msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-08 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 19:26+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
-"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:819
-#: data/core/macros/abilities.cfg:625
+#: data/core/macros/abilities.cfg:582
msgid "berserk"
msgstr "狂戦"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:822
-#: data/core/macros/abilities.cfg:627
+#: data/core/macros/abilities.cfg:584
msgid ""
"Berserk:\n"
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:835
-#: data/core/macros/abilities.cfg:711
+#: data/core/macros/abilities.cfg:668
msgid "magical"
msgstr "魔法"
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:838
-#: data/core/macros/abilities.cfg:713
+#: data/core/macros/abilities.cfg:670
msgid ""
"Magical:\n"
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:850
-#: data/core/macros/abilities.cfg:760
+#: data/core/macros/abilities.cfg:717
msgid "firststrike"
msgstr "先制"
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:853
-#: data/core/macros/abilities.cfg:762
+#: data/core/macros/abilities.cfg:719
msgid ""
"First Strike:\n"
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgid ""
" The <ref>dst='flight' text='flight'</ref> for a new drake <ref>dst='aerie' "
"text='aerie'</ref> that recurs every <ref>dst='breeding_cycle' "
-"text='breeding cycle</ref>. See <ref>dst='swarm' text='Swarm'</ref>"
+"text='breeding cycle'</ref>. See <ref>dst='swarm' text='Swarm'</ref>"
msgstr ""
#. [topic]: id=runners
#. [section]: id=traits_section
#. [topic]: id=..traits_section
-#: data/core/help.cfg:22 data/core/help.cfg:348
+#: data/core/help.cfg:22 data/core/help.cfg:347
msgid "Traits"
msgstr "特性"
#. [section]: id=terrains
#. [topic]: id=..terrains
-#: data/core/help.cfg:63 data/core/help.cfg:482
+#: data/core/help.cfg:63 data/core/help.cfg:481
msgid "Terrains"
msgstr "地形"
#. [section]: id=commands
#. [topic]: id=..commands
-#: data/core/help.cfg:70 data/core/help.cfg:784
+#: data/core/help.cfg:70 data/core/help.cfg:783
msgid "Commands"
msgstr "コマンド"
msgstr "時刻"
#. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:269
+#: data/core/help.cfg:268
+#, fuzzy
msgid ""
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
" Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
" Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n"
-" Liminal units get +25% damage during twilight.\n"
" Neutral units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
"時刻は、次のように特定のユニットのダメージに影響します:\n"
" 中立ユニットは時間の影響を受けません。"
#. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:272
+#: data/core/help.cfg:271
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ルに対して、朝と午後は昼間と数え、夜と深夜は夜間と数えます。\n"
#. [time]: id=dawn
+#. [time]: id=dawn_hour
#. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:272 data/core/macros/schedules.cfg:6
+#: data/core/help.cfg:271 data/core/macros/schedules.cfg:6
+#: data/core/macros/schedules.cfg:263
msgid "Dawn"
msgstr "夜明け"
#. [time]: id=morning
#. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:273 data/core/macros/schedules.cfg:17
+#: data/core/help.cfg:272 data/core/macros/schedules.cfg:17
msgid "Morning"
msgstr "朝"
#. [time]: id=afternoon
#. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:274 data/core/macros/schedules.cfg:26
+#: data/core/help.cfg:273 data/core/macros/schedules.cfg:26
msgid "Afternoon"
msgstr "午後"
#. [time]: id=dusk
+#. [time]: id=dusk_hour
#. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:275 data/core/macros/schedules.cfg:35
+#: data/core/help.cfg:274 data/core/macros/schedules.cfg:35
+#: data/core/macros/schedules.cfg:375
msgid "Dusk"
msgstr "夕方"
#. [time]: id=first_watch
#. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:276 data/core/macros/schedules.cfg:46
+#: data/core/help.cfg:275 data/core/macros/schedules.cfg:46
msgid "First Watch"
msgstr "夜"
#. [time]: id=second_watch
#. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:277 data/core/macros/schedules.cfg:58
+#: data/core/help.cfg:276 data/core/macros/schedules.cfg:58
msgid "Second Watch"
msgstr "深夜"
#. [topic]: id=time_of_day
-#: data/core/help.cfg:279
+#: data/core/help.cfg:278
msgid ""
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
"perpetually night!"
"す!"
#. [topic]: id=experience_and_advancement
-#: data/core/help.cfg:286
+#: data/core/help.cfg:285
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "経験と昇進"
#. [topic]: id=experience_and_advancement
-#: data/core/help.cfg:287
+#: data/core/help.cfg:286
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another in "
"3 なら 24 となります。以降も同様です。"
#. [topic]: id=experience_and_advancement
-#: data/core/help.cfg:289
+#: data/core/help.cfg:288
msgid ""
"\n"
"\n"
"ンジ先の選択を行います。"
#. [topic]: id=experience_and_advancement
-#: data/core/help.cfg:291
+#: data/core/help.cfg:290
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"多いでしょう。"
#. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:298
+#: data/core/help.cfg:297
msgid "Healing"
msgstr "回復"
#. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:299
+#: data/core/help.cfg:298
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
"<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
"があります。これらは全て、あなたのターン開始時に行動を起こす前に起こります。"
#. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:301
+#: data/core/help.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"復します。"
#. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:302
+#: data/core/help.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"村: ターン開始時に村にいるユニットは HP が 8 回復します。"
#. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:303
+#: data/core/help.cfg:302
msgid ""
"\n"
"<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
"ユニットは自動的に毎ターン HP が 8 回復します。"
#. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:304
+#: data/core/help.cfg:303
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"せ、あるいは毒を受けたユニットがダメージを受けるのを防ぎます。"
#. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:305
+#: data/core/help.cfg:304
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"さしおいて)治療します。"
#. [topic]: id=healing
-#: data/core/help.cfg:307
+#: data/core/help.cfg:306
msgid ""
"\n"
"\n"
"ユニットは完全に回復します。"
#. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:314
+#: data/core/help.cfg:313
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "収入と維持費"
#. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:315
+#: data/core/help.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"れには収入と維持費という二つの側面があります。"
#. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:317
+#: data/core/help.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"次に説明する維持費が引かれます。"
#. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:319
+#: data/core/help.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"に 2 ゴールド払うことになります。"
#. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:321
+#: data/core/help.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"合には、差し引き合計の収入は毎ターン 10 ゴールドとなります。"
#. [topic]: id=income_and_upkeep
-#: data/core/help.cfg:323
+#: data/core/help.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"( Konrad など)はほとんどの場合リーダーでしょう。"
#. [topic]: id=wrap_up
-#: data/core/help.cfg:329
+#: data/core/help.cfg:328
msgid "Wrap Up"
msgstr "まとめ"
#. [topic]: id=wrap_up
-#: data/core/help.cfg:330
+#: data/core/help.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"識をすべて得ました。楽しんで下さい、そして幸運を!"
#. [topic]: id=about
-#: data/core/help.cfg:335
+#: data/core/help.cfg:334
msgid "ingame_help_item^Contributors"
msgstr "貢献者"
#. [topic]: id=license
-#: data/core/help.cfg:341
+#: data/core/help.cfg:340
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#. [topic]: id=..traits_section
-#: data/core/help.cfg:350
+#: data/core/help.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"Most units have two traits. However, undead units are assigned the single "
"す。それらは通常はユニットが雇用された時にランダムに割り振られます。"
#. [topic]: id=..traits_section
-#: data/core/help.cfg:352
+#: data/core/help.cfg:351
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<ref>dst='traits_strong' text='強力'</ref>です。"
#. [topic]: id=..traits_section
-#: data/core/help.cfg:356
+#: data/core/help.cfg:355
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
#. [topic]: id=traits_intelligent
-#: data/core/help.cfg:362
+#: data/core/help.cfg:361
msgid "Intelligent"
msgstr "知的"
#. [topic]: id=traits_intelligent
-#: data/core/help.cfg:363
+#: data/core/help.cfg:362
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
msgstr ""
"知的なユニットは通常よりもレベルアップに必要な経験が 20% 少なく済みます。"
#. [topic]: id=traits_intelligent
-#: data/core/help.cfg:365
+#: data/core/help.cfg:364
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ません。"
#. [topic]: id=traits_quick
-#: data/core/help.cfg:370
+#: data/core/help.cfg:369
msgid "Quick"
msgstr "敏捷"
#. [topic]: id=traits_quick
-#: data/core/help.cfg:371
+#: data/core/help.cfg:370
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Quick'</italic> units have 1 extra movement point, but 5% less "
"敏捷なユニットは移動力が 1 多くなりますが、HP が通常より 5% 少なくなります。"
#. [topic]: id=traits_quick
-#: data/core/help.cfg:373
+#: data/core/help.cfg:372
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"持し続けることには向いていません。"
#. [topic]: id=traits_resilient
-#: data/core/help.cfg:378
+#: data/core/help.cfg:377
msgid "Resilient"
msgstr "頑強"
#. [topic]: id=traits_resilient
-#: data/core/help.cfg:379
+#: data/core/help.cfg:378
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Resilient'</italic> units have 4 HP plus 1 HP per level more "
"頑強なユニットは通常より 4 に加えレベルごとに 1 だけ HP が多くなります。"
#. [topic]: id=traits_resilient
-#: data/core/help.cfg:381
+#: data/core/help.cfg:380
msgid ""
"\n"
"\n"
"強なユニットは、敵に対して戦略的な拠点を保持する上で、特に便利となります。"
#. [topic]: id=traits_strong
-#: data/core/help.cfg:386
+#: data/core/help.cfg:385
msgid "Strong"
msgstr "強力"
#. [topic]: id=traits_strong
-#: data/core/help.cfg:387
+#: data/core/help.cfg:386
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Strong'</italic> units do 1 more damage for every successful "
"す。"
#. [topic]: id=traits_strong
-#: data/core/help.cfg:389
+#: data/core/help.cfg:388
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"変便利です。"
#. [topic]: id=traits_fearless
-#: data/core/help.cfg:394
+#: data/core/help.cfg:393
msgid "Fearless"
msgstr "勇敢"
#. [topic]: id=traits_fearless
-#: data/core/help.cfg:395
+#: data/core/help.cfg:394
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
msgstr "勇敢な者にとっては、光や闇が嫌いであってもそれに怯むことはありません。"
#. [topic]: id=traits_feral
-#: data/core/help.cfg:400
+#: data/core/help.cfg:399
msgid "Feral"
msgstr "野生"
#. [topic]: id=traits_feral
-#: data/core/help.cfg:401
+#: data/core/help.cfg:400
msgid ""
"Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral "
"creatures of low intelligence. As a result, <italic>text='feral'</italic> "
msgstr ""
#. [topic]: id=traits_loyal
-#: data/core/help.cfg:406
+#: data/core/help.cfg:405
msgid "Loyal"
msgstr "忠義"
#. [topic]: id=traits_loyal
-#: data/core/help.cfg:407
+#: data/core/help.cfg:406
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Loyal'</italic> units don’t incur upkeep. Most units incur an "
"ません。"
#. [topic]: id=traits_loyal
-#: data/core/help.cfg:409
+#: data/core/help.cfg:408
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"死に追いやることは、とても知恵が無いといえます。"
#. [topic]: id=traits_undead
-#: data/core/help.cfg:414
+#: data/core/help.cfg:413
msgid "trait^Undead"
msgstr "アンデッド"
#. [topic]: id=traits_undead
-#: data/core/help.cfg:415
+#: data/core/help.cfg:414
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Undead'</italic> units are immune to poison, drain, and plague."
"ません。"
#. [topic]: id=traits_undead
-#: data/core/help.cfg:417
+#: data/core/help.cfg:416
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"場合に、貴重な存在となります。"
#. [topic]: id=traits_mechanical
-#: data/core/help.cfg:422
+#: data/core/help.cfg:421
msgid "trait^Mechanical"
msgstr "機械"
#. [topic]: id=traits_mechanical
-#: data/core/help.cfg:423
+#: data/core/help.cfg:422
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Mechanical'</italic> units are immune to poison, drain, and "
"ん。"
#. [topic]: id=traits_mechanical
-#: data/core/help.cfg:425
+#: data/core/help.cfg:424
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"く効きません。"
#. [topic]: id=traits_elemental
-#: data/core/help.cfg:430
+#: data/core/help.cfg:429
#, fuzzy
msgid "trait^Elemental"
msgstr "機械"
#. [topic]: id=traits_elemental
-#: data/core/help.cfg:431
+#: data/core/help.cfg:430
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Elemental'</italic> units are immune to poison, drain, and "
"ん。"
#. [topic]: id=traits_elemental
-#: data/core/help.cfg:433
+#: data/core/help.cfg:432
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"く効きません。"
#. [topic]: id=traits_dextrous
-#: data/core/help.cfg:438
+#: data/core/help.cfg:437
msgid "Dextrous"
msgstr "器用"
#. [topic]: id=traits_dextrous
-#: data/core/help.cfg:439
+#: data/core/help.cfg:438
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Dextrous'</italic> units do 1 more damage for every successful "
msgstr "器用なユニットは投射戦での各命中毎に 1 多いダメージを与えます。"
#. [topic]: id=traits_dextrous
-#: data/core/help.cfg:441
+#: data/core/help.cfg:440
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"ジポイントを与えることができます。"
#. [topic]: id=traits_healthy
-#: data/core/help.cfg:446
+#: data/core/help.cfg:445
msgid "Healthy"
msgstr "壮健"
#. [topic]: id=traits_healthy
-#: data/core/help.cfg:447
+#: data/core/help.cfg:446
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest even when travelling."
"く、移動している間でも休むことができます。"
#. [topic]: id=traits_healthy
-#: data/core/help.cfg:449
+#: data/core/help.cfg:448
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"らします。"
#. [topic]: id=traits_dim
-#: data/core/help.cfg:454
+#: data/core/help.cfg:453
msgid "Dim"
msgstr "凡愚"
#. [topic]: id=traits_dim
-#: data/core/help.cfg:455
+#: data/core/help.cfg:454
#, fuzzy
msgid ""
"Units with trait <italic>text='dim'</italic> suffer a 20% increase in "
"凡愚の特性を持ったユニットは、レベルアップに必要な経験値が 20% 増加します。"
#. [topic]: id=traits_dim
-#: data/core/help.cfg:457
+#: data/core/help.cfg:456
msgid ""
"\n"
"\n"
"が劣っているのには複数の理由がありますが、これはその一つです。"
#. [topic]: id=traits_slow
-#: data/core/help.cfg:462
+#: data/core/help.cfg:461
msgid "Slow"
msgstr "遅鈍"
#. [topic]: id=traits_slow
-#: data/core/help.cfg:463
+#: data/core/help.cfg:462
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Slow'</italic> units have −1 movement but 5% more hitpoints."
"遅鈍なユニットは移動力が 1 少なくなりますが、HP が通常より 5% 多くなります。"
#. [topic]: id=traits_slow
-#: data/core/help.cfg:465
+#: data/core/help.cfg:464
msgid ""
"\n"
"\n"
"けますが、その代わりにわずかに耐久力が上昇します。"
#. [topic]: id=traits_weak
-#: data/core/help.cfg:470
+#: data/core/help.cfg:469
msgid "Weak"
msgstr "非力"
#. [topic]: id=traits_weak
-#: data/core/help.cfg:471
+#: data/core/help.cfg:470
#, fuzzy
msgid ""
"Units with trait <italic>text='weak'</italic> get a −1 increment in "
"す。"
#. [topic]: id=traits_aged
-#: data/core/help.cfg:476
+#: data/core/help.cfg:475
#, fuzzy
msgid "trait^Aged"
msgstr "アンデッド"
#. [topic]: id=traits_aged
-#: data/core/help.cfg:477
+#: data/core/help.cfg:476
#, fuzzy
msgid ""
"Units with trait <italic>text='aged'</italic> get a −8 increment in "
"す。"
#. [topic]: id=..terrains
-#: data/core/help.cfg:485
+#: data/core/help.cfg:484
msgid ""
"Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a "
"unit’s defensive capability in combat.\n"
"\n"
#. [topic]: id=terrain_flat
-#: data/core/help.cfg:492
+#: data/core/help.cfg:491
msgid "Flat"
msgstr "平地"
#. [topic]: id=terrain_flat
-#: data/core/help.cfg:497
+#: data/core/help.cfg:496
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
"ほとんどのユニットは平原で 30 から 40% の防御を持ちます。"
#. [topic]: id=terrain_road
-#: data/core/help.cfg:506
+#: data/core/help.cfg:505
msgid "Road"
msgstr "道路"
#. [topic]: id=terrain_road
-#: data/core/help.cfg:511
+#: data/core/help.cfg:510
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
"\n"
#. [topic]: id=terrain_forest
-#: data/core/help.cfg:518
+#: data/core/help.cfg:517
msgid "Forest"
msgstr "森"
#. [topic]: id=terrain_forest
-#: data/core/help.cfg:525
+#: data/core/help.cfg:524
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
"\n"
#. [topic]: id=terrain_hills
-#: data/core/help.cfg:533
+#: data/core/help.cfg:532
msgid "Hills"
msgstr "丘"
#. [topic]: id=terrain_hills
-#: data/core/help.cfg:540
+#: data/core/help.cfg:539
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
"\n"
#. [topic]: id=terrain_mountains
-#: data/core/help.cfg:547
+#: data/core/help.cfg:546
msgid "Mountains"
msgstr "山"
#. [topic]: id=terrain_mountains
-#: data/core/help.cfg:552
+#: data/core/help.cfg:551
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
"多くのユニットは山で 60% の防御になりますが、ドワーフは 70% を享受します。"
#. [topic]: id=terrain_swamp_water
-#: data/core/help.cfg:559
+#: data/core/help.cfg:558
msgid "Swamp"
msgstr "沼地"
#. [topic]: id=terrain_swamp_water
-#: data/core/help.cfg:564
+#: data/core/help.cfg:563
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands. Swamps slow "
"て一般的に 60% を享受します。"
#. [topic]: id=terrain_shallow_water
-#: data/core/help.cfg:571
+#: data/core/help.cfg:570
msgid "Shallow Water"
msgstr "浅瀬"
#. [topic]: id=terrain_shallow_water
-#: data/core/help.cfg:576
+#: data/core/help.cfg:575
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
"を享受します。"
#. [topic]: id=terrain_deep_water
-#: data/core/help.cfg:583
+#: data/core/help.cfg:582
msgid "Deep Water"
msgstr "深水"
#. [topic]: id=terrain_deep_water
-#: data/core/help.cfg:588
+#: data/core/help.cfg:587
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
"深水でマーマンとナーガは共に 50% の防御と完全な移動を行います。"
#. [topic]: id=terrain_frozen
-#: data/core/help.cfg:595
+#: data/core/help.cfg:594
msgid "Frozen"
msgstr "凍土"
#. [topic]: id=terrain_frozen
-#: data/core/help.cfg:600
+#: data/core/help.cfg:599
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
"ほとんどのユニットが雪原で 20 から 40% の防御になります。"
#. [topic]: id=terrain_castle
-#: data/core/help.cfg:607
+#: data/core/help.cfg:606
msgid "Castle"
msgstr "城"
#. [topic]: id=terrain_castle
-#: data/core/help.cfg:614
+#: data/core/help.cfg:613
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
"\n"
#. [topic]: id=terrain_sand
-#: data/core/help.cfg:623
+#: data/core/help.cfg:622
msgid "Sand"
msgstr "砂地"
#. [topic]: id=terrain_sand
-#: data/core/help.cfg:628
+#: data/core/help.cfg:627
#, fuzzy
msgid ""
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
"多くのユニットは砂地において 20 から 40% の防御を持ちます。"
#. [topic]: id=terrain_desert
-#: data/core/help.cfg:635
+#: data/core/help.cfg:634
msgid "Desert"
msgstr "砂漠"
#. [topic]: id=terrain_desert
-#: data/core/help.cfg:638
+#: data/core/help.cfg:637
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
"い。"
#. [topic]: id=terrain_cave
-#: data/core/help.cfg:645
+#: data/core/help.cfg:644
msgid "Cave"
msgstr "洞窟"
#. [topic]: id=terrain_cave
-#: data/core/help.cfg:650
+#: data/core/help.cfg:649
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
"多くのユニットは洞窟で 20 から 40% の防御となり、ドワーフ族は 50% です。"
#. [topic]: id=terrain_rockbound_cave
-#: data/core/help.cfg:657
+#: data/core/help.cfg:656
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "岩に囲まれた洞窟"
#. [topic]: id=terrain_rockbound_cave
-#: data/core/help.cfg:662
+#: data/core/help.cfg:661
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
"40% に制限されます。ドワーフ族は岩に囲まれた洞窟では 60% の防御を享受します。"
#. [topic]: id=terrain_illuminated_cave
-#: data/core/help.cfg:669
+#: data/core/help.cfg:668
msgid "Illuminated Cave"
msgstr "照らされた洞窟"
#. [topic]: id=terrain_illuminated_cave
-#: data/core/help.cfg:672
+#: data/core/help.cfg:671
#, fuzzy
msgid ""
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
"のすべての点において、この地形は通常の洞窟の地形と同じです。"
#. [topic]: id=terrain_fungus
-#: data/core/help.cfg:679
+#: data/core/help.cfg:678
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "キノコの森"
#. [topic]: id=terrain_fungus
-#: data/core/help.cfg:684
+#: data/core/help.cfg:683
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
"兵は 20% しか得ることができません。"
#. [topic]: id=terrain_village
-#: data/core/help.cfg:691
+#: data/core/help.cfg:690
msgid "Village"
msgstr "村"
#. [topic]: id=terrain_village
-#: data/core/help.cfg:698
+#: data/core/help.cfg:697
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
"40% のみになります。\n"
#. [topic]: id=terrain_water_village
-#: data/core/help.cfg:707
+#: data/core/help.cfg:706
msgid "Submerged Village"
msgstr "水中の村"
#. [topic]: id=terrain_water_village
-#: data/core/help.cfg:712
+#: data/core/help.cfg:711
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
"となります。"
#. [topic]: id=terrain_unwalkable
-#: data/core/help.cfg:719
+#: data/core/help.cfg:718
msgid "Unwalkable"
msgstr "歩行不能"
#. [topic]: id=terrain_unwalkable
-#: data/core/help.cfg:722
+#: data/core/help.cfg:721
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
"できます。"
#. [topic]: id=terrain_lava
-#: data/core/help.cfg:729
+#: data/core/help.cfg:728
msgid "Lava"
msgstr "溶岩"
#. [topic]: id=terrain_lava
-#: data/core/help.cfg:732
+#: data/core/help.cfg:731
#, fuzzy
msgid ""
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
"攻撃ボーナスを奪います。"
#. [topic]: id=terrain_ford
-#: data/core/help.cfg:739
+#: data/core/help.cfg:738
msgid "River Ford"
msgstr "川の浅瀬"
#. [topic]: id=terrain_ford
-#: data/core/help.cfg:742
+#: data/core/help.cfg:741
msgid ""
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
"ボーナスの大きい方が選択されます。"
#. [topic]: id=terrain_reef
-#: data/core/help.cfg:749
+#: data/core/help.cfg:748
msgid "Coastal Reef"
msgstr "沿岸の暗礁"
#. [topic]: id=terrain_reef
-#: data/core/help.cfg:754
+#: data/core/help.cfg:753
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
"マーマンとナーガは沿岸の暗礁では両方とも 70% の防御を得ます。"
#. [topic]: id=terrain_bridge
-#: data/core/help.cfg:761
+#: data/core/help.cfg:760
msgid "Bridge"
msgstr "橋"
#. [topic]: id=terrain_bridge
-#: data/core/help.cfg:767
+#: data/core/help.cfg:766
#, fuzzy
msgid ""
"To those capable of building one, the ability to lay a "
"い。"
#. [topic]: id=terrain_impassable
-#: data/core/help.cfg:774
+#: data/core/help.cfg:773
msgid "Impassable"
msgstr "通行不能"
#. [topic]: id=terrain_impassable
-#: data/core/help.cfg:777
+#: data/core/help.cfg:776
msgid ""
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
"荒々しいトロルですら分厚い石の壁を打ち抜くことができません。"
#. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:790
+#: data/core/help.cfg:789
msgid "General commands"
msgstr "一般的なコマンド"
#. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:795
+#: data/core/help.cfg:794
msgid ""
"\n"
"Clear chat messages.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:799
+#: data/core/help.cfg:798
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:802
+#: data/core/help.cfg:801
msgid ""
"\n"
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:805
+#: data/core/help.cfg:804
msgid ""
"\n"
"Toggle the display of the current frames per second.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:808
+#: data/core/help.cfg:807
msgid ""
"\n"
"Switch a log domain to a different log level.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:811
+#: data/core/help.cfg:810
msgid ""
"\n"
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:814
+#: data/core/help.cfg:813
msgid ""
"\n"
"Bring up theme selection menu.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:817
+#: data/core/help.cfg:816
msgid ""
"\n"
"Quit the scenario (without prompting).\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:820
+#: data/core/help.cfg:819
msgid ""
"\n"
"Save the game (without prompting).\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
-#: data/core/help.cfg:821
+#: data/core/help.cfg:820
msgid ""
"\n"
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
"ゲームを保存してシナリオを終了します(確認なし)。"
#. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:829
+#: data/core/help.cfg:828
msgid "Multiplayer commands"
msgstr "マルチプレイヤーコマンド"
#. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:835
+#: data/core/help.cfg:834
msgid ""
"\n"
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:838
+#: data/core/help.cfg:837
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:841
+#: data/core/help.cfg:840
msgid ""
"\n"
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:844
+#: data/core/help.cfg:843
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"イヤーにはメッセージを送ることができません。"
#. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:847
+#: data/core/help.cfg:846
msgid ""
"\n"
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:850
+#: data/core/help.cfg:849
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:853
+#: data/core/help.cfg:852
msgid ""
"\n"
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
-#: data/core/help.cfg:854
+#: data/core/help.cfg:853
msgid ""
"\n"
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
"禁止ユーザーの一覧が消去されます。"
#. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:861
+#: data/core/help.cfg:860
msgid "Debug mode commands"
msgstr "デバッグモードコマンド"
#. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:865
+#: data/core/help.cfg:864
msgid ""
"\n"
"Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a "
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:868
+#: data/core/help.cfg:867
msgid ""
"\n"
"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:871
+#: data/core/help.cfg:870
msgid ""
"\n"
"Toggle fog/shroud for the current side.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:874
+#: data/core/help.cfg:873
msgid ""
"\n"
"Adds the specified amount to the current side’s gold.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:877
+#: data/core/help.cfg:876
msgid ""
"\n"
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:880
+#: data/core/help.cfg:879
msgid ""
"\n"
"Manually set a gamestate variable to value.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:883
+#: data/core/help.cfg:882
msgid ""
"\n"
"Show a gamestate variable.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:886
+#: data/core/help.cfg:885
msgid ""
"\n"
"Manually fire the specified event.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:889
+#: data/core/help.cfg:888
msgid ""
"\n"
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
-#: data/core/help.cfg:890
+#: data/core/help.cfg:889
msgid ""
"\n"
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
"す。"
#. [unstore_unit]
-#: data/core/macros/abilities.cfg:576
+#: data/core/macros/abilities.cfg:552
msgid "+1 max HP"
msgstr "最大 HP +1"
#. [damage]: id=backstab
-#: data/core/macros/abilities.cfg:637
+#: data/core/macros/abilities.cfg:594
msgid "backstab"
msgstr "奇襲"
#. [damage]: id=backstab
-#: data/core/macros/abilities.cfg:639
+#: data/core/macros/abilities.cfg:596
msgid ""
"Backstab:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
-#: data/core/macros/abilities.cfg:651 data/core/macros/abilities.cfg:663
+#: data/core/macros/abilities.cfg:608 data/core/macros/abilities.cfg:620
msgid "plague"
msgstr "疫病"
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
-#: data/core/macros/abilities.cfg:653
+#: data/core/macros/abilities.cfg:610
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
"ニットには効果がありません。"
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
-#: data/core/macros/abilities.cfg:665
+#: data/core/macros/abilities.cfg:622
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
"や村にいるユニットには効果がありません。"
#. [slow]: id=slow
-#: data/core/macros/abilities.cfg:675
+#: data/core/macros/abilities.cfg:632
msgid "slows"
msgstr "遅化"
#. [slow]: id=slow
-#: data/core/macros/abilities.cfg:677
+#: data/core/macros/abilities.cfg:634
msgid ""
"Slow:\n"
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
"トは、選択するとサイドバーの情報にカタツムリのアイコンが表示されます。"
#. [petrifies]: id=petrifies
-#: data/core/macros/abilities.cfg:686
+#: data/core/macros/abilities.cfg:643
msgid "petrifies"
msgstr "石化"
#. [petrifies]: id=petrifies
-#: data/core/macros/abilities.cfg:688
+#: data/core/macros/abilities.cfg:645
msgid ""
"Petrify:\n"
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
"ません。"
#. [chance_to_hit]: id=marksman
-#: data/core/macros/abilities.cfg:697
+#: data/core/macros/abilities.cfg:654
msgid "marksman"
msgstr "射撃"
#. [chance_to_hit]: id=marksman
-#: data/core/macros/abilities.cfg:699
+#: data/core/macros/abilities.cfg:656
msgid ""
"Marksman:\n"
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
"攻撃時に使用された場合、この攻撃は命中率が最低 60% はあるようになります。"
#. [swarm]: id=swarm
-#: data/core/macros/abilities.cfg:724
+#: data/core/macros/abilities.cfg:681
msgid "swarm"
msgstr "群れ"
#. [swarm]: id=swarm
-#: data/core/macros/abilities.cfg:726
+#: data/core/macros/abilities.cfg:683
msgid ""
"Swarm:\n"
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
"3/4 だった場合、攻撃回数も 3/4 になります。"
#. [damage]: id=charge
-#: data/core/macros/abilities.cfg:735
+#: data/core/macros/abilities.cfg:692
msgid "charge"
msgstr "突撃"
#. [damage]: id=charge
-#: data/core/macros/abilities.cfg:737
+#: data/core/macros/abilities.cfg:694
msgid ""
"Charge:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
"からの反撃によって受けるダメージも倍となります。"
#. [drains]: id=drains
-#: data/core/macros/abilities.cfg:749
+#: data/core/macros/abilities.cfg:706
msgid "drains"
msgstr "生命吸収"
#. [drains]: id=drains
-#: data/core/macros/abilities.cfg:751
+#: data/core/macros/abilities.cfg:708
msgid ""
"Drain:\n"
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"分の HP を回復させます。"
#. [poison]: id=poison
-#: data/core/macros/abilities.cfg:771
+#: data/core/macros/abilities.cfg:728
msgid "poison"
msgstr "毒"
#. [poison]: id=poison
-#: data/core/macros/abilities.cfg:773
+#: data/core/macros/abilities.cfg:730
msgid ""
"Poison:\n"
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
msgid "Deep Underground"
msgstr "深い地下"
+#. [time]: id=midnight_hour
+#: data/core/macros/schedules.cfg:179
+msgid "Midnight"
+msgstr ""
+
+#. [time]: id=second_watch_hour1
+#: data/core/macros/schedules.cfg:191
+#, fuzzy
+msgid "Second Watch — First Hour"
+msgstr "深夜"
+
+#. [time]: id=second_watch_hour2
+#: data/core/macros/schedules.cfg:203
+#, fuzzy
+msgid "Second Watch — Second Hour"
+msgstr "深夜"
+
+#. [time]: id=second_watch_hour3
+#: data/core/macros/schedules.cfg:215
+#, fuzzy
+msgid "Second Watch — Third Hour"
+msgstr "深夜"
+
+#. [time]: id=second_watch_hour4
+#: data/core/macros/schedules.cfg:227
+#, fuzzy
+msgid "Second Watch — Fourth Hour"
+msgstr "深夜"
+
+#. [time]: id=second_watch_hour5
+#: data/core/macros/schedules.cfg:239
+#, fuzzy
+msgid "Second Watch — Fifth Hour"
+msgstr "深夜"
+
+#. [time]: id=second_watch_hour6
+#: data/core/macros/schedules.cfg:251
+#, fuzzy
+msgid "Second Watch — Sixth Hour"
+msgstr "深夜"
+
+#. [time]: id=morning_hour1
+#: data/core/macros/schedules.cfg:274
+msgid "Morning — First Hour"
+msgstr ""
+
+#. [time]: id=morning_hour2
+#: data/core/macros/schedules.cfg:283
+msgid "Morning — Second Hour"
+msgstr ""
+
+#. [time]: id=morning_hour3
+#: data/core/macros/schedules.cfg:292
+msgid "Morning — Third Hour"
+msgstr ""
+
+#. [time]: id=morning_hour4
+#: data/core/macros/schedules.cfg:301
+msgid "Morning — Fourth Hour"
+msgstr ""
+
+#. [time]: id=midday_hour
+#: data/core/macros/schedules.cfg:310
+msgid "Midday"
+msgstr ""
+
+#. [time]: id=afternoon_hour1
+#: data/core/macros/schedules.cfg:319
+msgid "Afternoon — First Hour"
+msgstr ""
+
+#. [time]: id=afternoon_hour2
+#: data/core/macros/schedules.cfg:328
+msgid "Afternoon — Second Hour"
+msgstr ""
+
+#. [time]: id=afternoon_hour3
+#: data/core/macros/schedules.cfg:337
+msgid "Afternoon — Third Hour"
+msgstr ""
+
+#. [time]: id=afternoon_hour4
+#: data/core/macros/schedules.cfg:346
+msgid "Afternoon — Fourth Hour"
+msgstr ""
+
+#. [time]: id=afternoon_hour5
+#: data/core/macros/schedules.cfg:355
+msgid "Afternoon — Fifth Hour"
+msgstr ""
+
+#. [time]: id=afternoon_hour6
+#: data/core/macros/schedules.cfg:364
+msgid "Afternoon — Sixth Hour"
+msgstr ""
+
+#. [time]: id=first_watch_hour1
+#: data/core/macros/schedules.cfg:386
+msgid "First Watch — First Hour"
+msgstr ""
+
+#. [time]: id=first_watch_hour2
+#: data/core/macros/schedules.cfg:398
+msgid "First Watch — Second Hour"
+msgstr ""
+
+#. [time]: id=first_watch_hour3
+#: data/core/macros/schedules.cfg:410
+msgid "First Watch — Third Hour"
+msgstr ""
+
+#. [time]: id=first_watch_hour4
+#: data/core/macros/schedules.cfg:422
+msgid "First Watch — Fourth Hour"
+msgstr ""
+
#: data/core/macros/special-notes.cfg:5
msgid ""
"\n"
msgstr " このユニットには簡易な回復能力があります。"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
+#, fuzzy
+msgid " This unit is capable of rapid healing."
+msgstr " このユニットには簡易な回復能力があります。"
+
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
msgid ""
" This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
msgstr ""
" このユニットはその周りにいるユニットを回復し、毒を治療することができます。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:23
msgid ""
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr " このユニットは周りにいるユニットの毒を中和する能力があります。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:23
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:26
msgid ""
" This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed "
"in a village."
" このユニットは再生能力があり、これによって常に村にいるかのように回復すること"
"ができます。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:26
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
msgid ""
" The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
"while defending."
" このユニットの堅実さのおかげで、ある種の攻撃によるダメージを減らすことができ"
"ます。しかし、防御時のみです。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
msgid ""
" The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
"なダメージを与えることができます。これはより下位レベルのユニットにのみ適用さ"
"れます。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:35
msgid ""
" This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of "
"control and thus move unhindered around them."
" このユニットの散兵能力により、敵の支配ゾーンを無視することができます。そのた"
"め、敵に囲まれても移動が妨害されることはありません。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:35
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
msgstr " 照明は隣接する領域を明るくします。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
msgid ""
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
"controlled by its side."
" このユニットは 1 回の移動を使用して、その陣営に支配されている誰もいない 2 つ"
"の村の間を瞬間移動することができます。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:44
msgid ""
" In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies "
"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
" 森林地では、このユニットの伏兵能力によって敵から見えなくなります。すぐ隣にい"
"るか、攻撃することによって自らあらわれた場合を除いて。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:44
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:47
msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
msgstr ""
" このユニットは夜間に隠れることができ、ユニットが存在したという痕跡をまったく"
"残しません。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:47
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
msgid ""
" This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
" このユニットは村(水中の村を除く)の中に隠れることができ、敵から見えなくなり"
"ます。敵の隣にいる場合を除いて。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:53
msgid ""
" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
msgstr ""
" このユニットは深海では目に触れることなく移動することができます。水面から空気"
"を得る必要もありません。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:53
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:56
msgid ""
" This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
" このユニットは生きているユニットを殺すことで最大ヒットポイントが 1 増加しま"
"す。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:56
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
msgid ""
" Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
"until either it or its enemy lies dead."
" このユニットの狂戦攻撃が使われた場合、このユニットはそのユニット自身か敵が倒"
"れるまで攻撃し続けます。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
" 攻撃時に標的のユニットの反対側にそのユニットの敵がいれば、奇襲を食らわせ、倍"
"のダメージを与えるでしょう。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:65
msgid ""
" Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
"they are standing on a village."
" 疫病で命を落とした敵は、死者としてよみがえるでしょう。村の上に立っていない限"
"りは。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:65
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:68
msgid ""
" This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
"attack damage until they end a turn."
" このユニットは敵を遅くすることができ、敵のターンが終わるまでの間、敵の移動速"
"度と攻撃ダメージを半減させることができます。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:68
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:71
msgid ""
" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
msgstr ""
" 生物を石に変えてしまう能力を持っているため、このユニットはきわめて危険です。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:71
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
msgid ""
" This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
"enemies, but only on the attack."
" このユニットの射撃能力のおかげで目標とされた敵に高い確率で命中します。しか"
"し、攻撃側の場合だけです。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
+#, fuzzy
msgid ""
-" The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
-"opponent."
+" This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
+"an opponent."
msgstr ""
" このユニットは魔法攻撃を保有し、その攻撃は常に高い確率で敵に命中します。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:80
msgid ""
" The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
"are wounded."
msgstr ""
" このユニットの群れによる攻撃はそのメンバーが傷つくと壊滅的に弱くなります。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:80
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:83
msgid ""
" Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
"not affect defensive retaliation."
" 突撃を使うことで、与えるダメージ、受けるダメージ共に倍となります。これは防御"
"側での反撃には影響しません。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:83
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:86
msgid ""
" During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
"health."
" 戦闘中、このユニットは犠牲者から体力を奪い、自身の健康を回復することができま"
"す。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:86
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:89
msgid ""
" The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, even "
"in defense."
" このユニットの武器の長さのおかげで、たとえ防御時であっても、格闘攻撃で先に攻"
"撃します。"
-#: data/core/macros/special-notes.cfg:89
+#: data/core/macros/special-notes.cfg:92
msgid ""
" The victims of this unit’s poison will continually take damage until they "
"can be cured in town or by a unit which cures."
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-08 16:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-16 22:43+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
-"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:5
+#: data/advanced_preferences.cfg:4
msgid "Compressed Saves"
msgstr "圧縮して保存"
#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:12
+#: data/advanced_preferences.cfg:11
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr "保存データを削除するときに確認する"
#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:19
+#: data/advanced_preferences.cfg:18
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "マウスでのスクロール"
#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:26
+#: data/advanced_preferences.cfg:25
msgid "Middle-click Scrolling"
msgstr "中央ボタンでのスクロール"
#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:33
+#: data/advanced_preferences.cfg:32
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
msgstr "マウスがウィンドウ外でもスクロールし続ける"
#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:40
-msgid "Animate Map"
-msgstr "マップをアニメーションさせる"
-
-#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:47
+#: data/advanced_preferences.cfg:39
#, fuzzy
msgid "Local time of day light"
msgstr "開始時の時刻をランダムにする"
#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:48
+#: data/advanced_preferences.cfg:40
msgid "Local time of day light effect (use more memory)."
msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:55
+#: data/advanced_preferences.cfg:47
msgid "Show Titlescreen Animation"
msgstr "タイトル画面のアニメーションを表示"
#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:62
-msgid "Unit Standing Animations"
-msgstr "ユニットが立っている時にアニメーション"
-
-#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:69
+#: data/advanced_preferences.cfg:54
msgid "Show Combat"
msgstr "戦闘を表示"
#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:76
+#: data/advanced_preferences.cfg:61
msgid "Ping Timeout"
msgstr "Ping の時間切れ"
#. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:77
+#: data/advanced_preferences.cfg:62
msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable with "
"0."
msgstr "タイムアウトするまでの ping 応答を待つ秒数。0 で無効化。"
#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:87
+#: data/advanced_preferences.cfg:72
msgid "Accept whisper messages from friends only"
msgstr "友人からのささやきメッセージのみを受け入れる"
#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:94
+#: data/advanced_preferences.cfg:79
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr "ロビーでささやきウィンドウを自動的に開く"
#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:101
+#: data/advanced_preferences.cfg:86
msgid "Group players in lobby"
msgstr "ロビーのプレイヤーをグループ分け"
#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:108
+#: data/advanced_preferences.cfg:93
msgid "Lobby sounds"
msgstr "ロビーの効果音"
#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:115
+#: data/advanced_preferences.cfg:100
#, fuzzy
msgid "Disable notifications"
msgstr "自動保存を無効にする。"
+#. [advanced_preference]: type=boolean
+#: data/advanced_preferences.cfg:107
+msgid "Reverse Time Graphics"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=boolean
+#: data/advanced_preferences.cfg:108
+msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=boolean
+#: data/advanced_preferences.cfg:115
+msgid "Follow Unit Actions"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=boolean
+#: data/advanced_preferences.cfg:116
+msgid ""
+"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
+"is animated"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:132
+msgid "Chat message aging"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Disable "
+"aging with 0."
+msgstr "タイムアウトするまでの ping 応答を待つ秒数。0 で無効化。"
+
+#. [advanced_preference]: type=boolean
+#: data/advanced_preferences.cfg:143
+msgid "Joystick Support"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:150
+msgid "Joystick: Number of the Scroll X-axis Joystick"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:160
+msgid "Joystick: Number of the Scroll X-axis"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:170
+msgid "Joystick: Number of the Scroll Y-axis Joystick"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:180
+msgid "Joystick: Number of the Scroll Y-axis"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:190
+msgid "Joystick: Deadzone of the Scrolling Stick"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:200
+msgid "Joystick: Number of the Cursor X-axis Joystick"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:210
+msgid "Joystick: Number of the Cursor X-axis"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:220
+msgid "Joystick: Number of the Cursor Y-axis Joystick"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:230
+msgid "Joystick: Number of the Cursor Y-axis"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:240
+msgid "Joystick: Deadzone of the Cursor Stick"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:250
+msgid "Joystick: Number of the Mouse X-axis Joystick"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:260
+msgid "Joystick: Number of the Mouse X-axis"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:270
+msgid "Joystick: Number of the Mouse Y-axis Joystick"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:280
+msgid "Joystick: Number of the Mouse Y-axis"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:290
+msgid "Joystick: Deadzone of the Mouse Stick"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:300
+msgid "Joystick: Number of the Thrust Axis Joystick"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:310
+msgid "Joystick: Number of the Thrust Axis"
+msgstr ""
+
+#. [advanced_preference]: type=int
+#: data/advanced_preferences.cfg:320
+msgid "Joystick: Deadzone of the Thruster"
+msgstr ""
+
#. [ai]: id=testing_ai_default
#: data/ai/ais/testing_ai_default.cfg:5
msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:306
-#: data/lua/wml-tags.lua:709 src/actions.cpp:1273
+#: data/lua/wml-tags.lua:762 src/actions.cpp:1455
msgid "poisoned"
msgstr "毒を受けた"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [then]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1352
-#: data/lua/wml-tags.lua:710 src/actions.cpp:1278
+#: data/lua/wml-tags.lua:763 src/actions.cpp:1460
msgid "female^slowed"
msgstr "遅くなった"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [else]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1355
-#: data/lua/wml-tags.lua:710 src/actions.cpp:1278
+#: data/lua/wml-tags.lua:763 src/actions.cpp:1460
msgid "slowed"
msgstr "遅くなった"
+#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
+#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:43
+#, fuzzy
+msgid "TestCamp"
+msgstr "チーム"
+
+#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
+#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:45
+msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
+msgstr ""
+
+#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
+#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
+#, fuzzy
+msgid "(Easy)"
+msgstr "易しい"
+
+#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
+#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
+msgid "Soldier"
+msgstr ""
+
+#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
+#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
+#, fuzzy
+msgid "(Normal)"
+msgstr "ノーマル"
+
+#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
+#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
+msgid "Lord"
+msgstr ""
+
+#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
+#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
+#, fuzzy
+msgid "(Hard)"
+msgstr "難しい"
+
+#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
+#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
+msgid "High Lord"
+msgstr ""
+
+#. [about]
+#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:52
+msgid "Test campaign test [about] entry"
+msgstr ""
+
+#. [scenario]: id=01_Grass
+#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:4
+msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
+msgstr ""
+
+#. [side]: id=Alpha, type=Elvish Fighter
+#. [side]: id=Bravo, type=Elvish Archer
+#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:24
+#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:41
+#, fuzzy
+msgid "Players"
+msgstr "プレイヤー数: "
+
+#. [side]: id=Charlie, type=Orcish Grunt
+#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:53
+#, fuzzy
+msgid "Enemies"
+msgstr "敵所有の村"
+
+#. [label]
+#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:73
+msgid "Passed test color"
+msgstr ""
+
+#. [label]
+#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:80
+msgid "Failed test color"
+msgstr ""
+
+#. [label]
+#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:87
+#, fuzzy
+msgid "Difficulty: Easy"
+msgstr "難易度: "
+
+#. [label]
+#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:90
+#, fuzzy
+msgid "Difficulty: Normal"
+msgstr "難易度: "
+
+#. [label]
+#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:93
+#, fuzzy
+msgid "Difficulty: Hard"
+msgstr "難易度: "
+
+#. [label]
+#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:100
+#, fuzzy
+msgid "Main campaign define"
+msgstr "キャンペーン: $campaign_name"
+
+#. [label]
+#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:111
+#, fuzzy
+msgid "Extra campaign define"
+msgstr "キャンペーンデザイン"
+
+#. [label]
+#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:122
+#, fuzzy
+msgid "Multiplayer define"
+msgstr "マルチプレイヤー"
+
+#. [objective]: condition=win
+#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:132
+#, fuzzy
+msgid "Defeat enemy leader"
+msgstr "敵のリーダー(達)を倒す"
+
#. [about]
#: data/core/about.cfg:7
msgid "Programming"
msgstr "プログラミング"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:232
+#: data/core/about.cfg:236
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
msgstr "全般の管理と調整"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:254
+#: data/core/about.cfg:258
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "アートワークおよびグラフィクス"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:634
+#: data/core/about.cfg:642
msgid "Music"
msgstr "音楽"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:671
+#: data/core/about.cfg:679
msgid "Sound Effects"
msgstr "サウンドエフェクト"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:687
+#: data/core/about.cfg:695
msgid "Campaign Design"
msgstr "キャンペーンデザイン"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:758
+#: data/core/about.cfg:766
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "マルチプレイヤーマップとバランス調整"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:799
+#: data/core/about.cfg:807
msgid "Packagers"
msgstr "パッケージ作成"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:870
+#: data/core/about.cfg:878
msgid "Miscellaneous Contributors"
msgstr "その他の貢献者"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1170
+#: data/core/about.cfg:1198
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "国際化責任者"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1195
+#: data/core/about.cfg:1223
msgid "English strings edition"
msgstr "英語文字列版"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1202
+#: data/core/about.cfg:1230
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "アフリカーンス語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1222
+#: data/core/about.cfg:1250
msgid "Arabic Translation"
msgstr "アラビア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1229
+#: data/core/about.cfg:1257
msgid "Basque Translation"
msgstr "バスク語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1242
+#: data/core/about.cfg:1270
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "ブルガリア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1261
+#: data/core/about.cfg:1289
msgid "Catalan Translation"
msgstr "カタロニア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1302
+#: data/core/about.cfg:1330
msgid "Chinese Translation"
msgstr "中国語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1364
+#: data/core/about.cfg:1392
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "中国語(台湾)翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1374
+#: data/core/about.cfg:1402
msgid "Croatian Translation"
msgstr "クロアチア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1381
+#: data/core/about.cfg:1409
msgid "Czech Translation"
msgstr "チェコ語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1441
+#: data/core/about.cfg:1469
msgid "Danish Translation"
msgstr "デンマーク語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1472
+#: data/core/about.cfg:1500
msgid "Dutch Translation"
msgstr "オランダ語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1533
+#: data/core/about.cfg:1561
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "英語(イギリス)翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1555
+#: data/core/about.cfg:1583
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "英語(ショー)翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1579
+#: data/core/about.cfg:1607
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "エスペラント語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1598
+#: data/core/about.cfg:1626
msgid "Estonian Translation"
msgstr "エストニア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1608
+#: data/core/about.cfg:1636
msgid "Filipino Translation"
msgstr "フィリピン語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1618
+#: data/core/about.cfg:1646
msgid "Finnish Translation"
msgstr "フィンランド語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1664
+#: data/core/about.cfg:1692
msgid "French Translation"
msgstr "フランス語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1820
+#: data/core/about.cfg:1848
msgid "Friulian Translation"
msgstr "フリウリ語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1827
+#: data/core/about.cfg:1855
msgid "Galician Translation"
msgstr "ガリシア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1863
+#: data/core/about.cfg:1891
msgid "German Translation"
msgstr "ドイツ語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1930
+#: data/core/about.cfg:1958
msgid "Greek Translation"
msgstr "ギリシャ語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1967
+#: data/core/about.cfg:1995
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "ヘブライ語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1980
+#: data/core/about.cfg:2008
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "ハンガリー語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2041
+#: data/core/about.cfg:2069
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "アイスランド語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2051
+#: data/core/about.cfg:2079
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "インドネシア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2068
+#: data/core/about.cfg:2096
#, fuzzy
msgid "Irish Translation"
msgstr "トルコ語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2075
+#: data/core/about.cfg:2103
msgid "Italian Translation"
msgstr "イタリア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2110
+#: data/core/about.cfg:2138
msgid "Japanese Translation"
msgstr "日本語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2174
+#: data/core/about.cfg:2202
msgid "Korean Translation"
msgstr "韓国語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2186
+#: data/core/about.cfg:2214
msgid "Latin Translation"
msgstr "ラテン語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2213
+#: data/core/about.cfg:2241
msgid "Latvian Translation"
msgstr "ラトビア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2224
+#: data/core/about.cfg:2252
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "リトアニア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2247
+#: data/core/about.cfg:2274
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "マケドニア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2254
+#: data/core/about.cfg:2281
msgid "Marathi Translation"
msgstr "マラーティー語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2263
+#: data/core/about.cfg:2290
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "ノルウェー語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2288
+#: data/core/about.cfg:2315
#, fuzzy
msgid "Old English Translation"
msgstr "英語(イギリス)翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2297
+#: data/core/about.cfg:2324
msgid "Polish Translation"
msgstr "ポーランド語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2337
+#: data/core/about.cfg:2364
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "ポルトガル語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2344
+#: data/core/about.cfg:2371
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2386
+#: data/core/about.cfg:2413
msgid "Romanian Translation"
msgstr "ルーマニア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2394
+#: data/core/about.cfg:2421
msgid "Russian Translation"
msgstr "ロシア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2464
+#: data/core/about.cfg:2494
msgid "Serbian Translation"
msgstr "セルビア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2483
+#: data/core/about.cfg:2513
msgid "Slovak Translation"
msgstr "スロバキア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2509
+#: data/core/about.cfg:2539
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "スロベニア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2525
+#: data/core/about.cfg:2555
msgid "Spanish Translation"
msgstr "スペイン語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2595
+#: data/core/about.cfg:2625
msgid "Swedish Translation"
msgstr "スウェーデン語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2627
+#: data/core/about.cfg:2660
msgid "Turkish Translation"
msgstr "トルコ語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2649
+#: data/core/about.cfg:2682
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "バレンシア語(カタロニア南部)翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2662
+#: data/core/about.cfg:2695
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "ベトナム語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2681
+#: data/core/about.cfg:2714
msgid "RACV’s Translation"
msgstr "RACV 翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2688
+#: data/core/about.cfg:2721
msgid "Bots"
msgstr "ボット"
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
-#: data/core/macros/ai.cfg:494
+#: data/core/macros/ai.cfg:526
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""
"$ally_leader.name ($ally_leader.side のリーダー)にここに移動するように依頼"
"特殊: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
-#. [advancement]: id=tough_{HP_ADVANCE_NUMBER}
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:416
-msgid ", MAX XP +25%"
-msgstr "、最大 XP +25%"
-
-#. [advancement]: id=tough_{HP_ADVANCE_NUMBER}
-#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:416
-msgid "Max HP bonus +"
-msgstr "最大 HP ボーナス +"
-
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:23
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr "あっという間の勝利"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/core/macros/items.cfg:33
+#: data/core/macros/items.cfg:34
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr "この金貨で、私は即座に安全な勝利でこの戦闘が終わることを願います。"
#. [option]: speaker=narrator
-#: data/core/macros/items.cfg:39
+#: data/core/macros/items.cfg:40
msgid "Lots of gold"
msgstr "大量の金"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/core/macros/items.cfg:47
+#: data/core/macros/items.cfg:48
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr "私はこの一枚の金貨が 10 倍になって返ってくる事を願います。"
#. [option]: speaker=narrator
-#: data/core/macros/items.cfg:53
+#: data/core/macros/items.cfg:54
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr "Wesnoth 全体の平和"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/core/macros/items.cfg:61
+#: data/core/macros/items.cfg:62
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr "この国家全体に広がる平和のみが祈るだけの価値があります。"
#. [option]: speaker=narrator
-#: data/core/macros/items.cfg:67
+#: data/core/macros/items.cfg:68
msgid "Don’t make a wish."
msgstr "願い事はしません。"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:205
+#: data/core/macros/items.cfg:206
msgid "Potion of Healing"
msgstr "回復の藥"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:208
+#: data/core/macros/items.cfg:209
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr "酔っぱらいの気分"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:209
+#: data/core/macros/items.cfg:210
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr "あなたは回復する必要がありません。"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:243
+#: data/core/macros/items.cfg:244
msgid "Poison"
msgstr "毒"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:246
+#: data/core/macros/items.cfg:247
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "まさにこの瞬間、このユニットの血管から毒がしみ出ています。"
-#: data/core/macros/items.cfg:266
+#: data/core/macros/items.cfg:267
#, fuzzy
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the <i>arcane</i> damage "
"この水をかけることで、シナリオの終わりまで格闘攻撃の武器に「秘術」の攻撃型が"
"つきます。これを $unit.name に使わせますか?"
-#: data/core/macros/items.cfg:267
+#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "holy water^Take it"
msgstr ""
-#: data/core/macros/items.cfg:268
+#: data/core/macros/items.cfg:269
msgid "holy water^Leave it"
msgstr ""
-#: data/core/macros/items.cfg:269
+#: data/core/macros/items.cfg:270
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr "私はこのアイテムを使うのにふさわしくない! 他の人に使わせて下さい。"
#. [object]
-#: data/core/macros/items.cfg:271
+#: data/core/macros/items.cfg:272
msgid "Holy Water"
msgstr "聖水"
#. [object]
-#: data/core/macros/items.cfg:274
+#: data/core/macros/items.cfg:275
msgid ""
"This water will make melee weapons have the <i>arcane</i> damage type until "
"the end of the current scenario."
"きます。"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:303
+#: data/core/macros/items.cfg:304
msgid "Potion of Strength"
msgstr "力の藥"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:306
+#: data/core/macros/items.cfg:307
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr "力が飲んだ者に与えられます。"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:346
+#: data/core/macros/items.cfg:347
msgid "Potion of Decay"
msgstr "腐敗の藥"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:349
+#: data/core/macros/items.cfg:350
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr "この哀れなユニットは、ひどく悪い何かを飲んでしまいました。"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:383
+#: data/core/macros/items.cfg:384
msgid "Ring of Regeneration"
msgstr "再生の指輪"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:386
+#: data/core/macros/items.cfg:387
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr "この指輪は、各ターンに少しだけ持ち主を回復させます。"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:422
+#: data/core/macros/items.cfg:423
msgid "Ring of Slowness"
msgstr "鈍足の指輪"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:425
+#: data/core/macros/items.cfg:426
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr "この指輪の持ち主は遅くなります。"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:459
+#: data/core/macros/items.cfg:460
msgid "Staff of Swiftness"
msgstr "俊敏の杖"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:462
+#: data/core/macros/items.cfg:463
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr "この杖は持ち主に俊敏な動きを与えます。"
#. [object]: id={ID}
-#: data/core/macros/items.cfg:463
+#: data/core/macros/items.cfg:464
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr "魔法を扱えるものだけが、その物体を扱うことができます。"
-#: data/core/macros/items.cfg:513
+#: data/core/macros/items.cfg:514
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr "マーマンだけがこの道具を使用できます!"
-#: data/core/macros/items.cfg:513
+#: data/core/macros/items.cfg:514
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "$unit.name はトライデントを取りますか?"
-#: data/core/macros/items.cfg:513
+#: data/core/macros/items.cfg:514
#, fuzzy
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "ストームトライデント"
-#: data/core/macros/items.cfg:513
+#: data/core/macros/items.cfg:514
#, fuzzy
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "ストームトライデント"
#. [object]
-#: data/core/macros/items.cfg:515
+#: data/core/macros/items.cfg:516
msgid "Storm Trident"
msgstr "ストームトライデント"
#. [object]
-#: data/core/macros/items.cfg:518
+#: data/core/macros/items.cfg:519
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr "このトライデントを持ったマーマンは、敵に電気の矢を放つことができます!"
#. [effect]: type=fire
-#: data/core/macros/items.cfg:522
+#: data/core/macros/items.cfg:523
msgid "storm trident"
msgstr "ストームトライデント"
+#. [effect]: type=fire
+#: data/core/macros/items.cfg:546
+#, fuzzy
+msgid "sceptre of fire"
+msgstr "炎の笏"
+
#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
"Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
msgid "Turns run out"
msgstr "時間切れ"
-#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:101
+#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:102
msgid "Early finish bonus."
msgstr "早期終了ボーナス。"
-#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:103
+#: data/core/macros/objective-utils.cfg:17 data/lua/wml/objectives.lua:104
msgid "No early finish bonus."
msgstr "早期終了ボーナスなし。"
msgid "(early finish bonus)"
msgstr "(早期終了ボーナス)"
-#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:111
+#: data/core/macros/objective-utils.cfg:29 data/lua/wml/objectives.lua:112
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "ゴールドは次のシナリオに引き継がれません。"
msgstr "悪夢"
#. [language]
-#: data/english.cfg:10
-msgid ""
-"Liminal units fight better during twilight while fighting normally during "
-"day and night.\n"
-"\n"
-"Twilight: +25% Damage"
-msgstr ""
-"黄昏ユニットは戦いにおいて、夕方に強く、昼夜は普通に戦えます。\n"
-"\n"
-"夕方: +25% ダメージ"
-
-#. [language]
-#: data/english.cfg:15
+#: data/english.cfg:11
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
"夜間: −25% ダメージ"
#. [language]
-#: data/english.cfg:16
+#: data/english.cfg:12
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
"中立ユニットは、昼夜の影響を受けず、どちらの条件下でも同じ強さで戦います。"
#. [language]
-#: data/english.cfg:20
+#: data/english.cfg:16
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
"夜間: +25% ダメージ"
#. [language]
-#: data/english.cfg:23
+#: data/english.cfg:19
msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing"
msgstr "$name の橋,$name の渡"
#. [language]
-#: data/english.cfg:24
+#: data/english.cfg:20
msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name"
msgstr "$name の街道,$name の通り,$name の道"
#. [language]
-#: data/english.cfg:25
+#: data/english.cfg:21
msgid "$name River,River $name"
msgstr "$name 川,$name 河"
#. [language]
-#: data/english.cfg:26
+#: data/english.cfg:22
msgid "$name Forest,$name|’s Forest"
msgstr "$name 森,$name の森"
#. [language]
-#: data/english.cfg:27
+#: data/english.cfg:23
msgid "$name Lake"
msgstr "$name 湖"
#. [language]
-#: data/english.cfg:28
+#: data/english.cfg:24
msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
msgstr "$name の峰,$name の山"
#. [language]
-#: data/english.cfg:29
+#: data/english.cfg:25
msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "$name|’s の沼,$name| 湿地,$name| 沢"
#. [language]
-#: data/english.cfg:30
+#: data/english.cfg:26
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "$name| 塚,$name| 郷,$name| 町"
#. [language]
-#: data/english.cfg:31
+#: data/english.cfg:27
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "$name| 湾,$name| 港,$lake| 港,$lake| 湾"
#. [language]
-#: data/english.cfg:32
+#: data/english.cfg:28
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""
"$name| 郷,$name| の浅瀬,$name| の渡,$river| の浅瀬,$river| の渡,川の $name"
#. [language]
-#: data/english.cfg:33
+#: data/english.cfg:29
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
"$river| 橋,$river| 橋,$river| 橋,$name| 郷,$name| 橋,$bridge| 郷,$bridge| 町"
#. [language]
-#: data/english.cfg:34
+#: data/english.cfg:30
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|平野"
#. [language]
-#: data/english.cfg:35
+#: data/english.cfg:31
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
"$name| 郷,$name| 町,$name| 森,$name の森,$forest| 森,$forest| 郷,$forest| 町"
#. [language]
-#: data/english.cfg:36
+#: data/english.cfg:32
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|丘,$name|峰"
#. [language]
-#: data/english.cfg:37
+#: data/english.cfg:33
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr "$mountain| 山,$mountain| 崖,$mountain| 塚,$mountain| 郷"
#. [language]
-#: data/english.cfg:38
+#: data/english.cfg:34
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr "$name|山,$name|山,$name|岳,$name|山脈,$name|山脈,$name|岳,$name|岳"
#. [language]
-#: data/english.cfg:39
+#: data/english.cfg:35
msgid ""
"$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr "$road の宿,$road の中間,$road| 塚,$road| 郷,$name| 塚,$name| 郷"
#. [language]
-#: data/english.cfg:40
+#: data/english.cfg:36
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
msgstr "$name| 塚,$name| 郷,$name| 町,$swamp| 塚,$swamp| 郷,$swamp| 町,"
#. [language]
-#: data/english.cfg:43
+#: data/english.cfg:39
msgid "melee"
msgstr "格闘"
#. [language]
-#: data/english.cfg:44
+#: data/english.cfg:40
msgid "ranged"
msgstr "投射"
#. [language]
-#: data/english.cfg:47
+#: data/english.cfg:43
msgid "blade"
msgstr "斬撃"
#. [language]
-#: data/english.cfg:48
+#: data/english.cfg:44
msgid "pierce"
msgstr "貫通"
#. [language]
-#: data/english.cfg:49
+#: data/english.cfg:45
msgid "impact"
msgstr "打撃"
#. [language]
-#: data/english.cfg:50
+#: data/english.cfg:46
msgid "fire"
msgstr "火炎"
#. [language]
-#: data/english.cfg:51
+#: data/english.cfg:47
msgid "cold"
msgstr "冷気"
#. [language]
-#: data/english.cfg:52
+#: data/english.cfg:48
msgid "arcane"
msgstr "秘術"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
+#, fuzzy
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
-"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
-"rare <i>Liminal</i> unit type fights best during the twilight hours."
+"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
"<i>秩序</i>ユニットは昼間の戦闘に強く、<i>混沌</i>ユニットは夜間の戦闘に強"
"い。<i>中立</i>ユニットは昼夜の影響を受けない。稀有な<i>黄昏</i>ユニットは夕"
"Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into "
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
-msgstr "未占拠の村の隣に移動することは避けた方がよい。敵ユニットがその村に移動し、村の防御力と回復効果を享受しながらあなたを攻撃してくるかもしれないからだ。"
+msgstr ""
+"未占拠の村の隣に移動することは避けた方がよい。敵ユニットがその村に移動し、村"
+"の防御力と回復効果を享受しながらあなたを攻撃してくるかもしれないからだ。"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:140
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
-#: data/lua/wml-tags.lua:709 src/actions.cpp:1273
+#: data/lua/wml-tags.lua:762 src/actions.cpp:1455
msgid "female^poisoned"
msgstr "毒を受けた"
-#: data/lua/wml-tags.lua:711 src/actions.cpp:1283
+#: data/lua/wml-tags.lua:764 src/actions.cpp:1465
msgid "female^petrified"
msgstr "石化した"
-#: data/lua/wml-tags.lua:711 src/actions.cpp:1283
+#: data/lua/wml-tags.lua:764 src/actions.cpp:1465
msgid "petrified"
msgstr "石化した"
-#: data/lua/wml-tags.lua:712
+#: data/lua/wml-tags.lua:765
#, fuzzy
msgid "female^unhealable"
msgstr "アンデッド"
-#: data/lua/wml-tags.lua:712
+#: data/lua/wml-tags.lua:765
#, fuzzy
msgid "unhealable"
msgstr "歩行不能"
-#: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/multiplayer_connect.cpp:1609
+#: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/multiplayer_connect.cpp:1699
msgid "Victory:"
msgstr "勝利条件:"
msgid "Notes:"
msgstr "メモ:"
-#: data/lua/wml/objectives.lua:69
+#: data/lua/wml/objectives.lua:70
msgid "(%d turns left)"
msgstr "(残り %d ターン)"
-#: data/lua/wml/objectives.lua:71
+#: data/lua/wml/objectives.lua:72
msgid "(this turn left)"
msgstr "(このターンまで)"
-#: data/lua/wml/objectives.lua:113
+#: data/lua/wml/objectives.lua:114
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "次のシナリオに %d%% のゴールドを引き継ぎます。"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
-#: data/scenario-test.cfg:390 src/dialogs.cpp:634
-#: src/multiplayer_create.cpp:93
+#: data/scenario-test.cfg:409 src/dialogs.cpp:634
+#: src/multiplayer_create.cpp:94
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
-#: data/scenario-test.cfg:391 src/dialogs.cpp:635 src/dialogs.cpp:1073
-#: src/dialogs.cpp:1179 src/multiplayer_connect.cpp:981
-#: src/multiplayer_create.cpp:92 src/multiplayer_wait.cpp:179
+#: data/scenario-test.cfg:410 src/dialogs.cpp:635 src/dialogs.cpp:1073
+#: src/dialogs.cpp:1179 src/multiplayer_connect.cpp:1034
+#: src/multiplayer_create.cpp:93 src/multiplayer_wait.cpp:179
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
+#. [set_menu_item]: id=reload_and_execute_lua_code
+#: data/scenario-test.cfg:743
+msgid "Reload and execute lua code"
+msgstr ""
+
#. [language]
-#: data/scenario-test.cfg:3048
+#: data/scenario-test.cfg:3085
msgid "very long"
msgstr ""
#. [language]
-#: data/scenario-test.cfg:3049
+#: data/scenario-test.cfg:3086
#, fuzzy
msgid "electrical"
msgstr "機械"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/default.cfg:212 data/themes/dfool.cfg:237
-#: data/themes/experimental.cfg:187 src/menu_events.cpp:209 src/unit.cpp:2373
-#: src/unit.cpp:2540
+#: data/themes/experimental.cfg:187 src/menu_events.cpp:215 src/unit.cpp:2396
+#: src/unit.cpp:2563
msgid "HP"
msgstr "HP"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/default.cfg:221 data/themes/dfool.cfg:247
-#: data/themes/experimental.cfg:196 src/menu_events.cpp:211
-#: src/menu_events.cpp:862
+#: data/themes/experimental.cfg:196 src/menu_events.cpp:217
+#: src/menu_events.cpp:877
msgid "XP"
msgstr "経験"
msgid "Skip animation"
msgstr "アニメーションを省略"
-#: src/about.cpp:196 src/menu_events.cpp:318 src/menu_events.cpp:345
+#: src/about.cpp:196 src/menu_events.cpp:324 src/menu_events.cpp:351
#: src/statistics_dialog.cpp:114
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: src/actions.cpp:370
+#: src/actions.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "You don’t have a leader to recall with."
+msgstr "雇用するためのリーダーがいません。"
+
+#: src/actions.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
+msgstr ""
+"ユニットを雇用したり召還したりするためには、リーダーが主塔にいなければなりま"
+"せん。"
+
+#: src/actions.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
+msgstr ""
+"ユニットを雇用したり召還したりするためには、リーダーが主塔にいなければなりま"
+"せん。"
+
+#: src/actions.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
+msgstr "ユニットを雇用するための城タイルの空きがありません。"
+
+#: src/actions.cpp:550
msgid "You don’t have a leader to recruit with."
msgstr "雇用するためのリーダーがいません。"
-#: src/actions.cpp:375
-msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
+#: src/actions.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr ""
"ユニットを雇用したり召還したりするためには、リーダーが主塔にいなければなりま"
"せん。"
-#: src/actions.cpp:393
-msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
+#: src/actions.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "ユニットを雇用するための城タイルの空きがありません。"
-#: src/actions.cpp:533 src/actions.cpp:592 src/actions.cpp:1509
+#: src/actions.cpp:711 src/actions.cpp:770 src/actions.cpp:1691
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "無効な攻撃側武器が選択されました"
-#: src/actions.cpp:538
+#: src/actions.cpp:716
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "無効な防御側武器が選択されました"
-#: src/actions.cpp:2505
+#: src/actions.cpp:2690
msgid "Ambushed!"
msgstr "待ち伏せにあった!"
-#: src/actions.cpp:2512
+#: src/actions.cpp:2697
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "テレポートに失敗した! 出口が空いていなかった"
-#: src/actions.cpp:2557
+#: src/actions.cpp:2742
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "味方ユニット発見 $friends"
-#: src/actions.cpp:2560
+#: src/actions.cpp:2745
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "敵ユニット発見!$enemies"
-#: src/actions.cpp:2565
+#: src/actions.cpp:2750
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "味方 $friends"
-#: src/actions.cpp:2566
+#: src/actions.cpp:2751
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "敵 $enemies"
-#: src/actions.cpp:2567
+#: src/actions.cpp:2752
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "ユニットを発見! ( $friendphrase、$enemyphrase )"
-#: src/actions.cpp:2576
+#: src/actions.cpp:2761
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(移動し続けるには $hotkey を押して下さい)"
-#: src/addon/manager.cpp:415
-msgid "B"
-msgstr "バイト"
-
-#: src/addon/manager.cpp:418 src/dialogs.cpp:1106
-msgid "KB"
-msgstr "Kバイト"
-
-#: src/addon/manager.cpp:421
-msgid "MB"
-msgstr "Mバイト"
-
-#: src/addon/manager.cpp:424
-msgid "GB"
-msgstr "Gバイト"
+#: src/addon/manager.cpp:412
+msgid "unit_byte^B"
+msgstr ""
-#: src/addon/manager.cpp:457
+#: src/addon/manager.cpp:429
msgid "addon_type^Campaign"
msgstr "キャンペーン"
-#: src/addon/manager.cpp:459
+#: src/addon/manager.cpp:431
msgid "addon_type^Scenario"
msgstr "シナリオ"
-#: src/addon/manager.cpp:461
+#: src/addon/manager.cpp:433
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "MP の時代"
-#: src/addon/manager.cpp:463
+#: src/addon/manager.cpp:435
msgid "addon_type^MP faction"
msgstr "MP 党派"
-#: src/addon/manager.cpp:465
+#: src/addon/manager.cpp:437
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "MP マップパック"
-#: src/addon/manager.cpp:467
+#: src/addon/manager.cpp:439
msgid "addon_type^MP scenario"
msgstr "MP シナリオ"
-#: src/addon/manager.cpp:469
+#: src/addon/manager.cpp:441
msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "MP キャンペーン"
-#: src/addon/manager.cpp:471
+#: src/addon/manager.cpp:443
msgid "addon_type^Resources"
msgstr "素材集"
-#: src/addon/manager.cpp:473
+#: src/addon/manager.cpp:445
msgid "addon_type^Other"
msgstr "その他"
-#: src/addon/manager.cpp:475
+#: src/addon/manager.cpp:447
msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(不明)"
-#: src/addon/manager.cpp:487 src/addon/manager.cpp:560 src/multiplayer.cpp:226
-#: src/multiplayer.cpp:286 src/multiplayer_ui.cpp:83
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "接続時間切れ"
+#: src/addon/manager.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Requesting terms"
+msgstr "アドオンの一覧を要求中"
-#: src/addon/manager.cpp:490
+#: src/addon/manager.cpp:462
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
msgstr "サーバーがエラーを返しました: \"$error|\""
-#: src/addon/manager.cpp:499
+#: src/addon/manager.cpp:471
msgid "Terms"
msgstr "通信"
-#: src/addon/manager.cpp:533
+#: src/addon/manager.cpp:505
msgid "Sending add-on"
msgstr "アドオンを送信しています"
-#: src/addon/manager.cpp:537 src/addon/manager.cpp:562
+#: src/addon/manager.cpp:510 src/addon/manager.cpp:535
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr "サーバーがエラーを返しました: \""
-#: src/addon/manager.cpp:540 src/addon/manager.cpp:565
+#: src/addon/manager.cpp:513 src/addon/manager.cpp:538
#: src/multiplayer_wait.cpp:409
msgid "Response"
msgstr "応答"
-#: src/addon/manager.cpp:585
+#: src/addon/manager.cpp:530
+#, fuzzy
+msgid "Requesting the addon to be deleted"
+msgstr "アドオンの一覧を要求中"
+
+#: src/addon/manager.cpp:556
msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgstr "アドオン「 $addon_title| 」のダウンロード中……"
-#: src/addon/manager.cpp:600
+#: src/addon/manager.cpp:562 src/addon/manager.cpp:1111
+#, fuzzy
+msgid "Downloading..."
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: src/addon/manager.cpp:574
msgid ""
"The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed."
msgstr ""
"アドオンが無効なファイル名またはディレクトリ名を含んでいるので導入できませ"
"ん。"
-#: src/addon/manager.cpp:649
+#: src/addon/manager.cpp:623
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "アドオン「 $addon_title| 」は正常に導入されました。"
-#: src/addon/manager.cpp:650
+#: src/addon/manager.cpp:624
msgid "Add-on Installed"
msgstr "アドオンのインストール完了"
-#: src/addon/manager.cpp:750 src/addon/manager.cpp:936
-#: src/addon/manager.cpp:1148 src/dialogs.cpp:591 src/menu_events.cpp:206
-#: src/menu_events.cpp:860
+#: src/addon/manager.cpp:724 src/addon/manager.cpp:910
+#: src/addon/manager.cpp:1139 src/dialogs.cpp:591 src/menu_events.cpp:212
+#: src/menu_events.cpp:875
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: src/addon/manager.cpp:750 src/addon/manager.cpp:1148
+#: src/addon/manager.cpp:724 src/addon/manager.cpp:1139
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
-#: src/addon/manager.cpp:751 src/addon/manager.cpp:937
-#: src/addon/manager.cpp:1149
+#: src/addon/manager.cpp:725 src/addon/manager.cpp:911
+#: src/addon/manager.cpp:1140
msgid "Author"
msgstr "作者"
-#: src/addon/manager.cpp:751 src/addon/manager.cpp:937
-#: src/addon/manager.cpp:1149
+#: src/addon/manager.cpp:725 src/addon/manager.cpp:911
+#: src/addon/manager.cpp:1140
msgid "Size"
msgstr "大きさ"
-#: src/addon/manager.cpp:751 src/addon/manager.cpp:1149
-#: src/menu_events.cpp:205 src/menu_events.cpp:859 src/menu_events.cpp:1514
+#: src/addon/manager.cpp:725 src/addon/manager.cpp:1140
+#: src/menu_events.cpp:211 src/menu_events.cpp:874 src/menu_events.cpp:1532
msgid "Type"
msgstr "型"
-#: src/addon/manager.cpp:800
+#: src/addon/manager.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Install dependencies"
msgstr "依存関係"
-#: src/addon/manager.cpp:801
+#: src/addon/manager.cpp:775
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency. Do you want to install it?"
msgid_plural ""
"them?"
msgstr[0] ""
-#: src/addon/manager.cpp:830
+#: src/addon/manager.cpp:804
msgid "Installation of a dependency failed"
msgstr ""
-#: src/addon/manager.cpp:832
+#: src/addon/manager.cpp:806
msgid ""
"While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to update "
"the installed add-ons."
msgstr ""
-#: src/addon/manager.cpp:846
+#: src/addon/manager.cpp:820
msgid "Installation failed"
msgstr ""
-#: src/addon/manager.cpp:848 src/addon/manager.cpp:1076
+#: src/addon/manager.cpp:822 src/addon/manager.cpp:1050
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgstr[0] "以下のアドオンは正常にダウンロードまたは更新ができませんでした:"
-#: src/addon/manager.cpp:909
+#: src/addon/manager.cpp:883
msgid "Outdated add-ons"
msgstr "期限切れのアドオン"
-#: src/addon/manager.cpp:911
+#: src/addon/manager.cpp:885
msgid ""
"An outdated local add-on has publishing information attached. It will not be "
"offered for updating."
"期限切れのローカルアドオンは付帯情報を公開しています。それは更新用に提供され"
"ていません。"
-#: src/addon/manager.cpp:923
+#: src/addon/manager.cpp:897
msgid "No add-ons to update"
msgstr "更新するアドオンがありません"
-#: src/addon/manager.cpp:924
+#: src/addon/manager.cpp:898
msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
msgstr "更新されたアドオンはこのサーバー上に見つかりませんでした。"
-#: src/addon/manager.cpp:936
+#: src/addon/manager.cpp:910
msgid "New version"
msgstr "新しいバージョン"
-#: src/addon/manager.cpp:936
+#: src/addon/manager.cpp:910
msgid "Old version"
msgstr "古いバージョン"
-#: src/addon/manager.cpp:988
+#: src/addon/manager.cpp:962
msgid "Update add-ons"
msgstr "アドオンの更新"
-#: src/addon/manager.cpp:989
+#: src/addon/manager.cpp:963
msgid "Select an add-on to update:"
msgstr "更新するアドオンを選択してください:"
-#: src/addon/manager.cpp:1003
+#: src/addon/manager.cpp:977
msgid "Update all"
msgstr "すべて更新"
-#: src/addon/manager.cpp:1041 src/addon/manager.cpp:1058
-#: src/addon/manager.cpp:1323
+#: src/addon/manager.cpp:1015 src/addon/manager.cpp:1032
+#: src/addon/manager.cpp:1314
msgid "Installation of some dependency failed"
msgstr ""
-#: src/addon/manager.cpp:1043 src/addon/manager.cpp:1060
-#: src/addon/manager.cpp:1325
+#: src/addon/manager.cpp:1017 src/addon/manager.cpp:1034
+#: src/addon/manager.cpp:1316
msgid ""
"While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
"update the installed add-ons."
msgstr ""
-#: src/addon/manager.cpp:1074
+#: src/addon/manager.cpp:1048
msgid "Update failed"
msgstr "更新失敗"
-#: src/addon/manager.cpp:1084
+#: src/addon/manager.cpp:1058
msgid "Update succeeded"
msgstr "更新成功"
-#: src/addon/manager.cpp:1085
+#: src/addon/manager.cpp:1059
msgid "Add-on updated successfully."
msgstr "アドオンが正常に更新されました。"
-#: src/addon/manager.cpp:1086
+#: src/addon/manager.cpp:1060
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "すべてのアドオンが正常に更新されました。"
-#: src/addon/manager.cpp:1109
-msgid "Connecting to add-ons server..."
-msgstr "アドオンサーバーに接続中……"
+#: src/addon/manager.cpp:1074
+msgid ""
+"You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may overwrite "
+"any changes you have made since the last upload and may delete your pbl "
+"file. Do you really wish to continue?"
+msgstr ""
-#: src/addon/manager.cpp:1112 src/network.cpp:398 src/network.cpp:406
-msgid "Could not connect to host."
-msgstr "ホストに接続できませんでした。"
+#: src/addon/manager.cpp:1077 src/addon/manager.cpp:1381
+#: src/multiplayer.cpp:264
+msgid "Confirm"
+msgstr "確認"
-#: src/addon/manager.cpp:1120
+#: src/addon/manager.cpp:1104
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "サーバーに接続中……"
+
+#: src/addon/manager.cpp:1104
msgid "Requesting list of add-ons"
msgstr "アドオンの一覧を要求中"
-#: src/addon/manager.cpp:1132
+#: src/addon/manager.cpp:1123
msgid "An error occurred while communicating with the server."
msgstr "サーバーとの通信中にエラーが発生しました。"
-#: src/addon/manager.cpp:1149
+#: src/addon/manager.cpp:1140
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード数"
-#: src/addon/manager.cpp:1246
+#: src/addon/manager.cpp:1235
msgid "Publish add-on: "
msgstr "アドオンの公開: "
-#: src/addon/manager.cpp:1252
+#: src/addon/manager.cpp:1241
msgid "Delete add-on: "
msgstr "アドオンの削除: "
-#: src/addon/manager.cpp:1258
+#: src/addon/manager.cpp:1247
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "このサーバーからダウンロード可能なアドオンはありません。"
-#: src/addon/manager.cpp:1271
+#: src/addon/manager.cpp:1260
msgid "Get add-ons"
msgstr "アドオンの入手"
-#: src/addon/manager.cpp:1272
+#: src/addon/manager.cpp:1261
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "ダウンロードするアドオンを選択して下さい。"
-#: src/addon/manager.cpp:1273
+#: src/addon/manager.cpp:1262
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
-#: src/addon/manager.cpp:1274
+#: src/addon/manager.cpp:1263
msgid "Done"
msgstr "終了"
-#: src/addon/manager.cpp:1286 src/dialogs.cpp:616 src/menu_events.cpp:930
-#: src/menu_events.cpp:1550
+#: src/addon/manager.cpp:1275 src/dialogs.cpp:616 src/menu_events.cpp:945
+#: src/menu_events.cpp:1568
msgid "Filter: "
msgstr "フィルター: "
-#: src/addon/manager.cpp:1291
+#: src/addon/manager.cpp:1280
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: src/addon/manager.cpp:1335
+#: src/addon/manager.cpp:1327
msgid "Network communication error."
msgstr "ネットワーク通信エラー。"
-#: src/addon/manager.cpp:1338
+#: src/addon/manager.cpp:1330 src/addon/manager.cpp:1333
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "リモートホストと切断しました。"
-#: src/addon/manager.cpp:1341
+#: src/addon/manager.cpp:1336
msgid ""
"A problem occurred when trying to create the files necessary to install this "
"add-on."
msgstr ""
"このアドオンを導入するのに必要なファイルを作成する際に、問題が発生しました。"
-#: src/addon/manager.cpp:1359
+#: src/addon/manager.cpp:1354
msgid "You have no add-ons installed."
msgstr "アドオンは一つも導入されていません。"
-#: src/addon/manager.cpp:1371
+#: src/addon/manager.cpp:1366
msgid "Choose the add-on to remove."
msgstr "削除するアドオンを選択して下さい。"
-#: src/addon/manager.cpp:1371
+#: src/addon/manager.cpp:1366
msgid "Uninstall add-ons"
msgstr "アドオンの削除"
-#: src/addon/manager.cpp:1373
+#: src/addon/manager.cpp:1368
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: src/addon/manager.cpp:1380
+#: src/addon/manager.cpp:1375
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
msgstr "本当にアドオン「 $addon| 」を削除してもよろしいですか?"
-#: src/addon/manager.cpp:1386 src/multiplayer.cpp:238
-msgid "Confirm"
-msgstr "確認"
-
-#: src/addon/manager.cpp:1399
+#: src/addon/manager.cpp:1394
msgid "Add-on '$addon|' deleted."
msgstr "アドオン「 $addon| 」は削除されました"
-#: src/addon/manager.cpp:1404
+#: src/addon/manager.cpp:1399
msgid "Add-on deleted"
msgstr "アドオンは削除されました"
-#: src/addon/manager.cpp:1412
+#: src/addon/manager.cpp:1407
msgid "Add-on could not be deleted properly:"
msgstr "アドオンは削除できませんでした: "
msgid "Total damage"
msgstr "総ダメージ"
-#: src/attack_prediction_display.cpp:263 src/mouse_events.cpp:835
+#: src/attack_prediction_display.cpp:263 src/mouse_events.cpp:826
msgid "No usable weapon"
msgstr "使用できる武器がありません"
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "無傷でいられる可能性"
-#: src/attack_prediction_display.cpp:547 src/mouse_events.cpp:904
+#: src/attack_prediction_display.cpp:547 src/mouse_events.cpp:895
msgid "Damage Calculations"
msgstr "ダメージ計算"
msgid "Date"
msgstr "日付"
-#: src/dialogs.cpp:608 src/multiplayer_create.cpp:114
+#: src/dialogs.cpp:608 src/multiplayer_create.cpp:115
msgid "Load Game"
msgstr "ロード"
msgid "Moves: "
msgstr "移動: "
-#: src/game.cpp:654 src/game.cpp:1423
-msgid "The Battle for Wesnoth"
-msgstr "The Battle for Wesnoth"
+#: src/dialogs.cpp:1106
+msgid "KB"
+msgstr "Kバイト"
+
+#: src/game_config.cpp:302
+msgid "Invalid color range: "
+msgstr "無効な色範囲: "
-#: src/game.cpp:961 src/game.cpp:979
+#: src/game_controller.cpp:624 src/game_controller.cpp:642
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています。"
-#: src/game.cpp:964 src/game.cpp:982 src/savegame.cpp:550
+#: src/game_controller.cpp:627 src/game_controller.cpp:645
+#: src/savegame.cpp:550
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています: '"
-#: src/game.cpp:972
+#: src/game_controller.cpp:635
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "ゲーム読み込み中のファイル入出力エラー"
-#: src/game.cpp:974
+#: src/game_controller.cpp:637
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "ゲーム読み込み中のファイル入出力エラー: '"
-#: src/game.cpp:1072
+#: src/game_controller.cpp:734
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "キャンペーンが存在しません。\n"
-#: src/game.cpp:1308
+#: src/game_controller.cpp:966
msgid "Do you really want to start the server?"
msgstr "本当にサーバーを開始しますか?"
-#: src/game.cpp:1309
+#: src/game_controller.cpp:967
msgid ""
"The server will run in a background process until all users have "
"disconnected."
"サーバーはすべてのユーザーが切断するまでバックグラウンドプロセスで動作しま"
"す。"
-#: src/game.cpp:1313
+#: src/game_controller.cpp:971
msgid "Don’t show again"
msgstr "二度と表示しない"
-#: src/game.cpp:1384
+#: src/game_controller.cpp:1042
msgid "Error while starting server: "
msgstr "サーバー開始中のエラー: "
-#: src/game.cpp:1386 src/playcampaign.cpp:108 src/playcampaign.cpp:373
+#: src/game_controller.cpp:1044 src/playcampaign.cpp:108
+#: src/playcampaign.cpp:373
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "ゲームはロードできませんでした: "
-#: src/game.cpp:1388 src/playcampaign.cpp:110 src/playcampaign.cpp:376
+#: src/game_controller.cpp:1046 src/playcampaign.cpp:110
+#: src/playcampaign.cpp:376
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "ゲームプレイ中のエラー: "
-#: src/game.cpp:1406 src/playcampaign.cpp:112 src/playcampaign.cpp:379
+#: src/game_controller.cpp:1064 src/playcampaign.cpp:112
+#: src/playcampaign.cpp:379
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "ゲームマップを読み込めませんでした: "
-#: src/game.cpp:1536
+#: src/game_controller.cpp:1081 src/game_controller_abstract.cpp:82
+msgid "The Battle for Wesnoth"
+msgstr "The Battle for Wesnoth"
+
+#: src/game_controller.cpp:1194
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "以下のアドオンキャンペーンには問題があり、読み込めませんでした:"
-#: src/game.cpp:1543
+#: src/game_controller.cpp:1201
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "エラー詳細:"
-#: src/game.cpp:1575
+#: src/game_controller.cpp:1233
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr "ゲーム設定ファイルの読み込みエラー: 「"
-#: src/game.cpp:1576
+#: src/game_controller.cpp:1234
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "」 (このゲームは終了します)"
-#: src/game_config.cpp:302
-msgid "Invalid color range: "
-msgstr "無効な色範囲: "
-
-#: src/game_events.cpp:179
+#: src/game_events.cpp:178
msgid "Error: "
msgstr "エラー: "
-#: src/game_events.cpp:182
+#: src/game_events.cpp:181
msgid "Warning: "
msgstr "警告: "
-#: src/game_events.cpp:185
+#: src/game_events.cpp:184
msgid "Debug: "
msgstr "デバッグ: "
-#: src/game_events.cpp:188
+#: src/game_events.cpp:187
msgid "Info: "
msgstr "情報: "
-#: src/game_events.cpp:2234
+#: src/game_events.cpp:2294
msgid "Invalid value in the result key for [end_level]"
msgstr ""
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:205 src/multiplayer_lobby.cpp:435
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:205 src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "不明な時代: $era_id"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:210 src/multiplayer_lobby.cpp:439
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:210 src/multiplayer_lobby.cpp:451
msgid "Unknown era"
msgstr "不明な時代"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:266 src/multiplayer_lobby.cpp:501
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:266 src/multiplayer_lobby.cpp:513
msgid "Remote scenario"
msgstr "リモートシナリオ"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:274 src/multiplayer_lobby.cpp:508
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:274 src/multiplayer_lobby.cpp:520
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
msgstr "不明なシナリオ: $scenario_id"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:279 src/multiplayer_lobby.cpp:512
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:279 src/multiplayer_lobby.cpp:524
msgid "Unknown scenario"
msgstr "不明なシナリオ"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:285 src/multiplayer_lobby.cpp:517
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:285 src/multiplayer_lobby.cpp:529
msgid "Reloaded game"
msgstr "リロードされたゲーム"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:296 src/multiplayer_lobby.cpp:533
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:296 src/multiplayer_lobby.cpp:545
msgid "Turn "
msgstr "ターン "
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:300 src/multiplayer_lobby.cpp:537
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:300 src/multiplayer_lobby.cpp:549
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "空いているスロット"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:306 src/multiplayer_lobby.cpp:548
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:306 src/multiplayer_lobby.cpp:560
msgid "Fog"
msgstr "霧"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:309
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:312 src/multiplayer_create.cpp:90
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:552 src/multiplayer_lobby.cpp:558
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:564 src/multiplayer_lobby.cpp:570
msgid "Shroud"
msgstr "幕"
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:314 src/multiplayer_lobby.cpp:562
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:314 src/multiplayer_lobby.cpp:574
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "You"
msgstr "あなた"
-#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:147 src/multiplayer_create.cpp:554
+#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:147 src/multiplayer_create.cpp:560
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "System default language"
msgstr "システムデフォルト言語"
-#: src/leader_list.cpp:138 src/menu_events.cpp:1540
+#: src/leader_list.cpp:138 src/menu_events.cpp:1558
#: src/multiplayer_connect.cpp:224 src/multiplayer_connect.cpp:268
msgid "gender^Random"
msgstr "ランダム"
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:97 src/menu_events.cpp:100 src/menu_events.cpp:104
+#: src/menu_events.cpp:99 src/menu_events.cpp:102 src/menu_events.cpp:106
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "本当に彼を解雇しますか?"
-#: src/menu_events.cpp:97
+#: src/menu_events.cpp:99
msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
msgstr "閣下、このユニットは忠義のため維持コストがかかりません! "
-#: src/menu_events.cpp:98 src/menu_events.cpp:101 src/menu_events.cpp:105
+#: src/menu_events.cpp:100 src/menu_events.cpp:103 src/menu_events.cpp:107
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "本当に彼女を解雇しますか?"
-#: src/menu_events.cpp:100
+#: src/menu_events.cpp:102
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
msgstr "閣下、このユニットは経験を積んでいてレベルが高いです! "
-#: src/menu_events.cpp:104
+#: src/menu_events.cpp:106
msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
msgstr "閣下、このユニットはもうすぐレベルアップします! "
-#: src/menu_events.cpp:196
+#: src/menu_events.cpp:202
msgid "Statistics"
msgstr "統計情報"
-#: src/menu_events.cpp:207
+#: src/menu_events.cpp:213
msgid "Moves"
msgstr "移動"
-#: src/menu_events.cpp:208
+#: src/menu_events.cpp:214
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
-#: src/menu_events.cpp:210 src/menu_events.cpp:861
+#: src/menu_events.cpp:216 src/menu_events.cpp:876
msgid "Level^Lvl."
msgstr "レベル"
-#: src/menu_events.cpp:212
+#: src/menu_events.cpp:218
msgid "unit list^Traits"
msgstr "特性"
-#: src/menu_events.cpp:310
+#: src/menu_events.cpp:316
msgid "Unit List"
msgstr "ユニット一覧"
-#: src/menu_events.cpp:316 src/menu_events.cpp:338
+#: src/menu_events.cpp:322 src/menu_events.cpp:344
msgid "Scroll To"
msgstr "スクロールする"
-#: src/menu_events.cpp:370
+#: src/menu_events.cpp:376
msgid "Leader"
msgstr "リーダー"
-#: src/menu_events.cpp:371 src/multiplayer_connect.cpp:966
+#: src/menu_events.cpp:377 src/multiplayer_connect.cpp:1019
msgid "Team"
msgstr "チーム"
-#: src/menu_events.cpp:372 src/multiplayer_connect.cpp:977
+#: src/menu_events.cpp:378 src/multiplayer_connect.cpp:1030
msgid "Gold"
msgstr "所持金"
-#: src/menu_events.cpp:373
+#: src/menu_events.cpp:379
msgid "Villages"
msgstr "村の数"
-#: src/menu_events.cpp:374
+#: src/menu_events.cpp:380
msgid "status^Units"
msgstr "ユニット"
-#: src/menu_events.cpp:375
+#: src/menu_events.cpp:381
msgid "Upkeep"
msgstr "維持"
-#: src/menu_events.cpp:376 src/multiplayer_connect.cpp:978
+#: src/menu_events.cpp:382 src/multiplayer_connect.cpp:1031
#: src/multiplayer_wait.cpp:523
msgid "Income"
msgstr "収入"
-#: src/menu_events.cpp:482
+#: src/menu_events.cpp:488
msgid "Current Status"
msgstr "現在のステータス"
-#: src/menu_events.cpp:483
+#: src/menu_events.cpp:489
msgid "More >"
msgstr "次 >"
-#: src/menu_events.cpp:501
+#: src/menu_events.cpp:507
msgid "scenario settings^Leader"
msgstr "リーダー"
-#: src/menu_events.cpp:503
+#: src/menu_events.cpp:509
msgid "scenario settings^Side"
msgstr "陣営"
-#: src/menu_events.cpp:504
+#: src/menu_events.cpp:510
msgid ""
"scenario settings^Start\n"
"Gold"
"開始\n"
"ゴールド"
-#: src/menu_events.cpp:505
+#: src/menu_events.cpp:511
msgid ""
"scenario settings^Base\n"
"Income"
"基準\n"
"収入"
-#: src/menu_events.cpp:506
+#: src/menu_events.cpp:512
msgid ""
"scenario settings^Gold Per\n"
"Village"
"村あたりの\n"
"ゴールド"
-#: src/menu_events.cpp:507
+#: src/menu_events.cpp:513
msgid "scenario settings^Fog"
msgstr "霧"
-#: src/menu_events.cpp:508
+#: src/menu_events.cpp:514
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr "幕"
-#: src/menu_events.cpp:557 src/menu_events.cpp:558
+#: src/menu_events.cpp:563 src/menu_events.cpp:564
msgid "no"
msgstr "いいえ"
-#: src/menu_events.cpp:557 src/menu_events.cpp:558
+#: src/menu_events.cpp:563 src/menu_events.cpp:564
msgid "yes"
msgstr "はい"
-#: src/menu_events.cpp:574
+#: src/menu_events.cpp:580
msgid "Scenario Settings"
msgstr "シナリオ設定"
-#: src/menu_events.cpp:577
+#: src/menu_events.cpp:583
msgid " < Back"
msgstr " < 戻る"
-#: src/menu_events.cpp:596
+#: src/menu_events.cpp:602
msgid "Save the Map As"
msgstr "マップを保存する"
-#: src/menu_events.cpp:600
+#: src/menu_events.cpp:606
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "マップは既に存在します。上書きしますか?"
-#: src/menu_events.cpp:612
+#: src/menu_events.cpp:618
msgid "Map saved."
msgstr "マップを保存しました。"
-#: src/menu_events.cpp:616
+#: src/menu_events.cpp:622
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "マップを保存することができませんでした: $msg"
-#: src/menu_events.cpp:631
+#: src/menu_events.cpp:637
msgid "Chat Log"
msgstr "チャットログ"
-#: src/menu_events.cpp:641
+#: src/menu_events.cpp:647
msgid "Message:"
msgstr "メッセージ:"
-#: src/menu_events.cpp:642
+#: src/menu_events.cpp:648
msgid "Send to allies only"
msgstr "同盟者にのみ送る"
-#: src/menu_events.cpp:642
+#: src/menu_events.cpp:648
msgid "Send to observers only"
msgstr "観戦者にのみ送る"
-#: src/menu_events.cpp:707
+#: src/menu_events.cpp:715
msgid "unit^Gold"
msgid_plural "Gold"
msgstr[0] "ゴールド"
-#: src/menu_events.cpp:714
+#: src/menu_events.cpp:722
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "雇用できるユニットがいない。"
-#: src/menu_events.cpp:726
+#: src/menu_events.cpp:737
msgid "Recruit"
msgstr "雇用する"
-#: src/menu_events.cpp:727 src/menu_events.cpp:925
+#: src/menu_events.cpp:738 src/menu_events.cpp:940
msgid "Select unit:"
msgstr "ユニットを選択してください:"
-#: src/menu_events.cpp:774
+#: src/menu_events.cpp:787
msgid "You don’t have enough gold to recruit that unit"
msgstr "そのユニットを雇用できるだけのお金がありません。"
-#: src/menu_events.cpp:826
+#: src/menu_events.cpp:841
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "あなたは戦士達から離れてしまい、彼等を召還することはできません。"
-#: src/menu_events.cpp:850
+#: src/menu_events.cpp:865
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
"召還可能な部隊がありません\n"
"(以前のシナリオからの老練な生存者がいなければなりません)"
-#: src/menu_events.cpp:863
+#: src/menu_events.cpp:878
msgid "Traits"
msgstr "特性"
-#: src/menu_events.cpp:924
+#: src/menu_events.cpp:939
msgid "Recall"
msgstr "召還"
-#: src/menu_events.cpp:934
+#: src/menu_events.cpp:949
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "ユニットを解雇する"
-#: src/menu_events.cpp:971
+#: src/menu_events.cpp:986
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "1 ユニット召還するのに 少なくとも $cost ゴールド必要です。"
-#: src/menu_events.cpp:1353
+#: src/menu_events.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "You cannot end your turn yet!"
msgstr "ターン終了時に一時停止"
-#: src/menu_events.cpp:1377
+#: src/menu_events.cpp:1395
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"このターンではまだ行動を開始していません。本当に自分のターンを終了しますか?"
-#: src/menu_events.cpp:1385
+#: src/menu_events.cpp:1403
#, fuzzy
msgid ""
"Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"まだ移動可能なユニットが残っています。本当にターンを終了してよろしいですか?"
-#: src/menu_events.cpp:1393 src/menu_events.cpp:1398
+#: src/menu_events.cpp:1411 src/menu_events.cpp:1416
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"まだ移動可能なユニットが残っています。本当にターンを終了してよろしいですか?"
-#: src/menu_events.cpp:1433
+#: src/menu_events.cpp:1451
msgid "Rename Unit"
msgstr "ユニット名変更"
-#: src/menu_events.cpp:1513
+#: src/menu_events.cpp:1531
msgid "Race"
msgstr "種族"
-#: src/menu_events.cpp:1537
+#: src/menu_events.cpp:1555
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "ユニット作成(デバッグ!)"
-#: src/menu_events.cpp:1540 src/multiplayer_wait.cpp:131
+#: src/menu_events.cpp:1558 src/multiplayer_wait.cpp:131
msgid "Gender: "
msgstr "性別: "
-#: src/menu_events.cpp:1831
+#: src/menu_events.cpp:1849
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: src/menu_events.cpp:2008
+#: src/menu_events.cpp:2026
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "そのコマンドは現在使用できません。"
-#: src/menu_events.cpp:2014
+#: src/menu_events.cpp:2032
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
"未知のコマンド '$command' です。 利用可能なコマンドの一覧を調べるには "
"$help_command を実行してください。"
-#: src/menu_events.cpp:2032
+#: src/menu_events.cpp:2050
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
"利用可能なコマンドの一覧と各コマンドのヘルプ。「 help all 」を使った場合は、"
"現在利用不可能なコマンドも含まれます。"
-#: src/menu_events.cpp:2034
+#: src/menu_events.cpp:2052
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2078
+#: src/menu_events.cpp:2096
msgid "Error:"
msgstr "エラー:"
-#: src/menu_events.cpp:2084
+#: src/menu_events.cpp:2102
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr "存在しない引数 $arg_id"
-#: src/menu_events.cpp:2132
+#: src/menu_events.cpp:2150
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
"利用可能なコマンド $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
-#: src/menu_events.cpp:2132 src/menu_events.cpp:2133 src/menu_events.cpp:2156
+#: src/menu_events.cpp:2150 src/menu_events.cpp:2151 src/menu_events.cpp:2174
msgid "help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/menu_events.cpp:2133
+#: src/menu_events.cpp:2151
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr "更なる情報のために $help_command <コマンド> を入力してください。"
-#: src/menu_events.cpp:2144
+#: src/menu_events.cpp:2162
msgid " No help available."
msgstr " ヘルプは利用できません。"
-#: src/menu_events.cpp:2149
+#: src/menu_events.cpp:2167
msgid "Usage:"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2154
+#: src/menu_events.cpp:2172
msgid "aliases:"
msgstr "エイリアス:"
-#: src/menu_events.cpp:2275
+#: src/menu_events.cpp:2293
msgid "(A) - admin command"
msgstr "(A) - 管理者コマンド"
-#: src/menu_events.cpp:2282 src/menu_events.cpp:2488
+#: src/menu_events.cpp:2300 src/menu_events.cpp:2507
msgid "(admin only)"
msgstr "(管理者のみ)"
-#: src/menu_events.cpp:2302
+#: src/menu_events.cpp:2320
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
"サーバーに問い合わせを送信します。引数なしの場合は、サーバーが利用可能なコマ"
"ンドを返します。"
-#: src/menu_events.cpp:2306
+#: src/menu_events.cpp:2324
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
"プレイヤーまたは観戦者を参加できないようにして追い出します。ゲームに参加して"
"いなくてもサーバー上にいる場合は、参加できないようになります。"
-#: src/menu_events.cpp:2307 src/menu_events.cpp:2310 src/menu_events.cpp:2312
-#: src/menu_events.cpp:2314 src/menu_events.cpp:2316 src/menu_events.cpp:2343
-#: src/menu_events.cpp:2345 src/menu_events.cpp:2347 src/menu_events.cpp:2361
+#: src/menu_events.cpp:2325 src/menu_events.cpp:2328 src/menu_events.cpp:2330
+#: src/menu_events.cpp:2332 src/menu_events.cpp:2334 src/menu_events.cpp:2361
+#: src/menu_events.cpp:2363 src/menu_events.cpp:2365 src/menu_events.cpp:2379
msgid "<nick>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2309
+#: src/menu_events.cpp:2327
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""
"禁止したユーザーを元に戻します。ゲーム中にいる必要はありませんが、サーバー上"
"に存在しなければなりません。"
-#: src/menu_events.cpp:2312
+#: src/menu_events.cpp:2330
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "プレイヤーまたは観戦者を追い出します。"
-#: src/menu_events.cpp:2314
+#: src/menu_events.cpp:2332
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr ""
"観戦者を発言できないようにします。引数なしの場合は、発言禁止状況を表示しま"
"す。"
-#: src/menu_events.cpp:2316
+#: src/menu_events.cpp:2334
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""
"観戦者の発言禁止を解除します。引数なしの場合は、全員の発言禁止を解除します。"
-#: src/menu_events.cpp:2318
+#: src/menu_events.cpp:2336
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "すべての観戦者の発言可または発言禁止を切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:2328
+#: src/menu_events.cpp:2346
msgid ""
"Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to "
"mention relevant nicks, etc."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2332
+#: src/menu_events.cpp:2350
msgid "<message>"
msgstr "<メッセージ>"
-#: src/menu_events.cpp:2332
+#: src/menu_events.cpp:2350
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "チャットで、感情や個人的な行動を送ります。"
-#: src/menu_events.cpp:2335
+#: src/menu_events.cpp:2353
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
"プライベートメッセージを送ります。ゲームでいずれかの陣営を操作していないプレ"
"イヤーにはメッセージを送ることができません。"
-#: src/menu_events.cpp:2337
+#: src/menu_events.cpp:2355
msgid "<nick> <message>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2341
+#: src/menu_events.cpp:2359
msgid "<level> <domain>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2341
+#: src/menu_events.cpp:2359
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr "ログドメインのログレベルを変更します。"
-#: src/menu_events.cpp:2343
+#: src/menu_events.cpp:2361
msgid "Add a nick to your ignores list."
msgstr "無視リストにニックネームを追加します。"
-#: src/menu_events.cpp:2345
+#: src/menu_events.cpp:2363
msgid "Add a nick to your friends list."
msgstr "友人リストにニックネームを追加します。"
-#: src/menu_events.cpp:2347
+#: src/menu_events.cpp:2365
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
msgstr "無視リスト、友人リストからニックネームを削除します。"
-#: src/menu_events.cpp:2349
+#: src/menu_events.cpp:2367
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "無視リスト、友人リストを表示します。"
-#: src/menu_events.cpp:2352
+#: src/menu_events.cpp:2370
msgid "Display version information."
msgstr "バージョン情報を表示します。"
-#: src/menu_events.cpp:2354
+#: src/menu_events.cpp:2372
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2354
+#: src/menu_events.cpp:2372
msgid "Register your nick"
msgstr "あなたのニックネームを登録します。"
-#: src/menu_events.cpp:2356
+#: src/menu_events.cpp:2374
msgid "Drop your nick."
msgstr "ニックネームを消します。"
-#: src/menu_events.cpp:2358
+#: src/menu_events.cpp:2376
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgstr "あなたのニックネームの詳細を更新します。可能な詳細は「 /details 」。"
-#: src/menu_events.cpp:2359
+#: src/menu_events.cpp:2377
msgid "<detail> <value>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2361
+#: src/menu_events.cpp:2379
msgid "Request information about a nick."
msgstr "ニックネームについての情報を要求します。"
-#: src/menu_events.cpp:2363
+#: src/menu_events.cpp:2381
msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgstr "あなたの登録したニックネームを設定できる詳細の一覧を要求します。"
-#: src/menu_events.cpp:2365 src/menu_events.cpp:2368 src/menu_events.cpp:2370
+#: src/menu_events.cpp:2383 src/menu_events.cpp:2386 src/menu_events.cpp:2388
msgid "<room>"
msgstr "<部屋>"
-#: src/menu_events.cpp:2365
+#: src/menu_events.cpp:2383
msgid "Join a room."
msgstr "部屋に参加。"
-#: src/menu_events.cpp:2368
+#: src/menu_events.cpp:2386
msgid "Part a room."
msgstr "部屋の分割。"
-#: src/menu_events.cpp:2370
+#: src/menu_events.cpp:2388
msgid "List room members."
msgstr "部屋のメンバーの一覧。"
-#: src/menu_events.cpp:2372
+#: src/menu_events.cpp:2390
msgid "List available rooms."
msgstr "利用可能な部屋の一覧。"
-#: src/menu_events.cpp:2374
+#: src/menu_events.cpp:2392
msgid "<room> <msg>"
msgstr "<部屋> <メッセージ>"
-#: src/menu_events.cpp:2374
+#: src/menu_events.cpp:2392
msgid "Room message."
msgstr "部屋のメッセージ。"
-#: src/menu_events.cpp:2376
+#: src/menu_events.cpp:2394
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2376
+#: src/menu_events.cpp:2394
msgid "Room query."
msgstr "部屋の問い合わせ。"
-#: src/menu_events.cpp:2480
+#: src/menu_events.cpp:2499
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - admin only"
msgstr "(D) - デバッグのみ, (N) - ネットワークのみ, (A) - 管理者のみ"
-#: src/menu_events.cpp:2486
+#: src/menu_events.cpp:2505
msgid "(debug command)"
msgstr "(デバッグコマンド)"
-#: src/menu_events.cpp:2487
+#: src/menu_events.cpp:2506
msgid "(network only)"
msgstr "(ネットワークのみ)"
-#: src/menu_events.cpp:2512
+#: src/menu_events.cpp:2531
msgid "Refresh gui."
msgstr "GUI をリフレッシュします。"
-#: src/menu_events.cpp:2514
+#: src/menu_events.cpp:2533
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "陣営の AI 操作を切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:2514
+#: src/menu_events.cpp:2533
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2517
+#: src/menu_events.cpp:2536
msgid "<side> <nick>"
msgstr "<陣営> <ニックネーム>"
-#: src/menu_events.cpp:2517
+#: src/menu_events.cpp:2536
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr "陣営の操作権を他のプレイヤーまたは観戦者に割り当てます。"
-#: src/menu_events.cpp:2519
+#: src/menu_events.cpp:2538
msgid "Clear chat history."
msgstr "チャット履歴を消去します。"
-#: src/menu_events.cpp:2521
+#: src/menu_events.cpp:2540
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "画面更新手続きを可視化します。"
-#: src/menu_events.cpp:2523
+#: src/menu_events.cpp:2542
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2525
+#: src/menu_events.cpp:2544
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2526
+#: src/menu_events.cpp:2545
msgid "Show fps."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2528
+#: src/menu_events.cpp:2547
msgid "Save game."
msgstr "ゲームを保存します。"
-#: src/menu_events.cpp:2530
+#: src/menu_events.cpp:2549
msgid "Quit game."
msgstr "ゲームを終了します。"
-#: src/menu_events.cpp:2534
+#: src/menu_events.cpp:2553
msgid "Save and quit."
msgstr "保存して終了します。"
-#: src/menu_events.cpp:2537
+#: src/menu_events.cpp:2556
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "リプレイのエラーを無視する。"
-#: src/menu_events.cpp:2539
+#: src/menu_events.cpp:2558
msgid "Disable autosaves."
msgstr "自動保存を無効にする。"
-#: src/menu_events.cpp:2541
+#: src/menu_events.cpp:2560
msgid "<id>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2541
+#: src/menu_events.cpp:2560
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "次のシナリオ、または「 id 」で識別されるシナリオに進む。"
-#: src/menu_events.cpp:2544
+#: src/menu_events.cpp:2563
msgid "Choose next scenario"
msgstr "次のシナリオを選択"
-#: src/menu_events.cpp:2547
+#: src/menu_events.cpp:2566
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2547
+#: src/menu_events.cpp:2566
msgid "[turn]"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2549
+#: src/menu_events.cpp:2568
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2549
+#: src/menu_events.cpp:2568
msgid "[limit]"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2551
+#: src/menu_events.cpp:2570
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "デバッグモードを有効にする。"
-#: src/menu_events.cpp:2553
+#: src/menu_events.cpp:2572
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "デバッグモードをオフにする。"
-#: src/menu_events.cpp:2555 src/menu_events.cpp:2559
+#: src/menu_events.cpp:2574 src/menu_events.cpp:2578
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<コマンド>[;<コマンド>...]"
-#: src/menu_events.cpp:2555
+#: src/menu_events.cpp:2574
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "Lua の命令文を実行"
-#: src/menu_events.cpp:2557
+#: src/menu_events.cpp:2576
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2559
+#: src/menu_events.cpp:2578
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr "カスタムコマンドホットキーで使われるコマンドを設定"
-#: src/menu_events.cpp:2562
+#: src/menu_events.cpp:2581
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2566
+#: src/menu_events.cpp:2585
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "ゲーム状態インスペクタを起動"
-#: src/menu_events.cpp:2568
+#: src/menu_events.cpp:2587
msgid "Manage persistence data"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2570
+#: src/menu_events.cpp:2589
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2570
+#: src/menu_events.cpp:2589
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "コマンドのエイリアスを設定または表示"
-#: src/menu_events.cpp:2572
+#: src/menu_events.cpp:2591
msgid "<var>=<value>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2572
+#: src/menu_events.cpp:2591
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "シナリオ変数を設定する。"
-#: src/menu_events.cpp:2574
+#: src/menu_events.cpp:2593
msgid "<var>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2574
+#: src/menu_events.cpp:2593
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "シナリオ変数を表示する。"
-#: src/menu_events.cpp:2576
+#: src/menu_events.cpp:2595
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
"ユニット変数を変更する。(サポートされるのはトップレベルキーのみです。)"
-#: src/menu_events.cpp:2583
+#: src/menu_events.cpp:2602
msgid "Discover all units in help."
msgstr "ヘルプ中のすべてのユニットを発見する。"
-#: src/menu_events.cpp:2585
+#: src/menu_events.cpp:2604
#, fuzzy
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "ヘルプ中のすべてのユニットを発見する。"
-#: src/menu_events.cpp:2587
+#: src/menu_events.cpp:2606
msgid "Create a unit."
msgstr "ユニットの作成"
-#: src/menu_events.cpp:2589
+#: src/menu_events.cpp:2608
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "現在のプレイヤーの霧を切り換える。"
-#: src/menu_events.cpp:2591
+#: src/menu_events.cpp:2610
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "現在のプレイヤーの幕を切り換える。"
-#: src/menu_events.cpp:2593
+#: src/menu_events.cpp:2612
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "現在のプレイヤーにゴールドを与える。"
-#: src/menu_events.cpp:2595
+#: src/menu_events.cpp:2614
msgid "Fire a game event."
msgstr "ゲームイベントを起こす。"
-#: src/menu_events.cpp:2598
+#: src/menu_events.cpp:2617
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr "ヘクス上の x,y 座標表示を切り替える。"
-#: src/menu_events.cpp:2601
+#: src/menu_events.cpp:2620
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "ヘクス上の地形コード表示を切り替える。"
-#: src/menu_events.cpp:2604
+#: src/menu_events.cpp:2623
msgid "Toggle planning mode."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2647
+#: src/menu_events.cpp:2626
+msgid "Access whiteboard options dialog."
+msgstr ""
+
+#: src/menu_events.cpp:2669
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "不明なデバッグレベル: 「 $level 」。"
-#: src/menu_events.cpp:2649 src/menu_events.cpp:2658
+#: src/menu_events.cpp:2671 src/menu_events.cpp:2680
msgid "error"
msgstr "エラー"
-#: src/menu_events.cpp:2656
+#: src/menu_events.cpp:2678
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr "不明なデバッグ範囲: 「 $domain 」。"
-#: src/menu_events.cpp:2665
+#: src/menu_events.cpp:2687
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "範囲切り替え: 「 $domain 」を以下のレベルに: 「 $level 」。"
-#: src/menu_events.cpp:2736
+#: src/menu_events.cpp:2758
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "$receiver にささやく"
-#: src/menu_events.cpp:2743 src/multiplayer_ui.cpp:542
+#: src/menu_events.cpp:2765 src/multiplayer_ui.cpp:542
msgid "whisper: $sender"
msgstr "ささやき: $sender"
-#: src/menu_events.cpp:2839 src/menu_events.cpp:2858
+#: src/menu_events.cpp:2861 src/menu_events.cpp:2880
#: src/multiplayer_connect.cpp:665
msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
-#: src/menu_events.cpp:2839 src/menu_events.cpp:2845 src/menu_events.cpp:2895
+#: src/menu_events.cpp:2861 src/menu_events.cpp:2867 src/menu_events.cpp:2917
msgid "ignores list"
msgstr "無視リスト"
-#: src/menu_events.cpp:2845
+#: src/menu_events.cpp:2867
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "無視リストに追加されました: $nick"
-#: src/menu_events.cpp:2848 src/menu_events.cpp:2867
+#: src/menu_events.cpp:2870 src/menu_events.cpp:2889
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "無効なユーザー名: $nick"
-#: src/menu_events.cpp:2858 src/menu_events.cpp:2865 src/menu_events.cpp:2891
+#: src/menu_events.cpp:2880 src/menu_events.cpp:2887 src/menu_events.cpp:2913
msgid "friends list"
msgstr "友人リスト"
-#: src/menu_events.cpp:2865
+#: src/menu_events.cpp:2887
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "友人リストに追加されました: $nick"
-#: src/menu_events.cpp:2881
+#: src/menu_events.cpp:2903
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "リストから削除されました: $nick"
-#: src/menu_events.cpp:2881 src/menu_events.cpp:2899
+#: src/menu_events.cpp:2903 src/menu_events.cpp:2921
msgid "friends and ignores list"
msgstr "友人/無視リスト"
-#: src/menu_events.cpp:2899
+#: src/menu_events.cpp:2921
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "友人リスト、無視リストにプレイヤーはいません。"
-#: src/menu_events.cpp:2904
+#: src/menu_events.cpp:2926
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/menu_events.cpp:2920
+#: src/menu_events.cpp:2942
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2924
+#: src/menu_events.cpp:2946
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2927 src/menu_events.cpp:2938 src/menu_events.cpp:2956
-#: src/menu_events.cpp:2970
+#: src/menu_events.cpp:2949 src/menu_events.cpp:2960 src/menu_events.cpp:2978
+#: src/menu_events.cpp:2992
msgid "nick registration"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2938
+#: src/menu_events.cpp:2960
msgid "dropping your username"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2956
+#: src/menu_events.cpp:2978
msgid "setting $var to $value"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2970
+#: src/menu_events.cpp:2992
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "ユーザー $nick についての情報を要求します。"
-#: src/menu_events.cpp:3083
+#: src/menu_events.cpp:3105
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr "文字「 $search 」を含むラベル名やユニットは見つかりませんでした。"
-#: src/menu_events.cpp:3117
+#: src/menu_events.cpp:3139
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "無効な陣営をコンピュータに操作させることはできません: 「 $side 」。"
-#: src/menu_events.cpp:3122
+#: src/menu_events.cpp:3144
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr ""
"ネットワークの陣営をコンピュータに操作させることはできません: 「 $side 」。"
-#: src/menu_events.cpp:3160
+#: src/menu_events.cpp:3182
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr "無効な陣営の操作を変更することはできません: 「 $side 」。"
-#: src/menu_events.cpp:3166
+#: src/menu_events.cpp:3188
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "禁止されている陣営の操作を変更することはできません: 「 $side 」。"
-#: src/menu_events.cpp:3250
+#: src/menu_events.cpp:3272
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "プレイヤー数: "
-#: src/menu_events.cpp:3323
+#: src/menu_events.cpp:3345
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "シナリオ選択(デバッグ!)"
-#: src/menu_events.cpp:3368
+#: src/menu_events.cpp:3391
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "デバッグモードが有効になりました!"
-#: src/menu_events.cpp:3371
+#: src/menu_events.cpp:3394
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "ネットワークゲームではデバッグモードは利用できません。"
-#: src/menu_events.cpp:3376
+#: src/menu_events.cpp:3399
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "デバッグモードが無効になりました!"
-#: src/menu_events.cpp:3387
+#: src/menu_events.cpp:3410
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:3388
+#: src/menu_events.cpp:3411
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:3391
+#: src/menu_events.cpp:3414
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:3434
+#: src/menu_events.cpp:3457
msgid "Variable not found"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:3484
+#: src/menu_events.cpp:3508
msgid ""
-"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, chaotic "
-"or liminal."
+"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, or "
+"chaotic."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:3534
+#: src/menu_events.cpp:3564
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:3545
+#: src/menu_events.cpp:3575
msgid "Invalid unit type"
msgstr "無効なユニットタイプ"
-#: src/menu_events.cpp:3558
+#: src/menu_events.cpp:3588
msgid "Invalid location"
msgstr "無効な場所"
-#: src/menu_events.cpp:3593
+#: src/menu_events.cpp:3623
#, fuzzy
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "デバッグモードが有効になりました!"
-#: src/menu_events.cpp:3596
+#: src/menu_events.cpp:3626
#, fuzzy
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "デバッグモードが無効になりました!"
-#: src/menu_events.cpp:3604
+#: src/menu_events.cpp:3639
msgid "ai"
msgstr "AI"
-#: src/menu_events.cpp:3614 src/menu_events.cpp:3644
+#: src/menu_events.cpp:3649 src/menu_events.cpp:3679
msgid "prompt^Command:"
msgstr "コマンド:"
-#: src/mouse_events.cpp:635
+#: src/mouse_events.cpp:725
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
"ユニットを雇用したり召還したりするためには、リーダーが主塔にいなければなりま"
"せん。"
-#: src/mouse_events.cpp:834 src/mouse_events.cpp:914
+#: src/mouse_events.cpp:825 src/mouse_events.cpp:905
msgid "Attack Enemy"
msgstr "敵を攻撃する"
-#: src/mouse_events.cpp:915
+#: src/mouse_events.cpp:906
msgid "Choose weapon:"
msgstr "武器の選択:"
-#: src/multiplayer.cpp:148 src/multiplayer.cpp:185
+#: src/multiplayer.cpp:149 src/multiplayer.cpp:186
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "サーバーに接続中……"
-#: src/multiplayer.cpp:158
+#: src/multiplayer.cpp:159
msgid "Reading from Server..."
msgstr "サーバーから読み込み中……"
-#: src/multiplayer.cpp:168
+#: src/multiplayer.cpp:169
msgid ""
"The server requires version '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
"サーバーではバージョン「 $version1 」を要求していますが、あなたのお使いのバー"
"ジョンは「 $version2 」です。"
-#: src/multiplayer.cpp:179
+#: src/multiplayer.cpp:180
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "サーバー側のリダイレクトループ"
-#: src/multiplayer.cpp:268
+#: src/multiplayer.cpp:227 src/multiplayer.cpp:312 src/multiplayer_ui.cpp:83
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "接続時間切れ"
+
+#: src/multiplayer.cpp:239
+msgid ""
+"The nick '$nick' is inactive. You cannot claim ownership of this nick until "
+"you activate your account via email or ask an administrator to do it for you."
+msgstr ""
+
+#: src/multiplayer.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "このゲームを本当に保存しますか?"
+
+#: src/multiplayer.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "警告: "
+
+#: src/multiplayer.cpp:294
msgid "Bad data received from server"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:309
+#: src/multiplayer.cpp:335
msgid "You must login first."
msgstr "あなたは最初にログインする必要があります"
-#: src/multiplayer.cpp:311
+#: src/multiplayer.cpp:337
msgid "The nick '$nick' is already taken."
msgstr "ニックネーム「 $nick 」は既に使用されています。"
-#: src/multiplayer.cpp:313
+#: src/multiplayer.cpp:339
msgid ""
"The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric characters, "
"underscores and hyphens are allowed."
"ニックネーム「 $nick 」は使用できない文字を含んでいます。英数字とアンダースコ"
"ア(_)、ハイフン(-)のみが使用できます。"
-#: src/multiplayer.cpp:317
+#: src/multiplayer.cpp:343
#, fuzzy
msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 20 characters or less."
msgstr ""
"ニックネーム「 $nick 」は長すぎます。ニックネームは 18 文字以下でなければなり"
"ません。"
-#: src/multiplayer.cpp:320
+#: src/multiplayer.cpp:346
msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgstr "ニックネーム「 $nick 」は予約済みです。プレイヤーには使用できません。"
-#: src/multiplayer.cpp:322
+#: src/multiplayer.cpp:348
msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されていません。"
-#: src/multiplayer.cpp:323
+#: src/multiplayer.cpp:349
msgid " This server disallows unregistered nicks."
msgstr " このサーバーは登録されていないニックネームを許容しません。"
-#: src/multiplayer.cpp:325 src/multiplayer.cpp:327
+#: src/multiplayer.cpp:351 src/multiplayer.cpp:353
msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されています。"
-#: src/multiplayer.cpp:328
+#: src/multiplayer.cpp:354
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
"that client to be kicked!"
"警告: このニックネームを使用している端末が既に存在しています。このままログイ"
"ンすると、その端末は切断されます!"
-#: src/multiplayer.cpp:331
+#: src/multiplayer.cpp:357
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr "ログイン処理中のエラー(サーバーに接続の種がありません)"
-#: src/multiplayer.cpp:334
+#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr "入力したパスワードは間違っています。"
msgid "Anonymous local player"
msgstr "匿名ローカルプレイヤー"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:646 src/multiplayer_connect.cpp:1432
+#: src/multiplayer_connect.cpp:646 src/multiplayer_connect.cpp:1521
msgid "Computer Player"
msgstr "コンピュータ"
msgid "--give--"
msgstr "<投了>"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:890
+#: src/multiplayer_connect.cpp:943
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "この時代にはランダム以外の陣営はありません。"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:914
+#: src/multiplayer_connect.cpp:967
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "党派 $faction のリーダーのタイプが見つかりません。"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:951
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1004
msgid "Game Lobby: "
msgstr "ゲームロビー: "
-#: src/multiplayer_connect.cpp:973
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1026
msgid "Player/Type"
msgstr "プレイヤー"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:974
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1027
msgid "Faction"
msgstr "党派"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:975
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1028
msgid "Team/Gender"
msgstr "チーム/性別"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:976
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1029
msgid "Color"
msgstr "色"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:980
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1033
msgid "I’m Ready"
msgstr "準備完了"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:982
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Add named local player"
msgstr "匿名ローカルプレイヤー"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:992
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1045
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "ID がないため、シナリオは無効です。"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:996
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1049
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "チームがないため、シナリオは無効です。"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1063
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1116
msgid "Enter a name for the new player"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1064 src/reports.cpp:135 src/savegame.cpp:707
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1117 src/reports.cpp:135 src/savegame.cpp:707
msgid "Name: "
msgstr "名前: "
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1429
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1518
msgid "Network Player"
msgstr "ネットプレイヤー"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1431
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1520
msgid "Local Player"
msgstr "ローカルプレイヤー"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1433
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1522
msgid "Empty"
msgstr "なし"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1586
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1675
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "$era の時代が見つかりません"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1611
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1701
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "敵のリーダー(達)を倒す"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1716
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1806
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "プレイヤーの参加待ち……"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1717
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1807
#, fuzzy
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "プレイヤーの参加待ち……"
-#: src/multiplayer_create.cpp:56 src/multiplayer_lobby.cpp:731
+#: src/multiplayer_create.cpp:56 src/multiplayer_lobby.cpp:742
msgid "Create Game"
msgstr "ゲームの作成"
msgid "Map to play:"
msgstr "使用マップ:"
-#: src/multiplayer_create.cpp:87 src/multiplayer_lobby.cpp:276
+#: src/multiplayer_create.cpp:87 src/multiplayer_lobby.cpp:288
msgid "Use map settings"
msgstr "マップ設定を使用"
msgid "Observers"
msgstr "観戦者"
-#: src/multiplayer_create.cpp:94
+#: src/multiplayer_create.cpp:92
+msgid "Shuffle sides"
+msgstr ""
+
+#: src/multiplayer_create.cpp:95
msgid "Regenerate"
msgstr "再生"
-#: src/multiplayer_create.cpp:95
+#: src/multiplayer_create.cpp:96
msgid "Settings..."
msgstr "設定..."
-#: src/multiplayer_create.cpp:96
+#: src/multiplayer_create.cpp:97
msgid "Set Password..."
msgstr "パスワードの設定..."
-#: src/multiplayer_create.cpp:115
+#: src/multiplayer_create.cpp:116
msgid "Load Game..."
msgstr "ゲームの読み込み..."
-#: src/multiplayer_create.cpp:151
+#: src/multiplayer_create.cpp:152
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "ゲームが続けられる最大ターン数"
-#: src/multiplayer_create.cpp:154
+#: src/multiplayer_create.cpp:155
msgid "Enables user time limit"
msgstr "ユーザー設定の時間制限を有効にする"
-#: src/multiplayer_create.cpp:160
+#: src/multiplayer_create.cpp:161
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "最初のターンに使用できる最長時間(秒)"
-#: src/multiplayer_create.cpp:166
+#: src/multiplayer_create.cpp:167
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "どのターンにも使用できる最長時間(秒)"
-#: src/multiplayer_create.cpp:172
+#: src/multiplayer_create.cpp:173
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "それぞれのターンに一般的な行動をするための時間(秒)"
-#: src/multiplayer_create.cpp:178
+#: src/multiplayer_create.cpp:179
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "攻撃、雇用、占拠のそれぞれのための時間"
-#: src/multiplayer_create.cpp:183
+#: src/multiplayer_create.cpp:184
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "各村がターン毎にもたらす総収入"
-#: src/multiplayer_create.cpp:189
+#: src/multiplayer_create.cpp:190
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "ユニットがレベルアップに必要な経験値の合計"
-#: src/multiplayer_create.cpp:192
+#: src/multiplayer_create.cpp:193
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "シナリオ特有の設定を使用"
-#: src/multiplayer_create.cpp:195
+#: src/multiplayer_create.cpp:196
msgid "Randomize time of day in begin"
msgstr "開始時の時刻をランダムにする"
-#: src/multiplayer_create.cpp:198
+#: src/multiplayer_create.cpp:199
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr "敵ユニットは、あなたのユニットの範囲に入るまで見えません。"
-#: src/multiplayer_create.cpp:201
+#: src/multiplayer_create.cpp:202
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "あなたのユニットが調査するまで、そのマップは未知のままです。"
-#: src/multiplayer_create.cpp:204
+#: src/multiplayer_create.cpp:205
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "プレイしていないユーザがゲームを見ることを許可"
#: src/multiplayer_create.cpp:208
+msgid "Assign sides to players at random"
+msgstr ""
+
+#: src/multiplayer_create.cpp:212
msgid "Share View"
msgstr "視界を共有"
-#: src/multiplayer_create.cpp:209
+#: src/multiplayer_create.cpp:213
msgid "Share Maps"
msgstr "マップを共有"
-#: src/multiplayer_create.cpp:210
+#: src/multiplayer_create.cpp:214
msgid "Share None"
msgstr "共有なし"
-#: src/multiplayer_create.cpp:220
+#: src/multiplayer_create.cpp:224
msgid "No eras found."
msgstr "時代が見つかりません。"
-#: src/multiplayer_create.cpp:221
+#: src/multiplayer_create.cpp:225
msgid "No eras found"
msgstr "時代が見つかりません"
-#: src/multiplayer_create.cpp:234
+#: src/multiplayer_create.cpp:238
msgid "$login|’s game"
msgstr "$login のゲーム"
-#: src/multiplayer_create.cpp:299
+#: src/multiplayer_create.cpp:304
msgid "Invalid era selected"
msgstr "無効な時代が選択されました"
-#: src/multiplayer_create.cpp:345
+#: src/multiplayer_create.cpp:351
msgid "The map is invalid."
msgstr "このマップは無効です。"
-#: src/multiplayer_create.cpp:347
+#: src/multiplayer_create.cpp:353
msgid "You must enter a name."
msgstr "名前を入れて下さい。"
-#: src/multiplayer_create.cpp:366
+#: src/multiplayer_create.cpp:372
msgid "Turns: "
msgstr "ターン数: "
-#: src/multiplayer_create.cpp:368
+#: src/multiplayer_create.cpp:374
msgid "Unlimited Turns"
msgstr "ターン無制限"
-#: src/multiplayer_create.cpp:396
+#: src/multiplayer_create.cpp:402
msgid "Init. Limit: "
msgstr "持ち時間の初期値: "
-#: src/multiplayer_create.cpp:401
+#: src/multiplayer_create.cpp:407
msgid "Turn Bonus: "
msgstr "ターン毎の増加量: "
-#: src/multiplayer_create.cpp:405
+#: src/multiplayer_create.cpp:411
msgid "Reservoir: "
msgstr "持ち時間の最大値: "
-#: src/multiplayer_create.cpp:410
+#: src/multiplayer_create.cpp:416
msgid "Action Bonus: "
msgstr "行動毎の増加量: "
-#: src/multiplayer_create.cpp:417
+#: src/multiplayer_create.cpp:423
msgid "Village Gold: "
msgstr "村からの収入: "
-#: src/multiplayer_create.cpp:423 src/reports.cpp:329
+#: src/multiplayer_create.cpp:429 src/reports.cpp:329
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "経験の修正: "
-#: src/multiplayer_create.cpp:551
+#: src/multiplayer_create.cpp:557
msgid "Players: "
msgstr "プレイヤー数: "
-#: src/multiplayer_create.cpp:552
+#: src/multiplayer_create.cpp:558
msgid "Size: "
msgstr "大きさ: "
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:124
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:125
msgid "--no games open--"
msgstr "<公開中のゲームはありません>"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:158
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
msgid " (Unknown Era)"
msgstr " (不明な時代)"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:540 src/multiplayer_lobby.cpp:880
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:552 src/multiplayer_lobby.cpp:891
msgid "Password Required"
msgstr "要パスワード"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:724 src/multiplayer_wait.cpp:178
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:735 src/multiplayer_wait.cpp:178
msgid "Game Lobby"
msgstr "ゲームロビー"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:729
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:740
msgid "Observe Game"
msgstr "ゲーム観戦"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:730
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:741
msgid "Join Game"
msgstr "ゲームに参加"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:732
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:743
msgid "Quick Replays"
msgstr "高速リプレイ"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:733
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:744
msgid "Preferences"
msgstr "初期設定"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:734
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:745
msgid "Quit"
msgstr "終了"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:735
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:746
msgid "Apply Filter"
msgstr "フィルター適用"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:736
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:747
msgid "Invert"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:737
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:748
msgid "Vacant Slots"
msgstr "空いているスロット"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:738
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:749
msgid "Friends in Game"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:739
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:750
msgid "Search:"
msgstr "検索:"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:747
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "観戦のとき、現在のターンまで瞬時にスキップします"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:750
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:761
msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:753
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:764
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:757
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:768
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:761
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:772
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:767
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:778
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:881
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:892
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "ゲームに参加するにはパスワードが必要です。"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:882
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:893
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
msgid "Client disconnected"
msgstr "端末と切断しました"
-#: src/network.cpp:557
+#: src/network.cpp:398 src/network.cpp:406
+msgid "Could not connect to host."
+msgstr "ホストに接続できませんでした。"
+
+#: src/network.cpp:565
msgid "Could not add socket to socket set"
msgstr "ソケットセットにソケットを追加できませんでした"
-#: src/network.cpp:569
+#: src/network.cpp:577
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "初期応答確認を送れませんでした"
msgid "time left for current turn"
msgstr "現在のターンの残り時間"
-#: src/play_controller.cpp:241 src/replay_controller.cpp:134
+#: src/play_controller.cpp:241 src/replay_controller.cpp:132
msgid "current local time"
msgstr "現在のローカル時間"
-#: src/play_controller.cpp:1061 src/savegame.cpp:308 src/savegame.cpp:320
+#: src/play_controller.cpp:1090 src/savegame.cpp:308 src/savegame.cpp:320
#: src/savegame.cpp:991 src/savegame.cpp:993
msgid "Auto-Save"
msgstr "自動保存"
-#: src/play_controller.cpp:1068
+#: src/play_controller.cpp:1097
msgid "Back to turn "
msgstr "戻るターン: "
-#: src/play_controller.cpp:1316
+#: src/play_controller.cpp:1345
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""
-#: src/play_controller.cpp:1317 src/replay_controller.cpp:305
+#: src/play_controller.cpp:1346 src/replay_controller.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Error details:"
msgstr "エラー:"
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr "WML 読み込み中のエラー: "
-#: src/playcampaign.cpp:418 src/playsingle_controller.cpp:447
+#: src/playcampaign.cpp:418 src/playsingle_controller.cpp:457
msgid "Game Over"
msgstr "ゲームオーバー"
msgid "Downloading next scenario..."
msgstr "次のシナリオをダウンロード中……"
-#: src/playcampaign.cpp:600
+#: src/playcampaign.cpp:599
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "不明なシナリオ: 「 $scenario| 」"
msgid "Waiting for next scenario..."
msgstr "次のシナリオを待っています……"
-#: src/playmp_controller.cpp:526
+#: src/playmp_controller.cpp:529
msgid ""
"The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons "
"this could happen: this can occur if you or another player have modified "
"\n"
"ゲームのエラーログを保存しますか?"
-#: src/playsingle_controller.cpp:257
+#: src/playsingle_controller.cpp:262
msgid "Remaining gold: "
msgstr "残っているゴールド: "
-#: src/playsingle_controller.cpp:261
+#: src/playsingle_controller.cpp:266
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "早期終了ボーナス: "
-#: src/playsingle_controller.cpp:263
+#: src/playsingle_controller.cpp:268
msgid "per turn"
msgstr "/ターン"
-#: src/playsingle_controller.cpp:264
+#: src/playsingle_controller.cpp:269
msgid "Turns finished early: "
msgstr "早期に終わったターン: "
-#: src/playsingle_controller.cpp:266
+#: src/playsingle_controller.cpp:271
msgid "Bonus: "
msgstr "ボーナス: "
-#: src/playsingle_controller.cpp:269
+#: src/playsingle_controller.cpp:274
msgid "Gold: "
msgstr "所持金額: "
-#: src/playsingle_controller.cpp:273
+#: src/playsingle_controller.cpp:278
msgid "Carry over percentage: "
msgstr "持ち越し率: "
-#: src/playsingle_controller.cpp:276
+#: src/playsingle_controller.cpp:281
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "ボーナス金額: "
-#: src/playsingle_controller.cpp:278
+#: src/playsingle_controller.cpp:283
msgid "Retained Gold: "
msgstr "保持金額: "
-#: src/playsingle_controller.cpp:291
+#: src/playsingle_controller.cpp:296
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
"次のシナリオの開始ゴールドは次のシナリオに設定されている最小ゴールドに $gold "
"を加えたものになります。"
-#: src/playsingle_controller.cpp:299
+#: src/playsingle_controller.cpp:304
msgid ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgid_plural ""
"次のシナリオの開始ゴールドは次のシナリオに設定されている最小ゴールドになりま"
"す。"
-#: src/playsingle_controller.cpp:307
+#: src/playsingle_controller.cpp:312
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
"次のシナリオの開始ゴールドは $gold あるいは次のシナリオに設定されている最小の"
"開始ゴールドのどちらか高い方になります。"
-#: src/playsingle_controller.cpp:448
+#: src/playsingle_controller.cpp:458
msgid "The game is over."
msgstr "ゲーム終了です。"
-#: src/playsingle_controller.cpp:528
+#: src/playsingle_controller.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"ネットワークが切断されたため、ゲームを続けられません。\n"
"このゲームを保存しますか?"
-#: src/playsingle_controller.cpp:686
+#: src/playsingle_controller.cpp:699
msgid "It is now $name|’s turn"
msgstr "$name| のターンです"
-#: src/playsingle_controller.cpp:915
+#: src/playsingle_controller.cpp:936
msgid "Scenario Report"
msgstr "シナリオレポート"
-#: src/playsingle_controller.cpp:918
+#: src/playsingle_controller.cpp:939
msgid "Victory"
msgstr "勝利"
-#: src/playsingle_controller.cpp:919
+#: src/playsingle_controller.cpp:940
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "あなたの勝利が明らかになりました!"
-#: src/playturn.cpp:219
+#: src/playturn.cpp:224
msgid "Replace with AI"
msgstr "AI と交代する"
-#: src/playturn.cpp:220
+#: src/playturn.cpp:225
msgid "Replace with local player"
msgstr "ローカルプレイヤーと交代する"
-#: src/playturn.cpp:221
+#: src/playturn.cpp:226
msgid "Abort game"
msgstr "ゲームを中断する"
-#: src/playturn.cpp:227 src/playturn.cpp:241
+#: src/playturn.cpp:232 src/playturn.cpp:246
msgid "Replace with $player"
msgstr "$player と交代する"
-#: src/playturn.cpp:247
+#: src/playturn.cpp:252
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr "$player はゲームを去りました。どうしますか?"
-#: src/replay_controller.cpp:304
+#: src/replay_controller.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
msgid "Chaotic units: "
msgstr "混沌ユニット: "
-#: src/reports.cpp:603
-msgid "Liminal units: "
-msgstr "黄昏ユニット: "
-
-#: src/reports.cpp:801
+#: src/reports.cpp:789
msgid "Observers:"
msgstr "観戦者:"
msgid "Save Game"
msgstr "ゲームの保存"
-#: src/serialization/parser.cpp:124
+#: src/serialization/parser.cpp:127
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "行頭に予期せぬ文字"
-#: src/serialization/parser.cpp:142
+#: src/serialization/parser.cpp:145
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
msgstr "$pos の位置のタグ $tag に対する閉じタグがない"
-#: src/serialization/parser.cpp:156
+#: src/serialization/parser.cpp:158
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr "予期せぬ [element] タグ"
-#: src/serialization/parser.cpp:165 src/serialization/parser.cpp:201
+#: src/serialization/parser.cpp:170 src/serialization/parser.cpp:218
msgid "Invalid tag name"
msgstr "無効なタグ名"
-#: src/serialization/parser.cpp:168
+#: src/serialization/parser.cpp:173
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr "予期せぬ [+element] タグ"
-#: src/serialization/parser.cpp:182
+#: src/serialization/parser.cpp:195
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr "無効な閉じタグ名"
-#: src/serialization/parser.cpp:185
+#: src/serialization/parser.cpp:198
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr "終わっていない閉じタグ"
-#: src/serialization/parser.cpp:187
+#: src/serialization/parser.cpp:200
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "予期せぬ閉じタグ"
-#: src/serialization/parser.cpp:195
+#: src/serialization/parser.cpp:208
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
msgstr ""
"($pos にて開かれた)タグ $tag1 に対するタグ $tag2 の無効な閉じタグを発見"
-#: src/serialization/parser.cpp:220 src/serialization/parser.cpp:232
+#: src/serialization/parser.cpp:237 src/serialization/parser.cpp:249
msgid "Empty variable name"
msgstr "空の変数名"
-#: src/serialization/parser.cpp:226
+#: src/serialization/parser.cpp:243
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr "変数名の後に予期せぬ文字 ( , あるいは = を期待)"
-#: src/serialization/parser.cpp:260 src/serialization/parser.cpp:288
+#: src/serialization/parser.cpp:282 src/serialization/parser.cpp:310
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr "引用符が閉じられていない文字列"
-#: src/serialization/parser.cpp:335
+#: src/serialization/parser.cpp:362
msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
msgstr "$pos の $error 、値「 $value 」、以前の値「 $previous_value 」"
-#: src/serialization/parser.cpp:339
+#: src/serialization/parser.cpp:366
msgid "$error, value '$value' at $pos"
msgstr "$pos の $error 、値「 $value 」"
+#: src/serialization/string_utils.cpp:299
+msgid "prefix_milli^m"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:300
+msgid "prefix_micro^μ"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:301
+msgid "prefix_nano^n"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:302
+msgid "prefix_pico^p"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:303
+msgid "prefix_femto^f"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:304
+msgid "prefix_atto^a"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:305
+msgid "prefix_zepto^z"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:306
+msgid "prefix_yocto^y"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:318
+msgid "prefix_kibi^K"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:319
+msgid "prefix_kilo^k"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:321
+msgid "prefix_mega^M"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:322
+msgid "prefix_giga^G"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:323
+msgid "prefix_tera^T"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:324
+msgid "prefix_peta^P"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:325
+msgid "prefix_exa^E"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:326
+msgid "prefix_zetta^Z"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:327
+msgid "prefix_yotta^Y"
+msgstr ""
+
+#: src/serialization/string_utils.cpp:341
+msgid "infix_binary^i"
+msgstr ""
+
#: src/statistics_dialog.cpp:70 src/statistics_dialog.cpp:126
msgid "Recruits"
msgstr "雇用"
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "border_size は 0.0 から 0.5 の間であるべきです。"
-#: src/tod_manager.cpp:143
+#: src/tod_manager.cpp:126
msgid "No time of day has been defined."
msgstr "時刻が定義されていません。"
-#: src/unit.cpp:691
+#: src/unit.cpp:697
msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
msgstr "特性の生成中に不明なユニットタイプ「 $type| 」"
# とりあえず……
-#: src/unit.cpp:2332 src/unit.cpp:2529 src/unit.cpp:2600
+#: src/unit.cpp:2355 src/unit.cpp:2552 src/unit.cpp:2628
msgid " and "
msgstr " かつ "
-#: src/unit.cpp:2343
+#: src/unit.cpp:2366
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
-#: src/unit.cpp:2404
+#: src/unit.cpp:2427
msgid "moves"
msgstr "移動"
-#: src/unit.cpp:2419 src/unit.cpp:2553
+#: src/unit.cpp:2442 src/unit.cpp:2576
msgid "XP to advance"
msgstr "レベルアップに必要な経験値"
-#: src/unit.cpp:2546
+#: src/unit.cpp:2569
msgid " move"
msgstr " 移動"
-#: src/unit.cpp:2561
+#: src/unit.cpp:2584
msgid "$effect_description per level"
msgstr "レベルにつき $effect_description"
-#: src/unit_types.cpp:190 src/unit_types.cpp:260
+#: src/unit_types.cpp:192 src/unit_types.cpp:262
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "ダメージ"
-#: src/unit_types.cpp:201 src/unit_types.cpp:268
+#: src/unit_types.cpp:203 src/unit_types.cpp:270
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "回数"
-#: src/unit_types.cpp:213
+#: src/unit_types.cpp:215
#, no-c-format
msgid "% accuracy"
msgstr "% 命中"
-#: src/unit_types.cpp:224
+#: src/unit_types.cpp:226
#, no-c-format
msgid "% parry"
msgstr "% 回避"
msgstr "秩序"
#: src/unit_types.cpp:968
-msgid "liminal"
-msgstr "黄昏"
-
-#: src/unit_types.cpp:968
msgid "neutral"
msgstr "中立"
msgstr "秩序"
#: src/unit_types.cpp:969
-msgid "female^liminal"
-msgstr "黄昏"
-
-#: src/unit_types.cpp:969
msgid "female^neutral"
msgstr "中立"
+#: src/whiteboard/manager.cpp:971
+msgid "SHOW ALL allies’ plans"
+msgstr ""
+
+#: src/whiteboard/manager.cpp:972
+msgid "HIDE ALL allies’ plans"
+msgstr ""
+
+#: src/whiteboard/manager.cpp:986
+#, fuzzy
+msgid "Show plans for $player"
+msgstr "リプレイを見る"
+
+#: src/whiteboard/manager.cpp:988
+#, fuzzy
+msgid "Hide plans for $player"
+msgstr "$player と交代する"
+
+#: src/whiteboard/manager.cpp:991
+msgid "Whiteboard Options"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "バイト"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "Mバイト"
+
+#~ msgid "GB"
+#~ msgstr "Gバイト"
+
+#~ msgid "Animate Map"
+#~ msgstr "マップをアニメーションさせる"
+
+#~ msgid "Unit Standing Animations"
+#~ msgstr "ユニットが立っている時にアニメーション"
+
+#~ msgid "Connecting to add-ons server..."
+#~ msgstr "アドオンサーバーに接続中……"
+
+#~ msgid ", MAX XP +25%"
+#~ msgstr "、最大 XP +25%"
+
+#~ msgid "Max HP bonus +"
+#~ msgstr "最大 HP ボーナス +"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Liminal units fight better during twilight while fighting normally during "
+#~ "day and night.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Twilight: +25% Damage"
+#~ msgstr ""
+#~ "黄昏ユニットは戦いにおいて、夕方に強く、昼夜は普通に戦えます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "夕方: +25% ダメージ"
+
+#~ msgid "Liminal units: "
+#~ msgstr "黄昏ユニット: "
+
+#~ msgid "liminal"
+#~ msgstr "黄昏"
+
+#~ msgid "female^liminal"
+#~ msgstr "黄昏"
+
#~ msgid "Send a message to the server admins currently online"
#~ msgstr "現在オンラインのサーバー管理者にメッセージを送信"
#~ msgid "Exp. Mod.: "
#~ msgstr "必要経験値の修正: "
-#~ msgid "Do you want to save your game?"
-#~ msgstr "このゲームを本当に保存しますか?"
-
#~ msgid "Underground"
#~ msgstr "地下"
#~ "です。"
#, fuzzy
-#~ msgid "ruby of fire"
-#~ msgstr "炎の笏"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "サーバーに接続中……"