# Turkish translations for gcc messages.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ...,2004.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 3.5.0-b20040609\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 4.0-b20050226\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-08 05:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 21:43-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-03 12:28+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: charset.c:653
+#: charset.c:655
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
-#: charset.c:656
+#: charset.c:658
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
-#: charset.c:664
+#: charset.c:666
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor"
-#: charset.c:808
+#: charset.c:743
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
+msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n"
+
+#: charset.c:760 charset.c:1243
+msgid "converting to execution character set"
+msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
+
+#: charset.c:766
+#, c-format
+msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
+msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil"
+
+#: charset.c:865
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
-#: charset.c:811
+#: charset.c:868
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
-#: charset.c:837
+#: charset.c:894
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
-#: charset.c:849
+#: charset.c:906
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
-#: charset.c:859
+#: charset.c:916
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
-#: charset.c:863
+#: charset.c:920
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
-#: charset.c:896
+#: charset.c:953
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
-#: charset.c:900
+#: charset.c:957
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
-#: charset.c:972
+#: charset.c:1029
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
-#: charset.c:989
+#: charset.c:1046
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
-#: charset.c:996
+#: charset.c:1053
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
-#: charset.c:1035
+#: charset.c:1092
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
-#: charset.c:1103
+#: charset.c:1160
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
-#: charset.c:1110
+#: charset.c:1167
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
-#: charset.c:1118
+#: charset.c:1175
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
-#: charset.c:1121
+#: charset.c:1178
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
-#: charset.c:1127
+#: charset.c:1184
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
-#: charset.c:1186
-msgid "converting to execution character set"
-msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
-
-#: charset.c:1249 charset.c:1312
+#: charset.c:1306 charset.c:1369
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
-#: charset.c:1252
+#: charset.c:1309
msgid "multi-character character constant"
msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
-#: charset.c:1344
+#: charset.c:1401
msgid "empty character constant"
msgstr "karakter sabit boş"
-#: charset.c:1393
+#: charset.c:1450
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
#: directives.c:673
+#, c-format
+msgid "empty filename in #%s"
+msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
+
+#: directives.c:681
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include iç içeliği çok derin"
-#: directives.c:711
+#: directives.c:719
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
-#: directives.c:737
+#: directives.c:745
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
-#: directives.c:784
+#: directives.c:797
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
-#: directives.c:790
+#: directives.c:803
msgid "line number out of range"
msgstr "satır numarası kapsam dışı"
-#: directives.c:803 directives.c:880
+#: directives.c:816 directives.c:893
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
-#: directives.c:840
+#: directives.c:853
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
-#: directives.c:942
+#: directives.c:955
msgid "invalid #ident directive"
msgstr "geçersiz #ident yönergesi"
-#: directives.c:1030
+#: directives.c:1043
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
-#: directives.c:1033
+#: directives.c:1046
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
-#: directives.c:1036
+#: directives.c:1049
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
-#: directives.c:1236
+#: directives.c:1249
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
-#: directives.c:1259
+#: directives.c:1272
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
-#: directives.c:1268
+#: directives.c:1281
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
-#: directives.c:1289
+#: directives.c:1302
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
-#: directives.c:1313
+#: directives.c:1326
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
-#: directives.c:1317
+#: directives.c:1330
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
-#: directives.c:1431
+#: directives.c:1444
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
-#: directives.c:1538
+#: directives.c:1551
msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else"
-#: directives.c:1543
+#: directives.c:1556
msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else"
-#: directives.c:1545 directives.c:1578
+#: directives.c:1558 directives.c:1591
msgid "the conditional began here"
-msgstr ""
+msgstr "koşul başlangıcı burası"
-#: directives.c:1571
+#: directives.c:1584
msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif "
-#: directives.c:1576
+#: directives.c:1589
msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif"
-#: directives.c:1606
+#: directives.c:1619
msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif"
-#: directives.c:1683
+#: directives.c:1696
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
-#: directives.c:1698
+#: directives.c:1711
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
-#: directives.c:1718
+#: directives.c:1731
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş"
-#: directives.c:1745
+#: directives.c:1758
msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama"
-#: directives.c:1747
+#: directives.c:1760
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
-#: directives.c:1833
+#: directives.c:1846
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
-#: directives.c:2056
-#, fuzzy, c-format
+#: directives.c:2069
+#, c-format
msgid "unterminated #%s"
-msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
+msgstr "sonlandırılmamış #%s"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "iç hata: "
#: errors.c:122
-#, fuzzy
msgid "error: "
-msgstr "iç hata: "
+msgstr "hata: "
#: errors.c:181
msgid "stdout"
msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
#: expr.c:753
-#, fuzzy
msgid "missing expression between '(' and ')'"
-msgstr "'(' ve ')' arasında void ifade"
+msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"
#: expr.c:756
msgid "#if with no expression"
msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
#: expr.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
-msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
+msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"
#: expr.c:790
msgid " ':' without preceding '?'"
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file içinde boş dizin"
-#: files.c:446
+#: files.c:454
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
-#: files.c:449
+#: files.c:457
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
-#: files.c:514
+#: files.c:522
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
-#: files.c:531
+#: files.c:539
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s çok büyük"
-#: files.c:566
+#: files.c:574
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s beklenenden daha kısa"
-#: files.c:769
+#: files.c:803
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
-#: files.c:1052
+#: files.c:1096
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
#: lex.c:274
msgid "backslash and newline separated by space"
-msgstr ""
+msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
#: lex.c:279
msgid "backslash-newline at end of file"
-msgstr ""
+msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
#: lex.c:294
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
-msgstr ""
+msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
#: lex.c:301
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
-msgstr ""
+msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
#: lex.c:347
msgid "\"/*\" within comment"
-msgstr ""
+msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
#: lex.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
-msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
+msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
#: lex.c:414
msgid "null character(s) ignored"
#: lex.c:805
msgid "no newline at end of file"
-msgstr ""
+msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok"
#: lex.c:948 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr ""
+"Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
+"\t\t%s:%u"
#: line-map.c:327
#, c-format
",\n"
" from %s:%u"
msgstr ""
+",\n"
+"\t\t%s:%u"
#: macro.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
-msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
+msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
#: macro.c:124 macro.c:287
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
-#: macro.c:1258
+#: macro.c:1261
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
-#: macro.c:1303
+#: macro.c:1306
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
-#: macro.c:1311
+#: macro.c:1314
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
-#: macro.c:1328
+#: macro.c:1331
msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik"
-#: macro.c:1345
+#: macro.c:1348
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
-#: macro.c:1350
+#: macro.c:1353
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
-#: macro.c:1359
+#: macro.c:1362
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
-#: macro.c:1430
-msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
+#: macro.c:1439
+#, fuzzy
+msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"
-#: macro.c:1458
+#: macro.c:1463
+#, fuzzy
+msgid "missing whitespace after the macro name"
+msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"
+
+#: macro.c:1493
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
-#: macro.c:1477
+#: macro.c:1512
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
-#: macro.c:1573
-#, fuzzy, c-format
+#: macro.c:1608
+#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
-msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
+msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
-#: macro.c:1578
+#: macro.c:1613
msgid "this is the location of the previous definition"
-msgstr ""
+msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
-#: macro.c:1628
+#: macro.c:1663
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
-#: macro.c:1651
+#: macro.c:1686
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
-#: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
+#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"
-#: pch.c:466
+#: pch.c:467
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"
-#: pch.c:478
+#: pch.c:479
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"
-#: pch.c:519
+#: pch.c:520
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
-#: pch.c:532 pch.c:695
+#: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık okunurken"