが何なのか表現できません。私の愛する木々や植物達"
12701 "と違い、ここの森の眺めは好ましくありません。"
12702
12703 #. [message]: speaker=Kaleh
12704 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:757
12705 msgid ""
12706 "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that "
12707 "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there "
12708 "first. I don't think I want to hack through the jungle until we have more "
12709 "elves at our side."
12710 msgstr ""
12711 "なるほど。南側の方が開けているように見えるし、南西に人間達の廃墟があると "
12712 "merfolk 達は述べていた。こちらを先に探索して方が良さそうだ。民と合流し戦力を"
12713 "増強するまで、密林を突き進むのは止めた方が良いだろう。"
12714
12715 #. [message]: speaker=Nym
12716 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:783
12717 msgid ""
12718 "I don't get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. "
12719 "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where "
12720 "is everybody?"
12721 msgstr ""
12722 "何も無いわ。廃墟と、骨と、砂と、隙間に生える草が見えるだけ。この島に足を踏み"
12723 "入れたとたん、攻撃されると思ってたけど。敵は何処に居るの?"
12724
12725 #. [message]: speaker=Kaleh
12726 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:788
12727 msgid ""
12728 "That's what worries me. I keep thinking that something is going to jump out "
12729 "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is "
12730 "silent. Too silent."
12731 msgstr ""
12732 "私も気になっている。岩陰や石垣の後ろから飛び掛ってくるものが居ないか警戒して"
12733 "はいるが、何も気配が無い。静か過ぎる。"
12734
12735 # The One:Yechnagoth と思われる。トカゲちゃんは神官である事にも注目して訳すべし。
12736 #. [message]: speaker=Boyicht
12737 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:832
12738 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!"
12739 msgstr "聖地に侵入しおったな。『唯一の君』の命により、死ぬるがよい!"
12740
12741 # worth our time:これで良いか?時間を掛ける価値も無いという意味か?
12742 # "The"oneに対して"the"Quenoth的な感じ?
12743 # the Quenoth:theの意味を深めて、宗教論争的に…
12744 # Nymが機転を利かせてThe One(偽Eloh)的な口調とElohの名を出して命令?してみるも失敗するの図、という風にしたが如何か?
12745 #. [message]: speaker=Nym
12746 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:837
12747 msgid ""
12748 "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! "
12749 "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug."
12750 msgstr ""
12751 "ふんっ!ちっちゃいのに偉そうに言われたくないわ。あたし達は Eloh に導かれし "
12752 "Quenoth のエルフ族よ!とっとと消え失せて、あたしたちを煩わせないことね。さも"
12753 "ないと虫みたいに潰しちゃうわよ。"
12754
12755 #. [message]: speaker=Boyicht
12756 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:842
12757 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!"
12758 msgstr ""
12759 "断る。おまえは『唯一の君』ではない。Boyicht 様は、キサマの命など聞かぬ。者"
12760 "共、攻撃せよ!"
12761
12762 #. [event]
12763 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:848
12764 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:849
12765 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850
12766 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:854
12767 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:855
12768 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:856
12769 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:860
12770 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:861
12771 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:862
12772 msgid "Fanatical Saurian"
12773 msgstr "トカゲの狂信者"
12774
12775 #. [message]: speaker=Boyicht
12776 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:898
12777 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her."
12778 msgstr ""
12779 "余の死など問題にならぬ。『唯一の君』はキサマらを皆殺しにするだろう。誰も逆ら"
12780 "えようが無いのだ。"
12781
12782 #. [message]: speaker=second_unit
12783 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:910
12784 msgid "I say good riddance. He creeped me out."
12785 msgstr "厄介払いできたな。私達を甘く見るからだ。"
12786
12787 #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Naga Leader
12788 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:925
12789 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:955
12790 msgid "Naga Leader"
12791 msgstr "ナーガのリーダー"
12792
12793 #. [message]: speaker=Kaleh
12794 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:995
12795 msgid ""
12796 "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve "
12797 "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?"
12798 msgstr ""
12799 "砦を奪取したぞ。この城はやや崩壊しているが、私達の目的のために役立ってくれる"
12800 "だろう。さて、merfolk 達は何処に居るのだろう?"
12801
12802 #. [message]: race=merman
12803 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1016
12804 msgid ""
12805 "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And "
12806 "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to "
12807 "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops."
12808 msgstr ""
12809 "心配には及びません、我々はここに居ます。私達は島の南半分を見てまわりました。"
12810 "あなた方の戦ったトカゲ達を除くと、見捨てられた村々、誰も居なさそうな村だけで"
12811 "した。我々はあなたの軍隊のために、これらの村を占領しておきました。"
12812
12813 # 得られる全ての援軍が必要になると思う→意訳
12814 #. [message]: speaker=Nym
12815 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1027
12816 msgid "Thanks, I think we're going to need all the support we can get."
12817 msgstr "ありがとう。ここからは多くの兵が必要になると思うわ。"
12818
12819 #. [message]: race=merman
12820 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1038
12821 msgid ""
12822 "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in "
12823 "the other ships."
12824 msgstr "あなた方の民を守るための砦を見つけ出した今、他の船々を連れて来れます。"
12825
12826 #. [message]: speaker=Zhul
12827 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1072
12828 msgid ""
12829 "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with "
12830 "so few people left, training new warriors will be very difficult and "
12831 "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?"
12832 msgstr ""
12833 "よろしい、これで戦士達を雇用・召還できます。当然の事ですが、残り少ない民の生"
12834 "き残りを新しい戦士として訓練する事は非常に難しく費用も掛かるでしょう。しか"
12835 "し、この戦いに負けてしまえば、資金の使い道などありはしません。"
12836
12837 #. [message]: speaker=Kaleh
12838 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1077
12839 msgid ""
12840 "Now that we've set up a base of operations we should make our way to the "
12841 "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it's "
12842 "somewhere in the middle of that dark jungle."
12843 msgstr ""
12844 "作戦の拠点を得た以上、島の中央の山々にある 漆黒の要塞 へ進軍すべきだ。あの暗"
12845 "い密林の奥深くの何処かにあることに賭けよう。"
12846
12847 #. [message]: race=merman
12848 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1082
12849 msgid ""
12850 "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
12851 "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
12852 "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will "
12853 "protect you against any threats from the water."
12854 msgstr ""
12855 "我々は探索中にMelusand よりあなた方を支援するために贈られた援軍の一団と合流し"
12856 "ました。もし望まれるのであれば彼らも拠点で雇用できます。陸地ではお役に立てな"
12857 "いでしょうが、水中からの脅威に対してあなた方を保護するつもりです。"
12858
12859 #. [message]: speaker=Kaleh
12860 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1087
12861 msgid "Thank you. I'm sure the reinforcements will be very useful."
12862 msgstr "感謝致します。あなた方の助力を得て心強く思います。"
12863
12864 #. [objective]: condition=win
12865 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1100
12866 msgid "Reach the black citadel in the center of the island."
12867 msgstr "島の中央にある 漆黒の要塞 へ到達せよ"
12868
12869 #. [message]: speaker=Kelur
12870 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1133
12871 msgid "Feel the cold touch of death!"
12872 msgstr "冷たき死の感触を味わえ。"
12873
12874 #. [message]: speaker=Graghht
12875 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1152
12876 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!"
12877 msgstr "侵入者め、皆殺しにしてくれる。己の血の中でのたうつが良い!"
12878
12879 #. [message]: speaker=unit
12880 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1188
12881 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1216
12882 msgid ""
12883 "We've reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
12884 "perfectly smooth obsidian wall. I can't find any way to get in."
12885 msgstr ""
12886 "我々は要塞らしき所に到達しましたが、そこは巨大で完璧に滑らかな黒曜石で囲まれ"
12887 "ています。中に入れそうもありません。"
12888
12889 #. [message]: speaker=Kaleh
12890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1193
12891 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1221
12892 msgid ""
12893 "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding "
12894 "some sort of entrance."
12895 msgstr ""
12896 "確かか?入念に調査してみてくれ。オークとスケルトンは 何がしかの入り口を警備し"
12897 "ていたと思うのだ。"
12898
12899 #. [message]: speaker=unit
12900 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1198
12901 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1226
12902 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292
12903 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320
12904 msgid ""
12905 "Wait a minute. There's a tiny outline of a door in the stone. But there's no "
12906 "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. "
12907 "Now I wonder where we might find the right keys?"
12908 msgstr ""
12909 "少々お待ちください。 石の中に扉の輪郭が僅かにあります。しかし開けられそうも"
12910 "ありません。ただ石の扉には二つの小さな鍵穴が見えます。ここを開けられる鍵を探"
12911 "す必要があるのではないでしょうか?"
12912
12913 #. [message]: speaker=Kaleh
12914 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1203
12915 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1297
12916 msgid ""
12917 "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and "
12918 "orc leaders?"
12919 msgstr ""
12920 "そうだ、アンデットとオークの首領が身に付けていた二つの鍵ではどうだろう?"
12921
12922 #. [message]: speaker=Kaleh
12923 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1231
12924 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325
12925 msgid ""
12926 "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one "
12927 "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by "
12928 "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable "
12929 "objects."
12930 msgstr ""
12931 "心当たりがある。その鍵は Eloh の最も信頼する配下に預けているに違いない。それ"
12932 "に、その扉はオークとスケルトンが一体ずつ守っていた。そこの鍵は二つの派閥ぞれ"
12933 "ぞれに分けて持っているはずだ。貴重な品物なのだから、その首領達が持っているだ"
12934 "ろう。"
12935
12936 #. [objective]: condition=win
12937 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1239
12938 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1333
12939 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys"
12940 msgstr "敵の首領を倒し、二つの鍵を手に入れろ"
12941
12942 #. [message]: speaker=unit
12943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1282
12944 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1310
12945 msgid ""
12946 "We've reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
12947 "perfectly smooth obsidian wall. I can't find any entrances or exits."
12948 msgstr ""
12949 "我々は要塞らしき所に到達しましたが、そこは巨大で完璧に滑らかな黒曜石で囲まれ"
12950 "ています。しかし出入り口は見つかりません。"
12951
12952 #. [message]: speaker=Kaleh
12953 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287
12954 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1315
12955 msgid ""
12956 "There's got to be something here. The orc and skeleton must have been "
12957 "guarding some sort of entrance."
12958 msgstr ""
12959 "そこには何かあるはずだ。オークとスケルトンは 何がしかの入り口を警備していたと"
12960 "思うのだ。"
12961
12962 # tire of :意訳
12963 #. [message]: speaker=Kaleh
12964 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1362
12965 msgid ""
12966 "We've found both keys. Now we just have to take them and open the door to "
12967 "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, "
12968 "we will find her and make her pay for all she has done."
12969 msgstr ""
12970 "二つの鍵を手に入れた。今こそ 漆黒の要塞 の扉を開けられる。これが最後の戦いに"
12971 "なるだろう。何処かに Yechnagoth が隠れているはずだ、彼女を探し出し今までの行"
12972 "い全ての代償を支払ってもらおう。"
12973
12974 #. [objective]: condition=win
12975 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1368
12976 msgid "Any unit must reach the black citadel"
12977 msgstr "誰か 漆黒の砦 へ到達せよ"
12978
12979 #. [message]: speaker=Kelur
12980 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1394
12981 msgid "Aaaargh!"
12982 msgstr "アァァーーーグァッ!"
12983
12984 #. [message]: speaker=second_unit
12985 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1412
12986 msgid ""
12987 "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the "
12988 "keys needed to enter the black citadel."
12989 msgstr ""
12990 "見てください、彼の首には鎖で吊るされた金の鍵がありました。これは 漆黒の要塞 "
12991 "に入るために必要な鍵の一つだと思われます。"
12992
12993 #. [message]: speaker=second_unit
12994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1419
12995 msgid ""
12996 "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key "
12997 "is for? I bet it will become useful eventually. I'll keep it just in case."
12998 msgstr ""
12999 "見てください、彼の首には鎖で吊るされた金の鍵がありました。何のために鍵を持っ"
13000 "ていたのでしょう?後で役に立つ時が来るかも知れません。念のために確保しておき"
13001 "ましょう。"
13002
13003 #. [message]: speaker=Graghht
13004 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1454
13005 msgid "Nooooo!!!"
13006 msgstr "こんなはずではーーー!!!"
13007
13008 #. [message]: speaker=second_unit
13009 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1472
13010 msgid ""
13011 "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of "
13012 "the keys needed to enter the black citadel."
13013 msgstr ""
13014 "見てください、彼の首には鎖で吊るされた鉄の鍵がありました。これは 漆黒の要塞 "
13015 "に入るために必要な鍵の一つだと思われます。"
13016
13017 #. [message]: speaker=second_unit
13018 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1479
13019 msgid ""
13020 "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key "
13021 "is for? I bet it will become useful eventually. I'll keep it just in case."
13022 msgstr ""
13023 "見てください、彼の首には鎖で吊るされた鉄の鍵がありました。何のために鍵を持っ"
13024 "ていたのでしょう?後で役に立つ時が来るかも知れません。念のために確保しておき"
13025 "ましょう。"
13026
13027 #. [message]: speaker=Trapped Merman
13028 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1546
13029 msgid "Help me..."
13030 msgstr "助けてくれぇ・・・"
13031
13032 #. [message]: speaker=second_unit
13033 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1551
13034 msgid "A merman! He looks like he's in bad shape."
13035 msgstr "同胞が!ひどい状態に見える。"
13036
13037 #. [event]
13038 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1577
13039 msgid "Sea Serpent"
13040 msgstr "海ヘビ"
13041
13042 #. [message]: speaker=Sea Serpent
13043 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1582
13044 msgid "Raurrgghhh!!"
13045 msgstr "ラァウルルゥゥゥグァアア!"
13046
13047 # cubits long:時代によって違うようだが、一般的には、18 inch (45.7 cm)
13048 #. [message]: speaker=second_unit
13049 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1587
13050 msgid ""
13051 "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living "
13052 "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on."
13053 msgstr ""
13054 "シーサーペントだ!9m はあるぞ!船の残骸の中に住んでいたのだろう。何を食べてい"
13055 "たのか考えるとゾッとするな。"
13056
13057 #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman
13058 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1608
13059 msgid "Grateful Merman"
13060 msgstr "Grateful Merman"
13061
13062 # So close to the water, but so far:マーマン的な言葉なのだろうか?
13063 #. [message]: speaker=Grateful Merman
13064 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1623
13065 msgid ""
13066 "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I "
13067 "don't know how long. So close to the water, but so far. I don't think I "
13068 "could have lasted much longer. It was horrible."
13069 msgstr ""
13070 "感謝いたす。ナーガに捕まり、ここに捕らえられてから随分長いことになる。どれほ"
13071 "ど長かったことか。水際なのだが、水は遠い。これ以上は生き長らえそうもなかっ"
13072 "た。思い返すだけで身震いする。"
13073
13074 #. [message]: speaker=unit
13075 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1628
13076 msgid ""
13077 "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth."
13078 msgstr ""
13079 "なるほど、ナーガへの報復を手伝って頂けませんか。我々は Yechnagoth を滅ぼすた"
13080 "めに来ました。"
13081
13082 #. [message]: speaker=Grateful Merman
13083 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1633
13084 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first."
13085 msgstr "喜んで。じゃが、身体を回復させるまで待ってくれい。"
13086
13087 # chestを上手く伝える言葉は無いものか。
13088 #. [message]: speaker=unit
13089 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1653
13090 msgid ""
13091 "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken "
13092 "treasure!"
13093 msgstr ""
13094 "難破船の中に未だ壊れてない金庫を見つけました。まるで沈没した宝箱ですね。"
13095
13096 #. [message]: speaker=Kaleh
13097 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1669
13098 msgid ""
13099 "We've run out of time! The forces that the merfolk helped distract have "
13100 "returned and will surely kill us all."
13101 msgstr ""
13102 "時間を掛け過ぎてしまった!merfolk 達が引き付けていた軍勢が戻ってくる、私達は"
13103 "誰も生き残れないだろう。"
13104
13105 #. [message]: speaker=Eloh
13106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1705
13107 msgid ""
13108 "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how "
13109 "long it would take you."
13110 msgstr ""
13111 "そう、わらわの副官達を殺したのね。もう少し足止め出来ると思ったのだけど。"
13112
13113 #. [message]: speaker=Nym
13114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1710
13115 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now."
13116 msgstr "鍵も持ってるわよ。もう逃げ場はないわ。"
13117
13118 #. [message]: speaker=Eloh
13119 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1715
13120 msgid ""
13121 "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to "
13122 "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how "
13123 "much trouble you would go through on your pathetic little quest."
13124 msgstr ""
13125 "わらわの聖地に出入りするのに二つの鍵だけで済む程簡単だと思っていたのかえ?全"
13126 "ては、ただの お遊び、貴方たちを煩わせるためだけの、何の意味も無いちょっとした"
13127 "謎解き。"
13128
13129 # predictable:良い訳は・・・
13130 #. [message]: speaker=Eloh
13131 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1720
13132 msgid "Sigh, you elves are so predictable."
13133 msgstr "ふぅ、貴方達エルフは、本当に単純なのね。"
13134
13135 #. [message]: speaker=Zhul
13136 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1725
13137 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!"
13138 msgstr "最後に好きなだけ話しなさい、我々は復讐を果たすのだから!"
13139
13140 #. [message]: speaker=Eloh
13141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1730
13142 msgid ""
13143 "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after "
13144 "all I have put him through. Well here's your chance. Come to me boy, and "
13145 "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want "
13146 "a slow and painful death. I will deal with you later."
13147 msgstr ""
13148 "そんな事を望んでいるのかえ?わらわは Kaleh に借りがあるゆえ、彼だけは通してあ"
13149 "げましょう。そなたの勝機もあるやもしれぬわえ。わらわと一緒に来なさい、坊や、"
13150 "汝の器量を見せてたもれ。他の者は苦痛に満ちた死を望まぬなら入ってはならぬ。そ"
13151 "なた達のもてなしは後にするゆえ。"
13152
13153 #. [message]: speaker=Kaleh
13154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1747
13155 msgid ""
13156 "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in "
13157 "me throughout this long journey. If I do not prevail than please flee this "
13158 "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and "
13159 "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and "
13160 "fruitful lives. Don't let our sacrifices be forgotten..."
13161 msgstr ""
13162 "私にはこの戦いを終わらせる義務がある、行かなければならない。その前に、この長"
13163 "い旅路に連れ添い私を信頼してくれた貴方達への感謝を申し上げる。もし私が勝利で"
13164 "きなければ、ここから逃げ merfolk 達と何処か安全で平和な地を探しに行ってほし"
13165 "い。私の最後の願いは、何が起ろうとも貴方達が長く実りある人生を送ってくれるこ"
13166 "となのだ。そして、この旅路で失われた者達の事を忘れないで欲しい…。"
13167
13168 #. [message]: speaker=Nym
13169 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1752
13170 msgid "Kaleh, you can't just go in there alone. She'll kill you!"
13171 msgstr "Kaleh、たった独りで行くなんて無茶よ。殺されてしまうわ!"
13172
13173 # face losing you:Nymだけを相手としての言葉とすべきか?
13174 #. [message]: speaker=Kaleh
13175 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1757
13176 msgid ""
13177 "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn't face "
13178 "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone."
13179 msgstr ""
13180 "そうかもな。だが、私の決断で多くの者達が死んできたのだ。もう誰も失いたくない"
13181 "んだ、Nym。ここからは私独りで終わらせる番だ。"
13182
13183 #. [message]: speaker=Zhul
13184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1762
13185 msgid "May Eloh protect you."
13186 msgstr "Eloh のご加護がありますように。"
13187
13188 #. [message]: speaker=Kaleh
13189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1767
13190 msgid "Her will be done. "
13191 msgstr "そう願っている。"
13192
13193 #. [message]: speaker=Zhul
13194 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1789
13195 msgid "Well, now we just have to wait... "
13196 msgstr "さて、我々はただ待ち続けねばなりません…。"
13197
13198 #. [message]: speaker=Nym
13199 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1794
13200 msgid "You aren't actually going to let him face her alone!?!"
13201 msgstr "本当に独りで行かせるっていうの!?!"
13202
13203 #. [message]: speaker=Zhul
13204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1799
13205 msgid "Yes I am. In the end it is his decision."
13206 msgstr "私はそうするつもりです。彼の決断ですから。"
13207
13208 #. [message]: speaker=Nym
13209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1804
13210 msgid ""
13211 "I've saved his sorry ass all this way, I'm not going to let him go and let "
13212 "himself get killed now."
13213 msgstr ""
13214 "このひどい旅の間中彼と苦悩を分かち合ってきたのに、今更、殺されるために彼だけ"
13215 "を行かせたくなんかないわ。"
13216
13217 #. [message]: speaker=Zhul
13218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1810
13219 msgid ""
13220 "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you "
13221 "must learn to respect your leaders' decisions. Kaleh has made his choice, "
13222 "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon "
13223 "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
13224 msgstr ""
13225 "Nymphtessa、愛しい子、あなたは何時も我侭すぎます。指導者の決断を尊重するとい"
13226 "う事を学びなさい。Kaleh は自ら選択したのです、もし Eloh が望むなら彼は勝利す"
13227 "るでしょう。あなたも分かっているでしょう、私たち民の死がどれほど彼の心の重荷"
13228 "になっていたか。彼の命令に逆らって私達まで犠牲になることは望んでいないでしょ"
13229 "う。"
13230
13231 #. [message]: speaker=Nym
13232 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1815
13233 msgid ""
13234 "I don't care! Do you think I'm going to let him go in there and fight alone? "
13235 "He'll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even "
13236 "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and "
13237 "pray, but I'm going in there!"
13238 msgstr ""
13239 "そんなの関係ないわ!あたしが彼独りで戦わせたいと思っているとでも?きっと惨殺"
13240 "されてしまうわ!彼はあたし達の助けを必要としてるのよ。彼はあたし達のために、"
13241 "あの砂漠から外へ導いてくれたのに。あなたはただ残って、何もしないで、お祈りす"
13242 "るしかできないのね、でもあたしは行くわよ!"
13243
13244 # 意訳~、内容は合ってると思ふ
13245 #. [message]: speaker=Zhul
13246 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1837
13247 msgid ""
13248 "Curse that girl! She'll be the death of me. But still she doesn't stand a "
13249 "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
13250 "right, I'm going in. The rest of you stand guard, if we don't come out in "
13251 "half a hour then flee the island with the merfolk."
13252 msgstr ""
13253 "なんて娘なの!心臓に悪いわ。まだまだ独り立ちさせられそうもないわね。Kaleh は"
13254 "一人前になりましたが、Nym には未だ私の保護が必要そうね。えぇ、私も行きましょ"
13255 "う。残りの者達は周囲を警戒していなさい、そしてもし30分経っても私達が戻らな"
13256 "ければ merfolk 達と共に島から逃げなさい。"
13257
13258 #. [message]: speaker=$ally_name
13259 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1859
13260 msgid ""
13261 "I've followed that boy this far, I'm not going to just let him march in "
13262 "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going "
13263 "underground? I just hope they save some of the fighting for me."
13264 msgstr ""
13265 "あの若者について遠くまで来たもんだ。俺なしで戦いに行くなんてありえないやな。そ"
13266 "れに、ドワーフ様が地下の闇を恐れててるなんて誰か言うかもしれんしな?俺は戦い"
13267 "の一端に加わるぞ。"
13268
13269 #. [message]: speaker=$ally_name
13270 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1866
13271 msgid ""
13272 "$intl_ally_name not going to just sit here while Kaleh does all the "
13273 "fighting. Kaleh will need strong fighter like $intl_ally_name|. Other elves "
13274 "may be scared, but $intl_ally_name fear no dark place. $intl_ally_name just "
13275 "hope there still something to smash when he gets there."
13276 msgstr ""
13277 "Kaleh 戦っている間、$intl_ally_name ただ座って待つ、ありえない。Kaleh 強い戦"
13278 "士必要、$intl_ally_name のような。他のエルフ、怯えてる、で"
13279 "も、$intl_ally_name 恐れない、闇の中も。 $intl_ally_name 中に入る、邪魔する、"
13280 "粉砕する。"
13281
13282 #. [message]: speaker=Kaleh
13283 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2031
13284 msgid "What's that strange screeching sound coming from the jungle?"
13285 msgstr "金切り声を上げて密林から出てきた奇妙なものは、一体何だ?"
13286
13287 # %% 早い話が右側のステータスのコウモリの名前 直訳なら「夜行性の害虫」
13288 # 11章のコウモリだけで他の章のコウモリは名なし
13289 #. [do]
13290 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2091
13291 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2156
13292 msgid "Nocturnal Pest"
13293 msgstr "闇夜の蝙蝠"
13294
13295 #. [message]: speaker=Nym
13296 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2219
13297 msgid "That's odd. Why did those bats suddenly fly off?"
13298 msgstr "変なの。コウモリ達はどうして突然飛び去っのかしら?"
13299
13300 #. [message]: speaker=Zhul
13301 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2224
13302 msgid "They must be nocturnal."
13303 msgstr "夜行性だったのでしょう。"
13304
13305 #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation
13306 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:6
13307 msgid "The Final Confrontation"
13308 msgstr "最後の対決"
13309
13310 #. [objective]: condition=win
13311 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:247
13312 msgid "Defeat the false Eloh"
13313 msgstr "偽の Eloh を打ち倒せ"
13314
13315 #. [objective]: condition=lose
13316 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:251
13317 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:891
13318 msgid "Death of Kaleh"
13319 msgstr "Kaleh の死"
13320
13321 #. [message]: speaker=Nym
13322 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:275
13323 msgid "Kaleh! No!"
13324 msgstr "Kaleh!そんな!"
13325
13326 #. [message]: speaker=Zhul
13327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:299
13328 msgid "He's still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him."
13329 msgstr "まだ息があります。Elohよ、その恩寵をもて、彼の命を繋ぎとめたまえ。"
13330
13331 #. [message]: speaker=Nym
13332 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:308
13333 msgid "He's stirring."
13334 msgstr "顔色が良くなってきたわ。"
13335
13336 #. [message]: speaker=$ally_name
13337 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:330
13338 msgid ""
13339 "Aye, there's still life in the boy. But where is the foul creature that did "
13340 "this to him?"
13341 msgstr "おぉ若者よ、未だ生きてるな。だが、彼をこんなにした碌で無しは何処だ?"
13342
13343 #. [message]: speaker=$ally_name
13344 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:337
13345 msgid ""
13346 "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?"
13347 msgstr "小さき者、まだ、死ぬな。だが、彼を殺そうとした、悪い女、どこだ?"
13348
13349 #. [message]: speaker=Eloh
13350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:369
13351 msgid ""
13352 "So, the elf's puny friends think they can save him. But you are too late. He "
13353 "is already mine!"
13354 msgstr ""
13355 "そう、脆弱なエルフのお仲間は彼を救えると思っているのね。でも、もう遅いわ。坊"
13356 "やは最早わらわのもの!"
13357
13358 #. [message]: speaker=Kaleh
13359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:394
13360 msgid "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, you shouldn't have."
13361 msgstr "Nym、Zhul、$intl_ally_name、おまえたち、外で待ってたんじゃないのか。"
13362
13363 #. [message]: speaker=Kaleh
13364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:401
13365 msgid "Nym, Zhul, you shouldn't have."
13366 msgstr "Nym、Zhul、おまえたち、外で待ってたんじゃないのか。"
13367
13368 #. [message]: speaker=Eloh
13369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:408
13370 msgid ""
13371 "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am "
13372 "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!"
13373 msgstr ""
13374 "そなたらがもがく様は少しばかり面白かったけど、最後には無駄になるのです。わら"
13375 "わはそなたらの想像以上に力ある存在なのですよ、それにここは、わらわの力の玉"
13376 "座。"
13377
13378 #. [message]: speaker=Zhul
13379 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:413
13380 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!"
13381 msgstr "あなたは Eloh ではありません。彼女の力と栄光を語る浅ましい偽物です。"
13382
13383 #. [message]: speaker=Eloh
13384 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:418
13385 msgid ""
13386 "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people "
13387 "and despair!"
13388 msgstr ""
13389 "そんな事を考えているのかえ?間違いを正してあげましょう。外にいる貴方の民を見"
13390 "て絶望なさい!"
13391
13392 #. [unit]: type=Desert Fighter, id=Anarion
13393 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:431
13394 msgid "Anarion"
13395 msgstr "Anarion"
13396
13397 #. [unit]: type=Desert Archer, id=Zylea
13398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:459
13399 msgid "Zylea"
13400 msgstr "Zylea"
13401
13402 #. [message]: speaker=Anarion
13403 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:472
13404 msgid "All hail Eloh!"
13405 msgstr "Eloh 様に最敬礼!"
13406
13407 #. [message]: speaker=Zylea
13408 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:477
13409 msgid "Death to the heretics!"
13410 msgstr "狂信者には死を!"
13411
13412 #. [message]: speaker=Eloh
13413 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:482
13414 msgid "They worship their true god."
13415 msgstr "彼らは彼らの真の神を崇拝するのです。"
13416
13417 #. [message]: speaker=Eloh
13418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:487
13419 msgid "Come and bow down before your true master, boy."
13420 msgstr "ちこうよりなさい、そなたの真の主にひざまずくのです、坊や。"
13421
13422 #. [message]: speaker=Kaleh
13423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:492
13424 msgid "Your wish is my command."
13425 msgstr "仰せのままに。"
13426
13427 #. [message]: speaker=Eloh
13428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:555
13429 msgid "Argh, you stabbed me!"
13430 msgstr "アグァ、キサマ、刺しおったな!"
13431
13432 #. [message]: speaker=Kaleh
13433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:561
13434 msgid ""
13435 "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed "
13436 "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am "
13437 "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I "
13438 "will fight you until my dying breath!"
13439 msgstr ""
13440 "私は、砂漠を抜け出し、山々を通り、海をも渡って来たのだ、そしてその道程の一つ"
13441 "一つで流れた民の血を見てきた。もはや諦めることなどできぬ所まで来たのだ。坊や"
13442 "などと何時までも侮るな、我が名は Kalehssar、我が民の指導者にして、この息の根"
13443 "が止まるまで貴様と戦う者だ。"
13444
13445 #. [message]: speaker=Eloh
13446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:567
13447 msgid "I command you to stop this foolishness!"
13448 msgstr "おまえたちに命ずる!この気違いを止めよ!"
13449
13450 #. [message]: speaker=Nym
13451 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:577
13452 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they're glowing!"
13453 msgstr "Melusand から貰った貝のブローチが光っているわ!"
13454
13455 #. [message]: speaker=Kaleh
13456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:582
13457 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!"
13458 msgstr "私達を支配できぬようだな、希望は残っている!"
13459
13460 #. [message]: speaker=Eloh
13461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:588
13462 msgid ""
13463 "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold "
13464 "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!"
13465 msgstr ""
13466 "だとしても、そなたが選べるのは死だけではないのかえ?それも、そなたの最も大事"
13467 "にする者たちよって殺される事になる。 不心得者どもを殺せ!ひとりも生かすな!"
13468
13469 #. [message]: speaker=Anarion
13470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:593
13471 msgid "Yes mistress."
13472 msgstr "はい、ご主人様。"
13473
13474 #. [message]: speaker=Kaleh
13475 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:598
13476 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!"
13477 msgstr "同朋は無視して、私達は彼女を滅ぼすぞ!"
13478
13479 #. [message]: speaker=Eloh
13480 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:647
13481 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing."
13482 msgstr "殺せると思ったのか?何と戦っているかも分からないだろうにな。"
13483
13484 # imprisonment(投獄・留置etc):さて、本来の次元へ追い返された(放逐された)って意味だろうが、何かいい言葉は・・・?
13485 #. [message]: speaker=Nym
13486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:652
13487 msgid ""
13488 "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?"
13489 msgstr ""
13490 "彼女の正体は誰なの?もしかして Zhangor が放逐された恨みを晴らす為に戻ってきた"
13491 "の?"
13492
13493 #. [message]: speaker=Eloh
13494 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:658
13495 msgid ""
13496 "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. "
13497 "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
13498 msgstr ""
13499 "くだらぬ、愚かな考えだ、復讐など小さな事だ。そして我が意思の実現に定命の生物"
13500 "ごときに頼る気もない。我自らキサマらを破壊してくれよう!"
13501
13502 #. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer
13503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:671
13504 msgid "Huh? What happened?"
13505 msgstr "あれ? 何が起こったんだ?"
13506
13507 #. [message]: speaker=Zhul
13508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:676
13509 msgid ""
13510 "Her spell has been broken. But I don't think we have won yet. Come aid us!"
13511 msgstr ""
13512 "彼女の呪縛は破れました。でも未だ勝利には至っていないと思います。お前達も手伝"
13513 "いなさい!"
13514
13515 #. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer
13516 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681
13517 msgid "Yes priestess."
13518 msgstr "はい、尼僧様。"
13519
13520 #. [unit]: type=Central Body, id=Yechnagoth
13521 #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth
13522 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:740
13523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1375
13524 msgid "Yechnagoth"
13525 msgstr "Yechnagoth"
13526
13527 #. [message]: speaker=Nym
13528 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:828
13529 msgid "What is that thing!?!"
13530 msgstr "あれは何なの!?!"
13531
13532 #. [message]: speaker=Zhul
13533 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:833
13534 msgid "Eloh protect us!"
13535 msgstr "Eloh よ、私達を護りたまえ!"
13536
13537 #. [message]: speaker=Zhul
13538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:871
13539 msgid "Curse Uria, more abominations!"
13540 msgstr "Uria に呪われよ、何と言う醜悪な姿!"
13541
13542 #. [message]: speaker=Nym
13543 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:876
13544 msgid "Is it even possible to kill this thing? It's huge!"
13545 msgstr "これって殺せるものなの?とても大きいわ!"
13546
13547 #. [message]: speaker=Kaleh
13548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:881
13549 msgid ""
13550 "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I "
13551 "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them "
13552 "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep "
13553 "attacking it. We can't stop now!"
13554 msgstr ""
13555 "何らかの弱点があるはずだ。あの 脈動する尖塔 を見てくれ、石で出来ているように"
13556 "思えたが、どうやら生きているようだ。それらを破壊すれば中央の本体も弱まるかも"
13557 "しれない。たとえどんな恐ろしいモノが現れようと、私達は戦い続けねばならない。"
13558 "今こそ決着をつけるんだ!"
13559
13560 #. [objective]: condition=win
13561 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:887
13562 msgid "Defeat Yechnagoth"
13563 msgstr "Yechnagoth を打ち倒せ"
13564
13565 #. [message]: speaker=Kaleh
13566 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1168
13567 msgid ""
13568 "That central body is healing faster than we can damage it. It's almost as if "
13569 "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and "
13570 "fast!"
13571 msgstr ""
13572 "中央の物体は私達が与えるダメージより早く回復してゆく。まるで全く損害を受けて"
13573 "ないようだ。何か他の戦術を試みねば、早急に!"
13574
13575 #. [message]
13576 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1299
13577 msgid ""
13578 "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It "
13579 "hurts and I, I'm stuck!"
13580 msgstr ""
13581 "一体何が?中央の物体から何か粘液みたいな物をかけられた。皮膚が焼ける、それに"
13582 "動き難いぞ!"
13583
13584 # スタックはしないんだよね。遅化+ダメージ。
13585 #. [message]
13586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1306
13587 msgid "Ow, I'm stuck!"
13588 msgstr "うわっ、粘液をかけられた!"
13589
13590 #. [message]: speaker=narrator
13591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1362
13592 msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!"
13593 msgstr "アァァァゥゥゥルルゥグゥゥォオオオ!!!"
13594
13595 #. [message]: speaker=Kaleh
13596 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1385
13597 msgid ""
13598 "I think we're finally doing some damage. We must attack the central body, "
13599 "while it remains vulnerable!"
13600 msgstr ""
13601 "何らかの損害を与えたはずだ。本体に攻撃をかけるぞ、無防備な状況にあるうちに!"
13602
13603 #. [message]: type=Crawling Horror
13604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1483
13605 msgid "Aiiieeee!!!"
13606 msgstr "アィィィェァァァ!!!"
13607
13608 #. [message]: speaker=Kaleh
13609 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1509
13610 msgid "At last. It is finished."
13611 msgstr "ついに、終わったか。"
13612
13613 #. [message]: speaker=Nym
13614 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1520
13615 msgid "Is Yechnagoth really dead?"
13616 msgstr "Yechnagoth を本当に倒せたのかしら?"
13617
13618 #. [message]: speaker=Kaleh
13619 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1525
13620 msgid "Yes, she's dead Nym."
13621 msgstr "あぁ、彼女は死んだんだ、Nym。"
13622
13623 #. [message]: speaker=Nym
13624 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1530
13625 msgid "I almost can't believe it."
13626 msgstr "まだ信じられないわ。"
13627
13628 #. [message]: speaker=Zhul
13629 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1537
13630 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh's might has prevailed."
13631 msgstr "見なさい!僭称者は倒されました。真の Eloh の民が勝利したのです。"
13632
13633 # nine hells:ドワーフ語?
13634 #. [message]: speaker=$ally_name
13635 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1549
13636 msgid ""
13637 "Ugh. I'm covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don't know "
13638 "what in the nine hells we were fighting, but she doesn't smell any better "
13639 "dead than she did alive."
13640 msgstr ""
13641 "うげっ、血と贓物だらけになっちまった、しかも青色で気味が悪いぞ。今まで渡り歩"
13642 "いた数々の戦場でも見たことが無い。だが死んで、生きてた時よりマシになったな。"
13643
13644 #. [message]: speaker=$ally_name
13645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1556
13646 msgid ""
13647 "Ugh. $intl_ally_name is covered in blood and guts and nasty blue goo. "
13648 "Whatever creature was, she doesn't smell any better dead than she did alive."
13649 msgstr ""
13650 "うぅっ、$intl_ally_name 血まみれ、内蔵まみれだ、青くてベトベトしてる、気持ち"
13651 "悪い。あの生き物が何であれ、死んで、マシになった。"
13652
13653 #. [message]: speaker=Kaleh
13654 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1581
13655 msgid "Let's get out of here."
13656 msgstr "さぁ、ここから出ようか。"
13657
13658 #. [scenario]: id=13_Epilogue
13659 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:6
13660 msgid "Epilogue"
13661 msgstr "エピローグ"
13662
13663 # first time in ages:久しぶり
13664 #. [message]: speaker=Kaleh
13665 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:88
13666 msgid ""
13667 "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were "
13668 "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what "
13669 "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns "
13670 "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across "
13671 "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had "
13672 "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I "
13673 "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had "
13674 "seen before. They too had broken free from their enchantment."
13675 msgstr ""
13676 "私は日の光の元へよろめき出でてきた時も未だ、我々が勝利したのだと信じきれな"
13677 "かった。だが島を見渡したとき、私は一瞬で何が変わったのか気が付いた。あの悪意"
13678 "ある闇は島より取り除かれ、長い間見られなかった太陽は明るかった。見渡せば、緑"
13679 "の木々は輝き、海はきらめいていた、かつてここが美しい土地だったのだと実感でき"
13680 "たのだ。我が民の幾人かは私を待っていてくれて、彼らの心がもはや彼女に捕らえら"
13681 "れていない事に気付き、私は嬉しかった。彼らにかけられた魔法もまた、解けていた"
13682 "のだ。"
13683
13684 #. [message]: speaker=Kaleh
13685 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:93
13686 msgid ""
13687 "Indeed with Yechnagoth's death it seems that all of her minions reverted to "
13688 "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of "
13689 "the island's foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no "
13690 "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled "
13691 "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be "
13692 "safe from imminent danger."
13693 msgstr ""
13694 "まるで Yechnagoth の死と共に彼女に属するモノも元の混沌の領域へ還ったようで"
13695 "あった。幸運な事に我々は島に居た敵対者の大半を撃退していたし、彼らの統率も失"
13696 "われており、オークやアンデットの残敵を掃討するのに手間は掛からなかった。ナー"
13697 "ガ達も我々の前から消え失せ、それ以後我々を悩ます事は無かった。今度こそ差し"
13698 "迫った危険から開放されたらしい。"
13699
13700 #. [message]: speaker=Kaleh
13701 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:98
13702 msgid ""
13703 "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of "
13704 "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to "
13705 "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and "
13706 "named it 'Quenoth Isle' in honor of our people. The merfolk have been very "
13707 "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still "
13708 "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more "
13709 "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my "
13710 "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle "
13711 "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland "
13712 "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and "
13713 "prosperity. Part of me didn't think we would survive our journey, there were "
13714 "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I "
13715 "could forget the price we paid..."
13716 msgstr ""
13717 "数日後には Melusand 自ら来てくれて、この島の浄化の様は奇跡だと断言してくれ"
13718 "た。我々はエルフと merfolk の間に協定を結び、平和と繁栄の元に共存していこうと"
13719 "誓い合った。Melusand はこの島を祝福してくれ、我が民の名誉を称えて'Quenoth "
13720 "島'と命名された。この奇妙な島にどのように順応すればよいか、merfolk 達は親切に"
13721 "教えてくれたものだ。それでも私は水に囲まれているのに慣れるのに苦労していた。"
13722 "かつての砂漠で水は金よりも貴重だった。私には今もなお我が民のためにより良い故"
13723 "郷を思い描く事は難しかった。海の恵みと密林の果実に囲まれ食料が不足する事は無"
13724 "かったのだが。我々は本土の混沌から隔離されており、merfolk 達は水域を警戒して"
13725 "くれている。Melusand の言葉によると、今は平和と繁栄のための時間なのだ、と。"
13726 "我々の旅路では生き残れないという考えがよぎる事もあったし、何度も危険に直面し"
13727 "てきた。ここに辿り着いた事が奇跡の様に思えてならない。我々の支払った代価を忘"
13728 "れる事が出来れば良いのだが…。"
13729
13730 #. [message]: speaker=Kaleh
13731 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:112
13732 msgid ""
13733 "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
13734 "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
13735 "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
13736 "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh's grace and a good "
13737 "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others "
13738 "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I "
13739 "wish I could go back and do it all over again."
13740 msgstr ""
13741 "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな"
13742 "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私"
13743 "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。Elohの 恩寵と"
13744 "僅かばかりの幸運によって、その血みどろの戦いでも誰も死なずに済んだ。だが、私"
13745 "と共に育った他の多くの者達は、そこまで幸運ではなかった。何故あんなにも沢山の"
13746 "同朋が死ななければならなかったのだ?私は時をさかのぼり全てをやり直せたらと願"
13747 "う。"
13748
13749 #. [message]: speaker=Kaleh
13750 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:139
13751 msgid ""
13752 "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
13753 "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
13754 "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
13755 "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
13756 "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for "
13757 "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
13758 "again."
13759 msgstr ""
13760 "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな"
13761 "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私"
13762 "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし Nym を生"
13763 "き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼女は誠実に私について来て"
13764 "くれ、私の傍で長い間共に戦ってきたのだ。それが最後に彼女を失うとは…。時を遡り"
13765 "初めからやり直したいと願う。"
13766
13767 #. [message]: speaker=Kaleh
13768 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:153
13769 msgid ""
13770 "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
13771 "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
13772 "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
13773 "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
13774 "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for "
13775 "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
13776 "again."
13777 msgstr ""
13778 "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな"
13779 "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私"
13780 "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし Zhul を"
13781 "生き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼女は誠実に私について来"
13782 "てくれ、私の傍で長い間共に戦ってきたのだ。それが最後に彼女を失うとは…。時を遡"
13783 "り初めからやり直したいと願う。"
13784
13785 #. [message]: speaker=Kaleh
13786 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:167
13787 msgid ""
13788 "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
13789 "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
13790 "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
13791 "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
13792 "could bring $intl_ally_name back. He left his homeland to fight faithfully "
13793 "by my side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do "
13794 "it all over again."
13795 msgstr ""
13796 "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな"
13797 "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私"
13798 "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし "
13799 "$intl_ally_name を生き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼は故"
13800 "郷から離れ私の傍で誠実に戦ってくれたのだ。それが最後に彼を失うとは…。時を遡り"
13801 "初めからやり直したいと願う。"
13802
13803 #. [message]: speaker=Kaleh
13804 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:183
13805 msgid ""
13806 "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
13807 "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
13808 "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
13809 "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
13810 "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by "
13811 "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and "
13812 "do it all over again."
13813 msgstr ""
13814 "もしこの旅で支払わなければならなかった血の代価を旅の始めに聞かされていたな"
13815 "ら、最初の一歩を踏み出す強さを持てたかどうか分からない。それに私の友人達が私"
13816 "を Yechnagoth と単独で立ち向かわせないと知るべきであったと思う。もし誰か一人"
13817 "でも生き返らせられるなら私は喜んで命を差し出しただろう。彼らは長い間私の傍で"
13818 "誠実に付き従い戦ってくれたのだ。それが最後に彼らを失うとは…。時を遡り初めから"
13819 "やり直したいと願う。"
13820
13821 #. [message]: speaker=Kaleh
13822 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:204
13823 msgid ""
13824 "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
13825 "I am still haunted by Nym's death in that dark place. And so every morning "
13826 "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
13827 "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
13828 "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
13829 "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
13830 "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. "
13831 "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
13832 "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
13833 msgstr ""
13834 "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお"
13835 "ける Nym の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端にて水"
13836 "辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と戦いを"
13837 "見てきたにもかかわらず、Nym が彼女の命を犠牲にしてもいいと思うほどにこの世界"
13838 "は美しく素晴らしいものだと、彼女らは信じていたと、そう言っていた Zhul の言葉"
13839 "を思い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値があったの"
13840 "だと自分に言い聞かせている。だが時々、それも気休めに思えてならない。"
13841
13842 #. [message]: speaker=Kaleh
13843 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:218
13844 msgid ""
13845 "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
13846 "I am still haunted by Zhul's death in that dark place. And so every morning "
13847 "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
13848 "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
13849 "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
13850 "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
13851 "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. "
13852 "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
13853 "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
13854 msgstr ""
13855 "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお"
13856 "ける Zhul の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端にて"
13857 "水辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と戦い"
13858 "を見てきたにもかかわらず、Zhul が彼女の命を犠牲にしてもいいと思うほどにこの世"
13859 "界は美しく素晴らしいものだと、彼女らは信じていたと、そう言っていた Zhul の言"
13860 "葉を思い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値があった"
13861 "のだと自分に言い聞かせている。だが時々、それも気休めに思えてならない。"
13862
13863 # 最後の一文だけ違うので注意
13864 #. [message]: speaker=Kaleh
13865 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:237
13866 msgid ""
13867 "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
13868 "I am still haunted by the death of $intl_ally_name in that dark place. And "
13869 "so every morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island "
13870 "and look out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to "
13871 "preserve. I remind myself what Zhul said, and they all believed, that "
13872 "despite all the death and fighting we saw in our journey, this world was a "
13873 "beautiful and good enough place that $intl_ally_name was willing to "
13874 "sacrifice his life to save it. Looking out over the waters, and back upon "
13875 "the prosperity of my people, I tell myself it was worth it. But when I think "
13876 "of the desperate war that his people are probably still fighting "
13877 "underground, it seems a small consolation."
13878 msgstr ""
13879 "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお"
13880 "ける $intl_ally_name の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にあ"
13881 "る先端にて水辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路"
13882 "で死と戦いを見てきたにもかかわらず、$intl_ally_name が彼の命を犠牲にしてもい"
13883 "いと思うほどにこの世界は美しく素晴らしいものだと、彼らは信じていたと、そう"
13884 "言っていた Zhul の言葉を思い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私"
13885 "はそれは価値があったのだと自分に言い聞かせている。だが彼の種族の未だ戦い続け"
13886 "ているであろう絶望的な闘争を思うとき、その考えも気休めに思えてならない。"
13887
13888 #. [message]: speaker=Kaleh
13889 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:253
13890 msgid ""
13891 "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
13892 "I am still haunted by my friends' deaths in that dark place. And so every "
13893 "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
13894 "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
13895 "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
13896 "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
13897 "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save "
13898 "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
13899 "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly."
13900 msgstr ""
13901 "漆黒の要塞 での我々の戦いが栄光の時であったと信じてはいるが、あの暗黒の地にお"
13902 "ける 我が友達の死が頭から離れない。それで毎朝日の出と共に島の東南にある先端に"
13903 "て水辺を、犠牲を捧げてまで守ったこの世界を、見続けている。我々の旅路で死と戦"
13904 "いを見てきたにもかかわらず、彼らの命を犠牲にしてもいいと思うほどにこの世界は"
13905 "美しく素晴らしいものだと、彼女らは信じていたと、そう言っていた Zhul の言葉を"
13906 "思い出す。水辺を見渡し、我が民の繁栄をかえりみて、私はそれは価値があったのだ"
13907 "と自分に言い聞かせている。だが、彼らを失った事がとても寂しい。"
13908
13909 #. [message]: speaker=Kaleh
13910 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:268
13911 msgid ""
13912 "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a "
13913 "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout "
13914 "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the "
13915 "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and "
13916 "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of "
13917 "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always "
13918 "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every "
13919 "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak "
13920 "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How "
13921 "I miss her laugh, her smile, her..."
13922 msgstr ""
13923 "我々は Nym を島々の美しい景色を見渡せる小島の北端まで運んでいった。そこは "
13924 "Nym が見たがっていたであろう眺めだと思えたからだ。そこで私と数人の者達で峰の"
13925 "先端まで上って墓を掘った、何時でも彼女が命を賭して築きあげたものを見渡せるよ"
13926 "うに。彼女に与えられた命を私はできる限り活用しようと日々努めている。私は彼女"
13927 "の事を忘れないだろう。Nym は私が子供の頃から一緒にいたし、この旅路を共に歩ん"
13928 "できた、彼女は常に誠実で、心のままに話すことを躊躇う事は無かったし、どんな厳"
13929 "しい時でも軽口を叩こうとしていた。どうして失ってしまったのだろう、彼女の笑顔"
13930 "を、彼女の微笑を、彼女の…。"
13931
13932 #  my guide and my faith and my link to the past:どう訳すか?
13933 #. [message]: speaker=Kaleh
13934 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:283
13935 msgid ""
13936 "Zhul's funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages "
13937 "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the "
13938 "faithful around the entire island, so that she might see all that she had "
13939 "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of "
13940 "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle "
13941 "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that "
13942 "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my "
13943 "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her "
13944 "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place."
13945 msgstr ""
13946 "Zhul の葬儀は彼女が我々に語ってくれた遥か昔の式典のように壮大であった。彼女が"
13947 "我々に与えてくれた全てを彼女も見届けてくれる事を思い、生き残った幾人かの尼僧"
13948 "達とこの島に生き残れた信心深い民全てを率いて行進を行った。彼女は砂漠の民の尼"
13949 "僧だったのだから、我々は島の北西の端にある砂浜に彼女を埋葬することとした。あ"
13950 "の最後の戦いの時において彼女は最も年を経たエルフであった。我々の旅路の途中で"
13951 "彼女が死なずに済んだ事を Eloh に感謝すべきなのだろう。彼女は私の導き手であ"
13952 "り、信頼できる、身内であった。彼女が彼女の仕事の成果を生きて見れなかった事を"
13953 "残念に思う。だが、彼女は今 Eloh と共に、より素晴らしい所にいるのだと願ってい"
13954 "る。"
13955
13956 # service:軍役だろうが、kindは…?
13957 #. [message]: speaker=Kaleh
13958 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:311
13959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:319
13960 msgid ""
13961 "I am saddened by the death of $intl_ally_name, but by saving my life in the "
13962 "end he did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad "
13963 "to have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
13964 "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our "
13965 "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched "
13966 "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the "
13967 "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland "
13968 "but I thought $intl_ally_name would have appreciated being laid to rest "
13969 "under some solid rock. And so we buried him with much honor and will long "
13970 "remember the service that his kind has done for our people."
13971 msgstr ""
13972 "$intl_ally_name の死は悲しい出来事だった、最後には私の命を救うことで彼は責務"
13973 "を果たしたのだ。戦いの中における死は彼の喜びであったろう。彼の遺体を彼の種族"
13974 "の元へ返す遠征を行いたかったのだが、私につき従ってくれた民はもはや長い旅に出"
13975 "るには疲弊しており、これ以上の危険を冒す事は望めなかった。その代わりに島中を"
13976 "探索し、最終的には岩礁に北西に向かう一連の洞窟を見つけ出した。それらは彼の故"
13977 "郷ほどには深くはなかったが、硬い岩の元で横たわり眠りにつけて $intl_ally_name "
13978 "は喜んでくれるだろう。こうして多くの敬意を持って彼を埋葬した、我々の民のため"
13979 "に命を賭けて戦ってくれた事を長く語り伝えよう。"
13980
13981 #. [message]: speaker=Kaleh
13982 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337
13983 msgid ""
13984 "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym "
13985 "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more "
13986 "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights "
13987 "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the "
13988 "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling "
13989 "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with "
13990 "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, "
13991 "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive "
13992 "in this great land. She is a living testament to the fact that even though "
13993 "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live."
13994 msgstr ""
13995 "私は Zhul 程には信心深いわけではないのだが、Nym が 漆黒の要塞 におけるあの酷"
13996 "い戦いを生き延びれた事を毎日 Eloh に感謝している。彼女ほどこの島での人生を堪"
13997 "能しているものは居ない。彼女は泳ぎや浅瀬に船出するのを楽しみ、とても多くの時"
13998 "間を水と共に過ごすので、私は時々彼女は半分人魚なのではないかと思うほどだ。彼"
13999 "女の輝くような笑顔やエスプリは日々の楽しみとなっている。彼女は我々の危険に満"
14000 "ちた旅路の(少々脚色されている)物語で子供達を楽しませている。そして時には、"
14001 "私にもこの素晴らしい土地で生きている事の喜びを思い出させてくれる。彼女は砂漠"
14002 "で生まれた我々が、どこであれ望む所で力強く生きていけるという事実の証なのだ。"
14003
14004 #  is moving slower:年取ったって事なんだろうけど…
14005 #. [message]: speaker=Kaleh
14006 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:353
14007 msgid ""
14008 "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still "
14009 "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and "
14010 "Yechnagoth's deceptions, our victory has only strengthened her faith. She "
14011 "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever "
14012 "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the "
14013 "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh's great plan for "
14014 "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a "
14015 "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the "
14016 "children so that they won't be forgotten. She has started designing a sacred "
14017 "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am "
14018 "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people "
14019 "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again."
14020 msgstr ""
14021 "生き残ったエルフの中で最も年長な Zhul は動くのも億劫そうではあるが、彼女の瞳"
14022 "は未だ輝きを保っている。苦難の旅路や Yechnagoth に欺かれたにもかかわらず、"
14023 "我々の勝利は彼女の信仰心を強めただけだった。もし誰かが Eloh への疑念を述べた"
14024 "なら、彼女はいつものように迅速に誤りを正してくれるだろう。我々の旅路の苦難と"
14025 "勝利の全ては Eloh の偉大な計画の一部で、この新しい故郷は報酬だったのだと、彼"
14026 "女は最近語ってくれた。近頃の彼女は持てる時間を新しい世代の尼僧達への教育や古"
14027 "い物語を忘れられてしまわないように子供達へ語り聞かせる事に費やしている。そし"
14028 "て彼女は、かつて我が民が行っていたように、この森でも Eloh の聖なるを木々を造"
14029 "園し始めていた。私は未だこのように多くの木々を見ることに慣れては居なかったの"
14030 "だが、一部の人たちは古の時代の平和と繁栄の再来の印だと言っている。"
14031
14032 # (And)afterwardsの前にAndがあるか無いかだけの違いか?
14033 #. [message]: speaker=Kaleh
14034 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376
14035 msgid ""
14036 "By saving my life, $intl_ally_name fulfilled his life debt to me, but we "
14037 "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations that "
14038 "we held after our great victory. We celebrated for days and days, thanking "
14039 "Eloh and the merfolk's god, and delighting in the bounty and beauty of our "
14040 "new home. Afterwards we set to work building new dwellings for our people. "
14041 "$intl_ally_name stayed to help us with the construction, he was the hardest "
14042 "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had to "
14043 "return to his own people. $intl_ally_name said his time with us had been "
14044 "like a wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his "
14045 "people needed him and he had to go back home. He said that someday he would "
14046 "return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again in life. "
14047 "All the same I treasure the memory of him and his kind, and I will long "
14048 "remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
14049 msgstr ""
14050 "私の命を救ったことで、$intl_ally_name は彼の責務を果たしたと言うが、我々はし"
14051 "ばらく留まって、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。我々は "
14052 "Eloh と merfolk 達の神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称"
14053 "えて何日も何日も祝っていた。その後で民の為の新しい住居の建設に取り掛かっ"
14054 "た。$intl_ally_name は我々の建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢山"
14055 "働いてくれた。それからしばらくして彼は私の元に来て、彼の種族の元に帰らなけれ"
14056 "ばならないと告げた。我々と過ごした時間は素晴らしく夢の様だったと、我々の事を"
14057 "忘れはしないと、そして彼の種族は彼を必要としていたので故郷へ帰らなければなら"
14058 "ないと、$intl_ally_name は言っていた。彼は何時の日にか再び訪ねて来ると言って"
14059 "いたが、はたして私が生きているうちに再び会えるだろうか。いずれにしても彼との"
14060 "思い出も彼の助力も心に銘記されている。彼の不変の忠誠心と彼が我々を助けるため"
14061 "に奮闘してくれた全てを長く伝えていこう。"
14062
14063 # こちらを翻訳。↑はコピペ。
14064 #. [message]: speaker=Kaleh
14065 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:384
14066 msgid ""
14067 "By saving my life, $intl_ally_name fulfilled his life debt to me, but we "
14068 "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations that "
14069 "we held after our great victory. We celebrated for days and days, thanking "
14070 "Eloh and the merfolk's god, and delighting in the bounty and beauty of our "
14071 "new home. And afterwards we set to work building new dwellings for our "
14072 "people. $intl_ally_name stayed to help us with the construction, he was the "
14073 "hardest worker among us. But after a while he came to me and told me that he "
14074 "had to return to his own people. $intl_ally_name said his time with us had "
14075 "been like a wonderful dream, and he promised he would remember us always, "
14076 "but his people needed him and he had to go back home. He said that someday "
14077 "he would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again "
14078 "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I will "
14079 "long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us in our "
14080 "struggle. "
14081 msgstr ""
14082 "私の命を救ったことで、$intl_ally_name は彼の責務を果たしたと言うが、我々はし"
14083 "ばらく留まって、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。我々は "
14084 "Eloh と merfolk 達の神への感謝と新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称"
14085 "えて何日も何日も祝っていた。その後で民の為の新しい住居の建設に取り掛かっ"
14086 "た。$intl_ally_name は我々の建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢山"
14087 "働いてくれた。それからしばらくして彼は私の元に来て、彼の種族の元に帰らなけれ"
14088 "ばならないと告げた。我々と過ごした時間は素晴らしく夢の様だったと、我々の事を"
14089 "忘れはしないと、そして彼の種族は彼を必要としていたので故郷へ帰らなければなら"
14090 "ないと、$intl_ally_name は言っていた。彼は何時の日にか再び訪ねて来ると言って"
14091 "いたが、はたして私が生きているうちに再び会えるだろうか。いずれにしても彼との"
14092 "思い出も彼の助力も心に銘記されている。彼の不変の忠誠心と彼が我々を助けるため"
14093 "に奮闘してくれた全てを長く伝えていこう。"
14094
14095 #. [message]: speaker=Kaleh
14096 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:414
14097 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:422
14098 msgid ""
14099 "And I will always remember $intl_ally_name who died along our journey. A "
14100 "braver warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, "
14101 "I am glad for the short time that I knew him."
14102 msgstr ""
14103 "そして私は $intl_ally_name が旅路の途中で死んだ事を忘れはしないだろう。かつて"
14104 "見たことが無いほど勇敢な戦士であり、あまりにも早くその命が失われてしまった。"
14105 "だが、私は短い間であっても彼と知り合えた事を喜ばしく思う。"
14106
14107 #. [message]: speaker=Kaleh
14108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:432
14109 msgid ""
14110 "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our "
14111 "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we "
14112 "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and "
14113 "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how "
14114 "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of "
14115 "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he "
14116 "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great "
14117 "teacher. He will be remembered."
14118 msgstr ""
14119 "砂漠を出でてから多くの事が起こったが、我々の旅路を振り返ってみて、 Garak と彼"
14120 "の犠牲を忘れたくは無い。もし彼の強さと戦いの指導が無ければ、生きて砂漠を抜け"
14121 "出せたのか疑問に思う。彼は戦いに突入する時でも笑みを絶やさずに居れたし、戦い"
14122 "の後で彼の戦友達の骸に祈りを捧げていた事を、私は覚えている。時折、戦友と共に"
14123 "砂漠に埋められてきた彼のことが心に浮かぶ。彼は我が民の誇りだ。彼は偉大な戦士"
14124 "であるとともに敬愛する教師でもあった。彼が忘れられる事は無いだろう。"
14125
14126 #. [message]: speaker=Kaleh
14127 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:437
14128 msgid ""
14129 "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the "
14130 "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire "
14131 "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any "
14132 "remnants of Yechnagoth's infestation would be purged by holy fire. We then "
14133 "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for "
14134 "construction in the future, but I did not know what foul magics might still "
14135 "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of "
14136 "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down "
14137 "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided "
14138 "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare "
14139 "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their "
14140 "lives to destroy it."
14141 msgstr ""
14142 "あの 漆黒の要塞 に関して言えば、長い討論の末、古代の儀式にのっとり、炎によっ"
14143 "て、穢れた地を清める事に決定した。Yechnagoth 侵入の残滓全てが聖なる火で確実に"
14144 "浄化されるようにあの要塞の中に木材と油を詰め込んで燃やすことにした。次いで"
14145 "我々は要塞を粉々に打ち壊した。私はその石片を将来の建築資材として保存しておき"
14146 "たい誘惑に駆られたが、それらにどのような禍禍しい魔法が残っているか分からな"
14147 "かったし、危険を冒す気にはならなかった。そこで、merfolk 達の助けをかり、要塞"
14148 "の破片を沖合いに運び海底に投げ捨てる事とした。最後の石片を取り除くと、この付"
14149 "近には何も建てず何も育てない事とし、かつてこの地に居た邪悪とそれを打ち破るた"
14150 "めに命を捧げた全ての人を思い出させるように、剥き出しのままとすることに決定し"
14151 "た。"
14152
14153 #. [message]: speaker=Kaleh
14154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:442
14155 msgid ""
14156 "It has been several years since the events that I chronicle here, and I'm "
14157 "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time "
14158 "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that "
14159 "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so "
14160 "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the "
14161 "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so "
14162 "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as "
14163 "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they "
14164 "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our "
14165 "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, "
14166 "for it is a gift, from us to you."
14167 msgstr ""
14168 "それから幾年かが過ぎ去り、私はこの旅を記録にとどめようと思い至った。私は未だ"
14169 "かつての様に活発にしなやかに動けるが、私の身に何かあってからでは遅いので、旅"
14170 "路の全てを書き記すべきであろうと判断した。私の願いのひとつは、民の未来のため"
14171 "に尊い犠牲となった者達を我が民の末裔達が忘れずにいてくれる事だ。古代の帝国の"
14172 "廃墟から判断するなら、時の流れは全てを消し去ってしまうのだろう。我々は黄金時"
14173 "代の事の大半は忘れてしまった。我々の物語には同じ運命をたどって欲しくない。過"
14174 "去の物語でも語られ続ける限り、何かが読み手の中で生き続けるのだ。戦死した者達"
14175 "を誇りに思って欲しい。再び繰り返さないために、我々の誤りを忘れてはならない。"
14176 "そして何より、日々を大切にしなさい。それは大切な贈り物なのだ、我々にとって"
14177 "も、貴方にとっても。"
14178
14179 #. [message]: speaker=Nym
14180 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:502
14181 msgid "Hey Kaleh, how's the writing going?"
14182 msgstr "ねぇ Kaleh、どこまで書いたの?"
14183
14184 #. [message]: speaker=Kaleh
14185 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:507
14186 msgid "Actually I just finished."
14187 msgstr "あぁ、丁度書き終わった所だ。"
14188
14189 #. [message]: speaker=Nym
14190 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:512
14191 msgid "You've been working on that thing for months. I'm impressed."
14192 msgstr "何ヶ月も取り組んできたんだもの。感心してるわ。"
14193
14194 #. [message]: speaker=Kaleh
14195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:517
14196 msgid "Yes, it feels good to finally be done."
14197 msgstr "あぁ、何とか良い感じに仕上がったよ。"
14198
14199 #. [message]: speaker=Nym
14200 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:522
14201 msgid ""
14202 "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and "
14203 "you know there'll be one heck of a celebration afterwards."
14204 msgstr ""
14205 "そう、丁度良かったわ。Zhul が 新しい Eloh の森 の祭儀を執り行ってるわ、そして"
14206 "その後には祝賀会を開くんですって。"
14207
14208 #. [message]: speaker=Kaleh
14209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:527
14210 msgid ""
14211 "I suppose we wouldn't want to miss that. I wonder if they will still have "
14212 "any of that wine left from last year?"
14213 msgstr ""
14214 "それは参加しそこねるわけにはいかないな。そういえば去年のブドウ酒が未だ残って"
14215 "たんじゃないか?"
14216
14217 #. [message]: speaker=Nym
14218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:532
14219 msgid "We'll just have to find out. Come on!"
14220 msgstr "探してみないとだわね。さぁ、行きましょう!"
14221
14222 #. [unit_type]: id=Central Body, race=monster
14223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body.cfg:5
14224 msgid "Central Body"
14225 msgstr "中心部"
14226
14227 #. [unit_type]: id=Central Body2, race=monster
14228 #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
14229 #. [unit_type]: id=Central Body, race=monster
14230 #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
14231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body.cfg:46
14232 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body2.cfg:48
14233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Minion.cfg:26
14234 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Spire.cfg:41
14235 msgid ""
14236 "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it "
14237 "before."
14238 msgstr "これを説明することは不可能です、誰も見たことが無かったゆえに。"
14239
14240 #. [attack]: type=cold
14241 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body.cfg:52
14242 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body.cfg:64
14243 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body2.cfg:56
14244 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body2.cfg:68
14245 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Minion.cfg:40
14246 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Spire.cfg:47
14247 msgid "energy ray"
14248 msgstr "エネルギー光線"
14249
14250 #. [unit_type]: id=Central Body2, race=monster
14251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Body2.cfg:5
14252 msgid "Weakened Central Body"
14253 msgstr "弱体化した中心部"
14254
14255 #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
14256 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Minion.cfg:4
14257 msgid "Crawling Horror"
14258 msgstr "恐怖の塊"
14259
14260 #. [attack]: type=blade
14261 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Minion.cfg:31
14262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ant.cfg:22
14263 msgid "fangs"
14264 msgstr "牙"
14265
14266 #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
14267 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Alien_Spire.cfg:4
14268 msgid "Pulsing Spire"
14269 msgstr "脈動する尖塔"
14270
14271 #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster
14272 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ant.cfg:4
14273 msgid "Giant Ant"
14274 msgstr "巨大アリ"
14275
14276 #. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster
14277 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ant.cfg:18
14278 msgid ""
14279 "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the "
14280 "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can "
14281 "bite at close range."
14282 msgstr ""
14283 "Giant Antsは洞窟や高い山々の地中深くにおいて多く見られます。普通は敵対的では"
14284 "ありませんが、近づくと噛み付いてきます。"
14285
14286 #. [unit_type]: id=Cave Spider
14287 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Cave_Spider.cfg:12
14288 msgid "Cave Spider"
14289 msgstr "洞窟のクモ"
14290
14291 #. [unit_type]: id=Cave Spider
14292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Cave_Spider.cfg:15
14293 msgid ""
14294 "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can "
14295 "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack "
14296 "with a web at long range, slowing their foes down."
14297 msgstr ""
14298 "Cave Spidersは地中深くを徘徊し数多の犠牲者を貪り食います。近距離では噛み付い"
14299 "てきて、その獲物は毒に犯されます。遠距離ではクモの糸を投げかけ獲物は動きを鈍"
14300 "らされでしょう。"
14301
14302 #. [unit_type]: id=Confused Ant
14303 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Confused_Ant.cfg:8
14304 msgid "Confused Ant"
14305 msgstr "混乱したアリ"
14306
14307 #. [unit_type]: id=Confused Ant
14308 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Confused_Ant.cfg:10
14309 msgid ""
14310 "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the "
14311 "earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can "
14312 "bite at close range. When they don't have a Queen Ant to lead them, they can "
14313 "often become confused."
14314 msgstr ""
14315 "Giant Antsは洞窟や高い山々の地中深くにおいて多く見られます。普通は敵対的では"
14316 "ありませんが、近づくと噛み付いてきます。彼らを導く女王蟻がいないとき、彼らは"
14317 "たいてい混乱するでしょう。"
14318
14319 #. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf
14320 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Corrupted_Elf.cfg:4
14321 msgid "Corrupted Elf"
14322 msgstr "堕落したエルフ"
14323
14324 # %% エルフのゾンビみたいな感じか
14325 #. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf
14326 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Corrupted_Elf.cfg:27
14327 msgid ""
14328 "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength "
14329 "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body "
14330 "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead "
14331 "lords."
14332 msgstr ""
14333 "暗黒の精神が吹き込まれた堕落したエルフは、超人的な力と強力な魔法を兼ねそろえ"
14334 "た手ごわい敵として造られます。 エルフの死体はしばしば急速に腐敗しますが、これ"
14335 "らの嫌悪をおぼえるものはアンデッドの君主の有効な武器です。"
14336
14337 #. [attack]: type=blade
14338 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Corrupted_Elf.cfg:32
14339 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Archer.cfg:37
14340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:43
14341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Captain.cfg:47
14342 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Champion.cfg:36
14343 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Fighter.cfg:34
14344 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hero.cfg:35
14345 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Horseman.cfg:44
14346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:37
14347 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:35
14348 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marshal.cfg:46
14349 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Outrider.cfg:41
14350 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:39
14351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:45
14352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Rider.cfg:40
14353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Scout.cfg:40
14354 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:38
14355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:43
14356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Human_Commander.cfg:44
14357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:390
14358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Hunter.cfg:42
14359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym.cfg:30
14360 msgid "sword"
14361 msgstr "剣"
14362
14363 #. [attack]: type=cold
14364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Corrupted_Elf.cfg:41
14365 msgid "magic"
14366 msgstr "魔法"
14367
14368 #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
14369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Crab_Man.cfg:4
14370 msgid "Crab Man"
14371 msgstr "カニ人間"
14372
14373 #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
14374 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Crab_Man.cfg:18
14375 msgid ""
14376 "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the most "
14377 "twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the "
14378 "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the wild "
14379 "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals."
14380 msgstr ""
14381 "The Crab Men はカニと人間のあいのこのようで、Wesnoth の賢人達の記録の中でも最"
14382 "も気色の悪いモンスターです。おそらくは気のふれた魔術師の産物で野生に還ったも"
14383 "のが、海岸周辺に住み着いたものでしょう、人や動物を餌食にして。"
14384
14385 #. [attack]: type=blade
14386 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Crab_Man.cfg:21
14387 msgid "claws"
14388 msgstr "かぎつめ"
14389
14390 #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
14391 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Darawf.cfg:4
14392 msgid "Dawarf"
14393 msgstr "ダワーフ"
14394
14395 #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
14396 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Darawf.cfg:19
14397 msgid ""
14398 "Don't ask where the Dawarf came from. You really don't want to know. It is a "
14399 "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it's isn't "
14400 "pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
14401 msgstr ""
14402 "ダワーフが何処からきたのか聞くべきではないし、知ろうと欲してはならぬ。それは"
14403 "秘密の泉の番人、Wesnothの秘儀を極めた達人達による番人である。それは見るに絶え"
14404 "られるものではない。ヒント:それは大量のシャーベットを必要とする。"
14405
14406 #. [attack]: type=arcane
14407 #. [attack]: type=impact
14408 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Darawf.cfg:22
14409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:24
14410 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:24
14411 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:46
14412 msgid "fist"
14413 msgstr "拳"
14414
14415 #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc
14416 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:4
14417 msgid "Dark Assassin"
14418 msgstr "闇の暗殺者"
14419
14420 #. [unit_type]: id=Dark Assassin1, race=orc
14421 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:20
14422 msgid ""
14423 "The Dark Assassin appears and disappears at a moment's notice. No one knows "
14424 "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he "
14425 "leaves in his wake is unmistakeable."
14426 msgstr ""
14427 "Dark Assassin は神出鬼没で、何処から来て何のために動くのか誰も知りようがあり"
14428 "ません。しかし、彼の撒き散らす死の痕跡は見誤りようがありません。"
14429
14430 #. [attack]: type=blade
14431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:23
14432 msgid "scythe"
14433 msgstr "大鎌"
14434
14435 #. [attack]: type=blade
14436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:32
14437 msgid "darts"
14438 msgstr "ダーツ"
14439
14440 #. [unit_type]: id=Desert Archer, race=elf
14441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Archer.cfg:5
14442 msgid "Desert Archer"
14443 msgstr "砂漠の射手"
14444
14445 #. [unit_type]: id=Desert Archer, race=elf
14446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Archer.cfg:31
14447 msgid ""
14448 "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
14449 "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less plentiful "
14450 "than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does credit to "
14451 "their race."
14452 msgstr ""
14453 "砂漠の射手は若い頃から弓の扱いを学んでいて、投射攻撃に習熟しています。古代エ"
14454 "ルフの時代より弓の質は劣り矢も豊富とはいえないが、砂漠の民らしく獰猛に戦いま"
14455 "す。"
14456
14457 #. [attack]: type=pierce
14458 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Archer.cfg:46
14459 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:55
14460 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Captain.cfg:56
14461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Champion.cfg:45
14462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Fighter.cfg:43
14463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hero.cfg:44
14464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Horseman.cfg:53
14465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marshal.cfg:55
14466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Outrider.cfg:50
14467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:57
14468 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Rider.cfg:49
14469 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Scout.cfg:49
14470 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Human_Commander.cfg:53
14471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:399
14472 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Hunter.cfg:51
14473 msgid "bow"
14474 msgstr "弓"
14475
14476 #. [female]
14477 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Archer.cfg:226
14478 msgid "female^Desert Archer"
14479 msgstr "砂漠の女射手"
14480
14481 #. [unit_type]: id=Desert Avenger, race=elf
14482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:4
14483 msgid "Desert Avenger"
14484 msgstr "砂漠の復讐者"
14485
14486 #. [unit_type]: id=Desert Avenger, race=elf
14487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:36
14488 msgid ""
14489 "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
14490 "forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and are "
14491 "adept at sneaking around and backstabbing their enemies."
14492 msgstr ""
14493 "砂漠の復讐者は非常に巧みにとても素早く、力強く戦います。古の同族のように弓よ"
14494 "りも剣を好み、敵の背後に忍び寄る達人です。"
14495
14496 #. [female]
14497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Avenger.cfg:162
14498 msgid "female^Desert Avenger"
14499 msgstr "砂漠の女復讐者"
14500
14501 #. [unit_type]: id=Desert Captain, race=elf
14502 #. [variation]
14503 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Captain.cfg:4
14504 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:590
14505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:600
14506 msgid "Desert Captain"
14507 msgstr "砂漠の指揮官"
14508
14509 #. [unit_type]: id=Desert Captain, race=elf
14510 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Captain.cfg:39
14511 msgid ""
14512 "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all "
14513 "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the enemy "
14514 "in melee combat, but are trained in archery as well."
14515 msgstr ""
14516 "砂漠の指揮官(Desert Captain)は、他のエルフを指揮する技能でもって隣接するLv1ユ"
14517 "ニットに戦闘ボーナスを与えます。砂漠の指揮官は格闘戦を好みますが、弓も同じ位"
14518 "訓練されています。"
14519
14520 #. [variation]
14521 #. [unit_type]: id=Desert Champion, race=elf
14522 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Champion.cfg:4
14523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:647
14524 msgid "Desert Champion"
14525 msgstr "砂漠の守護者"
14526
14527 #. [unit_type]: id=Desert Champion, race=elf
14528 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Champion.cfg:30
14529 msgid ""
14530 "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting grievous "
14531 "wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled with the bow, "
14532 "able to inflict damage on their enemies from both near and far."
14533 msgstr ""
14534 "砂漠の守護者(Desert Champion)は熟練の剣士であり、近接戦闘で致命的な打撃を与え"
14535 "ます。戦いの熟練者である彼らは弓にも習熟し、近距離であれ遠距離であれ、敵に損"
14536 "害を与えられます。"
14537
14538 #. [unit_type]: id=Desert Druid, race=elf
14539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Druid.cfg:4
14540 msgid "female^Desert Druid"
14541 msgstr "砂漠のドルイド尼僧"
14542
14543 #. [unit_type]: id=Desert Druid, race=elf
14544 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Druid.cfg:34
14545 msgid ""
14546 "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
14547 "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the desert "
14548 "to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group of elves."
14549 msgstr ""
14550 "砂漠のドルイドは砂漠の智者であり、軽率な敵対者を華麗に罠に嵌めることができま"
14551 "す。彼女らの砂漠の植物に関する広大な知識は彼女の同盟者を癒すのに使われます。"
14552 "ドルイドはエルフの民の卓越した支援者です。"
14553
14554 #. [attack]: type=impact
14555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Druid.cfg:40
14556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shaman.cfg:40
14557 msgid "staff"
14558 msgstr "杖"
14559
14560 #. [attack]: type=impact
14561 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Druid.cfg:50
14562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:57
14563 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:66
14564 msgid "ensnare"
14565 msgstr "罠"
14566
14567 #. [attack]: type=pierce
14568 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Druid.cfg:62
14569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:69
14570 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:78
14571 msgid "thorns"
14572 msgstr "とげ"
14573
14574 #. [variation]
14575 #. [unit_type]: id=Desert Fighter, race=elf
14576 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Fighter.cfg:5
14577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:535
14578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:547
14579 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:559
14580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:571
14581 msgid "Desert Fighter"
14582 msgstr "砂漠の戦士"
14583
14584 #. [unit_type]: id=Desert Fighter, race=elf
14585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Fighter.cfg:30
14586 msgid ""
14587 "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are trained "
14588 "in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer swordplay "
14589 "to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the open sands."
14590 msgstr ""
14591 "砂漠の戦士はQuenoth の戦士の大多数を占めています。彼らはエルフ族らしく剣と弓"
14592 "の両方を鍛錬しているが、弓術よりも剣技を好みます。砂漠のエルフは手際よく走り"
14593 "回れるので開けた砂漠の地で真価を発揮します。"
14594
14595 #. [unit_type]: id=Desert Hero, race=elf
14596 #. [variation]
14597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hero.cfg:4
14598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:627
14599 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:637
14600 msgid "Desert Hero"
14601 msgstr "砂漠の英雄"
14602
14603 #. [unit_type]: id=Desert Hero, race=elf
14604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hero.cfg:29
14605 msgid ""
14606 "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
14607 "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer "
14608 "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the "
14609 "bow."
14610 msgstr ""
14611 "砂漠の英雄(Desert Hero)は戦場での個人的腕前を重んじ、最大級の戦闘技能を得よう"
14612 "と努力します。弓の腕前もなかなかですが、剣を用いた接近戦を好みます。"
14613
14614 #. [unit_type]: id=Desert Horseman, race=elf
14615 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Horseman.cfg:4
14616 msgid "Desert Horseman"
14617 msgstr "砂漠の熟練馬乗り"
14618
14619 #. [unit_type]: id=Desert Horseman, race=elf
14620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Horseman.cfg:38
14621 msgid ""
14622 "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in "
14623 "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more "
14624 "suited towards mounted combat than their old forests were, and through the "
14625 "generations the Elves have greatly increased their equestrian skills."
14626 msgstr ""
14627 "エルフの熟練馬乗り(Desert Horseman)は速さを捨て重装備の武具を持ち、危険の傍を"
14628 "駆け抜ける事を喜びとしています。幾世代もの時は乗馬の技術を発展させ、かつて得"
14629 "意とした森での戦いより、開けた砂漠の機動戦が得意となりました。"
14630
14631 #. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf
14632 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:31
14633 msgid ""
14634 "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They can "
14635 "quickly entangle others with their bolas and then finish them off with their "
14636 "swords."
14637 msgstr ""
14638 "砂漠のハンターは食料調達や敵の探索の訓練をつんでいます。彼らは迅速にボーラを"
14639 "用いて獲物をからめとり、剣で処理する事ができます。"
14640
14641 #. [attack]: type=impact
14642 #. [effect]: type=impact
14643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:46
14644 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:48
14645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:47
14646 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:70
14647 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym.cfg:39
14648 msgid "bolas"
14649 msgstr "ボーラー"
14650
14651 #. [female]
14652 #. [unit_type]: id=Nym Hunter, race=elf
14653 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:154
14654 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym.cfg:130
14655 msgid "female^Desert Hunter"
14656 msgstr "砂漠の女ハンター"
14657
14658 #. [unit_type]: id=Desert Marksman, race=elf
14659 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:4
14660 msgid "Desert Marksman"
14661 msgstr "砂漠の狙撃兵"
14662
14663 #. [unit_type]: id=Desert Marksman, race=elf
14664 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:29
14665 msgid ""
14666 "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and arrows "
14667 "are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone their "
14668 "skill. This great skill with the bow compensates for their lack of skill in "
14669 "melee combat."
14670 msgstr ""
14671 "砂漠の狙撃兵は弓の達人です。彼らの扱う弓も矢も祖先の物に比べると劣りますが彼"
14672 "らはその技術を磨き続けました。この偉大な弓術は近接戦闘の不得手を補って余りあ"
14673 "ります。"
14674
14675 #. [attack]: type=pierce
14676 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:44
14677 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:52
14678 msgid "longbow"
14679 msgstr "大弓"
14680
14681 #. [female]
14682 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marksman.cfg:181
14683 msgid "female^Desert Marksman"
14684 msgstr "砂漠の女狙撃兵"
14685
14686 #. [unit_type]: id=Desert Marshal, race=elf
14687 #. [variation]
14688 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marshal.cfg:4
14689 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:610
14690 msgid "Desert Marshal"
14691 msgstr "砂漠の元帥"
14692
14693 #. [unit_type]: id=Desert Marshal, race=elf
14694 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Marshal.cfg:40
14695 msgid ""
14696 "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
14697 "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
14698 "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are "
14699 "trained in archery as well."
14700 msgstr ""
14701 "砂漠の元帥(Desert Marshal)は熟練した指揮官です。隣接するLv1,Lv2ユニットを鼓舞"
14702 "し、彼らの戦闘技能を向上させます。砂漠の元帥は近接戦闘を好みますが、弓も同様"
14703 "に扱えます。"
14704
14705 #. [unit_type]: id=Desert Outrider, race=elf
14706 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Outrider.cfg:4
14707 msgid "Desert Outrider"
14708 msgstr "砂漠の近衛騎兵"
14709
14710 #. [unit_type]: id=Desert Outrider, race=elf
14711 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Outrider.cfg:35
14712 msgid ""
14713 "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike at "
14714 "weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in the "
14715 "bow, they strike hard before flying off into the sands to evade response."
14716 msgstr ""
14717 "風のように馬を操り、砂漠の近衛騎兵(Desert Outriders)は軽やかに砂漠を走り、敵"
14718 "陣の横腹や弱点を攻めます。剣と共に弓も鍛え上げられ、素早く逃げる敵をも打ち倒"
14719 "せます。"
14720
14721 #. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf
14722 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:34
14723 msgid ""
14724 "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and protecting "
14725 "their people. They are trained to slip past enemies unnoticed and flank "
14726 "them. The combination of their bolas and blades allows them to cripple and "
14727 "kill opponents with alarming ease."
14728 msgstr ""
14729 "砂漠の放浪者(Desert Prowlers)は砂塵に紛れて行動し、敵を探し出し同族を守りま"
14730 "す。彼らは敵の側面を気づかれずに、すり抜けられます。ボーラと剣の組み合わせは"
14731 "驚くべき容易さで敵対者を束縛し始末します。"
14732
14733 #. [unit_type]: id=Nym Prowler, race=elf
14734 #. [female]
14735 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:145
14736 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym.cfg:155
14737 msgid "female^Desert Prowler"
14738 msgstr "砂漠の女放浪者"
14739
14740 #. [unit_type]: id=Desert Ranger, race=elf
14741 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:4
14742 msgid "Desert Ranger"
14743 msgstr "砂漠のレンジャー"
14744
14745 #. [unit_type]: id=Desert Ranger, race=elf
14746 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:36
14747 msgid ""
14748 "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-range "
14749 "combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they prefer "
14750 "the sword to the bow and are adept at sneaking around and backstabbing their "
14751 "enemies."
14752 msgstr ""
14753 "砂漠のレンジャー(Desert Ranger)は敏捷で力強く、遠近両方の戦闘技術を持つレン"
14754 "ジャーはまさしく万能の戦士です。砂漠のエルフらしく弓より剣を好み、敵の背後に"
14755 "忍び寄り急襲する達人です。"
14756
14757 #. [female]
14758 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Ranger.cfg:164
14759 msgid "female^Desert Ranger"
14760 msgstr "砂漠の女レンジャー"
14761
14762 #. [unit_type]: id=Desert Rider, race=elf
14763 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Rider.cfg:4
14764 msgid "Desert Rider"
14765 msgstr "砂漠の騎手"
14766
14767 #. [unit_type]: id=Desert Rider, race=elf
14768 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Rider.cfg:34
14769 msgid ""
14770 "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a bow "
14771 "from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary."
14772 msgstr ""
14773 "迅速な乗り手である砂漠の騎手は開けた砂漠を高速に駆け抜けます。必要であれば馬"
14774 "の背で巧みに弓を使えますが近接戦闘の方を好みます。"
14775
14776 #. [unit_type]: id=Desert Scout, race=elf
14777 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Scout.cfg:5
14778 msgid "Desert Scout"
14779 msgstr "砂漠の斥候"
14780
14781 #. [unit_type]: id=Desert Scout, race=elf
14782 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Scout.cfg:34
14783 msgid ""
14784 "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
14785 "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
14786 msgstr ""
14787 "砂漠の斥候(Desert Scout)は迅速に砂漠を駆け抜けます。近接戦闘をするには力が足"
14788 "りないが、馬の背である割には巧みに弓をあやつります。"
14789
14790 #. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf
14791 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:33
14792 msgid ""
14793 "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when it "
14794 "is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are deadly "
14795 "with their swords."
14796 msgstr ""
14797 "砂漠の哨兵(Desert Sentinel)は砂漠を巡視し、必要であれば敵を避ける訓練をつんで"
14798 "います。ボーラで敵を束縛することができ、剣でもって致命傷を与える事もできま"
14799 "す。"
14800
14801 #. [unit_type]: id=Nym Sentinel, race=elf
14802 #. [female]
14803 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:126
14804 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym.cfg:141
14805 msgid "female^Desert Sentinel"
14806 msgstr "砂漠の女哨兵"
14807
14808 #. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf
14809 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shaman.cfg:5
14810 msgid "female^Desert Shaman"
14811 msgstr "砂漠の女呪術師"
14812
14813 #. [unit_type]: id=Desert Shaman, race=elf
14814 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shaman.cfg:34
14815 msgid ""
14816 "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
14817 "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times "
14818 "they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
14819 msgstr ""
14820 "砂漠の女呪術師は敵を防ぐのに暴力的でない方法を好みます。彼女らの扱う蔓は敵を"
14821 "もつれさせ、遅化することで攻撃力を減少させます。また、シャーマンには基本的な"
14822 "治癒能力があります。"
14823
14824 #. [attack]: type=impact
14825 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shaman.cfg:50
14826 msgid "entangle"
14827 msgstr "巻き込み"
14828
14829 #. [unit_type]: id=Desert Sharpshooter, race=elf
14830 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:4
14831 msgid "Desert Sharpshooter"
14832 msgstr "砂漠の狙撃兵"
14833
14834 #. [unit_type]: id=Desert Sharpshooter, race=elf
14835 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:30
14836 msgid ""
14837 "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best "
14838 "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their "
14839 "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing "
14840 "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched enemies."
14841 msgstr ""
14842 "砂漠エルフ族の射手の精鋭たる砂漠の狙撃兵は、彼らの造り得る最良の弓矢を持って"
14843 "古きエルフ族のように致命的な射撃を行えます。砂漠の狙撃兵は連続して矢を射ると"
14844 "きですら精密な射撃を行え、塹壕に隠れた敵すら狙い打ちにできます。"
14845
14846 #. [female]
14847 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sharpshooter.cfg:162
14848 msgid "female^Desert Sharpshooter"
14849 msgstr "砂漠の女狙撃兵"
14850
14851 #. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf
14852 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:4
14853 msgid "female^Desert Shyde"
14854 msgstr "砂漠のシェード"
14855
14856 #. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf
14857 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:38
14858 msgid ""
14859 "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
14860 "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
14861 "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
14862 "terrain."
14863 msgstr ""
14864 "砂漠のシェードは自然と妖精界へと傾倒したエルフ達です。蜻蛉のような羽を背中か"
14865 "ら芽生えさせ彼女らを美しい生き物へと変化させます。彼女らは多くの障害物のない"
14866 "地形を滑空して移動できます。"
14867
14868 #. [unit_type]: id=Desert Shyde, race=elf
14869 #. [unit_type]: id=Desert Star, race=elf
14870 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:38
14871 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:46
14872 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water."
14873 msgstr "深海以外の地形で飛行可能"
14874
14875 #. [attack]: type=impact
14876 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:44
14877 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:53
14878 msgid "faerie touch"
14879 msgstr "妖精の接触"
14880
14881 #. [unit_type]: id=Desert Star, race=elf
14882 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:4
14883 msgid "female^Desert Star"
14884 msgstr "砂漠の光"
14885
14886 #. [unit_type]: id=Desert Star, race=elf
14887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:46
14888 msgid ""
14889 "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
14890 "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are living "
14891 "testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are capable of "
14892 "gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh's power also reduces "
14893 "the wounds that Desert Stars suffer when attacked."
14894 msgstr ""
14895 "砂漠の光(Desert Stars)はElohの光の力によって闇の中でさえ輝き、神聖で影響力の"
14896 "ある存在です。彼女らは Eloh の栄光と力の象徴です。彼女らはほとんど全ての地形"
14897 "を滑空して移動できます。Eloh の力は 砂漠の光 が受ける傷を減少させます。"
14898
14899 #. [unit_type]: id=Desert Star, race=elf
14900 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:46
14901 msgid "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks."
14902 msgstr "全ての攻撃に対する耐性10%向上"
14903
14904 #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf
14905 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:4
14906 msgid "female^Divine Avatar"
14907 msgstr "神のアバター"
14908
14909 #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=elf
14910 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:19
14911 msgid ""
14912 "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods "
14913 "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are "
14914 "lucky enough to view such images of power and perfection."
14915 msgstr ""
14916 "神のアバター(Divine Avators)は、ただ神々が必要とする時代のみ顕現します。神々"
14917 "は一時的にこの世界に現身を形成する事があり、神々に祝福され神々の完全性と力の"
14918 "心象を視る事ができるほど幸運な者達が神の化身となります。"
14919
14920 #. [attack]: type=arcane
14921 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Avatar.cfg:32
14922 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:32
14923 msgid "lightbeam"
14924 msgstr "光線"
14925
14926 #. [unit_type]: id=Divine Incarnation, race=elf
14927 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:4
14928 msgid "female^Divine Incarnation"
14929 msgstr "神の化身"
14930
14931 #. [unit_type]: id=Divine Incarnation, race=elf
14932 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Divine_Incarnation.cfg:19
14933 msgid ""
14934 "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god's actual "
14935 "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying."
14936 msgstr ""
14937 "神の化身(Divine Incarnation)はこの世界で最も神の実際の存在に近いものであると"
14938 "言われています。彼らは神々しく、恐ろしい存在です。"
14939
14940 #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
14941 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:14
14942 msgid ""
14943 "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
14944 "resting and as dangerous as sand storm when riled."
14945 msgstr ""
14946 "それは渦巻く粉塵と砂漠の砂、風の如く素早く動き、動きを止めれば見定める事あた"
14947 "わず、猛り狂えば砂嵐の如し。"
14948
14949 #. [attack]: type=arcane
14950 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:55
14951 msgid "twister"
14952 msgstr "竜巻"
14953
14954 #. [attack]: type=impact
14955 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:67
14956 msgid "sand storm"
14957 msgstr "砂嵐"
14958
14959 #. [regenerate]
14960 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:86
14961 msgid "dust recuperation"
14962 msgstr "砂塵の吸収"
14963
14964 #. [regenerate]
14965 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:88
14966 msgid ""
14967 "Dust Recuperation:\n"
14968 "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
14969 msgstr ""
14970 "砂塵の吸収:\n"
14971 "このユニットは砂や泥の地形上で毎ターンHP+6回復"
14972
14973 #. [advancement]: id=Dust1
14974 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:94
14975 msgid "a stronger Dust Devil"
14976 msgstr "猛き突風(a stronger Dust Devil)"
14977
14978 #. [advancement]: id=Dust2
14979 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:113
14980 msgid "a taller Dust Devil"
14981 msgstr "悠久の風(a taller Dust Devil)"
14982
14983 #. [advancement]: id=Dust3
14984 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:127
14985 msgid "a fully-healed Dust Devil"
14986 msgstr "素体再生(a fully-healed Dust Devil)"
14987
14988 #. [unit_type]: id=EGhost
14989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:7
14990 msgid "Ethereal Ghost"
14991 msgstr "霊妙なゴースト"
14992
14993 # %%
14994 #. [unit_type]: id=EGhost
14995 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:18
14996 msgid ""
14997 "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
14998 "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, "
14999 "despite this, are entirely horrifying.\n"
15000 "\n"
15001 "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind "
15002 "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an "
15003 "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit."
15004 msgstr ""
15005 "人の魂が不変であり、破壊できないことは創造物の大きな慈悲の1つです。しかしそ"
15006 "れにもかかわらず、死霊使いのできる多くのことは本当に恐るべきことです。下劣な"
15007 "魔法の覆いにより閉じ込められた魂は、船の帆の風になぞらえられます。この牢の仕"
15008 "掛けの結末は忠実な下僕になることです。彼らの主人が適しているとみなす務めは何"
15009 "でも行わせることができるようになります。"
15010
15011 # %%
15012 #. [unit_type]: id=ESpectre
15013 #. [unit_type]: id=EWraith
15014 #. [unit_type]: id=ENightgaunt
15015 #. [unit_type]: id=EGhost
15016 #. [unit_type]: id=EShadow
15017 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Ghost.cfg:18
15018 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14
15019 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:17
15020 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:16
15021 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:17
15022 msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
15023 msgstr "このユニットは、硬い石の壁を通り抜けることができます。"
15024
15025 #. [unit_type]: id=ENightgaunt
15026 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7
15027 msgid "Ethereal Nightgaunt"
15028 msgstr "霊妙な夜鬼"
15029
15030 # %%
15031 #. [unit_type]: id=ENightgaunt
15032 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14
15033 msgid ""
15034 "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
15035 "night."
15036 msgstr "普通の夜鬼と異なり、霊妙な夜鬼は夜間に隠れることはできません。"
15037
15038 # %%
15039 #. [unit_type]: id=ENightgaunt
15040 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Nightgaunt.cfg:14
15041 msgid ""
15042 "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
15043 "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
15044 "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
15045 "foe."
15046 msgstr ""
15047 "この生物がしている仮面の目的は、彼らの面相が隠されているそのまま不明です。 彼"
15048 "らの恐ろしい容姿は生者には滅多に見られません。また話そうにも、生者たちには敵"
15049 "を観察する暇もありませんでした。"
15050
15051 #. [unit_type]: id=EShadow
15052 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:7
15053 msgid "Ethereal Shadow"
15054 msgstr "霊妙なシャドウ"
15055
15056 # %%
15057 #. [unit_type]: id=EShadow
15058 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:17
15059 msgid ""
15060 "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
15061 msgstr "普通のシャドウと異なり、霊妙なシャドウは夜間に隠れることはできません。"
15062
15063 #. [unit_type]: id=EShadow
15064 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Shadow.cfg:17
15065 msgid ""
15066 "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
15067 "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
15068 "terror for humanity, though it knows not why.\n"
15069 "\n"
15070 "That is a question which is easily answered by a necromancer."
15071 msgstr ""
15072 "光が世界に加えられた時、未知から生まれし恐怖は闇の中へと追われました。その時"
15073 "より世界の影は人間にとって恐怖となりました、理由は知りえないとしても。\n"
15074 "\n"
15075 "その疑問は死霊使いなら簡単に答えられるものでしょう。"
15076
15077 #. [unit_type]: id=ESpectre
15078 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:7
15079 msgid "Ethereal Spectre"
15080 msgstr "霊妙なスペクター"
15081
15082 # %% 一部を除いて wesnoth-unitsから拝借w
15083 #. [unit_type]: id=ESpectre
15084 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:16
15085 msgid ""
15086 "Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
15087 "master's power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
15088 "keep a sleepless vigil over their master's domain.\n"
15089 "\n"
15090 "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one "
15091 "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
15092 "will follow in its wake."
15093 msgstr ""
15094 "時に「虚ろな人々」とも呼ばれるスペクターは、彼らの主人の力の右腕になります。"
15095 "これらの嫌悪をおぼえるものは、生者には本当の恐怖の種で、彼らの主人の領域では"
15096 "寝ずの番を続けてください。\n"
15097 "これらの創造はそれ自体が大きな功績です。1 体に遭遇したことにおける本当の危険"
15098 "は、これがその後ろに続くもっと危険な軍の単なる前触れかも知れないということで"
15099 "す。"
15100
15101 #. [unit_type]: id=EWraith
15102 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:7
15103 msgid "Ethereal Wraith"
15104 msgstr "霊妙なレイス"
15105
15106 #. [unit_type]: id=EWraith
15107 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:17
15108 msgid ""
15109 "These tortured forms of what were once warriors are among the most "
15110 "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "
15111 "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought "
15112 "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the "
15113 "truth.\n"
15114 "\n"
15115 "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these "
15116 "creatures could renew themselves through the very thing which threatened "
15117 "them."
15118 msgstr ""
15119 "かつて戦士だったこれらの苦悶の姿は死霊使いが造り出した最も恐ろしいモノの一つ"
15120 "で、剣で斬りかかっても空気を斬ったように素通りするでしょう。これらの存在を打"
15121 "ち勝てないとの恐怖が喚起されます。実際にはその通りではないのですが。\n"
15122 "\n"
15123 "彼らは死を克服し自らを造り替えた魔法で造られた存在であるために。"
15124
15125 #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
15126 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Flesh_Golem.cfg:4
15127 msgid "Flesh Golem"
15128 msgstr "肉のゴーレム"
15129
15130 # %%
15131 #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
15132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Flesh_Golem.cfg:25
15133 msgid ""
15134 "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful "
15135 "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems "
15136 "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless "
15137 "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn "
15138 "on their masters."
15139 msgstr ""
15140 "途方もなく強力な構築物である肉のゴーレムは、強力な死霊使いにより戦死した兵士"
15141 "の死体から作られます。 これらのゴーレムは従順にすべての命令に従いますが、絶え"
15142 "間のない激怒で敵を攻撃します。彼らの持つ狂気は時折彼らの主人をも攻撃しまし"
15143 "た。"
15144
15145 #. [attack]: type=impact
15146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Flesh_Golem.cfg:30
15147 msgid "smashing frenzy"
15148 msgstr "粉砕する熱狂"
15149
15150 #. [unit_type]: id=Haunt
15151 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Haunt.cfg:8
15152 msgid "Haunt"
15153 msgstr "ハント"
15154
15155 # %%
15156 #. [unit_type]: id=Haunt
15157 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Haunt.cfg:14
15158 msgid ""
15159 "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been "
15160 "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to "
15161 "forever haunt the place of their death and relive their final moments over "
15162 "and over and over."
15163 msgstr ""
15164 "ハントは拷問にかけられた人の魂です。彼らは横になって休ませられもせず急死しま"
15165 "した。彼らは呪われており、死の衝撃により無力になって死んだ場所に永久につきま"
15166 "とい、何度も何度も繰り返し最期の時を追体験します。"
15167
15168 #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
15169 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Human_Commander.cfg:4
15170 msgid "Human Commander"
15171 msgstr "人間の司令官"
15172
15173 #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
15174 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Human_Commander.cfg:40
15175 msgid ""
15176 "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are "
15177 "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of "
15178 "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to "
15179 "their enemies, striking fiercely with both sword and bow."
15180 msgstr ""
15181 "この新しく厳しい世界では、力はしばしば権利となりえます。これらの司令官は指導"
15182 "者の地位に昇れる程に強い者達です。戦士たちの小さな集団を率いる司令官はすさま"
15183 "じく獰猛に剣と弓を振るい、彼らの軍隊を鼓舞し、敵には慈悲を示しません。"
15184
15185 #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
15186 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ixthala_Demon.cfg:4
15187 msgid "Ixthala Demon"
15188 msgstr "Ixthalaの鬼"
15189
15190 #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
15191 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ixthala_Demon.cfg:22
15192 msgid ""
15193 "Very few people who have every faced an Ixthala Demon have survived to tell "
15194 "the tale. Some believe that they come from some other plane of existence, "
15195 "others believe that they were some demented creation of a fire mage. But "
15196 "whatever they are they are, all agree that they are extremely dangerous. "
15197 msgstr ""
15198 "Ixthala Demon に出会って生き延び、彼らについて語る事のできた人々はほんのわず"
15199 "かです。ある者は彼らは異界から来たと信じており、またある者は炎の魔術師の狂気"
15200 "の産物と信じています。彼らの正体が何であれ、彼らが極めて危険である事だけは一"
15201 "致した見解です。"
15202
15203 #. [attack]: type=fire
15204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ixthala_Demon.cfg:26
15205 msgid "flaming sword"
15206 msgstr "炎の剣"
15207
15208 # 以下、獲得やら習得・修得やら微妙に意味が違う感じを出してみたが…
15209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:37
15210 msgid "a leader in battle"
15211 msgstr "戦闘の指揮(統率スキル獲得)"
15212
15213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:64
15214 msgid "trained by Nym in using the bolas"
15215 msgstr "ボーラー技術の習得(Nymに教わる)"
15216
15217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:131
15218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:146
15219 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:160
15220 msgid "a better swordsman"
15221 msgstr "剣の修練"
15222
15223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:175
15224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:191
15225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:206
15226 msgid "a better archer"
15227 msgstr "弓の修練"
15228
15229 # 修得はしてないので未確認だが…。
15230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:220
15231 msgid "a marksman with the bow"
15232 msgstr "弓の狙撃術(射撃 技能修得)"
15233
15234 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:237
15235 msgid "gain +20% resistance under the sun"
15236 msgstr "太陽の下で抵抗+20%"
15237
15238 #. [resistance]: id=sustenance
15239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:256
15240 msgid "sustenance"
15241 msgstr "太陽の恵み"
15242
15243 #. [resistance]: id=sustenance
15244 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:258
15245 msgid ""
15246 "Sustenance:\n"
15247 "This unit's resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
15248 "attack. Vulnerabilities are not affected."
15249 msgstr ""
15250 "Sustenance:\n"
15251 "このユニットは日中の防御・攻撃時に抵抗値が20%上昇する。脆弱性は影響を受けませ"
15252 "ん。"
15253
15254 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:269
15255 msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
15256 msgstr "斬撃・打撃・貫通への抵抗+10%"
15257
15258 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:293
15259 msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"
15260 msgstr "スタン攻撃の獲得(スタンにより敵のZOCを分断できる)"
15261
15262 #. [chance_to_hit]: id=stun
15263 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:303
15264 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:306
15265 msgid "stun"
15266 msgstr "スタン"
15267
15268 #. [chance_to_hit]: id=stun
15269 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:305
15270 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:308
15271 msgid ""
15272 "Stun:\n"
15273 "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit "
15274 "is landed. Not active on defense."
15275 msgstr ""
15276 "Stun:\n"
15277 "この攻撃は非常に強い衝撃を加える事により、命中すれば敵のZOCを分断することがで"
15278 "きる。防御時にはこの効果は発揮されない。"
15279
15280 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:322
15281 msgid "skilled in surviving the desert"
15282 msgstr "砂漠での生存術(カモフラージュ取得)"
15283
15284 # %% 長いので別名を使うなら、次のcamouflageの説明も変えてください
15285 #. [hides]: id=camouflage
15286 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:330
15287 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:331
15288 msgid "camouflage"
15289 msgstr "カモフラージュ"
15290
15291 # %%
15292 #. [hides]: id=camouflage
15293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:335
15294 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:339
15295 msgid ""
15296 "Camouflage:\n"
15297 "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and remain "
15298 "undetected by its enemies.\n"
15299 "\n"
15300 "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert "
15301 "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any "
15302 "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
15303 "remaining movement."
15304 msgstr ""
15305 "カモフラージュ:このユニットは砂漠の砂丘や砂漠の山や隕石孔に隠れて、敵に見つ"
15306 "からないままでいられます。このユニットが砂漠の砂丘、砂漠の山、オアシス、隕石"
15307 "孔にいるときは、敵ユニットがこのユニットの隣にいる時以外見つけられません。 こ"
15308 "のユニットを最初に見つけた敵ユニットはそれ以上移動することができません。"
15309
15310 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:355
15311 msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
15312 msgstr "Quenoth エルフの Kaleh"
15313
15314 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:383
15315 msgid ""
15316 "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
15317 "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
15318 "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious "
15319 "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned "
15320 "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
15321 "towards him for guidance in times to come."
15322 msgstr ""
15323 "Kaleh は Quenoth エルフのもうすぐ成人する若者である。彼の父により弓と剣を鍛え"
15324 "られ、父と供に遠征にも同行しました。彼の父が失われた時、Kaleh は二つの太陽の"
15325 "下で暮らす人々の誰よりも厳粛で深刻にならざるをえませんでした。これから、どの"
15326 "ようにして民を導けば良いのでしょう?答えを、導きを求めて思い沈みました。"
15327
15328 #. [variation]
15329 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:511
15330 msgid "Desert Youth"
15331 msgstr "砂漠の若者"
15332
15333 # %%
15334 #. [unit_type]: id=Lava Monster, race=monster
15335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Lava_Monster.cfg:26
15336 msgid ""
15337 "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
15338 "they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages. When "
15339 "not being ordered around, they like to frolic in pools of lava and take "
15340 "great delight in burning anything they can reach."
15341 msgstr ""
15342 "炎の守護者は煙と炎の精です。 彼らがどこから来るのかは誰にも定かではありませ"
15343 "ん、しかし彼らは時折力のある魔術師によって召喚されます。 命令されていない時、"
15344 "彼らは溶岩のたまりで飛んだり跳ねたりすることを好み、そして手の届くものをなん"
15345 "でも燃やすことで大きな楽しみを得ています。"
15346
15347 #. [attack]: type=fire
15348 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Lava_Monster.cfg:29
15349 msgid "fire claws"
15350 msgstr "炎のかぎつめ"
15351
15352 #. [attack]: type=fire
15353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Lava_Monster.cfg:38
15354 msgid "fire breath"
15355 msgstr "炎のブレス"
15356
15357 #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga
15358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Guardian.cfg:4
15359 msgid "Naga Guardian"
15360 msgstr "ナーガの守護者"
15361
15362 # %%
15363 #. [unit_type]: id=Naga Guardian, race=naga
15364 #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga
15365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Guardian.cfg:23
15366 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Warden.cfg:22
15367 msgid ""
15368 "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and "
15369 "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to "
15370 "crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally "
15371 "participate in offensive raids."
15372 msgstr ""
15373 "これらの重装備の戦士はナーガの精鋭の衛兵です。 彼らはより遅いのですが、より重"
15374 "武装しています。そして敵を押しつぶすために使う巨大なメイスを振るいます。 彼ら"
15375 "は主にナーガ前哨基地を警護しますが、時折攻撃的な襲撃に参加します。"
15376
15377 #. [attack]: type=impact
15378 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Guardian.cfg:86
15379 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Sentinel.cfg:28
15380 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Warden.cfg:27
15381 msgid "mace"
15382 msgstr "メイス"
15383
15384 #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
15385 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Hunter.cfg:4
15386 msgid "Naga Hunter"
15387 msgstr "ナーガのハンター"
15388
15389 #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
15390 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Hunter.cfg:19
15391 msgid ""
15392 "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga "
15393 "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with "
15394 "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, "
15395 "have been known to slay many kinds of prey."
15396 msgstr ""
15397 "ナーガのハンターは弓での狩りに長けたナーガです。ナーガは生まれつき毒への耐性"
15398 "があるので、毒矢を使うことに躊躇いがありません。この2フィートの矢には毒が塗"
15399 "られており、多くの獲物を殺す事で知られています。"
15400
15401 #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga
15402 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Sentinel.cfg:4
15403 msgid "Naga Sentinel"
15404 msgstr "ナーガの哨兵"
15405
15406 # %% ナーガの守護者と哨兵 The か Theseの違いだけらしいw
15407 #. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga
15408 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Sentinel.cfg:23
15409 msgid ""
15410 "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and "
15411 "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use to "
15412 "crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally "
15413 "participate in offensive raids."
15414 msgstr ""
15415 "これらの重装備の戦士はナーガの精鋭の衛兵です。 彼らはより遅いのですが、より重"
15416 "武装しています。そして敵を押しつぶすために使う巨大なメイスを振るいます。 彼ら"
15417 "は主にナーガ前哨基地を警護しますが、時折攻撃的な襲撃に参加します。"
15418
15419 #. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga
15420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Warden.cfg:4
15421 msgid "Naga Warden"
15422 msgstr "ナーガの長官"
15423
15424 #. [unit_type]: id=Nym Hunter, race=elf
15425 #. [unit_type]: id=Nym Sentinel, race=elf
15426 #. [unit_type]: id=Nym Prowler, race=elf
15427 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym.cfg:132
15428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym.cfg:142
15429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym.cfg:156
15430 msgid ""
15431 "Nym is Kaleh's childhood friend who follows the tradition of a family of "
15432 "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious lady "
15433 "with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark "
15434 "times."
15435 msgstr ""
15436 "Nym は Kaleh の幼友達であり、砂漠のハンターの家系でもあります。機知に富み強い"
15437 "意志をもつ、まだ幼いと言ってもいい反抗期のレディです。彼女の気高い精神は暗い"
15438 "時代において大きな恵みでしょう。"
15439
15440 #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler, race=monster
15441 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:5
15442 msgid "Small Mudcrawler"
15443 msgstr "小さな泥蟲"
15444
15445 #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler, race=monster
15446 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:19
15447 msgid ""
15448 "Small Mudcrawlers are beings of soil and water. They attack by spraying "
15449 "boiling water on their foes, or by punching with their fists."
15450 msgstr ""
15451 "小さな泥蟲は土と水からなる生き物です。かれらは熱湯を吹き付けるか、拳でもって"
15452 "攻撃してきます。"
15453
15454 #. [attack]: type=impact
15455 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:55
15456 msgid "mud glob"
15457 msgstr "泥のしずく"
15458
15459 #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
15460 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:4
15461 msgid "Spider Lich"
15462 msgstr "クモのリッチ"
15463
15464 #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
15465 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:18
15466 msgid ""
15467 "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific "
15468 "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
15469 "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
15470 msgstr ""
15471 "クモのリッチ(spider liche)がどうやって造られるのか誰に知りえましょう? 恐ろ"
15472 "しい姿は身がすくむようです。巨大な骨の脚で這い回り、巨大な魔法の棒を行使す"
15473 "る、醜悪で敵対的なアンデットです。"
15474
15475 #. [attack]: type=cold
15476 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:22
15477 msgid "touch"
15478 msgstr "接触"
15479
15480 #. [attack]: type=cold
15481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:34
15482 msgid "chill wave"
15483 msgstr "冷気の波動"
15484
15485 #. [attack]: type=arcane
15486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:46
15487 msgid "shadow wave"
15488 msgstr "影の波動"
15489
15490 #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
15491 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Undead_Horseman.cfg:4
15492 msgid "Skeleton Rider"
15493 msgstr "スケルトンの騎手"
15494
15495 # %%
15496 #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
15497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Undead_Horseman.cfg:34
15498 msgid ""
15499 "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
15500 "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
15501 "and destruction."
15502 msgstr ""
15503 "骸骨の馬の背に乗った騎手は、かつて平野の各地にいた偉大な戦士たちでしたが、邪"
15504 "悪な魔法により恐怖と破壊を広めるために砂漠から甦らせられました。"
15505
15506 #. [attack]: type=blade
15507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Undead_Horseman.cfg:41
15508 msgid "axe"
15509 msgstr "斧"
15510
15511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
15512 msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
15513 msgstr "このユニットは基本的な回復能力を持ち脱水症状を緩和させます"
15514
15515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:80
15516 msgid ""
15517 " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and "
15518 "curing them of poison."
15519 msgstr "このユニットは周囲を治療でき、脱水症状を緩和させ、解毒できます"
15520
15521 # 訳が微妙か。そもそも何処で出てくるのか?
15522 #. [message]: speaker=unit
15523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20
15524 msgid "To die on the cusp of victory. Oh the irony!"
15525 msgstr "死して勝利への礎となるか。何という皮肉!"
15526
15527 #. [message]: speaker=unit
15528 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:26
15529 msgid "I'm too young to die. What will happen to my people?"
15530 msgstr "死ぬには早すぎる。我が民はどうなるのだろう?"
15531
15532 #. [message]: speaker=unit
15533 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:44
15534 msgid "Save me, Kaleh, I'm dying..."
15535 msgstr "助けてKaleh、死にそうなの・・・"
15536
15537 #. [message]: speaker=unit
15538 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:72
15539 msgid "Eloh protect us, I have fallen."
15540 msgstr "私は倒れるが。Eloh よ、我が民を守りたまえ。"
15541
15542 #. [message]: speaker=unit
15543 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:101
15544 msgid "Aaaargh! Curse you!"
15545 msgstr "あああああ! 畜生め!"
15546
15547 #. [message]: speaker=$ally_name
15548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:143
15549 msgid "By Moradin, I have fallen!"
15550 msgstr "Moradin よ、お傍に逝きますぞ。俺も終わりか!"
15551
15552 #. [message]: speaker=$ally_name
15553 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:149
15554 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174
15555 msgid "No, $unit.name can't die now!"
15556 msgstr "まだ、$unit.name まだ死ねない!"
15557
15558 #. [message]: speaker=$ally_name
15559 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:167
15560 msgid "I go now to join my forefathers..."
15561 msgstr "今こそ祖霊の列に加わる時か・・・"
15562
15563 #. [message]: speaker=Kaleh
15564 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:188
15565 msgid ""
15566 "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are "
15567 "lost without him!"
15568 msgstr ""
15569 "彼の案内なしで、どうやってこの地獄のような洞窟から抜け出せばいい?私達は彼を"
15570 "失ってしまった!"
15571
15572 #. [message]: speaker=Kaleh
15573 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:198
15574 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
15575 msgstr "彼は勇敢な戦士で忠実な同盟者でした。彼が居なくなると寂しいだろうな。"
15576
15577 #. [message]: speaker=unit
15578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:216
15579 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
15580 msgstr ""
15581 "さらば、Nym、私は海神の元へ逝く。エルフ達よ私が居なくても進み続けてくれ。"
15582
15583 #. [message]: speaker=Nym
15584 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:221
15585 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
15586 msgstr "さようなら、Esanoo。あなたは merfolk の中でもっとも親しい友だったわ。"
15587
15588 #. [message]: speaker=unit
15589 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:233
15590 msgid "Aaauurrrgghhh!!!"
15591 msgstr "アァァァォォグァォオオオ!!!"
15592
15593 #. [message]: speaker=unit
15594 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:246
15595 msgid "This can't be the end, I have too much left to see."
15596 msgstr "これで終わりのはずがない、まだ見るべきものはたくさんあるのに。"
15597
15598 #. [message]: speaker=Kaleh
15599 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:251
15600 msgid ""
15601 "How could we have let her die? I've never seen fire magic like that before. "
15602 "She will be sorely missed."
15603 msgstr ""
15604 "どうして彼女を死なせてしまったのだろう? あんな火炎魔術を見たことはなかった。"
15605 "彼女を失ったのは非常に痛い。"
15606
15607 #. [unstore_unit]
15608 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:22
15609 msgid "stunned"
15610 msgstr "スタン"
15611
15612 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/macros.cfg:120
15613 msgid ""
15614 "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this "
15615 "time they smell much worse."
15616 msgstr ""
15617 "これらのアンデット・トロールは命ある時に行っていたように戦います、以前との違"
15618 "いといえば、かつてよりも凄まじい悪臭を放っている事位です。"
15619
15620 #. [part]
15621 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6
15622 msgid ""
15623 "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
15624 "certain Wesnoth standards, such as the elves' stats and the day/night cycle. "
15625 "This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have longer "
15626 "scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we "
15627 "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you "
15628 "won't lose all your progress if you get stuck and have to start over."
15629 msgstr ""
15630 "メモ: このキャンペーンはおそらく初心者にとって最良のものではないでしょう。エ"
15631 "ルフの特性値や昼夜のサイクルのようないくつかの Wesnothの標準設定が変更されて"
15632 "います。このキャンペーンではロールプレイングの要素が強調され、目標が変更され"
15633 "ることで、より長いシナリオになる傾向があります。これらの理由より、シナリオ途"
15634 "中に何度もゲームをセーブすることを強くお勧めします。そうすれば、はまってし"
15635 "まって最初からやり直さなければならなくなった時に、進行を全て失わずにすむで"
15636 "しょう。"
15637
15638 #. [part]
15639 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
15640 msgid ""
15641 "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their "
15642 "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
15643 "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
15644 "profit from the hard lessons we learned."
15645 msgstr ""
15646 "これは、南部大砂漠の故郷からの Quenoth エルフ族の旅の年代記である。我々の子孫"
15647 "がこの旅について知り、我々の払った犠牲を忘れないように、この物語を記す。"
15648
15649 #. [part]
15650 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:14
15651 msgid ""
15652 "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns "
15653 "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
15654 "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the "
15655 "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and "
15656 "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled "
15657 "around a rare oasis. We had heavily fortified our village against marauders "
15658 "and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led us for "
15659 "many years, and trained us to be self-sufficient and strong against all "
15660 "enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were ready "
15661 "for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained fire..."
15662 msgstr ""
15663 "第1章: 私 Kaleh は、Sela と Naia という二つの太陽の下で移ろう砂漠の中で育っ"
15664 "た。日中暑く乾燥して夜間は寒く、恐怖がさまよう土地であり、水が金よりも価値が"
15665 "あった。遥か昔に森が失われてから、我々は砂の中で暮らしてきた。そこは困難な未"
15666 "開の土地だったが、我々は何とか数少ないオアシスの周りに定住して何とか生き残っ"
15667 "ていた。略奪者に備えて我々は村を厳重に要塞化して、知る限り最大の野営地となっ"
15668 "ていた。私の伯父の Tanuil は何年もの間我々を率いており、どんな敵に対しても強"
15669 "くなれるよう訓練してくれた。砂の大海で奮闘する我々は、どんなものにでも備えが"
15670 "できていると考えていた。全ては、ある運命的な夜に変わってしまった。その夜、空"
15671 "から炎が降ってきたのであった…。"
15672
15673 #. [part]
15674 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:18
15675 msgid ""
15676 "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, "
15677 "but as I slept I had a strange vision. I didn't have long to ponder it "
15678 "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, "
15679 "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming "
15680 "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like "
15681 "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, "
15682 "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I "
15683 "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be "
15684 "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently "
15685 "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not "
15686 "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn "
15687 "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation "
15688 "she saw."
15689 msgstr ""
15690 "その夜は昨日までと何も変わりがなかったことを覚えている。私は夢を見る方ではな"
15691 "かったが、眠ると不思議な映像が浮かんだ。もっとも、そのことをよく考える時間は"
15692 "なかった。なぜなら、耳をつんざくような衝撃と木が折れたりエルフ達が叫ぶ音に"
15693 "よって、闇の中で起こされたからである。その夜、燃えさかる岩や想像できないほど"
15694 "の大きさの巨岩が空から降ってきた。稲妻のように辺り一面を打ち、燃える物全てに"
15695 "火がつき、家や壁やエルフ達を粉砕した。隠れる場所も、身を守る場所もなかった。"
15696 "逃げようとすれば潰されると思い、私は隠れて Eloh に祈った。あの夜ほど真剣に"
15697 "祈ったことはなかった。外からは泣き叫ぶ声が聞こえたが、動くことはできなかっ"
15698 "た。そしてどうにかして、ついには細く黄色いつるのような弱々しい夜明けが地平線"
15699 "を覆った。まるで Naia 自身が荒廃を見て衝撃を受けたかのように。"
15700
15701 #. [part]
15702 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26
15703 msgid ""
15704 "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish "
15705 "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come "
15706 "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing "
15707 "anything they could get their filthy hands on."
15708 msgstr ""
15709 "第2章: 私は15歳の時に、西方のオークの襲撃に対抗するために、初めての襲撃に同行"
15710 "した。新しい旗の下にオークの大部隊が北部の山のふもとの小丘から現れて、その汚"
15711 "れた手にできるものは何でも殺しながら、砂漠の至る所で暴れ回っていた。"
15712
15713 #. [part]
15714 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29
15715 msgid ""
15716 "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at "
15717 "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, "
15718 "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied "
15719 "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at "
15720 "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader "
15721 "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled "
15722 "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small "
15723 "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed "
15724 "our elven brethren lying dead in the sand."
15725 msgstr ""
15726 "砂丘の中をこっそり近づきながら、我々はやつらのキャンプに這い上がり、夜明けに"
15727 "待ち伏せした。若者にとってその戦いは圧倒的だった。衝突する刃、血、戦闘の叫"
15728 "び、後ろでも前でももがく仲間と敵。オークはリーダーの周りに集まり、我々の優れ"
15729 "た戦闘技術にオーク達は数の多さでもって反撃してきた。私の父はやがて悪しきオー"
15730 "クのリーダーと戦い、血に染まる砂の上に敵は崩れ落ちた。生き残ったオークは戦場"
15731 "から 散り散り逃げ出したが、我々の個人あるいは複数の追跡者の手により狩られて"
15732 "いった。栄誉ある勝利に酔っていたので、エルフの仲間達が砂地に死んで横たわって"
15733 "いることにはなかなか気づかなかった。"
15734
15735 #. [part]
15736 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32
15737 msgid ""
15738 "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and "
15739 "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then "
15740 "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling "
15741 "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark "
15742 "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I'd seen sandstorms "
15743 "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying "
15744 "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and "
15745 "everything grew dark and hazy..."
15746 msgstr ""
15747 "私は帰る旅路ではうわついており、心臓が大得意と誇りでどきどきしていた。私は初"
15748 "めての戦闘を戦い終え、今や父親のように男になったのだ。それから長い暗闇の間の"
15749 "ある夜、我々の天幕の周りでうなり声や遠吠えを上げながら、激しい風が吹いた。夜"
15750 "明けまで、それはひどくなる一方だった。ある暗黒の神がオーク達の大虐殺の仕返し"
15751 "をしようとしているのではないかと思うほどだった。私はその前に砂嵐を見たことは"
15752 "あったが、あのようなものは経験したことがなかった。私は、まるで人生がそれにか"
15753 "かっているかのように、Eloh に祈りながらテントに隠れた。空気は砂で濁り、全ては"
15754 "暗くかすんでいった…。"
15755
15756 #. [part]
15757 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35
15758 msgid ""
15759 "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I "
15760 "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was "
15761 "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw "
15762 "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to "
15763 "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and "
15764 "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. "
15765 "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. "
15766 "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same "
15767 "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and "
15768 "death is always lurking just over the horizon."
15769 msgstr ""
15770 "次に私がおぼえているのは、誰かが私の上に身を屈めて、私を起こそうと揺り動かし"
15771 "ていたことだった。私は砂に半分埋まり、弱まっていたが何とか生きていた。我々の"
15772 "装備の砂丘のあちこちに散乱したり、砂に埋まったりしていた。周りを見ると、数人"
15773 "の仲間達が、砂を掘り懸命に他の生存者を見つけようとしていた。私は素手で猛烈に"
15774 "砂を掘り、声がかれるまで叫んだが、力の限り試みたにもかかわらず父を見つけるこ"
15775 "とはできなかった。父は砂に飲みこまれたと言われたが、慰めにはならなかった。一"
15776 "瞬で私の世界は崩壊した。砂を同じように見ることは決してなくなった。その日私"
15777 "は、砂漠は不安定で凶暴になることもあり、常に死が地平線をすぐ超えたところに潜"
15778 "んでいることを学んだ。"
15779
15780 #. [part]
15781 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:38
15782 msgid ""
15783 "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just "
15784 "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on "
15785 "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. "
15786 "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer "
15787 "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north."
15788 msgstr ""
15789 "今また砂漠を超える旅に出たが、今回は自分だけではなく、守らねばならない民がい"
15790 "た。彼等は私の判断に頼っており、私はただ自分の狭い肩にかかった重荷を十分すぎ"
15791 "るほど意識していた。前回我々が集団で出かけた時のことを考え、我々を見守ってく"
15792 "れるよう父に静かな祈りを捧げた。北以外には行き先はなかった。"
15793
15794 #. [part]
15795 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:46
15796 msgid ""
15797 "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and "
15798 "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon "
15799 "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the "
15800 "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely "
15801 "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the "
15802 "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding."
15803 msgstr ""
15804 "第3章:砂漠の中を北に向かうに従って、おぼろげに見えていた山々が、果てしなく続"
15805 "くように思えた砂漠からの恵みの休息を約束するかに思えてきた。まもなくして我々"
15806 "は先駈けとなる丘陵地の端にたどり着き、その夜はそこで休息することにした。私は"
15807 "砂漠を越える行進の疲れと同じくらい、奇妙なほどに不安に襲われた。私は生まれて"
15808 "この方ずっと砂漠の中で生きてきた。砂漠こそが我が故郷であり、岩だらけの丘や白"
15809 "く輝く山頂はよそよそしく、何かの予兆のように思えた。"
15810
15811 #. [part]
15812 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:50
15813 msgid ""
15814 "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange "
15815 "lands. Despite Eloh's promises, I was not as confident as Zhul was that it "
15816 "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one "
15817 "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried "
15818 "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to "
15819 "question a god?"
15820 msgstr ""
15821 "私は、仲間たちを未知の土地に導いてきてしまった自分がしかるべき行動を取ってい"
15822 "るのかと心配になってきた。Eloh の約束にもかかわらず、Zhul ほどには全てうまく"
15823 "いくとの確信を持てなかった。振り返ってみると、Eloh が私のもとに現れたことは奇"
15824 "妙に思えた。私がとりわけ敬虔だったとはとてもじゃないがいえないし、たいていは"
15825 "超俗的なことよりも、もっと日常的な問題にとらわれて暮らしてきた。しかし、神に"
15826 "疑問をはさむとは私は一体何様だ?"
15827
15828 #. [part]
15829 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:54
15830 msgid ""
15831 "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first "
15832 "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision "
15833 "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said 'Have "
15834 "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your "
15835 "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern "
15836 "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower "
15837 "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower "
15838 "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth "
15839 "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and "
15840 "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, "
15841 "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the "
15842 "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and "
15843 "fear not the dark.' And again, just like before, I was woken up by a shout "
15844 "in the night. "
15845 msgstr ""
15846 "その夜、私が眠りにつくと、私は再び夢を見た。それはあの最初の運命的な夜以来の"
15847 "ことだった。Eloh が私のとこれへ来るのは初めてではなかったが、そのとき彼女は燦"
15848 "然と輝く美しい人の姿で現れ、それはまるで太陽のようなまぶしさだった。彼女は"
15849 "言った――「勇気を持ちなさい、貴方はまもなく暗黒の時をくぐることとなりますが、"
15850 "あらゆる試練は最終的に豊かに報われます。北の山々の下を行かねばなりません、越"
15851 "えてはなりませぬ。丘の袂の砂漠にて、いにしえの黒曜石造りの物見の塔の跡が見つ"
15852 "かりましょう。貴方が求める坑道の入り口は塔の傍で見つかろう。いにしえのなだら"
15853 "かな坑道をたどり山々の下へと降りてゆきなさい、貴方が再び空とわらわたる日の光"
15854 "を目にするとき、わらわはお前に会うことができよう。されど闇に潜む者どもに注意"
15855 "しなければなりません、それらはわらわの光より身を隠す者、決して信用してはなら"
15856 "ぬ。わらわは闇にて力を持たず、それゆえ貴方こそが我が正義の手なのです。信奉者"
15857 "に非ずは罰しなさい。さあ行くのです、闇を恐れてはなりません。」 そして再び、前"
15858 "とそっくり同じように、私は闇夜の中の叫びに目を覚まされた。         "
15859 "                                      "
15860 "         "
15861
15862 #. [part]
15863 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:62
15864 msgid ""
15865 "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, "
15866 "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still "
15867 "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle "
15868 "last night. There was so much death in this land, had it always this way? As "
15869 "we traveled I pondered what this world might have been like back before the "
15870 "Great Fall and I remembered the tale that had been told to me many times "
15871 "since I was a child:"
15872 msgstr ""
15873 "第4章: 我々はEloh が言っていた崩れ落ちそうな黒曜石の塔を見つけ、山々のふもと"
15874 "の丘陵地の端に野営地を確保した。私はまだ、昨夜の戦闘で倒れたGarak や他の多く"
15875 "のエルフを失ったことから立ち直れずにいた。この土地は多くの死を見てきたのだろ"
15876 "うが、こんな形は珍しくもないことなのだろうか? 私は道すがら、大いなる崩壊当時"
15877 "の世界の有様に思いを馳せ、子供の頃から何度も聞かされた話を思い起こしていた――"
15878
15879 #. [part]
15880 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:66
15881 msgid ""
15882 "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
15883 "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
15884 "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans "
15885 "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul "
15886 "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so "
15887 "great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
15888 "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
15889 "these long years, but it was not to last forever."
15890 msgstr ""
15891 "遥か昔、エルフにも黄金時代があった。我が民は、見渡す限りどこまでも続く木々に"
15892 "満ち溢れた土地で、自然との調和のなかに暮らしていた。エルフと他の種族、人間や"
15893 "ドワーフらとの間には平和が保たれ、邪悪な生き物らは地中深くに追いやられてい"
15894 "た。民の間では忌まわしき Uria の名はまだ知られておらず、我らの力は強大で、日"
15895 "中を長くして暗がりの時を無くしてしまおうと空にもう一つの太陽を上げるほどだっ"
15896 "た。我が民は長きに渡って幸福だったのは確かだが、それは永遠に続くものではな"
15897 "かった。"
15898
15899 #. [part]
15900 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:70
15901 msgid ""
15902 "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through "
15903 "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of "
15904 "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, "
15905 "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty "
15906 "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, "
15907 "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs "
15908 "and other foul creatures came back into the world and raided our "
15909 "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria's followers "
15910 "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had "
15911 "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to "
15912 "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the "
15913 "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. "
15914 "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we "
15915 "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming "
15916 "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends "
15917 "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm "
15918 "us all."
15919 msgstr ""
15920 "平和と繁栄は最終的に、腐敗と堕落を醸成してしまった。欺瞞と策略に長けた Uria "
15921 "は、信奉者たちの卑劣極まりない欲望を満たすと約束し、秘密の信奉者集団を育て上"
15922 "げていた。彼女は機を窺いながら、その黒い手をゆっくりと世に伸ばしつつあった。"
15923 "事の発端は、人間とエルフとドワーフの間の些細な諍いが紛争へと発展し、我が民を"
15924 "何年にも及ぶ最初の戦争へと巻き込んだことだった。その後、オークなどの汚れた生"
15925 "き物たちが舞い戻ってきて我々の居住地を襲撃、村々を壊滅させ何百と虐殺して回っ"
15926 "た。Uria の信奉者らは降霊術を究め、アンデッドの軍を編成していた。我が民は平和"
15927 "と豊かさの時を経て軟弱になってしまっていて、数々の新しい試練に対処するだけの"
15928 "力を持ち合わせていなかった。他ならぬ自然さえもが大虐殺に怖気づいたかに見えた"
15929 "ほどだった――農作物は不作、木々は枯れて我々の森は失われ始めた。憂慮を生む最た"
15930 "るものは夜が長くなったことで、今も我々を苦しめている長き闇を生み出すことと"
15931 "なった。我が民の多くが絶望にくれ、また多くの者が迫りくる闇を受け入れた。つま"
15932 "りは救済にあやかろうと Uria を崇拝したのだった。かつての友もほんのわずかしか"
15933 "残されていない資源をめぐって争い、混沌が我々全員を破滅の淵へと追いやった。 "
15934 "                                   "
15935
15936 #. [part]
15937 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:74
15938 msgid ""
15939 "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those "
15940 "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. "
15941 "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline "
15942 "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few "
15943 "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the "
15944 "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are "
15945 "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our "
15946 "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was "
15947 "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We "
15948 "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the "
15949 "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, "
15950 "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, "
15951 "and always striving to create a better world for our children."
15952 msgstr ""
15953 "我々の祖国と財産を守るべく粘り強く戦っていた数少ない我々のうち選ばれた数名の"
15954 "もとに Eloh が現れたのは、この混迷の時が初めてだった。彼女は我々に、過ぎ去っ"
15955 "た日々はもう戻らず、厳格な規律と強さを通じてこそ新しい世界で生き延びられると"
15956 "告げた。彼女は我々を、オークが伐採しては焼いてしまってわずかしか残っていない"
15957 "森から、自由に放浪できる開けた平地へと導き出した。彼女は、我々個々を取ってみ"
15958 "ればか弱いが、一致団結すれば敵の心に恐怖を植え付けることはできると説いた。"
15959 "我々がこの見知らぬ厳しい世界で生き延びる唯一の道は、個々の欲求よりも多数の必"
15960 "要を常に重んじることだと我々は学んだ。我々は何事にも協力してあたらなければな"
15961 "らない、お互いがいなければ我々は取るに足らない存在である。平原が干上がって砂"
15962 "漠と化していっても、我々は彼女の思し召しに従って彼女の道を歩みつづけた。享受"
15963 "できている我々の人生は我々の祖先が犠牲にしたものであることを胸に刻み、常に"
15964 "我々の子供たちのためにより良い世界を創ることを目指しながら。        "
15965 "                   "
15966
15967 #. [part]
15968 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:78
15969 msgid ""
15970 "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to "
15971 "create for future generations of our people? All I knew of the past were the "
15972 "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a "
15973 "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in "
15974 "the last few generations--if anything the land had grown even more "
15975 "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my "
15976 "people which would be better than the land we were born into?"
15977 msgstr ""
15978 "あの黄金時代はおとぎ話に過ぎないのだろうか? 私が我が民の来たるべき世代のため"
15979 "に創ることのできる世界とは、どのようなものなのだろうか? 私が過去について知っ"
15980 "ていたのは、廃墟となった巨大な城と、人生が生き延びるための悪戦苦闘以上のもの"
15981 "だった頃の言い伝えのみだった。我が民のここ数世代をみても、人生が容易になって"
15982 "いるように見えなかった――それどころか、土地はますます容赦ないものになってい"
15983 "た。我々の生まれた土地より多少なりともましで仲間たちを連れて行くことが私にで"
15984 "きるという場所は、この世界のどこかに残っているのだろうか?"
15985
15986 #. [part]
15987 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:86
15988 msgid ""
15989 "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our "
15990 "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of "
15991 "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other "
15992 "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the "
15993 "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows "
15994 "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale "
15995 "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway."
15996 msgstr ""
15997 "第5章: 我々は仲間たちの長い列を山々の下へ深く続く窮屈な通路へと率いて、暗闇の"
15998 "中に分け入っていった。椰子の松明(たいまつ)に加えオークが残していった松明が"
15999 "あったため、少なくとも差し当たって光源に困ることはなかった。かすかに燃える松"
16000 "明から溢れる光はごくわずかで、いたるところで影が揺らめいていた。岩壁はじっと"
16001 "りと湿っていて、空気は生気が感じられず、我々の足音が通路のそこかしこにこだま"
16002 "していた。"
16003
16004 #. [part]
16005 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:90
16006 msgid ""
16007 "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a "
16008 "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and "
16009 "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew "
16010 "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not "
16011 "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, "
16012 "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted "
16013 "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no "
16014 "side-passages, we had little choice but to keep going forward."
16015 msgstr ""
16016 "我々がこれほど縁もゆかりもない環境に足を踏み入れることはまずなかっただろうと"
16017 "思えた。我々は開けた砂漠の民で、長い闇の間でさえ、空を見上げて天高くに明るく"
16018 "輝く星々で方角を定めることができた。我々が凍った山々を越えていくことも戻るこ"
16019 "ともできないと理屈では判っていたが、自分の上に何マイルもの岩があると思うと私"
16020 "は身震いし、山の重みが私に圧し掛かってくるように感じた。道は蛇行し、私はすぐ"
16021 "に方向感覚を失ってしまったが、わき道はなく、先進するより他に選択肢はまるで残"
16022 "されていなかった。、"
16023
16024 #. [part]
16025 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:94
16026 msgid ""
16027 "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to "
16028 "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith "
16029 "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or "
16030 "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym "
16031 "said that people whispered that I could lead them through anything, and it "
16032 "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight "
16033 "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of "
16034 "years past, even though it had only been ten days since our village was "
16035 "demolished."
16036 msgstr ""
16037 "振り返ってみると、仲間たちがしたもっとも勇敢な行為は、Eloh の約束と私の統率力"
16038 "への信頼だけで闇の中へと私についてきたことだろう。私には、我々がどれだけの間"
16039 "地下に閉じ込められるのかも、どっちに進めば良いかさえも見当がつかなかった。何"
16040 "らかの方法で Eloh の導きがあることを願うだけだった。Nym の話では仲間たちは、"
16041 "私が導けばどんな状況でもくぐり抜けられるとささやきあっているという。しかし"
16042 "我々が出発した時には無法者やアンデッド、オークやゴブリンと戦うことになろうこ"
16043 "とを、私は予想だにできなかったのが真実だ。私の以前の生活は何年も昔の夢のこと"
16044 "のように思えた。我々の村が破壊されてからまだ十日しか経っていないにもかかわら"
16045 "ず。"
16046
16047 #. [part]
16048 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:98
16049 msgid ""
16050 "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so "
16051 "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed "
16052 "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place "
16053 "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering "
16054 "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be "
16055 "frightened now."
16056 msgstr ""
16057 "この暗闇に何が潜んでいるのだろう? Eloh が謎めかしつつ言っていた不信心者とは"
16058 "何者だろう? ここ深淵ではすべてのものが際立って感じられ、私の心臓は胸の中で激"
16059 "しく鼓動を打った。ここは我が民が来るような場所ではないとの強い疑念を拭い去れ"
16060 "なかった。私は顔をこわばらせながら大股で歩を進めた――我々がこれまで潜り抜けて"
16061 "きたすべてを振り返り、震え上がっていては Uria に呪われるだろうと考えながら。"
16062
16063 #. [part]
16064 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:106
16065 msgid ""
16066 "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages "
16067 "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, "
16068 "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
16069 "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
16070 "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
16071 "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
16072 "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
16073 "with fresh determination and vowed to see this mission through."
16074 msgstr ""
16075 "第6章: 曲がりくねって迷路のようになっている道のなかを、ドワーフの Grimnir は"
16076 "ほとんど言葉を発することなく我々を案内していった。そしてついに、数時間にも思"
16077 "えた行進が終わり、彼は立ち止まった。彼は特に静かにするよう我々に合図をし、"
16078 "我々は忍び足で歩を進めた――聞こえてくるのはかすかな足音と自分の荒い息だけだっ"
16079 "た。そんな小さな音さえも、粗く削りだされた通路の窮屈な石壁にこだましているよ"
16080 "うに思えた。とっさに私は我々の上にある岩や土の圧倒的な量を意識し、再び太陽を"
16081 "見ることはあるのかとしばらく絶望的な気持ちになってしまった。だが私は新たな決"
16082 "意とともに自分の剣を掴むと、この任務をやり遂げることを誓った。"
16083
16084 #. [part]
16085 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:114
16086 msgid ""
16087 "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages "
16088 "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching "
16089 "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
16090 "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
16091 "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
16092 "I was suddenly aware of the sheer mass of of rock and earth above us and for "
16093 "a moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
16094 "with fresh determination and vowed to see this mission through."
16095 msgstr ""
16096 "第6章: 曲がりくねって迷路のようになっている道のなかを、トロールの Zurg はほと"
16097 "んど言葉を発することなく我々を案内していった。そしてついに、数時間にも思えた"
16098 "行進が終わり、彼は立ち止まった。彼は特に静かにするよう我々に合図をし、我々は"
16099 "忍び足で歩を進めた――聞こえてくるのはかすかな足音と自分の荒い息だけだった。そ"
16100 "んな小さな音さえも、粗く削りだされた通路の窮屈な石壁にこだましているように思"
16101 "えた。とっさに私は我々の上にある岩や土の圧倒的な量を意識し、再び太陽を見るこ"
16102 "とはあるのかとしばらく絶望的な気持ちになってしまった。だが私は新たな決意とと"
16103 "もに自分の剣を掴むと、この任務をやり遂げることを誓った。"
16104
16105 #. [part]
16106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:122
16107 msgid ""
16108 "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
16109 "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop "
16110 "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had "
16111 "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us "
16112 "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the Dwarves' "
16113 "home."
16114 msgstr ""
16115 "第7章: 我々が急ぎ足で戻ると、我が民が戦いから数マイル下がったところで無事隠れ"
16116 "ているのが見つかった。我々と共に居る Grimnir を見つけて、ドワーフの小隊が隣接"
16117 "する秘密の通路から静かに出てきた。我々が残ったエルフたちに彼らは味方だと確信"
16118 "させると、Grimnir は我々をドワーフの本拠地へと、秘密の坑道の迷路の中を無言の"
16119 "まま速やかに案内していった。"
16120
16121 #. [part]
16122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:126
16123 msgid ""
16124 "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
16125 "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we "
16126 "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into "
16127 "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. "
16128 "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, "
16129 "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their "
16130 "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger "
16131 "than any village I had ever seen."
16132 msgstr ""
16133 "小さな暗い路をどれぐらい歩いていったのだろう、ここ地下深くでは時の流れも異"
16134 "なっているように思えた。しかしやがて我々が目的地にたどり着いたときに私が目に"
16135 "したものは息をのむようなものだった。我々が大きな洞窟に入ると、そこにはドワー"
16136 "フが築いた巨大な石造りの街があったのだ。見たこともない大きさの石壁と門に守ら"
16137 "れており、そこはほぼ難攻不落のように思えた。中に入ると私は彼らの石造物に驚嘆"
16138 "させられ、辺り一面ドワーフでごった返しているのが目に入った。そこは私が見てき"
16139 "たどの村よりも大きかった。"
16140
16141 #. [part]
16142 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:130
16143 msgid ""
16144 "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us "
16145 "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The "
16146 "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had "
16147 "plunged into the earth, I felt safe."
16148 msgstr ""
16149 "ドワーフたちは我々を街の外れに連れてゆき、普段は貯蔵庫として使われているいく"
16150 "つもの脇の洞窟に滞在するようにした。宿泊施設は少々窮屈だったが、地中に潜って"
16151 "このかた安全を感じたのはこれが初めてだった。"
16152
16153 #. [part]
16154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:134
16155 msgid ""
16156 "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not "
16157 "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as "
16158 "much as I could about these strange people. I was very impressed by their "
16159 "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen "
16160 "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when "
16161 "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, "
16162 "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the "
16163 "summons came to meet with the dwarven king..."
16164 msgstr ""
16165 "ドワーフの王は最近の戦闘の後始末のため不在で、数日経っても戻らなかった。私と"
16166 "いえば、暇さえあればこの見慣れぬ民を観察するのに夢中になっていた。彼らの職人"
16167 "としての腕前に大いに感銘を受けた――彼らの作る武器や防具の質は、それまでに全く"
16168 "見たことのないものだった。我々はまた、ドワーフたちそのものにも相当に好奇心を"
16169 "くすぐられた――彼らが最後にエルフを見たのはいつなのか、私には見当がつかない。"
16170 "中には我々に疑いを抱いたり恐れたりしている様子の者もいたが、全体的に見ればド"
16171 "ワーフたちは非常に丁寧に接してくれて、こちらに必要があれば何でも応じてくれ"
16172 "た。そうしてついにドワーフの王に謁見する召喚が届いたのだった…"
16173
16174 #. [part]
16175 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:142
16176 msgid ""
16177 "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
16178 "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of "
16179 "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly "
16180 "away from the front lines through a maze of secret tunnels."
16181 msgstr ""
16182 "第7章: 我々が急ぎ足で戻ると、我が民が戦いから数マイル下がったところで無事隠れ"
16183 "ているのが見つかった。我々が残ったエルフたちにトロールは味方だと確信させる"
16184 "と、Zurg は我々を前線から、秘密の坑道の迷路の中を無言のまま速やかに案内して"
16185 "いった。"
16186
16187 #. [part]
16188 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:146
16189 msgid ""
16190 "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
16191 "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we "
16192 "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of "
16193 "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were "
16194 "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we "
16195 "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs "
16196 "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the "
16197 "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side "
16198 "caverns which had until recently been used as storerooms. There was "
16199 "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves "
16200 "had left behind plenty of provisions. "
16201 msgstr ""
16202 "小さな暗い路をどれぐらい歩いていったのだろう、ここ地下深くでは時の流れも異"
16203 "なっているように思えた。しかしやがて我々は足を止めた。洞窟の大部分を占めるの"
16204 "は元々ドワーフの街だったものの跡にちがいない。大きな石の門は大穴に蝕まれ、鉄"
16205 "の門はバラバラに引き裂かれていた。我々が門をくぐって中に入るとドワーフの死体"
16206 "など、最近あったであろう戦闘のむごたらしい名残が目に入ってきた。周りにいるの"
16207 "は数多くのトロルだけで、彼らは防壁などの補修に忙しそうにしていた。そうして"
16208 "ごった返す中、Zurg は我々を最近まで貯蔵庫として使われていたいくつもの脇の洞窟"
16209 "に案内した。我々が宿泊しじっとしている分には充分な広さはあったし、ドワーフた"
16210 "ちが残していった多くの食料もあった。"
16211
16212 #. [part]
16213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:150
16214 msgid ""
16215 "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and "
16216 "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They "
16217 "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were "
16218 "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls "
16219 "didn't talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty "
16220 "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite "
16221 "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced "
16222 "between the warriors and the shamans. The troll's military leader was chosen "
16223 "and advised by a council of their shamans."
16224 msgstr ""
16225 "Zurg の話によると彼らがドワーフからこの街を奪い取ったのはつい最近で、偉大な"
16226 "リーダーも司令本部を構えるためここに移って来ているという。彼らがドワーフの反"
16227 "撃を案じているのは傍目にも明らかだった。さいわいにもトロールたちは石工に長け"
16228 "ていて、防壁は速やかに修復された。トロルたちは言葉数こそ少ないものの高い知性"
16229 "を備えており、決して噂されているような血に飢えた蛮人などではなかった。挑発で"
16230 "もしない限り、彼らは総じてまったく穏やかなものに思えた。統率力が戦士と祈祷師"
16231 "の間で均衡を保っているということもわかった。トロルの軍事リーダーは祈祷師の評"
16232 "議会によって選任され、評議会の助言のもとに彼らを束ねているのだった。"
16233
16234 #. [part]
16235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:154
16236 msgid ""
16237 "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood "
16238 "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught "
16239 "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And "
16240 "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great "
16241 "Leader."
16242 msgstr ""
16243 "もっと時間を掛けてこの誤解されてきた生き物を知りたいとも思ったが、あまり長居"
16244 "するわけにもいかなかった。トロールに守られているとはいえ、この大戦争の真っ只"
16245 "中にいては我が民の安全を脅かすことになってしまう。そうして数日待つうちに、偉"
16246 "大なリーダーとの謁見が許されたのだった。"
16247
16248 #. [part]
16249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162
16250 msgid ""
16251 "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
16252 "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
16253 "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn't answer, she just said "
16254 "that I had to see for myself."
16255 msgstr ""
16256 "第9章:Nym と Esanoo は私たちを北へ導いて行った。砂漠を渡り砂丘を越えて、"
16257 "merfolk の捕らわれている人間達の陣地へと。私は Nym に Esanoo が何処からきたの"
16258 "か尋ねたが、彼女は答えようとしなかった。ただ自分で見なければならないと言った"
16259 "だけだった。"
16260
16261 #. [part]
16262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165
16263 msgid ""
16264 "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. "
16265 "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had "
16266 "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the "
16267 "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as "
16268 "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that "
16269 "I understood where the merfolk truly came from. I'd been to some strange "
16270 "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, "
16271 "but this world of water was the most alien of them all."
16272 msgstr ""
16273 "ちょうどその時に砂丘の上にたどり着き、彼女に聞いていた事を見ることになったの"
16274 "だ。きらめく青が地平線全てを覆っていた。私は畏敬の念に打たれて、ひざまずい"
16275 "た。これまで一つの場所にこんなに沢山の水を見たことが無かったのだ。この時の驚"
16276 "嘆と衝撃はとても書き記す事など出来そうもない。水が金と同じ位貴重であった砂漠"
16277 "で育ってきた私の目に、その水が何マイルにも渡って続いているのが映ったのだか"
16278 "ら。その時同時に merfolk が何処からきたのかも理解できた。私は高地の山中や、非"
16279 "常に沢山の岩々の地下深くと不案内の土地を旅してきたが、この水の世界ほど私たち"
16280 "の民にとって異質なものはなかった。"
16281
16282 #. [part]
16283 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:168
16284 msgid ""
16285 "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our "
16286 "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the "
16287 "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and "
16288 "vile, that I can't imagine them worshiping the same god as us. I thought "
16289 "Eloh was just our god, I don't remember Zhul mentioning any other races "
16290 "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in "
16291 "the intervening years. Her commands don't make any sense; she doesn't seem "
16292 "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking "
16293 "about? How did his master know about 'Yechnagoth' and 'Zhangor'? If Eloh "
16294 "won't help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods "
16295 "may be left that I'm not leading my people into a trap..."
16296 msgstr ""
16297 "そしてそれは異質なものを理解しようという考えをもたらした。我々の女神たる "
16298 "Eloh、彼女の計画は何だったのだろう?何故人間に降伏することを望んだのか?人間"
16299 "達も彼女を同じように崇拝しているのだろうか?人間達はとても野蛮で下品に思え"
16300 "て、彼らが我々と同じ神を崇拝しているとは思えなかったのだ。私には Eloh は我々"
16301 "だけの神に思えて、大いなる崩壊 以後に他の種族が彼女を崇拝していると Zhul が言"
16302 "及していた事を思い出せなかった。ことによると崩壊後に介在した年月が彼らに変化"
16303 "をもたらしたのかも知れない。それでも彼女の命令は合点がいかず、Zhul が常々語っ"
16304 "てくれた女神と彼女が同じとは思えなかった。そして Esanoo は何について話してい"
16305 "たのだろう?どうして彼の主人は Yechnagoth と Zhangor に関して知っているのだろ"
16306 "うか?Eloh が私を助けてくれないとなると、私は必死に答えを探さなければならな"
16307 "い。私は他のどんな神にでも祈る、私の同胞を罠に導いていないようにと・・・。"
16308
16309 #. [part]
16310 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:176
16311 msgid ""
16312 "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were "
16313 "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be "
16314 "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had "
16315 "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now "
16316 "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let "
16317 "my mind wander to larger matters."
16318 msgstr ""
16319 "第8章: 出発した私の気持ちは晴れやかで足取りは軽やかになっていた――我々は上へと"
16320 "戻って行っており、この地下の苦境もじきに終わりを告げると確信していたからだ。"
16321 "我々の新しい同盟の助力もあって、私は以前よりもはるかにはっきりとした確信を感"
16322 "じていた。ああ、ついに髪に風を受け顔に日を浴びる時が来るのだ。とはいえ目下の"
16323 "ところ我々の行程は幾マイルも残っており、行進の単調さから私はもっと大きなこと"
16324 "に考えを巡らせていた。"
16325
16326 #. [part]
16327 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:180
16328 msgid ""
16329 "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the "
16330 "mountains? Was there anywhere in the world that hadn't been plagued with war "
16331 "and destruction? I grew up in a land of 'kill or be killed'. Outlaws, ogres "
16332 "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided "
16333 "any settlements they could find, and my people struggled to protect what "
16334 "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits "
16335 "haunted the sands, feeding on the few survivors."
16336 msgstr ""
16337 "Eloh が我々のために山脈の反対側に用意している新しい住処とはどのようなものなの"
16338 "だろうか? この世界のどこかに戦争や破壊に悩まされなかった土地があるのだろう"
16339 "か? 私は「殺るか殺られるか」という土地で育った。弱者や無援の者は、無法者やオ"
16340 "ウガなどの怪物の餌食になっていた。オウガやゴブリンは集落を見つけると手当たり"
16341 "次第に襲撃をしかけ、我が民は僅かばかりの蓄えを守るのに四苦八苦していた。その"
16342 "うえ砂漠に取り憑く狂気の死霊使いやアンデッドの亡霊までいて、ごく僅かに生き"
16343 "残った者を喰いものにしていた。"
16344
16345 #. [part]
16346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:184
16347 msgid ""
16348 "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a "
16349 "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground "
16350 "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody "
16351 "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh "
16352 "tell me to 'kill the unbelievers'? If we had attacked both the dwarves and "
16353 "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see "
16354 "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, "
16355 "what would be left around us but a howling emptiness?"
16356 msgstr ""
16357 "当初私は、砂漠を離れさえすれば流血や死とは無縁の平和な場所を見つけられると"
16358 "思っていた。しかし地下でさえトロルとドワーフの最後の生き残りが血なまぐさい死"
16359 "闘にあけくれていた。これが世界の姿なのだろうか? そしてなぜ Eloh は私に「非信"
16360 "者を殺せ」と言ったのだろう? もしドワーフとトロルの両方から攻撃されていたら、"
16361 "我々はここまで来ることさえできなかっただろう。どこを見回してみてもかつての大"
16362 "帝国の名残を見て取ることができる。もし我々がああいった民の最後の生き残りを打"
16363 "ち砕くのに手を貸せば、何者が残るというのだろう?"
16364
16365 #. [part]
16366 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:188
16367 msgid ""
16368 "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help "
16369 "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie "
16370 "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I "
16371 "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions "
16372 "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all "
16373 "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be "
16374 "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my "
16375 "people during our journey."
16376 msgstr ""
16377 "そしてまた、ここ暗闇の中では、Eloh は、無力だという。ここでは彼女は我々を助け"
16378 "ることができず、我々は自らの手で身を守らなければならない。いつも彼女が我々を"
16379 "守ってくれるとアテにして私は無防備に寝転がっている、などというのはもってのほ"
16380 "かだ。そこにいるのは私が預かる民でもあり、彼らのリーダーとして、私には彼らに"
16381 "対する責務がある。私から見て最良と思う決定を私自身が下さなければならないの"
16382 "だ。それに、まだ私がほんの子供だった頃に Zhul が私に言い聞かせていたように、"
16383 "Eloh は我々の罪すべてをお赦しくださる。仮に私が判断を誤ろうとも、きっと彼女は"
16384 "理解してくださるはずだ。我々の導き手は Eloh かもしれないが、我々の指導者は私"
16385 "自身なのだから、この旅路において我が民を守ることを優先しなければならないの"
16386 "だ。"
16387
16388 #. [part]
16389 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:192
16390 msgid ""
16391 "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the "
16392 "darkness and towards a new land."
16393 msgstr ""
16394 "そうしたことを考えつつ、私は新しい決意で自らを鼓舞しながら、この暗闇から抜け"
16395 "出し新天地へと向かう行進を続けた。"
16396
16397 #. [part]
16398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:200
16399 msgid ""
16400 "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some "
16401 "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and "
16402 "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain's quarters and "
16403 "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast "
16404 "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the "
16405 "merfolk's help we would have been hopelessly lost."
16406 msgstr ""
16407 "第10章: merfolk の助けによって私たちの乗った船は海へと導かれていった。若いエ"
16408 "ルフ達の中には索具を登ったり船の舵を取ったりするのに熟達する者もいた。私はと"
16409 "言えば、たいていは船長室に篭り船酔いにかからぬようにしていた。海は広大な砂漠"
16410 "を、ただ星の光だけが道標だった砂漠を思い出させたが、 merfolk 達の助けが無けれ"
16411 "ば希望を失い道を見失っていた事だろう。"
16412
16413 #. [part]
16414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:204
16415 msgid ""
16416 "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
16417 "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a "
16418 "success, for they steered us straight towards the setting sun."
16419 msgstr ""
16420 "ある午後に3人の merfolk 達が彼らの主人の位置を求めるために、輪となって座り彼"
16421 "らの儀式を執り行った。見たところ儀式は成功したようで、落日へまっすぐに向かう"
16422 "ようにと私たちを導いてくれた。"
16423
16424 #. [part]
16425 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:208
16426 msgid ""
16427 "The next morning we reached our destination. It wasn't even an island, just "
16428 "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the "
16429 "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars."
16430 msgstr ""
16431 "その翌朝、私たちは目的地に到達した。そこは島とも言えない、ただ砂州が海面から"
16432 "突き出ているだけの場所だった。私達はボートを下ろし、merfolk に押して貰い海岸"
16433 "へと向かった。我々の誰もがオールの扱いに習熟してはいなかったのだ。"
16434
16435 #. [part]
16436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:212
16437 msgid ""
16438 "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. "
16439 "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever "
16440 "seen. She beckoned to us and we approached..."
16441 msgstr ""
16442 "砂州の周りには多くの merfolk の番人が居り、ただ一人、砂の上に立っていたのは、"
16443 "私が会った中で最も年経た merfolk だった。彼女は我々に手招きし、そして我々は近"
16444 "づいて行ったのだ・・・"
16445
16446 #. [part]
16447 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:221
16448 msgid ""
16449 "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-"
16450 "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their "
16451 "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance "
16452 "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
16453 "menacing."
16454 msgstr ""
16455 "第11章:我々の乗った船は夜明け前の闇の帳の中を静かに滑るように進んでいった。"
16456 "時を同じくして merfolk 達も陽動攻撃のために進水しているだろう。事実、我々は不"
16457 "気味なほどに何の抵抗にも遭遇しなかった。我々の行く先には、その闇と脅威に満ち"
16458 "た大きな島がぼんやりと姿を現した。"
16459
16460 #. [part]
16461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:225
16462 msgid ""
16463 "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
16464 "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith "
16465 "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar "
16466 "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our "
16467 "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever "
16468 "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our "
16469 "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to "
16470 "blame but myself."
16471 msgstr ""
16472 "結局、我々の民のほとんど全てはこの最後の戦いに加わる事を決めたのだった。私は"
16473 "驚いたものだ。彼らは多くの苦難を潜り抜けて来たにもかかわらず、私を信じていた"
16474 "のだ。彼らを見渡してみれば、親しい顔のどれ程が失われたか思い出さざるをえな"
16475 "い。私と共に旅路を歩んだ民のおおよそ4分の1が生き延びただけだったのだ。この旅"
16476 "路がこれ程悪いものと分かっていたなら、私は故郷を離れただろうか?私は Eloh こ"
16477 "そが我々の旅路を導き護ってきたと思っていたが、真にそれらを行っていたのは、私"
16478 "自身だったのだ。良きにつけ悪しきにつけ、責任は私自身が取らねばならなかったの"
16479 "だ。"
16480
16481 #. [part]
16482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:229
16483 msgid ""
16484 "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the "
16485 "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were "
16486 "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, "
16487 "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly "
16488 "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope "
16489 "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is "
16490 "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all "
16491 "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked "
16492 "our path with their blood, they all shall be avenged."
16493 msgstr ""
16494 "それにしても Zhul の助言は的を射たものだ。もしこの旅が merfolk 達を助け "
16495 "Yechnagoth を打倒する幸運をもたらすなら、我々の旅路にも意味があったと言うの"
16496 "だ。我々は砂漠の故郷を脅かしていたあらゆる恐怖や死から安全な新しい故郷を求め"
16497 "ていた、しかし今行おうとしている戦いの方が重要に思えるようになったのだ。時"
16498 "に、これらの島々は我が民の新しい故郷になるのだろうか?それをあえて期待する事"
16499 "は楽観過ぎる見通しか?しかし結局、それらは私の思い通りになるものではない。私"
16500 "が今思うべきは、我らに行った仕打ちに対する彼女への復讐なのだ。Garak、"
16501 "Keratur、Tanstafaal、そして我らの村で亡くなった者達、我らの旅路で流れた多くの"
16502 "血の仇を取らねばならない。"
16503
16504 #. [part]
16505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:233
16506 msgid ""
16507 "This conflict is greater than just us. These lands were once places of "
16508 "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to "
16509 "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, "
16510 "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do "
16511 "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) "
16512 "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this "
16513 "not all be in vain..."
16514 msgstr ""
16515 "この戦いは我々の手に余る。だが、これらの島々はかつては美しく希望に溢れた地"
16516 "だったのだ。かの偉大なる帝国の崩壊した後も、この地の人々は生き抜こうとしてい"
16517 "たという。今は全てはおぞましく見えるが、その陰にはまだ幾らかの美しさも光もあ"
16518 "るのだ。私はこれらが再び闇に呑み込ませるつもりはない。たとえ我が身に何が起き"
16519 "ようと気にかけるものではないが、私は Eloh に祈る(もし未だに彼女が聞き届けて"
16520 "くださるなら、だが)。私の死がこの地をより良き地へ変える礎にならんことを。我"
16521 "らの旅路が無為に終わる事が無きように・・・。 "
16522
16523 #. [part]
16524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:241
16525 msgid ""
16526 "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what "
16527 "you can do for those you love."
16528 msgstr ""
16529 "第12章:真の力とは権力や知識で計れるものではない、貴方の愛する者達への行為"
16530 "に伴うものなのだ。"
16531
16532 #. [part]
16533 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:249
16534 msgid "Epilogue:"
16535 msgstr "エピローグ:"
16536
16537 # %% その場しのぎ のレバーのある祭壇周りのヘックス等 ちょっと訳が長い?
16538 #. [terrain_type]: id=DarkTiles
16539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:10
16540 msgid "Dark Tiles"
16541 msgstr "黒ずんだタイル"
16542
16543 #. [terrain_type]: id=lava
16544 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:22
16545 msgid "Lava"
16546 msgstr "溶岩"
16547
16548 #. [terrain_type]: id=HumanShip
16549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:36
16550 msgid "Human Ship"
16551 msgstr "人間の船"
16552
16553 # %% チェックOK 地形なので 画面の上のステータスだけのはず
16554 #. [terrain_type]: id=DesertCampfire
16555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:48
16556 msgid "Campfire"
16557 msgstr "焚き火"
16558
16559 # %% シナリオ「闇夜の動揺」のアンデッドの城
16560 # 他 幻想の城 でも 亡霊の城でも
16561 #. [terrain_type]: id=LostCastle
16562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:58
16563 msgid "Phantom Castle"
16564 msgstr "幻の城"
16565
16566 # %% シナリオ「闇夜の動揺」のアンデッドの城の主塔
16567 #. [terrain_type]: id=LostCastle
16568 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:70
16569 msgid "Phantom Keep"
16570 msgstr "幻の城の主塔"
16571
16572 # %% 未使用地形と思われる 開発中? 「魔方陣」 タイプ
16573 #. [terrain_type]: id=InnerSummoningCircle
16574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:82
16575 msgid "Inner Summoning Circle"
16576 msgstr "魔方陣"
16577
16578 # %% 未使用地形と思われる 開発中? 召還魔方陣 「ルーン文字」 タイプ
16579 #. [terrain_type]: id=OuterSummoningCircle
16580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:94
16581 msgid "Outer Summoning Circle"
16582 msgstr "ルーンの刻印"
16583
16584 #. [time]: id=dawn1
16585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:16
16586 msgid "First Dawn"
16587 msgstr "最初の夜明け"
16588
16589 #. [time]: id=dawn2
16590 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:26
16591 msgid "Second Dawn"
16592 msgstr "2回目の夜明け"
16593
16594 #. [time]: id=morning1
16595 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:36
16596 msgid "First Morning"
16597 msgstr "最初の朝"
16598
16599 #. [time]: id=morning2
16600 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:45
16601 msgid "Second Morning"
16602 msgstr "2回目の朝"
16603
16604 #. [time]: id=midday1
16605 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:54
16606 msgid "First Mid-Day"
16607 msgstr "最初の真昼"
16608
16609 #. [time]: id=midday2
16610 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:63
16611 msgid "Second Mid-Day"
16612 msgstr "2回目の真昼"
16613
16614 #. [time]: id=afternoon1
16615 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:72
16616 msgid "First Afternoon"
16617 msgstr "最初の午後"
16618
16619 #. [time]: id=afternoon2
16620 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:81
16621 msgid "Second Afternoon"
16622 msgstr "2回目の午後"
16623
16624 #. [time]: id=dusk1
16625 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:90
16626 msgid "First Dusk"
16627 msgstr "最初の夕暮"
16628
16629 #. [time]: id=dusk2
16630 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:100
16631 msgid "Second Dusk"
16632 msgstr "2回目の夕暮"
16633
16634 #. [time]: id=short_dark
16635 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:110
16636 msgid "The Short Dark"
16637 msgstr "最初の短い夜"
16638
16639 #. [time]: id=long_dark1
16640 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:122
16641 msgid "The Long Dark (1)"
16642 msgstr "長い夜(1)"
16643
16644 #. [time]: id=long_dark2
16645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:134
16646 msgid "The Long Dark (2)"
16647 msgstr "長い夜(2)"
16648
16649 #. [time]: id=long_dark3
16650 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:148
16651 msgid "The Long Dark (3)"
16652 msgstr "長い夜(3)"
16653
16654 #. [time]: id=long_dark4
16655 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:160
16656 msgid "The Long Dark (4)"
16657 msgstr "長い夜(4)"
16658
16659 #~ msgid "THE END"
16660 #~ msgstr "完"
16661
16662 #~ msgid "Dwarvish Explorer"
16663 #~ msgstr "ドワーフ探検家"
16664
16665 #~ msgid "battle axe"
16666 #~ msgstr "バトルアックス"
16667
16668 #~ msgid "Dwarvish Pathfinder"
16669 #~ msgstr "ドワーフの探検者"
16670
16671 #~ msgid "Dwarvish Scout"
16672 #~ msgstr "ドワーフの斥候"
16673
16674 #~ msgid "You Control Less Than 6 Villages"
16675 #~ msgstr "支配する村が6つ未満になる"
16676
16677 #~ msgid "Rocky Horror"
16678 #~ msgstr "ロッキーホラー"
16679
16680 #~ msgid "Raaaar!"
16681 #~ msgstr "グルアアアアアアア!"
16682
16683 #~ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?"
16684 #~ msgstr "馬小屋の中で何か動いたのを見た気がするわ。誰かいるの?"
16685
16686 #, fuzzy
16687 #~ msgid "Kill Possessed Garak (or)"
16688 #~ msgstr "憑かれたGarak"
16689
16690 #, fuzzy
16691 #~ msgid "Defeat remaining Undead Lord"
16692 #~ msgstr "アンデッドのリーダーを全て倒す"
16693
16694 #~ msgid "Goblin Raider"
16695 #~ msgstr "ゴブリンの急襲者"
16696
16697 #~ msgid "Orc Raider"
16698 #~ msgstr "オークの急襲者"
16699
16700 #~ msgid "A Stirring in the Night (development branch)"
16701 #~ msgstr "闇夜の動揺(開発ブランチ)"
16702
16703 #~ msgid ""
16704 #~ "Huh? What happened? Must have been another stupid elf trick! Well it "
16705 #~ "won't stop me from killing you!"
16706 #~ msgstr ""
16707 #~ "ああン? 何が起こったんだ? またいつものエルフのくだらない小細工に違いな"
16708 #~ "い! そんなものでお前らを殺すのを止められるとでも思ってんのか!"
16709
16710 #~ msgid "What happened? Where am I?"
16711 #~ msgstr "何が起こったんだ? ここはどこだ?"
16712
16713 #~ msgid "Where did you go?"
16714 #~ msgstr "一体どこにいたんだ?"
16715
16716 #~ msgid ""
16717 #~ "I don't know, someone just knocked me out. I didn't get a good look at "
16718 #~ "them."
16719 #~ msgstr "わからない、さっき誰かに殴られて。そいつらはよく見えなかった。"
16720
16721 #~ msgid "Grendel"
16722 #~ msgstr "Grendel"
16723
16724 #~ msgid "Huh? What happened? No time to think, must keep fighting!"
16725 #~ msgstr "あれ? 何が起こったんだ? 考えてる場合じゃない、戦い続けなくては!"
16726
16727 #~ msgid "Where did you go? Do you remember anything?"
16728 #~ msgstr "どこにいたんだ? 何も憶えていない?"
16729
16730 #~ msgid ""
16731 #~ "No, someone grabbed me and knocked me out. I have no idea who it was."
16732 #~ msgstr ""
16733 #~ "いや、誰かにつかまれて失神させられてしまって。誰だったのかはまったく…"
16734
16735 #~ msgid "Desert Shaman"
16736 #~ msgstr "砂漠の呪術師"
16737
16738 #~ msgid "Desert Shyde"
16739 #~ msgstr "砂漠のシェード"
16740
16741 #~ msgid "Desert Star"
16742 #~ msgstr "砂漠の星"
16743
16744 #~ msgid "Dread Bat"
16745 #~ msgstr "恐怖のコウモリ"
16746
16747 #~ msgid "Troll Shaman"
16748 #~ msgstr "トロルの呪術師"
16749
16750 #~ msgid "flame blast"
16751 #~ msgstr "火炎放射"
16752
16753 #~ msgid "Bernard"
16754 #~ msgstr "Bernard"
16755
16756 #~ msgid "Daryl"
16757 #~ msgstr "Daryl"
16758
16759 #~ msgid "Oswald"
16760 #~ msgstr "Oswald"
16761
16762 #~ msgid "Blank"
16763 #~ msgstr "からっぽ"
16764
16765 #~ msgid "wail"
16766 #~ msgstr "泣き叫ぶ"
16767
16768 #~ msgid "baneblade"
16769 #~ msgstr "破滅の刀"
16770
16771 #, fuzzy
16772 #~ msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
16773 #~ msgstr "おい、Nisa、岩はもう降り止んだ。もう出てきても大丈夫だ!"
16774
16775 #~ msgid "cold"
16776 #~ msgstr "冷気"
16777
16778 #~ msgid "blade"
16779 #~ msgstr "斬撃"
16780
16781 #~ msgid "pierce"
16782 #~ msgstr "貫通"
16783
16784 #~ msgid "impact"
16785 #~ msgstr "打撃"
16786
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "arcane"
16789 #~ msgstr "Narn"
16790
16791 #~ msgid "web"
16792 #~ msgstr "クモの巣"
16793
16794 #~ msgid ""
16795 #~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying "
16796 #~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. "
16797 #~ "They are strong enough to wear thicker armor, giving them added "
16798 #~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second "
16799 #~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them "
16800 #~ "dangerous indeed."
16801 #~ msgstr "-"
16802
16803 #~ msgid ""
16804 #~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their "
16805 #~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main "
16806 #~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and "
16807 #~ "chokepoints."
16808 #~ msgstr "-"
16809
16810 #~ msgid ""
16811 #~ "Moving faster than other dwarves Dwarvish Scouts love to explore both "
16812 #~ "above and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with "
16813 #~ "their axes and throwing them."
16814 #~ msgstr "-"
16815
16816 #~ msgid "slowed"
16817 #~ msgstr "-遅化"