non-ASCII letters in identifiers.
Not all of GCC's diagnostic messages have been internationalized. Programs
-like `enquire' and `genattr' (in fact all gen* programs) are not
-internationalized, as their users are GCC maintainers who typically need
-to be able to read English anyway; internationalizing them would thus
-entail needless work for the human translators. Messages used for
-debugging, such as used in dumped tables, should also not be translated.
+like `genattr' (in fact all gen* programs) are not internationalized, as
+their users are GCC maintainers who typically need to be able to read
+English anyway; internationalizing them would thus entail needless work for
+the human translators. Messages used for debugging, such as used in dumped
+tables, should also not be translated.
The GCC library should not contain any messages that need
internationalization, because it operates below the internationalization
library.
-Currently, the only language translation supplied is en_UK (British
-English).
-
Unlike some other GNU programs, the GCC sources contain few instances
of explicit translation calls like _("string"). Instead, the
diagnostic printing routines automatically translate their arguments.
message MSGID that requires translation; this is needed to identify
diagnostics in GCC spec strings.
-If you modify source files, you'll need to use a special version of the
+If you modify source files, you'll need at least version 0.10.37 of the
GNU gettext package to propagate the modifications to the translation
tables.
-All patches needed for GCC have been incorporated into the official
-gettext CVS. These sources may be accessed via anonymous cvs. The root for
-the gettext CVS is :pserver:anoncvs@anoncvs.cygnus.com:/cvs/gettext
-Password is `anoncvs' like for the GCC CVS.
-
After having built and installed these gettext tools, you have to
configure GCC with --enable-maintainer-mode to get the master catalog
rebuilt.