OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-sota / ja.po
1 # #-#-#-#-#  wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-17 00:48 UTC\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: suto3 <suto3suto3@gmail.com>, 2017\n"
15 "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/ja/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: ja\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
23 #. [editor_group]: id=sota
24 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10
25 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:80
26 msgid "Secrets of the Ancients"
27 msgstr "古代の秘密"
28
29 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
30 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11
31 msgid "SotA"
32 msgstr "SotA"
33
34 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
35 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
36 msgid "Normal"
37 msgstr "普通"
38
39 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
40 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
41 msgid "Unpleasant"
42 msgstr "不快"
43
44 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
45 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
46 msgid "Challenging"
47 msgstr "挑戦的"
48
49 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
50 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
51 msgid "Corrupt"
52 msgstr "腐敗"
53
54 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
55 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
56 msgid "Diabolic"
57 msgstr "悪魔"
58
59 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
60 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
61 msgid "Difficult"
62 msgstr "難しい"
63
64 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
65 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21
66 msgid ""
67 "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew how to live forever, so why can't you?\n"
68 "\t\n"
69 "(Intermediate level, 21 scenarios.)\n"
70 msgstr ""
71 "緑の島のリッチ君主たちの秘密を解き明かせ。彼らは不死の秘訣を知っていたのだ。あなたにできぬはずはなかろう?\n"
72 "\n"
73 "(中級レベル、21シナリオ)\n"
74 "\n"
75
76 #. [about]
77 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
78 msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork"
79 msgstr "キャンペーンデザイン、プログラミング、アートワーク"
80
81 #. [about]
82 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:34
83 msgid "Campaign Maintenance"
84 msgstr ""
85
86 #. [about]
87 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:41
88 msgid "Additional Artwork"
89 msgstr "追加のアートワーク"
90
91 #. [about]
92 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:48
93 msgid "Translations"
94 msgstr "翻訳"
95
96 #. [entry]
97 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:50
98 msgid "Hungarian - WhiteWolf"
99 msgstr "ハンガリー語 - WhiteWolf"
100
101 #. [entry]
102 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:53
103 msgid "Japanese - RatArmy"
104 msgstr "日本語 - RatArmy"
105
106 #. [entry]
107 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:56
108 msgid "Russian - iven, olga_flox, and marat"
109 msgstr "ロシア語 - iven、olga_flox、marat"
110
111 #. [scenario]: id=01_Slipping_Away
112 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:23
113 msgid "Slipping Away"
114 msgstr "逃走"
115
116 #. [part]
117 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:41
118 msgid "<i>Chapter One:</i> Unlawful Research"
119 msgstr "<i>第一章 :</i> 禁忌の研究"
120
121 #. [part]
122 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:44
123 msgid ""
124 "<i>From the Journal of Ardonna of Tarrynth</i>\n"
125 "\n"
126 "9 XII, 22 YW:\n"
127 "\n"
128 "It’s unfair that we humans must die after so few years. Elves and dwarves live far longer. Though this may be the natural order, we need not embrace it! The lords on the Green Isle knew how to live forever. Pursuit of that knowledge was declared illegal by King Haldric I, but I believe it is worth the risk. As I watched my family waste away of various maladies, I vowed that I would not share their fate, and if I can rediscover the secrets of the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research in earnest this winter."
129 msgstr ""
130 "<i>TarrynthのArdonnaの日誌より</i>\n"
131 "\n"
132 "Wesnoth歴22年7月9日:\n"
133 "\n"
134 "私たち人間はなぜこうも短命なの?こんなの間違ってる。エルフやドワーフは遥かに長命なのに。自然の摂理?そんなのやだ!緑の島の君主たちは永遠を生きるすべを知ってた。その知識の追求をHaldric I世は禁じたけど、危険を冒す価値はある。私は家族が病気で弱っていくのをこの目で見て来たけど、私はそのような運命をたどりはしない。それどころか、古代の秘密を解き明かすことができたなら、大陸全土のヒーローになれる!冬に入ったら研究を開始しよ。"
135
136 #. [part]
137 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:55
138 msgid ""
139 "26 II, 23 YW:\n"
140 "\n"
141 "My experiments with bats have proven unfruitful. I have determined that they do not truly drain the life force of their victims — it is an illusion. The loss of blood weakens the victim, while the bat gains vitality because it has fed. There is nothing I can learn from bats about extending life. Now I have a problem. I am forced to keep the bats and pretend they are my pets because I cannot admit why I was studying them. In truth, it is not a burden — I have grown somewhat fond of the creatures, and I don’t mind appearing eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and I lack a sense of smell."
142 msgstr ""
143 "Wesnoth歴23年2月26日:\n"
144 "\n"
145 "コウモリを使った実験は無駄だった。コウモリは生命の力を吸収してるんじゃないかと思ってたけど、それは間違ってた。犠牲者が弱ってるのは血液不足に陥ったからで、コウモリの生命力が増していたのは血液が彼等のエサだったから。生命の延長についてコウモリから学べることは無い。だけど、一つ問題がある。私の研究についての情報が漏れるとまずいし、彼等を私のペットとして飼育しなきゃいけない。本音を言えば、私はこのことを対して気にはしてない。私はこの生き物が好きになったし、周囲から奇妙な目で見られてもへっちゃら。私はもとから奇妙な存在だったから。この白い髪と、嗅覚の欠如によって。"
146
147 #. [part]
148 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:64
149 msgid ""
150 "4 III, 23 YW:\n"
151 "\n"
152 "Today, headmaster Aimucasur himself taught a class on moving objects with one’s mind. The technique involves projecting one’s will inside the item, and then learning to move it as an extension of the body. Incantations focus the mind to the task. We practiced with inanimate objects, but clearly the same principle could be applied to unliving flesh. Nobody dared voice the thought, because showing interest in the necromantic arts results in expulsion. I was pondering that fact in class when I noticed Aimucasur glowering at me. I must be more careful in the future about which of my thoughts appear on my face."
153 msgstr ""
154 "Wesnoth歴23年3月4日:\n"
155 "\n"
156 "今日、Aimucasur校長自らが念動力の授業を行ってた。それは道具に意志を投影させるテクニックで、物体を自らの体の一部であるかのように動かすことを学んだ。呪文によって、意志を作業に向けて集中させるんだ。私たちは無生物に向けて練習を行ったが、この原理を死体に応用できることは明らかだ。降霊術に興味を示せば追放されちゃうから、あえてそのことを口に出そうとする者はいなかった。私がそのことについて考えてたら、Aimucasurが私を睨んだ。これからは自分の考えが顔に出ないように気を付けよう。"
157
158 #. [part]
159 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:73
160 msgid ""
161 "15 III, 23 YW:\n"
162 "\n"
163 "One of my bats must have been old, for it died. Boldly then, I decided to animate the corpse. I was pleased to see that it worked, but what was interesting was this: The first time the bat twitched, I felt a last spark of life energy flash through its body. I noted that it flowed through some kind of pathway. That gave me an idea. With my mind, I searched out all the life force pathways in its body using what I could sense in the living bats as a guide. Then I animated <i>them</i> all at once, and the bat slowly flapped off the floor on its own! (That is a trick old Aimucasur probably doesn’t know!) Even better, the energy running through the life force network seemed to maintain itself, so I didn’t need to continue to concentrate. Could this be the whole secret? Could all the ancient lords have had someone bring them back <i>after</i> death? I would need another mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make a pact."
164 msgstr ""
165 "Wesnoth歴23年3月15日:\n"
166 "\n"
167 "コウモリの内一匹が老衰で死んじゃった。 大胆にも、私は死体を動かしてみることにした。それが成功したから嬉しかったけど、興味深い発見もあった。初めにコウモリが痙攣したとき、私は最後の生命エネルギーの火花がコウモリの体を駆け巡ったことを感じとった。それは何らかの経路を流れて行ったみたい。このことから、私は一つの案を思いついた。その案にしたがって、私は生きたコウモリから感じ取ることでその体にある生命力の経路を全て調べた。そして、<i>それらの経路</i>全てを一度に動かすと、コウモリの死体がゆっくりと羽ばたいて床から離れたの!(Aimucasaur老人でもこの技術のことは知らないでしょ!)さらに良いことに、生命力のネットワークを介したエネルギーは自己維持されるみたい。そのため、私が集中し続ける必要は無い。これが秘密の全てなの?古代の君主たちは<i>自分の死後に</i>だれかに呼び戻してもらったの?信用できる別の魔術師が必要になる。けど、秘密を共有できる者を探し出すことはできると思う。"
168
169 #. [part]
170 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:82
171 msgid ""
172 "Later:\n"
173 "\n"
174 "With further observation, I have determined that this is probably not the way to avoid death. The reanimated bat has no will! It does nothing unless I nudge it with my mind. Perhaps the will of a human is stronger, and someday soon I will have the opportunity to find out... because I’m quitting the Academy. I will be in my room when old Morvihn checks for the night, but not two hours later! I grow weary of this place and its restrictions on thought. So, no more brown initiate’s robes, no more being ridiculed on account of my hair, no more pompous instructors. I will teach myself the so-called “dark” arts and learn how to live forever! The ancients from the Green Isle found a way, so I can discover it too. When all these oldsters here find themselves breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I will be generous. Perhaps not."
175 msgstr ""
176
177 #. [objective]: condition=win
178 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:172
179 msgid "Move Ardonna to the signpost"
180 msgstr "Ardonna を道標まで移動させる"
181
182 #. [note]
183 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:184
184 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:252
185 msgid "This scenario takes place entirely at night."
186 msgstr "このシナリオでは、時刻帯は常に夜となります。"
187
188 #. [label]
189 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:190
190 msgid "Llorvin"
191 msgstr "Llorvin"
192
193 #. [message]: speaker=Ardonna
194 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:294
195 msgid "I suspected some of the rats would show themselves."
196 msgstr "ネズミもいるだろうと思ってたんだよね。"
197
198 #. [message]: speaker=Ardonna
199 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:304
200 msgid ""
201 "I should get off the island in case the ethics committee is concerned about "
202 "a rogue mage. I shall not be dragged back in disgrace! I should be able to "
203 "reach the town of Llorvin before morning. I can hide there until I can head "
204 "for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat "
205 "friends, and find me some gold!"
206 msgstr ""
207 "倫理委員会がはぐれ魔術師を気にかけているかもしれないし、この島を離れよう。捕まって恥をかくつもりはないし。朝までにはLlorvinの町にたどり着くでしょ。港に向かえるようになるまでは、そこに隠れよう。さあ、コウモリの友たちよ、お金を探して!私には旅費が必要なんだ。"
208
209 #. [message]: speaker=Ardonna
210 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:308
211 msgid ""
212 "It would be good to have even more bats as well. There was a colony in that "
213 "ruined castle where we practiced conjuring fire, so I will try to find that."
214 " The castle was also infested with huge rats as I remember, but I can "
215 "certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered "
216 "fire."
217 msgstr ""
218 "もう少しコウモリたちが必要かも。昔、城の廃墟で炎魔法の練習をしたんだけど、あそこにはコウモリの巣があったはず。 それを探しに行こう。 "
219 "あそこには巨大なネズミもいた気がするけど、それくらいなら退治できるよ。 私は炎魔法が下手くそだから、氷魔法を使わなきゃ。"
220
221 #. [message]: speaker=Ardonna
222 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:323
223 msgid ""
224 "Wolves! This journey may be more dangerous than I thought. Well, we can find"
225 " safety inside the sturdy fences built by farmers and woodcutters. The wild "
226 "animals surely won't be able to enter."
227 msgstr "オオカミだ! この旅は予想以上に危険みたい。 けど、農家や木こりが丈夫な柵を築いてるはず。そこまで逃げ込めば、野生動物から身を守れるかな。"
228
229 #. [message]: speaker=Ardonna
230 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:346
231 msgid ""
232 "The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!"
233 msgstr "平地を抜ける前に夜が明けちゃった!捕まっちゃう!"
234
235 #. [scenario]: id=02_Dark_Business
236 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11
237 msgid "Dark Business"
238 msgstr "闇の取引"
239
240 #. [part]
241 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24
242 msgid ""
243 "16 III, 23 YW:\n"
244 "\n"
245 "I decided to hide in the cemetery. That way I could try my experiment to animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the mourners, and with my hood up, nobody could see my hair."
246 msgstr ""
247 "Wesnoth歴23年3月6日:\n"
248 "\n"
249 "墓地に隠れることにした。これなら夜間に人間の体を動かして実験できる。黒いローブのおかげで、墓参りに来たように見せかけることができるし、私の髪を隠すことができる。"
250
251 #. [side]
252 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:66
253 msgid "Guards"
254 msgstr "衛兵"
255
256 #. [set_variable]
257 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:89
258 msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
259 msgstr "歩く死体を呼び出す(8ゴールド)"
260
261 #. [set_variable]
262 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:96
263 msgid "Raise Skeleton (15 Gold)"
264 msgstr "スケルトンを呼び出す(15ゴールド)"
265
266 #. [set_variable]
267 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:103
268 msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)"
269 msgstr "スケルトンアーチャーを呼び出す(14ゴールド)"
270
271 #. [message]: speaker=narrator
272 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:156
273 msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
274 msgstr "ユニットを呼び出すためのゴールドが足りません。"
275
276 #. [objective]: condition=win
277 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:234
278 msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse"
279 msgstr "衛兵を全て殺し、衛兵小屋を掌握する"
280
281 #. [note]
282 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:246
283 msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit."
284 msgstr "リーダーの隣にある墓を右クリックすることで、追加のユニットを手に入れることができます。"
285
286 #. [note]
287 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:249
288 msgid "Each grave can be used only once."
289 msgstr "それぞれの墓は 1 度しか使えません。"
290
291 #. [label]
292 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:258
293 msgid "Guardhouse"
294 msgstr "衛兵小屋"
295
296 #. [label]
297 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:270
298 msgid ""
299 "  Temple\n"
300 "of Healing"
301 msgstr "癒しの寺院"
302
303 #. [event]
304 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279
305 msgid "Gwillyn"
306 msgstr "Gwillyn"
307
308 #. [event]
309 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280
310 msgid "Veomyr"
311 msgstr "Veomyr"
312
313 #. [event]
314 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:281
315 msgid "Syrillin"
316 msgstr "Syrillin"
317
318 #. [event]
319 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:282
320 msgid "Glant"
321 msgstr "Glant"
322
323 #. [event]
324 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:285
325 msgid "Renvan"
326 msgstr "Renvan"
327
328 #. [event]
329 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286
330 msgid "Vin"
331 msgstr "Vin"
332
333 #. [event]
334 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:290
335 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:292
336 msgid "Caradoc"
337 msgstr "Caradoc"
338
339 #. [message]: speaker=narrator
340 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:357
341 msgid "You can now recruit skeletons and skeleton archers!"
342 msgstr "スケルトンとスケルトンアーチャーが雇用できるようになった!"
343
344 #. [event]
345 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:409
346 msgid "Blollyn"
347 msgstr "Blollyn"
348
349 #. [event]
350 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:410
351 msgid "Ceoran"
352 msgstr "Ceoran"
353
354 #. [event]
355 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:412
356 msgid "Vindry"
357 msgstr "Vindry"
358
359 #. [event]
360 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:413
361 msgid "Aethacyn"
362 msgstr "Aethacyn"
363
364 #. [event]
365 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:414
366 msgid "Elomyr"
367 msgstr "Elomyr"
368
369 #. [message]: speaker=narrator
370 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:444
371 msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers."
372 msgstr "スケルトンとスケルトンアーチャーが雇用できなくなった。"
373
374 #. [message]: speaker=Ardonna
375 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:511
376 msgid ""
377 "Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other "
378 "five?"
379 msgstr "衛兵は12人いるはず。他の5人はどこ?"
380
381 #. [message]: speaker=Ardonna
382 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:513
383 msgid ""
384 "Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?"
385 msgstr "衛兵は7人いるはず。他の2人はどこ?"
386
387 #. [message]: speaker=Syrillin
388 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:532
389 msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?"
390 msgstr "なぜ俺たちは一晩中墓守をしなきゃいけねえんだ?"
391
392 #. [message]: speaker=Veomyr
393 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:538
394 msgid ""
395 "And why <i>twelve</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
396 msgstr "それに、なぜ私たち <i>12 人</i> なのだろうな?墓地に侵入したがるのは何者なのだ?"
397
398 #. [message]: speaker=Veomyr
399 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:540
400 msgid ""
401 "And why <i>seven</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
402 msgstr "それに、なぜ私たち<i>7人</i>なのだろうな?墓地に侵入したがるのは何者なのだ?"
403
404 #. [message]: speaker=Glant
405 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:545
406 msgid ""
407 "I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking to "
408 "the mayor, my brother says."
409 msgstr "知るか。だが、アカデミーから来た魔術師が夜に町長と話していたそうだ。俺の兄弟がそう言っていたぞ。"
410
411 #. [message]: speaker=Caradoc
412 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:549
413 msgid "Well <i>I</i> say you shouldn’t question orders, so pipe down."
414 msgstr "命令に疑問を抱くのは止めておいた方がいいぞい。さあ、お喋りは終わりじゃ。"
415
416 #. [message]: speaker=Ardonna
417 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:588
418 msgid ""
419 "They must be guarding the cemetery from <i>me</i>! Maybe Aimucasur really was suspicious. It’s a good thing I’m here already, but how am I going to get out?\n"
420 "\n"
421 "Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later."
422 msgstr ""
423 "彼らは<i>私から</i>墓を守るために送られてきたんだ!Aimucasurに感づかれてたのかも。先に墓地の中に潜り込めたのは良いけど、どうやって脱出しよう?\n"
424 "\n"
425 "まあ、脱出のことは実験をしてから考えようかな。"
426
427 #. [message]: speaker=Ardonna
428 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:613
429 msgid "Hello?"
430 msgstr "こんばんは。"
431
432 #. [message]: speaker=first_zombie
433 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:618
434 msgid "Uhngh."
435 msgstr "ゥアァー。"
436
437 #. [message]: speaker=Ardonna
438 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:622
439 msgid "Do you remember anything?"
440 msgstr "何か思い出せることはない?"
441
442 #. [message]: speaker=first_zombie
443 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:627
444 msgid "Uhrrr."
445 msgstr "アァー。"
446
447 #. [message]: speaker=Ardonna
448 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:631
449 msgid ""
450 "It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless."
451 msgstr "私の推測は正しかったみたい。この哀れな存在には思考が無い。"
452
453 #. [message]: speaker=Veomyr
454 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:645
455 msgid "I heard something over there!"
456 msgstr "あそこで何か物音がしたぞ!"
457
458 #. [message]: speaker=Glant
459 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:655
460 msgid "Who’s there?"
461 msgstr "誰だ?"
462
463 #. [message]: speaker=Ardonna
464 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:676
465 msgid "It’s only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave."
466 msgstr "私だけだよ。墓地は閉鎖されるの?外に出たいんだけど。"
467
468 #. [message]: speaker=Syrillin
469 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:680
470 msgid "You and that... other person. Who is that?"
471 msgstr "おめえと...そっちのやつ。何者だ?"
472
473 #. [message]: speaker=Ardonna
474 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:684
475 msgid ""
476 "Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..."
477 msgstr "ああ、あそこにいる人か。 面倒事は起こしたくないのだけれど…彼は少し...あー..."
478
479 #. [message]: speaker=Caradoc
480 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:688
481 msgid ""
482 "He's <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old"
483 " country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
484 msgstr "これは<i>死体</i>じゃ!祖父の時代に古い国で行われていた黒魔術!死をもって償うべし。やつらを攻撃するのじゃ!"
485
486 #. [message]: speaker=Ardonna
487 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:692
488 msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them."
489 msgstr "待って!来ないで、でないとさらにコレをしちゃうよ。"
490
491 #. [message]: speaker=Ardonna
492 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:696
493 msgid ""
494 "I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the "
495 "guardhouse. Go take it, my companions."
496 msgstr "武器があるといいんだけど。衛兵小屋にならあるかも。行こう、仲間たちよ。"
497
498 #. [message]: speaker=Caradoc
499 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:700
500 msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse."
501 msgstr "Gwylin、衛兵小屋から離れるな。"
502
503 #. [message]: speaker=narrator
504 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:705
505 msgid ""
506 "You can recruit or recall from your starting position on the first turn "
507 "only. To get more units, raise them from their graves."
508 msgstr "最初のターンのみ、スタート地点で雇用と召喚を行うことができます。 さらにユニットが必要であれば、墓から蘇らせましょう。"
509
510 #. [message]: speaker=Ardonna
511 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:714
512 msgid ""
513 "The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught "
514 "for sure!"
515 msgstr "夜明けだ、まだ町を抜けていないのに。捕まっちゃう!"
516
517 #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
518 #. [scenario]: id=03_Bandits
519 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6
520 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:37
521 msgid "Bandits"
522 msgstr "山賊"
523
524 #. [part]
525 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18
526 msgid ""
527 "17 III, 23 YW:\n"
528 "\n"
529 "Even with the delay at the graveyard, I reached the outskirts of Llorvin at first light, and it was far behind me when the sun rose above the mountain peaks. I doubt the Academy will be looking for me in the trackless wilds inhabited only by woodcutters, and with my new companions, I feel safe enough to travel during the day. I am heading east and then north towards the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I mean to be on it."
530 msgstr ""
531
532 #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
533 #. [unit]: type=Ghoul
534 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:40
535 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:187
536 msgid "Garcyn"
537 msgstr "Garcyn"
538
539 #. [unit]: type=Outlaw, id=Mossa
540 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:47
541 msgid "Mossa"
542 msgstr "Mossa"
543
544 #. [objective]: condition=win
545 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:66
546 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:197
547 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:67
548 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:73
549 msgid "Defeat the enemy leader"
550 msgstr "敵のリーダーを倒す"
551
552 #. [message]: speaker={ID}
553 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:100
554 msgid ""
555 "They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!"
556 msgstr "あいつらは栄養不足なんかじゃない、死んでるんだ!どうすりゃああなるんだ?恐ろしい!"
557
558 #. [message]: speaker=Garcyn
559 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:104
560 msgid ""
561 "Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your "
562 "club crushes bone just fine, so crush them."
563 msgstr "あー、野生の中で怪物と遭遇したのはこれが初めてじゃねえだろ。棍棒で骨は砕けるだろ、やつらをぶっ潰すぞ。"
564
565 #. [message]: speaker={ID}
566 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:108
567 msgid "And there is a white-haired girl."
568 msgstr "白髪の少女もいるぞ。"
569
570 #. [message]: speaker=Garcyn
571 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:112
572 msgid "She must be in league with the dead, so crush her too."
573 msgstr "そいつも死体どもの仲間だろう、一緒につぶしてしまえ。"
574
575 #. [message]: speaker=Garcyn
576 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:203
577 msgid "No!"
578 msgstr "やめろ!"
579
580 #. [message]: speaker=Garcyn
581 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:207
582 msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!"
583 msgstr "あんたは俺の怒りを買っちまったな、この売春婦め。テメエには死がお似合いだ!"
584
585 #. [message]: speaker=Mossa
586 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:216
587 msgid "What have we here?"
588 msgstr "何アレ?"
589
590 #. [message]: speaker=Mossa
591 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:225
592 msgid ""
593 "Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons "
594 "look underfed."
595 msgstr "獲物が近づいてくるよ、あんた。ヘンテコな奴らだわ、武器を持ってる奴らは栄養失調みたい。"
596
597 #. [message]: speaker=Garcyn
598 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:229
599 msgid "Easy pickings then."
600 msgstr "楽に狩れそうだな。"
601
602 #. [message]: speaker=Ardonna
603 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:233
604 msgid ""
605 "I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may "
606 "be walking into an ambush."
607 msgstr "あの丘から私達は丸見えだ。みんな、戦闘準備。奇襲を受けることになりそう。"
608
609 #. [message]: speaker=Garcyn
610 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:244
611 msgid "Please! Don’t kill me."
612 msgstr "殺さねえでくれ!お願いだ!"
613
614 #. [message]: speaker=Ardonna
615 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:248
616 msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment."
617 msgstr "そう?いいよ。実験のアイデアを思いついたから。"
618
619 #. [message]: speaker=Ardonna
620 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:268
621 msgid "The ship will surely leave before we can reach it!"
622 msgstr "港に着く前に船が離れてしまう!"
623
624 #. [scenario]: id=04_Becalmed
625 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13
626 msgid "Becalmed"
627 msgstr "凪"
628
629 #. [part]
630 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25
631 msgid ""
632 "22 III, 23 YW\n"
633 "\n"
634 "Research sometimes requires experiments, so I began. I forced my will into the life-force pathways of the bandit, thus turning him into my puppet. He resisted, but on account of my recent practice, my will proved the stronger. More strangely, the inside of his body also resisted, attacking me, the invader. However, since I wasn’t physically there, it ended up attacking itself! Over a period of hours, slabs of flesh became weak and threatened to fall off his frame. I was obliged to stitch them in place."
635 msgstr ""
636 "Wesnoth歴23年3月22日\n"
637 "\n"
638 "実験を始めることにした。研究には実験が付き物だし。あの山賊の生命の経路に私の意志を強制的に流し込むと、彼を思いのままに操れるようになった。彼は抵抗していたが、私は練習を積んできたので強靭な意志を発揮することができた。奇妙なことに、彼は体の内部でも抵抗をして、侵略者である私を攻撃してきた。しかし、私は物理的には彼の体内には存在しないために、結果として彼自身を傷つけることになった。何時間も後には、弱った肉が彼自身から剥がれ落ちかけていた。私はそれが剥がれぬよう縫い付けなきゃいけなかった。"
639
640 #. [part]
641 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:45
642 msgid ""
643 "Some of the bandit’s companions had perished in better condition than the "
644 "leader, and I got the idea to add their flesh to my puppet. I stitched on "
645 "muscles where they seemed to fit, and used enchantments to improve the "
646 "bonding, thus improving the strength of the creature. At first, each new "
647 "piece of flesh caused another violent reaction from the body’s defenses. "
648 "Eventually, the reactions weakened, and the body stabilized in its new "
649 "configuration, though by this time it was suppurating and unrecognizable. "
650 "The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished "
651 "for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair."
652 msgstr ""
653 "山賊たちの死体には状態が良いのもあって、その肉を「人形」に付け足すことにした。肉を筋肉の適した箇所に縫い付け、魔法によってより強く結びつけた。そのおかげで、この生き物はより強くなった。まず、新しい肉片によってより激しい拒絶反応が生じた。やがて反応は弱まり、体は新たな構造に順応した。その間、体は化膿して見る影も無くなっちゃった。中の精神は喚き散らしていたけど、あの山賊は自らこの運命を望んだ。これは公正な取引だよ。"
654
655 #. [part]
656 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:52
657 msgid ""
658 "Working through the next day in the bandit’s own keep, I repeated the "
659 "procedure on several of his gravely wounded companions, though none of them "
660 "became as strong a specimen as the leader. One of them didn’t survive, but "
661 "it was no loss — I conscripted him into my army anyway. Then, I made my way "
662 "to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of "
663 "the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger."
664 msgstr ""
665 "次の日もあの山賊の拠点ですごし、重傷を負っている彼の仲間たちにも同様の処置を施したけど、その者たちはリーダーよりも弱かった。殆どの者たちは死んじゃったけど、損失は無いし"
666 " — "
667 "あの山賊を私の軍に加えることができたのだから。そして、港に向かい、夜の内に軍勢を船内の倉庫に積み込んでおいた。次の午後に、私は普通の乗客として船に乗り込んだ。"
668
669 #. [part]
670 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:59
671 msgid ""
672 "25 III, 23 YW\n"
673 "\n"
674 "The journey started well enough, but on the dawn following our departure, the wind died completely, and we were stranded. There was enough food for the paying passengers for a couple days of this, but none for my companions, and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the second evening, I suspected the cause. I was not wrong."
675 msgstr ""
676 "Wesnoth歴23年3月25日\n"
677 "\n"
678 "旅は順調に進んでいたけど、出発から次の夜明けには風が凪いでしまったから、私達は立ち往生することになった。乗客の食料は2〜3日分あったけど、私の仲間たちの分は無い。そして、そのなかでも生きている者達はすぐにお腹が空いた。乗組員が一人、二度目の夕方に行方不明となったけど、私はその原因に感づいていた。そして、それは間違ってはいなかった。"
679
680 #. [time]: id=lower_deck
681 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:77
682 msgid "Underground"
683 msgstr "地下"
684
685 #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
686 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:102
687 msgid "Ship’s Crew"
688 msgstr "乗組員"
689
690 #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
691 #. [unit]: type=Bone Captain, id=Bone Captain
692 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:104
693 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:615
694 msgid "Rudic"
695 msgstr "Rudic"
696
697 #. [note]
698 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:209
699 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:120
700 msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks."
701 msgstr "船の最上甲板の上であれば、どこでも雇用できます。"
702
703 #. [note]
704 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:212
705 msgid "Barrels act as villages."
706 msgstr "樽は村として扱われます。"
707
708 #. [note]
709 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:215
710 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:123
711 msgid "Right-click to simplify the ship graphics."
712 msgstr "右クリックで、船のグラフィックを簡略化できます。"
713
714 #. [message]: speaker=narrator
715 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:456
716 msgid "You can now recruit ghouls!"
717 msgstr "グールが雇用できるようになった!"
718
719 #. [unit]: type=Sailor, id=Joc
720 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:490
721 msgid "Joc"
722 msgstr "Joc"
723
724 #. [message]: speaker=Joc
725 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:498
726 msgid ""
727 "I found Janryn in the hold. Or, ah... some of him. He’s dead. I didn’t stay "
728 "to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the "
729 "shadows, and he smelled foul."
730 msgstr ""
731 "倉庫で Janryn を見つけたぜ。 いや…あいつの一部と言うべきか。 死んでたよ。 犯人がだれかは分からねえ、俺はその場を離れてきたからな。 "
732 "だが、物陰で何者かが動いてやがった。 しかもすげえ臭かったよ。"
733
734 #. [message]: speaker=Rudic
735 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:502
736 msgid ""
737 "Murderous stowaways on my ship? I won’t have it! Go round up the rest of the"
738 " crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined"
739 " to quarters immediately."
740 msgstr "人殺しの密航者だと?許すわけにはいかん!船員をここに集めろ。狩りの時間だ。乗客たちは宿舎に避難させろ。"
741
742 #. [message]: speaker=Rudic
743 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:563
744 msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?"
745 msgstr "おい!黒い嬢ちゃんよ。なぜ船室に戻らんのだ?"
746
747 #. [message]: speaker=Ardonna
748 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:567
749 msgid "What if I said something in defense of the stowaways?"
750 msgstr "私が密航者のことを庇うとどうなるの?"
751
752 #. [message]: speaker=Rudic
753 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:571
754 msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?"
755 msgstr "君を彼等の仲間として扱うだけだ。何を知っている?"
756
757 #. [message]: speaker=Ardonna
758 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:575
759 msgid ""
760 "They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m "
761 "sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some "
762 "arrangement."
763 msgstr "彼らは私の仲間で、可哀想なことに凄く飢えてるんだ。充分な運賃を払えなくてごめんなさい。その代わりと言ってはなんだけど、取引をしないかい?"
764
765 #. [message]: speaker=Rudic
766 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:579
767 msgid ""
768 "They killed my crew member and played me for a fool! The only arrangement "
769 "that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the"
770 " sea."
771 msgstr "連中は船員を殺し、私の名誉を汚したのだ!私にできるのは君達を海の底へ沈めることだけだ。"
772
773 #. [message]: speaker=Ardonna
774 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:583
775 msgid ""
776 "Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still "
777 "hungry, feed on a passenger first."
778 msgstr "やれやれ…またやらなきゃいけないか。みんな、来て! まだお腹が減ってるなら、先に乗客を食べてもいいけど。"
779
780 #. [message]: speaker=Ardonna
781 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:595
782 msgid ""
783 "Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide "
784 "us into port now?"
785 msgstr "終わったか。けど、船長は死んじゃったし、誰が船を操って港に連れて行ってくれるのだろう?"
786
787 #. [message]: speaker=Ardonna
788 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:599
789 msgid "Rise Captain, and please retain your memories."
790 msgstr "起きておくれよ船長さん。そして、どうか記憶を保持できますように。"
791
792 #. [message]: speaker=Ardonna
793 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:628
794 msgid "Can you still sail this ship?"
795 msgstr "船を操縦してくれないかい?"
796
797 #. [message]: speaker=Bone Captain
798 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:633
799 msgid "Sail. Yes. Need wind."
800 msgstr "航海か。もちろん。風が必要だ。"
801
802 #. [message]: speaker=Ardonna
803 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:637
804 msgid ""
805 "Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind."
806 msgstr "おー!成功した!風が吹き次第港へ向かってくれ、船長さん。"
807
808 #. [scenario]: id=05_Blackwater
809 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13
810 msgid "Blackwater"
811 msgstr "黒水港"
812
813 #. [part]
814 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26
815 msgid ""
816 "29 III, 23 YW\n"
817 "\t\t\t\n"
818 "When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been because he was raised so soon after his death. Further experiments with the other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first people on this continent to live forever!"
819 msgstr ""
820 "Wesnoth歴23年3月29日\n"
821 "\n"
822 "船長の記憶を保持することができたのは、死後間もない内に復活させたからだと思う。他の乗客にも実験をして、その結論に至った。つまり、彼らはこの大陸で初めて永遠を手にすることができたんだ!"
823
824 #. [part]
825 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35
826 msgid ""
827 "Happily, the captain was fairly wealthy, so that will solve my income "
828 "problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the "
829 "ship into port."
830 msgstr "幸運なことに、船長はお金持ちだった。しばらくの間金に困ることはないだろう。船長が入港の準備を始めたみたい、私も行かなければ。"
831
832 #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight
833 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:56
834 msgid "Guard"
835 msgstr "衛兵"
836
837 #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight
838 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:59
839 msgid "Gweddyn"
840 msgstr "Gweddyn"
841
842 #. [unit]: type=Mage, id=Bremen
843 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:68
844 msgid "Bremen"
845 msgstr "Bremen"
846
847 #. [objective]: condition=win
848 #. [objectives]
849 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:109
850 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:78
851 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:85
852 msgid "Kill every enemy unit"
853 msgstr "全ての敵ユニットを倒す"
854
855 #. [message]: speaker=Gweddyn
856 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:312
857 msgid "Ho Rudic! Welcome. You are late, old friend."
858 msgstr "おう、Rudic!よく来たな。遅れているぞ、友よ。"
859
860 #. [message]: speaker=Bone Captain
861 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:316
862 msgid "Late."
863 msgstr "遅れた。"
864
865 #. [message]: speaker=Gweddyn
866 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:320
867 msgid "Not talking much today? What happened?"
868 msgstr "どうしたんだ?口数が少ないな。"
869
870 #. [message]: speaker=Bone Captain
871 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:324
872 msgid "Happened? Dead."
873 msgstr "どうしたかって?死んだ。"
874
875 #. [message]: speaker=Gweddyn
876 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:328
877 msgid ""
878 "Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... "
879 "But we’re speaking! You can’t actually be dead!"
880 msgstr "ハッハッ! ああ、確かに顔色が悪いな。 めちゃくちゃ…灰色だ。 しかも顔が…でも俺たちは喋っているぞ! 死んでるなら無理だろ!"
881
882 #. [message]: speaker=Bone Captain
883 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:332
884 msgid "Yes. Dead."
885 msgstr "そうだ。死んでいる。"
886
887 #. [message]: speaker=Gweddyn
888 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:336
889 msgid "What madness is this?"
890 msgstr "一体何があったんだ?"
891
892 #. [message]: speaker=Bremen
893 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:340
894 msgid "It’s sorcery my lord. Dark sorcery."
895 msgstr "魔術です、閣下。闇の魔術です。"
896
897 #. [message]: speaker=Gweddyn
898 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:344
899 msgid ""
900 "Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for "
901 "this?"
902 msgstr "降霊術だと!犯せば死刑だぞ。Rudicよ、誰がこんなことを?"
903
904 #. [message]: speaker=Bone Captain
905 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:348
906 msgid "She."
907 msgstr "彼女だ。"
908
909 #. [message]: speaker=Ardonna
910 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:352
911 msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy."
912 msgstr "あー、うん。けっこうめんどくさそう。"
913
914 #. [message]: speaker=Gweddyn
915 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:356
916 msgid "Kill her!"
917 msgstr "殺せ!"
918
919 #. [message]: speaker=Ardonna
920 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:360
921 msgid ""
922 "We must leave no one alive to report us, or the entire country will become "
923 "unsafe. We have no choice. We must kill them all."
924 msgstr "私の情報が漏れないように、ここの者たちを皆殺しにしないと。さもなくば国のお尋ね者だ。他に手段はないし、全員殺さなきゃ。"
925
926 #. [message]: speaker=Ardonna
927 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:368
928 msgid "We are finished."
929 msgstr "終わったか。"
930
931 #. [message]: speaker=Shadow
932 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:385
933 msgid "Girl. You will follow."
934 msgstr "お嬢ちゃん。ついてきなさい。"
935
936 #. [message]: speaker=Ardonna
937 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:389
938 msgid "What in the world are <i>you</i>?"
939 msgstr "<i>あなた</i>は一体?"
940
941 #. [message]: speaker=Shadow
942 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:393
943 msgid "Spirit and shadow. You will follow."
944 msgstr "魂と影だ。ついてくるんだ。"
945
946 #. [message]: speaker=Ardonna
947 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:397
948 msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on."
949 msgstr "幽霊だ…本物の! ついていくよ。"
950
951 #. [message]: speaker=Ardonna
952 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:423
953 msgid ""
954 "Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all."
955 msgstr "黒水港は陥落させたけど、生存者を逃しちゃだめ。全員片付けよう。"
956
957 #. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow
958 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10
959 msgid "Following the Shadow"
960 msgstr "影に従って"
961
962 #. [then]
963 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:30
964 msgid ""
965 "3 IV, 23 YW\n"
966 "\t\t\t\t\n"
967 "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but it’s now clear that the captain’s memories are fading. He still retains speech, and the others fight better when he is watching (many used to be his crew after all — it would be habit for them), but he remembers precious little else now. The same is true of my other recently-raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
968 msgstr ""
969 "Wesnoth歴23年4月3日\n"
970 "\t\n"
971 "私は答えを見つけたと思い込んでた!私は間違ってた。認めたくは無かったけど、船長の記憶が薄れつつあるのは明白だ。彼は未だに会話もできるし、他の者たちを指揮することもできる(彼らの多くはかつて船長の部下だったからかな)。けど、彼の記憶はもはや朦朧としてる。最近蘇らせた他の人たちも一緒だった。一度は萎えちゃったけど、新しい奇妙な仲間が現れたからやる気が出てきたよ。"
972
973 #. [else]
974 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35
975 msgid ""
976 "3 IV, 23 YW\n"
977 "\t\t\t\t\n"
978 "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but my recently-raised friends are losing their memories. They retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
979 msgstr ""
980 "Wesnoth歴23年4月3日\n"
981 "\t\n"
982 "私は答えを見つけたと思い込んでた!けど私は間違ってた。認めたくは無かったけど、蘇らせた人たちの記憶が薄れつつあるのは明白だ。彼らは未だに会話はできるけど、ほんの少しだけだ。一度は萎えちゃったけど、新しい奇妙な仲間が現れたのでやる気が出てきたよ。"
983
984 #. [part]
985 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:48
986 msgid ""
987 "The phantom leads us north. It has identified itself as the ghost of Vash-"
988 "Gorn, an orc. So it remembers! It seems that the problem has been solved, "
989 "but the ghost ignores all my questions. I am burning with curiosity, so I "
990 "hope we reach our destination soon! We travel only by day because at night "
991 "the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road"
992 " yet, but we <i>are</i> a rather large company now, so I have not expected "
993 "it."
994 msgstr ""
995
996 #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
997 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:70
998 msgid "Goblin Raiders"
999 msgstr "ゴブリンライダーズ"
1000
1001 #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
1002 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:73
1003 msgid "Bogdush"
1004 msgstr "Bogdush"
1005
1006 #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust
1007 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:82
1008 msgid "Blaust"
1009 msgstr "Blaust"
1010
1011 #. [side]
1012 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:92
1013 msgid "Bats"
1014 msgstr "コウモリ"
1015
1016 #. [objective]: condition=win
1017 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:152
1018 msgid "Find out where the ghost went and follow it"
1019 msgstr "幽霊の向かった先を突き止め、付いていく"
1020
1021 #. [message]: speaker=Ardonna
1022 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:221
1023 msgid ""
1024 "Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go "
1025 "tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats."
1026 msgstr "見て、洞窟の中に大きなスペースがある。中に踏み込めば、何が飛び出してくるか分からない。コウモリぐらいなら別にいいけど。"
1027
1028 #. [message]: speaker=Bone Captain
1029 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:225
1030 msgid "Ghost?"
1031 msgstr "幽霊か?"
1032
1033 #. [message]: speaker=Ardonna
1034 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:229
1035 msgid "Surely the ghost would not have gone that way, where I cannot follow."
1036 msgstr "私が進めない道を幽霊が通りはしないだろう。"
1037
1038 #. [message]: speaker=Ardonna
1039 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:249
1040 msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful."
1041 msgstr ""
1042
1043 #. [message]: speaker=Ardonna
1044 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:271
1045 msgid ""
1046 "There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through "
1047 "there."
1048 msgstr "洞窟の後ろにトンネルがある!幽霊はここを通ったみたい。"
1049
1050 #. [objective]: condition=win
1051 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:280
1052 msgid "Move Ardonna to the tunnel"
1053 msgstr "Ardonna をトンネルへ移動させる"
1054
1055 #. [message]: speaker=Ardonna
1056 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:510
1057 msgid "So it’s only bats, but rather a lot of them."
1058 msgstr "やっぱりコウモリか、でもすごい量だ。"
1059
1060 #. [message]: speaker=Ardonna
1061 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:529
1062 msgid "Now let’s see where that ghost went."
1063 msgstr "さあ、幽霊がどこへ向かったのか確かめてやろう。"
1064
1065 #. [message]: speaker=Shadow
1066 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:550
1067 msgid "Come."
1068 msgstr "来るんだ。"
1069
1070 #. [message]: speaker=Ardonna
1071 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:563
1072 msgid "Let’s follow it into the cave."
1073 msgstr "洞窟の中について行こう。"
1074
1075 #. [message]: speaker=Blaust
1076 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:567
1077 msgid ""
1078 "I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful for "
1079 "the war."
1080 msgstr "知らねえよ、Bogdush。族長は戦争のために人手が欲しいと言ってたぜ。"
1081
1082 #. [message]: speaker=Bogdush
1083 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:571
1084 msgid ""
1085 "It’s a <i>mage</i>! That <i>would</i> be helpful for the war, you idiot! "
1086 "It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be "
1087 "easy to capture."
1088 msgstr ""
1089 "あれは<i>魔術師</i>だ!魔術師は戦争に役に立つだろうがよ、バカ野郎!まだ若い上に、俺の目に狂いが無けりゃあ、ありゃメスだ。捕まえるのは簡単だろう。"
1090
1091 #. [message]: speaker=Blaust
1092 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:575
1093 msgid ""
1094 "What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle."
1095 msgstr "他はどうするんだ?緑の島にいた復活者に似ているが。"
1096
1097 #. [message]: speaker=Bogdush
1098 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:579
1099 msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!"
1100 msgstr "まさにソイツらだ。こりゃあ楽に倒せるぜ!"
1101
1102 #. [message]: speaker=Ardonna
1103 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:589
1104 msgid "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live."
1105 msgstr "ゴブリンだな。死にたくなければどいてよ?"
1106
1107 #. [message]: speaker=Bogdush
1108 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:593
1109 msgid "Oh, it’s a mage that makes jokes too! Let’s go."
1110 msgstr "おぅ、魔術師流のジョークか!やっちまえ。"
1111
1112 #. [message]: speaker=narrator
1113 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:603
1114 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:604
1115 msgid "You have no more time."
1116 msgstr "時間切れです。"
1117
1118 #. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds
1119 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4
1120 msgid "Meeting of the Minds"
1121 msgstr "合意"
1122
1123 #. [part]
1124 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10
1125 msgid ""
1126 "9 IV, 23 YW\n"
1127 "\t\t\t\n"
1128 "The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some time. Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead."
1129 msgstr ""
1130 "Wesnoth歴23年4月9日\n"
1131 "\n"
1132 "洞窟の奥にあるトンネルはかなり時間がかかるほど長かった。壁に生えたキノコがぼんやりと光ってて、転ぶのをある程度防いでくれた。そして、眩しい明かりが前方に見えたてきた。"
1133
1134 #. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn
1135 #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar
1136 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:36
1137 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:38
1138 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:279
1139 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:27
1140 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:31
1141 msgid "Ras-Tabahn"
1142 msgstr "Ras-Tabahn"
1143
1144 #. [message]: speaker=Ardonna
1145 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:160
1146 msgid "Oh, wow."
1147 msgstr "おー、ワオ。"
1148
1149 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1150 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:164
1151 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarynth!"
1152 msgstr "わしの名はRas-Tabahnだ。我が研究室にようこそ、TarynthのArdonnaよ。"
1153
1154 #. [message]: speaker=Ardonna
1155 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:168
1156 msgid "How do you know my name?"
1157 msgstr "どうして私の名を?"
1158
1159 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1160 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:172
1161 msgid ""
1162 "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, "
1163 "and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several "
1164 "students would free themselves from that conservative academy, but it seems "
1165 "that you will be the only one. Fortunately, you are quite innovative, and "
1166 "have even accomplished something which I have not. You have useful creatures"
1167 " — I believe you call them ghouls?"
1168 msgstr ""
1169 "君のことは良く知っておる。わしの幽霊たちが君を監視していたのじゃ。そして、わしらの目的は共通しておる。そう、死を克服することじゃ。多くの生徒が自らあの保守的なアカデミーから離れることをわしは望んでいたが、それをしたのは君だけだった。幸運にも、君は革新的であり、わしが知らぬことを成し遂げた。あの有能な生き物は…グールと呼べばいいのかの?"
1170
1171 #. [message]: speaker=Ardonna
1172 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:176
1173 msgid ""
1174 "Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the "
1175 "problem already with your ghosts?"
1176 msgstr "ハイ!作り方もお見せします。でも、あなたの幽霊がすでに問題を解決しているのでは?"
1177
1178 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1179 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:180
1180 msgid ""
1181 "Alas, no. Ghosts can retain some memories if they are raised quickly enough,"
1182 " and they make good scouts and soldiers after they have some experience, but"
1183 " you wouldn’t want to become one yourself. You see the blades Vash-Gorn "
1184 "carries? It took a complicated ritual to bind that metal to the spirit, and "
1185 "one couldn’t perform that ritual oneself without a physical body. Being "
1186 "unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; "
1187 "I have another idea."
1188 msgstr ""
1189 "いや、だめなのじゃ。死後間もない幽霊ならば記憶を保つことはできるし、彼らは良い斥候や兵士にもなる。しかし、きっと君自身は彼らと同じにはなりたがらんじゃろう"
1190 "。Vash-"
1191 "Gornが持っている剣は見たかの?幽霊には金属に魂を縛り付けるための複雑な儀式が必要じゃ。物理的な肉体無くしてその儀式を行うことはできぬ。そして、物理世界に干渉できなくなるのは耐えがたい苦痛じゃ。じゃが、わしにはそれとは別のアイディアがある。"
1192
1193 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1194 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:184
1195 msgid ""
1196 "I believe I know how to get the information we seek, but it would have been "
1197 "too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and"
1198 " I. First, we will enlarge our armies, and then..."
1199 msgstr ""
1200 "わしはそのための情報を手にする手段を知っておる、じゃがわし1人では難しいのじゃ。じゃから、わしと君の2人でミッションを達成するのじゃ。まず、軍備を拡張する必要がある、そして..."
1201
1202 #. [message]: speaker=Ardonna
1203 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:188
1204 msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you."
1205 msgstr "待ってください。まだ信用できるほど、あなたのことを聞かせてもらっていません。"
1206
1207 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1208 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:192
1209 msgid ""
1210 "Ah... yes, I suppose not. Let me teach you some of what I know today, and "
1211 "see if that informs your opinion. However, the question of trust is not the "
1212 "most important. The question is whether or not we can work together. Listen."
1213 " The ancient Wesfolk honed their craft over generations. There is more to "
1214 "know than one individual can learn in a lifetime. If you do your research "
1215 "alone, you will one day be as old as I, and death will pursue you just as "
1216 "relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of "
1217 "finishing before it is too late for us."
1218 msgstr ""
1219 "ああ...そうじゃな、まだ何も言っておらんな。 わしが知っておる情報をいくらか伝えよう。 そして、もしあれば君の意見を聞くとしよう。 "
1220 "しかし、信用できるかどうかはどうでも良いことじゃ。 要はわしらが協力して作業できるかが重要なのじゃ。 まあ、まずは話を聞いておくれ。 "
1221 "古代のWesfolkはその技術を何世代にも渡って磨き続けてきた。 一度の人生で学ぶことができぬほどの膨大な知識を。 "
1222 "もし君が1人で研究を続けたとすれば、わしと同じように年老いて、容赦の無い死に捕まることになるじゃろう。 "
1223 "しかし、わしらが協力すれば、手遅れになる前に研究を終わらせることができるかもしれぬ。"
1224
1225 #. [message]: speaker=Ardonna
1226 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:196
1227 msgid ""
1228 "For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can "
1229 "work together for now."
1230 msgstr "私はまだ19歳だし、時間が無いのはあなただけでしょう。でも、良い機会ですね。一緒に研究しましょう。"
1231
1232 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1233 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:200
1234 msgid ""
1235 "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
1236 "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to "
1237 "try to train some local peasants in the magical arts. I don't expect much "
1238 "from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent enough "
1239 "to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to make one "
1240 "of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a "
1241 "terrible odor."
1242 msgstr ""
1243 "頼もしいのう。わしらに必要な情報を集める手段は分かっておる。そのために、わしと君で任務を行うのじゃ。わしらは二手に分かれて行動する。まず、君には幽霊を生み出す術を学んでもらう。その間、わしはそこらの村人たちに魔術を教える。学の無い庶民にはあまり期待してはおらぬが、わしらの力となるほどの知性を持つ者もおるじゃろう。そして、わしらが再会したときにはグールを生み出す術をわしに教えてくれ。急ぐ必要はないぞ。わしは急いではおらんし、それにグールは鼻が曲がるほど臭いからのう。"
1244
1245 #. [message]: speaker=Ardonna
1246 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:204
1247 msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that."
1248 msgstr "ああ、グールは臭いのですか。嗅覚が無いので分かりませんでした。"
1249
1250 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1251 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:208
1252 msgid "Curious, but convenient for one such as us."
1253 msgstr "変わっておるのう。だが、わしらのような者にとっては都合の良いことでもある。"
1254
1255 #. [message]: speaker=Ardonna
1256 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:212
1257 msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?"
1258 msgstr "蘇らせるのは外にいるゴブリンではだめですか?"
1259
1260 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1261 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:216
1262 msgid ""
1263 "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to "
1264 "become strong enough to be useful. You are going to raise Elvish warriors "
1265 "instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient battleground"
1266 " from a civil war hundreds of years ago. You will follow an old elf road "
1267 "there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a nearby town. We "
1268 "will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain "
1269 "where we should go next."
1270 msgstr ""
1271 "ゴブリンでは弱すぎる。魂が十分に強くなるまでに時間が掛かり過ぎるのじゃ。代わりにエルフの戦士を使うと良い。灰色森の中へ数マイル入ったところに、数百年前に内戦が起きた場所がある。古いエルフの道を通ってそこへ向かい、幽霊の軍勢を生み出すのじゃ。その間にわしは近くの町、Carcynを訪ねておく。そのエルフの道は大いなる川のそばまで続いておるから、そこで落ち合うことにしよう。その後、わしの計画の続きを聞かせよう。"
1272
1273 #. [message]: speaker=Ardonna
1274 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:220
1275 msgid "Very well. We will do as you suggest."
1276 msgstr "分かりました。あなたの言う通り進めます。"
1277
1278 #. [label]
1279 #. [unit]: type=Ruffian SotA, id=Carcyn
1280 #. [scenario]: id=08_Carcyn
1281 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:13
1282 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:157
1283 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:270
1284 msgid "Carcyn"
1285 msgstr "Carcyn"
1286
1287 #. [part]
1288 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32
1289 msgid "<i>Chapter Two:</i> Two Missions"
1290 msgstr "<i>第二章:</i>2つのミッション"
1291
1292 #. [part]
1293 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35
1294 msgid ""
1295 "We will first follow the adventures of Ras-Tabahn.\n"
1296 "\n"
1297 "After several days of travel, he approached the frontier town of Carcyn."
1298 msgstr ""
1299 "初めにRas-Tabahnの冒険を見ることにしよう。\n"
1300 "\n"
1301 "旅を始めてから数日後、彼はCarcynの町のはずれにたどり着いた。"
1302
1303 #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher
1304 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:55
1305 msgid "Town Defense"
1306 msgstr "町の守備隊"
1307
1308 #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher
1309 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:57
1310 msgid "Carcyn Fisher"
1311 msgstr "Carcyn Fisher"
1312
1313 #. [objective]: condition=win
1314 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:75
1315 msgid "Capture every village"
1316 msgstr "全ての村を確保する"
1317
1318 #. [unit]: type=Shadow
1319 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
1320 msgid "Vash Gorn"
1321 msgstr "Vash Gorn"
1322
1323 #. [unit]: type=Mage, id=Wynran
1324 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114
1325 msgid "Wynran"
1326 msgstr "Wynran"
1327
1328 #. [unit]: type=Mage, id=Raydah
1329 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:126
1330 msgid "Raydah"
1331 msgstr "Raydah"
1332
1333 #. [label]
1334 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:137
1335 msgid "Inn"
1336 msgstr "宿屋"
1337
1338 #. [label]
1339 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:142
1340 msgid "Tackle Shop"
1341 msgstr "道具屋"
1342
1343 #. [label]
1344 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:147
1345 msgid "Cemetery"
1346 msgstr "墓地"
1347
1348 #. [label]
1349 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:152
1350 msgid "Mercantile"
1351 msgstr "商業地"
1352
1353 #. [label]
1354 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:162
1355 msgid "Public House"
1356 msgstr "パブ"
1357
1358 #. [label]
1359 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:167
1360 msgid "Jailhouse"
1361 msgstr "留置場"
1362
1363 #. [label]
1364 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:172
1365 msgid "Boatworks"
1366 msgstr "造船所"
1367
1368 #. [label]
1369 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:177
1370 msgid "Grange Hall"
1371 msgstr "農場小屋"
1372
1373 #. [unit]: type=Delinquent, id=Shynal
1374 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:250
1375 msgid "Shynal"
1376 msgstr "Shynal"
1377
1378 #. [message]: speaker=Carcyn
1379 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:280
1380 msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal."
1381 msgstr "Carcyn Fisherです、こちらは友人のShynal。"
1382
1383 #. [message]: speaker=Shynal
1384 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:284
1385 msgid "“Friend?” (<i>Giggle</i>) Oh, yes, we’re very good friends."
1386 msgstr "「友達」?(<i>クスクス</i>)ああ、そうね、親友だわ。"
1387
1388 #. [message]: speaker=Carcyn
1389 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:288
1390 msgid ""
1391 "Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to "
1392 "follow you!"
1393 msgstr "いや…分かってるだろ、Shynal。 俺達を解放して下さってありがとうございます、魔術師様。よろこんでお供しますよ!"
1394
1395 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1396 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:292
1397 msgid "You are Carcyn the Third I presume?"
1398 msgstr "君はCarcyn III世ではないかね?"
1399
1400 #. [message]: speaker=Carcyn
1401 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:301
1402 msgid "Don’t remind me. My father is the one who threw me in this hole."
1403 msgstr "気にしないで下さい。父は俺をここに投げ込むような奴です。"
1404
1405 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1406 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:305
1407 msgid "You stay out of this, son."
1408 msgstr "引っ込んでおれ、バカ息子よ。"
1409
1410 #. [message]: speaker=Carcyn
1411 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:309
1412 msgid ""
1413 "Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. "
1414 "Here is someone you can’t push around!"
1415 msgstr "嫌だ!俺はあんたの地位が脅かされるのを心待ちにしていたんだ。あんたはこの人を従えることはできねえ!"
1416
1417 #. [message]: speaker=Shynal
1418 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:313
1419 msgid "And we’re leaving this stinking town!"
1420 msgstr "そしてこの腐った街を抜け出すのよ!"
1421
1422 #. [message]: speaker=Carcyn
1423 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:319
1424 msgid ""
1425 "The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father"
1426 " in his place. I guess you did that."
1427 msgstr "これでCarcynは俺一人です。俺は父の地位が脅かされるのを心待ちにしていました。あなたならやってくれると思っていた。"
1428
1429 #. [message]: speaker=Shynal
1430 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:323
1431 msgid "You’re the only Carcyn for me."
1432 msgstr "これで、Carcynはただ一人だわ。"
1433
1434 #. [message]: speaker=Raydah
1435 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:336
1436 msgid "Look at that! He’s not from the Academy."
1437 msgstr "見て下さい!彼はアカデミーの人間ではありません。"
1438
1439 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1440 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:340
1441 msgid ""
1442 "Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only"
1443 " speak the obvious."
1444 msgstr "黙れ!分かっている!私はアドバイザーを寛容に扱ってきたが、当たり前のことを言った時は別だぞ。"
1445
1446 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1447 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:351
1448 msgid "I warned you not to defy me."
1449 msgstr "わしを無視しないよう警告したはずじゃ。"
1450
1451 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1452 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:361
1453 msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage."
1454 msgstr "どうも!わしは魔術師、Ras-Tabahnじゃ。"
1455
1456 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1457 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:365
1458 msgid ""
1459 "Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?"
1460 msgstr "ようこそ、旅人よ。私はCarcyn Fisher II世だ。何の用だ?"
1461
1462 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1463 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:369
1464 msgid ""
1465 "I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of "
1466 "learning, adventure, and escape from this town."
1467 msgstr "一つ提案があっての。魔術師を育成しようと思っておるのじゃ。魔術を学び、冒険し、そしてこの町から脱出するのじゃ。"
1468
1469 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1470 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:373
1471 msgid ""
1472 "No one in <i>my</i> town wishes to “escape”! We don’t care to hear your "
1473 "offer. Peddle your corruption elsewhere."
1474 msgstr "<i>私の町</i>の人間はだれも「脱出」など望んではいない!あなたの提案を聞き入れることはできない。堕落を広めたいなら他でやるんだな。"
1475
1476 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1477 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:377
1478 msgid ""
1479 "The offer is not intended for <i>you</i>, it is for your youth. I will send "
1480 "my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. "
1481 "You will allow this."
1482 msgstr ""
1483 "この提案は<i>お主</i>ではなく、若者たちに向けたものじゃ。使いの者たちを全ての家と公共の場に送り、この提案を繰り返すつもりじゃ。よろしいかな?"
1484
1485 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1486 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:381
1487 msgid ""
1488 "I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our "
1489 "children!"
1490 msgstr "そんなことがまかり通ると思うか!貴様に子どもたちを誘惑させるぐらいなら死んだ方がましだ!"
1491
1492 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1493 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:385
1494 msgid "That may well be true."
1495 msgstr "おそらくそれは現実のものとなるじゃろう。"
1496
1497 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1498 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:393
1499 msgid ""
1500 "Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. "
1501 "I should investigate."
1502 msgstr "ふむ。脱出を望む子どもたちは留置場に多いはずじゃ。調べてみねば。"
1503
1504 #. [message]: speaker=narrator
1505 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:436
1506 msgid "You can now recruit dark adepts!"
1507 msgstr "暗黒僧を雇用できるようになった!"
1508
1509 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1510 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:462
1511 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:424
1512 msgid ""
1513 "This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now."
1514 msgstr "時間がかかり過ぎておる。Ardonnaとの会合に間に合いそうにないわい。"
1515
1516 #. [scenario]: id=09_Training_Session
1517 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13
1518 msgid "Training Session"
1519 msgstr "勉強会"
1520
1521 #. [part]
1522 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:26
1523 msgid ""
1524 "Ras-Tabahn’s offer enticed a large group of youngsters all eager to train as"
1525 " magi. The fact that it was illicit training in the dark arts was "
1526 "unimportant. More important was the escape from the drudgery of a fixed "
1527 "future, planned in advance by their parents. Ras-Tabahn spent a number of "
1528 "days in the forest outside of Carcyn instructing them on how to call on the "
1529 "spirit world and channel a small amount of its power. Soon after they moved "
1530 "on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been"
1531 " raided."
1532 msgstr ""
1533 "Ras-"
1534 "Tabahnによって集められたたくさんの若者たちは魔術の訓練を熱望していた。黒魔術の訓練が違法だということは彼らにとってどうでも良いことであった。彼らにとって重要なのは、未来に待ち受けていたつまらぬ仕事、親に敷かれたレールから逃れることだった"
1535 "。Ras-"
1536 "TabahnはCarcynの外にある森で時間を費やした。魂の世界を呼び出し、そこに力を注ぐ術を若者たちに教えていたのだ。彼らは移動を開始すると、川沿いの3つの農場を横断した。それらの農場はすでに略奪されていた。"
1537
1538 #. [objective]: condition=win
1539 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136
1540 msgid "(there will be three waves)"
1541 msgstr "(敵は 3 度押し寄せてきます)"
1542
1543 #. [objective]: condition=win
1544 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136
1545 msgid "Destroy all the undead units"
1546 msgstr "全てのアンデッドユニットを倒す"
1547
1548 #. [objective]: condition=lose
1549 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140
1550 msgid "Death of all five dark adepts"
1551 msgstr "5人の暗黒僧の全滅"
1552
1553 #. [objective]: condition=lose
1554 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:144
1555 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:491
1556 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:99
1557 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:111
1558 msgid "Death of Ras-Tabahn"
1559 msgstr "Ras-Tabahnの死"
1560
1561 #. [note]
1562 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:154
1563 msgid ""
1564 "You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous "
1565 "scenario will be available in the next."
1566 msgstr "このシナリオではゴールドを取得できません。しかし、以前のシナリオで稼いだ分は次のシナリオに受け継がれます。"
1567
1568 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1569 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:358
1570 msgid ""
1571 "What happened here, I wonder. Well, no matter. What was bad for these "
1572 "families is good for us. I will animate them, and you will attack. Practice "
1573 "both freezing and life force attacks. You may each choose one soldier from "
1574 "our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will "
1575 "not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die."
1576 msgstr ""
1577 "ここで何があったのじゃろう?まあ、問題は無いわい。ここの家族を襲った不幸はわしらにとっては好都合じゃ。わしがここに住んでいた者たちを操るから、君たちはそれを攻撃するのじゃ。一人一体ずつわしの兵士を貸すぞ。わし自信が手を貸すことはないがのう。君たちには是非生き延びて欲しいから、死ぬではないぞ。"
1578
1579 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1580 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366
1581 msgid "You kids may watch."
1582 msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
1583
1584 #. [message]: speaker=Shynal
1585 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:370
1586 msgid "Can we help?"
1587 msgstr "手伝いましょうか?"
1588
1589 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1590 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:374
1591 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:397
1592 msgid "As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
1593 msgstr "望むのならば。(<i>コホン、コホン</i>)"
1594
1595 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1596 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384
1597 msgid "You may watch."
1598 msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
1599
1600 #. [message]: speaker=Carcyn
1601 #. [message]: speaker=Shynal
1602 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389
1603 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:393
1604 msgid "Can I help?"
1605 msgstr "手伝いましょうか?"
1606
1607 #. [message]: speaker=narrator
1608 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:405
1609 msgid ""
1610 "You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only."
1611 msgstr "最初のターンのみ、それぞれの暗黒僧の前方から雇用ができる。"
1612
1613 #. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge
1614 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13
1615 msgid "Merfolk Revenge"
1616 msgstr "マーフォークの復讐"
1617
1618 #. [part]
1619 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25
1620 msgid ""
1621 "Ras-Tabahn’s party reached the end of the elf road near the Great River "
1622 "where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as "
1623 "well."
1624 msgstr ""
1625 "Ras-"
1626 "Tabahnの一行はエルフの道の終わり、大いなる川の近くのArdonnaとの合流地点へとたどり着いた。彼らだけではなく、別の者たちも到着していた。"
1627
1628 #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
1629 #. [side]
1630 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:45
1631 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:124
1632 msgid "Merfolk"
1633 msgstr "マーフォーク"
1634
1635 #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
1636 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:47
1637 msgid "Okean"
1638 msgstr "Okean"
1639
1640 #. [message]: speaker=$unit.id
1641 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:130
1642 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:159
1643 msgid "Bones. Claws and wings."
1644 msgstr "骨。爪と翼。"
1645
1646 #. [message]: speaker=$unit.id
1647 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:137
1648 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:166
1649 msgid "There are some large bones here. I can see claws and wings."
1650 msgstr "ここには大きな骨があります。爪と翼のようだ。"
1651
1652 #. [message]: speaker=$other_human
1653 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:182
1654 msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
1655 msgstr "妙ですね。どこから来たのでしょう?グリフォンでしょうか?"
1656
1657 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1658 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186
1659 msgid "A large flightless bird would be my guess."
1660 msgstr "大きな飛べない鳥ではないかの。"
1661
1662 #. [message]: speaker=$other_human
1663 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190
1664 msgid "Well, there is an easy way to find out."
1665 msgstr "しかし、簡単に突き止める方法がありますよ。"
1666
1667 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1668 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194
1669 msgid "Indeed. Let us see."
1670 msgstr "確かに。やってみるとしよう。"
1671
1672 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1673 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:200
1674 msgid ""
1675 "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
1676 msgstr "どこから来たのじゃろう?大型の飛べない鳥じゃろうか?確かめてみるとしよう。"
1677
1678 #. [message]: speaker=$other_human
1679 #. [message]: speaker=Ardonna
1680 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:261
1681 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:242
1682 msgid "Oh, you were right!"
1683 msgstr "ああ、ホントだ!"
1684
1685 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1686 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:266
1687 msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe."
1688 msgstr "誰か軽い者を乗せることができそうじゃ。スケルトンが良いか。"
1689
1690 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1691 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:324
1692 msgid "Splendid! These birds could be quite useful."
1693 msgstr "素晴らしい!この鳥は便利じゃのう。"
1694
1695 #. [message]: speaker=narrator
1696 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:333
1697 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:339
1698 msgid "You can now recruit chocobones!"
1699 msgstr "チョコボーンが雇えるようになった!"
1700
1701 #. [set_variable]
1702 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:410
1703 msgid "Hopefully this will be enough gold."
1704 msgstr "願わくば、十分なゴールドがあらんことを。"
1705
1706 #. [set_variable]
1707 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:421
1708 msgid "We have won, but I am afraid this may not be enough gold."
1709 msgstr "勝ちはしたが、ゴールドが足りないかもしれない。"
1710
1711 #. [set_variable]
1712 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:434
1713 msgid "Good. We ended with a fair amount of gold."
1714 msgstr "よし。十分なゴールドを手に入れたぞ。"
1715
1716 #. [message]: speaker=Okean
1717 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:487
1718 msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!"
1719 msgstr "貴様は!Carcynの町を破壊した者だな!"
1720
1721 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1722 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:491
1723 msgid ""
1724 "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership."
1725 msgstr "町は壊滅しておるぞ。わしは革命の手助けをしただけじゃ。"
1726
1727 #. [message]: speaker=Okean
1728 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:495
1729 msgid ""
1730 "Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We "
1731 "will have justice!"
1732 msgstr "私たちをなめているな!町の人々は私たちの良き貿易相手だった。正義のために、いざ!"
1733
1734 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1735 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:499
1736 msgid ""
1737 "Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm "
1738 "us."
1739 msgstr "そうじゃな、わしらと戦おうというなら、おぬしも彼らの後を追って地下で眠ることになると思うぞ。"
1740
1741 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1742 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:507
1743 msgid ""
1744 "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
1745 "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. "
1746 "(<i>Cough, cough</i>)"
1747 msgstr ""
1748 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。若者たちよ、手伝っておくれ。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)"
1749
1750 #. [message]: speaker=Carcyn
1751 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:511
1752 msgid "Right away sir."
1753 msgstr "もちろんです。"
1754
1755 #. [message]: speaker=Shynal
1756 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:515
1757 msgid "Are you feeling well?"
1758 msgstr "お身体の方は大丈夫ですか?"
1759
1760 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1761 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:519
1762 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:558
1763 msgid "Yes, yes. I’m quite all right."
1764 msgstr "ああ、大丈夫じゃ。"
1765
1766 #. [message]: speaker=Shynal
1767 #. [message]: speaker=Carcyn
1768 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:523
1769 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:562
1770 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:566
1771 msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things."
1772 msgstr "水辺でこのような生物と戦うことになるとは思いもしなかった。"
1773
1774 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1775 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:527
1776 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:570
1777 msgid "No problem. We can lure them onto land."
1778 msgstr "問題無い。陸におびき出せば良い。"
1779
1780 #. [message]: speaker=Shynal
1781 #. [message]: speaker=Carcyn
1782 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:531
1783 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:574
1784 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:578
1785 msgid "How?"
1786 msgstr "どうしましょう?"
1787
1788 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1789 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535
1790 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:582
1791 msgid "Have you never been fishing before? With bait of course."
1792 msgstr "君は釣りをしたことが無いのかね?餌を使うのじゃよ。"
1793
1794 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1795 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:545
1796 msgid ""
1797 "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
1798 "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (<i>Cough, "
1799 "cough</i>)"
1800 msgstr ""
1801 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。手伝ってくれんか。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)"
1802
1803 #. [message]: speaker=Carcyn
1804 #. [message]: speaker=Shynal
1805 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:550
1806 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:554
1807 msgid "Right away sir. Are you feeling well?"
1808 msgstr "もちろんです。お身体の方は大丈夫ですか?"
1809
1810 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1811 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:592
1812 msgid ""
1813 "This is going to cost me, but I want to keep some gold around for "
1814 "emergencies — I think 50 is about right. I’d better send someone to collect "
1815 "some. (<i>Cough, cough</i>) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I "
1816 "should recruit some bait."
1817 msgstr ""
1818 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。誰かに集めさせるとしよう。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)この魚人たちを陸におびき出せるはずじゃ。「餌」を呼び出しておくべきじゃろう。"
1819
1820 #. [scenario]: id=11_Battleground
1821 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:10
1822 msgid "Battleground"
1823 msgstr "戦場"
1824
1825 #. [part]
1826 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:22
1827 msgid ""
1828 "11 IV, 23 YW\n"
1829 "\n"
1830 "Rastaban seems like an acceptable ally. He is quite different from the stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who assumed I was weak."
1831 msgstr ""
1832 "Wesnoth歴23年4月11日\n"
1833 "\n"
1834 "Rastabanは良き同志だと思う。アカデミーのつまんない教師たち...今の自分に満足し、自分の講義を愛している連中...と彼は違う。私を小娘として軽蔑したりしないし、髪の色を気にすることも無かった。彼が私のことを尊重してくれる限りは、全て上手くいくかも。もしそうでなければ、私は敵に取り囲まれてしまうことになるだろう。"
1835
1836 #. [part]
1837 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:31
1838 msgid ""
1839 "The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I "
1840 "don't need to at this time, but if we are to travel together it will become "
1841 "necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so that is a "
1842 "large mark in his favor. On consideration, I have decided to trust him, but "
1843 "only provisionally. For now, we are both vulnerable, and he must know that "
1844 "attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible "
1845 "first, I would do well to stay alert."
1846 msgstr ""
1847 "問題は、Rastabanを信頼することは正しいのかどうか。彼が言うには、今回は信頼など必要はないというけど、そのうち共に旅をすることになると思う。彼はすばらしい幽霊を見せてくれたし、それが彼の大きな功績なのかも。熟考の末、私は彼を信用することにした。まあ、とりあえずは、だけど。今や、私達は弱みを握り合っているし、彼も私を攻撃するのは不利益だと分かっているはず。しかし、彼がもし先に不死となれば、警戒する必要があるかも。"
1848
1849 #. [part]
1850 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:38
1851 msgid ""
1852 "The site of the battle was immediately obvious when I came upon it. Multiple"
1853 " fortresses stared at each other across a basin that was now mostly flooded."
1854 " Sluggish water pooled near the road, and the slime of decay was on every "
1855 "surface. Weapons, armor and less-easily identifiable bits of detritus rose "
1856 "from the swamp. I could easily imagine great siege engines heaving stones at"
1857 " walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were "
1858 "now bleached white bones jutting from the wreckage."
1859 msgstr ""
1860 "私が到着した時でも戦いの痕跡は明白だった。川を挟んで向かい合っている二つの要塞はほとんど水浸し。緩やかな水が道の近くまで溜まってて、地上のいたるところに腐敗した泥があった。武器や鎧、良く分からない金属の欠片が沼地に浮かんでいた。大きな投石機によって要塞はぼろぼろに朽ちて、戦士たちの白骨が漂白物から突き出ているのだろう。"
1861
1862 #. [part]
1863 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:45
1864 msgid ""
1865 "Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they"
1866 " fought for me. The more strong willed among them may even remember desiring"
1867 " it."
1868 msgstr ""
1869 "まあ、この戦士たちは栄光をつかむための二度目のチャンスを得ることになった。私のために戦ってもらおう。強い意志を持っていた者たちはまだ栄光を求めているかもしれない。"
1870
1871 #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
1872 #. [side]
1873 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:66
1874 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:74
1875 msgid "Saurians"
1876 msgstr "トカゲ"
1877
1878 #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
1879 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:69
1880 msgid "Krissaz"
1881 msgstr "Krissaz"
1882
1883 #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
1884 #. [side]
1885 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:79
1886 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:148
1887 msgid "Nagas"
1888 msgstr "ナーガ"
1889
1890 #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
1891 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:82
1892 msgid "Blianxkep"
1893 msgstr "Blianxkep"
1894
1895 #. [objective]: condition=win
1896 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:103
1897 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:112
1898 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:98
1899 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:483
1900 msgid "Defeat all enemy leaders"
1901 msgstr "全ての敵リーダーを倒す"
1902
1903 #. [message]: speaker=narrator
1904 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:125
1905 msgid "You can now recruit ghosts!"
1906 msgstr "ゴーストを雇用できるようになった!"
1907
1908 #. [message]: speaker=Blianxkep
1909 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:135
1910 msgid ""
1911 "The fish people gave good value for the last load. More metal of that type "
1912 "is desired."
1913 msgstr "あの魚人たちは良い品を提供してくれた。もっと金属が欲しい。"
1914
1915 #. [message]: speaker=Krissaz
1916 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:139
1917 msgid "Firssst, pay us our ssshare."
1918 msgstr "ままぁああずは、俺達にも分け前をよこせええぇ。"
1919
1920 #. [message]: speaker=Blianxkep
1921 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:143
1922 msgid "Wait, who approaches?"
1923 msgstr "待て、誰かが近づいてくるぞ?"
1924
1925 #. [message]: speaker=Ardonna
1926 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:147
1927 msgid ""
1928 "I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to "
1929 "animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation."
1930 msgstr "私は魔術師。 あなたたち…爬虫類の皆さんを邪魔するつもりはないよ。 魂をちょっと呼び出したいんだ。 サルベージ作業の邪魔はしないから。"
1931
1932 #. [message]: speaker=Krissaz
1933 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:151
1934 msgid ""
1935 "No! You can’t make thisss place more haunted than it isss! The femalesss "
1936 "already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for "
1937 "protection."
1938 msgstr ""
1939 "ダメェだ!この場所をさらに忌まわしくはさせぇぇないぃ!今でさえも部族のおんなぁぁはここには来たがらない、防御のためにもこのぉサササーペントたちに頼らざるを得ないい。"
1940
1941 #. [message]: speaker=Ardonna
1942 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:155
1943 msgid ""
1944 "I was only informing you out of courtesy. In truth, I don’t require your "
1945 "permission."
1946 msgstr "気にしなくていいよ、あいさつがてら知らせただけだから。本音を言えば、あなたの許可を得るつもりなんてないし。"
1947
1948 #. [message]: speaker=Blianxkep
1949 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:159
1950 msgid ""
1951 "We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in "
1952 "full."
1953 msgstr "敵を追い払うのに手を貸そう。その分の料金まで払うなら。"
1954
1955 #. [message]: speaker=Krissaz
1956 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:163
1957 msgid ""
1958 "When the mage isss dead and her sssouls put to ressst, we agree. We will "
1959 "have been compensssated adequately."
1960 msgstr "あの魔術師ぃぃを始末してからならぁ、同意するぅ。適切なぁ料金を払うぅ。"
1961
1962 #. [message]: speaker=Ardonna
1963 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:167
1964 msgid "Every time..."
1965 msgstr "またやらなきゃ…"
1966
1967 #. [unit]: id=Vendraxis, type=Saurian Soothsayer
1968 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:190
1969 msgid "Vendraxis"
1970 msgstr "Vendraxis"
1971
1972 #. [message]: speaker=Vendraxis
1973 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:209
1974 msgid "Human, take me with you!"
1975 msgstr "人間よ、同行させろぉ!"
1976
1977 #. [message]: speaker=Ardonna
1978 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:213
1979 msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!"
1980 msgstr "ええ?許すと思う?あなたの仲間たちは私を攻撃してるよ!"
1981
1982 #. [message]: speaker=Vendraxis
1983 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:217
1984 msgid ""
1985 "I tried to ssstop them! For myself, I wissshed not to attack. I wissshed to "
1986 "learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn "
1987 "to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret."
1988 msgstr ""
1989 "私は、攻撃を望んでいないぃぃ。まなあぁびたいのだ。我が種族は短命だぁぁ。もっと長生きぃぃしたい。おまえが秘密を知っていると、星ぃが告げたのだ。"
1990
1991 #. [message]: speaker=Ardonna
1992 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:221
1993 msgid ""
1994 "Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the "
1995 "orders of a woman?"
1996 msgstr "確かに、私は秘密を探してる。でも、女性に従っても良いの?"
1997
1998 #. [message]: speaker=Vendraxis
1999 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:225
2000 msgid ""
2001 "I have ssstared into the darknesss between the starsss and not been "
2002 "intimidated by the void, but your mind holdsss a darknesss of another kind, "
2003 "frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I "
2004 "know you are female, I will find it easier as it is the way of my kind."
2005 msgstr ""
2006 "私は星ぃ々ぃぃの間にある闇ぃを凝視している。その闇ぃは虚無によって威圧されたものではないぃぃ。しかし、お前の思考はまた別の闇ぃぃを持っている、驚くべきものでもあり、我が一族では禁じられていぃるものだ。私はお前の力を受け入ぃぃれる。それこそが我が種族の進むべき道ぃぃなのだ。"
2007
2008 #. [message]: speaker=Ardonna
2009 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:229
2010 msgid "Very well, come along. I am Ardonna."
2011 msgstr "いいよ、一緒に行こう。私はArdonna。"
2012
2013 #. [message]: speaker=Vendraxis
2014 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:233
2015 msgid ""
2016 "Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not "
2017 "underssstand thisss."
2018 msgstr "そうだぁぁぁ、だが、星ぃはそれがまだ真名ではないと告げているぅ。私にもなぜぇなのかわかなぬぅ。"
2019
2020 #. [message]: speaker=Ardonna
2021 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:237
2022 msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic."
2023 msgstr "私にも分かんない。あなたの星は不思議だな。"
2024
2025 #. [message]: speaker=Vendraxis
2026 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:241
2027 msgid "They reveal what they will."
2028 msgstr "星ぃは伝えたいことを隠すのだ。"
2029
2030 #. [scenario]: id=12_Walking_Trees
2031 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9
2032 msgid "Walking Trees"
2033 msgstr "歩く木々"
2034
2035 #. [part]
2036 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:21
2037 msgid ""
2038 "17 IV, 23 YW\n"
2039 "\n"
2040 "My primary objective was met, and I had been able to press a number of ghosts into service. Also, I had a new companion with a talent for healing. I doubted that Ras-Tabahn was already waiting at the appointed place, but I still wanted to hurry, so we followed the elf road north as quickly as we could. Fortunately, it was not in bad repair, though in many places it was overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress."
2041 msgstr ""
2042 "Wesnoth 歴 23 年 4 月 17 日\n"
2043 "\n"
2044 "私は最初の目標を達成して、たくさんの幽霊を従えられるようになった。 また、治癒の力を持つ仲間を見つけた。 Ras-Tabahn がすでに予定地に到着しているかは疑問だったけど、私は急いでた。 それで、できるかぎり素早くエルフの道を北に向かって進んだ。 その道は大部分が草で覆われていて、ほんの少しの滑らかな小石ぐらいしか道の面影を残してはいなかった。 それにも関わらず、道自体はけっこう通りやすかった。 二日目、私たちはまだ森の中にいた。 そして、エルフの魔術師と遭遇した。"
2045
2046 #. [side]
2047 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:42
2048 msgid "Forest"
2049 msgstr "森"
2050
2051 #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel
2052 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:50
2053 msgid "Isthiniel"
2054 msgstr "Isthiniel"
2055
2056 #. [objective]: condition=win
2057 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:94
2058 msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map"
2059 msgstr "Ardonna をマップの北東の角まで移動させる"
2060
2061 #. [message]: speaker=Isthiniel
2062 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:308
2063 msgid ""
2064 "I felt our dead stirring and corruption descending on the forest. When I "
2065 "left to investigate, I expected to find grim, veiled forces at work. Instead"
2066 " I find a human mage boldly marching down our road! I will not allow you to "
2067 "continue to molest our peace, and you must release the dead you have "
2068 "enslaved."
2069 msgstr ""
2070 "死と腐敗の力が森の中を伝わって来るのを感じていました。私は調査を行っていた時に、恐ろしい、隠された力が働いているのではないかと思っていました。その代わりに見つけたのは、エルフの道を厚かましく進む一人の人間の魔術師!私は、あなたが平和を乱すのを許しません。奴隷にしている死者たちを解放しなさい。"
2071
2072 #. [message]: speaker=Ardonna
2073 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:312
2074 msgid ""
2075 "Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me "
2076 "soon, as I only wish to leave these woods."
2077 msgstr "ええと、平和を乱すつもりはないんだ。あなたが攻撃しないなら、私はすぐに立ち去るよ。"
2078
2079 #. [message]: speaker=Isthiniel
2080 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:316
2081 msgid ""
2082 "Attack? No, I cannot. Most of my people won’t come here; it is only duty "
2083 "that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will "
2084 "cast you out on their own. I can feel them awaken."
2085 msgstr ""
2086 "攻撃?いいえ、私はしませんよ。私たちの多くはここに来ることはありません。私は使命があるのでここにいるだけです。しかし、木々が混乱しています。彼らがあなたを外に放り出すでしょう。彼らはすでに目覚めているようですし。"
2087
2088 #. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin
2089 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:333
2090 msgid "Dolmathengalin"
2091 msgstr "Dolmathengalin"
2092
2093 #. [message]: speaker=Dolmathengalin
2094 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:340
2095 msgid ""
2096 "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?"
2097 msgstr "お前はエルフの娘と対面しているのだ。なぜ森が絶望に嘆いているのだ?"
2098
2099 #. [message]: speaker=Vendraxis
2100 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:344
2101 msgid "That tree can talk!"
2102 msgstr "木がしゃべっている!"
2103
2104 #. [message]: speaker=Isthiniel
2105 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:348
2106 msgid ""
2107 "That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very "
2108 "presence. Please wake your people, Elder, and destroy her."
2109 msgstr "闇の魔術師が同胞の亡骸を蘇らせており、彼女の存在自体が空気を汚しています。仲間たちを起こして、どうか彼女を滅ぼしてもらえませんか。"
2110
2111 #. [message]: speaker=Dolmathengalin
2112 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:352
2113 msgid "This shall be done."
2114 msgstr "いいだろう。"
2115
2116 #. [message]: speaker=Isthiniel
2117 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:356
2118 msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence."
2119 msgstr "私は離れます。私は暴力を見たくはありません。"
2120
2121 #. [scenario]: id=13_Together_Again
2122 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4
2123 msgid "Together Again"
2124 msgstr "再会"
2125
2126 #. [part]
2127 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:17
2128 msgid ""
2129 "21 IV, 23 YW\n"
2130 "\n"
2131 "I never would have been able to escape the trees without ghosts. They had proven their worth and saved my life. Thus Ras-Tabahn had also moved up in my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting."
2132 msgstr ""
2133 "Wesnoth歴23年4月21日\n"
2134 "\n"
2135 "幽霊たちがいなければ、あの木たちから逃げることはできなかっただろう。幽霊の有用性が分かったし、そのおかげで助かった。Ras-Tabahnの私の評価もこれで上がるだろう。木々から逃げた後、道で敵に出会うことはなく、Ras-Tabahnとの約束の場所にすぐにたどり着いた。"
2136
2137 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2138 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:111
2139 msgid ""
2140 "Greetings Ardonna! (<i>Cough</i>) I was successful, and I see that you were "
2141 "as well."
2142 msgstr "おお、Ardonna!(<i>ゴホン</i>)わしの首尾は上々じゃ、君も上手くやったようじゃな。"
2143
2144 #. [message]: speaker=Ardonna
2145 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:115
2146 msgid ""
2147 "Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke "
2148 "of?"
2149 msgstr "お久しぶりです、Ras-Tabahn。はい、OKです。さあ、例のミッションについて聞かせてもらえますか?"
2150
2151 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2152 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:119
2153 msgid ""
2154 "Gladly. I assume you studied the great mage Crelanu in history class. He "
2155 "fought with King Haldric the First. Since he faced the immortal lords of the"
2156 " Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods."
2157 " Recently, I have learned where to find him."
2158 msgstr ""
2159 "いいじゃろう。君は歴史の授業で大魔術師Crelanuについて習ったはずじゃ。彼はHaldric王と共に戦った。彼は緑の島の不死王たちと対面しておったし、わしらよりも不死の力のことを知っているはずじゃ。最近、わしは彼の居場所をつきとめたのじゃ。"
2160
2161 #. [message]: speaker=Ardonna
2162 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:123
2163 msgid ""
2164 "Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge"
2165 " to us?"
2166 msgstr "もちろんCrelanuのことは知っています。しかし、彼に秘密を明かすよう迫ることなどできるのですか?"
2167
2168 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2169 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:127
2170 msgid ""
2171 "That shouldn’t be necessary. I have also learned that he wrote a book "
2172 "containing all his secrets, which must include all he knows of immortality. "
2173 "We need only borrow this book. I knew that getting that book was not "
2174 "something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, "
2175 "it should be easily done."
2176 msgstr ""
2177 "それは不要じゃ。彼は数々の秘技を一冊の本に書き記しているのじゃ、それには不死の知識も含まれておるじゃろう。わしらはその本を借りれば良い。本を手に入れることはわし一人では難しかったのじゃが、わしらの力があれば簡単なことじゃ。"
2178
2179 #. [message]: speaker=Ardonna
2180 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:131
2181 msgid ""
2182 "Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you "
2183 "in your effort."
2184 msgstr "はい、良い計画だと思います。私も協力します。"
2185
2186 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2187 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:135
2188 msgid ""
2189 "I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the "
2190 "Heart Mountains."
2191 msgstr "そう言ってくれると思っていたわい。大いなる川を渡り、中心山脈を目指して北に向かわねばならん。"
2192
2193 #. [message]: speaker=Ardonna
2194 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:144
2195 msgid ""
2196 "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that "
2197 "my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?"
2198 msgstr ""
2199 "その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。このVendraxisが私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
2200
2201 #. [message]: speaker=Ardonna
2202 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:150
2203 msgid ""
2204 "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that "
2205 "my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?"
2206 msgstr ""
2207 "その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。昔出会った神官が私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
2208
2209 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2210 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:156
2211 msgid ""
2212 "Possibly. When an academy mage completes his studies, he is granted "
2213 "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
2214 "point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was "
2215 "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it "
2216 "no longer suited."
2217 msgstr ""
2218 "有り得るかもしれん。アカデミーの魔術師が卒業するとき、力のある音節の集まりを与えられ、それが新しい名となるのじゃ。君はすでに一人前だし、自由な魔術師でもある。じゃから、新しい名を自ら選ぶのじゃ。わしはかつてRassin"
2219 " Tabinじゃったがそれでは普通過ぎるし、今はもう使ってはおらん。"
2220
2221 #. [message]: speaker=Ardonna
2222 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160
2223 msgid ""
2224 "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
2225 "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na."
2226 msgstr ""
2227 "確かにそうですね。 私はもう普通の少女 Ardonna ではないし、Vendraxis は正しかったようです。 今から私は…Ardryn-Na です。"
2228
2229 #. [modify_unit]
2230 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:167
2231 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:45
2232 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:51
2233 msgid "Ardryn-Na"
2234 msgstr "Ardryn-Na"
2235
2236 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2237 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:171
2238 msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north."
2239 msgstr "よし、Ardryn-Na、北に行くぞ。"
2240
2241 #. [scenario]: id=14_Entering_the_Northlands
2242 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:8
2243 msgid "Entering the Northlands"
2244 msgstr "北の地へ"
2245
2246 #. [part]
2247 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26
2248 msgid "<i>Chapter Three:</i> To Conquer Death"
2249 msgstr "<i>第三章 :</i> 死の支配"
2250
2251 #. [part]
2252 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29
2253 msgid ""
2254 "24 IV, 23 YW\n"
2255 "\n"
2256 "We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well off. He collapsed in the sand and went into a paroxysm of coughing the like of which I had never seen. When he could speak again, he assured me that it was only on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all the same."
2257 msgstr ""
2258 "Wesnoth歴23年4月24日\n"
2259 "\n"
2260 "北の山頂に日が差した頃、私たちはAbezの浅瀬に到着した。川を渡る際に暗い水が腰にまでとどいたので、ゆっくり進むことになった。下にどのような生き物が潜んでいるかを考えないようにしていたけど、何事もなく渡ることができた。水は雪解けのせいで冷たかったので、対岸に着く頃には私たちの唇は震えてた。夜明けの太陽は暖くて、すぐに体が乾いた。でも、Ras-Tabahnはそうではなかった。Ras-Tabahnは砂の上に倒れ、今までにないほどひどく咳の発作を起こした。再び喋れるようになると、彼は寒さのせいだから問題は無いと言った。あまり気を遣いすぎるのも良くないだろうけど、彼のことが心配だ。"
2261
2262 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak
2263 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
2264 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:50
2265 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:64
2266 msgid "Orcs"
2267 msgstr "オーク"
2268
2269 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak
2270 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:51
2271 msgid "Rod-Ishnak"
2272 msgstr "Rod-Ishnak"
2273
2274 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
2275 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:65
2276 msgid "Vok-Hroog"
2277 msgstr "Vok-Hroog"
2278
2279 #. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk
2280 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:72
2281 msgid "Krongk"
2282 msgstr "Krongk"
2283
2284 #. [message]: speaker=Krongk
2285 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:166
2286 msgid "They’re attacking me!"
2287 msgstr "やつらが攻撃してくるぞ!"
2288
2289 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2290 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:170
2291 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:220
2292 msgid "Yeah, yeah."
2293 msgstr "ハッハー。"
2294
2295 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2296 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:180
2297 msgid ""
2298 "We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight "
2299 "ahead."
2300 msgstr "わしらは北の地に渡っておる。Knalgaのドワーフ王国が前方にあるぞ。"
2301
2302 #. [message]: speaker=Shynal
2303 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:184
2304 msgid ""
2305 "Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I "
2306 "hope I get to see some dwarves!"
2307 msgstr "今や、私は故郷から遠く離れています。北の大河を見ることになるなんて、思いもしませんでした。ドワーフの姿が見てみたいです!"
2308
2309 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2310 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:188
2311 msgid ""
2312 "I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs!"
2313 " Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes."
2314 msgstr ""
2315 "この領域はオークの支配者、Krag-Uborのものだ!\n"
2316 "立ち去らなければ、5つの部族の怒りを買うことになるぞ。"
2317
2318 #. [message]: speaker=Rod-Ishnak
2319 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192
2320 msgid "I arrived first, Hroog. It’s mine!"
2321 msgstr "俺が一番乗りだぞ、Hroog。俺のものだ!"
2322
2323 #. [message]: speaker=Ardonna
2324 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:196
2325 msgid "This could be trouble."
2326 msgstr "面倒くさそう。"
2327
2328 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2329 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:200
2330 msgid ""
2331 "Many orcs are decent sorts (<i>cough, cough</i>). I fought alongside Krag-"
2332 "Ubor once, who the farther orc just mentioned."
2333 msgstr "殆どのオークは寛大じゃ(<i>ゴホ、ゴホン</i>)。わしはかつて、あのオークの言っていた、Krag-Uborと協力しておった。"
2334
2335 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2336 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:204
2337 msgid "Wait who’s that?"
2338 msgstr "待て、何者だ?"
2339
2340 #. [message]: speaker=Rod-Ishnak
2341 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:208
2342 msgid ""
2343 "Wizards and deaders just like from back home! I <i>hate</i> those! I suggest"
2344 " a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes "
2345 "this territory and all the human slaves."
2346 msgstr ""
2347 "魔術師と、俺らの故郷にいたような不死者どもだ!気にいらねえ!誰が一番多くの魔術師とスケルトンを殺して、領地と奴隷を奪えるかを競ってみねえか?"
2348
2349 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2350 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:212
2351 msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport."
2352 msgstr "ふー、いいだろう。面白そうだ。"
2353
2354 #. [message]: speaker=Krongk
2355 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:216
2356 msgid ""
2357 "I declare this competition official. I will support the claim of the winner."
2358 msgstr "この競技は公認のものと宣言する。私は勝者の言うことを聞こう。"
2359
2360 #. [message]: speaker=Ardonna
2361 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:224
2362 msgid "I did say this was trouble."
2363 msgstr "こんなことだろうと思ってた。"
2364
2365 #. [message]: speaker=Shynal
2366 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:228
2367 msgid "But we’ll win, won’t we?"
2368 msgstr "でも、私たちが勝利するでしょう。"
2369
2370 #. [scenario]: id=15_Mountain_Pass
2371 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:9
2372 msgid "Mountain Pass"
2373 msgstr "山道"
2374
2375 #. [part]
2376 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:22
2377 msgid ""
2378 "6 V, 23 YW\n"
2379 "\n"
2380 "We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I find it all refreshing, but Ras-Tabahn’s coughing fits are frequent. Sometimes he is reduced to speaking in short phrases due to lack of breath. Of course he is quite old — 50 at least — but I am also certain that he is ill. His thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss it, preferring to deny the severity of his problem."
2381 msgstr ""
2382 "Wesnoth歴23年5月6日\n"
2383 "\n"
2384 "私たちはRas-Tabahnの知っていた山道を通った。高所の空気は冷たい。午後になると雪から霧が生じ、オーバーハングした岩につららができた。私は良い気分だったけど、Ras-Tabahnの咳が増えていた。時々彼は息が足りずに、短いフレーズで喋っていた。もちろん彼が老いているのもあるだろうが(少なくとも50歳以上だろう)、病に侵されているに違いない。彼に疲労がたまっていると思うのだけど、本人はそのことについて話したがらなかった。"
2385
2386 #. [side]: type=Gryphon
2387 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:44
2388 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:55
2389 msgid "Gryphons"
2390 msgstr "グリフォン"
2391
2392 #. [objective]: condition=win
2393 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:71
2394 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner"
2395 msgstr "Ardryn-Na と Ras-Tabahn を北東の隅にある地表に移動させる"
2396
2397 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2398 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:146
2399 msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think."
2400 msgstr "ここに...大きな骨がある。 わしが思うに...爪と翼じゃろう。"
2401
2402 #. [message]: speaker=Ardonna
2403 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:175
2404 msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
2405 msgstr "どこから来たのでしょう?グリフォンかも?"
2406
2407 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2408 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:179
2409 msgid "A large (<i>cough, cough</i>) flightless bird... would be my guess."
2410 msgstr "大型の(<i>ゴホ、ゴホン</i>)飛べない鳥...ではないかの。"
2411
2412 #. [message]: speaker=Ardonna
2413 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:183
2414 msgid "Well, there is an easy way to discover the truth."
2415 msgstr "うーん、分かりませんね。"
2416
2417 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2418 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:252
2419 msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps."
2420 msgstr "軽い者ならば...乗せることができそうじゃ。 Vendraxis が良いか。"
2421
2422 #. [message]: speaker=Vendraxis
2423 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:256
2424 msgid "I will not climb on that ridiculous thing!"
2425 msgstr "不自然な存在には乗るつもりはなぁいぃぃ!"
2426
2427 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2428 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:262
2429 msgid "I wonder... if it could carry... someone light."
2430 msgstr "軽い者ならば...乗せることができそうじゃ。"
2431
2432 #. [message]: speaker=Ardonna
2433 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:269
2434 msgid "A skeleton could ride it I think."
2435 msgstr "スケルトンなら乗れるかも?"
2436
2437 #. [message]: speaker=Ardonna
2438 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:330
2439 msgid "That’s fantastic! These birds could be quite useful."
2440 msgstr "すごい!この鳥便利!"
2441
2442 #. [message]: speaker=Ardonna
2443 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:349
2444 msgid "What dangers may lurk in this fog?"
2445 msgstr "霧の中に危険が潜んでるかもしれません。"
2446
2447 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2448 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:353
2449 msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious."
2450 msgstr "この高度なら...グリフォンか。気をつけねばならん。"
2451
2452 #. [scenario]: id=16_The_Mage
2453 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:13
2454 msgid "The Mage"
2455 msgstr "魔術師"
2456
2457 #. [part]
2458 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:26
2459 msgid ""
2460 "3 VI, 23 YW\n"
2461 "\n"
2462 "We crossed the high plateaus, and forded the Arkan-thoria. Then we headed up into the mountains again before we found the mage. This was Ras-Tabahn’s plan, and with the goal in sight, he gained a little strength. However, he is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much longer he can survive."
2463 msgstr ""
2464 "Wesnoth歴23年6月3日\n"
2465 "\n"
2466 "私たちは高原やArkan-thoriaの浅瀬を通り抜けた。そして、あの魔術師を見つけるため、再び山に向かっていった。これはRas-Tabahnの計画だったし、登山を終えるために彼は再びわずかな力を取り戻した。しかし、今や彼は弱り、病に冒されて、呼吸も苦しそうだ。彼があとどれだけ持つかは分からない。"
2467
2468 #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu
2469 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:49
2470 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:52
2471 msgid "Crelanu"
2472 msgstr "Crelanu"
2473
2474 #. [objective]: condition=win
2475 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:71
2476 msgid "Defeat Crelanu"
2477 msgstr "Crelanu を倒す"
2478
2479 #. [note]
2480 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83
2481 msgid ""
2482 "Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless "
2483 "this amount is modified by healing."
2484 msgstr "Ras-Tabahn は遅化状態となっています。 また、回復を行わなければ、毎ターン 4HP を失います。"
2485
2486 #. [note]
2487 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86
2488 msgid ""
2489 "Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An "
2490 "undead unit will be destroyed."
2491 msgstr "聖水の上にユニットを移動させると、聖水を除去できます。 ただし、アンデッドユニットであった場合はそのユニットが破壊されてしまいます。"
2492
2493 #. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera
2494 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:222
2495 msgid "Ginmera"
2496 msgstr "Ginmera"
2497
2498 #. [message]: speaker=Ginmera
2499 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:253
2500 msgid ""
2501 "It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy "
2502 "water around the castle for protection."
2503 msgstr "侵略者がアンデッドの軍勢を率いて来たようです。聖水を城の周りに設置しておきました。"
2504
2505 #. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan
2506 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:258
2507 msgid "Rinconan"
2508 msgstr "Rinconan"
2509
2510 #. [message]: speaker=Ginmera
2511 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:270
2512 msgid "Rinconan and I will stay here to guard you."
2513 msgstr "私とRinconanがあなたをお守りします。"
2514
2515 #. [message]: speaker=Crelanu
2516 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:274
2517 msgid "Yes. Thank you Ginmera."
2518 msgstr "ありがとう、Ginmera。"
2519
2520 #. [message]: speaker=narrator
2521 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:280
2522 msgid ""
2523 "Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living "
2524 "unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed."
2525 msgstr ""
2526 "聖水の上にユニットを移動させると、聖水を除去できます。生きているユニットであれば安全にこの作業を行うことができますが、アンデッドユニットが行えば破壊されてしまいます。"
2527
2528 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2529 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:330
2530 msgid "Crelanu! (<i>Cough, cough</i>) We have come... for your book."
2531 msgstr "Crelanu! (<i>ゴホ、ゴホン</i>)本を...借りに来たぞ。"
2532
2533 #. [message]: speaker=Ardonna
2534 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:334
2535 msgid "We need to borrow it."
2536 msgstr "その本が必要なの。"
2537
2538 #. [message]: speaker=Crelanu
2539 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:338
2540 msgid ""
2541 "Yes, I knew people like you would be coming, but the book is out of reach "
2542 "now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it "
2543 "is."
2544 msgstr ""
2545 "ああ、お前たちのように本を求めてくる者がいることはわかっていたが、本は今私の手を離れているのだ。本はエルフに渡した。彼らにしか本の場所はわからない。"
2546
2547 #. [message]: speaker=Ardonna
2548 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:342
2549 msgid "Why would you do such a thing?"
2550 msgstr "何故そんなことを?"
2551
2552 #. [message]: speaker=Crelanu
2553 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:346
2554 msgid ""
2555 "So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I "
2556 "know well what you seek."
2557 msgstr "お前たちのように本に誘惑される者を出さないようにするためだ。ああ、そうだ。お前たちの望みは良くわかっている。"
2558
2559 #. [message]: speaker=Ardonna
2560 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:350
2561 msgid "Then you can tell us what we want to know."
2562 msgstr "じゃあ、私たちの望みを当ててみて。"
2563
2564 #. [message]: speaker=Crelanu
2565 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:354
2566 msgid "I shall not."
2567 msgstr "断る。"
2568
2569 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2570 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:358
2571 msgid "We shall see."
2572 msgstr "そのうち分かるわい。"
2573
2574 #. [message]: speaker=narrator
2575 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363
2576 msgid ""
2577 "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. "
2578 "He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, and he "
2579 "will lose only two if he is resting."
2580 msgstr ""
2581 "Ras-"
2582 "Tabahnは病に蝕まれています。彼は遅化状態となり、毎ターンHPを4づつ失います。HPが0になれば彼は死んでしまいます。村にいれば毎ターン4回復でき、身動きをとらずにいればHPの減少を2に抑えることができます。"
2583
2584 #. [message]: speaker=Ardonna
2585 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391
2586 msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!"
2587 msgstr "さあ、不死の秘密を教えて!死にたくないのなら!"
2588
2589 #. [message]: speaker=Crelanu
2590 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:395
2591 msgid ""
2592 "There <i>is no secret</i>, you fools! Magic cannot stop aging. You cannot "
2593 "live forever. It is the way of nature, and the greatest thing we have in "
2594 "common with all of creation. You <i>must</i> die, and your soul depart. I "
2595 "would not try this thing for any reason."
2596 msgstr ""
2597 "愚か者め、<i>不死の秘密</i>など無い!魔法では加齢を止めることはできぬ。永遠に生きることなどできぬ。それが自然であり、すべての生き物がそうなのだ。お前たちは死ぬ、そして魂は離れて行く。私が不死を求めぬには理由があるのだ。"
2598
2599 #. [message]: speaker=Ardonna
2600 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:399
2601 msgid ""
2602 "You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I"
2603 " will spare you to live a few more lonely years with your cowardice."
2604 msgstr ""
2605 "愚かなのはあなただよ。あなたは、不死の秘密を確かに持っていたはず。それを話してくれるだけでいいのに。そしたら、後先短い一人ぼっちの人生を過ごせるよ。"
2606
2607 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2608 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:412
2609 msgid "I don’t understand. What did Crelanu tell us?"
2610 msgstr "分からん。Crelanuは何を伝えようとしておったのじゃ?"
2611
2612 #. [message]: speaker=Ardonna
2613 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:416
2614 msgid ""
2615 "I will explain. Let us get you somewhere safe first. We’ll go into the cave."
2616 " Come with me."
2617 msgstr "後でお話しします。まずは安全な場所で休みましょう。あの洞窟がいいかと。行きましょう。"
2618
2619 #. [scenario]: id=17_Mortality
2620 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:6
2621 msgid "Mortality"
2622 msgstr "死の運命"
2623
2624 #. [part]
2625 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:16
2626 msgid ""
2627 "6 VI, 23 YW\n"
2628 "\n"
2629 "Not far inside the cave was a ruined castle built in a style I did not recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and clearly, no dwarves have lived here for a long time."
2630 msgstr ""
2631 "Wesnoth歴23年6月6日\n"
2632 "\n"
2633 "洞窟の入り口からさほど遠くない所に、この前は気づかなかったけど廃城が建っていたみたい。Ras-Tabahnは「ドワーフ」と言った。中にはネズミが住み着いていて、ドワーフがいなくなってから長い年月がたっていることは明白だった。"
2634
2635 #. [side]
2636 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:35
2637 msgid "Rats"
2638 msgstr "ネズミ"
2639
2640 #. [message]: speaker=Ardonna
2641 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:127
2642 msgid "Just a little farther."
2643 msgstr "もうすぐですよ。"
2644
2645 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2646 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:136
2647 msgid ""
2648 "Ardryn-Na, I’m dying. (<i>Cough, cough</i>) I don’t think... I can stop it."
2649 msgstr "Ardryn-Na、わしは死ぬようだ。 (<i>ゴホ、ゴホン</i>)もう…逃れられぬようじゃ。"
2650
2651 #. [message]: speaker=Ardonna
2652 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:140
2653 msgid ""
2654 "Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your"
2655 " life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!"
2656 msgstr ""
2657 "その通りです!死を受け入れるのです。Crelanuからは十分聞き出せました。彼はあなたの生命の力は必ず離れるとは言いましたが、戻ってこれないとは言ってはいません。"
2658
2659 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2660 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:144
2661 msgid "What are you... proposing?"
2662 msgstr "何を...するつもりじゃ?"
2663
2664 #. [message]: speaker=Ardonna
2665 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:148
2666 msgid ""
2667 "That you project your will into another object so that it is part of you — "
2668 "your staff for example. If you do this just as your body dies, your whole "
2669 "consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other "
2670 "place to go."
2671 msgstr ""
2672 "例えばあなたの杖のように、あなたが物に意志を投影すればそれはあなたの一部として扱えます。同じ事をあなたの死体に行なえば、あなたの意識は意志の流れに従い、他の場所にいくことは無いはずです。"
2673
2674 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2675 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:152
2676 msgid ""
2677 "Well, it could go to the... lands of the dead. But... if I had an altar... "
2678 "the stone would serve to anchor me (<i>cough, cough, cough</i>) to this "
2679 "plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment."
2680 msgstr ""
2681 "そうか、死の世界に...行くことは可能じゃ。 "
2682 "...祭壇があれば...石にわしを繋ぎ止めることができるのじゃが(<i>ゴホ、ゴホン</i>)この場所に...そして、魂の流れを...一時的に止めることが...。"
2683
2684 #. [message]: speaker=Ardonna
2685 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:156
2686 msgid ""
2687 "And a moment is all you need! You only need project your will <i>back</i> "
2688 "into your body, animating it as you would anything else!"
2689 msgstr "一瞬だけでいいのです!あなたの意志を体に投影ことができれば、あとはそれを動かすことができます!"
2690
2691 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2692 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:160
2693 msgid ""
2694 "You seem... more sure than I, but  (<i>cough, cough</i>) I have no choice."
2695 msgstr "君は...わしよりも理解しておるようじゃな。 そして(<i>ゴホ、ゴホン</i>)わしに選択肢は無い。"
2696
2697 #. [message]: speaker=Ardonna
2698 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:164
2699 msgid ""
2700 "Crelanu said he wouldn’t do it. That implies that he <i>could</i>, so he "
2701 "also believed that it would work. And like you said, he should know. For "
2702 "now, you can rest. We’ll have an altar built soon."
2703 msgstr ""
2704 "Clelanuは「しなかった」と言いました。まるで、彼自身は<i>可能</i>であったかのように。彼はそれが可能であると分かっていたのでしょう。あなたの言う通り、彼は知っていたのです。さあ、休んでいてください。私たちが祭壇をすぐに作りますから。"
2705
2706 #. [message]: speaker=Ardonna
2707 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:300
2708 msgid ""
2709 "No need for you to wait to die. We can have done with it immediately. And "
2710 "although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you "
2711 "should this time, as any mistake would be disastrous."
2712 msgstr ""
2713 "死を待つ必要はありません。すみやかにすませますから。私たちが呪文を読む必要は無いでしょう、あなただけが読むべきです。ミスをすれば破滅してしまいますから。"
2714
2715 #. [message]: speaker=necromancer_on_altar
2716 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:304
2717 msgid "Yes. I’m ready. Do it."
2718 msgstr "ああ。準備はできた。始めよう。"
2719
2720 #. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost
2721 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18
2722 msgid "Abandoned Outpost"
2723 msgstr "荒れ果てた前哨基地"
2724
2725 #. [part]
2726 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31
2727 msgid ""
2728 "9 VI, 23 YW\n"
2729 "\n"
2730 "To become a lich, one must first die. The spells of necromancy bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of others.... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold the consciousness for one crucial moment when the body expires."
2731 msgstr ""
2732 "Wesnoth 歴 23 年 6 月 9 日\n"
2733 "\n"
2734 "リッチになるためには、まず死ぬ必要がある。 降霊の呪文は魂を縛り付けるが、すぐに魂は離れてしまう。 リッチになるためには、死の直前に呪文を唱える必要がある。 他人の魂にそうすることができるのと同様に、自身の魂を他の物に縛り付ける…魂が移行するまで祭壇によって魂を現世に保つんだ。 祭壇は、体が朽ちる瞬間に意識を保つには最適なオブジェクトだ。"
2735
2736 #. [part]
2737 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40
2738 msgid ""
2739 "13 VI, 23 YW\n"
2740 "\n"
2741 "So, Ras-Tabahn is now undead. In the beginning, his health was not much improved, and he complained of being cold. His life force was weak, but he was able to absorb life from the rats infesting the ancient castle. Now he is more strong and vigorous than I have ever seen him. This is despite the fact that his flesh is starting to rot away, a process that causes him no discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go well, I will make the transition soon myself."
2742 msgstr ""
2743 "Wesnoth歴23年6月13日\n"
2744 "\n"
2745 "Ras-Tabahnはアンデッドになった。はじめは、彼の体調はさほど改善してなくて、寒さを訴えていた。彼の生命力は弱っていたけど、古代の城に巣喰っていたネズミの生命を吸収することができた。今や彼は今まで私が見たことないくらいに強く、元気になった。にもかかわらず、彼の肉体は腐り始めたけど、そのプロセスは彼にとっては不快ではなかった。もはや彼の嗅覚は私よりも低下しているだろう。このまま上手くいったなら、私もリッチになるだろう。"
2746
2747 #. [part]
2748 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49
2749 msgid ""
2750 "17 VI, 23 YW\n"
2751 "\n"
2752 "Now the process is complete for both of us. I posted a guard so nothing could happen to me in my weakened state, and nothing did. I am restored. I don’t feel much different, but I suppose I look a fright. Ah well, it can’t be helped. But my primary goal is achieved! I cannot die! I suppose I could be broken apart like a skeleton or maybe burned, but I do not have to fear these unlikely events: I have the awesome powers of the spirit realm flowing through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to share my knowledge with the world so that <i>no one</i> need die."
2753 msgstr ""
2754 "Wesnoth歴23年6月17日\n"
2755 "\n"
2756 "私たちは二人ともリッチになった。私は特に変化を感じなかったけど、私の見た目は恐ろしいことになってるかも。これはしょうがない。でも、私の目的は達成できたよ!不死だ!もちろんスケルトンのように破壊されたり燃やされることはあるだろうけど、その心配は無さそう。魂のすごい力を操れるから、身を守るのには十分!次の目的は、この知識をみんなに分けて、<i>誰も</i>死ななくていい世界にすることだ。"
2757
2758 #. [side]
2759 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:68
2760 msgid "Spiders"
2761 msgstr "クモ"
2762
2763 #. [objective]: condition=win
2764 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:82
2765 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to the west end of the cave"
2766 msgstr "Ardryn-Na と Ras-Tabahn を西にある洞窟の終わりまで移動させる"
2767
2768 #. [note]
2769 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:95
2770 msgid ""
2771 "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a "
2772 "castle."
2773 msgstr "ネクロマンサーをリッチに変えるには、城ヘクスにそのユニットを設置して右クリックしてください。"
2774
2775 #. [set_menu_item]: id=lichify
2776 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:102
2777 msgid "Make Into a Lich"
2778 msgstr "リッチにする"
2779
2780 #. [message]: speaker=narrator
2781 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:132
2782 msgid "You can only do this in a castle."
2783 msgstr "これは城の中でしか行なえません。"
2784
2785 #. [message]: speaker=narrator
2786 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:558
2787 msgid ""
2788 "You can now advance dark sorcerers to liches! For the rest of the campaign, "
2789 "you can also right-click on an existing necromancer to turn it into a lich "
2790 "as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough "
2791 "experience, it will immediately level into an ancient lich!"
2792 msgstr ""
2793 "黒魔術師をリッチにレベルアップできるようになりました! "
2794 "また、城ヘクスにいるネクロマンサーを右クリックすることで、そのユニットをリッチに変えることができます。 "
2795 "そのネクロマンサーが十分な経験値を得ていた場合、古代リッチとなることができます!"
2796
2797 #. [message]: speaker=Ardonna
2798 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:563
2799 msgid ""
2800 "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should to"
2801 " let them know that nobody ever need die again."
2802 msgstr "私たちは死を征服しました!Wesnothにこのニュースを知らせてやりましょう。みんなに死ぬ必要がないことを教えなきゃ。"
2803
2804 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2805 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:567
2806 msgid ""
2807 "I was planning to go that direction myself, so I have no objection. But, let"
2808 " us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should "
2809 "connect to the realm of Knalga and take us there directly."
2810 msgstr ""
2811 "わしもそうしようと思っておったわい。じゃが、このみじめな山を再び越える必要はない。これらのトンネルはKnalgaの領域に繋がっておるはずじゃ。"
2812
2813 #. [message]: speaker=Ardonna
2814 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:571
2815 msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?"
2816 msgstr "なぜドワーフの帝国は前哨基地を捨てていったのでしょう?"
2817
2818 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2819 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:575
2820 msgid "We may find out. We should proceed cautiously."
2821 msgstr "今にわかる。気を付けて進むのじゃ。"
2822
2823 #. [message]: speaker=Vendraxis
2824 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:591
2825 msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere."
2826 msgstr "巨大グモだァァ!どおりでクモの巣が多いはずだ。"
2827
2828 #. [message]: speaker=Ardonna
2829 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:597
2830 msgid "Giant spiders! That explains the cobwebs everywhere."
2831 msgstr "巨大グモ!どおりでクモの巣が多かったんだ。"
2832
2833 #. [message]: speaker=Ardonna
2834 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:603
2835 msgid "They are not moving much. Hopefully they continue to stay sleepy."
2836 msgstr "あまり進めないな。クモがまだ眠っているといいのだけど。"
2837
2838 #. [message]: speaker=Shynal
2839 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:609
2840 msgid "They’re waking up now. Watch out."
2841 msgstr "やつらが起きたわ。気を付けて。"
2842
2843 #. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone
2844 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4
2845 msgid "Lava and Stone"
2846 msgstr "溶岩と石"
2847
2848 #. [part]
2849 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:16
2850 msgid ""
2851 "21 VI, 23 YW\n"
2852 "\n"
2853 "We continued down the tunnel in utter darkness for a time. The darkness presented no great difficulty: The bats could navigate perfectly well, and all the magi could sense exactly where they were. Ras-Tabahn and I talked. His plan is to go to Elensefar. He believes he can overthrow the city and install himself as the ruler of an undead empire. Citizens will join him in undeath willingly or not, but join they will. If they do not join willingly, or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course be mindless slaves."
2854 msgstr ""
2855 "Wesnoth歴23年6月21日\n"
2856 "\n"
2857 "私たちは暗闇の中トンネルを進んだ。コウモリが私たちを導いてくれたので、暗くても問題は無かった。全ての魔術師はコウモリの居場所を感じることができるし。Ras-Tabahnと私は話し合った。彼はElensefarに行くことを計画していた。都市を制圧し、アンデッド帝国の支配者になるつもりらしい。市民はたとえ望まなくとも、全員不死者となる。不死を拒む場合は、リッチの姿をした、意思の無い奴隷に変えてしまうそうだ。"
2858
2859 #. [part]
2860 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25
2861 msgid ""
2862 "Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have "
2863 "serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city "
2864 "guard, and enslaving the population is the one of the ways the old Wesfolk "
2865 "leaders earned their poor reputations. I think a more benevolent approach "
2866 "has a better chance of ensuring our legacy. We should spread the news of our"
2867 " success and invite the citizenry to join us voluntarily. I will journey "
2868 "south into Wesnoth proper, and visit Dan’Tonk and Weldyn. At some point in "
2869 "the distant future, my new friends and Ras-Tabahn’s population will probably"
2870 " clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each "
2871 "continue to regard the other as an ally."
2872 msgstr ""
2873 "Ras-"
2874 "Tabahnは私にも計画に加わるように説得したけれど、私は彼の計画に疑問を持っていた。彼が都市の防衛隊を突破できるか怪しいし、人々を奴隷にするなんて、古代のWesfolkの指導者たちの愚かな行いと同じじゃないか。私達の技術を活かすには、もっとみんなに優しいやり方がいいと思う。私達の成功の知らせをみんなに伝えて、私達に同意する人々を仲間に加えるべきなんだ。不死を強制するのは間違ってる。私は南に向かいWesnothの国土、Dan'TonkやWeldynを訪ねるつもり。やがていつかは"
2875 "、私の仲間たちとRas-"
2876 "Tabahnの民が戦うことになるかもしれない。でも、そんな後のことは考えなくてもいいだろう。とりあえず今は、お互いに同盟を結んだままだ。"
2877
2878 #. [part]
2879 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32
2880 msgid ""
2881 "Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us."
2882 msgstr "私達の旅は続き、やがてはオレンジ色の輝きが私達の前に現れた。"
2883
2884 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
2885 #. [side]: type=Great Troll, id=Brek
2886 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh
2887 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:50
2888 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:64
2889 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:79
2890 msgid "Trolls"
2891 msgstr "トロル"
2892
2893 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
2894 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:55
2895 msgid "Shurd"
2896 msgstr "Shurd"
2897
2898 #. [side]: type=Great Troll, id=Brek
2899 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:70
2900 msgid "Brek"
2901 msgstr "Brek"
2902
2903 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh
2904 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:85
2905 msgid "Üurgh"
2906 msgstr "Üurgh"
2907
2908 #. [message]: speaker=Ardonna
2909 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:121
2910 msgid ""
2911 "I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that "
2912 "seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true."
2913 msgstr "山が時々ドラゴンのように火を噴くと聞いたことがありましたが、ただのおとぎ話だと思っていました。これを見る限りは、本当のことのようですね。"
2914
2915 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2916 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:125
2917 msgid ""
2918 "Yes, it’s quite true. This mountain fire has some uses too. For example, "
2919 "trolls use it for welding together crude armor."
2920 msgstr "そうじゃ、それは正しい。山の炎は使い道もある。例えば、トロルは鎧の溶接に使うのじゃ。"
2921
2922 #. [message]: speaker=Ardonna
2923 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:129
2924 msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?"
2925 msgstr "トロル!私たちが出会うことはあるでしょうか?"
2926
2927 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2928 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:133
2929 msgid "I see no reason to expect..."
2930 msgstr "言わなくてもわかるはずじゃ..."
2931
2932 #. [message]: speaker=Shurd
2933 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:137
2934 msgid "Invaders!"
2935 msgstr "侵入者!"
2936
2937 #. [message]: speaker=Brek
2938 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:141
2939 msgid "Crush them!"
2940 msgstr "潰せ!"
2941
2942 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2943 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:145
2944 msgid "... Yes. Yes, I do."
2945 msgstr "...ああ。さあ、やるぞい。"
2946
2947 #. [scenario]: id=20_North_Knalga
2948 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9
2949 msgid "North Knalga"
2950 msgstr "北Knalga"
2951
2952 #. [part]
2953 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:17
2954 msgid ""
2955 "27 VI, 23 YW\n"
2956 "\n"
2957 "We left the fires of the mountain behind and plunged once more into darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the tunnel... but the wall was not solid."
2958 msgstr ""
2959 "Wesnoth 歴 23 年 6 月 27 日\n"
2960 "\n"
2961 "私たちは山の炎を離れ、再び暗闇の中を進んだ。 長い旅の後、トンネルの行き止まりに着いたけど...壁は薄かった。"
2962
2963 #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
2964 #. [side]
2965 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:38
2966 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:86
2967 msgid "Dwarves"
2968 msgstr "ドワーフ"
2969
2970 #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
2971 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:41
2972 msgid "Golbanduth"
2973 msgstr "Golbanduth"
2974
2975 #. [note]
2976 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:85
2977 msgid "You can recruit from anywhere in the Hall of Heroes."
2978 msgstr "英雄の間ではどこからでも雇用ができます。"
2979
2980 #. [message]: speaker=Golbanduth
2981 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:508
2982 msgid ""
2983 "The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more "
2984 "soldiers."
2985 msgstr "侵略者が近づいている!最後のゴールドを取って来い。もっと兵士が必要だ。"
2986
2987 #. [message]: speaker=porter
2988 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:513
2989 msgid "Yes, sire."
2990 msgstr "了解です。"
2991
2992 #. [message]: speaker=Ardonna
2993 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:624
2994 msgid ""
2995 "Actually, I don’t think this is the end. There is air coming through here. "
2996 "Help me shift these stones."
2997 msgstr "確かに、ここは行き止まりではないと思います。ここを空気が通っています。この石を動かすのを手伝ってもらえませんか?"
2998
2999 #. [message]: speaker=Ardonna
3000 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:669
3001 msgid "Now, where are we?"
3002 msgstr "ここはどこでしょう?"
3003
3004 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3005 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:673
3006 msgid ""
3007 "We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always "
3008 "use some more soldiers."
3009 msgstr "ここはドワーフの墓地じゃ。ちょうどいい。いつでも兵士が補充できるぞ。"
3010
3011 #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur
3012 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:685
3013 msgid "Aigondur"
3014 msgstr "Aigondur"
3015
3016 #. [message]: speaker=Aigondur
3017 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:690
3018 msgid ""
3019 "Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll "
3020 "Gate!"
3021 msgstr "人間の侵略者が英雄の間から来るぞ!トロルの門を閉める!"
3022
3023 #. [message]: speaker=Ardonna
3024 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:730
3025 msgid "Well, we are not going that way."
3026 msgstr "ああ、あの道は通れませんね。"
3027
3028 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3029 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:734
3030 msgid ""
3031 "But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we "
3032 "could squeeze through."
3033 msgstr "じゃが、見るのじゃ。わしらの左にある壁には大きな亀裂がある。そこを通れるはずじゃ。"
3034
3035 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3036 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:738
3037 msgid "We’ll just remove the statue..."
3038 msgstr "あの石像を取り除き..."
3039
3040 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3041 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773
3042 msgid "... and push the coffin out of the way."
3043 msgstr "...そして棺桶を道の外に押すのじゃ。"
3044
3045 #. [message]: speaker=spotter
3046 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:801
3047 msgid "Ach! Th’ invaders have made it inna the Crystal Caves!"
3048 msgstr "おう! 侵略者が水晶の洞窟から来るぞ!"
3049
3050 #. [scenario]: id=21_Against_the_World
3051 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:14
3052 msgid "Against the World"
3053 msgstr "世界にはむかって"
3054
3055 #. [part]
3056 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:23
3057 msgid ""
3058 "30 VI, 23 YW\n"
3059 "\n"
3060 "From the northern part of the kingdom of Knalga, the tunnel split into many passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to take mostly unoccupied tunnels, which we did."
3061 msgstr ""
3062 "Wesnoth歴23年6月30日\n"
3063 "\n"
3064 "Knalga王国の北から、トンネルはいくつもの道に分かれていた。ドワーフの生命力を感じることで、使われていないトンネルを通ることができた。"
3065
3066 #. [part]
3067 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:32
3068 msgid ""
3069 "3 VII, 23 YW\n"
3070 "\n"
3071 "We finally made it out of the mountains. We crossed the Ford of Abez late this morning, and hiked the rest of the day south-east, making for the town of Tath. We planned to split up there. I was going to go south to Dan’Tonk and Weldyn to spread our news, and Ras-Tabahn was to head toward Elensefar to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. (And becoming some sort of king as well I suppose.)"
3072 msgstr ""
3073 "Wesnoth歴23年7月3日\n"
3074 "\n"
3075 "私たちはついに山の外に出た。Abezの浅瀬を昼前に通り、南東のTathの町に向かって進んだ。私たちはここで二手に分かれることにしていた。私は南のDan’TonkとWeldynに向かってニュースを伝えに、Ras-Tabahnは計画のためにElensefarに行こうとしていた(そして王のような存在になろうとしていたのかも)。"
3076
3077 #. [part]
3078 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:41
3079 msgid ""
3080 "It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the "
3081 "plains suddenly became more crowded."
3082 msgstr "でもそれは無理だった。私たちが別れようとしていた時、急に軍勢が押し寄せてきた。"
3083
3084 #. [side]
3085 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:62
3086 msgid "Cavalry"
3087 msgstr "騎兵"
3088
3089 #. [side]
3090 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:98
3091 msgid "Magi"
3092 msgstr "魔術師"
3093
3094 #. [side]
3095 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:111
3096 msgid "Elves"
3097 msgstr "エルフ"
3098
3099 #. [message]: speaker=Thrigalurd
3100 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:318
3101 msgid ""
3102 "The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look "
3103 "lively!"
3104 msgstr "敵はわしらの城壁を破壊しおった!戦闘準備じゃ!"
3105
3106 #. [message]: speaker=Thrigalurd
3107 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:324
3108 msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!"
3109 msgstr "Knalga陥落の復讐をするときだ!"
3110
3111 #. [message]: speaker=Carmyna
3112 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:347
3113 msgid ""
3114 "The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our "
3115 "arrival. No rest my friends; we go to work immediately."
3116 msgstr "敵はすでに戦闘準備を整えている!我らの到着を予想していたのだろう。すみやかに準備をするのだ。"
3117
3118 #. [message]: speaker=Carmyna
3119 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:353
3120 msgid ""
3121 "The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must"
3122 " incinerate these undead and rid the world of this evil."
3123 msgstr "すでに戦いは始まっている。多くの仲間たちが死んだ!このアンデッドたちを焼いて、世界から邪悪を取り除かねば。"
3124
3125 #. [message]: speaker=Galoïndrath
3126 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:376
3127 msgid ""
3128 "What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us "
3129 "immediately rid our land of this foulness!"
3130 msgstr "何だ?敵が我らの森に潜んでいるだと?戦闘準備だ!こいつらをすぐに追い出すのだ!"
3131
3132 #. [message]: speaker=Galoïndrath
3133 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:382
3134 msgid ""
3135 "Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us."
3136 " We will burn them down!"
3137 msgstr "もう我らの先祖の魂を使わせはしないぞ。敵を焼き尽すのだ!"
3138
3139 #. [objective]: condition=lose
3140 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:487
3141 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:107
3142 msgid "Death of Ardryn-Na"
3143 msgstr "Ardryn-Naの死"
3144
3145 #. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars
3146 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:525
3147 msgid "Fizztsars"
3148 msgstr "Fizztsars"
3149
3150 #. [message]: speaker=Fizztsars
3151 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:531
3152 msgid "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you."
3153 msgstr "到着したぞぉぉ、Taxsstrimon。お前たちとともにぃぃ戦おう。"
3154
3155 #. [message]: speaker=Taxtrimon
3156 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:535
3157 msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall."
3158 msgstr "どうも、Fizztsars。この生き物を確実に葬ってやろう。"
3159
3160 #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd
3161 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:560
3162 msgid "Thrigalurd"
3163 msgstr "Thrigalurd"
3164
3165 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3166 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:574
3167 msgid "Look! The dwarves circled around in front of us."
3168 msgstr "見るのじゃ!ドワーフがわしらの前方に陣を敷いておる。"
3169
3170 #. [message]: speaker=Ardonna
3171 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:578
3172 msgid "That’s why getting through Knalga was so easy."
3173 msgstr "どうりでKnalgaの警備が甘かったのですね。"
3174
3175 #. [unit]: type=Great Mage, id=Carmyna
3176 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:634
3177 msgid "Carmyna"
3178 msgstr "Carmyna"
3179
3180 #. [message]: speaker=Ardonna
3181 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:652
3182 msgid "They just keep coming! Has nobody even considered what we offer?"
3183 msgstr "やつらが来ます!私たちに味方する者はいないのでしょうか?"
3184
3185 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3186 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:662
3187 msgid "Well. That was intense."
3188 msgstr "ふむ。そのようじゃな。"
3189
3190 #. [message]: speaker=Ardonna
3191 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:666
3192 msgid "At last we are victorious!"
3193 msgstr "ついに勝ちましたよ!"
3194
3195 #. [unit]: type=Elvish High Lord, id=Galoïndrath
3196 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:698
3197 msgid "Galoïndrath"
3198 msgstr "Galoïndrath"
3199
3200 #. [message]: speaker=Ardonna
3201 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:716
3202 msgid "The whole world is against us."
3203 msgstr "みんな私たちの敵みたい。"
3204
3205 #. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir
3206 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:752
3207 msgid "Gwendir"
3208 msgstr "Gwendir"
3209
3210 #. [message]: speaker=adviser
3211 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:776
3212 msgid ""
3213 "This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an "
3214 "ill-favored look."
3215 msgstr "Crelanuのグリフォンが言っていた場所です、それにしてもやつらは醜いですね。"
3216
3217 #. [message]: speaker=Gwendir
3218 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:780
3219 msgid "Yes, I believe that is our quarry."
3220 msgstr "そうだ、やつらこそ我らの獲物だ。"
3221
3222 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3223 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:784
3224 msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him."
3225 msgstr "Crelanu!まだ彼に付きまとわれることになるとはのう。殺しておけばよかったわい。"
3226
3227 #. [message]: speaker=Gwendir
3228 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:788
3229 msgid ""
3230 "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and"
3231 " sentenced to death!"
3232 msgstr "TarrynthのArdonnaとRassin Tabin、お前たちは交霊術の罪を犯した、よって死刑だ!"
3233
3234 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3235 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:792
3236 msgid ""
3237 "Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will "
3238 "follow shortly."
3239 msgstr "それで全部か?わしらはすでに死んでおる、死刑など恐ろしくもなんともないわい。おぬしもすぐに死ぬことになるぞ。"
3240
3241 #. [message]: speaker=Gwendir
3242 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:796
3243 msgid ""
3244 "The blessed swords of our order will soon give you cause to fear again."
3245 msgstr "お前たちは我々の祝福されし剣を恐れることになる。"
3246
3247 #. [message]: speaker=adviser
3248 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:800
3249 msgid "Sir, the magi have not yet arrived."
3250 msgstr "閣下、あの魔術師はまだ到着していませんが。"
3251
3252 #. [message]: speaker=Gwendir
3253 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:804
3254 msgid ""
3255 "No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the "
3256 "schoolteachers."
3257 msgstr "問題ない。我らが暗闇を恐れる必要は無い。アカデミーの教師を待つ必要も無い。"
3258
3259 #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon
3260 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:817
3261 msgid "Taxtrimon"
3262 msgstr "Taxtrimon"
3263
3264 #. [message]: speaker=Taxtrimon
3265 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:832
3266 msgid ""
3267 "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture, and "
3268 "killed our males. We will take vengeance. You horse humans can assist us."
3269 msgstr "見つけたぞ!あの魔術師どもは良いビジネス場を破壊し、我らの男たちを殺した。復讐の時だ。騎士たちよ、手伝ってくれ。"
3270
3271 #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan
3272 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:845
3273 msgid "Mauapan"
3274 msgstr "Mauapan"
3275
3276 #. [message]: speaker=Mauapan
3277 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:851
3278 msgid "I will also assist. Too many innocents have died. This ends today."
3279 msgstr "いいだろう。多くの罪なき者たちが死んだ。それも今日で終わりだ。"
3280
3281 #. [message]: speaker=Ardonna
3282 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:855
3283 msgid "We are surrounded. We must defeat this horde."
3284 msgstr "囲まれていますね。この軍勢を倒さなければ。"
3285
3286 #. [scenario]: id=22_Epilogue
3287 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5
3288 msgid "Epilogue"
3289 msgstr "エピローグ"
3290
3291 #. [part]
3292 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16
3293 msgid ""
3294 "10 VII, 23 YW — Final Entry\n"
3295 "\n"
3296 "We prevailed today on the field, but our victory was somewhat bitter. <i>Everyone</i> was afraid or angry and immediately attacked us instead of listening to our news. I realize now... the world is not ready for our knowledge. I give up on all of them. I am going to live in the old troll city and learn the applications of mountain fire. In some future time, less conservative attitudes will dominate, and I can certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we can to hasten that day."
3297 msgstr ""
3298 "Wesnoth 歴 23 年 7 月 10 日 — 最後の記録\n"
3299 "\n"
3300 "私たちは今日の戦いを切り抜けたけど、私たちの勝利は苦しいものだった。 <i>みんな</i>が私たちを恐れ、怒り、私たちの話を聞かずに攻撃してきた。 今になって気付いたけど...この世界には私たちの知識は早すぎたみたい。 彼らを説得するのはあきらめちゃった。 私はあの古いトロルの町に住み着いて山の炎の応用について学ぶつもり。 いつかは保守的な人も減るだろうから、それまで私は待っとくよ。 早くその日が来てほしいな。"
3301
3302 #. [then]
3303 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:31
3304 msgid ""
3305 "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
3306 "of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now knows "
3307 "what he must learn to replicate our metamorphosis. He will use the years "
3308 "left to him in study and practice while he attempts to change the attitudes "
3309 "of his people. As for me, I have placed some spells on my journal to help "
3310 "keep it from harm, and I will make it conspicuous on this battlefield. I "
3311 "hope that it will eventually make its way into the hands of someone in Tath "
3312 "who is willing to learn the secrets of the ancients."
3313 msgstr ""
3314 "Ras-"
3315 "Tabahnは再び力を付けて、Elensefarに向かうらしい。多くの者たちは彼に付いていった。Vendraxisは私たちの変身を真似するために何をするべきかを理解した。今、彼は仲間たちの考えを変えようとしているらしい。私は、この日誌が傷つかないように呪文を掛けておいた。日誌をこの戦場の目立つところに置いておこう。いつかは日誌がTathの誰かに渡り、その人が古代の秘密を学んでくれるといいな。"
3316
3317 #. [else]
3318 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:34
3319 msgid ""
3320 "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
3321 "of the others are going with him. I wish them success. As for me, I have "
3322 "placed some spells on my journal to help keep it from harm, and I will make "
3323 "it conspicuous on this battlefield. I hope that it will eventually make its "
3324 "way into the hands of someone in Tath who is willing to learn the secrets of"
3325 " the ancients."
3326 msgstr ""
3327 "Ras-"
3328 "Tabahnは再び力を付けて、Elensefarに向かうらしい。多くの者たちは彼に付いていった。彼らが成功するといいな。私は、この日誌が傷つかないように呪文を掛けて置いた。日誌をこの戦場の目立つところに置いておこう。いつかは日誌がTathの誰かに渡り、その人が古代の秘密を学んでくれるといいな。"
3329
3330 #. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description=
3331 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4
3332 msgid "Bone Bird"
3333 msgstr "ボーンバード"
3334
3335 #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead
3336 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:4
3337 msgid "Bone Captain"
3338 msgstr "骸骨船長"
3339
3340 #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead
3341 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:19
3342 msgid ""
3343 "Captains are masters in life, but in death they may be slaves to a "
3344 "necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to "
3345 "exude authority even if all his other memories have been lost."
3346 msgstr ""
3347 "骸骨船長(Bone Captain)\n"
3348 "\n"
3349 "船長は生前は主人でしたが、死ねば降霊術士の奴隷となるでしょう。かつての習慣から、他の記憶が全て無くなったとしてもアンデッドの船長は威光を放ち続けます。"
3350
3351 #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human
3352 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4
3353 msgid "Delinquent"
3354 msgstr "不良"
3355
3356 #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human
3357 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18
3358 msgid ""
3359 "Some girls shun the typical life planned for them by society, and fall in "
3360 "with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems "
3361 "preferable to them than tying themselves to a husband."
3362 msgstr ""
3363 "不良(Delinquent)\n"
3364 "\n"
3365 "一部の少女は社会での普通の人生を避け、犯罪に走ります。牢獄で命を落とすことになったとしても、彼女たちにとっては夫と結婚することになるよりはマシです。"
3366
3367 #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3368 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
3369 msgid "Dwarvish Miner"
3370 msgstr "ドワーフの炭鉱夫"
3371
3372 #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3373 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
3374 msgid ""
3375 "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
3376 "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
3377 "of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still "
3378 "do some damage with their picks."
3379 msgstr ""
3380 "ドワーフの炭鉱夫(Dwarvish "
3381 "Miner)はドワーフ社会における労働者です。彼らは貴重な鉱石を地下から掘り出しますが、武器やアーティファクトを作る訳ではありません。彼らは戦いの訓練を受けてはいませんが、ツルハシで攻撃を行うことができます。"
3382
3383 #. [attack]: type=pierce
3384 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
3385 msgid "pick"
3386 msgstr "つるはし"
3387
3388 #. [unit_type]: id=Khalif, race=khalifate
3389 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Khalif.cfg:5
3390 msgid "Khalif"
3391 msgstr "カリフ"
3392
3393 #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
3394 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
3395 msgid "Ancient Lich"
3396 msgstr "古代リッチ"
3397
3398 #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
3399 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:18
3400 msgid ""
3401 "An experienced lich can easily tap into the power of the spirit world and "
3402 "throw freezing lightning to devastating effect, or drain the very life force"
3403 " from a body. The power available to a lich like this is awesome to behold. "
3404 "Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry "
3405 "about than death!"
3406 msgstr ""
3407 "古代リッチ(Ancient Lich)\n"
3408 "\n"
3409 "熟練したリッチは簡単に魂の世界に入り込み、凍える雷を投げ付けて破壊を起こしたり、体から生命力そのものを奪い取ります。そのようなリッチの力は見るも恐ろしいものです。古代リッチに遭遇してしまった者は皆、死よりもずっと悪いことに恐れを抱きます!"
3410
3411 #. [unit_type]: id=Noble, race=human
3412 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5
3413 msgid "Noble"
3414 msgstr "貴族"
3415
3416 #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
3417 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4
3418 msgid "Orcish Shaman"
3419 msgstr "オークのシャーマン"
3420
3421 #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
3422 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21
3423 msgid ""
3424 "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
3425 "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
3426 "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
3427 "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
3428 "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
3429 "draining their life."
3430 msgstr ""
3431 "オークのシャーマン(Orcish "
3432 "Shaman)はオークの魔法の守護者です。オークの部族の中で尊敬され、オークの評議会を組織しますが、そこではオークコミュニティー全体に対する重要な決定を下したり、この論争好きの種族の部族間に起こる多くの衝突を仲裁したりします。肉体的な弱点はありますが(オークとしては)、オークのシャーマンは呪文を唱えるのがうまく、敵を呪って生命力を奪うことも可能です。"
3433 " "
3434
3435 #. [unit_type]: id=Sailor, race=human
3436 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4
3437 msgid "Sailor"
3438 msgstr "船員"
3439
3440 #. [unit_type]: id=Sailor, race=human
3441 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17
3442 msgid ""
3443 "Sailors are hired for their strength, and their work builds up even more "
3444 "muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do "
3445 "considerable damage."
3446 msgstr ""
3447 "力自慢の者たちが船員(Sailor)として雇われており、その業務によってさらに体が鍛え上げられています。結果として、支給されている安っぽい剣による攻撃ですら危険なものとなります。"
3448
3449 #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human
3450 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:4
3451 msgid "Sea Captain"
3452 msgstr "船長"
3453
3454 #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human
3455 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:17
3456 msgid ""
3457 "Aboard his vessel, the captain is the ultimate authority, and all his orders"
3458 " must be instantly obeyed. A passenger or crew member crosses the captain at"
3459 " their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or "
3460 "mutineers."
3461 msgstr ""
3462 "船の上では、船長(Sea Captain)は最高の権力者であり、その命令は絶対です。 "
3463 "船長には船員や乗客の命に対する責任があり、犯罪者や暴徒がいればすぐに処刑を行います。"
3464
3465 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7
3466 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:13
3467 msgid "Ardonna"
3468 msgstr "Ardonna"
3469
3470 #. [objective]: condition=lose
3471 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:91
3472 msgid "Death of Ardonna"
3473 msgstr "Ardonnaの死"
3474
3475 #. [message]: speaker=Ardonna
3476 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:125
3477 msgid "No, no, NO, <i><b>NO</b></i>!"
3478 msgstr "いやだ、いやだ、<i><b>イヤだ</b></i>!"
3479
3480 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3481 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:146
3482 msgid "Urgh."
3483 msgstr "ぐあぁ。"
3484
3485 #. [message]: speaker=Ardonna
3486 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:158
3487 msgid "But I don't know how to bring you back yet!"
3488 msgstr "まだあなたを蘇らせる術を見出していないのに!"
3489
3490 #. [message]: speaker=Carcyn
3491 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:189
3492 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:246
3493 msgid "Shynal!"
3494 msgstr "Shynal!"
3495
3496 #. [message]: speaker=Carcyn
3497 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:193
3498 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:250
3499 msgid "Bring her back. Please!"
3500 msgstr "Shynalを蘇らせて下さい。どうか!"
3501
3502 #. [message]: speaker=Ardonna
3503 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:197
3504 msgid "I'm not sure that's such a good..."
3505 msgstr "それが良いことなのかは分かんない…"
3506
3507 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3508 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:201
3509 msgid "If you insist."
3510 msgstr "どうしてもと言うなら。"
3511
3512 #. [message]: speaker=Corpse Shynal
3513 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:212
3514 msgid "Car. Cyn."
3515 msgstr "Car…Cyn。"
3516
3517 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3518 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:216
3519 msgid "She will not know you for long, so make the most of it."
3520 msgstr "彼女はしだいに君のことを忘れていくじゃろう。無駄にしてはならんぞ。"
3521
3522 #. [message]: speaker=Carcyn
3523 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:226
3524 msgid "Perhaps that was for the best."
3525 msgstr "たぶんその方が良いのでしょう。"
3526
3527 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3528 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:254
3529 msgid ""
3530 "It's not possible. She was already back from the dead. She has been utterly "
3531 "destroyed this time."
3532 msgstr "不可能じゃ。彼女はすでに一度蘇った存在じゃ。今回は完全に破壊されてしまっておる。"
3533
3534 #. [message]: speaker=Shynal
3535 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:267
3536 msgid "Oh, my sweet Carcyn!"
3537 msgstr "ああ、愛しのCarcyn!"
3538
3539 #. [message]: speaker=Shynal
3540 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:283
3541 msgid "You were always so reckless."
3542 msgstr "いつも無茶ばかりして..."
3543
3544 #. [message]: speaker=Shynal
3545 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:289
3546 msgid "I will miss you."
3547 msgstr "さようなら。"
3548
3549 #. [message]: speaker=$unit.id
3550 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:457
3551 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal."
3552 msgstr "ああ。Shynalのような魔術師を目指していたのに。"
3553
3554 #. [message]: speaker=$unit.id
3555 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:463
3556 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn."
3557 msgstr "ああ。Carcynのような魔術師を目指していたのに。"
3558
3559 #. [option]
3560 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:470
3561 msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final."
3562 msgstr "君を牢獄から自由にしたことを後悔させんでくれ。わしの判断の結果だ。"
3563
3564 #. [option]
3565 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:473
3566 msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day."
3567 msgstr "見直したぞ。君はいつかとても強くなる。"
3568
3569 #. [message]: speaker=$unit.id
3570 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:484
3571 msgid "Thanks!"
3572 msgstr "ありがとうございます!"
3573
3574 #. [message]: speaker=$unit.id
3575 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:499
3576 msgid ""
3577 "Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it "
3578 "out! I know I could be super-powerful in the end."
3579 msgstr "ああ、私もあなたのような魔術師になって、永遠に生きたかった!強大な力を手にすることもできたろうに。"
3580
3581 #. [option]
3582 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:505
3583 msgid "Hold your tongue. You will do as I command."
3584 msgstr "黙るのじゃ。君はわしの命令を実行することとなる。"
3585
3586 #. [option]
3587 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:514
3588 msgid "Very well. Having more adepts might be a good idea after all."
3589 msgstr "いいじゃろう。結局、もっと多くの弟子を持った方が良かったのかもしれん。"
3590
3591 #. [unstore_unit]
3592 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:932
3593 msgid "Lich"
3594 msgstr "リッチ"
3595
3596 #. [set_menu_item]: id=hide-sails
3597 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:975
3598 msgid "Hide Sails and Rigging"
3599 msgstr "帆と索具の非表示"
3600
3601 #. [set_menu_item]: id=show-sails
3602 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:1014
3603 msgid "Show Sails and Rigging"
3604 msgstr "帆と索具の表示"
3605
3606 #. [terrain_type]: id=grave
3607 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:16
3608 msgid "Grave"
3609 msgstr "墓"
3610
3611 #. [terrain_type]: id=grave
3612 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:17
3613 msgid "Grave Overlay"
3614 msgstr "墓のオーバーレイ"
3615
3616 #. [terrain_type]: id=not_here
3617 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:28
3618 msgid "Not Here Overlay"
3619 msgstr "ノット・ヒア・オーバーレイ"
3620
3621 #. [terrain_type]: id=crystal
3622 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:47
3623 msgid "Crystal Caves"
3624 msgstr "水晶の洞窟"
3625
3626 #. [terrain_type]: id=passageway
3627 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:57
3628 msgid "Passageway"
3629 msgstr "通路"
3630
3631 #. [terrain_type]: id=gate_open
3632 #. [terrain_type]: id=gate_closed
3633 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:66
3634 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:76
3635 msgid "Gate"
3636 msgstr "門"
3637
3638 #. [terrain_type]: id=web
3639 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:86
3640 msgid "Spiderweb"
3641 msgstr "蜘蛛の巣"
3642
3643 #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top
3644 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:95
3645 msgid "Fence-Top"
3646 msgstr "柵の上部"
3647
3648 #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom
3649 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:104
3650 msgid "Fence"
3651 msgstr "柵"
3652
3653 #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom
3654 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105
3655 msgid "Fence-Bottom"
3656 msgstr "柵の下部"
3657
3658 #. [terrain_type]: id=ship--forecastle
3659 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:124
3660 msgid "Ship Forecastle"
3661 msgstr "船首楼"
3662
3663 #. [terrain_type]: id=ship--main-deck
3664 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:137
3665 msgid "Ship Main Deck"
3666 msgstr "船のメインデッキ"
3667
3668 #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck
3669 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:147
3670 msgid "Ship Poop Deck"
3671 msgstr "船尾楼"
3672
3673 #. [terrain_type]: id=ship--hull
3674 #. [terrain_type]: id=ship--railing
3675 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:160
3676 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:252
3677 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:270
3678 msgid "Ship Hull"
3679 msgstr "船体"
3680
3681 #. [terrain_type]: id=ship--rigging-and-sails
3682 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:169
3683 msgid "Ship Rigging and Sails"
3684 msgstr "船の索具装置と帆"
3685
3686 #. [terrain_type]: id=ship--railing
3687 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:178
3688 msgid "Ship Railing"
3689 msgstr "船の手摺り"
3690
3691 #. [terrain_type]: id=ship--bits-and-pieces
3692 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:187
3693 msgid "Ship Pieces"
3694 msgstr "船の部品"
3695
3696 #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck
3697 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:196
3698 msgid "Ship Lower Deck"
3699 msgstr "船の下部デッキ"
3700
3701 #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck-edge
3702 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:205
3703 msgid "Ship Lower Deck Edge"
3704 msgstr "船の下部デッキの端"
3705
3706 #. [terrain_type]: id=ship--forecastle
3707 #. [terrain_type]: id=ship--main-deck
3708 #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck
3709 #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck
3710 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:216
3711 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:229
3712 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:239
3713 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:301
3714 msgid "Ship"
3715 msgstr "船"
3716
3717 #. [terrain_type]: id=full-void
3718 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:323
3719 msgid "Full Void"
3720 msgstr "空っぽ"
3721
3722 #. [terrain_type]: id=full-void-overlay
3723 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:333
3724 msgid "Void Overlay"
3725 msgstr "空っぽのオーバーレイ"
3726
3727 #. [terrain_type]: id=half-void-overlay
3728 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:343
3729 msgid "Half Void"
3730 msgstr "半分空っぽ"