OSDN Git Service

Transifexと同期
authorHironori Fujimoto <broadbarredfirefish@gmail.com>
Fri, 18 Nov 2016 12:31:23 +0000 (21:31 +0900)
committerHironori Fujimoto <broadbarredfirefish@gmail.com>
Fri, 18 Nov 2016 12:31:23 +0000 (21:31 +0900)
12 files changed:
wesnoth-dm/ja.po
wesnoth-dw/ja.po
wesnoth-editor/ja.po
wesnoth-help/ja.po
wesnoth-httt/ja.po
wesnoth-l/ja.po
wesnoth-lib/ja.po
wesnoth-manual/ja.po
wesnoth-tsg/ja.po
wesnoth-tutorial/ja.po
wesnoth-units/ja.po
wesnoth/ja.po

index 845fd87..c9c7bf1 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 08:17 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-29 08:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:16 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-05 00:54+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -310,7 +310,6 @@ msgstr "Grogor-Tuk"
 #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Hagha-Tan
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tish Golub
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-drul
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krardul
@@ -318,6 +317,7 @@ msgstr "Grogor-Tuk"
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan
 #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qgthun
 #. [side]: type=Great Troll, type=Troll Hero, id=Trgrau
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Upgar
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:46
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:42
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:76
@@ -579,7 +579,6 @@ msgstr "Hagha-Tan"
 #. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
 #. [side]: type=Journeyman Mage
 #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
-#. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
 #. [modify_side]
 #. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
 #. [side]: type=Mage Commander
@@ -587,6 +586,7 @@ msgstr "Hagha-Tan"
 #. [side]: type=General, id=Eldred
 #. [side]: type=General, id=Lowel
 #. [side]: type=General, id=Pilafman
+#. [side]: type=Lieutenant, id=Niktor
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:97
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:20
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:31
@@ -990,8 +990,6 @@ msgstr "湿地帯での夜"
 
 #. [side]
 #. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
-#. [side]: type=Necromancer, id=Iliah-Malal
-#. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
 #. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil
 #. [side]: type=Necromancer, id=Roth-Malal
 #. [side]: type=Necromancer, id=Barth-Malal
@@ -1002,6 +1000,8 @@ msgstr "湿地帯での夜"
 #. [side]: type=Necromancer, id=Maldun
 #. [side]: type=Death Knight, id=Alderoth
 #. [side]: type=Lich, id=Sagus
+#. [side]: type=Necromancer, id=Iliah-Malal
+#. [side]: type=Death Knight, id=Dirator
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:45
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:222
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:35
@@ -1618,9 +1618,9 @@ msgstr "よろしい。光の使者よ、An-Usrukhar の杖を受けとるがい
 msgid "The Gate Between Worlds"
 msgstr "世界との扉"
 
-#. [side]: type=Necromancer, id=Iliah-Malal
 #. [unit]: id=Iliah-Malal, type=Lich
 #. [side]: type=Lich, id=Iliah-Malal
+#. [side]: type=Necromancer, id=Iliah-Malal
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:29
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:154
 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:62
index b6b5c5f..35cec0d 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 08:17 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-29 08:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:16 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-05 00:54+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
index b2f7ec9..a917065 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 08:17 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-29 08:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:17 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-05 00:54+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -316,119 +316,119 @@ msgstr "ユニット名を変更"
 msgid "Name:"
 msgstr "名前:"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:130
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:291
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:132
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:293
 msgid "(New Map)"
 msgstr "(新規マップ)"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:196
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:198
 msgid "Load Map"
 msgstr ""
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:293
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:295
 msgid "(New Scenario)"
 msgstr "(新規シナリオ)"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:320
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:322
 msgid "No Recent Files"
 msgstr "最近開いたファイルはありません"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:357
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:359
 msgid "(Unnamed Area)"
 msgstr "(無名の領域)"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:386
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:388
 msgid "(New Side)"
 msgstr "(新しい陣営)"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:455
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:457
 msgid "Apply Mask"
 msgstr ""
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:464
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:466
 msgid "Error loading mask"
 msgstr "マスクの読み込みに失敗"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:483
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:485
 msgid "Identifier:"
 msgstr "ID:"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:483
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:485
 msgid "Rename Area"
 msgstr "領域名を変更"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:497
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:499
 msgid "Choose Target Map"
 msgstr "ターゲットマップを選択"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:506
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:929
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:508
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:931
 msgid "Error loading map"
 msgstr "マップの読み込みに失敗"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:621
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:623
 msgid "Save Map As"
 msgstr ""
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:642
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:644
 msgid "Save Scenario As"
 msgstr ""
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:676
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:678
 msgid "No random map generators found."
 msgstr "ランダムマップジェネレータがありません。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:689
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:693
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:691
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:695
 msgid "Map creation failed."
 msgstr "マップの作成に失敗しました。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:707
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:709
 msgid "Unsaved Changes"
 msgstr "保存されていない変更点"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:708
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:710
 msgid ""
 "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
 msgstr "本当にこれまでにマップに加えた変更を破棄しますか?"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:807
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:809
 msgid "This scenario is already open."
 msgstr "このシナリオは既に開かれています。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:829
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:884
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:831
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:886
 msgid "This map is already open."
 msgstr "このマップは既に開かれています。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:850
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:852
 msgid "Scenario saved."
 msgstr "シナリオを保存しました。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:864
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:866
 msgid "Map saved."
 msgstr "マップを保存しました。"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:907
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:909
 msgid "Loaded embedded map data"
 msgstr "読み込まれた埋め込みマップデータ"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:908
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:922
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:910
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:924
 msgid "Map loaded from scenario"
 msgstr "シナリオから読み込まれたマップ"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:918
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:920
 msgid ""
 "Loaded referenced map file:\n"
 "$new"
 msgstr "読み込まれた参照マップ:\n$new"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:1007
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:1009
 msgid "New Map"
 msgstr "新規マップ"
 
-#: src/editor/map/context_manager.cpp:1007
+#: src/editor/map/context_manager.cpp:1009
 msgid "New Scenario"
 msgstr "新しいシナリオ"
 
@@ -504,18 +504,18 @@ msgstr "前景:"
 msgid "BG: "
 msgstr "背景:"
 
-#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:119
+#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:121
 msgid "Choose File"
 msgstr "ファイルを選択"
 
-#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:120
+#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:122
 msgid "Select"
 msgstr ""
 
-#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:86
+#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88
 msgid "player^None"
 msgstr "選択を解除"
 
-#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:99
+#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101
 msgid "Player $player_number"
 msgstr "プレイヤー $player_number"
index 4d09822..be7677b 100644 (file)
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 08:17 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-03 08:54+0000\n"
-"Last-Translator: SUTO Shigeyoshi <suto3suto3@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:17 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-18 07:19+0000\n"
+"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -64,14 +64,12 @@ msgid ""
 msgstr "敵のユニットの能力に左右されず、常に命中率が 70% となります。"
 
 #. [firststrike]: id=firststrike
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:679
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:679
 #: data/core/macros/abilities.cfg:478
 msgid "first strike"
 msgstr "先制"
 
 #. [firststrike]: id=firststrike
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:681
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:681
 #: data/core/macros/abilities.cfg:479
 msgid ""
@@ -92,7 +90,6 @@ msgstr "回復 +4"
 
 #. [heals]: id=healing
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:18
-#: data/core/macros/abilities.cfg:12
 msgid ""
 "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
 "\n"
@@ -114,7 +111,6 @@ msgstr "回復 +8"
 
 #. [heals]: id=healing
 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:41
-#: data/core/macros/abilities.cfg:30
 msgid ""
 "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly than is normally possible on the battlefield.\n"
 "\n"
@@ -2128,6 +2124,24 @@ msgid ""
 "Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
 msgstr "\n選択されたユニットを N 回レベルアップさせます。例: :unit advances=2"
 
+#. [heals]: id=healing
+#: data/core/macros/abilities.cfg:12
+msgid ""
+"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
+"\n"
+"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison from taking effect for that turn.\n"
+"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay its effect."
+msgstr ""
+
+#. [heals]: id=healing
+#: data/core/macros/abilities.cfg:30
+msgid ""
+"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly than is normally possible on the battlefield.\n"
+"\n"
+"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison from taking effect for that turn.\n"
+"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay its effect."
+msgstr ""
+
 #. [heals]: id=curing
 #: data/core/macros/abilities.cfg:47
 msgid "cures"
index cad6e53..421704c 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 08:17 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-29 08:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:17 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-18 07:19+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Konrad を北西の道しるべまで移動させる"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:29
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:391
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:389
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:45
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:28
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Konrad の死"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:33
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:395
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:393
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:49
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:32
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Delfador の死"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:50
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:53
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:74
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:255
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:253
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:75
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:58
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:63
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Konrad"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:114
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:59
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:75
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:261
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:259
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:81
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:64
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:69
@@ -284,12 +284,12 @@ msgstr "Urug-Telfar"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:87
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:107
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:121
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:274
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:290
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:311
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:333
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:353
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:374
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:272
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:288
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:309
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:331
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:351
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:372
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:83
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:143
 msgid "Orcs"
@@ -1376,8 +1376,6 @@ msgid "Muff Malal"
 msgstr "Muff Malal"
 
 #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
-#. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich
-#. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich
 #. [side]: type=Lich, id=Galga
 #. [side]: type=Lich, id=Na-alga
 #. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana
@@ -1386,6 +1384,8 @@ msgstr "Muff Malal"
 #. [side]: type=Lich, id=Aimucasur
 #. [side]: type=Death Knight, id=Secadius
 #. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis
+#. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich
+#. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich
 #. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:79
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:131
@@ -1578,8 +1578,8 @@ msgstr "寺には誰もいないようだ。"
 msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
 msgstr "誰かが寺の中に隠れているようです。"
 
-#. [unit]: id=Moremirmu, type=White Mage
 #. [unit]: id=Moremirmu, type=Mage of Light
+#. [unit]: id=Moremirmu, type=White Mage
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:301
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:259
 msgid "Moremirmu"
@@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr "Kojun Herolm を倒す"
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:37
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:37
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:403
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:401
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:57
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:40
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:45
@@ -2209,17 +2209,17 @@ msgstr "Elbridge"
 msgid "Li’sar"
 msgstr "Li’sar"
 
-#. [side]: type=Princess, id=Li'sar
 #. [side]: type=General, id=Robryn
+#. [side]: type=Princess, id=Li'sar
 #. [side]: type=General, id=Honber
-#. [side]: type=General, id=Josephus
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni
-#. [side]: type=General, id=Malatus
 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga
 #. [side]: type=General, id=Heford
 #. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm
 #. [side]: type=Dark Queen, id=Asheviere
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:129
+#. [side]: type=General, id=Josephus
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni
+#. [side]: type=General, id=Malatus
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:161
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:99
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:84
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:219
@@ -2235,78 +2235,68 @@ msgid "Asheviere"
 msgstr "Asheviere"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:191
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331
 msgid ""
 "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
 msgstr "Knalga へ向かう途中、パーティは Asheviere の軍に対峙しました。"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:195
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:335
 msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
 msgstr "女王の命により、そなたを阻止する為に参上しました。この詐欺師め!"
 
 #. [message]: role=Advisor
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:199
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:339
 msgid ""
 "That’s the princess, Li’sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
 msgstr "あれは王女の Li'sar です。女王の娘で、彼女の後継者です!"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:203
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:343
 msgid "I’m no impostor. It seems that your mother has lied to you."
 msgstr "私は詐欺師ではありません。あなたの母親があなたに嘘を教えたのでしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:208
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:348
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
 msgstr "これは反逆罪です! そなたはその嘘とともに消え去りなさい!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:212
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:352
 msgid ""
 "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
 msgstr "説明しても無駄じゃろう。彼女はたった一つの事を知る事になるじゃろう。 戦闘準備!"
 
-#. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:225
-msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
-msgstr "時間がかかりすぎるようね。援軍を呼んだ方が良さそうだわ!"
-
-#. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:236
-msgid "Maybe I was not using enough forces..."
-msgstr "十分に兵力を使っていないようだわ……。"
-
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:247
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:371
 msgid "I surrender! Don’t hurt me, impostor."
 msgstr "降伏します! 痛くしないで、詐欺師さん。"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:251
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375
 msgid ""
 "I said before I’m not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
 msgstr "私は詐欺師ではないと前に言いました。しかし、あなたが降伏するなら、命は助けます。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:256
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:380
 msgid "Let me go!"
 msgstr "離して!"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:261
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:385
 msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
 msgstr "前の王の話について考えてみてください。彼の事を知っている誰かに尋ねてみてください。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:266
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:390
 msgid ""
 "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
 "told me."
 msgstr "前の王ですって? その話について聞いた事があります。でもそれは本当ではないと分かっています。母が教えてくれました。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:270
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:394
 msgid ""
 "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either"
 " join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you"
@@ -2315,57 +2305,24 @@ msgid ""
 msgstr "おぬしの母親がおぬしに嘘をついているのじゃよ、お嬢さん。もう一度考え直してみてはどうじゃ。わしたちに加わるか、あるいは追放されるように逃げるのか。すぐに大きな戦いが起こるじゃろう。もしその時おぬしが間違った側におったら、わしらはおぬしの命をもう一度救う事はできんじゃろう。"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:275
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:399
 msgid ""
 "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
 "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
 msgstr "私は子どもではないし、その事について話したくないわ! 私を助けてくれると言いましたね。では、先に進んでください。北の道は安全でしょう。"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:279
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:403
 msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
 msgstr "それでは、王女様、良い一日を。みんな、北の道へ向かおう!"
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:284
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:408
 msgid ""
 "(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
 "road of late. Surely they are doomed!)"
 msgstr "(へへ、近頃どれだけ多くのアンデッドが北の道をさまよっているかあの者たちは少しも知らないわ。確実に滅びるわね!)"
 
-#. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:355
-msgid ""
-"I see that your forces draw near, impostor! I’ll not be defeated in my own "
-"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
-msgstr "詐欺師さん、そなた達の軍が近づいてきたわね! 私の本拠地ではそう簡単には負けません……前進して私の忠実な決闘士に攻撃してみなさい!"
-
-#. [then]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:378
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:429
-msgid "Ronry"
-msgstr "Ronry"
-
-#. [message]: speaker=Ronry
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:389
-msgid "I’ll seize their keep, my Lady!"
-msgstr "王女様、私が奴らの主塔を奪ってみせましょう!"
-
-#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:422
-msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
-msgstr "坑道の中に何かいるようです。"
-
-#. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:438
-msgid "You’ve discovered my ploy! It doesn’t matter, I’ll still rout you!"
-msgstr "私の策略に気がついたようね! でも関係ないわ。結局そなた達は敗走する事になるのよ!"
-
-#. [message]: speaker=Ronry
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:451
-msgid "The trap is foiled, but I’ll still flush this rabble from their keep!"
-msgstr "罠を見破られようとも、まだ奴らの陣地から暴徒どもを追い出してやろう!"
-
 #. [scenario]: id=09_The_Valley_of_Death
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
 msgid "The Valley of Death — The Princess’s Revenge"
@@ -4048,7 +4005,7 @@ msgstr "即席の同盟"
 
 #. [objective]: condition=lose
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:399
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:397
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:53
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:36
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41
@@ -4201,7 +4158,7 @@ msgid "The Sceptre of Fire"
 msgstr "炎の笏"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:217
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:215
 msgid ""
 "Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also "
 "became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a "
@@ -4210,7 +4167,7 @@ msgid ""
 msgstr "割れ目を通り抜けると、魔法の力で空気にひびが入るかのようでした。また、あたりは確実に暖かくなっていました。床はなめらかで、あちこちがガラスのように見えました。そして、かすかな輝きによって深い闇から一時的に逃れる事ができました。火山のガスが床の割れ目から立ち上っていたのです。"
 
 #. [part]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:221
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:219
 msgid ""
 "Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
 "The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
@@ -4218,26 +4175,26 @@ msgid ""
 msgstr "遠くから響く轟音と地震のせいで、しっかりと歩き続ける事が難しくなりました。地球そのものが生きていて、あえぎながら、何世紀もの間背負っていた苦しみから今にも解放される為にもがいているようでした。"
 
 #. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:387
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:385
 msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li’sar"
 msgstr "Konrad か Li'sar が炎の笏を手に入れる"
 
 #. [note]
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:418
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:586
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:416
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:584
 msgid ""
 "If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of "
 "Fire."
 msgstr "Delfadorを休ませると、彼は炎の笏の場所を感知するのに専念できます。"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:498
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:496
 msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
 msgstr "笏に段々と近づいているに違いありません! どこに向かえば良いのでしょうか?"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:502
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:500
 msgid ""
 "We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by"
 " the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
@@ -4245,29 +4202,29 @@ msgid ""
 msgstr "我々だけでこれだけ広い場所を探索する事はできないでしょう。特にこの洞窟の居住者に襲撃されるとしたら。我々はドワーフ軍に我々とともに洞窟の探索を手伝って貰えるように頼まなければなりません。"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:506
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:504
 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
 msgstr "その通りじゃ。この近くだと感じる! 丁寧に探さなくてはな。"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:512
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:510
 msgid "An earthquake! We’ll be trapped!"
 msgstr "地震だわ! 閉じ込められてしまうわ!"
 
 #. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:516
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:514
 msgid ""
 "No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
 "us."
 msgstr "いや、地震ではありません、王女よ。私も感じました。何かが……我々に……気づいているのです。"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:520
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:518
 msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
 msgstr "気づいているですって? 誰が? Delfador、彼は何の事を言っているの?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:524
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:522
 msgid ""
 "The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
 "us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my"
@@ -4276,73 +4233,73 @@ msgid ""
 msgstr "笏が……地球が……溶岩が……炎が……わしらを取り囲んでいる空気が……すべてのものが。笏が継承者を呼んでおる。それを心の中にしまっておく事はできぬ。笏はここで鍛えられた。今わしたちが立っている所から北にそう遠くない所で。これが笏の本当の力じゃ!"
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:529
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:527
 msgid "Where? Where is it?"
 msgstr "どこですか? それはどこにあるのですか?"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:533
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:531
 msgid "North. More than that, I cannot tell."
 msgstr "北じゃ。それ以上はわしにも分からんのじゃ。"
 
 #. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:537
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:535
 msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
 msgstr "Konrad、前に約束したように、私の財布を渡すわ。ゴールドでいっぱいよ。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:545
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:543
 msgid "You receive 300 pieces of gold!"
 msgstr "300 枚の金貨を受け取りました!"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:581
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:579
 msgid ""
 "I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it "
 "is."
 msgstr "もう少し…… もう少しだけ集中すれば、どこにあるか教えてやれるじゃろうと思う。"
 
 #. [floating_text]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:610
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:608
 msgid "Concentrating"
 msgstr "集中"
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:634
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:632
 msgid ""
 "I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it "
 "right about now..."
 msgstr "笏はかなり近いと感じる。実際、今まさに見えてもおかしくない……"
 
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:666
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:664
 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the east of me."
 msgstr ""
 
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:667
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:665
 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-east of me."
 msgstr ""
 
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:668
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:666
 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south of me."
 msgstr ""
 
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:669
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:667
 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-west of me."
 msgstr ""
 
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:670
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:668
 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the west of me."
 msgstr ""
 
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:671
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:669
 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-west of me."
 msgstr ""
 
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:672
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:670
 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north of me."
 msgstr ""
 
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:673
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:671
 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-east of me."
 msgstr ""
 
@@ -5995,78 +5952,78 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:379
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:378
 msgid "Well met, stranger."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:383
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:382
 msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:387
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:386
 msgid ""
 "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask "
 "your assistance."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:391
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:390
 msgid "What aid might we offer?"
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:395
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:394
 msgid ""
 "If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient "
 "One would be most grateful."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:399
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:398
 msgid "Ancient one?"
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:403
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:402
 msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:452
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:451
 msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:457
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:456
 msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:466
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:465
 msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:471
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:470
 msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:476
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:475
 msgid ""
 "Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So "
 "it is! Hmm hmm alam ... how is your head?"
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:481
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:480
 msgid "My head?"
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:489
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:488
 msgid ""
 "Just the other day ... hmm ... I was speaking with that twig ... alam ... "
 "alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam "
@@ -6074,28 +6031,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:497
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:496
 msgid ""
 "That was many years ago, I'm afraid. Now, we really must be moving along ..."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:502
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:501
 msgid "So hasty ... hmm ... there was something ..."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:507
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:506
 msgid "Har dum ... oh, yes, the book."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:512
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:511
 msgid "Book?"
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:517
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:516
 msgid ""
 "When you asked Thorodor for ... harum ... assistance? Hmm ... hmm ... He "
 "thought you meant the book ... har hmm ... but you had rushed off ... alam "
@@ -6103,12 +6060,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:522
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:521
 msgid "I remember no book."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:527
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:526
 msgid ""
 "I am sure ... dum hum ... well, the head ... alam lum alam ... yes, it was "
 "somewhere around here ... hum dum da dum ... Thorodor thought it ... hmm ..."
@@ -6116,39 +6073,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:532
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:531
 msgid "I am sorry, I remember no book. Now, we really must be off."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:537
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:536
 msgid "So hasty. Har alam dum."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:543
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:542
 msgid "The wose silently fade into the forest."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:570
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:569
 msgid "Should $unit.name| read the book?"
 msgstr ""
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:572
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:571
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:203
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 #. [object]: id=wose_lore
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:576
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:575
 msgid "Wose Lore"
 msgstr ""
 
 #. [object]: id=wose_lore
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:579
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:578
 msgid ""
 "This massive book is filled with the Lore and Legends of the Wose. Any who "
 "read it learn deeply of the ways of the twig and leaf, the tree and the "
@@ -6156,14 +6113,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [object]: id=wose_lore
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:580
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:579
 msgid ""
 "The book is filled with meaningless tales of sticks and leaves, and childish"
 " stories about trees and forest creatures."
 msgstr ""
 
 #. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:595
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:594
 msgid ""
 "Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding of the"
 " forest, its nature and ways, and all the creatures within it. "
@@ -6171,7 +6128,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. [option]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:622
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:621
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:163
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:275
 msgid "No"
@@ -7519,7 +7476,7 @@ msgstr ""
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:92
 msgid ""
 "A large tree stands alone in a clearing. Driven into the trunk is a huge "
-"sword with flames dancing along its blade. Stangely, while the trunk near "
+"sword with flames dancing along its blade. Strangely, while the trunk near "
 "the sword is blackened and scorched, the tree seems otherwise unaffected by "
 "the flames."
 msgstr ""
index 6ca6681..7f07dc0 100644 (file)
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 08:17 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-29 08:21+0000\n"
-"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:17 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-14 09:18+0000\n"
+"Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Baldrasが反乱の指導者と会う"
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:129
 msgid ""
 "Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
-msgstr ""
+msgstr "霧の中では、ユニットが移動できる範囲に加えて、その移動可能範囲の1ヘクス先までが視界に入ります。気をつけましょう。"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:310
index fa7bb6f..dc85d66 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 08:17 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-01 08:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:17 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-18 07:20+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "メッセージ待機中"
 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:282
 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249
-#: data/gui/window/preferences.cfg:430 data/gui/window/unit_list.cfg:446
+#: data/gui/window/preferences.cfg:430 data/gui/window/unit_list.cfg:447
 #: src/construct_dialog.cpp:141
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
@@ -1638,8 +1638,8 @@ msgstr "接続"
 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:113
 #: data/gui/window/theme_list.cfg:172 data/gui/window/unit_attack.cfg:233
-#: data/gui/window/unit_create.cfg:301 data/gui/window/unit_recall.cfg:453
-#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:227 src/construct_dialog.cpp:135
+#: data/gui/window/unit_create.cfg:304 data/gui/window/unit_recall.cfg:456
+#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/construct_dialog.cpp:135
 #: src/construct_dialog.cpp:138 src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
@@ -1884,9 +1884,9 @@ msgstr "昇順"
 msgid "sort^Descending"
 msgstr "降順"
 
-#. [toggle_button]: id=sort_0
 #. [label]: id=name
 #. [toggle_button]: id=sort_1
+#. [toggle_button]: id=sort_0
 #: data/gui/window/addon_list.cfg:50 data/gui/window/game_load.cfg:312
 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:107 data/gui/window/unit_list.cfg:93
 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
@@ -1913,10 +1913,10 @@ msgstr "サイズ"
 msgid "Downloads"
 msgstr "ダウンロード数"
 
-#. [toggle_button]: id=sort_4
 #. [toggle_button]: id=sort_1
 #. [toggle_button]: id=sort_0
-#: data/gui/window/addon_list.cfg:121 data/gui/window/unit_create.cfg:158
+#. [toggle_button]: id=sort_4
+#: data/gui/window/addon_list.cfg:121 data/gui/window/unit_create.cfg:161
 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
 msgid "Type"
 msgstr "種類"
@@ -2023,11 +2023,11 @@ msgstr "ヘクスの拡大・縮小"
 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:101
-#: data/gui/window/theme_list.cfg:159 data/gui/window/unit_advance.cfg:187
-#: data/gui/window/unit_create.cfg:290 data/gui/window/wml_error.cfg:162
+#: data/gui/window/theme_list.cfg:159 data/gui/window/unit_advance.cfg:189
+#: data/gui/window/unit_create.cfg:293 data/gui/window/wml_error.cfg:162
 #: data/gui/window/wml_message.cfg:430 src/construct_dialog.cpp:127
-#: src/construct_dialog.cpp:134 src/gui/dialogs/message.cpp:174
-#: src/gui/dialogs/message.cpp:181
+#: src/construct_dialog.cpp:134 src/gui/dialogs/message.cpp:180
+#: src/gui/dialogs/message.cpp:187
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -2187,8 +2187,8 @@ msgid "Mask"
 msgstr "マスク"
 
 #. [button]: id=sound_button
-#. [label]
 #. [widget]: id=label
+#. [label]
 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:168
 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154
 #: data/gui/window/preferences.cfg:346
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgstr "時刻の削除"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:315 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:317 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:741
 #: src/gui/widgets/label.cpp:180
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "変更を適用しますか?"
 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/construct_dialog.cpp:130
-#: src/gui/dialogs/message.cpp:189
+#: src/gui/dialogs/message.cpp:195
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "はい"
 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/construct_dialog.cpp:131
-#: src/gui/dialogs/message.cpp:192
+#: src/gui/dialogs/message.cpp:198
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
@@ -2730,8 +2730,8 @@ msgid "Do not show again"
 msgstr "二度と表示しない"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. [button]: id=load_game
 #. [label]: id=lblTitle
+#. [button]: id=load_game
 #: data/gui/window/game_load.cfg:53 data/gui/window/mp_create_game.cfg:910
 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72
 msgid "Load Game"
@@ -2739,8 +2739,8 @@ msgstr "ゲームを再開"
 
 #. [label]
 #. [label]: id=lblFilter
-#: data/gui/window/game_load.cfg:258 data/gui/window/unit_create.cfg:98
-#: data/gui/window/unit_recall.cfg:346
+#: data/gui/window/game_load.cfg:258 data/gui/window/unit_create.cfg:101
+#: data/gui/window/unit_recall.cfg:349
 msgid "Filter"
 msgstr "フィルター"
 
@@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr "村あたりの\n補助"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=title
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:704 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:704 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:257
 msgid "Current Status"
 msgstr "現在の状況"
 
@@ -2900,12 +2900,12 @@ msgstr "ゲームの状況"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [widget]: id=tab_label
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:792 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:792 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:257
 msgid "Scenario Settings"
 msgstr "シナリオ設定"
 
 #. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/game_stats.cfg:831 data/gui/window/unit_list.cfg:435
+#: data/gui/window/game_stats.cfg:831 data/gui/window/unit_list.cfg:436
 msgid "Scroll To"
 msgstr "スクロール"
 
@@ -3215,9 +3215,9 @@ msgid "Create Game"
 msgstr "ゲームを作成"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. [label]: id=title
 #. [button]: id=show_preferences
 #. [grid]
-#. [label]: id=title
 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:576 data/gui/window/lobby_main.cfg:729
 #: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
@@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr "高速リプレイ"
 #. [option]
 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:630 data/gui/window/lobby_main.cfg:781
 msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
-msgstr "観戦、現在のターンまで高速でリプレイを行います"
+msgstr "観戦を始めたとき、現在のターンまで高速でリプレイを行います"
 
 #. [option]
 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:634 data/gui/window/lobby_main.cfg:785
@@ -3683,11 +3683,11 @@ msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
 msgstr "攻撃、雇用、村確保を行うごとに追加される持ち時間(秒)です"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-#. [widget]: id=tab_label
 #. [widget]: id=label
+#. [widget]: id=tab_label
 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:430
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:683
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:688
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
@@ -3757,8 +3757,8 @@ msgstr "ゲーム名:"
 msgid "Password:"
 msgstr "パスワード:"
 
-#. [text_box]: id=game_password
 #. [scroll_label]: id=message
+#. [text_box]: id=game_password
 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1015
 #: data/gui/window/mp_create_game_set_password.cfg:61
 msgid ""
@@ -3785,28 +3785,28 @@ msgstr "リーダー:"
 
 #. [label]
 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:161
-#: data/gui/window/unit_create.cfg:226
+#: data/gui/window/unit_create.cfg:229
 msgid "Gender:"
 msgstr "性別:"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [row]
 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:139
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:141
 msgid "Random"
 msgstr "ランダム"
 
-#. [row]
 #. [toggle_button]: id=male_toggle
+#. [row]
 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:169
-#: data/gui/window/unit_create.cfg:238
+#: data/gui/window/unit_create.cfg:241
 msgid "Male"
 msgstr "男性"
 
-#. [row]
 #. [toggle_button]: id=female_toggle
+#. [row]
 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:171
-#: data/gui/window/unit_create.cfg:250
+#: data/gui/window/unit_create.cfg:253
 msgid "Female"
 msgstr "女性"
 
@@ -3868,9 +3868,9 @@ msgstr "ゲームロビー"
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=status_label
 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:565 data/gui/window/mp_staging.cfg:700
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:431
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:433
 msgid "Waiting for players to join..."
-msgstr ""
+msgstr "プレイヤーの参加を待っています..."
 
 #. [label]: id=title
 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
@@ -3908,12 +3908,12 @@ msgid "Password Reminder"
 msgstr "パスワードリマインダ"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+#. [widget]: id=label
 #. [label]
 #. [grid]
-#. [widget]: id=label
 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:44
 #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:317
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:319
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "マルチプレイヤー"
 
@@ -3944,7 +3944,7 @@ msgstr "別のサーバーに接続します"
 #. [column]
 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:221
 msgid "Host a game using a dedicated server"
-msgstr ""
+msgstr "専用のサーバーを使ってゲームを立てます"
 
 #. [column]
 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:240
@@ -3970,17 +3970,17 @@ msgstr "選択"
 #. [widget]: id=label
 #: data/gui/window/preferences.cfg:310
 msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "ホットキー"
 
 #. [widget]: id=label
 #: data/gui/window/preferences.cfg:328
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "表示"
 
 #. [widget]: id=label
 #: data/gui/window/preferences.cfg:382
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "上級"
 
 #. [label]
 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
@@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr "ユニットのスタンディングアニメーション"
 #. [toggle_button]: id=animate_units_standing
 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143
 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
-msgstr ""
+msgstr "戦場にいるユニットを常にアニメーションします"
 
 #. [toggle_button]: id=animate_units_idle
 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161
@@ -4294,12 +4294,12 @@ msgstr "音量:"
 #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
 msgid "Pause music on focus loss"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカスが無いときにはBGMを一時停止する"
 
 #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
 msgid "Pause the music when you switch to any other window"
-msgstr ""
+msgstr "他のウィンドウにフォーカスが移っている場合、BGMを一時停止します"
 
 #. [column]
 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
@@ -4493,7 +4493,7 @@ msgstr "ユーザ名をリストから削除します"
 #. [label]: id=no_friends_notice
 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:339
 msgid "You have not befriended or ignored any other players."
-msgstr ""
+msgstr "友人/無視リストに追加されたプレイヤーはいません。"
 
 #. [button]: id=open
 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
@@ -4523,42 +4523,42 @@ msgstr "ファイルマネージャでスクリーンショットフォルダを
 #. [label]
 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
 msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
-msgstr ""
+msgstr "宝珠とミニマップの色を変更"
 
 #. [grid]
 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84
 msgid "Show unmoved orb"
-msgstr ""
+msgstr "移動前のユニットに宝珠を表示"
 
 #. [grid]
 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85
 msgid "Show partial moved orb"
-msgstr ""
+msgstr "移動途中のユニットに宝珠を表示"
 
 #. [grid]
 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86
 msgid "Show moved orb"
-msgstr ""
+msgstr "移動済みユニットに宝珠を表示"
 
 #. [grid]
 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87
 msgid "Show ally orb"
-msgstr ""
+msgstr "同盟軍のユニットに宝珠を表示"
 
 #. [grid]
 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88
 msgid "Show enemy orb"
-msgstr ""
+msgstr "敵ユニットに宝珠を表示"
 
 #. [label]
 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:40
 msgid "Configure Options"
-msgstr ""
+msgstr "オプション設定"
 
 #. [label]
 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:58
 msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
-msgstr ""
+msgstr "カスタムModの設定を変更することができます。"
 
 #. [label]: id=lblTitle
 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
@@ -4607,14 +4607,14 @@ msgstr "チュートリアルを開始し、ゲームの基本を学びます"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [grid]
-#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:320
+#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:322
 msgid "Tutorial"
 msgstr "チュートリアル"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [grid]
 #: data/gui/window/title_screen.cfg:252
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:96
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:98
 msgid "Campaigns"
 msgstr "キャンペーン"
 
@@ -4703,12 +4703,12 @@ msgstr "ゲームバージョンとビルド情報を表示する"
 #. [label]
 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:98
 msgid "Advance Unit"
-msgstr ""
+msgstr "ユニットのレベルアップ"
 
 #. [label]
-#: data/gui/window/unit_advance.cfg:140
+#: data/gui/window/unit_advance.cfg:142
 msgid "What should our victorious unit become?"
-msgstr ""
+msgstr "勝者はどの道を歩むのでしょうか?"
 
 #. [button]: id=damage_calculation
 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
@@ -4737,31 +4737,31 @@ msgid "Create Unit (Debug!)"
 msgstr "ユニット作成(デバッグモード)"
 
 #. [toggle_button]: id=sort_0
-#: data/gui/window/unit_create.cfg:145
+#: data/gui/window/unit_create.cfg:148
 msgid "Race"
 msgstr "種族"
 
 #. [toggle_button]: id=sort_2
 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107
 msgid "Moves"
-msgstr ""
+msgstr "移動力"
 
 #. [toggle_button]: id=sort_3
 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135
 msgid "HP"
-msgstr ""
+msgstr "HP"
 
 #. [toggle_button]: id=sort_4
 #. [toggle_button]: id=sort_2
 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
 msgid "Lvl"
-msgstr ""
+msgstr "Lv"
 
 #. [toggle_button]: id=sort_5
 #. [toggle_button]: id=sort_3
 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
 msgid "XP"
-msgstr ""
+msgstr "XP"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [toggle_button]: id=sort_6
@@ -4781,16 +4781,16 @@ msgstr "ユニット一覧"
 #. [label]: id=title
 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:291
 msgid "Recall Unit"
-msgstr ""
+msgstr "ユニットの召還"
 
 #. [button]: id=dismiss
-#: data/gui/window/unit_recall.cfg:407
+#: data/gui/window/unit_recall.cfg:410
 msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "解雇"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/unit_recall.cfg:441 src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
+#: data/gui/window/unit_recall.cfg:444 src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
 msgid "Recall"
 msgstr "召還"
 
@@ -4801,22 +4801,22 @@ msgstr "ユニットの雇用"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:215 src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
+#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
 msgid "Recruit"
 msgstr "雇用"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]
-#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:206
+#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:212
 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:199
-#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78
+#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:81
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [label]: id=details_heading
-#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:903
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:919 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:194
+#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:905
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:921 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:196
 msgid "Details:"
 msgstr "情報:"
 
@@ -4854,31 +4854,31 @@ msgstr "Growl通知バックエンド"
 
 #: src/desktop/paths.cpp:97
 msgid "filesystem_path_system^Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "ボリューム"
 
-#: src/desktop/paths.cpp:194
+#: src/desktop/paths.cpp:201
 msgid "filesystem_path_game^Game executables"
-msgstr ""
+msgstr "ゲームプログラム"
 
-#: src/desktop/paths.cpp:198
+#: src/desktop/paths.cpp:205
 msgid "filesystem_path_game^Game data"
-msgstr ""
+msgstr "ゲームデータ"
 
-#: src/desktop/paths.cpp:202
+#: src/desktop/paths.cpp:209
 msgid "filesystem_path_game^User data"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーデータ"
 
-#: src/desktop/paths.cpp:206
+#: src/desktop/paths.cpp:213
 msgid "filesystem_path_game^User preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ設定"
 
-#: src/desktop/paths.cpp:219
+#: src/desktop/paths.cpp:226
 msgid "filesystem_path_system^Home"
-msgstr ""
+msgstr "ホーム"
 
-#: src/desktop/paths.cpp:228
+#: src/desktop/paths.cpp:235
 msgid "filesystem_path_system^Root"
-msgstr ""
+msgstr "ルート"
 
 #: src/desktop/version.cpp:276
 msgid "operating_system^<unknown>"
@@ -4892,19 +4892,19 @@ msgstr "最大テキスト幅が1より小さいです。"
 msgid "The text contains invalid markup: "
 msgstr "テキストに無効なマークアップが含まれています:"
 
-#: src/game_preferences.cpp:417
+#: src/game_preferences.cpp:412
 msgid "No server has been defined."
 msgstr "サーバーが1つも設定されていません。"
 
-#: src/game_preferences.cpp:516
+#: src/game_preferences.cpp:511
 msgid "player"
 msgstr "プレイヤー"
 
-#: src/game_preferences.cpp:1051
+#: src/game_preferences.cpp:1046
 msgid "[%H:%M]"
 msgstr "[%H:%M]"
 
-#: src/game_preferences.cpp:1054
+#: src/game_preferences.cpp:1049
 msgid "[%I:%M %p]"
 msgstr "[%I:%M %p]"
 
@@ -4934,7 +4934,7 @@ msgstr "テキストのフォントサイズが 0 です。"
 msgid "Text doesn't start on canvas."
 msgstr "テキストがキャンバス上から始まっていません。"
 
-#: src/gui/core/widget_definition.cpp:148 src/gui/core/window_builder.cpp:266
+#: src/gui/core/widget_definition.cpp:148 src/gui/core/window_builder.cpp:264
 msgid "No resolution defined."
 msgstr "解像度(resolution)が1つも定義されていません。"
 
@@ -4942,341 +4942,341 @@ msgstr "解像度(resolution)が1つも定義されていません。"
 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
 msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。"
 
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:407 src/gui/widgets/chatbox.cpp:746
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:405 src/gui/widgets/chatbox.cpp:746
 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:806 src/gui/widgets/multi_page.cpp:216
 #: src/gui/widgets/panel.cpp:196 src/gui/widgets/scroll_label.cpp:197
 #: src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:99
 #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:200 src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:421
-#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:318 src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:459
+#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:312 src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:459
 msgid "No grid defined."
 msgstr "グリッド(grid)が定義されていません。"
 
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:439
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:437
 msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
 msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループには「 fixed_width 」または「 fixed_height 」キーが必要です。"
 
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:553
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:551
 msgid "A row must have a column."
 msgstr "一つの行(row)には一つの列(column)がなければなりません。"
 
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:554
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:552
 msgid "Number of columns differ."
 msgstr "列(column)の数が違います。"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:110
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:222 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:262
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:224 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:264
 msgid "addon_state^Not installed"
 msgstr "未インストール"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:112
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:222 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:264
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:224 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:266
 msgid "addon_state^Published, not installed"
 msgstr "公開済み、未インストール"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:117
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:230 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:269
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:232 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:271
 msgid "addon_state^Installed"
 msgstr "インストール済み"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:119
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:230 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:271
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:232 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:273
 msgid "addon_state^Published"
 msgstr "公開済み"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:124
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:276
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:278
 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
 msgstr "インストール済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:128
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:280
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:282
 msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
 msgstr "公開済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:134
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:286
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:288
 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
 msgstr "インストール済み( $local_version| )、アップデート有り"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:136
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:288
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:290
 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
 msgstr "公開済み( $local_version| インストール済み)、アップデート有り"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:143
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:295
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:297
 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
 msgstr "インストール済み( $local_version| )、サーバー上に旧バージョン有り"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:145
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:297
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:299
 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
 msgstr "公開済み($local_version| インストール済み)、サーバー上に旧バージョン有り"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:151
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:242 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:303
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:244 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:305
 msgid "addon_state^Installed, broken"
 msgstr "インストール済み、破損"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:153
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:242 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:305
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:244 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:307
 msgid "addon_state^Published, broken"
 msgstr "公開済み、破損"
 
 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:157
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:246 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:309
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:248 src/gui/dialogs/addon/list.cpp:311
 msgid "addon_state^Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:393
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:397 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:419
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:104
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:186
-#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:423
-#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:479
-#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:94
-#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:226
+#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:395
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:399 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:421
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:106
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:188
+#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:428
+#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:481
+#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:96
+#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:228
 msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
 msgstr "クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:275
+#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:277
 msgid "addons_view^Not Installed"
 msgstr "未インストール"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:277
+#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:279
 msgid "addons_view^Upgradable"
 msgstr "アップデート有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:279
+#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:281
 msgid "addons_view^Installed"
 msgstr "インストール済み"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:281
+#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:283
 msgid "addons_view^All Add-ons"
 msgstr "全てのアドオン"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:234
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:236
 msgid "addon_state^Installed, upgradable"
 msgstr "インストール済み、アップデート有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:234
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:236
 msgid "addon_state^Published, upgradable"
 msgstr "公開済み、アップデート有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:238
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:240
 msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
 msgstr "インストール済み、サーバー上に旧バージョン有り"
 
-#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:238
+#: src/gui/dialogs/addon/list.cpp:240
 msgid "addon_state^Published, outdated on server"
 msgstr "公開済み、サーバー上に旧バージョン有り"
 
-#: src/gui/dialogs/campaign_settings.cpp:121
+#: src/gui/dialogs/campaign_settings.cpp:123
 msgid ""
 "Era:\n"
 "\n"
 "Not allowed."
 msgstr "時代:\n\n許可されていません。"
 
-#: src/gui/dialogs/campaign_settings.cpp:146
+#: src/gui/dialogs/campaign_settings.cpp:148
 msgid ""
 "Modifications:\n"
 "\n"
 "None found."
 msgstr "Mod:\n\nModがありません。"
 
-#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:64
+#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
 msgstr "$requester は以下のModの有効化を要求しています:"
 
-#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:68
+#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70
 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
 msgstr "$requester は以下のModの無効化を要求しています:"
 
-#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:71
+#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:73
 msgid ""
 "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
 "Please select a compatible one."
 msgstr "現在選択されているシナリオはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
 
-#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:76
+#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:78
 msgid ""
 "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
 "Please select a compatible one."
 msgstr "現在選択されている時代はあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
 
-#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:82
+#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:84
 msgid ""
 "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
 "Please select a compatible one."
 msgstr "現在選択されているModはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
 
-#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:65
+#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:67
 msgid "/1000 tiles"
 msgstr "/1000 タイル"
 
-#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:68
+#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
 msgid "Coastal"
 msgstr "沿岸"
 
-#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:68
+#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
 msgid "Inland"
 msgstr "内陸"
 
-#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:68
+#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
 msgid "Island"
 msgstr "島"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:108
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:110
 msgid "Find File"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル探索"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:184
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "開く"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:184
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:314
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:316
 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:338
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:340
 msgid "The file or folder $path cannot be created."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル/フォルダ「 $path 」を作成できません。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:343
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:345
 msgid "The file or folder $path does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "「 $path 」というファイル/フォルダは存在しません。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:717
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:719
 msgid ""
 "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
 "permissions to write to this location."
-msgstr ""
+msgstr "フォルダ「$path|」を作成できません。その場所への書き込み権限があるか確認してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:735
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:737
 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
-msgstr ""
+msgstr "以下のフォルダとその中身は完全に削除されます。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:736
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:738
 msgid "The following file will be permanently deleted:"
-msgstr ""
+msgstr "以下のファイルは完全に削除されます。"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:737
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739
 msgid "Do you wish to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "削除しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:749
+#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:751
 msgid ""
 "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
 "write to this location."
-msgstr ""
+msgstr "「 $path| 」を削除できません。その場所への書き込み権限を所持しているか確認してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:58
+#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60
 msgid "New Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "ブックマークの追加"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:138
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140
 msgid "dir_size^Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140
-#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:54
-#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:55
-#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:73
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142
+#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56
+#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57
+#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:75
 msgid "unit_byte^B"
 msgstr "B"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
 msgid "Cache Cleaned"
 msgstr "キャッシュのクリーン完了"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:164
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:166
 msgid "The game data cache has been cleaned."
 msgstr "ゲームデータのキャッシュをクリーンしました。"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:167
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:169
 msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
 msgstr "ゲームデータのキャッシュを完全にクリーンできませんでした。"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:183
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:185
 msgid "Cache Purged"
 msgstr "キャッシュの削除完了"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:186
 msgid "The game data cache has been purged."
 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除しました。"
 
-#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:187
+#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:189
 msgid "The game data cache could not be purged."
 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除できませんでした。"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:281
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:283
 msgid "(Invalid)"
-msgstr ""
+msgstr "(無効)"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:308
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:310
 msgid "Campaign: $campaign_name"
 msgstr "キャンペーン:$campaign_name"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:323
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:325
 msgid "Test scenario"
 msgstr "テストシナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:333
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:335
 msgid "Replay"
 msgstr "リプレイ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:335
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:337
 msgid "Turn"
 msgstr "ターン"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:337
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:339
 msgid "Scenario start"
 msgstr "シナリオの開始"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:340
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:342
 msgid "Difficulty: "
 msgstr "難易度:"
 
-#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:344
+#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:346
 msgid "Version: "
 msgstr "バージョン:"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:108 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:67
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:194 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:197
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:573
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:196 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:199
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:578
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
-#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:194 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:197
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:573
+#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:196 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:199
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:578
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:137
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:139
 msgid "Version $version"
 msgstr "バージョン $version"
 
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:141
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:143
 msgid "Running on $os"
 msgstr "$os 上で動作中"
 
-#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:226
+#: src/gui/dialogs/game_version.cpp:228
 msgid "version^N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:49
+#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:52
 msgid "Team Labels"
 msgstr "チームラベル"
 
-#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:72
+#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:75
 msgid "Side $side_number ($name)"
 msgstr "陣営 $side_number ( $name )"
 
@@ -5342,198 +5342,194 @@ msgstr "キャッシュの検証"
 
 #: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:61
 msgid "Connecting to server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーへ接続中"
 
 #: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:62
 msgid "Logging in"
-msgstr ""
+msgstr "ログイン中"
 
 #: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:63
 msgid "Waiting for server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーを待機中"
 
 #: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:64
 msgid "Connecting to redirected server"
-msgstr ""
+msgstr "リダイレクトされたサーバーへ接続中"
 
 #: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:65
 msgid "Waiting for next scenario"
-msgstr ""
+msgstr "次のシナリオを待機中"
 
 #: src/gui/dialogs/loadscreen.cpp:66
 msgid "Getting game data"
-msgstr ""
+msgstr "ゲームデータの取得中"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:103
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:105
 msgid "Selected Game"
-msgstr ""
+msgstr "選択中のゲーム"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:104
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:106
 msgid "Other Games"
-msgstr ""
+msgstr "他のゲーム"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:105
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:107
 msgid "Current Room"
-msgstr ""
+msgstr "現在の部屋"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:106
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:108
 msgid "Lobby"
 msgstr "ロビー"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:122
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:124
 msgid "Do you really want to log out?"
-msgstr ""
+msgstr "ログアウトしますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:390
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:392
 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
 msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:432
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:434
 msgid "Observers allowed"
 msgstr "観戦可"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:435
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:437
 msgid "Observers not allowed"
 msgstr "観戦不可"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:899
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:901
 msgid "Incompatible User-made Content."
-msgstr ""
+msgstr "非互換のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:900
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:902
 msgid ""
 "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are"
 " incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
 "add-ons be updated."
-msgstr ""
+msgstr "ホストが互換性の無い古いバージョンのアドオンを使用しており、このゲームに参加することはできません。ホストにアドオンをアップデートするよう促した方が良いかもしれません。"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:915
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:917
 msgid "Missing User-made Content."
-msgstr ""
+msgstr "未所持のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:916
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:918
 msgid ""
 "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated in order to join.\n"
 "Do you want to try to install them?"
-msgstr ""
+msgstr "このゲームをプレイするには、いくつかのアドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。それらのアドオンをインストールしますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:971
+#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:973
 msgid ""
 "Something is wrong with the addon version check database supporting the "
 "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
-msgstr ""
+msgstr "マルチプレイヤーロビーのアドオンバージョンチェックデータベースに何らかの不具合があったようです。bugs.wesnoth.orgにバグ報告をお願いします。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:134
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:135
 msgid ""
 "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
 "contact your package manager"
 msgstr "このwesnothのビルドにはデスクトップ通知機能が含まれていません。パッケージャーに連絡してください。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:250
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:252
 msgid "Side $side"
 msgstr "陣営 $side"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:95
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:97
 msgid "Scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "シナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:97
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99
 msgid "User Maps"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーマップ"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:98
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100
 msgid "User Scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーシナリオ"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101
 msgid "Random Maps"
-msgstr ""
+msgstr "ランダムマップ"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:105
 msgid "SP Campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "SP キャンペーン"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:177
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:178
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:179
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:180
 msgid "No games found."
-msgstr ""
+msgstr "ゲームが存在しません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:210
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:212
 msgid "No eras found."
-msgstr ""
+msgstr "時代が存在しません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:211
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:213
 msgid "No eras found"
-msgstr ""
+msgstr "時代が存在しません"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:277
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:279
 msgid "Independent: Random factions assigned independently"
-msgstr ""
+msgstr "完全ランダム:陣営の党派をランダムに決定します。ミラーマッチが起こる可能性もあります。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280
 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
-msgstr ""
+msgstr "ミラーマッチ防止:ミラーマッチ(2人以上のプレイヤーが同じ党派)にならないようにします。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:279
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:281
 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
-msgstr ""
+msgstr "同名ミラー防止:同盟関係にある陣営の党派が被らないようにします。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:459
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:461
 msgid "No eras available for this game."
-msgstr ""
+msgstr "このゲームには時代を適用できません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:510
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:512
 msgid "No description available"
-msgstr ""
+msgstr "説明はありません。"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:784
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:786
 msgid "Choose Starting Scenario"
-msgstr ""
+msgstr "開始シナリオの選択"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:784
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:786
 msgid "Select at which point to begin this campaign."
-msgstr ""
+msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:182
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:185
 msgid "No era information found."
-msgstr ""
-
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:190
-msgid "No multiplayer sides found"
-msgstr ""
+msgstr "時代の情報が見つかりません。"
 
 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:240
 msgid "Computer Player"
-msgstr ""
+msgstr "コンピュータープレイヤー"
 
 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:242
 msgid "Empty slot"
-msgstr ""
+msgstr "空席"
 
 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:244
 msgid "Reserved for $playername"
-msgstr ""
+msgstr "( $playername が予約済み)"
 
 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:246
 msgid "Vacant slot"
-msgstr ""
+msgstr "空席"
 
 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250
 msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:327
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:102
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:158
 msgid "Team:"
-msgstr ""
+msgstr "チーム:"
 
 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:445
 msgid "Response"
-msgstr ""
+msgstr "応答"
 
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:432
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:434
 msgid "Waiting for players to choose factions..."
-msgstr ""
+msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
 
 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:126
 msgid "friend"
@@ -5546,7 +5542,7 @@ msgstr "無視"
 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:185
 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:221
 msgid "No username specified"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名が指定されていません"
 
 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:199
 msgid "Invalid username"
@@ -5556,113 +5552,113 @@ msgstr "無効なユーザ名です。"
 msgid "Not on friends or ignore lists"
 msgstr "友人・無視リストに含まれていません"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:684
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:689
 msgid "Saved Games"
-msgstr ""
+msgstr "ゲームの保存"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:685
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:690
 msgid "Map Commands"
-msgstr ""
+msgstr "マップコマンド"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:686
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:691
 msgid "Unit Commands"
-msgstr ""
+msgstr "ユニットコマンド"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:687
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:692
 msgid "Player Chat"
-msgstr ""
+msgstr "プレイヤーチャット"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:688
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:693
 msgid "Replay Control"
-msgstr ""
+msgstr "リプレイコントロール"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:689
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:694
 msgid "Planning Mode"
-msgstr ""
+msgstr "計画モード"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:690
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:695
 msgid "Scenario Editor"
-msgstr ""
+msgstr "シナリオエディタ"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:691
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:696
 msgid "Editor Palettes"
-msgstr ""
+msgstr "エディタのパレット"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:692
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:697
 msgid "Editor Tools"
-msgstr ""
+msgstr "エディタのツール"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:693
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:698
 msgid "Editor Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "エディタのクリップボード"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:694
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:699
 msgid "Debug Commands"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグコマンド"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:695
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:700
 msgid "Custom WML Commands"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムWMLコマンド"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:783
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:788
 msgid "&#9679;"
 msgstr "&#9679;"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:838
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:843
 msgid ""
 "“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
 "Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
 msgstr "「<b>$hotkey_sequence|</b>」は 「<b>$old_hotkey_action|</b>」に割り当てられています。\n割り当てを「<b>$new_hotkey_action|</b>」に変更しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:844
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:849
 msgid "Reassign Hotkey"
 msgstr "ホットキーの再割り当て"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:861
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:866
 msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
 msgstr "全てのホットキーはデフォルトの値にリセットされます。"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:861
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:866
 msgid "Hotkeys Reset"
 msgstr "ホットキーのリセット"
 
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:949
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:954
 msgid "∞"
-msgstr ""
+msgstr "無限"
 
-#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:74
+#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:76
 msgid "file_size^Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:97
+#: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:99
 msgid "Damage Calculations"
-msgstr ""
+msgstr "ダメージ計算"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:262
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:264
 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
-msgstr ""
+msgstr "忠義ユニットには維持費が必要ありません。"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:263 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:268
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:273
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:265 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:270
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:275
 msgid "Do you really want to dismiss him?"
-msgstr ""
+msgstr "本当に彼を解雇しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:264 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:269
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:274
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:266 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:271
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276
 msgid "Do you really want to dismiss her?"
-msgstr ""
+msgstr "本当に彼女を解雇しますか?"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:269
 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
-msgstr ""
+msgstr "このユニットは熟練しており、高レベルです。"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:274
 msgid "This unit is close to advancing a level."
-msgstr ""
+msgstr "レベルアップが近いユニットです。"
 
-#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:278
+#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:280
 msgid "Dismiss Unit"
-msgstr ""
+msgstr "ユニットの解雇"
 
 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:265
 msgid "whisper to $receiver"
@@ -5672,11 +5668,11 @@ msgstr "$receiver にささやく"
 msgid ""
 "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
 "messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<i>「 $name 」</i>とのささやきが開始されました。このユーザーからのメッセージを受けとりたくなければ、<i>/ignore $name</i>と入力してください。\n"
 
 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400
 msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
-msgstr ""
+msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
 
 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:590
 msgid "$player has entered the room"
@@ -5725,7 +5721,7 @@ msgstr "「 list_definition 」には単一のrowを含む必要があります
 msgid "No page defined."
 msgstr "pageが定義されていません。"
 
-#: src/gui/widgets/pane.cpp:433
+#: src/gui/widgets/pane.cpp:431
 msgid "Need at least 1 parallel item."
 msgstr "少なくとも1つのparallel itemが必要です。"
 
@@ -5748,17 +5744,17 @@ msgstr "value_labels と values の数が合いません。"
 
 #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:237
 msgid "No stack layers defined."
-msgstr ""
+msgstr "stack layerが定義されていません。"
 
-#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:396
+#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:390
 msgid "No nodes defined for a tree view."
 msgstr "tree viewのためのnodeが定義されていません。"
 
-#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:436
+#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:430
 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
 msgstr "[node]id「root」は実装のために予約されています。"
 
-#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:440
+#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:434
 msgid "No node defined."
 msgstr "nodeが定義されていません。"
 
@@ -5772,7 +5768,7 @@ msgstr "攻撃"
 
 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:139
 msgid "Weapon special: "
-msgstr ""
+msgstr "特殊武器:"
 
 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:170
 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:297
@@ -5806,7 +5802,7 @@ msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
 msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
 
 #: src/gui/widgets/window.cpp:1040 src/gui/widgets/window.cpp:1077
-#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:515
+#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:521
 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
 msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
 
@@ -6460,7 +6456,7 @@ msgstr "地形コードを描画"
 
 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
 msgid "Draw Number of Bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "ビットマップの数を表示"
 
 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
 msgid "Save Selection to Area"
@@ -6617,11 +6613,11 @@ msgid ""
 "The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
 "functionality and is required for hosting local network games. It will "
 "normally be found in the same folder as the game executable."
-msgstr ""
+msgstr "<b>$filename</b> サーバーはマルチプレイヤー用のサーバーであり、ローカルネットワークゲームを立てるために必要です。通常は、ゲームの実行ファイルと同じフォルダに置かれています。"
 
 #: src/preferences_display.cpp:152
 msgid "Find Server Application"
-msgstr ""
+msgstr "サーバープログラムの探索"
 
 #: src/terrain/translation.cpp:709
 msgid ""
index 0b22dac..0f52ae6 100644 (file)
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-30 20:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-13 20:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-06 02:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-18 07:20+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3292,9 +3292,9 @@ msgid ""
 "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
 "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
 "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and can "
-"strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–4, "
-"meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
-msgstr "攻撃型が異なるとそれぞれ異なるダメージも変わるので、それぞれの武器は敵に与えられるダメージが異なります。簡単に言うと、エルフの戦士は剣が命中すると5ダメージを与え、一連の戦闘で剣を振り下ろすのは4回ということです。これは5-4と表記されます。この意味は命中すると5ダメージ、攻撃可能回数は4回ということです。"
+"strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5&times;4,"
+" meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
 #: doc/manual/manual.en.xml:2481
index 7c0317c..4cf5490 100644 (file)
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 08:17 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-29 08:22+0000\n"
-"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:17 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-14 09:11+0000\n"
+"Last-Translator: tamanegi\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "私は南部防衛隊の指揮を執り、問題を解決するために
 msgid ""
 "Someone should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
 "reinforcements have arrived!"
-msgstr ""
+msgstr "誰かが川の砦に向かうべきです!Gerrick卿にも援軍が到着したことを知らせないと!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:236
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "我が略奪の日々は終わった!兄弟たちよ、どうか復讐
 msgid ""
 "Urza Mathin is dead! Congratulations, commander. We thought we would never "
 "see reinforcements — Did Sir Loris send word of our plight?"
-msgstr ""
+msgstr "Urza Mathinは死んだぞ!よくぞやってくれた、隊長。正直、もう援軍は来ないのかと思っていた…… Loris卿が俺たちの窮状を伝えてくれたのか?"
 
 #. [message]: speaker=Deoran
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:730
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "なんだと!?Wesnothの兵士が北の砦から向かってくる
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:209
 msgid "Occupy the Citadel of Westin"
-msgstr ""
+msgstr "Westinの砦を確保する"
 
 #. [objective]: condition=win
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:224
@@ -713,14 +713,14 @@ msgstr "俺達は全力で都市を守ります。閣下は兵を率いて川を
 msgid ""
 "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel "
 "or all will be lost!"
-msgstr ""
+msgstr "敵が大広間に迫っている!急げ、Deoran!お前が砦に到達できなければ、全部お終いなんだぞ!"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:422
 msgid ""
 "You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall "
 "and you will be defeated!"
-msgstr ""
+msgstr "次のターンの終わりまでに誰かをここに移動させなければなりません。それができなければ、Westinは陥落し、あなたの負けです!"
 
 #. [message]: speaker=Sir Gerrick
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:440
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "ええと、復讐はともかく、森へ連れて行ってくれるの
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:701
 msgid ""
 "Come, my bodyguard! We must make haste to follow the trail and find Mebrin."
-msgstr ""
+msgstr "ボディガードよ、来なさい!私たちは急いで足跡を追って、Mebrinを見つけないといけないわ!"
 
 #. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
@@ -1750,14 +1750,14 @@ msgid ""
 "Your mer followers had best join Sir Gerrick, as well, Deoran. They may "
 "prove far more useful in the rivers and swamps to the north than in the "
 "caverns which lie ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Deoran、マーフォークにもGerrick卿についていってもらったほうがいいでしょう。これから向かう洞窟より、北の川や湿地の方がずっと彼らに向いているはずだわ。"
 
 #. [message]: speaker=Deoran
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:896
 msgid ""
 "Very well. I release them to aid Sir Gerrick, and then to return to their "
 "homes."
-msgstr ""
+msgstr "そうですね。彼らにはGerrick卿を助けていただき、そのまま住処へ帰ってもらうようにしましょう。"
 
 #. [message]: speaker=Sir Gerrick
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:902
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "女王Xeilaを倒す"
 #. [note]
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:251
 msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
-msgstr ""
+msgstr "このシナリオで召還したユニットは、Deoranには召還できなくなります。"
 
 #. [message]: speaker=Queen Xeila
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:274
@@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr "我々はWeldynから遥か遠くにいる。援軍が到着する前に
 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:401
 msgid ""
 "Take care, Deoran! My people are upset. Killing one will only draw more."
-msgstr ""
+msgstr "Deoran、気をつけて!みんな気が動転してるわ!一人殺せば、それ以上が出てきくるだけよ!"
 
 #. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue
 #. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
index 27f4522..526f3a1 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 08:17 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-29 08:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:17 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-05 07:29+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "やあ、Galdrad!またDelfadorが魔法の刺客を送り込んでき
 msgid ""
 "female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
 "flock of scarecrows, perhaps?"
-msgstr "あら、Galdrad!Delfadorが私が魔法の刺客でも送り込んできたの? もしかして、かかしの群れとか?"
+msgstr "あら、Galdrad!また魔法の刺客をDelfadorが送り込んできたのかしら?もしかして、かかしの群れとか?"
 
 #. [message]: speaker=Galdrad
 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:154
index 99baf0f..bfd001f 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+# #-#-#-#-#  wesnoth-units.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
 # Automatically generated, 2005
@@ -7,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-24 20:26 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-13 20:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:17 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-18 07:21+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,8 +23,8 @@ msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18
-#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
+#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19
 msgid ""
 "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
 "by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
@@ -33,36 +37,36 @@ msgid ""
 msgstr "ドワーフのドラゴン衛兵(Dwarvish Dragonguard)\n\n「ドラゴン衛兵」の名称の由来は分かりませんが、これはドワーフの仲間によって名づけられました。ある者はその名前は彼らの武器、炎と死を噴射する奇妙な杖に由来すると推測しています。またあるものは、本当のドラゴンにとってさえも(そのようなものがこの世で再び見られる機会があればですが)この武器は脅威になるからであろうと考えます。いずれにしても、偉大なドワーフの要塞の衛兵が有名かつ恐れらているのは、一振りで最も強力な戦士をも倒すという、この武器のためなのです。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:25
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:30
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:27
-#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:38
-#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:50
-#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:39
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:28
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:27
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:95
-#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:29
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:37
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:34
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:40
-#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:25 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:27
-#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:27
-#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:32
-#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:30
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:24
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:29
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:26
+#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:37
+#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:49
+#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:38
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:27
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:26
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:94
+#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:33
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:39
+#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:24 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:26
+#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:26
+#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31
+#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
 msgid "dagger"
 msgstr "ダガー"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:34
-#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:47
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:33
+#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:46
 msgid "dragonstaff"
 msgstr "竜の杖"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:18
-#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:18
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:17
+#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:17
 msgid ""
 "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
 "feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
@@ -71,41 +75,41 @@ msgid ""
 msgstr "ドワーフの戦士(Dwarvish Fighter)は強固な戦斧とハンマーを装備しており、近接戦闘では敵に恐れられています。彼らは山岳や地下の地形に適応しています。その力と耐久力は比較的乏しい機動力を補って余りあるものです。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:33
-#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:34
-#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:42
-#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:37
-#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:45
-#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:29 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:37
-#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:23
-#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:22
-#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:22
-#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:54
-#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:31
-#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:32
-#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:50
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32
+#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33
+#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:41
+#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36
+#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:44
+#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:28 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:36
+#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:22
+#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:21
+#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:21
+#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:53
+#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
+#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:31
+#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:49
 msgid "axe"
 msgstr "斧"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:41
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:38
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:38
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:33
-#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:36
-#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:50 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:57
-#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:30
-#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:34
-#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:57
-#: data/core/units/trolls/Great.cfg:26 data/core/units/trolls/Hero.cfg:26
-#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:26
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:40
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:37
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:37
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32
+#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:35
+#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:49 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:56
+#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:29
+#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:33
+#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:56
+#: data/core/units/trolls/Great.cfg:25 data/core/units/trolls/Hero.cfg:25
+#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:25
 msgid "hammer"
 msgstr "ハンマー"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:18
-#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:18
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:17
+#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:17
 msgid ""
 "The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many"
 " of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
@@ -116,71 +120,71 @@ msgid ""
 msgstr "ドワーフの警護兵(Dwarvish Guardsman)\n\nドワーフという種族は昔からその頑強さが有名で、彼らの戦士の多くはこの体を生かすための装備をしています。ドワーフの警護兵は塔のような盾と槍を装備して戦いへと進軍します。ほとんどの場合、彼らの役割は前線を維持し、それを突破しようとする者に大きな損害を与えることです。進軍していくにつれ、彼らは苦労して得た前線を安全に保つために働きます。"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:29
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:38
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:33
-#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:34
-#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:32
-#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:29
-#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:39
-#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:34
-#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:29
-#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:41
-#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:31
-#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:29
-#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:39
-#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:24
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:28
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:65
-#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:22
-#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:23
-#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:36
-#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:25 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:33
-#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:24
-#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:32
-#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:23
-#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:31
-#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:25
-#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:34
-#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:26
-#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:35
-#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:41
-#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:50
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:28
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:37
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:32
+#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:33
+#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:31
+#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:28
+#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:38
+#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:33
+#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28
+#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40
+#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:30
+#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:28
+#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:38
+#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:23
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:27
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:64
+#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:21
+#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:22
+#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35
+#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32
+#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:23
+#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:31
+#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:22
+#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:30
+#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:24
+#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:33
+#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:25
+#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:34
+#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:34
+#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:43
 #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36
 msgid "spear"
 msgstr "槍"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:38
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:47
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:42
-#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:38
-#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:48
-#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:43
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:39
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:77
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:46
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:41
+#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:37
+#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:47
+#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:42
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:38
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:76
 msgid "javelin"
 msgstr "投げ槍"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:29
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:29
-#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:25 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:48
-#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:48
-#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:40
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:28
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:28
+#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:24 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47
+#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:47
+#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:39
 msgid "battle axe"
 msgstr "戦斧"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:47
-#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:66
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:46
+#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:65
 msgid "hatchet"
 msgstr "手斧"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:19
-#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:20
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18
+#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
 msgid ""
 "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
 "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
@@ -191,8 +195,8 @@ msgstr "彼らの部隊の中で優れた者である、ドワーフの精鋭防
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:18
-#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:19
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:17
+#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18
 msgid ""
 "The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
 "These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their"
@@ -202,8 +206,8 @@ msgstr "ドワーフの守備兵(Dwarvish Stalwart)\n\n策略の経験を積
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:18
-#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:18
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:17
+#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:17
 msgid ""
 "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
 "by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
@@ -213,17 +217,17 @@ msgid ""
 msgstr "Wesnoth の人々が最初にドワーフに遭遇した時、彼らはドワーフの銃撃兵(Dwarvish Thunderer)の力に惑わされました。ドワーフは戦闘に持ち込む奇妙な杖の仕掛けで遠くから死を放つことができたのです。耳をつんざく「雷の杖」の騒音は見るのも恐ろしいものです。ドワーフはこの杖の仕組みを秘密としており、それによって杖はより恐ろしい存在となりました。"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:39
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:36
-#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:59
-#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:48
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:35
+#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:58
+#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:47
 msgid "thunderstick"
 msgstr "雷撃棒"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:19
-#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:19
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
+#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:18
 msgid ""
 "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
 "\n"
@@ -240,9 +244,9 @@ msgstr "ドワーフのルーンマスター"
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
 #. [unit_type]: id=Undead Dwarvish Rune Lord
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:28
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:78
-#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:25
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:77
+#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24
 msgid ""
 "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
 "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
@@ -253,19 +257,19 @@ msgid ""
 msgstr "ドワーフのルーンマスター(Dwarvish Runemaster)\n\n神業に近いスキルを持っているルーン職人は別として、通常のルーン職人が昇格できる最高位はルーンマスターとなっています。彼らは最強の戦士と見劣りしないほど強力な打撃を繰り出します。それはルーン加工の力を借りずとも驚異的なものですし、ルーンの力があればほぼ無敵ともいえるほどです。彼らのルーンによる物理的な打撃を受けた敵は、その攻撃が弱まってしまいます。"
 
 #. [attack]: type=cold
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:88
-#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:48
-#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:48
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:87
+#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47
+#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47
 msgid "chill tempest"
 msgstr "冷気の大嵐"
 
 #. [attack]: type=arcane
-#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:100
-#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:60
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:42
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:70
-#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:60
-#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:51
+#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:99
+#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:41
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:69
+#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59
+#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:50
 msgid "shadow wave"
 msgstr "影の波動"
 
@@ -282,7 +286,7 @@ msgid "Blood Bat"
 msgstr "吸血コウモリ"
 
 #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
-#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
+#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:18
 msgid ""
 "Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
 "symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
@@ -292,13 +296,13 @@ msgstr "吸血コウモリ(Blood Bat)という名は、体の色合いから
 
 #. [attack]: type=blade
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:117
-#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:32
-#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:116
-#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:33
-#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:35
-#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:33
-#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:47
+#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:116
+#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:31
+#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:115
+#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:32
+#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:34
+#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:32
+#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:46
 #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:26
 #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27
 #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:41
@@ -314,7 +318,7 @@ msgid "Dread Bat"
 msgstr "戦慄コウモリ"
 
 #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
-#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20
+#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:19
 msgid ""
 "The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread "
 "Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
@@ -327,7 +331,7 @@ msgid "Vampire Bat"
 msgstr "ヴァンパイアバット"
 
 #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
-#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
+#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:18
 msgid ""
 "Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
 "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
@@ -352,7 +356,7 @@ msgid "Galleon"
 msgstr "ガレオン船"
 
 #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
-#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:20
+#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:19
 msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
 msgstr "ガレオン船(Galleon)は貿易や輸送のために建造された海洋船です。"
 
@@ -371,7 +375,7 @@ msgstr "海賊ガレオン船(Pirate galleon)は輸送船にとって、羊
 
 #. [attack]: type=pierce
 #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20
-#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:21
+#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:20
 msgid "ballista"
 msgstr "バリスタ"
 
@@ -381,7 +385,7 @@ msgid "Transport Galleon"
 msgstr "輸送ガレオン船"
 
 #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
-#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:17
+#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:16
 msgid ""
 "Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the"
 " shore, they can land the troops to attack."
@@ -393,7 +397,7 @@ msgid "Drake Arbiter"
 msgstr "ドレークの裁定者"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18
+#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:17
 msgid ""
 "Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order "
 "to better execute their duties, they have abandoned the drakes’ traditional "
@@ -405,10 +409,10 @@ msgstr "ドレークの裁定者(Drake Arbiter)は命令を強制すると
 
 #. [attack]: type=blade
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:28 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:37
-#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:29 data/core/units/drakes/Warden.cfg:38
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:29
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41
+#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:27 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:36
+#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:28 data/core/units/drakes/Warden.cfg:37
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:28
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:40
 msgid "halberd"
 msgstr "ハルバード"
 
@@ -418,7 +422,7 @@ msgid "Armageddon Drake"
 msgstr "アルマゲドンドレーク"
 
 #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:26
+#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:25
 msgid ""
 "Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
 "indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
@@ -427,20 +431,20 @@ msgid ""
 msgstr "アルマゲドンドレーク(Armageddon Drake)\n\n彼らが着ている鎧がなければ、ある種のドレークは本物のドラゴンと区別がつかないかも知れません。少なくともドラゴンが伝説にすぎない他の劣った種族にとっては。「アルマゲドンドレーク」として知られている生き物は非常に大きいもので、炎に対して素晴らしい耐性をもち、また、強大な炎を操ります。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:42 data/core/units/drakes/Fire.cfg:29
-#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:31
+#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:41 data/core/units/drakes/Fire.cfg:28
+#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:30
 msgid "battle claws"
 msgstr "格闘かぎ爪"
 
 #. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:51
-#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:37
-#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:35 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:34
-#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:38 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:37
-#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:36 data/core/units/drakes/Glider.cfg:39
-#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:61
-#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:40 data/core/units/drakes/Sky.cfg:60
-#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:35
+#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:50
+#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:36
+#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:34 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:33
+#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:37 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:36
+#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:35 data/core/units/drakes/Glider.cfg:38
+#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:60
+#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:39 data/core/units/drakes/Sky.cfg:59
+#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:34
 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49
 #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37
 msgid "fire breath"
@@ -452,7 +456,7 @@ msgid "Drake Blademaster"
 msgstr "ドレークの熟練剣士"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:20
+#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
 msgid ""
 "Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. "
 "Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to "
@@ -463,10 +467,10 @@ msgid ""
 msgstr "ドレークの熟練剣士(Drake Blademaster)\n\n黒い鎧は戦士階級の精鋭部隊である、熟練剣士の印です。戦いで死ぬことなく、この最高階級に認められるのに必要な技能と力を手に入れられる者は、ごくわずかしかいません。他のドレークは戦士階級を貶すとしても、周囲に誰もいないのをいつも二度確認します。熟練剣士は猛烈に彼らの仲間の名誉を守っており、彼らがそうする権利に疑いを挟もうとする者は誰もいないのです。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:28
-#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:25
-#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:35
-#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:23
+#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:27
+#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:24
+#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:34
+#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:22
 msgid "war talon"
 msgstr "戦爪"
 
@@ -476,7 +480,7 @@ msgid "Drake Burner"
 msgstr "ドレークの焼却者"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:18
+#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:17
 msgid ""
 "Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
 "remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This,"
@@ -485,18 +489,18 @@ msgid ""
 msgstr "ドレークの焼却者(Drake Burner)は数少なく、誇りを持った者達で、彼らの遠い祖先の力、特に炎の息を吐く能力について、最もよく受け継いでいます。これは、彼らの巨大で恐ろしい爪が合わさることで、戦闘では危険な敵となります。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:26
-#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:42
+#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:25
+#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:41
 #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28
-#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:29
-#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:28
-#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:27
-#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:26
+#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:28
+#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:27
+#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:26
+#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:25
 #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
-#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:26
-#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:27
-#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:34
-#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:63
+#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:25
+#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:26
+#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:33
+#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:62
 msgid "claws"
 msgstr "かぎ爪"
 
@@ -506,7 +510,7 @@ msgid "Drake Clasher"
 msgstr "ドレークの粉砕者"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19
+#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:18
 msgid ""
 "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need flight to triumph in battle.\n"
 "\n"
@@ -519,7 +523,7 @@ msgid "Drake Enforcer"
 msgstr "ドレークの執行官"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:20
+#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:19
 msgid ""
 "Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they "
 "charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters "
@@ -530,17 +534,17 @@ msgid ""
 msgstr "策略とごまかしの戦術はドレークの執行官(Drake Enforcer)には縁のない言葉です。むしろ、彼らは格闘戦が最も強烈な場所にならどこへでも突撃していきます。近接戦闘においては、鎧が邪魔になって炎を吐けないことは、ほとんど問題になりません。彼らが積み重ねてきた、一撃一撃に集中することができる力だけが重要なのです。ドレークの指導者達は執行官の名誉を汚さないよう注意しています。大抵は、敵の中でも最も有害な相手と戦うときにだけ彼らを召集するのです。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:44
-#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:41
+#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43
+#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40
 msgid "ram"
 msgstr "角"
 
 #. [attack]: type=pierce
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:53
-#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:23
-#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:25 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:33
-#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:23
+#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:52
+#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:22
+#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:32
+#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:22
 msgid "trident"
 msgstr "トライデント"
 
@@ -550,7 +554,7 @@ msgid "Drake Fighter"
 msgstr "ドレークの戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:18
+#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:17
 msgid ""
 "Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
 "skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe."
@@ -559,9 +563,9 @@ msgid ""
 msgstr "ドレークの戦士(Drake Fighter)は湾曲した戦刀を装備しており、祖先から受け継がれた火を吐く能力も持っています。彼らは飛ぶこともでき、それによりあらゆる敵を悩ませます。彼らのすさまじい力は頑健な体躯と組み合わさって、間違いなく他の種族の剣士を恐れさせるでしょう。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:25
-#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:28
-#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:27 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:26
+#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:24
+#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27
+#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:26 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:25
 msgid "war blade"
 msgstr "戦刀"
 
@@ -571,7 +575,7 @@ msgid "Fire Drake"
 msgstr "火炎ドレーク"
 
 #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
+#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:17
 msgid ""
 "Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the"
 " Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have "
@@ -586,7 +590,7 @@ msgid "Drake Flameheart"
 msgstr "ドレークフレイムハート"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:19
+#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:18
 msgid ""
 "Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
 "combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
@@ -603,7 +607,7 @@ msgid "Drake Flare"
 msgstr "ドレークフレア"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:18
+#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17
 msgid ""
 "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares"
 " aspire to become great leaders of their people, both in war and peace. "
@@ -618,7 +622,7 @@ msgid "Drake Glider"
 msgstr "滑空ドレーク"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:19
+#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:18
 msgid ""
 "Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal territory are their passion, though other drakes often wonder what could lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be found on the battlefield.\n"
 "\n"
@@ -626,8 +630,8 @@ msgid ""
 msgstr "多くのドレークが鱗越しに空気の流れを楽しむので、彼らは滑空ドレーク(Drake Glider)階級の軽い衣服を身に着けるようになります。部族の領土の限界を遠く離れた長期の侵攻は彼らの情熱ですが、戦場でもっと栄光が見つけられるのに、何が狩猟の骨折り仕事を引き受けさせるのだろうと、他のドレークが疑問に思うことがしばしばあります。\n\nたいてい、滑空ドレークは鹿や豚、またはイルカのような、より大きな獲物を狩立てます。ドレークの先祖伝来の火を向ける能力は、他の階級では鎧に妨げられますが、獲物を傷付けることなく追い出して集めるには貴重です。滑空者が戦場に召集されると、彼は敵を遠くから悩ませるのを好みます。もし他の全員が負けた場合は、彼は大事な翼をできるだけ敵から遠くに保ちながら、しっかりと戦うでしょう。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:30
-#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:52 data/core/units/drakes/Sky.cfg:51
+#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29
+#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51 data/core/units/drakes/Sky.cfg:50
 msgid "slam"
 msgstr "強打"
 
@@ -637,7 +641,7 @@ msgid "Hurricane Drake"
 msgstr "ハリケーンドレーク"
 
 #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:19
+#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:18
 msgid ""
 "Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
 "the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of"
@@ -654,7 +658,7 @@ msgid "Inferno Drake"
 msgstr "インフェルノドレーク"
 
 #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:20
+#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
 msgid ""
 "Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in"
 " their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
@@ -669,7 +673,7 @@ msgid "Sky Drake"
 msgstr "飛行ドレーク"
 
 #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:18
+#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
 msgid ""
 "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
 "rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
@@ -685,7 +689,7 @@ msgid "Drake Thrasher"
 msgstr "ドレークの処罰者"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
+#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:18
 msgid ""
 "Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
 "learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding "
@@ -701,7 +705,7 @@ msgid "Drake Warden"
 msgstr "ドレークの長官"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19
+#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:18
 msgid ""
 "Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
 "their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
@@ -718,7 +722,7 @@ msgid "Drake Warrior"
 msgstr "ドレークの熟練戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
-#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18
+#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:17
 msgid ""
 "Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
 "tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their "
@@ -734,7 +738,7 @@ msgid "Dwarvish Arcanister"
 msgstr "ドワーフの秘儀術師"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:31
+#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:30
 msgid ""
 "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
 "wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
@@ -748,7 +752,7 @@ msgid "Dwarvish Berserker"
 msgstr "ドワーフの熟練狂戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19
+#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:18
 msgid ""
 "Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
 "rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
@@ -756,8 +760,8 @@ msgid ""
 msgstr "ドワーフの狂戦士(Dwarvish Berserker)はドワーフ族の中では珍しい階級で、彼らは戦闘の前に激しい激怒に身を浸します。狂戦士は防御というものを知らず、容赦のない攻撃に集中します。彼らの攻撃は伝説として残るほど激しいのです。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:37
-#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:31
+#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:36
+#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:30
 msgid "berserker frenzy"
 msgstr "狂戦"
 
@@ -772,7 +776,7 @@ msgid "Dwarvish Explorer"
 msgstr "ドワーフの探検家"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:19
+#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:18
 msgid ""
 "Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they "
 "carry, they can range for months around the forests and mountains looking "
@@ -798,7 +802,7 @@ msgid "Dwarvish Lord"
 msgstr "ドワーフの貴族"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:19
+#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:18
 msgid ""
 "Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
 "mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
@@ -812,7 +816,7 @@ msgid "Dwarvish Pathfinder"
 msgstr "ドワーフの坑道探査人"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:23
+#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22
 msgid ""
 "These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
 "scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
@@ -827,7 +831,7 @@ msgid "Dwarvish Runesmith"
 msgstr "ドワーフのルーンスミス"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:29
+#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:28
 msgid ""
 "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
 "their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows with power"
@@ -841,7 +845,7 @@ msgid "Dwarvish Scout"
 msgstr "ドワーフの斥候"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:23
+#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22
 msgid ""
 "Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when "
 "unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows "
@@ -869,11 +873,13 @@ msgid "Dwarvish Steelclad"
 msgstr "ドワーフの装甲歩兵"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:19
+#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18
 msgid ""
-"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
-"plate armor, for which they are rightly famous."
-msgstr "より経験を積んだドワーフの装甲歩兵(Dwarvish Steelclad)は重鎖帷子とプレートアーマーを装備していることで有名です。"
+"Outfitted in the strongest plate and mail of Knalgan forges, the Steelclads "
+"are the vanguard of dwarvish armies. They are renowned for their resilience "
+"in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer "
+"make them imposing foes indeed."
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
@@ -891,7 +897,7 @@ msgid "Dwarvish Ulfserker"
 msgstr "ドワーフの狂戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
-#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:19
+#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:18
 msgid ""
 "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
 "ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
@@ -905,7 +911,7 @@ msgid "Elvish Archer"
 msgstr "エルフの射手"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
-#: data/core/units/elves/Archer.cfg:20
+#: data/core/units/elves/Archer.cfg:19
 msgid ""
 "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
 "reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly with "
@@ -917,55 +923,55 @@ msgstr "エルフの射手(Elvish Archer)\n\nエルフの弓術は常に定
 
 #. [attack]: type=blade
 #. [attack]: type=arcane
-#: data/core/units/elves/Archer.cfg:24 data/core/units/elves/Avenger.cfg:39
-#: data/core/units/elves/Captain.cfg:35 data/core/units/elves/Champion.cfg:25
-#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:23 data/core/units/elves/Hero.cfg:23
-#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:46 data/core/units/elves/Lord.cfg:25
-#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:30 data/core/units/elves/Marshal.cfg:34
-#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:33 data/core/units/elves/Ranger.cfg:36
-#: data/core/units/elves/Rider.cfg:35 data/core/units/elves/Scout.cfg:33
-#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:25
-#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:24
-#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:40
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:45
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:37
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:28
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:26
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:26
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:28
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:27
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:45
-#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:31 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:30
-#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:28 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:29
-#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:28
+#: data/core/units/elves/Archer.cfg:23 data/core/units/elves/Avenger.cfg:38
+#: data/core/units/elves/Captain.cfg:34 data/core/units/elves/Champion.cfg:24
+#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:22 data/core/units/elves/Hero.cfg:22
+#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:45 data/core/units/elves/Lord.cfg:24
+#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:29 data/core/units/elves/Marshal.cfg:33
+#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:32 data/core/units/elves/Ranger.cfg:35
+#: data/core/units/elves/Rider.cfg:34 data/core/units/elves/Scout.cfg:32
+#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:24
+#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23
+#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:39
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:44
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:36
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:27
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:25
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:25
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:27
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:26
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:44
+#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:30 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29
+#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:27 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:28
+#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27
 msgid "sword"
 msgstr "剣"
 
 #. [attack]: type=pierce
 #. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/elves/Archer.cfg:33 data/core/units/elves/Avenger.cfg:48
-#: data/core/units/elves/Captain.cfg:44 data/core/units/elves/Champion.cfg:34
-#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:32 data/core/units/elves/Hero.cfg:32
-#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:43 data/core/units/elves/Outrider.cfg:42
-#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:45 data/core/units/elves/Rider.cfg:44
-#: data/core/units/elves/Scout.cfg:42
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:32
-#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:38
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:46
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:43
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:54
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:49
-#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:31
-#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:30 data/core/units/orcs/Archer.cfg:34
-#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:43 data/core/units/orcs/Warlord.cfg:34
-#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:41
-#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:39
-#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:47
+#: data/core/units/elves/Archer.cfg:32 data/core/units/elves/Avenger.cfg:47
+#: data/core/units/elves/Captain.cfg:43 data/core/units/elves/Champion.cfg:33
+#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:31 data/core/units/elves/Hero.cfg:31
+#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:42 data/core/units/elves/Outrider.cfg:41
+#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:44 data/core/units/elves/Rider.cfg:43
+#: data/core/units/elves/Scout.cfg:41
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:31
+#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:42
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:53
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:48
+#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:30
+#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:29 data/core/units/orcs/Archer.cfg:33
+#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:42 data/core/units/orcs/Warlord.cfg:33
+#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:40
+#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
+#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:46
 msgid "bow"
 msgstr "弓"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/elves/Archer.cfg:81
+#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
 msgid "female^Elvish Archer"
 msgstr "エルフの女射手"
 
@@ -975,7 +981,7 @@ msgid "Elvish Avenger"
 msgstr "エルフの復讐者"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
-#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:21
+#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20
 msgid ""
 "The curious name of the elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint defense, and when the vulnerable troops behind the front line follow, these archers break cover and attack, cutting the supply lines and surrounding the enemy in one fell stroke.\n"
 "\n"
@@ -983,7 +989,7 @@ msgid ""
 msgstr "エルフの復讐者(Elvish Avenger)\n\nエルフの「復讐者」という奇妙な名前は、この熟練レンジャーによってしばしば使用されてきた戦術に由来します。敵が見せかけの防御を攻め越えることに成功して、前線の背後に続く軍隊が隙を見せた時に、この射手は姿を現して、供給ラインを引き裂いて、身動きできなくなった敵を取り囲んで攻撃します。\n\nこれは、戦闘の始まりに失われた彼らの仲間への復讐の形だとして解釈されることもありました。そのように基から計画されたわけではありませんが、必ずしも間違いではありません。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96
+#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:95
 msgid "female^Elvish Avenger"
 msgstr "エルフの女復讐者"
 
@@ -993,7 +999,7 @@ msgid "Elvish Captain"
 msgstr "エルフの隊長"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
-#: data/core/units/elves/Captain.cfg:26
+#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
 msgid ""
 "Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any of "
 "their peers who have experience in combat. In this they differ greatly from "
@@ -1009,7 +1015,7 @@ msgid "Elvish Champion"
 msgstr "エルフのチャンピオン"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
-#: data/core/units/elves/Champion.cfg:21
+#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
 msgid ""
 "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
 "something which belies the peace-loving reputation of their race. Dedication"
@@ -1024,7 +1030,7 @@ msgid "female^Elvish Druid"
 msgstr "エルフのドルイド僧"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
-#: data/core/units/elves/Druid.cfg:20
+#: data/core/units/elves/Druid.cfg:19
 msgid ""
 "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
 "\n"
@@ -1032,32 +1038,32 @@ msgid ""
 msgstr "エルフのドルイド僧(Elvish Druid)\n\n森エルフの魔法は戦闘には向いていませんが、それでもなお効果的です。彼らの育った森は一言の命令で活気づき、彼らの平和を脅かす者達に襲いかかります。\n\nドルイド僧の主な能力は回復であり、彼らが人々から崇められるのは、この能力のためです。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/elves/Druid.cfg:29 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26
-#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:29 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:29
-#: data/core/units/humans/Mage.cfg:29 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:36
-#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:27
-#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:30
-#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:29
-#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:36
-#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:45
-#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:46
-#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:24
-#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:26
-#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:43
-#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:25
-#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:37
-#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:26
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:49
+#: data/core/units/elves/Druid.cfg:28 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:25
+#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:28 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28
+#: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:35
+#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26
+#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:29
+#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:28
+#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:35
+#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:44
+#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:45
+#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:23
+#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:25
+#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:42
+#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:24
+#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:36
+#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:25
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:48
 msgid "staff"
 msgstr "杖"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/elves/Druid.cfg:38 data/core/units/elves/Shyde.cfg:43
+#: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:42
 msgid "ensnare"
 msgstr "罠の術"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/elves/Druid.cfg:50 data/core/units/elves/Shyde.cfg:55
+#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
 msgid "thorns"
 msgstr "刺の術"
 
@@ -1067,7 +1073,7 @@ msgid "female^Elvish Enchantress"
 msgstr "エルフの女熟練魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
-#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
+#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:18
 msgid ""
 "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
 "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using"
@@ -1077,15 +1083,15 @@ msgid ""
 msgstr "エルフの熟練女魔術師(Elvish Enchantress)\n\nエルフ族の魔法は人間の魔法とはまったく異なっています。このため、人間にはほとんどその魔法を普遍的に理解することはおろか、使うことすらもできません。同様に、その魔法を習得している者についても不可解なものです。彼らが彼らの一族に崇拝されていると言われることはあっても、その社会の中での彼らの実際の役割や目的について語られることはほとんどありません。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36
-#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:38 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:39
+#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:35
+#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:37 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38
 msgid "entangle"
 msgstr "巻きつき"
 
 #. [attack]: type=arcane
-#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47
-#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:55 data/core/units/elves/Lord.cfg:34
-#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:50 data/core/units/elves/Sylph.cfg:54
+#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:46
+#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:54 data/core/units/elves/Lord.cfg:33
+#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
 msgid "faerie fire"
 msgstr "妖精の炎"
 
@@ -1095,7 +1101,7 @@ msgid "Elvish Fighter"
 msgstr "エルフの戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
-#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:19
+#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:18
 msgid ""
 "Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace "
 "and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf "
@@ -1110,7 +1116,7 @@ msgid "Elvish Hero"
 msgstr "エルフの英雄"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
-#: data/core/units/elves/Hero.cfg:19
+#: data/core/units/elves/Hero.cfg:18
 msgid ""
 "Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively small "
 "amount of experience will turn an elf from a competent fighter into a master"
@@ -1124,7 +1130,7 @@ msgid "Elvish High Lord"
 msgstr "エルフの大貴族"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
-#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
+#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:18
 msgid ""
 "The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
 "that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness"
@@ -1138,7 +1144,7 @@ msgid "female^Elvish Lady"
 msgstr "エルフの貴婦人"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
-#: data/core/units/elves/Lady.cfg:22
+#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
 msgid ""
 "Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
 "of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
@@ -1152,7 +1158,7 @@ msgid "Elvish Lord"
 msgstr "エルフの貴族"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
-#: data/core/units/elves/Lord.cfg:19
+#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
 msgid ""
 "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing in "
 "society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
@@ -1165,7 +1171,7 @@ msgid "Elvish Marksman"
 msgstr "エルフの射撃手"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
-#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:20
+#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
 msgid ""
 "Elves are wondrously keen-sighted, a gift which contributes to their mastery"
 " of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man couldn’t"
@@ -1175,15 +1181,15 @@ msgid ""
 msgstr "エルフの射撃手(Elvish Marksman)\n\nエルフは驚くほどの視力を持っており、その視力が弓の技術の向上に貢献しています。弓術を身につけたエルフは人間では見えないほど遠くのターゲットに矢を命中させ、最初の矢が飛んだ瞬間に次の矢をつがえます。このような恐るべき技術を持つ代わりに、剣の技術が欠けてしまっています。"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:39
-#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:34
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:35
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:35
+#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38
+#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:33
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34
 msgid "longbow"
 msgstr "大弓"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:90
+#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89
 msgid "female^Elvish Marksman"
 msgstr "エルフの女射撃手"
 
@@ -1193,7 +1199,7 @@ msgid "Elvish Marshal"
 msgstr "エルフの元帥"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
-#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:27
+#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26
 msgid ""
 "The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military "
 "matters, enough even to counter their general distaste for war. Elves "
@@ -1209,7 +1215,7 @@ msgid "Elvish Outrider"
 msgstr "エルフの騎馬従者"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
-#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:21
+#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20
 msgid ""
 "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in using a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal it standing on solid ground.\n"
 "\n"
@@ -1222,7 +1228,7 @@ msgid "Elvish Ranger"
 msgstr "エルフのレンジャー"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
-#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
+#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19
 msgid ""
 "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
 "feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. With "
@@ -1232,7 +1238,7 @@ msgid ""
 msgstr "エルフのレンジャー(Elvish Ranger)\n\n人間が森の中で何年も過ごしたとしても、よそから来た客人であるという気分をふるい落とせないでしょう。エルフであればこれは全く異なります。木々の知識を学んだ全てのエルフは速やかにそれらの達人となり、弓術と剣術の目ざましい技能と組み合わされた時には、その結果は戦争での力強い道具となります。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:93
+#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:92
 msgid "female^Elvish Ranger"
 msgstr "エルフの女レンジャー"
 
@@ -1242,7 +1248,7 @@ msgid "Elvish Rider"
 msgstr "エルフの騎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
-#: data/core/units/elves/Rider.cfg:22
+#: data/core/units/elves/Rider.cfg:21
 msgid ""
 "The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified — but questions have also been raised about the stock of the horses, for the feats they perform seem almost supernatural.\n"
 "\n"
@@ -1255,7 +1261,7 @@ msgid "Elvish Scout"
 msgstr "エルフの斥候"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
-#: data/core/units/elves/Scout.cfg:22
+#: data/core/units/elves/Scout.cfg:21
 msgid ""
 "The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but their"
 " true skill lies in their horsemanship. Even other elves are impressed by "
@@ -1270,7 +1276,7 @@ msgid "female^Elvish Shaman"
 msgstr "エルフの女呪術師"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
-#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:20
+#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19
 msgid ""
 "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. This is realized in their affinity with the natural world, which they can call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they stand on.\n"
 "\n"
@@ -1283,7 +1289,7 @@ msgid "Elvish Sharpshooter"
 msgstr "エルフの狙撃手"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
-#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:21
+#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20
 msgid ""
 "There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of the "
 "air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves that "
@@ -1292,12 +1298,12 @@ msgid ""
 msgstr "エルフの狙撃手(Elvish Sharpshooter)\n\n自分の矢を打って空中で命中させることで矢を止めたエルフの伝説がありました。そのような物語が真剣に受け取られるのも、エルフの技能の証拠です。エルフの狙撃手は、極めて単純に、弓矢の術に熟達しています。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:82
+#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
 msgid "female^Elvish Sharpshooter"
 msgstr "エルフの女狙撃手"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
-#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:23
+#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
 msgid ""
 "Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a"
 " creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, "
@@ -1306,7 +1312,7 @@ msgid ""
 msgstr "エルフのシェード(Elvish Shyde)\n\n妖精への道に傾倒したエルフの処女は、最終的には両方の世界で生きるようになります。ほとんど解明されていない力によって導かれたこの美しい森の執事は、エルフ族の優雅さと神秘の典型でもあります。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:30 data/core/units/elves/Sylph.cfg:29
+#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28
 msgid "faerie touch"
 msgstr "妖精の接触"
 
@@ -1316,7 +1322,7 @@ msgid "female^Elvish Sorceress"
 msgstr "エルフの女魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
-#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:20
+#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
 msgid ""
 "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply bringing some of this world into our own can have violent results. This is well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n"
 "\n"
@@ -1329,7 +1335,7 @@ msgid "female^Elvish Sylph"
 msgstr "エルフのシルフ"
 
 #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
-#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:22
+#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21
 msgid ""
 "Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
 "mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
@@ -1338,7 +1344,7 @@ msgid ""
 msgstr "エルフのシルフ(Elvish Sylph)\n\n滅多に見られませんが、賢者にも似たシルフは妖精と現世の本質を習得した者です。彼らは驚くべき、そしてしばしば恐ろしい力を持っていて、その伝説によってエルフ族は他の種族にかなり恐れられています。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:42
+#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
 msgid "gossamer"
 msgstr "クモの巣"
 
@@ -1353,7 +1359,7 @@ msgid "Direwolf Rider"
 msgstr "ダイアウルフライダー"
 
 #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
-#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:20
+#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
 msgid ""
 "‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
 "\n"
@@ -1366,7 +1372,7 @@ msgid "Goblin Impaler"
 msgstr "ゴブリンの熟練槍兵"
 
 #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
-#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:20
+#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
 msgid ""
 "Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy’s battle "
 "line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
@@ -1380,7 +1386,7 @@ msgid "Goblin Knight"
 msgstr "ゴブリンの騎士"
 
 #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
-#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:19
+#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18
 msgid ""
 "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely promoted to their position by their success in some audacious raid.\n"
 "\n"
@@ -1393,7 +1399,7 @@ msgid "Goblin Pillager"
 msgstr "ゴブリンの略奪兵"
 
 #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
-#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:19
+#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:18
 msgid ""
 "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
 "these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of"
@@ -1402,14 +1408,14 @@ msgid ""
 msgstr "ゴブリンの略奪兵(Goblin Pillager)\n\nゴブリンの中には、狼を炎の恐れに打ち勝つよう訓練する者がいます。襲撃において、これらのゴブリンは驚くべき役割を果たします。彼等は、敵の家々や作物に放火したり、網を投げて防御や反撃を困難にしたりするのです。"
 
 #. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:42
+#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:41
 msgid "torch"
 msgstr "松明"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:51
-#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:35
-#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:34
+#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:50
+#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34
+#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:33
 msgid "net"
 msgstr "網"
 
@@ -1419,7 +1425,7 @@ msgid "Goblin Rouser"
 msgstr "ゴブリンの鼓舞兵"
 
 #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
-#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:20
+#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:19
 msgid ""
 "Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
 "enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
@@ -1434,7 +1440,7 @@ msgid "Goblin Spearman"
 msgstr "ゴブリンの槍兵"
 
 #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
-#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:18
+#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17
 msgid ""
 "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest of their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, and are used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the real assault.\n"
 "\n"
@@ -1447,7 +1453,7 @@ msgid "Wolf Rider"
 msgstr "ウルフライダー"
 
 #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
-#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:31
+#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30
 msgid ""
 "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked to the most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage to win themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing role in combat.\n"
 "\n"
@@ -1473,7 +1479,7 @@ msgid "Gryphon Master"
 msgstr "グリフォンマスター"
 
 #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
-#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:19
+#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18
 msgid ""
 "Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
 "an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the"
@@ -1487,7 +1493,7 @@ msgid "Gryphon Rider"
 msgstr "グリフォンライダー"
 
 #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
-#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:18
+#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:17
 msgid ""
 "Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
 "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of"
@@ -1500,7 +1506,7 @@ msgid "Grand Knight"
 msgstr "近衛騎士"
 
 #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
-#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:21
+#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20
 msgid ""
 "Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
 "full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
@@ -1510,22 +1516,22 @@ msgid ""
 msgstr "近衛騎士(Grand Knight)は剣とランスの技能の頂点を極めています。全身板金を装備し、速度よりも力のために改良された馬に乗るため、この戦士達は重要な騎兵軍隊の核を形成します。責任の長にあたる近衛騎士は歩兵隊にとっては恐ろしい存在で、しばしば防御線を直ちに突破してしまうほどです。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:25
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:38
-#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:44
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:39
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:28
+#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:37
+#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:27
 msgid "longsword"
 msgstr "長剣"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:34
-#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:33
-#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:24
-#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:49
-#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:22
-#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:31
-#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:24
+#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
+#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
+#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:23
+#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:48
+#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:21
+#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:30
+#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:23
 msgid "lance"
 msgstr "ランス"
 
@@ -1535,7 +1541,7 @@ msgid "Knight"
 msgstr "騎士"
 
 #. [unit_type]: id=Knight, race=human
-#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:20
+#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
 msgid ""
 "Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
 "combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
@@ -1552,7 +1558,7 @@ msgid "Lancer"
 msgstr "ランス騎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Lancer, race=human
-#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:20
+#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:19
 msgid ""
 "Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad"
 " in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
@@ -1568,7 +1574,7 @@ msgid "Paladin"
 msgstr "聖騎士"
 
 #. [unit_type]: id=Paladin, race=human
-#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:21
+#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20
 msgid ""
 "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in service.\n"
 "    \n"
@@ -1581,7 +1587,7 @@ msgid "Horseman"
 msgstr "騎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Horseman, race=human
-#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:18
 msgid ""
 "Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
 "trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
@@ -1598,7 +1604,7 @@ msgid "Bowman"
 msgstr "弓兵"
 
 #. [unit_type]: id=Bowman, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:18
 msgid ""
 "The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
 "inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
@@ -1608,8 +1614,8 @@ msgid ""
 msgstr "弓兵(Bowman)\n\n競技以外で何かを射つ際の弓術の使用はその発端から見られ、射手は記録がないほどの太古の昔から戦争において欠くことのできない存在でした。通常農民やきこりのような卑しい出身ですが、軍属の弓兵は弓も小剣も十分に訓練され、戦場においては非常に一般的な存在です。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:23
-#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:24 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:29
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:22
+#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:23 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:28
 msgid "short sword"
 msgstr "短剣"
 
@@ -1619,7 +1625,7 @@ msgid "Cavalier"
 msgstr "精鋭竜騎士"
 
 #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:22
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
 msgid ""
 "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
 "Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have "
@@ -1629,19 +1635,19 @@ msgstr "精鋭竜騎士(Cavalier)は馬上での剣とクロスボウの両
 
 #. [attack]: type=pierce
 #. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:47
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:46
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:46
-#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:53
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:48
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:37
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:41
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:37
-#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:33
-#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:42 data/core/units/orcs/Leader.cfg:37
-#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:37 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:38
-#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:47 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:38
-#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:49
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:46
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:45
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:45
+#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:52
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:47
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:36
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:40
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:36
+#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:32
+#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:41 data/core/units/orcs/Leader.cfg:36
+#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:36 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:37
+#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:46 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:37
+#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:48
 msgid "crossbow"
 msgstr "クロスボウ"
 
@@ -1651,7 +1657,7 @@ msgid "Cavalryman"
 msgstr "竜騎兵"
 
 #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:21
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20
 msgid ""
 "Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of melee.\n"
 "\n"
@@ -1664,7 +1670,7 @@ msgid "Dragoon"
 msgstr "熟練竜騎士"
 
 #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:21
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
 msgid ""
 "The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use"
 " of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
@@ -1679,7 +1685,7 @@ msgid "Duelist"
 msgstr "決闘者"
 
 #. [unit_type]: id=Duelist, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:18
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:17
 msgid ""
 "It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll their sons into one of two orders of armigers, training them either in the art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
 "\n"
@@ -1687,9 +1693,9 @@ msgid ""
 msgstr "決闘者(Duelist)\n\nWesnoth の貴族達には、一般的に息子を二大騎士団の一つに入隊させ、馬術か剣術のいずれかを訓練させるという、特有の流儀があります。決闘者は、それが本当であるか否かに関係なく、侮辱の傷に生来の権利の向こうみずな表明を駆り立てられるような、若い貴族達の不幸にも一般的な実践から名づけられています。\n\n経験を積んだ剣士達は外套やマントの下に用意に隠すことのできる小さなクロスボウを携帯します。装填に時間がかかり、使うことは不名誉だとしばしば考えられていますが、それは実際には非常に便利で、彼らの階級でもベテランと呼ばれるまで長く生きた者達は典型的に、活用と生き残りのために譲歩することで、そうしています。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:37
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:53
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:32
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:52
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
 msgid "saber"
 msgstr "サーベル"
 
@@ -1699,7 +1705,7 @@ msgid "Fencer"
 msgstr "剣術士"
 
 #. [unit_type]: id=Fencer, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:18
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:17
 msgid ""
 "Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
 "\n"
@@ -1712,11 +1718,16 @@ msgid "General"
 msgstr "将軍"
 
 #. [unit_type]: id=General, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:30
+#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:29
 msgid ""
 "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
 "of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty."
-msgstr "将軍(General)は彼らの軍隊の指導者として、自分が忠誠を誓った王国の広大なあるいは重要な地域の防衛に対する責任を持ちます。"
+" Well seasoned in the art of war, Generals can direct even the freshest "
+"recruits to strike strategically against imposing odds and emerge "
+"victorious. Recognized by nobility and citizenry alike, they are outfitted "
+"in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human "
+"craftsmen can offer."
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
@@ -1724,7 +1735,7 @@ msgid "Grand Marshal"
 msgstr "大元帥"
 
 #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:25
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:24
 msgid ""
 "The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
 "humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
@@ -1738,7 +1749,7 @@ msgid "Halberdier"
 msgstr "ハルバード使い"
 
 #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:18
 msgid ""
 "A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All this makes for a very versatile weapon in melee, especially against cavalry.\n"
 "\n"
@@ -1751,7 +1762,7 @@ msgid "Heavy Infantryman"
 msgstr "重歩兵"
 
 #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:18
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17
 msgid ""
 "Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive "
 "impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they"
@@ -1761,23 +1772,23 @@ msgid ""
 msgstr "重歩兵(Heavy Infantryman)は全身鎧を着て重い打撃武器を扱うたくましい戦士です。彼らは近接戦闘では敵う者のない力で戦いますが、機動力は貧弱なので、防御の固い地点で固定的な防衛に使うのが一番です。戦略的な柔軟さが犠牲になるのは明白ですが、戦線に数人投入すると、とても強固になるでしょう。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:24
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:27
-#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:24
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:23
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:29
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:25
-#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:34
-#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:30
-#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:23
-#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:26
-#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:24
-#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:39
-#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:32
-#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:22
-#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:23
-#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:23
-#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:28
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26
+#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:22
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24
+#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:33
+#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:29
+#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:22
+#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:25
+#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:23
+#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:38
+#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:31
+#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:21
+#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:22
+#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:22
+#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:27
 msgid "mace"
 msgstr "メイス"
 
@@ -1787,7 +1798,7 @@ msgid "Iron Mauler"
 msgstr "大槌兵"
 
 #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:18
 msgid ""
 "Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
 "\n"
@@ -1800,7 +1811,7 @@ msgid "Javelineer"
 msgstr "投槍兵"
 
 #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:18
 msgid ""
 "Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
 "not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding"
@@ -1817,11 +1828,15 @@ msgid "Lieutenant"
 msgstr "副官"
 
 #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:19
-msgid ""
-"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
-"soldiers, coordinating their attacks."
-msgstr "剣とクロスボウで訓練を積んだ副官(Lieutenant)は人間の兵士の小隊を率い、彼らの攻撃を調整します。"
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:18
+msgid ""
+"Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans "
+"and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the "
+"battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, "
+"and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
+"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
+"strategy."
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
@@ -1829,7 +1844,7 @@ msgid "Longbowman"
 msgstr "大弓兵"
 
 #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:20
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:19
 msgid ""
 "Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
 "wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it"
@@ -1844,7 +1859,7 @@ msgid "Master Bowman"
 msgstr "熟練弓兵"
 
 #. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:20
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:19
 msgid ""
 "Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is"
 " capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown"
@@ -1862,7 +1877,7 @@ msgid "Master at Arms"
 msgstr "武芸者"
 
 #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18
 msgid ""
 "Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of many a high born lady.\n"
 "\n"
@@ -1875,7 +1890,7 @@ msgid "Pikeman"
 msgstr "熟練槍兵"
 
 #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
 msgid ""
 "Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
 "pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
@@ -1886,7 +1901,7 @@ msgid ""
 msgstr "熟練槍兵(Pikeman)\n\nWesnoth 軍の有望な槍兵は、しばしば長槍を巧みに使うことを会得し、彼らが新人のとき身に着けていたレザーアーマーのまだらの衣服よりもはるかに優れたものを支給されます。長槍は槍よりももっと長い武器で、このため様々な戦術を容易にしています。熟練槍兵の壁はどんな騎兵の突撃にとっても致命的で、適切な訓練と戦術があれば、熟練槍兵はほとんどの歩兵を寄せつけません。"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:33
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:32
 msgid "pike"
 msgstr "長槍"
 
@@ -1896,7 +1911,7 @@ msgid "Royal Guard"
 msgstr "親衛隊"
 
 #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18
 msgid ""
 "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
 "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
@@ -1914,12 +1929,14 @@ msgid "Sergeant"
 msgstr "軍曹"
 
 #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18
 msgid ""
-"The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
-"academically trained, he will need some experience in the field before his "
-"leadership is sound and acknowledged."
-msgstr "軍曹(Sergeant)は軍の階級における下級士官です。学問的な訓練は受けていますが、彼の統率力が有効になり認められるまでには、戦場でいくらかの経験を積む必要があるでしょう。"
+"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
+"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
+"sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
+"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
+"trying situations."
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
 #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
@@ -1927,7 +1944,7 @@ msgid "Shock Trooper"
 msgstr "破砕兵"
 
 #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:18
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:17
 msgid ""
 "Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
 "of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
@@ -1940,7 +1957,7 @@ msgid ""
 msgstr "破砕兵(Shock Trooper)は重歩兵の精鋭で、彼らを戦場で使うことの目的の大部分は単なる脅しです。彼らの階級に入ることができる人間は、驚くほど体格がよく、スパイクで縁取られた黒いプレートを着ると、彼らは恐ろしく見えます。破砕兵がモーニングスターで敵を打ち破る姿を見れば、相手方の士気を打ち砕くのに十分です。時々、このような鎧が包んでいる者は人間ではなく、怪物ではないかと疑われることもあります。このような重い鎧の弱点は、もちろん、戦闘に入り、また離脱するのに時間がかかることです。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:24
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23
 msgid "flail"
 msgstr "フレイル"
 
@@ -1950,7 +1967,7 @@ msgid "Spearman"
 msgstr "槍兵"
 
 #. [unit_type]: id=Spearman, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:18
 msgid ""
 "Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
 "afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
@@ -1965,7 +1982,7 @@ msgid "Swordsman"
 msgstr "剣士"
 
 #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
-#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
+#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:17
 msgid ""
 "An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
 "of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
@@ -1981,7 +1998,7 @@ msgid "Mage"
 msgstr "魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=Mage, race=human
-#: data/core/units/humans/Mage.cfg:20
+#: data/core/units/humans/Mage.cfg:19
 msgid ""
 "Humans have often pondered the workings of the world in which they live. Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from other people. These men and women, who have committed themselves fully to the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual labor.\n"
 "\n"
@@ -1991,13 +2008,13 @@ msgid ""
 msgstr "魔術師(Mage)\n\n人間はしばしば自分達の生きている世界の作用について思案します。ある者は、これを無意味な黙想以上のものと捉えて、人生の第一の事業と定めようと努力します。魔術師の肩書きに値する者はみな研究に少なくとも十年は費やして、彼らを他の人々からかけ離れたものにする知識の全てを貯えてきました。読み書きできる者がほとんどいない世界では、こういった男女は知識の追及に完全に傾倒してきました。彼らの階級は、有望な貴族の子供達か、肉体労働によって生じる知的空虚感からの脱出を求める者達で満たされています。\n\n皮肉にも、彼らの知識すべてとそれに対する謙遜した独占により、やろうと思えば魔術師の集団組織は社会を支配することも可能でしょう。しかしながら、彼らの真の愛は金でも力でもなく、魔術師の研究をそのような目的の手段だとみなす者は、真の熟達が必要であるという大切な確信をしばしば欠いています。\n\n肉体的に弱く、また戦闘にも慣れていませんが、魔術師は戦闘で大変有用な技術を保有しています。"
 
 #. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/humans/Mage.cfg:38
-#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:45
+#: data/core/units/humans/Mage.cfg:37
+#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:44
 msgid "missile"
 msgstr "魔法の矢"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/humans/Mage.cfg:86
+#: data/core/units/humans/Mage.cfg:85
 msgid "female^Mage"
 msgstr "女魔術師"
 
@@ -2007,7 +2024,7 @@ msgid "Arch Mage"
 msgstr "熟練魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
-#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:18
 msgid ""
 "The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which give beauty to the world at large.\n"
 "\n"
@@ -2015,14 +2032,14 @@ msgid ""
 msgstr "熟練魔術師(Arch Mage)の称号は伝統的にそれに見合うだけの一生をかけた研究と業績の後でのみ贈られます。熟練魔術師はしばしば教育の地位か、彼らの知恵の成果を求めるほど賢い者達の顧問として雇われます。多くの場合は、裕福な後援者か、もうけの多い企業で、たまに行う魔術や助言を除いて、その魔法使いは妨げられることなく研究に従事することになります。これにより人間の知識、すなわち科学や哲学、そして世界に美しさを与える技術の大部分が生じます。\n\n戦闘に関してはどのような訓練も受けていませんが、必要があれば熟練魔術師は容易には対処できない彼らの術を最大限の力まで解放することができます。"
 
 #. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:45
-#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:39
-#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:38
+#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:44
+#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:38
+#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:37
 msgid "fireball"
 msgstr "ファイアボール"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:100
+#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:99
 msgid "female^Arch Mage"
 msgstr "熟練女魔術師"
 
@@ -2032,7 +2049,7 @@ msgid "Elder Mage"
 msgstr "老魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
-#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:24
+#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23
 msgid ""
 "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
 "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield"
@@ -2040,7 +2057,7 @@ msgid ""
 msgstr "かつての偉大な老魔術師(Elder Mage)は、飽きるほどの戦いの年月によって自身の力が少し弱まっているのに気づきます。それにも関わらず、彼らの強力な雷撃のために、戦場で恐れられることに変わりはありませんでした。"
 
 #. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:36
+#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35
 msgid "lightning"
 msgstr "雷"
 
@@ -2050,7 +2067,7 @@ msgid "Great Mage"
 msgstr "大魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
-#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:20
+#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:19
 msgid ""
 "Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt discretion in applying the title. Merit for the title is carefully considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers in skill.\n"
 "\n"
@@ -2058,7 +2075,7 @@ msgid ""
 msgstr "大魔術師(Great Mage)の称号について検討されるような者はみな、その時代のほとんど伝説に近い存在であり、街の触れ役は称号を与える上で説得力をもって分別を学んできました。称号の功績は老齢の先導魔術師達の評議会によって注意深く考慮され、称号の叙勲は過半数の投票によってのみ与えられます。それにも関わらず、大魔術師と呼ばれる栄誉に本気で推薦される者は誰でも疑いなく、その術の達人であり、技能において彼らのほぼ全ての仲間よりも上回ります。\n\n彼らはあらゆる意味で戦士ではありませんが、戦闘での彼らの術の適用はしばしば兵士達を畏れで退かせるほどのものになります。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:88
+#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:87
 msgid "female^Great Mage"
 msgstr "女大魔術師"
 
@@ -2068,7 +2085,7 @@ msgid "Red Mage"
 msgstr "赤魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
-#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:18
 msgid ""
 "Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. The significance of this change is often lost on the peasantry, who mistakenly title Master Magi as ‘Red Magi’. Likewise, the symbolism of the change in colors is often mistaken to signify the mage’s ability to seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application of their hard-won knowledge.\n"
 "\n"
@@ -2076,7 +2093,7 @@ msgid ""
 msgstr "赤魔術師(Red Mage)\n\n見習いの期間を無事終えると、魔術師は見習いの茶色いローブを脱ぎ、師匠から赤いローブを与えられます。この変化の意味はしばしば農民階級では失われていて、間違って熟練魔術師を「赤魔術師」と呼んでいます。同様に、色の変化の象徴的意味はしばしば魔術師の空気以外何もないところから火を作り出す能力を意味するものだと誤解されます。このトリックはまぎれもなく有用ですが、彼らが苦労して手に入れた知恵の愚鈍な応用として見られます。\n\n身体的に弱く、戦士として鍛えられていませんが、「赤魔術師」は袖中にいくつかのトリックを用意しています。これには、彼らの口語的な名前と結びつけられた火の塊も含まれています。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:89
+#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:88
 msgid "female^Red Mage"
 msgstr "女赤魔術師"
 
@@ -2086,7 +2103,7 @@ msgid "Silver Mage"
 msgstr "銀魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
-#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:20
+#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:19
 msgid ""
 "The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat aloof.\n"
 "\n"
@@ -2096,14 +2113,14 @@ msgid ""
 msgstr "銀魔術師(Silver Mage)\n\n魔術師が研究において取ることができる多くの進路は、著しく異なる最後へと導きます。しばしば賢人や放浪する神秘主義者として見られ、銀魔術師は彼らの同職者からさえも隠された意図のもとで行動します。教導職にとって役に立つのでしばしば雇われますが、彼らはいくらか距離をおいたままです。\n\n彼らは実際、魔術師の階級の中で自らの結社を持っています。彼らの同輩にある秘密を与えないという結社を。これらのうちの一つは、歩いて移動するよりも早く大きな距離を渡ることができる明らかな能力です。銀魔術師の結社のメンバーはこの働きについて同僚の魔術師と議論することを熱心に拒否します。まれに他の者が彼らの仕事について詮索したときには、彼らは努力することをやめ、二度とそのことを話しません。\n\n銀魔術師はたいてい他の魔術師よりも肉体的に熟練していて、彼らの技能は戦場でとても役に立ちます。もし誰かが魔術師に強制的にそれを用いさせることができれば。"
 
 #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
-#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
+#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:23
 msgid ""
 "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
 "highly resistant to non-physical damage."
 msgstr " 銀魔術師は彼らの魔法的な性質によく調和しており、非物理的ダメージに対して高い抵抗力があります。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:161
+#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:160
 msgid "female^Silver Mage"
 msgstr "女銀魔術師"
 
@@ -2113,7 +2130,7 @@ msgid "White Mage"
 msgstr "白魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=White Mage, race=human
-#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:18
 msgid ""
 "Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the skills they have been given to the good of all. After their ordination, they often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
 "\n"
@@ -2121,15 +2138,15 @@ msgid ""
 msgstr "白魔術師(White Mage)\n\n一部の魔術師は、彼らの周りにある世界について学び、そして人間があまりにも頻繁に苦しみや汚らしさの中で生きているという真実を学んだことにより、研究人生の中に閉じこってはいられないということに気がつきます。これらの男や女は魔術師としての人生をやめて、修道僧の聖職に加わり、彼らに与えられた技能をすべての者の利益のために捧げます。聖職を授かる儀式の後、彼らは病気やけがを治療しながら頻繁に世界を旅します。\n\n戦いのためのために訓練されていないものの、彼らは魔法的あるいは不自然な存在に対しては強力な同盟者です。"
 
 #. [attack]: type=arcane
-#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:54
-#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:57
-#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:55
-#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:52
+#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:53
+#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:56
+#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:54
+#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51
 msgid "lightbeam"
 msgstr "光線"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:96
+#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:95
 msgid "female^White Mage"
 msgstr "女白魔術師"
 
@@ -2139,7 +2156,7 @@ msgid "Mage of Light"
 msgstr "光の魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
-#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:21
+#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:20
 msgid ""
 "After years of experience, the most devout of white magi develop vast spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
 "\n"
@@ -2147,12 +2164,12 @@ msgid ""
 msgstr "光の魔術師(Mage of Light)\n\n何年も経験を積んだ後、白魔術師の中でも特に敬虔な者達は、巨大な霊的な力を授かります。光の道への厳格な献身によって、彼らは夜の影を追い払うための助けを呼び出すことができます。\n\n敬虔と名誉の厳格な規定に従うことで、これらの男女は、自分達の生きる困難な世界に生命と秩序をもたらすために、疲れることなく働きます。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:48
+#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:47
 msgid "morning star"
 msgstr "モーニングスター"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:100
+#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:99
 msgid "female^Mage of Light"
 msgstr "光の女魔術師"
 
@@ -2162,7 +2179,7 @@ msgid "Outlaw"
 msgstr "無法者"
 
 #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
-#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
 msgid ""
 "After some years of service, former ‘footpads’ rise up in the ranks of their"
 " fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
@@ -2174,15 +2191,15 @@ msgid ""
 msgstr "何年かの下積みの後、「追いはぎ」は彼らの仲間である無法者(Outlaw)に昇格します。戦闘において彼ら自身の力量を証明したので、彼らにはより危険な仕事が与えられ、また略奪品の分け前もより多くなります。多くの相手が彼らの武器の選択をばかにするでしょうが、無法者は武器の致命的な許容量や攻撃手段の迅速な有効性をよく心得ています。無法者は昼間の戦闘にはいくらかの不安があり、日暮れに包まれるのを好みます。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:32
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:34
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:38
-#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:35
+#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:37
+#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:34
 msgid "sling"
 msgstr "スリング"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:75
+#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74
 msgid "female^Outlaw"
 msgstr "女無法者"
 
@@ -2192,7 +2209,7 @@ msgid "Assassin"
 msgstr "暗殺者"
 
 #. [unit_type]: id=Assassin, race=human
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:19
 msgid ""
 "The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
 "victim’s belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
@@ -2202,13 +2219,13 @@ msgid ""
 msgstr "暗殺者(Assassin)\n\n盗賊の中でも最も偉大な者達は犠牲者の所持品よりもはるかに大きな物を奪う仕事を与えられます。ナイフ戦と不気味なほどに軽い忍び足の達人として、この恐ろしい人影は犠牲者を始末するのに、遠くから投げつけられる毒のナイフや、背後から突き立てられる短剣など、いかなる手段をも用います。夜間は致命的ですが、暗殺者は太陽の下で戦うのはいくぶん苦手です。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:40
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:39
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:39
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:38
 msgid "knife"
 msgstr "ナイフ"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:102
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101
 msgid "female^Assassin"
 msgstr "女暗殺者"
 
@@ -2218,7 +2235,7 @@ msgid "Bandit"
 msgstr "山賊"
 
 #. [unit_type]: id=Bandit, race=human
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:18
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:17
 msgid ""
 "Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are"
 " the strong arm of any organized group of criminals, and though they may "
@@ -2233,7 +2250,7 @@ msgid "Footpad"
 msgstr "追いはぎ"
 
 #. [unit_type]: id=Footpad, race=human
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:20
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
 msgid ""
 "These petty criminals are often derisively called ‘footpads’ by their "
 "superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
@@ -2244,17 +2261,17 @@ msgid ""
 msgstr "このけちな犯罪者は、しばしば上の者から「追いはぎ(Footpad)」と嘲笑的に呼ばれますが、それは彼らが、走り回ることに大いに長けていることを要求されるどのような仕事も引き受けるためで、しばしば密使や斥候としても雇われます。そうして得られた持久力と敏捷さは戦闘においても同様に活躍し、みじめな武器しかないにも関わらず、彼らは、特に闇に隠れて、敵を悩ますのが極めて得意です。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:25
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:23
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:24
-#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:27
-#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:26
-#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:25
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:22
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:23
+#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
+#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25
+#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:24
 msgid "club"
 msgstr "棍棒"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:88
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:87
 msgid "female^Footpad"
 msgstr "女追いはぎ"
 
@@ -2264,7 +2281,7 @@ msgid "Fugitive"
 msgstr "逃亡者"
 
 #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:21
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
 msgid ""
 "Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
 "to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
@@ -2272,7 +2289,7 @@ msgid ""
 msgstr "逃亡者(Fugitive)\n\n老練な犯罪者は、彼らの非情さと捕縛を避ける能力の両方で名を馳せます。彼らは得意なところでは危険になれます。しかし、彼らに遵法軍人が投入する全くの数には敵いません。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:82
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:81
 msgid "female^Fugitive"
 msgstr "女逃亡者"
 
@@ -2282,7 +2299,7 @@ msgid "Highwayman"
 msgstr "辻強盗"
 
 #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:19
 msgid ""
 "Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of "
 "violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they "
@@ -2297,7 +2314,7 @@ msgid "Rogue"
 msgstr "熟練盗賊"
 
 #. [unit_type]: id=Rogue, race=human
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:18
 msgid ""
 "The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These"
 " rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
@@ -2308,7 +2325,7 @@ msgid ""
 msgstr "熟練盗賊(Rogue)\n\n盗賊のグループの親玉は技術でその地位を手に入れます。これらの熟練盗賊は、群衆の中を通り抜け、彼らの不幸を願う者達から隠れながら不幸な時間を過ごしてきました。これらの技術は戦いにおいてとても便利なものです。ナイフ使いの達人であり、彼らは確実な精度でナイフを投げることができます。そして夜に長い時間獲物を求めてぶらついていたため、暗闇での戦闘により長けています。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:85
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:84
 msgid "female^Rogue"
 msgstr "熟練女盗賊"
 
@@ -2318,7 +2335,7 @@ msgid "Ruffian"
 msgstr "悪漢"
 
 #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:17
 msgid ""
 "Some men without particular skills cannot or will not make an honest living."
 " Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
@@ -2333,7 +2350,7 @@ msgid "Thief"
 msgstr "盗賊"
 
 #. [unit_type]: id=Thief, race=human
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:18
 msgid ""
 "For as long as anyone can remember, the members of the various ‘guilds’ of "
 "rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
@@ -2345,7 +2362,7 @@ msgid ""
 msgstr "盗賊(Thief)\n\n誰もが覚えていられる限り、大きな都市であればどこにでも発生する、様々なねずみ取りの「ギルド」のメンバーには、髪が淡い青色になるまで石灰で漂白するという珍しい習慣がありました。彼らの職業はしばしば「あまり合法的ではない」事業を追求するものであるので、これは大胆な行動です。盗賊はたくさんの技術を持っていて、必然的に足取りが軽く、ナイフを使うのに長けています。彼らは戦闘において「フェアな戦い」にはほとんど意味を見いださず、「あまり立派ではない」戦術をよろこんで使います。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:148
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147
 msgid "female^Thief"
 msgstr "女盗賊"
 
@@ -2355,7 +2372,7 @@ msgid "Thug"
 msgstr "悪党"
 
 #. [unit_type]: id=Thug, race=human
-#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:18
 msgid ""
 "Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
 "thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
@@ -2370,16 +2387,17 @@ msgid "Peasant"
 msgstr "農民"
 
 #. [unit_type]: id=Peasant, race=human
-#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18
 msgid ""
 "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
 "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
-"homes. However, if you’re hurling peasants at your foes, you’re clearly out "
-"of superior forces."
-msgstr "農民(Peasant)は地方経済の根幹であり、兵士としては最後の手段となります。元来好戦的ではありませんが、彼らは家庭を断固として守るでしょう。しかし、敵に農民をぶつけるようでは、あなたが優れた戦力を持ち合わせていないのは明らかです。"
+"homes. Their lack of training and discipline makes them unfit to hold a "
+"line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are "
+"only on the field of battle under the most desperate situations."
+msgstr ""
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:24 data/core/units/humans/Peasant.cfg:33
+#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32
 msgid "pitchfork"
 msgstr "熊手"
 
@@ -2389,11 +2407,15 @@ msgid "Royal Warrior"
 msgstr "王族の戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
-#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:30
-msgid ""
-"Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
-"armored to a degree heavier than that of their knights."
-msgstr "王族の戦士(Royal warrior)は人間の高貴な家系の王または王子で、彼らの騎士達よりも重武装しています。"
+#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:29
+msgid ""
+"The kings and princes of human nobility are still often trained rigorously "
+"in the combat arts, partly out of tradition from when their ancestors made "
+"their wealth in war. Fitted in armor so skillfully made as to incite envy "
+"even from some dwarvish smiths, these nobles are well conditioned to the art"
+" of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much "
+"faster than their gilded plate would suggest."
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
@@ -2401,7 +2423,7 @@ msgid "Woodsman"
 msgstr "木こり"
 
 #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
-#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:19
+#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:18
 msgid ""
 "Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
 "a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
@@ -2414,7 +2436,7 @@ msgid "Huntsman"
 msgstr "猟師"
 
 #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:20
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:19
 msgid ""
 "Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a skill wrought from years of practice at shooting game, and one which garrisoned bowmen often lack.\n"
 "\n"
@@ -2427,7 +2449,7 @@ msgid "Poacher"
 msgstr "密猟者"
 
 #. [unit_type]: id=Poacher, race=human
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:18
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:17
 msgid ""
 "Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
 "\n"
@@ -2440,7 +2462,7 @@ msgid "Ranger"
 msgstr "レンジャー"
 
 #. [unit_type]: id=Ranger, race=human
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:20
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:19
 msgid ""
 "Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where other men would find only sticks and stones.\n"
 "\n"
@@ -2453,7 +2475,7 @@ msgid "Trapper"
 msgstr "罠猟者"
 
 #. [unit_type]: id=Trapper, race=human
-#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:18
+#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:17
 msgid ""
 "Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any sizable group of people living in the wilderness. They can track both man and beast, notice things most others would overlook, and are often the only ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
 "\n"
@@ -2466,7 +2488,7 @@ msgid "Arif"
 msgstr "アリフ"
 
 #. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17
+#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:16
 msgid ""
 "The Arif form the backbone of any Khalifate foot advance. Many come from "
 "noble or military families, and have spent most of their lives training "
@@ -2477,12 +2499,12 @@ msgid ""
 msgstr "アリフ(Arif)はカリフェイトの歩兵団の主力です。その多くが高貴な生まれであるか、家族ぐるみで軍隊に所属しており、人生の殆どを技の鍛錬に費やしています。彼らは剣術に力を注いでおり、しばしば敵の防衛線に突破口を開くために送られます。行軍の中に防壁を築くアリフを見かけると、多くの敵の守備兵たちは自軍の防壁で守り切れるのか不安になります。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22
-#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:22
-#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:29
-#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26
-#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25
-#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:23
+#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:21
+#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:21
+#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:28
+#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:25
+#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:24
+#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22
 msgid "long sword"
 msgstr "長剣"
 
@@ -2492,7 +2514,7 @@ msgid "Batal"
 msgstr "バタール"
 
 #. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18
+#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:17
 msgid ""
 "Batal are the elite of the Muharib, engaging in constant hit and run attacks"
 " against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they prefer to"
@@ -2503,12 +2525,12 @@ msgid ""
 msgstr "バタール(Batal)はミューダーファイから選ばれた精鋭であり、変則的に攻撃と離脱を繰り返す戦法を得意としています。雌羊のように素早く、雄羊のように力強く、彼らは多数の攻撃を同時に行うことを好みます。弓矢によって敵を逃走させ、最後には斧でさばいてしまいます。非常に大胆な任務を好むために、躊躇の無いというイメージによってバタールはしばしば一般兵にとって英雄となります。"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31
-#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:32
-#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:30
-#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:30
-#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31
-#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31
+#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:30
+#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:31
+#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:29
+#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:29
+#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:30
+#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:30
 msgid "composite bow"
 msgstr "合成弓"
 
@@ -2518,7 +2540,7 @@ msgid "Elder Falcon"
 msgstr "老鷹"
 
 #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
-#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:19
+#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:18
 msgid ""
 "Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
 "their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
@@ -2527,8 +2549,8 @@ msgid ""
 msgstr "老鷹(Elder Falcon)の傷は熟練した戦士の証であり、主人を守る際に付いたものです。その傷は何度も戦乱の中に飛び込んだ証拠でもあります。若い鷹よりも強靭で素早く、十分な力を加えれば敵の首を刈り取ることもできると言われています。"
 
 #. [attack]: type=pierce
-#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36
-#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:35
+#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:35
+#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:34
 msgid "beak"
 msgstr "くちばし"
 
@@ -2538,7 +2560,7 @@ msgid "Falcon"
 msgstr "鷹"
 
 #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
-#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:18
+#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:17
 msgid ""
 "Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
 "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
@@ -2552,7 +2574,7 @@ msgid "Faris"
 msgstr "フェリス"
 
 #. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:17
+#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:16
 msgid ""
 "Those Khaiyal who distinguish themselves in battle are given the opportunity"
 " to prove themselves worthy of becoming a Faris. Those who pass the trial "
@@ -2567,7 +2589,7 @@ msgid "Ghazi"
 msgstr "ガジ"
 
 #. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17
+#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:16
 msgid ""
 "Armed with their sword, shield and faith, Ghazi are warriors of some renown "
 "among the Khalifate armies. They have further refined their combat arts, "
@@ -2577,9 +2599,9 @@ msgid ""
 msgstr "剣と盾、そして信念を持つガジ(Ghazi)はカリフェイトの軍隊では有名な戦士です。ガジは戦闘技術を更に磨き、不注意な敵をノックバックさせる強力なシールドバッシュを身につけました。数は少なくとも、ガジは強固な砦にいる敵さえも退却させます。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34
-#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:41
-#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:35
+#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:33
+#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:40
+#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34
 msgid "shield bash"
 msgstr "シールドバッシュ"
 
@@ -2589,7 +2611,7 @@ msgid "Hadaf"
 msgstr "ヘダーフ"
 
 #. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18
+#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:17
 msgid ""
 "Those Qanas who prove to be particularly skilled are formed into units of "
 "Hadaf, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. "
@@ -2604,7 +2626,7 @@ msgid "Hakim"
 msgstr "アキーム"
 
 #. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21
+#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:20
 msgid ""
 "Hakim are learned individuals who have given up their urban life in order to"
 " assist the Khalifate armies in their travels. Their motivations are many; "
@@ -2621,7 +2643,7 @@ msgid "Jawal"
 msgstr "ジャウェル"
 
 #. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19
+#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:18
 msgid ""
 "The elite of the Saree are the Jawal, horse archers of such speed and "
 "dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
@@ -2637,7 +2659,7 @@ msgid "Jundi"
 msgstr "ユンディ"
 
 #. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:17
+#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:16
 msgid ""
 "Jundi in many ways represent the ideal Khalifate unit; flexible, mobile, "
 "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
@@ -2653,7 +2675,7 @@ msgid "Khaiyal"
 msgstr "キオール"
 
 #. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26
+#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:25
 msgid ""
 "The Khaiyal understand the psychological impact of a charging horse, and "
 "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
@@ -2669,7 +2691,7 @@ msgid "Khalid"
 msgstr "ハリド"
 
 #. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:24
+#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:23
 msgid ""
 "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes;"
 " They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often "
@@ -2685,7 +2707,7 @@ msgid "Mighwar"
 msgstr "マイウォー"
 
 #. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21
+#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:20
 msgid ""
 "Mighwar hold themselves to a higher standard than the ranks of the Monawish "
 "from which they ascended. Not content to merely draw the enemy out, they "
@@ -2700,7 +2722,7 @@ msgid "Monawish"
 msgstr "モナウィッシュ"
 
 #. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20
+#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:19
 msgid ""
 "Those Jundi who are proficient at scouting are elevated into the ranks of "
 "the Monawish. Discarding their bow, the Monawish focus on developing their "
@@ -2715,7 +2737,7 @@ msgid "Mudafi"
 msgstr "ミューダーファイ"
 
 #. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:17
+#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:16
 msgid ""
 "Although the Khalifate armies are known for their astonishing mobility and "
 "fierce attack, they can be able defenders. Mudafi excel at holding their "
@@ -2730,7 +2752,7 @@ msgid "Mufariq"
 msgstr "ミューフェイリク"
 
 #. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19
+#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:18
 msgid ""
 "The Mufariq are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are as "
 "distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed their"
@@ -2746,7 +2768,7 @@ msgid "Muharib"
 msgstr "ムハラブ"
 
 #. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17
+#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:16
 msgid ""
 "Muharib are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the enemy"
 " but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often away"
@@ -2761,7 +2783,7 @@ msgid "Naffat"
 msgstr "ナーファト"
 
 #. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22
+#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:21
 msgid ""
 "Naffat are a necessary evil in the ranks of Khalifate armies, utilizing fire"
 " to burn down enemy fortifications and sow terror among their ranks. While "
@@ -2770,16 +2792,16 @@ msgid ""
 msgstr "ナーファト(Naffat)はカリフェイト軍の中でも必要悪である階級です。敵の要塞を焼きつくすために炎を使い、彼らの階級の恐ろしさを知らしめています。炎を戦場で用いるのは一般的な発想ですが、ナーファトの炎は消火が困難であることを不快にも証明しています。"
 
 #. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27
-#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27
-#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27
+#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:26
+#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:26
+#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:26
 msgid "naphtha attack"
 msgstr "ナフサ攻撃"
 
 #. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36
-#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36
-#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:36
+#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:35
+#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:35
+#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:35
 msgid "fire arrow"
 msgstr "火矢"
 
@@ -2789,7 +2811,7 @@ msgid "Qanas"
 msgstr "キャナス"
 
 #. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17
+#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:16
 msgid ""
 "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Faris or "
 "quick enough with a bow for the Saree are instead placed with the Qanas. Far"
@@ -2805,7 +2827,7 @@ msgid "Qatif-al-nar"
 msgstr "ケイタフ-アル-ネイア "
 
 #. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22
+#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:21
 msgid ""
 "Qatif-al-nar spend so much time experimenting with their weapons that they "
 "smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
@@ -2819,7 +2841,7 @@ msgid "Rami"
 msgstr "ラミ"
 
 #. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18
+#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:17
 msgid ""
 "Rami are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most "
 "men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Rami use their "
@@ -2833,7 +2855,7 @@ msgid "Rasikh"
 msgstr "レイジーク"
 
 #. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18
+#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:17
 msgid ""
 "Spread across the Khalifate's lands are lonely towers and garrisons that "
 "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
@@ -2849,7 +2871,7 @@ msgid "Saree"
 msgstr "シャリィ"
 
 #. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18
+#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:17
 msgid ""
 "Rami who demonstrate exceptional skill with the bow are made into Saree, "
 "spending hours every day practicing and building a rapport with their steed."
@@ -2863,7 +2885,7 @@ msgid "Shuja"
 msgstr "シュジャ"
 
 #. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:18
+#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17
 msgid ""
 "Distinguished for their bravery and skill, Shuja are the leaders among the "
 "Khalif's ranks. Their exploits are well known among their cohorts, inspiring"
@@ -2877,7 +2899,7 @@ msgid "Tabib"
 msgstr "タービブ"
 
 #. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23
+#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:22
 msgid ""
 "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
 "Tabib are those whose knowledge is without peer outside of the Khalifate. "
@@ -2892,7 +2914,7 @@ msgid "Tineen"
 msgstr "タイネーン"
 
 #. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
-#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22
+#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:21
 msgid ""
 "Qatif-al-nar who have shut out the world for their experiments are given the"
 " honorific Tineen, as both a sign of respect and of fear. No longer "
@@ -2907,7 +2929,7 @@ msgid "female^Mermaid Diviner"
 msgstr "マーメイドの占い師"
 
 #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:24
+#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:23
 msgid ""
 "Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of"
 " the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
@@ -2923,7 +2945,7 @@ msgid "female^Mermaid Enchantress"
 msgstr "マーメイドの術師"
 
 #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:19
+#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18
 msgid ""
 "Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
 "theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
@@ -2934,9 +2956,9 @@ msgid ""
 msgstr "マーメイドの術師(Mermaid Enchantress)\n\nマーメイドはエルフと同じように、魔法に関して強い天性の能力がありますが、彼女らの能力はエルフ族の能力と比べてかなり異なっています。この能力をマスターした者は高い評価を受け、彼女らの技術は数多くの工芸に使用されており、これらの多くは人間が夢にも思わないようなものです。これを戦争において彼らの種族自身に対して使うことは禁じられています。この力は、地の底から迷い出てきた怪物から彼らの種族を守るものの大部分であるからです。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:33
-#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:35
-#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:41
+#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:32
+#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:34
+#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40
 msgid "water spray"
 msgstr "水撃"
 
@@ -2946,7 +2968,7 @@ msgid "Merman Entangler"
 msgstr "マーマンの精鋭投網兵"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:20
+#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
 msgid ""
 "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxilliaries who specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
 "\n"
@@ -2959,11 +2981,14 @@ msgid "Merman Fighter"
 msgstr "マーマンの戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:18
+#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:17
 msgid ""
-"Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
-"environment, but lose most of their mobility on land."
-msgstr "マーマンの戦士(Merman Fighter)\n\n海に熟練した住人であるマーマンは、水の環境では力強く素早いですが、陸上では機動性のほとんどを失ってしまいます。"
+"Merfolk societies train their forces rigorously and carefully, and as a "
+"result the peace of their realm is kept by soldiers who are the undisputed "
+"champions of their aquatic homeland. Their resilience and skill with their "
+"iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they"
+" lose almost all their mobility if forced to fight on land."
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
@@ -2971,7 +2996,7 @@ msgid "Merman Hoplite"
 msgstr "マーマンの装甲兵"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:21
+#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
 msgid ""
 "With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the"
 " watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold "
@@ -2985,7 +3010,7 @@ msgid "Merman Hunter"
 msgstr "マーマンの漁師"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:19
+#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
 msgid ""
 "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
 "warfare, especially against those who are not at home in the water. In times"
@@ -2999,7 +3024,7 @@ msgid "female^Mermaid Initiate"
 msgstr "マーメイドの下級術師"
 
 #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:19
+#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18
 msgid ""
 "Young mermaids are often initiated into the water magics native to their people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, a mark of the faerie side of these creatures.\n"
 "\n"
@@ -3012,7 +3037,7 @@ msgid "Merman Javelineer"
 msgstr "マーマンの投槍兵"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19
+#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
 msgid ""
 "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
 "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
@@ -3026,7 +3051,7 @@ msgid "Merman Netcaster"
 msgstr "マーマンの投網兵"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:19
+#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
 msgid ""
 "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. The improvisation of using these against soldiers proved very effective; most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
 "\n"
@@ -3039,7 +3064,7 @@ msgid "female^Mermaid Priestess"
 msgstr "マーメイドの司祭"
 
 #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:22
+#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
 msgid ""
 "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
 "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
@@ -3054,7 +3079,7 @@ msgid "Mermaid Siren"
 msgstr "マーメイド・セイレン"
 
 #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:20
+#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19
 msgid ""
 "The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n"
 "\n"
@@ -3062,7 +3087,7 @@ msgid ""
 msgstr "マーメイド・セイレン(Mermaid Siren)\n\nマーメイドの中でもセイレンは最も強い妖精の力を持ちます。水を操る魔術によって、しばしば水の精自身と間違えられます。この誤解は真実とは程遠いのですが、間違えるのも仕方が無いでしょう。彼女たちの魔法は水の精に確かに非常に似ていますが、本当の水の精はマーメイドにとってもほとんど見られないものなのです。セイレンは周囲の水を手足の延長であるかのように気まぐれに操ることができます。\n\nこの魔法の用途は陸地の住人にはほとんど思いつかず、それを見れば驚くことになるでしょう。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:29
+#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
 msgid "naia touch"
 msgstr "水精の接触"
 
@@ -3072,7 +3097,7 @@ msgid "Merman Spearman"
 msgstr "マーマンの槍兵"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18
+#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
 msgid ""
 "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves a "
 "similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
@@ -3088,12 +3113,14 @@ msgid "Merman Triton"
 msgstr "精鋭トライトン"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:20
+#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
 msgid ""
 "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
 "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
-"preferred environment."
-msgstr "精鋭トライトン(Merman Triton)\n\nトライトンは海における戦闘の練達者です。トライデントの使用に長けているため、彼らの得意とする地形に入り込んだ愚かな敵を容易に撃退します。"
+"preferred environment. Their mastery of their weapon affords them "
+"flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more"
+" comparable to halberds than simple spears."
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
 #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
@@ -3101,11 +3128,13 @@ msgid "Merman Warrior"
 msgstr "マーマンの熟練戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
-#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:18
+#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17
 msgid ""
-"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
-"tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
-msgstr "マーマンの熟練戦士(Merman Warrior)\n\nマーマンの戦士はマーマンの軍隊の中核を形成します。力強いトライデントを使用することで、彼らは彼らの水域に入った命知らずを撃退します。"
+"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. They wield their "
+"tridents with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers"
+" of other races, but doubly so considering the difficulties of fighting "
+"underwater, as any who try to match them in their homes can attest."
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
 #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
@@ -3123,7 +3152,7 @@ msgstr "大王イカ(Cuttle Fish)は海棲の巨大な生物です。強力
 
 #. [attack]: type=impact
 #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:28
-#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:36
+#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:29
 msgid "tentacle"
 msgstr "触手"
 
@@ -3148,7 +3177,7 @@ msgstr "ファイアドラゴン(Fire Dragon)\n\nドラゴンは伝説上の
 #. [attack]: type=blade
 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31
 #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:29
-#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:28
+#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:27
 msgid "bite"
 msgstr "噛みつき"
 
@@ -3182,7 +3211,7 @@ msgid "Giant Mudcrawler"
 msgstr "巨大泥蟲"
 
 #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
-#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:19
+#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:18
 msgid ""
 "More resilient than their smaller counterparts, these golems of mud are much"
 " more capable of putting up a fight with a proper soldier even with their "
@@ -3193,18 +3222,18 @@ msgid ""
 msgstr "巨大泥蟲(Giant Mudcrawler)\n\n頑丈で大きな泥蟲です。この泥のゴーレムは、粗末な腕を使って兵士と戦うことすらできますし、機動力も向上しています。文明人や軍隊と戦わせるために強力な魔術師によって呼び出されますが、時折野生化した個体も見られます。泥蟲は土によって構成されているため、毒は効きません。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:32
+#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:31
 #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:37
-#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:26
-#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:37
-#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:25
-#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:38
+#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:25
+#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:36
+#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:24
+#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:37
 msgid "fist"
 msgstr "拳"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:41
-#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:42
+#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:40
+#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:41
 msgid "mud glob"
 msgstr "泥のしずく"
 
@@ -3268,7 +3297,7 @@ msgid "Mudcrawler"
 msgstr "泥蟲"
 
 #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
-#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:21
+#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:20
 msgid ""
 "Simple beings conjured up from soil and water, Mudcrawlers fend for "
 "themselves by spitting globs of mud with surprising force. Even though they "
@@ -3349,9 +3378,9 @@ msgstr "ウォーターサーパント(Water Serpent)の祖先について
 msgid "Wolf"
 msgstr "狼"
 
-#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
 #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
 #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
+#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
 #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:33
 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:24
 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:24
@@ -3392,7 +3421,7 @@ msgid "Naga Fighter"
 msgstr "ナーガの戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
-#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:19
+#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18
 msgid ""
 "The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
 "mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
@@ -3403,7 +3432,7 @@ msgid ""
 msgstr "ナーガの戦士(Naga Fighter)\n\nヘビの姿をとるナーガは水上での有効な移動力を持つ数少ない種族のひとつであり、陸の居住者には実質的に禁じられた世界全体の支配が与えられています。しかし、彼らは真の海の生物ではなく、水呼吸できないために、深海へ移動することはできません。彼らは小さく、やわな体をしていますが、ほとんどの場合敵よりも非常に素早く動作できます。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:50
+#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49
 msgid "Nagini Fighter"
 msgstr "ナーガの女戦士"
 
@@ -3413,7 +3442,7 @@ msgid "Naga Myrmidon"
 msgstr "ミュルミドーン"
 
 #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
-#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:21
+#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
 msgid ""
 "The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
 "the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
@@ -3423,12 +3452,12 @@ msgid ""
 msgstr "ナーガの剣士として最も熟練した彼らは、二刀流の達人であるミュルミドーン(Naga Myrmidon)の階級に加わっています。彼らは自身に似たヘビと同じくらい速く攻撃でき、優雅に踊りながら攻撃を回避します。あらゆる開けた土地の敵に有効なだけでなく、水泳能力によって素晴しい移動力を持っています。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:49
+#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48
 msgid "Nagini Myrmidon"
 msgstr "女ミュルミドーン"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:51
+#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50
 msgid ""
 "The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
 "of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
@@ -3443,7 +3472,7 @@ msgid "Naga Warrior"
 msgstr "ナーガの熟練戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
-#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19
+#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:18
 msgid ""
 "The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
 "second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
@@ -3454,12 +3483,12 @@ msgid ""
 msgstr "ナーガの熟練戦士(Naga Warrior)\n\nナーガの若い戦士達は二刀流に熟達する日を熱望しています。彼らの二刀流による格闘技能はオークや他の種族のものとは全く異なっており、彼らはヘビの姿でもっとも効果的な技能である、攻撃回避の捻りや回転を学んでいます。これは陸上では有効ですが、水の抵抗がこれを行うことを大きく妨げます。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:47
+#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46
 msgid "Nagini Warrior"
 msgstr "ナーガの女熟練戦士"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:49
+#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48
 msgid ""
 "Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
 "their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
@@ -3475,7 +3504,7 @@ msgid "Ogre"
 msgstr "オーガ"
 
 #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
-#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:22
+#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21
 msgid ""
 "Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
 "remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they"
@@ -3484,7 +3513,7 @@ msgid ""
 msgstr "オーガ(Ogre)は通常は単独で荒野に棲む生き物で、巨大で醜くはありますが、姿は著しく人間に似ています。素早さや知恵で彼らに打ち勝つのは簡単ですが、その腕力は侮ることはできません。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:26 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:25
+#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:24
 msgid "cleaver"
 msgstr "大包丁"
 
@@ -3494,7 +3523,7 @@ msgid "Young Ogre"
 msgstr "若者オーガ"
 
 #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
-#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:21
+#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:20
 msgid ""
 "When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
 "trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that"
@@ -3507,7 +3536,7 @@ msgid "Orcish Archer"
 msgstr "オークの弓兵"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
-#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:18
+#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:17
 msgid ""
 "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
 "especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
@@ -3522,7 +3551,7 @@ msgid "Orcish Assassin"
 msgstr "オークの暗殺者"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
-#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:21
+#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:20
 msgid ""
 "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs,"
 " especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
@@ -3532,8 +3561,8 @@ msgid ""
 msgstr "オークの暗殺者(Orcish Assassin)\n\nそれを使うのは臆病だと考える者もいるでしょうが、毒は特に体格的に劣ったオークに好まれる武器です。これを投げナイフに使うオークの暗殺者は、オークの基準からは概して虚弱ですが、驚くほど素早いのです。とどめの一撃を与える者になることはほとんどありませんが、彼らの戦術はより大きくて荒々しい彼らの一族にとって重要な助けとなります。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:36 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:50
-#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:36
+#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:49
+#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:35
 msgid "throwing knives"
 msgstr "投げナイフ"
 
@@ -3543,7 +3572,7 @@ msgid "Orcish Crossbowman"
 msgstr "オークのクロスボウ兵"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
-#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:18
+#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:17
 msgid ""
 "Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
 "crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged"
@@ -3557,12 +3586,15 @@ msgid "Orcish Grunt"
 msgstr "オークの兵卒"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
-#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:18
-msgid ""
-"Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human"
-" or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
-"more hits before falling."
-msgstr "オークの兵卒(Orcish Grunt)はオーク軍隊の中核です。人間やエルフの戦士よりも遅いですが、オークの兵卒はより強力な攻撃ができ、倒されるまでにより多くの攻撃を命中させます。"
+#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17
+msgid ""
+"Orcish Grunts are the mainstay of the orcish forces, made up of the biggest "
+"and strongest orcs the clan can muster, given the most basic of equipment "
+"and thrown into the field. Even these basic recruits can be dangerous, as "
+"the larger orcs are naturally strong and can survive many injuries before "
+"falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer "
+"numbers in which these fighters can be fielded."
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
 #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
@@ -3570,7 +3602,7 @@ msgid "Orcish Leader"
 msgstr "オークのリーダー"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
-#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:19
+#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18
 msgid ""
 "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
 "bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
@@ -3585,7 +3617,7 @@ msgid "Orcish Nightblade"
 msgstr "オークの夜刀"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
-#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:28
+#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27
 msgid ""
 "A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the "
 "last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades specialize "
@@ -3596,12 +3628,12 @@ msgid ""
 msgstr "暗闇の中、刀から毒が滴り落ちていく...。大多数のオークの将軍が今際の際に目にする光景です。オークの夜刀(Orcish Nightblade)は「内輪もめの解決」のプロであり、それに見合った高い報酬を要求します。また、彼らが戦場で見られるのは稀なことです。彼らが積んだ訓練は嘘をつかず、オークであっても十本の指を使えば数を数えるのはそれほど難しいことではありませんが、夜刀は犠牲者の数などもはや覚えていません。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:32
+#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31
 msgid "blade"
 msgstr "斬撃"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:41
+#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40
 msgid "kick"
 msgstr "キック"
 
@@ -3611,7 +3643,7 @@ msgid "Orcish Ruler"
 msgstr "オークの支配者"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
-#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:19
+#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:18
 msgid ""
 "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
 "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well."
@@ -3621,8 +3653,8 @@ msgid ""
 msgstr "オークの支配者(Orcish Ruler)\n\n不和と内輪揉めから大部族を保持できるようなオークは、しばしば非常に知的で指導力に優れ、そして必然的にとても強くもなります。彼らは剣とクロスボウに熟達していますが、彼らの本当の才能は、他のオークを戦闘に駆り立て、恐怖心ではなく忠誠心で命令に従わせるという希少な能力にあります。"
 
 #. [attack]: type=blade
-#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:28 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:29
-#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:25 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:23
+#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28
+#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22
 msgid "greatsword"
 msgstr "大剣"
 
@@ -3632,7 +3664,7 @@ msgid "Orcish Slayer"
 msgstr "オークの殺戮者"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
-#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:22
+#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:21
 msgid ""
 "The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their "
 "enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
@@ -3647,7 +3679,7 @@ msgid "Orcish Slurbow"
 msgstr "オークのスラーボウ兵"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
-#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21
+#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20
 msgid ""
 "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’; a much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish manufacture.\n"
 "\n"
@@ -3660,7 +3692,7 @@ msgid "Orcish Sovereign"
 msgstr "オークの君主"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
-#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:20
+#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19
 msgid ""
 "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
 "over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early "
@@ -3676,12 +3708,19 @@ msgid "Orcish Warlord"
 msgstr "オークの将軍"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
-#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
-msgid ""
-"Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
-"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow,"
-" these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron hand."
-msgstr "オークの将軍(Orcish Warlord)\n\n非常に狡猾で卓越した力を持つオークだけが将軍になることができます。剣の達人で弓の能力さえも持つ、この残忍な戦士が鋼鉄の意思と手を持つ彼らの同胞を統率します。"
+#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:18
+msgid ""
+"In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the "
+"orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much "
+"greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from their"
+" enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their mastery of"
+" the blade able to match even the finest from vaunted elvish and human "
+"schools of swordsmen. They even have practice with the bow, their usage of "
+"this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer admiration their "
+"warriors have for them. However, the Warlords lack the insight for strategy "
+"and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes "
+"they lead often fall simply due to their inability to truly lead."
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
 #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
@@ -3689,12 +3728,15 @@ msgid "Orcish Warrior"
 msgstr "オークの戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
-#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18
-msgid ""
-"Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly "
-"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
-"weakness is their inability to wield the bow."
-msgstr "二刀流の剣技に長けているオークの戦士(Orcish Warrior)はオークの中では非常に尊敬されており、敵には非常に恐れられています。弓を使用できないことが唯一の彼らの弱点です。"
+#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:17
+msgid ""
+"Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the "
+"battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in "
+"each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other "
+"orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. "
+"Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by "
+"the leaders of other armies."
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
@@ -3702,7 +3744,7 @@ msgid "Saurian Ambusher"
 msgstr "トカゲの熟練散兵"
 
 #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
-#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:18
+#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:17
 msgid ""
 "Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
 "confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
@@ -3719,7 +3761,7 @@ msgid "Saurian Augur"
 msgstr "トカゲの占い師"
 
 #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
-#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:18
+#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:17
 msgid ""
 "Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of"
 " it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
@@ -3727,9 +3769,9 @@ msgid ""
 msgstr "トカゲの占い師(Saurian Augur)\n\nトカゲ族は人間が魔法と呼んでいる何らかの知識を持っています。ですが彼らのそれの実践は占いと黒魔術を思わせるものです。それが何なのかあまり理解されていませんが、それを使われるものにとってはまさしく恐怖と見なされます。"
 
 #. [attack]: type=cold
-#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:34
-#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:46
-#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:35
+#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:33
+#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:45
+#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:34
 msgid "curse"
 msgstr "呪い"
 
@@ -3739,7 +3781,7 @@ msgid "Saurian Flanker"
 msgstr "トカゲの精鋭散兵"
 
 #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
-#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19
+#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:18
 msgid ""
 "Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
 "counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
@@ -3754,7 +3796,7 @@ msgid "Saurian Oracle"
 msgstr "トカゲの神官"
 
 #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
-#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:19
+#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:18
 msgid ""
 "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
 "in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
@@ -3770,7 +3812,7 @@ msgid "Saurian Skirmisher"
 msgstr "トカゲの散兵"
 
 #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
-#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18
+#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:17
 msgid ""
 "Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a tricky foe to deal with.\n"
 "\n"
@@ -3783,7 +3825,7 @@ msgid "Saurian Soothsayer"
 msgstr "トカゲの僧侶"
 
 #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
-#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:19
+#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:18
 msgid ""
 "Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
 "magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
@@ -3797,7 +3839,7 @@ msgid "Great Troll"
 msgstr "グレートトロル"
 
 #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
-#: data/core/units/trolls/Great.cfg:18
+#: data/core/units/trolls/Great.cfg:17
 msgid ""
 "When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
 "and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
@@ -3812,7 +3854,7 @@ msgid "Troll Hero"
 msgstr "トロルの英雄"
 
 #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
-#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:17
+#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:16
 msgid ""
 "Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
 "that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
@@ -3825,7 +3867,7 @@ msgid "Troll Rocklobber"
 msgstr "トロルの投石手"
 
 #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
-#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:19
+#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:18
 msgid ""
 "The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
 "trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
@@ -3840,7 +3882,7 @@ msgid "Troll"
 msgstr "トロル"
 
 #. [unit_type]: id=Troll, race=troll
-#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:17
+#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:16
 msgid ""
 "Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
 "remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
@@ -3856,7 +3898,7 @@ msgid "Troll Shaman"
 msgstr "トロルの呪術師"
 
 #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
-#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:30
+#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:29
 msgid ""
 "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
 "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
@@ -3864,7 +3906,7 @@ msgid ""
 msgstr "トロルの呪術師(Troll Shaman)はトロル族の神秘的な指導者です。他のトロルより強くも丈夫でもありませんが、彼らの真の力は、敵を炎の塊で吹き飛ばすのに使われる火の魔術にあります。"
 
 #. [attack]: type=fire
-#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:47
+#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:46
 msgid "flame blast"
 msgstr "爆炎"
 
@@ -3874,7 +3916,7 @@ msgid "Troll Warrior"
 msgstr "トロルの戦士"
 
 #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
-#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:19
+#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:18
 msgid ""
 "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
 "combat, as large ‘sticks and stones’ serve them all too well. However, "
@@ -3892,7 +3934,7 @@ msgid "Troll Whelp"
 msgstr "トロルの子供"
 
 #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
-#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:18
+#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:17
 msgid ""
 "Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
 "bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
@@ -3907,7 +3949,7 @@ msgid "Ghast"
 msgstr "ガスト"
 
 #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
-#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:20
+#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19
 msgid ""
 "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. "
 "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
@@ -3923,7 +3965,7 @@ msgid "Ghoul"
 msgstr "グール"
 
 #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
-#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:19
+#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:18
 msgid ""
 "Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
 "\n"
@@ -3936,7 +3978,7 @@ msgid "Necrophage"
 msgstr "ネクロファージ"
 
 #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
-#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:19
+#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18
 msgid ""
 "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, "
 "which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
@@ -3954,7 +3996,7 @@ msgid "Soulless"
 msgstr "さまよえる死体"
 
 #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:70
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:69
 msgid ""
 "The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
 "dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
@@ -3964,71 +4006,71 @@ msgstr "さまよえる死体(Soulless)\n\n死体を操る技術は不運に
 
 #. [attack]: type=impact
 #. [attack]: type=arcane
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:75
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:74
-#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:36
-#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:36
-#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:58
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:74
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:73
+#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35
+#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35
+#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:57
 msgid "touch"
 msgstr "接触"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:101
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:100
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:100
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:99
 msgid "wc_variation^Drake"
 msgstr "ドレーク"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:116
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:115
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:115
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:114
 msgid "wc_variation^Dwarf"
 msgstr "ドワーフ"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:128
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:127
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:127
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:126
 msgid "wc_variation^Goblin"
 msgstr "ゴブリン"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:148
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:136
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:147
 msgid "wc_variation^Mounted"
 msgstr "騎乗"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:146
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:145
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:135
 msgid "wc_variation^Gryphon"
 msgstr "グリフォン"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:158
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:157
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:157
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:156
 msgid "wc_variation^Saurian"
 msgstr "トカゲ"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:167
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:166
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:166
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:165
 msgid "wc_variation^Swimmer"
 msgstr "水棲生物"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:180
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:179
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:179
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:178
 msgid "wc_variation^Troll"
 msgstr "トロル"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:189
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:188
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:188
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:187
 msgid "wc_variation^Wose"
 msgstr "ウーズ"
 
 #. [variation]
-#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:201
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:200
+#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:199
 msgid "wc_variation^Bat"
 msgstr "コウモリ"
 
@@ -4038,7 +4080,7 @@ msgid "Walking Corpse"
 msgstr "歩く死体"
 
 #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
-#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:69
+#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:68
 msgid ""
 "Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
 "Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s "
@@ -4051,11 +4093,18 @@ msgid "Ancient Lich"
 msgstr "古代リッチ"
 
 #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
-#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:25
-msgid ""
-"A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who encounters"
-" an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death."
-msgstr "この種族の存在は、永く過ぎ去った年月と共にあります。古代リッチ(Ancient Lich)に遭遇してしまった者は皆、死よりもずっと悪いことに恐れを抱きます。"
+#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24
+msgid ""
+"A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes"
+" one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. "
+"Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead"
+" monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring"
+" dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure "
+"usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of "
+"need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
+"that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world"
+" for the rest of time."
+msgstr ""
 
 #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
@@ -4063,7 +4112,7 @@ msgid "Dark Adept"
 msgstr "暗黒僧"
 
 #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:23
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22
 msgid ""
 "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion and enfeeblement.\n"
 "\n"
@@ -4071,14 +4120,14 @@ msgid ""
 msgstr "暗黒僧(Dark Adept)\n\n文明世界では、降霊術を学んだ者は死刑宣告を受けます。それにも関わらず、あらゆる専門家を惹きつける程に降霊術の魅力は大きいのです。降霊術を学ぶ者たちが追い求めるものはずばり不死の命です。降霊術は秘密の教団で隠されていたり、裏社会で闇の儀式によって授けられます。しかし、それらの訓練によって降霊術の狂信者は消耗し、衰弱していきます。\n\nそのような制約があるために、降霊術の技術が彼らの唯一の武器となります。"
 
 #. [attack]: type=cold
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:30
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:58
-#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:39
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:29
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57
+#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:38
 msgid "chill wave"
 msgstr "冷気の嵐"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:147
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:146
 msgid "female^Dark Adept"
 msgstr "女暗黒僧"
 
@@ -4088,7 +4137,7 @@ msgid "Dark Sorcerer"
 msgstr "黒魔術師"
 
 #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:19
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:18
 msgid ""
 "The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be fathomed.\n"
 "\n"
@@ -4096,12 +4145,12 @@ msgid ""
 msgstr "黒魔術によって起き上がる恐怖は、それを取り巻く秘密と恐ろしい噂によって増強されています。黒魔術師(Dark Sorcerer)は生と死の秘密を紐解き始めました。その後者を加えるのはあまりにも容易です。その仕事により、魂と不活性な物質の間のつながりについて、最初のぼんやりとした光が得られ、そしてそのつながりを操る最初の実験に成功します。死の背後に潜む恐ろしい未知が感じ取られ、必然的にその深さが測られました。\n\nそれを用いて自然の支配から彼ら自身の不死性を奪い取るというどんな意図にも関わらず、彼らの仕事の最初の結果は、即物的で不快な応用でした。彼らが死体に吹き込んだ生命は彼らの下僕を作成できます。下僕は働き、また殺すこともでき、決して主人に疑問を抱きません。これらの創造物はあらゆる暴君が夢見た忠誠心を持ち、力へのほんのわずかな渇望ですら誘うものです。"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:146
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:145
 msgid "Dark Sorceress"
 msgstr "女黒魔術師"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:150
+#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:149
 msgid ""
 "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be fathomed.\n"
 "\n"
@@ -4114,7 +4163,7 @@ msgid "Lich"
 msgstr "リッチ"
 
 #. [unit_type]: id=Lich, race=undead
-#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:23
+#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22
 msgid ""
 "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body may wither away.\n"
 "\n"
@@ -4127,7 +4176,7 @@ msgid "Necromancer"
 msgstr "ネクロマンサー"
 
 #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
-#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:20
+#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19
 msgid ""
 "One of the pinnacles of what is considered ‘black magic’ is the art of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This discovery alone caused humanity’s condemnation of black magic, for the nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
 "\n"
@@ -4135,12 +4184,12 @@ msgid ""
 msgstr "ネクロマンサー(Necromancer)\n\n「黒魔術」だと考えられている最も偉大な領域のひとつは降霊術という技術、すなわち死者を偽りの人生に目覚めさせる恐ろしい能力です。これが発見されたことにより、黒魔術に対する人間の非難を引き起こし、新しい大量兵器の保有という恐怖をもたらしました。\n\nこの能力は、あらゆる面において、死者を究極のものに変える最初のステップでした。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:27
+#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:26
 msgid "plague staff"
 msgstr "疫病の杖"
 
 #. [female]
-#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:150
+#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:149
 msgid "female^Necromancer"
 msgstr "女ネクロマンサー"
 
@@ -4150,7 +4199,7 @@ msgid "Banebow"
 msgstr "ベインボウ"
 
 #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
-#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:19
+#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18
 msgid ""
 "The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
 "were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
@@ -4165,7 +4214,7 @@ msgid "Bone Shooter"
 msgstr "ボーンシューター"
 
 #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
-#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:17
+#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16
 msgid ""
 "Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life "
 "given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
@@ -4194,7 +4243,7 @@ msgid "Death Knight"
 msgstr "死の騎士"
 
 #. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
-#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:32
+#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31
 msgid ""
 "Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate"
 " and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
@@ -4208,7 +4257,7 @@ msgid "Deathblade"
 msgstr "デスブレード"
 
 #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
-#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:19
+#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18
 msgid ""
 "In life, the abominations known as ‘Deathblades’ were masters of combat, "
 "soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
@@ -4223,7 +4272,7 @@ msgid "Draug"
 msgstr "ドラウグ"
 
 #. [unit_type]: id=Draug, race=undead
-#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:19
+#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18
 msgid ""
 "There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
 "Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
@@ -4238,7 +4287,7 @@ msgid "Revenant"
 msgstr "レブナント"
 
 #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
-#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:19
+#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18
 msgid ""
 "Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
 "were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is"
@@ -4254,7 +4303,7 @@ msgid "Skeleton"
 msgstr "スケルトン"
 
 #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
-#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:18
+#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:17
 msgid ""
 "Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
 "dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
@@ -4268,7 +4317,7 @@ msgid "Skeleton Archer"
 msgstr "スケルトンアーチャー"
 
 #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
-#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:17
+#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:16
 msgid ""
 "A skeleton archer is little different from the ‘skeletons’ which often "
 "accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to"
@@ -4283,7 +4332,7 @@ msgid "Ghost"
 msgstr "ゴースト"
 
 #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
-#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:18
+#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:17
 msgid ""
 "Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to"
 " the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
@@ -4291,9 +4340,9 @@ msgid ""
 msgstr "ゴースト(Ghost)\n\n魔法の布で囚われるため、捕まった魂は船の帆の風になぞらえられます。この呪われた器は、彼らの主人が適しているとみなす務めは何でも行わせることができる忠実な下僕となります。"
 
 #. [attack]: type=cold
-#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:70
-#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:44
-#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:33
+#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:69
+#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:43
+#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32
 msgid "wail"
 msgstr "叫び声"
 
@@ -4303,7 +4352,7 @@ msgid "Nightgaunt"
 msgstr "夜鬼"
 
 #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
-#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:19
+#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18
 msgid ""
 "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
 "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
@@ -4317,7 +4366,7 @@ msgid "Shadow"
 msgstr "シャドウ"
 
 #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
-#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:18
+#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:17
 msgid ""
 "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held terror for humanity, though it knows not why.\n"
 "\n"
@@ -4330,7 +4379,7 @@ msgid "Spectre"
 msgstr "スペクター"
 
 #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
-#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:20
+#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19
 msgid ""
 "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their masters’ powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite as deadly as their appearance suggests.\n"
 "\n"
@@ -4338,8 +4387,8 @@ msgid ""
 msgstr "時に「虚ろな人々」とも呼ばれるスペクター(Spectre)は、彼らの主人の力の右腕になります。彼らはその外見が示すのと同様に、生きているものにとっては不浄の恐怖となります。\n\nこれらの創造はそれ自体が大きな功績です。1 体に遭遇したことにおける本当の危険は、これがその後ろに続くもっと危険な軍の単なる前触れかも知れないということです。"
 
 #. [attack]: type=arcane
-#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:33
-#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:22
+#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:32
+#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21
 msgid "baneblade"
 msgstr "死の剣"
 
@@ -4349,7 +4398,7 @@ msgid "Wraith"
 msgstr "レイス"
 
 #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
-#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:18
+#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17
 msgid ""
 "These shades of what were once warriors are among the most terrifying things"
 " a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
@@ -4364,7 +4413,7 @@ msgid "Ancient Wose"
 msgstr "古代ウーズ"
 
 #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
-#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:18
+#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17
 msgid ""
 "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree which had stood when his father first broke the soil on that land, and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing but a bare patch of earth where it once stood.\n"
 "\n"
@@ -4372,8 +4421,8 @@ msgid ""
 msgstr "古代ウーズ(Ancient Wose)\n\n自分の芝生に巨大なカシワをもっていた農夫の不思議な話があります。木は彼の父親がその土地で初めて土を耕した時にはすでに立っていて、その下で彼の家族にはたくさんの思い出がありました。そのようなわけで彼にとってショックだったのですが、ある朝彼が起きると神隠しにあったようになくなっており、木が立っていた場所には大地にむき出しの断片以外には何も残っていませんでした。\n\nそのような遭遇は全て、おそらく最古のウーズとして知られているものだと言われます。"
 
 #. [attack]: type=impact
-#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:35 data/core/units/wose/Elder.cfg:35
-#: data/core/units/wose/Wose.cfg:30
+#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:34
+#: data/core/units/wose/Wose.cfg:29
 msgid "crush"
 msgstr "粉砕"
 
@@ -4383,7 +4432,7 @@ msgid "Elder Wose"
 msgstr "老ウーズ"
 
 #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
-#: data/core/units/wose/Elder.cfg:18
+#: data/core/units/wose/Elder.cfg:17
 msgid ""
 "Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be fooled.\n"
 "\n"
@@ -4396,7 +4445,7 @@ msgid "Wose"
 msgstr "ウーズ"
 
 #. [unit_type]: id=Wose, race=wose
-#: data/core/units/wose/Wose.cfg:18
+#: data/core/units/wose/Wose.cfg:17
 msgid ""
 "Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they know that these beings are not descended from trees, despite the similarity in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world than the elves themselves, though in a different way. The motives and workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
 "\n"
index f02bb50..656d377 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 08:17 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-29 08:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 07:17 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-18 07:18+0000\n"
 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -155,169 +155,157 @@ msgid ""
 "list of encountered units"
 msgstr "ヘルプ中で全てのユニットを表示します(wesnothの再起動が必要です)。見つけたユニットの一覧は保持されます。"
 
-#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:136
-msgid "Experimental multiplayer UI"
-msgstr ""
-
-#. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:137
-msgid ""
-"Replace the classic multiplayer lobby and game setup UI with a newer, "
-"experimental interface"
-msgstr ""
-
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:144
+#: data/advanced_preferences.cfg:136
 msgid "Editor recent files limit"
 msgstr "エディタのファイル履歴の上限"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:145
+#: data/advanced_preferences.cfg:137
 msgid ""
 "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the "
 "editor"
 msgstr "エディタの「最近のファイルを読み込む」メニューで表示されるアイテムの上限数です。"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:155
+#: data/advanced_preferences.cfg:147
 msgid "Show color cursors"
 msgstr "カーソルをカラー表示する"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:156
+#: data/advanced_preferences.cfg:148
 msgid "Use colored mouse cursors"
 msgstr "カラーマウスカーソルを使用します。"
 
 #. [advanced_preference]: type=custom
-#: data/advanced_preferences.cfg:163
+#: data/advanced_preferences.cfg:155
 msgid "Graphics scaling options"
 msgstr "グラフィックの拡大・縮小オプション"
 
 #. [advanced_preference]: type=custom
-#: data/advanced_preferences.cfg:169
+#: data/advanced_preferences.cfg:161
 msgid "Customize orb colors"
 msgstr "宝珠の色のカスタマイズ"
 
 #. [advanced_preference]: type=custom
-#: data/advanced_preferences.cfg:175
+#: data/advanced_preferences.cfg:167
 msgid "Logging"
 msgstr "ログ出力"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:181
+#: data/advanced_preferences.cfg:173
 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation"
-msgstr ""
+msgstr "モンテカルロ・シミュレーションによるダメージ計算"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:182
+#: data/advanced_preferences.cfg:174
 msgid ""
 "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using "
 "exact probability calculations"
-msgstr ""
+msgstr "ダメージ計算ウィンドウで、正確な確率計算の替わりにモンテカルロ法によって戦闘をシミュレートします"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:189
+#: data/advanced_preferences.cfg:181
 msgid "Show haloing effects"
-msgstr ""
+msgstr "ヘイローエフェクトの表示"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:190
+#: data/advanced_preferences.cfg:182
 msgid "Show special unit graphical effects"
-msgstr ""
+msgstr "ユニットに対する特殊なグラフィカルエフェクトを表示します。"
 
 #. [advanced_preference]: type=boolean
-#: data/advanced_preferences.cfg:198
+#: data/advanced_preferences.cfg:190
 msgid "Joystick support"
 msgstr "ジョイスティックのサポート"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:205
+#: data/advanced_preferences.cfg:197
 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
 msgstr "ジョイスティック:X軸ジョイスティックのスクロール量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:215
+#: data/advanced_preferences.cfg:207
 msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
 msgstr "ジョイスティック:X軸のスクロール量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:225
+#: data/advanced_preferences.cfg:217
 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
 msgstr "ジョイスティック:Y軸ジョイスティックのスクロール量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:235
+#: data/advanced_preferences.cfg:227
 msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
 msgstr "ジョイスティック:Y軸のスクロール量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:245
+#: data/advanced_preferences.cfg:237
 msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
 msgstr "ジョイスティック:スクロールスティックのデッドゾーン"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:255
+#: data/advanced_preferences.cfg:247
 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
 msgstr "ジョイスティック:X軸ジョイスティックのカーソル量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:265
+#: data/advanced_preferences.cfg:257
 msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
 msgstr "ジョイスティック:X軸のカーソル量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:275
+#: data/advanced_preferences.cfg:267
 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
 msgstr "ジョイスティック:Y軸ジョイスティックのカーソル量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:285
+#: data/advanced_preferences.cfg:277
 msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
 msgstr "ジョイスティック:Y軸のカーソル量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:295
+#: data/advanced_preferences.cfg:287
 msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
 msgstr "ジョイスティック:カーソルスティックのデッドゾーン"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:305
+#: data/advanced_preferences.cfg:297
 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
 msgstr "ジョイスティック:X軸ジョイスティックのマウス量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:315
+#: data/advanced_preferences.cfg:307
 msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
 msgstr "ジョイスティック:X軸のマウス量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:325
+#: data/advanced_preferences.cfg:317
 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
 msgstr "ジョイスティック:Y軸ジョイスティックのマウス量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:335
+#: data/advanced_preferences.cfg:327
 msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
 msgstr "ジョイスティック:Y軸のマウス量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:345
+#: data/advanced_preferences.cfg:337
 msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
 msgstr "ジョイスティック:マウススティックのデッドゾーン"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:355
+#: data/advanced_preferences.cfg:347
 msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
 msgstr "ジョイスティック:スラスト軸ジョイスティックの量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:365
+#: data/advanced_preferences.cfg:357
 msgid "Joystick: number of the thrust axis"
 msgstr "ジョイスティック:スラスト軸の量"
 
 #. [advanced_preference]: type=int
-#: data/advanced_preferences.cfg:375
+#: data/advanced_preferences.cfg:367
 msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
 msgstr "ジョイスティック:スラスターのデッドゾーン"
 
@@ -344,17 +332,17 @@ msgid "Notes:"
 msgstr "メモ:"
 
 #. [language]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:169 data/english.cfg:3
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:145 data/english.cfg:3
 msgid "Easy"
 msgstr "易しい"
 
 #. [language]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:170 data/english.cfg:4
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:146 data/english.cfg:4
 msgid "Medium"
 msgstr "普通"
 
 #. [language]
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:171 data/english.cfg:5
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:147 data/english.cfg:5
 msgid "Hard"
 msgstr "難しい"
 
@@ -1351,13 +1339,11 @@ msgstr "陣営 $temp_i"
 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
 msgstr "陣営 $temp_i ($side_i_leader.name|)"
 
-#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [value]
 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:286
 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:428
 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:830
 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:921
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:90
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
@@ -1590,7 +1576,7 @@ msgstr "聖水を置いて行く"
 
 #: data/core/macros/items.cfg:276
 msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it."
-msgstr ""
+msgstr "$unit.name には聖水は不要です!他のユニットに使わせましょう。"
 
 #. [object]
 #: data/core/macros/items.cfg:281
@@ -1670,7 +1656,7 @@ msgstr "ストームトライデントを置いて行く"
 msgid ""
 "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can "
 "wield it have it."
-msgstr ""
+msgstr "$unit.name はストームトライデントを扱えません!マーフォークに渡しましょう。"
 
 #. [object]
 #: data/core/macros/items.cfg:521
@@ -2195,7 +2181,7 @@ msgstr "これが最後のシナリオです。"
 #. [note]: description=<b>
 #: data/core/macros/objective-utils.cfg:54
 msgid "No turn limit"
-msgstr ""
+msgstr "ターン制限無し"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58
@@ -2207,167 +2193,167 @@ msgstr "このシナリオでは、コンピュータープレイヤーは陣営
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:282
 msgid "Battle Epic"
-msgstr ""
+msgstr "Battle Epic"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:288
 msgid "Battle Music"
-msgstr ""
+msgstr "Battle Music"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:294
 msgid "Breaking the Chains"
-msgstr ""
+msgstr "Breaking the Chains"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:300
 msgid "Casualties of War"
-msgstr ""
+msgstr "Casualties of War"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:306
 msgid "Elf Land"
-msgstr ""
+msgstr "Elf Land"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:312
 msgid "Elvish theme"
-msgstr ""
+msgstr "Elvish theme"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:318
 msgid "Frantic"
-msgstr ""
+msgstr "Frantic"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:324
 msgid "Heroes Rite"
-msgstr ""
+msgstr "Heroes Rite"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:330
 msgid "Into the Shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Into the Shadows"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:336
 msgid "Journey’s End"
-msgstr ""
+msgstr "Journey’s End"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:342
 msgid "Knalgan Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Knalgan Theme"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:348
 msgid "The Knolls of Doldesh"
-msgstr ""
+msgstr "The Knolls of Doldesh"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:354
 msgid "Legends of the North"
-msgstr ""
+msgstr "Legends of the North"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:360
 msgid "Love Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Love Theme"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:366
 msgid "Loyalists"
-msgstr ""
+msgstr "Loyalists"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:372
 msgid "Over the Northern Mountains"
-msgstr ""
+msgstr "Over the Northern Mountains"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:378
 msgid "Northerners"
-msgstr ""
+msgstr "Northerners"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:384
 msgid "Nunc Dimittis"
-msgstr ""
+msgstr "Nunc Dimittis"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:390
 msgid "Revelation"
-msgstr ""
+msgstr "Revelation"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:396
 msgid "Sad"
-msgstr ""
+msgstr "Sad"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:402
 msgid "Siege of Laurelmor"
-msgstr ""
+msgstr "Siege of Laurelmor"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:408
 msgid "Silvan Sanctuary"
-msgstr ""
+msgstr "Silvan Sanctuary"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:414
 msgid "Suspense"
-msgstr ""
+msgstr "Suspense"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:420
 msgid "The City Falls"
-msgstr ""
+msgstr "The City Falls"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:426
 msgid "The Dangerous Symphony"
-msgstr ""
+msgstr "The Dangerous Symphony"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:432
 msgid "The Deep Path"
-msgstr ""
+msgstr "The Deep Path"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:438
 msgid "The King is Dead"
-msgstr ""
+msgstr "The King is Dead"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:444
 msgid "Transience"
-msgstr ""
+msgstr "Transience"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:450
 msgid "Traveling Minstrels"
-msgstr ""
+msgstr "Traveling Minstrels"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:456
 msgid "Underground"
-msgstr ""
+msgstr "Underground"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:462
 msgid "Vengeful Pursuit"
-msgstr ""
+msgstr "Vengeful Pursuit"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:468
 msgid "Still Another Wanderer"
-msgstr ""
+msgstr "Still Another Wanderer"
 
 #. [music]
 #: data/core/macros/sound-utils.cfg:474
 msgid "Weight of Revenge"
-msgstr ""
+msgstr "Weight of Revenge"
 
 #. [message]: speaker=narrator
 #: data/core/macros/utils.cfg:688
@@ -2453,10 +2439,8 @@ msgstr "白"
 msgid "Teal"
 msgstr "青緑"
 
-#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [color_range]: id=gold
 #: data/core/team-colors.cfg:98
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:383
 msgid "Gold"
 msgstr "ゴールド"
 
@@ -2553,19 +2537,14 @@ msgstr "通行不能"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [color_range]: id=fog
-#: data/core/team-colors.cfg:215
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:823
-#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:418
+#: data/core/team-colors.cfg:215 src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:418
 msgid "Fog"
 msgstr "霧"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [color_range]: id=shroud
-#: data/core/team-colors.cfg:221
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:62
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:827
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:833
-#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:421 src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:424
+#: data/core/team-colors.cfg:221 src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:421
+#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:424
 msgid "Shroud"
 msgstr "幕"
 
@@ -2678,7 +2657,7 @@ msgid ""
 "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n"
 "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n"
 "\t"
-msgstr ""
+msgstr "\n\t\tbridge_type=橋|渡り\n\t\tmain=$base{!}の{bridge_type}\n\t"
 
 #. [naming]
 #: data/english.cfg:41
@@ -2857,10 +2836,8 @@ msgid ""
 "modification."
 msgstr ""
 
-#. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [button]: id=reset_option_values
 #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:244
-#: src/game_initialization/mp_options.cpp:569
 msgid "Defaults"
 msgstr "デフォルト"
 
@@ -2931,7 +2908,7 @@ msgstr "入力"
 
 #. #-#-#-#-#  wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. [lua]: generate_objectives
-#: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:71
+#: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:70
 msgid "Victory:"
 msgstr "勝利条件:"
 
@@ -2952,14 +2929,10 @@ msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
 msgstr "次のシナリオに %d%% のゴールドを引き継ぎます。"
 
 #: data/scenario-test.cfg:1031 src/game_initialization/depcheck.cpp:491
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:91
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 #: data/scenario-test.cfg:1032
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:389
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:107
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:62
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
@@ -3931,37 +3904,37 @@ msgstr[0] "味方ユニット発見 $friends"
 msgid "(press $hotkey to keep moving)"
 msgstr "(移動し続けるには $hotkey を押して下さい)"
 
-#: src/addon/client.cpp:67
+#: src/addon/client.cpp:69
 msgid "Connecting to $server_address|..."
 msgstr "$server_address|に接続中…"
 
-#: src/addon/client.cpp:80
+#: src/addon/client.cpp:82
 msgid "Downloading list of add-ons..."
 msgstr "アドオン一覧をダウンロード中…"
 
-#: src/addon/client.cpp:94
+#: src/addon/client.cpp:96
 msgid "Requesting distribution terms..."
 msgstr "配布条件をリクエスト中…"
 
-#: src/addon/client.cpp:140
+#: src/addon/client.cpp:142
 msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
 msgstr "アドオン「 $addon_title| 」の送信中…"
 
-#: src/addon/client.cpp:174
+#: src/addon/client.cpp:176
 msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
 msgstr "アドオン「 $addon_title| 」の削除中…"
 
-#: src/addon/client.cpp:201
+#: src/addon/client.cpp:203
 msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..."
 msgstr "アドオン「 $addon_title| 」のダウンロード中…"
 
-#: src/addon/client.cpp:215
+#: src/addon/client.cpp:217
 msgid ""
 "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
 "cannot be installed."
 msgstr "アドオンのタイトルに無効なファイル名またはディレクトリ名が含まれており、インストールできません。"
 
-#: src/addon/client.cpp:326 src/addon/manager_ui.cpp:829
+#: src/addon/client.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:829
 msgid "Add-ons Manager"
 msgstr "アドオンマネージャー"
 
@@ -4100,7 +4073,7 @@ msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 #: src/addon/manager_ui.cpp:211 src/addon/manager_ui.cpp:669
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:505
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:501
 msgid "Type"
 msgstr "種類"
 
@@ -4149,7 +4122,7 @@ msgid "Do you really wish to continue?"
 msgstr "本当に続けますか?"
 
 #: src/addon/manager_ui.cpp:320 src/addon/manager_ui.cpp:363
-#: src/addon/manager_ui.cpp:1145 src/game_initialization/multiplayer.cpp:260
+#: src/addon/manager_ui.cpp:1145 src/game_initialization/multiplayer.cpp:208
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
@@ -4160,11 +4133,10 @@ msgid ""
 msgstr "'$addon|' を削除するとアドオンサーバーからのダウンロード・アップロード回数も完全に消去されます。続行しますか?"
 
 #: src/addon/manager_ui.cpp:376 src/addon/manager_ui.cpp:412
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:291
 msgid "Response"
 msgstr "応答"
 
-#: src/addon/manager_ui.cpp:391 src/game_initialization/multiplayer.cpp:246
+#: src/addon/manager_ui.cpp:391 src/game_initialization/multiplayer.cpp:194
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
@@ -4463,7 +4435,7 @@ msgstr "範囲切り替え: 「 $domain 」を以下のレベルに: 「 $level
 msgid "whisper to $receiver"
 msgstr "$receiver にささやく"
 
-#: src/chat_events.cpp:157 src/game_initialization/multiplayer_ui.cpp:500
+#: src/chat_events.cpp:157
 msgid "whisper: $sender"
 msgstr "ささやき: $sender"
 
@@ -4476,8 +4448,6 @@ msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "The Battle for Wesnoth"
 
 #: src/font/text_formatting.cpp:66
-#: src/game_initialization/multiplayer_ui.cpp:92
-#: src/game_initialization/multiplayer_ui.cpp:103
 msgid "Invalid Color"
 msgstr "無効な色"
 
@@ -4589,7 +4559,7 @@ msgid_plural ""
 "ons."
 msgstr[0] "このことをこのアドオンの製作者かメンテナに報告して下さい。"
 
-#: src/game_events/pump.cpp:452 src/game_launcher.cpp:883
+#: src/game_events/pump.cpp:452 src/game_launcher.cpp:884
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー: "
 
@@ -4605,63 +4575,62 @@ msgstr "デバッグ: "
 msgid "Info: "
 msgstr "情報: "
 
-#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:120
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:652
+#: src/game_initialization/configure_engine.cpp:101
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:624
 msgid "$login|’s game"
 msgstr "$login のゲーム"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:114
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:104
 msgid "Team"
 msgstr "チーム"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1014
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:981
 msgid "Anonymous player"
 msgstr "匿名プレイヤー"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1019
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1326
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:345
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:986
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1297
 msgid "Computer Player"
 msgstr "コンピューター"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1051
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1018
 msgid "$playername $side"
 msgstr "$playername $side"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1323
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1293
 msgid "Network Player"
 msgstr "ネットプレイヤー"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1325
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1296
 msgid "Local Player"
 msgstr "ローカルプレイヤー"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1327
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1298
 msgid "Empty"
 msgstr "なし"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1330
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1301
 msgid "Reserved"
 msgstr "予約済み"
 
-#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1334
+#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1305
 msgid "--give--"
 msgstr "<変更なし>"
 
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:169
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:1050
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:149
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:1005
 msgid "Map could not be loaded: "
 msgstr "マップを読み込めませんでした:"
 
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:173
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:153
 msgid "Map could not be loaded."
 msgstr "マップを読み込めませんでした。"
 
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:195
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:175
 msgid "not available."
 msgstr "存在しません。"
 
-#: src/game_initialization/create_engine.cpp:247
+#: src/game_initialization/create_engine.cpp:227
 msgid "User made map"
 msgstr "ユーザーマップ"
 
@@ -4693,758 +4662,109 @@ msgid ""
 "disabled."
 msgstr "一部のModが不適切です。いくつかのModは無効にされます。"
 
-#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:157
-#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:190
-msgid "Random"
-msgstr "ランダム"
-
-#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:183
-msgid "Female ♀"
-msgstr "女性 ♀"
-
-#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:183
-msgid "Male ♂"
-msgstr "男性 ♂"
-
-#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:271
+#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:206
 msgid "Only random sides in the current era."
 msgstr "この時代にはランダム以外の陣営はありません。"
 
-#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:297
+#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:232
 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
 msgstr "党派 $faction のリーダーのタイプが見つかりません。"
 
-#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:325
+#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:260
 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader"
 msgstr "無効なリーダー $leaderの性別を取得できません"
 
-#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:73
+#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:72
 msgid "Defeat enemy leader(s)"
 msgstr "敵のリーダー(達)を倒す"
 
-#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:92
+#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:91
 msgid "Cannot find era $era"
 msgstr "時代「$era」が見つかりません"
 
-#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:134
+#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:133
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "接続時間切れ"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:173
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:121
 msgid ""
 "The server accepts versions '$required_version', but you are using version "
 "'$your_version'"
 msgstr ""
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:184
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:132
 msgid "Server-side redirect loop"
 msgstr "サーバー側のリダイレクトループ"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:235
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:183
 msgid ""
 "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this "
 "nickname until you activate your account via email or ask an administrator "
 "to do it for you."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」 はまだ不活性状態です。あなたはEメール経由で自らアカウントを活動状態にする(または管理者に代行してもらうようお願いする)までこのニックネームの所有権を主張できません。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:244
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:192
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "本当に続けますか?"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:290
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:238
 msgid "Bad data received from server"
 msgstr "サーバーから不正なデータを受信しました"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:328
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:276
 msgid "You must login first."
 msgstr "あなたは最初にログインする必要があります"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:330
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:278
 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」は既に使用されています。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:280
 msgid ""
 "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
 "characters, underscores and hyphens are allowed."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」は使用できない文字を含んでいます。(半角)英数字とアンダースコア(_)、ハイフン(-)のみが使用できます。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:336
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:284
 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」は長すぎます。ニックネームは 20 文字以下でなければなりません。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:339
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:287
 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」は予約済みです。他のプレイヤーは使用できません。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:341
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:289
 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されていません。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:342
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:290
 msgid " This server disallows unregistered nicknames."
 msgstr " このサーバーは登録されていないニックネームを受け入れません。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:346
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:292
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:294
 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
 msgstr "ニックネーム「 $nick 」はこのサーバーに登録されています。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:347
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:295
 msgid ""
 "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will "
 "cause that client to be kicked!"
 msgstr "警告: このニックネームを使用している端末が既に存在しています。このままログインすると、その端末は切断されます!"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:350
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:298
 msgid ""
 "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
 msgstr "ログイン処理中のエラー(サーバーに接続のシードがありません)"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:353
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:301
 msgid "The password you provided was incorrect."
 msgstr "入力したパスワードは間違っています。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:355
+#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:303
 msgid "You have made too many login attempts."
 msgstr "あなたのログイン試行回数は多すぎます。"
 
-#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:635
-msgid ""
-"No sides found. At least one side or starting position must be defined."
-msgstr "陣営が1つもありません。少なくとも1つの陣営か開始地点が定義されている必要があります。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:58
-msgid "Generic"
-msgstr "一般"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:59
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:359
-msgid "Use map settings"
-msgstr "マップ設定を使用"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:60
-msgid "Random start time"
-msgstr "開始時刻をランダム化"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:61
-msgid "Fog of war"
-msgstr "戦雲(霧)"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:67
-msgid "Configure Game"
-msgstr "ゲームの設定"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:74
-msgid "Time limit"
-msgstr "制限時間"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:83
-msgid "Name of game:"
-msgstr "ゲーム名:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:84
-msgid "Observers"
-msgstr "観戦者"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:85
-msgid "Registered users only"
-msgstr "登録済みユーザーのみ"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:86
-msgid "Debug OOS"
-msgstr "デバッグOOS"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:87
-msgid "Shuffle sides"
-msgstr "陣営をシャッフル"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:88
-msgid "Random factions:"
-msgstr "ランダムな党派:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:92
-msgid "Set Password..."
-msgstr "パスワードの設定..."
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:94
-msgid "Select an entry point:"
-msgstr "開始地点の選択:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:112
-msgid "Enables user time limit"
-msgstr "ユーザー設定の時間制限を有効にする"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:118
-msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
-msgstr "最初のターンに使用できる最長時間(秒)"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:124
-msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
-msgstr "どのターンにも使用できる最長時間(秒)"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:130
-msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
-msgstr "それぞれのターンに補充される持ち時間(秒)"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:136
-msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
-msgstr "攻撃、雇用、占拠を行う度に補充される時間(秒)"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:139
-msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
-msgstr "プレイしていないユーザがゲームを見ることを許可"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:143
-msgid "Allow only registered users to join the game"
-msgstr "登録済みのユーザのみをゲームに参加できるようにします"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:147
-msgid "More checks for OOS errors but also more network traffic"
-msgstr "OOSエラーとネットワークトラフィックのチェックを増やす"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:151
-msgid "Assign sides to players at random"
-msgstr "各プレイヤーの陣営をランダムに割り当てる"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:153
-msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen"
-msgstr "ランダム党派を選んだ時に、ミラーマッチを許可する"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:162
-msgid ""
-"Independent: Random factions assigned independently\n"
-"No Mirror: No two players will get the same faction\n"
-"No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
-msgstr "無制限:完全にランダムな党派\nミラー防止:2人のプレイヤーが同じ党派にならないようにする\n同盟ミラー防止:同盟軍の内2人のプレイヤーが同じ党派にならないようにする"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:167
-msgid "Use scenario specific settings"
-msgstr "シナリオ特有の設定を使用"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:173
-msgid "The maximum number of turns the game can last"
-msgstr "ゲームの最大ターン数"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:179
-msgid "The amount of income each village yields per turn"
-msgstr "各村がターン毎にもたらす収入"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:185
-msgid "The number of unit levels each village can support"
-msgstr "それぞれの村が帳消しにできる維持費"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:192
-msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
-msgstr "ユニットがレベルアップに必要な経験値の量"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:196
-msgid "Randomize time of day in begin"
-msgstr "開始時の時刻をランダムにする"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:200
-msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
-msgstr "敵ユニットは、あなたのユニットの移動範囲に入るまで見えません。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:204
-msgid "The map is unknown until your units explore it"
-msgstr "あなたのユニットが調査するまで、そのマップは未知のままです。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:210
-msgid "Share View"
-msgstr "視界を共有"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:211
-msgid "Share Maps"
-msgstr "マップを共有"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:212
-msgid "Share None"
-msgstr "共有なし"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:368
-msgid "You must enter a name."
-msgstr "名前を入れて下さい。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:391
-msgid "Turns: "
-msgstr "ターン数:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:393
-msgid "Unlimited turns"
-msgstr "ターン無制限"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:401
-msgid "Village gold: "
-msgstr "村からの収入:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:407
-msgid "Village support: "
-msgstr "村による維持費の補助:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:413
-msgid "Experience modifier: "
-msgstr "必要経験値の変更(%):"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:467
-msgid "Init. limit: "
-msgstr "初期値: "
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:472
-msgid "Turn bonus: "
-msgstr "ターン毎の増加量:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:476
-msgid "Reservoir: "
-msgstr "上限: "
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_configure.cpp:481
-msgid "Action bonus: "
-msgstr "行動毎の増加量:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:57
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:257
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:443
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:451
-msgid "("
-msgstr "("
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:57
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:257
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:443
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:454
-msgid ")"
-msgstr ")"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:59
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:259
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:453
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:61
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:261
-msgid "Normal"
-msgstr "標準"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:370
-msgid "Game Lobby: "
-msgstr "ゲームロビー:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:375
-msgid "Player/Type"
-msgstr "プレイヤー/タイプ"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:377
-msgid "Faction/Name"
-msgstr "党派/名前"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:379
-msgid "Leader/Gender"
-msgstr "リーダー/性別"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:381
-msgid "Team/Color"
-msgstr "チーム/色"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:385
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:451
-msgid "Income"
-msgstr "収入"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:388
-msgid "I’m Ready"
-msgstr "準備完了"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:389
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1040
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:62
-#: src/quit_confirmation.cpp:56
-msgid "Quit"
-msgstr "終了"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:404
-msgid "The scenario is invalid because it has no id."
-msgstr "ID がないため、シナリオは無効です。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:415
-msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
-msgstr "チームがないため、シナリオは無効です。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:592
-msgid "Waiting for players to join..."
-msgstr "プレイヤーの参加を待っています..."
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_connect.cpp:593
-msgid "Waiting for players to choose factions..."
-msgstr "他のプレイヤーが党派を選択中です…"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:88
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1037
-msgid "Create Game"
-msgstr "ゲームの作成"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:96
-msgid "Filter:"
-msgstr "フィルター:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:97
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:466
-msgid "Number of players: any"
-msgstr "プレイヤー数:指定無し"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:98
-msgid "Random map options:"
-msgstr "ランダムマップのオプション:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:99
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:700
-#: src/help/help_impl.cpp:568
-msgid "Era:"
-msgstr "時代:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:100
-msgid ""
-"No eras available\n"
-"for this game."
-msgstr "このゲームで使用できる\n時代が見つかりません"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:102
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:727
-msgid "Modifications:"
-msgstr "Mod:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:106
-msgid "Next"
-msgstr "進む"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:108
-msgid "Regenerate"
-msgstr "再生成"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:109
-msgid "Settings..."
-msgstr "設定..."
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:110
-msgid "Load Game..."
-msgstr "ゲームの再開..."
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:130
-msgid "Scenarios"
-msgstr "シナリオ"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:131
-msgid "Campaigns"
-msgstr "キャンペーン"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:132
-msgid "User Maps"
-msgstr "ユーザーマップ"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:133
-msgid "User Scenarios"
-msgstr "ユーザーシナリオ"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:134
-msgid "Random Maps"
-msgstr "ランダムマップ"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:151
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:152
-msgid "No games found."
-msgstr "ゲームが見つかりません。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:183
-msgid "No eras found."
-msgstr "時代が見つかりません。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:184
-msgid "No eras found"
-msgstr "時代が見つかりません"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:201
-msgid ""
-"Modifications:\n"
-"None found."
-msgstr "Mod:\nModが見つかりません。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:314
-msgid "The level is invalid."
-msgstr "レベルが無効です。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:411
-msgid "Players: "
-msgstr "プレイヤー数:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:431
-msgid "Size: "
-msgstr "サイズ:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:468
-msgid "Number of players: "
-msgstr "プレイヤー数:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_create.cpp:574 src/units/types.cpp:473
-msgid "No description available."
-msgstr "解説はありません。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:149
-msgid "--no games open--"
-msgstr "<公開中のゲームはありません>"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:186
-msgid " (Unknown Era)"
-msgstr "(不明な時代)"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:194
-msgid " (Need to download addons)"
-msgstr "(アドオンをダウンロードする必要あり)"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:196
-msgid " (Outdated addons)"
-msgstr "(旧バージョンのアドオン)"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:479
-msgid "Scenario:"
-msgstr "シナリオ:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:499
-#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:341
-msgid "Remote scenario"
-msgstr "リモートシナリオ"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:513
-#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:352
-msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
-msgstr "不明なシナリオ: $scenario_id"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:521
-#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:388
-msgid "Unknown scenario"
-msgstr "不明なシナリオ"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:532
-msgid "Campaign:"
-msgstr "キャンペーン:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:566
-#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:383
-msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
-msgstr "不明なキャンペーン: $campaign_id"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:669
-msgid ""
-"Host's version of $addon is too old: host's version $host_ver < your version"
-" $local_ver."
-msgstr "ホスト側が $addon の古いバージョンを使用しています。ホスト側のバージョンは $host_ver で、あなたのバージョンは $local_ver となっています。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:682
-msgid ""
-"Your version of $addon is out of date: host's version $host_ver > your "
-"version $local_ver."
-msgstr "あなたは $addon の古いバージョンを使用しています。ホスト側のバージョンは $host_ver で、あなたのバージョンは $local_ver となっています。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:712
-#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:247
-msgid "Unknown era: $era_id"
-msgstr "不明な時代: $era_id"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:716
-#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:254
-msgid "Unknown era"
-msgstr "不明な時代"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:742
-msgid " (missing)"
-msgstr "(不明)"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:765
-#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:212
-msgid "Missing addon: $id"
-msgstr "未所持のアドオン: $id"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:792
-#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:398
-msgid "Reloaded game"
-msgstr "再開されたゲーム"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:808
-msgid "Turn "
-msgstr "ターン "
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:812
-#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:413
-msgid "Vacant Slot:"
-msgid_plural "Vacant Slots:"
-msgstr[0] "空席:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:815
-msgid "Password Required"
-msgstr "要パスワード"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:837
-#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:426
-msgid "none"
-msgstr "なし"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1029
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:61
-msgid "Game Lobby"
-msgstr "ゲームロビー"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1035
-msgid "Observe Game"
-msgstr "ゲームを観戦"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1036
-msgid "Join Game"
-msgstr "ゲームに参加"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1039
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1041
-msgid "Apply filter"
-msgstr "フィルター適用"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1042
-msgid "Invert"
-msgstr "反転"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1043
-msgid "Vacant slots"
-msgstr "空席有り"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1044
-msgid "Friends in game"
-msgstr "友人が参加している"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1045
-msgid "Search:"
-msgstr "検索:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1054
-msgid "Normal Replays"
-msgstr "通常リプレイ"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1055
-msgid "Quick Replays"
-msgstr "高速リプレイ"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1056
-msgid "Enter Blindfolded"
-msgstr "目隠しで入る"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1060
-msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
-msgstr "観戦時に、現在のターンまで瞬時にスキップします"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1061
-msgid "Do not show the map until given control of a side"
-msgstr "陣営のコントロールを得るまでマップを表示しません"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1074
-msgid ""
-"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any"
-" filter."
-msgstr "ゲームフィルターを有効にします。フィルターが無効な場合は、全ゲームが表示されます。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1077
-msgid ""
-"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
-"are not interested in."
-msgstr "フィルターに「一致しない」ゲームのみを表示します。興味のないゲームを隠すのに役立ちます。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1081
-msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
-msgstr "空席のあるゲームのみを表示します。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1085
-msgid ""
-"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
-msgstr "友人が参加(プレイまたは観戦)しているゲームのみを表示します。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1091
-msgid ""
-"Only show games whose title, description, era or mods contain the entered "
-"text"
-msgstr "入力文をタイトルや説明、時代、Modの名前に含むゲームのみを表示します。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1195
-msgid "Incompatible user-made content."
-msgstr "非互換のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1196
-msgid ""
-"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons which "
-"are incompatible with your version. You might suggest to them that they "
-"update their add-ons."
-msgstr "ホストが互換性の無い古いバージョンのアドオンを使用しており、ゲームに参加できません。ホストにアドオンをアップデートするよう促した方が良いかもしれません。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1199
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1214
-msgid "Details:"
-msgstr "詳細:"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1210
-msgid "Missing user-made content."
-msgstr "未所持のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1211
-msgid ""
-"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
-"in order to join. Do you want to try to install them?"
-msgstr "このゲームをプレイするには、アドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。アドオンをインストールしますか?"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_lobby.cpp:1249
-msgid ""
-"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
-"multiplayer lobby, please report this at bugs.wesnoth.org."
-msgstr "マルチプレイヤーロビーのアドオンバージョンチェックデータベースに何らかの不具合があったようです。bugs.wesnoth.orgにバグ報告をお願いします。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_ui.cpp:335
-msgid "Selected user: "
-msgstr "ユーザーを選択してください: "
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_ui.cpp:473
-msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only."
-msgstr "$senderがあなたにメッセージを送りましたが、友達からのみささやきを受け取る設定になっています。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:63
-msgid "Waiting for game to start..."
-msgstr "ゲーム開始を待っています……"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:182
-msgid "No era information found."
-msgstr "時代の情報が見つかりません。"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:186
-msgid "No multiplayer sides found"
-msgstr "マルチプレイヤーの陣営が見つかりません"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:348
-msgid "(Empty slot)"
-msgstr "(空きスロット)"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:353
-msgid "(Reserved for $playername)"
-msgstr "( $playername のために予約済み)"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:356
-msgid "(Vacant slot)"
-msgstr "(空席)"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:363
-msgid "(empty)"
-msgstr "(空)"
-
-#: src/game_initialization/multiplayer_wait.cpp:447
-msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
-msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
-msgstr[0] "ゴールド"
-
 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:64
 msgid "Remaining gold: "
 msgstr "残りゴールド: "
@@ -5526,20 +4846,20 @@ msgstr "敗北"
 msgid "You have been defeated!"
 msgstr "あなたは敗れました!"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:293 src/game_launcher.cpp:853
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:293 src/game_launcher.cpp:854
 msgid "The game could not be loaded: "
 msgstr "ゲームを読み込めませんでした: "
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:299 src/game_launcher.cpp:855
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:299 src/game_launcher.cpp:856
 msgid "Error while playing the game: "
 msgstr "ゲームプレイ中のエラー: "
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:302 src/game_launcher.cpp:875
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:302 src/game_launcher.cpp:876
 msgid "The game map could not be loaded: "
 msgstr "ゲームマップを読み込めませんでした:"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:305 src/game_launcher.cpp:857
-#: src/game_launcher.cpp:971
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:305 src/game_launcher.cpp:858
+#: src/game_launcher.cpp:972
 msgid "Map generator error: "
 msgstr "マップジェネレーターエラー:"
 
@@ -5556,33 +4876,33 @@ msgstr "ゲームオーバー"
 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
 msgstr "このシナリオは終了しました。キャンペーンを続けますか?"
 
-#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:414
+#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:410
 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
 msgstr "不明なシナリオ: 「 $scenario| 」"
 
-#: src/game_initialization/singleplayer.cpp:54
+#: src/game_initialization/singleplayer.cpp:43
 msgid "No campaigns are available."
 msgstr ""
 
-#: src/game_launcher.cpp:649 src/game_launcher.cpp:667
+#: src/game_launcher.cpp:650 src/game_launcher.cpp:668
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています。"
 
-#: src/game_launcher.cpp:652 src/game_launcher.cpp:670
+#: src/game_launcher.cpp:653 src/game_launcher.cpp:671
 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:310 src/savegame.cpp:149
 #: src/savegame.cpp:290
 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
 msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています:'"
 
-#: src/game_launcher.cpp:660
+#: src/game_launcher.cpp:661
 msgid "File I/O Error while reading the game"
 msgstr "ゲーム読み込み中のファイル入出力エラー"
 
-#: src/game_launcher.cpp:662
+#: src/game_launcher.cpp:663
 msgid "File I/O Error while reading the game: '"
 msgstr "ゲーム読み込み中のファイル入出力エラー: '"
 
-#: src/game_launcher.cpp:851
+#: src/game_launcher.cpp:852
 msgid "Error while starting server: "
 msgstr "サーバー開始中のエラー: "
 
@@ -5596,6 +4916,18 @@ msgid ""
 "check the 'max hill size' parameter)"
 msgstr "城に適した場所が存在しません。山のヘクスが多すぎるか、少なすぎる可能性があります。(「丘の大きさの上限」パラメーターを確認してください。)"
 
+#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:212
+msgid "Missing addon: $id"
+msgstr "未所持のアドオン: $id"
+
+#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:247
+msgid "Unknown era: $era_id"
+msgstr "不明な時代: $era_id"
+
+#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:254
+msgid "Unknown era"
+msgstr "不明な時代"
+
 #: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:276
 msgid "(missing)"
 msgstr ""
@@ -5604,14 +4936,43 @@ msgstr ""
 msgid "(S)"
 msgstr ""
 
+#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:341
+msgid "Remote scenario"
+msgstr "リモートシナリオ"
+
+#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:352
+msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
+msgstr "不明なシナリオ: $scenario_id"
+
 #: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:360
 msgid "(C)"
 msgstr ""
 
+#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:383
+msgid "Unknown campaign: $campaign_id"
+msgstr "不明なキャンペーン: $campaign_id"
+
+#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:388
+msgid "Unknown scenario"
+msgstr "不明なシナリオ"
+
+#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:398
+msgid "Reloaded game"
+msgstr "再開されたゲーム"
+
 #: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:409 src/savegame.cpp:627
 msgid "Turn"
 msgstr "ターン"
 
+#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:413
+msgid "Vacant Slot:"
+msgid_plural "Vacant Slots:"
+msgstr[0] "空席:"
+
+#: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:426
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
 #: src/gui/dialogs/lobby/data.cpp:467
 msgid ""
 "The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
@@ -5624,39 +4985,39 @@ msgid ""
 "<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
 msgstr ""
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:101
+#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:103
 msgid "In game:"
 msgstr "ゲーム内:"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:103
+#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:105
 msgid "(observing)"
 msgstr "(観戦中)"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:105
+#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:107
 msgid "(playing)"
 msgstr "(プレイ中)"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:108
+#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:110
 msgid "In lobby"
 msgstr "ロビー内"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:135
+#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:137
 msgid "On friends list"
 msgstr "友人リスト上"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:140
+#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:142
 msgid "On ignores list"
 msgstr "無視リスト上"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:145
+#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:147
 msgid "Neither a friend nor ignored"
 msgstr "友人ではなく、無視してもいない"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:150
+#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:152
 msgid "You"
 msgstr "あなた"
 
-#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:153
+#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:155
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
@@ -5684,6 +5045,10 @@ msgstr "<header>text='この特殊攻撃を持つユニット'</header>"
 msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
 msgstr "<header>text='この能力を持つユニット'</header>"
 
+#: src/help/help_impl.cpp:568
+msgid "Era:"
+msgstr "時代:"
+
 #: src/help/help_impl.cpp:576
 msgid "Factions"
 msgstr "党派"
@@ -5700,8 +5065,8 @@ msgstr "アラインメント:"
 msgid "Leaders"
 msgstr "リーダー"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:650 src/statistics_dialog.cpp:117
-#: src/statistics_dialog.cpp:234
+#: src/help/help_impl.cpp:650 src/statistics_dialog.cpp:111
+#: src/statistics_dialog.cpp:228
 msgid "Recruits"
 msgstr "雇用"
 
@@ -5718,11 +5083,11 @@ msgid "Unavailable"
 msgstr ""
 
 #: src/help/help_impl.cpp:793 src/help/help_impl.cpp:968
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:387
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:383
 msgid "race^Miscellaneous"
 msgstr "その他諸々"
 
-#: src/help/help_impl.cpp:980 src/help/help_topic_generators.cpp:484
+#: src/help/help_impl.cpp:980 src/help/help_topic_generators.cpp:480
 #: src/reports.cpp:349
 msgid "Alignment: "
 msgstr "アラインメント:"
@@ -5755,124 +5120,124 @@ msgstr "移動特性:"
 msgid "Defense properties: "
 msgstr "回避特性:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:309
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:305
 msgid "Advances from: "
 msgstr "レベルアップ元:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:311
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:307
 msgid "Advances to: "
 msgstr "レベルアップ先:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:340
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:336
 msgid "Base unit: "
 msgstr "ベースユニット:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:345
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:341
 msgid "Base units: "
 msgstr "ベースユニット:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:363
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:359
 msgid "Variations: "
 msgstr "バリエーション:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:389 src/reports.cpp:187
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:385 src/reports.cpp:187
 msgid "Race: "
 msgstr "種族: "
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:410
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:433
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:406
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:429
 msgid "Traits"
 msgstr "特性"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:443
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:439
 msgid "Abilities: "
 msgstr "能力:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:459
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:455
 msgid "Ability Upgrades: "
 msgstr "能力のアップグレード:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:475
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:471
 msgid "HP: "
 msgstr "HP: "
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:476
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:472
 msgid "Moves: "
 msgstr "移動: "
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:478
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:474
 msgid "Vision: "
 msgstr "ビジョン:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:481
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:477
 msgid "Jamming: "
 msgstr "ジャミング:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:483
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:479
 msgid "Cost: "
 msgstr "コスト: "
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:488
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:484
 msgid "Required XP: "
 msgstr "必要経験値:"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:497
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:493
 msgid "unit help^Attacks"
 msgstr "攻撃"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:504
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:500
 msgid "unit help^Name"
 msgstr "名前"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:506
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:502
 msgid "Strikes"
 msgstr "攻撃回数"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:507
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:503
 msgid "Range"
 msgstr "射程"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:508
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:504
 msgid "Special"
 msgstr "特殊"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:571
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:567
 msgid "Resistances"
 msgstr "耐性"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:575
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:571
 msgid "Attack Type"
 msgstr "ダメージ型"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:576
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:572
 msgid "Resistance"
 msgstr "耐性"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:606
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:602
 msgid "Terrain Modifiers"
 msgstr "地形修正"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:610
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:606
 msgid "Terrain"
 msgstr "地形"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:611
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:607
 msgid "Defense"
 msgstr "回避"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:612
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:608
 msgid "Movement Cost"
 msgstr "移動コスト"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:616
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:612
 msgid "Defense Cap"
 msgstr "最大回避率"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:621
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:617
 msgid "Vision Cost"
 msgstr "視界コスト"
 
-#: src/help/help_topic_generators.cpp:625
+#: src/help/help_topic_generators.cpp:621
 msgid "Jamming Cost"
 msgstr "ジャミングコスト"
 
@@ -5920,11 +5285,11 @@ msgstr "初ターン"
 msgid "(press $hotkey to deactivate)"
 msgstr "($hotkeyで無効化)"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1887
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144 src/menu_events.cpp:1884
 msgid "Planning mode activated!"
 msgstr "計画モードが有効になりました!"
 
-#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:1890
+#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:1887
 msgid "Planning mode deactivated!"
 msgstr "計画モードが無効になりました!"
 
@@ -5960,428 +5325,428 @@ msgstr "南東"
 msgid "South West"
 msgstr "南西"
 
-#: src/menu_events.cpp:144
+#: src/menu_events.cpp:141
 msgid "Statistics"
 msgstr "統計情報"
 
-#: src/menu_events.cpp:170
+#: src/menu_events.cpp:167
 msgid "Save Map As"
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:181
+#: src/menu_events.cpp:178
 msgid "Map saved."
 msgstr "マップを保存しました。"
 
-#: src/menu_events.cpp:185
+#: src/menu_events.cpp:182
 msgid "Could not save the map: $msg"
 msgstr "マップを保存することができませんでした: $msg"
 
-#: src/menu_events.cpp:214
+#: src/menu_events.cpp:211
 msgid "Message:"
 msgstr "メッセージ:"
 
-#: src/menu_events.cpp:215
+#: src/menu_events.cpp:212
 msgid "Send to allies only"
 msgstr "同盟者にのみ送る"
 
-#: src/menu_events.cpp:215
+#: src/menu_events.cpp:212
 msgid "Send to observers only"
 msgstr "観戦者にのみ送る"
 
-#: src/menu_events.cpp:265
+#: src/menu_events.cpp:262
 msgid "You have no units available to recruit."
 msgstr "雇用できるユニットがいません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:300
+#: src/menu_events.cpp:297
 msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
 msgstr "そのユニットの雇用に必要なゴールドを持っていません"
 
-#: src/menu_events.cpp:333
+#: src/menu_events.cpp:330
 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
 msgstr "あなたは戦士達から離れてしまい、彼等を召還することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:355
+#: src/menu_events.cpp:352
 msgid ""
 "There are no troops available to recall\n"
 "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
 msgstr "召還可能な部隊がありません\n(以前のシナリオからの老練な生存者がいなければなりません)"
 
-#: src/menu_events.cpp:361
+#: src/menu_events.cpp:358
 msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
 msgstr "あなたは現在強調表示されている位置で召還することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:389
+#: src/menu_events.cpp:386
 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
 msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit"
 msgstr[0] "1 ユニット召還するのに 少なくとも $cost ゴールド必要です。"
 
-#: src/menu_events.cpp:512
+#: src/menu_events.cpp:509
 msgid "You cannot end your turn yet!"
 msgstr "あなたはまだターンを終了できません!"
 
-#: src/menu_events.cpp:526
+#: src/menu_events.cpp:523
 msgid ""
 "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
 msgstr "このターン、まだ何も行動を開始していません。本当に自分のターンを終了しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:533
+#: src/menu_events.cpp:530
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
 msgstr "まだ移動可能なユニットが残っています。本当にターンを終了しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:540
+#: src/menu_events.cpp:537
 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?"
 msgstr "移動していないユニットがいます。本当にターンを終了しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:592
+#: src/menu_events.cpp:589
 msgid "Rename Unit"
 msgstr "ユニット名を変更"
 
-#: src/menu_events.cpp:593
+#: src/menu_events.cpp:590
 msgid "Name:"
 msgstr "名前: "
 
-#: src/menu_events.cpp:940
+#: src/menu_events.cpp:937
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: src/menu_events.cpp:1064
+#: src/menu_events.cpp:1061
 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only"
 msgstr "(D) - デバッグのみ, (N) - ネットワークのみ, (A) - 管理者のみ"
 
-#: src/menu_events.cpp:1070
+#: src/menu_events.cpp:1067
 msgid "(debug command)"
 msgstr "(デバッグコマンド)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1071
+#: src/menu_events.cpp:1068
 msgid "(network only)"
 msgstr "(ネットワークのみ)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1072
+#: src/menu_events.cpp:1069
 msgid "(admin only)"
 msgstr "(管理者のみ)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1073
+#: src/menu_events.cpp:1070
 msgid "(not during other events)"
 msgstr "(他のイベント中ではない場合)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1097
+#: src/menu_events.cpp:1094
 msgid "Refresh gui."
 msgstr "GUI をリフレッシュします。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1099
+#: src/menu_events.cpp:1096
 msgid "Switch a side to/from AI control."
 msgstr "陣営の AI 操作を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1099 src/menu_events.cpp:1101
+#: src/menu_events.cpp:1096 src/menu_events.cpp:1098
 msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
 msgstr "[<陣営番号> [on/off]]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1101
+#: src/menu_events.cpp:1098
 msgid "Switch a side to/from idle state."
 msgstr "陣営の待機状態を切り替えます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1104
+#: src/menu_events.cpp:1101
 msgid "<side> <nickname>"
 msgstr "<陣営> <ニックネーム>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1104
+#: src/menu_events.cpp:1101
 msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
 msgstr "陣営の操作権を他のプレイヤーまたは観戦者に割り当てます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1106
+#: src/menu_events.cpp:1103
 msgid "<side>"
 msgstr "<陣営>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1106
+#: src/menu_events.cpp:1103
 msgid "Query the controller status of a side."
 msgstr "陣営のコントローラーの状態を問い合わせます。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1108
+#: src/menu_events.cpp:1105
 msgid "Clear chat history."
 msgstr "チャット履歴を消去します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1110
+#: src/menu_events.cpp:1107
 msgid "Visualize the screen refresh procedure."
 msgstr "画面更新手続きを可視化します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1112
+#: src/menu_events.cpp:1109
 msgid "Debug foreground terrain."
 msgstr "デバッグ前面の地形"
 
-#: src/menu_events.cpp:1114
+#: src/menu_events.cpp:1111
 msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
 msgstr "マウス下の地形からのデバッグ層"
 
-#: src/menu_events.cpp:1115
+#: src/menu_events.cpp:1112
 msgid "Show fps."
 msgstr "画面書き換え率を表示"
 
-#: src/menu_events.cpp:1117
+#: src/menu_events.cpp:1114
 msgid "Save game."
 msgstr "ゲームを保存します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1119
+#: src/menu_events.cpp:1116
 msgid "Quit game."
 msgstr "ゲームを終了します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1123
+#: src/menu_events.cpp:1120
 msgid "Save and quit."
 msgstr "保存して終了します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1126
+#: src/menu_events.cpp:1123
 msgid "Ignore replay errors."
 msgstr "リプレイのエラーを無視する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1128
+#: src/menu_events.cpp:1125
 msgid "Disable autosaves."
 msgstr "自動保存を無効にする。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1130
+#: src/menu_events.cpp:1127
 msgid "<id>"
 msgstr "<id>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1130
+#: src/menu_events.cpp:1127
 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
 msgstr "次のシナリオ、または「 id 」で識別されるシナリオに進む。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1133
+#: src/menu_events.cpp:1130
 msgid "Choose next scenario"
 msgstr "次のシナリオを選択"
 
-#: src/menu_events.cpp:1136
+#: src/menu_events.cpp:1133
 msgid ""
 "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
 "specified."
 msgstr "ターン数(に伴ってゲーム内時刻も)を変更する。もし値が指定されなければ 1 ターンずつ進める。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1136
+#: src/menu_events.cpp:1133
 msgid "[turn]"
 msgstr "[ターン数]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1138
+#: src/menu_events.cpp:1135
 msgid ""
 "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
 "it’s −1."
 msgstr "最大ターン数を変更するか、もし数が指定されていないか -1 が指定されていれば最大ターン数は無効になる。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1138
+#: src/menu_events.cpp:1135
 msgid "[limit]"
 msgstr "[最大ターン数]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1140
+#: src/menu_events.cpp:1137
 msgid "Turn debug mode on."
 msgstr "デバッグモードを有効にする。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1142
+#: src/menu_events.cpp:1139
 msgid "Turn debug mode off."
 msgstr "デバッグモードをオフにする。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1144 src/menu_events.cpp:1148
+#: src/menu_events.cpp:1141 src/menu_events.cpp:1145
 msgid "<command>[;<command>...]"
 msgstr "<コマンド>[;<コマンド>...]"
 
-#: src/menu_events.cpp:1144
+#: src/menu_events.cpp:1141
 msgid "Execute a Lua statement."
 msgstr "Lua の命令文を実行"
 
-#: src/menu_events.cpp:1146
+#: src/menu_events.cpp:1143
 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
 msgstr "高い実行特権の Lua スクリプトを許可する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1148
+#: src/menu_events.cpp:1145
 msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
 msgstr "カスタムコマンドホットキーで使われるコマンドを設定"
 
-#: src/menu_events.cpp:1151
+#: src/menu_events.cpp:1148
 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
 msgstr "マルチプレイヤー・ゲームの陣営を変更するためのダイアログを起動する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1155
+#: src/menu_events.cpp:1152
 msgid "Launch the gamestate inspector"
 msgstr "ゲーム状態インスペクタを起動"
 
-#: src/menu_events.cpp:1157
+#: src/menu_events.cpp:1154
 msgid "<name>[=<command>]"
 msgstr "<名前> (コマンド名)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1157
+#: src/menu_events.cpp:1154
 msgid "Set or show alias to a command"
 msgstr "コマンドのエイリアスを設定または表示"
 
-#: src/menu_events.cpp:1159
+#: src/menu_events.cpp:1156
 msgid "<var>=<value>"
 msgstr "<変数>=<値> (代入)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1159
+#: src/menu_events.cpp:1156
 msgid "Set a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を設定する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1161
+#: src/menu_events.cpp:1158
 msgid "<var>"
 msgstr "<変数>"
 
-#: src/menu_events.cpp:1161
+#: src/menu_events.cpp:1158
 msgid "Show a scenario variable."
 msgstr "シナリオ変数を表示する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1163
+#: src/menu_events.cpp:1160
 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
 msgstr "ユニット変数を変更する。(サポートされるのはトップレベルキーのみです。)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1170
+#: src/menu_events.cpp:1167
 msgid "Discover all units in help."
 msgstr "ヘルプ中のすべてのユニットを発見する。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1172
+#: src/menu_events.cpp:1169
 msgid "'Undiscover' all units in help."
 msgstr "ヘルプ中の「未発見」ユニット"
 
-#: src/menu_events.cpp:1174
+#: src/menu_events.cpp:1171
 msgid "Create a unit."
 msgstr "ユニットの作成"
 
-#: src/menu_events.cpp:1176
+#: src/menu_events.cpp:1173
 msgid "Toggle fog for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの霧を切り換える。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1178
+#: src/menu_events.cpp:1175
 msgid "Toggle shroud for the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーの幕を切り換える。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1180
+#: src/menu_events.cpp:1177
 msgid "Give gold to the current player."
 msgstr "現在のプレイヤーにゴールドを与える。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1182
+#: src/menu_events.cpp:1179
 msgid "Fire a game event."
 msgstr "ゲームイベントを起こす。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1185
+#: src/menu_events.cpp:1182
 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
 msgstr "ヘクス上の x,y 座標表示を切り替える。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1188
+#: src/menu_events.cpp:1185
 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
 msgstr "ヘクス上の地形コード表示を切り替える。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1191
+#: src/menu_events.cpp:1188
 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
 msgstr ""
 
-#: src/menu_events.cpp:1194
+#: src/menu_events.cpp:1191
 msgid "Toggle planning mode."
 msgstr "計画モードの切替"
 
-#: src/menu_events.cpp:1197
+#: src/menu_events.cpp:1194
 msgid "Access whiteboard options dialog."
 msgstr "行動予定設定ダイアログを開く"
 
-#: src/menu_events.cpp:1315
+#: src/menu_events.cpp:1312
 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
 msgstr "文字列「 $search 」を含むラベルやユニットは見つかりませんでした。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1357
+#: src/menu_events.cpp:1354
 msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません:。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1362
+#: src/menu_events.cpp:1359
 msgid "Can't droid networked side: '$side'."
 msgstr "ネットワークの陣営「 $side 」をコンピューターに操作させることはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1380
+#: src/menu_events.cpp:1377
 msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
 msgstr "ローカルのAI陣営「$side」をコンピュータに操作させることはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1396
+#: src/menu_events.cpp:1393
 msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」を待機状態にはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1401
+#: src/menu_events.cpp:1398
 msgid "Can't idle networked side: '$side'."
 msgstr "ネットワーク上の陣営「$side」は待機状態にできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1406
+#: src/menu_events.cpp:1403
 msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
 msgstr "ローカルのAI陣営「$side」は待機状態にできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1455
+#: src/menu_events.cpp:1452
 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1465
+#: src/menu_events.cpp:1462
 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
 msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1480
+#: src/menu_events.cpp:1477
 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
 msgstr "無効な陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1486
+#: src/menu_events.cpp:1483
 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
 msgstr "規定外の陣営「 $side 」のコントロールを変更することはできません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1609
+#: src/menu_events.cpp:1606
 msgid "Layers"
 msgstr "レイヤー(層)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1673
+#: src/menu_events.cpp:1670
 msgid "Choose Scenario (Debug!)"
 msgstr "シナリオ選択(デバッグ!)"
 
-#: src/menu_events.cpp:1707
+#: src/menu_events.cpp:1704
 msgid "Debug mode activated!"
 msgstr "デバッグモードが有効になりました!"
 
-#: src/menu_events.cpp:1710
+#: src/menu_events.cpp:1707
 msgid "Debug mode not available in network games"
 msgstr "ネットワークゲームではデバッグモードは利用できません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1715
+#: src/menu_events.cpp:1712
 msgid "Debug mode deactivated!"
 msgstr "デバッグモードが無効になりました!"
 
-#: src/menu_events.cpp:1731
+#: src/menu_events.cpp:1728
 msgid "Unsafe Lua scripts."
 msgstr "安全でない Lua スクリプトです。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1732
+#: src/menu_events.cpp:1729
 msgid ""
 "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to"
 " continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
 "instantly take over your computer. You have been warned."
 msgstr "あなたは Wesnoth のセキュリティの割れ目を開こうとしています。つまり安全性が保証されないということです。続行しますか?もし、この状態のままあなたがアドオンをダウンロードしたなら、絶対に「 ok 」をクリックしないでください!それは直ちにあなたのコンピューターに重大な損害をもたらす可能性があることを警告します。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1735
+#: src/menu_events.cpp:1732
 msgid "Unsafe mode enabled!"
 msgstr "アンセーフ・モードが有効になりました!"
 
-#: src/menu_events.cpp:1779
+#: src/menu_events.cpp:1776
 msgid "Variable not found"
 msgstr "変数が見つかりません。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1818
+#: src/menu_events.cpp:1815
 msgid ""
 "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
 "chaotic, or liminal."
 msgstr "無効なアラインメント: 「 $alignment 」は秩序、中立、混沌、薄明の内のどれかであるべきです。"
 
-#: src/menu_events.cpp:1833
+#: src/menu_events.cpp:1830
 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
 msgstr "あなたがまだ見つけていないユニットをヘルプから隠しますか?"
 
-#: src/menu_events.cpp:1847
+#: src/menu_events.cpp:1844
 msgid "Invalid unit type"
 msgstr "無効なユニットタイプ"
 
-#: src/menu_events.cpp:1855
+#: src/menu_events.cpp:1852
 msgid "Invalid location"
 msgstr "無効な場所"
 
-#: src/menu_events.cpp:1906 src/menu_events.cpp:1909
+#: src/menu_events.cpp:1903 src/menu_events.cpp:1906
 msgid "wfl"
 msgstr "wfl"
 
-#: src/menu_events.cpp:1915 src/menu_events.cpp:1949
+#: src/menu_events.cpp:1912 src/menu_events.cpp:1946
 msgid "prompt^Command:"
 msgstr "コマンド:"
 
@@ -6521,6 +5886,10 @@ msgstr "ゲームを保存してから中断する"
 msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
 msgstr "$player はゲームを去りました。どうしますか?"
 
+#: src/quit_confirmation.cpp:56
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
 #: src/quit_confirmation.cpp:62
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "本当に終了しますか?"
@@ -6955,59 +6324,59 @@ msgstr "Y"
 msgid "infix_binary^i"
 msgstr "i"
 
-#: src/statistics_dialog.cpp:121 src/statistics_dialog.cpp:245
+#: src/statistics_dialog.cpp:115 src/statistics_dialog.cpp:239
 msgid "Recalls"
 msgstr "召還"
 
-#: src/statistics_dialog.cpp:125 src/statistics_dialog.cpp:255
+#: src/statistics_dialog.cpp:119 src/statistics_dialog.cpp:249
 msgid "Advancements"
 msgstr "レベルアップ"
 
-#: src/statistics_dialog.cpp:129 src/statistics_dialog.cpp:263
+#: src/statistics_dialog.cpp:123 src/statistics_dialog.cpp:257
 msgid "Losses"
 msgstr "失った数"
 
-#: src/statistics_dialog.cpp:134 src/statistics_dialog.cpp:274
+#: src/statistics_dialog.cpp:128 src/statistics_dialog.cpp:268
 msgid "Kills"
 msgstr "倒した数"
 
-#: src/statistics_dialog.cpp:167
+#: src/statistics_dialog.cpp:161
 msgid "Details"
 msgstr "詳細"
 
-#: src/statistics_dialog.cpp:169
+#: src/statistics_dialog.cpp:163
 msgid "Select Scenario"
 msgstr "シナリオ選択"
 
-#: src/statistics_dialog.cpp:182
+#: src/statistics_dialog.cpp:176
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
+#: src/statistics_dialog.cpp:219 src/statistics_dialog.cpp:297
 msgid "Campaign"
 msgstr "キャンペーン"
 
-#: src/statistics_dialog.cpp:225 src/statistics_dialog.cpp:303
+#: src/statistics_dialog.cpp:219 src/statistics_dialog.cpp:297
 msgid "Scenario"
 msgstr "シナリオ"
 
-#: src/statistics_dialog.cpp:283
+#: src/statistics_dialog.cpp:277
 msgid "Damage"
 msgstr "ダメージ"
 
-#: src/statistics_dialog.cpp:284
+#: src/statistics_dialog.cpp:278
 msgid "Overall"
 msgstr "全体"
 
-#: src/statistics_dialog.cpp:288
+#: src/statistics_dialog.cpp:282
 msgid "This Turn"
 msgstr "このターン"
 
-#: src/statistics_dialog.cpp:293
+#: src/statistics_dialog.cpp:287
 msgid "Inflicted"
 msgstr "与ダメージ"
 
-#: src/statistics_dialog.cpp:297
+#: src/statistics_dialog.cpp:291
 msgid "Taken"
 msgstr "被ダメージ"
 
@@ -7257,6 +6626,10 @@ msgid "movement point"
 msgid_plural "movement points"
 msgstr[0] "移動力"
 
+#: src/units/types.cpp:473
+msgid "No description available."
+msgstr "解説はありません。"
+
 #: src/units/types.cpp:833
 msgid "female^lawful"
 msgstr "秩序"