msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-29 03:43 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n"
-"Last-Translator: suto3\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-12 07:38 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-12 07:40+0000\n"
+"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid ""
"Defines the side leader starting position\n"
"\n"
-"This tool gives only limited control over the start locations of certain."
-msgstr "陣営のリーダーの開始地点を定義します。\n\nただし、機能はある程度限定されています。"
+"This tool sets the side leaders' default starting locations, and named special locations."
+msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_label
#: data/core/editor/help.cfg:77
"\n"
msgstr "\n\n現在の時刻(ゲーム内での時間)はステータスペインにあるミニマップの下に表示されます。通常の日中・夜間の時刻サイクルでは、朝と午後は日中、夜と深夜は夜間として扱われます。\n\n"
-#. [time]: id=dawn
#. [topic]: id=time_of_day
+#. [time]: id=dawn
#. [time]: id=dawn_hour
#: data/core/help.cfg:340 data/core/macros/schedules.cfg:14
#: data/core/macros/schedules.cfg:275 data/test/maps/pathfind_1.cfg:64
msgid "Dawn"
msgstr "夜明け"
-#. [time]: id=morning
#. [topic]: id=time_of_day
+#. [time]: id=morning
#: data/core/help.cfg:341 data/core/macros/schedules.cfg:26
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:75
msgid "Morning"
msgstr "朝"
-#. [time]: id=afternoon
#. [topic]: id=time_of_day
+#. [time]: id=afternoon
#: data/core/help.cfg:342 data/core/macros/schedules.cfg:44
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:86
msgid "Afternoon"
msgstr "午後"
-#. [time]: id=dusk
#. [topic]: id=time_of_day
+#. [time]: id=dusk
#. [time]: id=dusk_hour
#: data/core/help.cfg:343 data/core/macros/schedules.cfg:53
#: data/core/macros/schedules.cfg:396 data/test/maps/pathfind_1.cfg:97
msgid "Dusk"
msgstr "夕暮れ"
-#. [time]: id=first_watch
#. [topic]: id=time_of_day
+#. [time]: id=first_watch
#: data/core/help.cfg:344 data/core/macros/schedules.cfg:65
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:108
msgid "First Watch"
msgstr "夜"
-#. [time]: id=second_watch
#. [topic]: id=time_of_day
+#. [time]: id=second_watch
#: data/core/help.cfg:345 data/core/macros/schedules.cfg:89
#: data/test/maps/pathfind_1.cfg:119
msgid "Second Watch"
"The life span of the wose is unknown, although the most ancient members of this race have lived many hundreds of years and have grown to massive heights. It is thought that unless a wose falls in battle, it will find no natural end. Content to pass the centuries standing like a sentry, uninterested in the goings-on of the civilized world, the wose will stir only to march to the defense of the natural world and the forests it calls home."
msgstr "この世界においては、力強いウーズたちは森の奥底にすんでいます。訓練された者でなければ、ウーズは奇妙な形をした立派な木にしか見えません。森の守護者として、ウーズはエルフよりも強い森との繋がりを持っています。ウーズは平和的な種族ですが、彼らが世話をする古代の森を乱す者がいれば自然の怒りを買うことになります。ウーズは動きの遅い生物で、時の流れにも邪魔されることなく、一つの場所に何世紀も立っていることもあります。\n\nウーズ自身は魔法を扱うことはありませんが、彼らは妖精との深い繋がりを持っています。神秘の力(最も強力なエルフが生涯を捧げることで身につけることができる力)を信仰するエルフの学者によると、この太古の種族について分かっていることと言えば、ウーズは固有の生き物だということです。ウーズは木に似ていますが、彼らの先祖は木とは異なります。ウーズはこの世界で最古の生物の一種だと考えられており、彼らの住む森よりもさらに古く、妖精の力が彼らに森の番人としての使命を与えていると言うのです。\n\nウーズは戦いを好まず、戦闘に慣れていません。しかし、森の領土を守るためならば見境の無い暴力を振るうでしょう。ウーズの動きは鈍く、森林の外では隙だらけです。妖精と近しい関係にあるために、彼らは秘術に敏感です。強固な木肌によって彼らは物理攻撃を殆ど受け付けませんが、その代わりに炎が弱点となっています。ウーズは平和的で鈍重な性質を持っていますが、厚い樹皮と妖精の力を利用した高い再生力によって敵の猛攻を耐えしのぎ、敵を粉砕することができます。森の住処にいるとき、ウーズは木々の間に隠れることで、熟練したエルフの斥候ですらも待ち伏せることができます。\n\nウーズの生涯は良く分かっていませんが、この太古の種族は何百年と生きる間に大きく育ちます。ウーズは戦場で死なない限り、寿命が尽きることは無いのかもしれません。彼らは衛兵のように何世紀も立っているだけで満足し、文明世界に無関心です。住処である自然世界と森を守るためだけに奮起するのです。"
-#: data/lua/feeding.lua:27 data/lua/feeding.lua:40
+#: data/lua/feeding.lua:32 data/lua/feeding.lua:45
msgid "+1 max HP"
msgstr "最大 HP +1"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-29 03:43 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-29 03:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-12 07:38 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-12 07:40+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:96
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:25
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:37
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:73
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:100
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:29
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:41
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:35
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Delfador の死"
-#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
+#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:71
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:63
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:50
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:63
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:126
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:64
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:67
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:73
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:165
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:105
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
-#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
-#. [side]
+#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan
+#. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord
#. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord
+#. [side]
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum
#. [side]: type=Elvish Sylph, id=Bona-Melodia
-#. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:240
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:259
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:69
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:133
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:183
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:74
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:128
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:148
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:80
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:134
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:154
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:172
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:102
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:105
msgid "Urug-Telfar"
msgstr "Urug-Telfar"
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
-#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa
-#. [side]: type=Goblin Rouser
-#. [side]: type=Orcish Warlord
-#. [side]: type=Troll Warrior
+#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur
+#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin
-#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool
+#. [side]: type=Goblin Rouser
+#. [side]: type=Orcish Warlord
+#. [side]: type=Troll Warrior
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:181
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:194
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:215
msgid "Muff Malal"
msgstr "Muff Malal"
+#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich
#. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich
-#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
+#. [side]: type=Lich, id=Galga
+#. [side]: type=Lich, id=Na-alga
+#. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius
#. [side]: type=Lich, id=Aimucasur
#. [side]: type=Death Knight, id=Secadius
#. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis
-#. [side]: type=Lich, id=Galga
-#. [side]: type=Lich, id=Na-alga
-#. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:79
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:131
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:139
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:160
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:176
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:109
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:115
msgid "Undead"
msgstr "アンデッド"
msgid "Agadla"
msgstr "Agadla"
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
-#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall
-#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga
-#. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior
-#. [side]: id=Lionel, type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal
+#. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior
+#. [side]: id=Lionel, type=Death Knight
+#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
+#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:74
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:116
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:91
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:45
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:108
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:37
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:49
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:55
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:85
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:43
msgid "Li’sar"
msgstr "Li’sar"
-#. [side]: type=General, id=Honber
#. [side]: type=Princess, id=Li'sar
#. [side]: type=General, id=Robryn
+#. [side]: type=General, id=Honber
+#. [side]: type=General, id=Josephus
+#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni
+#. [side]: type=General, id=Malatus
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga
#. [side]: type=General, id=Heford
#. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm
#. [side]: type=Dark Queen, id=Asheviere
-#. [side]: type=General, id=Josephus
-#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni
-#. [side]: type=General, id=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:99
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:84
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:346
msgid ""
-"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
-"fight among ourselves."
-msgstr "友よ、穏便に! 穏便に! 邪悪なオーク族がわしらの真上を歩き回っているのじゃ。わしらの間で争ってはならん。"
+"Peace, friends! Peace! We must not fight among ourselves, for the evil orcs "
+"roam the lands above us."
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:351
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:452
msgid ""
-"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
-"where the Sceptre is though. Legend says it is hidden in the eastern "
-"tunnels."
-msgstr "友よ、その通りだ。わしの最強の部下をお前さんの下に配備させよう。だがわしらは笏がどこにあるのか知らないのだ。伝説によれば、東の坑道に隠されているらしい。"
+"You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we "
+"know naught of the Sceptre's location. Legend says it is hidden in the "
+"eastern tunnels."
+msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:457
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:104
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:33
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:45
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:81
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:351
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:183
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:189
msgid "He was just someone who couldn’t handle the power given to him."
msgstr "彼は単に、彼に与えられた力をうまく扱う事ができなかったのね。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:355
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:187
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:193
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
msgstr "彼がうまく扱う事ができなかったという教訓から学び、あなたはうまく扱える事でしょう。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:156
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:363
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:195
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:201
msgid "Indeed..."
msgstr "全くだ……。"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:160
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:199
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:205
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
"know what power can do to one’s soul? What evils a person is capable of when"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:164
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:371
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:203
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:209
msgid ""
"I spent my entire childhood listening to my mother give orders and command "
"armies around. I hid in the throne room as a little girl as she met with her"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:375
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:207
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:213
msgid ""
"I became my mother’s most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the "
"worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:172
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:379
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:211
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:217
msgid ""
"I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child."
" The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. "
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:177
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:384
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:216
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:222
msgid ""
"Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end your "
"mother’s rule, but I will end her life as she ended the life of my father "
msgstr "軍曹を救助する"
#. [side]
-#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:156
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:91
msgid "Drakes"
msgstr "ドレーク族"
msgstr "異議なしじゃ……。"
#. [message]: speaker=Warven
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:829
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:830
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
msgstr "誰だ……お前は誰だ? 敵か味方か?"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:833
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:834
msgid ""
"We are friends. Don’t worry about it and don’t try to fight us — you are in "
"no condition to fight."
msgstr "私たちは味方です。心配要らない。そして私たちと戦おうとしないでください。あなたは戦える状態ではありません。"
#. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:837
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:838
msgid ""
"I am Princess Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
"to help you, young sergeant."
msgstr "私は Li'sar 王女、私たちは味方よ。私たちに加わり、ヒーラーが助けにいくまで待っていてください。若い軍曹さん。"
#. [message]: speaker=Warven
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:841
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:842
msgid "Princess Li’sar — here? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr "Li'sar 王女が、ここに? 王女殿下、私はあなたに従います!"
#. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:845
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
msgid ""
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
msgstr "動けるようになったと思ったらモンスターに注意してついてきてください。私たちは沢山の敵と戦ってきました。そしてこの先には確実にもっと多くの敵が待ち受けているでしょう。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:862
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:863
msgid ""
"There is a cataract ahead. By the thunder of the water and the height of the"
" spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river "
msgstr "先に大きな滝があります。雷のような水と水しぶきの高さの為、少なくとも数百フィートの落差があるのに違いありません。私たちはその中に押し流される前に川を出なくてはなりません。さもなくば、私たちは確実に死んでしまいます。"
#. [message]: role=merman-advisor
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:879
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:880
msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked."
msgstr "私たち海の種族でさえ、そこを泳ぐ事はできません。更に道の東側は通れません。"
#. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:883
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:884
msgid ""
"Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the "
"mountain? There seems to be a cave..."
msgstr "山の中から川へと流れている支流はどうでしょう? 洞窟があるようですが……。"
#. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:888
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:889
msgid ""
"Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. "
"It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my "
msgstr "伝説では、北部エルフ族の地から小さな川が流れてきていると言います。それは Everlore の流れと言われ、私の故郷を流れています。そこには洞窟の体系があり、いくつかの入り口と地下へと流れる泉があるという事です。それ以上の事は私には分かりません。洞窟の暗闇の中で力を発揮するアンデッドや他の生き物が溢れかえっているという事以外は。我々エルフ族は洞窟を探検する事は好みません。代わりに入り口付近に守備隊を配備し、愚かにも洞窟の外に出てさまよう汚らわしい生き物を殺すようにしていました。何世紀もの間一人のエルフも中に入った事がないので、この中の事は分かりません。他に選択肢があるのならば、心からこの洞窟に入る事はお勧めしません。"
#. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:892
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:893
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
msgstr "残念ながら、他に選択肢はありません。洞窟の中に進みましょう!"
#. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:908
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:909
msgid ""
"I’ve reached the cave entrance. There seems to be a system of channels "
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
msgstr "洞窟の入り口に到着しました。山々を通り抜けている水系があるようです。私に付いて来てください。なんとかして生きて外に出れるよう祈りましょう。"
#. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:912
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:913
msgid "That is so very encouraging...."
msgstr "それはとても心強いお言葉ですこと……"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:916
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:917
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
msgstr "どんなモンスターがこの中でわしらを待っとるのかのぉ。"
#. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:920
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:921
msgid "We are soon going to find out."
msgstr "すぐに分かりますよ。"
#. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:924
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:925
msgid ""
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
msgstr "では、これ以上留まっている必要はないわね。調査しに向かいましょう。"
#. [message]: speaker=Warven
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:929
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:930
msgid "Yes, my lady!"
msgstr "はい、お嬢様!"
#. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:933
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:934
msgid "Everybody inside..."
msgstr "みんな、中へ……。"
msgstr "地下通路"
#. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:25
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:31
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
msgstr "地下からの出口を探し、Konrad をそこに移動させる"
#. [objective]: condition=win
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:33
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39
msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr "アンデッドの攻撃を避け、ウーズを助ける"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:87
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:93
msgid "Szerkz"
msgstr "Szerkz"
+#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:97
+msgid "Saurians"
+msgstr ""
+
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:105
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:111
msgid "Muff Argulak"
msgstr "Muff Argulak"
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:124
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:130
msgid "Haralamdum"
msgstr "Haralamdum"
#. [side]: type=Elvish Sylph, id=Bona-Melodia
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:144
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:150
msgid "Bona-Melodia"
msgstr "Bona-Melodia"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:175
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:181
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
msgstr "パーティは未知との遭遇に備えつつ、謎めいた洞窟に入った……。"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:179
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:185
msgid ""
"It is unfortunate that the drakes distrusted us. Keh Ohn seemed noble and "
"powerful, and under different circumstances, might have provided us with "
msgstr "ドレークの信用を得られなかったのは不運じゃった。 Keh Ohn は気高く力強い者じゃったから、状況が違ったならばこの洞窟に関して洞察をしてくれたじゃろうに。"
#. [message]: speaker=Li'sar
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:191
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:197
msgid ""
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this dank cave. I, for one,"
" do not!"
msgstr "先に進みましょう、エルフさん。あなたはこのじめじめした洞窟で野営するのが楽しいのかもしれませんが、私は、私個人としては、楽しくはありません!"
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:235
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:241
msgid "Get that vile creature!"
msgstr "あの下劣な生物を捕らえよ!"
#. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:240
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:246
msgid "Hold!"
msgstr "待ちなさい!"
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:245
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:251
msgid ""
"Milord Kalenz! My apologies. I mistook him for one of those foul lizardmen. "
"How came you to be traveling such paths?"
msgstr "Kalenz 様! お許しください。この者を不潔なリザードマンと見間違えたのです。どうしてこのような道をお行きになるのですか?"
#. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:250
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:256
msgid ""
"Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking "
"assistance, and the perils of the Longlier presented the quickest route."
msgstr "人間の地に変革が訪れているのです。我々は助けを求めるためにElensiriaへ急いでいます。そして、 Longlier における危機が最短の道をもたらしたのです。"
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:255
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:261
msgid ""
"Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You must "
"hurry, for they gather even now."
msgstr "Uradredia は既に Lintanir の評議会に号令をかけていました。急いでください。評議会は今にも始まろうとしています。"
#. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:260
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:266
msgid "Then there is little time! Fare well."
msgstr "では、もう時間がありません! さようなら。"
#. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:270
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:276
msgid "What is this? Where is your leader?"
msgstr "これはどういうことです? あなたがたのリーダーは?"
#. [message]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:275
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:281
msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen."
msgstr "私たちは汚いリザードマンたちに囲まれたのです。ああ。 Bona-Melodia は戦死してしまいました。"
#. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:280
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:286
msgid ""
"This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but will "
"carry word of what has transpired here."
msgstr "これは Lintanir に悪いことが起こる兆しです。ここで起こったことについて知らせるためではなく、我々は今、 Elensiria に急いでいます。"
#. [message]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:285
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:291
msgid ""
"Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is "
"there are greater needs than ours."
msgstr "Uradredia 様は既に Lintanir の評議会に号令をかけていました。私たち以上の難局にあるという噂です。"
#. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:290
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:296
msgid "Then we must hurry. Stand fast, we will send reinforcements."
msgstr "それなら、急がねばなりません。早く立ってください。援軍を送らなければ。"
#. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:297
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:303
msgid ""
"What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: "
"Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry"
msgstr "これはどういうことです? 守衛はどこです? そこかしこに戦いの痕跡が残っています。トカゲの足跡。エルフの血。これは Lintanir に悪いことが起こる兆しです。我々は Elensiria へ急ぎ進まねば。早く。我々も囲まれる前に。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:351
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:357
msgid ""
"From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed by a"
" long, hollow boom. The world goes silent for a moment."
msgstr "遠くから、枝がパチパチと鳴る音が聞こえてきました。続いて、虚ろな音が長々と響きました。少しの間、周囲が静まり返りました。"
#. [message]: speaker=Kalenz
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:356
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:362
msgid ""
"Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has "
"happened and, I fear, not for the good."
msgstr "感じましたか? まるで全ての森が気を失ったかのような! 何かが起こったのです。良いことではないでしょう。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:369
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:375
msgid ""
"A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems "
"fresher and lighter."
msgstr "虚ろな、鋭い叫びが洞窟に響きわたりました。突然、空気が清らかで軽くなったようです。"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:379
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:385
msgid "Whatever that was, the world rejoices."
msgstr "あれが何であったにせよ、世界が祝いおるぞ。"
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:407
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:413
msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns."
msgstr "どうも、ウーズさん。私たちはこの洞窟の出口を探しているのです。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:411
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:417
msgid ""
"If ... hmm dum ... you could help rid us of these ... alam hurum ... "
"infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ..."
msgstr "もし……ううむ……このいまいましいアンデッドを……我らの周りから排除するのを手伝ってくれるなら……ああ、ああ……北と東に注意せよ……感謝する。Har alam dum。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:419
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:425
msgid "Well met, stranger."
msgstr "ようこそ、客人よ。"
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:423
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:429
msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns."
msgstr "会えて本当に良かった。私たちはこの洞窟の出口を探しているのです。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:427
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:433
msgid ""
"Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask "
-"your assistance."
-msgstr "それなら、北と東に注意するのだな。だが、もし良ければ、あなた方の助けを借りたい。"
+"your assistance?"
+msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:431
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:437
msgid "What aid might we offer?"
msgstr "私たちにどのような手助けができるのですか。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:435
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:441
msgid ""
"If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient "
"One would be most grateful."
msgstr "洞窟からいまいましいアンデッドを取り除くのを手伝ってくれるというなら、古老が大いに感謝を示すでしょう。"
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:439
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:445
msgid "Ancient one?"
msgstr "古老?"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:443
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:449
msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum."
msgstr "私たちの長です。 Haralamdum と呼ぶ者も居ます。"
#. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:492
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:498
msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good."
msgstr "har 、ううむ、 har ……ううむ……ああ …… har 、 alam 、 dum …… よし。"
#. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:497
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:503
msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose."
msgstr "あのアンデッドたちに悩まされることはもう無いでしょう。ウーズ様。"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:506
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:512
msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad."
msgstr "わしらはまだ出口を探さねばならぬぞ。 Konrad よ。"
#. [message]: speaker=Konrad
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:511
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:517
msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose."
msgstr "ええ、 Delfador 。ウーズさん、残念ながら私たちは行かなければなりません。"
#. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:516
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:522
msgid ""
"Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So "
"it is! Hmm hmm alam ... how is your head?"
msgstr "ああ、……ううむ……若き師 Delfador ? Harum-alam-alam 。そう! ううむ……あなたの頭は大丈夫か?"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:521
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:527
msgid "My head?"
msgstr "わしの頭?"
#. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:529
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:535
msgid ""
"Just the other day ... hmm ... I was speaking with that twig ... alam ... "
"alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam "
msgstr "ついこの前…… ううむ…… あの小枝…… alam… alam dum…… Thorodor? としゃべったぞ。ううむ…… そうだ…… ふむ…… あなたが… alam har…… 頭にひどい怪我を…… うむむ…… あの小枝はあなたが死んだかと思ったと……"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:537
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:543
msgid ""
"That was many years ago, I'm afraid. Now, we really must be moving along ..."
msgstr "あれは残念ながら随分昔のことじゃな。今は、わしらは実に行かねばならんのじゃ。"
#. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:542
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:548
msgid "So hasty ... hmm ... there was something ..."
msgstr "慌ただしいのう……ううむ……何かあったような……"
#. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:547
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:553
msgid "Har dum ... oh, yes, the book."
msgstr "ううむ……ああ、そうだ。本だ。"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:552
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:558
msgid "Book?"
msgstr "本じゃと?"
#. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:557
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:563
msgid ""
"When you asked Thorodor for ... harum ... assistance? Hmm ... hmm ... He "
"thought you meant the book ... har hmm ... but you had rushed off ... alam "
msgstr "あなたが Thorodor に… harum…… 手助け… を頼んだ時?ううむ…… うむむ…… あやつはあなたが本のことを言っていると思った…… しかしあなたは急いで去って… alam…… alam dum…… 自分がもっていると伝える前に死んでしまった。"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:562
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:568
msgid "I remember no book."
msgstr "本など記憶にないぞ。"
#. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:567
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:573
msgid ""
"I am sure ... dum hum ... well, the head ... alam lum alam ... yes, it was "
"somewhere around here ... hum dum da dum ... Thorodor thought it ... hmm ..."
msgstr "たしか…… dum hum…… ふむ、頭が…… alam lum alam…… そうだ、この辺りに…… hum dum da dum…… Thorodor はこれを…… むむむ…… とても大切だと…… lum harum dum…… たしか私の幹の近くに?"
#. [message]: speaker=Delfador
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:572
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:578
msgid "I am sorry, I remember no book. Now, we really must be off."
msgstr "すまぬが本に心当たりは無いのじゃ。ではわしらはすぐに行かねばならんのでな。"
#. [message]: speaker=Haralamdum
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:577
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:583
msgid "So hasty. Har alam dum."
msgstr "せっかちなことだ。Har alam dum。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:583
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:589
msgid "The wose silently fade into the forest."
msgstr "ウーズは静かに森へ紛れていった。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:610
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:616
msgid "Should $unit.name| read the book?"
msgstr "$unit.name| が本を読みますか?"
#. [option]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:612
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:618
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:203
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#. [object]: id=wose_lore
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:616
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:622
msgid "Wose Lore"
msgstr "ウーズ伝承"
#. [object]: id=wose_lore
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:619
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:625
msgid ""
"This massive book is filled with the Lore and Legends of the Wose. Any who "
"read it learn deeply of the ways of the twig and leaf, the tree and the "
msgstr "この分厚い本には、ウーズの学問と伝説が綴られています。読めば、枝葉、木、そして森の振る舞いについて深く学べることでしょう。"
#. [object]: id=wose_lore
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:620
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:626
msgid ""
"The book is filled with meaningless tales of sticks and leaves, and childish"
" stories about trees and forest creatures."
msgstr "本は枝葉に関する無意味なおとぎ話や、木と森の生き物に関する子供じみた物語に満ちています。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:635
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:641
msgid ""
"Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding of the"
" forest, its nature and ways, and all the creatures within it. "
msgstr "本を読み終えると、$unit.name| の森に関する理解はたいへん深くなっていました。その生態と、森のなかの全ての生き物について。残念なことに、最後のページをめくると、本は砕けて塵となってしまいました。"
#. [option]
-#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:662
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:668
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:163
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:271
msgid "No"
msgid "Plainsmen"
msgstr "平原の住民"
-#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
+#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:120
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:214
msgid "Sir Alric"
msgstr "Alric 卿"
-#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
+#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:149
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:205
msgid "Sir Ruga"
msgstr "Ruga 卿"
-#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn
+#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:178
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:196
msgid "Sir Daryn"
msgstr "Daryn 卿"
-#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar
+#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:207
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:542
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:187
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-29 03:43 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-29 03:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-12 07:38 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-12 07:40+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42
-#: data/core/terrain.cfg:2862 data/core/terrain.cfg:2863
+#: data/core/terrain.cfg:2892 data/core/terrain.cfg:2893
msgid "Deep Water"
msgstr "深水"
#. [terrain_type]: id=tropical_water
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75
-#: data/core/terrain.cfg:2821 data/core/terrain.cfg:2822
+#: data/core/terrain.cfg:2851 data/core/terrain.cfg:2852
msgid "Shallow Water"
msgstr "浅瀬"
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109
-#: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2776
-#: data/core/terrain.cfg:2777
+#: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2806
+#: data/core/terrain.cfg:2807
msgid "Coastal Reef"
msgstr "岩礁"
#. [terrain_type]: id=quagmire
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144
-#: data/core/terrain.cfg:2805 data/core/terrain.cfg:2806
+#: data/core/terrain.cfg:2835 data/core/terrain.cfg:2836
msgid "Swamp"
msgstr "沼地"
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
#. [terrain_type]: id=cave_path
#: data/core/terrain.cfg:236 data/core/terrain.cfg:247
-#: data/core/terrain.cfg:257 data/core/terrain.cfg:888
-#: data/core/terrain.cfg:898
+#: data/core/terrain.cfg:257 data/core/terrain.cfg:918
+#: data/core/terrain.cfg:928
msgid "Road"
msgstr "道"
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2763
+#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2793
msgid "Sand"
msgstr "砂地"
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2767
+#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2797
msgid ""
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n"
"\n"
#: data/core/terrain.cfg:645 data/core/terrain.cfg:657
#: data/core/terrain.cfg:669 data/core/terrain.cfg:681
#: data/core/terrain.cfg:693 data/core/terrain.cfg:705
-#: data/core/terrain.cfg:717 data/core/terrain.cfg:2888
-#: data/core/terrain.cfg:2889
+#: data/core/terrain.cfg:717 data/core/terrain.cfg:2918
+#: data/core/terrain.cfg:2919
msgid "Forest"
msgstr "森"
#. [terrain_type]: id=snow_hills
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:733 data/core/terrain.cfg:743
-#: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:2791
-#: data/core/terrain.cfg:2792
+#: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:2821
+#: data/core/terrain.cfg:2822
msgid "Hills"
msgstr "丘"
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:778 data/core/terrain.cfg:788
#: data/core/terrain.cfg:798 data/core/terrain.cfg:809
-#: data/core/terrain.cfg:1067 data/core/terrain.cfg:1077
-#: data/core/terrain.cfg:1088 data/core/terrain.cfg:1098
-#: data/core/terrain.cfg:2848 data/core/terrain.cfg:2849
+#: data/core/terrain.cfg:1097 data/core/terrain.cfg:1107
+#: data/core/terrain.cfg:1118 data/core/terrain.cfg:1128
+#: data/core/terrain.cfg:2878 data/core/terrain.cfg:2879
msgid "Mountains"
msgstr "山"
msgid "Basic Stone Floor"
msgstr ""
+#. [terrain_type]: id=rug_floor
+#. [terrain_type]: id=rug2_floor
+#. [terrain_type]: id=rug3_floor
+#: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841
+#: data/core/terrain.cfg:851
+msgid "Rug"
+msgstr ""
+
+#. [terrain_type]: id=rug_floor
+#: data/core/terrain.cfg:834
+msgid "Royal Rug"
+msgstr ""
+
+#. [terrain_type]: id=rug2_floor
+#: data/core/terrain.cfg:844
+msgid "Normal Rug"
+msgstr ""
+
+#. [terrain_type]: id=rug3_floor
+#: data/core/terrain.cfg:854
+msgid "Cave Rug"
+msgstr ""
+
#. [terrain_type]: id=wood_floor
-#: data/core/terrain.cfg:831
+#: data/core/terrain.cfg:861
msgid "Wooden Floor"
msgstr "木の床"
#. [terrain_type]: id=wood_floor
-#: data/core/terrain.cfg:834
+#: data/core/terrain.cfg:864
msgid "Basic Wooden Floor"
msgstr "普通の木の床"
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
-#: data/core/terrain.cfg:841 data/core/terrain.cfg:844
+#: data/core/terrain.cfg:871 data/core/terrain.cfg:874
msgid "Old Wooden Floor"
msgstr "古い木の床"
#. [terrain_type]: id=lit
-#: data/core/terrain.cfg:857
+#: data/core/terrain.cfg:887
msgid "Lit"
msgstr "光"
#. [terrain_type]: id=lit
-#: data/core/terrain.cfg:858
+#: data/core/terrain.cfg:888
msgid "Beam of Light"
msgstr "差し込む光"
#. [terrain_type]: id=cave_floor
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
#. [terrain_type]: id=cave
-#: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:878
-#: data/core/terrain.cfg:2748 data/core/terrain.cfg:2749
+#: data/core/terrain.cfg:898 data/core/terrain.cfg:908
+#: data/core/terrain.cfg:2778 data/core/terrain.cfg:2779
msgid "Cave"
msgstr "洞窟"
#. [terrain_type]: id=cave_floor
-#: data/core/terrain.cfg:869
+#: data/core/terrain.cfg:899
msgid "Cave Floor"
msgstr "洞窟の床"
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
-#: data/core/terrain.cfg:879
+#: data/core/terrain.cfg:909
msgid "Earthy Cave Floor"
msgstr "土色の洞窟の床"
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
-#: data/core/terrain.cfg:889
+#: data/core/terrain.cfg:919
msgid "Dark Flagstones"
msgstr "黒っぽい敷石"
#. [terrain_type]: id=cave_path
-#: data/core/terrain.cfg:899
+#: data/core/terrain.cfg:929
msgid "Cave Path"
msgstr "洞窟の道"
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
-#: data/core/terrain.cfg:908 data/core/terrain.cfg:909
-#: data/core/terrain.cfg:919
+#: data/core/terrain.cfg:938 data/core/terrain.cfg:939
+#: data/core/terrain.cfg:949
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "キノコの森"
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
-#: data/core/terrain.cfg:920
+#: data/core/terrain.cfg:950
msgid "Lit Mushroom Grove"
msgstr "光り差すキノコの森"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
-#: data/core/terrain.cfg:931 data/core/terrain.cfg:932
+#: data/core/terrain.cfg:961 data/core/terrain.cfg:962
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "岩石洞窟"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
-#: data/core/terrain.cfg:937
+#: data/core/terrain.cfg:967
msgid ""
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
"\n"
#. [terrain_type]: id=mine_rails
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
-#: data/core/terrain.cfg:949 data/core/terrain.cfg:961
-#: data/core/terrain.cfg:974
+#: data/core/terrain.cfg:979 data/core/terrain.cfg:991
+#: data/core/terrain.cfg:1004
msgid "Mine Rail"
msgstr "鉱山のレール"
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
#. [terrain_type]: id=abyss
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
-#: data/core/terrain.cfg:992 data/core/terrain.cfg:1003
-#: data/core/terrain.cfg:1014 data/core/terrain.cfg:1025
+#: data/core/terrain.cfg:1022 data/core/terrain.cfg:1033
+#: data/core/terrain.cfg:1044 data/core/terrain.cfg:1055
msgid "Chasm"
msgstr "裂け目"
#. [terrain_type]: id=canyon
-#: data/core/terrain.cfg:993
+#: data/core/terrain.cfg:1023
msgid "Regular Chasm"
msgstr "普通の裂け目"
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
-#: data/core/terrain.cfg:1004
+#: data/core/terrain.cfg:1034
msgid "Earthy Chasm"
msgstr "土色の裂け目"
#. [terrain_type]: id=abyss
-#: data/core/terrain.cfg:1015
+#: data/core/terrain.cfg:1045
msgid "Ethereal Abyss"
msgstr "神秘の裂け目"
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
-#: data/core/terrain.cfg:1026
+#: data/core/terrain.cfg:1056
msgid "Lava Chasm"
msgstr "溶岩の裂け目"
#. [terrain_type]: id=lava
-#: data/core/terrain.cfg:1038 data/core/terrain.cfg:1039
+#: data/core/terrain.cfg:1068 data/core/terrain.cfg:1069
msgid "Lava"
msgstr "溶岩"
#. [terrain_type]: id=lava
-#: data/core/terrain.cfg:1045
+#: data/core/terrain.cfg:1075
msgid ""
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
msgstr "<italic>text='溶岩'</italic>を渡る際の危険性については明白でしょう。溶岩は<ref>dst='terrain_unwalkable' text='歩行不能'</ref>地形として扱われ、飛行ユニットだけが通行することができます。また、溶解したマグマは周囲を照らします。従って、秩序ユニットの攻撃力は上昇し、混沌ユニットの攻撃力は低下します。"
#. [terrain_type]: id=volcano
-#: data/core/terrain.cfg:1052
+#: data/core/terrain.cfg:1082
msgid "Volcano"
msgstr "火山"
#. [terrain_type]: id=cloud
-#: data/core/terrain.cfg:1068
+#: data/core/terrain.cfg:1098
msgid "Regular Impassable Mountains"
msgstr "普通の通れない山"
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
-#: data/core/terrain.cfg:1078
+#: data/core/terrain.cfg:1108
msgid "Dry Impassable Mountains"
msgstr "乾いた通行不能の山"
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
-#: data/core/terrain.cfg:1089
+#: data/core/terrain.cfg:1119
msgid "Snowy Impassable Mountains"
msgstr "雪の通れない山"
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
-#: data/core/terrain.cfg:1099
+#: data/core/terrain.cfg:1129
msgid "Desert Impassable Mountains"
msgstr "砂漠の通れない山"
#. [terrain_type]: id=cavewall
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
-#: data/core/terrain.cfg:1109 data/core/terrain.cfg:1131
-#: data/core/terrain.cfg:1145
+#: data/core/terrain.cfg:1139 data/core/terrain.cfg:1161
+#: data/core/terrain.cfg:1175
msgid "Cave Wall"
msgstr "洞窟の壁"
#. [terrain_type]: id=cavewall
-#: data/core/terrain.cfg:1110
+#: data/core/terrain.cfg:1140
msgid "Natural Cave Wall"
msgstr "自然な洞窟の壁"
#. [terrain_type]: id=minewall
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
-#: data/core/terrain.cfg:1120 data/core/terrain.cfg:1121
-#: data/core/terrain.cfg:1178
+#: data/core/terrain.cfg:1150 data/core/terrain.cfg:1151
+#: data/core/terrain.cfg:1208
msgid "Mine Wall"
msgstr "鉱山の壁"
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
-#: data/core/terrain.cfg:1132
+#: data/core/terrain.cfg:1162
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
msgstr "自然な土色の洞窟の壁"
#. [terrain_type]: id=wall_stone
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
-#: data/core/terrain.cfg:1156 data/core/terrain.cfg:1166
-#: data/core/terrain.cfg:1200
+#: data/core/terrain.cfg:1186 data/core/terrain.cfg:1196
+#: data/core/terrain.cfg:1230
msgid "Stone Wall"
msgstr "石壁"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
-#: data/core/terrain.cfg:1167
+#: data/core/terrain.cfg:1197
msgid "Lit Stone Wall"
msgstr "照らされた石壁"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
-#: data/core/terrain.cfg:1179
+#: data/core/terrain.cfg:1209
msgid "Straight Mine Wall"
msgstr "まっすぐな鉱山の壁"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
-#: data/core/terrain.cfg:1189
+#: data/core/terrain.cfg:1219
msgid "Interior Wall"
msgstr "屋内の壁"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
-#: data/core/terrain.cfg:1190
+#: data/core/terrain.cfg:1220
msgid "Straight White Wall"
msgstr "まっすぐな白い壁"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
-#: data/core/terrain.cfg:1201
+#: data/core/terrain.cfg:1231
msgid "Clean Stone Wall"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
#. [terrain_type]: id=p_open_rusty
-#: data/core/terrain.cfg:1217 data/core/terrain.cfg:1230
-#: data/core/terrain.cfg:1244 data/core/terrain.cfg:1301
-#: data/core/terrain.cfg:1313 data/core/terrain.cfg:1326
-#: data/core/terrain.cfg:1382 data/core/terrain.cfg:1412
+#: data/core/terrain.cfg:1247 data/core/terrain.cfg:1260
+#: data/core/terrain.cfg:1274 data/core/terrain.cfg:1331
+#: data/core/terrain.cfg:1343 data/core/terrain.cfg:1356
+#: data/core/terrain.cfg:1412 data/core/terrain.cfg:1442
msgid "Gate"
msgstr "門"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
-#: data/core/terrain.cfg:1218 data/core/terrain.cfg:1231
-#: data/core/terrain.cfg:1245 data/core/terrain.cfg:1383
+#: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261
+#: data/core/terrain.cfg:1275 data/core/terrain.cfg:1413
msgid "Rusty Gate"
msgstr "錆びた門"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
#. [terrain_type]: id=p_open_wooden
-#: data/core/terrain.cfg:1258 data/core/terrain.cfg:1271
-#: data/core/terrain.cfg:1285 data/core/terrain.cfg:1339
-#: data/core/terrain.cfg:1351 data/core/terrain.cfg:1364
-#: data/core/terrain.cfg:1397 data/core/terrain.cfg:1426
+#: data/core/terrain.cfg:1288 data/core/terrain.cfg:1301
+#: data/core/terrain.cfg:1315 data/core/terrain.cfg:1369
+#: data/core/terrain.cfg:1381 data/core/terrain.cfg:1394
+#: data/core/terrain.cfg:1427 data/core/terrain.cfg:1456
msgid "Door"
msgstr "扉"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
-#: data/core/terrain.cfg:1259 data/core/terrain.cfg:1272
-#: data/core/terrain.cfg:1286 data/core/terrain.cfg:1398
+#: data/core/terrain.cfg:1289 data/core/terrain.cfg:1302
+#: data/core/terrain.cfg:1316 data/core/terrain.cfg:1428
msgid "Wooden Door"
msgstr "木の扉"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
-#: data/core/terrain.cfg:1302 data/core/terrain.cfg:1314
-#: data/core/terrain.cfg:1327
+#: data/core/terrain.cfg:1332 data/core/terrain.cfg:1344
+#: data/core/terrain.cfg:1357
msgid "Open Rusty Gate"
msgstr "開いている錆びた門"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
-#: data/core/terrain.cfg:1340 data/core/terrain.cfg:1352
-#: data/core/terrain.cfg:1365
+#: data/core/terrain.cfg:1370 data/core/terrain.cfg:1382
+#: data/core/terrain.cfg:1395
msgid "Open Wooden Door"
msgstr "開いている木の扉"
#. [terrain_type]: id=p_open_rusty
-#: data/core/terrain.cfg:1413
+#: data/core/terrain.cfg:1443
msgid "Rusty Open Gate"
msgstr "開いた錆びた門"
#. [terrain_type]: id=p_open_wooden
-#: data/core/terrain.cfg:1427
+#: data/core/terrain.cfg:1457
msgid "Wooden Open Door"
msgstr "開いた木の扉"
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
-#: data/core/terrain.cfg:1443
+#: data/core/terrain.cfg:1473
msgid "Impassable Overlay"
msgstr "通行不能のオーバーレイ"
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
-#: data/core/terrain.cfg:1456
+#: data/core/terrain.cfg:1486
msgid "Unwalkable Overlay"
msgstr "歩行不能のオーバーレイ"
#. [terrain_type]: id=void
#. [terrain_type]: id=off_map
-#: data/core/terrain.cfg:1468 data/core/terrain.cfg:2688
+#: data/core/terrain.cfg:1498 data/core/terrain.cfg:2718
msgid "Void"
msgstr "虚無"
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#. [terrain_type]: id=village_overlay
#. [terrain_type]: id=village
-#: data/core/terrain.cfg:1484 data/core/terrain.cfg:1497
-#: data/core/terrain.cfg:1510 data/core/terrain.cfg:1523
-#: data/core/terrain.cfg:1538 data/core/terrain.cfg:1551
-#: data/core/terrain.cfg:1566 data/core/terrain.cfg:1579
-#: data/core/terrain.cfg:1594 data/core/terrain.cfg:1607
-#: data/core/terrain.cfg:1620 data/core/terrain.cfg:1633
-#: data/core/terrain.cfg:1646 data/core/terrain.cfg:1659
-#: data/core/terrain.cfg:1672 data/core/terrain.cfg:1685
-#: data/core/terrain.cfg:1698 data/core/terrain.cfg:1711
-#: data/core/terrain.cfg:1724 data/core/terrain.cfg:1737
-#: data/core/terrain.cfg:1752 data/core/terrain.cfg:1765
-#: data/core/terrain.cfg:1778 data/core/terrain.cfg:1791
-#: data/core/terrain.cfg:1804 data/core/terrain.cfg:1817
-#: data/core/terrain.cfg:1830 data/core/terrain.cfg:1845
-#: data/core/terrain.cfg:1858 data/core/terrain.cfg:1876
-#: data/core/terrain.cfg:2913 data/core/terrain.cfg:2914
+#: data/core/terrain.cfg:1514 data/core/terrain.cfg:1527
+#: data/core/terrain.cfg:1540 data/core/terrain.cfg:1553
+#: data/core/terrain.cfg:1568 data/core/terrain.cfg:1581
+#: data/core/terrain.cfg:1596 data/core/terrain.cfg:1609
+#: data/core/terrain.cfg:1624 data/core/terrain.cfg:1637
+#: data/core/terrain.cfg:1650 data/core/terrain.cfg:1663
+#: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689
+#: data/core/terrain.cfg:1702 data/core/terrain.cfg:1715
+#: data/core/terrain.cfg:1728 data/core/terrain.cfg:1741
+#: data/core/terrain.cfg:1754 data/core/terrain.cfg:1767
+#: data/core/terrain.cfg:1782 data/core/terrain.cfg:1795
+#: data/core/terrain.cfg:1808 data/core/terrain.cfg:1821
+#: data/core/terrain.cfg:1834 data/core/terrain.cfg:1847
+#: data/core/terrain.cfg:1860 data/core/terrain.cfg:1875
+#: data/core/terrain.cfg:1888 data/core/terrain.cfg:1906
+#: data/core/terrain.cfg:2943 data/core/terrain.cfg:2944
msgid "Village"
msgstr "村"
#. [terrain_type]: id=desert_village
-#: data/core/terrain.cfg:1485
+#: data/core/terrain.cfg:1515
msgid "Adobe Village"
msgstr "煉瓦の村"
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:1498
+#: data/core/terrain.cfg:1528
msgid "Ruined Adobe Village"
msgstr "煉瓦の廃村"
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
-#: data/core/terrain.cfg:1511
+#: data/core/terrain.cfg:1541
msgid "Desert Tent Village"
msgstr "砂漠のテントの村"
#. [terrain_type]: id=camp_village
-#: data/core/terrain.cfg:1524
+#: data/core/terrain.cfg:1554
msgid "Tent Village"
msgstr "テントの村"
#. [terrain_type]: id=orcish_village
-#: data/core/terrain.cfg:1539
+#: data/core/terrain.cfg:1569
msgid "Orcish Village"
msgstr "オークの村"
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
-#: data/core/terrain.cfg:1552
+#: data/core/terrain.cfg:1582
msgid "Snowy Orcish Village"
msgstr "雪のオークの村"
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
-#: data/core/terrain.cfg:1567
+#: data/core/terrain.cfg:1597
msgid "Snowy Elven Village"
msgstr "雪のエルフの村"
#. [terrain_type]: id=elven_village
-#: data/core/terrain.cfg:1580
+#: data/core/terrain.cfg:1610
msgid "Elven Village"
msgstr "エルフの村"
#. [terrain_type]: id=human_village
-#: data/core/terrain.cfg:1595
+#: data/core/terrain.cfg:1625
msgid "Cottage"
msgstr "コテージ"
#. [terrain_type]: id=snow_village
-#: data/core/terrain.cfg:1608
+#: data/core/terrain.cfg:1638
msgid "Snowy Cottage"
msgstr "雪のコテージ"
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:1621
+#: data/core/terrain.cfg:1651
msgid "Ruined Cottage"
msgstr "廃コテージ"
#. [terrain_type]: id=city_village
-#: data/core/terrain.cfg:1634
+#: data/core/terrain.cfg:1664
msgid "Human City"
msgstr "人間の都市"
#. [terrain_type]: id=windmill_village
-#: data/core/terrain.cfg:1647
+#: data/core/terrain.cfg:1677
msgid "Windmill Village"
msgstr "風車の村"
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
-#: data/core/terrain.cfg:1660
+#: data/core/terrain.cfg:1690
msgid "Snowy Human City"
msgstr "雪の人間の都市"
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:1673
+#: data/core/terrain.cfg:1703
msgid "Ruined Human City"
msgstr "人間の廃都市"
#. [terrain_type]: id=hill_village
-#: data/core/terrain.cfg:1686
+#: data/core/terrain.cfg:1716
msgid "Hill Stone Village"
msgstr "丘の石造りの村"
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
-#: data/core/terrain.cfg:1699
+#: data/core/terrain.cfg:1729
msgid "Snowy Hill Stone Village"
msgstr "雪の丘の石造りの村"
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:1712
+#: data/core/terrain.cfg:1742
msgid "Ruined Hill Stone Village"
msgstr "丘の石造りの廃村"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
-#: data/core/terrain.cfg:1725
+#: data/core/terrain.cfg:1755
msgid "Tropical Village"
msgstr "熱帯の村"
#. [terrain_type]: id=drake_village
-#: data/core/terrain.cfg:1738
+#: data/core/terrain.cfg:1768
msgid "Drake Village"
msgstr "ドレークの村"
#. [terrain_type]: id=underground_village
-#: data/core/terrain.cfg:1753
+#: data/core/terrain.cfg:1783
msgid "Cave Village"
msgstr "洞窟の村"
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
-#: data/core/terrain.cfg:1766
+#: data/core/terrain.cfg:1796
msgid "Dwarven Village"
msgstr "ドワーフの村"
#. [terrain_type]: id=hut_village
-#: data/core/terrain.cfg:1779
+#: data/core/terrain.cfg:1809
msgid "Hut"
msgstr "小屋"
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
-#: data/core/terrain.cfg:1792
+#: data/core/terrain.cfg:1822
msgid "Snowy Hut"
msgstr "雪の小屋"
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
-#: data/core/terrain.cfg:1805
+#: data/core/terrain.cfg:1835
msgid "Log Cabin"
msgstr "丸太小屋"
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
-#: data/core/terrain.cfg:1818
+#: data/core/terrain.cfg:1848
msgid "Snowy Log Cabin"
msgstr "雪の丸太小屋"
#. [terrain_type]: id=igloo
-#: data/core/terrain.cfg:1831
+#: data/core/terrain.cfg:1861
msgid "Igloo"
msgstr "イグルー"
#. [terrain_type]: id=swamp_village
-#: data/core/terrain.cfg:1846
+#: data/core/terrain.cfg:1876
msgid "Swamp Village"
msgstr "沼地の村"
#. [terrain_type]: id=mermen-village
-#: data/core/terrain.cfg:1859
+#: data/core/terrain.cfg:1889
msgid "Merfolk Village"
msgstr "マーフォークの村"
#. [terrain_type]: id=mermen-village
-#: data/core/terrain.cfg:1860
+#: data/core/terrain.cfg:1890
msgid ""
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and defending these villages. However, like any village, the facilities are available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
"\n"
msgstr "<italic>text='水没した村'</italic>はマーフォークの住居です。水棲生物にとっては住居となりますが、陸棲生物にとっては移動・回避が困難になるでしょう。しかし、他の村と同様に傷を癒やす設備はあります。村に滞在しているユニットは毎ターン8回復するか、毒が治療されます。\n\nマーフォークとナーガはこの地形では60%の回避率となりますが、陸棲のユニットは回避率が低下します。"
#. [terrain_type]: id=village_overlay
-#: data/core/terrain.cfg:1877
+#: data/core/terrain.cfg:1907
msgid "Village Overlay"
msgstr "村のオーバーレイ"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
-#: data/core/terrain.cfg:1893 data/core/terrain.cfg:1894
-#: data/core/terrain.cfg:1905 data/core/terrain.cfg:1917
-#: data/core/terrain.cfg:2074 data/core/terrain.cfg:2086
+#: data/core/terrain.cfg:1923 data/core/terrain.cfg:1924
+#: data/core/terrain.cfg:1935 data/core/terrain.cfg:1947
+#: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2116
msgid "Encampment"
msgstr "野営地"
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:1906
+#: data/core/terrain.cfg:1936
msgid "Ruined Encampment"
msgstr "野営地の廃墟"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
-#: data/core/terrain.cfg:1918
+#: data/core/terrain.cfg:1948
msgid "Snowy Encampment"
msgstr "雪の野営地"
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
#. [terrain_type]: id=castle
-#: data/core/terrain.cfg:1929 data/core/terrain.cfg:1941
-#: data/core/terrain.cfg:1953 data/core/terrain.cfg:1965
-#: data/core/terrain.cfg:1976 data/core/terrain.cfg:1988
-#: data/core/terrain.cfg:2000 data/core/terrain.cfg:2050
-#: data/core/terrain.cfg:2099 data/core/terrain.cfg:2363
-#: data/core/terrain.cfg:2832 data/core/terrain.cfg:2833
+#: data/core/terrain.cfg:1959 data/core/terrain.cfg:1971
+#: data/core/terrain.cfg:1983 data/core/terrain.cfg:1995
+#: data/core/terrain.cfg:2006 data/core/terrain.cfg:2018
+#: data/core/terrain.cfg:2030 data/core/terrain.cfg:2080
+#: data/core/terrain.cfg:2129 data/core/terrain.cfg:2393
+#: data/core/terrain.cfg:2862 data/core/terrain.cfg:2863
msgid "Castle"
msgstr "城"
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
-#: data/core/terrain.cfg:1930
+#: data/core/terrain.cfg:1960
msgid "Orcish Castle"
msgstr "オークの城"
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
-#: data/core/terrain.cfg:1942
+#: data/core/terrain.cfg:1972
msgid "Snowy Orcish Castle"
msgstr "雪のオークの城"
#. [terrain_type]: id=human_castle
-#: data/core/terrain.cfg:1954
+#: data/core/terrain.cfg:1984
msgid "Human Castle"
msgstr "人間の城"
#. [terrain_type]: id=snow_castle
-#: data/core/terrain.cfg:1966
+#: data/core/terrain.cfg:1996
msgid "Snowy Human Castle"
msgstr "雪の人間の城"
#. [terrain_type]: id=elven_castle
-#: data/core/terrain.cfg:1977
+#: data/core/terrain.cfg:2007
msgid "Elven Castle"
msgstr "エルフの城"
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:1989
+#: data/core/terrain.cfg:2019
msgid "Elven Castle Ruin"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
-#: data/core/terrain.cfg:2001
+#: data/core/terrain.cfg:2031
msgid "Dwarven Castle"
msgstr "ドワーフの城"
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
#. [terrain_type]: id=swampruin
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:2012 data/core/terrain.cfg:2024
-#: data/core/terrain.cfg:2037 data/core/terrain.cfg:2062
+#: data/core/terrain.cfg:2042 data/core/terrain.cfg:2054
+#: data/core/terrain.cfg:2067 data/core/terrain.cfg:2092
msgid "Ruined Castle"
msgstr "荒城"
#. [terrain_type]: id=ruin
-#: data/core/terrain.cfg:2013
+#: data/core/terrain.cfg:2043
msgid "Ruined Human Castle"
msgstr "人間の荒城"
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
-#: data/core/terrain.cfg:2025
+#: data/core/terrain.cfg:2055
msgid "Sunken Human Ruin"
msgstr "水没した人間の荒城"
#. [terrain_type]: id=swampruin
-#: data/core/terrain.cfg:2038
+#: data/core/terrain.cfg:2068
msgid "Swamp Human Ruin"
msgstr "沼地の人間の荒城"
#. [terrain_type]: id=sand_castle
-#: data/core/terrain.cfg:2051
+#: data/core/terrain.cfg:2081
msgid "Desert Castle"
msgstr "砂漠の城"
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:2063
+#: data/core/terrain.cfg:2093
msgid "Ruined Desert Castle"
msgstr "砂漠の荒城"
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
-#: data/core/terrain.cfg:2075
+#: data/core/terrain.cfg:2105
msgid "Troll Encampment"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
-#: data/core/terrain.cfg:2087
+#: data/core/terrain.cfg:2117
msgid "Aquatic Encampment"
msgstr "水の野営地"
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
-#: data/core/terrain.cfg:2100
+#: data/core/terrain.cfg:2130
msgid "Aquatic Castle"
msgstr "水の城"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
-#: data/core/terrain.cfg:2116 data/core/terrain.cfg:2140
-#: data/core/terrain.cfg:2153 data/core/terrain.cfg:2322
-#: data/core/terrain.cfg:2335
+#: data/core/terrain.cfg:2146 data/core/terrain.cfg:2170
+#: data/core/terrain.cfg:2183 data/core/terrain.cfg:2352
+#: data/core/terrain.cfg:2365
msgid "Encampment Keep"
msgstr "野営地の主塔"
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2128
+#: data/core/terrain.cfg:2158
msgid "Ruined Encampment Keep"
msgstr "野営地の主塔の廃墟"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
-#: data/core/terrain.cfg:2141
+#: data/core/terrain.cfg:2171
msgid "Tall Encampment Keep"
msgstr "野営地の高主塔"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2154
+#: data/core/terrain.cfg:2184
msgid "Snowy Encampment Keep"
msgstr "雪の野営地の主塔"
#. [terrain_type]: id=desert_keep
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
-#: data/core/terrain.cfg:2166 data/core/terrain.cfg:2179
-#: data/core/terrain.cfg:2192 data/core/terrain.cfg:2205
-#: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2231
-#: data/core/terrain.cfg:2244 data/core/terrain.cfg:2296
-#: data/core/terrain.cfg:2348 data/core/terrain.cfg:2376
+#: data/core/terrain.cfg:2196 data/core/terrain.cfg:2209
+#: data/core/terrain.cfg:2222 data/core/terrain.cfg:2235
+#: data/core/terrain.cfg:2248 data/core/terrain.cfg:2261
+#: data/core/terrain.cfg:2274 data/core/terrain.cfg:2326
+#: data/core/terrain.cfg:2378 data/core/terrain.cfg:2406
msgid "Keep"
msgstr "主塔"
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2167
+#: data/core/terrain.cfg:2197
msgid "Orcish Keep"
msgstr "オークの主塔"
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2180
+#: data/core/terrain.cfg:2210
msgid "Snowy Orcish Keep"
msgstr "雪のオークの主塔"
#. [terrain_type]: id=human_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2193
+#: data/core/terrain.cfg:2223
msgid "Human Castle Keep"
msgstr "人間の城の主塔"
#. [terrain_type]: id=snow_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2206
+#: data/core/terrain.cfg:2236
msgid "Snowy Human Castle Keep"
msgstr "雪の人間の城の主塔"
#. [terrain_type]: id=elven_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2219
+#: data/core/terrain.cfg:2249
msgid "Elven Castle Keep"
msgstr "エルフの城の主塔"
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
-#: data/core/terrain.cfg:2232
+#: data/core/terrain.cfg:2262
msgid "Elven Keep Ruin"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2245
+#: data/core/terrain.cfg:2275
msgid "Dwarven Castle Keep"
msgstr "ドワーフの城の主塔"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
-#: data/core/terrain.cfg:2257 data/core/terrain.cfg:2270
-#: data/core/terrain.cfg:2283 data/core/terrain.cfg:2309
+#: data/core/terrain.cfg:2287 data/core/terrain.cfg:2300
+#: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2339
msgid "Ruined Keep"
msgstr "廃墟の主塔"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2258
+#: data/core/terrain.cfg:2288
msgid "Ruined Human Castle Keep"
msgstr "人間の荒城の主塔"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2271
+#: data/core/terrain.cfg:2301
msgid "Sunken Human Castle Keep"
msgstr "水没した人間の荒城の主塔"
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2284
+#: data/core/terrain.cfg:2314
msgid "Swamp Human Castle Keep"
msgstr "沼地の人間の荒城の主塔"
#. [terrain_type]: id=desert_keep
-#: data/core/terrain.cfg:2297
+#: data/core/terrain.cfg:2327
msgid "Desert Keep"
msgstr "砂漠の主塔"
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
-#: data/core/terrain.cfg:2310
+#: data/core/terrain.cfg:2340
msgid "Ruined Desert Keep"
msgstr "砂漠の廃墟の主塔"
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
-#: data/core/terrain.cfg:2323
+#: data/core/terrain.cfg:2353
msgid "Aquatic Encampment Keep"
msgstr "水の野営地の主塔"
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
-#: data/core/terrain.cfg:2336
+#: data/core/terrain.cfg:2366
msgid "Troll Encampment Keep"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
-#: data/core/terrain.cfg:2349
+#: data/core/terrain.cfg:2379
msgid "Aquatic Keep"
msgstr "水の主塔"
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
-#: data/core/terrain.cfg:2364
+#: data/core/terrain.cfg:2394
msgid "Castle Overlay"
msgstr "城のオーバーレイ"
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
-#: data/core/terrain.cfg:2377
+#: data/core/terrain.cfg:2407
msgid "Keep Overlay"
msgstr "主塔のオーバーレイ"
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
#. [terrain_type]: id=plankbridge
-#: data/core/terrain.cfg:2395 data/core/terrain.cfg:2410
-#: data/core/terrain.cfg:2423 data/core/terrain.cfg:2436
-#: data/core/terrain.cfg:2448 data/core/terrain.cfg:2461
-#: data/core/terrain.cfg:2476 data/core/terrain.cfg:2488
-#: data/core/terrain.cfg:2501 data/core/terrain.cfg:2516
-#: data/core/terrain.cfg:2528 data/core/terrain.cfg:2542
-#: data/core/terrain.cfg:2559 data/core/terrain.cfg:2573
-#: data/core/terrain.cfg:2587 data/core/terrain.cfg:2601
-#: data/core/terrain.cfg:2615 data/core/terrain.cfg:2629
-#: data/core/terrain.cfg:2643 data/core/terrain.cfg:2657
-#: data/core/terrain.cfg:2671
+#: data/core/terrain.cfg:2425 data/core/terrain.cfg:2440
+#: data/core/terrain.cfg:2453 data/core/terrain.cfg:2466
+#: data/core/terrain.cfg:2478 data/core/terrain.cfg:2491
+#: data/core/terrain.cfg:2506 data/core/terrain.cfg:2518
+#: data/core/terrain.cfg:2531 data/core/terrain.cfg:2546
+#: data/core/terrain.cfg:2558 data/core/terrain.cfg:2572
+#: data/core/terrain.cfg:2589 data/core/terrain.cfg:2603
+#: data/core/terrain.cfg:2617 data/core/terrain.cfg:2631
+#: data/core/terrain.cfg:2645 data/core/terrain.cfg:2659
+#: data/core/terrain.cfg:2673 data/core/terrain.cfg:2687
+#: data/core/terrain.cfg:2701
msgid "Bridge"
msgstr "橋"
#. [terrain_type]: id=bridge
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
-#: data/core/terrain.cfg:2396 data/core/terrain.cfg:2411
-#: data/core/terrain.cfg:2424
+#: data/core/terrain.cfg:2426 data/core/terrain.cfg:2441
+#: data/core/terrain.cfg:2454
msgid "Wooden Bridge"
msgstr "木の橋"
#. [terrain_type]: id=bridge
-#: data/core/terrain.cfg:2402
+#: data/core/terrain.cfg:2432
msgid ""
"To those capable of building one, the ability to lay a <italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
"\n"
#. [terrain_type]: id=rotbridge
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
-#: data/core/terrain.cfg:2437 data/core/terrain.cfg:2449
-#: data/core/terrain.cfg:2462
+#: data/core/terrain.cfg:2467 data/core/terrain.cfg:2479
+#: data/core/terrain.cfg:2492
msgid "Rotting Bridge"
msgstr "朽ちた橋"
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
-#: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2489
-#: data/core/terrain.cfg:2502
+#: data/core/terrain.cfg:2507 data/core/terrain.cfg:2519
+#: data/core/terrain.cfg:2532
msgid "Basic Stone Bridge"
msgstr "普通の石橋"
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
-#: data/core/terrain.cfg:2517 data/core/terrain.cfg:2529
-#: data/core/terrain.cfg:2543
+#: data/core/terrain.cfg:2547 data/core/terrain.cfg:2559
+#: data/core/terrain.cfg:2573
msgid "Cave Chasm Bridge"
msgstr "洞窟の裂け目の橋"
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
-#: data/core/terrain.cfg:2560 data/core/terrain.cfg:2574
-#: data/core/terrain.cfg:2588
+#: data/core/terrain.cfg:2590 data/core/terrain.cfg:2604
+#: data/core/terrain.cfg:2618
msgid "Hanging Bridge"
msgstr "つり橋"
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
-#: data/core/terrain.cfg:2602 data/core/terrain.cfg:2616
-#: data/core/terrain.cfg:2630
+#: data/core/terrain.cfg:2632 data/core/terrain.cfg:2646
+#: data/core/terrain.cfg:2660
msgid "Stone Chasm Bridge"
msgstr "裂け目の石橋"
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
#. [terrain_type]: id=plankbridge
-#: data/core/terrain.cfg:2644 data/core/terrain.cfg:2658
-#: data/core/terrain.cfg:2672
+#: data/core/terrain.cfg:2674 data/core/terrain.cfg:2688
+#: data/core/terrain.cfg:2702
msgid "Plank Bridge"
msgstr "板橋"
#. [terrain_type]: id=off_map
-#: data/core/terrain.cfg:2689
+#: data/core/terrain.cfg:2719
msgid "Off Map"
msgstr "オフマップ"
#. [terrain_type]: id=off_map2
-#: data/core/terrain.cfg:2700
+#: data/core/terrain.cfg:2730
msgid "Fake Map Border"
msgstr "フェイクマップボーダー"
+#. [terrain_type]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=sort_7
-#. [terrain_type]: id=shroud
-#: data/core/terrain.cfg:2710 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
+#: data/core/terrain.cfg:2740 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
#: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
msgid "Shroud"
msgstr "幕"
-#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [terrain_type]: id=fog
-#: data/core/terrain.cfg:2720 data/gui/window/game_stats.cfg:370
+#. [toggle_button]: id=sort_6
+#: data/core/terrain.cfg:2750 data/gui/window/game_stats.cfg:370
msgid "Fog"
msgstr "霧"
#. [terrain_type]: id=fungus
-#: data/core/terrain.cfg:2735 data/core/terrain.cfg:2736
+#: data/core/terrain.cfg:2765 data/core/terrain.cfg:2766
msgid "Fungus"
msgstr "キノコ"
#. [terrain_type]: id=fungus
-#: data/core/terrain.cfg:2739
+#: data/core/terrain.cfg:2769
msgid ""
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of giant mushrooms,\n"
"which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
msgstr "<italic>text='キノコの森'</italic>は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。"
#. [terrain_type]: id=cave
-#: data/core/terrain.cfg:2751
+#: data/core/terrain.cfg:2781
msgid ""
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n"
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
msgstr "<italic>text='洞窟'</italic>地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。"
#. [terrain_type]: id=sand
-#: data/core/terrain.cfg:2764
+#: data/core/terrain.cfg:2794
msgid "Sands"
msgstr "砂地"
#. [terrain_type]: id=reef
-#: data/core/terrain.cfg:2781
+#: data/core/terrain.cfg:2811
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral and sand.\n"
"This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
msgstr "<italic>text='岩礁'</italic>は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
#. [terrain_type]: id=hills
-#: data/core/terrain.cfg:2795
+#: data/core/terrain.cfg:2825
msgid ""
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
"with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
msgstr "<italic>text='丘'</italic>はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。"
#. [terrain_type]: id=swamp_water
-#: data/core/terrain.cfg:2810
+#: data/core/terrain.cfg:2840
msgid ""
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
msgstr "<italic>text='沼地'</italic>は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。"
#. [terrain_type]: id=shallow_water
-#: data/core/terrain.cfg:2823
+#: data/core/terrain.cfg:2853
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
"\n"
msgstr "<italic>text='浅瀬'</italic>は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。"
#. [terrain_type]: id=castle
-#: data/core/terrain.cfg:2838
+#: data/core/terrain.cfg:2868
msgid ""
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
msgstr "<italic>text='城'</italic>は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。"
#. [terrain_type]: id=mountains
-#: data/core/terrain.cfg:2852
+#: data/core/terrain.cfg:2882
msgid ""
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n"
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
msgstr "<italic>text='山'</italic> はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。"
#. [terrain_type]: id=deep_water
-#: data/core/terrain.cfg:2864
+#: data/core/terrain.cfg:2894
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n"
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
msgstr "<italic>text='深水'</italic>は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
#. [terrain_type]: id=flat
-#: data/core/terrain.cfg:2875 data/core/terrain.cfg:2876
+#: data/core/terrain.cfg:2905 data/core/terrain.cfg:2906
msgid "Flat"
msgstr "平地"
#. [terrain_type]: id=flat
-#: data/core/terrain.cfg:2877
+#: data/core/terrain.cfg:2907
msgid ""
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
msgstr "<italic>text='草原'</italic>は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。"
#. [terrain_type]: id=forest
-#: data/core/terrain.cfg:2890
+#: data/core/terrain.cfg:2920
msgid ""
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
"\n"
msgstr "<italic>text='森'</italic>は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。"
#. [terrain_type]: id=frozen
-#: data/core/terrain.cfg:2900 data/core/terrain.cfg:2901
+#: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2931
msgid "Frozen"
msgstr "凍土"
#. [terrain_type]: id=frozen
-#: data/core/terrain.cfg:2903
+#: data/core/terrain.cfg:2933
msgid ""
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n"
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
msgstr "<italic>text='凍土'</italic>地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。"
#. [terrain_type]: id=village
-#: data/core/terrain.cfg:2916
+#: data/core/terrain.cfg:2946
msgid ""
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or otherwise.\n"
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
msgstr "<italic>text='村'</italic>は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。"
#. [terrain_type]: id=impassable
-#: data/core/terrain.cfg:2926 data/core/terrain.cfg:2927
+#: data/core/terrain.cfg:2956 data/core/terrain.cfg:2957
msgid "Impassable"
msgstr "通行不能"
#. [terrain_type]: id=impassable
-#: data/core/terrain.cfg:2929
+#: data/core/terrain.cfg:2959
msgid ""
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
msgstr "石の絶壁や雲が掛かるほど高い山々などは、どんな旅人であっても越えることはできません。飛行生物でさえも切り立った山の頂点には辿りつけず、獰猛なトロルでさえも厚い石の壁は破壊できません。"
#. [terrain_type]: id=unwalkable
-#: data/core/terrain.cfg:2936 data/core/terrain.cfg:2937
+#: data/core/terrain.cfg:2966 data/core/terrain.cfg:2967
msgid "Unwalkable"
msgstr "歩行不能"
#. [terrain_type]: id=unwalkable
-#: data/core/terrain.cfg:2939
+#: data/core/terrain.cfg:2969
msgid ""
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
msgstr "<italic>text='歩行不能地形'</italic>は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。"
#. [terrain_type]: id=rails
-#: data/core/terrain.cfg:2946 data/core/terrain.cfg:2947
+#: data/core/terrain.cfg:2976 data/core/terrain.cfg:2977
msgid "Rails"
msgstr "レール"
#. [terrain_type]: id=rails
-#: data/core/terrain.cfg:2949
+#: data/core/terrain.cfg:2979
msgid ""
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
msgstr "<italic>text='レール'</italic>は鉱石を輸送するためのものです。大抵の場合、ドワーフによって利用されています。"
msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
msgstr "(詳しくは「 $hotkey 」を押してください)"
-#. [label]
-#. [toggle_button]: id=sort_1
#. [toggle_button]: id=sort_0
#. [toggle_button]: id=sort_name
#. [label]: id=name
+#. [label]
+#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:229
#: data/gui/window/game_load.cfg:155 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード数"
-#. [toggle_button]: id=sort_0
-#. [toggle_button]: id=sort_1
#. [toggle_button]: id=sort_4
+#. [toggle_button]: id=sort_1
+#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:136
#: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
msgid "Type"
msgstr "種類"
-#. [button]: id=install
#. [button]: id=single_install
+#. [button]: id=install
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203
msgid "Install add-on"
msgstr "アドオンのインストール"
-#. [button]: id=update
#. [button]: id=single_update
+#. [button]: id=update
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225
msgid "Update add-on"
msgstr "アドオンのアップデート"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. [button]: id=uninstall
#. [button]: id=single_uninstall
+#. [button]: id=uninstall
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:749
msgid "Uninstall add-on"
msgid "Messages waiting"
msgstr "メッセージ待機中"
-#. [button]: id=ok
-#. [button]: id=cancel
-#. [button]: id=click_dismiss
#. [button]: id=close_window
+#. [button]: id=click_dismiss
+#. [button]: id=cancel
+#. [button]: id=ok
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:64 data/gui/widget/window_default.cfg:106
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:199
#: data/gui/window/end_credits.cfg:146
msgid "Server:"
msgstr "サーバー:"
-#. [label]
#. [button]: id=remove_addons
+#. [label]
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "アドオンの削除"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. [button]: id=help
#. [button]: id=show_help
+#. [button]: id=help
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
msgid "Help"
#: data/gui/window/label_settings.cfg:149
#: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:169
#: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
-#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:477 data/gui/window/mp_connect.cfg:173
+#: data/gui/window/mp_connect.cfg:173
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:461
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:374
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:334
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
msgstr "削除するアドオンを選んで下さい。"
-#. [button]: id=remove
#. [button]: id=ok
+#. [button]: id=remove
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
-#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:198
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:317
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Last"
msgstr "最後"
-#. [button]: id=previous_tip
#. [button]: id=previous_page
+#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190
msgid "Previous"
msgstr "前"
msgid "Previous page"
msgstr "前のページへ"
-#. [button]: id=next_tip
#. [button]: id=next_page
+#. [button]: id=next_tip
#: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205
msgid "Next"
msgstr "次"
msgid "Load Core"
msgstr "コアの読み込み"
-#. [button]: id=copy
#. [button]: id=copy_
+#. [button]: id=copy
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:50
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
#: data/gui/window/game_version.cfg:46
msgid "filesystem^Copy"
msgstr "コピー"
-#. [button]: id=copy
#. [button]: id=copy_
+#. [button]: id=copy
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:51
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
#: data/gui/window/game_version.cfg:47
msgid "Description:"
msgstr "解説:"
+#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484
msgid "Experience modifier:"
msgstr "必要経験値の変更(%):"
msgid "Hide in status table"
msgstr "ステータステーブルに表示しない"
+#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:316
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:485
msgid "Gold:"
msgstr "ゴールド:"
msgid "Removes the current bookmark"
msgstr "選択中のブックマークを削除します"
-#. [button]: id=delete
#. [button]: id=delete_file
+#. [button]: id=delete
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:342 data/gui/window/game_load.cfg:477
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#. [label]: id=title
#. [button]: id=new_dir
+#. [label]: id=title
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:355 data/gui/window/folder_create.cfg:43
msgid "New Folder"
msgstr "新しいフォルダ"
msgid "Execution trace"
msgstr "実行トレース"
-#. [grid]
#. [button]: id=cancel
+#. [grid]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
msgid "Quit"
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "本当にこのゲームを削除しますか?"
-#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
+#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
#: data/gui/window/game_delete.cfg:80
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
msgid "Do not show again"
msgstr "チーム"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. [toggle_button]: id=sort_2
#. [image]: id=gold_icon
#. [label]: id=side_gold
-#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63 data/gui/window/mp_join_game.cfg:219
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:232
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:396
msgstr "維持費"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [image]: id=income_icon
#. [label]: id=side_income
-#. [toggle_button]: id=sort_6
#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:250
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:263
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:402
msgid "Show or Hide Labels"
msgstr "ラベルの表示・非表示"
-#. [grid]
#. [label]
+#. [grid]
#: data/gui/window/language_selection.cfg:41
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
msgid "Language"
msgstr "読み込み中..."
#. [label]: id=map
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:59
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:27
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"
-#. [label]: id=era_label
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:132
-msgid "Era:"
-msgstr "時代:"
-
-#. [label]: id=mods_label
-#. [label]: id=mods_header
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:167 data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
-msgid "Modifications:"
-msgstr "Mod:"
-
-#. [row]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:215 data/gui/window/mp_create_game.cfg:928
-msgid "Assign sides to players at random"
-msgstr "プレイヤーへの陣営の割り当てがランダムに行われます"
-
-#. [row]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:216
+#. [image]: id=needs_password
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:145
msgid "Requires a password to join"
msgstr "参加するにはパスワードが必要です"
-#. [row]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:217
-msgid "Only registered users may join"
-msgstr "登録済みのユーザー限定"
-
-#. [row]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:218
-msgid "Use map settings"
-msgstr "マップ設定を使用します"
-
-#. [row]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:219
-msgid "Reloaded game"
-msgstr "再開されたゲーム"
-
-#. [row]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:220
-msgid "Unknown era"
-msgstr "不明な時代"
-
-#. [row]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:222
-msgid "Gold per village"
-msgstr "村あたりのゴールド"
-
-#. [row]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:224
-msgid "Experience modifier"
-msgstr "必要経験値の変更(%)"
-
-#. [row]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:226
-msgid "Time limit"
-msgstr "時間制限"
-
#. [button]: id=join
#. [button]: id=join_global
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:246 data/gui/window/lobby_main.cfg:587
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:744
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:158 data/gui/window/lobby_main.cfg:520
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:687
msgid "Join"
msgstr "参加"
#. [button]: id=observe
#. [button]: id=observe_global
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:259 data/gui/window/lobby_main.cfg:597
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:755
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:187 data/gui/window/lobby_main.cfg:530
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:699
msgid "Observe"
msgstr "観戦"
#. [label]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:288
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:223
msgid "Sort players:"
msgstr "プレイヤーの並び替え:"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:300
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:236
msgid "Friends first, ignored people last"
msgstr "友人を先に、無視対象を後に"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:312
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:249
msgid "Alphabetically"
msgstr "アルファベット順"
-#. [widget]: id=tab_label
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:477
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:443
+#. [widget]: id=tab_label
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:419
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
msgid "Friends"
msgstr "友人"
#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:487
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:431
msgid "No ignored"
msgstr "無視リストのプレイヤーを除外"
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:497
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:443
msgid "Vacant slots"
msgstr "空きスロット"
#. [toggle_button]: id=filter_invert
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:507
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:454
msgid "Invert filter"
msgstr "フィルターを反転"
#. [button]: id=quit
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:527 data/gui/window/lobby_main.cfg:699
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:474 data/gui/window/lobby_main.cfg:637
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"
#. [button]: id=refresh
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:537 data/gui/window/lobby_main.cfg:687
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:484 data/gui/window/lobby_main.cfg:625
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#. [button]: id=create
#. [label]
#. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:557 data/gui/window/lobby_main.cfg:733
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:497 data/gui/window/lobby_main.cfg:675
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:446
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
msgstr "ゲームを作成"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. [grid]
#. [button]: id=show_preferences
#. [label]: id=title
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:567 data/gui/window/lobby_main.cfg:722
+#. [grid]
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:507 data/gui/window/lobby_main.cfg:663
#: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#. [option]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:616 data/gui/window/lobby_main.cfg:769
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:549 data/gui/window/lobby_main.cfg:714
msgid "Normal Replays"
msgstr "通常リプレイ"
#. [option]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:620 data/gui/window/lobby_main.cfg:773
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:553 data/gui/window/lobby_main.cfg:718
msgid "Quick Replays"
msgstr "高速リプレイ"
#. [option]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:621 data/gui/window/lobby_main.cfg:774
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:554 data/gui/window/lobby_main.cfg:719
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "観戦を始めたとき、現在のターンまで高速でリプレイを行います"
#. [option]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:625 data/gui/window/lobby_main.cfg:778
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:558 data/gui/window/lobby_main.cfg:723
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr "目隠しで入る"
#. [option]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:626 data/gui/window/lobby_main.cfg:779
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:724
msgid "Do not show the map until given control of a side"
msgstr "陣営のコントロールを得るまで、マップを表示しません"
#. [label]
-#: data/gui/window/lobby_main.cfg:675 data/gui/window/lobby_main.cfg:863
+#: data/gui/window/lobby_main.cfg:613 data/gui/window/lobby_main.cfg:831
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "マルチプレイヤーロビー"
msgid "Player Info — "
msgstr "プレイヤー情報:"
-#. [button]: id=add_friend
#. [button]: id=add_to_friends
+#. [button]: id=add_friend
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:291
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
msgid "Add Friend"
msgstr "友人に追加"
-#. [button]: id=add_ignored
#. [button]: id=add_to_ignores
+#. [button]: id=add_ignored
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:304
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250
-#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:393
msgid "Kick"
msgstr "キック"
msgid "When a new turn has begun"
msgstr "新しいターンが始まった時"
-#. [button]: id=orb_defaults
-#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
#. [button]: id=revert_to_defaults
+#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
+#. [button]: id=orb_defaults
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:263
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
msgid "Change Control"
msgstr "コントロールの変更"
-#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
-#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
-msgid "Multiplayer command dialog"
-msgstr "マルチプレイヤーコマンドダイアログ"
-
-#. [label]
-#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:39
-msgid "Messaging"
-msgstr "メッセージング"
-
-#. [label]
-#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:69
-msgid "Message:"
-msgstr "メッセージ:"
-
-#. [button]: id=ok
-#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:99
-msgid "Send"
-msgstr "送信"
-
-#. [label]
-#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:139
-msgid "Friends/Ignored List"
-msgstr "友人/無視リスト"
-
-#. [button]: id=add_friend
-#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:168
-msgid "Add as Friend"
-msgstr "友人に追加"
-
-#. [button]: id=add_ignore
-#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:183
-msgid "Add as Ignore"
-msgstr "無視リストに追加"
-
-#. [label]
-#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:249
-msgid "Moderating"
-msgstr "管理"
-
-#. [label]
-#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:279
-msgid "Reason:"
-msgstr "理由:"
-
-#. [label]
-#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:329
-msgid "Time:"
-msgstr "時間:"
-
-#. [label]
-#. [button]: id=status
-#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:378 data/gui/window/unit_list.cfg:121
-msgid "Status"
-msgstr "ステータス"
-
-#. [button]: id=ban
-#: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:408
-msgid "Ban"
-msgstr "バン"
-
#. [label]
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen."
msgstr "党派にランダムを選択した際に、ミラーマッチを防止することもできます"
+#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. [label]: id=mods_header
+#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:468
+msgid "Modifications:"
+msgstr "Mod:"
+
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313
msgid "Use Map Settings"
#. [widget]: id=tab_label
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:430
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:99
msgid "General"
msgstr "一般"
msgstr "再生成"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:928
+msgid "Assign sides to players at random"
+msgstr "プレイヤーへの陣営の割り当てがランダムに行われます"
+
+#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:928
msgid "Shuffle Sides"
msgstr "陣営をシャッフル"
"enter."
msgstr "このゲームの参加時に必要となるパスワードを設定します。"
+#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
msgid "Map size:"
msgstr "マップサイズ:"
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
-#. [toggle_button]: id=male_toggle
#. [row]
+#. [toggle_button]: id=male_toggle
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:169
#: data/gui/window/unit_create.cfg:216
msgid "Male"
msgstr "男性"
-#. [toggle_button]: id=female_toggle
#. [row]
+#. [toggle_button]: id=female_toggle
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:171
#: data/gui/window/unit_create.cfg:228
msgid "Female"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:622
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:803
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:802
msgid "Game Lobby"
msgstr "ゲームロビー"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=status_label
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:548 data/gui/window/mp_staging.cfg:684
-#: data/gui/window/mp_staging.cfg:872
+#: data/gui/window/mp_staging.cfg:871
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:446
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "プレイヤーの参加を待っています..."
msgstr "パスワードリマインダ"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. [grid]
#. [label]
#. [widget]: id=label
+#. [grid]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:44
#: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:327
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
msgstr "チェックをはずすと、終了時に保存されたパスワードを削除します"
-#. [toggle_button]: id=lobby_sort_players
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
-msgid "Sort lobby list"
-msgstr "ロビーリストを並び替える"
-
-#. [toggle_button]: id=lobby_sort_players
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
-msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
-msgstr "プレイヤーリストをグループ(友人、フォーラムに登録済みなど)で並び替えます"
-
-#. [toggle_button]: id=lobby_player_icons
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:98
-msgid "Iconize lobby list"
-msgstr "ロビーリストにアイコンを表示"
-
-#. [toggle_button]: id=lobby_player_icons
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:99
-msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
-msgstr "プレイヤー名の前にアイコンを表示します"
-
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:112
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr "友人からのささやきのみを受け入れる"
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:113
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
msgstr "友人リストに含まれているプレイヤーからのささやきだけを受け入れます"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:129
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
msgid "Do not show lobby joins"
msgstr "ロビーへの参加者を通知しない"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:130
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示しません"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:144
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
msgid "Show lobby joins of friends only"
msgstr "ロビーへの参加者を友人のみ通知する"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:145
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "マルチプレイヤーロビーに友人が参加した時に、通知メッセージを表示します"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:159
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
msgid "Show all lobby joins"
msgstr "ロビーへの参加者を全て通知する"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:160
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示します"
#. [button]: id=mp_alerts
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:177
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
msgid "Alerts"
msgstr "通知"
#. [button]: id=mp_alerts
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:178
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
msgid "Configure multiplayer notification settings"
msgstr "マルチプレイヤー時の通知を設定します"
#. [button]: id=mp_wesnothd
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:190
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
msgid "Server Executable"
msgstr "サーバーのパス"
#. [button]: id=mp_wesnothd
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:191
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
msgstr "ホストLANゲーム時に使用する、マルチプレイヤーサーバーのパスを指定します"
#. [button]: id=add_friend
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:292
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
msgid ""
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
"'player_name notes on friend')"
msgstr "このユーザー名を友人リストに追加します(次のように入力するとオプションとしてメモを追加することもできます。「ユーザー名 メモ」)"
#. [button]: id=add_ignored
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:305
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
msgid ""
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
"'player_name reason ignored')"
msgstr "このユーザを無視リストに追加します(オプションとして理由も付加可能です。例:player_name reason ignored)"
#. [button]: id=remove
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:318
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "ユーザ名をリストから削除します"
#. [label]: id=no_friends_notice
-#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:339
+#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
msgid "You have not befriended or ignored any other players."
msgstr "友人/無視リストに追加されたプレイヤーはいません。"
msgid "Moves"
msgstr "移動力"
+#. [label]
+#: data/gui/window/unit_list.cfg:121
+msgid "Status"
+msgstr "ステータス"
+
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/unit_list.cfg:135
msgid "HP"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:213
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:221
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:225
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=details_heading
-#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:897
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:913 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
+#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:256 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
msgid "Details:"
msgstr "情報:"
msgid "No state or draw section defined."
msgstr "stateもしくはdraw sectionがひとつも設定されていません。"
-#: src/gui/core/widget_definition.cpp:179 src/gui/core/window_builder.cpp:245
+#: src/gui/core/widget_definition.cpp:179 src/gui/core/window_builder.cpp:247
msgid "No resolution defined."
msgstr "解像度(resolution)が1つも定義されていません。"
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。"
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:383 src/gui/widgets/addon_list.cpp:400
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:740 src/gui/widgets/listbox.cpp:765
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:385 src/gui/widgets/addon_list.cpp:400
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:731 src/gui/widgets/listbox.cpp:779
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194
#: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:105 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241
msgid "No grid defined."
msgstr "グリッド(grid)が定義されていません。"
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:502
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:504
msgid "A row must have a column."
msgstr "一つの行(row)には一つの列(column)がなければなりません。"
-#: src/gui/core/window_builder.cpp:503
+#: src/gui/core/window_builder.cpp:505
msgid "Number of columns differ."
msgstr "列(column)の数が違います。"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:834 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:848
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:277
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473
msgid "None"
msgstr "なし"
msgstr "不明"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142
+#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:55
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56
-#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:75
msgid "unit_byte^B"
msgstr "B"
msgstr "不明"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
msgid "yes"
msgstr "はい"
msgid "Side $side_number ($name)"
msgstr "陣営 $side_number ( $name )"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
msgid "Building terrain rules"
msgstr "地形ルールの構築"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "ファイルの読込み、キャッシュの作成"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
msgid "Initializing display"
msgstr "表示の初期化"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "現在の言語向けにフォントを再初期化"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
msgid "Initializing teams"
msgstr "チームの初期化"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
msgid "Loading game configuration"
msgstr "ゲーム設定の読込み"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
msgid "Loading data files"
msgstr "データファイルの読込み"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
msgid "Loading level"
msgstr "レベルの読込み"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
msgid "Initializing scripting engine"
msgstr "スクリプトエンジンの初期化"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
msgid "Initializing planning mode"
msgstr "計画モードの初期化"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
msgid "Reading unit files"
msgstr "ユニットのファイルを読込み"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
msgid "Loading units"
msgstr "ユニットの読込み"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "インストール済みアドオンを検索中"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
msgid "Starting game"
msgstr "ゲーム開始"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
msgid "Verifying cache"
msgstr "キャッシュの検証"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
msgid "Connecting to server"
msgstr "サーバーへ接続中"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
msgid "Logging in"
msgstr "ログイン中"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68
msgid "Waiting for server"
msgstr "サーバーを待機中"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69
msgid "Connecting to redirected server"
msgstr "リダイレクトされたサーバーへ接続中"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70
msgid "Waiting for next scenario"
msgstr "次のシナリオを待機中"
-#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71
msgid "Getting game data"
msgstr "ゲームデータの取得中"
+#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
+msgid "Downloading lobby data"
+msgstr ""
+
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
msgid "Selected Game"
msgstr "選択中のゲーム"
msgid "Other Games"
msgstr "他のゲーム"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:107
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108
msgid "Current Room"
msgstr "現在の部屋"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:110
msgid "Lobby"
msgstr "ロビー"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:124
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:126
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "ログアウトしますか?"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:392
-msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
-msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
-
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:434
-msgid "Observers allowed"
-msgstr "観戦可"
-
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:437
-msgid "Observers not allowed"
-msgstr "観戦不可"
-
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:893
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:236
msgid "Incompatible User-made Content."
msgstr "非互換のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:894
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:237
msgid ""
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are"
" incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
"add-ons be updated."
msgstr "ホストが互換性の無い古いバージョンのアドオンを使用しており、このゲームに参加することはできません。ホストにアドオンをアップデートするよう促した方が良いかもしれません。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:909
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:252
msgid "Missing User-made Content."
msgstr "未所持のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:910
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:253
msgid ""
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated in order to join.\n"
"Do you want to try to install them?"
msgstr "このゲームをプレイするには、いくつかのアドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。それらのアドオンをインストールしますか?"
-#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:961
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:421
+msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
+msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
+
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:466
+msgid "Era:"
+msgstr "時代:"
+
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483
+msgid "Settings:"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:487
+msgid "Registered users only:"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:488
+msgid "Reloaded:"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:489
+msgid "Shared vision:"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:490
+msgid "Shuffle sides:"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:491
+msgid "Time limit:"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:492
+msgid "Use map settings:"
+msgstr ""
+
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:500
+msgid ""
+"One or more items need to be installed\n"
+"in order to join this game."
+msgstr ""
+
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:525
+msgid "Observers allowed"
+msgstr "観戦可"
+
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:528
+msgid "Observers not allowed"
+msgstr "観戦不可"
+
+#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:953
msgid ""
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
"multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
msgstr "無視"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:207
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:243
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267
msgid "No username specified"
msgstr "ユーザー名が指定されていません"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:221
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:225
msgid "Invalid username"
msgstr "無効なユーザ名です。"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:248
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:272
msgid "Not on friends or ignore lists"
msgstr "友人・無視リストに含まれていません"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:759
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:775
msgid "●"
msgstr "●"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:820
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:836
msgid ""
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
msgstr "「<b>$hotkey_sequence|</b>」は 「<b>$old_hotkey_action|</b>」に割り当てられています。\n割り当てを「<b>$new_hotkey_action|</b>」に変更しますか?"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:826
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:842
msgid "Reassign Hotkey"
msgstr "ホットキーの再割り当て"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:843
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:859
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
msgstr "全てのホットキーはデフォルトの値にリセットされます。"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:843
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:859
msgid "Hotkeys Reset"
msgstr "ホットキーのリセット"
-#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:958
+#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:974
msgid "∞"
msgstr "無限"
msgid "file_size^Unknown"
msgstr "不明"
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:184
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186
msgid "Recruits"
msgstr "雇用"
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187
msgid "Recalls"
msgstr "召還"
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188
msgid "Advancements"
msgstr "レベルアップ"
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:189
msgid "Losses"
msgstr "損失"
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:190
msgid "Kills"
msgstr "撃破"
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:202
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:204
msgid "Inflicted"
msgstr "与ダメージ"
-#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210
+#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212
msgid "Taken"
msgstr "被ダメージ"
msgid "Delete add-on from server"
msgstr "サーバーからアドオンを削除します"
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:259
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:240
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "$receiver にささやく"
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:390
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:373
msgid ""
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
msgstr "<i>「 $name 」</i>とのささやきが開始されました。このユーザーからのメッセージを受けとりたくなければ、<i>/ignore $name</i>と入力してください。\n"
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:394
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:377
msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:584
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:574
msgid "$player has entered the room"
msgstr "$player が入室しました"
-#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:623
+#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:616
msgid "$player has left the room"
msgstr "$player が退室しました"
msgid "Copied link!"
msgstr "リンクをコピーしました!"
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:875 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:889 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282
msgid ""
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
msgstr "「 list_data 」には「 list_definition 」と同じ数のcolumnがなければなりません。"
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:919 src/gui/widgets/listbox.cpp:1036
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1153 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:933 src/gui/widgets/listbox.cpp:1050
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1167 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
msgid "No list defined."
msgstr "listが定義されていません。"
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:924 src/gui/widgets/listbox.cpp:1041
-#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1158
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:938 src/gui/widgets/listbox.cpp:1055
+#: src/gui/widgets/listbox.cpp:1172
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
msgstr "「 list_definition 」には単一のrowを含む必要があります。"
msgid "multimenu^None Selected"
msgstr "未選択"
-#: src/gui/widgets/pane.cpp:432
+#: src/gui/widgets/pane.cpp:429
msgid "Need at least 1 parallel item."
msgstr "少なくとも1つのparallel itemが必要です。"
msgid "Abilities"
msgstr "能力"
-#: src/gui/widgets/window.cpp:966
+#: src/gui/widgets/window.cpp:986
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
-#: src/gui/widgets/window.cpp:991 src/gui/widgets/window.cpp:1028
-#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:534
+#: src/gui/widgets/window.cpp:1011 src/gui/widgets/window.cpp:1048
+#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:532
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-29 03:43 UTC\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-12 07:38 UTC\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: suto3 <suto3suto3@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/ja/)\n"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
-#. [objectives]
#. [objective]: condition=win
+#. [objectives]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:109
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:78
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:85
"\n"
"洞窟の奥にあるトンネルはかなり時間がかかるほど長かった。壁に生えたキノコがぼんやりと光ってて、転ぶのをある程度防いでくれた。そして、眩しい明かりが前方に見えたてきた。"
-#. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar
#. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn
+#. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:36
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:38
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:279
"\n"
"私たちは山の炎を離れ、再び暗闇の中を進んだ。 長い旅の後、トンネルの行き止まりに着いたけど...壁は薄かった。"
-#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
+#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:38
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:86
msgid "Dwarves"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-29 03:43 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-12 07:38 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-12 07:41+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "female^Should I retreat?"
msgstr "退却した方がいいかしら?"
-#. [message]: speaker=Galdrad
#. [message]: speaker=Delfador
+#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:370
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:730
msgid "Good idea!"
msgstr "ナイスアイディア!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:417
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:466
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:554
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:348
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:355
msgid "End your turn"
msgstr "ターンを終了しましょう"
"negative income and lose gold each turn!"
msgstr "毎ターン、確保している村1つにつき2ゴールドの収入が手に入ります。しかし、<i>維持費</i>がそこから引かれます。村の数が自軍ユニットのレベルの合計値以上であれば、維持費は0となります。しかし、レベルの合計値が上であれば、その分を維持費として毎ターン支払わなければなりません。ユニットを雇い過ぎると、収入がマイナスになり、毎ターンゴールドが減っていくので注意してください。"
+#. [message]: speaker=narrator
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:348
+msgid "Status Table"
+msgstr ""
+
+#. [message]: speaker=narrator
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:350
+msgid ""
+"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
+"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
+"a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario "
+"begins."
+msgstr ""
+
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:361
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:368
msgid ""
"Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr "Konrad、戦略を話しあいましょう。ユニットたちの攻撃準備はできています。オークのリーダーも徴兵を開始したようです。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:366
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:373
msgid ""
"Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
"attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
msgstr "さあ、お嬢さん。戦略を話し合いましょう。ユニットの攻撃準備はできています。オークのリーダーも徴兵を開始したようです。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:372
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:379
msgid ""
"Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
"him quickly."
msgstr "Galdrad、川瀬に向かえばオークのリーダーの主塔に素早く近づくことができるんじゃないかな。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:373
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:380
msgid ""
"female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and "
"dispatch him quickly."
msgstr "Galdrad、川瀬に向かえば、オークのリーダーの主塔に素早く近づくことができるはずよ。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:378
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:385
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
msgstr "そうかもしれません。しかし、エルフ(だけでなくオークも)は水の中では<i>回避率</i>が低下します。川の中では動きが遅くなりますし、攻撃を受ければ80%の確率で命中してしまいます。川を渡るのは危険でしょう。エルフは森の中では高い回避率を得ますから、森の中に留まってオークを攻撃した方が良いのではないかと思います。森にとどまれば、少なくとも60%の回避を得ることができます。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:390
msgid ""
"However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind "
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
msgstr "しかし、川瀬を見てください。オークは我々の軍に忍び寄り、背後を取ろうとすると思います。少数のユニットを川岸と村に送った方が良いでしょう。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:388
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:395
msgid ""
"Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
msgstr "わかったよ。あの橋を渡る時は注意した方が良さそうだね。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:389
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:396
msgid ""
"female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the "
"crossing."
msgstr "確かにそうね。橋を渡る時には注意するわ。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:392
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399
msgid ""
"That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so "
"your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, "
msgstr "オークの兵卒が道を塞いでいます。兵卒は遠隔攻撃を持たないので、射手なら低いリスクで攻撃を仕掛けることができます。このターン中は兵卒に攻撃を行うことはできませんが、何もしないわけにはいきません。次のターンに兵卒を攻撃できるように、移動しておくと良いでしょう。川のこちら側には、他の村もあります。収入と回復のためにも、それらを防衛するべきです。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:396
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "長距離の移動"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:398
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
msgstr "ユニットを選択して移動先をクリックすることで、複数ターンかかる場所への移動命令をあらかじめ出しておくことができます。その際には、そこに到達するまでにかかるターン数が数字で表示されます。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:403
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:410
msgid ""
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
msgstr "私は主塔に留まって、さらにユニットを雇用しようかな。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:404
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
msgid ""
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
"units."
msgstr "私は主塔に留まって、増援を雇用しようかしら。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:410
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:417
msgid ""
"You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
msgstr "良く学んでいるようですね、Konrad。リーダーを安全に保ち、主塔の近くに留まるのも良いアイディアです。戦局はすぐに変わっていきますから、いつでも増援を送れるようにしておきたいですね。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:415
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:422
msgid ""
"You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
"safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of "
msgstr "よく学んでいるようですね、Li’sar。リーダーを安全に保ち、主塔の近くに留まるのも良いアイディアです。戦局はすぐに変わっていきますから、いつでも増援を送れるようにしておきたいですね。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:432
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "敵の移動可能範囲の確認"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:427
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:434
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
msgstr "敵ユニットの上にマウスカーソルを置くことで、1ターンの間に移動できる範囲を知ることができます。<b>行動</b>メニューから<b>敵の動きを見る</b>を選択することで、全ての敵ユニットが移動できる範囲を一度に知ることができます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:430
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
msgstr "ウルフライダーが来る前に、島に移動しましょう!"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:435
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:442
msgid "Can’t we just move around the orcs?"
msgstr "オークの近くを移動してはだめかな?"
#. [message]: speaker=student
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:444
msgid "female^Can’t we just move around the orcs?"
msgstr "オークのそばを通過できないの?"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:450
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:457
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of "
"Control</i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that"
msgstr "だめです。一度敵ユニットの隣に移動すれば、<i>支配領域(ZoC:Zone of Control)</i>によってそのターン中は移動ができなくなります。水中を避けて兵を島に送るには、兵卒を倒す必要があります。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:454
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:461
msgid "Zone of Control"
msgstr "支配領域(ZoC:Zone of Control)"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:456
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463
msgid ""
"The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</i>. "
"When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that "
msgstr "ユニットの周囲のヘクスには<i>支配領域(ZoC:Zone of Control)</i>が存在します。敵ユニットがこれらのヘクスに侵入すると、そのターンはそれ以上移動できなくなります(ただし、<i>散兵</i>能力を持つユニットは支配領域の影響を受けません)。支配領域を利用することで、ユニットの数が少なくとも、敵の攻撃を受け止めるバリケードを築くことができます。"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:471
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:478
msgid ""
"I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
"this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer "
msgstr "この兵卒を倒しきることができなければ、ユニットたちが生き残ってくれることを祈ろう。もしみんなが前進することができれば、より多くの村を確保したいな。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:476
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgstr "もし呪術師が負傷したユニットの隣にいれば、次のターンの開始時に4回復してくれます。"
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:510
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:517
msgid ""
"One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also "
"gained experience from striking the killing blow!"
msgstr "オークが倒れ、橋への道が開かれたぞ!敵を倒すことで経験値を得ることもできた!"
#. [message]: speaker=second_unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:511
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:518
msgid ""
"female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I"
" also gained experience from striking the killing blow!"
msgstr "オークが倒れ、橋への道が開かれたわ!敵を倒して経験値を得ることもできたし!"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:532
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:539
msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
msgstr "気を付けてください!橋の上にいる時は、複数の方向から攻撃を受けるかもしれません。オークは水の中では回避率は低いですが、数で我々を圧倒することでしょう。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:548
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555
msgid ""
"Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
"blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one "
msgstr "良い調子です!島の村は私達のものです。森にユニットを置くことでオークを防ぐための防壁を築けますよ。オークは橋を渡らなければ、水中を進むしかありませんし、森の地形にいれば高い回避を得ることができますから。"
#. [then]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:560
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:567
msgid ""
"Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture"
" it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge "
msgstr "東の川岸にある村を確保しておくのを忘れないでください。オークは川の周りであっても村に忍び寄ってきます!一度侵入を許せば、追い払うのは難しいでしょう。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:576
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:583
msgid ""
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
msgstr "敵がいる時に水の中に入り込むのは非常に危険です!80%の確率で敵の攻撃を受けてしまいます。陸に戻って、敵を待ち伏せしましょう。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:599
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:606
msgid ""
"You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and"
" I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgstr "主塔から離れ過ぎないでください。増援を呼ぶ必要があるかもしれませんし、オークのリーダーに乗っ取られてしまうかもしれません。気をつけましょう!"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:616
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:623
msgid ""
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
msgstr "オークより先に島にある村を占拠しましょう!ユニットを村に移動させてください。また、村ヘクスにいるユニットは傷を癒やすことができます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:622
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:629
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is"
msgstr "夜です、警戒を強めましょう!オーク族は<i>混沌</i>ユニットです。そのため、彼らの攻撃力は夜間に25%上昇します。一方、日中には25%減少します。つまり、日中と夜間の攻撃力にはかなりの差があります。あなたは<i>秩序</i>ユニットです。そのため、日中に強くなりますが夜には弱くなってしまいます。エルフ族は<i>中立</i>ユニットです。夜間でも日中でも影響を受けません。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:626
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:633
msgid "Time of Day"
msgstr "時刻"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:628
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:635
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
msgstr "シナリオでは、ターンが経過するごとに時刻も移り変わっていきます。ユニットには4つの<i>アラインメント</i>があります。秩序、中立、混沌、薄明です。それぞれのアラインメントごとに、時刻に応じたボーナスやペナルティが与えられます。画面右側にあるミニマップの下の風景画像にマウスカーソルを合わせると、現在の時刻と各アラインメントへの影響が確認できます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:639
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:646
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
msgstr "傷ついたユニットは村に退却させましょう。ヒーラーは一度にHPを4しか回復することができません。村にいれば8回復することができます。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:649
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:656
msgid ""
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll"
" be hard to dislodge!"
msgstr "川を渡ってくるオークに気をつけましょう!彼らを森に入れたら、撃退するのは困難です!"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:657
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:664
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "行動可能ユニットの確認"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:666
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one"
" unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
msgstr "<b>n</b>を押すことで、まだ行動可能なユニットを1体ずつ順番に選択することができます。また、<b>space</b> を押すことで、そのときに選択しているユニットにそのターンでの役割が終わったことを表す印(赤い宝珠)を付けることができ、後で不用意に移動させてしまうことを防げます。<b>n</b> を押しても次のユニットが選択できなくなってから、あなたのターンを終了させると安全です。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:668
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:675
msgid "Victory Conditions"
msgstr "勝利条件"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:670
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:677
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
msgstr "このシナリオでは、オークのリーダーを倒すことで勝利できます。シナリオの勝利条件は<b>メニュー</b>の<b>シナリオの目標</b>から確認できます。"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:679
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:686
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr "正しいユニットの雇用"
#. [message]: speaker=narrator
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:681
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:688
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr "状況に合わせて有利な部隊を雇用しましょう。射手は兵卒やウルフライダー、そしてオークのリーダーに対して特に効果的です。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:697
msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!"
msgstr "急ぎましょう、オークが守りを固める前に!"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:717
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:724
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "ゴールドに余裕があるし、増援を雇おうか!"
#. [message]: speaker=student
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:718
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:725
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "ゴールドに余裕があるし、増援を雇おうかしら!"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:764
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:771
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level!"
" Do not let it die!"
msgstr "そのユニットは、敵をあと1人倒す(8XPを得る)とレベルが上がります!死なせてはなりません!"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:786
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:793
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr "オークのリーダーが村に移動しました!奴は私が思っていたほど間抜けではないようです。村にいれば毎ターン回復することができ、さらに回避率も高くなります。"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:797
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:804
msgid ""
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
"each turn and provides good defense."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:810
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:817
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr "私を攻撃に使うのは危険です! 私の遠隔攻撃で敵を遅くすることはできますが、はずしてしまった時のことも考えて下さい!"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:826
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:833
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
msgstr "敵のリーダーをもうすぐ倒せますね!彼はレベル2ユニットですから、とどめを刺したユニットは16XPを獲得することができます。とどめを刺すユニットは慎重に選びましょう!"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:851
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:858
msgid ""
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
"He would have advanced a level soon."
msgstr "$unit.experience XPを持つ $unit.name| を失ってしまいました。もうすぐレベルアップもできたろうに..."
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:857
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:864
msgid ""
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points."
" She would have advanced a level soon."
msgstr "$unit.experience XPを持つ $unit.name| を失ってしまいました。もうすぐレベルアップもできたろうに..."
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:886
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:893
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr "$unit.name| を失ってしまいました。しかし、経験を積んだ兵士では無かったのは不幸中の幸いでしょうか。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:892
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:899
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr "$unit.name| を失ってしまいました。しかし、経験を積んだ兵士では無かったのは不幸中の幸いでしょうか。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:909
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:916
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
msgstr "高レベルユニットは強力ですが、不死身ではありません。さらば、$unit.name|よ。"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:930
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
msgstr "ヒーラーを失うことは部隊にとって大きな痛手です!敵の手が届かぬようにすべきでした!"
#. [event]
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:935
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942
msgid ""
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:949
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:956
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints "
"per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot"
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is female
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:963
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:970
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore,"
" but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 "
msgstr "レベルアップで全回復したわ!回復能力は失ったけれど、7ー4ダメージの強力な妖精の炎が使えるの!これは<i>魔法</i>攻撃だから、70%の確率で攻撃を命中するわ。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:977
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:984
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting"
" with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. "
msgstr "レベルアップで全回復したぞ!<i>精密</i>によって60%の命中率で9ー4の攻撃ができるんだ。回避率の高いユニットを倒す時には私を呼んでくれ。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:978
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:985
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
"hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
msgstr "レベルアップで全回復したわ!<i>精密</i>によって60%の命中率で9ー4の攻撃ができるの。回避率の高いユニットを倒す時には私を呼んでね。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:991
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:998
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
msgstr "レベルアップ時に全回復したぞ!剣と弓どちらでも上手く扱えるんだ。<i>伏兵</i>能力があるから、森の中にいれば敵に見つからないぞ。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:992
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:999
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
msgstr "レベルアップ時に全回復したわ!剣と弓どちらでも上手く扱えるの。<i>伏兵</i>能力があるから、森の中にいれば敵に見つからないよ。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1006
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1013
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
msgstr "レベルアップで全回復したぞ!剣と弓のどちらでも扱えるし、<i>統率</i>能力を持っているんだ。エルフの英雄よりも攻撃力は低いが、統率によって味方を強くすることができる。私の隣にいるレベル1のユニットは与えるダメージが25%増加するから、上手く活用してくれよ!"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1019
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1026
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership "
msgstr "レベルアップで全回復したぞ!剣術を磨いたから、8ー4の攻撃ができるんだ。エルフの隊長のように統率能力は持たないが、卓越した戦闘技術で敵に多くのダメージを与えるぞ!"
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1028
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1035
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
msgstr "時間がかかり過ぎています!もはやオークを排除することはできないでしょう!"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1044
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1051
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr "なんと...愚かなことをしたのだろう。次はもっと上手くやらないと。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1045
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr "なんて...馬鹿だったのかしら。次はもっと上手くやらないと。"
#. [message]: speaker=unit
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1068
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1075
msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
msgstr "うぐ!あなたを一人前の指揮官にせねばならぬというのに..."
#. [message]: speaker=Galdrad
-#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1094
+#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
"campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
msgid "Fighter"
msgstr "戦士"
-#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
+#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-29 03:42 UTC\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 11:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-12 07:37 UTC\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-12 10:35+0000\n"
"Last-Translator: tamanegi\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "(Expert level, 10 scenarios.)"
msgstr "(上級者レベル、10 シナリオ)"
-#. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
+#. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:5
msgid "Desert Hunter"
msgid "Challenging"
msgstr "挑戦的"
-#. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
+#. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:4
msgid "Desert Sentinel"
msgstr "砂漠の哨兵"
-#. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
+#. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:4
msgid "Desert Prowler"
msgid "Challenging, redesigned elf units"
msgstr "挑戦的、新デザインのエルフユニット"
-#. [advancement]: id=warrior_1
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
+#. [advancement]: id=warrior_1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:32
msgid "Warrior"
msgid "The Morning After"
msgstr "その夜が明けて"
-#. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter
#. [side]
#. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth
+#. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:41
msgid "Death of Zhul"
msgstr "Zhul の死"
-#. [value]: type=Desert Fighter
#. [value]: type=Quenoth Fighter
+#. [value]: type=Desert Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:151
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:151
msgid "Lrea"
msgstr "Lrea"
-#. [value]: type=Desert Fighter
#. [value]: type=Quenoth Fighter
+#. [value]: type=Desert Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:156
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:156
msgid "Piyru"
msgstr "Piyru"
-#. [value]: type=Desert Archer
#. [value]: type=Quenoth Fighter
+#. [value]: type=Desert Archer
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:161
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:161
msgid "Frea"
msgstr "Frea"
-#. [value]: type=Desert Archer
#. [value]: type=Quenoth Scout
+#. [value]: type=Desert Archer
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:166
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:166
msgid "Danu"
msgstr "Danu"
-#. [value]: type=Desert Hunter
#. [value]: type=Quenoth Scout
+#. [value]: type=Desert Hunter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:171
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:172
msgid "Hamuil"
msgstr "Hamuil"
-#. [value]: type=Desert Hunter
#. [value]: type=Quenoth Scout
+#. [value]: type=Desert Hunter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:176
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:177
msgid "Anioh"
msgstr "Anioh"
-#. [value]: type=Desert Scout
#. [value]: type=Tauroch Rider
+#. [value]: type=Desert Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:183
msgid "Vemuil"
msgstr "Vemuil"
-#. [value]: type=Desert Scout
#. [value]: type=Tauroch Rider
+#. [value]: type=Desert Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:186
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:188
msgid "Taliu"
" should go unpunished."
msgstr "若きエルフよ、大事な仲間を守るためとはいえ、よくぞここまで戦った。しかし、これだけの事をされた以上、ただで帰すわけにはいかぬ。"
-#. [message]: speaker=Ystara
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
+#. [message]: speaker=Ystara
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1928
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1923
msgid "A token to remember us by..."
msgid "He just collapsed!"
msgstr "Garak!どうしたのですか!"
-#. [message]: speaker=Ystara
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
+#. [message]: speaker=Ystara
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1951
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1946
msgid ""
"here, but I don’t know what made me think it could be of any good."
msgstr "ここは川の一番奥だ。水が深くてこれ以上先へ進めない。凍りつくように冷えて、びしょ濡れ、そして何も見つからない。私はこんなところで一体何をしているのだろう?奇妙な予感に誘われてここまで来てしまったものの、なんで私はここに来ると何かいいことがあると思ったのだろう?"
-#. [unit]: type=Dark Assassin2, id=Cloaked Figure
#. [unit]: type=Dark Assassin1, id=Cloaked Figure
+#. [unit]: type=Dark Assassin2, id=Cloaked Figure
#. [unit]: type=Dark Assassin3, id=Cloaked Figure
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:932
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2387
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "敵のリーダー達を倒す"
-#. [unit]: type=Desert Fighter
#. [unit]: type=Quenoth Fighter
+#. [unit]: type=Desert Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363
msgid "Nantheos"
msgstr "Nantheos"
-#. [unit]: type=Desert Archer
#. [unit]: type=Quenoth Fighter
+#. [unit]: type=Desert Archer
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:375
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:375
msgid "Sylestria"
msgstr "Sylestria"
-#. [unit]: type=Desert Ranger
#. [unit]: type=Quenoth Flanker
+#. [unit]: type=Desert Ranger
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:396
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:396
msgid "Rygar"
msgid "Thanks for the clarification."
msgstr "……訂正どうもありがとうございま〜す!"
-#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf
#. [event]
+#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:685
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:627
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:685
msgid "Defeat the Cloaked Figure"
msgstr "覆面の人影を倒す"
-#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Zurg
#. [event]
+#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:834
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:325
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1406
"together, we must follow Zurg."
msgstr "どうやら我々の仕事はまだ終わっていないようだ。仕方がない、みんな、もう一働き頼む、Zurg の後を追うぞ。"
-#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir
#. [event]
+#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:947
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:270
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1672
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1903
-#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1903
msgid ""
"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
"colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
"wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
"emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as "
-"to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme "
-"circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
-"this useful before our journey is over."
-msgstr "トロルのものにしてはかなり飾り立てられた墓だ。棺そのものすらかなり造りこまれている。中を調べてみると、遺骨は粉々に砕けてしまっていているが、色のついた石や簡単なアクセサリがまだ残されている。しかし、とりわけ目を引くのはこのエメラルドの杖だ。私には魔法のアイテムについての知識はあまりないが、これの柄にはエメラルドの眼と大きな牙をもつコブラが彫られている。この装飾からすればどのような力を持っているのかは明らかだろう。普段我々は毒を扱うのを良しとしないが、非常事態には非常手段に訴えざるを得ない。それに、これは直感に過ぎないが、この旅には有用な品物である気がする。"
+"to its power. We may find this useful before our journey is over."
+msgstr "トロルのものにしてはかなり飾り立てられた墓だ。棺そのものすらかなり造りこまれている。中を調べてみると、遺骨は粉々に砕けてしまっていているが、色のついた石や簡単なアクセサリがまだ残されている。しかし、とりわけ目を引くのはこのエメラルドの杖だ。私には魔法のアイテムについての知識はあまりないが、これの柄にはエメラルドの眼と大きな牙をもつコブラが彫られている。この装飾からすればどのような力を持っているのかは明らかだろう。これは直感に過ぎないが、この旅には有用な品物である気がする。"
#. [option]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1905
msgid "Enemies"
msgstr "敵"
-#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
-#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
#. [side]
+#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
+#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:77
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:53
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:54
msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
msgstr "お前たち位置につく終わったら Zurg 壁を壊す。"
+#. [event]
#. [unit]: type=Dwarvish Sentinel
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard
-#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:463
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:464
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:466
msgid "Wait, did you feel that?"
msgstr "お待ちなさい、今何か感じませんでしたか?"
-#. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert
-#. Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8
#. [message]: speaker=Nym
#. [message]
+#. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert
+#. Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:509
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1747
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:507
"but to fight our way through the chaos."
msgstr "ここから脱出しなければならないのは私達も同じだ。戦ってこの混沌を切り抜けるしかなさそうだ。"
-#. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)}
#. [event]
+#. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)}
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:868
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:865
msgid "Bellerin"
msgstr "Bellerin"
-#. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)}
#. [event]
+#. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)}
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:878
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:875
msgid "Durth"
msgstr "Durth"
-#. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)}
#. [event]
+#. [event]: role=human_scout)}, role=human_scout)}, role=human_scout)}
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:888
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:885
msgid "Othgar"
" I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is."
msgstr "私達は山の側面から抜け出したようで、大きな谷を見下ろしています。この土地は山脈の南のふもとと良く似ているようで、谷は砂丘で満たされているようです。しかし、中央部は平らになっていて、集落のようなものもあるようです。それと、何なのかはわかりませんが、遠く北の地平線に光るものが見えます。"
+#. [event]
#. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh
#. [side]
#. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh
-#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3055
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1701
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1249
msgid "Three merfolk must survive"
msgstr "3 人以上のマーフォークを生き残らせる"
-#. [unit]: type=Desert Fighter, id=Ulothanir
#. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Ulothanir
+#. [unit]: type=Desert Fighter, id=Ulothanir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:354
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:352
msgid "Ulothanir"
msgstr "Ulothanir"
-#. [unit]: type=Desert Archer, id=Elonea
#. [unit]: type=Quenoth Scout, id=Elonea
+#. [unit]: type=Desert Archer, id=Elonea
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:367
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365
msgid "Elonea"
"prefer to let their minions do the dirty work."
msgstr "あいつは「鉄の三議長」の一角です。あいつらはめったに連中の聖域を離れません。汚れ仕事は手下に任せているのです。"
-#. [unit]: type=Desert Captain, id=Tanstafaal
#. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal
+#. [unit]: type=Desert Captain, id=Tanstafaal
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1668
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1666
msgid "Tanstafaal"
"Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!"
msgstr "見るが良い!女神が我々の元に戻ったのだ!さぁ皆よ、我々の救済者 Eloh に従うのだ!"
+#. [message]
#. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert
#. Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4,
#. Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8
-#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1722
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1716
msgid "The Goddess!"
msgstr "女神よ!"
+#. [message]
#. [message]: type=Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert
#. Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8
-#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1727
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1721
msgid "Forgive me my sins!"
"to your cause."
msgstr "早速ですが、急ぎの知らせがあります。あなたたちの1人が私を裏切り、皆を破滅に導いているのです。"
+#. [message]
#. [message]: speaker=Zhul
#. [message]: type=Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert
#. Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8
-#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1752
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1743
msgid "No!"
msgstr "そんな!"
+#. [message]
#. [message]: type=Desert Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert
#. Archer6, Desert Archer7, Desert Archer8
-#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1757
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1748
msgid "Who?"
"actions."
msgstr "待て、我が民よ、騙されるな!Tanstafaal の傍に現れたものは、私達の神ではない!私も最初は愚かにも騙されてしまったが、私は彼女の行動によって偽者であると気付いた。かつて Garak が死ぬ前の夜、彼女は私の前に現れたが、そこで彼女は山々の下で全てを、最後には私達を助けてくれたドワーフさえをも殺すように命じたのだ。同様に私達が洞窟から脱出したとき、彼女は再び現れて人間に屈するように言った。さもなければ私を滅ぼすと。Eloh が私達を脅迫するようなことはこれまでただの一度も無かったし、我々に命令するようなことも一切なかったはずだ!"
+#. [message]
#. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert
#. Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4,
#. Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert
#. Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7,
#. Desert Archer8
-#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1788
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1779
msgid ""
"actions."
msgstr "待て、我が民よ、騙されるな!Tanstafaal の傍に現れたものは、私達の神ではない!私も最初は愚かにも騙されてしまったが、私は彼女の行動によって偽者であると気付いた。かつて Garak が死ぬ前の夜、彼女は私の前に現れたが、そこで彼女は山々の下で全てを、最後には私達を助けてくれたトロルさえをも殺すように命じたのだ。同様に私達が洞窟から脱出したとき、彼女は再び現れて人間に屈するように言った。さもなければ私を滅ぼすと。Eloh が私達を脅迫するようなことはこれまでただの一度も無かったし、我々に命令するようなことも一切なかったはずだ!"
+#. [message]
#. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert
#. Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4,
#. Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8, Desert
#. Archer3, Desert Archer4, Desert Archer5, Desert Archer6, Desert Archer7,
#. Desert Archer8
-#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1803
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1794
msgid ""
msgid "Kaleh must capture a keep"
msgstr "Kaleh が主塔を確保する"
-#. [unit]: type=Desert Hunter
#. [unit]: type=Quenoth Fighter
+#. [unit]: type=Desert Hunter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:366
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:366
msgid "Eagath"
msgstr "Eagath"
-#. [unit]: type=Desert Archer
#. [unit]: type=Quenoth Scout
+#. [unit]: type=Desert Archer
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:378
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:378
msgid "Alusan"
"and despair!"
msgstr "そんな事を考えて?間違いは正してあげましょう。外にいるお仲間がどうなっているかを教えてあげましょうか?絶望を授けてあげましょう!"
-#. [unit]: type=Desert Fighter, id=Anarion
#. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion
+#. [unit]: type=Desert Fighter, id=Anarion
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/12_The_Final_Confrontation.cfg:461
msgid "Anarion"
msgstr "Anarion"
-#. [unit]: type=Desert Archer, id=Zylea
#. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea
+#. [unit]: type=Desert Archer, id=Zylea
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:488
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/12_The_Final_Confrontation.cfg:488
msgid "Zylea"
"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
msgstr "くだらぬ。貴様等のような愚か者と一緒にするな、復讐のような瑣末な事なぞどうでも良い。そして我が意思を実現するために下等生物を操るのにももう飽きた。我が自ら貴様等を破壊してくれる!"
-#. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
+#. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:680
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/12_The_Final_Confrontation.cfg:680
msgid "Huh? What happened?"
"Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!"
msgstr "呪縛は破れました。しかし未だ勝利したわけではありません。あなたたちも手伝いなさい!"
-#. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
+#. [message]: type=Desert Fighter, Desert Archer
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:690
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/12_The_Final_Confrontation.cfg:690
msgid "Yes priestess."
"it can’t kill it."
msgstr "溶岩ヘクスでターンを終了した場合、飛行できる砂漠のシェードと砂漠の光以外のユニットは次ターンの開始時に 25 のダメージを受けます。このダメージはユニットを殺すことができます。砂漠のシェードと光については、$heat_damage だけダメージを受けます。このダメージもユニットを殺すことができるので、あまり長時間溶岩の上に置かないようにしましょう。それと、洞窟にこもった熱気のせいで、洞窟フロアのヘクスにいるユニットもターン開始時に $heat_damage のダメージを受けます。しかし、こちらのダメージではユニットが死ぬことはありません。"
+#. [message]: speaker=unit
+#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1903
+msgid ""
+"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
+"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
+"colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
+"wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
+"emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as "
+"to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme "
+"circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
+"this useful before our journey is over."
+msgstr "トロルのものにしてはかなり飾り立てられた墓だ。棺そのものすらかなり造りこまれている。中を調べてみると、遺骨は粉々に砕けてしまっていているが、色のついた石や簡単なアクセサリがまだ残されている。しかし、とりわけ目を引くのはこのエメラルドの杖だ。私には魔法のアイテムについての知識はあまりないが、これの柄にはエメラルドの眼と大きな牙をもつコブラが彫られている。この装飾からすればどのような力を持っているのかは明らかだろう。普段我々は毒を扱うのを良しとしないが、非常事態には非常手段に訴えざるを得ない。それに、これは直感に過ぎないが、この旅には有用な品物である気がする。"
+
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235
msgid "Kill Dwarf Chieftain"
msgid "If a human messenger escapes the valley"
msgstr "人間の伝令が谷から抜け出す"
-#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf
#. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf
+#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5
msgid "Corrupted Elf"
msgstr "堕落したエルフ"
-#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf
#. [unit_type]: id=Corrupted Elf, race=elf
+#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Corrupted_Elf.cfg:17
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:20
msgid ""
msgid "female^Desert Avenger"
msgstr "砂漠の女復讐者"
-#. [variation]
#. [unit_type]: id=Desert Captain, race=elf
+#. [variation]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Captain.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:479
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:490
"in melee combat, but are trained in archery as well."
msgstr "砂漠の隊長(Desert Captain)は、他のエルフを指揮する技能でもって隣接するLv1ユニットに戦闘ボーナスを与えます。砂漠の隊長は近接戦を好みますが、弓術にも習熟しています。"
-#. [variation]
#. [unit_type]: id=Desert Champion, race=elf
+#. [variation]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Champion.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:547
msgid "Desert Champion"
"to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group of elves."
msgstr "砂漠のドルイド(Desert Druid)は砂漠の智者であり、軽率な敵対者を華麗に罠に嵌めることができます。彼女らの砂漠の植物に関する広大な知識は彼女の仲間を癒すのに使われます。ドルイドはエルフの民の卓越した支援兵です。"
-#. [variation]
#. [unit_type]: id=Desert Fighter, race=elf
+#. [variation]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Fighter.cfg:5
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:419
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:432
"to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the open sands."
msgstr "砂漠の戦士(Desert Fighter)は Quenoth の戦士の大多数を占めています。彼らはエルフ族らしく剣と弓の両方を鍛錬していますが、弓術よりも剣技を好みます。砂漠のエルフは巧みに走り回れるので開けた砂漠の地で真価を発揮します。"
-#. [variation]
#. [unit_type]: id=Desert Hero, race=elf
+#. [variation]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hero.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:525
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:536
msgid "female^Desert Marksman"
msgstr "砂漠の女射撃手"
-#. [variation]
#. [unit_type]: id=Desert Marshal, race=elf
+#. [variation]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Marshal.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:501
msgid "Desert Marshal"
"kill opponents with alarming ease."
msgstr "砂漠の放浪者(Desert Prowlers)は砂塵に紛れて行動し、敵を探し出し同族を守ります。彼らは敵の側面を気づかれずに、すり抜けられます。ボーラと剣の組み合わせは驚くべき容易さで敵対者を束縛し始末します。"
-#. [unit_type]: id=Nym Prowler
#. [female]
+#. [unit_type]: id=Nym Prowler
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Prowler.cfg:79
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:98
msgid "female^Desert Prowler"
" with their swords."
msgstr "砂漠の哨兵(Desert Sentinel)は砂漠を巡視し、必要であれば敵を避ける訓練をつんでいます。ボーラで敵を束縛することができ、剣でもって致命傷を与える事もできます。"
-#. [unit_type]: id=Nym Sentinel
#. [female]
+#. [unit_type]: id=Nym Sentinel
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:78
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:86
msgid "female^Desert Sentinel"
msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
msgstr "Quenoth エルフの Kaleh"
+#. [unit_type]: id=Kaleh, race=elf
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=elf
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=elf
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=elf
-#. [unit_type]: id=Kaleh, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:314
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:418
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:470
msgid "Central Body"
msgstr "中心部"
-#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
#. [unit_type]: id=Central Body, race=monster
+#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:26
msgstr "人の魂が不変であり、破壊できないことは創造物に与えられた大いなる慈悲の1つでしょう。しかしそうであっても、降霊術師には様々なことが可能であり、その全てが恐ろしいことです。\n\n堕落した魔法のベールに閉じ込められた魂は、船の帆に捕まった風になぞらえられます。この仕掛けによる捕縛の結果として、この幽玄なる魂(Ethereal Ghost)は主人の忠実な下僕となって、彼らの命令を何でも聞くようになります。"
#. [unit_type]: id=EGhost
-#. [unit_type]: id=ESpectre
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
-#. [unit_type]: id=EWraith
#. [unit_type]: id=EShadow
+#. [unit_type]: id=ESpectre
+#. [unit_type]: id=EWraith
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:18
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:23