# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-11 11:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-09 20:07+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-16 21:28+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n"
-#: charset.c:798 charset.c:1457
+#: charset.c:798 charset.c:1444
msgid "converting to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
-#: charset.c:1056 lex.c:486
+#: charset.c:1056 lex.c:1041
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "ký tự chung %.*s không phải hợp lệ tại đầu của bộ nhận diện"
-#: charset.c:1102 charset.c:1687
+#: charset.c:1102 charset.c:1674
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn"
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành"
-#: charset.c:1522 charset.c:1586
+#: charset.c:1509 charset.c:1573
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó"
-#: charset.c:1525
+#: charset.c:1512
msgid "multi-character character constant"
msgstr "hằng ký tự đa ký tự"
-#: charset.c:1625
+#: charset.c:1612
msgid "empty character constant"
msgstr "hằng ký tự trống"
-#: charset.c:1734
+#: charset.c:1721
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s"
-#: directives.c:222 directives.c:248
+#: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s"
-#: directives.c:354
+#: directives.c:356
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
-#: directives.c:358
+#: directives.c:361
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
-#: directives.c:372
+#: directives.c:374
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"
-#: directives.c:375
+#: directives.c:377
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề"
-#: directives.c:379
+#: directives.c:381
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề"
-#: directives.c:405
+#: directives.c:407
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo"
-#: directives.c:425
+#: directives.c:427
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
-#: directives.c:480
+#: directives.c:482
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"
-#: directives.c:548
+#: directives.c:550
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh"
-#: directives.c:554
+#: directives.c:556
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
-#: directives.c:557
+#: directives.c:559
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh"
-#: directives.c:560
+#: directives.c:562
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện"
-#: directives.c:609
+#: directives.c:611
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "đang hủy xác định « %s »"
-#: directives.c:664
+#: directives.c:666
msgid "missing terminating > character"
msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt"
-#: directives.c:723
+#: directives.c:725
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
-#: directives.c:769
+#: directives.c:771
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
-#: directives.c:779
+#: directives.c:781
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
-#: directives.c:820
+#: directives.c:822
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
-#: directives.c:846
+#: directives.c:848
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng"
-#: directives.c:906
+#: directives.c:908
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường đằng sau #line"
-#: directives.c:909
+#: directives.c:911
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương"
-#: directives.c:915 directives.c:917
+#: directives.c:917 directives.c:919
msgid "line number out of range"
msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi"
-#: directives.c:930 directives.c:1010
+#: directives.c:932 directives.c:1012
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
-#: directives.c:970
+#: directives.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
-#: directives.c:1062
+#: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: directives.c:1086
+#: directives.c:1093
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
-#: directives.c:1149
+#: directives.c:1156
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
-#: directives.c:1158
+#: directives.c:1165
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
-#: directives.c:1176
+#: directives.c:1183
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
-#: directives.c:1179
+#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
-#: directives.c:1182
+#: directives.c:1189
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
-#: directives.c:1212
+#: directives.c:1219
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
-#: directives.c:1424
+#: directives.c:1431
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
-#: directives.c:1444
+#: directives.c:1454
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai"
-#: directives.c:1483
+#: directives.c:1509
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai"
-#: directives.c:1537
+#: directives.c:1564
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
-#: directives.c:1546
+#: directives.c:1573
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
-#: directives.c:1565
+#: directives.c:1592
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
-#: directives.c:1590
+#: directives.c:1617
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
-#: directives.c:1594
+#: directives.c:1621
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
-#: directives.c:1779
+#: directives.c:1806
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
-#: directives.c:1884
+#: directives.c:1927
msgid "#else without #if"
msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
-#: directives.c:1889
+#: directives.c:1932
msgid "#else after #else"
msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
-#: directives.c:1891 directives.c:1924
+#: directives.c:1934 directives.c:1967
msgid "the conditional began here"
msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
-#: directives.c:1917
+#: directives.c:1960
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
-#: directives.c:1922
+#: directives.c:1965
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
-#: directives.c:1960
+#: directives.c:2003
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
-#: directives.c:2040
+#: directives.c:2083
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
-#: directives.c:2055
+#: directives.c:2098
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
-#: directives.c:2075
+#: directives.c:2118
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
-#: directives.c:2102
+#: directives.c:2145
msgid "assertion without predicate"
msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
-#: directives.c:2105
+#: directives.c:2148
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
-#: directives.c:2191
+#: directives.c:2234
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » được khẳng định lại"
-#: directives.c:2474
+#: directives.c:2525
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s chưa chấm dứt"
-#: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163
+#: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
-#: errors.c:93
+#: errors.c:235
msgid "stdout"
msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
-#: errors.c:95
+#: errors.c:237
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi"
-#: expr.c:375 expr.c:424
+#: expr.c:375 expr.c:425
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
-#: expr.c:442
+#: expr.c:434
+#, fuzzy
+#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
+msgid "use of C99 long long integer constant"
+msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
+
+#: expr.c:448
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
-#: expr.c:445
+#: expr.c:451
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
-#: expr.c:538
+#: expr.c:544
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
-#: expr.c:569
+#: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
-#: expr.c:664
+#: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)"
-#: expr.c:671
+#: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện"
-#: expr.c:679
+#: expr.c:685
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
-#: expr.c:689
+#: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo"
-#: expr.c:742
+#: expr.c:756
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
-#: expr.c:748
+#: expr.c:762
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
-#: expr.c:795
+#: expr.c:809
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "chưa xác định « %s »"
-#: expr.c:807
+#: expr.c:821
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
-#: expr.c:810
+#: expr.c:824
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
-#: expr.c:943 expr.c:972
+#: expr.c:957 expr.c:986
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »"
-#: expr.c:963
+#: expr.c:977
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
-#: expr.c:980
+#: expr.c:994
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
-#: expr.c:983
+#: expr.c:997
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s không có biểu thức"
-#: expr.c:986
+#: expr.c:1000
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
-#: expr.c:991
+#: expr.c:1005
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
-#: expr.c:1017
+#: expr.c:1031
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
-#: expr.c:1045
+#: expr.c:1059
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "có đống không cân bằng trong %s"
-#: expr.c:1065
+#: expr.c:1079
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "toán từ không thể « %u »"
-#: expr.c:1166
+#: expr.c:1180
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
-#: expr.c:1195
+#: expr.c:1209
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
-#: expr.c:1205
+#: expr.c:1219
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
-#: expr.c:1210
+#: expr.c:1224
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
-#: expr.c:1242
+#: expr.c:1256
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
-#: expr.c:1247
+#: expr.c:1261
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
-#: expr.c:1506
+#: expr.c:1520
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
-#: expr.c:1589
+#: expr.c:1603
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
-#: expr.c:1725
+#: expr.c:1739
msgid "division by zero in #if"
msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
-#: files.c:1306
+#: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
-#: init.c:485
+#: init.c:489
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
-#: init.c:489
+#: init.c:493
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
-#: init.c:496
+#: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
-#: init.c:499
+#: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
-#: init.c:503
+#: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
-#: init.c:507
+#: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
-#: init.c:512
+#: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
-#: init.c:516
+#: init.c:520
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit"
-#: lex.c:285
+#: lex.c:835
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
-#: lex.c:290
+#: lex.c:840
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin"
-#: lex.c:305
+#: lex.c:856
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »"
-#: lex.c:312
+#: lex.c:864
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó"
-#: lex.c:358
+#: lex.c:913
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích"
-#: lex.c:416
+#: lex.c:971
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
-#: lex.c:425
+#: lex.c:980
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua"
-#: lex.c:462
+#: lex.c:1017
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC"
-#: lex.c:465
+#: lex.c:1020
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC"
-#: lex.c:533 lex.c:610
+#: lex.c:1088 lex.c:1165
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa"
-#: lex.c:541 lex.c:618
+#: lex.c:1096 lex.c:1173
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
-#: lex.c:547 lex.c:624
+#: lex.c:1102 lex.c:1179
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "dấu nhận diện « %s » là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
-#: lex.c:739
+#: lex.c:1324
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
-#: lex.c:742
+#: lex.c:1327
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "gặp ký tự sai « %c » trong dấu giới hạn chuỗi thô"
-#: lex.c:771 lex.c:818
+#: lex.c:1450 lex.c:1472
msgid "unterminated raw string"
msgstr "chuỗi thô chưa chấm dứt"
-#: lex.c:831 lex.c:930
+#: lex.c:1487 lex.c:1586
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
-#: lex.c:933
+#: lex.c:1589
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt"
-#: lex.c:1426
+#: lex.c:2088
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
-#: lex.c:1428
+#: lex.c:2090
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
-#: lex.c:1433
+#: lex.c:2095
msgid "multi-line comment"
msgstr "gặp chú thích đa dòng"
-#: lex.c:1753
+#: lex.c:2415
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s"
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
-#: macro.c:864
+#: macro.c:866
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
-#: macro.c:1038
+#: macro.c:1040
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 "
-#: macro.c:1501
+#: macro.c:1507
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
-#: macro.c:1547
+#: macro.c:1553
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
-#: macro.c:1555
+#: macro.c:1561
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
-#: macro.c:1572
+#: macro.c:1578
msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số"
-#: macro.c:1589
+#: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
-#: macro.c:1594
+#: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
-#: macro.c:1603
+#: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
-#: macro.c:1652
+#: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
-#: macro.c:1687
+#: macro.c:1694
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
-#: macro.c:1711
+#: macro.c:1718
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
-#: macro.c:1745
+#: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
-#: macro.c:1900
+#: macro.c:1910
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » đã được xác định lại"
-#: macro.c:1905
+#: macro.c:1916
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
-#: macro.c:1966
+#: macro.c:1977
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
-#: macro.c:1989
+#: macro.c:2004
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
-#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
+#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn"
-#: pch.c:617
+#: pch.c:608
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » không còn tin cậy lại (bị dữ liệu sai thay thế)"
-#: pch.c:639
+#: pch.c:630
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »"
-#: pch.c:651
+#: pch.c:642
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »"
-#: pch.c:692
+#: pch.c:683
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định"
-#: pch.c:712
+#: pch.c:703
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ"
-#: pch.c:721 pch.c:894
+#: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"