1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Automatically generated, 2006
7 # Naoki IIMURA <amatubu@gmail.com>, 2008
8 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
9 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
12 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-30 20:00+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-07 06:59+0000\n"
15 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: doc/man/wesnoth.6:16
30 #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
36 #: doc/man/wesnoth.6:16
42 #: doc/man/wesnoth.6:16
44 msgid "Battle for Wesnoth"
45 msgstr "Battle for Wesnoth"
48 #: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
54 #: doc/man/wesnoth.6:20
55 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
56 msgstr "wesnoth - Battle for Wesnoth ターン制ファンタジー戦略ゲーム"
59 #: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
65 #: doc/man/wesnoth.6:26
66 msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
67 msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
70 #: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
76 #: doc/man/wesnoth.6:32
77 msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
78 msgstr "Battle for B<Wesnoth>はターン制のファンタジー戦略ゲームです。"
81 #: doc/man/wesnoth.6:42
83 "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to"
84 " manage your resources of gold and villages. All units have their own "
85 "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage"
86 " while denying your foes the chance to do the same. As units gain "
87 "experience, they acquire new abilities and become more powerful. Play in "
88 "your own language and test your skill against a smart computer opponent, or "
89 "join Wesnoth's large community of online players. Create your own custom "
90 "units, scenarios or campaigns, and share them with others."
91 msgstr "生え抜きの中核の軍隊を使用して、資金と村の資源の管理に注意しながら、全ての敵のリーダーを倒しましょう。全てのユニットは固有の強みと弱点を持つため、勝利するためには、敵の同様の好機を阻みながら、自軍の長所を最大限に引き出せるように配備する必要があります。自分の言語でプレイ可能で、賢いコンピューターを相手に力を試したり、Wesnoth の巨大なオンラインプレイヤーのコミュニティに参加したりすることができます。自分でカスタムユニットや、シナリオやキャンペーンを作成して、それを他の人達と共有することもできます。"
94 #: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
100 #: doc/man/wesnoth.6:45
102 msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.gz>"
106 #: doc/man/wesnoth.6:51
108 "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
109 "the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
113 #: doc/man/wesnoth.6:51
115 msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
119 #: doc/man/wesnoth.6:57
121 "compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
126 #: doc/man/wesnoth.6:57
128 msgid "B<-c,\\ --campaign\\ [>I<id_campaign>B<]>"
132 #: doc/man/wesnoth.6:61
134 "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
135 "menu will appear if no id was specified."
139 #: doc/man/wesnoth.6:61
141 msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
145 #: doc/man/wesnoth.6:64
146 msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
150 #: doc/man/wesnoth.6:64
152 msgid "B<--campaign-difficulty\\ [>I<difficulty>B<]>"
156 #: doc/man/wesnoth.6:68
158 "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
159 "campaign difficulty selection widget will appear."
163 #: doc/man/wesnoth.6:68
165 msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
169 #: doc/man/wesnoth.6:71
171 "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first"
176 #: doc/man/wesnoth.6:71
178 msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
182 #: doc/man/wesnoth.6:74
183 msgid "overrides the data directory with the one specified"
187 #: doc/man/wesnoth.6:74
189 msgid "B<--data-path>"
193 #: doc/man/wesnoth.6:77
194 msgid "print the path of the data directory and exits."
198 #: doc/man/wesnoth.6:77
200 msgid "B<-d, --debug>"
201 msgstr "B<-d, --debug>"
204 #: doc/man/wesnoth.6:82
206 "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
207 "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
209 msgstr "ゲーム内での追加コマンドモードオプションを有効にする。(コマンドモードについてのより多くの情報については、 wiki ページ http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode を参照のこと)"
212 #: doc/man/wesnoth.6:82
214 msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
215 msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
218 #: doc/man/wesnoth.6:88
220 "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
225 #: doc/man/wesnoth.6:88
231 #: doc/man/wesnoth.6:92
233 "displays the number of frames per second the game is currently running at, "
234 "in a corner of the screen."
235 msgstr "ゲーム実行時の秒当たりのフレーム数(FPS)をスクリーンの隅に表示する。"
238 #: doc/man/wesnoth.6:92
240 msgid "B<-f, --fullscreen>"
241 msgstr "B<-f, --fullscreen>"
244 #: doc/man/wesnoth.6:95
245 msgid "runs the game in full screen mode."
246 msgstr "フルスクリーンモードでゲームを実行する。"
249 #: doc/man/wesnoth.6:95
251 msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
252 msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
255 #: doc/man/wesnoth.6:101
257 "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without the"
258 " .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
259 msgstr "gzip フォーマットのファイルを展開して .gz という拡張子を除いたファイルに保存する。 I<infile.gz> は削除される。"
262 #: doc/man/wesnoth.6:101
264 msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
265 msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
268 #: doc/man/wesnoth.6:107
270 "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
272 msgstr "ファイルを gzip フォーマットで圧縮して I<infile>.gz に保存し、I<infile> を削除する。"
275 #: doc/man/wesnoth.6:107 doc/man/wesnothd.6:55
277 msgid "B<-h, --help>"
278 msgstr "B<-h, --help>"
281 #: doc/man/wesnoth.6:110
283 "displays a summary of command line options to standard output, and exits."
284 msgstr "標準出力にコマンドラインオプションの要約を表示して、終了する。"
287 #: doc/man/wesnoth.6:110
289 msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
290 msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
293 #: doc/man/wesnoth.6:122
295 "loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the "
296 "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
297 "from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
298 "map dialog opened there."
299 msgstr "標準のセーブデータディレクトリからセーブデータ I<file> をロードする。もし同様に B<-e> または B<--editor> オプションが使われた場合は、エディタを開始して I<file> からマップを開く。もしディレクトリなら、マップ読み込みダイアログでその場所を表示した状態からエディタを開始する。"
302 #: doc/man/wesnoth.6:122
304 msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
308 #: doc/man/wesnoth.6:129
310 "uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
315 #: doc/man/wesnoth.6:129 doc/man/wesnothd.6:58
317 msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
318 msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
321 #: doc/man/wesnoth.6:138
323 "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any"
324 " log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
325 "B<debug>. By default the B<error> level is used."
326 msgstr "ログ領域(domain)の厳密さのレベルを設定する。 B<all> は、どのログ領域にも対応させるために利用される。有効なレベルは以下の通り。 B<error>、\\ B<warning>、\\ B<info>、\\ B<debug>。既定値では B<error> レベルが使用される。"
329 #: doc/man/wesnoth.6:138
331 msgid "B<--log-precise>"
335 #: doc/man/wesnoth.6:141
336 msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
340 #: doc/man/wesnoth.6:141
342 msgid "B<--log-strict>"
346 #: doc/man/wesnoth.6:147
348 "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
349 "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the"
350 " victory result. Only relevant when used with B<-u>."
354 #: doc/man/wesnoth.6:147
356 msgid "B<--logdomains\\ [>I<filter>B<]>"
360 #: doc/man/wesnoth.6:152
362 "lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
367 #: doc/man/wesnoth.6:152
369 msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
373 #: doc/man/wesnoth.6:157
375 "the number of frames per second the game can show, the value should be "
376 "between the 1 and 1000, the default is B<50>."
377 msgstr "ゲームにおける 1 秒間あたりのフレーム数。値は 1 から 1000 までで、既定値は B<50>。"
380 #: doc/man/wesnoth.6:157
382 msgid "B<-m, --multiplayer>"
383 msgstr "B<-m, --multiplayer>"
386 #: doc/man/wesnoth.6:163
388 "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
389 "together with B<--multiplayer> as explained below."
393 #: doc/man/wesnoth.6:163
399 #: doc/man/wesnoth.6:166
400 msgid "load the test mp scenarios."
404 #: doc/man/wesnoth.6:166
406 msgid "B<--no-delay>"
407 msgstr "B<--no-delay>"
410 #: doc/man/wesnoth.6:171
412 "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
413 "automatically enabled by B<--nogui>."
417 #: doc/man/wesnoth.6:171
419 msgid "B<--noaddons>"
423 #: doc/man/wesnoth.6:174
424 msgid "disables loading of user addons."
428 #: doc/man/wesnoth.6:174
431 msgstr "B<--nocache>"
434 #: doc/man/wesnoth.6:177
435 msgid "disables caching of game data."
436 msgstr "ゲームデータのキャッシュを使用しない。"
439 #: doc/man/wesnoth.6:177
445 #: doc/man/wesnoth.6:180
446 msgid "runs the game without the GUI."
450 #: doc/man/wesnoth.6:180
453 msgstr "B<--nomusic>"
456 #: doc/man/wesnoth.6:183
457 msgid "runs the game without music."
458 msgstr "BGMなしでゲームを実行する。"
461 #: doc/man/wesnoth.6:183
463 msgid "B<--noreplaycheck>"
467 #: doc/man/wesnoth.6:187
469 "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with "
474 #: doc/man/wesnoth.6:187
477 msgstr "B<--nosound>"
480 #: doc/man/wesnoth.6:190
481 msgid "runs the game without sounds and music."
482 msgstr "効果音やBGMなしでゲームを実行する。"
485 #: doc/man/wesnoth.6:190
487 msgid "B<--password>I<\\ password>"
491 #: doc/man/wesnoth.6:193
493 "uses E<lt>passwordE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
494 "preferences. Unsafe."
498 #: doc/man/wesnoth.6:193
504 #: doc/man/wesnoth.6:196
505 msgid "prints the name of the game data directory and exits."
506 msgstr "ゲームデータディレクトリの名前を表示して、終了する。"
509 #: doc/man/wesnoth.6:196
511 msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
515 #: doc/man/wesnoth.6:206
517 "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and"
518 " a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
519 "folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
520 "preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/macros\" "
521 "directory will be preprocessed before the specified resources. Example: "
522 "B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
523 "preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
528 #: doc/man/wesnoth.6:207
530 msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<etc>"
534 #: doc/man/wesnoth.6:212
536 "comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. If"
537 " B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
542 #: doc/man/wesnoth.6:212
544 msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
548 #: doc/man/wesnoth.6:216
550 "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
551 "[preproc_define]s to be included before preprocessing."
555 #: doc/man/wesnoth.6:216
557 msgid "B<--preprocess-output-macros\\ [>I<target-file>B<]>"
561 #: doc/man/wesnoth.6:224
563 "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
564 "macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
565 "file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
566 "output file can be passed to B<--preprocess-input-macros> This switch should"
567 " be typed before the --preprocess command."
571 #: doc/man/wesnoth.6:224
573 msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
574 msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
577 #: doc/man/wesnoth.6:228
578 msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
579 msgstr "画面解像度を設定する。例: B<-r 800x600>"
582 #: doc/man/wesnoth.6:228
584 msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
588 #: doc/man/wesnoth.6:231
590 "takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
591 "outputs to a windows .bmp file."
595 #: doc/man/wesnoth.6:231
597 msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
601 #: doc/man/wesnoth.6:236
603 "seeds the random number generator with number E<lt>argE<gt>. Example: B"
608 #: doc/man/wesnoth.6:236
610 msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
614 #: doc/man/wesnoth.6:239
616 "saves a screenshot of E<lt>mapE<gt> to E<lt>outputE<gt> without initializing"
621 #: doc/man/wesnoth.6:239
623 msgid "B<-s,\\ --server\\ [>I<host>B<]>"
627 #: doc/man/wesnoth.6:243
629 "connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server"
630 " in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
631 msgstr "ホストが指定されていれば、そのホストへ接続する。あるいは選択の最初のサーバに接続する。例: B<--server server.wesnoth.org>"
634 #: doc/man/wesnoth.6:243
640 #: doc/man/wesnoth.6:247
641 msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui.>"
645 #: doc/man/wesnoth.6:247
647 msgid "B<--strict-validation>"
651 #: doc/man/wesnoth.6:250
652 msgid "validation errors are treated as fatal errors."
656 #: doc/man/wesnoth.6:250
658 msgid "B<-t,\\ --test\\ [>I<scenario_id>B<]>"
662 #: doc/man/wesnoth.6:256
664 "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
665 "with a B<[test]> WML tag. The default is \"test\". Implies B<--nogui.>"
669 #: doc/man/wesnoth.6:256
671 msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
675 #: doc/man/wesnoth.6:260
676 msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui.>"
680 #: doc/man/wesnoth.6:260
682 msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
686 #: doc/man/wesnoth.6:271
688 "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
689 "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
690 "for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
691 "Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
692 "the process working directory by using path starting with \".\\e\" or "
693 "\"..\\e\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or "
694 "$HOME/.config/wesnoth, on other systems to the userdata path."
698 #: doc/man/wesnoth.6:271
700 msgid "B<--userconfig-path>"
704 #: doc/man/wesnoth.6:274
705 msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
706 msgstr "ユーザ設定ディレクトリの名前を表示して、終了する。"
709 #: doc/man/wesnoth.6:274
711 msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
715 #: doc/man/wesnoth.6:283
717 "sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
718 "Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata"
719 " directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it "
720 "is also possible to specify a directory relative to the process working "
721 "directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
725 #: doc/man/wesnoth.6:283
727 msgid "B<--username>I<\\ username>"
731 #: doc/man/wesnoth.6:286
733 "uses E<lt>usernameE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
738 #: doc/man/wesnoth.6:286
740 msgid "B<--userdata-path>"
744 #: doc/man/wesnoth.6:289
745 msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
749 #: doc/man/wesnoth.6:289
751 msgid "B<--validcache>"
752 msgstr "B<--validcache>"
755 #: doc/man/wesnoth.6:292
756 msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
757 msgstr "キャッシュが正しいものと想定する。(危険)"
760 #: doc/man/wesnoth.6:292
762 msgid "B<-v, --version>"
763 msgstr "B<-v, --version>"
766 #: doc/man/wesnoth.6:295
767 msgid "shows the version number and exits."
768 msgstr "バージョン番号を表示して、終了する。"
771 #: doc/man/wesnoth.6:295
773 msgid "B<-w, --windowed>"
774 msgstr "B<-w, --windowed>"
777 #: doc/man/wesnoth.6:298
778 msgid "runs the game in windowed mode."
779 msgstr "ウィンドウ化されたモードでゲームを実行する。"
782 #: doc/man/wesnoth.6:298
784 msgid "B<--with-replay>"
785 msgstr "B<--with-replay>"
788 #: doc/man/wesnoth.6:303
789 msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
790 msgstr "B<--load> オプションでロードされたゲームのリプレイを実行する。"
793 #: doc/man/wesnoth.6:304
795 msgid "Options for --multiplayer"
796 msgstr "--multiplayer 用のオプション"
799 #: doc/man/wesnoth.6:311
801 "The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
802 "has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the"
803 " number of players possible in the chosen scenario."
804 msgstr "陣営指定のマルチプレイヤーオプションが I<number> によって示される。 I<number> は陣営のナンバーに置き換えられる必要がある。通常は 1 か 2 だが、選択されたシナリオでの可能なプレイヤー数に依存する。"
807 #: doc/man/wesnoth.6:311
809 msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I<value>"
813 #: doc/man/wesnoth.6:314
815 "selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
816 msgstr "この陣営のAIコントローラーに読み込む設定ファイルを選択する。"
819 #: doc/man/wesnoth.6:314
821 msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
825 #: doc/man/wesnoth.6:324
827 "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
828 "side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
829 "either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
830 "addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
834 #: doc/man/wesnoth.6:324
836 msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
840 #: doc/man/wesnoth.6:330
842 "selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
843 msgstr "この陣営の操作者を選択する。設定可能な値(value)は、B<human> と B<ai>。"
846 #: doc/man/wesnoth.6:330
848 msgid "B<--era>I<\\ value>"
852 #: doc/man/wesnoth.6:337
854 "use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
855 "The era is chosen by an id. Eras are described in the "
856 "B<data/multiplayer/eras.cfg> file."
857 msgstr "B<Default> の代わりの時代を選択してプレイするためにこのオプションを使用する。時代は ID によって選択される。時代はファイル B<data/multiplayer/eras.cfg> の中に記述されている。"
860 #: doc/man/wesnoth.6:337
862 msgid "B<--exit-at-end>"
863 msgstr "B<--exit-at-end>"
866 #: doc/man/wesnoth.6:341
868 "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
869 "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
871 msgstr "シナリオが終わると、ユーザが OK をクリックする必要のある勝利/敗北のダイアログを表示せずに終了する。これはスクリプト化可能なベンチマークにも利用される。"
874 #: doc/man/wesnoth.6:341
876 msgid "B<--ignore-map-settings>"
880 #: doc/man/wesnoth.6:344
881 msgid "do not use map settings, use default values instead."
885 #: doc/man/wesnoth.6:344
887 msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
891 #: doc/man/wesnoth.6:351
893 "repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
894 "scriptable benchmarking."
898 #: doc/man/wesnoth.6:351
900 msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
904 #: doc/man/wesnoth.6:360
906 "sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
907 "options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
908 "useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
909 msgstr "この陣営の追加的なパラメータを設定する。このパラメータは、B<--controller> と B<--algorithm> とともに使用されるオプションに依存する。自作の AI 設計者にのみ有用と思われる。(まだ完全には文書化されていない)"
912 #: doc/man/wesnoth.6:360
914 msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
918 #: doc/man/wesnoth.6:364
920 "selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
921 "B<multiplayer_The_Freelands>."
922 msgstr "マルチプレイヤーのシナリオを ID で選択する。既定のシナリオ ID は B<multiplayer_The_Freelands>。"
925 #: doc/man/wesnoth.6:364
927 msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
931 #: doc/man/wesnoth.6:369
933 "selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by"
934 " an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
935 msgstr "このサイドの現在の時代の党派を選択する。党派は ID によって選択される。党派はファイル data/multiplayer.cfg の中に記述されている。"
938 #: doc/man/wesnoth.6:369
940 msgid "B<--turns>I<\\ value>"
944 #: doc/man/wesnoth.6:373
946 "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
947 msgstr "選択されたシナリオのターン数を設定する。既定値は B<50>。"
950 #: doc/man/wesnoth.6:374 doc/man/wesnothd.6:265
956 #: doc/man/wesnoth.6:379
958 "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
959 "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
960 "with the command line options."
964 #: doc/man/wesnoth.6:393
966 "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
967 "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
968 "test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
969 "produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the "
970 "test passed, but the replay produced errors. These latter two are only "
971 "returned if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates"
972 " that the test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option."
976 #: doc/man/wesnoth.6:394 doc/man/wesnothd.6:269
982 #: doc/man/wesnoth.6:397
983 msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
984 msgstr "David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt> によって書かれた。"
987 #: doc/man/wesnoth.6:399
989 "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
990 "E<lt>ott@gaon.netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
991 msgstr "Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> と ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> と Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> によって編集された。"
994 #: doc/man/wesnoth.6:401
996 "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
997 "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
998 msgstr "このマニュアルページは Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> によって最初に書かれた。岡田信人 E<lt>okyada@gmail.comE<gt> によって日本語に翻訳された。"
1001 #: doc/man/wesnoth.6:403 doc/man/wesnothd.6:276
1002 msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
1003 msgstr "公式ホームページ http://www.wesnoth.org/ を訪問して下さい。"
1006 #: doc/man/wesnoth.6:404 doc/man/wesnothd.6:277
1012 #: doc/man/wesnoth.6:407 doc/man/wesnothd.6:280
1013 msgid "Copyright \\(co 2003-2016 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
1017 #: doc/man/wesnoth.6:410 doc/man/wesnothd.6:283
1019 "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as"
1020 " published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
1021 "for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1022 msgstr "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1025 #: doc/man/wesnoth.6:411 doc/man/wesnothd.6:284
1030 #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
1031 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
1032 #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
1033 #. (at your option) any later version.
1034 #. This program is distributed in the hope that it will be useful,
1035 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
1036 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
1037 #. GNU General Public License for more details.
1038 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
1039 #. along with this program; if not, write to the Free Software
1040 #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301
1043 #: doc/man/wesnothd.6:15
1044 msgid "B<wesnothd>(6)."
1048 #: doc/man/wesnothd.6:16
1054 #: doc/man/wesnothd.6:16
1060 #: doc/man/wesnothd.6:16
1062 msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
1063 msgstr "Battle for Wesnoth マルチプレイヤー・ネットワーク・デーモン"
1066 #: doc/man/wesnothd.6:23
1067 msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
1068 msgstr "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> マルチプレイヤー・ネットワーク・デーモン"
1071 #: doc/man/wesnothd.6:36
1073 "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
1074 "[\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
1075 msgstr "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
1078 #: doc/man/wesnothd.6:39
1079 msgid "B<wesnothd> B<-V>"
1080 msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
1083 #: doc/man/wesnothd.6:44
1085 "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See "
1086 "http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration on what commands the server"
1087 " accepts via the wesnoth client (/query ...) or the fifo."
1088 msgstr "Battle for Wesnoth のマルチプレイヤーゲームを管理する。 wesnoth クライアント(/query ...)や fifo を通して、サーバがどのようなコマンドを受けつけるかについては http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration を参照。"
1091 #: doc/man/wesnothd.6:47
1093 msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
1094 msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
1097 #: doc/man/wesnothd.6:52
1099 "tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
1100 "B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
1101 "sending SIGHUP to the server process."
1102 msgstr "wesnothdが使用する設定ファイルがどこにあるかを伝える。文法については後述のB<サーバー設定>の章を参照。サーバープロセスにSIGHUPを送ることによって設定を再読み込みすることができる。"
1105 #: doc/man/wesnothd.6:52
1107 msgid "B<-d, --daemon>"
1108 msgstr "B<-d, --daemon>"
1111 #: doc/man/wesnothd.6:55
1112 msgid "runs wesnothd as a daemon."
1113 msgstr "wesnothd をデーモンとして実行する。"
1116 #: doc/man/wesnothd.6:58
1117 msgid "tells you what the command line options do."
1118 msgstr "コマンドラインオプションで何が行えるかを表示する。"
1121 #: doc/man/wesnothd.6:72
1123 "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any"
1124 " log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
1125 "B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
1126 "the B<server> domain."
1127 msgstr "ログ領域(domain)の厳密さのレベルを設定する。 B<all> は、どのログ領域にも対応させるために利用できる。有効なレベルは以下の通り。 B<error>、\\ B<warning>、\\ B<info>、\\ B<debug>。既定値では B<error> レベルが使用され、B<server> 領域には B<info> が使用される。"
1130 #: doc/man/wesnothd.6:72
1132 msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
1133 msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
1136 #: doc/man/wesnothd.6:77
1138 "binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
1139 "B<15000> will be used."
1140 msgstr "指定ポートにサーバをバインドする。もしポートが指定されないなら、 B<15000>番ポートが使用される。"
1143 #: doc/man/wesnothd.6:77
1145 msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
1146 msgstr "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
1149 #: doc/man/wesnothd.6:81
1151 "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
1152 "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
1153 msgstr "ネットワーク I/O 用の作業スレッドの数の最大値を n に設定する。(既定値: B<5>、\\ 最大: B<30>)"
1156 #: doc/man/wesnothd.6:81
1158 msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
1159 msgstr "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
1162 #: doc/man/wesnothd.6:88
1164 "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
1165 "B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
1166 msgstr "作成される作業スレッドの数の最大値を設定する。 B<0> が指定された場合、制限なしとなる。(既定値: B<0>)"
1169 #: doc/man/wesnothd.6:88
1171 msgid "B<-V, --version>"
1172 msgstr "B<-V, --version>"
1175 #: doc/man/wesnothd.6:91
1176 msgid "shows version number and exits."
1177 msgstr "バージョン番号を表示して、終了する。"
1180 #: doc/man/wesnothd.6:91
1182 msgid "B<-v, --verbose>"
1183 msgstr "B<-v, --verbose>"
1186 #: doc/man/wesnothd.6:94
1187 msgid "turns debug logging on."
1188 msgstr "よりデバッグログを有効にする。"
1191 #: doc/man/wesnothd.6:95
1193 msgid "SERVER CONFIG"
1197 #: doc/man/wesnothd.6:97
1199 msgid "The general syntax is:"
1203 #: doc/man/wesnothd.6:101
1208 #: doc/man/wesnothd.6:103
1209 msgid "I<key>=\"I<value>\""
1210 msgstr "I<key>=\"I<value>\""
1213 #: doc/man/wesnothd.6:105
1214 msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
1215 msgstr "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
1218 #: doc/man/wesnothd.6:107
1223 #: doc/man/wesnothd.6:108
1225 msgid "Global keys:"
1229 #: doc/man/wesnothd.6:110
1231 msgid "B<allow_remote_shutdown>"
1232 msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
1235 #: doc/man/wesnothd.6:114
1237 "If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless"
1238 " they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a "
1239 "/query by an administrator."
1240 msgstr "B<no> (既定値)に設定した場合、 fifo から来たものでない限り停止と再起動の要求は無視される。 B<yes> に設定した場合、管理者による /query での遠隔停止を許容する。"
1243 #: doc/man/wesnothd.6:114
1245 msgid "B<ban_save_file>"
1246 msgstr "B<ban_save_file>"
1249 #: doc/man/wesnothd.6:118
1251 "Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
1252 "and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
1253 msgstr "サーバーが読み書きする(gzip 圧縮の)ファイルへの完全パスまたは相対パス。 ban はこのファイルへ保存され、サーバ開始時に再度読み込まれる。"
1256 #: doc/man/wesnothd.6:118
1258 msgid "B<compress_stored_rooms>"
1259 msgstr "B<compress_stored_rooms>"
1262 #: doc/man/wesnothd.6:121
1264 "Determines whether the rooms file should be read and written to in "
1265 "compressed form. Defaults to B<yes>."
1266 msgstr "部屋ファイルが圧縮形式で読み書きされるか決定する。既定値は B<yes>。"
1269 #: doc/man/wesnothd.6:121
1271 msgid "B<connections_allowed>"
1272 msgstr "B<connections_allowed>"
1275 #: doc/man/wesnothd.6:124
1277 "The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
1279 msgstr "同じ IP から許可される接続数。 B<0> は無限大を意味する。(既定値: B<5>)"
1282 #: doc/man/wesnothd.6:124
1284 msgid "B<disallow_names>"
1285 msgstr "B<disallow_names>"
1288 #: doc/man/wesnothd.6:131
1290 "Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard"
1291 " patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
1292 "(used if nothing is specified) are: "
1293 "B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
1294 msgstr "サーバによって受けつけられない名前やニックネーム。 B<*> と B<?> からなるワイルドカードのパターンに対応。詳細は B<glob>(7) を参照。既定の値(何も指定されなかった際に使用される)は B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>。"
1297 #: doc/man/wesnothd.6:131
1299 msgid "B<fifo_path>"
1300 msgstr "B<fifo_path>"
1303 #: doc/man/wesnothd.6:135
1305 "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
1306 "from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default:"
1307 " B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
1308 msgstr "サーバコマンド(wesnoth からの /query ... と同じ)をエコーする fifo へのパス。指定されない場合の既定値はコンパイル時に指定されたパス(既定値: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)。"
1311 #: doc/man/wesnothd.6:135
1313 msgid "B<max_messages>"
1314 msgstr "B<max_messages>"
1317 #: doc/man/wesnothd.6:138
1319 "The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
1320 msgstr "B<messages_time_period> の時間内に許可されるメッセージ数。(既定値: B<4>)"
1323 #: doc/man/wesnothd.6:138
1325 msgid "B<messages_time_period>"
1326 msgstr "B<messages_time_period>"
1329 #: doc/man/wesnothd.6:141
1331 "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
1333 msgstr "メッセージの殺到(flood)が検出される時間周期(秒単位)。(既定値: B<10> 秒)"
1336 #: doc/man/wesnothd.6:141
1342 #: doc/man/wesnothd.6:144
1343 msgid "The message of the day."
1347 #: doc/man/wesnothd.6:144
1349 msgid "B<new_room_policy>"
1350 msgstr "B<new_room_policy>"
1353 #: doc/man/wesnothd.6:147
1355 "Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
1356 "B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
1357 "respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room"
1358 " creation. Default value is B<everyone>."
1359 msgstr "サーバ上で新しい部屋を立てられる者を決定する。使用可能な値は B<everyone> と B<registered> と B<admin> と B<nobody> で、それぞれ全員、登録ユーザ、管理者ユーザに権限を与えるか、新しい部屋を立てられなくする。既定値は B<everyone>。"
1362 #: doc/man/wesnothd.6:147
1368 #: doc/man/wesnothd.6:150
1370 "The password used to gain admin privileges (via B</query admin "
1372 msgstr "管理者権限の獲得に用いられるパスワード。(B</query admin >I<password> で)"
1375 #: doc/man/wesnothd.6:150
1377 msgid "B<replay_save_path>"
1378 msgstr "B<replay_save_path>"
1381 #: doc/man/wesnothd.6:153
1383 "The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
1384 "trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
1386 msgstr "サーバがゲームのリプレイを置くディレクトリ。(/! をつけるのを忘れないこと) 既定値の `' は wesnothd が開始したディレクトリを意味する。"
1389 #: doc/man/wesnothd.6:153
1391 msgid "B<restart_command>"
1392 msgstr "B<restart_command>"
1395 #: doc/man/wesnothd.6:156
1397 "The command that the server uses to start a new server process via the "
1398 "B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
1399 "B<allow_remote_shutdown> setting.)"
1400 msgstr "B<restart> コマンドで新しいサーバプロセスを開始するのにサーバが使用するコマンド。(fifo で問題があるときのみ。)"
1403 #: doc/man/wesnothd.6:156
1405 msgid "B<room_save_file>"
1406 msgstr "B<room_save_file>"
1409 #: doc/man/wesnothd.6:159
1411 "Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
1412 "server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
1413 "loaded and not saved."
1414 msgstr "部屋情報が置かれるファイルへのパス。このファイルはサーバ開始時に読み込まれ、後で書き出される。空欄か未設定の場合は、部屋は読み込まれず保存されない。"
1417 #: doc/man/wesnothd.6:159
1419 msgid "B<save_replays>"
1420 msgstr "B<save_replays>"
1423 #: doc/man/wesnothd.6:162
1425 "Defines whether the server will automatically save replays of games. "
1426 "(default: B<false>)"
1427 msgstr "サーバが自動的にゲームのリプレイを保存するか定義する。(既定値: B<false>)"
1430 #: doc/man/wesnothd.6:162
1432 msgid "B<versions_accepted>"
1433 msgstr "B<versions_accepted>"
1436 #: doc/man/wesnothd.6:166
1438 "A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*>"
1439 " and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
1440 "corresponding wesnoth version)"
1441 msgstr "カンマで区切られた、サーバに受けつけられるバージョン文字列のリスト。 B<*> と B<?> からなるワイルドカードのパターンに対応。(既定値では wesnoth のバージョンに一致する)"
1444 #: doc/man/wesnothd.6:168
1445 msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
1446 msgstr "例: B<versions_accepted=\"*\"> で、どのようなバージョン文字列も受けつける。"
1449 #: doc/man/wesnothd.6:168
1451 msgid "B<user_handler>"
1452 msgstr "B<user_handler>"
1455 #: doc/man/wesnothd.6:173
1457 "The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
1458 "B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
1459 "sample implementation of the user handler interface, if you use this on "
1460 "anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
1461 "add a B<[user_handler]> section, see below."
1462 msgstr "使用するユーザハンドラの名前。現在利用可能なユーザハンドラは B<forum> (wesnothd を phpbb フォーラムデータベースに接続する) と B<sample> (ユーザハンドラインターフェースのサンプル実装。もし何かしら本当にこれを使用するならあなたは発狂する)。既定値は B<forum>。下記の B<[user_handler]> セクションも追加しなければならならい。"
1465 #: doc/man/wesnothd.6:174
1467 msgid "Global tags:"
1471 #: doc/man/wesnothd.6:179
1473 "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
1475 msgstr "B<[redirect]> クライアントのバージョンでリダイレクトするサーバを指定するためのタグ。"
1478 #: doc/man/wesnothd.6:180
1484 #: doc/man/wesnothd.6:183
1485 msgid "The address of the server to redirect to."
1486 msgstr "リダイレクトするサーバのアドレス。"
1489 #: doc/man/wesnothd.6:183
1495 #: doc/man/wesnothd.6:186
1496 msgid "The port to connect to."
1500 #: doc/man/wesnothd.6:186
1506 #: doc/man/wesnothd.6:191
1508 "A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
1509 "B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
1510 msgstr "カンマで区切られた、リダイレクトするバージョンのリスト。ワイルドカードのパターンに関しては、 B<versions_accepted> と同様に振る舞う。"
1513 #: doc/man/wesnothd.6:195
1515 "B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
1517 msgstr "B<[ban_time]> 一時的な ban 時間の長さの短縮キーワードを定義するタグ。"
1520 #: doc/man/wesnothd.6:196
1526 #: doc/man/wesnothd.6:199
1527 msgid "The name used to reference the ban time."
1528 msgstr "ban 時間の参照に使用される名前。"
1531 #: doc/man/wesnothd.6:199
1537 #: doc/man/wesnothd.6:207
1539 "The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
1540 "(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
1541 "is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
1542 "Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
1544 msgstr "時間の長さの定義。書式は %d[%s[%d%s[...]]] で %s は s (秒)、 m (分)、 h (時)、 D (日)、 M (月) または Y (年) で %d は数字。もし時間修飾子がない場合は分(m)が指定されたものとする。例: B<time=\"1D12h30m\"> は ban 時間が 1 日と 12 時間 30 分となる。"
1547 #: doc/man/wesnothd.6:213
1549 "B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
1550 "connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
1552 msgstr "B<[proxy]> プロキシとして振る舞い、接続クライアントのリクエストを指定したサーバへと転送するよう指定するよう、サーバに伝えるタグ。 B<[redirect]> と同じキーを受けつける。"
1555 #: doc/man/wesnothd.6:221
1557 "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending"
1558 " on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
1559 "B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
1560 "run without any nick registration service."
1561 msgstr "B<[user_handler]> でユーザハンドラを指定する。利用可能なキーは B<user_handler> キーに設定されているユーザハンドラによって変化する。もし B<[user_handler]> セクションが設定中に存在しなければ、サーバはニックネーム登録サービスなしで実行される。"
1564 #: doc/man/wesnothd.6:222
1570 #: doc/man/wesnothd.6:225
1571 msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
1572 msgstr "(user_handler=forum のとき) データベースサーバのホスト名"
1575 #: doc/man/wesnothd.6:225
1581 #: doc/man/wesnothd.6:228
1582 msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
1583 msgstr "(user_handler=forum のとき) データベース名"
1586 #: doc/man/wesnothd.6:228
1592 #: doc/man/wesnothd.6:231
1594 "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
1596 msgstr "(user_handler=forum のとき) データベースにログインするユーザ名"
1599 #: doc/man/wesnothd.6:231
1601 msgid "B<db_password>"
1602 msgstr "B<db_password>"
1605 #: doc/man/wesnothd.6:234
1606 msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
1607 msgstr "(user_handler=forum のとき) このユーザのパスワード"
1610 #: doc/man/wesnothd.6:234
1612 msgid "B<db_users_table>"
1613 msgstr "B<db_users_table>"
1616 #: doc/man/wesnothd.6:237
1618 "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
1619 "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
1620 "(e.g. phpbb3_users)."
1621 msgstr "(user_handler=forum のとき) あなたの phpbb フォーラムがユーザーデータを保存するテーブル名。最もありそうなのは E<lt>table-prefixE<gt>_users (例えば phpbb3_users)。"
1624 #: doc/man/wesnothd.6:237
1626 msgid "B<db_extra_table>"
1627 msgstr "B<db_extra_table>"
1630 #: doc/man/wesnothd.6:241
1632 "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
1633 "its own data about users. You will have to create this table manually, e.g.:"
1634 " B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
1635 "user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4)"
1636 " NOT NULL DEFAULT 0);>"
1637 msgstr "(user_handler=forum のとき) wesnothd がユーザーについてのデータを保存するテーブル名。このテーブルは手動で作成しなければならない。例: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
1640 #: doc/man/wesnothd.6:241
1642 msgid "B<user_expiration>"
1643 msgstr "B<user_expiration>"
1646 #: doc/man/wesnothd.6:244
1648 "(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in"
1650 msgstr "(user_handler=sample のとき) 登録されたニックネームが期限切れになる時間(単位は日)。"
1653 #: doc/man/wesnothd.6:248
1655 "B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
1656 "mail. Currently only used by the sample user handler."
1657 msgstr "B<[mail]> で SMTP サーバユーザハンドラがメールを送れるサーバを設定する。現在はサンプルのユーザハンドラとしてのみ使用される。"
1660 #: doc/man/wesnothd.6:249
1666 #: doc/man/wesnothd.6:252
1667 msgid "The hostname of the mail server"
1668 msgstr "メールサーバのホスト名"
1671 #: doc/man/wesnothd.6:252
1674 msgstr "B<username>"
1677 #: doc/man/wesnothd.6:255
1678 msgid "The user name under which to log into the mail server."
1679 msgstr "メールサーバにログインするユーザ名。"
1682 #: doc/man/wesnothd.6:255
1685 msgstr "B<password>"
1688 #: doc/man/wesnothd.6:258
1689 msgid "This user's password."
1690 msgstr "このユーザのパスワード。"
1693 #: doc/man/wesnothd.6:258
1695 msgid "B<from_address>"
1696 msgstr "B<from_address>"
1699 #: doc/man/wesnothd.6:261
1700 msgid "The reply-to address of you mail."
1701 msgstr "あなたのメールの返信先アドレス。"
1704 #: doc/man/wesnothd.6:261
1706 msgid "B<mail_port>"
1707 msgstr "B<mail_port>"
1710 #: doc/man/wesnothd.6:264
1711 msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
1712 msgstr "あなたのメールサーバが動作しているポート。既定値は 25。"
1715 #: doc/man/wesnothd.6:268
1717 "Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
1718 "status of 2 indicates an error with the command line options."
1722 #: doc/man/wesnothd.6:274
1724 "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
1725 "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
1726 "Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer "
1727 "E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
1728 "written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
1729 msgstr "David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt> によって書かれた。 Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> と ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> と Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> と Thomas Baumhauer E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt> によって編集された。 このマニュアルページは Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> によって最初に書かれた。 岡田信人 E<lt>okyada@gmail.comE<gt> によって日本語に翻訳され、いいむらなおき E<lt>amatubu@gmail.comE<gt> によって編集された。"
1732 #: doc/man/wesnothd.6:286
1733 msgid "B<wesnoth>(6)."