OSDN Git Service

Update Polish, Sweedish, and Turkish translations.
[android-x86/external-e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 18:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-10 18:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
20 #, c-format
21 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
22 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
23
24 #: e2fsck/badblocks.c:45
25 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
26 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
27
28 #: e2fsck/badblocks.c:57
29 msgid "while reading the bad blocks inode"
30 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
31
32 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
33 #: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:995
34 #: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
35 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
36 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
37 #, c-format
38 msgid "while trying to open %s"
39 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
40
41 #: e2fsck/badblocks.c:82
42 #, c-format
43 msgid "while trying popen '%s'"
44 msgstr "podczas próby popen '%s'"
45
46 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
47 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
48 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
49
50 #: e2fsck/badblocks.c:103
51 msgid "while updating bad block inode"
52 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
53
54 #: e2fsck/badblocks.c:129
55 #, c-format
56 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
57 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
58
59 #: e2fsck/ehandler.c:53
60 #, c-format
61 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
62 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
63
64 #: e2fsck/ehandler.c:56
65 #, c-format
66 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
67 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
68
69 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
70 msgid "Ignore error"
71 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
72
73 #: e2fsck/ehandler.c:60
74 msgid "Force rewrite"
75 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
76
77 #: e2fsck/ehandler.c:100
78 #, c-format
79 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
80 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
81
82 #: e2fsck/ehandler.c:103
83 #, c-format
84 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
85 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
86
87 #: e2fsck/emptydir.c:56
88 msgid "empty dirblocks"
89 msgstr "puste bloki katalogu"
90
91 #: e2fsck/emptydir.c:61
92 msgid "empty dir map"
93 msgstr "pusta mapa katalogu"
94
95 #: e2fsck/emptydir.c:97
96 #, c-format
97 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
98 msgstr "Pusty blok katalogu %d (#%d) w i-wê¼le %d\n"
99
100 #: e2fsck/extend.c:21
101 #, c-format
102 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
103 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
104
105 #: e2fsck/extend.c:43
106 #, c-format
107 msgid "Illegal number of blocks!\n"
108 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
109
110 #: e2fsck/extend.c:49
111 #, c-format
112 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
113 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
114
115 #: e2fsck/flushb.c:34
116 #, c-format
117 msgid "Usage: %s disk\n"
118 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
119
120 #: e2fsck/flushb.c:63
121 #, c-format
122 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
123 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
124
125 #: e2fsck/iscan.c:46
126 #, c-format
127 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
128 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
129
130 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
131 #, c-format
132 msgid "while opening %s for flushing"
133 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
134
135 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
136 #, c-format
137 msgid "while trying to flush %s"
138 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
139
140 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
141 msgid "while opening inode scan"
142 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
143
144 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
145 msgid "while getting next inode"
146 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
147
148 #: e2fsck/iscan.c:138
149 #, c-format
150 msgid "%d inodes scanned.\n"
151 msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
152
153 #: e2fsck/journal.c:463
154 msgid "reading journal superblock\n"
155 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
156
157 #: e2fsck/journal.c:520
158 #, c-format
159 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
160 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
161
162 #: e2fsck/journal.c:529
163 #, c-format
164 msgid "%s: journal too short\n"
165 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
166
167 #: e2fsck/journal.c:802
168 #, c-format
169 msgid "%s: recovering journal\n"
170 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
171
172 #: e2fsck/journal.c:804
173 #, c-format
174 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
175 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
176
177 #: e2fsck/journal.c:825
178 #, c-format
179 msgid "while trying to re-open %s"
180 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
181
182 #: e2fsck/message.c:106
183 msgid "aextended attribute"
184 msgstr "arozszerzony atrybut"
185
186 #: e2fsck/message.c:107
187 msgid "Aerror allocating"
188 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
189
190 #: e2fsck/message.c:108
191 msgid "bblock"
192 msgstr "bblok"
193
194 #: e2fsck/message.c:109
195 msgid "Bbitmap"
196 msgstr "Bbitmapa"
197
198 #: e2fsck/message.c:110
199 msgid "ccompress"
200 msgstr "ckompresja"
201
202 #: e2fsck/message.c:111
203 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
204 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
205
206 #: e2fsck/message.c:112
207 msgid "iinode"
208 msgstr "ii-wêze³"
209
210 #: e2fsck/message.c:113
211 msgid "Iillegal"
212 msgstr "Iniedopuszczalny"
213
214 #: e2fsck/message.c:114
215 msgid "jjournal"
216 msgstr "jkronika"
217
218 #: e2fsck/message.c:115
219 msgid "Ddeleted"
220 msgstr "Dusuniêty"
221
222 #: e2fsck/message.c:116
223 msgid "ddirectory"
224 msgstr "dkatalog"
225
226 #: e2fsck/message.c:117
227 msgid "eentry"
228 msgstr "ewpis"
229
230 #: e2fsck/message.c:118
231 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
232 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
233
234 #: e2fsck/message.c:119
235 msgid "ffilesystem"
236 msgstr "fsystem plików"
237
238 #: e2fsck/message.c:120
239 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
240 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
241
242 #: e2fsck/message.c:121
243 msgid "ggroup"
244 msgstr "ggrupa"
245
246 #: e2fsck/message.c:122
247 msgid "hHTREE @d @i"
248 msgstr "h@i @du HTREE"
249
250 #: e2fsck/message.c:123
251 msgid "llost+found"
252 msgstr "llost+found"
253
254 #: e2fsck/message.c:124
255 msgid "Lis a link"
256 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
257
258 #: e2fsck/message.c:125
259 msgid "oorphaned"
260 msgstr "oosierocony"
261
262 #: e2fsck/message.c:126
263 msgid "pproblem in"
264 msgstr "pproblem w"
265
266 #: e2fsck/message.c:127
267 msgid "rroot @i"
268 msgstr "rg³ówny @i"
269
270 #: e2fsck/message.c:128
271 msgid "sshould be"
272 msgstr "spowinno byæ"
273
274 #: e2fsck/message.c:129
275 msgid "Ssuper@b"
276 msgstr "Ssuper@b"
277
278 #: e2fsck/message.c:130
279 msgid "uunattached"
280 msgstr "uniedo³±czony"
281
282 #: e2fsck/message.c:131
283 msgid "vdevice"
284 msgstr "vurz±dzenie"
285
286 #: e2fsck/message.c:132
287 msgid "zzero-length"
288 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
289
290 #: e2fsck/message.c:143
291 msgid "<The NULL inode>"
292 msgstr "<pusty i-wêze³>"
293
294 #: e2fsck/message.c:144
295 msgid "<The bad blocks inode>"
296 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
297
298 #: e2fsck/message.c:146
299 msgid "<The ACL index inode>"
300 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
301
302 #: e2fsck/message.c:147
303 msgid "<The ACL data inode>"
304 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
305
306 #: e2fsck/message.c:148
307 msgid "<The boot loader inode>"
308 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
309
310 #: e2fsck/message.c:149
311 msgid "<The undelete directory inode>"
312 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
313
314 #: e2fsck/message.c:150
315 msgid "<The group descriptor inode>"
316 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
317
318 #: e2fsck/message.c:151
319 msgid "<The journal inode>"
320 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
321
322 #: e2fsck/message.c:152
323 msgid "<Reserved inode 9>"
324 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
325
326 #: e2fsck/message.c:153
327 msgid "<Reserved inode 10>"
328 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
329
330 #: e2fsck/pass1b.c:209
331 msgid "multiply claimed inode map"
332 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
333
334 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
335 #, c-format
336 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
337 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %d\n"
338
339 #: e2fsck/pass1b.c:738
340 msgid "returned from clone_file_block"
341 msgstr "powrót z clone_file_block"
342
343 #: e2fsck/pass1.c:430
344 msgid "in-use inode map"
345 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
346
347 #: e2fsck/pass1.c:439
348 msgid "directory inode map"
349 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
350
351 #: e2fsck/pass1.c:447
352 msgid "regular file inode map"
353 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
354
355 #: e2fsck/pass1.c:454
356 msgid "in-use block map"
357 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
358
359 #: e2fsck/pass1.c:505
360 msgid "doing inode scan"
361 msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
362
363 #: e2fsck/pass1.c:917
364 msgid "Pass 1"
365 msgstr "Przebieg 1"
366
367 #: e2fsck/pass1.c:976
368 #, c-format
369 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
370 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
371
372 #: e2fsck/pass1.c:1018
373 msgid "bad inode map"
374 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
375
376 #: e2fsck/pass1.c:1040
377 msgid "inode in bad block map"
378 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
379
380 #: e2fsck/pass1.c:1060
381 msgid "imagic inode map"
382 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
383
384 #: e2fsck/pass1.c:1087
385 msgid "multiply claimed block map"
386 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
387
388 #: e2fsck/pass1.c:1186
389 msgid "ext attr block map"
390 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
391
392 #: e2fsck/pass1.c:1959
393 msgid "block bitmap"
394 msgstr "bitmapa bloków"
395
396 #: e2fsck/pass1.c:1963
397 msgid "inode bitmap"
398 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
399
400 #: e2fsck/pass1.c:1967
401 msgid "inode table"
402 msgstr "tablica i-wêz³ów"
403
404 #: e2fsck/pass2.c:287
405 msgid "Pass 2"
406 msgstr "Przebieg 2"
407
408 #: e2fsck/pass3.c:79
409 msgid "inode done bitmap"
410 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
411
412 #: e2fsck/pass3.c:90
413 msgid "Peak memory"
414 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
415
416 #: e2fsck/pass3.c:143
417 msgid "Pass 3"
418 msgstr "Przebieg 3"
419
420 #: e2fsck/pass3.c:334
421 msgid "inode loop detection bitmap"
422 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
423
424 #: e2fsck/pass4.c:174
425 msgid "Pass 4"
426 msgstr "Przebieg 4"
427
428 #: e2fsck/pass5.c:70
429 msgid "Pass 5"
430 msgstr "Przebieg 5"
431
432 #: e2fsck/problem.c:50
433 msgid "(no prompt)"
434 msgstr "(bez pytania)"
435
436 #: e2fsck/problem.c:51
437 msgid "Fix"
438 msgstr "Poprawiæ"
439
440 #: e2fsck/problem.c:52
441 msgid "Clear"
442 msgstr "Wyczy¶ciæ"
443
444 #: e2fsck/problem.c:53
445 msgid "Relocate"
446 msgstr "Przenie¶æ"
447
448 #: e2fsck/problem.c:54
449 msgid "Allocate"
450 msgstr "Przydzieliæ"
451
452 #: e2fsck/problem.c:55
453 msgid "Expand"
454 msgstr "Rozszerzyæ"
455
456 #: e2fsck/problem.c:56
457 msgid "Connect to /lost+found"
458 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
459
460 #: e2fsck/problem.c:57
461 msgid "Create"
462 msgstr "Wyczy¶ciæ"
463
464 #: e2fsck/problem.c:58
465 msgid "Salvage"
466 msgstr "Uratowaæ"
467
468 #: e2fsck/problem.c:59
469 msgid "Truncate"
470 msgstr "Uci±æ"
471
472 #: e2fsck/problem.c:60
473 msgid "Clear inode"
474 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
475
476 #: e2fsck/problem.c:61
477 msgid "Abort"
478 msgstr "Przerwaæ"
479
480 #: e2fsck/problem.c:62
481 msgid "Split"
482 msgstr "Podzieliæ"
483
484 #: e2fsck/problem.c:63
485 msgid "Continue"
486 msgstr "Kontynuowaæ"
487
488 #: e2fsck/problem.c:64
489 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
490 msgstr "Sklonowaæ podwójne/wadliwe bloki"
491
492 #: e2fsck/problem.c:65
493 msgid "Delete file"
494 msgstr "Usun±æ plik"
495
496 #: e2fsck/problem.c:66
497 msgid "Suppress messages"
498 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
499
500 #: e2fsck/problem.c:67
501 msgid "Unlink"
502 msgstr "Od³±czyæ"
503
504 #: e2fsck/problem.c:68
505 msgid "Clear HTree index"
506 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
507
508 #: e2fsck/problem.c:69
509 msgid "Recreate"
510 msgstr "Odtworzyæ"
511
512 #: e2fsck/problem.c:78
513 msgid "(NONE)"
514 msgstr "(NIC)"
515
516 #: e2fsck/problem.c:79
517 msgid "FIXED"
518 msgstr "POPRAWIONO"
519
520 #: e2fsck/problem.c:80
521 msgid "CLEARED"
522 msgstr "WYCZYSZCZONO"
523
524 #: e2fsck/problem.c:81
525 msgid "RELOCATED"
526 msgstr "PRZENIESIONO"
527
528 #: e2fsck/problem.c:82
529 msgid "ALLOCATED"
530 msgstr "PRZYDZIELONO"
531
532 #: e2fsck/problem.c:83
533 msgid "EXPANDED"
534 msgstr "ROZSZERZONO"
535
536 #: e2fsck/problem.c:84
537 msgid "RECONNECTED"
538 msgstr "POD£¡CZONO"
539
540 #: e2fsck/problem.c:85
541 msgid "CREATED"
542 msgstr "UTWORZONO"
543
544 #: e2fsck/problem.c:86
545 msgid "SALVAGED"
546 msgstr "URATOWANO"
547
548 #: e2fsck/problem.c:87
549 msgid "TRUNCATED"
550 msgstr "SKRÓCONO"
551
552 #: e2fsck/problem.c:88
553 msgid "INODE CLEARED"
554 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
555
556 #: e2fsck/problem.c:89
557 msgid "ABORTED"
558 msgstr "PRZERWANO"
559
560 #: e2fsck/problem.c:90
561 msgid "SPLIT"
562 msgstr "PODZIELONO"
563
564 #: e2fsck/problem.c:91
565 msgid "CONTINUING"
566 msgstr "KONTYNUACJA"
567
568 #: e2fsck/problem.c:92
569 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
570 msgstr "SKLONOWANO PODWÓJNE/WADLIWE BLOKI"
571
572 #: e2fsck/problem.c:93
573 msgid "FILE DELETED"
574 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
575
576 #: e2fsck/problem.c:94
577 msgid "SUPPRESSED"
578 msgstr "POMINIÊTO"
579
580 #: e2fsck/problem.c:95
581 msgid "UNLINKED"
582 msgstr "OD£¡CZONO"
583
584 #: e2fsck/problem.c:96
585 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
586 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
587
588 #: e2fsck/problem.c:97
589 msgid "WILL RECREATE"
590 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
591
592 #. @-expand: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
593 #: e2fsck/problem.c:106
594 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
595 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
596
597 #. @-expand: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
598 #: e2fsck/problem.c:110
599 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
600 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
601
602 #. @-expand: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
603 #. @-expand: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
604 #: e2fsck/problem.c:115
605 msgid ""
606 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
607 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
608 msgstr ""
609 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
610 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
611
612 #. @-expand: \n
613 #. @-expand: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
614 #. @-expand: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
615 #. @-expand: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
616 #. @-expand: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
617 #. @-expand:     e2fsck -b %S <device>\n
618 #. @-expand: \n
619 #: e2fsck/problem.c:121
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "\n"
623 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
624 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
625 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
626 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
627 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "\n"
631 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
632 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
633 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
634 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
635 "@Siem:\n"
636 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
637 "\n"
638
639 #. @-expand: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
640 #. @-expand: The physical size of the device is %c blocks\n
641 #. @-expand: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
642 #: e2fsck/problem.c:130
643 msgid ""
644 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
645 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
646 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
647 msgstr ""
648 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
649 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
650 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
651
652 #. @-expand: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
653 #. @-expand: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
654 #. @-expand: from the block size.\n
655 #: e2fsck/problem.c:137
656 msgid ""
657 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
658 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
659 "from the @b size.\n"
660 msgstr ""
661 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
662 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
663 "@bu.\n"
664
665 #. @-expand: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
666 #: e2fsck/problem.c:144
667 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
668 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
669
670 #. @-expand: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
671 #: e2fsck/problem.c:149
672 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
673 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
674
675 #. @-expand: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
676 #. @-expand: \n
677 #: e2fsck/problem.c:154
678 msgid ""
679 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
683 "\n"
684
685 #: e2fsck/problem.c:159
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
689 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
690 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
691 "with the '-b %S' option first.  The problem may lie only\n"
692 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
693 "block group descriptor may be OK.\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "Uwaga: je¶li s± jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków wymagaj±ce\n"
697 "relokacji, lub jedna czê¶æ tablicy i-wêz³ów wymagaj±ca przeniesienia,\n"
698 "mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ\n"
699 "tylko w deskryptorze g³ównej grupy bloków, a zapasowy deskryptor\n"
700 "grupy bloków mo¿e byæ poprawny.\n"
701 "\n"
702
703 #. @-expand: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
704 #: e2fsck/problem.c:169
705 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
706 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
707
708 #. @-expand: Error determining size of the physical device: %m\n
709 #: e2fsck/problem.c:174
710 #, c-format
711 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
712 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
713
714 #. @-expand: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
715 #: e2fsck/problem.c:179
716 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
717 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
718
719 #: e2fsck/problem.c:183
720 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
721 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
722
723 #. @-expand: superblock has a bad ext3 journal (inode %i).\n
724 #: e2fsck/problem.c:188
725 #, c-format
726 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
727 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
728
729 #. @-expand: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
730 #: e2fsck/problem.c:193
731 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
732 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
733
734 #. @-expand: Can't find external journal\n
735 #: e2fsck/problem.c:198
736 msgid "Can't find external @j\n"
737 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
738
739 #. @-expand: External journal has bad superblock\n
740 #: e2fsck/problem.c:203
741 msgid "External @j has bad @S\n"
742 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
743
744 #. @-expand: External journal does not support this filesystem\n
745 #: e2fsck/problem.c:208
746 msgid "External @j does not support this @f\n"
747 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
748
749 #. @-expand: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
750 #. @-expand: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
751 #. @-expand: format.\n
752 #. @-expand: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
753 #: e2fsck/problem.c:213
754 msgid ""
755 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
756 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
757 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
758 msgstr ""
759 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
760 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
761 "kroniki.\n"
762 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
763
764 #. @-expand: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
765 #: e2fsck/problem.c:221
766 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
767 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
768
769 #. @-expand: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
770 #: e2fsck/problem.c:226
771 #, c-format
772 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
773 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
774
775 #. @-expand: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
776 #: e2fsck/problem.c:231
777 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
778 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
779
780 #. @-expand: ext3 recovery flag clear, but journal has data.\n
781 #: e2fsck/problem.c:236
782 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
783 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
784
785 #. @-expand: Clear journal
786 #: e2fsck/problem.c:241
787 msgid "Clear @j"
788 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
789
790 #. @-expand: Run journal anyway
791 #: e2fsck/problem.c:246
792 msgid "Run @j anyway"
793 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
794
795 #. @-expand: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
796 #: e2fsck/problem.c:251
797 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
798 msgstr ""
799 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
800 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
801
802 #. @-expand: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
803 #: e2fsck/problem.c:256
804 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
805 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
806
807 #. @-expand: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
808 #: e2fsck/problem.c:261
809 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
810 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
811
812 #. @-expand: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
813 #: e2fsck/problem.c:266
814 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
815 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
816
817 #. @-expand: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
818 #: e2fsck/problem.c:271
819 #, c-format
820 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
821 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
822
823 #. @-expand: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
824 #: e2fsck/problem.c:276
825 #, c-format
826 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
827 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
828
829 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
830 #: e2fsck/problem.c:286
831 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
832 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
833
834 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
835 #: e2fsck/problem.c:291
836 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
837 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
838
839 #. @-expand: journal version not supported by this e2fsck.\n
840 #: e2fsck/problem.c:296
841 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
842 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
843
844 #. @-expand: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
845 #. @-expand: \n
846 #: e2fsck/problem.c:301
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
853 "\n"
854
855 #. @-expand: Error moving journal: %m\n
856 #. @-expand: \n
857 #: e2fsck/problem.c:306
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Error moving @j: %m\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
864 "\n"
865
866 #. @-expand: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
867 #. @-expand: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
868 #. @-expand: \n
869 #: e2fsck/problem.c:311
870 msgid ""
871 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
872 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
876 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
877 "\n"
878
879 #. @-expand: Backing up journal inode block information.\n
880 #. @-expand: \n
881 #: e2fsck/problem.c:317
882 msgid ""
883 "Backing up @j @i @b information.\n"
884 "\n"
885 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
886
887 #. @-expand: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
888 #. @-expand: is %N; should be zero.  
889 #: e2fsck/problem.c:322
890 msgid ""
891 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
892 "is %N; @s zero.  "
893 msgstr ""
894 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
895 "wynosi %N; @s zero. "
896
897 #. @-expand: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
898 #: e2fsck/problem.c:328
899 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero.  "
900 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
901
902 #. @-expand: Resize inode not valid.  
903 #: e2fsck/problem.c:333
904 msgid "Resize @i not valid.  "
905 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
906
907 #. @-expand: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
908 #: e2fsck/problem.c:340
909 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
910 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
911
912 #. @-expand: root inode is not a directory.  
913 #: e2fsck/problem.c:344
914 msgid "@r is not a @d.  "
915 msgstr "@r nie jest @diem. "
916
917 #. @-expand: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
918 #: e2fsck/problem.c:349
919 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
920 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
921
922 #. @-expand: Reserved inode %i %Q has bad mode.  
923 #: e2fsck/problem.c:354
924 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode.  "
925 msgstr "Zarezerwowany @i %i %Q ma b³êdne uprawnienia. "
926
927 #. @-expand: deleted inode %i has zero dtime.  
928 #: e2fsck/problem.c:359
929 #, c-format
930 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
931 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
932
933 #. @-expand: inode %i is in use, but has dtime set.  
934 #: e2fsck/problem.c:364
935 #, c-format
936 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
937 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
938
939 #. @-expand: inode %i is a zero-length directory.  
940 #: e2fsck/problem.c:369
941 #, c-format
942 msgid "@i %i is a @z @d.  "
943 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
944
945 #. @-expand: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
946 #: e2fsck/problem.c:374
947 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
948 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
949
950 #. @-expand: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
951 #: e2fsck/problem.c:379
952 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
953 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
954
955 #. @-expand: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
956 #: e2fsck/problem.c:384
957 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
958 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
959
960 #. @-expand: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
961 #: e2fsck/problem.c:389
962 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
963 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
964
965 #. @-expand: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
966 #: e2fsck/problem.c:394
967 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
968 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
969
970 #. @-expand: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
971 #: e2fsck/problem.c:399
972 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
973 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
974
975 #. @-expand: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
976 #: e2fsck/problem.c:404
977 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
978 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
979
980 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
981 #: e2fsck/problem.c:409
982 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
983 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
984
985 #. @-expand: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
986 #: e2fsck/problem.c:414
987 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
988 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
989
990 #. @-expand: inode %i has illegal block(s).  
991 #: e2fsck/problem.c:419
992 #, c-format
993 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
994 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
995
996 #. @-expand: Too many illegal blocks in inode %i.\n
997 #: e2fsck/problem.c:424
998 #, c-format
999 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1000 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1001
1002 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1003 #: e2fsck/problem.c:429
1004 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1005 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1006
1007 #. @-expand: Bad block inode has illegal block(s).  
1008 #: e2fsck/problem.c:434
1009 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1010 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1011
1012 #. @-expand: Duplicate or bad block in use!\n
1013 #: e2fsck/problem.c:439
1014 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1015 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1016
1017 #. @-expand: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1018 #: e2fsck/problem.c:444
1019 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1020 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1021
1022 #. @-expand: \n
1023 #. @-expand: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1024 #. @-expand: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1025 #. @-expand: in the filesystem.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:449
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1030 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1031 "in the @f.\n"
1032 msgstr ""
1033 "\n"
1034 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1035 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1036 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1037
1038 #. @-expand: \n
1039 #. @-expand: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:456
1041 msgid ""
1042 "\n"
1043 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1047
1048 #. @-expand: You can clear the this block (and hope for the best) from the\n
1049 #. @-expand: bad block list and hope that block is really OK, but there are no\n
1050 #. @-expand: guarantees.\n
1051 #. @-expand: \n
1052 #: e2fsck/problem.c:461
1053 msgid ""
1054 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
1055 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
1056 "guarantees.\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1060 "¿e @b jest naprawdê dobry, ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1061 "\n"
1062
1063 #. @-expand: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:468
1065 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1066 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1067
1068 #. @-expand: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1069 #: e2fsck/problem.c:473
1070 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1071 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1072
1073 #. @-expand: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:479
1075 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1076 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1077
1078 #. @-expand: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1079 #: e2fsck/problem.c:484
1080 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1081 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1082
1083 #. @-expand: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:490
1085 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1086 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1087
1088 #. @-expand: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1089 #: e2fsck/problem.c:496
1090 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1091 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1092
1093 #. @-expand: error allocating block buffer for relocating %s\n
1094 #: e2fsck/problem.c:501
1095 #, c-format
1096 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1097 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1098
1099 #. @-expand: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1100 #: e2fsck/problem.c:506
1101 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1102 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1103
1104 #. @-expand: Relocating group %g's %s to %c...\n
1105 #: e2fsck/problem.c:511
1106 #, c-format
1107 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1108 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1109
1110 #. @-expand: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1111 #: e2fsck/problem.c:516
1112 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1113 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1114
1115 #. @-expand: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1116 #: e2fsck/problem.c:521
1117 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1118 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1119
1120 #. @-expand: error allocating icount link information: %m\n
1121 #: e2fsck/problem.c:536
1122 #, c-format
1123 msgid "@A icount link information: %m\n"
1124 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1125
1126 #. @-expand: error allocating directory block array: %m\n
1127 #: e2fsck/problem.c:541
1128 #, c-format
1129 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1130 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1131
1132 #. @-expand: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1133 #: e2fsck/problem.c:546
1134 #, c-format
1135 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1136 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1137
1138 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1139 #: e2fsck/problem.c:551
1140 #, c-format
1141 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1142 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1143
1144 #. @-expand: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1145 #: e2fsck/problem.c:556
1146 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1147 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1148
1149 #. @-expand: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1150 #: e2fsck/problem.c:561
1151 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1152 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1153
1154 #. @-expand: Error reading inode %i: %m\n
1155 #: e2fsck/problem.c:567
1156 #, c-format
1157 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1158 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1159
1160 #. @-expand: inode %i has imagic flag set.  
1161 #: e2fsck/problem.c:575
1162 #, c-format
1163 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1164 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1165
1166 #. @-expand: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1167 #. @-expand: or append-only flag set.  
1168 #: e2fsck/problem.c:580
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1172 "or append-only flag set.  "
1173 msgstr ""
1174 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1175 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1176
1177 #. @-expand: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1178 #: e2fsck/problem.c:586
1179 #, c-format
1180 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1181 msgstr ""
1182 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1183 "kompresji. "
1184
1185 #. @-expand: journal is not regular file.  
1186 #: e2fsck/problem.c:606
1187 msgid "@j is not regular file.  "
1188 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1189
1190 #. @-expand: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1191 #: e2fsck/problem.c:611
1192 #, c-format
1193 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list.  "
1194 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1195
1196 #. @-expand: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1197 #: e2fsck/problem.c:617
1198 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1199 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1200
1201 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1202 #: e2fsck/problem.c:627
1203 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1204 msgstr "B³±d podczas odczytu"
1205
1206 #. @-expand: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1207 #: e2fsck/problem.c:632
1208 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1209 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1210
1211 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1212 #: e2fsck/problem.c:637
1213 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1214 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1215
1216 #. @-expand: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1217 #: e2fsck/problem.c:642
1218 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N.  "
1219 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1220
1221 #. @-expand: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1222 #: e2fsck/problem.c:647
1223 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1224 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1225
1226 #. @-expand: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1227 #: e2fsck/problem.c:652
1228 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1.  "
1229 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma h_blocks > 1. "
1230
1231 #. @-expand: Error allocating extended attribute block %b.  
1232 #: e2fsck/problem.c:657
1233 msgid "Error allocating @a @b %b.  "
1234 msgstr "B³±d podczas przydzielania @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1235
1236 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1237 #: e2fsck/problem.c:662
1238 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1239 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1240
1241 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1242 #: e2fsck/problem.c:667
1243 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name).  "
1244 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1245
1246 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1247 #: e2fsck/problem.c:672
1248 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value).  "
1249 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1250
1251 #. @-expand: inode %i is too big.  
1252 #: e2fsck/problem.c:677
1253 #, c-format
1254 msgid "@i %i is too big.  "
1255 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1256
1257 #. @-expand: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1258 #: e2fsck/problem.c:681
1259 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1260 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1261
1262 #. @-expand: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1263 #: e2fsck/problem.c:686
1264 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1265 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1266
1267 #. @-expand: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1268 #: e2fsck/problem.c:691
1269 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1270 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1271
1272 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:696
1274 #, c-format
1275 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1276 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1277
1278 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1279 #: e2fsck/problem.c:701
1280 #, c-format
1281 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1282 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1283
1284 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1285 #: e2fsck/problem.c:706
1286 #, c-format
1287 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1288 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1289
1290 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1291 #: e2fsck/problem.c:711
1292 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1293 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1294
1295 #. @-expand: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1296 #: e2fsck/problem.c:716
1297 #, c-format
1298 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1299 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1300
1301 #. @-expand: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1302 #: e2fsck/problem.c:721
1303 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1304 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1305
1306 #. @-expand: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1307 #. @-expand: filesystem metadata.  
1308 #: e2fsck/problem.c:726
1309 msgid ""
1310 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1311 "@f metadata.  "
1312 msgstr ""
1313 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1314 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1315
1316 #. @-expand: Resize inode (re)creation failed: %m.
1317 #: e2fsck/problem.c:732
1318 #, c-format
1319 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1320 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1321
1322 #. @-expand: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1323 #: e2fsck/problem.c:737
1324 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is invalid\n"
1325 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1326
1327 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1328 #: e2fsck/problem.c:742
1329 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is invalid\n"
1330 msgstr "@a w i-wê¼le ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1331
1332 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1333 #: e2fsck/problem.c:747
1334 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is invalid\n"
1335 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1336
1337 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1338 #: e2fsck/problem.c:752
1339 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is invalid\n"
1340 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1341
1342 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1343 #: e2fsck/problem.c:757
1344 msgid "@a in @i %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1345 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma blok warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1346
1347 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1348 #: e2fsck/problem.c:762
1349 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1350 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1351
1352 #. @-expand: Duplicate blocks found... invoking duplicate block passes.\n
1353 #. @-expand: Pass 1B: Rescan for duplicate/bad blocks\n
1354 #: e2fsck/problem.c:769
1355 msgid ""
1356 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1357 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1358 msgstr ""
1359 "Znaleziono podwójne @bi... uruchomiono przebieg dla podwójnych @bów.\n"
1360 "Przebieg 1B: Poszukiwanie podwójnych/wadliwych @bów\n"
1361
1362 #. @-expand: Duplicate/bad block(s) in inode %i:
1363 #: e2fsck/problem.c:775
1364 #, c-format
1365 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1366 msgstr "Podwójne/wadliwe @bi w i-wê¼le %i:"
1367
1368 #: e2fsck/problem.c:790
1369 #, c-format
1370 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1371 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1372
1373 #. @-expand: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1374 #: e2fsck/problem.c:795
1375 #, c-format
1376 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1377 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1378
1379 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1380 #: e2fsck/problem.c:800
1381 #, c-format
1382 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1383 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1384
1385 #. @-expand: Error addjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1386 #: e2fsck/problem.c:805 e2fsck/problem.c:1121
1387 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1388 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1389
1390 #. @-expand: Pass 1C: Scan directories for inodes with dup blocks.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:811
1392 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1393 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z podwójnymi @bami.\n"
1394
1395 #. @-expand: Pass 1D: Reconciling duplicate blocks\n
1396 #: e2fsck/problem.c:817
1397 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1398 msgstr "Przebieg 1D: Rozwi±zywanie problemów podwójnych @bów\n"
1399
1400 #. @-expand: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1401 #. @-expand:   has %B duplicate block(s), shared with %N file(s):\n
1402 #: e2fsck/problem.c:822
1403 msgid ""
1404 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1405 "  has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1406 msgstr ""
1407 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1408 "  ma %B podwójnych @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1409
1410 #. @-expand: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1411 #: e2fsck/problem.c:828
1412 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1413 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1414
1415 #. @-expand: \t<filesystem metadata>\n
1416 #: e2fsck/problem.c:833
1417 msgid "\t<@f metadata>\n"
1418 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1419
1420 #. @-expand: (There are %N inodes containing duplicate/bad blocks.)\n
1421 #. @-expand: \n
1422 #: e2fsck/problem.c:838
1423 msgid ""
1424 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1425 "\n"
1426 msgstr ""
1427 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójne/wadliwe @bi.)\n"
1428 "\n"
1429
1430 #. @-expand: Duplicated blocks already reassigned or cloned.\n
1431 #. @-expand: \n
1432 #: e2fsck/problem.c:843
1433 msgid ""
1434 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1435 "\n"
1436 msgstr ""
1437 "Podwójne @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1438 "\n"
1439
1440 #: e2fsck/problem.c:856
1441 #, c-format
1442 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1443 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1444
1445 #. @-expand: Pass 2: Checking directory structure\n
1446 #: e2fsck/problem.c:862
1447 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1448 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1449
1450 #. @-expand: Bad inode number for '.' in directory inode %i.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:867
1452 #, c-format
1453 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1454 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1455
1456 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has bad inode #: %Di.\n
1457 #: e2fsck/problem.c:872
1458 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1459 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a %Di.\n"
1460
1461 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1462 #: e2fsck/problem.c:877
1463 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1464 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1465
1466 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1467 #: e2fsck/problem.c:882
1468 msgid "@E @L to '.'  "
1469 msgstr "@E @L do '.' "
1470
1471 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1472 #: e2fsck/problem.c:887
1473 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1474 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1475
1476 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1477 #: e2fsck/problem.c:892
1478 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1479 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1480
1481 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:897
1483 msgid "@E @L to the @r.\n"
1484 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1485
1486 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:902
1488 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1489 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1490
1491 #. @-expand: Missing '.' in directory inode %i.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:907
1493 #, c-format
1494 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1495 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1496
1497 #. @-expand: Missing '..' in directory inode %i.\n
1498 #: e2fsck/problem.c:912
1499 #, c-format
1500 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1501 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1502
1503 #. @-expand: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1504 #: e2fsck/problem.c:917
1505 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1506 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1507
1508 #. @-expand: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1509 #: e2fsck/problem.c:922
1510 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1511 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1512
1513 #. @-expand: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1514 #: e2fsck/problem.c:927
1515 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1516 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1517
1518 #. @-expand: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1519 #: e2fsck/problem.c:932
1520 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1521 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1522
1523 #. @-expand: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1524 #: e2fsck/problem.c:937
1525 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1526 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1527
1528 #. @-expand: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1529 #: e2fsck/problem.c:942
1530 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1531 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1532
1533 #. @-expand: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:947
1535 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1536 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1537
1538 #. @-expand: inode %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n
1539 #: e2fsck/problem.c:952
1540 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1541 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1542
1543 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1544 #: e2fsck/problem.c:957
1545 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1546 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1547
1548 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1549 #: e2fsck/problem.c:962
1550 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1551 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1552
1553 #. @-expand: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1554 #: e2fsck/problem.c:967
1555 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1556 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1557
1558 #. @-expand: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1559 #: e2fsck/problem.c:972
1560 #, c-format
1561 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1562 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1563
1564 #. @-expand: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1565 #: e2fsck/problem.c:977
1566 #, c-format
1567 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1568 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1569
1570 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1571 #: e2fsck/problem.c:982
1572 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1573 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1574
1575 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1576 #: e2fsck/problem.c:987
1577 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1578 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1579
1580 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1581 #: e2fsck/problem.c:992
1582 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1583 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1584
1585 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1586 #: e2fsck/problem.c:997
1587 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1588 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1589
1590 #: e2fsck/problem.c:1002 e2fsck/problem.c:1278
1591 #, c-format
1592 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1593 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1594
1595 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:1007
1597 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1598 msgstr "@E ma rec_len %Dr, powinno byæ %N.\n"
1599
1600 #. @-expand: error allocating icount structure: %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:1012
1602 #, c-format
1603 msgid "@A icount structure: %m\n"
1604 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1605
1606 #. @-expand: Error iterating over directory blocks: %m\n
1607 #: e2fsck/problem.c:1017
1608 #, c-format
1609 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1610 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1611
1612 #. @-expand: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1613 #: e2fsck/problem.c:1022
1614 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1615 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1616
1617 #. @-expand: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1618 #: e2fsck/problem.c:1027
1619 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1620 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1621
1622 #. @-expand: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1623 #: e2fsck/problem.c:1032
1624 #, c-format
1625 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1626 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1627
1628 #. @-expand: Error deallocating inode %i: %m\n
1629 #: e2fsck/problem.c:1037
1630 #, c-format
1631 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1632 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1633
1634 #. @-expand: directory entry for '.' is big.  
1635 #: e2fsck/problem.c:1042
1636 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1637 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1638
1639 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1640 #: e2fsck/problem.c:1047
1641 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1642 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1643
1644 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1645 #: e2fsck/problem.c:1052
1646 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1647 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1648
1649 #. @-expand: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1650 #: e2fsck/problem.c:1057
1651 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1652 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1653
1654 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1655 #: e2fsck/problem.c:1062
1656 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1657 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1658
1659 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1660 #: e2fsck/problem.c:1067
1661 msgid "@E has filetype set.\n"
1662 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1663
1664 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1665 #: e2fsck/problem.c:1072
1666 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1667 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1668
1669 #. @-expand: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:1077
1671 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1672 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1673
1674 #. @-expand: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1675 #: e2fsck/problem.c:1082
1676 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1677 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1678
1679 #. @-expand: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:1087
1681 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1682 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1683
1684 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1685 #: e2fsck/problem.c:1092
1686 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1687 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1688
1689 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1690 #: e2fsck/problem.c:1097
1691 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1692 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1693
1694 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1695 #: e2fsck/problem.c:1102
1696 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1697 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1698
1699 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1700 #: e2fsck/problem.c:1107
1701 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1702 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1703
1704 #. @-expand: Invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1705 #: e2fsck/problem.c:1112
1706 msgid "Invalid @h %d (%q).  "
1707 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1708
1709 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:1116
1711 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1712 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1713
1714 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1715 #: e2fsck/problem.c:1126
1716 #, c-format
1717 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1718 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1719
1720 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad limit (%N)\n
1721 #: e2fsck/problem.c:1131
1722 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1723 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1724
1725 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad count (%N)\n
1726 #: e2fsck/problem.c:1136
1727 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1728 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1729
1730 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1731 #: e2fsck/problem.c:1141
1732 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1733 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1734
1735 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad depth\n
1736 #: e2fsck/problem.c:1146
1737 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1738 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1739
1740 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1741 #: e2fsck/problem.c:1151
1742 msgid "Duplicate @E found.  "
1743 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1744
1745 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1746 #. @-expand: Rename to %s
1747 #: e2fsck/problem.c:1156
1748 #, no-c-format
1749 msgid ""
1750 "@E has a non-unique filename.\n"
1751 "Rename to %s"
1752 msgstr ""
1753 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1754 "Zmieniæ na %s"
1755
1756 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1757 #. @-expand: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1758 #. @-expand: \n
1759 #: e2fsck/problem.c:1161
1760 msgid ""
1761 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1762 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1763 "\n"
1764 msgstr ""
1765 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1766 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1767 "\n"
1768
1769 #. @-expand: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1770 #: e2fsck/problem.c:1168
1771 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1772 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1773
1774 #. @-expand: root inode not allocated.  
1775 #: e2fsck/problem.c:1173
1776 msgid "@r not allocated.  "
1777 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1778
1779 #. @-expand: No room in lost+found directory.  
1780 #: e2fsck/problem.c:1178
1781 msgid "No room in @l @d.  "
1782 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1783
1784 #. @-expand: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1785 #: e2fsck/problem.c:1183
1786 #, c-format
1787 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1788 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1789
1790 #. @-expand: /lost+found not found.  
1791 #: e2fsck/problem.c:1188
1792 msgid "/@l not found.  "
1793 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
1794
1795 #. @-expand: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1193
1797 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1798 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
1799
1800 #. @-expand: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1801 #: e2fsck/problem.c:1198
1802 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1803 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
1804
1805 #. @-expand: Could not expand /lost+found: %m\n
1806 #: e2fsck/problem.c:1203
1807 #, c-format
1808 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1809 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
1810
1811 #: e2fsck/problem.c:1208
1812 #, c-format
1813 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1814 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
1815
1816 #. @-expand: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1817 #: e2fsck/problem.c:1213
1818 #, c-format
1819 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1820 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
1821
1822 #. @-expand: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1218
1824 #, c-format
1825 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1826 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1827
1828 #. @-expand: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1223
1830 #, c-format
1831 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1832 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1833
1834 #. @-expand: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1228
1836 #, c-format
1837 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1838 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
1839
1840 #. @-expand: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1233
1842 #, c-format
1843 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1844 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
1845
1846 #. @-expand: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1238
1848 #, c-format
1849 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1850 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
1851
1852 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1853 #. @-expand: \n
1854 #: e2fsck/problem.c:1243
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1858 "\n"
1859 msgstr ""
1860 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
1861 "\n"
1862
1863 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1864 #. @-expand: \n
1865 #: e2fsck/problem.c:1248
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1869 "\n"
1870 msgstr ""
1871 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
1872 "\n"
1873
1874 #. @-expand: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1253
1876 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1877 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1878
1879 #. @-expand: Error creating root directory (%s): %m\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1258
1881 #, c-format
1882 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1883 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
1884
1885 #. @-expand: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1263
1887 #, c-format
1888 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1889 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
1890
1891 #. @-expand: root inode is not a directory; aborting.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1268
1893 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1894 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
1895
1896 #. @-expand: Cannot proceed without a root inode.\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1273
1898 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1899 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
1900
1901 #. @-expand: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1283
1903 #, c-format
1904 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1905 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
1906
1907 #: e2fsck/problem.c:1290
1908 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1909 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
1910
1911 #: e2fsck/problem.c:1295
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1914 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
1915
1916 #: e2fsck/problem.c:1300
1917 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1918 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
1919
1920 #: e2fsck/problem.c:1305
1921 msgid "Optimizing directories: "
1922 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
1923
1924 #: e2fsck/problem.c:1322
1925 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1926 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
1927
1928 #. @-expand: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
1929 #: e2fsck/problem.c:1337
1930 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
1931 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
1932
1933 #. @-expand: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
1934 #. @-expand: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
1935 #. @-expand: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1341
1937 msgid ""
1938 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1939 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1940 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n"
1941 msgstr ""
1942 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
1943 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
1944 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il - powinny byæ takie same!\n"
1945
1946 #. @-expand: Pass 5: Checking group summary information\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1351
1948 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1949 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
1950
1951 #. @-expand: Padding at end of inode bitmap is not set. 
1952 #: e2fsck/problem.c:1356
1953 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1954 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
1955
1956 #. @-expand: Padding at end of block bitmap is not set. 
1957 #: e2fsck/problem.c:1361
1958 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1959 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
1960
1961 #. @-expand: block bitmap differences: 
1962 #: e2fsck/problem.c:1366
1963 msgid "@b @B differences: "
1964 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
1965
1966 #. @-expand: inode bitmap differences: 
1967 #: e2fsck/problem.c:1386
1968 msgid "@i @B differences: "
1969 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
1970
1971 #. @-expand: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1406
1973 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1974 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
1975
1976 #. @-expand: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1411
1978 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1979 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
1980
1981 #. @-expand: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1416
1983 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
1984 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
1985
1986 #. @-expand: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1421
1988 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1989 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
1990
1991 #. @-expand: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1426
1993 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
1994 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
1995
1996 #. @-expand: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
1997 #. @-expand: endpoints (%i, %j)\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1431
1999 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2000 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2001
2002 #: e2fsck/problem.c:1437
2003 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2004 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2005
2006 #: e2fsck/problem.c:1571
2007 #, c-format
2008 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2009 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2010
2011 #: e2fsck/problem.c:1644
2012 msgid "IGNORED"
2013 msgstr "ZIGNOROWANO"
2014
2015 #: e2fsck/scantest.c:81
2016 #, c-format
2017 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2018 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2019
2020 #: e2fsck/scantest.c:100
2021 #, c-format
2022 msgid "size of inode=%d\n"
2023 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2024
2025 #: e2fsck/scantest.c:121
2026 msgid "while starting inode scan"
2027 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2028
2029 #: e2fsck/scantest.c:132
2030 msgid "while doing inode scan"
2031 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2032
2033 #: e2fsck/super.c:200
2034 #, c-format
2035 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2036 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2037
2038 #: e2fsck/super.c:223
2039 #, c-format
2040 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2041 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2042
2043 #: e2fsck/super.c:281
2044 msgid "Truncating"
2045 msgstr "Skracanie"
2046
2047 #: e2fsck/super.c:282
2048 msgid "Clearing"
2049 msgstr "Czyszczenie"
2050
2051 #: e2fsck/swapfs.c:98
2052 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2053 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2054
2055 #: e2fsck/swapfs.c:104
2056 msgid "while calling iterator function"
2057 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2058
2059 #: e2fsck/swapfs.c:126
2060 msgid "while allocating inode buffer"
2061 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2062
2063 #: e2fsck/swapfs.c:138
2064 #, c-format
2065 msgid "while reading inode table (group %d)"
2066 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2067
2068 #: e2fsck/swapfs.c:176
2069 #, c-format
2070 msgid "while writing inode table (group %d)"
2071 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2072
2073 #: e2fsck/swapfs.c:223
2074 #, c-format
2075 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2076 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2077
2078 #: e2fsck/swapfs.c:230
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2082 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2083 msgstr ""
2084 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2085 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2086
2087 #: e2fsck/swapfs.c:265
2088 msgid "Byte swap"
2089 msgstr "Zamiana bajtów"
2090
2091 #: e2fsck/unix.c:74
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2095 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2096 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2097 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2098 msgstr ""
2099 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2100 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2101 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2102 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2103
2104 #: e2fsck/unix.c:80
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "\n"
2108 "Emergency help:\n"
2109 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2110 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2111 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2112 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2113 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2114 msgstr ""
2115 "\n"
2116 "Awaryjna pomoc:\n"
2117 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2118 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2119 " -y                   Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2120 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2121 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2122
2123 #: e2fsck/unix.c:86
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 " -v                   Be verbose\n"
2127 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2128 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2129 " -j external-journal  Set location of the external journal\n"
2130 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2131 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2132 msgstr ""
2133 " -v                   Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2134 " -b superblok         U¿ycie innego superbloku\n"
2135 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2136 " -j zewn-kronika      Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2137 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2138 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2139
2140 #: e2fsck/unix.c:120
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2143 msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %d/%d bloków\n"
2144
2145 #: e2fsck/unix.c:132
2146 #, c-format
2147 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2148 msgstr "         liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2149
2150 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2151 #: resize/main.c:100
2152 #, c-format
2153 msgid "while determining whether %s is mounted."
2154 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2155
2156 #: e2fsck/unix.c:191
2157 #, c-format
2158 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2159 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2160
2161 #: e2fsck/unix.c:195
2162 #, c-format
2163 msgid "%s is mounted.  "
2164 msgstr "%s jest podmontowany. "
2165
2166 #: e2fsck/unix.c:197
2167 msgid ""
2168 "Cannot continue, aborting.\n"
2169 "\n"
2170 msgstr ""
2171 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2172 "\n"
2173
2174 #: e2fsck/unix.c:198
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "\n"
2178 "\n"
2179 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2180 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2181 "\n"
2182 msgstr ""
2183 "\n"
2184 "\n"
2185 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2186 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
2187 "\n"
2188
2189 #: e2fsck/unix.c:201
2190 msgid "Do you really want to continue"
2191 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2192
2193 #: e2fsck/unix.c:203
2194 #, c-format
2195 msgid "check aborted.\n"
2196 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2197
2198 #: e2fsck/unix.c:266
2199 msgid " contains a file system with errors"
2200 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2201
2202 #: e2fsck/unix.c:268
2203 msgid " was not cleanly unmounted"
2204 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2205
2206 #: e2fsck/unix.c:272
2207 #, c-format
2208 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2209 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2210
2211 #: e2fsck/unix.c:280
2212 #, c-format
2213 msgid " has gone %u days without being checked"
2214 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2215
2216 #: e2fsck/unix.c:289
2217 msgid ", check forced.\n"
2218 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2219
2220 #: e2fsck/unix.c:292
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2223 msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %d/%d bloków"
2224
2225 #: e2fsck/unix.c:308
2226 msgid " (check after next mount)"
2227 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2228
2229 #: e2fsck/unix.c:310
2230 #, c-format
2231 msgid " (check in %ld mounts)"
2232 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2233
2234 #: e2fsck/unix.c:456
2235 #, c-format
2236 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2237 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2238
2239 #: e2fsck/unix.c:527
2240 #, c-format
2241 msgid "Invalid EA version.\n"
2242 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2243
2244 #: e2fsck/unix.c:536
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2248 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
2249 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2250 "\n"
2251 msgstr ""
2252 "Rozszerzone opcje s± oddzielone przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
2253 "który ustawia siê znakiem '='. Poprawne opcje raid to:\n"
2254 "\tea_ver=<wersja_ea> (1 lub 2)\n"
2255 "\n"
2256
2257 #: e2fsck/unix.c:594
2258 #, c-format
2259 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2260 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2261
2262 #: e2fsck/unix.c:598
2263 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2264 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2265
2266 #: e2fsck/unix.c:613
2267 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2268 msgstr "Mo¿na podaæ tylko opcje -p/-a, -n lub -y."
2269
2270 #: e2fsck/unix.c:634
2271 #, c-format
2272 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2273 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2274
2275 #: e2fsck/unix.c:699
2276 #, c-format
2277 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2278 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2279
2280 #: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2281 #, c-format
2282 msgid "Unable to resolve '%s'"
2283 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2284
2285 #: e2fsck/unix.c:748
2286 #, c-format
2287 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2288 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2289
2290 #: e2fsck/unix.c:755
2291 #, c-format
2292 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2293 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2294
2295 #: e2fsck/unix.c:833
2296 #, c-format
2297 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2298 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2299
2300 #: e2fsck/unix.c:841
2301 msgid "while trying to initialize program"
2302 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2303
2304 #: e2fsck/unix.c:855
2305 #, c-format
2306 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2307 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2308
2309 #: e2fsck/unix.c:867
2310 msgid "need terminal for interactive repairs"
2311 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2312
2313 #: e2fsck/unix.c:904
2314 #, c-format
2315 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2316 msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2317
2318 #: e2fsck/unix.c:905
2319 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2320 msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
2321
2322 #: e2fsck/unix.c:906
2323 msgid "Group descriptors look bad..."
2324 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2325
2326 #: e2fsck/unix.c:917
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2330 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2331 "\n"
2332 msgstr ""
2333 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2334 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2335 "\n"
2336
2337 #: e2fsck/unix.c:923
2338 #, c-format
2339 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2340 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2341
2342 #: e2fsck/unix.c:925
2343 #, c-format
2344 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2345 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2346
2347 #: e2fsck/unix.c:930
2348 #, c-format
2349 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2350 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2351
2352 #: e2fsck/unix.c:933
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2356 "check of the device.\n"
2357 msgstr ""
2358 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2359 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2360
2361 #: e2fsck/unix.c:949
2362 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2363 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2364
2365 #: e2fsck/unix.c:970
2366 #, c-format
2367 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2368 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2369
2370 #: e2fsck/unix.c:981
2371 #, c-format
2372 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2373 msgstr ""
2374 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2375 "do odczytu.\n"
2376
2377 #: e2fsck/unix.c:994
2378 #, c-format
2379 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2380 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2381
2382 #: e2fsck/unix.c:1000
2383 #, c-format
2384 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2385 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2386
2387 #: e2fsck/unix.c:1029
2388 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2389 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2390
2391 #: e2fsck/unix.c:1034
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2395 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2396 msgstr ""
2397 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2398 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2399
2400 #: e2fsck/unix.c:1078
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2403 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2404
2405 #: e2fsck/unix.c:1098
2406 msgid "while reading bad blocks inode"
2407 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2408
2409 #: e2fsck/unix.c:1100
2410 #, c-format
2411 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2412 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2413
2414 #: e2fsck/unix.c:1107
2415 #, c-format
2416 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2417 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2418
2419 #: e2fsck/unix.c:1111
2420 msgid "while resetting context"
2421 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2422
2423 #: e2fsck/unix.c:1118
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2426 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2427
2428 #: e2fsck/unix.c:1123
2429 msgid "aborted"
2430 msgstr "przerwano"
2431
2432 #: e2fsck/unix.c:1131
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "\n"
2436 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2437 msgstr ""
2438 "\n"
2439 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2440
2441 #: e2fsck/unix.c:1134
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2444 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2445
2446 #: e2fsck/unix.c:1140
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2451 "\n"
2452 msgstr ""
2453 "\n"
2454 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2455 "\n"
2456
2457 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2458 msgid "yY"
2459 msgstr "tTyY"
2460
2461 #: e2fsck/util.c:132
2462 msgid "nN"
2463 msgstr "nN"
2464
2465 #: e2fsck/util.c:146
2466 msgid "<y>"
2467 msgstr "<t>"
2468
2469 #: e2fsck/util.c:148
2470 msgid "<n>"
2471 msgstr "<n>"
2472
2473 #: e2fsck/util.c:150
2474 msgid " (y/n)"
2475 msgstr " (t/n)"
2476
2477 #: e2fsck/util.c:165
2478 msgid "cancelled!\n"
2479 msgstr "anulowano!\n"
2480
2481 #: e2fsck/util.c:180
2482 msgid "yes\n"
2483 msgstr "tak\n"
2484
2485 #: e2fsck/util.c:182
2486 msgid "no\n"
2487 msgstr "nie\n"
2488
2489 #: e2fsck/util.c:192
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "%s? no\n"
2493 "\n"
2494 msgstr ""
2495 "%s? nie\n"
2496 "\n"
2497
2498 #: e2fsck/util.c:196
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "%s? yes\n"
2502 "\n"
2503 msgstr ""
2504 "%s? tak\n"
2505 "\n"
2506
2507 #: e2fsck/util.c:200
2508 msgid "yes"
2509 msgstr "tak"
2510
2511 #: e2fsck/util.c:200
2512 msgid "no"
2513 msgstr "nie"
2514
2515 #: e2fsck/util.c:213
2516 #, c-format
2517 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2518 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2519
2520 #: e2fsck/util.c:218
2521 msgid "reading inode and block bitmaps"
2522 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2523
2524 #: e2fsck/util.c:223
2525 #, c-format
2526 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2527 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2528
2529 #: e2fsck/util.c:235
2530 msgid "writing block bitmaps"
2531 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2532
2533 #: e2fsck/util.c:240
2534 #, c-format
2535 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2536 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2537
2538 #: e2fsck/util.c:247
2539 msgid "writing inode bitmaps"
2540 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2541
2542 #: e2fsck/util.c:252
2543 #, c-format
2544 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2545 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2546
2547 #: e2fsck/util.c:265
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "\n"
2551 "\n"
2552 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2553 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2554 msgstr ""
2555 "\n"
2556 "\n"
2557 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2558 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2559
2560 #: e2fsck/util.c:330
2561 #, c-format
2562 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2563 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2564
2565 #: e2fsck/util.c:334
2566 #, c-format
2567 msgid "Memory used: %d, "
2568 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2569
2570 #: e2fsck/util.c:340
2571 #, c-format
2572 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2573 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2574
2575 #: e2fsck/util.c:345
2576 #, c-format
2577 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2578 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2579
2580 #: e2fsck/util.c:359
2581 #, c-format
2582 msgid "while reading inode %ld in %s"
2583 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2584
2585 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2586 #, c-format
2587 msgid "while writing inode %ld in %s"
2588 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2589
2590 #: misc/badblocks.c:60
2591 msgid "done                        \n"
2592 msgstr "zakoñczone                  \n"
2593
2594 #: misc/badblocks.c:78
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2598 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2599 " device [last_block [start_block]]\n"
2600 msgstr ""
2601 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2602 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
2603 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2604
2605 #: misc/badblocks.c:225
2606 msgid "Testing with random pattern: "
2607 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2608
2609 #: misc/badblocks.c:243
2610 msgid "Testing with pattern 0x"
2611 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2612
2613 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2614 msgid "during seek"
2615 msgstr "podczas przeskakiwania"
2616
2617 #: misc/badblocks.c:275
2618 #, c-format
2619 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2620 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2621
2622 #: misc/badblocks.c:317
2623 msgid "during ext2fs_sync_device"
2624 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2625
2626 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2627 msgid "while beginning bad block list iteration"
2628 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2629
2630 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2631 msgid "while allocating buffers"
2632 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2633
2634 #: misc/badblocks.c:351
2635 #, c-format
2636 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2637 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2638
2639 #: misc/badblocks.c:355
2640 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2641 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2642
2643 #: misc/badblocks.c:364
2644 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2645 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2646
2647 #: misc/badblocks.c:444
2648 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2649 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2650
2651 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2652 #, c-format
2653 msgid "From block %lu to %lu\n"
2654 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2655
2656 #: misc/badblocks.c:497
2657 msgid "Reading and comparing: "
2658 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2659
2660 #: misc/badblocks.c:593
2661 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2662 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2663
2664 #: misc/badblocks.c:597
2665 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2666 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2667
2668 #: misc/badblocks.c:604
2669 msgid ""
2670 "\n"
2671 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2672 msgstr ""
2673 "\n"
2674 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2675 "\n"
2676
2677 #: misc/badblocks.c:674
2678 #, c-format
2679 msgid "during test data write, block %lu"
2680 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2681
2682 #: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
2683 #, c-format
2684 msgid "%s is mounted; "
2685 msgstr "%s jest podmontowany; "
2686
2687 #: misc/badblocks.c:788
2688 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2689 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2690
2691 #: misc/badblocks.c:792
2692 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2693 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2694
2695 #: misc/badblocks.c:851
2696 #, c-format
2697 msgid "bad block size - %s"
2698 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
2699
2700 #: misc/badblocks.c:908
2701 #, c-format
2702 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2703 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
2704
2705 #: misc/badblocks.c:922
2706 #, c-format
2707 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2708 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
2709
2710 #: misc/badblocks.c:938
2711 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2712 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
2713
2714 #: misc/badblocks.c:944
2715 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2716 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
2717
2718 #: misc/badblocks.c:958
2719 msgid ""
2720 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2721 "the size manually\n"
2722 msgstr ""
2723 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
2724 "rozmiar rêcznie\n"
2725
2726 #: misc/badblocks.c:964
2727 msgid "while trying to determine device size"
2728 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
2729
2730 #: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1223
2731 #, c-format
2732 msgid "invalid blocks count - %s"
2733 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
2734
2735 #: misc/badblocks.c:979
2736 #, c-format
2737 msgid "invalid starting block - %s"
2738 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
2739
2740 #: misc/badblocks.c:985
2741 #, c-format
2742 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2743 msgstr "b³êdny przedzia³ bloków: %lu-%lu"
2744
2745 #: misc/badblocks.c:1040
2746 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2747 msgstr "tworzenie listy wadliwych bloków w pamiêci"
2748
2749 #: misc/badblocks.c:1055
2750 msgid "adding to in-memory bad block list"
2751 msgstr "dodawanie do listy wadliwych bloków w pamiêci"
2752
2753 #: misc/badblocks.c:1079
2754 #, c-format
2755 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2756 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
2757
2758 #: misc/chattr.c:87
2759 #, c-format
2760 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2761 msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
2762
2763 #: misc/chattr.c:148
2764 #, c-format
2765 msgid "bad version - %s\n"
2766 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
2767
2768 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2769 #, c-format
2770 msgid "while trying to stat %s"
2771 msgstr "podczas próby stat %s"
2772
2773 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2774 #, c-format
2775 msgid "Flags of %s set as "
2776 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
2777
2778 #: misc/chattr.c:218
2779 #, c-format
2780 msgid "while reading flags on %s"
2781 msgstr "podczas odczytu flag %s"
2782
2783 #: misc/chattr.c:233
2784 #, c-format
2785 msgid "while setting flags on %s"
2786 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
2787
2788 #: misc/chattr.c:238
2789 #, c-format
2790 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2791 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
2792
2793 #: misc/chattr.c:241
2794 #, c-format
2795 msgid "while setting version on %s"
2796 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
2797
2798 #: misc/chattr.c:255
2799 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2800 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
2801
2802 #: misc/chattr.c:291
2803 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2804 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
2805
2806 #: misc/chattr.c:299
2807 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2808 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
2809
2810 #: misc/dumpe2fs.c:54
2811 #, c-format
2812 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2813 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
2814
2815 #: misc/dumpe2fs.c:121
2816 #, c-format
2817 msgid "Group %lu: (Blocks "
2818 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
2819
2820 #: misc/dumpe2fs.c:126
2821 #, c-format
2822 msgid "  %s superblock at "
2823 msgstr "  %s superblok pod "
2824
2825 #: misc/dumpe2fs.c:127
2826 msgid "Primary"
2827 msgstr "G³ówny"
2828
2829 #: misc/dumpe2fs.c:127
2830 msgid "Backup"
2831 msgstr "Zapasowy"
2832
2833 #: misc/dumpe2fs.c:131
2834 #, c-format
2835 msgid ", Group descriptors at "
2836 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2837
2838 #: misc/dumpe2fs.c:135
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "\n"
2842 "  Reserved GDT blocks at "
2843 msgstr ""
2844 "\n"
2845 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
2846
2847 #: misc/dumpe2fs.c:143
2848 #, c-format
2849 msgid " Group descriptor at "
2850 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2851
2852 #: misc/dumpe2fs.c:149
2853 msgid "  Block bitmap at "
2854 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
2855
2856 #: misc/dumpe2fs.c:154
2857 msgid ", Inode bitmap at "
2858 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
2859
2860 #: misc/dumpe2fs.c:159
2861 msgid ""
2862 "\n"
2863 "  Inode table at "
2864 msgstr ""
2865 "\n"
2866 "  Tablica i-wêz³ów pod "
2867
2868 #: misc/dumpe2fs.c:166
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "\n"
2872 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2873 msgstr ""
2874 "\n"
2875 "  %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
2876
2877 #: misc/dumpe2fs.c:172
2878 msgid "  Free blocks: "
2879 msgstr "  Wolne bloki: "
2880
2881 #: misc/dumpe2fs.c:180
2882 msgid "  Free inodes: "
2883 msgstr "  Wolne i-wêz³y: "
2884
2885 #: misc/dumpe2fs.c:206
2886 msgid "while printing bad block list"
2887 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
2888
2889 #: misc/dumpe2fs.c:212
2890 #, c-format
2891 msgid "Bad blocks: %d"
2892 msgstr "Wadliwe bloki: %d"
2893
2894 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
2895 msgid "while reading journal superblock"
2896 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
2897
2898 #: misc/dumpe2fs.c:243
2899 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2900 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
2901
2902 #: misc/dumpe2fs.c:247
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "\n"
2906 "Journal block size:       %d\n"
2907 "Journal length:           %d\n"
2908 "Journal first block:      %d\n"
2909 "Journal sequence:         0x%08x\n"
2910 "Journal start:            %d\n"
2911 "Journal number of users:  %d\n"
2912 msgstr ""
2913 "\n"
2914 "Rozmiar bloku kroniki:        %d\n"
2915 "D³ugo¶æ kroniki:              %d\n"
2916 "Pierwszy blok kroniki:        %d\n"
2917 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
2918 "Pocz±tek kroniki:             %d\n"
2919 "Liczba u¿ytkowników kroniki:  %d\n"
2920
2921 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
2922 #, c-format
2923 msgid "\tUsing %s\n"
2924 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
2925
2926 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
2927 #, c-format
2928 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2929 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
2930
2931 #: misc/dumpe2fs.c:353
2932 #, c-format
2933 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2934 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
2935
2936 #: misc/dumpe2fs.c:369
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "\n"
2940 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2941 msgstr ""
2942 "\n"
2943 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
2944
2945 #: misc/e2image.c:50
2946 #, c-format
2947 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
2948 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
2949
2950 #: misc/e2image.c:62
2951 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2952 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
2953
2954 #: misc/e2image.c:81
2955 #, c-format
2956 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2957 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
2958
2959 #: misc/e2image.c:100
2960 msgid "while writing superblock"
2961 msgstr "podczas zapisu superbloku"
2962
2963 #: misc/e2image.c:108
2964 msgid "while writing inode table"
2965 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
2966
2967 #: misc/e2image.c:115
2968 msgid "while writing block bitmap"
2969 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
2970
2971 #: misc/e2image.c:122
2972 msgid "while writing inode bitmap"
2973 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
2974
2975 #: misc/e2label.c:57
2976 #, c-format
2977 msgid "e2label: cannot open %s\n"
2978 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
2979
2980 #: misc/e2label.c:62
2981 #, c-format
2982 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
2983 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
2984
2985 #: misc/e2label.c:67
2986 #, c-format
2987 msgid "e2label: error reading superblock\n"
2988 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
2989
2990 #: misc/e2label.c:71
2991 #, c-format
2992 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
2993 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
2994
2995 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
2996 #, c-format
2997 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
2998 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
2999
3000 #: misc/e2label.c:99
3001 #, c-format
3002 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3003 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3004
3005 #: misc/e2label.c:104
3006 #, c-format
3007 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3008 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3009
3010 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3011 #, c-format
3012 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3013 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3014
3015 #: misc/findsuper.c:126
3016 #, c-format
3017 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
3018 msgstr "Sk³adnia: findsuper urz±dzenie [bajtów-do-pominiêcia [startkb]]\n"
3019
3020 #: misc/findsuper.c:132
3021 #, c-format
3022 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
3023 msgstr "bajtów-do-pominiêcia powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
3024
3025 #: misc/findsuper.c:137
3026 #, c-format
3027 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
3028 msgstr "bajtów-do-pominiêcia musi byæ wielokrotno¶ci± rozmiaru sektora\n"
3029
3030 #: misc/findsuper.c:143
3031 #, c-format
3032 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
3033 msgstr "startkb powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
3034
3035 #: misc/findsuper.c:147
3036 #, c-format
3037 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
3038 msgstr "startkb powinno byæ dodatnie, a nie %Ld\n"
3039
3040 #: misc/findsuper.c:157
3041 #, c-format
3042 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
3043 msgstr "rozpoczêto pod %Ld, z krokiem %d bajtów\n"
3044
3045 #: misc/findsuper.c:158
3046 #, c-format
3047 msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
3048 msgstr "       thisoff     blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
3049
3050 #: misc/findsuper.c:204
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "\n"
3054 "%14Ld: finished with errno %d\n"
3055 msgstr ""
3056 "\n"
3057 "%14Ld: zakoñczono z errno %d\n"
3058
3059 #: misc/fsck.c:346
3060 #, c-format
3061 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3062 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3063
3064 #: misc/fsck.c:356
3065 #, c-format
3066 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3067 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3068
3069 #: misc/fsck.c:371
3070 msgid ""
3071 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3072 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3073 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3074 "\n"
3075 msgstr ""
3076 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3077 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3078 "\n"
3079
3080 #: misc/fsck.c:472
3081 #, c-format
3082 msgid "fsck: %s: not found\n"
3083 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3084
3085 #: misc/fsck.c:585
3086 #, c-format
3087 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3088 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3089
3090 #: misc/fsck.c:607
3091 #, c-format
3092 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3093 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3094
3095 #: misc/fsck.c:613
3096 #, c-format
3097 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3098 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3099
3100 #: misc/fsck.c:649
3101 #, c-format
3102 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3103 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3104
3105 #: misc/fsck.c:709
3106 #, c-format
3107 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3108 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3109
3110 #: misc/fsck.c:730
3111 msgid ""
3112 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3113 "with 'no' or '!'.\n"
3114 msgstr ""
3115 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3116 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3117
3118 #: misc/fsck.c:749
3119 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3120 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3121
3122 #: misc/fsck.c:889
3123 #, c-format
3124 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3125 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3126
3127 #: misc/fsck.c:945
3128 msgid "Checking all file systems.\n"
3129 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3130
3131 #: misc/fsck.c:1031
3132 #, c-format
3133 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3134 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3135
3136 #: misc/fsck.c:1051
3137 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3138 msgstr "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3139
3140 #: misc/fsck.c:1093
3141 #, c-format
3142 msgid "%s: too many devices\n"
3143 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3144
3145 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3146 #, c-format
3147 msgid "%s: too many arguments\n"
3148 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3149
3150 #: misc/lsattr.c:73
3151 #, c-format
3152 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3153 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3154
3155 #: misc/lsattr.c:83
3156 #, c-format
3157 msgid "While reading flags on %s"
3158 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3159
3160 #: misc/lsattr.c:90
3161 #, c-format
3162 msgid "While reading version on %s"
3163 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3164
3165 #: misc/mke2fs.c:93
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3169 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3170 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3171 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3172 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3173 msgstr ""
3174 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3175 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3176 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
3177 "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
3178 "\t[-r wersja-fs] [-R opcje] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3179
3180 #: misc/mke2fs.c:265
3181 #, c-format
3182 msgid "Running command: %s\n"
3183 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3184
3185 #: misc/mke2fs.c:269
3186 #, c-format
3187 msgid "while trying to run '%s'"
3188 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3189
3190 #: misc/mke2fs.c:276
3191 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3192 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3193
3194 #: misc/mke2fs.c:303
3195 #, c-format
3196 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3197 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3198
3199 #: misc/mke2fs.c:305
3200 #, c-format
3201 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3202 msgstr "Bloki od %d do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3203
3204 #: misc/mke2fs.c:308
3205 msgid "Aborting....\n"
3206 msgstr "Przerwano...\n"
3207
3208 #: misc/mke2fs.c:328
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3212 "\tbad blocks.\n"
3213 "\n"
3214 msgstr ""
3215 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %d zawieraj±\n"
3216 "\twadliwe bloki.\n"
3217 "\n"
3218
3219 #: misc/mke2fs.c:346
3220 msgid "while marking bad blocks as used"
3221 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3222
3223 #: misc/mke2fs.c:404
3224 msgid "done                            \n"
3225 msgstr "zakoñczono                      \n"
3226
3227 #: misc/mke2fs.c:439
3228 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3229 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3230
3231 #: misc/mke2fs.c:480
3232 msgid "Writing inode tables: "
3233 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3234
3235 #: misc/mke2fs.c:491
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "\n"
3239 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3240 msgstr ""
3241 "\n"
3242 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %d: %s\n"
3243
3244 #: misc/mke2fs.c:514
3245 msgid "while creating root dir"
3246 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3247
3248 #: misc/mke2fs.c:521
3249 msgid "while reading root inode"
3250 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3251
3252 #: misc/mke2fs.c:530
3253 msgid "while setting root inode ownership"
3254 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3255
3256 #: misc/mke2fs.c:548
3257 msgid "while creating /lost+found"
3258 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3259
3260 #: misc/mke2fs.c:555
3261 msgid "while looking up /lost+found"
3262 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3263
3264 #: misc/mke2fs.c:565
3265 msgid "while expanding /lost+found"
3266 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3267
3268 #: misc/mke2fs.c:581
3269 msgid "while setting bad block inode"
3270 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3271
3272 #: misc/mke2fs.c:613
3273 #, c-format
3274 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3275 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3276
3277 #: misc/mke2fs.c:623
3278 #, c-format
3279 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3280 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3281
3282 #: misc/mke2fs.c:639
3283 #, c-format
3284 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3285 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3286
3287 #: misc/mke2fs.c:655
3288 msgid "while initializing journal superblock"
3289 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3290
3291 #: misc/mke2fs.c:661
3292 msgid "Zeroing journal device: "
3293 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3294
3295 #: misc/mke2fs.c:668
3296 #, c-format
3297 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3298 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3299
3300 #: misc/mke2fs.c:679
3301 msgid "while writing journal superblock"
3302 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3303
3304 #: misc/mke2fs.c:695
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "warning: %d blocks unused.\n"
3308 "\n"
3309 msgstr ""
3310 "uwaga: %d bloków nie u¿ywanych.\n"
3311 "\n"
3312
3313 #: misc/mke2fs.c:700
3314 #, c-format
3315 msgid "Filesystem label=%s\n"
3316 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3317
3318 #: misc/mke2fs.c:701
3319 msgid "OS type: "
3320 msgstr "Typ OS: "
3321
3322 #: misc/mke2fs.c:706
3323 #, c-format
3324 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3325 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3326
3327 #: misc/mke2fs.c:708
3328 #, c-format
3329 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3330 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3331
3332 #: misc/mke2fs.c:710
3333 #, c-format
3334 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3335 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3336
3337 #: misc/mke2fs.c:712
3338 #, c-format
3339 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3340 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3341
3342 #: misc/mke2fs.c:715
3343 #, c-format
3344 msgid "First data block=%u\n"
3345 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3346
3347 #: misc/mke2fs.c:717
3348 #, c-format
3349 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3350 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3351
3352 #: misc/mke2fs.c:722
3353 #, c-format
3354 msgid "%u block groups\n"
3355 msgstr "%u grup bloków\n"
3356
3357 #: misc/mke2fs.c:724
3358 #, c-format
3359 msgid "%u block group\n"
3360 msgstr "%u grupa bloków\n"
3361
3362 #: misc/mke2fs.c:725
3363 #, c-format
3364 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3365 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3366
3367 #: misc/mke2fs.c:727
3368 #, c-format
3369 msgid "%u inodes per group\n"
3370 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3371
3372 #: misc/mke2fs.c:734
3373 #, c-format
3374 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3375 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3376
3377 #: misc/mke2fs.c:790
3378 #, c-format
3379 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3380 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3381
3382 #: misc/mke2fs.c:814
3383 #, c-format
3384 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3385 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3386
3387 #: misc/mke2fs.c:835
3388 #, c-format
3389 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3390 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3391
3392 #: misc/mke2fs.c:842
3393 #, c-format
3394 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3395 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3396
3397 #: misc/mke2fs.c:873
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "\n"
3401 "Bad options specified.\n"
3402 "\n"
3403 "Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3404 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3405 "\n"
3406 "Valid raid options are:\n"
3407 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3408 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3409 "\n"
3410 msgstr ""
3411 "\n"
3412 "Podano b³êdne opcje.\n"
3413 "\n"
3414 "Opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr, który\n"
3415 "\tjest ustawiany znakiem '='.\n"
3416 "\n"
3417 "Poprawne opcje to:\n"
3418 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3419 "\tresize=<maksymalny rozmiar (po powiêkszeniu) w blokach>\n"
3420 "\n"
3421
3422 #: misc/mke2fs.c:987
3423 #, c-format
3424 msgid "invalid block size - %s"
3425 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3426
3427 #: misc/mke2fs.c:991
3428 #, c-format
3429 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3430 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3431
3432 #: misc/mke2fs.c:1008
3433 #, c-format
3434 msgid "bad fragment size - %s"
3435 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3436
3437 #: misc/mke2fs.c:1014
3438 #, c-format
3439 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3440 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3441
3442 #: misc/mke2fs.c:1021
3443 msgid "Illegal number for blocks per group"
3444 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3445
3446 #: misc/mke2fs.c:1026
3447 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3448 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3449
3450 #: misc/mke2fs.c:1036
3451 #, c-format
3452 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3453 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d"
3454
3455 #: misc/mke2fs.c:1055
3456 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3457 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3458
3459 #: misc/mke2fs.c:1064
3460 #, c-format
3461 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3462 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3463
3464 #: misc/mke2fs.c:1096
3465 #, c-format
3466 msgid "bad inode size - %s"
3467 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3468
3469 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3470 #, c-format
3471 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3472 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3473
3474 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3475 #, c-format
3476 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3477 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3478
3479 #: misc/mke2fs.c:1191
3480 #, c-format
3481 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3482 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3483
3484 #: misc/mke2fs.c:1205
3485 #, c-format
3486 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3487 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3488
3489 #: misc/mke2fs.c:1209
3490 #, c-format
3491 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3492 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
3493
3494 #: misc/mke2fs.c:1246
3495 msgid "filesystem"
3496 msgstr "system plików"
3497
3498 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3499 msgid "while trying to determine filesystem size"
3500 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3501
3502 #: misc/mke2fs.c:1275
3503 msgid ""
3504 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3505 "the size of the filesystem\n"
3506 msgstr ""
3507 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3508 "plików musi byæ podany\n"
3509
3510 #: misc/mke2fs.c:1282
3511 msgid ""
3512 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3513 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3514 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3515 "\tto re-read your partition table.\n"
3516 msgstr ""
3517 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3518 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3519 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3520 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3521
3522 #: misc/mke2fs.c:1300
3523 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3524 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3525
3526 #: misc/mke2fs.c:1322
3527 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3528 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3529
3530 #: misc/mke2fs.c:1341
3531 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3532 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
3533
3534 #: misc/mke2fs.c:1350
3535 msgid "blocks per group count out of range"
3536 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3537
3538 #: misc/mke2fs.c:1360
3539 #, c-format
3540 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3541 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3542
3543 #: misc/mke2fs.c:1366
3544 #, c-format
3545 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3546 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
3547
3548 #: misc/mke2fs.c:1416
3549 msgid "while setting up superblock"
3550 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3551
3552 #: misc/mke2fs.c:1450
3553 #, c-format
3554 msgid "unknown os - %s"
3555 msgstr "nieznany os - %s"
3556
3557 #: misc/mke2fs.c:1504
3558 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3559 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3560
3561 #: misc/mke2fs.c:1535
3562 #, c-format
3563 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3564 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3565
3566 #: misc/mke2fs.c:1548
3567 msgid "while reserving blocks for online resize"
3568 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
3569
3570 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3571 msgid "journal"
3572 msgstr "kronika"
3573
3574 #: misc/mke2fs.c:1571
3575 #, c-format
3576 msgid "Adding journal to device %s: "
3577 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3578
3579 #: misc/mke2fs.c:1578
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "\n"
3583 "\twhile trying to add journal to device %s"
3584 msgstr ""
3585 "\n"
3586 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3587
3588 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3589 #, c-format
3590 msgid "done\n"
3591 msgstr "wykonano\n"
3592
3593 #: misc/mke2fs.c:1595
3594 #, c-format
3595 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3596 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3597
3598 #: misc/mke2fs.c:1603
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "\twhile trying to create journal"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
3605
3606 #: misc/mke2fs.c:1612
3607 #, c-format
3608 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3609 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3610
3611 #: misc/mke2fs.c:1617
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "\n"
3615 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3616 msgstr ""
3617 "\n"
3618 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3619
3620 #: misc/mke2fs.c:1620
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "done\n"
3624 "\n"
3625 msgstr ""
3626 "wykonano\n"
3627 "\n"
3628
3629 #: misc/mklost+found.c:49
3630 #, c-format
3631 msgid "Usage: mklost+found\n"
3632 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3633
3634 #: misc/partinfo.c:21
3635 #, c-format
3636 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3637 msgstr "%s nie powiod³o siê dla %s: %s\n"
3638
3639 #: misc/partinfo.c:38
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3643 "\n"
3644 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3645 "A common way to use this program is:\n"
3646 "\n"
3647 "\t%s /dev/hda?\n"
3648 "\n"
3649 msgstr ""
3650 "Sk³adnia: %s <urz1> <urz2> <urz3>\n"
3651 "\n"
3652 "Ten program wypisuje informacje o partycjach dla zestawu urz±dzeñ\n"
3653 "Czêstym sposobem u¿ycia tego programu jest:\n"
3654 "\n"
3655 "\t%s /dev/hda?\n"
3656 "\n"
3657
3658 #: misc/partinfo.c:55
3659 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3660 msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
3661
3662 #: misc/partinfo.c:62
3663 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3664 msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
3665
3666 #: misc/tune2fs.c:77
3667 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3668 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3669
3670 #: misc/tune2fs.c:84
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3674 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3675 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3676 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3677 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3678 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3679 msgstr ""
3680 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3681 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3682 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3683 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3684 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3685 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3686 "\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
3687
3688 #: misc/tune2fs.c:141
3689 msgid "while trying to open external journal"
3690 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
3691
3692 #: misc/tune2fs.c:145
3693 #, c-format
3694 msgid "%s is not a journal device.\n"
3695 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
3696
3697 #: misc/tune2fs.c:160
3698 msgid "Journal superblock not found!\n"
3699 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
3700
3701 #: misc/tune2fs.c:172
3702 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3703 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
3704
3705 #: misc/tune2fs.c:193
3706 msgid "Journal NOT removed\n"
3707 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
3708
3709 #: misc/tune2fs.c:199
3710 msgid "Journal removed\n"
3711 msgstr "Kronika usuniêta\n"
3712
3713 #: misc/tune2fs.c:231
3714 msgid "while reading journal inode"
3715 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3716
3717 #: misc/tune2fs.c:238
3718 msgid "while reading bitmaps"
3719 msgstr "podczas odczytu bitmap"
3720
3721 #: misc/tune2fs.c:245
3722 msgid "while clearing journal inode"
3723 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
3724
3725 #: misc/tune2fs.c:256
3726 msgid "while writing journal inode"
3727 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
3728
3729 #: misc/tune2fs.c:271
3730 #, c-format
3731 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3732 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
3733
3734 #: misc/tune2fs.c:317
3735 msgid ""
3736 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3737 "unmounted or mounted read-only.\n"
3738 msgstr ""
3739 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
3740 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
3741
3742 #: misc/tune2fs.c:325
3743 msgid ""
3744 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3745 "the has_journal flag.\n"
3746 msgstr ""
3747 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
3748 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
3749
3750 #: misc/tune2fs.c:382
3751 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3752 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
3753
3754 #: misc/tune2fs.c:399
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "\n"
3758 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
3762
3763 #: misc/tune2fs.c:403
3764 #, c-format
3765 msgid "Creating journal on device %s: "
3766 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
3767
3768 #: misc/tune2fs.c:411
3769 #, c-format
3770 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3771 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
3772
3773 #: misc/tune2fs.c:417
3774 msgid "Creating journal inode: "
3775 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
3776
3777 #: misc/tune2fs.c:426
3778 msgid ""
3779 "\n"
3780 "\twhile trying to create journal file"
3781 msgstr ""
3782 "\n"
3783 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
3784
3785 #: misc/tune2fs.c:492
3786 #, c-format
3787 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3788 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
3789
3790 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3791 #, c-format
3792 msgid "bad mounts count - %s"
3793 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
3794
3795 #: misc/tune2fs.c:543
3796 #, c-format
3797 msgid "bad error behavior - %s"
3798 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
3799
3800 #: misc/tune2fs.c:566
3801 #, c-format
3802 msgid "bad gid/group name - %s"
3803 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
3804
3805 #: misc/tune2fs.c:599
3806 #, c-format
3807 msgid "bad interval - %s"
3808 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
3809
3810 #: misc/tune2fs.c:627
3811 #, c-format
3812 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3813 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3814
3815 #: misc/tune2fs.c:642
3816 msgid "-o may only be specified once"
3817 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
3818
3819 #: misc/tune2fs.c:652
3820 msgid "-O may only be specified once"
3821 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
3822
3823 #: misc/tune2fs.c:662
3824 #, c-format
3825 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3826 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
3827
3828 #: misc/tune2fs.c:691
3829 #, c-format
3830 msgid "bad uid/user name - %s"
3831 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
3832
3833 #: misc/tune2fs.c:801
3834 #, c-format
3835 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3836 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
3837
3838 #: misc/tune2fs.c:807
3839 #, c-format
3840 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3841 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
3842
3843 #: misc/tune2fs.c:812
3844 #, c-format
3845 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3846 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
3847
3848 #: misc/tune2fs.c:817
3849 #, c-format
3850 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3851 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3852
3853 #: misc/tune2fs.c:822
3854 #, c-format
3855 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3856 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
3857
3858 #: misc/tune2fs.c:828
3859 #, c-format
3860 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3861 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %lu (%u bloków)\n"
3862
3863 #: misc/tune2fs.c:834
3864 #, c-format
3865 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3866 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
3867
3868 #: misc/tune2fs.c:840
3869 #, c-format
3870 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3871 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3872
3873 #: misc/tune2fs.c:846
3874 msgid ""
3875 "\n"
3876 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3877 msgstr ""
3878 "\n"
3879 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
3880
3881 #: misc/tune2fs.c:853
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "\n"
3885 "Sparse superblock flag set.  %s"
3886 msgstr ""
3887 "\n"
3888 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
3889
3890 #: misc/tune2fs.c:860
3891 msgid ""
3892 "\n"
3893 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3894 msgstr ""
3895 "\n"
3896 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
3897
3898 #: misc/tune2fs.c:868
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "\n"
3902 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3903 msgstr ""
3904 "\n"
3905 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
3906
3907 #: misc/tune2fs.c:875
3908 #, c-format
3909 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3910 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
3911
3912 #: misc/tune2fs.c:881
3913 #, c-format
3914 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3915 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3916
3917 #: misc/tune2fs.c:914
3918 msgid "Invalid UUID format\n"
3919 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
3920
3921 #: misc/util.c:72
3922 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3923 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
3924
3925 #: misc/util.c:93
3926 #, c-format
3927 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3928 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
3929
3930 #: misc/util.c:96
3931 msgid ""
3932 "\n"
3933 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3934 msgstr ""
3935 "\n"
3936 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
3937
3938 #: misc/util.c:107
3939 #, c-format
3940 msgid "%s is not a block special device.\n"
3941 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
3942
3943 #: misc/util.c:136
3944 #, c-format
3945 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3946 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
3947
3948 #: misc/util.c:160
3949 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3950 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3951
3952 #: misc/util.c:163
3953 #, c-format
3954 msgid "will not make a %s here!\n"
3955 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
3956
3957 #: misc/util.c:177
3958 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3959 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
3960
3961 #: misc/util.c:219
3962 msgid ""
3963 "\n"
3964 "Bad journal options specified.\n"
3965 "\n"
3966 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3967 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3968 "\n"
3969 "Valid journal options are:\n"
3970 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3971 "\tdevice=<journal device>\n"
3972 "\n"
3973 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
3974 "\n"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
3978 "\n"
3979 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3980 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
3981 "\n"
3982 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
3983 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
3984 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
3985 "\n"
3986 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
3987 "\n"
3988
3989 #: misc/util.c:246
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "Filesystem too small for a journal\n"
3993 msgstr ""
3994 "\n"
3995 "System plików za ma³y na kronikê\n"
3996
3997 #: misc/util.c:253
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "\n"
4001 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4002 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4003 msgstr ""
4004 "\n"
4005 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4006 "pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
4007
4008 #: misc/util.c:261
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "Journal size too big for filesystem.\n"
4012 msgstr ""
4013 "\n"
4014 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4015
4016 #: misc/util.c:280
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4020 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4021 msgstr ""
4022 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4023 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4024 "tune2fs -c lub -i.\n"
4025
4026 #: misc/uuidgen.c:30
4027 #, c-format
4028 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4029 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4030
4031 #: resize/extent.c:196
4032 msgid "# Extent dump:\n"
4033 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4034
4035 #: resize/extent.c:197
4036 #, c-format
4037 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4038 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4039
4040 #: resize/extent.c:200
4041 #, c-format
4042 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4043 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4044
4045 #: resize/main.c:34
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4049 "\n"
4050 msgstr ""
4051 "Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4052 "\n"
4053
4054 #: resize/main.c:56
4055 msgid "Extending the inode table"
4056 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4057
4058 #: resize/main.c:59
4059 msgid "Relocating blocks"
4060 msgstr "Relokowanie bloków"
4061
4062 #: resize/main.c:62
4063 msgid "Scanning inode table"
4064 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4065
4066 #: resize/main.c:65
4067 msgid "Updating inode references"
4068 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4069
4070 #: resize/main.c:68
4071 msgid "Moving inode table"
4072 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4073
4074 #: resize/main.c:71
4075 msgid "Unknown pass?!?"
4076 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4077
4078 #: resize/main.c:74
4079 #, c-format
4080 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4081 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4082
4083 #: resize/main.c:107
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4087 "\n"
4088 msgstr ""
4089 "%s jest podmontowany; nie mo¿na zmieniæ rozmiaru podmontowanego systemu!\n"
4090 "\n"
4091
4092 #: resize/main.c:251
4093 #, c-format
4094 msgid "bad filesystem size - %s"
4095 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4096
4097 #: resize/main.c:278
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4101 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4102 "\n"
4103 msgstr ""
4104 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %d bloków (%dk).\n"
4105 "Za¿±dano nowego rozmiaru %d bloków.\n"
4106 "\n"
4107
4108 #: resize/main.c:285
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
4112 "\n"
4113 msgstr ""
4114 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %d bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4115 "\n"
4116
4117 #: resize/main.c:292
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4121 "\n"
4122 msgstr ""
4123 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4124 "\n"
4125
4126 #: resize/main.c:302
4127 #, c-format
4128 msgid "while trying to resize %s"
4129 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4130
4131 #: resize/main.c:307
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4135 "\n"
4136 msgstr ""
4137 "System plików na %s ma teraz %d bloków.\n"
4138 "\n"
4139
4140 #: resize/resize2fs.c:579
4141 msgid "reserved blocks"
4142 msgstr "zarezerwowane bloki"
4143
4144 #: resize/resize2fs.c:584
4145 msgid "blocks to be moved"
4146 msgstr "bloki do przeniesienia"
4147
4148 #: resize/resize2fs.c:589
4149 msgid "meta-data blocks"
4150 msgstr "bloki metadanych"
4151
4152 #: resize/resize2fs.c:1469
4153 #, c-format
4154 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4155 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"