# Takanobu Hirai <airhead@users.sourceforge.jp>, 2008.
# 瀟湘夜雨, 2010.
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
-# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
+# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:26+0900\n"
-"Last-Translator: 瀟湘夜雨\n"
-"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-01 07:14+0900\n"
+"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:526
-#, fuzzy
msgid ""
"The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to "
"be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. "
"thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical "
"items, and we can certainly use it now."
msgstr ""
-"あのサソリたちはここで哀れな者を捕まえてはその身をむさぼってきたのか。彼だか"
-"彼女だかの物はあまり残っていないようだが。待てよ――これは何だろう?――小さな金"
+"あのサソリたちはここで哀れな者を捕まえてはその身をむさぼってきたのか。彼"
+"の物はあまり残っていないようだが。待てよ――これは何だろう?――小さな金"
"の指輪のらしい。内側にエルフのルーン文字が刻まれているようだが、ほとんど判別"
"できない。そういえば、旅人の指輪というのはこんな感じじゃなかっただろうか! 身"
"に付けた者は喉の渇きや空腹、寒さからも暑さからも免れることができるという。そ"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1864
-#, fuzzy
msgid ""
"Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
"libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "