1 # Turkish translations for gcc messages.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ...,2004.
7 "Project-Id-Version: cpplib 3.5.0-b20040609\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-07-08 05:24+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor"
33 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
34 msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
38 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
39 msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
43 msgid "incomplete universal character name %.*s"
44 msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
48 msgid "%.*s is not a valid universal character"
49 msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
53 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
54 msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
58 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
59 msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
62 msgid "converting UCN to source character set"
63 msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
66 msgid "converting UCN to execution character set"
67 msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
70 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
71 msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
74 msgid "\\x used with no following hex digits"
75 msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
78 msgid "hex escape sequence out of range"
79 msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
82 msgid "octal escape sequence out of range"
83 msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
86 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
87 msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
91 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
92 msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
96 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
97 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
101 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
102 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
105 msgid "converting escape sequence to execution character set"
106 msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
109 msgid "converting to execution character set"
110 msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
112 #: charset.c:1249 charset.c:1312
113 msgid "character constant too long for its type"
114 msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
117 msgid "multi-character character constant"
118 msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
121 msgid "empty character constant"
122 msgstr "karakter sabit boş"
126 msgid "failure to convert %s to %s"
127 msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
131 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
132 msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
136 msgid "#%s is a GCC extension"
137 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
140 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
141 msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
145 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
146 msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
150 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
151 msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
154 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
155 msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
158 msgid "style of line directive is a GCC extension"
159 msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
163 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
164 msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
167 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
168 msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
172 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
173 msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
177 msgid "no macro name given in #%s directive"
178 msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
181 msgid "macro names must be identifiers"
182 msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
186 msgid "undefining \"%s\""
187 msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
190 msgid "missing terminating > character"
191 msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
195 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
196 msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
199 msgid "#include nested too deeply"
200 msgstr "#include iç içeliği çok derin"
203 msgid "#include_next in primary source file"
204 msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
208 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
209 msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
213 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
214 msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
217 msgid "line number out of range"
218 msgstr "satır numarası kapsam dışı"
220 #: directives.c:803 directives.c:880
222 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
223 msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
227 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
228 msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
231 msgid "invalid #ident directive"
232 msgstr "geçersiz #ident yönergesi"
236 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
237 msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
241 msgid "#pragma %s %s is already registered"
242 msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
246 msgid "#pragma %s is already registered"
247 msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
250 msgid "#pragma once in main file"
251 msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
254 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
255 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
259 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
260 msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
263 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
264 msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
268 msgid "cannot find source file %s"
269 msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
273 msgid "current file is older than %s"
274 msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
277 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
278 msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
281 msgid "#else without #if"
282 msgstr "#if siz #else"
285 msgid "#else after #else"
286 msgstr "#else den sonra #else"
288 #: directives.c:1545 directives.c:1578
289 msgid "the conditional began here"
293 msgid "#elif without #if"
294 msgstr "#if siz #elif "
297 msgid "#elif after #else"
298 msgstr "#else den sonra #elif"
301 msgid "#endif without #if"
302 msgstr "#if siz #endif"
305 msgid "missing '(' after predicate"
306 msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
309 msgid "missing ')' to complete answer"
310 msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
313 msgid "predicate's answer is empty"
314 msgstr "dayanakların cevabı boş"
317 msgid "assertion without predicate"
318 msgstr "dayanaksız olumlama"
321 msgid "predicate must be an identifier"
322 msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
326 msgid "\"%s\" re-asserted"
327 msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
331 msgid "unterminated #%s"
332 msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
339 msgid "internal error: "
357 msgid "too many decimal points in number"
358 msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
362 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
363 msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
366 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
367 msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
370 msgid "exponent has no digits"
371 msgstr "üs rakam içermiyor"
374 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
375 msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
379 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
380 msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
382 #: expr.c:250 expr.c:275
384 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
385 msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
389 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
390 msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
393 msgid "use of C99 long long integer constant"
394 msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
397 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
398 msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
401 msgid "integer constant is too large for its type"
402 msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
405 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
406 msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
409 msgid "missing ')' after \"defined\""
410 msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
413 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
414 msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
418 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
419 msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
422 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
423 msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
426 msgid "floating constant in preprocessor expression"
427 msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
430 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
431 msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
435 msgid "\"%s\" is not defined"
436 msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
438 #: expr.c:716 expr.c:745
440 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
441 msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
445 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
446 msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
450 msgid "missing expression between '(' and ')'"
451 msgstr "'(' ve ')' arasında void ifade"
454 msgid "#if with no expression"
455 msgstr "#if ifadesiz"
459 msgid "operator '%s' has no right operand"
460 msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
464 msgid "operator '%s' has no left operand"
465 msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
468 msgid " ':' without preceding '?'"
469 msgstr "':' den önce '?' yok"
472 msgid "unbalanced stack in #if"
473 msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
477 msgid "impossible operator '%u'"
478 msgstr "işleç '%u' imkansız"
481 msgid "missing ')' in expression"
482 msgstr "ifadede ')' eksik"
485 msgid "'?' without following ':'"
486 msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
489 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
490 msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
493 msgid "missing '(' in expression"
494 msgstr "ifadede '(' eksik"
498 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
499 msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
503 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
504 msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
507 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
508 msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
511 msgid "comma operator in operand of #if"
512 msgstr "#if'in teriminde virgül"
515 msgid "division by zero in #if"
516 msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
519 msgid "NULL directory in find_file"
520 msgstr "find_file içinde boş dizin"
523 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
524 msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
527 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
528 msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
532 msgid "%s is a block device"
533 msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
537 msgid "%s is too large"
538 msgstr "%s çok büyük"
542 msgid "%s is shorter than expected"
543 msgstr "%s beklenenden daha kısa"
547 msgid "no include path in which to search for %s"
548 msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
551 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
552 msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
555 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
556 msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
560 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
561 msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
564 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
565 msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
568 msgid "target char is less than 8 bits wide"
569 msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
572 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
573 msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
576 msgid "target int is narrower than target char"
577 msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
580 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
581 msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
585 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
586 msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
589 msgid "backslash and newline separated by space"
593 msgid "backslash-newline at end of file"
598 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
603 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
607 msgid "\"/*\" within comment"
612 msgid "%s in preprocessing directive"
613 msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
616 msgid "null character(s) ignored"
617 msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
620 msgid "'$' in identifier or number"
621 msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
625 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
626 msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
629 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
630 msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
633 msgid "null character(s) preserved in literal"
634 msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
637 msgid "no newline at end of file"
640 #: lex.c:948 traditional.c:162
641 msgid "unterminated comment"
642 msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
645 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
646 msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
649 msgid "(this will be reported only once per input file)"
650 msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
653 msgid "multi-line comment"
654 msgstr "çok satırlı açıklama"
658 msgid "unspellable token %s"
659 msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
663 msgid "In file included from %s:%u"
675 msgid "macro \"%s\" is not used"
676 msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
678 #: macro.c:124 macro.c:287
680 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
681 msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
684 msgid "could not determine date and time"
685 msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
688 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
689 msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
693 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
694 msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
697 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
698 msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
702 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
703 msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
707 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
708 msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
710 #: macro.c:642 traditional.c:675
712 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
713 msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
717 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
718 msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
722 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
723 msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
727 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
728 msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
731 msgid "macro parameters must be comma-separated"
732 msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
735 msgid "parameter name missing"
736 msgstr "parametre ismi eksik"
739 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
740 msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
743 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
744 msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
747 msgid "missing ')' in macro parameter list"
748 msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
751 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
752 msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"
755 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
756 msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
759 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
760 msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
764 msgid "\"%s\" redefined"
765 msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
768 msgid "this is the location of the previous definition"
773 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
774 msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
778 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
779 msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
781 #: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
782 msgid "while writing precompiled header"
783 msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"
787 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
788 msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"
792 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
793 msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"
797 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
798 msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
800 #: pch.c:532 pch.c:695
801 msgid "while reading precompiled header"
802 msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
806 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
807 msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
810 msgid "syntax error in macro parameter list"
811 msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"