OSDN Git Service

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
authorjsm28 <jsm28@138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4>
Thu, 2 Dec 2004 00:04:32 +0000 (00:04 +0000)
committerjsm28 <jsm28@138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4>
Thu, 2 Dec 2004 00:04:32 +0000 (00:04 +0000)
sv.po, tr.po: Update.

git-svn-id: svn+ssh://gcc.gnu.org/svn/gcc/trunk@91591 138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4

12 files changed:
libcpp/po/ChangeLog
libcpp/po/be.po
libcpp/po/ca.po
libcpp/po/da.po
libcpp/po/de.po
libcpp/po/el.po
libcpp/po/es.po
libcpp/po/fr.po
libcpp/po/ja.po
libcpp/po/nl.po
libcpp/po/sv.po
libcpp/po/tr.po

index 0b0882b..4c59b6c 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-12-01  Joseph S. Myers  <joseph@codesourcery.com>
+
+       * be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
+       sv.po, tr.po: Update.
+
 2004-11-27  Joseph S. Myers  <joseph@codesourcery.com>
 
        * cpplib.pot: Regenerate.
index d9df025..76adf31 100644 (file)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-
-#: cppexp.c:1253
-msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
-msgstr ""
-
-#: cpperror.c:176
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:653
+#: charset.c:653
 #, c-format
 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:656
+#: charset.c:656
 msgid "iconv_open"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: should be DL_SORRY
-#: cppcharset.c:664
+#: charset.c:664
 #, c-format
 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:808
+#: charset.c:808
 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:811
+#: charset.c:811
 #, c-format
 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:837
+#: charset.c:837
 #, c-format
 msgid "incomplete universal character name %.*s"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:849
+#: charset.c:849
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%.*s is not a valid universal character"
 msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
 
-#: cppcharset.c:859
+#: charset.c:859
 #, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:863
+#: charset.c:863
 #, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:898
+#: charset.c:896
 msgid "converting UCN to source character set"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:902
+#: charset.c:900
 msgid "converting UCN to execution character set"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:967
+#: charset.c:972
 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
+#: charset.c:989
 msgid "\\x used with no following hex digits"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:991
+#: charset.c:996
 msgid "hex escape sequence out of range"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:1030
+#: charset.c:1035
 msgid "octal escape sequence out of range"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:1098
+#: charset.c:1103
 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:1105
+#: charset.c:1110
 #, c-format
 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:1113
+#: charset.c:1118
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
 msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
 
-#: cppcharset.c:1116
+#: charset.c:1121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
 msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
 
-#: cppcharset.c:1122
+#: charset.c:1127
 msgid "converting escape sequence to execution character set"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:1181
+#: charset.c:1186
 msgid "converting to execution character set"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
+#: charset.c:1249 charset.c:1312
 #, fuzzy
 msgid "character constant too long for its type"
 msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
 
-#: cppcharset.c:1247
+#: charset.c:1252
 msgid "multi-character character constant"
 msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
 
-#: cppcharset.c:1339
+#: charset.c:1344
 msgid "empty character constant"
 msgstr "пустая сімвальная канстанта"
 
-#: cppcharset.c:1378
+#: charset.c:1393
 #, c-format
 msgid "failure to convert %s to %s"
 msgstr ""
 
-#: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
+#: directives.c:216
+#, c-format
+msgid "extra tokens at end of #%s directive"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:303
+#, c-format
+msgid "#%s is a GCC extension"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:315
+msgid "suggest not using #elif in traditional C"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:318
+#, c-format
+msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:322
+#, c-format
+msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:348
+msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:368
+msgid "style of line directive is a GCC extension"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:418
+#, c-format
+msgid "invalid preprocessing directive #%s"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:489
+msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:495
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:498
+#, c-format
+msgid "no macro name given in #%s directive"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:501
+msgid "macro names must be identifiers"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:542
+#, c-format
+msgid "undefining \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: directives.c:597
+msgid "missing terminating > character"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:650
+#, c-format
+msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:673
+msgid "#include nested too deeply"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:711
+msgid "#include_next in primary source file"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:737
+#, c-format
+msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:784
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:790
+msgid "line number out of range"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:803 directives.c:880
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid filename"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:840
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:942
+#, fuzzy
+msgid "invalid #ident directive"
+msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
+
+#: directives.c:1030
+#, c-format
+msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "#pragma %s %s is already registered"
+msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
+
+#: directives.c:1036
+#, c-format
+msgid "#pragma %s is already registered"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1236
+msgid "#pragma once in main file"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1259
+msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1268
+#, c-format
+msgid "poisoning existing macro \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1289
+msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find source file %s"
+msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
+
+#: directives.c:1317
+#, c-format
+msgid "current file is older than %s"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1431
+msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1538
+msgid "#else without #if"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1543
+msgid "#else after #else"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1545 directives.c:1578
+msgid "the conditional began here"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1571
+msgid "#elif without #if"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1576
+msgid "#elif after #else"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1606
+msgid "#endif without #if"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1683
+msgid "missing '(' after predicate"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1698
+msgid "missing ')' to complete answer"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1718
+msgid "predicate's answer is empty"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1745
+msgid "assertion without predicate"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1747
+msgid "predicate must be an identifier"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:1833
+#, c-format
+msgid "\"%s\" re-asserted"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:2056
+#, c-format
+msgid "unterminated #%s"
+msgstr ""
+
+#: errors.c:118
 msgid "warning: "
 msgstr ""
 
-#: cpperror.c:112
+#: errors.c:120
 msgid "internal error: "
 msgstr ""
 
-#: cpperror.c:174
+#: errors.c:122
+msgid "error: "
+msgstr ""
+
+#: errors.c:181
 #, fuzzy
 msgid "stdout"
 msgstr "структура"
 
-#: cppexp.c:192
+#: errors.c:183
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
+
+#: expr.c:192
 msgid "too many decimal points in number"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:212
+#: expr.c:212
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
 msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
 
-#: cppexp.c:218
+#: expr.c:218
 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:227
+#: expr.c:227
 msgid "exponent has no digits"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:234
+#: expr.c:234
 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:240
+#: expr.c:240
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
 msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
 
-#: cppexp.c:250 cppexp.c:275
+#: expr.c:250 expr.c:275
 #, c-format
 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:261
+#: expr.c:261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
 msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
 
-#: cppexp.c:283
+#: expr.c:283
 msgid "use of C99 long long integer constant"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:290
+#: expr.c:290
 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:376
+#: expr.c:376
 msgid "integer constant is too large for its type"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:388
+#: expr.c:388
 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:470
+#: expr.c:470
 msgid "missing ')' after \"defined\""
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:477
+#: expr.c:477
 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:485
+#: expr.c:485
 #, c-format
 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:495
+#: expr.c:495
 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:531
+#: expr.c:534
 msgid "floating constant in preprocessor expression"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:537
+#: expr.c:540
 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:582
+#: expr.c:585
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not defined"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:714 cppexp.c:743
+#: expr.c:716 expr.c:745
 #, fuzzy, c-format
 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
 msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
 
-#: cppexp.c:734
+#: expr.c:736
 #, c-format
 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:753
-msgid "void expression between '(' and ')'"
+#: expr.c:753
+msgid "missing expression between '(' and ')'"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:756
+#: expr.c:756
 msgid "#if with no expression"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:758
+#: expr.c:759
 #, c-format
 msgid "operator '%s' has no right operand"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:784
+#: expr.c:764
+#, c-format
+msgid "operator '%s' has no left operand"
+msgstr ""
+
+#: expr.c:790
 msgid " ':' without preceding '?'"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:811
+#: expr.c:817
 msgid "unbalanced stack in #if"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:830
+#: expr.c:836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "impossible operator '%u'"
 msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
 
-#: cppexp.c:922
+#: expr.c:928
 msgid "missing ')' in expression"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:943
+#: expr.c:949
 msgid "'?' without following ':'"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:953
+#: expr.c:959
 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:958
+#: expr.c:964
 msgid "missing '(' in expression"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:990
+#: expr.c:996
 #, c-format
 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:995
+#: expr.c:1001
 #, c-format
 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:1352
+#: expr.c:1260
+msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
+msgstr ""
+
+#: expr.c:1359
 msgid "comma operator in operand of #if"
 msgstr ""
 
-#: cppexp.c:1483
+#: expr.c:1491
 msgid "division by zero in #if"
 msgstr ""
 
-#: cppfiles.c:375
+#: files.c:401
 msgid "NULL directory in find_file"
 msgstr ""
 
-#: cppfiles.c:402
+#: files.c:446
 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
 msgstr ""
 
-#: cppfiles.c:405
+#: files.c:449
 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
 msgstr ""
 
-#: cppfiles.c:463
+#: files.c:514
 #, c-format
 msgid "%s is a block device"
 msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
 
-#: cppfiles.c:480
+#: files.c:531
 #, c-format
 msgid "%s is too large"
 msgstr "%s - вельмі вялікі"
 
-#: cppfiles.c:515
+#: files.c:566
 #, c-format
 msgid "%s is shorter than expected"
 msgstr ""
 
-#: cppfiles.c:714
+#: files.c:769
 #, c-format
 msgid "no include path in which to search for %s"
 msgstr ""
 
-#: cppfiles.c:974
+#: files.c:1052
 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
 msgstr ""
 
-#: cppinit.c:389
+#: init.c:393
 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
 msgstr ""
 
-#: cppinit.c:393
+#: init.c:397
 #, c-format
-msgid ""
-"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
-"lu bits"
+msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
 msgstr ""
 
-#: cppinit.c:400
+#: init.c:404
 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
 msgstr ""
 
-#: cppinit.c:403
+#: init.c:407
 msgid "target char is less than 8 bits wide"
 msgstr ""
 
-#: cppinit.c:407
+#: init.c:411
 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
 msgstr ""
 
-#: cppinit.c:411
+#: init.c:415
 msgid "target int is narrower than target char"
 msgstr ""
 
-#: cppinit.c:416
+#: init.c:420
 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
 msgstr ""
 
-#: cppinit.c:420
+#: init.c:424
 #, c-format
-msgid ""
-"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
-"the target requires %lu bits"
+msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
+msgstr ""
+
+#: lex.c:274
+msgid "backslash and newline separated by space"
+msgstr ""
+
+#: lex.c:279
+msgid "backslash-newline at end of file"
+msgstr ""
+
+#: lex.c:294
+#, c-format
+msgid "trigraph ??%c converted to %c"
+msgstr ""
+
+#: lex.c:301
+#, c-format
+msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
+msgstr ""
+
+#: lex.c:347
+msgid "\"/*\" within comment"
+msgstr ""
+
+#: lex.c:405
+#, c-format
+msgid "%s in preprocessing directive"
 msgstr ""
 
-#: cpplex.c:410
+#: lex.c:414
 msgid "null character(s) ignored"
 msgstr ""
 
-#: cpplex.c:445
+#: lex.c:449
 msgid "'$' in identifier or number"
 msgstr ""
 
-#: cpplex.c:492
+#: lex.c:510
 #, c-format
 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: cpplex.c:500
+#: lex.c:518
 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
 msgstr ""
 
-#: cpplex.c:596
+#: lex.c:614
 msgid "null character(s) preserved in literal"
 msgstr ""
 
-#: cpplex.c:916
+#: lex.c:805
+msgid "no newline at end of file"
+msgstr ""
+
+#: lex.c:948 traditional.c:162
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "незавершаныя каментарыі"
 
-#: cpplex.c:927
+#: lex.c:959
 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
 msgstr ""
 
-#: cpplex.c:929
+#: lex.c:961
 msgid "(this will be reported only once per input file)"
 msgstr ""
 
-#: cpplex.c:934
+#: lex.c:966
 msgid "multi-line comment"
 msgstr ""
 
-#: cpplex.c:1198
+#: lex.c:1230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unspellable token %s"
 msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
 
-#: cpplib.c:218
+#: line-map.c:309
 #, c-format
-msgid "extra tokens at end of #%s directive"
+msgid "In file included from %s:%u"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:304
+#: line-map.c:327
 #, c-format
-msgid "#%s is a GCC extension"
+msgid ""
+",\n"
+"                 from %s:%u"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:316
-msgid "suggest not using #elif in traditional C"
+#: macro.c:85
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" is not used"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:319
+#: macro.c:124 macro.c:287
 #, c-format
-msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
+msgid "invalid built-in macro \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:323
-#, c-format
-msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
+#: macro.c:221
+#, fuzzy
+msgid "could not determine date and time"
+msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
+
+#: macro.c:400
+msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:345
-msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
+#: macro.c:483
+#, c-format
+msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:365
-msgid "style of line directive is a GCC extension"
+#: macro.c:521
+msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:415
+#: macro.c:526
 #, c-format
-msgid "invalid preprocessing directive #%s"
+msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:484
-msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+#: macro.c:531
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:490
+#: macro.c:642 traditional.c:675
 #, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
+msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:493
+#: macro.c:745
 #, c-format
-msgid "no macro name given in #%s directive"
+msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:496
-msgid "macro names must be identifiers"
+#: macro.c:1258
+#, c-format
+msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:537
+#: macro.c:1303
 #, c-format
-msgid "undefining \"%s\""
+msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:609
-msgid "missing terminating > character"
+#: macro.c:1311
+msgid "macro parameters must be comma-separated"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:662
-#, c-format
-msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
+#: macro.c:1328
+msgid "parameter name missing"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:685
-msgid "#include nested too deeply"
+#: macro.c:1345
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:723
-msgid "#include_next in primary source file"
+#: macro.c:1350
+msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:749
-#, c-format
-msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
+#: macro.c:1359
+msgid "missing ')' in macro parameter list"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:794
-#, c-format
-msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
+#: macro.c:1430
+msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:800
-msgid "line number out of range"
+#: macro.c:1458
+msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:812 cpplib.c:885
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid filename"
+#: macro.c:1477
+msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:847
+#: macro.c:1573
 #, c-format
-msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
+msgid "\"%s\" redefined"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:947
-#, fuzzy
-msgid "invalid #ident directive"
-msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
+#: macro.c:1578
+msgid "this is the location of the previous definition"
+msgstr ""
 
-#: cpplib.c:1027
+#: macro.c:1628
 #, c-format
-msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
+msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:1030
-#, fuzzy, c-format
-msgid "#pragma %s %s is already registered"
-msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
-
-#: cpplib.c:1033
+#: macro.c:1651
 #, c-format
-msgid "#pragma %s is already registered"
+msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:1178
-msgid "#pragma once in main file"
+#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
+msgid "while writing precompiled header"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:1201
-msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
-msgstr ""
+#: pch.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
+msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
 
-#: cpplib.c:1210
+#: pch.c:478
 #, c-format
-msgid "poisoning existing macro \"%s\""
+msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:1231
-msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
+#: pch.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: not used because `%s' is defined"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:1255
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find source file %s"
-msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
+#: pch.c:532 pch.c:695
+msgid "while reading precompiled header"
+msgstr ""
 
-#: cpplib.c:1259
+#: traditional.c:745
 #, c-format
-msgid "current file is older than %s"
+msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:1373
-msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
+#: traditional.c:912
+msgid "syntax error in macro parameter list"
 msgstr ""
 
-#: cpplib.c:1451
-msgid "#else without #if"
-msgstr ""
+#~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
+#~ msgstr "памылковая колькасьць аргументаў, зададзеных для атрыбута `%s'"
 
-#: cpplib.c:1456
-msgid "#else after #else"
-msgstr ""
+#~ msgid "`%s' attribute ignored"
+#~ msgstr "\"%s\" атрыбут ігнарыруецца"
 
-#: cpplib.c:1484
-msgid "#elif without #if"
-msgstr ""
+#~ msgid "unknown machine mode `%s'"
+#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
 
-#: cpplib.c:1489
-msgid "#elif after #else"
-msgstr ""
+#~ msgid "no data type for mode `%s'"
+#~ msgstr "няма тыпа дадзеных для рэжыма \"%s\""
 
-#: cpplib.c:1519
-msgid "#endif without #if"
-msgstr ""
+#~ msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
+#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
 
-#: cpplib.c:1596
-msgid "missing '(' after predicate"
-msgstr ""
+#~ msgid "section attributes are not supported for this target"
+#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
 
-#: cpplib.c:1611
-msgid "missing ')' to complete answer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
+#~ msgstr "\"%s\" атрыбут ігнарыруецца"
 
-#: cpplib.c:1631
-msgid "predicate's answer is empty"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
+#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
 
-#: cpplib.c:1658
-msgid "assertion without predicate"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
+#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
 
-#: cpplib.c:1660
-msgid "predicate must be an identifier"
-msgstr ""
+#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
+#~ msgstr "__buitin_saveregs не падтрымліваецца гэтай мэтай"
 
-#: cpplib.c:1744
-#, c-format
-msgid "\"%s\" re-asserted"
-msgstr ""
+#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
+#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
 
-#: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
-#, c-format
-msgid "invalid built-in macro \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
+#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' выйшаў за межы"
+
+#~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
+#~ msgstr "прапушчан аргумент у `__builtin_args_info'"
+
+#~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
+#~ msgstr ""
+#~ "`va_start' выкарыстоўвываецца ў функцыі з нязьменнай\n"
+#~ "           колькасьцю аргументаў"
+
+#~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
+#~ msgstr "\"__buitin_next_arg\" выклікаецца без аргумента"
+
+#~ msgid "invalid use of `restrict'"
+#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
 
-#: cppmacro.c:221
 #, fuzzy
-msgid "could not determine date and time"
-msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
+#~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
+#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
 
-#: cppmacro.c:393
-msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
-msgstr ""
+#~ msgid "too few arguments to function `%s'"
+#~ msgstr "нехапае аргументаў у функцыі \"%s\""
 
-#: cppmacro.c:476
-#, c-format
-msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
-msgstr ""
+#~ msgid "too many arguments to function `%s'"
+#~ msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў у функцыі `%s'"
 
-#: cppmacro.c:514
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
+#~ msgstr "ISO C не дазваляе пусты ізыходны файл"
 
-#: cppmacro.c:519
-#, c-format
-msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
+#~ msgstr "ISO C не дазваляе пусты ізыходны файл"
 
-#: cppmacro.c:524
-#, c-format
-msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
-msgstr ""
+#~ msgid "unknown C standard `%s'"
+#~ msgstr "невядомы C стандарт `%s'"
 
-#: cppmacro.c:635
-#, c-format
-msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "label `%s' defined but not used"
+#~ msgstr "адмеціна `%s' вызначана, але ня выкарыстоўваецца"
 
-#: cppmacro.c:738
-#, c-format
-msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
 
-#: cppmacro.c:1241
-#, c-format
-msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
 
-#: cppmacro.c:1286
-#, c-format
-msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "a parameter"
+#~ msgstr "невыкарыстаемы параметр \"%s\""
 
-#: cppmacro.c:1294
-msgid "macro parameters must be comma-separated"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "a global declaration"
+#~ msgstr "Нерэчаіснае абвяшчэнне"
 
-#: cppmacro.c:1311
-msgid "parameter name missing"
-msgstr ""
+#~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
+#~ msgstr "паўторнае абвяшчэньне адмеціны `%s'"
 
-#: cppmacro.c:1326
-msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
-msgstr ""
+#~ msgid "this is a previous declaration"
+#~ msgstr "гэта папярэдняе абвяшчэньне"
 
-#: cppmacro.c:1330
-msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
-msgstr ""
+#~ msgid "empty declaration"
+#~ msgstr "пустое абвяшчэньне"
 
-#: cppmacro.c:1339
-msgid "missing ')' in macro parameter list"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators"
+#~ msgstr "ISO C89 не падтрымлівае \"long long\""
 
-#: cppmacro.c:1402
-msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
-msgstr ""
+#~ msgid "`%s' is usually a function"
+#~ msgstr "`%s' - звычайна функцыя"
 
-#: cppmacro.c:1430
-msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
-msgstr ""
+#~ msgid "parameter `%s' is initialized"
+#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
 
-#: cppmacro.c:1449
-msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
-msgstr ""
+#~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
+#~ msgstr "`long long long' - вельмі доўга для GCC"
 
-#: cppmacro.c:1588
-#, c-format
-msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
-msgstr ""
+#~ msgid "ISO C89 does not support `long long'"
+#~ msgstr "ISO C89 не падтрымлівае `long long'"
 
-#: cppmacro.c:1611
-#, c-format
-msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
-msgstr ""
+#~ msgid "duplicate `%s'"
+#~ msgstr "паўтарэньне `%s'"
 
-#: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371
-msgid "while writing precompiled header"
-msgstr ""
+#~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
+#~ msgstr "long, short, signed ці unsigned нерэчаісны для \"%s\""
 
-#: cpppch.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
-msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
+#~ msgid "complex invalid for `%s'"
+#~ msgstr "complex нерэчаісны для \"%s\""
 
-#: cpppch.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
-msgstr ""
+#~ msgid "ISO C89 does not support complex types"
+#~ msgstr "ISO C89 не падтрымлівае комлексныя тыпы"
 
-#: cpppch.c:522
-#, c-format
-msgid "%s: not used because `%s' is defined"
-msgstr ""
+#~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
+#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае просты \"complex\" у значэнні \"double complex\""
 
-#: cpppch.c:535 cpppch.c:724
-msgid "while reading precompiled header"
-msgstr ""
+#~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
+#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае комлексныя цэлалікавыя тыпы"
 
-#: cppspec.c:106
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
-msgstr ""
+#~ msgid "duplicate `const'"
+#~ msgstr "паўтарэнне \"const\""
 
-#: cppspec.c:128
-msgid "too many input files"
-msgstr "вельмі шмат уваходзячых файлаў"
+#~ msgid "duplicate `restrict'"
+#~ msgstr "паўтарэнне \"restrict\""
 
-#: cpptrad.c:744
-#, c-format
-msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "duplicate `volatile'"
+#~ msgstr "паўтарэнне \"volatile\""
 
-#: cpptrad.c:911
-msgid "syntax error in macro parameter list"
-msgstr ""
+#~ msgid "size of array `%s' is negative"
+#~ msgstr "памер масіва \"%s\" адмоўны"
 
-#: line-map.c:218
-#, c-format
-msgid "In file included from %s:%u"
-msgstr ""
+#~ msgid "size of array `%s' is too large"
+#~ msgstr "памер масіва \"%s\" вельмі вялікі"
 
-#. Translators note: this message is used in conjunction
-#. with "In file included from %s:%ld" and some other
-#. tricks.  We want something like this:
-#.
-#. | In file included from sys/select.h:123,
-#. |                  from sys/types.h:234,
-#. |                  from userfile.c:31:
-#. | bits/select.h:45: <error message here>
-#.
-#. with all the "from"s lined up.
-#. The trailing comma is at the beginning of this message,
-#. and the trailing colon is not translated.
-#: line-map.c:236
-#, c-format
-msgid ""
-",\n"
-"                 from %s:%u"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "redefinition of `struct %s'"
+#~ msgstr "перанакіраванне stdout: %s"
+
+#~ msgid "union"
+#~ msgstr "аб'яднанне"
+
+#~ msgid "structure"
+#~ msgstr "структура"
+
+#~ msgid "members"
+#~ msgstr "члены"
+
+#~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
+#~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
+
+#~ msgid "no previous prototype for `%s'"
+#~ msgstr "няма папярэдняга прататыпа для \"%s\""
+
+#~ msgid "no previous declaration for `%s'"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
+
+#~ msgid "return type of `%s' is not `int'"
+#~ msgstr "вяртаемы тып \"%s\" не \"int\""
+
+#~ msgid "first argument of `%s' should be `int'"
+#~ msgstr "першым аргументам \"%s\" павінен быць \"int\""
+
+#~ msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
+#~ msgstr "другім аргументам \"%s\" павінен быць \"char **\""
+
+#~ msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
+#~ msgstr "памер вяртаемага значэння \"%s\" %u байт"
+
+#~ msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
+#~ msgstr "памер вяртаемага значэння \"%s\" больш чым %d байт"
+
+#~ msgid "function does not return string type"
+#~ msgstr "функцыя не вяртае тып string"
+
+#~ msgid "`0' flag"
+#~ msgstr "'0' флаг"
+
+#~ msgid "`O' modifier"
+#~ msgstr "'O' мадыфікатар"
+
+#~ msgid "%s does not support %s"
+#~ msgstr "%s не падтрымлівае %s"
+
+#~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
+#~ msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "сінтаксічная памылка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "syntax error: cannot back up"
+#~ msgstr "сінтаксічная памылка"
+
+#~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
+#~ msgstr "ISO C не дазваляе пусты ізыходны файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
+#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
+
+#~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
+#~ msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
+
+#~ msgid "ISO C forbids label declarations"
+#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
+
+#~ msgid "empty body in an else-statement"
+#~ msgstr "пустое цела ў else-выражэнні"
+
+#~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
+#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае \"goto *expr;\""
+
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "граматычная памылка"
+
+#~ msgid "%s at end of input"
+#~ msgstr "%s на прыканцы ўводу"
+
+#~ msgid "%s before %s'%c'"
+#~ msgstr "%s перад %s'%c'"
+
+#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
+#~ msgstr "%s перад %s'\\x%x'"
+
+#~ msgid "%s before \"%s\""
+#~ msgstr "%s перад \"%s\""
+
+#~ msgid "%s before '%s' token"
+#~ msgstr "%s перад знакам '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "YYDEBUG not defined"
+#~ msgstr "YYDEBUG не вызначан."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
+#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
+#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "asm declaration conficts with previous rename"
+#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
+
+#~ msgid "destructor needed for `%#D'"
+#~ msgstr "дэструктару неабходны \"%#D\""
+
+#~ msgid "`%s' has an incomplete type"
+#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
+
+#~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
+#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
+
+#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
+#~ msgstr "(Аб кожным неабвешчаным ідэнтыфікатары паведамляецца"
+
+#~ msgid "for each function it appears in.)"
+#~ msgstr "адзін раз для кожнай функцыі, дзе ён з'яўляецца.)"
+
+#~ msgid "too many arguments to function"
+#~ msgstr "вельмі шмат аргументаў у функцыі"
+
+#~ msgid "too few arguments to function"
+#~ msgstr "не хапае аргументаў у функцыі"
+
+#~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
+#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае \"++\" і \"--\" для тыпу complex"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong type argument to increment"
+#~ msgstr "не хапае аргументаў у функцыі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
+#~ msgstr "не магу атрымаць адрас бітавага поля \"%s\""
+
+#~ msgid "initialization"
+#~ msgstr "ініцыялізацыя"
+
+#~ msgid "invalid initializer"
+#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
+
+#~ msgid "missing initializer"
+#~ msgstr "прапушчан ініцыялізатар"
+
+#~ msgid "return"
+#~ msgstr "вяртанне"
+
+#~ msgid "called from here"
+#~ msgstr "выклікана адсюль"
+
+#~ msgid "internal error"
+#~ msgstr "унутраная памылка"
+
+#~ msgid "no arguments"
+#~ msgstr "няма аргументаў"
+
+#~ msgid "%d constructor(s) found\n"
+#~ msgstr "%d канструктар(аў) знойдзен(а)\n"
+
+#~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
+#~ msgstr "%d дэструктар(аў) знойдзен(а)\n"
+
+#~ msgid "[cannot find %s]"
+#~ msgstr "[нельга знайсці %s]"
+
+#~ msgid "cannot find `%s'"
+#~ msgstr "нельга знайсці \"%s\""
+
+#~ msgid "redirecting stdout: %s"
+#~ msgstr "перанакіраванне stdout: %s"
+
+#~ msgid "cannot find `nm'"
+#~ msgstr "нельга знайсці \"nm\""
+
+#~ msgid "pipe"
+#~ msgstr "канвеер"
+
+#~ msgid "unable to open file '%s'"
+#~ msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
+
+#~ msgid "not found\n"
+#~ msgstr "не знойдзена\n"
+
+#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
+#~ msgstr "дрэнная магічная лічба ў файле \"%s\""
+
+#~ msgid "cannot find `ldd'"
+#~ msgstr "не магу знайсці \"ldd\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "library lib%s not found"
+#~ msgstr "Бібліятэка lib%s не знойдзена"
+
+#~ msgid "bad magic number"
+#~ msgstr "дрэнны \"магічны\" нумар"
+
+#~ msgid "bad header version"
+#~ msgstr "дрэнная версія загалоўка"
+
+#~ msgid "unsupported version"
+#~ msgstr "непадтрымліваемая версія"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing binary operator"
+#~ msgstr "прапушчан ініцыялізатар"
+
+#~ msgid "%s: Not a directory"
+#~ msgstr "%s: не дырэкторыя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
+#~ msgstr "немагчыма стварыць дырэкторыю \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument missing after %s"
+#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "output filename specified twice"
+#~ msgstr "не зададзены ўваходзячыя файлы"
+
+#~ msgid "missing terminating %c character"
+#~ msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown string token %s\n"
+#~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid option %s"
+#~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s"
+
+#~ msgid "too many input files"
+#~ msgstr "вельмі шмат уваходзячых файлаў"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: "
+#~ msgstr "%s:%d: увага: "
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: увага: "
+
+#~ msgid "%s: %s: "
+#~ msgstr "%s: %s: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In member function `%s':"
+#~ msgstr "у функцыі \"%s\":"
+
+#~ msgid "In function `%s':"
+#~ msgstr "у функцыі \"%s\":"
+
+#~ msgid "compilation terminated.\n"
+#~ msgstr "кампіляцыя завершана.\n"
+
+#~ msgid "In file included from %s:%d"
+#~ msgstr "У файле уключаным з %s:%d"
+
+#~ msgid ":\n"
+#~ msgstr ":\n"
+
+#~ msgid "can't get current directory"
+#~ msgstr "не магу атрымаць бягучую дырэкторыю"
+
+#~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
+#~ msgstr "спынена ў %s, ля %s:%d"
+
+#~ msgid "invalid %%-code"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
+
+#~ msgid "unused parameter `%s'"
+#~ msgstr "невыкарыстаемы параметр \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing argument to `%s' option"
+#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
+#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "could not find specs file %s\n"
+#~ msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
+
+#~ msgid "-pipe not supported"
+#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
+
+#~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
+#~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Выкарыстанне: %s [выбары] файл...\n"
+
+#~ msgid "Options:\n"
+#~ msgstr "Выбары:\n"
+
+#~ msgid "  --help                   Display this information\n"
+#~ msgstr "  --help                   Адлюстраваць гэту інфармацыю\n"
+
+#~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
+#~ msgstr "  -dumpversion             Адлюстраваць версію кампілятара\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
+#~ msgstr "  -o <файл>                Памясціць вывад у <файл>\n"
+
+#~ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
+#~ msgstr "  -o <файл>                Памясціць вывад у <файл>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument to `-l' is missing"
+#~ msgstr "аргумент для \"-x\" прапушчан"
+
+#~ msgid "argument to `-x' is missing"
+#~ msgstr "аргумент для \"-x\" прапушчан"
+
+#~ msgid "argument to `-%s' is missing"
+#~ msgstr "аргумент для \"-%s\" прапушчан"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
+#~ msgstr "Нерэчаісная спецыфікацыя! Памылка ў cc."
+
+#~ msgid "%s\n"
+#~ msgstr "%s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
+#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
+
+#~ msgid "unrecognized option `-%s'"
+#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
+
+#~ msgid "programs: %s\n"
+#~ msgstr "праграмы: %s\n"
+
+#~ msgid "libraries: %s\n"
+#~ msgstr "бібліятэкі: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Інструкцыі для паведамленняў аб памылках глядзіце тут:\n"
+
+#~ msgid "gcc version %s\n"
+#~ msgstr "версія gcc %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no input files"
+#~ msgstr "няма ўваходзячых файлаў"
+
+#~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
+#~ msgstr "%s: %s кампілятар не ўсталяваны на гэтай сістэме"
+
+#~ msgid "language %s not recognized"
+#~ msgstr "мова %s не распазнана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "internal gcc abort"
+#~ msgstr "унутраная памылка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
+#~ msgstr "  --help                   Адлюстраваць гэту інфармацыю\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
+#~ msgstr "  -dumpversion             Адлюстраваць версію кампілятара\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
+#~ msgstr "  -o <файл>                Памясціць вывад у <файл>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Інструкцыі для паведамленняў аб памылках глядзіце тут:\n"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid "can't open %s"
+#~ msgstr "немагчыма адчыніць %s"
+
+#~ msgid "invalid parameter `%s'"
+#~ msgstr "нерэчаісны парамэтр `%s'"
+
+#~ msgid "%s: internal abort\n"
+#~ msgstr "%s: унутраная памылка (датэрміновае завяршэньне)\n"
+
+#~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: кампілюецца \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "%s: немагчыма знішчыць файл \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: %d: увага: няма знешняга (extern) абвяшчэння для \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: немагчыма адчыніць файл `%s' для чытаньня: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: памылка чытаньня файла ўводу `%s': %s\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: увага: файл \"%s\" ужо запісан у \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "%s: немагчыма зьмяніць рэжым файла `%s': %s\n"
+
+#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
+#~ msgstr "%s: файл уводу павінен мець суфікс .c: %s\n"
+
+#~ msgid "floating point overflow"
+#~ msgstr "перапаўненьне плаваючай кропкі"
+
+#~ msgid "unknown register name: %s"
+#~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "could not find a spill register"
+#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognizable insn:"
+#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
+#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "undefined named operand '%s'"
+#~ msgstr "нераспазнаны аператар %s"
+
+#~ msgid "unused variable `%s'"
+#~ msgstr "невыкарыстоўваемая пераменная \"%s\""
+
+#~ msgid "size of `%s' is %d bytes"
+#~ msgstr "памер \"%s\" - %d байт"
+
+#~ msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
+#~ msgstr "памер \"%s\" больш чам %d байт"
+
+#~ msgid "Enable exception handling"
+#~ msgstr "Уключыць апрацоўку выключэньняў"
+
+#~ msgid "Insert stack checking code into the program"
+#~ msgstr "Уключаць код правэркі стэку ў праграму"
+
+#~ msgid "Enable SSA optimizations"
+#~ msgstr "Уключаць SSA аптымізацыю"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not recognize any built in functions"
+#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid option `%s'"
+#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "internal error: %s"
+#~ msgstr "Унутраная памылка: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Language specific options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Выбары, спецыфічныя для мовы:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Options for %s:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Выбары для %s:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized option `%s'"
+#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
+#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца."
+
+#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
+#~ msgstr "\"%s\" : невядомы ці непадтрымліваемы выбар -g"
+
+#~ msgid "invalid --param option: %s"
+#~ msgstr "нерэчаісны выбар --param : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
+#~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
+#~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s%s%s версія %s (%s)\n"
+#~ "%s\tзкампілявана GNU C версія %s.\n"
+#~ "%s%s%s версія %s (%s) зкампілявана CC.\n"
+
+#~ msgid "options enabled: "
+#~ msgstr "выбары ўключаны:"
+
+#~ msgid "can't open %s for writing"
+#~ msgstr "немагчыма адчыніць %s для запісу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ignoring command line option '%s'"
+#~ msgstr "Нераспазнаны выбар \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
+#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
+#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
+#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
+
+#~ msgid "error writing to %s"
+#~ msgstr "памылка запісу ў %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid character constant in #if"
+#~ msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
+
+#~ msgid "usage: %s [switches] input output"
+#~ msgstr "выкарыстаньне: %s [выключальнікі] увод вывад"
+
+#~ msgid "#error%.*s"
+#~ msgstr "#памылка%.*s"
+
+#~ msgid "#warning%.*s"
+#~ msgstr "#увага%.*s"
+
+#~ msgid "unbalanced #endif"
+#~ msgstr "незбалансаваны #endif"
+
+#~ msgid "invalid register name for `%s'"
+#~ msgstr "нерэчаісная назва рэгістра `%s'"
+
+#~ msgid "optimization turned on"
+#~ msgstr "аптымізацыя уключана"
+
+#~ msgid "optimization turned off"
+#~ msgstr "аптымізацыя выключана"
+
+#~ msgid "invalid %%Q value"
+#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
+
+#~ msgid "invalid %%C value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%C"
+
+#~ msgid "invalid %%N value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%N"
+
+#~ msgid "invalid %%M value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%M"
+
+#~ msgid "invalid %%m value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%m"
+
+#~ msgid "invalid %%L value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%L"
+
+#~ msgid "invalid %%O value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%O"
+
+#~ msgid "invalid %%P value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%P"
+
+#~ msgid "invalid %%V value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%V"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
+#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
+#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
+
+#~ msgid "invalid %%H value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%H"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid %%J value"
+#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
+
+#~ msgid "invalid %%r value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%r"
+
+#~ msgid "invalid %%R value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%R"
+
+#~ msgid "invalid %%h value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%h"
+
+#~ msgid "invalid %%U value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%U"
+
+#~ msgid "invalid %%s value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%v"
+
+#~ msgid "invalid %%E value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%E"
+
+#~ msgid "invalid %%xn code"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%xn"
+
+#~ msgid "Use hardware fp"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць апаратную плаваючую кропку"
+
+#~ msgid "Do not use hardware fp"
+#~ msgstr "Не выкарыстоўваць апаратную плаваючую кропку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
+#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid operand to %%R code"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid operand to %%U code"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid operand to %%V code"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
+#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае комлексныя цэлалікавыя тыпы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
+#~ msgstr "\"%s\" звычайна функцыя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid insn:"
+#~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s"
+
+#~ msgid "internal error: bad register: %d"
+#~ msgstr "унутраная памылка: дрэнны рэгістр: %d"
+
+#~ msgid "unrecognized address"
+#~ msgstr "нераспазнаны адрас"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized supposed constant"
+#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
+#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
+#~ msgstr "Генерыраваць код для дадзенага ЦП"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
+#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
+
+#~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
+#~ msgstr "нерэчаісны рэжым для gen_tst_reg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't pass parameters in registers"
+#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate code for near calls"
+#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't generate code for near calls"
+#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate code for near jumps"
+#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't generate code for near jumps"
+#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
+#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
+#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate code for memory map1"
+#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate code for memory map2"
+#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate code for memory map3"
+#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate code for memory map4"
+#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
+#~ msgstr "-ms2600 ужываецца без -ms."
+
+#~ msgid "Do not generate char instructions"
+#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
+#~ msgstr "памер \"%s\" больш чам %d байт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid operand code `%c'"
+#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown insn mode"
+#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
+#~ msgstr "\"%s\" атрыбут ігнарыруецца"
+
+#~ msgid "Create GUI application"
+#~ msgstr "Стварыць GUI прыдатак"
+
+#~ msgid "Create console application"
+#~ msgstr "Стварыць кансольны прыдатак"
+
+#~ msgid "Generate code for a DLL"
+#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
+
+#~ msgid "Generate code for given CPU"
+#~ msgstr "Генерыраваць код для дадзенага ЦП"
+
+#~ msgid "Use given assembler dialect"
+#~ msgstr "Выкарыстоўвываць зададзены дыялект асэмблера"
+
+#~ msgid "Generate ELF output"
+#~ msgstr "Стварыць ELF-вывад"
+
+#~ msgid "Generate code for GNU as"
+#~ msgstr "Генерыраваць код для GNU as"
+
+#~ msgid "Generate code for Intel as"
+#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
+
+#~ msgid "Generate code for GNU ld"
+#~ msgstr "Генерыраваць код для GNU ld"
+
+#~ msgid "Generate code for Intel ld"
+#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel ld"
+
+#~ msgid "Generate code without GP reg"
+#~ msgstr "Генерыраваць код без GP reg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid argument of `%s' attribute"
+#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid operand to %%s code"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid operand to %%p code"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid operand to %%N code"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
+
+#~ msgid "bad address"
+#~ msgstr "дрэнны адрас"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "lo_sum not of register"
+#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid register in the instruction"
+#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid rotate insn"
+#~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s"
+
+#~ msgid "Generate code for a 68020"
+#~ msgstr "Ствараць код для 68020"
+
+#~ msgid "Generate code for a 68000"
+#~ msgstr "Ствараць код для 68000"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not use the bit-field instructions"
+#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
+#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
+#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
+#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
+
+#~ msgid "Generate code for a 68881"
+#~ msgstr "Ствараць код для 68881"
+
+#~ msgid "Generate code for a 68030"
+#~ msgstr "Ствараць код для 68030"
+
+#~ msgid "Generate code for a 68040"
+#~ msgstr "Ствараць код для 68040"
+
+#~ msgid "Generate code for a 68060"
+#~ msgstr "Ствараць код для 68060"
+
+#~ msgid "Generate code for a 520X"
+#~ msgstr "Ствараць код для 520X"
+
+#~ msgid "Generate code for a 68851"
+#~ msgstr "Ствараць код для 68851"
+
+#~ msgid "Do no generate code for a 68851"
+#~ msgstr "Не ствараць код для 68851"
+
+#~ msgid "Generate code for a 68302"
+#~ msgstr "Ствараць код для 68302"
+
+#~ msgid "Generate code for a 68332"
+#~ msgstr "Ствараць код для 68332"
+
+#~ msgid "Generate code for a cpu32"
+#~ msgstr "Ствараць код для цп32"
+
+#~ msgid "invalid %%x/X value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%x/X"
+
+#~ msgid "invalid %%o value"
+#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%o"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid %%s/S value"
+#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid %%P operand"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid %%D value"
+#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
+#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
+#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid option `entry%s'"
+#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't rewind temp file"
+#~ msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't write to output file"
+#~ msgstr "не магу запісаць ў %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't read from temp file"
+#~ msgstr "не магу прачытаць з %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't close temp file"
+#~ msgstr "немагчыма зачыніць уваходзячы файл %s"
+
+#~ msgid "Use GNU as"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць GNU як"
+
+#~ msgid "Use symbolic register names"
+#~ msgstr "Ужываць сімвалічныя назвы рэгістраў"
+
+#~ msgid "Don't use symbolic register names"
+#~ msgstr "Не ўжываць сімвалічныя назва рэгістраў"
+
+#~ msgid "Output compiler statistics"
+#~ msgstr "Вывесці статыстыку капілятара"
+
+#~ msgid "Don't output compiler statistics"
+#~ msgstr "Не выводзіць статыстыку кампілятара"
+
+#~ msgid "Use hardware floating point"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць апаратную \"плаваючую кропку\""
+
+#~ msgid "Use 64-bit FP registers"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць 64-бітныя FP-рэгістры"
+
+#~ msgid "Use 32-bit FP registers"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-бітныя FP-рэгістры"
+
+#~ msgid "Use 64-bit general registers"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць 64-бітныя галоўныя рэгістры"
+
+#~ msgid "Use 32-bit general registers"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-бітныя галоўныя рэгістры"
+
+#~ msgid "Use Irix PIC"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць Irix PIC"
+
+#~ msgid "Don't use Irix PIC"
+#~ msgstr "Не выкарыстоўваць Irix PIC"
+
+#~ msgid "Use OSF PIC"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць OSF PIC"
+
+#~ msgid "Don't use OSF PIC"
+#~ msgstr "Не выкарыстоўваць OSF PIC"
+
+#~ msgid "Optimize for 3900"
+#~ msgstr "Аптымізаваць для 3900"
+
+#~ msgid "Optimize for 4650"
+#~ msgstr "Аптымізаваць для 4650"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-f%s not supported: ignored"
+#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
+
+#~ msgid "Target the AM33 processor"
+#~ msgstr "Мэта - AM33 працэсар"
+
+#~ msgid "Don't use hardware fp"
+#~ msgstr "Не выкарыстоўваць апаратную fp"
+
+#~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
+#~ msgstr "Аптымізаваць для 32532 ЦП"
+
+#~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
+#~ msgstr "Аптымізаваць для 32332 ЦП"
+
+#~ msgid "Optimize for 32032"
+#~ msgstr "Аптымізаваць для 32032 ЦП"
+
+#~ msgid "Do not use register sb"
+#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not use bit-field instructions"
+#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
+
+#~ msgid "Use 32 bit int"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-х бітны int"
+
+#~ msgid "Use 16 bit int"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць 16-ці бітны int"
+
+#~ msgid "Use 32 bit float"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-х бітны float"
+
+#~ msgid "Use 64 bit float"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць 64-х бітны float"
+
+#~ msgid "Use UNIX assembler syntax"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць UNIX-сінтакс для асэмблера"
+
+#~ msgid "Use DEC assembler syntax"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць DEC-сінтакс для асэмблера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
+#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
+#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
+#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' выйшаў за межы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
+#~ msgstr "першым аргументам \"%s\" павінен быць \"int\""
+
+#~ msgid "Don't use AltiVec instructions"
+#~ msgstr "Не выкарыстоўваць інструкцыі AltiVec"
+
+#~ msgid "Don't use EABI"
+#~ msgstr "Не выкарыстоўваць EABI"
+
+#~ msgid "Use alternate register names"
+#~ msgstr "Выкарыстоўвываць альтэрнатыўныя назвы рэгістраў"
+
+#~ msgid "Don't use alternate register names"
+#~ msgstr "Не выкарыстоўвываць альтэрнатыўныя назвы рэгістраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't use bras"
+#~ msgstr "Не выкарыстоўваць Irix PIC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
+#~ msgstr "__buitin_saveregs не падтрымліваецца гэтай мэтай"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Profiling is not supported on this target."
+#~ msgstr "__buitin_saveregs не падтрымліваецца гэтай мэтай"
+
+#~ msgid "invalid %%Y operand"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%Y аперанд"
+
+#~ msgid "invalid %%A operand"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%A аперанд"
+
+#~ msgid "invalid %%B operand"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%B аперанд"
+
+#~ msgid "invalid %%c operand"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%c аперанд"
+
+#~ msgid "invalid %%C operand"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%C аперанд"
+
+#~ msgid "invalid %%d operand"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%d аперанд"
+
+#~ msgid "invalid %%D operand"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%D аперанд"
+
+#~ msgid "invalid %%f operand"
+#~ msgstr "нерэчаісны %%f аперанд"
+
+#~ msgid "Optimize for Cypress processors"
+#~ msgstr "Аптымізацыя для Cypress працэсараў"
+
+#~ msgid "Optimize for SparcLite processors"
+#~ msgstr "Аптымізацыя для SparcLite працэсараў"
+
+#~ msgid "Optimize for F930 processors"
+#~ msgstr "Аптымізацыя для  F930 працэсараў"
+
+#~ msgid "Optimize for F934 processors"
+#~ msgstr "Аптымізацыя для F934 працэсараў"
+
+#~ msgid "Optimize for SuperSparc processors"
+#~ msgstr "Аптымізацыя для SuperSparc працэсараў"
+
+#~ msgid "unrecognized section name \"%s\""
+#~ msgstr "нераспазнаная назва сэкцыі \"%s\""
+
+#~ msgid "%s=%s is too large"
+#~ msgstr "%s=%s вельмі вялікі"
+
+#~ msgid "invalid mask"
+#~ msgstr "нерэчаісная маска"
+
+#~ msgid "invalid address"
+#~ msgstr "нерэчаісны адрас"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no register in address"
+#~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
+#~ msgstr "Не ўжываць сімвалічныя назва рэгістраў"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць апаратную \"плаваючую кропку\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s for `%T %s' operator"
+#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
+#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s for `%s %T' operator"
+#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "duplicate enum value `%D'"
+#~ msgstr "паўтарэнне \"volatile\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "duplicate nested type `%D'"
+#~ msgstr "паўтарэнне \"restrict\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "duplicate member `%D'"
+#~ msgstr "паўтарэнне \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
+#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%D' invalid in `%#T'"
+#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
+
+#~ msgid "previous definition of `%#T'"
+#~ msgstr "папярэдняе вызначэньне `%#T'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
+#~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "field `%D' invalidly declared method type"
+#~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
+#~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "field `%D' declared static in union"
+#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
+
+#~ msgid "declaration of `%#D'"
+#~ msgstr "абвяшчэньне `%#D'"
+
+#~ msgid "converting from `%T' to `%T'"
+#~ msgstr "пераўтварэньне з `%T' у `%T'"
+
+#~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
+#~ msgstr "канфлікт з папярэднім абвяшчэньнем `%#D'"
+
+#~ msgid "label `%D' used but not defined"
+#~ msgstr "адмеціна `%D' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
+
+#~ msgid "label `%D' defined but not used"
+#~ msgstr "адмеціна `%D' вызначана, але не выкарыстоўваецца"
+
+#~ msgid "previous declaration of `%D'"
+#~ msgstr "папярэдняе абвяшчэньне `%D'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shadowing %s function `%#D'"
+#~ msgstr "у функцыі \"%s\":"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
+#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
+
+#~ msgid "new declaration `%#D'"
+#~ msgstr "новае абвяшчэньне `%#D'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
+#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
+
+#~ msgid "previous declaration of `%#D'"
+#~ msgstr "папярэдняе абвяшчэньне `%#D'"
+
+#~ msgid "declaration of template `%#D'"
+#~ msgstr "абвяшчэньне шаблёну `%#D'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
+#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "previous declaration `%#D' here"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "previous declaration as `%#D'"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "prototype for `%#D'"
+#~ msgstr "няма папярэдняга прататыпа для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "after previous specification in `%#D'"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "previous non-inline declaration here"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "than previous declaration `%F'"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
+#~ msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid redeclaration of `%D'"
+#~ msgstr "Нерэчаіснае абвяшчэнне"
+
+#~ msgid "as `%D'"
+#~ msgstr "як `%D'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "previous external decl of `%#D'"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "global declaration `%#D'"
+#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
+#~ msgstr "дэструктару неабходны \"%#D\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
+#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "previous non-function declaration `%#D'"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
+#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "implicit declaration of function `%#D'"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
+
+#~ msgid "  from here"
+#~ msgstr " адсюль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  skips initialization of `%#D'"
+#~ msgstr "ініцыялізацыя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "duplicate label `%D'"
+#~ msgstr "паўтарэнне \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid use of `%D'"
+#~ msgstr "нерэчаіснае выкарыстаньне `%D'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "typedef `%D' is initialized"
+#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
+#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
+#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
+#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
+
+#~ msgid "array size missing in `%D'"
+#~ msgstr "прапушчан памер масіва ў `%D'"
+
+#~ msgid "zero-size array `%D'"
+#~ msgstr "нулявы памер масіва `%D'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "uninitialized const `%D'"
+#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%D' has incomplete type"
+#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
+#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%D' declared with an exception specification"
+#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
+
+#~ msgid "`main' must return `int'"
+#~ msgstr "`main' павінна вяртаць `int'"
+
+#~ msgid "size of array `%D' has non-integer type"
+#~ msgstr "памер масіва `%D' не цэлалікавы тып"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "size of array has non-integer type"
+#~ msgstr "памер масіва \"%s\" адмоўны"
+
+#~ msgid "size of array `%D' is negative"
+#~ msgstr "памер масіва `%D' - адмоўны"
+
+#~ msgid "size of array is negative"
+#~ msgstr "адмоўны памер масіва "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
+#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
+#~ msgstr "памер масіва \"%s\" адмоўны"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
+#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
+
+#~ msgid "invalid declarator"
+#~ msgstr "нерэчаісны абвяшчальнік"
+
+#~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
+#~ msgstr "неаднолькавае абвяшчэньне `%T' і `%T'"
+
+#~ msgid "ISO C++ does not support `long long'"
+#~ msgstr "ISO C++ не падтрымлівае \"long long\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
+#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "size of member `%D' is not constant"
+#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
+
+#~ msgid "can't initialize friend function `%s'"
+#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
+
+#~ msgid "virtual functions cannot be friends"
+#~ msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
+#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "template parameters cannot be friends"
+#~ msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі"
+
+#~ msgid "invalid use of `::'"
+#~ msgstr "нерэчаіснае выкарыстаньне `::'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
+#~ msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
+#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "field `%D' has incomplete type"
+#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "name `%T' has incomplete type"
+#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
+
+#~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
+#~ msgstr "звычайны аргумэнт для `%#D' мае тып `%T'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
+#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
+#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
+#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
+
+#~ msgid "previous definition here"
+#~ msgstr "папярэдняе вызначэньне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "return type `%#T' is incomplete"
+#~ msgstr "вяртаемы тып \"%s\" не \"int\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
+#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
+#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "parameter `%D' declared void"
+#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
+#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "deleting `%T' is undefined"
+#~ msgstr "метка \"%s\" ужываецца, але не вызначана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "template declaration of `%#D'"
+#~ msgstr "пустое абвяшчэнне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid data member initialization"
+#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
+#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
+#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
+#~ msgstr "памер \"%s\" - %d байт"
+
+#~ msgid "`%D' is not a function,"
+#~ msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown namespace `%D'"
+#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
+#~ msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
+#~ msgstr "не знойдзен клас \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
+#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "member initializers for `%#D'"
+#~ msgstr "complex нерэчаісны для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "base initializers for `%#T'"
+#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "base class `%T' already initialized"
+#~ msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad array initializer"
+#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%T' is not an aggregate type"
+#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid use of non-static field `%D'"
+#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid use of member `%D'"
+#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no method `%T::%D'"
+#~ msgstr "у метадзе \"%s\":"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't find class$"
+#~ msgstr "Не магу знайсці клас \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
+#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%D' not defined"
+#~ msgstr "YYDEBUG не вызначан."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%D' was not declared in this scope"
+#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
+#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
+#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no type `%D' in `%T'"
+#~ msgstr "вяртаемы тып \"%s\" не \"int\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid member template declaration `%D'"
+#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%D' is not a function template"
+#~ msgstr "\"%s\" звычайна функцыя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no default argument for `%D'"
+#~ msgstr "нехапае аргументаў у функцыі \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%T' is not a template type"
+#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
+
+#~ msgid "previous declaration `%D'"
+#~ msgstr "папярэдняе абвяшчэньне `%D'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "template parameter `%#D'"
+#~ msgstr "невыкарыстаемы параметр \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "provided for `%D'"
+#~ msgstr "дэструктару неабходны \"%#D\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "template argument %d is invalid"
+#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for template declaration `%D'"
+#~ msgstr "пустое абвяшчэнне"
+
+#~ msgid "invalid parameter type `%T'"
+#~ msgstr "нерэчаісны тып парамэтра `%T'"
+
+#~ msgid "in declaration `%D'"
+#~ msgstr "у абвяшчэньні  `%D'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "explicit specialization here"
+#~ msgstr "ініцыялізацыя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
+#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
+#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
+#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "base initializer for `%T'"
+#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
+
+#~ msgid "%s before `%s'"
+#~ msgstr "%s перад \"%s\""
+
+#~ msgid "%s before `%c'"
+#~ msgstr "%s перад '%c'"
+
+#~ msgid "%s before `\\%o'"
+#~ msgstr "%s перад \"\\%o\""
+
+#~ msgid "%s before `%s' token"
+#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
+#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
+#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%E' cannot be used as a function"
+#~ msgstr "\"%s\" звычайна функцыя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
+#~ msgstr "вельмі шмат аргументаў у функцыі \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
+#~ msgstr "нехапае аргументаў у функцыі \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
+#~ msgstr "не магу атрымаць адрас бітавага поля \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
+#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid cast to function type `%T'"
+#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
+#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "forward declaration of `%#T'"
+#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid use of `%T'"
+#~ msgstr "нерэчаіснае выкарыстаньне `%T'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid use of template type parameter"
+#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing initializer for member `%D'"
+#~ msgstr "прапушчан ініцыялізатар"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
+#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "member `%D' is uninitialized reference"
+#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
+
+#~ msgid "warning:"
+#~ msgstr "увага:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In statement function"
+#~ msgstr "вельмі шмат аргументаў у функцыі"
+
+#~ msgid "argument to `%s' missing"
+#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
+#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
+
+#~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
+#~ msgstr "Невядомая ESC-паслядоўнасьць `\\%A' at %0"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
+#~ msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
+#~ msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zero-length character constant at %0"
+#~ msgstr "пустая сімвальная канстанта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
+#~ msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
+#~ msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
+#~ msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
+#~ msgstr "памер масіва \"%s\" вельмі вялікі"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
+#~ msgstr "метка \"%s\" вызначана, але не выкарыстоўваецца"
+
+#~ msgid "In function"
+#~ msgstr "У функцыі"
+
+#~ msgid "In program"
+#~ msgstr "У праграме"
+
+#~ msgid "In construct"
+#~ msgstr "У канструкцыі"
+
+#~ msgid "field '%s' not found in class"
+#~ msgstr "поле \"%s\" не знойдзена ў класе"
+
+#~ msgid "abstract method in non-abstract class"
+#~ msgstr "абстрактны метад у неабстрактным класе"
+
+#~ msgid "method '%s' not found in class"
+#~ msgstr "метад \"%s\" не знойдзен у класе"
+
+#~ msgid "failed to find class '%s'"
+#~ msgstr "не знойдзен клас \"%s\""
+
+#~ msgid "missing field '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "прапушчана поле '%s' у '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Прапушчана поле \"%s\" у \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't expand %s"
+#~ msgstr "не магу прачытаць з %s"
+
+#~ msgid "can't close %s"
+#~ msgstr "не магу зачыніць %s"
+
+#~ msgid "cannot find file for class %s"
+#~ msgstr "немагчыма знайсьці файл для кляса %s"
+
+#~ msgid "no input file specified"
+#~ msgstr "не зададзены ўваходзячыя файлы"
+
+#~ msgid "can't close input file %s"
+#~ msgstr "немагчыма зачыніць уваходзячы файл %s"
+
+#~ msgid "bad zip/jar file %s"
+#~ msgstr "дрэнны zip/jar файл \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "field initializer type mismatch"
+#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
+
+#~ msgid "can't create directory %s"
+#~ msgstr "немагчыма стварыць дырэкторыю \"%s\""
+
+#~ msgid "can't open output file `%s'"
+#~ msgstr "немагчыма адчыніць файл уводу `%s'"
+
+#~ msgid "file not found `%s'"
+#~ msgstr "файл `%s' ня знойдзен"
+
+#~ msgid "cannot create temporary file"
+#~ msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't mangle %s"
+#~ msgstr "не магу зачыніць %s"
+
+#~ msgid "Missing name"
+#~ msgstr "Прапушчана назва"
+
+#~ msgid "Missing class name"
+#~ msgstr "Прапушчана назва класа"
+
+#~ msgid "Invalid declaration"
+#~ msgstr "Нерэчаіснае абвяшчэнне"
+
+#~ msgid "Missing identifier"
+#~ msgstr "Прапушчан ідэнтыфікатар"
+
+#~ msgid "unregistered operator %s"
+#~ msgstr "нераспазнаны аператар %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
+#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю пратакола для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
+#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
+#~ msgstr "Не магу знайсці файл для класа %s."
+
+#~ msgid "cannot find class `%s'"
+#~ msgstr "немагчыма знайсьці кляс `%s'"
+
+#~ msgid "class `%s' already exists"
+#~ msgstr "кляс `%s' ужо існуе"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
+#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
+#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot find class (factory) method"
+#~ msgstr "не магу знайсці метад."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "method `%s' not implemented by protocol"
+#~ msgstr "метад \"%s\" не знойдзен у класе"
+
+#~ msgid "cannot find method"
+#~ msgstr "немагчыма знайсьці мэтад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
+#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
+#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
+#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
+
+#~ msgid "-pipe is not supported"
+#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
 
+#~ msgid "-mhard-float not supported"
+#~ msgstr "-mhard-float не падтрымліваецца"
index 7f69366..5a53058 100644 (file)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-01-30 00:03+0000\n"
 "Last-Translator: Mateu Gilles <mateu.gilles@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
-#: cppexp.c:1253
-msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
-msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes"
-
-#: cpperror.c:176
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: cppcharset.c:653
+#: charset.c:653
 #, fuzzy, c-format
 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
 msgstr "la conversió de \"%T\" a \"%T\" és ambigua"
 
-#: cppcharset.c:656
+#: charset.c:656
 msgid "iconv_open"
 msgstr ""
 
-#. FIXME: should be DL_SORRY
-#: cppcharset.c:664
+#: charset.c:664
 #, c-format
 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:808
+#: charset.c:808
 #, fuzzy
 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
 
-#: cppcharset.c:811
+#: charset.c:811
 #, c-format
 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
 
-#: cppcharset.c:837
+#: charset.c:837
 #, fuzzy, c-format
 msgid "incomplete universal character name %.*s"
 msgstr "universal-character-name incomplet"
 
-#: cppcharset.c:849
+#: charset.c:849
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%.*s is not a valid universal character"
 msgstr "\"%T::%D\" no és una declaració vàlida"
 
-#: cppcharset.c:859
+#: charset.c:859
 #, fuzzy, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
 
-#: cppcharset.c:863
+#: charset.c:863
 #, fuzzy, c-format
 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
 msgstr "universal-character-name \"\\U%08x\" no és vàlid en l'identificador"
 
-#: cppcharset.c:898
+#: charset.c:896
 #, fuzzy
 msgid "converting UCN to source character set"
 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
 
-#: cppcharset.c:902
+#: charset.c:900
 #, fuzzy
 msgid "converting UCN to execution character set"
 msgstr "convertint NULL a un tipus que no és apuntador"
 
-#: cppcharset.c:967
+#: charset.c:972
 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
 
-#: cppcharset.c:984 f/lex.c:580
+#: charset.c:989
 msgid "\\x used with no following hex digits"
 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
 
-#: cppcharset.c:991
+#: charset.c:996
 msgid "hex escape sequence out of range"
 msgstr "seqüència d'escapi hexadecimal fora de rang"
 
-#: cppcharset.c:1030
+#: charset.c:1035
 msgid "octal escape sequence out of range"
 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
 
-#: cppcharset.c:1098
+#: charset.c:1103
 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
 
-#: cppcharset.c:1105
+#: charset.c:1110
 #, c-format
 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
 msgstr "seqüència d'escapi que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
 
-#: cppcharset.c:1113
+#: charset.c:1118
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
 msgstr "seqüència d'escapi \"\\%c\" desconeguda"
 
-#: cppcharset.c:1116
+#: charset.c:1121
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
 msgstr "seqüència d'escapi desconeguda: '\\%03o'"
 
-#: cppcharset.c:1122
+#: charset.c:1127
 #, fuzzy
 msgid "converting escape sequence to execution character set"
 msgstr "seqüència d'escapi octal fora de rang"
 
-#: cppcharset.c:1181
+#: charset.c:1186
 msgid "converting to execution character set"
 msgstr ""
 
-#: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307
+#: charset.c:1249 charset.c:1312
 msgid "character constant too long for its type"
 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
 
-#: cppcharset.c:1247
+#: charset.c:1252
 msgid "multi-character character constant"
 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
 
-#: cppcharset.c:1339
+#: charset.c:1344
 msgid "empty character constant"
 msgstr "constant de caràter buida"
 
-#: cppcharset.c:1378
+#: charset.c:1393
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failure to convert %s to %s"
 msgstr "no es pot convertir \"%E\" a \"%T\""
 
-#: cpperror.c:110 diagnostic.def:5
+#: directives.c:216
+#, c-format
+msgid "extra tokens at end of #%s directive"
+msgstr "elements extra al final de la directiva #%s"
+
+#: directives.c:303
+#, c-format
+msgid "#%s is a GCC extension"
+msgstr "#%s és una extenció del GCC"
+
+#: directives.c:315
+msgid "suggest not using #elif in traditional C"
+msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
+
+#: directives.c:318
+#, c-format
+msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
+msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
+
+#: directives.c:322
+#, c-format
+msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
+msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
+
+#: directives.c:348
+msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
+msgstr ""
+
+#: directives.c:368
+msgid "style of line directive is a GCC extension"
+msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
+
+#: directives.c:418
+#, c-format
+msgid "invalid preprocessing directive #%s"
+msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
+
+#: directives.c:489
+msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
+
+#: directives.c:495
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
+msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
+
+#: directives.c:498
+#, c-format
+msgid "no macro name given in #%s directive"
+msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
+
+#: directives.c:501
+msgid "macro names must be identifiers"
+msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors"
+
+#: directives.c:542
+#, c-format
+msgid "undefining \"%s\""
+msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
+
+#: directives.c:597
+msgid "missing terminating > character"
+msgstr "falta el caràcter de terminació >"
+
+#: directives.c:650
+#, c-format
+msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
+msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
+
+#: directives.c:673
+msgid "#include nested too deeply"
+msgstr "#include niat amb massa profunditat"
+
+#: directives.c:711
+msgid "#include_next in primary source file"
+msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
+
+#: directives.c:737
+#, c-format
+msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
+msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva"
+
+#: directives.c:784
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
+msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
+
+#: directives.c:790
+msgid "line number out of range"
+msgstr "nombre de línia fora de rang"
+
+#: directives.c:803 directives.c:880
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid filename"
+msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
+
+#: directives.c:840
+#, c-format
+msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
+msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
+
+#: directives.c:942
+msgid "invalid #ident directive"
+msgstr "directiva #ident invàlida"
+
+#: directives.c:1030
+#, c-format
+msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
+msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
+
+#: directives.c:1033
+#, c-format
+msgid "#pragma %s %s is already registered"
+msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
+
+#: directives.c:1036
+#, c-format
+msgid "#pragma %s is already registered"
+msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
+
+#: directives.c:1236
+msgid "#pragma once in main file"
+msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
+
+#: directives.c:1259
+msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
+msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
+
+#: directives.c:1268
+#, c-format
+msgid "poisoning existing macro \"%s\""
+msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
+
+#: directives.c:1289
+msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
+msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
+
+#: directives.c:1313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find source file %s"
+msgstr "no es pot trobar la font %s"
+
+#: directives.c:1317
+#, c-format
+msgid "current file is older than %s"
+msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
+
+#: directives.c:1431
+msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
+msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis"
+
+#: directives.c:1538
+msgid "#else without #if"
+msgstr "#else sense #if"
+
+#: directives.c:1543
+msgid "#else after #else"
+msgstr "#else després de #else"
+
+#: directives.c:1545 directives.c:1578
+msgid "the conditional began here"
+msgstr "el condicional va començar aquí"
+
+#: directives.c:1571
+msgid "#elif without #if"
+msgstr "#elif sense #if"
+
+#: directives.c:1576
+msgid "#elif after #else"
+msgstr "#elif després de #else"
+
+#: directives.c:1606
+msgid "#endif without #if"
+msgstr "#endif sense #if"
+
+#: directives.c:1683
+msgid "missing '(' after predicate"
+msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
+
+#: directives.c:1698
+msgid "missing ')' to complete answer"
+msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
+
+#: directives.c:1718
+msgid "predicate's answer is empty"
+msgstr "el predicat de la resposta està buidor"
+
+#: directives.c:1745
+msgid "assertion without predicate"
+msgstr "afirmació sense predicat"
+
+#: directives.c:1747
+msgid "predicate must be an identifier"
+msgstr "el predicat deu ser un identificador"
+
+#: directives.c:1833
+#, c-format
+msgid "\"%s\" re-asserted"
+msgstr "\"%s\" reafirmat"
+
+#: directives.c:2056
+#, c-format
+msgid "unterminated #%s"
+msgstr "#%s sense acabar"
+
+#: errors.c:118
 msgid "warning: "
 msgstr "avís: "
 
-#: cpperror.c:112
+#: errors.c:120
 msgid "internal error: "
 msgstr "error intern: "
 
-#: cpperror.c:174
+#: errors.c:122
+#, fuzzy
+msgid "error: "
+msgstr "error intern: "
+
+#: errors.c:181
 msgid "stdout"
 msgstr "stdout"
 
-#: cppexp.c:192
+#: errors.c:183
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: expr.c:192
 msgid "too many decimal points in number"
 msgstr "massa punts decimals en el nombre"
 
-#: cppexp.c:212
+#: expr.c:212
 #, c-format
 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
 
-#: cppexp.c:218
+#: expr.c:218
 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
 
-#: cppexp.c:227
+#: expr.c:227
 msgid "exponent has no digits"
 msgstr "exponent no té dígits"
 
-#: cppexp.c:234
+#: expr.c:234
 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereixe un exponent"
 
-#: cppexp.c:240
+#: expr.c:240
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
 
-#: cppexp.c:250 cppexp.c:275
+#: expr.c:250 expr.c:275
 #, c-format
 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
 msgstr "C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
 
-#: cppexp.c:261
+#: expr.c:261
 #, c-format
 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
 
-#: cppexp.c:283
+#: expr.c:283
 msgid "use of C99 long long integer constant"
 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
 
-#: cppexp.c:290
+#: expr.c:290
 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
 msgstr "les constants imaginàries són una extensió GCC"
 
-#: cppexp.c:376
+#: expr.c:376
 msgid "integer constant is too large for its type"
 msgstr "la constant entera és massa gran per al seu tipus"
 
-#: cppexp.c:388
+#: expr.c:388
 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
 
-#: cppexp.c:470
+#: expr.c:470
 msgid "missing ')' after \"defined\""
 msgstr "falta \")\" després de \"defined\""
 
-#: cppexp.c:477
+#: expr.c:477
 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
 
-#: cppexp.c:485
+#: expr.c:485
 #, c-format
 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
 
-#: cppexp.c:495
+#: expr.c:495
 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria ser no portable"
 
-#: cppexp.c:531
+#: expr.c:534
 msgid "floating constant in preprocessor expression"
 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
 
-#: cppexp.c:537
+#: expr.c:540
 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
 
-#: cppexp.c:582
+#: expr.c:585
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not defined"
 msgstr "\"%s\" no és definit"
 
-#: cppexp.c:714 cppexp.c:743
+#: expr.c:716 expr.c:745
 #, c-format
 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
 
-#: cppexp.c:734
+#: expr.c:736
 #, c-format
 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
 
-#: cppexp.c:753
-msgid "void expression between '(' and ')'"
+#: expr.c:753
+#, fuzzy
+msgid "missing expression between '(' and ')'"
 msgstr "expressión void entre \"(\" i \")\""
 
-#: cppexp.c:756
+#: expr.c:756
 msgid "#if with no expression"
 msgstr "#if sense expressió"
 
-#: cppexp.c:758
+#: expr.c:759
 #, c-format
 msgid "operator '%s' has no right operand"
 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
 
-#: cppexp.c:784
+#: expr.c:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operator '%s' has no left operand"
+msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
+
+#: expr.c:790
 msgid " ':' without preceding '?'"
 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
 
-#: cppexp.c:811
+#: expr.c:817
 msgid "unbalanced stack in #if"
 msgstr "pila desequilibrada en #if"
 
-#: cppexp.c:830
+#: expr.c:836
 #, c-format
 msgid "impossible operator '%u'"
 msgstr "operador \"%u\" impossible"
 
-#: cppexp.c:922
+#: expr.c:928
 msgid "missing ')' in expression"
 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
 
-#: cppexp.c:943
+#: expr.c:949
 msgid "'?' without following ':'"
 msgstr " \"?\" sense \":\" següent"
 
-#: cppexp.c:953
+#: expr.c:959
 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
 
-#: cppexp.c:958
+#: expr.c:964
 msgid "missing '(' in expression"
 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
 
-#: cppexp.c:990
+#: expr.c:996
 #, c-format
 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 msgstr "l'operant esquerre de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
 
-#: cppexp.c:995
+#: expr.c:1001
 #, c-format
 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 msgstr "l'operant dret de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
 
-#: cppexp.c:1352
+#: expr.c:1260
+msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
+msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari mes"
+
+#: expr.c:1359
 msgid "comma operator in operand of #if"
 msgstr "operador coma en operant de #if"
 
-#: cppexp.c:1483
+#: expr.c:1491
 msgid "division by zero in #if"
 msgstr "divisió per zero en #if"
 
-#: cppfiles.c:375
+#: files.c:401
 msgid "NULL directory in find_file"
 msgstr ""
 
-#: cppfiles.c:402
+#: files.c:446
 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
 msgstr ""
 
-#: cppfiles.c:405
+#: files.c:449
 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
 msgstr ""
 
-#: cppfiles.c:463
+#: files.c:514
 #, c-format
 msgid "%s is a block device"
 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
 
-#: cppfiles.c:480
+#: files.c:531
 #, c-format
 msgid "%s is too large"
 msgstr "%s és massa gran"
 
-#: cppfiles.c:515
+#: files.c:566
 #, c-format
 msgid "%s is shorter than expected"
 msgstr "%s és més curt de l'esperat"
 
-#: cppfiles.c:714
+#: files.c:769
 #, fuzzy, c-format
 msgid "no include path in which to search for %s"
 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual es trobi %s"
 
-#: cppfiles.c:974
+#: files.c:1052
 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
 msgstr "Guàrdies múltiples de include poden ser útils per a:\n"
 
-#: cppinit.c:389
+#: init.c:393
 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
 msgstr "cppchar_t deu ser d'un tipus unsigned"
 
-#: cppinit.c:393
+#: init.c:397
 #, c-format
-msgid ""
-"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
-"lu bits"
-msgstr ""
-"l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; "
-"l'objectiu requereix %lu bits"
+msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
+msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
 
-#: cppinit.c:400
+#: init.c:404
 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
-msgstr ""
-"l'aritmètica de CPP deu ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
+msgstr "l'aritmètica de CPP deu ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
 
-#: cppinit.c:403
+#: init.c:407
 msgid "target char is less than 8 bits wide"
 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ample"
 
-#: cppinit.c:407
+#: init.c:411
 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
 
-#: cppinit.c:411
+#: init.c:415
 msgid "target int is narrower than target char"
 msgstr "el int de l'objectiu és més estret que el char de l'objectiu"
 
-#: cppinit.c:416
+#: init.c:420
 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
 msgstr "el mitj-enter de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
 
-#: cppinit.c:420
+#: init.c:424
 #, c-format
-msgid ""
-"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
-"the target requires %lu bits"
-msgstr ""
-"CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en "
-"aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits"
+msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
+msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquestobjectiu, però l'objectiu requereix %lu bits"
+
+#: lex.c:274
+msgid "backslash and newline separated by space"
+msgstr "barra invertida i fi de línia separats per espai"
+
+#: lex.c:279
+msgid "backslash-newline at end of file"
+msgstr "barra invertida al final del fitxer"
+
+#: lex.c:294
+#, c-format
+msgid "trigraph ??%c converted to %c"
+msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
+
+#: lex.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
+msgstr "s'ignora el trigraph ??%c"
+
+#: lex.c:347
+msgid "\"/*\" within comment"
+msgstr "\"/*\" dintre un comentari"
 
-#: cpplex.c:410
+#: lex.c:405
+#, c-format
+msgid "%s in preprocessing directive"
+msgstr "%s en directiva de preprocessament"
+
+#: lex.c:414
 msgid "null character(s) ignored"
 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
 
-#: cpplex.c:445
+#: lex.c:449
 #, fuzzy
 msgid "'$' in identifier or number"
 msgstr "caràcter/(es) \"$\" en l'identificador o nombre"
 
-#: cpplex.c:492
+#: lex.c:510
 #, c-format
 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
 
-#: cpplex.c:500
+#: lex.c:518
 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
-msgstr ""
-"__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
+msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
 
-#: cpplex.c:596
+#: lex.c:614
 msgid "null character(s) preserved in literal"
 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
 
-#: cpplex.c:916
+#: lex.c:805
+msgid "no newline at end of file"
+msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia"
+
+#: lex.c:948 traditional.c:162
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentari sense acabar"
 
-#: cpplex.c:927
+#: lex.c:959
 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
 
-#: cpplex.c:929
+#: lex.c:961
 msgid "(this will be reported only once per input file)"
 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
 
-#: cpplex.c:934
+#: lex.c:966
 msgid "multi-line comment"
 msgstr "comentari en múltiples línies"
 
-#: cpplex.c:1198
+#: lex.c:1230
 #, c-format
 msgid "unspellable token %s"
 msgstr "Element %s impronunciable"
 
-#: cpplib.c:218
+#: line-map.c:309
 #, c-format
-msgid "extra tokens at end of #%s directive"
-msgstr "elements extra al final de la directiva #%s"
+msgid "In file included from %s:%u"
+msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
 
-#: cpplib.c:304
+#: line-map.c:327
 #, c-format
-msgid "#%s is a GCC extension"
-msgstr "#%s és una extenció del GCC"
-
-#: cpplib.c:316
-msgid "suggest not using #elif in traditional C"
-msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
+msgid ""
+",\n"
+"                 from %s:%u"
+msgstr ""
+",\n"
+"                 dès de %s:%u"
 
-#: cpplib.c:319
+#: macro.c:85
 #, c-format
-msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
-msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
+msgid "macro \"%s\" is not used"
+msgstr ""
 
-#: cpplib.c:323
+#: macro.c:124 macro.c:287
 #, c-format
-msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
-msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
+msgid "invalid built-in macro \"%s\""
+msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
 
-#: cpplib.c:345
-msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
-msgstr ""
+#: macro.c:221
+msgid "could not determine date and time"
+msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
 
-#: cpplib.c:365
-msgid "style of line directive is a GCC extension"
-msgstr "l'estil de la directiva de línia és una extenció del GCC"
+#: macro.c:400
+msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
+msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" finals"
 
-#: cpplib.c:415
+#: macro.c:483
 #, c-format
-msgid "invalid preprocessing directive #%s"
-msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
+msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
+msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament"
 
-#: cpplib.c:484
-msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
-msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
+#: macro.c:521
+msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
 
-#: cpplib.c:490
+#: macro.c:526
 #, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
-msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
+msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
+msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u"
 
-#: cpplib.c:493
+#: macro.c:531
 #, c-format
-msgid "no macro name given in #%s directive"
-msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
+msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
+msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u"
 
-#: cpplib.c:496
-msgid "macro names must be identifiers"
-msgstr "els noms de macro deuen ser identificadors"
+#: macro.c:642 traditional.c:675
+#, c-format
+msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
+msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
 
-#: cpplib.c:537
+#: macro.c:745
 #, c-format
-msgid "undefining \"%s\""
-msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
+msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
+msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional"
 
-#: cpplib.c:609
-msgid "missing terminating > character"
-msgstr "falta el caràcter de terminació >"
+#: macro.c:1258
+#, c-format
+msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
+msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
 
-#: cpplib.c:662
+#: macro.c:1303
 #, c-format
-msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
-msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
+msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
+msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
 
-#: cpplib.c:685
-msgid "#include nested too deeply"
-msgstr "#include niat amb massa profunditat"
+#: macro.c:1311
+msgid "macro parameters must be comma-separated"
+msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes"
 
-#: cpplib.c:723
-msgid "#include_next in primary source file"
-msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
+#: macro.c:1328
+msgid "parameter name missing"
+msgstr "falta el nom del paràmetre"
 
-#: cpplib.c:749
-#, c-format
-msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
-msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la línia de la directiva"
+#: macro.c:1345
+msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
 
-#: cpplib.c:794
-#, c-format
-msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
-msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
+#: macro.c:1350
+msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
 
-#: cpplib.c:800
-msgid "line number out of range"
-msgstr "nombre de línia fora de rang"
+#: macro.c:1359
+msgid "missing ')' in macro parameter list"
+msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
 
-#: cpplib.c:812 cpplib.c:885
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid filename"
-msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
+#: macro.c:1430
+msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro"
 
-#: cpplib.c:847
-#, c-format
-msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
-msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
+#: macro.c:1458
+msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
+msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
 
-#: cpplib.c:947
-msgid "invalid #ident directive"
-msgstr "directiva #ident invàlida"
+#: macro.c:1477
+msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
+msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
 
-#: cpplib.c:1027
+#: macro.c:1573
 #, c-format
-msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
-msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
+msgid "\"%s\" redefined"
+msgstr "\"%s\" re-definit"
 
-#: cpplib.c:1030
+#: macro.c:1578
+msgid "this is the location of the previous definition"
+msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
+
+#: macro.c:1628
 #, c-format
-msgid "#pragma %s %s is already registered"
-msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
+msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
+msgstr "l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional"
 
-#: cpplib.c:1033
+#: macro.c:1651
 #, c-format
-msgid "#pragma %s is already registered"
-msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
+msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
+msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
 
-#: cpplib.c:1178
-msgid "#pragma once in main file"
-msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
+#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
+msgid "while writing precompiled header"
+msgstr ""
 
-#: cpplib.c:1201
-msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
-msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
+#: pch.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
+msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida"
 
-#: cpplib.c:1210
+#: pch.c:478
 #, c-format
-msgid "poisoning existing macro \"%s\""
-msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
-
-#: cpplib.c:1231
-msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
-msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
+msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
+msgstr ""
 
-#: cpplib.c:1255
+#: pch.c:519
 #, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find source file %s"
-msgstr "no es pot trobar la font %s"
+msgid "%s: not used because `%s' is defined"
+msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
+
+#: pch.c:532 pch.c:695
+msgid "while reading precompiled header"
+msgstr ""
 
-#: cpplib.c:1259
+#: traditional.c:745
 #, c-format
-msgid "current file is older than %s"
-msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
+msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: cpplib.c:1373
-msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
-msgstr "_Pragma duu una cadena literal entre parèntesis"
+#: traditional.c:912
+#, fuzzy
+msgid "syntax error in macro parameter list"
+msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
 
-#: cpplib.c:1451
-msgid "#else without #if"
-msgstr "#else sense #if"
+#~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
+#~ msgstr "s'ignora la directiva d'atribut \"%s\""
 
-#: cpplib.c:1456
-msgid "#else after #else"
-msgstr "#else després de #else"
+#~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
+#~ msgstr "es va especificar el nombre equivocat d'arguments per a l'atribut \"%s\""
 
-#: cpplib.c:1484
-msgid "#elif without #if"
-msgstr "#elif sense #if"
+#~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
+#~ msgstr "l'atribut \"%s\" no s'aplica a tipus"
 
-#: cpplib.c:1489
-msgid "#elif after #else"
-msgstr "#elif després de #else"
+#~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
+#~ msgstr "l'atribut \"%s\" nomes s'aplica a tipus funcions"
 
-#: cpplib.c:1519
-msgid "#endif without #if"
-msgstr "#endif sense #if"
+#~ msgid "`%s' attribute ignored"
+#~ msgstr "s'ignora l'atribut \"%s\""
 
-#: cpplib.c:1596
-msgid "missing '(' after predicate"
-msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
+#~ msgid "offset outside bounds of constant string"
+#~ msgstr "el desplaçament fora dels límits de la constant de cadena"
 
-#: cpplib.c:1611
-msgid "missing ')' to complete answer"
-msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
+#~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
+#~ msgstr "el segon argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
 
-#: cpplib.c:1631
-msgid "predicate's answer is empty"
-msgstr "el predicat de la resposta està buidor"
+#~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
+#~ msgstr "segon argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
 
-#: cpplib.c:1658
-msgid "assertion without predicate"
-msgstr "afirmació sense predicat"
+#~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
+#~ msgstr "el tercer argument de \"__builtin_prefetch\" deu ser una constant"
 
-#: cpplib.c:1660
-msgid "predicate must be an identifier"
-msgstr "el predicat deu ser un identificador"
+#~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
+#~ msgstr "tercer argument de __builtin_prefetch invalid; s'utilitzara zero"
 
-#: cpplib.c:1744
-#, c-format
-msgid "\"%s\" re-asserted"
-msgstr "\"%s\" reafirmat"
+#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
+#~ msgstr "no es dona suport a _builtin_saveregs en aquest objectiu"
 
-#: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280
-#, c-format
-msgid "invalid built-in macro \"%s\""
-msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
+#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
+#~ msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" deu ser constant"
 
-#: cppmacro.c:221
-msgid "could not determine date and time"
-msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
+#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
+#~ msgstr "l'argument de \"__builtin_args_info\" està fora de rang"
 
-#: cppmacro.c:393
-msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
-msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" finals"
+#~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
+#~ msgstr "falta un argument en \"__builtin_args_info\""
 
-#: cppmacro.c:476
-#, c-format
-msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
-msgstr "pegar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element vàlid de preprocessament"
+#~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
+#~ msgstr "es va usar \"va_start\" en una funció amb arguments fixos"
 
-#: cppmacro.c:514
-msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
-msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
+#~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
+#~ msgstr "el segon paràmetre de \"va_start\" no és l'últim argument nomenat"
 
-#: cppmacro.c:519
-#, c-format
-msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
-msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però sol es proporcionen %u"
+#~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
+#~ msgstr "es va cridar a \"__builtin_next_arg\" sense un argument"
 
-#: cppmacro.c:524
-#, c-format
-msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
-msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però solament va prendre %u"
+#~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
+#~ msgstr "massa arguments per a la funció \"va_start\""
 
-#: cppmacro.c:635
-#, c-format
-msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
-msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
+#~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
+#~ msgstr "el primer argument per a \"va_arg\" no és del tipus \"va_list\""
 
-#: cppmacro.c:738
-#, c-format
-msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
-msgstr "la funció de macro \"%s\" es deu usar amb arguments en C tradicional"
+#~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
+#~ msgstr "\"%s\" es promou a \"%s\" quan passa a través de \"...\""
 
-#: cppmacro.c:1241
-#, c-format
-msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
-msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
+#~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
+#~ msgstr "(així que deu passar \"%s\" i no \"%s\" a \"va_arg\")"
 
-#: cppmacro.c:1286
-#, c-format
-msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
-msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
+#~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
+#~ msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_frame_address\""
 
-#: cppmacro.c:1294
-msgid "macro parameters must be comma-separated"
-msgstr "els paràmetres de macro deuen ser separats per comes"
+#~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
+#~ msgstr "argument invàlid per a \"__builtin_return_address\""
 
-#: cppmacro.c:1311
-msgid "parameter name missing"
-msgstr "falta el nom del paràmetre"
+#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
+#~ msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_frame_address\""
 
-#: cppmacro.c:1326
-msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
-msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
+#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
+#~ msgstr "argument sense suport per a \"__builtin_return_address\""
 
-#: cppmacro.c:1330
-msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
-msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
+#~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
+#~ msgstr "el segon argument de \"__builtin_expect\" deu ser una constant"
 
-#: cppmacro.c:1339
-msgid "missing ')' in macro parameter list"
-msgstr "falta parèntesi dret en la llista de paràmetres de macro"
+#~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
+#~ msgstr "el segon argument de _builtin_longjump deu ser 1"
 
-#: cppmacro.c:1402
-msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
-msgstr "ISO C requereix espais en blanc després del nom de macro"
+#~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
+#~ msgstr "no se suporta actualment la funció interna \"%s\""
 
-#: cppmacro.c:1430
-msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
-msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
+#~ msgid "target format does not support infinity"
+#~ msgstr "el format objectiu no té suport per a infinit"
 
-#: cppmacro.c:1449
-msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
-msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
+#~ msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
+#~ msgstr "no es defineix \"%s\"  fora de l'àmbit de la funció"
 
-#: cppmacro.c:1588
-#, c-format
-msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
-msgstr ""
-"l'argument de macro \"%s\" deuria ser convertit a cadena en C traditional"
+#~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
+#~ msgstr "la longitud de la cadena \"%d\" és major que la longitud `%d\" que es requereix que els compiladors ISO C %d donin suport"
 
-#: cppmacro.c:1611
-#, c-format
-msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
-msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
+#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
+#~ msgstr "us depreciada de la concatenació de cadenes literals amb __FUNCTION__"
 
-#: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371
-msgid "while writing precompiled header"
-msgstr ""
+#~ msgid "overflow in constant expression"
+#~ msgstr "desbordament en la constant implícita"
 
-#: cpppch.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
-msgstr "s'usa l'etiqueta \"%s\" però no està definida"
+#~ msgid "integer overflow in expression"
+#~ msgstr "desbordament enter en l'expressió"
 
-#: cpppch.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
-msgstr ""
+#~ msgid "floating point overflow in expression"
+#~ msgstr "desbordament de coma flotant en l'expressió"
 
-#: cpppch.c:522
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not used because `%s' is defined"
-msgstr "\"%s\" utilitzat però mai definit"
+#~ msgid "vector overflow in expression"
+#~ msgstr "desbordament de vector flotant en l'expressió"
 
-#: cpppch.c:535 cpppch.c:724
-msgid "while reading precompiled header"
-msgstr ""
+#~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
+#~ msgstr "enter gran truncat implícitament al tipus unsigned"
 
-#: cppspec.c:106
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
-msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador"
+#~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
+#~ msgstr "enter negatiu truncat implícitament al tipus unsigned"
 
-#: cppspec.c:128
-msgid "too many input files"
-msgstr "massa fitxers d'entrada"
+#~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
+#~ msgstr "desbordament en la conversió implícita de constant"
 
-#: cpptrad.c:744
-#, c-format
-msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
-msgstr ""
+#~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
+#~ msgstr "l'operació sobre \"%s\" pot estar indefinida"
 
-#: cpptrad.c:911
-#, fuzzy
-msgid "syntax error in macro parameter list"
-msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
+#~ msgid "expression statement has incomplete type"
+#~ msgstr "la declaració de l'expressió té tipus de dada incompleta"
 
-#: line-map.c:218
-#, c-format
-msgid "In file included from %s:%u"
-msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
+#~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
+#~ msgstr "l'etiqueta de \"casi\" no es redueix a una constant entera"
 
-#. Translators note: this message is used in conjunction
-#. with "In file included from %s:%ld" and some other
-#. tricks.  We want something like this:
-#.
-#. | In file included from sys/select.h:123,
-#. |                  from sys/types.h:234,
-#. |                  from userfile.c:31:
-#. | bits/select.h:45: <error message here>
-#.
-#. with all the "from"s lined up.
-#. The trailing comma is at the beginning of this message,
-#. and the trailing colon is not translated.
-#: line-map.c:236
-#, c-format
-msgid ""
-",\n"
-"                 from %s:%u"
-msgstr ""
-",\n"
-"                 dès de %s:%u"
+#~ msgid "invalid truth-value expression"
+#~ msgstr "expressió de valor veritable invàlida"
+
+#~ msgid "invalid operands to binary %s"
+#~ msgstr "operadors invàlids per al binari %s"
+
+#~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
+#~ msgstr "la comparança sempre és falsa a causa del rang limitat del tipus de dades"
+
+#~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
+#~ msgstr "la comparança sempre és veritable a causa del rang limitat del tipus de dades"
+
+#~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
+#~ msgstr "la comparança d'una expressió unsigned >= 0 sempre és veritable"
+
+#~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
+#~ msgstr "la comparança d'una expressió unsigned < 0 sempre és falsa"
+
+#~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
+#~ msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en l'aritmètica"
+
+#~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
+#~ msgstr "es va usar un punter a una funció en l'aritmètica"
+
+#~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
+#~ msgstr "es va usar un punter a una funció membre en l'aritmètica"
+
+#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
+#~ msgstr "es va usar un punter a un membre en l'aritmètica"
+
+#~ msgid "struct type value used where scalar is required"
+#~ msgstr "s'usa un valor de tipus struct quan es requereix un escalar"
+
+#~ msgid "union type value used where scalar is required"
+#~ msgstr "s'usa un valor de tipus union quan es requereix un escalar"
+
+#~ msgid "array type value used where scalar is required"
+#~ msgstr "s'usa un valor de tipus matriu quan es requereix un escalar"
+
+#~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
+#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'assignació usada com valor veritable"
+
+#~ msgid "invalid use of `restrict'"
+#~ msgstr "ús invàlid de \"restrict\""
+
+#~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
+#~ msgstr "aplicació invalida de \"sizeof\" a una expressió de tipus de funció"
+
+#~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
+#~ msgstr "applicació invàlida de \"%s\" a un tipus void"
+
+#~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
+#~ msgstr "aplicació invàlida de \"%s\" a un tipus de dada incompleta"
+
+#~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
+#~ msgstr "\"__alignof\" aplicat a un camp de bits"
+
+#~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
+#~ msgstr "no es pot desactivar la funcio interna \"%s\""
+
+#~ msgid "too few arguments to function `%s'"
+#~ msgstr "massa pocs arguments per a la funció \"%s\""
+
+#~ msgid "too many arguments to function `%s'"
+#~ msgstr "massa arguments per a la funció \"%s\""
+
+#~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
+#~ msgstr "arguments que no són de coma flotant per a la funció \"%s\""
+
+#~ msgid "pointers are not permitted as case values"
+#~ msgstr "els apuntadores no són permesos com valors casi"
+
+#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
+#~ msgstr "ISO C++ prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
+
+#~ msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix un rang d'expressions en les declaracions switch"
+
+#~ msgid "empty range specified"
+#~ msgstr "es va especificar un rang buit"
+
+#~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
+#~ msgstr "valor de casi duplicat (o translapat)"
+
+#~ msgid "this is the first entry overlapping that value"
+#~ msgstr "aquesta és la primera entrada que translapa aquest valor"
+
+#~ msgid "duplicate case value"
+#~ msgstr "valor de casi duplicat"
+
+#~ msgid "previously used here"
+#~ msgstr "es va usar prèviament aquí"
+
+#~ msgid "multiple default labels in one switch"
+#~ msgstr "múltiples etiquetes per omissió en un sol switch"
+
+#~ msgid "this is the first default label"
+#~ msgstr "aquesta és la primera etiqueta per omissió"
+
+#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
+#~ msgstr "ISO C++ prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
+
+#~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
+#~ msgstr "SO C prohibeix prendre l'adreça d'una etiqueta"
+
+#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
+#~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosque \"%s\""
+
+#~ msgid "unknown machine mode `%s'"
+#~ msgstr "es desconeix la manera de màquina \"%s\""
+
+#~ msgid "no data type for mode `%s'"
+#~ msgstr "no hi ha tipus de dades per a la manera \"%s\""
+
+#~ msgid "unable to emulate '%s'"
+#~ msgstr "no es pot emular \"%s\""
+
+#~ msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
+#~ msgstr "l'atribut de secció no pot ser especificat per a les variables locals"
+
+#~ msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
+#~ msgstr "la secció de \"%s\" causa conflictes amb la declaració prèvia"
+
+#~ msgid "section attribute not allowed for `%s'"
+#~ msgstr "no es permet un atribut de secció per a \"%s\""
+
+#~ msgid "section attributes are not supported for this target"
+#~ msgstr "atributs de secció no suportats per aquest objectiu"
+
+#~ msgid "requested alignment is not a constant"
+#~ msgstr "l'alineació sol-licitada no és una constant"
+
+#~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
+#~ msgstr "l'alineació sol-licitada no és una potència de 2"
+
+#~ msgid "requested alignment is too large"
+#~ msgstr "l'alineació sol-licitada és massa gran"
+
+#~ msgid "alignment may not be specified for `%s'"
+#~ msgstr "l'alineació no pot ser especificada per a \"%s\""
+
+#~ msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
+#~ msgstr "\"%s\" definit normalment i com un alies"
+
+#~ msgid "alias arg not a string"
+#~ msgstr "l'argument d'alies no és una cadena"
+
+#~ msgid "visibility arg not a string"
+#~ msgstr "l'argument de·visibilitat no és una cadena"
+
+#~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
+#~ msgstr "l'argument de visibilitat deu ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
+
+#~ msgid "tls_model arg not a string"
+#~ msgstr "l'argument tls_model no és una cadena"
+
+#~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
+#~ msgstr "l'argument de tls_model deu ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
+
+#~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
+#~ msgstr "l'atribut \"%s\" s'aplica solament a funcions"
+
+#~ msgid "can't set `%s' attribute after definition"
+#~ msgstr "no es pot establir l'atribut \"%s\" després de la definició"
+
+#~ msgid "cleanup arg not an identifier"
+#~ msgstr "l'objecte·cridat·no·és·un identificador"
+
+#~ msgid "cleanup arg not a function"
+#~ msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
+
+#~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
+#~ msgstr "atribut \"%s\" ignorat per a \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
+#~ msgstr "tipus de vector invalid per a l'atribut \"%s\""
+
+#~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
+#~ msgstr "no es pot trobar un mode vector amb la grandària i el tipus especificat "
+
+#~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
+#~ msgstr "un atribut nonnull sense arguments en un que no és prototip"
+
+#~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
+#~ msgstr "un argument nonnull té un nombre d'operadors invàlid (arg %lu)"
+
+#~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
+#~ msgstr "un argument nonnull amb un nombre d'operants fora de rang (arg %lu, operand %lu)"
+
+#~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
+#~ msgstr "un argument nonnull fa referència a un operant que no és punter (arg %lu, operand %lu)"
+
+#~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
+#~ msgstr "argument null on es requereix un que no sigui null (arg %lu)"
+
+#~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
+#~ msgstr "valor void no ignorat com deuria ser"
+
+#~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
+#~ msgstr "es va sol·licitar conversió a tipus no escalar"
+
+#~ msgid "array `%s' assumed to have one element"
+#~ msgstr "s'assumeix que la matriu \"%s\" té un element"
+
+#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
+#~ msgstr "el \"struct %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
+
+#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
+#~ msgstr "el \"union %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
+
+#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
+#~ msgstr "el \"enum %s\" incomplet en l'àmbit acaba aquí"
+
+#~ msgid "label `%s' defined but not used"
+#~ msgstr "l'etiqueta \"%s\" està definida però no s'usa"
+
+#~ msgid "function `%s' redeclared as inline"
+#~ msgstr "funció \"%s\" re declarada com inline"
+
+#~ msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
+#~ msgstr "declaració prèvia de la funció \"%s\" amb l'atribut noinline"
+
+#~ msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
+#~ msgstr "funció \"%s\" re-declarada amb l'atribut noinline"
+
+#~ msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
+#~ msgstr "la declaració prèvia de la funció \"%s\" va ser inline"
+
+#~ msgid "shadowing built-in function `%s'"
+#~ msgstr "enfosquin la funció interna \"%s\""
+
+#~ msgid "shadowing library function `%s'"
+#~ msgstr "enfosquin la funció de biblioteca \"%s\""
+
+#~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
+#~ msgstr "la funció de biblioteca \"%s\" no és declarada com funció"
+
+#~ msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
+#~ msgstr "la funció interna \"%s\" no és declarada com funció"
+
+#~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
+#~ msgstr "\"%s\" redeclarat com un tipus diferent de símbol"
+
+#~ msgid "previous declaration of `%s'"
+#~ msgstr "declaració prèvia de \"%s\""
+
+#~ msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
+#~ msgstr "tipus en conflicte per a la funció interna \"%s\""
+
+#~ msgid "conflicting types for `%s'"
+#~ msgstr "tipus en conflicte per a \"%s\""
+
+#~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
+#~ msgstr "Una llista de paràmetres amb una el·lipse no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
+
+#~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
+#~ msgstr "Un tipus d'argument que té una promoció per omissió no pot coincidir amb una declaració de nom de llista de paràmetres buida."
+
+#~ msgid "thread-local declaration of `%s' follows non thread-local declaration"
+#~ msgstr "declaració thread-local per a \"%s\" a continuació d'una no thread-local"
+
+#~ msgid "non thread-local declaration of `%s' follows thread-local declaration"
+#~ msgstr "declaració no thread-local per a \"%s\" a continuació d'una thread-local"
+
+#~ msgid "redefinition of `%s'"
+#~ msgstr "redefinició de \"%s\""
+
+#~ msgid "redeclaration of `%s'"
+#~ msgstr "re declaració de \"%s\""
+
+#~ msgid "conflicting declarations of `%s'"
+#~ msgstr "declaracions de \"%s\" en conflicte"
+
+#~ msgid "prototype for `%s' follows"
+#~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació"
+
+#~ msgid "non-prototype definition here"
+#~ msgstr "la definició del no prototip aquí"
+
+#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
+#~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i el nombre d'arguments no coincideixen"
+
+#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
+#~ msgstr "el prototip per a \"%s\" a continuació i l'argument %d no coincideixen"
+
+#~ msgid "`%s' declared inline after being called"
+#~ msgstr "\"%s\" declarat inline abans de ser cridat"
+
+#~ msgid "`%s' declared inline after its definition"
+#~ msgstr "\"%s\" declarat inline després de la seva definició"
+
+#~ msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
+#~ msgstr "la declaració static per a \"%s\" a continuació d'una no static"
+
+#~ msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
+#~ msgstr "la declaració no static per a \"%s\" a continuació d'una static"
+
+#~ msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
+#~ msgstr "la declaració const per a \"%s\" a continuació d'una no const"
+
+#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
+#~ msgstr "qualificators de tipus per a \"%s\" generen conflicte amb la declaració prèvia"
+
+#~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
+#~ msgstr "declaració redundant de \"%s\" en el mateix àmbit"
+
+#~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
+#~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un paràmetre"
+
+#~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
+#~ msgstr "la declaració de \"%s\" enfosquí un símbol de la llista de paràmetres"
+
+#~ msgid "a parameter"
+#~ msgstr "un paràmetre"
+
+#~ msgid "a previous local"
+#~ msgstr "una declaració local prèvia"
+
+#~ msgid "a global declaration"
+#~ msgstr "una declaració global"
+
+#~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
+#~ msgstr "declaració extern niada de \"%s\""
+
+#~ msgid "`%s' used prior to declaration"
+#~ msgstr "s'usa \"%s\" previ a la declaració"
+
+#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
+#~ msgstr "\"%s\" es va declarar implícitament \"extern\" i després \"static\""
+
+#~ msgid "type mismatch with previous external decl"
+#~ msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració externa prèvia"
+
+#~ msgid "previous external decl of `%s'"
+#~ msgstr "declaració externa prèvia de \"%s\""
+
+#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
+#~ msgstr "no coincideixen els tipus amb la declaració implícita prèvia"
+
+#~ msgid "previous implicit declaration of `%s'"
+#~ msgstr "declaració implícita prèvia de \"%s\""
+
+#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
+#~ msgstr "\"%s\" va ser declarat prèvia i implícitament per a retornar \"int\""
+
+#~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
+#~ msgstr "\"%s\" va ser declarat \"extern\" i després \"static\""
+
+#~ msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
+#~ msgstr "la declaració externa de \"%s\" no coincideix amb la global"
+
+#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
+#~ msgstr "\"%s\" és externa localment però estàtica globalment"
+
+#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
+#~ msgstr "la funció \"%s\" va ser declarada prèviament dintre d'un bloc"
+
+#~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
+#~ msgstr "declaració implícita de la funció \"%s\""
+
+#~ msgid "label %s referenced outside of any function"
+#~ msgstr "l'etiqueta %s és referenciada fora de qualsevol funció"
+
+#~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
+#~ msgstr "declaració de l'etiqueta \"%s\" duplicada"
+
+#~ msgid "this is a previous declaration"
+#~ msgstr "aquesta és una declaració prèvia"
+
+#~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
+#~ msgstr "struct/union sense nom que no defineix cap instància"
+
+#~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
+#~ msgstr "paraules claus inútils o noms de tipus en una declaració buida"
+
+#~ msgid "two types specified in one empty declaration"
+#~ msgstr "es van especificar dos tipus en una declaració buida"
+
+#~ msgid "empty declaration"
+#~ msgstr "declaració buida"
+
+#~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
+#~ msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"static\" o qualificadors de tipus dins matrius de declaradors de parametres"
+
+#~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
+#~ msgstr "ISO C90 no dóna suport a declaradors de parametres \"[*]\""
+
+#~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
+#~ msgstr "GCC no implementa encara correctament declaradors de parametres \"[*]\""
+
+#~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
+#~ msgstr "static o calificador de tipus en un declarador abstracte"
+
+#~ msgid "`%s' is usually a function"
+#~ msgstr "\"%s\" generalment és una funció"
+
+#~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
+#~ msgstr "typedef \"%s\" té valor inicial (usi __typeof__ en lloc)"
+
+#~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
+#~ msgstr "la funció \"%s\" té valor inicial com una variable"
+
+#~ msgid "parameter `%s' is initialized"
+#~ msgstr "el paràmetre \"%s\" té valor inicial"
+
+#~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
+#~ msgstr "un objecte de grandària variable no pot tenir valor inicial"
+
+#~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
+#~ msgstr "la variable \"%s\" té assignació de valor inicial, però tipus de dada incompleta"
+
+#~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
+#~ msgstr "alguns elements de la matriu \"%s\" tenen tipus de dada incompleta"
+
+#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
+#~ msgstr "la declaració de \"%s\" té \"extern\" i té valor inicial"
+
+#~ msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
+#~ msgstr "ha donat un atribut noinline a la funció inline \"%s\""
+
+#~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
+#~ msgstr "el iniciador no va poder determinar la grandària de \"%s\""
+
+#~ msgid "array size missing in `%s'"
+#~ msgstr "falta la grandària de la matriu en %s"
+
+#~ msgid "zero or negative size array `%s'"
+#~ msgstr "matriu \"%s\" de grandària zero o negatiu"
+
+#~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
+#~ msgstr "no es coneix la grandària d'emmagatzematge de \"%s\""
+
+#~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
+#~ msgstr "la grandària d'emmagatzematge de \"%s\" no és constant"
+
+#~ msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
+#~ msgstr "s'ignora el especificador asm per a la variable local no estàtica \"%s\""
+
+#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix l'enfosquiment del paràmetre \"%s\" de typedef"
+
+#~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
+#~ msgstr "\"long long long\" és massa llarg per a GCC"
+
+#~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
+#~ msgstr "ISO C90 no dóna suport a \"long long\""
+
+#~ msgid "duplicate `%s'"
+#~ msgstr "\"%s\" duplicat"
+
+#~ msgid "`__thread' before `extern'"
+#~ msgstr "\"__thread\" abans \"extern\""
+
+#~ msgid "`__thread' before `static'"
+#~ msgstr "\"__thread\" abans \"static\""
+
+#~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
+#~ msgstr "dos o més tipus de dades en la declaració de \"%s\""
+
+#~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
+#~ msgstr "\"%s\" falla al ser un typedef o un tipus intern del compilador"
+
+#~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
+#~ msgstr "el tipus de dada per omissió és \"int\" en la declaració de \"%s\""
+
+#~ msgid "both long and short specified for `%s'"
+#~ msgstr "s'especifica long i short al mateix temps per a \"%s\""
+
+#~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
+#~ msgstr "s'especifica long o short amb char per a \"%s\""
+
+#~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
+#~ msgstr "s'especifica long o short amb tipus floating per a \"%s\""
+
+#~ msgid "the only valid combination is `long double'"
+#~ msgstr "l'única combinació vàlida és \"long double\""
+
+#~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
+#~ msgstr "s'especifica signed i unsigned al mateix temps per a \"%s\""
+
+#~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
+#~ msgstr "long, short, signed o unsigned invàlids per a \"%s\""
+
+#~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
+#~ msgstr "ús invàlid de long, short, signed o unsigned per a \"%s\""
+
+#~ msgid "complex invalid for `%s'"
+#~ msgstr "complex invàlid per a \"%s\""
+
+#~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
+#~ msgstr "ISO C90 no té suport per a tipus complexos"
+
+#~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
+#~ msgstr "ISO C no té suport per a \"complex\" simples que signifiquen \"double complex\""
+
+#~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
+#~ msgstr "ISO C no dóna suport a tipus enters complexos"
+
+#~ msgid "duplicate `const'"
+#~ msgstr "\"const\" duplicat"
+
+#~ msgid "duplicate `restrict'"
+#~ msgstr "\"restrict\" duplicat"
+
+#~ msgid "duplicate `volatile'"
+#~ msgstr "\"volatile\" duplicat"
+
+#~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
+#~ msgstr "múltiples classes d'emmagatzematge en la declaració de \"%s\""
+
+#~ msgid "function definition declared `auto'"
+#~ msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"auto\""
+
+#~ msgid "function definition declared `register'"
+#~ msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"register\""
+
+#~ msgid "function definition declared `typedef'"
+#~ msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"typedef\""
+
+#~ msgid "function definition declared `__thread'"
+#~ msgstr "la definició de la funció ho va declarar com \"__thread\""
+
+#~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
+#~ msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al camp de l'estructura \"%s\""
+
+#~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
+#~ msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al paràmetre \"%s\""
+
+#~ msgid "storage class specified for typename"
+#~ msgstr "es va especificar una classe d'emmagatzematge per al nom de tipus"
+
+#~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
+#~ msgstr "\"%s\" iniciat i declarat com \"extern\""
+
+#~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
+#~ msgstr "\"%s\" té \"extern\" i assignador de valor inicial al mateix temps"
+
+#~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
+#~ msgstr "la declaració del nivell superior de \"%s\" especifica \"auto\""
+
+#~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
+#~ msgstr "la funció niada \"%s\" es va declarar \"extern\""
+
+#~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
+#~ msgstr "l'àmbit de la funció \"%s\"  és implícitament acte i declarada \"__thread\""
+
+#~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
+#~ msgstr "static o qualificador de tipus en un declarador de matriu que no és parametre"
+
+#~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
+#~ msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de voids"
+
+#~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
+#~ msgstr "declaració de \"%s\" com una matriu de funcions"
+
+#~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
+#~ msgstr "ús invàlid de structura amb membres de matriu flexible"
+
+#~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
+#~ msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" té un tipus no enter"
+
+#~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix la matriu \"%s\" de grandària zero"
+
+#~ msgid "size of array `%s' is negative"
+#~ msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és negatiu"
+
+#~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
+#~ msgstr "ISO C90 prohibeix matriu \"%s\" que la seua grandària no pot ser avaluada"
+
+#~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
+#~ msgstr "ISO C90 prohibeix la matriu \"%s\" de grandària variable"
+
+#~ msgid "size of array `%s' is too large"
+#~ msgstr "la grandària de la matriu \"%s\" és massa gran"
+
+#~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
+#~ msgstr "ISO C90 no té suport per a membres de matriu flexibles"
+
+#~ msgid "array type has incomplete element type"
+#~ msgstr "el tipus array té tipus d'element incomplet"
+
+#~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció const o volatile"
+
+#~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
+#~ msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una funció"
+
+#~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
+#~ msgstr "\"%s\" que és declarat com funció retorna una matriu"
+
+#~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix el tipus qualificat de devolució d'una funció void"
+
+#~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
+#~ msgstr "s'ignoren els calificatores de tipus en el tipus de devolució de la funció"
+
+#~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix els tipus de funció qualificats"
+
+#~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
+#~ msgstr "modificador de tipus invàlid dintre de la declaració del punter"
+
+#~ msgid "variable or field `%s' declared void"
+#~ msgstr "variable o camp \"%s\" declarat void"
+
+#~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
+#~ msgstr "atributs en el declarador de parametres de matriu ignorats"
+
+#~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
+#~ msgstr "imodificador de tipus invalid dins d'un declarador de matriu"
+
+#~ msgid "field `%s' declared as a function"
+#~ msgstr "el camp \"%s\" es declarat com una funció"
+
+#~ msgid "field `%s' has incomplete type"
+#~ msgstr "el camp \"%s\" té tipus de dada incompleta"
+
+#~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
+#~ msgstr "classe d'emmagatzematge invàlida per a la funció \"%s\""
+
+#~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
+#~ msgstr "la funció \"no return\" retorna un valor que no és void"
+
+#~ msgid "cannot inline function `main'"
+#~ msgstr "no es pot fer inline la funció \"main\""
+
+#~ msgid "variable `%s' declared `inline'"
+#~ msgstr "la variable \"%s\" va ser declarada com \"inline\""
+
+#~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
+#~ msgstr "no es dóna suport a -thread local strorage en aquest objectiu"
+
+#~ msgid "function declaration isn't a prototype"
+#~ msgstr "la declaració de la funció no és un prototip"
+
+#~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
+#~ msgstr "noms de paràmetres (sense tipus) en la declaració de la funció"
+
+#~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
+#~ msgstr "el paràmetre \"%s\" té tipus de dada incompleta"
+
+#~ msgid "parameter has incomplete type"
+#~ msgstr "el paràmetre té tipus incomplet"
+
+#~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
+#~ msgstr "el paràmetre \"%s\" apunta a un tipus incomplet"
+
+#~ msgid "parameter points to incomplete type"
+#~ msgstr "el paràmetre punta a un tipus incomplet"
+
+#~ msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
+#~ msgstr "el paràmetre \"%s\" només té una declaració posterior"
+
+#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
+#~ msgstr "\"void\" en la llista de paràmetres deu ser la llista completa"
+
+#~ msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
+#~ msgstr "\"struct %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
+
+#~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
+#~ msgstr "\"union %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
+
+#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
+#~ msgstr "\"enum %s\" declarat dintre d'una llista de paràmetres"
+
+#~ msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
+#~ msgstr "struct anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
+
+#~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
+#~ msgstr "union anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
+
+#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
+#~ msgstr "enum anònim declarat dintre d'una llista de paràmetres"
+
+#~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
+#~ msgstr "el seu àmbit és solament aquesta definició o declaració, la qual cosa probablement no sigui el que desitja."
+
+#~ msgid "redefinition of `union %s'"
+#~ msgstr "redefinició de \"union %s\""
+
+#~ msgid "redefinition of `struct %s'"
+#~ msgstr "redefinició de \"struct %s\""
+
+#~ msgid "declaration does not declare anything"
+#~ msgstr "la declaració no declara res"
+
+#~ msgid "%s defined inside parms"
+#~ msgstr "es va definir %s dintre dels paràmetres"
+
+#~ msgid "union"
+#~ msgstr "unió"
+
+#~ msgid "structure"
+#~ msgstr "estructura"
+
+#~ msgid "%s has no %s"
+#~ msgstr "%s no té %s"
+
+#~ msgid "struct"
+#~ msgstr "struct"
+
+#~ msgid "named members"
+#~ msgstr "membres nomenats"
+
+#~ msgid "members"
+#~ msgstr "membres"
+
+#~ msgid "nested redefinition of `%s'"
+#~ msgstr "redefinició niada de \"%s\""
+
+#~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
+#~ msgstr "l'amplària del camp de bits \"%s\" no és una constant entera"
+
+#~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
+#~ msgstr "el camp de bits \"%s\" té un tipus invàlid"
+
+#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
+#~ msgstr "el tipus de camp de bit \"%s\" és invàlid en ISO C"
+
+#~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
+#~ msgstr "amplària negativa en el camp de bit \"%s\""
+
+#~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
+#~ msgstr "l'amplària de \"%s\" excedeix el seu tipus"
+
+#~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
+#~ msgstr "amplària zero per al camp de bits \"%s\""
+
+#~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
+#~ msgstr "\"%s\" és més estret que els valors del seu tipus"
+
+#~ msgid "flexible array member in union"
+#~ msgstr "membre de matriu flexible en el union"
+
+#~ msgid "flexible array member not at end of struct"
+#~ msgstr "el membre de matriu flexible no està al final del struct"
+
+#~ msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
+#~ msgstr "el membre de matriu flexible seria d'altra manera un struct buit"
+
+#~ msgid "duplicate member `%s'"
+#~ msgstr "membre duplicat \"%s\""
+
+#~ msgid "union cannot be made transparent"
+#~ msgstr "union no es pot fer transparent"
+
+#~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
+#~ msgstr "redeclaració de \"enum %s\""
+
+#~ msgid "enum defined inside parms"
+#~ msgstr "enum definit dintre dels paràmetres"
+
+#~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
+#~ msgstr "els valors d'enumeració excedeixen el rang de l'enter més gran"
+
+#~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
+#~ msgstr "el valor de enumerator per a \"%s\" no és una constant entera"
+
+#~ msgid "overflow in enumeration values"
+#~ msgstr "desbordament en valors d'enumeració"
+
+#~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
+#~ msgstr "ISO C restringeix els valors d'enumeració al rang de \"int\""
+
+#~ msgid "return type is an incomplete type"
+#~ msgstr "el tipus de devolució és un tipus de dada incompleta"
+
+#~ msgid "return type defaults to `int'"
+#~ msgstr "el tipus de devolució per omissió és \"int\""
+
+#~ msgid "no previous prototype for `%s'"
+#~ msgstr "no hi ha un prototip previ per a \"%s\""
+
+#~ msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
+#~ msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
+
+#~ msgid "no previous declaration for `%s'"
+#~ msgstr "no hi ha declaració prèvia per a \"%s\""
+
+#~ msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
+#~ msgstr "es va usar \"%s\" sense prototip abans de la seva definició"
+
+#~ msgid "return type of `%s' is not `int'"
+#~ msgstr "el tipus de devolució de \"%s\" no és \"int\""
+
+#~ msgid "first argument of `%s' should be `int'"
+#~ msgstr "el primer argument de \"%s\" deu ser \"int\""
+
+#~ msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
+#~ msgstr "el segon argument de \"%s\" deu ser \"char **\""
+
+#~ msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
+#~ msgstr "el tercer argument de \"%s\" deuria ser \"char **\""
+
+#~ msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
+#~ msgstr "\"%s\" només pren zero o dos arguments"
+
+#~ msgid "`%s' is normally a non-static function"
+#~ msgstr "\"%s\" generalment és una funció no estàtica"
+
+#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
+#~ msgstr "es van donar els tipus dels paràmetres en la llista de paràmetres i per separat"
+
+#~ msgid "parameter name omitted"
+#~ msgstr "es va ometre el nom del paràmetre"
+
+#~ msgid "parameter `%s' declared void"
+#~ msgstr "el paràmetre \"%s\" es va declarar void"
+
+#~ msgid "parameter name missing from parameter list"
+#~ msgstr "falta el nom del paràmetre de la llista de paràmetres"
+
+#~ msgid "multiple parameters named `%s'"
+#~ msgstr "múltiples paràmetres nomenats \"%s\""
+
+#~ msgid "type of `%s' defaults to `int'"
+#~ msgstr "el tipus de \"%s\" és \"int\" per omissió"
+
+#~ msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
+#~ msgstr "existeix la declaració per al paràmetre \"%s\" però no hi ha tal paràmetre"
+
+#~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
+#~ msgstr "el nombre d'arguments no coincideixen amb el prototip"
+
+#~ msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
+#~ msgstr "l'argument promogut \"%s\" no coincideix amb el prototip"
+
+#~ msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
+#~ msgstr "l'argument \"%s\" no coincideix amb el prototip"
+
+#~ msgid "no return statement in function returning non-void"
+#~ msgstr "no hi ha una declaració de devolució en una funció que retorna non-void"
+
+#~ msgid "this function may return with or without a value"
+#~ msgstr "aquesta funció pot retornar amb o sense un valor"
+
+#~ msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
+#~ msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és de %u octets"
+
+#~ msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
+#~ msgstr "la grandària del valor de devolució de \"%s\" és més gran que %d octets"
+
+#~ msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
+#~ msgstr "es va usar la declaració inicial del cicle \"for\" fora de la manera C99"
+
+#~ msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
+#~ msgstr "\"struct %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
+
+#~ msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
+#~ msgstr "\"union %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
+
+#~ msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
+#~ msgstr "\"enum %s\" declarat en la declaració inicial del cicle \"for\""
+
+#~ msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
+#~ msgstr "declaració de \"%s\" que no és variable en la declaració inicial del cicle \"for\""
+
+#~ msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
+#~ msgstr "declaració de la variable static \"%s\" en la declaració inicial del cicle \"for\""
+
+#~ msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
+#~ msgstr "declaració de la variable \"extern\" \"%s\" en la declaració inicial del cicle `for\""
+
+#~ msgid "format string arg not a string type"
+#~ msgstr "l'argument de la cadena de format no és del tipus cadena de text"
+
+#~ msgid "args to be formatted is not '...'"
+#~ msgstr "els arguments que rebran format no són \"...\""
+
+#~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
+#~ msgstr "els formats de strftime no poden donar format als arguments"
+
+#~ msgid "format string has invalid operand number"
+#~ msgstr "la cadena de format té un nombre d'operadors invàlid"
+
+#~ msgid "function does not return string type"
+#~ msgstr "la funció no retorna un tipus string"
+
+#~ msgid "unrecognized format specifier"
+#~ msgstr "no es reconeix el especificador de format"
+
+#~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
+#~ msgstr "\"%s\" és un format de tipus de funció no reconegut"
+
+#~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
+#~ msgstr "l'argument de la cadena de format segueix als arguments que rebran format"
+
+#~ msgid "` ' flag"
+#~ msgstr "opció \" \""
+
+#~ msgid "the ` ' printf flag"
+#~ msgstr "l'opció de printf \" \""
+
+#~ msgid "`+' flag"
+#~ msgstr "opció \"+\""
+
+#~ msgid "the `+' printf flag"
+#~ msgstr "l'opció \"+\" de printf"
+
+#~ msgid "`#' flag"
+#~ msgstr "opció \"#\""
+
+#~ msgid "the `#' printf flag"
+#~ msgstr "l'opció \"#\" de printf"
+
+#~ msgid "`0' flag"
+#~ msgstr "opció \"0\""
+
+#~ msgid "the `0' printf flag"
+#~ msgstr "l'opció \"0\" de printf"
+
+#~ msgid "`-' flag"
+#~ msgstr "opció \"-\""
+
+#~ msgid "the `-' printf flag"
+#~ msgstr "l'opció \"-\" de printf"
+
+#~ msgid "`'' flag"
+#~ msgstr "opció \"'\""
+
+#~ msgid "the `'' printf flag"
+#~ msgstr "l'opció \"'\" de printf"
+
+#~ msgid "`I' flag"
+#~ msgstr "opció \"I\""
+
+#~ msgid "the `I' printf flag"
+#~ msgstr "l'opció \"I\" de printf"
+
+#~ msgid "field width"
+#~ msgstr "amplària de camp"
+
+#~ msgid "field width in printf format"
+#~ msgstr "amplària de camp en format printf"
+
+#~ msgid "precision"
+#~ msgstr "precisió"
+
+#~ msgid "precision in printf format"
+#~ msgstr "precisió en format printf"
+
+#~ msgid "length modifier"
+#~ msgstr "modificador de longitud"
+
+#~ msgid "length modifier in printf format"
+#~ msgstr "modificador de longitud en format printf"
+
+#~ msgid "assignment suppression"
+#~ msgstr "supressió de l'assignació"
+
+#~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
+#~ msgstr "la supressió de l'assignació és una característica de scanf"
+
+#~ msgid "`a' flag"
+#~ msgstr "opció \"a\""
+
+#~ msgid "the `a' scanf flag"
+#~ msgstr "l'opció \"a\" de scanf"
+
+#~ msgid "field width in scanf format"
+#~ msgstr "amplària de camp en format scanf"
+
+#~ msgid "length modifier in scanf format"
+#~ msgstr "modificador de longitud en format scanf"
+
+#~ msgid "the `'' scanf flag"
+#~ msgstr "l'opció \"'\" de scanf"
+
+#~ msgid "the `I' scanf flag"
+#~ msgstr "l'opció \"I\" de scanf"
+
+#~ msgid "`_' flag"
+#~ msgstr "l'opció \"_\""
+
+#~ msgid "the `_' strftime flag"
+#~ msgstr "l'opció \"_\" de strftime"
+
+#~ msgid "the `-' strftime flag"
+#~ msgstr "l'opció \"-\" de strftime"
+
+#~ msgid "the `0' strftime flag"
+#~ msgstr "l'opció \"0\" de strftime"
+
+#~ msgid "`^' flag"
+#~ msgstr "opció \"^\""
+
+#~ msgid "the `^' strftime flag"
+#~ msgstr "l'opció \"^\" de strftime"
+
+#~ msgid "the `#' strftime flag"
+#~ msgstr "l'opció \"#\" de strftime"
+
+#~ msgid "field width in strftime format"
+#~ msgstr "amplària de camp en format strftime"
+
+#~ msgid "`E' modifier"
+#~ msgstr "modificador \"E\""
+
+#~ msgid "the `E' strftime modifier"
+#~ msgstr "el modificador \"E\" de strftime"
+
+#~ msgid "`O' modifier"
+#~ msgstr "modificador \"O\""
+
+#~ msgid "the `O' strftime modifier"
+#~ msgstr "el modificador \"O\" de strftime"
+
+#~ msgid "the `O' modifier"
+#~ msgstr "el modificador \"O\""
+
+#~ msgid "fill character"
+#~ msgstr "caràcter de farciment"
+
+#~ msgid "fill character in strfmon format"
+#~ msgstr "caràcter de farciment en format strfmon"
+
+#~ msgid "the `^' strfmon flag"
+#~ msgstr "l'opció \"^\" de strfmon"
+
+#~ msgid "the `+' strfmon flag"
+#~ msgstr "l'opció \"+\" de strfmon"
+
+#~ msgid "`(' flag"
+#~ msgstr "opció \"(\""
+
+#~ msgid "the `(' strfmon flag"
+#~ msgstr "l'opció \"(\" de strfmon"
+
+#~ msgid "`!' flag"
+#~ msgstr "opció \"!\""
+
+#~ msgid "the `!' strfmon flag"
+#~ msgstr "l'opció \"!\" de strfmon"
+
+#~ msgid "the `-' strfmon flag"
+#~ msgstr "l'opció \"-\" de strfmon"
+
+#~ msgid "field width in strfmon format"
+#~ msgstr "amplària de camp en format strfmon"
+
+#~ msgid "left precision"
+#~ msgstr "precisió esquerra"
+
+#~ msgid "left precision in strfmon format"
+#~ msgstr "precisió esquerra en format strfmon"
+
+#~ msgid "right precision"
+#~ msgstr "precisió de dreta"
+
+#~ msgid "right precision in strfmon format"
+#~ msgstr "precisió de dreta en format strfmon"
+
+#~ msgid "length modifier in strfmon format"
+#~ msgstr "modificador de longitud en format strfmon"
+
+#~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
+#~ msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut de format \"%s\""
+
+#~ msgid "missing $ operand number in format"
+#~ msgstr "falta l'operant numèric $ en el format"
+
+#~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
+#~ msgstr "%s no té suport per a l'operant de format de nombre %%n$"
+
+#~ msgid "operand number out of range in format"
+#~ msgstr "operant numèric fora de rang en el format"
+
+#~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
+#~ msgstr "s'usa més d'una vegada l'argument de format %d en el format %s"
+
+#~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
+#~ msgstr "no s'usa l'argument de format %d abans d'usar l'argument %d en el format $-style"
+
+#~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
+#~ msgstr "el format no és una cadena literal, no es va revisar la cadena de format"
+
+#~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
+#~ msgstr "el format no és una cadena literal i no té arguments de format"
+
+#~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
+#~ msgstr "el format no és una cadena literal, no es van revisar els tipus d'argument"
+
+#~ msgid "too many arguments for format"
+#~ msgstr "massa arguments per al format"
+
+#~ msgid "unused arguments in $-style format"
+#~ msgstr "no es van usar arguments en el format d'estil-$"
+
+#~ msgid "zero-length %s format string"
+#~ msgstr "cadena de format  %s de longitud zero"
+
+#~ msgid "format is a wide character string"
+#~ msgstr "el format és una cadena de caràcter ampla"
+
+#~ msgid "unterminated format string"
+#~ msgstr "constant de format sense acabar"
+
+#~ msgid "embedded `\\0' in format"
+#~ msgstr "\"\\0\" incrustat en el format"
+
+#~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
+#~ msgstr "\"%%\" final espuri en el format"
+
+#~ msgid "repeated %s in format"
+#~ msgstr "es va repetir %s en el format"
+
+#~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
+#~ msgstr "falta el caràcter de farciment al final del format strfmon"
+
+#~ msgid "too few arguments for format"
+#~ msgstr "molt pocs arguments per al format"
+
+#~ msgid "zero width in %s format"
+#~ msgstr "amplària zero en el format %s"
+
+#~ msgid "empty left precision in %s format"
+#~ msgstr "precisió esquerra buida en el format %s"
+
+#~ msgid "field precision"
+#~ msgstr "precisió del camp"
+
+#~ msgid "empty precision in %s format"
+#~ msgstr "precisió buida en el format %s"
+
+#~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
+#~ msgstr "%s no té suport per al modificador de longitud %s \"%s\""
+
+#~ msgid "conversion lacks type at end of format"
+#~ msgstr "la conversió manca de tipus al final del format"
+
+#~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
+#~ msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió \"%c\" en el format"
+
+#~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
+#~ msgstr "es desconeix el caràcter de tipus de conversió 0x%x en el format"
+
+#~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
+#~ msgstr "%s no té suport per al format \"%%%c\" %s"
+
+#~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
+#~ msgstr "es va usar %s amb el format \"%%%c\" %s"
+
+#~ msgid "%s does not support %s"
+#~ msgstr "%s no té suport per a %s"
+
+#~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
+#~ msgstr "%s no té suport per a %s amb el format \"%%%c\" %s"
+
+#~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
+#~ msgstr "s'ignora %s amb %s i el format \"%%%c\" %s"
+
+#~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
+#~ msgstr "s'ignora %s amb %s en el format %s"
+
+#~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
+#~ msgstr "ús de %s i %s juntament amb el format \"%%%c\" %s"
+
+#~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
+#~ msgstr "ús de %s i %s junts en el format %s"
+
+#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
+#~ msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any en alguns llocs"
+
+#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
+#~ msgstr "\"%%%c\" només produeix els dos últims dígits de l'any"
+
+#~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
+#~ msgstr "no hi ha un \"]\" que tancament per al format \"%%[\""
+
+#~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
+#~ msgstr "ús del modificador de longitud \"%s\" amb el caràcter de tipus \"%c\""
+
+#~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
+#~ msgstr "%s no té suport per al format \"%%%s%c\" %s"
+
+#~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
+#~ msgstr "nombre d'operadors especificat amb assignació suprimida"
+
+#~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
+#~ msgstr "el nombre de operades especificats per al format no pren arguments"
+
+#~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
+#~ msgstr "escrivint a través d'un punter nul (argument %d)"
+
+#~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
+#~ msgstr "llegint a través d'un punter nul (argument %d)"
+
+#~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
+#~ msgstr "escrivint en un objecte constant (argument %d)"
+
+#~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
+#~ msgstr "qualificadores de tipus extra en l'argument de format (argument %d)"
+
+#~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
+#~ msgstr "l'argument de format no és un punter (argument %d)"
+
+#~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
+#~ msgstr "l'argument de format no és un punter a un punter (argument %d)"
+
+#~ msgid "pointer"
+#~ msgstr "punter"
+
+#~ msgid "different type"
+#~ msgstr "diferents tipus"
+
+#~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
+#~ msgstr "%s no és del tipus %s (argument %d)"
+
+#~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
+#~ msgstr "format %s, argument %s (argument %d)"
+
+#~ msgid "YYDEBUG not defined"
+#~ msgstr "no es va definir YYDEBUG"
+
+#~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
+#~ msgstr "encapçalats C mal niats del preprocessador"
+
+#~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
+#~ msgstr "ignorant el #pragma %s %s"
+
+#~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
+#~ msgstr "universal-character-name \"\\u%04x\" no és vàlid en l'identificador"
+
+#~ msgid "stray '%c' in program"
+#~ msgstr "\"%c\" paràsit en el programa"
+
+#~ msgid "stray '\\%o' in program"
+#~ msgstr "\"\\%o\" paràsit en el programa"
+
+#~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
+#~ msgstr "aquesta constant decimal només és unsigned en ISO C90"
+
+#~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
+#~ msgstr "aquesta constant decimal serà unsigned en ISO C90 "
+
+#~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
+#~ msgstr "la constant entera és massa gran pel tipus \"%s\""
+
+#~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
+#~ msgstr "la constant de coma flotant excedeix el rang de \"%s\""
+
+#~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
+#~ msgstr "ignorant els caràcters multibyte invàlids"
+
+#~ msgid "missing argument to \"-%s\""
+#~ msgstr "Falten arguments per a \"-%s\""
+
+#~ msgid "no class name specified with \"-%s\""
+#~ msgstr "no classes especificades amb \"-%s\""
+
+#~ msgid "missing filename after \"-%s\""
+#~ msgstr "nom de fitxer faltant deprés de \"-%s\""
+
+#~ msgid "missing target after \"-%s\""
+#~ msgstr "falta l'objectiu després de \"-%s\""
+
+#~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
+#~ msgstr "opcions de matriu ordenades incorrectament: %s està abans de %s"
+
+#~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
+#~ msgstr "massa noms de fitxers. Teclegi %s --help per a informació d'ùs"
+
+#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
+#~ msgstr "no és dona suport a -Wno-strict-prototypes en  C++"
+
+#~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
+#~ msgstr "el switch \"%s\" ja no té suport"
+
+#~ msgid "switch \"%s\" is deprecated, please see documentation for details"
+#~ msgstr "el switch \"%s\" és obsolet, per favor vegi la documentació per a més detalls"
+
+#~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
+#~ msgstr "es va re-nomenar  -fhandle-exceptions a -fexceptions (i ara està activat per defecte)"
+
+#~ msgid "output filename specified twice"
+#~ msgstr "nom de fitxer de sortida especificat dues vegades"
+
+#~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
+#~ msgstr "s'ignora -Wformat-y2k sense -Wformat"
+
+#~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
+#~ msgstr "s'ignora -Wformat-extra-args sense -Wformat"
+
+#~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
+#~ msgstr "s'ignora -Wformat-zero-length sense -Wformat"
+
+#~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
+#~ msgstr "s'ignora -Wformat-nonliteral sense -Wformat"
+
+#~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
+#~ msgstr "s'ignora -Wformat-security sense -Wformat"
+
+#~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
+#~ msgstr "s'ignora -Wformat-attribute sense -Wformat"
+
+#~ msgid "opening output file %s"
+#~ msgstr "obrint el fitxer de sortida %s"
+
+#~ msgid "opening dependency file %s"
+#~ msgstr "obrint el fitxer de dependències %s"
+
+#~ msgid "closing dependency file %s"
+#~ msgstr "tancant el fitxer de dependències %s"
+
+#~ msgid "when writing output to %s"
+#~ msgstr "a l'escriure a %s"
+
+#~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
+#~ msgstr "per a generar dependències deu especificar -M o -MM"
+
+#~ msgid "\"-%c%s%s\" is valid for %s but not for %s"
+#~ msgstr "\"-%c%s%s\" és vàlida per a %s però no per a %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switches:\n"
+#~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
+#~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
+#~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
+#~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
+#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
+#~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interruptors:\n"
+#~ "  -include <fitxer>         Inclou el contingut de <fitxer> abans altres fitxers\n"
+#~ "  -imacros <fitxer>         Accepta la definició de macros en <fitxer>\n"
+#~ "  -iprefix <camí>           Especifica <camí> com a prefix per a les dues opcions\n"
+#~ "                            següentes\n"
+#~ "  -iwithprefix <dir>        Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
+#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
+#~ "  -isystem <dir>            Afegeix <dir> a l'inicí del camí d'inclusió del sistema\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
+#~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
+#~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
+#~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
+#~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
+#~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
+#~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -idirafter <dir>          Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió del sistema\n"
+#~ "  -I <dir>                  Afegeix <dir> al final del camí d'inclusió principal\n"
+#~ "  -I-                       afinar el control del camí d'inclusió; consulta la doc\n"
+#~ "  -nostdinc                 No cerca els directoris d'inclusió\n"
+#~ "                             (dirs especificats amb -isystem seran encara utilitzats)\n"
+#~ "  -nostdinc++               No cerca els directoris d'inclusió per a C++\n"
+#~ "  -o <fitxer>               Posa la sortida en <fitxer>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
+#~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
+#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
+#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
+#~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
+#~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
+#~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -trigraphs                Permetre trigrafes ISO/ C\n"
+#~ "  -std=<nom std>         Especificar el estándard de concordança; una de:\n"
+#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso/9899:1990,\n"
+#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
+#~ "  -w                        Inhibir els missatges d'avís\n"
+#~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si es troben trigrafes\n"
+#~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentari inicia dintre d'altre\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
+#~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
+#~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -W[no-]traditional             Avisar a propòsit de funccionalitats que no\n"
+#~ "                            són presentes en tradicional C\n"
+#~ "  -W[no-]undef                   Avisar si #if utilitza una macro no definida\n"
+#~ "  -W[no-]import                  Avisar a propòsit de l'ùs de directives #import\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
+#~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
+#~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -W[no-]error                   Tractar tots els avís com a errors\n"
+#~ "  -W[no-]system-headers          No supprimir les avís de les capçaleres sistema\n"
+#~ "  -W[no-]all                     Autoritzar tots els avís del preprocessador\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
+#~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
+#~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
+#~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
+#~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
+#~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -M                        Generar les dependencies de make\n"
+#~ "  -MM                       Com -M, però ignorales capçaleres sistema\n"
+#~ "  -MD                       Generar les dependencies de make i compilar\n"
+#~ "  -MMD                      Com -MD, però ignorales capçaleres sistema\n"
+#~ "  -MF <fitxer>              Escriu les dependencies de sortida a el fitxer donat\n"
+#~ "  -MG                       Tractar les fitxers de capçalera com a fitxers generats\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
+#~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
+#~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -MP\t\t\t    Generar objectius facticis per a totes les capçaleres\n"
+#~ "  -MQ <objectiu>            Afegir un objectiu MAKE-quoted\n"
+#~ "  -MT <objectiu>            Afegir un objectiu sense parèntesis\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
+#~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
+#~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
+#~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
+#~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
+#~ "  -v                        Display the version number\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -D<macro>                 Definir una <macro> amb la cadena '1' com valor\n"
+#~ "  -D<macro>=<val>           Definir una <macro> amb <val> com valor\n"
+#~ "  -A<pregunta>=<resposta>   Associar <resposta> a <pregunta>\n"
+#~ "  -A-<pregunta>=<resposta>  Dissociar <resposta> de <pregunta>\n"
+#~ "  -U<macro>                 Només definir <macro> \n"
+#~ "  -v                        Mostrar el numero de versió\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
+#~ "  -C                        Do not discard comments\n"
+#~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
+#~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
+#~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
+#~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -H                        Mostrar les noms de fitxers de capçalera quan estan utilitzats\n"
+#~ "  -C                        Posar les comentaris de costat\n"
+#~ "  -dM                       Mostrar al final una llista de les definicions de macro actives\n"
+#~ "  -dD                       Preservar les definicions de macro a la sortida\n"
+#~ "  -dN                       Com -dD excepte nomès les noms són preservats\n"
+#~ "  -dI                       Incloure les directives #include a la sortida\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
+#~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
+#~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
+#~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
+#~ "  --help                    Display this information\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -f[no-]preprocessed            Tractar el fitxer d'entrada com a ja preprocessat\n"
+#~ "  -ftabstop=<nombre>        Seleccionar l'amplitud de tabulació per a les rapports\n"
+#~ "  -P                        No generar directives #line\n"
+#~ "  -remap                    Remapar les noms de fitxer quan s'inclouen fitxers\n"
+#~ "  -help              Mostra aquesta informació\n"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "error sintàctic"
+
+#~ msgid "syntax error: cannot back up"
+#~ msgstr "error sintàctic: no es pot regressar"
+
+#~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix un fitxer font buit"
+
+#~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
+#~ msgstr "l'argument de \"asm\" no és una cadena constant"
+
+#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix la definició de dades sense tipus o classe d'emmagatzematge"
+
+#~ msgid "data definition has no type or storage class"
+#~ msgstr "la definició de dades no té tipus o classe d'emmagatzematge"
+
+#~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
+#~ msgstr "ISO C no permet \";\" extra fora d'una funció"
+
+#~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
+#~ msgstr "\"sizeof\" aplicat a un camp de bits"
+
+#~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix l'omissió del terme mig d'una expressió ?:"
+
+#~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
+#~ msgstr "ISO C89 prohibeix les literals compostoses"
+
+#~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix grups de claus dintre d'expressions"
+
+#~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
+#~ msgstr "el primer argument per a __builtin_choose_expr no és una constant"
+
+#~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
+#~ msgstr "C tradicional rebutja la definició de funcions d'estil ISO·C"
+
+#~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
+#~ msgstr "\"%s\" no està en l'inici de la declaració"
+
+#~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix les claus de iniciador buides"
+
+#~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
+#~ msgstr "ISO C89 prohibeix l'especificació de subobjectes a iniciar"
+
+#~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
+#~ msgstr "ús obsolet del iniciador designat sense \"=\""
+
+#~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
+#~ msgstr "ús obsolet del iniciador designat amb \":\""
+
+#~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix l'especificació de rangs d'elements a iniciar"
+
+#~ msgid "ISO C forbids nested functions"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix les funcions niades"
+
+#~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix les declaracions posteriors per a tipus \"enum\""
+
+#~ msgid "comma at end of enumerator list"
+#~ msgstr "coma al final de la llista de numeradors"
+
+#~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
+#~ msgstr "no hi ha punt i coma al final del struct o union"
+
+#~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
+#~ msgstr "es va especificar un punt i coma extra en un struct o union"
+
+#~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
+#~ msgstr "ISO C no té suport per a structs/unions sense nom"
+
+#~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix declaracions de membres sense membres"
+
+#~ msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
+#~ msgstr "ús depreciada de l'etiqueta al final de la declaració compostosa"
+
+#~ msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
+#~ msgstr "ISO C89 prohibeix les declaracions barrejades i codi"
+
+#~ msgid "ISO C forbids label declarations"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix les declaracions etiquetades"
+
+#~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
+#~ msgstr "un grup de claus dintre d'una expressió només es permet dintre d'una funció"
+
+#~ msgid "empty body in an else-statement"
+#~ msgstr "cos buit en una declaració else"
+
+#~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix \"goto *expr;\""
+
+#~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix declaracions avançades de paràmetres"
+
+#~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
+#~ msgstr "ISO C requereix un argument amb nom abans de \"...\""
+
+#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
+#~ msgstr "\"...\" en una llista d'identificadors d'estil antic"
+
+#~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "error d'analitza; també es va excedir la memòria virtual"
+
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "error d'analitza"
+
+#~ msgid "parser stack overflow"
+#~ msgstr "desbordament de la pila del analitzador"
+
+#~ msgid "%s at end of input"
+#~ msgstr "%s al final de l'entrada"
+
+#~ msgid "%s before %s'%c'"
+#~ msgstr "%s abans de %s\"%c\""
+
+#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
+#~ msgstr "%s abans de %s\"\\x%x\""
+
+#~ msgid "%s before string constant"
+#~ msgstr "%s abans d'una constant de cadena"
+
+#~ msgid "%s before numeric constant"
+#~ msgstr "%s abans d'una constant numèrica"
+
+#~ msgid "%s before \"%s\""
+#~ msgstr "%s abans de \"%s\""
+
+#~ msgid "%s before '%s' token"
+#~ msgstr "%s abans l'element \"%s\""
+
+#~ msgid "traditional C rejects string concatenation"
+#~ msgstr "C tradicional rebutja la concatenació de cadenes"
+
+#~ msgid "syntax error at '%s' token"
+#~ msgstr "error sintàctic en l'element \"%s\""
+
+#~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
+#~ msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop) sense un #pragma pack (push, <n>) coincident"
+
+#~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
+#~ msgstr "es va trobar un #pragma pack (pop, %s) sense un #pragma pack (push, %s, <n>) coincident"
+
+#~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
+#~ msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(push[, id], <n>) en aquest objectiu"
+
+#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
+#~ msgstr "no es dóna suport a #pragma pack(pop[, id], <n>) en aquest objectiu"
+
+#~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
+#~ msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma pack\" - ignorat"
+
+#~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
+#~ msgstr "\"#pragma pack\" malformat - ignorat"
+
+#~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
+#~ msgstr "\"#pragma pack(push[, id], <n>)\" malformat - ignorat"
+
+#~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
+#~ msgstr "\"#pragma pack(pop[, id])\" malformat - ignorat"
+
+#~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
+#~ msgstr "acció \"%s\" desconeguda per a \"#pragma pack\" - ignorat"
+
+#~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
+#~ msgstr "escombraries al final de \"#pragma pack\""
+
+#~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
+#~ msgstr "l'alineació deu ser una potència petita de dos, no %d"
+
+#~ msgid "applying #pragma weak `%s' after first use results in unspecified behavior"
+#~ msgstr "l'aplicació del #pragma weak \"%s\" després del primer ús resulta en conducta no especificada"
+
+#~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
+#~ msgstr "#pragma weak malformat, ignorat"
+
+#~ msgid "junk at end of #pragma weak"
+#~ msgstr "escombraries al final de \"#pragma weak\""
+
+#~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
+#~ msgstr "#pragma redefine_extname malformat, ignorat"
+
+#~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
+#~ msgstr "escombraries al final de #pragma redefine_extname"
+
+#~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
+#~ msgstr "#pragma redefine_extname té conflictes amb la declaració"
+
+#~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
+#~ msgstr "#pragma extern_prefix malformat, ignorat"
+
+#~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
+#~ msgstr "escombraries al final de #pragma extern_prefix"
+
+#~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
+#~ msgstr "la declaració asm causa conflictes amb el rename previ"
+
+#~ msgid "break statement not within loop or switch"
+#~ msgstr "la declaració break no està dintre d'un cicle o switch"
+
+#~ msgid "continue statement not within a loop"
+#~ msgstr "la declaració continue no està dintre dintre d'un cicle"
+
+#~ msgid "destructor needed for `%#D'"
+#~ msgstr "es necessita un destructor per a \"%#D\""
+
+#~ msgid "where case label appears here"
+#~ msgstr "on l'etiqueta casi apareix aquí"
+
+#~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
+#~ msgstr "(les accions adjuntes de declaracions casi prèvies requereixen destructors en el seu propi àmbit.)"
+
+#~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
+#~ msgstr "qualificador %s ignorat en asm"
+
+#~ msgid "`%s' has an incomplete type"
+#~ msgstr "\"%s\" té un tipus incompleta"
+
+#~ msgid "invalid use of void expression"
+#~ msgstr "ús invàlid de l'expressió void"
+
+#~ msgid "invalid use of flexible array member"
+#~ msgstr "ús invàlid de membres de matriu flexible"
+
+#~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
+#~ msgstr "ús invàlid de matrius amb límits sense especificar"
+
+#~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
+#~ msgstr "ús invàlid del tipus indefinit \"%s %s\""
+
+#~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
+#~ msgstr "ús invàlid del typedef incomplet \"%s\""
+
+#~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
+#~ msgstr "els tipus de funció no són totalment compatibles en ISO C"
+
+#~ msgid "types are not quite compatible"
+#~ msgstr "els tipus no són totalment compatibles"
+
+#~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
+#~ msgstr "aritmètica en apuntador a un tipus incomplet"
+
+#~ msgid "%s has no member named `%s'"
+#~ msgstr "%s no té un membre cridat \"%s\""
+
+#~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
+#~ msgstr "petició del membre \"%s\" en alguna cosa que no és estructura o unió"
+
+#~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
+#~ msgstr "punter dereferènciat a tipus de dada incompleta"
+
+#~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
+#~ msgstr "dereferènciant el punter \"void *\""
+
+#~ msgid "invalid type argument of `%s'"
+#~ msgstr "argument de tipus invàlid de \"%s\""
+
+#~ msgid "subscript missing in array reference"
+#~ msgstr "falta subindici en la referència de la matriu"
+
+#~ msgid "array subscript has type `char'"
+#~ msgstr "el subindici de matriu té un tipus \"char\""
+
+#~ msgid "array subscript is not an integer"
+#~ msgstr "el subindici de la matriu no és un enter"
+
+#~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix el subindici d'una matriu \"register\""
+
+#~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
+#~ msgstr "ISO C90 prohibeix el subindici d'una matriu non-lvalue"
+
+#~ msgid "subscript has type `char'"
+#~ msgstr "el subindici és de tipus \"char\""
+
+#~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
+#~ msgstr "el valor indicat pel subindici no és ni matriu ni punter"
+
+#~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
+#~ msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (no en una funció)"
+
+#~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
+#~ msgstr "\"%s\" no ha estat declarat aquí (primer us en aquesta funció)"
+
+#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
+#~ msgstr "(Cada identificador no declarat solament es reporta una vegada"
+
+#~ msgid "for each function it appears in.)"
+#~ msgstr "per a cada funció en la qual apareix.)"
+
+#~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
+#~ msgstr "la declaració local de \"%s\" oculta la variable d'instància"
+
+#~ msgid "called object is not a function"
+#~ msgstr "l'objecte cridat no és una funció"
+
+#~ msgid "too many arguments to function"
+#~ msgstr "massa arguments per a la funció"
+
+#~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
+#~ msgstr "el tipus de dada del paràmetre formal %d està incomplet"
+
+#~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
+#~ msgstr "%s com enter en lloc de coma flotant a causa del prototip"
+
+#~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
+#~ msgstr "%s com enter en lloc de complex a causa del prototip"
+
+#~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
+#~ msgstr "%s com complex en lloc de coma flotant a causa del prototip"
+
+#~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
+#~ msgstr "%s com coma flotant en lloc d'enter a causa del prototip"
+
+#~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
+#~ msgstr "%s com complex en lloc d'enter a causa del prototip"
+
+#~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
+#~ msgstr "%s com coma flotant en lloc de complex a causa del prototip"
+
+#~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
+#~ msgstr "%s com \"float\" en lloc de \"double\" a causa del prototip"
+
+#~ msgid "%s with different width due to prototype"
+#~ msgstr "%s amb amplària diferent a causa del prototip"
+
+#~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
+#~ msgstr "%s com unsigned a causa del prototip"
+
+#~ msgid "%s as signed due to prototype"
+#~ msgstr "%s com signed a causa del prototip"
+
+#~ msgid "too few arguments to function"
+#~ msgstr "molt pocs arguments per a la funció"
+
+#~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
+#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - dintre d'un desplaçament"
+
+#~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
+#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de && dintre de ||"
+
+#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
+#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de |"
+
+#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
+#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de |"
+
+#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
+#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de l'aritmètica per a operada de  ^"
+
+#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
+#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de  ^"
+
+#~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
+#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de + o - per a operada de &"
+
+#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
+#~ msgstr "se suggereixen parèntesi al voltant de les comparances per a operada de &"
+
+#~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
+#~ msgstr "les comparances com X<=Y<=Z no tenen el seu significat matemàtic"
+
+#~ msgid "division by zero"
+#~ msgstr "divisió per zero"
+
+#~ msgid "right shift count is negative"
+#~ msgstr "el compte de desplaçament a la dreta es negatiu"
+
+#~ msgid "right shift count >= width of type"
+#~ msgstr "compte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
+
+#~ msgid "left shift count is negative"
+#~ msgstr "el compte de desplaçament a l'esquerra és negativa"
+
+#~ msgid "left shift count >= width of type"
+#~ msgstr "compte de desplaçament a l'esquerra >= amplària del tipus"
+
+#~ msgid "shift count is negative"
+#~ msgstr "compte de desplaçament a la dreta negatiu"
+
+#~ msgid "shift count >= width of type"
+#~ msgstr "ompte de desplaçament a la dreta >= amplària del tipus"
+
+#~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
+#~ msgstr "no és segura la comparança de coma flotant amb == o !="
+
+#~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix la comparança de \"void *\" amb un punter de funció"
+
+#~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
+#~ msgstr "la comparança de diferents tipus de punter manca d'una conversió"
+
+#~ msgid "comparison between pointer and integer"
+#~ msgstr "comparança entre punter i enter"
+
+#~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix la comparança entre punters a funcions"
+
+#~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
+#~ msgstr "comparança de punters complets i incomplets"
+
+#~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
+#~ msgstr "comparança ordenada de punter amb l'enter zero"
+
+#~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
+#~ msgstr "comparança sense ordre en argument de coma no flotant"
+
+#~ msgid "comparison between signed and unsigned"
+#~ msgstr "comparança entre signed i unsigned"
+
+#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
+#~ msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb una constant"
+
+#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
+#~ msgstr "comparança d'un ~unsigned promogut amb unsigned"
+
+#~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
+#~ msgstr "es va usar un punter de tipus \"void *\" en la substracció"
+
+#~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
+#~ msgstr "es va usar un punter a una funció en la substracció"
+
+#~ msgid "wrong type argument to unary plus"
+#~ msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment unari"
+
+#~ msgid "wrong type argument to unary minus"
+#~ msgstr "argument de tipus erroni per al decrement unari"
+
+#~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
+#~ msgstr "ISO C no té suport de \"~\" per a conjugacions complexes"
+
+#~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
+#~ msgstr "argument de tipus erroni per a complement de bits"
+
+#~ msgid "wrong type argument to abs"
+#~ msgstr "argument de tipus erroni per a abs"
+
+#~ msgid "wrong type argument to conjugation"
+#~ msgstr "argument de tipus erroni per a la conjugació"
+
+#~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
+#~ msgstr "argument de tipus erroni per al signe d'exclamació unari"
+
+#~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
+#~ msgstr "ISO C no té suport per a \"++\" i \"--\" en tipus complexos"
+
+#~ msgid "wrong type argument to increment"
+#~ msgstr "argument de tipus erroni per a l'increment"
+
+#~ msgid "wrong type argument to decrement"
+#~ msgstr "argument de tipus erroni pel decrement"
+
+#~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
+#~ msgstr "increment de punter a estructura desconeguda"
+
+#~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
+#~ msgstr "decrement de punter a estructura desconeguda"
+
+#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix l'adreça d'una expressió cast"
+
+#~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
+#~ msgstr "l-value invàlid en \"&\" unari"
+
+#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
+#~ msgstr "es va intentar prendre l'adreça del membre de l'estructura de camps de bits \"%s\""
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions condicionals com l-values"
+
+#~ msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions compostoses com l-valors"
+
+#~ msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix l'ús d'expressions de conversió com l-valors"
+
+#~ msgid "%s of read-only member `%s'"
+#~ msgstr "%s del membre de només lectura \"%s\""
+
+#~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
+#~ msgstr "%s de la variable de només lectura \"%s\""
+
+#~ msgid "%s of read-only location"
+#~ msgstr "%s de la ubicació de només lectura"
+
+#~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
+#~ msgstr "no es pot adquirir l'adreça del camp de bits \"%s\""
+
+#~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
+#~ msgstr "es va usar la variable de registre global \"%s\" en funcions niades"
+
+#~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
+#~ msgstr "es va usar la va variable \"%s\" en funcions niades"
+
+#~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
+#~ msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable de registre global \"%s\""
+
+#~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
+#~ msgstr "no es pot posar objecte amb camp volatile en register"
+
+#~ msgid "address of register variable `%s' requested"
+#~ msgstr "es va sol·licitar l'adreça de la variable register \"%s\""
+
+#~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
+#~ msgstr "tipus signed i unsigned en l'expressió condicional"
+
+#~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix una expressió condicional amb només un costat void"
+
+#~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix expressions condicionals entre \"void *\" i punters de funcions"
+
+#~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
+#~ msgstr "els tipus de dades punters no coincideixen en l'expressió condicional"
+
+#~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
+#~ msgstr "els tipus de dades punters/enters no coincideixen en l'expressió condicional"
+
+#~ msgid "type mismatch in conditional expression"
+#~ msgstr "els tipus de dades no coincideixen en l'expressió condicional"
+
+#~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
+#~ msgstr "l'operador del costat esquerre de l'expressió coma no té efecte"
+
+#~ msgid "cast specifies array type"
+#~ msgstr "la conversió especifica el tipus matriu"
+
+#~ msgid "cast specifies function type"
+#~ msgstr "la conversió especifica el tipus funció"
+
+#~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'un no escalar al mateix tipus"
+
+#~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix la conversió al tipus union"
+
+#~ msgid "cast to union type from type not present in union"
+#~ msgstr "conversió a tipus union des d'un tipus no presenti en union"
+
+#~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
+#~ msgstr "la conversió afegeix nou qualificadors del tipus de la funció"
+
+#~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
+#~ msgstr "la conversió descarta els qualificadors del tipus de la destinació del punter"
+
+#~ msgid "cast increases required alignment of target type"
+#~ msgstr "la conversió incrementa l'alineació requerida del tipus de la destinació"
+
+#~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
+#~ msgstr "conversió de punter a enter de grandària diferent"
+
+#~ msgid "cast does not match function type"
+#~ msgstr "la conversió no coincideix amb el tipus de la funció"
+
+#~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
+#~ msgstr "conversió a punter des d'un enter de grandària diferent"
+
+#~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
+#~ msgstr "el càstig de tipus a tipus incomplet pot trencar les regles d'alies estricte"
+
+#~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
+#~ msgstr "el retorn de punters de tipus castigat trencarà les regles d'alies estricte"
+
+#~ msgid "invalid lvalue in assignment"
+#~ msgstr "l-value invàlid en l'assignació"
+
+#~ msgid "assignment"
+#~ msgstr "assignació"
+
+#~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
+#~ msgstr "no es pot passar un valor-r a un paràmetre de referència"
+
+#~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
+#~ msgstr "%s fa un punter de funció qualificat des d'un no qualificat"
+
+#~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
+#~ msgstr "%s descarta els calificadors del tipus de la destinació del punter"
+
+#~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix la conversió d'arguments a tipus union"
+
+#~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
+#~ msgstr "ISO C prohibeix %s entre punters a funció i \"void *\""
+
+#~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
+#~ msgstr "el punter que apunta a  %s difereix en signe"
+
+#~ msgid "%s from incompatible pointer type"
+#~ msgstr "%s de tipus de punter incompatible"
+
+#~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
+#~ msgstr "ús invàlid de matriu no lvaluada"
+
+#~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
+#~ msgstr "%s crea un punter des d'un enter sense una conversió"
+
+#~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
+#~ msgstr "%s crea un enter des d'un punter sense una conversió"
+
+#~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
+#~ msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de \"%s\""
+
+#~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
+#~ msgstr "tipus incompatible per a l'argument %d de la cridada indirecta a funció"
+
+#~ msgid "incompatible types in %s"
+#~ msgstr "tipus incompatibles en %s"
+
+#~ msgid "passing arg of `%s'"
+#~ msgstr "passant l'argument de \"%s\""
+
+#~ msgid "passing arg of pointer to function"
+#~ msgstr "passant l'argument del punter a la funció"
+
+#~ msgid "passing arg %d of `%s'"
+#~ msgstr "passant l'argument %d de \"%s\""
+
+#~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
+#~ msgstr "passant l'argument %d del punter a la funció"
+
+#~ msgid "initializer for static variable is not constant"
+#~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica no es constant"
+
+#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
+#~ msgstr "el valor inicial assignat per a la variable estàtica usa aritmètica complicada"
+
+#~ msgid "aggregate initializer is not constant"
+#~ msgstr "el inicialitzador agregat no és una constant"
+
+#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
+#~ msgstr "el inicialitzador agregat usa aritmètica complicada"
+
+#~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
+#~ msgstr "C tradicional rebutja la iniciació automàtica d'agregats"
+
+#~ msgid "(near initialization for `%s')"
+#~ msgstr "(prop de l'assignació de valors inicials per a \"%s\")"
+
+#~ msgid "char-array initialized from wide string"
+#~ msgstr "matriu de caràcters amb valors inicials assignats d'una cadena ampla"
+
+#~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
+#~ msgstr "matriu d'enters amb valors inicials assignats d'una cadena no ampla"
+
+#~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
+#~ msgstr "la cadena de valors inicials per a la matriu de caràcters és massa llarga"
+
+#~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
+#~ msgstr "matriu amb valors inicials assignats d'una expressió matricial que no és constant"
+
+#~ msgid "initializer element is not constant"
+#~ msgstr "l'element de valor inicial no és constant"
+
+#~ msgid "initialization"
+#~ msgstr "assignació de valors inicials"
+
+#~ msgid "initializer element is not computable at load time"
+#~ msgstr "l'element de valor inicial no és calculable al moment de la càrrega"
+
+#~ msgid "invalid initializer"
+#~ msgstr "valor inicial invàlid"
+
+#~ msgid "extra brace group at end of initializer"
+#~ msgstr "grup extra de claus al final dels valors inicials"
+
+#~ msgid "missing braces around initializer"
+#~ msgstr "falten claus al voltant dels valors inicials"
+
+#~ msgid "braces around scalar initializer"
+#~ msgstr "claus al voltant del valor inicial escalar"
+
+#~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
+#~ msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible en un context niat"
+
+#~ msgid "initialization of a flexible array member"
+#~ msgstr "iniciació d'un membre de matriu flexible"
+
+#~ msgid "missing initializer"
+#~ msgstr "falta valor inicial"
+
+#~ msgid "empty scalar initializer"
+#~ msgstr "valor inicial escalar buidor"
+
+#~ msgid "extra elements in scalar initializer"
+#~ msgstr "elements extres en valor inicial escalar"
+
+#~ msgid "initialization designators may not nest"
+#~ msgstr "no es poden niar els designadors d'iniciació"
+
+#~ msgid "array index in non-array initializer"
+#~ msgstr "índex de matriu en valor inicial que no és de matriu"
+
+#~ msgid "field name not in record or union initializer"
+#~ msgstr "el nom del camp no està en el inicialitzador de record o union"
+
+#~ msgid "nonconstant array index in initializer"
+#~ msgstr "índex de matriu no constant en valor inicial"
+
+#~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
+#~ msgstr "l'índex de matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
+
+#~ msgid "empty index range in initializer"
+#~ msgstr "rang d'índexs buit en valor inicial"
+
+#~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
+#~ msgstr "el rang d'índexs de la matriu en el valor inicial excedeix els límits de la matriu"
+
+#~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
+#~ msgstr "camp \"%s\" desconegut especificat en el valor inicial"
+
+#~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
+#~ msgstr "camp iniciat amb efectes laterals sobreescrits"
+
+#~ msgid "excess elements in char array initializer"
+#~ msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu de caràcters"
+
+#~ msgid "excess elements in struct initializer"
+#~ msgstr "excés d'elements en valors inicials de struct"
+
+#~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
+#~ msgstr "iniciació no estàtica d'un membre de matriu flexible"
+
+#~ msgid "excess elements in union initializer"
+#~ msgstr "excés d'elements en valors inicials de union"
+
+#~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
+#~ msgstr "C tradicional rebutja els valors inicials de unions"
+
+#~ msgid "excess elements in array initializer"
+#~ msgstr "excés d'elements en valors inicials de matriu"
+
+#~ msgid "excess elements in vector initializer"
+#~ msgstr "excés d'elements en valor inicial vectorial"
+
+#~ msgid "excess elements in scalar initializer"
+#~ msgstr "excés d'elements en valor inicial escalar"
+
+#~ msgid "asm template is not a string constant"
+#~ msgstr "la plantilla asm no és una cadena constant"
+
+#~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
+#~ msgstr "lvalue invàlid en declaració asm"
+
+#~ msgid "modification by `asm'"
+#~ msgstr "modificació per \"asm\""
+
+#~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
+#~ msgstr "la funció declarada \"noreturn\" té una declaració \"return\""
+
+#~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
+#~ msgstr "\"return\" sense valors, en una funció que retorna non-void"
+
+#~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
+#~ msgstr "\"return\" amb valor, en una funció que retorna void"
+
+#~ msgid "return"
+#~ msgstr "return"
+
+#~ msgid "function returns address of local variable"
+#~ msgstr "la funció retorna l'adreça d'una variable local"
+
+#~ msgid "switch quantity not an integer"
+#~ msgstr "la quantitat de switch no és un enter"
+
+#~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
+#~ msgstr "no es converteix l'expressió de switch \"long\" a \"int\" en ISO C"
+
+#~ msgid "case label not within a switch statement"
+#~ msgstr "l'etiqueta casi no es troba dintre d'una declaració switch"
+
+#~ msgid "`default' label not within a switch statement"
+#~ msgstr "l'etiqueta \"default\" no està dintre d'una declaració switch"
+
+#~ msgid "inlining failed in call to `%s'"
+#~ msgstr "el \"inlining\" va fallar en la cridada a \"%s\""
+
+#~ msgid "called from here"
+#~ msgstr "cridat des d'aquí"
+
+#~ msgid "can't inline call to `%s'"
+#~ msgstr "no es poden fer la cridada inline a \"%s\""
+
+#~ msgid "function call has aggregate value"
+#~ msgstr "la cridada a la funció té valor agregat"
+
+#~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
+#~ msgstr "La grandària del cicle %d deu ser %d, no %d."
+
+#~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
+#~ msgstr "Bb %d no pertany al cicle %d."
+
+#~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
+#~ msgstr "L'encapçalat del cicle %d no té exactament 2 entrades."
+
+#~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
+#~ msgstr "El forrellat del cicle %d no té exactament 1 successor."
+
+#~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
+#~ msgstr "El forrellat del cicle %d no té un encapçalat com successor."
+
+#~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
+#~ msgstr "El forrellat del cicle %d no pertany directament a ell."
+
+#~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
+#~ msgstr "L'encapçalat del cicle %d no pertany directament a ell."
+
+#~ msgid "bb %d on wrong place"
+#~ msgstr "bb %d en un lloc equivocat"
+
+#~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
+#~ msgstr "el prev_bb de %d deu ser %d, no %d"
+
+#~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
+#~ msgstr "el insn final %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
+
+#~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
+#~ msgstr "insn %d està en múltiples blocs bàsics (%d i %d)"
+
+#~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
+#~ msgstr "el cap insn %d per al bloc %d no es troba en el fluix insn"
+
+#~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
+#~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincideix amb la configuració %i %i"
+
+#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
+#~ msgstr "verify_flow_info: Compte erroni del bloc %i %i"
+
+#~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
+#~ msgstr "verify_flow_info: Freqüència errònia del bloc %i %i"
+
+#~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
+#~ msgstr "verify_flow_info: Vora duplicada %i->%i"
+
+#~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
+#~ msgstr "verify_flow_info: Probabilitat errònia de la vora %i->%i %i"
+
+#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
+#~ msgstr "verify_flow_info: Compte erroni de la vora %i->%i %i"
+
+#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
+#~ msgstr "verify_flow_info: Blocs incorrectes per al respatller %i->%i"
+
+#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
+#~ msgstr "verify_flow_info: Respatller incorrecte %i->%i"
+
+#~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
+#~ msgstr "insn erroni en la vora del respatller"
+
+#~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
+#~ msgstr "verify_flow_info: El bloc bàsic %d succ edge està corrupte"
+
+#~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
+#~ msgstr "Manca la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
+
+#~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
+#~ msgstr "Massa vores de ramificació de sortida de bb %i"
+
+#~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
+#~ msgstr "Vora de caiguda després del salt incondicional %i"
+
+#~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
+#~ msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt incondicional %i"
+
+#~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
+#~ msgstr "Quantitat errònia de vores de ramificació després del salt condicional %i"
+
+#~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
+#~ msgstr "Bords de cridada per a una insn que no és cridada en bb %i"
+
+#~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
+#~ msgstr "Vores anormals sense cap propòsit en bb %i"
+
+#~ msgid "missing barrier after block %i"
+#~ msgstr "falta una barrera després del bloc %i"
+
+#~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
+#~ msgstr "el bloc bàsic %d pred edge està corrupte"
+
+#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
+#~ msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és NULL"
+
+#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
+#~ msgstr "insn %d està dintre del bloc bàsic %d però block_for_insn és %i"
+
+#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
+#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK mancada per al bloc %d"
+
+#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
+#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el mitjà del bloc bàsic %d"
+
+#~ msgid "in basic block %d:"
+#~ msgstr "en el bloc bàsic %d:"
+
+#~ msgid "flow control insn inside a basic block"
+#~ msgstr "control de fluix insn dintre el bloc bàsic"
+
+#~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
+#~ msgstr "les llistes de vora del bloc bàsic %i estan corruptes"
+
+#~ msgid "basic blocks not numbered consecutively"
+#~ msgstr "els blocs bàsics no estan numerats consecutivament"
+
+#~ msgid "insn outside basic block"
+#~ msgstr "insn fora del bloc bàsic"
+
+#~ msgid "return not followed by barrier"
+#~ msgstr "return no és seguit per una barrera"
+
+#~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
+#~ msgstr "el nombre de notes bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
+
+#~ msgid "verify_flow_info failed"
+#~ msgstr "verify_flow_info fallat"
+
+#~ msgid "internal error"
+#~ msgstr "error intern"
+
+#~ msgid "no arguments"
+#~ msgstr "sense arguments"
+
+#~ msgid "fopen %s"
+#~ msgstr "fopen %s"
+
+#~ msgid "fclose %s"
+#~ msgstr "fclose %s"
+
+#~ msgid "collect2 version %s"
+#~ msgstr "collect2 versió %s"
+
+#~ msgid "%d constructor(s) found\n"
+#~ msgstr "es troba(en) %d constructor(s)\n"
+
+#~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
+#~ msgstr "es troba(en) %d destructor(s)\n"
+
+#~ msgid "%d frame table(s) found\n"
+#~ msgstr "es troba(en) %d marcs de matriu(es)\n"
+
+#~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
+#~ msgstr "%s acabat amb el senyal %d [%s]%s"
+
+#~ msgid "%s returned %d exit status"
+#~ msgstr "%s va retornar l'estat de sortida %d"
+
+#~ msgid "[cannot find %s]"
+#~ msgstr "[no es pot trobar %s]"
+
+#~ msgid "cannot find `%s'"
+#~ msgstr "no es pot trobar \"%s\""
+
+#~ msgid "redirecting stdout: %s"
+#~ msgstr "redirigint sortida estàndard: %s"
+
+#~ msgid "[Leaving %s]\n"
+#~ msgstr "[Deixant %s]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "write_c_file - el nom de sortida és %s, el prefix és %s\n"
+
+#~ msgid "cannot find `nm'"
+#~ msgstr "no es pot trobar \"nm\""
+
+#~ msgid "pipe"
+#~ msgstr "pipe"
+
+#~ msgid "fdopen"
+#~ msgstr "fdopen"
+
+#~ msgid "dup2 %d 1"
+#~ msgstr "dup2 %d 1"
+
+#~ msgid "close %d"
+#~ msgstr "close %d"
+
+#~ msgid "execv %s"
+#~ msgstr "execv %s"
+
+#~ msgid "init function found in object %s"
+#~ msgstr "es va trobar la funció init en l'objecte %s"
+
+#~ msgid "fini function found in object %s"
+#~ msgstr "es va trobar la funció fini en l'objecte %s"
+
+#~ msgid "fclose"
+#~ msgstr "fclose"
+
+#~ msgid "unable to open file '%s'"
+#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer \"%s\""
+
+#~ msgid "unable to stat file '%s'"
+#~ msgstr "no es pot avaluar el fitxer \"%s\""
+
+#~ msgid "unable to mmap file '%s'"
+#~ msgstr "no es pot fer mmap al fitxer \"%s\""
+
+#~ msgid "not found\n"
+#~ msgstr "no trobat\n"
+
+#~ msgid "dynamic dependency %s not found"
+#~ msgstr "no es troba la dependència dinàmica %s"
+
+#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
+#~ msgstr "nombre màgic erroni en el fitxer \"%s\""
+
+#~ msgid "dynamic dependencies.\n"
+#~ msgstr "dependències dinàmiques.\n"
+
+#~ msgid "cannot find `ldd'"
+#~ msgstr "no es troba \"ldd\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sortida de ldd amb constructors/destructors.\n"
+
+#~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
+#~ msgstr "no es pot obrir la dependència dinàmica \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: not a COFF file"
+#~ msgstr "%s: no és un fitxer COFF"
+
+#~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
+#~ msgstr "%s: no es pot obrir com un fitxer COFF"
+
+#~ msgid "library lib%s not found"
+#~ msgstr "no es troba la biblioteca lib%s"
+
+#~ msgid "open %s"
+#~ msgstr "obrir %s"
+
+#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
+#~ msgstr "incompatibilitats entre el fitxer objecte i els valors esperats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Processant la matriu de símbols #%d, desplacament = 0x%.8lx, tipus = %s\n"
+
+#~ msgid "string section missing"
+#~ msgstr "falta la secció de cadenes"
+
+#~ msgid "section pointer missing"
+#~ msgstr "falta la secció de punters"
+
+#~ msgid "no symbol table found"
+#~ msgstr "no es troba la matriu de símbols"
+
+#~ msgid "no cmd_strings found"
+#~ msgstr "no es troben cmd_strings"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Updating header and load commands.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Actualitzant les ordres d'encapçalat i càrrega.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
+#~ msgstr "carregar mapa d'ordres, %d ordres, nova grandària %ld.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "writing load commands.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "escrivint les ordres de càrrega.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "close %s"
+#~ msgstr "tancar %s"
+
+#~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
+#~ msgstr "no es pot convertir 0x%l.8x en una regió"
+
+#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
+#~ msgstr "funció %s, regió %d, desfasament = %ld (0x%.8lx)\n"
+
+#~ msgid "bad magic number"
+#~ msgstr "nombre màgic erroni"
+
+#~ msgid "bad header version"
+#~ msgstr "versió d'encapçalat errònia"
+
+#~ msgid "bad raw header version"
+#~ msgstr "versió d'encapçalat textual errònia"
+
+#~ msgid "raw header buffer too small"
+#~ msgstr "emmagatzematge temporal d'encapçalat textual massa petit"
+
+#~ msgid "old raw header file"
+#~ msgstr "fitxer d'encapçalat textual antic"
+
+#~ msgid "unsupported version"
+#~ msgstr "versió sense suport"
+
+#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
+#~ msgstr "valor de devolució {de,en}code_mach_o_hdr %d desconegut"
+
+#~ msgid "fstat %s"
+#~ msgstr "fstat %s"
+
+#~ msgid "lseek %s 0"
+#~ msgstr "lseek %s 0"
+
+#~ msgid "read %s"
+#~ msgstr "read %s"
+
+#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
+#~ msgstr "%ld octets llegits, s'esperaven %ld, de  %s"
+
+#~ msgid "msync %s"
+#~ msgstr "msync %s"
+
+#~ msgid "munmap %s"
+#~ msgstr "munmap %s"
+
+#~ msgid "write %s"
+#~ msgstr "write %s"
+
+#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
+#~ msgstr "%ld octets escrits, s'esperaven %ld, a  %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
+#~ ";; %d successes.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ ";; Estadístiques del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
+#~ ";; %d èxits.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
+#~ ";; %d successes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ ";; Totals del combinador: %d intents, %d substitucions (%d van requerir espai nou),\n"
+#~ ";; %d èxits.\n"
+
+#~ msgid "cannot convert to a pointer type"
+#~ msgstr "no es pot convertir a un tipus punter"
+
+#~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
+#~ msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un valor de coma flotant"
+
+#~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
+#~ msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un float"
+
+#~ msgid "conversion to incomplete type"
+#~ msgstr "conversió a tipus de dada incompleta"
+
+#~ msgid "can't convert between vector values of different size"
+#~ msgstr "no es pot convertir entre valors vectorials de grandàries diferents"
+
+#~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
+#~ msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un enter"
+
+#~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
+#~ msgstr "es va usar un valor de punter on s'esperava un complex"
+
+#~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
+#~ msgstr "es va usar un valor agregat on s'esperava un complex"
+
+#~ msgid "can't convert value to a vector"
+#~ msgstr "no es pot convertir el valor a un vector"
+
+#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
+#~ msgstr "ISO C++ no permet \"%s\" en #if"
+
+#~ msgid "invalid character '%c' in #if"
+#~ msgstr "caracter invàlid \"%c\" en #if"
+
+#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
+#~ msgstr "caracter invàlid \"\\%03o\" en #if"
+
+#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
+#~ msgstr "nom de fitxer absolut en remap_filename"
+
+#~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
+#~ msgstr "ignorant el directori inexistent \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: Not a directory"
+#~ msgstr "%s: No és un directori"
+
+#~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
+#~ msgstr "ignorant el directori duplicat \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
+#~ msgstr "  perquè és un directori que no és del sistema que duplica un directori del sistema\n"
+
+#~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
+#~ msgstr "la recerca de #include  \"...\" s'inicia aquí:\n"
+
+#~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
+#~ msgstr "la recerca de #include <...> s'inicia aquí:\n"
+
+#~ msgid "End of search list.\n"
+#~ msgstr "Fi de la llista de recerca.\n"
+
+#~ msgid "<built-in>"
+#~ msgstr "<built-in>"
+
+#~ msgid "<command line>"
+#~ msgstr "<command line>"
+
+#~ msgid "assertion missing after %s"
+#~ msgstr "asserció faltant deprés de %s"
+
+#~ msgid "directory name missing after %s"
+#~ msgstr "nom de directori faltant deprés de %s"
+
+#~ msgid "file name missing after %s"
+#~ msgstr "nom de fitxer faltant deprés de %s"
+
+#~ msgid "macro name missing after %s"
+#~ msgstr "nom de macro faltant deprés de %s"
+
+#~ msgid "path name missing after %s"
+#~ msgstr "nom de camí faltant deprés de %s"
+
+#~ msgid "-I- specified twice"
+#~ msgstr "-I- especificat dues vegades"
+
+#~ msgid "missing terminating %c character"
+#~ msgstr "falta caràcter acabant %c"
+
+#~ msgid "unknown string token %s\n"
+#~ msgstr "Element de cadena %s desconegut\n"
+
+#~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
+#~ msgstr "dígit no hexadecimal \"%c\" en universal-character-name"
+
+#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
+#~ msgstr "universal-character-name en l'objectiu EBCDIC"
+
+#~ msgid "universal-character-name out of range"
+#~ msgstr "universal-character-name fora de rang"
+
+#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
+#~ msgstr "seqüència d'escapi fora de rang per a el seu tipus"
+
+#~ msgid "empty file name in #%s"
+#~ msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
+
+#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
+#~ msgstr "#import és obsolet, usi un embolcall #ifndef en el fitxer d'encapçalat"
+
+#~ msgid "#pragma once is obsolete"
+#~ msgstr "#pragma una vegada és obsolet"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
+#~ msgstr "\"%s\" no es una opció vàlida per el preprocessador"
+
+#~ msgid "too many input files"
+#~ msgstr "massa fitxers d'entrada"
+
+#~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
+#~ msgstr ";; Processant el bloc de  %d a  %d, %d establerts.\n"
+
+#~ msgid "((anonymous))"
+#~ msgstr "((anònim))"
+
+#~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
+#~ msgstr "%s: els avisos són tractats com errors\n"
+
+#~ msgid "%s: %s: "
+#~ msgstr "%s: %s: "
+
+#~ msgid "%s "
+#~ msgstr "%s "
+
+#~ msgid " %s"
+#~ msgstr " %s"
+
+#~ msgid "At top level:"
+#~ msgstr "En el nivell principal:"
+
+#~ msgid "In member function `%s':"
+#~ msgstr "en la funció membre \"%s\":"
+
+#~ msgid "In function `%s':"
+#~ msgstr "En la funció \"%s\":"
+
+#~ msgid "compilation terminated.\n"
+#~ msgstr "compilació acabada.\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
+#~ msgstr "%s:%d: confusió per errors precedentes, abandó\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please submit a full bug report,\n"
+#~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
+#~ "See %s for instructions.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, envieu un informe d'error complet,\n"
+#~ "amd la font preprocessada si és oportú.\n"
+#~ "Consulta %s per a les instruccions.\n"
+
+#~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
+#~ msgstr "Error intern del compilador: Error al reportar rutines reentrades.\n"
+
+#~ msgid "in %s, at %s:%d"
+#~ msgstr "en %s, en %s:%d"
+
+#~ msgid "In file included from %s:%d"
+#~ msgstr "En el fitxer inclòs de  %s:%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ ",\n"
+#~ "                 from %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ ",\n"
+#~ "                 de %s:%d"
+
+#~ msgid ":\n"
+#~ msgstr ":\n"
+
+#~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
+#~ msgstr "\"%s\" és depreciat (declarat a %s:%d)"
+
+#~ msgid "`%s' is deprecated"
+#~ msgstr "\"%s\" és depreciat"
+
+#~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
+#~ msgstr "type és depreciat (declarat a %s:%d)"
+
+#~ msgid "type is deprecated"
+#~ msgstr "type és depreciat"
+
+#~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
+#~ msgstr "DW_LOC_OP %s no està implementat\n"
+
+#~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
+#~ msgstr "regno intern mal fet: \"%s\" té regno = %d\n"
+
+#~ msgid "can't get current directory"
+#~ msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
+
+#~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
+#~ msgstr "No es pot accedir a la part real d'un valor complex en un registre fix"
+
+#~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
+#~ msgstr "No es pot accedir a la part imaginària d'un valor complex en un registre fix"
+
+#~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
+#~ msgstr "ICE:s'usa emit_insn on es necessita emit_jump_insn:\n"
+
+#~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
+#~ msgstr "abandó en %s, en %s:%d"
+
+#~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
+#~ msgstr "maneig d'excepcions desactivat, usi -fexceptions per a activar"
+
+#~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
+#~ msgstr "l'argument de \"__builtin_eh_return_regno\" deu ser constant"
+
+#~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
+#~ msgstr "no es dóna suport a   _builtin_eh_return en aquest objectiu"
+
+#~ msgid "stack limits not supported on this target"
+#~ msgstr "no es dóna suport a límits de la pila en aquest objectiu"
+
+#~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
+#~ msgstr "les funcions que usen tipus short complex no poden ser inline"
+
+#~ msgid "unsupported wide integer operation"
+#~ msgstr "operació d'enters amples sense suport"
+
+#~ msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
+#~ msgstr "la grandària del paràmetre previ depèn de \"%s\""
+
+#~ msgid "returned value in block_exit_expr"
+#~ msgstr "es va regressar un valor en block_exit_expr"
+
+#~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
+#~ msgstr "no es pot prendre l'adreça d'un membre desalineat"
+
+#~ msgid "negative insn length"
+#~ msgstr "longitud insn negativa"
+
+#~ msgid "could not split insn"
+#~ msgstr "no es pot separar insn"
+
+#~ msgid "invalid `asm': "
+#~ msgstr "\"asm\" invàlid: "
+
+#~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
+#~ msgstr "reunió de dialectes alternatius imbricats"
+
+#~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
+#~ msgstr "reunió de dialectes alternatius no terminada"
+
+#~ msgid "operand number missing after %%-letter"
+#~ msgstr "falta nombre operant després de  %%-letter"
+
+#~ msgid "operand number out of range"
+#~ msgstr "nombre operant fora de rang"
+
+#~ msgid "invalid %%-code"
+#~ msgstr "%%-codi invàlid"
+
+#~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
+#~ msgstr "l'operant \"%%l\" no és una etiqueta"
+
+#~ msgid "floating constant misused"
+#~ msgstr "constant de coma flotant mal usada"
+
+#~ msgid "invalid expression as operand"
+#~ msgstr "expressió invàlida com operant"
+
+#~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
+#~ msgstr "la funció pot ser un candidat possible per a l'atribut \"noreturn\""
+
+#~ msgid "`noreturn' function does return"
+#~ msgstr "la funció \"noreturn\" retorna"
+
+#~ msgid "control reaches end of non-void function"
+#~ msgstr "el control arriba a el final d'una funció que no és void"
+
+#~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
+#~ msgstr "Intent d'esborrar insn pròleg/epíleg:"
+
+#~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
+#~ msgstr "la comparança sempre és %d a causa de l'amplària del camp de bit"
+
+#~ msgid "comparison is always %d"
+#~ msgstr "la comparança sempre és %d"
+
+#~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
+#~ msgstr "un \"or\" de proves no equivalents sense coincidència sempre és 1"
+
+#~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
+#~ msgstr "un \"and\" de proves equivalents mútuament exclusives sempre és 0"
+
+#~ msgid "size of variable `%s' is too large"
+#~ msgstr "la grandària de la variable \"%s\" és massa gran"
+
+#~ msgid "impossible constraint in `asm'"
+#~ msgstr "restricció impossible en \"asm\""
+
+#~ msgid "`%s' might be used uninitialized in this function"
+#~ msgstr "\"%s\" es deuria usar sense iniciar en aquesta funció"
+
+#~ msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
+#~ msgstr "la variable \"%s\" podria ser sobreescrita per \"longjmp\" o \"vfork\""
+
+#~ msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
+#~ msgstr "l'argument \"%s\" podria ser sobreescrit per \"longjmp\" o \"vfork\""
+
+#~ msgid "function returns an aggregate"
+#~ msgstr "la funció retorna un agregat"
+
+#~ msgid "unused parameter `%s'"
+#~ msgstr "paràmetre \"%s\" sense ús"
+
+#~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
+#~ msgstr "abreujament ambigu %s"
+
+#~ msgid "incomplete `%s' option"
+#~ msgstr "Opció \"%s\" incompleta"
+
+#~ msgid "missing argument to `%s' option"
+#~ msgstr "Falten arguments per a l'opció \"%s\""
+
+#~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
+#~ msgstr "argument estrany per a l'opció \"%s\""
+
+#~ msgid "Using built-in specs.\n"
+#~ msgstr "Usant especificacions internes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting spec %s to '%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canviant l'especificació de  %s a \"%s\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Reading specs from %s\n"
+#~ msgstr "Llegint especificacions de  %s\n"
+
+#~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
+#~ msgstr "specs sintaxi mal formada de %%include després de %ld caràcters"
+
+#~ msgid "could not find specs file %s\n"
+#~ msgstr "No es pot trobar el fitxer d'especificacions %s\n"
+
+#~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
+#~ msgstr "specs sintaxi mal formada de %%rename després de %ld caràcters"
+
+#~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
+#~ msgstr "specs l'especificació %s no es va trobar per a ser re-nomenada"
+
+#~ msgid "rename spec %s to %s\n"
+#~ msgstr "re-nomenada especificació %s a  %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "spec is '%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "la especificació és \"%s\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
+#~ msgstr "specs comanda %% desconegut després de %ld caràcters"
+
+#~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
+#~ msgstr "specs fitxer mal format després de  %ld caràcters"
+
+#~ msgid "spec file has no spec for linking"
+#~ msgstr "el fitxer d'especificacions no té especificacions per a enllaçar"
+
+#~ msgid "-pipe not supported"
+#~ msgstr "-pipe no té suport"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Go ahead? (y or n) "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Continuar? (s o n) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: %s (program %s)\n"
+#~ "Please submit a full bug report.\n"
+#~ "See %s for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error intern: %s (programa %s)\n"
+#~ "Per favor envieu un informe complet d'error.\n"
+#~ "Consulta %s per a més instruccions."
+
+#~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
+#~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ msgstr "Utilització: %s [opcions] fitxer...\n"
+
+#~ msgid "Options:\n"
+#~ msgstr "Opcions:\n"
+
+#~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
+#~ msgstr "  -pass-exit-codes         Sortir amb el codi d'error més alt d'una fase\n"
+
+#~ msgid "  --help                   Display this information\n"
+#~ msgstr "  --help                   Mostra aquesta informació\n"
+
+#~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --target-help            Mostra opcions de línia de comando específiques de\n"
+#~ "                           l'objectiu\n"
+
+#~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
+#~ msgstr "  (Usi \"-v --help\" per a mostrar les opcions de línia de comando dels subprocès)\n"
+
+#~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
+#~ msgstr "  -dumpspecs               Mostra totes les cadenes internes d'especificació\n"
+
+#~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
+#~ msgstr "  -dumpversion             Mostra la versió del compilador\n"
+
+#~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
+#~ msgstr "  -dumpmachine             Mostra el processador objectiu del compilador\n"
+
+#~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -print-search-dirs       Mostra les directoris en la ruta de recerca del\n"
+#~ "                           compilador\n"
+
+#~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -print-libgcc-file-name  Mostra el nom de la biblioteca que acompanya el\n"
+#~ "                           compilador\n"
+
+#~ msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
+#~ msgstr "  -print-file-name=<lib>   Mostra la ruta completa a la biblioteca <lib>\n"
+
+#~ msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -print-prog-name=<prog>  Mostra la ruta completa del programa component del\n"
+#~ "                           compilador <prog>\n"
+
+#~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
+#~ msgstr "  -print-multi-directory   Mostra el directori arrel per a versoins de libgcc\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
+#~ "                           multiple library search directories\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -print-multi-lib         Mostra el mapatge entre les opcions de línia de\n"
+#~ "                           comanda i els múltiples directoris de la recerca\n"
+#~ "                           de biblioteques\n"
+
+#~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
+#~ msgstr "  -print-multi-os-directory   Mostra la ruta relativa per a les biblioteques del SO\n"
+
+#~ msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
+#~ msgstr "  -Wa,<options>            Passa <opcions> separades per coma al assemblador\n"
+
+#~ msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
+#~ msgstr "  -Wp,<opcions>            Passa <opcions> separades per coma al preprocesador\n"
+
+#~ msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
+#~ msgstr "  -Wl,<opcions>            Passa <opcions> separades per coma al enllaçador\n"
+
+#~ msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
+#~ msgstr "  -Xlinker <arg>           Passa el  <arg> al enllaçador\n"
+
+#~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
+#~ msgstr "  -save-temps              No esborra els fitxers intermedis\n"
+
+#~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
+#~ msgstr "  -pipe                    Usa canonades en lloc de fitxers intermedis\n"
+
+#~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
+#~ msgstr "  -time                    Obté el temps d'execució de cada subprocès\n"
+
+#~ msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -specs=<file>            Sobreposa les especificacions internes amb el\n"
+#~ "                           contingut de <fitxer>\n"
+
+#~ msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -std=<estàndard>         Assumeix que les fitxers d'entrada són per a el\n"
+#~ "                           <estàndard>\n"
+
+#~ msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -B <directori>           Agrega el  <directori> a les rutes de recerca del\n"
+#~ "                          compilador\n"
+
+#~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b <màquina>             Executa gcc per a l'objectiu <màquina>,\n"
+#~ "                           si va ser instal·lat\n"
+
+#~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -V <versió>              Executa el gcc amb nombre de versió <versió>,\n"
+#~ "                           si va ser instal·lat\n"
+
+#~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
+#~ msgstr "  -v                       Mostra els programes invocats pel compilador\n"
+
+#~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -###                     Com -v però les opcions i comandes entr \"\" no estan\n"
+#~ "                           executades\n"
+
+#~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
+#~ msgstr "  -E                       Solament preprocessa; no compila, assembla o enllaça\n"
+
+#~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
+#~ msgstr "  -S                       Solament compila; no assembla o enllaça\n"
+
+#~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
+#~ msgstr "  -c                       Compila i assembla, però no enllaça\n"
+
+#~ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
+#~ msgstr "  -o <fitxer>              Col·loca la sortida en el <fitxer>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
+#~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
+#~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
+#~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -x <llenguatge>          Especifica el llenguatge dels següents fitxers d''\n"
+#~ "                           entrada. Els llenguatges permesos inclouen: c c++\n"
+#~ "                           assembler none. \"none\" significa revertir a la\n"
+#~ "                           conducta habitual de endevinar el llenguatge basat\n"
+#~ "                           en l'extensió del fitxer\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
+#~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
+#~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Les opcions que comencen amb -g, -f, -m, -O, -W, o --param es passen\n"
+#~ " automàticament als varis subprocesos invocats per %s. Per passar altres\n"
+#~ " opcions a aquests processos es deuen usar les opcions -W<lletra>\n"
+
+#~ msgid "`-%c' option must have argument"
+#~ msgstr "l'opció \"-%c\" deu tenir arguments"
+
+#~ msgid "%s (GCC) %s\n"
+#~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Això és programari lliure; vegi el codi font per a les condicions de còpia.\n"
+#~ "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
+#~ "de còpia.  No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
+#~ "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+
+#~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
+#~ msgstr "falta l'argument per a \"-Xlinker\""
+
+#~ msgid "argument to `-l' is missing"
+#~ msgstr "falta l'argument per a \"-I\""
+
+#~ msgid "argument to `-specs' is missing"
+#~ msgstr "falta l'argument per a \"-specs\""
+
+#~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
+#~ msgstr "falta l'argument per a \"-specs=\""
+
+#~ msgid "argument to `-B' is missing"
+#~ msgstr "falta l'argument per a \"-B\""
+
+#~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
+#~ msgstr "no es pot especificar -o amb -c o -S i múltiples compilacions"
+
+#~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
+#~ msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -save-temps"
+
+#~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
+#~ msgstr "Avís: s'ignora -pipe perquè es va especificar -time"
+
+#~ msgid "argument to `-x' is missing"
+#~ msgstr "falta l'argument per a \"-x\""
+
+#~ msgid "argument to `-%s' is missing"
+#~ msgstr "falta l'argument per a \"-%s\""
+
+#~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
+#~ msgstr "avís: \"-x %s\" després de l'últim fitxer d'entrada no té efecte"
+
+#~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
+#~ msgstr "Especificació invàlida!  Bug en cc."
+
+#~ msgid "%s\n"
+#~ msgstr "%s\n"
+
+#~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
+#~ msgstr "Falla en spec: \"%%*\" no ha estat iniciat per coincidència de patró"
+
+#~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
+#~ msgstr "Avís: ús de l'operador obsolet %%[ en specs"
+
+#~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
+#~ msgstr "Processant l'especificació %c%s%c, el qual és \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
+#~ msgstr "Falla en spec: Opció d'especificació \"%c\" no reconeguda"
+
+#~ msgid "unknown spec function `%s'"
+#~ msgstr "funció d'especificació \"%s\" desconeguda"
+
+#~ msgid "error in args to spec function `%s'"
+#~ msgstr "error en els arguments per a la funció d'especificació \"%s\""
+
+#~ msgid "malformed spec function name"
+#~ msgstr "nom de la funció d'especificació malformat"
+
+#~ msgid "no arguments for spec function"
+#~ msgstr "molt pocs arguments per a la funció spec"
+
+#~ msgid "mismatched braces in specs"
+#~ msgstr "claus sense coincidència en especificacions"
+
+#~ msgid "unrecognized option `-%s'"
+#~ msgstr "opció \"-%s\" no reconeguda"
+
+#~ msgid "install: %s%s\n"
+#~ msgstr "instal·lar: %s%s\n"
+
+#~ msgid "programs: %s\n"
+#~ msgstr "programes: %s\n"
+
+#~ msgid "libraries: %s\n"
+#~ msgstr "biblioteques: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per a instruccions de report de bug, si us plau per favor vegi:\n"
+
+#~ msgid "Configured with: %s\n"
+#~ msgstr "Configurat amb: %s\n"
+
+#~ msgid "Thread model: %s\n"
+#~ msgstr "Model de fils: %s\n"
+
+#~ msgid "gcc version %s\n"
+#~ msgstr "gcc versió %s\n"
+
+#~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
+#~ msgstr "controlador gcc versió %s executant gcc versió %s\n"
+
+#~ msgid "no input files"
+#~ msgstr "no hi ha fitxers d'entrada"
+
+#~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
+#~ msgstr "%s: el compilador %s no està instal·lat en aquest sistema"
+
+#~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
+#~ msgstr "%s: fitxer d'entrada de l'enllaçador sense ùs perquè no es va fer enllaç"
+
+#~ msgid "language %s not recognized"
+#~ msgstr "no es reconeix el llenguatge %s"
+
+#~ msgid "internal gcc abort"
+#~ msgstr "avortament intern de gcc"
+
+#~ msgid "Internal gcov abort.\n"
+#~ msgstr "avortament intern de gcov.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Us: gcov [OPCIO]... FITXERFONT\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print code coverage information.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produire les informacions de la covertura del codi.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
+#~ msgstr "  -h, --help                      Mostra aquesta informació, i surt\n"
+
+#~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
+#~ msgstr "  -v, --version                   Mostra el numero de versió, i surt\n"
+
+#~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
+#~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incloure les probabilitats de brancament en la sortida\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
+#~ "                                    rather than percentages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -c, --branch-counts             Dóna el compte de branques pres\n"
+#~ "                                    enlloc de percentatges\n"
+
+#~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
+#~ msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fitxer de sortida\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
+#~ "                                    source files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -l, --long-file-names           Usar nom de fitxers de sortida llargs per a\n"
+#~ "                                    les fitxers font inclòs\n"
+
+#~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
+#~ msgstr "  -f, --function-summaries        Fer un resum per a cada funció\n"
+
+#~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
+#~ msgstr "  -o, --object-directory DIR|FIT   Cerca les fitxers objectes en DIR o el FITxer\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per a instrucions d'informe de bug, si us plau consulta:\n"
+#~ "%s.\n"
+
+#~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
+#~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
+#~ msgstr "No es pot obrir fitxer de bloc bàsic %s.\n"
+
+#~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
+#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer del graf de fluix del programa %s.\n"
+
+#~ msgid "Could not open data file %s.\n"
+#~ msgstr "No es pot obrir fitxer de dades %s.\n"
+
+#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
+#~ msgstr "Assumint que tots els comptes d'execició estan a zero.\n"
+
+#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
+#~ msgstr "No hi ha codi executable associat al fitxer %s.\n"
+
+#~ msgid "%s of %d lines executed in %s %s\n"
+#~ msgstr "es van executar %s de %d línies en %s %s\n"
+
+#~ msgid "No executable lines in %s %s\n"
+#~ msgstr "No hi ha línies de codi font executable en %s %s\n"
+
+#~ msgid "%s of %d branches executed in %s %s\n"
+#~ msgstr "%s de %d ramificacions executades en %s %s\n"
+
+#~ msgid "%s of %d branches taken at least once in %s %s\n"
+#~ msgstr "%s de %d ramificacions visitades almenys una vegada en %s %s\n"
+
+#~ msgid "No branches in %s %s\n"
+#~ msgstr "No hi ha ramificacions en %s %s\n"
+
+#~ msgid "%s of %d calls executed in %s %s\n"
+#~ msgstr "%s de %d cridades executades en %s %s\n"
+
+#~ msgid "No calls in %s %s\n"
+#~ msgstr "No hi ha cridades en %s %s\n"
+
+#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
+#~ msgstr "no es van usar totes les entrades bb del graf, funció %s\n"
+
+#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
+#~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
+
+#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
+#~ msgstr "ERROR: massa blocs bàsics en la funció %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
+#~ msgstr "ERROR: nombre de línies fora de rang en la funció %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open source file %s.\n"
+#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de codi font %s.\n"
+
+#~ msgid "Warning: source file %s is newer than %s\n"
+#~ msgstr "Avís: el fitxer actual %s és més nou que %s\n"
+
+#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
+#~ msgstr "EOF inesperat mentre es llegia el fitxer de codi font %s.\n"
+
+#~ msgid "call   %2d never executed\n"
+#~ msgstr "la cridada %2d mai s'executa\n"
+
+#~ msgid "call   %2d returns %s\n"
+#~ msgstr "la cridada %2d retorna %s\n"
+
+#~ msgid "branch %2d never executed\n"
+#~ msgstr "la ramificació %2d mai s'executa\n"
+
+#~ msgid "branch %2d taken %s\n"
+#~ msgstr "ramificació %2d presa %s\n"
+
+#~ msgid "Creating %s.\n"
+#~ msgstr "Creant %s.\n"
+
+#~ msgid "Error writing output file %s.\n"
+#~ msgstr "Error a l'escriure al fitxer de sortida %s.\n"
+
+#~ msgid "Could not open output file %s.\n"
+#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida %s.\n"
+
+#~ msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
+#~ msgstr "GCSE desactivat: %d > 1000 blocs bàsics i %d >= 20 blocs bord/bàsics"
+
+#~ msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers"
+#~ msgstr "GCSE desactivat: %d blocs bàsics i %d registres"
+
+#~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
+#~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_cpu_unit"
+
+#~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
+#~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_query_cpu_unit"
+
+#~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
+#~ msgstr "cadena \"%s\" invàlida en define_bypass"
+
+#~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
+#~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"
+
+#~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
+#~ msgstr "segona cadena \"%s\" invàlida en exclusion_set"
+
+#~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
+#~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en presence_set"
+
+#~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
+#~ msgstr "primera cadena \"%s\" invàlida en absence_set"
+
+#~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
+#~ msgstr "opció·\"%s\" invàlida en automata_option"
+
+#~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
+#~ msgstr "\"%s\" invàlid en la reservació \"%s\""
+
+#~ msgid "unit `%s' excludes itself"
+#~ msgstr "la unitat \"%s\" s'exclou a ella mateixa"
+
+#~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
+#~ msgstr "declaració repetida de l'autòmat \"%s\""
+
+#~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
+#~ msgstr "\"%s\" ja es va utilitzar com un nom de reservació de insn"
+
+#~ msgid "automaton `%s' is not declared"
+#~ msgstr "l'autòmat \"%s\" no es va declarar"
+
+#~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
+#~ msgstr "\"%s\" es declarat com una unitat de cpu"
+
+#~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
+#~ msgstr "\"%s\" està declarat com una reservació de cpu"
+
+#~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
+#~ msgstr "declaració repetida de la unitat \"%s\""
+
+#~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
+#~ msgstr "declaració repetida de la reservació \"%s\""
+
+#~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
+#~ msgstr "no hi ha reservació de insn \"%s\""
+
+#~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
+#~ msgstr "el mateix bypass \"%s - %s\" ja està definit"
+
+#~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
+#~ msgstr "el bypass \"%s - %s\" ja està definit"
+
+#~ msgid "automaton `%s' is not used"
+#~ msgstr "l'autòmat \"%s\" no s'utilitza"
+
+#~ msgid "unit `%s' is not used"
+#~ msgstr "la unitat \"%s\" no s'utilitza"
+
+#~ msgid "reservation `%s' is not used"
+#~ msgstr "la reservació \"%s\" no s'utilitza"
+
+#~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
+#~ msgstr "cicle en la definició de la reservació \"%s\""
+
+#~ msgid "-split has no argument."
+#~ msgstr "-split no té arguments"
+
+#~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
+#~ msgstr "l'opció \"-split\" encara no s'ha implementat\n"
+
+#~ msgid "Errors in DFA description"
+#~ msgstr "Errors en la descripció DFA"
+
+#~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
+#~ msgstr "Error a l'escriure el fitxer de descripció DFA %s"
+
+#~ msgid "No input file name."
+#~ msgstr "No hi ha fitxers d'entrada"
+
+#~ msgid "can't open %s"
+#~ msgstr "no és pot obrir %s"
+
+#~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
+#~ msgstr "fix_sched_param: paràmetre desconegut: %s"
+
+#~ msgid "function cannot be inline"
+#~ msgstr "la funció no pot ser inline"
+
+#~ msgid "varargs function cannot be inline"
+#~ msgstr "la funció varargs no pot ser inline"
+
+#~ msgid "function using alloca cannot be inline"
+#~ msgstr "la funció que usa alloca no pot ser inline"
+
+#~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
+#~ msgstr "la funció que usa setjmp no pot ser inline"
+
+#~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
+#~ msgstr "la funció usa __builtin_eh_return"
+
+#~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
+#~ msgstr "una funció amb funcions niades no pot ser inline"
+
+#~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
+#~ msgstr "una funció amb adreces d'etiquetes usada en iniciadors no pot ser inline"
+
+#~ msgid "function too large to be inline"
+#~ msgstr "la funció és massa gran per a ser inline"
+
+#~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
+#~ msgstr "no hi ha prototip, i s'usen adreces de paràmetre; no pot ser inline"
+
+#~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
+#~ msgstr "no es dóna suport a funcions inline per a aquest tipus de valor de retorn"
+
+#~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
+#~ msgstr "una funció amb valor de retorn de grandària variable no pot ser inline"
+
+#~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
+#~ msgstr "una funció amb paràmetre de grandària variable no pot ser inline"
+
+#~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
+#~ msgstr "una funció amb paràmetre d'unitat transparent no pot ser inline"
+
+#~ msgid "function with computed jump cannot inline"
+#~ msgstr "una funció amb salt calculat no pot ser inline"
+
+#~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
+#~ msgstr "una funció amb goto no local no pot ser inline"
+
+#~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
+#~ msgstr "una funció amb atribut(s) específic(s) de l'objectiu no pot ser inline"
+
+#~ msgid "invalid parameter `%s'"
+#~ msgstr "el paràmetre \"%s\" és invàlid"
+
+#~ msgid ".da file corrupted"
+#~ msgstr "fitxer .da corrupte"
+
+#~ msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d"
+#~ msgstr "informació de profil corrupta:  prob per a %d-%d pensa ser %d"
+
+#~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
+#~ msgstr "no es troba el fitxer %s, s'assumeix que el compte d'execució és zero."
+
+#~ msgid "%s: internal abort\n"
+#~ msgstr "%s: abandó intern\n"
+
+#~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "%s: error a l'escriure al fitxer \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
+#~ msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkN ] [ -i <icadena> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
+
+#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
+#~ msgstr "%s: ùs \"%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <nom_directori> ] [ nom_fitxer ... ]\"\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: avís: no hi ha accés de lectura per al fitxer \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al fitxer \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: avís: no hi ha accés d'escriptura per al directori que conté a \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
+#~ msgstr "%s: nom de fitxer invàlid: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: no es pot obtenir l'estat: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: error fatal: fitxer d'informació auxiliar corrupte en la línia %d\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
+#~ msgstr "%s:%d: la declaració de la funció `%s' pren formes diferents\n"
+
+#~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: compilant `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: wait: %s\n"
+#~ msgstr "%s: esperar: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
+#~ msgstr "%s: el subproces va rebre el senyal fatal %d\n"
+
+#~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
+#~ msgstr "%s: %s va acabar amb estat %d\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: avís: falta el fitxer SYSCALLS \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\" per a lectura: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "%s: error al llegir el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "%s: error al tancar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer d'informació auxiliar \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot esborrar el fitxer \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
+#~ msgstr "%s: avís: no es pot renomenar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: definicions externes de \"%s\" en conflicte\n"
+
+#~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
+#~ msgstr "%s: les declaracions de \"%s\" no es convertiran\n"
+
+#~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
+#~ msgstr "%s: llistes de conflictes per a \"%s\" a continuació:\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: avís: usant llistes formals de %s(%d) per a la funció \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
+#~ msgstr "%s: %d: s'usa \"%s\" però falta en SYSCALLS\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: %d: avís: no hi ha definició extern per a \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: avís: no hi ha definició static per a \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: definicions static múltiples de \"%s\" en el fitxer \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
+#~ msgstr "%s: %d: avís: codi font massa confús\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
+#~ msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la declaració de la funció varargs\n"
+
+#~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
+#~ msgstr "%s: no es va convertir la declaració de la funció \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: avís: massa llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: avís: molt poques llistes de paràmetres en la declaració de \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: %d: avís: es va trobar \"%s\" però s'esperava \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
+#~ msgstr "%s: no es va inserir la declaració local per a la funció \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: %d: avís: no es pot afegir la declaració per a\"%s\" en la cridada de macro\n"
+
+#~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
+#~ msgstr "%s: no es van inserir les declaracions globals per al fitxer \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
+#~ msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
+#~ msgstr "%s: %d: avís: no es va convertir la definició de %s\n"
+
+#~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
+#~ msgstr "%s: es va trobar la definició de \"%s\" en %s(%d)\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
+#~ msgstr "%s: %d: avís: \"%s\" va ser exclòs pel preprocessament\n"
+
+#~ msgid "%s: function definition not converted\n"
+#~ msgstr "%s: no es va convertir la definició de la funció\n"
+
+#~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
+#~ msgstr "%s: no es va convertir \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: es podria convertir el fitxer \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: convertint el fitxer \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer \"%s\" per a lectura: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s: error al llegint el fitxer d'entrada \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer net \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: avís: el fitxer \"%s\" ja havia estat guardat en \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot enllaçar el fitxer \"%s\" a \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot crear/obrir el fitxer de sortida \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot canviar la manera del fitxer \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot obtenir el directori de treball: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
+#~ msgstr "%s: els noms de fitxer d'entrada deuen tenir sufixos .c: %s\n"
+
+#~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
+#~ msgstr "la restricció de sortida %d deu especificar un sol registre"
+
+#~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
+#~ msgstr "la restricció de sortida %d no es pot especificar amb el clobber \"%s\""
+
+#~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
+#~ msgstr "els registres de sortida deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
+
+#~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
+#~ msgstr "els registres extrets implícitament deuen ser agrupats en la part superior de la pila"
+
+#~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
+#~ msgstr "l'operant de sortida %d deu usar la restricció \"&\""
+
+#~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
+#~ msgstr "no es pot usar \"%s\" com un registre %s"
+
+#~ msgid "unknown register name: %s"
+#~ msgstr "nom de registre desconegut: %s"
+
+#~ msgid "global register variable follows a function definition"
+#~ msgstr "la variable de registre global segueix a una definició de funció"
+
+#~ msgid "register used for two global register variables"
+#~ msgstr "nom de registre usat per dues variables de registre globals"
+
+#~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
+#~ msgstr "registre de cridada alterada usat per a una variable de registre global"
+
+#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
+#~ msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroni per a la cadena buida (%u)"
+
+#~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
+#~ msgstr "validate_value_data: Cicle en la cadena regno (%u)"
+
+#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
+#~ msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroni (%u)"
+
+#~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
+#~ msgstr "validate_value_data: [%u] Registre no buit en la cadena (%s %u %i)"
+
+#~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
+#~ msgstr "no es pot recarregar operants constants enters en \"asm\""
+
+#~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
+#~ msgstr "restricció de registres impossible en \"asm\""
+
+#~ msgid "`&' constraint used with no register class"
+#~ msgstr "es va usar la restricció \"&\" sense classe de registre"
+
+#~ msgid "unable to generate reloads for:"
+#~ msgstr " no es poden generar recarregues per a:"
+
+#~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
+#~ msgstr "restriccions de operants inconsistents en un \"asm\""
+
+#~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
+#~ msgstr "la grandària del marc és massa gran per a una revisió fiable de la pila"
+
+#~ msgid "try reducing the number of local variables"
+#~ msgstr "intenti reduir el nombre de variables locals"
+
+#~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
+#~ msgstr "no es pot trobar un registre en la classe \"%s\" mentre es recarrega \"asm\"."
+
+#~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
+#~ msgstr "no es pot trobar un registre per a buidar la classe \"%s\"."
+
+#~ msgid "this is the insn:"
+#~ msgstr "això és el insn:"
+
+#~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
+#~ msgstr "l'operant \"asm\" requereix una recarrega impossible"
+
+#~ msgid "could not find a spill register"
+#~ msgstr "no es pot trobar un registre de buidat "
+
+#~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
+#~ msgstr "la restricció de l'operant \"asm\" és incompatible amb la grandària de l'operant"
+
+#~ msgid "VOIDmode on an output"
+#~ msgstr "VOIDmode en una sortida"
+
+#~ msgid "output operand is constant in `asm'"
+#~ msgstr "l'operant de sortida és constant en \"asm\""
+
+#~ msgid "unrecognizable insn:"
+#~ msgstr "insn no recognoscible:"
+
+#~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
+#~ msgstr "insn no satisfà les seves restriccions:"
+
+#~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
+#~ msgstr "revisió RTL: accés de elt %d de \"%s\" amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
+
+#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
+#~ msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
+
+#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
+#~ msgstr "revisió RTL: s'esperava el tipus elt %d \"%c\" o \"%c\", es té \"%c\" (rtx %s) en %s, en %s:%d"
+
+#~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
+#~ msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
+
+#~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
+#~ msgstr "Revisió RTL: s'esperava el codi \"%s\" o \"%s\", es té \"%s\" en %s, en %s:%d"
+
+#~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
+#~ msgstr "Revisió RTL: accés de elt %d de vector amb l'últim elt %d en %s, en %s:%d"
+
+#~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
+#~ msgstr "Revisió RTL: es va usar %s amb el codi rtx inesperat \"%s\" en %s, en %s:%d"
+
+#~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
+#~ msgstr "el salt a \"%s\" salta de forma invàlida a un contorn d'unió"
+
+#~ msgid "label `%s' used before containing binding contour"
+#~ msgstr "es va usar abans l'etiqueta \"%s\" que contenia un contorn d'unió"
+
+#~ msgid "output operand constraint lacks `='"
+#~ msgstr "la restricció d'operant de sortida manca de \"=\""
+
+#~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
+#~ msgstr "la restricció de sortida \"%c\" per a l'operant %d no està al principi"
+
+#~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
+#~ msgstr "la restricció d'operant conté \"+\" o \"=\" mal posicionat"
+
+#~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
+#~ msgstr "restricció \"%%\" utilitzada amd l'últim operant"
+
+#~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
+#~ msgstr "la restricció coincident no és vàlida en l'operant de sortida"
+
+#~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
+#~ msgstr "la restricció d'operant d'entrada conté \"%c\""
+
+#~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
+#~ msgstr "la restricció de coincidència fa referència a un nombre d'operant no vàlid"
+
+#~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
+#~ msgstr "puntuació invàlida \"%c\" en la restricció"
+
+#~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
+#~ msgstr "els qualificadors asm per a la variable \"%s\" generen conflicte amb la lista d'agrupació asm"
+
+#~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
+#~ msgstr "nom de registre desconegut  \"%s\" en \"asm\""
+
+#~ msgid "more than %d operands in `asm'"
+#~ msgstr "més de %d operants en \"asm\""
+
+#~ msgid "output number %d not directly addressable"
+#~ msgstr "el nombre de sortida %d no és directament dirrectionable"
+
+#~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
+#~ msgstr "l'operant asm %d probablement no coincideix amb les restriccions"
+
+#~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
+#~ msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant de sortida"
+
+#~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
+#~ msgstr "l'agrupació asm causa conflictes amb l'operant d'entrada"
+
+#~ msgid "too many alternatives in `asm'"
+#~ msgstr "massa alternatives en \"asm\""
+
+#~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
+#~ msgstr "les restriccions d'operants per a \"asm\" difereixen en el nombre d'alternatives"
+
+#~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
+#~ msgstr "nom d'operant asm \"%s\" duplicat"
+
+#~ msgid "missing close brace for named operand"
+#~ msgstr "falta la clau final per a l'operant nomenat"
+
+#~ msgid "undefined named operand '%s'"
+#~ msgstr "operant nomenat no definit \"%s\""
+
+#~ msgid "unused variable `%s'"
+#~ msgstr "variable \"%s\" sense ús"
+
+#~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
+#~ msgstr "el valor d'enumeració \"%s\" no es maneja en un switch"
+
+#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
+#~ msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat"
+
+#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
+#~ msgstr "el valor de casi \"%ld\" no és un tipus enumerat \"%s\""
+
+#~ msgid "switch missing default case"
+#~ msgstr "mancada el casi per defecte per a un switch"
+
+#~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
+#~ msgstr "la grandària del tipus no pot ser avaluat explícitament"
+
+#~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
+#~ msgstr "tipus de grandària variable declarat fora de qualsevol funció"
+
+#~ msgid "size of `%s' is %d bytes"
+#~ msgstr "la grandària de \"%s\" és de %d octets"
+
+#~ msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
+#~ msgstr "la grandària de \"%s\" és major que %d octets"
+
+#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
+#~ msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient per a \"%s\""
+
+#~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
+#~ msgstr "no és necessari l'atribut packed per a \"%s\""
+
+#~ msgid "padding struct to align `%s'"
+#~ msgstr "estructura de farcit per a alinear \"%s\""
+
+#~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
+#~ msgstr "grandària de l'estructura de farcit per als límits d'alineació"
+
+#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
+#~ msgstr "l'atribut packed causa una alineació ineficient"
+
+#~ msgid "packed attribute is unnecessary"
+#~ msgstr "no és necessari l'atribut packed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Execution times (seconds)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Temps d'execució (segons)\n"
+
+#~ msgid " TOTAL                 :"
+#~ msgstr " TOTAL                 :"
+
+#~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+#~ msgstr "temps en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "collect: reading %s\n"
+#~ msgstr "collect: llegint %s\n"
+
+#~ msgid "collect: recompiling %s\n"
+#~ msgstr "collect: recompilant %s\n"
+
+#~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
+#~ msgstr "collect: alterant %s en %s\n"
+
+#~ msgid "collect: relinking\n"
+#~ msgstr "collect: reenllaçant\n"
+
+#~ msgid "ld returned %d exit status"
+#~ msgstr "ld va retornar l'estat de sortida %d"
+
+#~ msgid "Generate debugging info in default format"
+#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format per omissió"
+
+#~ msgid "Generate debugging info in default extended format"
+#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format estès per omissió"
+
+#~ msgid "Generate STABS format debug info"
+#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS"
+
+#~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
+#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format STABS estès"
+
+#~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
+#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1"
+
+#~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
+#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-1 estès"
+
+#~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
+#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format DWARF-2"
+
+#~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
+#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF"
+
+#~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
+#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format XCOFF estès"
+
+#~ msgid "Generate COFF format debug info"
+#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format COFF"
+
+#~ msgid "Generate VMS format debug info"
+#~ msgstr "Generar informació de depuració en el format VMS"
+
+#~ msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
+#~ msgstr "Realitzar l'eliminació de DWARF2 duplicats"
+
+#~ msgid "Do not store floats in registers"
+#~ msgstr "No guardar floats en els registres"
+
+#~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
+#~ msgstr "Considerar totes les referències a memòria a través de punters com volatile"
+
+#~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
+#~ msgstr "Considerar totes les referències a dades globals com volatile"
+
+#~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
+#~ msgstr "Considerar totes les referències a dades static com volatile"
+
+#~ msgid "Defer popping functions args from stack until later"
+#~ msgstr "Diferir l'extracció d'arguments de funcions de la pila fins més tard"
+
+#~ msgid "When possible do not generate stack frames"
+#~ msgstr "Quan sigui possible no generar marcs de pila"
+
+#~ msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
+#~ msgstr "Optimitzar les cridades recursives germanades i d'extrem"
+
+#~ msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
+#~ msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts als seus objectius"
+
+#~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
+#~ msgstr "Quan s'estigui executant CSE, seguir als salts condicionals"
+
+#~ msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
+#~ msgstr "Realitzar un nombre menor d'optimitzacions costoses"
+
+#~ msgid "Perform jump threading optimizations"
+#~ msgstr "Realitzar optimitzacions de filat de salts"
+
+#~ msgid "Perform strength reduction optimizations"
+#~ msgstr "Realitzar optimitzacions de reducció de força"
+
+#~ msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
+#~ msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle quan es coneix el compte d'iteració"
+
+#~ msgid "Perform loop unrolling for all loops"
+#~ msgstr "Realitzar el desenrollament del cicle per a tots els cicles"
+
+#~ msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
+#~ msgstr "Generar instruccions de precarregament, si estan disponibles, per a matrius en cicles"
+
+#~ msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
+#~ msgstr "Forçar que totes les computacions invariantes del cicle siguin fora del cicle"
+
+#~ msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
+#~ msgstr "Enfortir la reducció de totes les variables generals d'inducció de cicle"
+
+#~ msgid "Store strings in writable data section"
+#~ msgstr "Guardar les cadenes en la secció de dades modificables"
+
+#~ msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
+#~ msgstr "Activar les optimitzacions de forats específiques de la màquina"
+
+#~ msgid "Copy memory operands into registers before using"
+#~ msgstr "Copiar els operants de memòria en registres abans d'usar-los"
+
+#~ msgid "Copy memory address constants into regs before using"
+#~ msgstr "Copiar les constants d'adreces de memòria en registres abans d'usar-los"
+
+#~ msgid "Allow function addresses to be held in registers"
+#~ msgstr "Permetre que les adreces de les funcions es conserven en registres"
+
+#~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
+#~ msgstr "Integrar les funcions simples en els seus invocators"
+
+#~ msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined"
+#~ msgstr "Generar codi per a les funcions encara si estan completament inline"
+
+#~ msgid "Pay attention to the 'inline' keyword"
+#~ msgstr "Parar esment a la paraula clau \"inline\""
+
+#~ msgid "Emit static const variables even if they are not used"
+#~ msgstr "Emetre variables static const encara si no s'usen"
+
+#~ msgid "Check for syntax errors, then stop"
+#~ msgstr "Buscar errors de sintaxi, i aleshores detenir-se"
+
+#~ msgid "Mark data as shared rather than private"
+#~ msgstr "Marcar dades com compartits en lloc de privats"
+
+#~ msgid "Enable saving registers around function calls"
+#~ msgstr "Permetre guardar registres al voltant de cridades de funció"
+
+#~ msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers"
+#~ msgstr "Retornar els agregats \"short\" en memòria, no en registres"
+
+#~ msgid "Return 'short' aggregates in registers"
+#~ msgstr "Retornar els agregats \"short\" en registres"
+
+#~ msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
+#~ msgstr "Intentar emplenar les ranures de retard de les instruccions de ramificació"
+
+#~ msgid "Perform the global common subexpression elimination"
+#~ msgstr "Realitzar l'eliminació de subexpressions comuns globals"
+
+#~ msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination"
+#~ msgstr "Realitzar el moviment de càrrega millorada durant l'eliminació de subexpressions globals"
+
+#~ msgid "Perform store motion after global subexpression elimination"
+#~ msgstr "Realitzar el moviment de guardat després de l'eliminació de subexpressions globals"
+
+#~ msgid "Perform the loop optimizations"
+#~ msgstr "Realitzar les optimitzacions de cicle"
+
+#~ msgid "Perform cross-jumping optimization"
+#~ msgstr "Realitzar optimitzacions de salts creuats"
+
+#~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
+#~ msgstr "Realitzar la conversió de salts condicionals a execució condicional"
+
+#~ msgid "Run CSE pass after loop optimizations"
+#~ msgstr "Executar un pas CSE abans de les optimitzacions de cicles"
+
+#~ msgid "Run the loop optimizer twice"
+#~ msgstr "Executar el optimizador de cicles dues vegades"
+
+#~ msgid "Delete useless null pointer checks"
+#~ msgstr "Esborrar les revisions de punters nuls sense ús"
+
+#~ msgid "Reschedule instructions before register allocation"
+#~ msgstr "Recalendaritzar les instruccions abans de l'allotjament de registres"
+
+#~ msgid "Reschedule instructions after register allocation"
+#~ msgstr "Recalendaritzar les instruccions després de l'allotjament de registres"
+
+#~ msgid "Enable scheduling across basic blocks"
+#~ msgstr "Activar la calendarització entre blocs bàsics"
+
+#~ msgid "Allow speculative motion of non-loads"
+#~ msgstr "Permetre el moviment especulatiu de cap càrrega"
+
+#~ msgid "Allow speculative motion of some loads"
+#~ msgstr "Permetre el moviment especulatiu d'unes càrregues"
+
+#~ msgid "Allow speculative motion of more loads"
+#~ msgstr "Permetre el moviment especulatiu de més càrregues"
+
+#~ msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg"
+#~ msgstr "Reemplaçar add,compare,branch per branch en el compte de registres"
+
+#~ msgid "Generate position independent code, if possible"
+#~ msgstr "Generar codi independent de posició, si és possible"
+
+#~ msgid "Enable exception handling"
+#~ msgstr "Activar el maneig d'excepcions"
+
+#~ msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
+#~ msgstr "Només generar matrius de desembolico per a maneig d'excepcions"
+
+#~ msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary"
+#~ msgstr "Generar matrius de desembolico exactament en cada límit d'instrucció"
+
+#~ msgid "Support synchronous non-call exceptions"
+#~ msgstr "Suport per a excepcions síncrones no de cridades"
+
+#~ msgid "Insert arc based program profiling code"
+#~ msgstr "Inserir codi d'anàlisi de perfil basat en el programa arc"
+
+#~ msgid "Create data files needed by gcov"
+#~ msgstr "Crear fitxers de dades necessàries per a gcov"
+
+#~ msgid "Use profiling information for branch probabilities"
+#~ msgstr "Usar la informació d'anàlisi de perfil per a les probabilitats de ramificació"
+
+#~ msgid "Enable basic program profiling code"
+#~ msgstr "Activar el codi bàsic d'anàlisi de perfil del programa"
+
+#~ msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
+#~ msgstr "Reordenar els blocs bàsics per a millorar la ubicació del codi"
+
+#~ msgid "Reorder functions to improve code placement"
+#~ msgstr "Reordenar les funcions per a millorar la ubicació del codi"
+
+#~ msgid "Do the register renaming optimization pass"
+#~ msgstr "Fer el pas d'optimització de renomenació de registres"
+
+#~ msgid "Do the register copy-propagation optimization pass"
+#~ msgstr "Fer el pas d'optimització de còpia-propagació de registres"
+
+#~ msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
+#~ msgstr "No posar globals sense iniciar en la secció comuna"
+
+#~ msgid "Do not generate .size directives"
+#~ msgstr "No generar directives .size"
+
+#~ msgid "place each function into its own section"
+#~ msgstr "col·locar cada funció en la seva pròpia secció"
+
+#~ msgid "place data items into their own section"
+#~ msgstr "col·locar els elements de dades en la seva pròpia secció"
+
+#~ msgid "Add extra commentary to assembler output"
+#~ msgstr "Agregar comentaris extra a la sortida del ensemblador"
+
+#~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
+#~ msgstr "Obtenir iniciators globals amb format per a ld de GNU"
+
+#~ msgid "Enables a register move optimization"
+#~ msgstr "Permet una optimització de moviment de registres"
+
+#~ msgid "Do the full regmove optimization pass"
+#~ msgstr "Fa el pas complet d'optimització de moviment de registres"
+
+#~ msgid "Pack structure members together without holes"
+#~ msgstr "Empaqueta junts als membres de l'estructura sense forats"
+
+#~ msgid "Insert stack checking code into the program"
+#~ msgstr "Insereix codi de revisió de la pila en el programa"
+
+#~ msgid "Specify that arguments may alias each other & globals"
+#~ msgstr "Especifica que els arguments poden ser alies de cada altre i dels globals"
+
+#~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
+#~ msgstr "Assumir que els arguments poden ser alies de globals però no de cada altre"
+
+#~ msgid "Assume arguments do not alias each other or globals"
+#~ msgstr "Assumir que els arguments no poden ser alies de globals o de cada altre"
+
+#~ msgid "Assume strict aliasing rules apply"
+#~ msgstr "Assumir que s'apliquen les regles estrictes d'alies"
+
+#~ msgid "Align the start of loops"
+#~ msgstr "Alinear l'inici dels cicles"
+
+#~ msgid "Align labels which are only reached by jumping"
+#~ msgstr "Alinear les etiquetes que solament s'arriben a saltant"
+
+#~ msgid "Align all labels"
+#~ msgstr "Alinear totes les etiquetes"
+
+#~ msgid "Align the start of functions"
+#~ msgstr "Alinear l'inici de les funcions"
+
+#~ msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
+#~ msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques a través de les unitats de compilació"
+
+#~ msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
+#~ msgstr "Intentar barrejar constants idèntiques i variables constants"
+
+#~ msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
+#~ msgstr "Suprimir la sortida de notes de nombres d'instrucció i nombres de línia en els bolcats de depuració"
+
+#~ msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls"
+#~ msgstr "Instrumentar funcions entrada/sortida amb cridades d'anàlisi de perfil"
+
+#~ msgid "Put zero initialized data in the bss section"
+#~ msgstr "Posar dades inicialitzades a zero en la secció bss"
+
+#~ msgid "Enable SSA optimizations"
+#~ msgstr "Activar les optimitzacions SSA"
+
+#~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
+#~ msgstr "Activar la propagació de les constants condicionals SSA"
+
+#~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
+#~ msgstr "Activar l'eliminació agressiva de codi mort SSA"
+
+#~ msgid "External symbols have a leading underscore"
+#~ msgstr "Els símbols externs tenen un subratllat inicial"
+
+#~ msgid "Process #ident directives"
+#~ msgstr "Processar directives #ident"
+
+#~ msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2"
+#~ msgstr "Activa una execució de passada de forats rtl abans de sched2"
+
+#~ msgid "Enables guessing of branch probabilities"
+#~ msgstr "Activar la predicció de probabilitats de ramificació"
+
+#~ msgid "Set errno after built-in math functions"
+#~ msgstr "Establir errno després de les funcions matemàtiques internes"
+
+#~ msgid "Floating-point operations can trap"
+#~ msgstr "Les operacions de coma flotant poden capturar"
+
+#~ msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards"
+#~ msgstr "Permetre optimitzacions matemàtiques que poden violar els estàndards IEEE o ANSI"
+
+#~ msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
+#~ msgstr "Generar codi per a revisar els límits abans de matrius"
+
+#~ msgid "Convert floating point constant to single precision constant"
+#~ msgstr "Convertir constants de coma flotant a constants de precisió simple"
+
+#~ msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run"
+#~ msgstr "Reportar el temps pres per cada pas del compilador al final de l'execució"
+
+#~ msgid "Report on permanent memory allocation at end of run"
+#~ msgstr "Reportar l'allotjament en memòria permanent al final de l'execució"
+
+#~ msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication"
+#~ msgstr "Atrapar desbordaments signed en addició / substracció / multiplicació"
+
+#~ msgid "Use graph coloring register allocation."
+#~ msgstr "Utilitzar coloració de grafes per a l'allotjament de registres."
+
+#~ msgid "Compile just for ISO C90"
+#~ msgstr "Compilar només per a ISO C90"
+
+#~ msgid "Determine language standard"
+#~ msgstr "Determinar el estàndard de llenguatge"
+
+#~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
+#~ msgstr "Fer per omissió unsigned els camps de bit"
+
+#~ msgid "Make 'char' be signed by default"
+#~ msgstr "Fer que \"char\" sigui signed per omissió"
+
+#~ msgid "Make 'char' be unsigned by default"
+#~ msgstr "Fer que \"char\" sigui unsigned per omissió"
+
+#~ msgid "Do not recognize the 'asm' keyword"
+#~ msgstr "No reconèixer la paraula clau \"asm\""
+
+#~ msgid "Do not recognize any built in functions"
+#~ msgstr "No reconèixer cap funció interna"
+
+#~ msgid "Assume normal C execution environment"
+#~ msgstr "Assumir l'ambient normal d'execució C"
+
+#~ msgid "Assume that standard libraries & main might not exist"
+#~ msgstr "Assumir que podrien no existir les biblioteques estàndard i main"
+
+#~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
+#~ msgstr "Permetre tipus diferents com arguments de l'operador ?"
+
+#~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
+#~ msgstr "Permetre l'ús de $ dintre dels identificadors"
+
+#~ msgid "Use the same size for double as for float"
+#~ msgstr "Usar la mateixa grandària per a double que per a float"
+
+#~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
+#~ msgstr "Usar l'enter adequat més petit per a contenir enumerats"
+
+#~ msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'"
+#~ msgstr "Fer de costat el tipus sota wchar_t per \"unsigned short\""
+
+#~ msgid "Enable most warning messages"
+#~ msgstr "Activar gairebé tots els missatges d'avís"
+
+#~ msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
+#~ msgstr "Avisar per funcions de conversió a tipus incompatibles"
+
+#~ msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
+#~ msgstr "Avisar per funcions que podrien ser candidates per a atributs de format"
+
+#~ msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
+#~ msgstr "Avisar sobre conversions que descarten calificators"
+
+#~ msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
+#~ msgstr "Avisar sobre subindicis el tipus del qual és \"char\""
+
+#~ msgid "Warn if nested comments are detected"
+#~ msgstr "Avisar si es detecten comentaris niats"
+
+#~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
+#~ msgstr "Avisar sobre la possibilitat de conversió de tipus confuses"
+
+#~ msgid "Do not warn about compile-time integer division by zero"
+#~ msgstr "No avisar sobre la divisió entera per zero en temps de compilació"
+
+#~ msgid "Warn about testing equality of floating point numbers"
+#~ msgstr "Avisar sobre l'equitat de proves de nombres de coma flotant"
+
+#~ msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies"
+#~ msgstr "Avisar sobre anomalies de format de printf/scanf/strftime/strfmon"
+
+#~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
+#~ msgstr "No avisar sobre massa arguments per a les funcions de format"
+
+#~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
+#~ msgstr "Avisar sobre cadenes de format que no són cadenes literals"
+
+#~ msgid "Warn about possible security problems with format functions"
+#~ msgstr "Avisar sobre possibles problemes de seguretat amb funcions de format"
+
+#~ msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years"
+#~ msgstr "No avisar sobre formats de strftime que produeixen dos dígits per a l'any"
+
+#~ msgid "Warn about implicit function declarations"
+#~ msgstr "Avisar sobre la declaració implícita de funcions"
+
+#~ msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
+#~ msgstr "Avisar quan una declaració no especifiqui un tipus"
+
+#~ msgid "Warn about the use of the #import directive"
+#~ msgstr "Avisar sobre l'ús de la directiva #import"
+
+#~ msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic"
+#~ msgstr "No avisar sobre l'ús de \"long long\" quan s'usi -pedantic"
+
+#~ msgid "Warn about suspicious declarations of main"
+#~ msgstr "Avisar sobre declaracions sospitoses de main"
+
+#~ msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
+#~ msgstr "Avisar sobre possibles claus faltantes al voltant d'assignadorsº"
+
+#~ msgid "Warn about global funcs without previous declarations"
+#~ msgstr "Avisar sobre funcions globals sense declaracions prèvies"
+
+#~ msgid "Warn about global funcs without prototypes"
+#~ msgstr "Avisar sobre funcions globals sense prototips"
+
+#~ msgid "Warn about use of multicharacter literals"
+#~ msgstr "Avisar sobre l'ús de literals multicaràcters"
+
+#~ msgid "Warn about externs not at file scope level"
+#~ msgstr "Avisar sobre externs que no estan en el nivell de l'abast del fitxer"
+
+#~ msgid "Warn about possible missing parentheses"
+#~ msgstr "Avisar sobre possibles parèntesis faltantes"
+
+#~ msgid "Warn about function pointer arithmetic"
+#~ msgstr "Avisar sobre l'aritmètica de punters de funcions"
+
+#~ msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
+#~ msgstr "Avisar sobre declaracions múltiples del mateix objecte"
+
+#~ msgid "Warn whenever a function's return-type defaults to int"
+#~ msgstr "Avisar quan el tipus de devolució per defecte d'una funció canvia a int"
+
+#~ msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
+#~ msgstr "Avisar sobre possibles violacions a les regles de seqüència de punt"
+
+#~ msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
+#~ msgstr "Avisar sobre comparances signed/unsigned"
+
+#~ msgid "Warn about non-prototyped function decls"
+#~ msgstr "Avisar sobre declaracions de funció sense prototip"
+
+#~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
+#~ msgstr "Avisar sobre construccions el significat de les quals canvia en ISO C"
+
+#~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
+#~ msgstr "Avisar si es troben trigrafes"
+
+#~ msgid "Warn about unrecognized pragmas"
+#~ msgstr "Avisar sobre pragmas no reconeguts"
+
+#~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
+#~ msgstr "Marcar les cadenes com \"const char *\""
+
+#~ msgid "Warn when a function is unused"
+#~ msgstr "Avisar quan no s'usi una funció"
+
+#~ msgid "Warn when a label is unused"
+#~ msgstr "Avisar quan no s'usi una etiqueta"
+
+#~ msgid "Warn when a function parameter is unused"
+#~ msgstr "Avisar quan no s'usi un paràmetre d'una funció"
+
+#~ msgid "Warn when a variable is unused"
+#~ msgstr "Avisar quan no s'usi una variable"
+
+#~ msgid "Warn when an expression value is unused"
+#~ msgstr "Avisar quan no s'usi un valor d'una expressió"
+
+#~ msgid "Do not suppress warnings from system headers"
+#~ msgstr "No suprimir els avisos dels encapçalats del sistema"
+
+#~ msgid "Treat all warnings as errors"
+#~ msgstr "Tractar tots els avisos com errors"
+
+#~ msgid "Warn when one local variable shadows another"
+#~ msgstr "Avisar quan una variable local enfosque una altra"
+
+#~ msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
+#~ msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats, sense valor per defecte, que manquin d'un casi"
+
+#~ msgid "Warn about enumerated switches missing a default case"
+#~ msgstr "Avisar sobre interruptors enumerats que manquin d'un casi per defecte"
+
+#~ msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
+#~ msgstr "Avisar sobre tots els interruptors enumerats que manquin d'un casi específic"
+
+#~ msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
+#~ msgstr "Avisar sobre la devolució d'estructures, unions o matrius"
+
+#~ msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
+#~ msgstr "Avisar sobre conversió de punters que incrementi l'alineació"
+
+#~ msgid "Warn about code that will never be executed"
+#~ msgstr "Avisar sobre codi que mai s'executarà"
+
+#~ msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
+#~ msgstr "Avisar sobre variables automàtiques sense iniciar"
+
+#~ msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
+#~ msgstr "Avisar quan una funció inline no pot ser inline"
+
+#~ msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
+#~ msgstr "Avisar quan l'atribut packed no té efecte en la disposició d'un struct"
+
+#~ msgid "Warn when padding is required to align struct members"
+#~ msgstr "Avisar quan es requereix farcit per a alinear als membres d'un struct"
+
+#~ msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
+#~ msgstr "Avisar quan es va desactivar un pas d'optimització"
+
+#~ msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
+#~ msgstr "Avisar sobre el ùs de declaracions __attribute__((deprecated))"
+
+#~ msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
+#~ msgstr "Avisar sobre funcions que podrien ser candidates per a l'atribut noreturn"
+
+#~ msgid "Warn about code which might break the strict aliasing rules"
+#~ msgstr "Avisar sobre codi que pugui trencar les regles estrictes d'aliessis"
+
+#~ msgid "invalid option `%s'"
+#~ msgstr "opció \"%s\" invàlida"
+
+#~ msgid "`%s' declared `static' but never defined"
+#~ msgstr "\"%s\" declarat \"static\" però mai definit"
+
+#~ msgid "`%s' defined but not used"
+#~ msgstr "\"%s\" definit però no utilitzat"
+
+#~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
+#~ msgstr "el nom de registre \"%s\" no és vàlid per a variable de registre"
+
+#~ msgid "  -ffixed-<register>      Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
+#~ msgstr "  -ffixed-<registre>      Marca el <registre> com no disponible per al compilador\n"
+
+#~ msgid "  -fcall-used-<register>  Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
+#~ msgstr "  -fcall-used-<registre>  Marca el <registre> com corrupte per a cridades de funció\n"
+
+#~ msgid "  -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
+#~ msgstr "  -fcall-saved-<registre> Marca el <registre> com preservat entre funcions\n"
+
+#~ msgid "  -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
+#~ msgstr "  -finline-limit=<nombre> Limita la grandària de funcions inline a <nombre>\n"
+
+#~ msgid "  -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping\n"
+#~ msgstr "  -fmessage-length=<nombre> Limita la longitud dels missatges de diagnòstic a <nombre> caràcters per línia. 0 suprimeix el cort de línia\n"
+
+#~ msgid "  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
+#~ msgstr "  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguit es deu emetre la informació d'ubicació del codi, com prefix, a l'inici dels diagnòstics quan està activat el cort de línia\n"
+
+#~ msgid "  -O[number]              Set optimization level to [number]\n"
+#~ msgstr "  -O[nombre]              Establir el nivell d'optimització a [nombre]\n"
+
+#~ msgid "  -Os                     Optimize for space rather than speed\n"
+#~ msgstr "  -Os                     Optimitzar per a espai en lloc de velocitat\n"
+
+#~ msgid "  -pedantic               Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
+#~ msgstr "  -pedantic               Activar els avisos necessaris per a complir estrictament amb ISO C\n"
+
+#~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
+#~ msgstr "  -pedantic-errors        Com -pedantic excepte que es produeixen errors\n"
+
+#~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
+#~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
+
+#~ msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
+#~ msgstr "  -W                      Activar avisos extra\n"
+
+#~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
+#~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sense usar\n"
+
+#~ msgid "  -Wlarger-than-<number>  Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
+#~ msgstr "  -Wlarger-than-<nombre>  Avisar si un objecte és més gran que <nombre> octets\n"
+
+#~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
+#~ msgstr "  -p                      Activar l'anàlisi de perfil de funcions\n"
+
+#~ msgid "  -o <file>               Place output into <file> \n"
+#~ msgstr "  -o <fitxer>            Situar la sortida en el  <fitxer> \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -G <number>             Put global and static data smaller than <number>\n"
+#~ "                          bytes into a special section (on some targets)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -G <nombre>             Col·locar les dades globals i estàtics més petits que <nombre>\n"
+#~ "                          octets en una secció especial (en alguns objectius)\n"
+
+#~ msgid "  -aux-info <file>        Emit declaration info into <file>\n"
+#~ msgstr "  -aux-info <fitxer>      Emetre la informació de declaracions en el <fitxer>\n"
+
+#~ msgid "  -quiet                  Do not display functions compiled or elapsed time\n"
+#~ msgstr "  -quiet                  No mostrar les funcions compilades o el temps transcorregut\n"
+
+#~ msgid "  -version                Display the compiler's version\n"
+#~ msgstr "  -version                Mostra la versió del compilador\n"
+
+#~ msgid "  -d[letters]             Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
+#~ msgstr "  -d[lletres]             Activa els bolcats des de passos específics del compilador\n"
+
+#~ msgid "  -dumpbase <file>        Base name to be used for dumps from specific passes\n"
+#~ msgstr "  -dumpbase <fitxer>      Nom base a usar per als bolcats des de passos específics\n"
+
+#~ msgid "  -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n"
+#~ msgstr "  -fsched-verbose=<nombre> Estableix el nivell de detall del calendaritzador\n"
+
+#~ msgid "  --help                  Display this information\n"
+#~ msgstr "  --help                  Mostra aquesta informació\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Language specific options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opcions específiques del llenguatge:\n"
+
+#~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
+#~ msgstr "  %-23.23s [sense documentar]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A més hi ha opcions específiques de %s sense documentar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Options for %s:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Opcions per a %s:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Target specific options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opcions específiques de l'objectiu:\n"
+
+#~ msgid "  -m%-23.23s [undocumented]\n"
+#~ msgstr "  -m%-23.23s [sense documentar]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A més hi ha opcions específiques de l'objectiu sense documentar.\n"
+
+#~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
+#~ msgstr "  Existeixen, però no estan documentades.\n"
+
+#~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
+#~ msgstr "opció de depuració de gcc no reconeguda: %c"
+
+#~ msgid "`%s': unknown tls-model option"
+#~ msgstr "\"%s\": opció tls-model desconeguda"
+
+#~ msgid "unrecognized register name `%s'"
+#~ msgstr "no es reconeix el nom de registre \"%s\""
+
+#~ msgid "unrecognized option `%s'"
+#~ msgstr "Opció \"%s\" no reconeguda"
+
+#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
+#~ msgstr "-Wid-clash-LEN ja no té suport"
+
+#~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
+#~ msgstr "usi -gdwarf -g%d per a DWARF v1, nivell %d"
+
+#~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
+#~ msgstr "usi -ddwarf-2    per a DWARF v2"
+
+#~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
+#~ msgstr "ignorant l'opció \"%s\" a causa de l'especificació d'un nivell de depuració invàlid"
+
+#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
+#~ msgstr "\"%s\": opció -g desconeguda o sense suport"
+
+#~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
+#~ msgstr "\"%s\" ignorat, té conflicte amb \"-g%s\""
+
+#~ msgid "-param option missing argument"
+#~ msgstr "falta l'argument per a l'opció -param"
+
+#~ msgid "invalid --param option: %s"
+#~ msgstr "opció de --param invàlida: %s"
+
+#~ msgid "invalid parameter value `%s'"
+#~ msgstr "valor de paràmetre \"%s\" invàlid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
+#~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
+#~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s%s%s versió %s (%s)\n"
+#~ "%s\tcompilat amb GNU C versió %s.\n"
+#~ "%s%s%s versió %s (%s) compilada per a CC.\n"
+
+#~ msgid "options passed: "
+#~ msgstr "opcions passades: "
+
+#~ msgid "options enabled: "
+#~ msgstr "options activades: "
+
+#~ msgid "can't open %s for writing"
+#~ msgstr "no es pot obrir obrir %s per a escriptura"
+
+#~ msgid "ignoring command line option '%s'"
+#~ msgstr "ignorant l'opció de línia de comanda \"%s\""
+
+#~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
+#~ msgstr "(és vàlida per a %s però no per al llenguatge seleccionat)"
+
+#~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
+#~ msgstr "-Wuninitialized no té suport sense -O"
+
+#~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
+#~ msgstr "no es dóna suport a la planificació d'instruccions en aquest objectiu"
+
+#~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
+#~ msgstr "aquesta màquina objectiu no té ramificacions alentides"
+
+#~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
+#~ msgstr "no es dóna suport a -f%sleading-underscore en aquest objectiu"
+
+#~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
+#~ msgstr "no es dóna suport a -ffunction-sections en aquest objectiu"
+
+#~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
+#~ msgstr "no es dóna suport a -fdata-sections en aquest objectiu"
+
+#~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
+#~ msgstr "-ffunction-sections desactivat; fa impossible l'anàlisi de perfil"
+
+#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
+#~ msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu"
+
+#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
+#~ msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays en aquest objectiu (prova switches -march)"
+
+#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
+#~ msgstr "no es dóna suport a -fprefetch-loop-arrays amb -Os"
+
+#~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
+#~ msgstr "-ffunction-sections podria afectar la depuració en alguns objectius"
+
+#~ msgid "error writing to %s"
+#~ msgstr "error a l'escriure a %s"
+
+#~ msgid "error closing %s"
+#~ msgstr "error al tancar %s"
+
+#~ msgid "could not open dump file `%s'"
+#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de dump \"%s\""
+
+#~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
+#~ msgstr "ignorant l'opció desconeguda \"%.*s\" dintre \"-f%s\""
+
+#~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
+#~ msgstr "les matrius de funcions no tenen significat"
+
+#~ msgid "function return type cannot be function"
+#~ msgstr "el tipus de devolució d'una funció no pot ser una funció"
+
+#~ msgid "invalid initializer for bit string"
+#~ msgstr "assignador invàlid per a cadena de bits"
+
+#~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
+#~ msgstr "revisió d'arbre: s'esperava %s, es té %s en %s, en %s:%d"
+
+#~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
+#~ msgstr "revisió d'arbre: s'esperava classa \"%c\", es té \"%c\" (%s) en %s, en %s:%d"
+
+#~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
+#~ msgstr "revisió d'arbre: accés de *elt %d de tree_vec amb %d elts en %s, en %s:%d"
+
+#~ msgid "%s causes a section type conflict"
+#~ msgstr "%s causa un conflicte de tipus de secció"
+
+#~ msgid "register name not specified for `%s'"
+#~ msgstr "no s'especifica nom de registre per a \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid register name for `%s'"
+#~ msgstr "nom de registre invàlid per a \"%s\""
+
+#~ msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register"
+#~ msgstr "el tipus de dades de \"%s\" no és adequat per a un registre"
+
+#~ msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type"
+#~ msgstr "el registre especificat per \"%s\" no és adequat per al tipus de dades"
+
+#~ msgid "global register variable has initial value"
+#~ msgstr "la variable de registre global té valor inicial"
+
+#~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
+#~ msgstr "les variables de registre volatile no funcionen com vostè volgués"
+
+#~ msgid "register name given for non-register variable `%s'"
+#~ msgstr "nom de registre donat per a una variable \"%s\" que no és registre"
+
+#~ msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
+#~ msgstr "l'alineació de \"%s\" és massa granda que l'alineació màxima del fitxer objecte. S'usa %d."
+
+#~ msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
+#~ msgstr "l'alineació sol·licitada per a %s és massa granda que l'alineació implementada de %d"
+
+#~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
+#~ msgstr "el assignador per a un valor enter és massa complicat"
+
+#~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
+#~ msgstr "el assignador per a un valor de coma flotant no és una constant de coma flotant"
+
+#~ msgid "unknown set constructor type"
+#~ msgstr "conjunt de tipus constructor desconegut"
+
+#~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
+#~ msgstr "valor inicial invàlid per al membre \"%s\""
+
+#~ msgid "weak declaration of `%s' must precede definition"
+#~ msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu precedir a la definició"
+
+#~ msgid "weak declaration of `%s' after first use results in unspecified behavior"
+#~ msgstr "la declaració feble de \"%s\" després del primer ús resulta en una conducta no especificada"
+
+#~ msgid "weak declaration of `%s' must be public"
+#~ msgstr "la declaració feble de \"%s\" deu ser public"
+
+#~ msgid "weak declaration of `%s' not supported"
+#~ msgstr "no és dona suport a la declaració feble de \"%s\""
+
+#~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
+#~ msgstr "només els aliessis febles tenen suport en aquesta configuració"
+
+#~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
+#~ msgstr "les definicions d'alies no tenen suport en aquesta configuració; ignorades"
+
+#~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
+#~ msgstr "els atributs de visibilitat no tenen suport en aquesta configuració; ignorats"
+
+#~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
+#~ msgstr "matriu virtual %s[%lu]: l'element %lu està fora del límit en %s, en %s:%d"
+
+#~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
+#~ msgstr "no hi ha sclass per al stab %s (0x%x)\n"
+
+#~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
+#~ msgstr "#\"%s\" no té suport per a %s#"
+
+#~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
+#~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions en una sola funció elegible per a inlining"
+
+#~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
+#~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions quan es fa inlining automàticament"
+
+#~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
+#~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per inlining repetit abans que gcc comenci a descartar inlining"
+
+#~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
+#~ msgstr "El nombre d'instruccions en una sola funció per a ser encara elegible per a inlining després de molt inlining recursiu"
+
+#~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
+#~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per al inliner de RTL"
+
+#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
+#~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar l'omplert d'una ranura de retard"
+
+#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
+#~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar la recerca d'informació de registres en viu exacta"
+
+#~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
+#~ msgstr "La longitud màxima de la llista d'operacions pendents del planificador de tasques"
+
+#~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
+#~ msgstr "La quantitat màxima de memòria a ser assignada per GCSE"
+
+#~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
+#~ msgstr "El nombre màxim de passos a realitzar quan es fa GCSE"
+
+#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
+#~ msgstr "El nombre màxim d'instruccions per a considerar el desenrotllo en un cicle"
+
+#~ msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
+#~ msgstr "El nombre màxim de vores d'entrada per a considerar el salt creuat"
+
+#~ msgid "too many #pragma options align=reset"
+#~ msgstr "massa opcions #pragma align=reset"
+
+#~ msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
+#~ msgstr "\"#pragma opcions\" malformat, ignorant"
+
+#~ msgid "junk at end of '#pragma options'"
+#~ msgstr "escombraries al final de \"#pragma opcions\""
+
+#~ msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
+#~ msgstr "\"#pragma opcions align={mac68k|power|reset}\" malformat, ignorant"
+
+#~ msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
+#~ msgstr "\"(\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
+
+#~ msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
+#~ msgstr "\")\" faltant després de '#pragma unused', ignorant"
+
+#~ msgid "junk at end of '#pragma unused'"
+#~ msgstr "escombraries al final de \"#pragma unused\""
+
+#~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
+#~ msgstr "-msystem-v i -p són incompatibles"
+
+#~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
+#~ msgstr "-msystem-v i -mthreads són incompatibles"
+
+#~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
+#~ msgstr "s'ignora -f%s per a Unicos/Mk (no és dona suport)"
+
+#~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
+#~ msgstr "no és dona suport a -mieee en Unicos/Mk"
+
+#~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
+#~ msgstr "no és dona suport a -mieee-with-inexact en Unicos/Mk"
+
+#~ msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
+#~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtrap-precision"
+
+#~ msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
+#~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-rounding-mode"
+
+#~ msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
+#~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mfp-trap-mode"
+
+#~ msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
+#~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mtls-size"
+
+#~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
+#~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a l'interruptor -mcpu"
+
+#~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
+#~ msgstr "no és dona suport al mode trap en Unicos/Mk"
+
+#~ msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
+#~ msgstr "el completat per programari de fp requereix una opció -mtrap-precision=i"
+
+#~ msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
+#~ msgstr "la manera d'arrodoniment no té suport per a floats de VAX"
+
+#~ msgid "trap mode not supported for VAX floats"
+#~ msgstr "la manera de captura no té suport per a valors de coma flotant VAX"
+
+#~ msgid "L%d cache latency unknown for %s"
+#~ msgstr "latència de cau L%d desconeguda per a %s"
+
+#~ msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
+#~ msgstr "valor erroni \"%s\" per a -mmemory-latency"
+
+#~ msgid "invalid %%H value"
+#~ msgstr "valor %%H invàlid"
+
+#~ msgid "invalid %%J value"
+#~ msgstr "valor %%J invàlid"
+
+#~ msgid "invalid %%r value"
+#~ msgstr "valor %%r invàlid"
+
+#~ msgid "invalid %%R value"
+#~ msgstr "valor %%R invàlid"
+
+#~ msgid "invalid %%N value"
+#~ msgstr "valor %%N invàlid"
+
+#~ msgid "invalid %%P value"
+#~ msgstr "valor %%P invàlid"
+
+#~ msgid "invalid %%h value"
+#~ msgstr "valor %%h invalíd"
+
+#~ msgid "invalid %%L value"
+#~ msgstr "valor %%L invàlid"
+
+#~ msgid "invalid %%m value"
+#~ msgstr "valor %%m invàlid"
+
+#~ msgid "invalid %%M value"
+#~ msgstr "valor %%M invàlid"
+
+#~ msgid "invalid %%U value"
+#~ msgstr "valor %%U invalíd"
+
+#~ msgid "invalid %%s value"
+#~ msgstr "valor %%s invalíd"
+
+#~ msgid "invalid %%C value"
+#~ msgstr "valor %%C invàlid"
+
+#~ msgid "invalid %%E value"
+#~ msgstr "valor %%E invalíd"
+
+#~ msgid "unknown relocation unspec"
+#~ msgstr "reubicació unspec desconeguda"
+
+#~ msgid "invalid %%xn code"
+#~ msgstr "codi %%xn invalíd"
+
+#~ msgid "Use hardware fp"
+#~ msgstr "Usar fp de maquinari"
+
+#~ msgid "Do not use hardware fp"
+#~ msgstr "No usar fp de maquinari"
+
+#~ msgid "Use fp registers"
+#~ msgstr "Usar registres fp"
+
+#~ msgid "Do not use fp registers"
+#~ msgstr "No usar registres fp"
+
+#~ msgid "Do not assume GAS"
+#~ msgstr "No assumir GAS"
+
+#~ msgid "Assume GAS"
+#~ msgstr "Assumir GAS"
+
+#~ msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
+#~ msgstr "Requerir rutines de biblioteca matemàtica que compleixin amb IEEE (OSF/1)"
+
+#~ msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
+#~ msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, sense excepcionsinexactes"
+
+#~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
+#~ msgstr "Emetre codi que compleixi amb IEEE, amb excepcions inexactes"
+
+#~ msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
+#~ msgstr "No emetre constants enteres complexes a memòria de només lectura"
+
+#~ msgid "Use VAX fp"
+#~ msgstr "Usar fp VAX"
+
+#~ msgid "Do not use VAX fp"
+#~ msgstr "No usar fp VAX"
+
+#~ msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
+#~ msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA octet/word"
+
+#~ msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
+#~ msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de vídeo en moviment"
+
+#~ msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
+#~ msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de move i sqrt de fp"
+
+#~ msgid "Emit code for the counting ISA extension"
+#~ msgstr "Emetre codi per a l'extensió ISA de compte"
+
+#~ msgid "Emit code using explicit relocation directives"
+#~ msgstr "Emetre codi utilitzant directives explícites de reassignació"
+
+#~ msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
+#~ msgstr "Emetre reassignació de 16 bits per a las àreas de dades petites"
+
+#~ msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
+#~ msgstr "Emetre reassignació de 32 bits per a las àreas de dades petites"
+
+#~ msgid "Use features of and schedule given CPU"
+#~ msgstr "Usar les característiques d'el i el planificador del CPU donat"
+
+#~ msgid "Schedule given CPU"
+#~ msgstr "planificat per al CPU donat"
+
+#~ msgid "Control the generated fp rounding mode"
+#~ msgstr "Controlar la manera d'arrodoniment generat de fp"
+
+#~ msgid "Control the IEEE trap mode"
+#~ msgstr "Controlar la manera de captura IEEE"
+
+#~ msgid "Control the precision given to fp exceptions"
+#~ msgstr "Controlar la precisió donada a les excepcions de fp"
+
+#~ msgid "Tune expected memory latency"
+#~ msgstr "Ajustar la latència esperada de memòria"
+
+#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
+#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor -mcpu"
+
+#~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
+#~ msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és una cadena constant"
+
+#~ msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
+#~ msgstr "l'argument de l'atribut \"%s\" no és \"ilink1\" o \"ilink2\""
+
+#~ msgid "invalid operand to %%R code"
+#~ msgstr "operant invàlid per al codi %%R"
+
+#~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
+#~ msgstr "operant invàlid per al codi %%H/%%L"
+
+#~ msgid "invalid operand to %%U code"
+#~ msgstr "operant invàlid per al codi %%U"
+
+#~ msgid "invalid operand to %%V code"
+#~ msgstr "operant invàlid per al codi %%V"
+
+#~ msgid "invalid operand output code"
+#~ msgstr "operant invàlid per al codi de sortida"
+
+#~ msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
+#~ msgstr "l'interruptor -mcpu=%s genera conflictes amb el switch -march="
+
+#~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
+#~ msgstr "valor erroni (%s) per a l'interruptor %s"
+
+#~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
+#~ msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-32"
+
+#~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
+#~ msgstr "el CPU objectiu no té suport per a APCS-26"
+
+#~ msgid "target CPU does not support interworking"
+#~ msgstr "el CPU objectiu no té suport per a treball intern"
+
+#~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
+#~ msgstr "el CPU objectiu no té suport les instruccions THUMB"
+
+#~ msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
+#~ msgstr "habilitar el suport de rastrejo cap a endarrere només té significat quan es compila per al Thumb"
+
+#~ msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
+#~ msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridades només té significat quan es compila per al Thumb"
+
+#~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
+#~ msgstr "habilitar el suport de treball intern de cridat només té significat quan es compila per al Thumb"
+
+#~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
+#~ msgstr "el treball intern força l'ús de APCS-32"
+
+#~ msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
+#~ msgstr "-mapcs-stack-check és incompatible amb -mno-apcs-frame"
+
+#~ msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
+#~ msgstr "-fpic i -mapcs-reent són incompatibles"
+
+#~ msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
+#~ msgstr "no se suporta el codi APCS que es torna a introduir.Ignorat"
+
+#~ msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
+#~ msgstr "-g amb -mno-apcs-frame no permet una depuració sensible"
+
+#~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
+#~ msgstr "encara no se suporta passar arguments de nombre de coma flotant en registres fp"
+
+#~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
+#~ msgstr "opció d'emulació de coma flotant invàlida: -mfpe-%s"
+
+#~ msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
+#~ msgstr "El límit de la grandària de l'estructura només pot establir-se a 8 o 32"
+
+#~ msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
+#~ msgstr "-mpic-register= és inútil sense -fpic"
+
+#~ msgid "unable to use '%s' for PIC register"
+#~ msgstr "no es pot usar \"%s\" per a registre PIC"
+
+#~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
+#~ msgstr "l'atribut \"%s\" nomès s'aplica a funcions"
+
+#~ msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
+#~ msgstr "no es pot calcular la ubicació real del paràmetre apilat"
+
+#~ msgid "no low registers available for popping high registers"
+#~ msgstr "no hi ha registres inferiors disponibles per a emmagatzemar registres superiors"
+
+#~ msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
+#~ msgstr "no es poden codificar les Rutines de Serveis d'Interrupció en la manera Thumb"
+
+#~ msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
+#~ msgstr "la variable iniciada \"%s\" està marcada com dllimport"
+
+#~ msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
+#~ msgstr "la variable estàtica \"%s\" està marcada com dllimport"
+
+#~ msgid "Generate APCS conformant stack frames"
+#~ msgstr "Generar marcs de pila que compleixin amb APCS"
+
+#~ msgid "Store function names in object code"
+#~ msgstr "Emmagatzemar noms de funció en el codi objecte"
+
+#~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
+#~ msgstr "Usar la versió 32-bit del APCS"
+
+#~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
+#~ msgstr "Usar la versió 26-bit del APCS"
+
+#~ msgid "Pass FP arguments in FP registers"
+#~ msgstr "Passar els arguments FP en els registres FP"
+
+#~ msgid "Generate re-entrant, PIC code"
+#~ msgstr "Generar codi PIC que es torna a introduir"
+
+#~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
+#~ msgstr "La MMU atraparà els accessos no alineats"
+
+#~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
+#~ msgstr "Usar cridades a biblioteques per a realitzar les operacions de FP"
+
+#~ msgid "Use hardware floating point instructions"
+#~ msgstr "Usar instruccions de maquinari per a coma flotant"
+
+#~ msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
+#~ msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com big endian"
+
+#~ msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
+#~ msgstr "Assumir que el CPU destinació està configurat com little endian"
+
+#~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
+#~ msgstr "Assumir octets big endian ,mots little endian"
+
+#~ msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
+#~ msgstr "Suport a cridades entre els conjunts d'instruccions Thumb i ARM"
+
+#~ msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
+#~ msgstr "Generar una cridada a avortar si una funció noreturnretorna"
+
+#~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
+#~ msgstr "No moure les instruccions al pròleg d'una funció"
+
+#~ msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
+#~ msgstr "No carregar el registre PIC en els pròlegs de funció"
+
+#~ msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
+#~ msgstr "Generar les cridades insns com cridades indirectes, si és necessari"
+
+#~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
+#~ msgstr "Compilar per al Thumb on per al ARM"
+
+#~ msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
+#~ msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (no-fulles) encara si no és necessari"
+
+#~ msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
+#~ msgstr "Thumb: Generar marcs de pila (fulles) encara si no és necessari"
+
+#~ msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
+#~ msgstr "Thumb: Assumir que les funcions no static poden ser cridades des de codi ARM"
+
+#~ msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
+#~ msgstr "Thumb: Assumir que els punters de funció poden anar a codi no informat sobre Thumb"
+
+#~ msgid "Specify the name of the target CPU"
+#~ msgstr "Especificar el nom del CPU destinació"
+
+#~ msgid "Specify the name of the target architecture"
+#~ msgstr "Especificar el nom de l'arquitectura destinació"
+
+#~ msgid "Specify the version of the floating point emulator"
+#~ msgstr "Especifica la versió de l'emulador de nombre de coma flotant"
+
+#~ msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
+#~ msgstr "Especificar l'alineació mínima de bit de les estructures"
+
+#~ msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
+#~ msgstr "Especificar el registre a usar per al adreçament PIC"
+
+#~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
+#~ msgstr "Ignorar l'atribut dllimport per a les funcions"
+
+#~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
+#~ msgstr "canvi de punter gran de marc (%d) amb -mtiny-stack"
+
+#~ msgid "bad address, not (reg+disp):"
+#~ msgstr "direcció errònia, no (reg+disp)"
+
+#~ msgid "internal compiler error.  Bad address:"
+#~ msgstr "error intern del compilador.  Direcció errònia:"
+
+#~ msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
+#~ msgstr "error intern del compilador.  Mode desconegut:"
+
+#~ msgid "invalid insn:"
+#~ msgstr "insn invàlid:"
+
+#~ msgid "incorrect insn:"
+#~ msgstr "insn incorrecte:"
+
+#~ msgid "unknown move insn:"
+#~ msgstr "desplaçament insn desconegut:"
+
+#~ msgid "bad shift insn:"
+#~ msgstr "desplaçament insn erròni:"
+
+#~ msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
+#~ msgstr "error intern del compilador.  Direcció errònia:"
+
+#~ msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
+#~ msgstr "Només les variables iniciades es poden ubicar en l'àrea de memòria del programa."
+
+#~ msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
+#~ msgstr "Només les variables sense inicialitzar es poden col·locar en la secció noinit"
+
+#~ msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
+#~ msgstr "MCU \"%s\" només té suport per a ensemblador"
+
+#~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
+#~ msgstr "Assumir que int sigui enter de 8 bit"
+
+#~ msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
+#~ msgstr "Canviar el punter de la pila sense desactivar les interrupcions"
+
+#~ msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
+#~ msgstr "Usar subrutines per al pròleg/epíleg de funció"
+
+#~ msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
+#~ msgstr "Canviar només els 8 bits baixos del punter de pila"
+
+#~ msgid "Do not generate tablejump insns"
+#~ msgstr "No generar insns de salt de matriu"
+
+#~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
+#~ msgstr "Grandàries d'instrucció de sortida al fitxer asm"
+
+#~ msgid "Specify the initial stack address"
+#~ msgstr "Especificar l'adreça inicial de la pila"
+
+#~ msgid "Specify the MCU name"
+#~ msgstr "Especificar el nom MCU"
+
+#~ msgid "trampolines not supported"
+#~ msgstr "els trampolins no tenen suport"
+
+#~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
+#~ msgstr "\"(\" faltant desprès de \"#pragma %s\" - ignorat"
+
+#~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
+#~ msgstr "nom de funcció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
+
+#~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
+#~ msgstr "\"#pragma %s\" malformat - ignorat"
+
+#~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
+#~ msgstr "nom de secció faltant en \"#pragma %s\" - ignorat"
+
+#~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
+#~ msgstr "\")\" faltant per a \"#pragma %s\" - ignorat"
+
+#~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
+#~ msgstr "escombraries al final de \"#pragma %s\""
+
+#~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
+#~ msgstr "versió desconeguda de CPU %d, usant 40.\n"
+
+#~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
+#~ msgstr "El ISR %s requereix de %d words de variables locals,el màxim és 32767."
+
+#~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
+#~ msgstr "ùs de CONST_DOUBLE per a l'adreça"
+
+#~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
+#~ msgstr "c4x_address_cost: Moda d'adreçament invàlid"
+
+#~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
+#~ msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%L"
+
+#~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
+#~ msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%N"
+
+#~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
+#~ msgstr "c4x_print_operand: inconsistència %%O"
+
+#~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
+#~ msgstr "c4x_print_operand: Operant casi erroni"
+
+#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
+#~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erroni"
+
+#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
+#~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erroni"
+
+#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
+#~ msgstr "c4x_print_operand_address: Operant casi erroni"
+
+#~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
+#~ msgstr "c4x_rptb_insert: No es pot trobar l'etiqueta d'inici"
+
+#~ msgid "mode not QImode"
+#~ msgstr "el moda no és QImode"
+
+#~ msgid "invalid indirect memory address"
+#~ msgstr "adreça indirecta de memòria invàlida"
+
+#~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
+#~ msgstr "adreça indirecta de memòria (S) invàlida"
+
+#~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
+#~ msgstr "c4x_valid_operands: error intern"
+
+#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
+#~ msgstr "c4x_operand_subword: moda invàlid"
+
+#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
+#~ msgstr "c4x_operand_subword: operant invàlid"
+
+#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
+#~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invàlid"
+
+#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
+#~ msgstr "c4x_operand_subword: adreça invàlid"
+
+#~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
+#~ msgstr "c4x_operand_subword: adreça no desplaçabla"
+
+#~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
+#~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: etiqueta superiora de bloc de repetició desplaçada\n"
+
+#~ msgid "Small memory model"
+#~ msgstr "Model de memòria small"
+
+#~ msgid "Big memory model"
+#~ msgstr "Model de memòria big"
+
+#~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
+#~ msgstr "Usar instrucció MPYI per a C3x"
+
+#~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
+#~ msgstr "No usar instrucció MPYI per a C3x"
+
+#~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
+#~ msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter ràpida però aproximada"
+
+#~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
+#~ msgstr "Usar conversió de coma flotant a enter lenta però exacta"
+
+#~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
+#~ msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPS"
+
+#~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
+#~ msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPS"
+
+#~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
+#~ msgstr "Activar l'ús de la instrucció RTPB"
+
+#~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
+#~ msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció RTPB"
+
+#~ msgid "Generate code for C30 CPU"
+#~ msgstr "Generar codi per al CPU C30"
+
+#~ msgid "Generate code for C31 CPU"
+#~ msgstr "Generar codi per al CPU C31"
+
+#~ msgid "Generate code for C32 CPU"
+#~ msgstr "Generar codi per al CPU C32"
+
+#~ msgid "Generate code for C33 CPU"
+#~ msgstr "Generar codi per al CPU C33"
+
+#~ msgid "Generate code for C40 CPU"
+#~ msgstr "Generar codi per al CPU C40"
+
+#~ msgid "Generate code for C44 CPU"
+#~ msgstr "Generar codi per al CPU C44"
+
+#~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
+#~ msgstr "Emetre codi compatible amb les eines TI"
+
+#~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
+#~ msgstr "Emetre codi per a usar les extensions de GAS"
+
+#~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
+#~ msgstr "Guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
+
+#~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
+#~ msgstr "No guardar DP entre ISR en el model de memòria small"
+
+#~ msgid "Pass arguments on the stack"
+#~ msgstr "Passar els arguments en la pila"
+
+#~ msgid "Pass arguments in registers"
+#~ msgstr "Passar els arguments en els registres"
+
+#~ msgid "Enable new features under development"
+#~ msgstr "Activar noves característiques en desenvolupament"
+
+#~ msgid "Disable new features under development"
+#~ msgstr "Desactivar noves característiques en desenvolupament"
+
+#~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
+#~ msgstr "Usar el registre BK com un registre de propòsit general"
+
+#~ msgid "Do not allocate BK register"
+#~ msgstr "No assignar el registre BK"
+
+#~ msgid "Enable use of DB instruction"
+#~ msgstr "Activar l'ús de la instrucció DB"
+
+#~ msgid "Disable use of DB instruction"
+#~ msgstr "Desactivar l'ús de la instrucció DB"
+
+#~ msgid "Enable debugging"
+#~ msgstr "Activar la depuració"
+
+#~ msgid "Disable debugging"
+#~ msgstr "Desactivar la depuració"
+
+#~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
+#~ msgstr "Forçar les constants dintre de registres per a millorar l'aixecament"
+
+#~ msgid "Don't force constants into registers"
+#~ msgstr "No forçar les constants en els registres"
+
+#~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
+#~ msgstr "Forçar que la generació de RTL emeti 3 operandes insns vàlids"
+
+#~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
+#~ msgstr "Permetre que la generació de RTL emeti 3 operandes insns invàlids"
+
+#~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
+#~ msgstr "Permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"
+
+#~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
+#~ msgstr "No permetre comptes de iteracions unsigned per a RPTB/DB"
+
+#~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
+#~ msgstr "Preservar els 40 bits del registre FP entre cridades"
+
+#~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
+#~ msgstr "Només preservar 32 bits del registre FP entre cridades"
+
+#~ msgid "Enable parallel instructions"
+#~ msgstr "Activar les funcions paral·leles"
+
+#~ msgid "Disable parallel instructions"
+#~ msgstr "Desactivar les funcions paral·leles"
+
+#~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
+#~ msgstr "Activar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
+
+#~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
+#~ msgstr "Desactivar les instruccions MPY||ADD i MPY||SUB"
+
+#~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
+#~ msgstr "Assumir que es poden fer alies dels punters"
+
+#~ msgid "Assume that pointers not aliased"
+#~ msgstr "Assumir que els punters no tenen alies"
+
+#~ msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
+#~ msgstr "Especificar el nombre màxim de iteracions per a RPTS"
+
+#~ msgid "Select CPU to generate code for"
+#~ msgstr "Seleccionar el CPU per al qual es genera codi"
+
+#~ msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
+#~ msgstr "index-type inesperat en cris_print_index"
+
+#~ msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
+#~ msgstr "base-type inesperat en cris_print_base"
+
+#~ msgid "stackframe too big: %d bytes"
+#~ msgstr "marc de pila massa grand: %d bytes"
+
+#~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
+#~ msgstr "llista d'alenteixo assignada però sense ús en l'epíleg"
+
+#~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
+#~ msgstr "el tipus de funció inesperat necessita un ajustament de pila per a _builtin_eh_return"
+
+#~ msgid "invalid operand for 'b' modifier"
+#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"b\""
+
+#~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
+#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"v\""
+
+#~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
+#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"P\""
+
+#~ msgid "invalid operand for 'p' modifier"
+#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"p\""
+
+#~ msgid "invalid operand for 'z' modifier"
+#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"z\""
+
+#~ msgid "invalid operand for 'H' modifier"
+#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"H\""
+
+#~ msgid "bad register"
+#~ msgstr "registre erroni"
+
+#~ msgid "invalid operand for 'e' modifier"
+#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"e\""
+
+#~ msgid "invalid operand for 'm' modifier"
+#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"m\""
+
+#~ msgid "invalid operand for 'A' modifier"
+#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"A\""
+
+#~ msgid "invalid operand for 'D' modifier"
+#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"D\""
+
+#~ msgid "invalid operand for 'T' modifier"
+#~ msgstr "operant invàlid per al modificador \"T\""
+
+#~ msgid "invalid operand modifier letter"
+#~ msgstr "lletra de modificador d'operant invàlid"
+
+#~ msgid "internal error: bad register: %d"
+#~ msgstr "error intern: registre erroni: %d"
+
+#~ msgid "unexpected multiplicative operand"
+#~ msgstr "operant multiplicatiu inesperat"
+
+#~ msgid "unexpected operand"
+#~ msgstr "operant inesperat"
+
+#~ msgid "unrecognized address"
+#~ msgstr "adreça no reconeguda"
+
+#~ msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
+#~ msgstr "error intern: sideeffect-insn afectant el efecte principal"
+
+#~ msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
+#~ msgstr "error intern: cris_side_effect_mode_ok amb operants erronis"
+
+#~ msgid "unrecognized supposed constant"
+#~ msgstr "suposada constant no reconeguda"
+
+#~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
+#~ msgstr "suposada constant no reconeguda en cris_global_pic_symbol"
+
+#~ msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
+#~ msgstr "no es pot usar -max-stackframe=%d, no està entre 0 i %d"
+
+#~ msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
+#~ msgstr "especificació de versió CRIS desconeguda en -march= o -mcpu= : %s"
+
+#~ msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
+#~ msgstr "especificació de versió de cpu de CRIS desconeguda en -mtune= : %s"
+
+#~ msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
+#~ msgstr "no és dona suport a -fPIC i -fpic en aquesta configuració"
+
+#~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
+#~ msgstr "aquesta opció particular -g és invàlid amb -maout i -melinux"
+
+#~ msgid "unexpected side-effects in address"
+#~ msgstr "effecte de vora inesperat en l'adreça"
+
+#~ msgid "unexpected PIC symbol"
+#~ msgstr "símbol PIC inesperat"
+
+#~ msgid "PIC register isn't set up"
+#~ msgstr "el registre PIC no està preparat"
+
+#~ msgid "unexpected address expression"
+#~ msgstr "expressió d'adreça inesperada"
+
+#~ msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
+#~ msgstr "emetant un operant PIC, però el registre PIC no està preparat"
+
+#~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
+#~ msgstr "NOTE com a addr_const inesperat:"
+
+#~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
+#~ msgstr "Compilar per al sistema elinux Etrax basat en 100 sense MMU"
+
+#~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
+#~ msgstr "Per a elinux, sol·licitar una grandària de pila especificada per a aquest programa"
+
+#~ msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
+#~ msgstr "Compilar per a ETRAX 4 (CRIS v3)"
+
+#~ msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
+#~ msgstr "Compilar per a ETRAX 100 (CRIS v8)"
+
+#~ msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
+#~ msgstr "Emetre informació de depuració detallada en el codi assemblador"
+
+#~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
+#~ msgstr "No usar codis de condició per a les instruccions normals"
+
+#~ msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
+#~ msgstr "No emetre maneres d'adreçament amb assignacions col·laterals"
+
+#~ msgid "Do not tune stack alignment"
+#~ msgstr "No ajustar l'alineació de la pila"
+
+#~ msgid "Do not tune writable data alignment"
+#~ msgstr "No ajustar l'alineació de les dades modificables"
+
+#~ msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
+#~ msgstr "No ajustar l'alineació del codi i de dades només de lectura"
+
+#~ msgid "Align code and data to 32 bits"
+#~ msgstr "Alinear codi i dades a 32 bits"
+
+#~ msgid "Don't align items in code or data"
+#~ msgstr "No alinear elements en el codi o les dades"
+
+#~ msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
+#~ msgstr "No emetre pròleg o epíleg de funcions"
+
+#~ msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
+#~ msgstr "Usar la major quantitat de característiques permeses per altres opcions"
+
+#~ msgid "Override -mbest-lib-options"
+#~ msgstr "Anular -mbest-lib-options"
+
+#~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
+#~ msgstr "Generar codi per al xip especificat o la versió de CPU"
+
+#~ msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
+#~ msgstr "Ajustar alineació per al xip especificat o la versió de CPU"
+
+#~ msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
+#~ msgstr "Avisar quan un marc de pila sigui més gran que la grandària especificada"
+
+#~ msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
+#~ msgstr "no FUNCTION_PROFILER per a CRIS"
+
+#~ msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
+#~ msgstr "Juntament amb -fpic i -fPIC, no utilitzar referències GOTPLT"
+
+#~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
+#~ msgstr "modes_tieable_p erroni per al registre %s, manera1 %s, manera2 %s"
+
+#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
+#~ msgstr "insn erronia per a d30v_print_operand_address:"
+
+#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
+#~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand_memory_reference:"
+
+#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"f\":"
+
+#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"A\":"
+
+#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, modificador \"M\":"
+
+#~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"F\" o \"T\":"
+
+#~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"B\":"
+
+#~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"E\":"
+
+#~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"R\":"
+
+#~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a print_operand, modificador \"s\":"
+
+#~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
+#~ msgstr "insn erroni per a d30v_print_operand, casi 0"
+
+#~ msgid "d30v_emit_comparison"
+#~ msgstr "d30v_emit_comparison"
+
+#~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
+#~ msgstr "cirdada ad30v_move_2words errònia"
+
+#~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
+#~ msgstr "Activar l'ús de les instruccions condicionals move"
+
+#~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
+#~ msgstr "Desactivar l'ús de les instruccions condicionals move"
+
+#~ msgid "Debug argument support in compiler"
+#~ msgstr "Suport per a depuració d'arguments en el compilador"
+
+#~ msgid "Debug stack support in compiler"
+#~ msgstr "Suport per a depuració de pila en el compilador"
+
+#~ msgid "Debug memory address support in compiler"
+#~ msgstr "Suport per a depuració d'adreces de memòria en el compilador"
+
+#~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
+#~ msgstr "Fer paral·leles les instruccions adjacents talles siés possible."
+
+#~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
+#~ msgstr "No fer paral·leles les instruccions adjacents."
+
+#~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
+#~ msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria externa per omissió"
+
+#~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
+#~ msgstr "Enllaçar programes/dades per a estar en la memòria del xip per omissió"
+
+#~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
+#~ msgstr "Canviar els costos de ramificació dintre del compilador"
+
+#~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
+#~ msgstr "Canviar el llindar per a la conversió a execució condicional"
+
+#~ msgid "stack size > 32k"
+#~ msgstr "Grandària de la pila > 32k"
+
+#~ msgid "invalid addressing mode"
+#~ msgstr "manera d'adreçar invàlida"
+
+#~ msgid "bad register extension code"
+#~ msgstr "codi d'extensió de registre erroni"
+
+#~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
+#~ msgstr "desplaçament invàlid en el adreçament de ybase"
+
+#~ msgid "invalid register in ybase addressing"
+#~ msgstr "registre invàlid en el adreçament de ybase"
+
+#~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
+#~ msgstr "operador de desplaçament invàlid en emit_1600_core_shift"
+
+#~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
+#~ msgstr "mode invàlid per a gen_tst_reg"
+
+#~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
+#~ msgstr "mode invàlid per a la comparança entera en gen_compari_reg"
+
+#~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
+#~ msgstr "Passar els paràmetres en els registres (per omissió)"
+
+#~ msgid "Don't pass parameters in registers"
+#~ msgstr "No passar els paràmetres en els registres"
+
+#~ msgid "Generate code for near calls"
+#~ msgstr "Generar codi per a cridades near"
+
+#~ msgid "Don't generate code for near calls"
+#~ msgstr "No generar codi per a cridades near"
+
+#~ msgid "Generate code for near jumps"
+#~ msgstr "Generar codi per a salts near"
+
+#~ msgid "Don't generate code for near jumps"
+#~ msgstr "No generar codi per a salts near"
+
+#~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
+#~ msgstr "Generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
+
+#~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
+#~ msgstr "No generar codi per a una unitat de manipulació de bits"
+
+#~ msgid "Generate code for memory map1"
+#~ msgstr "Generar codi per a memory map1"
+
+#~ msgid "Generate code for memory map2"
+#~ msgstr "Generar codi per a memory map2"
+
+#~ msgid "Generate code for memory map3"
+#~ msgstr "Generar codi per a memory map3"
+
+#~ msgid "Generate code for memory map4"
+#~ msgstr "Generar codi per a memory map4"
+
+#~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
+#~ msgstr "Generar codi extra per a dades inicialitzades"
+
+#~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
+#~ msgstr "No permetre que el assignador de registres usi registres ybase"
+
+#~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
+#~ msgstr "Generar informació extra de depuració en l'ambit Luxworks"
+
+#~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
+#~ msgstr "Guardar els fitxers temporals en l'ambit Luxworks"
+
+#~ msgid "Specify alternate name for text section"
+#~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de text"
+
+#~ msgid "Specify alternate name for data section"
+#~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció de dades"
+
+#~ msgid "Specify alternate name for bss section"
+#~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció bss"
+
+#~ msgid "Specify alternate name for constant section"
+#~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a la secció constant"
+
+#~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
+#~ msgstr "Especificar un nom alternatiu per a el xip dsp16xx"
+
+#~ msgid "profiling not implemented yet"
+#~ msgstr "no s'ha implementat encara profiling"
+
+#~ msgid "trampolines not yet implemented"
+#~ msgstr "no s'han implementat encara trampolin"
+
+#~ msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
+#~ msgstr "fr30_print_operand_address: adreça sense manejar"
+
+#~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
+#~ msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%p"
+
+#~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
+#~ msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%b"
+
+#~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
+#~ msgstr "fr30_print_operand_address: no es reconeix el codi %%B"
+
+#~ msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
+#~ msgstr "fr30_print_operand: operant invàlid per al codi %%A"
+
+#~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
+#~ msgstr "fr30_print_operand: codi %%x invàlid"
+
+#~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
+#~ msgstr "fr30_print_operand: codi %%F invàlid"
+
+#~ msgid "fr30_print_operand: unknown code"
+#~ msgstr "fr30_print_operand: codi desconegut"
+
+#~ msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
+#~ msgstr "fr30_print_operand: MEM sense manejar"
+
+#~ msgid "Assume small address space"
+#~ msgstr "Assumint espai d'adreces petit"
+
+#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
+#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_address:"
+
+#~ msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
+#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference_reg:"
+
+#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
+#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand_memory_reference:"
+
+#~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
+#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand,·bad·const_double"
+
+#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"C\":"
+
+#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"c\":"
+
+#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"e\":"
+
+#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"F\":"
+
+#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"f\":"
+
+#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"L\":"
+
+#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"M/N\":"
+
+#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"O\":"
+
+#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
+#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, modificador \"P\":"
+
+#~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
+#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi z"
+
+#~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
+#~ msgstr "insn erroni per a frv_print_operand, casi 0"
+
+#~ msgid "frv_print_operand: unknown code"
+#~ msgstr "frv_print_operand: codi desconegut"
+
+#~ msgid "Bad output_move_single operand"
+#~ msgstr "Operant output_move_single erroni"
+
+#~ msgid "Bad output_condmove_single operand"
+#~ msgstr "Operant output_condmove_single erroni"
+
+#~ msgid "accumulator is not a constant integer"
+#~ msgstr "el acumulador no és una constant sentera"
+
+#~ msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
+#~ msgstr "acumulador inadequat per a \"%s\""
+
+#~ msgid "`%s' expects a constant argument"
+#~ msgstr "l'atribut \"%s\" espera una constant com argument"
+
+#~ msgid "constant argument out of range for `%s'"
+#~ msgstr "l'argument constant està fora de rang per a \"%s\""
+
+#~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
+#~ msgstr "es va usar -ms2600 sense -ms"
+
+#~ msgid "-mn is used without -mh or -ms"
+#~ msgstr "es va usar -mn sense -mh o -ms"
+
+#~ msgid "Generate H8S code"
+#~ msgstr "Generar codi H8S"
+
+#~ msgid "Do not generate H8S code"
+#~ msgstr "No generar codi H8S"
+
+#~ msgid "Generate H8S/2600 code"
+#~ msgstr "Generar codi H8S/2600"
+
+#~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
+#~ msgstr "No generar codi H8S/2600"
+
+#~ msgid "Make integers 32 bits wide"
+#~ msgstr "Fer enters de 32 bits d'amplària"
+
+#~ msgid "Use registers for argument passing"
+#~ msgstr "Usar registres per a pas de paràmetres"
+
+#~ msgid "Do not use registers for argument passing"
+#~ msgstr "No usar registres per a pas de paràmetres"
+
+#~ msgid "Consider access to byte sized memory slow"
+#~ msgstr "Considerar lent l'accés a la memòria de grandària octet"
+
+#~ msgid "Enable linker relaxing"
+#~ msgstr "Activar la relaxació del enllaçador"
+
+#~ msgid "Generate H8/300H code"
+#~ msgstr "Generar codi H8/300H"
+
+#~ msgid "Do not generate H8/300H code"
+#~ msgstr "No generar codi H8/300H"
+
+#~ msgid "Use H8/300 alignment rules"
+#~ msgstr "Usar regles d'alineació H8/300"
+
+#~ msgid "junk at end of #pragma map"
+#~ msgstr "escombraries al final de #pragma map"
+
+#~ msgid "malformed #pragma map, ignored"
+#~ msgstr "#pragma map malformat, ignorat"
+
+#~ msgid "real name is too long - alias ignored"
+#~ msgstr "el nom real és massa llargària - s'ignora l'alies"
+
+#~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
+#~ msgstr "el nom d'alies és massa llargària - s'ignora l'alies"
+
+#~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
+#~ msgstr "error intern--no hi ha salts a continuació de la comparança:"
+
+#~ msgid "Generate char instructions"
+#~ msgstr "Generar instruccions char"
+
+#~ msgid "Do not generate char instructions"
+#~ msgstr "No generar instruccions char"