OSDN Git Service

sync upstream r47884
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-lib / ja.po
1 # Japanese translations for Battle for Wesnoth package.
2 # Copyright (C) 2005-2006 Wesnoth development team
3 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 # Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005-2006.
6 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005.
7 # naoki iimura <amatubu@mac.com>, 2007-2008.
8 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9.x-SVN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:05+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-06 00:55+0900\n"
16 "Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Japanese Translation Team\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #. [terrain_type]: id=deep_water_grey
25 #: data/core/terrain.cfg:18
26 #, fuzzy
27 msgid "Grey Deep Water"
28 msgstr "深水"
29
30 #. [terrain_type]: id=deep_water
31 #: data/core/terrain.cfg:28
32 #, fuzzy
33 msgid "Deep Water"
34 msgstr "深水"
35
36 #. [terrain_type]: id=deep_water
37 #: data/core/terrain.cfg:29
38 #, fuzzy
39 msgid "Medium Deep Water"
40 msgstr "深水"
41
42 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
43 #: data/core/terrain.cfg:38
44 #, fuzzy
45 msgid "Tropical Deep Water"
46 msgstr "熱帯林"
47
48 #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
49 #: data/core/terrain.cfg:48
50 #, fuzzy
51 msgid "Gray Shallow Water"
52 msgstr "浅瀬"
53
54 #. [terrain_type]: id=shallow_water
55 #: data/core/terrain.cfg:58
56 msgid "Shallow Water"
57 msgstr "浅瀬"
58
59 #. [terrain_type]: id=shallow_water
60 #: data/core/terrain.cfg:59
61 #, fuzzy
62 msgid "Medium Shallow Water"
63 msgstr "浅瀬"
64
65 #. [terrain_type]: id=tropical_water
66 #: data/core/terrain.cfg:68
67 #, fuzzy
68 msgid "Tropical Shallow Water"
69 msgstr "浅瀬"
70
71 #. [terrain_type]: id=ford
72 #: data/core/terrain.cfg:78
73 msgid "Ford"
74 msgstr ""
75
76 #. [terrain_type]: id=reef
77 #: data/core/terrain.cfg:88
78 msgid "Coastal Reef"
79 msgstr "沿岸の暗礁"
80
81 #. [terrain_type]: id=swamp_water
82 #: data/core/terrain.cfg:99
83 msgid "Swamp"
84 msgstr "沼地"
85
86 #. [terrain_type]: id=quagmire
87 #: data/core/terrain.cfg:108
88 msgid "Muddy Quagmire"
89 msgstr ""
90
91 #. [terrain_type]: id=grassland
92 #: data/core/terrain.cfg:125
93 msgid "Green Grass"
94 msgstr ""
95
96 #. [terrain_type]: id=savanna
97 #: data/core/terrain.cfg:135
98 msgid "Semi-dry Grass"
99 msgstr ""
100
101 #. [terrain_type]: id=grass_dry
102 #: data/core/terrain.cfg:145
103 msgid "Dry Grass"
104 msgstr ""
105
106 #. [terrain_type]: id=leaf_litter
107 #: data/core/terrain.cfg:154
108 msgid "Leaf Litter"
109 msgstr ""
110
111 #. [terrain_type]: id=dirt_dark
112 #: data/core/terrain.cfg:165
113 #, fuzzy
114 msgid "Dark Dirt"
115 msgstr "荒地"
116
117 #. [terrain_type]: id=dirt
118 #: data/core/terrain.cfg:174
119 msgid "Regular Dirt"
120 msgstr ""
121
122 #. [terrain_type]: id=road
123 #: data/core/terrain.cfg:183
124 #, fuzzy
125 msgid "Dry Dirt"
126 msgstr "荒地"
127
128 #. [terrain_type]: id=road
129 #: data/core/terrain.cfg:192
130 msgid "Regular Cobbles"
131 msgstr ""
132
133 #. [terrain_type]: id=road_clean
134 #: data/core/terrain.cfg:201
135 #, fuzzy
136 msgid "Clean Grey Cobbles"
137 msgstr "ラベルを消去"
138
139 #. [terrain_type]: id=stone_path
140 #: data/core/terrain.cfg:210
141 msgid "Overgrown Cobbles"
142 msgstr ""
143
144 #. [terrain_type]: id=ice
145 #: data/core/terrain.cfg:223
146 msgid "Ice"
147 msgstr "氷"
148
149 #. [terrain_type]: id=snow
150 #: data/core/terrain.cfg:232
151 msgid "Snow"
152 msgstr "雪原"
153
154 #. [terrain_type]: id=desert
155 #: data/core/terrain.cfg:245
156 #, fuzzy
157 msgid "Desert Sands"
158 msgstr "砂漠の山"
159
160 #. [terrain_type]: id=sand
161 #: data/core/terrain.cfg:254
162 msgid "Sand"
163 msgstr "砂地"
164
165 #. [terrain_type]: id=sand
166 #: data/core/terrain.cfg:255
167 msgid "Beach Sands"
168 msgstr ""
169
170 #. [terrain_type]: id=oasis
171 #: data/core/terrain.cfg:263
172 msgid "Oasis"
173 msgstr "オアシス"
174
175 #. [terrain_type]: id=sand_rubble
176 #: data/core/terrain.cfg:274
177 msgid "Rubble"
178 msgstr "瓦礫"
179
180 #. [terrain_type]: id=crater
181 #: data/core/terrain.cfg:284
182 msgid "Crater"
183 msgstr "火口"
184
185 #. [terrain_type]: id=flowers_mixed
186 #: data/core/terrain.cfg:298
187 #, fuzzy
188 msgid "Mixed Flowers"
189 msgstr "秋の混交林"
190
191 #. [terrain_type]: id=farm
192 #: data/core/terrain.cfg:307
193 msgid "Farmland"
194 msgstr "農地"
195
196 #. [terrain_type]: id=stones_small
197 #: data/core/terrain.cfg:316
198 msgid "Stones"
199 msgstr ""
200
201 #. [terrain_type]: id=mushrooms_small
202 #: data/core/terrain.cfg:325
203 #, fuzzy
204 msgid "Small Mushrooms"
205 msgstr "キノコの森"
206
207 #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
208 #: data/core/terrain.cfg:334
209 #, fuzzy
210 msgid "Mushroom Farm"
211 msgstr "キノコの森"
212
213 #. [terrain_type]: id=desert_plants
214 #: data/core/terrain.cfg:343
215 #, fuzzy
216 msgid "Desert Plants"
217 msgstr "砂漠の山"
218
219 #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
220 #: data/core/terrain.cfg:352
221 #, fuzzy
222 msgid "Desert Plants without Bones"
223 msgstr "砂漠の山"
224
225 #. [terrain_type]: id=windmill
226 #: data/core/terrain.cfg:361
227 msgid "Windmill"
228 msgstr ""
229
230 #. [terrain_type]: id=fence
231 #: data/core/terrain.cfg:370
232 msgid "Fence"
233 msgstr ""
234
235 #. [terrain_type]: id=great_tree
236 #: data/core/terrain.cfg:383
237 msgid "Great Tree"
238 msgstr "大木"
239
240 #. [terrain_type]: id=tropical_forest
241 #: data/core/terrain.cfg:393
242 msgid "Tropical Forest"
243 msgstr "熱帯林"
244
245 #. [terrain_type]: id=forest
246 #: data/core/terrain.cfg:403
247 msgid "Forest"
248 msgstr "森"
249
250 #. [terrain_type]: id=forest
251 #: data/core/terrain.cfg:404
252 msgid "Pine Forest"
253 msgstr "松林"
254
255 #. [terrain_type]: id=snow_forest
256 #: data/core/terrain.cfg:413
257 msgid "Snowy Pine Forest"
258 msgstr "雪の松林"
259
260 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
261 #: data/core/terrain.cfg:424
262 msgid "Summer Deciduous Forest"
263 msgstr "夏の落葉樹林"
264
265 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
266 #: data/core/terrain.cfg:434
267 msgid "Fall Deciduous Forest"
268 msgstr "秋の落葉樹林"
269
270 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
271 #: data/core/terrain.cfg:444
272 msgid "Winter Deciduous Forest"
273 msgstr "冬の落葉樹林"
274
275 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
276 #: data/core/terrain.cfg:454
277 msgid "Snowy Deciduous Forest"
278 msgstr "雪の落葉樹林"
279
280 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
281 #: data/core/terrain.cfg:465
282 msgid "Summer Mixed Forest"
283 msgstr "夏の混交林"
284
285 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
286 #: data/core/terrain.cfg:475
287 #, fuzzy
288 msgid "Fall Mixed Forest"
289 msgstr "雪の混交林"
290
291 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
292 #: data/core/terrain.cfg:485
293 msgid "Winter Mixed Forest"
294 msgstr "冬の混交林"
295
296 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
297 #: data/core/terrain.cfg:495
298 msgid "Snowy Mixed Forest"
299 msgstr "雪の混交林"
300
301 #. [terrain_type]: id=hills
302 #: data/core/terrain.cfg:510
303 msgid "Hills"
304 msgstr "丘"
305
306 #. [terrain_type]: id=hills
307 #: data/core/terrain.cfg:511
308 #, fuzzy
309 msgid "Regular Hills"
310 msgstr "丘"
311
312 #. [terrain_type]: id=hills_dry
313 #: data/core/terrain.cfg:519
314 #, fuzzy
315 msgid "Dry Hills"
316 msgstr "丘"
317
318 #. [terrain_type]: id=desert_hills
319 #: data/core/terrain.cfg:528
320 msgid "Dunes"
321 msgstr "砂丘"
322
323 #. [terrain_type]: id=snow_hills
324 #: data/core/terrain.cfg:538
325 msgid "Snow Hills"
326 msgstr "雪の丘"
327
328 #. [terrain_type]: id=mountains
329 #: data/core/terrain.cfg:552
330 msgid "Mountains"
331 msgstr "山"
332
333 #. [terrain_type]: id=desert_mountains
334 #: data/core/terrain.cfg:560
335 #, fuzzy
336 msgid "Dry Mountains"
337 msgstr "山"
338
339 #. [terrain_type]: id=snow_mountains
340 #: data/core/terrain.cfg:569
341 msgid "Snowy Mountains"
342 msgstr "雪山"
343
344 #. [terrain_type]: id=forested_hills
345 #: data/core/terrain.cfg:583
346 msgid "Forested Hills"
347 msgstr "森の丘"
348
349 #. [terrain_type]: id=forested_snow_hills
350 #: data/core/terrain.cfg:593
351 msgid "Forested Snow Hills"
352 msgstr "雪の森の丘"
353
354 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
355 #: data/core/terrain.cfg:603
356 msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
357 msgstr "夏の落葉樹の丘"
358
359 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall_hills
360 #: data/core/terrain.cfg:613
361 msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
362 msgstr "秋の落葉樹の丘"
363
364 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_hills
365 #: data/core/terrain.cfg:623
366 msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
367 msgstr "冬の落葉樹の丘"
368
369 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
370 #: data/core/terrain.cfg:633
371 msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
372 msgstr "雪の落葉樹の丘"
373
374 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer_hills
375 #: data/core/terrain.cfg:643
376 msgid "Summer Mixed Forested Hills"
377 msgstr "夏の混交林の丘"
378
379 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall_hills
380 #: data/core/terrain.cfg:653
381 #, fuzzy
382 msgid "Fall Mixed Forested Hills"
383 msgstr "雪の混交林の丘"
384
385 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_hills
386 #: data/core/terrain.cfg:663
387 msgid "Winter Mixed Forested Hills"
388 msgstr "秋の混交林の丘"
389
390 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow_hills
391 #: data/core/terrain.cfg:673
392 msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
393 msgstr "雪の混交林の丘"
394
395 #. [terrain_type]
396 #: data/core/terrain.cfg:686
397 msgid "Basic Wooden Floor"
398 msgstr ""
399
400 #. [terrain_type]: id=lit
401 #: data/core/terrain.cfg:699
402 msgid "Lit"
403 msgstr "照らされた場所"
404
405 #. [terrain_type]: id=lit
406 #: data/core/terrain.cfg:700
407 msgid "Beam of Light"
408 msgstr ""
409
410 #. [terrain_type]: id=cave
411 #: data/core/terrain.cfg:710
412 msgid "Cave"
413 msgstr "洞窟"
414
415 #. [terrain_type]: id=cave
416 #: data/core/terrain.cfg:711
417 #, fuzzy
418 msgid "Cave Floor"
419 msgstr "洞窟の壁"
420
421 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
422 #: data/core/terrain.cfg:719
423 msgid "Earthy Cave Floor"
424 msgstr ""
425
426 #. [terrain_type]: id=flagstones_dark
427 #: data/core/terrain.cfg:728
428 msgid "Dark Flagstones"
429 msgstr ""
430
431 #. [terrain_type]: id=cave_path
432 #: data/core/terrain.cfg:737
433 #, fuzzy
434 msgid "Cave Path"
435 msgstr "洞窟の通路"
436
437 #. [terrain_type]: id=fungus
438 #: data/core/terrain.cfg:746
439 msgid "Mushroom Grove"
440 msgstr "キノコの森"
441
442 #. [terrain_type]: id=fungus_beam
443 #: data/core/terrain.cfg:755
444 #, fuzzy
445 msgid "Lit Mushroom Grove"
446 msgstr "キノコの森"
447
448 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
449 #: data/core/terrain.cfg:766
450 msgid "Rockbound Cave"
451 msgstr "岩に囲まれた洞窟"
452
453 #. [terrain_type]: id=rails
454 #. [terrain_type]: id=railsdiag1
455 #. [terrain_type]: id=railsdiag2
456 #: data/core/terrain.cfg:778 data/core/terrain.cfg:790
457 #: data/core/terrain.cfg:802
458 msgid "Mine Rail"
459 msgstr ""
460
461 #. [terrain_type]: id=canyon
462 #: data/core/terrain.cfg:819
463 msgid "Regular Chasm"
464 msgstr ""
465
466 #. [terrain_type]: id=chasm_earthy
467 #: data/core/terrain.cfg:829
468 msgid "Earthy Chasm"
469 msgstr ""
470
471 #. [terrain_type]: id=abyss
472 #: data/core/terrain.cfg:839
473 msgid "Ethereal Abyss"
474 msgstr ""
475
476 #. [terrain_type]: id=lava_chasm
477 #: data/core/terrain.cfg:849
478 msgid "Lava Chasm"
479 msgstr "溶岩の深い割目"
480
481 #. [terrain_type]: id=lava
482 #: data/core/terrain.cfg:859
483 msgid "Lava"
484 msgstr "溶岩"
485
486 #. [terrain_type]: id=volcano
487 #: data/core/terrain.cfg:870
488 msgid "Volcano"
489 msgstr ""
490
491 #. [terrain_type]: id=cloud
492 #: data/core/terrain.cfg:884
493 #, fuzzy
494 msgid "Regular Impassable Mountains"
495 msgstr "通れない山"
496
497 #. [terrain_type]: id=clouddesert
498 #: data/core/terrain.cfg:893
499 #, fuzzy
500 msgid "Desert Impassable Mountains"
501 msgstr "通れない山"
502
503 #. [terrain_type]: id=cloud_snow
504 #: data/core/terrain.cfg:902
505 #, fuzzy
506 msgid "Snowy Impassable Mountains"
507 msgstr "通れない山"
508
509 #. [terrain_type]: id=cavewall
510 #: data/core/terrain.cfg:912
511 #, fuzzy
512 msgid "Natural Cave Wall"
513 msgstr "洞窟の壁"
514
515 #. [terrain_type]: id=cavewall_hewn
516 #: data/core/terrain.cfg:922
517 #, fuzzy
518 msgid "Hewn Cave Wall"
519 msgstr "洞窟の壁"
520
521 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
522 #: data/core/terrain.cfg:932
523 msgid "Natural Earthy Cave Wall"
524 msgstr ""
525
526 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
527 #: data/core/terrain.cfg:942
528 msgid "Reinforced Earthy Cave Wall"
529 msgstr ""
530
531 #. [terrain_type]: id=wall_stone
532 #: data/core/terrain.cfg:952
533 #, fuzzy
534 msgid "Stone Wall"
535 msgstr "洞窟の壁"
536
537 #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
538 #: data/core/terrain.cfg:962
539 msgid "Lit Stone Wall"
540 msgstr ""
541
542 #. [terrain_type]: id=impassable_overlay
543 #: data/core/terrain.cfg:972
544 #, fuzzy
545 msgid "Impassable Overlay"
546 msgstr "通行不能"
547
548 #. [terrain_type]: id=void
549 #: data/core/terrain.cfg:983
550 msgid "Void"
551 msgstr "空洞"
552
553 #. [terrain_type]: id=desert_village
554 #: data/core/terrain.cfg:998
555 #, fuzzy
556 msgid "Adobe Village"
557 msgstr "村"
558
559 #. [terrain_type]: id=desert_village
560 #: data/core/terrain.cfg:1010
561 msgid "Desert Tent Village"
562 msgstr ""
563
564 #. [terrain_type]: id=camp_village
565 #: data/core/terrain.cfg:1022
566 #, fuzzy
567 msgid "Tent Village"
568 msgstr "村"
569
570 #. [terrain_type]: id=orcish_village
571 #: data/core/terrain.cfg:1036
572 #, fuzzy
573 msgid "Orcish Village"
574 msgstr "村"
575
576 #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
577 #: data/core/terrain.cfg:1048
578 msgid "Snowy Orcish Village"
579 msgstr ""
580
581 #. [terrain_type]: id=elven_snow_village
582 #: data/core/terrain.cfg:1062
583 msgid "Snowy Elven Village"
584 msgstr ""
585
586 #. [terrain_type]: id=elven_village
587 #: data/core/terrain.cfg:1074
588 #, fuzzy
589 msgid "Elven Village"
590 msgstr "村"
591
592 #. [terrain_type]: id=human_village
593 #: data/core/terrain.cfg:1088
594 msgid "Cottage"
595 msgstr ""
596
597 #. [terrain_type]: id=snow_village
598 #: data/core/terrain.cfg:1100
599 #, fuzzy
600 msgid "Snowy Cottage"
601 msgstr "雪山"
602
603 #. [terrain_type]: id=human_village_ruin
604 #: data/core/terrain.cfg:1112
605 #, fuzzy
606 msgid "Ruined Cottage"
607 msgstr "雪山"
608
609 #. [terrain_type]: id=city_village
610 #: data/core/terrain.cfg:1124
611 #, fuzzy
612 msgid "Human City"
613 msgstr "人間族の城"
614
615 #. [terrain_type]: id=city_village_wno
616 #: data/core/terrain.cfg:1136
617 #, fuzzy
618 msgid "Snowy Human City"
619 msgstr "雪山"
620
621 #. [terrain_type]: id=city_village
622 #: data/core/terrain.cfg:1148
623 #, fuzzy
624 msgid "Ruined Human City"
625 msgstr "廃墟の城の主塔"
626
627 #. [terrain_type]: id=hill_village
628 #: data/core/terrain.cfg:1160
629 msgid "Hill Stone Village"
630 msgstr ""
631
632 #. [terrain_type]: id=snow-hill_village
633 #: data/core/terrain.cfg:1172
634 msgid "Snowy Hill Stone Village"
635 msgstr ""
636
637 #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
638 #: data/core/terrain.cfg:1184
639 #, fuzzy
640 msgid "Ruined Hill Stone Village"
641 msgstr "村"
642
643 #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
644 #: data/core/terrain.cfg:1196
645 #, fuzzy
646 msgid "Tropical Village"
647 msgstr "熱帯林"
648
649 #. [terrain_type]: id=drake_village
650 #: data/core/terrain.cfg:1208
651 #, fuzzy
652 msgid "Drake Village"
653 msgstr "村"
654
655 #. [terrain_type]: id=underground_village
656 #: data/core/terrain.cfg:1222
657 #, fuzzy
658 msgid "Cave Village"
659 msgstr "村"
660
661 #. [terrain_type]: id=dwarven_village
662 #: data/core/terrain.cfg:1234
663 #, fuzzy
664 msgid "Dwarven Village"
665 msgstr "村"
666
667 #. [terrain_type]: id=hut_village
668 #: data/core/terrain.cfg:1246
669 #, fuzzy
670 msgid "Hut"
671 msgstr "切り取り"
672
673 #. [terrain_type]: id=hut_snow_village
674 #: data/core/terrain.cfg:1258
675 #, fuzzy
676 msgid "Snowy Hut"
677 msgstr "雪山"
678
679 #. [terrain_type]: id=logcabin_village
680 #: data/core/terrain.cfg:1270
681 msgid "Log Cabin"
682 msgstr ""
683
684 #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
685 #: data/core/terrain.cfg:1282
686 #, fuzzy
687 msgid "Snowy Log Cabin"
688 msgstr "雪山"
689
690 #. [terrain_type]: id=swamp_village
691 #: data/core/terrain.cfg:1296
692 #, fuzzy
693 msgid "Swamp Village"
694 msgstr "村"
695
696 #. [terrain_type]: id=mermen_village
697 #. [terrain_type]: id=swamp_merfolk-village
698 #: data/core/terrain.cfg:1308 data/core/terrain.cfg:1321
699 #, fuzzy
700 msgid "Aquatic Village"
701 msgstr "村"
702
703 #. [terrain_type]: id=mermen_village
704 #: data/core/terrain.cfg:1309
705 msgid "Shallow Merfolk Village"
706 msgstr ""
707
708 #. [terrain_type]: id=swamp_merfolk-village
709 #: data/core/terrain.cfg:1322
710 msgid "Swamp Merfolk Village"
711 msgstr ""
712
713 #. [terrain_type]: id=encampment
714 #: data/core/terrain.cfg:1337
715 msgid "Encampment"
716 msgstr "野営地"
717
718 #. [terrain_type]: id=encampment_snow
719 #: data/core/terrain.cfg:1348
720 #, fuzzy
721 msgid "Snowy Encampment"
722 msgstr "野営地"
723
724 #. [terrain_type]: id=orcish_fort
725 #: data/core/terrain.cfg:1359
726 #, fuzzy
727 msgid "Orcish Castle"
728 msgstr "城"
729
730 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
731 #: data/core/terrain.cfg:1370
732 msgid "Snowy Orcish Castle"
733 msgstr ""
734
735 #. [terrain_type]: id=castle
736 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
737 #: data/core/terrain.cfg:1381 data/core/terrain.cfg:1623
738 msgid "Castle"
739 msgstr "城"
740
741 #. [terrain_type]: id=castle
742 #: data/core/terrain.cfg:1382
743 msgid "Human Castle"
744 msgstr "人間族の城"
745
746 #. [terrain_type]: id=snow_castle
747 #: data/core/terrain.cfg:1392
748 #, fuzzy
749 msgid "Snowy Human Castle"
750 msgstr "雪山"
751
752 #. [terrain_type]: id=elven_castle
753 #: data/core/terrain.cfg:1402
754 #, fuzzy
755 msgid "Elvish Castle"
756 msgstr "城"
757
758 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
759 #: data/core/terrain.cfg:1413
760 #, fuzzy
761 msgid "Dwarven Castle"
762 msgstr "城"
763
764 #. [terrain_type]: id=ruin
765 #: data/core/terrain.cfg:1424
766 #, fuzzy
767 msgid "Ruined Human Castle"
768 msgstr "廃墟の城の主塔"
769
770 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
771 #: data/core/terrain.cfg:1435
772 #, fuzzy
773 msgid "Sunken Human Ruin"
774 msgstr "水中の廃墟"
775
776 #. [terrain_type]: id=swampruin
777 #: data/core/terrain.cfg:1447
778 #, fuzzy
779 msgid "Swamp Human Ruin"
780 msgstr "沼の廃墟"
781
782 #. [terrain_type]: id=sand_castle
783 #: data/core/terrain.cfg:1459
784 #, fuzzy
785 msgid "Desert Castle"
786 msgstr "砂漠の山"
787
788 #. [terrain_type]: id=encampment_keep
789 #: data/core/terrain.cfg:1474
790 msgid "Encampment Keep"
791 msgstr "野営地の主塔"
792
793 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
794 #: data/core/terrain.cfg:1486
795 #, fuzzy
796 msgid "Snowy Encampment Keep"
797 msgstr "野営地の主塔"
798
799 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
800 #: data/core/terrain.cfg:1498
801 #, fuzzy
802 msgid "Orcish Keep"
803 msgstr "砦の主塔"
804
805 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
806 #: data/core/terrain.cfg:1510
807 msgid "Snowy Orcish Keep"
808 msgstr ""
809
810 #. [terrain_type]: id=human_keep
811 #. [terrain_type]: id=desert_keep
812 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
813 #: data/core/terrain.cfg:1522 data/core/terrain.cfg:1609
814 #: data/core/terrain.cfg:1635
815 msgid "Keep"
816 msgstr "主塔"
817
818 #. [terrain_type]: id=human_keep
819 #: data/core/terrain.cfg:1523
820 #, fuzzy
821 msgid "Human Castle Keep"
822 msgstr "人間族の城"
823
824 #. [terrain_type]: id=snow_keep
825 #: data/core/terrain.cfg:1535
826 #, fuzzy
827 msgid "Snowy Human Castle Keep"
828 msgstr "雪山"
829
830 #. [terrain_type]: id=elven_keep
831 #: data/core/terrain.cfg:1547
832 #, fuzzy
833 msgid "Elven Castle Keep"
834 msgstr "城の主塔"
835
836 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
837 #: data/core/terrain.cfg:1559
838 #, fuzzy
839 msgid "Dwarven Castle Keep"
840 msgstr "城の主塔"
841
842 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
843 #: data/core/terrain.cfg:1571
844 #, fuzzy
845 msgid "Ruined Human Castle Keep"
846 msgstr "廃墟の城の主塔"
847
848 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
849 #: data/core/terrain.cfg:1583
850 #, fuzzy
851 msgid "Sunken Keep"
852 msgstr "水中の城の主塔"
853
854 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
855 #: data/core/terrain.cfg:1584
856 #, fuzzy
857 msgid "Sunken Human Castle Keep"
858 msgstr "廃墟の城の主塔"
859
860 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
861 #: data/core/terrain.cfg:1596
862 #, fuzzy
863 msgid "Swamp Keep"
864 msgstr "沼地"
865
866 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
867 #: data/core/terrain.cfg:1597
868 #, fuzzy
869 msgid "Swamp Human Castle Keep"
870 msgstr "城の主塔"
871
872 #. [terrain_type]: id=desert_keep
873 #: data/core/terrain.cfg:1610
874 #, fuzzy
875 msgid "Desert Keep"
876 msgstr "砂漠"
877
878 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
879 #: data/core/terrain.cfg:1624
880 #, fuzzy
881 msgid "Castle Overlay"
882 msgstr "城の主塔"
883
884 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
885 #: data/core/terrain.cfg:1636
886 msgid "Keep Overlay"
887 msgstr ""
888
889 #. [terrain_type]: id=bridge
890 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
891 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
892 #: data/core/terrain.cfg:1653 data/core/terrain.cfg:1664
893 #: data/core/terrain.cfg:1675
894 #, fuzzy
895 msgid "Wood Bridge"
896 msgstr "橋"
897
898 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
899 #: data/core/terrain.cfg:1688 data/core/terrain.cfg:1699
900 #: data/core/terrain.cfg:1710
901 msgid "Basic Stone Bridge"
902 msgstr ""
903
904 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
905 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
906 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
907 #: data/core/terrain.cfg:1723 data/core/terrain.cfg:1733
908 #: data/core/terrain.cfg:1744
909 #, fuzzy
910 msgid "Cave Chasm Bridge"
911 msgstr "橋"
912
913 #. [terrain_type]: id=off_map
914 #: data/core/terrain.cfg:1760
915 msgid "Off Map"
916 msgstr ""
917
918 #. [terrain_type]: id=off_map2
919 #: data/core/terrain.cfg:1769
920 msgid "Experimental Fake Map Edge"
921 msgstr ""
922
923 #. [toggle_button]: id=shroud
924 #. [terrain_type]: id=shroud
925 #: data/core/terrain.cfg:1778 data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:471
926 msgid "Shroud"
927 msgstr "幕"
928
929 #. [terrain_type]: id=fog
930 #: data/core/terrain.cfg:1787
931 msgid "Fog"
932 msgstr "霧"
933
934 #. [terrain_type]: id=flat
935 #: data/core/terrain.cfg:1854
936 msgid "Flat"
937 msgstr "平地"
938
939 #. [terrain_type]: id=frozen
940 #: data/core/terrain.cfg:1861
941 msgid "Frozen"
942 msgstr "凍土"
943
944 #. [terrain_type]: id=village
945 #: data/core/terrain.cfg:1868
946 msgid "Village"
947 msgstr "村"
948
949 #. [terrain_type]: id=impassable
950 #: data/core/terrain.cfg:1875
951 msgid "Impassable"
952 msgstr "通行不能"
953
954 #. [terrain_type]: id=unwalkable
955 #: data/core/terrain.cfg:1882
956 msgid "Unwalkable"
957 msgstr "歩行不能"
958
959 #. [label]
960 #. [column]
961 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:32
962 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:31
963 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:148
964 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:41
965 msgid "Connect to Server"
966 msgstr "サーバーに接続する"
967
968 #. [label]
969 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
970 msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
971 msgstr "アドオンをダウンロードするためにサーバーに接続します。"
972
973 #. [label]
974 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:81
975 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:80
976 msgid "Server:"
977 msgstr "サーバー:"
978
979 #. [button]: id=update_addons
980 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:137
981 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:138
982 #, fuzzy
983 msgid "Update Add-ons"
984 msgstr "アドオンを更新する"
985
986 #. [button]: id=remove_addons
987 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:172
988 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:173
989 msgid "Remove Add-ons"
990 msgstr "アドオンを削除する"
991
992 #. [button]: id=ok
993 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:205
994 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:206
995 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:175
996 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176
997 msgid "Connect"
998 msgstr "接続"
999
1000 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1001 #. [button]: id=cancel
1002 #: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:220
1003 #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:433
1004 #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:182
1005 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:353
1006 #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:145
1007 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:111
1008 #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:111
1009 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:273
1010 #: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:240
1011 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:443
1012 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:134
1013 #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:133
1014 #: data/gui/default/window/message.cfg:137
1015 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:462
1016 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:190
1017 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:550
1018 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:262
1019 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:218
1020 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:229
1021 #: data/gui/default/window/simple_item_selector.cfg:147
1022 #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:208
1023 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:201
1024 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:202 src/construct_dialog.cpp:133
1025 #: src/construct_dialog.cpp:136
1026 msgid "Cancel"
1027 msgstr "キャンセル"
1028
1029 #. [label]
1030 #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:48
1031 msgid "Play a campaign"
1032 msgstr "キャンペーンをプレイする"
1033
1034 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1035 #. [button]: id=ok
1036 #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:419
1037 #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:169
1038 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:339
1039 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:340
1040 #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:131
1041 #: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:230
1042 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:429
1043 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:430
1044 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:119
1045 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:120
1046 #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:125
1047 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:234
1048 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:204
1049 #: data/gui/default/window/simple_item_selector.cfg:134
1050 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:189
1051 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:190
1052 #: data/gui/default/window/wml_message.cfg:468
1053 #: data/gui/default/window/wml_message.cfg:689 src/construct_dialog.cpp:125
1054 #: src/construct_dialog.cpp:132 src/gui/dialogs/message.cpp:162
1055 #: src/gui/dialogs/message.cpp:169
1056 msgid "OK"
1057 msgstr "OK"
1058
1059 #. [label]: id=title
1060 #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:49
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Difficulty"
1063 msgstr "難易度: "
1064
1065 #. [scroll_label]: id=message
1066 #: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg:69
1067 msgid "Select difficulty level:"
1068 msgstr ""
1069
1070 #. [label]: id=lblTitle
1071 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:42
1072 msgid "Manage Data"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. [label]: id=lblChoose
1076 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:81
1077 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:181
1078 msgid "Choose the game to load"
1079 msgstr "読み込むゲームを選択"
1080
1081 #. [label]: id=lblFilter
1082 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:105
1083 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:205
1084 msgid "Filter"
1085 msgstr "フィルター"
1086
1087 #. [label]: id=filename
1088 #. [label]: id=name
1089 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:155
1090 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:255
1091 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:96
1092 msgid "Name"
1093 msgstr "名前"
1094
1095 #. [label]: id=date
1096 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:169
1097 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:269
1098 msgid "Date"
1099 msgstr "日付"
1100
1101 #. [button]: id=clear
1102 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:258
1103 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:259
1104 msgid "Clear"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. [button]: id=restore
1108 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:275
1109 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:276
1110 msgid "Restore"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. [button]: id=backup
1114 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:292
1115 #: data/gui/default/window/data_manage.cfg:293
1116 msgid "Backup"
1117 msgstr ""
1118
1119 #. [label]: id=title
1120 #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:34
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Place Label"
1123 msgstr "ラベルを付ける"
1124
1125 #. [label]
1126 #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:64
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Label:"
1129 msgstr "ラベルを付ける"
1130
1131 #. [toggle_button]: id=team_only_toggle
1132 #: data/gui/default/window/edit_label.cfg:102
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Team only"
1135 msgstr "チーム 1"
1136
1137 #. [label]
1138 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:38
1139 msgid "Generate Random Map"
1140 msgstr "ランダムマップの生成"
1141
1142 #. [button]: id=next_generator
1143 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:67
1144 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:68
1145 msgid "Next Generator"
1146 msgstr "次のジェネレータ"
1147
1148 #. [button]: id=settings
1149 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:90
1150 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:91
1151 msgid "Settings"
1152 msgstr "設定"
1153
1154 #. [button]: id=ok
1155 #: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:101
1156 msgid "Generate"
1157 msgstr "生成"
1158
1159 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1160 #. [label]
1161 #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:27 src/hotkeys.cpp:123
1162 msgid "New Map"
1163 msgstr "新規マップ"
1164
1165 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1166 #. [label]
1167 #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:46 src/mapgen_dialog.cpp:121
1168 msgid "Width:"
1169 msgstr "幅:"
1170
1171 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1172 #. [label]
1173 #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:73 src/mapgen_dialog.cpp:122
1174 msgid "Height:"
1175 msgstr "高さ:"
1176
1177 #. [button]: id=ok
1178 #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:100
1179 #: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:101
1180 msgid "Create new map"
1181 msgstr "新しいマップの作成"
1182
1183 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1184 #. [label]
1185 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:27 src/hotkeys.cpp:169
1186 msgid "Resize Map"
1187 msgstr "マップのサイズを変更する"
1188
1189 #. [label]
1190 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:46
1191 msgid "New width:"
1192 msgstr "新しい幅:"
1193
1194 #. [label]
1195 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:70
1196 msgid "Old width:"
1197 msgstr "以前の幅:"
1198
1199 #. [label]
1200 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:94
1201 msgid "New height:"
1202 msgstr "新しい高さ:"
1203
1204 #. [label]
1205 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:118
1206 msgid "Old height:"
1207 msgstr "以前の高さ:"
1208
1209 #. [label]
1210 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:145
1211 msgid "Expand / shrink direction"
1212 msgstr "拡張/縮小する方向"
1213
1214 #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
1215 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:240
1216 msgid "Copy edge terrain"
1217 msgstr "端の地形をコピー"
1218
1219 #. [button]: id=ok
1220 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:262
1221 #: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:263
1222 msgid "Resize map"
1223 msgstr "マップのサイズを変更"
1224
1225 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1226 #. [label]
1227 #: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:38 src/hotkeys.cpp:121
1228 msgid "Editor Settings"
1229 msgstr "エディタの設定"
1230
1231 #. [label]
1232 #: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:46
1233 msgid "Time of day lighting preset"
1234 msgstr "マップ描画に使用する時刻(明るさの設定)"
1235
1236 #. [button]: id=next_tod
1237 #. [button]: id=next_tip
1238 #: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:75
1239 #: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:76
1240 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:177
1241 msgid "Next"
1242 msgstr "次"
1243
1244 #. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
1245 #: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
1246 msgid "Custom lighting setting"
1247 msgstr "特別な明るさを使用"
1248
1249 #. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
1250 #: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
1251 msgid "Auto-update map view"
1252 msgstr "マップビューを自動的に更新"
1253
1254 #. [label]
1255 #: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
1256 msgid "Red:"
1257 msgstr "赤:"
1258
1259 #. [label]
1260 #: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:146
1261 msgid "Green:"
1262 msgstr "緑:"
1263
1264 #. [label]
1265 #: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:172
1266 msgid "Blue:"
1267 msgstr "青:"
1268
1269 #. [toggle_button]: id=use_mdi
1270 #: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:208
1271 msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
1272 msgstr "同時に 1 マップ以上開くことを許可(MDI)"
1273
1274 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1275 #. [button]: id=apply
1276 #: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:250
1277 #: src/game_preferences_display.cpp:203
1278 msgid "Apply"
1279 msgstr "適用"
1280
1281 #. [label]
1282 #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:28
1283 msgid "Formula debugger"
1284 msgstr "構文デバッガ"
1285
1286 #. [label]
1287 #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:51
1288 msgid "Welcome"
1289 msgstr "ようこそ"
1290
1291 #. [label]: id=state
1292 #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:63
1293 msgid "state"
1294 msgstr "状態"
1295
1296 #. [label]
1297 #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:77
1298 msgid "Call stack"
1299 msgstr "コールスタック"
1300
1301 #. [label]
1302 #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:86
1303 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:268
1304 msgid "Actions"
1305 msgstr "行動"
1306
1307 #. [button]: id=step
1308 #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:120
1309 msgid "Step operation"
1310 msgstr "ステップ操作"
1311
1312 #. [button]: id=next
1313 #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:131
1314 msgid "Next operation"
1315 msgstr "次の操作"
1316
1317 #. [button]: id=stepout
1318 #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:142
1319 msgid "Step out"
1320 msgstr "ステップアウト"
1321
1322 #. [button]: id=continue
1323 #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:153
1324 msgid "Continue"
1325 msgstr "続ける"
1326
1327 #. [label]
1328 #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:170
1329 msgid "Execution trace"
1330 msgstr "実行トレース"
1331
1332 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1333 #. [button]: id=cancel
1334 #. [button]: id=quit
1335 #. [grid]
1336 #: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:226
1337 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:660
1338 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:232 src/hotkeys.cpp:722
1339 #: src/hotkeys.cpp:1024
1340 msgid "Quit"
1341 msgstr "終了"
1342
1343 #. [label]: id=lblTitle
1344 #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:32
1345 msgid "Delete Save"
1346 msgstr "保存データ削除"
1347
1348 #. [label]: id=lblMessage
1349 #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:52
1350 msgid "Do you really want to delete this game?"
1351 msgstr "本当にこのゲームを削除しますか?"
1352
1353 #. [toggle_button]: id=dont_ask_again
1354 #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:72
1355 msgid "Don’t ask me again!"
1356 msgstr "二度と聞かないで!"
1357
1358 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1359 #. [button]: id=ok
1360 #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:128
1361 #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:129
1362 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:139
1363 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:140
1364 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:186
1365 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:187
1366 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:88
1367 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:89
1368 #: src/construct_dialog.cpp:128 src/gui/dialogs/message.cpp:176
1369 msgid "Yes"
1370 msgstr "はい"
1371
1372 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1373 #. [button]: id=cancel
1374 #: data/gui/default/window/game_delete.cfg:143
1375 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:154
1376 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:201
1377 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:103
1378 #: src/construct_dialog.cpp:129 src/gui/dialogs/message.cpp:178
1379 msgid "No"
1380 msgstr "いいえ"
1381
1382 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1383 #. [label]: id=lblTitle
1384 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:42
1385 #: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:88 src/hotkeys.cpp:72
1386 msgid "Load Game"
1387 msgstr "ゲームを再開"
1388
1389 #. [button]: id=delete
1390 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:352
1391 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:353
1392 msgid "Delete"
1393 msgstr "削除"
1394
1395 #. [toggle_button]: id=show_replay
1396 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:371
1397 msgid "Show replay"
1398 msgstr "リプレイを見る"
1399
1400 #. [toggle_button]: id=cancel_orders
1401 #: data/gui/default/window/game_load.cfg:389
1402 msgid "Cancel orders"
1403 msgstr "整列を無効化"
1404
1405 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1406 #. [label]: id=lblTitle
1407 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:32
1408 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:32
1409 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:32 src/hotkeys.cpp:69
1410 msgid "Save Game"
1411 msgstr "ゲームを保存"
1412
1413 #. [label]
1414 #: data/gui/default/window/game_save.cfg:62
1415 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:82
1416 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:82
1417 msgid "Name:"
1418 msgstr "名前:"
1419
1420 #. [label]: id=lblMessage
1421 #: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:52
1422 msgid "x"
1423 msgstr "x"
1424
1425 #. [label]: id=lblMessage
1426 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:52
1427 msgid "OOS error"
1428 msgstr "同期失敗(OOS)エラー"
1429
1430 #. [toggle_button]: id=ignore_all
1431 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:134
1432 msgid "Ignore All"
1433 msgstr "すべて無視"
1434
1435 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1436 #. [button]: id=quit_game
1437 #: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:159 src/hotkeys.cpp:91
1438 msgid "Quit Game"
1439 msgstr "ゲームを終了"
1440
1441 #. [label]: id=lblTitle
1442 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:32
1443 msgid "Overwrite?"
1444 msgstr "上書きしますか?"
1445
1446 #. [label]: id=lblMessage
1447 #: data/gui/default/window/game_save_overwrite.cfg:52
1448 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
1449 msgstr "保存したファイルは既に存在しています。上書きしますか?"
1450
1451 #. [label]
1452 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:38
1453 msgid "Gamestate Inspector"
1454 msgstr "ゲーム状態のインスペクタ"
1455
1456 #. [label]
1457 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:92
1458 msgid "Types"
1459 msgstr "タイプ"
1460
1461 #. [label]
1462 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:103
1463 msgid "Content"
1464 msgstr "内容"
1465
1466 #. [label]
1467 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:114
1468 msgid "Inspection window"
1469 msgstr "インスペクションウィンドウ"
1470
1471 #. [label]: id=unit_type
1472 #. [label]: id=typename
1473 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:145
1474 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:123
1475 msgid "Type"
1476 msgstr "タイプ"
1477
1478 #. [label]: id=name
1479 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:206
1480 msgid "Variable"
1481 msgstr "変数"
1482
1483 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1484 #. [button]: id=ok
1485 #. [button]: id=cancel
1486 #. [button]: id=close_window
1487 #: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:331
1488 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:619
1489 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:192
1490 #: data/gui/default/window/message.cfg:123 src/construct_dialog.cpp:139
1491 msgid "Close"
1492 msgstr "閉じる"
1493
1494 #. [grid]
1495 #. [label]
1496 #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:31
1497 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:229
1498 msgid "Language"
1499 msgstr "言語"
1500
1501 #. [label]
1502 #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:50
1503 msgid "Choose your preferred language:"
1504 msgstr "望ましい言語を選択:"
1505
1506 #. [button]: id=ok
1507 #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:118
1508 #: data/gui/default/window/language_selection.cfg:119
1509 msgid "Change language"
1510 msgstr "言語を変更する"
1511
1512 #. [row]
1513 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:109
1514 msgid "Games"
1515 msgstr "ゲーム"
1516
1517 #. [row]
1518 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:177
1519 msgid "Requires a password to join"
1520 msgstr "参加するのにパスワードを要求"
1521
1522 #. [toggle_button]: id=use_map_settings
1523 #. [row]
1524 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178
1525 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:313
1526 msgid "Use map settings"
1527 msgstr "マップの設定を使用"
1528
1529 #. [row]
1530 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
1531 msgid "Reloaded game"
1532 msgstr "再度読み込まれたゲーム"
1533
1534 #. [row]
1535 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:180
1536 msgid "Unknown era"
1537 msgstr "不明な時代"
1538
1539 #. [row]
1540 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:182
1541 msgid "Gold per village"
1542 msgstr "村あたりのゴールド"
1543
1544 #. [label]
1545 #. [row]
1546 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:184
1547 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:412
1548 msgid "Experience modifier"
1549 msgstr "経験値の修正"
1550
1551 #. [row]
1552 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:186
1553 msgid "Time limit"
1554 msgstr "時間制限"
1555
1556 #. [label]
1557 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:305
1558 msgid "Sort players:"
1559 msgstr "プレイヤーの並び替え:"
1560
1561 #. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
1562 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:313
1563 msgid "Friends first, ignored people last"
1564 msgstr "友人を先に、無視対象を後に"
1565
1566 #. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
1567 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:321
1568 msgid "Alphabetically"
1569 msgstr "アルファベット順"
1570
1571 #. [definition]
1572 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:337
1573 msgid "Selected game"
1574 msgstr "選択したゲーム"
1575
1576 #. [definition]
1577 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:338
1578 msgid "Current room"
1579 msgstr "現在の部屋"
1580
1581 #. [definition]
1582 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:339
1583 msgid "Lobby"
1584 msgstr "ロビー"
1585
1586 #. [definition]
1587 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:340
1588 msgid "Other games"
1589 msgstr "他のゲーム"
1590
1591 #. [label]: id=room
1592 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:479
1593 msgid "Rooms"
1594 msgstr "部屋"
1595
1596 #. [image]: id=pending_messages
1597 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:497
1598 msgid "Messages waiting"
1599 msgstr "メッセージ待機"
1600
1601 #. [label]
1602 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:567
1603 msgid "Multiplayer Lobby"
1604 msgstr "マルチプレイヤーロビー"
1605
1606 #. [label]
1607 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:575
1608 msgid "Filter:"
1609 msgstr "フィルター:"
1610
1611 #. [toggle_button]: id=filter_with_friends
1612 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:586
1613 msgid "Friends"
1614 msgstr "友人"
1615
1616 #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
1617 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:592
1618 msgid "No ignored"
1619 msgstr "無視していない"
1620
1621 #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
1622 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:598
1623 msgid "Vacant slots"
1624 msgstr "空きスロット"
1625
1626 #. [toggle_button]: id=filter_invert
1627 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:604
1628 msgid "Invert filter"
1629 msgstr "フィルターを反転"
1630
1631 #. [button]: id=send_message
1632 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:648
1633 msgid "Send"
1634 msgstr "送信"
1635
1636 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1637 #. [button]: id=show_preferences
1638 #. [grid]
1639 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:666
1640 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:230
1641 #: src/game_preferences_display.cpp:56 src/hotkeys.cpp:85
1642 msgid "Preferences"
1643 msgstr "設定"
1644
1645 #. [button]: id=refresh
1646 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:672
1647 msgid "Refresh"
1648 msgstr "更新"
1649
1650 #. [label]
1651 #. [button]: id=create
1652 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:686
1653 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
1654 msgid "Create Game"
1655 msgstr "ゲームを作成"
1656
1657 #. [button]: id=join_global
1658 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:692
1659 msgid "Join"
1660 msgstr "参加"
1661
1662 #. [button]: id=observe_global
1663 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:698
1664 msgid "Observe"
1665 msgstr "観戦"
1666
1667 #. [toggle_button]: id=skip_replay
1668 #: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:704
1669 msgid "Quick replay"
1670 msgstr "高速リプレイ"
1671
1672 #. [label]
1673 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:30
1674 msgid "Player Info — "
1675 msgstr "プレイヤー情報 - "
1676
1677 #. [button]: id=start_whisper
1678 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:62
1679 msgid "Send private message"
1680 msgstr "プライベートメッセージを送信する"
1681
1682 #. [button]: id=add_to_friends
1683 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:91
1684 msgid "Add to friends list"
1685 msgstr "友人リストに追加"
1686
1687 #. [button]: id=add_to_ignores
1688 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:100
1689 msgid "Add to ignores list"
1690 msgstr "無視リストに追加"
1691
1692 #. [button]: id=remove_from_list
1693 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:109
1694 msgid "Remove from list"
1695 msgstr "リストから除く"
1696
1697 #. [label]
1698 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:133
1699 msgid "Moderation"
1700 msgstr "穏健さ"
1701
1702 #. [button]: id=check_status
1703 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:140
1704 msgid "Check status"
1705 msgstr "状況確認"
1706
1707 #. [label]
1708 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:147
1709 msgid "Kick / ban reason:"
1710 msgstr "切断または禁止の理由:"
1711
1712 #. [button]: id=kick
1713 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:160
1714 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:381
1715 msgid "Kick"
1716 msgstr "追い出し"
1717
1718 #. [label]
1719 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:167
1720 msgid "Ban time:"
1721 msgstr "禁止時間:"
1722
1723 #. [button]: id=kick_ban
1724 #: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:180
1725 msgid "Kick/ban"
1726 msgstr "切断と禁止"
1727
1728 #. [window]: id=mp_cmd_wrapper
1729 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
1730 msgid "Multiplayer command dialog"
1731 msgstr "マルチプレイヤーコマンドダイアログ"
1732
1733 #. [label]
1734 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
1735 msgid "Messaging"
1736 msgstr "メッセージング"
1737
1738 #. [label]
1739 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:61
1740 msgid "Message:"
1741 msgstr "メッセージ:"
1742
1743 #. [button]: id=ok
1744 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:93
1745 msgid "Send a private message"
1746 msgstr "プライベートメッセージを送信する"
1747
1748 #. [label]
1749 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:133
1750 msgid "Friends/Ignored List"
1751 msgstr "友人/無視リスト"
1752
1753 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1754 #. [button]: id=add_friend
1755 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:162
1756 #: src/game_preferences_display.cpp:179
1757 msgid "Add As Friend"
1758 msgstr "友人に追加"
1759
1760 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1761 #. [button]: id=add_ignore
1762 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:177
1763 #: src/game_preferences_display.cpp:180
1764 msgid "Add As Ignore"
1765 msgstr "無視に追加"
1766
1767 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1768 #. [button]: id=remove
1769 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:192
1770 #: src/game_preferences_display.cpp:181
1771 msgid "Remove"
1772 msgstr "削除"
1773
1774 #. [label]
1775 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:233
1776 msgid "Moderating"
1777 msgstr "適度にする"
1778
1779 #. [label]
1780 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:263
1781 msgid "Reason:"
1782 msgstr "理由:"
1783
1784 #. [label]
1785 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:315
1786 msgid "Time:"
1787 msgstr "時間:"
1788
1789 #. [button]: id=status
1790 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:366
1791 msgid "Status"
1792 msgstr "ステータス"
1793
1794 #. [button]: id=ban
1795 #: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:396
1796 msgid "Ban"
1797 msgstr "禁止"
1798
1799 #. [label]
1800 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
1801 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:61
1802 msgid "You will now connect to the multiplayer server."
1803 msgstr "マルチプレイヤーサーバーに接続します。"
1804
1805 #. [button]: id=list
1806 #: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
1807 msgid "View List"
1808 msgstr "リストを閲覧"
1809
1810 #. [label]
1811 #. [text_box]: id=game_name
1812 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:62
1813 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:77
1814 msgid "Name of game:"
1815 msgstr "ゲーム名:"
1816
1817 #. [label]: id=map_players
1818 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:140
1819 msgid "Players: "
1820 msgstr "プレイヤー:"
1821
1822 #. [label]: id=map_size
1823 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:159
1824 msgid "Map size: "
1825 msgstr "マップの大きさ: "
1826
1827 #. [label]
1828 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:177
1829 msgid "Era:"
1830 msgstr "時代:"
1831
1832 #. [button]: id=era
1833 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
1834 msgid "Default"
1835 msgstr "デフォルト"
1836
1837 #. [button]: id=password
1838 #. [label]: id=title
1839 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:218
1840 #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:34
1841 msgid "Set Password"
1842 msgstr "パスワードの設定"
1843
1844 #. [label]
1845 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:246
1846 msgid "Map to play:"
1847 msgstr "プレイするマップ:"
1848
1849 #. [label]
1850 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:331
1851 msgid "Number of turns"
1852 msgstr "ターン数:"
1853
1854 #. [slider]: id=turn_count
1855 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:354
1856 msgid "Unlimited"
1857 msgstr "無制限"
1858
1859 #. [label]
1860 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:372
1861 msgid "Village gold"
1862 msgstr "村の収入"
1863
1864 #. [toggle_button]: id=fog
1865 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:452
1866 msgid "Fog of War"
1867 msgstr "戦争の霧"
1868
1869 #. [toggle_button]: id=random_start_time
1870 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:493
1871 msgid "Random start time"
1872 msgstr "開始時間をランダムにする"
1873
1874 #. [button]: id=ok
1875 #: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:535
1876 msgid "Create game"
1877 msgstr "ゲームを作成する"
1878
1879 #. [scroll_label]: id=message
1880 #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:53
1881 msgid ""
1882 "Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
1883 msgstr ""
1884
1885 #. [label]
1886 #: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:82
1887 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:134
1888 msgid "Password:"
1889 msgstr "パスワード"
1890
1891 #. [window]: id=mp_login
1892 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
1893 msgid "Multiplayer server login dialog"
1894 msgstr "マルチプレイヤーサーバーログインダイアログ"
1895
1896 #. [label]
1897 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
1898 msgid "Login"
1899 msgstr "ログイン"
1900
1901 #. [label]
1902 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:81
1903 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:61
1904 msgid "Login:"
1905 msgstr "ログイン:"
1906
1907 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1908 #. [toggle_button]: id=remember_password
1909 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:190
1910 #: src/game_preferences_display.cpp:175
1911 msgid "Save password to preferences (clear text)"
1912 msgstr "パスワードを好きに保存する(平文)"
1913
1914 #. [button]: id=password_reminder
1915 #: data/gui/default/window/mp_login.cfg:248
1916 msgid "Password Reminder"
1917 msgstr "パスワードのリマインダ"
1918
1919 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1920 #. [label]
1921 #. [grid]
1922 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:31
1923 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:225
1924 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:301
1925 msgid "Multiplayer"
1926 msgstr "マルチプレイヤー"
1927
1928 #. [text_box]: id=user_name
1929 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:82
1930 msgid ""
1931 "You may login to the official multiplayer server with your forum username "
1932 "and password.\n"
1933 "Note that registration is not required to join the server: you need to "
1934 "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
1935 "\n"
1936 "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
1937 msgstr ""
1938 "フォーラムのユーザー名とパスワードで公式マルチプレイヤーサーバーにログインす"
1939 "るかもしれません。\n"
1940 "サーバーへの参加に登録は必要ありません。登録されたユーザー名を使いたい場合の"
1941 "みパスワードが必要です。\n"
1942 "\n"
1943 "The Battle for Wesnoth のフォーラムは http://www.wesnoth.org/forum/ にありま"
1944 "す。"
1945
1946 #. [column]
1947 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:138
1948 msgid "Join Official Server"
1949 msgstr "公式サーバーに接続する"
1950
1951 #. [column]
1952 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:139
1953 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
1954 msgstr "公式 Wesnoth マルチプレイヤーサーバーにログオンします"
1955
1956 #. [column]
1957 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:149
1958 msgid "Join a different server"
1959 msgstr "別のサーバーに参加します"
1960
1961 #. [column]
1962 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:158
1963 msgid "Host Networked Game"
1964 msgstr "ネットワークゲームを立てる"
1965
1966 #. [column]
1967 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
1968 msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’"
1969 msgstr "専用のサーバー「 wesnothd 」を使ってゲームを立てます"
1970
1971 #. [column]
1972 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:168
1973 msgid "Local Game"
1974 msgstr "ローカルゲーム"
1975
1976 #. [column]
1977 #: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:169
1978 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
1979 msgstr "AI または人間と同一のマシンを共有してマルチプレイヤーゲームをします"
1980
1981 #. [label]: id=address
1982 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:113
1983 msgid "Address"
1984 msgstr "アドレス"
1985
1986 #. [button]: id=ok
1987 #: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:215
1988 msgid "Select"
1989 msgstr "選択"
1990
1991 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1992 #. [button]: id=help
1993 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:146 src/hotkeys.cpp:200
1994 msgid "Help"
1995 msgstr "ヘルプ"
1996
1997 #. [button]: id=help
1998 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:147
1999 msgid "Show Battle for Wesnoth help"
2000 msgstr "Battle for Wesnoth のヘルプを表示します"
2001
2002 #. [button]: id=previous_tip
2003 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:162
2004 msgid "Previous"
2005 msgstr "前へ"
2006
2007 #. [button]: id=previous_tip
2008 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:163
2009 msgid "Show previous tip of the day"
2010 msgstr "前のヒントを表示します"
2011
2012 #. [button]: id=next_tip
2013 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:178
2014 msgid "Show next tip of the day"
2015 msgstr "次のヒントを表示します"
2016
2017 #. [grid]
2018 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:223
2019 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
2020 msgstr "ゲームに慣れるためのチュートリアルを開始します"
2021
2022 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2023 #. [grid]
2024 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:223
2025 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:303
2026 msgid "Tutorial"
2027 msgstr "チュートリアル"
2028
2029 #. [grid]
2030 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:224
2031 msgid "Campaign"
2032 msgstr "キャンペーン"
2033
2034 #. [grid]
2035 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:224
2036 msgid "Start a new single player campaign"
2037 msgstr "新たに一人用キャンペーンを開始します"
2038
2039 #. [grid]
2040 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:225
2041 msgid ""
2042 "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
2043 "the AI"
2044 msgstr ""
2045 "マルチプレイヤーゲーム(交互に一台か、LAN、あるいはインターネット)、または "
2046 "AI との対戦で単一シナリオをプレイします"
2047
2048 #. [grid]
2049 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:226
2050 msgid "Load"
2051 msgstr "再開"
2052
2053 #. [grid]
2054 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:226
2055 msgid "Load a saved game"
2056 msgstr "保存されたゲームを読み込みます"
2057
2058 #. [grid]
2059 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:227
2060 msgid "Add-ons"
2061 msgstr "アドオン"
2062
2063 #. [grid]
2064 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:227
2065 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
2066 msgstr ""
2067 "ユーザーが作成したキャンペーン、時代、マップのパッケージをダウンロードします"
2068
2069 #. [grid]
2070 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:228
2071 msgid "Map Editor"
2072 msgstr "マップエディタ"
2073
2074 #. [grid]
2075 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:228
2076 msgid "Start the map editor"
2077 msgstr "マップエディタを起動します"
2078
2079 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2080 #. [grid]
2081 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:229 src/hotkeys.cpp:202
2082 msgid "Change the language"
2083 msgstr "言語を変更します"
2084
2085 #. [grid]
2086 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:230
2087 msgid "Configure the game’s settings"
2088 msgstr "ゲームの設定を行います"
2089
2090 #. [grid]
2091 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:231
2092 msgid "Credits"
2093 msgstr "クレジット"
2094
2095 #. [grid]
2096 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:231
2097 msgid "View the credits"
2098 msgstr "クレジットを表示します"
2099
2100 #. [grid]
2101 #: data/gui/default/window/title_screen.cfg:232
2102 msgid "Quit the game"
2103 msgstr "ゲームを終了します"
2104
2105 #. [button]: id=ok
2106 #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:195
2107 msgid "Attack"
2108 msgstr "攻撃"
2109
2110 #. [label]
2111 #: data/gui/default/window/unit_attack.cfg:255
2112 msgid "Attack enemy"
2113 msgstr "敵を攻撃する"
2114
2115 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2116 #. [label]
2117 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:37 src/hotkeys.cpp:83
2118 msgid "Create Unit (Debug!)"
2119 msgstr "ユニット作成(デバッグ用)"
2120
2121 #. [label]
2122 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:59
2123 msgid "Gender:"
2124 msgstr "性別:"
2125
2126 #. [toggle_button]: id=male_toggle
2127 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:69
2128 msgid "Male"
2129 msgstr "男性"
2130
2131 #. [toggle_button]: id=female_toggle
2132 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:79
2133 msgid "Female"
2134 msgstr "女性"
2135
2136 #. [label]: id=race
2137 #: data/gui/default/window/unit_create.cfg:111
2138 msgid "Race"
2139 msgstr "種族"
2140
2141 #: src/filechooser.cpp:76
2142 msgid "File: "
2143 msgstr "ファイル:"
2144
2145 #: src/filechooser.cpp:79
2146 msgid "Delete File"
2147 msgstr "ファイル削除"
2148
2149 #: src/filechooser.cpp:81 src/filechooser.cpp:206
2150 msgid "New Folder"
2151 msgstr "新しいフォルダ"
2152
2153 #: src/filechooser.cpp:195
2154 msgid "Deletion of the file failed."
2155 msgstr "ファイルを削除できませんでした。"
2156
2157 #: src/filechooser.cpp:207
2158 msgid "Name: "
2159 msgstr "名前:"
2160
2161 #: src/filechooser.cpp:213
2162 msgid "Creation of the directory failed."
2163 msgstr "ディレクトリを作成できませんでした。"
2164
2165 #: src/game_preferences.cpp:290
2166 msgid "No server has been defined."
2167 msgstr "サーバーがひとつも設定されていません。"
2168
2169 #: src/game_preferences.cpp:346
2170 msgid "player"
2171 msgstr "プレイヤー"
2172
2173 #: src/game_preferences_display.cpp:161
2174 msgid "Full Screen"
2175 msgstr "フルスクリーン"
2176
2177 #: src/game_preferences_display.cpp:162
2178 msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
2179 msgstr "ユニットの行動に追随したスクロールを有効にする"
2180
2181 #: src/game_preferences_display.cpp:163
2182 msgid "Accelerated Speed"
2183 msgstr "高速化"
2184
2185 #: src/game_preferences_display.cpp:164
2186 msgid "Skip AI Moves"
2187 msgstr "AI 移動スキップ"
2188
2189 #: src/game_preferences_display.cpp:165
2190 msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
2191 msgstr "友軍が見えたときに移動を中断する"
2192
2193 #: src/game_preferences_display.cpp:166
2194 msgid "Show Grid"
2195 msgstr "グリッド表示"
2196
2197 #: src/game_preferences_display.cpp:167 src/game_preferences_display.cpp:350
2198 msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
2199 msgstr "シングル/マルチプレイ(MP)の勝利と MP の敗北のリプレイを保存する"
2200
2201 #: src/game_preferences_display.cpp:168 src/game_preferences_display.cpp:353
2202 msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
2203 msgstr "シングル/マルチプレイ(MP)の勝利と MP の敗北の自動保存を削除する"
2204
2205 #: src/game_preferences_display.cpp:169
2206 msgid "Do Not Show Lobby Joins"
2207 msgstr "ロビーへの参加を表示しない"
2208
2209 #: src/game_preferences_display.cpp:170
2210 msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
2211 msgstr "ロビーへの参加を友人のみ表示"
2212
2213 #: src/game_preferences_display.cpp:171
2214 msgid "Show All Lobby Joins"
2215 msgstr "ロビーへの参加をすべて表示"
2216
2217 #: src/game_preferences_display.cpp:172 src/game_preferences_display.cpp:375
2218 msgid "Use new lobby interface"
2219 msgstr "ロビーの新しいインタフェースを使う"
2220
2221 #: src/game_preferences_display.cpp:173
2222 msgid "Sort Lobby List"
2223 msgstr "ロビーリストを並び替える"
2224
2225 #: src/game_preferences_display.cpp:174
2226 msgid "Iconize Lobby List"
2227 msgstr "ロビーリストにアイコンを表示"
2228
2229 #: src/game_preferences_display.cpp:176
2230 msgid "Set path to wesnothd"
2231 msgstr "wesnothd へのパス"
2232
2233 #: src/game_preferences_display.cpp:177
2234 msgid "Friends List"
2235 msgstr "友人リスト"
2236
2237 #: src/game_preferences_display.cpp:178
2238 msgid "Multiplayer Options"
2239 msgstr "マルチプレイヤーオプション"
2240
2241 #: src/game_preferences_display.cpp:182
2242 msgid "Show Floating Labels"
2243 msgstr "ラベル表示"
2244
2245 #: src/game_preferences_display.cpp:183
2246 msgid "Turn Dialog"
2247 msgstr "ターンダイアログ"
2248
2249 #: src/game_preferences_display.cpp:184
2250 msgid "Enable Planning Mode on Start"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/game_preferences_display.cpp:185
2254 msgid "Turn Bell"
2255 msgstr "ターンベル"
2256
2257 #: src/game_preferences_display.cpp:186
2258 msgid "Show Team Colors"
2259 msgstr "チームカラー"
2260
2261 #: src/game_preferences_display.cpp:187
2262 msgid "Show Color Cursors"
2263 msgstr "カラーカーソル"
2264
2265 #: src/game_preferences_display.cpp:188
2266 msgid "Show Haloing Effects"
2267 msgstr "特殊効果表示"
2268
2269 #: src/game_preferences_display.cpp:189
2270 msgid "Change Resolution"
2271 msgstr "解像度の変更"
2272
2273 #: src/game_preferences_display.cpp:190
2274 msgid "Theme"
2275 msgstr "テーマ"
2276
2277 #: src/game_preferences_display.cpp:191
2278 msgid "Hotkeys"
2279 msgstr "ホットキー"
2280
2281 #: src/game_preferences_display.cpp:192
2282 msgid "Reverse Time Graphics"
2283 msgstr "時間グラフィックを反転"
2284
2285 #: src/game_preferences_display.cpp:194
2286 msgid "Sound effects"
2287 msgstr "効果音"
2288
2289 #: src/game_preferences_display.cpp:195
2290 msgid "Music"
2291 msgstr "音楽"
2292
2293 #: src/game_preferences_display.cpp:196
2294 msgid "Chat Timestamping"
2295 msgstr "チャットの時刻を表示"
2296
2297 #: src/game_preferences_display.cpp:197
2298 msgid "sound^Advanced Options"
2299 msgstr "上級オプション"
2300
2301 #: src/game_preferences_display.cpp:198
2302 msgid "sound^Standard Options"
2303 msgstr "標準オプション"
2304
2305 #: src/game_preferences_display.cpp:199
2306 msgid "User Interface Sounds"
2307 msgstr "ユーザーインターフェースサウンド"
2308
2309 #: src/game_preferences_display.cpp:202
2310 msgid "Custom"
2311 msgstr "カスタム"
2312
2313 #: src/game_preferences_display.cpp:204
2314 msgid "Show Unit Idle Animations"
2315 msgstr "ユニットが何もしていないときのアニメーションを表示する"
2316
2317 #: src/game_preferences_display.cpp:206
2318 msgid "Music Volume:"
2319 msgstr "音楽ボリューム:"
2320
2321 #: src/game_preferences_display.cpp:206
2322 msgid "SFX Volume:"
2323 msgstr "効果音ボリューム:"
2324
2325 #: src/game_preferences_display.cpp:207
2326 msgid "UI Sound Volume:"
2327 msgstr "UI サウンドボリューム:"
2328
2329 #: src/game_preferences_display.cpp:208
2330 msgid "Bell Volume:"
2331 msgstr "ベルボリューム:"
2332
2333 #: src/game_preferences_display.cpp:208
2334 msgid "Scroll Speed:"
2335 msgstr "スクロール速度:"
2336
2337 #: src/game_preferences_display.cpp:211
2338 msgid "Sample Rate (Hz):"
2339 msgstr "サンプルレート(Hz):"
2340
2341 #: src/game_preferences_display.cpp:212
2342 msgid "Frequency:"
2343 msgstr "頻度:"
2344
2345 #: src/game_preferences_display.cpp:237
2346 msgid "Sound effects on/off"
2347 msgstr "効果音のオンとオフ"
2348
2349 #: src/game_preferences_display.cpp:241
2350 msgid "Change the sound effects volume"
2351 msgstr "効果音の音の大きさを変更します"
2352
2353 #: src/game_preferences_display.cpp:244
2354 msgid "Music on/off"
2355 msgstr "音楽のオンとオフ"
2356
2357 #: src/game_preferences_display.cpp:248
2358 msgid "Change the music volume"
2359 msgstr "音楽の音の大きさを変更します"
2360
2361 #: src/game_preferences_display.cpp:254
2362 msgid "Change the bell volume"
2363 msgstr "ベルの音の大きさを変更します"
2364
2365 #: src/game_preferences_display.cpp:257
2366 msgid "Turn menu and button sounds on/off"
2367 msgstr "メニューやボタンの音のオンとオフ"
2368
2369 #: src/game_preferences_display.cpp:261
2370 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
2371 msgstr "ボタンをクリックしたときなどの音の大きさを変更します"
2372
2373 #: src/game_preferences_display.cpp:263
2374 msgid "Change the sample rate"
2375 msgstr "サンプルレートを変更します"
2376
2377 #: src/game_preferences_display.cpp:272
2378 msgid "User defined sample rate"
2379 msgstr "ユーザー定義サンプルレート"
2380
2381 #: src/game_preferences_display.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:285
2382 msgid "Change the buffer size"
2383 msgstr "バッファサイズを変更します"
2384
2385 #: src/game_preferences_display.cpp:283 src/game_preferences_display.cpp:878
2386 msgid "Buffer Size: "
2387 msgstr "バッファサイズ: "
2388
2389 #: src/game_preferences_display.cpp:290
2390 msgid "Change the speed of scrolling around the map"
2391 msgstr "画面端のスクロールの速度を変更します"
2392
2393 #: src/game_preferences_display.cpp:295 src/game_preferences_display.cpp:297
2394 msgid "Set the amount of chat lines shown"
2395 msgstr "チャットの表示行数を設定します"
2396
2397 #: src/game_preferences_display.cpp:300
2398 msgid "Add a timestamp to chat messages"
2399 msgstr "チャットのメッセージに時刻をつけます"
2400
2401 #: src/game_preferences_display.cpp:303
2402 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
2403 msgstr "フルスクリーンモードかウィンドウモードかを選択します"
2404
2405 #: src/game_preferences_display.cpp:306
2406 msgid ""
2407 "Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
2408 msgstr ""
2409 "ユニットが行動したり移動するにそのユニットまでマップをスクロールさせるべきか"
2410 "どうか。"
2411
2412 #: src/game_preferences_display.cpp:309
2413 msgid "Make units move and fight faster"
2414 msgstr "ユニットの移動と戦闘を高速に行います"
2415
2416 #: src/game_preferences_display.cpp:326
2417 msgid "Units move and fight speed"
2418 msgstr "ユニットの移動と戦闘の速度を変更します"
2419
2420 #: src/game_preferences_display.cpp:329
2421 msgid "Show unit idle animations"
2422 msgstr "ユニットが何もしていないときのアニメーションを表示します"
2423
2424 #: src/game_preferences_display.cpp:335
2425 msgid "Set the frequency of unit idle animations"
2426 msgstr "ユニットが何もしていないときのアニメーションの頻度を設定します"
2427
2428 #: src/game_preferences_display.cpp:340
2429 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
2430 msgstr "保持される自動保存の最大数を設定します"
2431
2432 #: src/game_preferences_display.cpp:344
2433 msgid "Do not animate AI units moving"
2434 msgstr "AI ユニットの移動時にアニメーションを行わないようにします"
2435
2436 #: src/game_preferences_display.cpp:347
2437 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
2438 msgstr "同盟軍ユニットを見つけたときにユニットの移動を中断する"
2439
2440 #: src/game_preferences_display.cpp:355
2441 msgid "Overlay a grid onto the map"
2442 msgstr "マップのグリッドを表示します"
2443
2444 #: src/game_preferences_display.cpp:358
2445 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
2446 msgstr "ロビーのプレイヤーリストをプレイヤーのグループで並び替えます"
2447
2448 #: src/game_preferences_display.cpp:361
2449 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
2450 msgstr "ロビーにいるプレイヤーの名前の前にアイコンを表示します"
2451
2452 #: src/game_preferences_display.cpp:364
2453 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
2454 msgstr "保存されたパスワードの削除を確認しません(終了時)。"
2455
2456 #: src/game_preferences_display.cpp:368
2457 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
2458 msgstr ""
2459 "マルチプレイヤーロビーに参加したプレイヤーについてのメッセージを表示しません"
2460
2461 #: src/game_preferences_display.cpp:370
2462 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
2463 msgstr "マルチプレイヤーロビーに参加した友人についてのメッセージを表示します"
2464
2465 #: src/game_preferences_display.cpp:372
2466 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
2467 msgstr ""
2468 "マルチプレイヤーロビーに参加したすべてのプレイヤーについてのメッセージを表示"
2469 "します"
2470
2471 #: src/game_preferences_display.cpp:377
2472 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
2473 msgstr "LAN 接続のゲームを立てるために MP サーバーへのパスを探して設定します。"
2474
2475 #: src/game_preferences_display.cpp:378
2476 msgid "View and edit your friends and ignores list"
2477 msgstr "友人と無視のリストを表示、編集します"
2478
2479 #: src/game_preferences_display.cpp:379
2480 msgid "Back to the multiplayer options"
2481 msgstr "マルチプレイヤーオプションに戻ります"
2482
2483 #: src/game_preferences_display.cpp:380
2484 msgid "Add this username to your friends list"
2485 msgstr "このユーザ名を友人リストに追加します"
2486
2487 #: src/game_preferences_display.cpp:381
2488 msgid "Add this username to your ignores list"
2489 msgstr "このユーザ名を無視リストに追加します"
2490
2491 #: src/game_preferences_display.cpp:382
2492 msgid "Remove this username from your list"
2493 msgstr "このユーザ名をリストから削除します"
2494
2495 #: src/game_preferences_display.cpp:385
2496 msgid "Insert a username"
2497 msgstr "ユーザ名を入力します"
2498
2499 #: src/game_preferences_display.cpp:388
2500 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
2501 msgstr "攻撃命中時、ユニットの上に受けたダメージを表示します"
2502
2503 #: src/game_preferences_display.cpp:390
2504 msgid "Change the resolution the game runs at"
2505 msgstr "解像度を変更します"
2506
2507 #: src/game_preferences_display.cpp:391
2508 msgid "Change the theme the game runs with"
2509 msgstr "ゲーム動作時のテーマを変更します"
2510
2511 #: src/game_preferences_display.cpp:394
2512 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
2513 msgstr "プレイヤーのターン開始時にダイアログを表示して知らせます"
2514
2515 #: src/game_preferences_display.cpp:397
2516 msgid "Activates Planning Mode on game start"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/game_preferences_display.cpp:400
2520 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
2521 msgstr "プレイヤーのターン開始時にベルを鳴らします"
2522
2523 #: src/game_preferences_display.cpp:403
2524 msgid ""
2525 "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
2526 "on"
2527 msgstr "ユニットがどの陣営に属しているかを色付きの円で表示します"
2528
2529 #: src/game_preferences_display.cpp:406
2530 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
2531 msgstr "太陽の移動が、左から右なのか、右から左かを選択します"
2532
2533 #: src/game_preferences_display.cpp:409
2534 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
2535 msgstr "色付きのマウスカーソルを使用します(遅くなります)"
2536
2537 #: src/game_preferences_display.cpp:412
2538 msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
2539 msgstr "画像の特殊効果を使用します(遅くなります)"
2540
2541 #: src/game_preferences_display.cpp:414
2542 msgid "View and configure keyboard shortcuts"
2543 msgstr "キーボードショートカットの一覧表示と設定変更を行います"
2544
2545 #: src/game_preferences_display.cpp:742
2546 msgid "Speed: "
2547 msgstr "速度:"
2548
2549 #: src/game_preferences_display.cpp:747 src/game_preferences_display.cpp:749
2550 msgid "Maximum Auto-Saves: "
2551 msgstr "自動保存の最大数: "
2552
2553 #: src/game_preferences_display.cpp:747
2554 msgid "infinite"
2555 msgstr "無限"
2556
2557 #: src/game_preferences_display.cpp:932
2558 msgid "Chat Lines: "
2559 msgstr "チャット行数: "
2560
2561 #: src/game_preferences_display.cpp:954 src/game_preferences_display.cpp:962
2562 msgid "Invalid username"
2563 msgstr "無効なユーザ名"
2564
2565 #: src/game_preferences_display.cpp:1065
2566 msgid "yes"
2567 msgstr "はい"
2568
2569 #: src/game_preferences_display.cpp:1067
2570 msgid "no"
2571 msgstr "いいえ"
2572
2573 #: src/game_preferences_display.cpp:1100
2574 msgid "(empty list)"
2575 msgstr "(空のリスト)"
2576
2577 #: src/game_preferences_display.cpp:1224
2578 msgid "Prefs section^General"
2579 msgstr "一般"
2580
2581 #: src/game_preferences_display.cpp:1225
2582 msgid "Prefs section^Display"
2583 msgstr "表示"
2584
2585 #: src/game_preferences_display.cpp:1226
2586 msgid "Prefs section^Sound"
2587 msgstr "音楽"
2588
2589 #: src/game_preferences_display.cpp:1227
2590 msgid "Prefs section^Multiplayer"
2591 msgstr "マルチプレイヤー"
2592
2593 #: src/game_preferences_display.cpp:1228
2594 msgid "Advanced section^Advanced"
2595 msgstr "上級者向け"
2596
2597 #: src/game_preferences_display.cpp:1263
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Choose theme"
2600 msgstr "読み込むゲームを選択"
2601
2602 #: src/game_preferences_display.cpp:1263
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Saved preference:"
2605 msgstr "テーマ設定を保存しました: "
2606
2607 #: src/game_preferences_display.cpp:1272
2608 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
2609 msgstr "新しいテーマは次回の新規またはロードされるゲームから有効になります。"
2610
2611 #: src/game_preferences_display.cpp:1276
2612 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
2613 msgstr "テーマがありません。既存のゲーム内から変更してみて下さい。"
2614
2615 #: src/game_preferences_display.cpp:1319
2616 msgid "Find $filename server binary to host networked games"
2617 msgstr ""
2618 "ネットワークゲームを立てるために $filename サーバーのバイナリを探します"
2619
2620 #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:484
2621 msgid "Line doesn't fit on canvas."
2622 msgstr "線がキャンバスに合いません。"
2623
2624 #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:620
2625 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
2626 msgstr "長方形がキャンバスに合いません。"
2627
2628 #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1056
2629 msgid "Text has a font size of 0."
2630 msgstr "テキストのフォントサイズが 0 です。"
2631
2632 #: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:1125
2633 msgid "Text doesn't start on canvas."
2634 msgstr "テキストがキャンバスから始まっていません。"
2635
2636 #: src/gui/auxiliary/widget_definition.cpp:136
2637 #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:228
2638 msgid "No resolution defined."
2639 msgstr "解像度がひとつも設定されていません。"
2640
2641 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/listbox.cpp:105
2642 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/multi_page.cpp:55
2643 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/scroll_label.cpp:74
2644 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/scrollbar_panel.cpp:62
2645 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/stacked_widget.cpp:57
2646 #: src/gui/auxiliary/widget_definition/tree_view.cpp:58
2647 #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:335
2648 #: src/gui/auxiliary/window_builder/panel.cpp:36
2649 #: src/gui/auxiliary/window_builder/toggle_panel.cpp:39
2650 msgid "No grid defined."
2651 msgstr "グリッドがひとつも設定されていません。"
2652
2653 #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:155
2654 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
2655 msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。"
2656
2657 #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:366
2658 msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
2659 msgstr ""
2660 "「 $id 」に結び付けられたグループには「 fixed_width 」または"
2661 "「 fixed_height 」キーが必要です。"
2662
2663 #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:465
2664 msgid "A row must have a column."
2665 msgstr "一つの行には一つの列がなければなりません。"
2666
2667 #: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:466
2668 msgid "Number of columns differ."
2669 msgstr "列の数が違います。"
2670
2671 #: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:47
2672 #: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:58
2673 #: src/gui/auxiliary/window_builder/scrollbar_panel.cpp:42
2674 msgid "No list defined."
2675 msgstr "リストがひとつも設定されていません。"
2676
2677 #: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:51
2678 #: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:62
2679 msgid "A 'list_definition' should contain one row."
2680 msgstr "「 list_definition 」には単一の行のみ含まれるべきです。"
2681
2682 #: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:67
2683 #: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:81
2684 #: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:61
2685 msgid ""
2686 "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
2687 msgstr ""
2688 "「 list_data 」には「 list_definition 」と同じ数の列がなければなりません。"
2689
2690 #: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:39
2691 msgid "No page defined."
2692 msgstr "ページが定義されていません。"
2693
2694 #: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:66
2695 msgid "The number of value_labels and values don't match."
2696 msgstr "value_labels と values の数が合いません。"
2697
2698 #: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp:37
2699 msgid "No stack defined."
2700 msgstr "スタックが定義されていません。"
2701
2702 #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:46
2703 msgid "No nodes defined for a tree view."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:86
2707 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:90
2711 #, fuzzy
2712 msgid "No node defined."
2713 msgstr "ページが定義されていません。"
2714
2715 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:274
2716 msgid "#(Invalid)"
2717 msgstr "#(無効)"
2718
2719 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:294
2720 msgid "Campaign: $campaign_name"
2721 msgstr "キャンペーン: $campaign_name"
2722
2723 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:311
2724 msgid "replay"
2725 msgstr "リプレイ"
2726
2727 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:313
2728 msgid "Turn"
2729 msgstr "ターン"
2730
2731 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:315
2732 msgid "Scenario Start"
2733 msgstr "シナリオ開始"
2734
2735 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:318
2736 msgid "Difficulty: "
2737 msgstr "難易度: "
2738
2739 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:322
2740 msgid "Version: "
2741 msgstr "バージョン: "
2742
2743 #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:230
2744 msgid "whisper to $receiver"
2745 msgstr "$receiver にささやく"
2746
2747 #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:661
2748 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
2749 msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
2750
2751 #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:705
2752 msgid "Observers allowed"
2753 msgstr "観戦許可"
2754
2755 #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:708
2756 msgid "Observers not allowed"
2757 msgstr "観戦不許可"
2758
2759 #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1106
2760 msgid ""
2761 "Whisper session with $name started. If you don’t want to receive messages "
2762 "from this user, type /ignore $name\n"
2763 msgstr ""
2764 "$name とのささやきセッションが開始されました。もしこのユーザーからのメッセー"
2765 "ジを受け取りたくない場合は、/ignore $name と入力してください。\n"
2766
2767 #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1112
2768 msgid "Room $name joined"
2769 msgstr "部屋 $name に参加しました"
2770
2771 #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1418
2772 msgid "$player has entered the room"
2773 msgstr "$player は部屋に入っています"
2774
2775 #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1456
2776 msgid "$player has left the room"
2777 msgstr "$player は部屋から出ています"
2778
2779 #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1569
2780 msgid "Password Required"
2781 msgstr "パスワードが必要です"
2782
2783 #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1570
2784 msgid "Joining this game requires a password."
2785 msgstr "このゲームに参加するにはパスワードが必要です。"
2786
2787 #: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1571
2788 msgid "Password: "
2789 msgstr "パスワード: "
2790
2791 #: src/gui/dialogs/message.cpp:190 src/gui/dialogs/transient_message.cpp:64
2792 msgid "Error"
2793 msgstr "エラー"
2794
2795 #: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:89
2796 msgid "Load Game..."
2797 msgstr "ゲームを再開しています……"
2798
2799 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:270
2800 msgid "Version "
2801 msgstr "バージョン "
2802
2803 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:273
2804 msgid "Version"
2805 msgstr "バージョン"
2806
2807 #: src/gui/widgets/helper.cpp:137
2808 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
2809 msgstr "委任ウィジェット「 $id 」がひとつも設定されていません。"
2810
2811 #: src/gui/widgets/settings.cpp:403
2812 msgid ""
2813 "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
2814 msgstr "ウィジェット定義「 $definition 」が「 $id 」の定義を含んでいません。"
2815
2816 #: src/gui/widgets/settings.cpp:459
2817 msgid "No default gui defined."
2818 msgstr "デフォルトの GUI がひとつも設定されていません。"
2819
2820 #: src/gui/widgets/settings.cpp:485
2821 msgid "No state or draw section defined."
2822 msgstr "状態もしくは描画セクションがひとつも設定されていません。"
2823
2824 #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:103
2825 msgid "Unknown builder id for tree view node."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/gui/widgets/window.cpp:810
2829 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
2830 msgstr "クリック解雇には「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
2831
2832 #: src/gui/widgets/window.cpp:835 src/gui/widgets/window.cpp:868
2833 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:230
2834 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
2835 msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
2836
2837 #: src/hotkeys.cpp:51
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Animate Map"
2840 msgstr "マップを生成"
2841
2842 #: src/hotkeys.cpp:52
2843 msgid "Next Unit"
2844 msgstr "次のユニット"
2845
2846 #: src/hotkeys.cpp:53
2847 msgid "Previous Unit"
2848 msgstr "前のユニット"
2849
2850 #: src/hotkeys.cpp:54
2851 msgid "Add waypoint"
2852 msgstr "中継点を追加"
2853
2854 #: src/hotkeys.cpp:55
2855 msgid "Hold Position"
2856 msgstr "位置を保持"
2857
2858 #: src/hotkeys.cpp:56
2859 msgid "End Unit Turn"
2860 msgstr "ユニットのターンを終了"
2861
2862 #: src/hotkeys.cpp:57
2863 msgid "Leader"
2864 msgstr "リーダー"
2865
2866 #: src/hotkeys.cpp:58
2867 msgid "Undo"
2868 msgstr "アンドゥ"
2869
2870 #: src/hotkeys.cpp:59
2871 msgid "Redo"
2872 msgstr "リドゥ"
2873
2874 #: src/hotkeys.cpp:60
2875 msgid "Zoom In"
2876 msgstr "ズームイン"
2877
2878 #: src/hotkeys.cpp:61
2879 msgid "Zoom Out"
2880 msgstr "ズームアウト"
2881
2882 #: src/hotkeys.cpp:62
2883 msgid "Default Zoom"
2884 msgstr "ズームを初期値に戻す"
2885
2886 #: src/hotkeys.cpp:63
2887 msgid "Toggle Full Screen"
2888 msgstr "フルスクリーン切り換え"
2889
2890 #: src/hotkeys.cpp:64 src/hotkeys.cpp:976
2891 msgid "Screenshot"
2892 msgstr "スクリーンショット"
2893
2894 #: src/hotkeys.cpp:65
2895 msgid "Map Screenshot"
2896 msgstr "マップのスクリーンショット"
2897
2898 #: src/hotkeys.cpp:66
2899 msgid "Accelerated"
2900 msgstr "高速化"
2901
2902 #: src/hotkeys.cpp:67
2903 msgid "Unit Description"
2904 msgstr "ユニットの解説"
2905
2906 #: src/hotkeys.cpp:68
2907 msgid "Rename Unit"
2908 msgstr "ユニット名を変更"
2909
2910 #: src/hotkeys.cpp:70
2911 msgid "Save Replay"
2912 msgstr "リプレイを保存"
2913
2914 #: src/hotkeys.cpp:71 src/hotkeys.cpp:125
2915 msgid "Save Map"
2916 msgstr "マップを保存"
2917
2918 #: src/hotkeys.cpp:73
2919 msgid "Recruit"
2920 msgstr "雇用する"
2921
2922 #: src/hotkeys.cpp:74
2923 msgid "Repeat Recruit"
2924 msgstr "雇用を繰り返す"
2925
2926 #: src/hotkeys.cpp:75
2927 msgid "Recall"
2928 msgstr "召還する"
2929
2930 #: src/hotkeys.cpp:76
2931 msgid "End Turn"
2932 msgstr "ターンを終了"
2933
2934 #: src/hotkeys.cpp:77
2935 msgid "Toggle Ellipses"
2936 msgstr "楕円切り替え"
2937
2938 #: src/hotkeys.cpp:78
2939 msgid "Toggle Grid"
2940 msgstr "グリッド表示切り替え"
2941
2942 #: src/hotkeys.cpp:79
2943 msgid "Mouse Scrolling"
2944 msgstr "マウススクロール"
2945
2946 #: src/hotkeys.cpp:80
2947 msgid "Status Table"
2948 msgstr "ステータス表"
2949
2950 #: src/hotkeys.cpp:81
2951 msgid "Mute"
2952 msgstr "無音"
2953
2954 #: src/hotkeys.cpp:82
2955 msgid "Speak"
2956 msgstr "話す"
2957
2958 #: src/hotkeys.cpp:84
2959 msgid "Change Side (Debug!)"
2960 msgstr "陣営変更(デバッグ用!)"
2961
2962 #: src/hotkeys.cpp:86
2963 msgid "Scenario Objectives"
2964 msgstr "シナリオの目標"
2965
2966 #: src/hotkeys.cpp:87
2967 msgid "Unit List"
2968 msgstr "ユニット一覧"
2969
2970 #: src/hotkeys.cpp:88
2971 msgid "Statistics"
2972 msgstr "統計情報"
2973
2974 #: src/hotkeys.cpp:89 src/hotkeys.cpp:99
2975 msgid "Stop"
2976 msgstr "ストップ"
2977
2978 #: src/hotkeys.cpp:90 src/hotkeys.cpp:97
2979 msgid "Play"
2980 msgstr "プレイ"
2981
2982 #: src/hotkeys.cpp:92
2983 msgid "Set Team Label"
2984 msgstr "チームラベルを付ける"
2985
2986 #: src/hotkeys.cpp:93
2987 msgid "Set Label"
2988 msgstr "ラベルを付ける"
2989
2990 #: src/hotkeys.cpp:94
2991 msgid "Clear Labels"
2992 msgstr "ラベルを消去"
2993
2994 #: src/hotkeys.cpp:95
2995 msgid "Show Enemy Moves"
2996 msgstr "敵の移動を見る"
2997
2998 #: src/hotkeys.cpp:96
2999 msgid "Best Possible Enemy Moves"
3000 msgstr "最も可能性のある敵の動き"
3001
3002 #: src/hotkeys.cpp:98
3003 msgid "Reset"
3004 msgstr "リセット"
3005
3006 #: src/hotkeys.cpp:100
3007 msgid "Next Turn"
3008 msgstr "次のターン"
3009
3010 #: src/hotkeys.cpp:101
3011 msgid "Next Side"
3012 msgstr "次の陣営"
3013
3014 #: src/hotkeys.cpp:103
3015 msgid "Full map"
3016 msgstr "マップ全体"
3017
3018 #: src/hotkeys.cpp:105
3019 msgid "Each team"
3020 msgstr "チームごと"
3021
3022 #: src/hotkeys.cpp:107
3023 msgid "Team 1"
3024 msgstr "チーム 1"
3025
3026 #: src/hotkeys.cpp:108
3027 msgid "Skip animation"
3028 msgstr "アニメーションをスキップ"
3029
3030 #: src/hotkeys.cpp:110
3031 msgid "Toggle planning mode"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/hotkeys.cpp:111
3035 msgid "Execute planned action"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/hotkeys.cpp:112
3039 msgid "Execute all actions"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/hotkeys.cpp:113
3043 msgid "Delete planned action"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/hotkeys.cpp:114
3047 msgid "Move action up queue"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/hotkeys.cpp:115
3051 msgid "Move action down queue"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/hotkeys.cpp:118
3055 msgid "Quit to Desktop"
3056 msgstr "デスクトップに戻る"
3057
3058 #: src/hotkeys.cpp:119
3059 msgid "Close Map"
3060 msgstr "マップを閉じる"
3061
3062 #: src/hotkeys.cpp:120
3063 msgid "Switch Map"
3064 msgstr "マップを切り替える"
3065
3066 #: src/hotkeys.cpp:122
3067 msgid "Partial Undo"
3068 msgstr "一部をアンドゥ"
3069
3070 #: src/hotkeys.cpp:124
3071 msgid "Load Map"
3072 msgstr "マップ読み込み"
3073
3074 #: src/hotkeys.cpp:126
3075 msgid "Save Map As"
3076 msgstr "名前をつけてマップを保存"
3077
3078 #: src/hotkeys.cpp:127
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Save All Maps"
3081 msgstr "マップを保存"
3082
3083 #: src/hotkeys.cpp:128
3084 msgid "Revert All Changes"
3085 msgstr "全ての変更を取り消す"
3086
3087 #: src/hotkeys.cpp:129
3088 msgid "Map Information"
3089 msgstr "マップ情報"
3090
3091 #: src/hotkeys.cpp:131
3092 msgid "Swap fore- and background terrains"
3093 msgstr "左右に割り当てられた地形を交換"
3094
3095 #: src/hotkeys.cpp:132
3096 msgid "Next Tool"
3097 msgstr "次のツール"
3098
3099 #: src/hotkeys.cpp:133
3100 msgid "Paint Tool"
3101 msgstr "ペイントツール"
3102
3103 #: src/hotkeys.cpp:134
3104 msgid "Fill Tool"
3105 msgstr "塗り潰しツール"
3106
3107 #: src/hotkeys.cpp:135
3108 msgid "Selection Tool"
3109 msgstr "選択ツール"
3110
3111 #: src/hotkeys.cpp:137
3112 msgid "Set Starting Positions Tool"
3113 msgstr "開始位置ツールを設定する"
3114
3115 #: src/hotkeys.cpp:138
3116 msgid "Next Brush"
3117 msgstr "次の筆"
3118
3119 #: src/hotkeys.cpp:139
3120 msgid "Default Brush"
3121 msgstr "デフォルトの筆"
3122
3123 #: src/hotkeys.cpp:140
3124 msgid "Cut"
3125 msgstr "切り取り"
3126
3127 #: src/hotkeys.cpp:141
3128 msgid "Copy"
3129 msgstr "コピー"
3130
3131 #: src/hotkeys.cpp:142
3132 msgid "Paste"
3133 msgstr "貼り付け"
3134
3135 #: src/hotkeys.cpp:143
3136 msgid "Export selected coordinates to system clipboard"
3137 msgstr "選択した座標をクリップボードにコピー"
3138
3139 #: src/hotkeys.cpp:145
3140 msgid "Select All"
3141 msgstr "全て選択"
3142
3143 #: src/hotkeys.cpp:147
3144 msgid "Select Inverse"
3145 msgstr "選択領域を反転"
3146
3147 #: src/hotkeys.cpp:149
3148 msgid "Select None"
3149 msgstr "選択領域を解除"
3150
3151 #: src/hotkeys.cpp:151
3152 msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
3153 msgstr "クリップボードを時計回りに回転"
3154
3155 #: src/hotkeys.cpp:153
3156 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
3157 msgstr "クリップボードを反時計回りに回転"
3158
3159 #: src/hotkeys.cpp:155
3160 msgid "Flip Clipboard Horizontally"
3161 msgstr "クリップボードを水平反転"
3162
3163 #: src/hotkeys.cpp:157
3164 msgid "Flip Clipboard Vertically"
3165 msgstr "クリップボードを垂直反転"
3166
3167 #: src/hotkeys.cpp:159
3168 msgid "Rotate Selection"
3169 msgstr "選択領域を反転させる"
3170
3171 #: src/hotkeys.cpp:161
3172 msgid "Flip Selection"
3173 msgstr "選択領域を反転する"
3174
3175 #: src/hotkeys.cpp:163
3176 msgid "Fill Selection"
3177 msgstr "選択領域を塗りつぶす"
3178
3179 #: src/hotkeys.cpp:165
3180 msgid "Generate Tiles In Selection"
3181 msgstr "選択領域のタイルを生成する"
3182
3183 #: src/hotkeys.cpp:167
3184 msgid "Randomize Tiles In Selection"
3185 msgstr "選択領域のタイルをランダム化"
3186
3187 #: src/hotkeys.cpp:171
3188 msgid "Rotate Map"
3189 msgstr "マップを回転"
3190
3191 #: src/hotkeys.cpp:173
3192 msgid "Generate Map"
3193 msgstr "マップを生成"
3194
3195 #: src/hotkeys.cpp:175
3196 msgid "Apply a Mask"
3197 msgstr "マスクを適用"
3198
3199 #: src/hotkeys.cpp:177
3200 msgid "Create Mask"
3201 msgstr "マスクを作成"
3202
3203 #: src/hotkeys.cpp:179
3204 msgid "Refresh Display"
3205 msgstr "画面を再描画"
3206
3207 #: src/hotkeys.cpp:181
3208 msgid "Update Terrain Transitions"
3209 msgstr "地形のつながりを更新"
3210
3211 #: src/hotkeys.cpp:183
3212 msgid "Auto-update Terrain Transitions"
3213 msgstr "地形のつながりを自動的に更新"
3214
3215 #: src/hotkeys.cpp:185
3216 msgid "Refresh Image Cache"
3217 msgstr "イメージキャッシュを更新"
3218
3219 #: src/hotkeys.cpp:187
3220 msgid "Draw Hex Coordinates"
3221 msgstr "ヘクスの座標を描画"
3222
3223 #: src/hotkeys.cpp:189
3224 msgid "Draw Terrain Codes"
3225 msgstr "地形コードを描画"
3226
3227 #: src/hotkeys.cpp:194
3228 msgid "Delay Shroud Updates"
3229 msgstr "幕の更新を遅らせる"
3230
3231 #: src/hotkeys.cpp:195
3232 msgid "Update Shroud Now"
3233 msgstr "幕を今すぐ更新する"
3234
3235 #: src/hotkeys.cpp:196
3236 msgid "Continue Move"
3237 msgstr "移動を続ける"
3238
3239 #: src/hotkeys.cpp:197
3240 msgid "Find Label or Unit"
3241 msgstr "ラベルとユニットの検索"
3242
3243 #: src/hotkeys.cpp:198
3244 msgid "Speak to Ally"
3245 msgstr "同盟軍に話す"
3246
3247 #: src/hotkeys.cpp:199
3248 msgid "Speak to All"
3249 msgstr "全員に話す"
3250
3251 #: src/hotkeys.cpp:201
3252 msgid "View Chat Log"
3253 msgstr "チャットログ表示"
3254
3255 #: src/hotkeys.cpp:204
3256 msgid "Enter user command"
3257 msgstr "ユーザーコマンドを入力"
3258
3259 #: src/hotkeys.cpp:205
3260 msgid "Custom command"
3261 msgstr "カスタムコマンド"
3262
3263 #: src/hotkeys.cpp:206
3264 msgid "Run AI formula"
3265 msgstr "AI の構文を走らせる"
3266
3267 #: src/hotkeys.cpp:207
3268 msgid "Clear messages"
3269 msgstr "メッセージを消去"
3270
3271 #: src/hotkeys.cpp:211
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Refresh WML"
3274 msgstr "更新"
3275
3276 #: src/hotkeys.cpp:218
3277 msgid "Next tip of the day"
3278 msgstr "本日の次のヒント"
3279
3280 #: src/hotkeys.cpp:225
3281 msgid "Previous tip of the day"
3282 msgstr "本日の前のヒント"
3283
3284 #: src/hotkeys.cpp:232
3285 msgid "Start tutorial"
3286 msgstr "チュートリアルの開始"
3287
3288 #: src/hotkeys.cpp:239
3289 msgid "Start a campaign"
3290 msgstr "キャンペーンの開始"
3291
3292 #: src/hotkeys.cpp:246
3293 msgid "Start a multiplayer game"
3294 msgstr "マルチプレイヤーゲームの開始"
3295
3296 #: src/hotkeys.cpp:253
3297 msgid "Manage addons"
3298 msgstr "アドオンの管理"
3299
3300 #: src/hotkeys.cpp:261
3301 msgid "Start the editor"
3302 msgstr "エディタの開始"
3303
3304 #: src/hotkeys.cpp:269
3305 msgid "Show the credits"
3306 msgstr "クレジットの表示"
3307
3308 #: src/hotkeys.cpp:722 src/hotkeys.cpp:1024
3309 msgid "Do you really want to quit?"
3310 msgstr "本当に終了しますか?"
3311
3312 #: src/hotkeys.cpp:976
3313 msgid "Map-Screenshot"
3314 msgstr "マップのスクリーンショット"
3315
3316 #: src/hotkeys.cpp:983 src/hotkeys.cpp:985
3317 msgid "Screenshot done"
3318 msgstr "スクリーンショット取得"
3319
3320 #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
3321 #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
3322 #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
3323 #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
3324 #. list of language codes by priority, when the localized resource
3325 #. found for first of those languages will be used. This is useful when
3326 #. two languages share sufficient commonality, that they can use each
3327 #. other's resources rather than duplicating them. For example,
3328 #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
3329 #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
3330 #: src/image.cpp:401
3331 msgid "language code for localized resources^en_US"
3332 msgstr "ja_JP"
3333
3334 #: src/mapgen_dialog.cpp:110 src/preferences_display.cpp:291
3335 msgid "Close Window"
3336 msgstr "ウィンドウを閉じる"
3337
3338 #: src/mapgen_dialog.cpp:113
3339 msgid "Map Generator"
3340 msgstr "マップ生成"
3341
3342 #: src/mapgen_dialog.cpp:120
3343 msgid "Players:"
3344 msgstr "プレイヤー数:"
3345
3346 #: src/mapgen_dialog.cpp:123
3347 msgid "Number of Hills:"
3348 msgstr "丘の数:"
3349
3350 #: src/mapgen_dialog.cpp:124
3351 msgid "Max Hill Size:"
3352 msgstr "最大の丘の大きさ:"
3353
3354 #: src/mapgen_dialog.cpp:125
3355 msgid "Villages:"
3356 msgstr "村:"
3357
3358 #: src/mapgen_dialog.cpp:126
3359 msgid "Castle Size:"
3360 msgstr "城の大きさ:"
3361
3362 #: src/mapgen_dialog.cpp:127
3363 msgid "Landform:"
3364 msgstr "地形:"
3365
3366 #: src/mapgen_dialog.cpp:249
3367 msgid "Roads Between Castles"
3368 msgstr "城間の道"
3369
3370 #: src/mapgen_dialog.cpp:306
3371 msgid "/1000 tiles"
3372 msgstr "/1000 タイル"
3373
3374 #: src/mapgen_dialog.cpp:315
3375 msgid "Coastal"
3376 msgstr "沿岸"
3377
3378 #: src/mapgen_dialog.cpp:315
3379 msgid "Inland"
3380 msgstr "内陸"
3381
3382 #: src/mapgen_dialog.cpp:315
3383 msgid "Island"
3384 msgstr "島"
3385
3386 #: src/marked-up_text.cpp:423
3387 msgid "The maximum text width is less than 1."
3388 msgstr "最大のテキスト幅が 1 より小さいです。"
3389
3390 #: src/preferences_display.cpp:130 src/preferences_display.cpp:196
3391 msgid ""
3392 "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
3393 "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
3394 "1024x768x16 to run the game full screen."
3395 msgstr ""
3396 "ビデオモードを変更できませんでした。ウィンドウモードでゲームを実行するには、"
3397 "ウィンドウマネージャを 16 ビット/ピクセルに設定しなければなりません。フルス"
3398 "クリーンで実行するには 1024x768x16 の画面をサポートしなければなりません。"
3399
3400 #: src/preferences_display.cpp:295
3401 msgid "Hotkey Settings"
3402 msgstr "ホットキーの設定"
3403
3404 #: src/preferences_display.cpp:301 src/preferences_display.cpp:370
3405 msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
3406 msgstr "希望のホットキーを押して下さい(Esc でキャンセル)"
3407
3408 #: src/preferences_display.cpp:320
3409 msgid "Action"
3410 msgstr "動作"
3411
3412 #: src/preferences_display.cpp:320
3413 msgid "Binding"
3414 msgstr "割り当て"
3415
3416 #: src/preferences_display.cpp:332
3417 msgid "Change Hotkey"
3418 msgstr "ホットキーの変更"
3419
3420 #: src/preferences_display.cpp:335
3421 msgid "Clear Hotkey"
3422 msgstr "ホットキーの消去"
3423
3424 #: src/preferences_display.cpp:404
3425 msgid "This Hotkey is already in use."
3426 msgstr "このホットキーは既に使用されています。"
3427
3428 #: src/preferences_display.cpp:415
3429 msgid ""
3430 "Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
3431 msgstr ""
3432 "警告: スクリーンショットのホットキーはコントロールキー、Alt キー、メタキーと"
3433 "組み合わせられません。"
3434
3435 #: src/preferences_display.cpp:512
3436 msgid "There are no alternative video modes available"
3437 msgstr "変更可能な画面モードはありません"
3438
3439 #: src/preferences_display.cpp:543
3440 msgid " (widescreen)"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/preferences_display.cpp:547
3444 msgid "Choose Resolution"
3445 msgstr "解像度を選択して下さい"
3446
3447 #: src/terrain_translation.cpp:703
3448 msgid ""
3449 "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
3450 "affected terrain is :"
3451 msgstr "4 文字以上の文字列の地形が見つかりました。影響される地形は :"
3452
3453 #: src/text.cpp:291
3454 msgid "The text contains invalid markup: "
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/wml_exception.cpp:48
3458 msgid ""
3459 "An error due to possibly invalid WML occurred\n"
3460 "The error message is :"
3461 msgstr ""
3462 "無効な WML が原因だと思われるエラーが起こりました\n"
3463 "エラーメッセージは :"
3464
3465 #: src/wml_exception.cpp:50
3466 msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
3467 msgstr "バグを報告する際には以下のエラーメッセージを含めてください :"
3468
3469 #: src/wml_exception.cpp:68
3470 msgid ""
3471 "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
3472 "mandatory key '$key|' isn't set."
3473 msgstr ""
3474 "「 $primary_key| = $primary_value 」である「 [$section|] 」セクションにおいて"
3475 "必須のキー「 $key| 」が設定されていません。"
3476
3477 #: src/wml_exception.cpp:71
3478 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
3479 msgstr ""
3480 "「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていませ"
3481 "ん。"
3482
3483 #~ msgid "Generate name"
3484 #~ msgstr "名前を生成"
3485
3486 #~ msgid "Screenshot failed"
3487 #~ msgstr "スクリーンショット取得失敗"
3488
3489 #~ msgid "Mushroom Grove Lit"
3490 #~ msgstr "照らされたキノコの森"
3491
3492 #, fuzzy
3493 #~ msgid "Impassable Regular Mountains"
3494 #~ msgstr "通れない砂漠の山"
3495
3496 #~ msgid "Impassable Desert Mountains"
3497 #~ msgstr "通れない砂漠の山"
3498
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "Castle Human Keep"
3501 #~ msgstr "城の主塔"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Snowy Castle Keep"
3505 #~ msgstr "城の主塔"
3506
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "Deep Water Medium"
3509 #~ msgstr "深水"
3510
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "Deep Water Tropical"
3513 #~ msgstr "深水"
3514
3515 #~ msgid "Snow Forest"
3516 #~ msgstr "雪の森"
3517
3518 #~ msgid "User-Command#2"
3519 #~ msgstr "ユーザーコマンド#2"
3520
3521 #~ msgid "User-Command#3"
3522 #~ msgstr "ユーザーコマンド#3"
3523
3524 #~ msgid "Chasm"
3525 #~ msgstr "深い割目"
3526
3527 #~ msgid "Wall"
3528 #~ msgstr "壁"
3529
3530 #~ msgid "None"
3531 #~ msgstr "なし"
3532
3533 #~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
3534 #~ msgstr "地形のイメージが得られませんでした: $terrain"
3535
3536 #~ msgid "Error creating or aquiring an image."
3537 #~ msgstr "イメージを作成、あるいは得ることができませんでした。"
3538
3539 #~ msgid "Fort"
3540 #~ msgstr "砦"
3541
3542 #~ msgid "Ruin"
3543 #~ msgstr "廃墟"
3544
3545 #~ msgid "Elven Keep"
3546 #~ msgstr "エルフの主塔"
3547
3548 #~ msgid "Grassland"
3549 #~ msgstr "平原"
3550
3551 #~ msgid "Savanna"
3552 #~ msgstr "サバンナ"
3553
3554 #~ msgid "Road"
3555 #~ msgstr "道"
3556
3557 #~ msgid "River Ford"
3558 #~ msgstr "川の浅瀬"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to "
3562 #~ "the server)"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "ロビーの新しいインタフェースを使う(手動でサーバーに再接続した後に有効化さ"
3565 #~ "れます)"
3566
3567 #~ msgid "Window not defined."
3568 #~ msgstr "ウィンドウが定義されていません。"
3569
3570 #~ msgid "Save The Map"
3571 #~ msgstr "マップを保存"
3572
3573 #~ msgid "Adjust Gamma"
3574 #~ msgstr "ガンマ補正"
3575
3576 #~ msgid "Gamma:"
3577 #~ msgstr "ガンマ値:"
3578
3579 #~ msgid "Change the brightness of the display"
3580 #~ msgstr "画面の明るさを変更します"
3581
3582 #~ msgid "Change username"
3583 #~ msgstr "ユーザ名を変更します"
3584
3585 #~ msgid "Rockbound Cave Lit"
3586 #~ msgstr "岩に囲まれ照らされた洞窟"
3587
3588 #~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
3589 #~ msgstr "マップの修正は失われてしまいます。 続けますか?"
3590
3591 #~ msgid "Random Generator Settings"
3592 #~ msgstr "ランダムマップ生成の設定"
3593
3594 #~ msgid "Map creation failed."
3595 #~ msgstr "マップの作成に失敗しました。"
3596
3597 #~ msgid "Video Mode"
3598 #~ msgstr "画面モード"
3599
3600 #~ msgid "X offset:"
3601 #~ msgstr "X オフセット:"
3602
3603 #~ msgid "Y offset:"
3604 #~ msgstr "Y オフセット:"
3605
3606 #~ msgid "Smart expand"
3607 #~ msgstr "ちょうどよい拡張"
3608
3609 #~ msgid "X-Axis"
3610 #~ msgstr "X軸"
3611
3612 #~ msgid "Y-Axis"
3613 #~ msgstr "Y軸"
3614
3615 #~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
3616 #~ msgstr "反転する方向(マップの全体サイズが変わるかもしれません)"
3617
3618 #~ msgid "Save As"
3619 #~ msgstr "名前を付けて保存"
3620
3621 #~ msgid "Set Player's keep"
3622 #~ msgstr "プレイヤーの主塔を設定"
3623
3624 #~ msgid "Flood Fill"
3625 #~ msgstr "塗りつぶす"
3626
3627 #~ msgid "Flip Map"
3628 #~ msgstr "マップを裏返す"
3629
3630 #~ msgid "Delay transition updates"
3631 #~ msgstr "変化の更新を遅らせる"
3632
3633 #~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "無効な地形が見つかりました。おそらくバージョン 1.2 の地形フォーマットで"
3636 #~ "す。地形 = "
3637
3638 #~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "シングルプレイの勝利とシングルプレイ/マルチプレイの敗北のリプレイを保存し"
3641 #~ "ます。"
3642
3643 #~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "シングルプレイの勝利とシングルプレイ/マルチプレイの敗北の保存データを自動"
3646 #~ "的に削除します"
3647
3648 #~ msgid "Set Terrain"
3649 #~ msgstr "地形の設定"