OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-manpages / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Automatically generated, 2006
7 # Naoki IIMURA <amatubu@gmail.com>, 2008
8 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006
9 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2016
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-30 20:00+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-07 06:59+0000\n"
15 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ja\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #. type: TH
24 #: doc/man/wesnoth.6:16
25 #, no-wrap
26 msgid "WESNOTH"
27 msgstr "WESNOTH"
28
29 #. type: TH
30 #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
31 #, no-wrap
32 msgid "2013"
33 msgstr ""
34
35 #. type: TH
36 #: doc/man/wesnoth.6:16
37 #, no-wrap
38 msgid "wesnoth"
39 msgstr "wesnoth"
40
41 #. type: TH
42 #: doc/man/wesnoth.6:16
43 #, no-wrap
44 msgid "Battle for Wesnoth"
45 msgstr "Battle for Wesnoth"
46
47 #. type: SH
48 #: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
49 #, no-wrap
50 msgid "NAME"
51 msgstr "名前"
52
53 #. type: Plain text
54 #: doc/man/wesnoth.6:20
55 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
56 msgstr "wesnoth - Battle for Wesnoth ターン制ファンタジー戦略ゲーム"
57
58 #. type: SH
59 #: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
60 #, no-wrap
61 msgid "SYNOPSIS"
62 msgstr "書式"
63
64 #. type: Plain text
65 #: doc/man/wesnoth.6:26
66 msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
67 msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
68
69 #. type: SH
70 #: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
71 #, no-wrap
72 msgid "DESCRIPTION"
73 msgstr "説明"
74
75 #. type: Plain text
76 #: doc/man/wesnoth.6:32
77 msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
78 msgstr "Battle for B<Wesnoth>はターン制のファンタジー戦略ゲームです。"
79
80 #. type: Plain text
81 #: doc/man/wesnoth.6:42
82 msgid ""
83 "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to"
84 " manage your resources of gold and villages. All units have their own "
85 "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage"
86 " while denying your foes the chance to do the same. As units gain "
87 "experience, they acquire new abilities and become more powerful. Play in "
88 "your own language and test your skill against a smart computer opponent, or "
89 "join Wesnoth's large community of online players. Create your own custom "
90 "units, scenarios or campaigns, and share them with others."
91 msgstr "生え抜きの中核の軍隊を使用して、資金と村の資源の管理に注意しながら、全ての敵のリーダーを倒しましょう。全てのユニットは固有の強みと弱点を持つため、勝利するためには、敵の同様の好機を阻みながら、自軍の長所を最大限に引き出せるように配備する必要があります。自分の言語でプレイ可能で、賢いコンピューターを相手に力を試したり、Wesnoth の巨大なオンラインプレイヤーのコミュニティに参加したりすることができます。自分でカスタムユニットや、シナリオやキャンペーンを作成して、それを他の人達と共有することもできます。"
92
93 #. type: SH
94 #: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
95 #, no-wrap
96 msgid "OPTIONS"
97 msgstr "オプション"
98
99 #. type: TP
100 #: doc/man/wesnoth.6:45
101 #, no-wrap
102 msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.gz>"
103 msgstr ""
104
105 #. type: Plain text
106 #: doc/man/wesnoth.6:51
107 msgid ""
108 "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
109 "the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
110 msgstr ""
111
112 #. type: TP
113 #: doc/man/wesnoth.6:51
114 #, no-wrap
115 msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
116 msgstr ""
117
118 #. type: Plain text
119 #: doc/man/wesnoth.6:57
120 msgid ""
121 "compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
122 "I<infile>."
123 msgstr ""
124
125 #. type: TP
126 #: doc/man/wesnoth.6:57
127 #, no-wrap
128 msgid "B<-c,\\ --campaign\\ [>I<id_campaign>B<]>"
129 msgstr ""
130
131 #. type: Plain text
132 #: doc/man/wesnoth.6:61
133 msgid ""
134 "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
135 "menu will appear if no id was specified."
136 msgstr ""
137
138 #. type: TP
139 #: doc/man/wesnoth.6:61
140 #, no-wrap
141 msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
142 msgstr ""
143
144 #. type: Plain text
145 #: doc/man/wesnoth.6:64
146 msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
147 msgstr ""
148
149 #. type: TP
150 #: doc/man/wesnoth.6:64
151 #, no-wrap
152 msgid "B<--campaign-difficulty\\ [>I<difficulty>B<]>"
153 msgstr ""
154
155 #. type: Plain text
156 #: doc/man/wesnoth.6:68
157 msgid ""
158 "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
159 "campaign difficulty selection widget will appear."
160 msgstr ""
161
162 #. type: TP
163 #: doc/man/wesnoth.6:68
164 #, no-wrap
165 msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
166 msgstr ""
167
168 #. type: Plain text
169 #: doc/man/wesnoth.6:71
170 msgid ""
171 "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first"
172 " scenario."
173 msgstr ""
174
175 #. type: TP
176 #: doc/man/wesnoth.6:71
177 #, no-wrap
178 msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
179 msgstr ""
180
181 #. type: Plain text
182 #: doc/man/wesnoth.6:74
183 msgid "overrides the data directory with the one specified"
184 msgstr ""
185
186 #. type: TP
187 #: doc/man/wesnoth.6:74
188 #, no-wrap
189 msgid "B<--data-path>"
190 msgstr ""
191
192 #. type: Plain text
193 #: doc/man/wesnoth.6:77
194 msgid "print the path of the data directory and exits."
195 msgstr ""
196
197 #. type: TP
198 #: doc/man/wesnoth.6:77
199 #, no-wrap
200 msgid "B<-d, --debug>"
201 msgstr "B<-d, --debug>"
202
203 #. type: Plain text
204 #: doc/man/wesnoth.6:82
205 msgid ""
206 "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
207 "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
208 "mode)."
209 msgstr "ゲーム内での追加コマンドモードオプションを有効にする。(コマンドモードについてのより多くの情報については、 wiki ページ http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode を参照のこと)"
210
211 #. type: TP
212 #: doc/man/wesnoth.6:82
213 #, no-wrap
214 msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
215 msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
216
217 #. type: Plain text
218 #: doc/man/wesnoth.6:88
219 msgid ""
220 "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
221 "to B<-l --load>"
222 msgstr ""
223
224 #. type: TP
225 #: doc/man/wesnoth.6:88
226 #, no-wrap
227 msgid "B<--fps>"
228 msgstr "B<--fps>"
229
230 #. type: Plain text
231 #: doc/man/wesnoth.6:92
232 msgid ""
233 "displays the number of frames per second the game is currently running at, "
234 "in a corner of the screen."
235 msgstr "ゲーム実行時の秒当たりのフレーム数(FPS)をスクリーンの隅に表示する。"
236
237 #. type: TP
238 #: doc/man/wesnoth.6:92
239 #, no-wrap
240 msgid "B<-f, --fullscreen>"
241 msgstr "B<-f, --fullscreen>"
242
243 #. type: Plain text
244 #: doc/man/wesnoth.6:95
245 msgid "runs the game in full screen mode."
246 msgstr "フルスクリーンモードでゲームを実行する。"
247
248 #. type: TP
249 #: doc/man/wesnoth.6:95
250 #, no-wrap
251 msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
252 msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
253
254 #. type: Plain text
255 #: doc/man/wesnoth.6:101
256 msgid ""
257 "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without the"
258 " .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
259 msgstr "gzip フォーマットのファイルを展開して .gz という拡張子を除いたファイルに保存する。 I<infile.gz> は削除される。"
260
261 #. type: TP
262 #: doc/man/wesnoth.6:101
263 #, no-wrap
264 msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
265 msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
266
267 #. type: Plain text
268 #: doc/man/wesnoth.6:107
269 msgid ""
270 "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
271 "I<infile>."
272 msgstr "ファイルを gzip フォーマットで圧縮して I<infile>.gz に保存し、I<infile> を削除する。"
273
274 #. type: TP
275 #: doc/man/wesnoth.6:107 doc/man/wesnothd.6:55
276 #, no-wrap
277 msgid "B<-h, --help>"
278 msgstr "B<-h, --help>"
279
280 #. type: Plain text
281 #: doc/man/wesnoth.6:110
282 msgid ""
283 "displays a summary of command line options to standard output, and exits."
284 msgstr "標準出力にコマンドラインオプションの要約を表示して、終了する。"
285
286 #. type: TP
287 #: doc/man/wesnoth.6:110
288 #, no-wrap
289 msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
290 msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
291
292 #. type: Plain text
293 #: doc/man/wesnoth.6:122
294 msgid ""
295 "loads the savegame I<file> from the standard save game directory.  If the "
296 "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
297 "from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
298 "map dialog opened there."
299 msgstr "標準のセーブデータディレクトリからセーブデータ I<file> をロードする。もし同様に B<-e> または B<--editor> オプションが使われた場合は、エディタを開始して I<file> からマップを開く。もしディレクトリなら、マップ読み込みダイアログでその場所を表示した状態からエディタを開始する。"
300
301 #. type: TP
302 #: doc/man/wesnoth.6:122
303 #, no-wrap
304 msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
305 msgstr ""
306
307 #. type: Plain text
308 #: doc/man/wesnoth.6:129
309 msgid ""
310 "uses language I<lang> (symbol) this session.  Example: B<--language "
311 "ang_GB@latin>"
312 msgstr ""
313
314 #. type: TP
315 #: doc/man/wesnoth.6:129 doc/man/wesnothd.6:58
316 #, no-wrap
317 msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
318 msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
319
320 #. type: Plain text
321 #: doc/man/wesnoth.6:138
322 msgid ""
323 "sets the severity level of the log domains.  B<all> can be used to match any"
324 " log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
325 "B<debug>.  By default the B<error> level is used."
326 msgstr "ログ領域(domain)の厳密さのレベルを設定する。 B<all> は、どのログ領域にも対応させるために利用される。有効なレベルは以下の通り。 B<error>、\\ B<warning>、\\ B<info>、\\ B<debug>。既定値では B<error> レベルが使用される。"
327
328 #. type: TP
329 #: doc/man/wesnoth.6:138
330 #, no-wrap
331 msgid "B<--log-precise>"
332 msgstr ""
333
334 #. type: Plain text
335 #: doc/man/wesnoth.6:141
336 msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
337 msgstr ""
338
339 #. type: TP
340 #: doc/man/wesnoth.6:141
341 #, no-wrap
342 msgid "B<--log-strict>"
343 msgstr ""
344
345 #. type: Plain text
346 #: doc/man/wesnoth.6:147
347 msgid ""
348 "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
349 "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the"
350 " victory result. Only relevant when used with B<-u>."
351 msgstr ""
352
353 #. type: TP
354 #: doc/man/wesnoth.6:147
355 #, no-wrap
356 msgid "B<--logdomains\\ [>I<filter>B<]>"
357 msgstr ""
358
359 #. type: Plain text
360 #: doc/man/wesnoth.6:152
361 msgid ""
362 "lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
363 "exits"
364 msgstr ""
365
366 #. type: TP
367 #: doc/man/wesnoth.6:152
368 #, no-wrap
369 msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
370 msgstr ""
371
372 #. type: Plain text
373 #: doc/man/wesnoth.6:157
374 msgid ""
375 "the number of frames per second the game can show, the value should be "
376 "between the 1 and 1000, the default is B<50>."
377 msgstr "ゲームにおける 1 秒間あたりのフレーム数。値は 1 から 1000 までで、既定値は B<50>。"
378
379 #. type: TP
380 #: doc/man/wesnoth.6:157
381 #, no-wrap
382 msgid "B<-m, --multiplayer>"
383 msgstr "B<-m, --multiplayer>"
384
385 #. type: Plain text
386 #: doc/man/wesnoth.6:163
387 msgid ""
388 "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
389 "together with B<--multiplayer> as explained below."
390 msgstr ""
391
392 #. type: TP
393 #: doc/man/wesnoth.6:163
394 #, no-wrap
395 msgid "B<--mp-test>"
396 msgstr ""
397
398 #. type: Plain text
399 #: doc/man/wesnoth.6:166
400 msgid "load the test mp scenarios."
401 msgstr ""
402
403 #. type: TP
404 #: doc/man/wesnoth.6:166
405 #, no-wrap
406 msgid "B<--no-delay>"
407 msgstr "B<--no-delay>"
408
409 #. type: Plain text
410 #: doc/man/wesnoth.6:171
411 msgid ""
412 "runs the game without any delays for graphic benchmarking.  This is "
413 "automatically enabled by B<--nogui>."
414 msgstr ""
415
416 #. type: TP
417 #: doc/man/wesnoth.6:171
418 #, no-wrap
419 msgid "B<--noaddons>"
420 msgstr ""
421
422 #. type: Plain text
423 #: doc/man/wesnoth.6:174
424 msgid "disables loading of user addons."
425 msgstr ""
426
427 #. type: TP
428 #: doc/man/wesnoth.6:174
429 #, no-wrap
430 msgid "B<--nocache>"
431 msgstr "B<--nocache>"
432
433 #. type: Plain text
434 #: doc/man/wesnoth.6:177
435 msgid "disables caching of game data."
436 msgstr "ゲームデータのキャッシュを使用しない。"
437
438 #. type: TP
439 #: doc/man/wesnoth.6:177
440 #, no-wrap
441 msgid "B<--nogui>"
442 msgstr "B<--nogui>"
443
444 #. type: Plain text
445 #: doc/man/wesnoth.6:180
446 msgid "runs the game without the GUI."
447 msgstr ""
448
449 #. type: TP
450 #: doc/man/wesnoth.6:180
451 #, no-wrap
452 msgid "B<--nomusic>"
453 msgstr "B<--nomusic>"
454
455 #. type: Plain text
456 #: doc/man/wesnoth.6:183
457 msgid "runs the game without music."
458 msgstr "BGMなしでゲームを実行する。"
459
460 #. type: TP
461 #: doc/man/wesnoth.6:183
462 #, no-wrap
463 msgid "B<--noreplaycheck>"
464 msgstr ""
465
466 #. type: Plain text
467 #: doc/man/wesnoth.6:187
468 msgid ""
469 "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with "
470 "B<-u>."
471 msgstr ""
472
473 #. type: TP
474 #: doc/man/wesnoth.6:187
475 #, no-wrap
476 msgid "B<--nosound>"
477 msgstr "B<--nosound>"
478
479 #. type: Plain text
480 #: doc/man/wesnoth.6:190
481 msgid "runs the game without sounds and music."
482 msgstr "効果音やBGMなしでゲームを実行する。"
483
484 #. type: TP
485 #: doc/man/wesnoth.6:190
486 #, no-wrap
487 msgid "B<--password>I<\\ password>"
488 msgstr ""
489
490 #. type: Plain text
491 #: doc/man/wesnoth.6:193
492 msgid ""
493 "uses E<lt>passwordE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
494 "preferences. Unsafe."
495 msgstr ""
496
497 #. type: TP
498 #: doc/man/wesnoth.6:193
499 #, no-wrap
500 msgid "B<--path>"
501 msgstr "B<--path>"
502
503 #. type: Plain text
504 #: doc/man/wesnoth.6:196
505 msgid "prints the name of the game data directory and exits."
506 msgstr "ゲームデータディレクトリの名前を表示して、終了する。"
507
508 #. type: TP
509 #: doc/man/wesnoth.6:196
510 #, no-wrap
511 msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
512 msgstr ""
513
514 #. type: Plain text
515 #: doc/man/wesnoth.6:206
516 msgid ""
517 "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and"
518 " a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
519 "folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
520 "preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/macros\" "
521 "directory will be preprocessed before the specified resources.  Example: "
522 "B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
523 "preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
524 "line_preprocessor"
525 msgstr ""
526
527 #. type: TP
528 #: doc/man/wesnoth.6:207
529 #, no-wrap
530 msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<etc>"
531 msgstr ""
532
533 #. type: Plain text
534 #: doc/man/wesnoth.6:212
535 msgid ""
536 "comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. If"
537 " B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
538 "preprocessed."
539 msgstr ""
540
541 #. type: TP
542 #: doc/man/wesnoth.6:212
543 #, no-wrap
544 msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
545 msgstr ""
546
547 #. type: Plain text
548 #: doc/man/wesnoth.6:216
549 msgid ""
550 "used only by the '--preprocess' command.  Specifies a file that contains "
551 "[preproc_define]s to be included before preprocessing."
552 msgstr ""
553
554 #. type: TP
555 #: doc/man/wesnoth.6:216
556 #, no-wrap
557 msgid "B<--preprocess-output-macros\\ [>I<target-file>B<]>"
558 msgstr ""
559
560 #. type: Plain text
561 #: doc/man/wesnoth.6:224
562 msgid ""
563 "used only by the '--preprocess' command.  Will output all preprocessed "
564 "macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
565 "file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command.  The "
566 "output file can be passed to B<--preprocess-input-macros> This switch should"
567 " be typed before the --preprocess command."
568 msgstr ""
569
570 #. type: TP
571 #: doc/man/wesnoth.6:224
572 #, no-wrap
573 msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
574 msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
575
576 #. type: Plain text
577 #: doc/man/wesnoth.6:228
578 msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
579 msgstr "画面解像度を設定する。例: B<-r 800x600>"
580
581 #. type: TP
582 #: doc/man/wesnoth.6:228
583 #, no-wrap
584 msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
585 msgstr ""
586
587 #. type: Plain text
588 #: doc/man/wesnoth.6:231
589 msgid ""
590 "takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
591 "outputs to a windows .bmp file."
592 msgstr ""
593
594 #. type: TP
595 #: doc/man/wesnoth.6:231
596 #, no-wrap
597 msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
598 msgstr ""
599
600 #. type: Plain text
601 #: doc/man/wesnoth.6:236
602 msgid ""
603 "seeds the random number generator with number E<lt>argE<gt>.  Example: B"
604 "<--rng-seed 0>"
605 msgstr ""
606
607 #. type: TP
608 #: doc/man/wesnoth.6:236
609 #, no-wrap
610 msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
611 msgstr ""
612
613 #. type: Plain text
614 #: doc/man/wesnoth.6:239
615 msgid ""
616 "saves a screenshot of E<lt>mapE<gt> to E<lt>outputE<gt> without initializing"
617 " a screen."
618 msgstr ""
619
620 #. type: TP
621 #: doc/man/wesnoth.6:239
622 #, no-wrap
623 msgid "B<-s,\\ --server\\ [>I<host>B<]>"
624 msgstr ""
625
626 #. type: Plain text
627 #: doc/man/wesnoth.6:243
628 msgid ""
629 "connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server"
630 " in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
631 msgstr "ホストが指定されていれば、そのホストへ接続する。あるいは選択の最初のサーバに接続する。例: B<--server server.wesnoth.org>"
632
633 #. type: TP
634 #: doc/man/wesnoth.6:243
635 #, no-wrap
636 msgid "B<--showgui>"
637 msgstr ""
638
639 #. type: Plain text
640 #: doc/man/wesnoth.6:247
641 msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui.>"
642 msgstr ""
643
644 #. type: TP
645 #: doc/man/wesnoth.6:247
646 #, no-wrap
647 msgid "B<--strict-validation>"
648 msgstr ""
649
650 #. type: Plain text
651 #: doc/man/wesnoth.6:250
652 msgid "validation errors are treated as fatal errors."
653 msgstr ""
654
655 #. type: TP
656 #: doc/man/wesnoth.6:250
657 #, no-wrap
658 msgid "B<-t,\\ --test\\ [>I<scenario_id>B<]>"
659 msgstr ""
660
661 #. type: Plain text
662 #: doc/man/wesnoth.6:256
663 msgid ""
664 "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
665 "with a B<[test]> WML tag. The default is \"test\". Implies B<--nogui.>"
666 msgstr ""
667
668 #. type: TP
669 #: doc/man/wesnoth.6:256
670 #, no-wrap
671 msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
672 msgstr ""
673
674 #. type: Plain text
675 #: doc/man/wesnoth.6:260
676 msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui.>"
677 msgstr ""
678
679 #. type: TP
680 #: doc/man/wesnoth.6:260
681 #, no-wrap
682 msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
683 msgstr ""
684
685 #. type: Plain text
686 #: doc/man/wesnoth.6:271
687 msgid ""
688 "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
689 "Documents\\eMy Games\" for windows.  You can also specify an absolute path "
690 "for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
691 "Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
692 "the process working directory by using path starting with \".\\e\" or "
693 "\"..\\e\".  Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or "
694 "$HOME/.config/wesnoth, on other systems to the userdata path."
695 msgstr ""
696
697 #. type: TP
698 #: doc/man/wesnoth.6:271
699 #, no-wrap
700 msgid "B<--userconfig-path>"
701 msgstr ""
702
703 #. type: Plain text
704 #: doc/man/wesnoth.6:274
705 msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
706 msgstr "ユーザ設定ディレクトリの名前を表示して、終了する。"
707
708 #. type: TP
709 #: doc/man/wesnoth.6:274
710 #, no-wrap
711 msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
712 msgstr ""
713
714 #. type: Plain text
715 #: doc/man/wesnoth.6:283
716 msgid ""
717 "sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
718 "Games\" for windows.  You can also specify an absolute path for the userdata"
719 " directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it "
720 "is also possible to specify a directory relative to the process working "
721 "directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
722 msgstr ""
723
724 #. type: TP
725 #: doc/man/wesnoth.6:283
726 #, no-wrap
727 msgid "B<--username>I<\\ username>"
728 msgstr ""
729
730 #. type: Plain text
731 #: doc/man/wesnoth.6:286
732 msgid ""
733 "uses E<lt>usernameE<gt> when connecting to a server, ignoring other "
734 "preferences."
735 msgstr ""
736
737 #. type: TP
738 #: doc/man/wesnoth.6:286
739 #, no-wrap
740 msgid "B<--userdata-path>"
741 msgstr ""
742
743 #. type: Plain text
744 #: doc/man/wesnoth.6:289
745 msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
746 msgstr ""
747
748 #. type: TP
749 #: doc/man/wesnoth.6:289
750 #, no-wrap
751 msgid "B<--validcache>"
752 msgstr "B<--validcache>"
753
754 #. type: Plain text
755 #: doc/man/wesnoth.6:292
756 msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
757 msgstr "キャッシュが正しいものと想定する。(危険)"
758
759 #. type: TP
760 #: doc/man/wesnoth.6:292
761 #, no-wrap
762 msgid "B<-v, --version>"
763 msgstr "B<-v, --version>"
764
765 #. type: Plain text
766 #: doc/man/wesnoth.6:295
767 msgid "shows the version number and exits."
768 msgstr "バージョン番号を表示して、終了する。"
769
770 #. type: TP
771 #: doc/man/wesnoth.6:295
772 #, no-wrap
773 msgid "B<-w, --windowed>"
774 msgstr "B<-w, --windowed>"
775
776 #. type: Plain text
777 #: doc/man/wesnoth.6:298
778 msgid "runs the game in windowed mode."
779 msgstr "ウィンドウ化されたモードでゲームを実行する。"
780
781 #. type: TP
782 #: doc/man/wesnoth.6:298
783 #, no-wrap
784 msgid "B<--with-replay>"
785 msgstr "B<--with-replay>"
786
787 #. type: Plain text
788 #: doc/man/wesnoth.6:303
789 msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
790 msgstr "B<--load> オプションでロードされたゲームのリプレイを実行する。"
791
792 #. type: SH
793 #: doc/man/wesnoth.6:304
794 #, no-wrap
795 msgid "Options for --multiplayer"
796 msgstr "--multiplayer 用のオプション"
797
798 #. type: Plain text
799 #: doc/man/wesnoth.6:311
800 msgid ""
801 "The side-specific multiplayer options are marked with I<number>.  I<number> "
802 "has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the"
803 " number of players possible in the chosen scenario."
804 msgstr "陣営指定のマルチプレイヤーオプションが I<number> によって示される。 I<number> は陣営のナンバーに置き換えられる必要がある。通常は 1 か 2 だが、選択されたシナリオでの可能なプレイヤー数に依存する。"
805
806 #. type: TP
807 #: doc/man/wesnoth.6:311
808 #, no-wrap
809 msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I<value>"
810 msgstr ""
811
812 #. type: Plain text
813 #: doc/man/wesnoth.6:314
814 msgid ""
815 "selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
816 msgstr "この陣営のAIコントローラーに読み込む設定ファイルを選択する。"
817
818 #. type: TP
819 #: doc/man/wesnoth.6:314
820 #, no-wrap
821 msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
822 msgstr ""
823
824 #. type: Plain text
825 #: doc/man/wesnoth.6:324
826 msgid ""
827 "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
828 "side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
829 "either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
830 "addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
831 msgstr ""
832
833 #. type: TP
834 #: doc/man/wesnoth.6:324
835 #, no-wrap
836 msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
837 msgstr ""
838
839 #. type: Plain text
840 #: doc/man/wesnoth.6:330
841 msgid ""
842 "selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
843 msgstr "この陣営の操作者を選択する。設定可能な値(value)は、B<human> と B<ai>。"
844
845 #. type: TP
846 #: doc/man/wesnoth.6:330
847 #, no-wrap
848 msgid "B<--era>I<\\ value>"
849 msgstr ""
850
851 #. type: Plain text
852 #: doc/man/wesnoth.6:337
853 msgid ""
854 "use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
855 "The era is chosen by an id. Eras are described in the "
856 "B<data/multiplayer/eras.cfg> file."
857 msgstr "B<Default> の代わりの時代を選択してプレイするためにこのオプションを使用する。時代は ID によって選択される。時代はファイル B<data/multiplayer/eras.cfg> の中に記述されている。"
858
859 #. type: TP
860 #: doc/man/wesnoth.6:337
861 #, no-wrap
862 msgid "B<--exit-at-end>"
863 msgstr "B<--exit-at-end>"
864
865 #. type: Plain text
866 #: doc/man/wesnoth.6:341
867 msgid ""
868 "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
869 "which requires the user to click OK.  This is also used for scriptable "
870 "benchmarking."
871 msgstr "シナリオが終わると、ユーザが OK をクリックする必要のある勝利/敗北のダイアログを表示せずに終了する。これはスクリプト化可能なベンチマークにも利用される。"
872
873 #. type: TP
874 #: doc/man/wesnoth.6:341
875 #, no-wrap
876 msgid "B<--ignore-map-settings>"
877 msgstr ""
878
879 #. type: Plain text
880 #: doc/man/wesnoth.6:344
881 msgid "do not use map settings, use default values instead."
882 msgstr ""
883
884 #. type: TP
885 #: doc/man/wesnoth.6:344
886 #, no-wrap
887 msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
888 msgstr ""
889
890 #. type: Plain text
891 #: doc/man/wesnoth.6:351
892 msgid ""
893 "repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
894 "scriptable benchmarking."
895 msgstr ""
896
897 #. type: TP
898 #: doc/man/wesnoth.6:351
899 #, no-wrap
900 msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
901 msgstr ""
902
903 #. type: Plain text
904 #: doc/man/wesnoth.6:360
905 msgid ""
906 "sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
907 "options used with B<--controller> and B<--algorithm>.  It should only be "
908 "useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
909 msgstr "この陣営の追加的なパラメータを設定する。このパラメータは、B<--controller> と B<--algorithm> とともに使用されるオプションに依存する。自作の AI 設計者にのみ有用と思われる。(まだ完全には文書化されていない)"
910
911 #. type: TP
912 #: doc/man/wesnoth.6:360
913 #, no-wrap
914 msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
915 msgstr ""
916
917 #. type: Plain text
918 #: doc/man/wesnoth.6:364
919 msgid ""
920 "selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
921 "B<multiplayer_The_Freelands>."
922 msgstr "マルチプレイヤーのシナリオを ID で選択する。既定のシナリオ ID は B<multiplayer_The_Freelands>。"
923
924 #. type: TP
925 #: doc/man/wesnoth.6:364
926 #, no-wrap
927 msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
928 msgstr ""
929
930 #. type: Plain text
931 #: doc/man/wesnoth.6:369
932 msgid ""
933 "selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by"
934 " an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
935 msgstr "このサイドの現在の時代の党派を選択する。党派は ID によって選択される。党派はファイル data/multiplayer.cfg の中に記述されている。"
936
937 #. type: TP
938 #: doc/man/wesnoth.6:369
939 #, no-wrap
940 msgid "B<--turns>I<\\ value>"
941 msgstr ""
942
943 #. type: Plain text
944 #: doc/man/wesnoth.6:373
945 msgid ""
946 "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
947 msgstr "選択されたシナリオのターン数を設定する。既定値は B<50>。"
948
949 #. type: SH
950 #: doc/man/wesnoth.6:374 doc/man/wesnothd.6:265
951 #, no-wrap
952 msgid "EXIT STATUS"
953 msgstr ""
954
955 #. type: Plain text
956 #: doc/man/wesnoth.6:379
957 msgid ""
958 "Normal exit status is 0.  An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
959 "fonts, etc) initialization error.  An exit status of 2 indicates an error "
960 "with the command line options."
961 msgstr ""
962
963 #. type: Plain text
964 #: doc/man/wesnoth.6:393
965 msgid ""
966 "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different.  An "
967 "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
968 "test failed.  An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
969 "produced an invalid replay file.  An exit status of 4 indicates that the "
970 "test passed, but the replay produced errors.  These latter two are only "
971 "returned if B<--noreplaycheck> is not passed.  An exit status of 2 indicates"
972 " that the test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option."
973 msgstr ""
974
975 #. type: SH
976 #: doc/man/wesnoth.6:394 doc/man/wesnothd.6:269
977 #, no-wrap
978 msgid "AUTHOR"
979 msgstr "著者"
980
981 #. type: Plain text
982 #: doc/man/wesnoth.6:397
983 msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
984 msgstr "David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt> によって書かれた。"
985
986 #. type: Plain text
987 #: doc/man/wesnoth.6:399
988 msgid ""
989 "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
990 "E<lt>ott@gaon.netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
991 msgstr "Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> と ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> と Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> によって編集された。"
992
993 #. type: Plain text
994 #: doc/man/wesnoth.6:401
995 msgid ""
996 "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
997 "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
998 msgstr "このマニュアルページは Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> によって最初に書かれた。岡田信人 E<lt>okyada@gmail.comE<gt> によって日本語に翻訳された。"
999
1000 #. type: Plain text
1001 #: doc/man/wesnoth.6:403 doc/man/wesnothd.6:276
1002 msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
1003 msgstr "公式ホームページ http://www.wesnoth.org/ を訪問して下さい。"
1004
1005 #. type: SH
1006 #: doc/man/wesnoth.6:404 doc/man/wesnothd.6:277
1007 #, no-wrap
1008 msgid "COPYRIGHT"
1009 msgstr "著作権"
1010
1011 #. type: Plain text
1012 #: doc/man/wesnoth.6:407 doc/man/wesnothd.6:280
1013 msgid "Copyright \\(co 2003-2016 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: doc/man/wesnoth.6:410 doc/man/wesnothd.6:283
1018 msgid ""
1019 "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as"
1020 " published by the Free Software Foundation.  There is NO warranty; not even "
1021 "for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1022 msgstr "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as published by the Free Software Foundation.  There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1023
1024 #. type: SH
1025 #: doc/man/wesnoth.6:411 doc/man/wesnothd.6:284
1026 #, no-wrap
1027 msgid "SEE ALSO"
1028 msgstr "関連項目"
1029
1030 #.  This program is free software; you can redistribute it and/or modify
1031 #.  it under the terms of the GNU General Public License as published by
1032 #.  the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
1033 #.  (at your option) any later version.
1034 #.  This program is distributed in the hope that it will be useful,
1035 #.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
1036 #.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
1037 #.  GNU General Public License for more details.
1038 #.  You should have received a copy of the GNU General Public License
1039 #.  along with this program; if not, write to the Free Software
1040 #.  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301
1041 #. USA
1042 #. type: Plain text
1043 #: doc/man/wesnothd.6:15
1044 msgid "B<wesnothd>(6)."
1045 msgstr ""
1046
1047 #. type: TH
1048 #: doc/man/wesnothd.6:16
1049 #, no-wrap
1050 msgid "WESNOTHD"
1051 msgstr "WESNOTHD"
1052
1053 #. type: TH
1054 #: doc/man/wesnothd.6:16
1055 #, no-wrap
1056 msgid "wesnothd"
1057 msgstr "wesnothd"
1058
1059 #. type: TH
1060 #: doc/man/wesnothd.6:16
1061 #, no-wrap
1062 msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
1063 msgstr "Battle for Wesnoth マルチプレイヤー・ネットワーク・デーモン"
1064
1065 #. type: Plain text
1066 #: doc/man/wesnothd.6:23
1067 msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
1068 msgstr "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> マルチプレイヤー・ネットワーク・デーモン"
1069
1070 #. type: Plain text
1071 #: doc/man/wesnothd.6:36
1072 msgid ""
1073 "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
1074 "[\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
1075 msgstr "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
1076
1077 #. type: Plain text
1078 #: doc/man/wesnothd.6:39
1079 msgid "B<wesnothd> B<-V>"
1080 msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
1081
1082 #. type: Plain text
1083 #: doc/man/wesnothd.6:44
1084 msgid ""
1085 "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See "
1086 "http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration on what commands the server"
1087 " accepts via the wesnoth client (/query ...) or the fifo."
1088 msgstr "Battle for Wesnoth のマルチプレイヤーゲームを管理する。 wesnoth クライアント(/query ...)や fifo を通して、サーバがどのようなコマンドを受けつけるかについては http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration を参照。"
1089
1090 #. type: TP
1091 #: doc/man/wesnothd.6:47
1092 #, no-wrap
1093 msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
1094 msgstr "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
1095
1096 #. type: Plain text
1097 #: doc/man/wesnothd.6:52
1098 msgid ""
1099 "tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
1100 "B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
1101 "sending SIGHUP to the server process."
1102 msgstr "wesnothdが使用する設定ファイルがどこにあるかを伝える。文法については後述のB<サーバー設定>の章を参照。サーバープロセスにSIGHUPを送ることによって設定を再読み込みすることができる。"
1103
1104 #. type: TP
1105 #: doc/man/wesnothd.6:52
1106 #, no-wrap
1107 msgid "B<-d, --daemon>"
1108 msgstr "B<-d, --daemon>"
1109
1110 #. type: Plain text
1111 #: doc/man/wesnothd.6:55
1112 msgid "runs wesnothd as a daemon."
1113 msgstr "wesnothd をデーモンとして実行する。"
1114
1115 #. type: Plain text
1116 #: doc/man/wesnothd.6:58
1117 msgid "tells you what the command line options do."
1118 msgstr "コマンドラインオプションで何が行えるかを表示する。"
1119
1120 #. type: Plain text
1121 #: doc/man/wesnothd.6:72
1122 msgid ""
1123 "sets the severity level of the log domains.  B<all> can be used to match any"
1124 " log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
1125 "B<debug>.  By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
1126 "the B<server> domain."
1127 msgstr "ログ領域(domain)の厳密さのレベルを設定する。 B<all> は、どのログ領域にも対応させるために利用できる。有効なレベルは以下の通り。 B<error>、\\ B<warning>、\\ B<info>、\\ B<debug>。既定値では B<error> レベルが使用され、B<server> 領域には B<info> が使用される。"
1128
1129 #. type: TP
1130 #: doc/man/wesnothd.6:72
1131 #, no-wrap
1132 msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
1133 msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
1134
1135 #. type: Plain text
1136 #: doc/man/wesnothd.6:77
1137 msgid ""
1138 "binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
1139 "B<15000> will be used."
1140 msgstr "指定ポートにサーバをバインドする。もしポートが指定されないなら、 B<15000>番ポートが使用される。"
1141
1142 #. type: TP
1143 #: doc/man/wesnothd.6:77
1144 #, no-wrap
1145 msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
1146 msgstr "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
1147
1148 #. type: Plain text
1149 #: doc/man/wesnothd.6:81
1150 msgid ""
1151 "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
1152 "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
1153 msgstr "ネットワーク I/O 用の作業スレッドの数の最大値を n に設定する。(既定値: B<5>、\\ 最大: B<30>)"
1154
1155 #. type: TP
1156 #: doc/man/wesnothd.6:81
1157 #, no-wrap
1158 msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
1159 msgstr "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
1160
1161 #. type: Plain text
1162 #: doc/man/wesnothd.6:88
1163 msgid ""
1164 "sets the maximum number of worker threads that will be created.  If set to "
1165 "B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
1166 msgstr "作成される作業スレッドの数の最大値を設定する。 B<0> が指定された場合、制限なしとなる。(既定値: B<0>)"
1167
1168 #. type: TP
1169 #: doc/man/wesnothd.6:88
1170 #, no-wrap
1171 msgid "B<-V, --version>"
1172 msgstr "B<-V, --version>"
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: doc/man/wesnothd.6:91
1176 msgid "shows version number and exits."
1177 msgstr "バージョン番号を表示して、終了する。"
1178
1179 #. type: TP
1180 #: doc/man/wesnothd.6:91
1181 #, no-wrap
1182 msgid "B<-v, --verbose>"
1183 msgstr "B<-v, --verbose>"
1184
1185 #. type: Plain text
1186 #: doc/man/wesnothd.6:94
1187 msgid "turns debug logging on."
1188 msgstr "よりデバッグログを有効にする。"
1189
1190 #. type: SH
1191 #: doc/man/wesnothd.6:95
1192 #, no-wrap
1193 msgid "SERVER CONFIG"
1194 msgstr "サーバー設定"
1195
1196 #. type: SS
1197 #: doc/man/wesnothd.6:97
1198 #, no-wrap
1199 msgid "The general syntax is:"
1200 msgstr "一般的な文法:"
1201
1202 #. type: Plain text
1203 #: doc/man/wesnothd.6:101
1204 msgid "[I<tag>]"
1205 msgstr "[I<tag>]"
1206
1207 #. type: Plain text
1208 #: doc/man/wesnothd.6:103
1209 msgid "I<key>=\"I<value>\""
1210 msgstr "I<key>=\"I<value>\""
1211
1212 #. type: Plain text
1213 #: doc/man/wesnothd.6:105
1214 msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
1215 msgstr "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
1216
1217 #. type: Plain text
1218 #: doc/man/wesnothd.6:107
1219 msgid "[/I<tag>]"
1220 msgstr "[/I<tag>]"
1221
1222 #. type: SS
1223 #: doc/man/wesnothd.6:108
1224 #, no-wrap
1225 msgid "Global keys:"
1226 msgstr "グローバルキー:"
1227
1228 #. type: TP
1229 #: doc/man/wesnothd.6:110
1230 #, no-wrap
1231 msgid "B<allow_remote_shutdown>"
1232 msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
1233
1234 #. type: Plain text
1235 #: doc/man/wesnothd.6:114
1236 msgid ""
1237 "If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless"
1238 " they come from the fifo.  Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a "
1239 "/query by an administrator."
1240 msgstr "B<no> (既定値)に設定した場合、 fifo から来たものでない限り停止と再起動の要求は無視される。 B<yes> に設定した場合、管理者による /query での遠隔停止を許容する。"
1241
1242 #. type: TP
1243 #: doc/man/wesnothd.6:114
1244 #, no-wrap
1245 msgid "B<ban_save_file>"
1246 msgstr "B<ban_save_file>"
1247
1248 #. type: Plain text
1249 #: doc/man/wesnothd.6:118
1250 msgid ""
1251 "Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
1252 "and write.  Bans will be saved to this file and read again on server start."
1253 msgstr "サーバーが読み書きする(gzip 圧縮の)ファイルへの完全パスまたは相対パス。 ban はこのファイルへ保存され、サーバ開始時に再度読み込まれる。"
1254
1255 #. type: TP
1256 #: doc/man/wesnothd.6:118
1257 #, no-wrap
1258 msgid "B<compress_stored_rooms>"
1259 msgstr "B<compress_stored_rooms>"
1260
1261 #. type: Plain text
1262 #: doc/man/wesnothd.6:121
1263 msgid ""
1264 "Determines whether the rooms file should be read and written to in "
1265 "compressed form. Defaults to B<yes>."
1266 msgstr "部屋ファイルが圧縮形式で読み書きされるか決定する。既定値は B<yes>。"
1267
1268 #. type: TP
1269 #: doc/man/wesnothd.6:121
1270 #, no-wrap
1271 msgid "B<connections_allowed>"
1272 msgstr "B<connections_allowed>"
1273
1274 #. type: Plain text
1275 #: doc/man/wesnothd.6:124
1276 msgid ""
1277 "The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
1278 "(default: B<5>)"
1279 msgstr "同じ IP から許可される接続数。 B<0> は無限大を意味する。(既定値: B<5>)"
1280
1281 #. type: TP
1282 #: doc/man/wesnothd.6:124
1283 #, no-wrap
1284 msgid "B<disallow_names>"
1285 msgstr "B<disallow_names>"
1286
1287 #. type: Plain text
1288 #: doc/man/wesnothd.6:131
1289 msgid ""
1290 "Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard"
1291 " patterns are supported. See B<glob>(7)  for more details.  Default values "
1292 "(used if nothing is specified) are: "
1293 "B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
1294 msgstr "サーバによって受けつけられない名前やニックネーム。 B<*> と B<?> からなるワイルドカードのパターンに対応。詳細は B<glob>(7) を参照。既定の値(何も指定されなかった際に使用される)は B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>。"
1295
1296 #. type: TP
1297 #: doc/man/wesnothd.6:131
1298 #, no-wrap
1299 msgid "B<fifo_path>"
1300 msgstr "B<fifo_path>"
1301
1302 #. type: Plain text
1303 #: doc/man/wesnothd.6:135
1304 msgid ""
1305 "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
1306 "from wesnoth).  If not specified defaults to the compile-time path (default:"
1307 " B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
1308 msgstr "サーバコマンド(wesnoth からの /query ... と同じ)をエコーする fifo へのパス。指定されない場合の既定値はコンパイル時に指定されたパス(既定値: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)。"
1309
1310 #. type: TP
1311 #: doc/man/wesnothd.6:135
1312 #, no-wrap
1313 msgid "B<max_messages>"
1314 msgstr "B<max_messages>"
1315
1316 #. type: Plain text
1317 #: doc/man/wesnothd.6:138
1318 msgid ""
1319 "The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
1320 msgstr "B<messages_time_period> の時間内に許可されるメッセージ数。(既定値: B<4>)"
1321
1322 #. type: TP
1323 #: doc/man/wesnothd.6:138
1324 #, no-wrap
1325 msgid "B<messages_time_period>"
1326 msgstr "B<messages_time_period>"
1327
1328 #. type: Plain text
1329 #: doc/man/wesnothd.6:141
1330 msgid ""
1331 "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
1332 "B<10> seconds)"
1333 msgstr "メッセージの殺到(flood)が検出される時間周期(秒単位)。(既定値: B<10> 秒)"
1334
1335 #. type: TP
1336 #: doc/man/wesnothd.6:141
1337 #, no-wrap
1338 msgid "B<motd>"
1339 msgstr "B<motd>"
1340
1341 #. type: Plain text
1342 #: doc/man/wesnothd.6:144
1343 msgid "The message of the day."
1344 msgstr "本日のメッセージ。"
1345
1346 #. type: TP
1347 #: doc/man/wesnothd.6:144
1348 #, no-wrap
1349 msgid "B<new_room_policy>"
1350 msgstr "B<new_room_policy>"
1351
1352 #. type: Plain text
1353 #: doc/man/wesnothd.6:147
1354 msgid ""
1355 "Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
1356 "B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
1357 "respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room"
1358 " creation. Default value is B<everyone>."
1359 msgstr "サーバ上で新しい部屋を立てられる者を決定する。使用可能な値は B<everyone> と B<registered> と B<admin> と B<nobody> で、それぞれ全員、登録ユーザ、管理者ユーザに権限を与えるか、新しい部屋を立てられなくする。既定値は B<everyone>。"
1360
1361 #. type: TP
1362 #: doc/man/wesnothd.6:147
1363 #, no-wrap
1364 msgid "B<passwd>"
1365 msgstr "B<passwd>"
1366
1367 #. type: Plain text
1368 #: doc/man/wesnothd.6:150
1369 msgid ""
1370 "The password used to gain admin privileges (via B</query admin "
1371 ">I<password>)."
1372 msgstr "管理者権限の獲得に用いられるパスワード。(B</query admin >I<password> で)"
1373
1374 #. type: TP
1375 #: doc/man/wesnothd.6:150
1376 #, no-wrap
1377 msgid "B<replay_save_path>"
1378 msgstr "B<replay_save_path>"
1379
1380 #. type: Plain text
1381 #: doc/man/wesnothd.6:153
1382 msgid ""
1383 "The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
1384 "trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
1385 "in."
1386 msgstr "サーバがゲームのリプレイを置くディレクトリ。(/! をつけるのを忘れないこと) 既定値の `' は wesnothd が開始したディレクトリを意味する。"
1387
1388 #. type: TP
1389 #: doc/man/wesnothd.6:153
1390 #, no-wrap
1391 msgid "B<restart_command>"
1392 msgstr "B<restart_command>"
1393
1394 #. type: Plain text
1395 #: doc/man/wesnothd.6:156
1396 msgid ""
1397 "The command that the server uses to start a new server process via the "
1398 "B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
1399 "B<allow_remote_shutdown> setting.)"
1400 msgstr "B<restart> コマンドで新しいサーバプロセスを開始するのにサーバが使用するコマンド。(fifo で問題があるときのみ。)"
1401
1402 #. type: TP
1403 #: doc/man/wesnothd.6:156
1404 #, no-wrap
1405 msgid "B<room_save_file>"
1406 msgstr "B<room_save_file>"
1407
1408 #. type: Plain text
1409 #: doc/man/wesnothd.6:159
1410 msgid ""
1411 "Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
1412 "server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
1413 "loaded and not saved."
1414 msgstr "部屋情報が置かれるファイルへのパス。このファイルはサーバ開始時に読み込まれ、後で書き出される。空欄か未設定の場合は、部屋は読み込まれず保存されない。"
1415
1416 #. type: TP
1417 #: doc/man/wesnothd.6:159
1418 #, no-wrap
1419 msgid "B<save_replays>"
1420 msgstr "B<save_replays>"
1421
1422 #. type: Plain text
1423 #: doc/man/wesnothd.6:162
1424 msgid ""
1425 "Defines whether the server will automatically save replays of games. "
1426 "(default: B<false>)"
1427 msgstr "サーバが自動的にゲームのリプレイを保存するか定義する。(既定値: B<false>)"
1428
1429 #. type: TP
1430 #: doc/man/wesnothd.6:162
1431 #, no-wrap
1432 msgid "B<versions_accepted>"
1433 msgstr "B<versions_accepted>"
1434
1435 #. type: Plain text
1436 #: doc/man/wesnothd.6:166
1437 msgid ""
1438 "A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*>"
1439 " and B<?> from wildcard patterns are supported.  (defaults to the "
1440 "corresponding wesnoth version)"
1441 msgstr "カンマで区切られた、サーバに受けつけられるバージョン文字列のリスト。 B<*> と B<?> からなるワイルドカードのパターンに対応。(既定値では wesnoth のバージョンに一致する)"
1442
1443 #. type: Plain text
1444 #: doc/man/wesnothd.6:168
1445 msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
1446 msgstr "例: B<versions_accepted=\"*\"> で、どのようなバージョン文字列も受けつける。"
1447
1448 #. type: TP
1449 #: doc/man/wesnothd.6:168
1450 #, no-wrap
1451 msgid "B<user_handler>"
1452 msgstr "B<user_handler>"
1453
1454 #. type: Plain text
1455 #: doc/man/wesnothd.6:173
1456 msgid ""
1457 "The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
1458 "B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
1459 "sample implementation of the user handler interface, if you use this on "
1460 "anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
1461 "add a B<[user_handler]> section, see below."
1462 msgstr "使用するユーザハンドラの名前。現在利用可能なユーザハンドラは B<forum> (wesnothd を phpbb フォーラムデータベースに接続する) と B<sample> (ユーザハンドラインターフェースのサンプル実装。もし何かしら本当にこれを使用するならあなたは発狂する)。既定値は B<forum>。下記の B<[user_handler]> セクションも追加しなければならならい。"
1463
1464 #. type: SS
1465 #: doc/man/wesnothd.6:174
1466 #, no-wrap
1467 msgid "Global tags:"
1468 msgstr "グローバルタグ:"
1469
1470 #. type: Plain text
1471 #: doc/man/wesnothd.6:179
1472 msgid ""
1473 "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
1474 "to."
1475 msgstr "B<[redirect]> クライアントのバージョンでリダイレクトするサーバを指定するためのタグ。"
1476
1477 #. type: TP
1478 #: doc/man/wesnothd.6:180
1479 #, no-wrap
1480 msgid "B<host>"
1481 msgstr "B<host>"
1482
1483 #. type: Plain text
1484 #: doc/man/wesnothd.6:183
1485 msgid "The address of the server to redirect to."
1486 msgstr "リダイレクトするサーバのアドレス。"
1487
1488 #. type: TP
1489 #: doc/man/wesnothd.6:183
1490 #, no-wrap
1491 msgid "B<port>"
1492 msgstr "B<port>"
1493
1494 #. type: Plain text
1495 #: doc/man/wesnothd.6:186
1496 msgid "The port to connect to."
1497 msgstr "接続するポート。"
1498
1499 #. type: TP
1500 #: doc/man/wesnothd.6:186
1501 #, no-wrap
1502 msgid "B<version>"
1503 msgstr "B<version>"
1504
1505 #. type: Plain text
1506 #: doc/man/wesnothd.6:191
1507 msgid ""
1508 "A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
1509 "B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
1510 msgstr "カンマで区切られた、リダイレクトするバージョンのリスト。ワイルドカードのパターンに関しては、 B<versions_accepted> と同様に振る舞う。"
1511
1512 #. type: Plain text
1513 #: doc/man/wesnothd.6:195
1514 msgid ""
1515 "B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
1516 "lengths."
1517 msgstr "B<[ban_time]> 一時的な ban 時間の長さの短縮キーワードを定義するタグ。"
1518
1519 #. type: TP
1520 #: doc/man/wesnothd.6:196
1521 #, no-wrap
1522 msgid "B<name>"
1523 msgstr "B<name>"
1524
1525 #. type: Plain text
1526 #: doc/man/wesnothd.6:199
1527 msgid "The name used to reference the ban time."
1528 msgstr "ban 時間の参照に使用される名前。"
1529
1530 #. type: TP
1531 #: doc/man/wesnothd.6:199
1532 #, no-wrap
1533 msgid "B<time>"
1534 msgstr "B<time>"
1535
1536 #. type: Plain text
1537 #: doc/man/wesnothd.6:207
1538 msgid ""
1539 "The time length definition.  The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
1540 "(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
1541 "is a number.  If no time modifier is given minutes (m) are assumed.  "
1542 "Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
1543 "30 minutes."
1544 msgstr "時間の長さの定義。書式は %d[%s[%d%s[...]]] で %s は s (秒)、 m (分)、 h (時)、 D (日)、 M (月) または Y (年) で %d は数字。もし時間修飾子がない場合は分(m)が指定されたものとする。例: B<time=\"1D12h30m\"> は ban 時間が 1 日と 12 時間 30 分となる。"
1545
1546 #. type: Plain text
1547 #: doc/man/wesnothd.6:213
1548 msgid ""
1549 "B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
1550 "connected client's requests to the specified server.  Accepts the same keys "
1551 "as B<[redirect]>."
1552 msgstr "B<[proxy]> プロキシとして振る舞い、接続クライアントのリクエストを指定したサーバへと転送するよう指定するよう、サーバに伝えるタグ。 B<[redirect]> と同じキーを受けつける。"
1553
1554 #. type: Plain text
1555 #: doc/man/wesnothd.6:221
1556 msgid ""
1557 "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending"
1558 " on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
1559 "B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
1560 "run without any nick registration service."
1561 msgstr "B<[user_handler]> でユーザハンドラを指定する。利用可能なキーは B<user_handler> キーに設定されているユーザハンドラによって変化する。もし B<[user_handler]> セクションが設定中に存在しなければ、サーバはニックネーム登録サービスなしで実行される。"
1562
1563 #. type: TP
1564 #: doc/man/wesnothd.6:222
1565 #, no-wrap
1566 msgid "B<db_host>"
1567 msgstr "B<db_host>"
1568
1569 #. type: Plain text
1570 #: doc/man/wesnothd.6:225
1571 msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
1572 msgstr "(user_handler=forum のとき) データベースサーバのホスト名"
1573
1574 #. type: TP
1575 #: doc/man/wesnothd.6:225
1576 #, no-wrap
1577 msgid "B<db_name>"
1578 msgstr "B<db_name>"
1579
1580 #. type: Plain text
1581 #: doc/man/wesnothd.6:228
1582 msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
1583 msgstr "(user_handler=forum のとき) データベース名"
1584
1585 #. type: TP
1586 #: doc/man/wesnothd.6:228
1587 #, no-wrap
1588 msgid "B<db_user>"
1589 msgstr "B<db_user>"
1590
1591 #. type: Plain text
1592 #: doc/man/wesnothd.6:231
1593 msgid ""
1594 "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
1595 "database"
1596 msgstr "(user_handler=forum のとき) データベースにログインするユーザ名"
1597
1598 #. type: TP
1599 #: doc/man/wesnothd.6:231
1600 #, no-wrap
1601 msgid "B<db_password>"
1602 msgstr "B<db_password>"
1603
1604 #. type: Plain text
1605 #: doc/man/wesnothd.6:234
1606 msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
1607 msgstr "(user_handler=forum のとき) このユーザのパスワード"
1608
1609 #. type: TP
1610 #: doc/man/wesnothd.6:234
1611 #, no-wrap
1612 msgid "B<db_users_table>"
1613 msgstr "B<db_users_table>"
1614
1615 #. type: Plain text
1616 #: doc/man/wesnothd.6:237
1617 msgid ""
1618 "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
1619 "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
1620 "(e.g. phpbb3_users)."
1621 msgstr "(user_handler=forum のとき) あなたの phpbb フォーラムがユーザーデータを保存するテーブル名。最もありそうなのは E<lt>table-prefixE<gt>_users (例えば phpbb3_users)。"
1622
1623 #. type: TP
1624 #: doc/man/wesnothd.6:237
1625 #, no-wrap
1626 msgid "B<db_extra_table>"
1627 msgstr "B<db_extra_table>"
1628
1629 #. type: Plain text
1630 #: doc/man/wesnothd.6:241
1631 msgid ""
1632 "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
1633 "its own data about users. You will have to create this table manually, e.g.:"
1634 " B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
1635 "user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4)"
1636 " NOT NULL DEFAULT 0);>"
1637 msgstr "(user_handler=forum のとき) wesnothd がユーザーについてのデータを保存するテーブル名。このテーブルは手動で作成しなければならない。例: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
1638
1639 #. type: TP
1640 #: doc/man/wesnothd.6:241
1641 #, no-wrap
1642 msgid "B<user_expiration>"
1643 msgstr "B<user_expiration>"
1644
1645 #. type: Plain text
1646 #: doc/man/wesnothd.6:244
1647 msgid ""
1648 "(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in"
1649 " days)."
1650 msgstr "(user_handler=sample のとき) 登録されたニックネームが期限切れになる時間(単位は日)。"
1651
1652 #. type: Plain text
1653 #: doc/man/wesnothd.6:248
1654 msgid ""
1655 "B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
1656 "mail. Currently only used by the sample user handler."
1657 msgstr "B<[mail]> で SMTP サーバユーザハンドラがメールを送れるサーバを設定する。現在はサンプルのユーザハンドラとしてのみ使用される。"
1658
1659 #. type: TP
1660 #: doc/man/wesnothd.6:249
1661 #, no-wrap
1662 msgid "B<server>"
1663 msgstr "B<server>"
1664
1665 #. type: Plain text
1666 #: doc/man/wesnothd.6:252
1667 msgid "The hostname of the mail server"
1668 msgstr "メールサーバのホスト名"
1669
1670 #. type: TP
1671 #: doc/man/wesnothd.6:252
1672 #, no-wrap
1673 msgid "B<username>"
1674 msgstr "B<username>"
1675
1676 #. type: Plain text
1677 #: doc/man/wesnothd.6:255
1678 msgid "The user name under which to log into the mail server."
1679 msgstr "メールサーバにログインするユーザ名。"
1680
1681 #. type: TP
1682 #: doc/man/wesnothd.6:255
1683 #, no-wrap
1684 msgid "B<password>"
1685 msgstr "B<password>"
1686
1687 #. type: Plain text
1688 #: doc/man/wesnothd.6:258
1689 msgid "This user's password."
1690 msgstr "このユーザのパスワード。"
1691
1692 #. type: TP
1693 #: doc/man/wesnothd.6:258
1694 #, no-wrap
1695 msgid "B<from_address>"
1696 msgstr "B<from_address>"
1697
1698 #. type: Plain text
1699 #: doc/man/wesnothd.6:261
1700 msgid "The reply-to address of you mail."
1701 msgstr "あなたのメールの返信先アドレス。"
1702
1703 #. type: TP
1704 #: doc/man/wesnothd.6:261
1705 #, no-wrap
1706 msgid "B<mail_port>"
1707 msgstr "B<mail_port>"
1708
1709 #. type: Plain text
1710 #: doc/man/wesnothd.6:264
1711 msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
1712 msgstr "あなたのメールサーバが動作しているポート。既定値は 25。"
1713
1714 #. type: Plain text
1715 #: doc/man/wesnothd.6:268
1716 msgid ""
1717 "Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
1718 "status of 2 indicates an error with the command line options."
1719 msgstr ""
1720
1721 #. type: Plain text
1722 #: doc/man/wesnothd.6:274
1723 msgid ""
1724 "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>.  Edited by Nils "
1725 "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
1726 "Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer "
1727 "E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt>.  This manual page was originally "
1728 "written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
1729 msgstr "David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt> によって書かれた。 Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> と ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> と Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> と Thomas Baumhauer E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt> によって編集された。 このマニュアルページは Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt> によって最初に書かれた。 岡田信人 E<lt>okyada@gmail.comE<gt> によって日本語に翻訳され、いいむらなおき E<lt>amatubu@gmail.comE<gt> によって編集された。"
1730
1731 #. type: Plain text
1732 #: doc/man/wesnothd.6:286
1733 msgid "B<wesnoth>(6)."
1734 msgstr ""