1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2005.
8 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 18:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-10 18:55+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
21 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
22 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
24 #: e2fsck/badblocks.c:45
25 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
26 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
28 #: e2fsck/badblocks.c:57
29 msgid "while reading the bad blocks inode"
30 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
32 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
33 #: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:995
34 #: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
35 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
36 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
38 msgid "while trying to open %s"
39 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
41 #: e2fsck/badblocks.c:82
43 msgid "while trying popen '%s'"
44 msgstr "podczas próby popen '%s'"
46 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
47 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
48 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
50 #: e2fsck/badblocks.c:103
51 msgid "while updating bad block inode"
52 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
54 #: e2fsck/badblocks.c:129
56 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
57 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
59 #: e2fsck/ehandler.c:53
61 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
62 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
64 #: e2fsck/ehandler.c:56
66 msgid "Error reading block %lu (%s). "
67 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
69 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
71 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
73 #: e2fsck/ehandler.c:60
75 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
77 #: e2fsck/ehandler.c:100
79 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
80 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
82 #: e2fsck/ehandler.c:103
84 msgid "Error writing block %lu (%s). "
85 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
87 #: e2fsck/emptydir.c:56
88 msgid "empty dirblocks"
89 msgstr "puste bloki katalogu"
91 #: e2fsck/emptydir.c:61
93 msgstr "pusta mapa katalogu"
95 #: e2fsck/emptydir.c:97
97 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
98 msgstr "Pusty blok katalogu %d (#%d) w i-wê¼le %d\n"
100 #: e2fsck/extend.c:21
102 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
103 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
105 #: e2fsck/extend.c:43
107 msgid "Illegal number of blocks!\n"
108 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
110 #: e2fsck/extend.c:49
112 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
113 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
115 #: e2fsck/flushb.c:34
117 msgid "Usage: %s disk\n"
118 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
120 #: e2fsck/flushb.c:63
122 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
123 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
127 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
128 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
130 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
132 msgid "while opening %s for flushing"
133 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
135 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
137 msgid "while trying to flush %s"
138 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
140 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
141 msgid "while opening inode scan"
142 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
144 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
145 msgid "while getting next inode"
146 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
148 #: e2fsck/iscan.c:138
150 msgid "%d inodes scanned.\n"
151 msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
153 #: e2fsck/journal.c:463
154 msgid "reading journal superblock\n"
155 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
157 #: e2fsck/journal.c:520
159 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
160 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
162 #: e2fsck/journal.c:529
164 msgid "%s: journal too short\n"
165 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
167 #: e2fsck/journal.c:802
169 msgid "%s: recovering journal\n"
170 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
172 #: e2fsck/journal.c:804
174 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
175 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
177 #: e2fsck/journal.c:825
179 msgid "while trying to re-open %s"
180 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
182 #: e2fsck/message.c:106
183 msgid "aextended attribute"
184 msgstr "arozszerzony atrybut"
186 #: e2fsck/message.c:107
187 msgid "Aerror allocating"
188 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
190 #: e2fsck/message.c:108
194 #: e2fsck/message.c:109
198 #: e2fsck/message.c:110
202 #: e2fsck/message.c:111
203 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
204 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
206 #: e2fsck/message.c:112
210 #: e2fsck/message.c:113
212 msgstr "Iniedopuszczalny"
214 #: e2fsck/message.c:114
218 #: e2fsck/message.c:115
222 #: e2fsck/message.c:116
226 #: e2fsck/message.c:117
230 #: e2fsck/message.c:118
231 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
232 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
234 #: e2fsck/message.c:119
236 msgstr "fsystem plików"
238 #: e2fsck/message.c:120
239 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
240 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
242 #: e2fsck/message.c:121
246 #: e2fsck/message.c:122
248 msgstr "h@i @du HTREE"
250 #: e2fsck/message.c:123
254 #: e2fsck/message.c:124
256 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
258 #: e2fsck/message.c:125
262 #: e2fsck/message.c:126
266 #: e2fsck/message.c:127
270 #: e2fsck/message.c:128
272 msgstr "spowinno byæ"
274 #: e2fsck/message.c:129
278 #: e2fsck/message.c:130
280 msgstr "uniedo³±czony"
282 #: e2fsck/message.c:131
286 #: e2fsck/message.c:132
288 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
290 #: e2fsck/message.c:143
291 msgid "<The NULL inode>"
292 msgstr "<pusty i-wêze³>"
294 #: e2fsck/message.c:144
295 msgid "<The bad blocks inode>"
296 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
298 #: e2fsck/message.c:146
299 msgid "<The ACL index inode>"
300 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
302 #: e2fsck/message.c:147
303 msgid "<The ACL data inode>"
304 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
306 #: e2fsck/message.c:148
307 msgid "<The boot loader inode>"
308 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
310 #: e2fsck/message.c:149
311 msgid "<The undelete directory inode>"
312 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
314 #: e2fsck/message.c:150
315 msgid "<The group descriptor inode>"
316 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
318 #: e2fsck/message.c:151
319 msgid "<The journal inode>"
320 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
322 #: e2fsck/message.c:152
323 msgid "<Reserved inode 9>"
324 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
326 #: e2fsck/message.c:153
327 msgid "<Reserved inode 10>"
328 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
330 #: e2fsck/pass1b.c:209
331 msgid "multiply claimed inode map"
332 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
334 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
336 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
337 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %d\n"
339 #: e2fsck/pass1b.c:738
340 msgid "returned from clone_file_block"
341 msgstr "powrót z clone_file_block"
343 #: e2fsck/pass1.c:430
344 msgid "in-use inode map"
345 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
347 #: e2fsck/pass1.c:439
348 msgid "directory inode map"
349 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
351 #: e2fsck/pass1.c:447
352 msgid "regular file inode map"
353 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
355 #: e2fsck/pass1.c:454
356 msgid "in-use block map"
357 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
359 #: e2fsck/pass1.c:505
360 msgid "doing inode scan"
361 msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
363 #: e2fsck/pass1.c:917
367 #: e2fsck/pass1.c:976
369 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
370 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
372 #: e2fsck/pass1.c:1018
373 msgid "bad inode map"
374 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
376 #: e2fsck/pass1.c:1040
377 msgid "inode in bad block map"
378 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
380 #: e2fsck/pass1.c:1060
381 msgid "imagic inode map"
382 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
384 #: e2fsck/pass1.c:1087
385 msgid "multiply claimed block map"
386 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
388 #: e2fsck/pass1.c:1186
389 msgid "ext attr block map"
390 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
392 #: e2fsck/pass1.c:1959
394 msgstr "bitmapa bloków"
396 #: e2fsck/pass1.c:1963
398 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
400 #: e2fsck/pass1.c:1967
402 msgstr "tablica i-wêz³ów"
404 #: e2fsck/pass2.c:287
409 msgid "inode done bitmap"
410 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
414 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
416 #: e2fsck/pass3.c:143
420 #: e2fsck/pass3.c:334
421 msgid "inode loop detection bitmap"
422 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
424 #: e2fsck/pass4.c:174
432 #: e2fsck/problem.c:50
434 msgstr "(bez pytania)"
436 #: e2fsck/problem.c:51
440 #: e2fsck/problem.c:52
444 #: e2fsck/problem.c:53
448 #: e2fsck/problem.c:54
452 #: e2fsck/problem.c:55
456 #: e2fsck/problem.c:56
457 msgid "Connect to /lost+found"
458 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
460 #: e2fsck/problem.c:57
464 #: e2fsck/problem.c:58
468 #: e2fsck/problem.c:59
472 #: e2fsck/problem.c:60
474 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
476 #: e2fsck/problem.c:61
480 #: e2fsck/problem.c:62
484 #: e2fsck/problem.c:63
488 #: e2fsck/problem.c:64
489 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
490 msgstr "Sklonowaæ podwójne/wadliwe bloki"
492 #: e2fsck/problem.c:65
496 #: e2fsck/problem.c:66
497 msgid "Suppress messages"
498 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
500 #: e2fsck/problem.c:67
504 #: e2fsck/problem.c:68
505 msgid "Clear HTree index"
506 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
508 #: e2fsck/problem.c:69
512 #: e2fsck/problem.c:78
516 #: e2fsck/problem.c:79
520 #: e2fsck/problem.c:80
522 msgstr "WYCZYSZCZONO"
524 #: e2fsck/problem.c:81
526 msgstr "PRZENIESIONO"
528 #: e2fsck/problem.c:82
530 msgstr "PRZYDZIELONO"
532 #: e2fsck/problem.c:83
536 #: e2fsck/problem.c:84
540 #: e2fsck/problem.c:85
544 #: e2fsck/problem.c:86
548 #: e2fsck/problem.c:87
552 #: e2fsck/problem.c:88
553 msgid "INODE CLEARED"
554 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
556 #: e2fsck/problem.c:89
560 #: e2fsck/problem.c:90
564 #: e2fsck/problem.c:91
568 #: e2fsck/problem.c:92
569 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
570 msgstr "SKLONOWANO PODWÓJNE/WADLIWE BLOKI"
572 #: e2fsck/problem.c:93
574 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
576 #: e2fsck/problem.c:94
580 #: e2fsck/problem.c:95
584 #: e2fsck/problem.c:96
585 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
586 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
588 #: e2fsck/problem.c:97
589 msgid "WILL RECREATE"
590 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
592 #. @-expand: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
593 #: e2fsck/problem.c:106
594 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
595 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
597 #. @-expand: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
598 #: e2fsck/problem.c:110
599 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
600 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
602 #. @-expand: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
603 #. @-expand: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
604 #: e2fsck/problem.c:115
606 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
607 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
609 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
610 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
613 #. @-expand: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
614 #. @-expand: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
615 #. @-expand: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
616 #. @-expand: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
617 #. @-expand: e2fsck -b %S <device>\n
619 #: e2fsck/problem.c:121
623 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
624 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
625 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
626 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
627 " e2fsck -b %S <@v>\n"
631 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
632 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
633 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
634 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
636 " e2fsck -b %S <@v>\n"
639 #. @-expand: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
640 #. @-expand: The physical size of the device is %c blocks\n
641 #. @-expand: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
642 #: e2fsck/problem.c:130
644 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
645 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
646 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
648 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
649 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
650 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
652 #. @-expand: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
653 #. @-expand: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
654 #. @-expand: from the block size.\n
655 #: e2fsck/problem.c:137
657 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
658 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
659 "from the @b size.\n"
661 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
662 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
665 #. @-expand: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
666 #: e2fsck/problem.c:144
667 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
668 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
670 #. @-expand: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
671 #: e2fsck/problem.c:149
672 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
673 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
675 #. @-expand: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
677 #: e2fsck/problem.c:154
679 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
682 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
685 #: e2fsck/problem.c:159
688 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
689 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
690 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
691 "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
692 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
693 "block group descriptor may be OK.\n"
696 "Uwaga: je¶li s± jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków wymagaj±ce\n"
697 "relokacji, lub jedna czê¶æ tablicy i-wêz³ów wymagaj±ca przeniesienia,\n"
698 "mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ\n"
699 "tylko w deskryptorze g³ównej grupy bloków, a zapasowy deskryptor\n"
700 "grupy bloków mo¿e byæ poprawny.\n"
703 #. @-expand: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
704 #: e2fsck/problem.c:169
705 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
706 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
708 #. @-expand: Error determining size of the physical device: %m\n
709 #: e2fsck/problem.c:174
711 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
712 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
714 #. @-expand: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
715 #: e2fsck/problem.c:179
716 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
717 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
719 #: e2fsck/problem.c:183
720 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
721 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
723 #. @-expand: superblock has a bad ext3 journal (inode %i).\n
724 #: e2fsck/problem.c:188
726 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
727 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
729 #. @-expand: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
730 #: e2fsck/problem.c:193
731 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
732 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
734 #. @-expand: Can't find external journal\n
735 #: e2fsck/problem.c:198
736 msgid "Can't find external @j\n"
737 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
739 #. @-expand: External journal has bad superblock\n
740 #: e2fsck/problem.c:203
741 msgid "External @j has bad @S\n"
742 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
744 #. @-expand: External journal does not support this filesystem\n
745 #: e2fsck/problem.c:208
746 msgid "External @j does not support this @f\n"
747 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
749 #. @-expand: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
750 #. @-expand: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
751 #. @-expand: format.\n
752 #. @-expand: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
753 #: e2fsck/problem.c:213
755 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
756 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
757 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
759 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
760 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
762 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
764 #. @-expand: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
765 #: e2fsck/problem.c:221
766 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
767 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
769 #. @-expand: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
770 #: e2fsck/problem.c:226
772 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
773 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
775 #. @-expand: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
776 #: e2fsck/problem.c:231
777 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
778 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
780 #. @-expand: ext3 recovery flag clear, but journal has data.\n
781 #: e2fsck/problem.c:236
782 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
783 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
785 #. @-expand: Clear journal
786 #: e2fsck/problem.c:241
788 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
790 #. @-expand: Run journal anyway
791 #: e2fsck/problem.c:246
792 msgid "Run @j anyway"
793 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
795 #. @-expand: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
796 #: e2fsck/problem.c:251
797 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
799 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
800 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
802 #. @-expand: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
803 #: e2fsck/problem.c:256
804 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
805 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
807 #. @-expand: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
808 #: e2fsck/problem.c:261
809 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
810 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
812 #. @-expand: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
813 #: e2fsck/problem.c:266
814 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
815 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
817 #. @-expand: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
818 #: e2fsck/problem.c:271
820 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
821 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
823 #. @-expand: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
824 #: e2fsck/problem.c:276
826 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
827 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
829 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
830 #: e2fsck/problem.c:286
831 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
832 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
834 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
835 #: e2fsck/problem.c:291
836 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
837 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
839 #. @-expand: journal version not supported by this e2fsck.\n
840 #: e2fsck/problem.c:296
841 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
842 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
844 #. @-expand: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
846 #: e2fsck/problem.c:301
849 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
852 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
855 #. @-expand: Error moving journal: %m\n
857 #: e2fsck/problem.c:306
860 "Error moving @j: %m\n"
863 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
866 #. @-expand: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
867 #. @-expand: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
869 #: e2fsck/problem.c:311
871 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
872 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
875 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
876 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
879 #. @-expand: Backing up journal inode block information.\n
881 #: e2fsck/problem.c:317
883 "Backing up @j @i @b information.\n"
885 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
887 #. @-expand: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
888 #. @-expand: is %N; should be zero.
889 #: e2fsck/problem.c:322
891 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
894 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
895 "wynosi %N; @s zero. "
897 #. @-expand: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
898 #: e2fsck/problem.c:328
899 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero. "
900 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
902 #. @-expand: Resize inode not valid.
903 #: e2fsck/problem.c:333
904 msgid "Resize @i not valid. "
905 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
907 #. @-expand: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
908 #: e2fsck/problem.c:340
909 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
910 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
912 #. @-expand: root inode is not a directory.
913 #: e2fsck/problem.c:344
914 msgid "@r is not a @d. "
915 msgstr "@r nie jest @diem. "
917 #. @-expand: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
918 #: e2fsck/problem.c:349
919 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
920 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
922 #. @-expand: Reserved inode %i %Q has bad mode.
923 #: e2fsck/problem.c:354
924 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
925 msgstr "Zarezerwowany @i %i %Q ma b³êdne uprawnienia. "
927 #. @-expand: deleted inode %i has zero dtime.
928 #: e2fsck/problem.c:359
930 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
931 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
933 #. @-expand: inode %i is in use, but has dtime set.
934 #: e2fsck/problem.c:364
936 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
937 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
939 #. @-expand: inode %i is a zero-length directory.
940 #: e2fsck/problem.c:369
942 msgid "@i %i is a @z @d. "
943 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
945 #. @-expand: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
946 #: e2fsck/problem.c:374
947 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
948 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
950 #. @-expand: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
951 #: e2fsck/problem.c:379
952 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
953 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
955 #. @-expand: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
956 #: e2fsck/problem.c:384
957 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
958 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
960 #. @-expand: group %g's block bitmap (%b) is bad.
961 #: e2fsck/problem.c:389
962 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
963 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
965 #. @-expand: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
966 #: e2fsck/problem.c:394
967 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
968 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
970 #. @-expand: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
971 #: e2fsck/problem.c:399
972 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
973 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
975 #. @-expand: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
976 #: e2fsck/problem.c:404
977 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
978 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
980 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in inode %i.
981 #: e2fsck/problem.c:409
982 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
983 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
985 #. @-expand: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
986 #: e2fsck/problem.c:414
987 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
988 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
990 #. @-expand: inode %i has illegal block(s).
991 #: e2fsck/problem.c:419
993 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
994 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
996 #. @-expand: Too many illegal blocks in inode %i.\n
997 #: e2fsck/problem.c:424
999 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1000 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1002 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1003 #: e2fsck/problem.c:429
1004 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1005 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1007 #. @-expand: Bad block inode has illegal block(s).
1008 #: e2fsck/problem.c:434
1009 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1010 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1012 #. @-expand: Duplicate or bad block in use!\n
1013 #: e2fsck/problem.c:439
1014 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1015 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1017 #. @-expand: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1018 #: e2fsck/problem.c:444
1019 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1020 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1023 #. @-expand: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1024 #. @-expand: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1025 #. @-expand: in the filesystem.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:449
1029 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1030 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1034 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1035 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1036 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1039 #. @-expand: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:456
1043 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1046 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1048 #. @-expand: You can clear the this block (and hope for the best) from the\n
1049 #. @-expand: bad block list and hope that block is really OK, but there are no\n
1050 #. @-expand: guarantees.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:461
1054 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
1055 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
1059 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1060 "¿e @b jest naprawdê dobry, ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1063 #. @-expand: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:468
1065 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1066 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1068 #. @-expand: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1069 #: e2fsck/problem.c:473
1070 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1071 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1073 #. @-expand: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:479
1075 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1076 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1078 #. @-expand: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1079 #: e2fsck/problem.c:484
1080 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1081 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1083 #. @-expand: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:490
1085 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1086 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1088 #. @-expand: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1089 #: e2fsck/problem.c:496
1090 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1091 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1093 #. @-expand: error allocating block buffer for relocating %s\n
1094 #: e2fsck/problem.c:501
1096 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1097 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1099 #. @-expand: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1100 #: e2fsck/problem.c:506
1101 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1102 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1104 #. @-expand: Relocating group %g's %s to %c...\n
1105 #: e2fsck/problem.c:511
1107 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1108 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1110 #. @-expand: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1111 #: e2fsck/problem.c:516
1112 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1113 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1115 #. @-expand: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1116 #: e2fsck/problem.c:521
1117 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1118 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1120 #. @-expand: error allocating icount link information: %m\n
1121 #: e2fsck/problem.c:536
1123 msgid "@A icount link information: %m\n"
1124 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1126 #. @-expand: error allocating directory block array: %m\n
1127 #: e2fsck/problem.c:541
1129 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1130 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1132 #. @-expand: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1133 #: e2fsck/problem.c:546
1135 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1136 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1138 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1139 #: e2fsck/problem.c:551
1141 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1142 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1144 #. @-expand: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1145 #: e2fsck/problem.c:556
1146 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1147 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1149 #. @-expand: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1150 #: e2fsck/problem.c:561
1151 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1152 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1154 #. @-expand: Error reading inode %i: %m\n
1155 #: e2fsck/problem.c:567
1157 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1158 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1160 #. @-expand: inode %i has imagic flag set.
1161 #: e2fsck/problem.c:575
1163 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1164 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1166 #. @-expand: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1167 #. @-expand: or append-only flag set.
1168 #: e2fsck/problem.c:580
1171 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1172 "or append-only flag set. "
1174 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1175 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1177 #. @-expand: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1178 #: e2fsck/problem.c:586
1180 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1182 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1185 #. @-expand: journal is not regular file.
1186 #: e2fsck/problem.c:606
1187 msgid "@j is not regular file. "
1188 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1190 #. @-expand: inode %i was part of the orphaned inode list.
1191 #: e2fsck/problem.c:611
1193 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
1194 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1196 #. @-expand: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1197 #: e2fsck/problem.c:617
1198 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1199 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1201 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1202 #: e2fsck/problem.c:627
1203 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1204 msgstr "B³±d podczas odczytu"
1206 #. @-expand: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1207 #: e2fsck/problem.c:632
1208 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1209 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1211 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b (%m).
1212 #: e2fsck/problem.c:637
1213 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1214 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1216 #. @-expand: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1217 #: e2fsck/problem.c:642
1218 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
1219 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1221 #. @-expand: Error writing extended attribute block %b (%m).
1222 #: e2fsck/problem.c:647
1223 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1224 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1226 #. @-expand: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1227 #: e2fsck/problem.c:652
1228 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
1229 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma h_blocks > 1. "
1231 #. @-expand: Error allocating extended attribute block %b.
1232 #: e2fsck/problem.c:657
1233 msgid "Error allocating @a @b %b. "
1234 msgstr "B³±d podczas przydzielania @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1236 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1237 #: e2fsck/problem.c:662
1238 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1239 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1241 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1242 #: e2fsck/problem.c:667
1243 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
1244 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1246 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1247 #: e2fsck/problem.c:672
1248 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
1249 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1251 #. @-expand: inode %i is too big.
1252 #: e2fsck/problem.c:677
1254 msgid "@i %i is too big. "
1255 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1257 #. @-expand: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1258 #: e2fsck/problem.c:681
1259 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1260 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1262 #. @-expand: block #%B (%b) causes file to be too big.
1263 #: e2fsck/problem.c:686
1264 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1265 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1267 #. @-expand: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1268 #: e2fsck/problem.c:691
1269 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1270 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1272 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:696
1275 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1276 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1278 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1279 #: e2fsck/problem.c:701
1281 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1282 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1284 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1285 #: e2fsck/problem.c:706
1287 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1288 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1290 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1291 #: e2fsck/problem.c:711
1292 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1293 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1295 #. @-expand: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1296 #: e2fsck/problem.c:716
1298 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1299 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1301 #. @-expand: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1302 #: e2fsck/problem.c:721
1303 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1304 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1306 #. @-expand: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1307 #. @-expand: filesystem metadata.
1308 #: e2fsck/problem.c:726
1310 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1313 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1314 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1316 #. @-expand: Resize inode (re)creation failed: %m.
1317 #: e2fsck/problem.c:732
1319 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1320 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1322 #. @-expand: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1323 #: e2fsck/problem.c:737
1324 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is invalid\n"
1325 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1327 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1328 #: e2fsck/problem.c:742
1329 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is invalid\n"
1330 msgstr "@a w i-wê¼le ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1332 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1333 #: e2fsck/problem.c:747
1334 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is invalid\n"
1335 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1337 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1338 #: e2fsck/problem.c:752
1339 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is invalid\n"
1340 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1342 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1343 #: e2fsck/problem.c:757
1344 msgid "@a in @i %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1345 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma blok warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1347 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1348 #: e2fsck/problem.c:762
1349 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1350 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1352 #. @-expand: Duplicate blocks found... invoking duplicate block passes.\n
1353 #. @-expand: Pass 1B: Rescan for duplicate/bad blocks\n
1354 #: e2fsck/problem.c:769
1356 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1357 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1359 "Znaleziono podwójne @bi... uruchomiono przebieg dla podwójnych @bów.\n"
1360 "Przebieg 1B: Poszukiwanie podwójnych/wadliwych @bów\n"
1362 #. @-expand: Duplicate/bad block(s) in inode %i:
1363 #: e2fsck/problem.c:775
1365 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1366 msgstr "Podwójne/wadliwe @bi w i-wê¼le %i:"
1368 #: e2fsck/problem.c:790
1370 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1371 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1373 #. @-expand: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1374 #: e2fsck/problem.c:795
1376 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1377 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1379 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1380 #: e2fsck/problem.c:800
1382 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1383 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1385 #. @-expand: Error addjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1386 #: e2fsck/problem.c:805 e2fsck/problem.c:1121
1387 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1388 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1390 #. @-expand: Pass 1C: Scan directories for inodes with dup blocks.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:811
1392 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1393 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z podwójnymi @bami.\n"
1395 #. @-expand: Pass 1D: Reconciling duplicate blocks\n
1396 #: e2fsck/problem.c:817
1397 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1398 msgstr "Przebieg 1D: Rozwi±zywanie problemów podwójnych @bów\n"
1400 #. @-expand: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1401 #. @-expand: has %B duplicate block(s), shared with %N file(s):\n
1402 #: e2fsck/problem.c:822
1404 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1405 " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1407 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1408 " ma %B podwójnych @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1410 #. @-expand: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1411 #: e2fsck/problem.c:828
1412 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1413 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1415 #. @-expand: \t<filesystem metadata>\n
1416 #: e2fsck/problem.c:833
1417 msgid "\t<@f metadata>\n"
1418 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1420 #. @-expand: (There are %N inodes containing duplicate/bad blocks.)\n
1422 #: e2fsck/problem.c:838
1424 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1427 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójne/wadliwe @bi.)\n"
1430 #. @-expand: Duplicated blocks already reassigned or cloned.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:843
1434 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1437 "Podwójne @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1440 #: e2fsck/problem.c:856
1442 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1443 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1445 #. @-expand: Pass 2: Checking directory structure\n
1446 #: e2fsck/problem.c:862
1447 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1448 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1450 #. @-expand: Bad inode number for '.' in directory inode %i.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:867
1453 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1454 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1456 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has bad inode #: %Di.\n
1457 #: e2fsck/problem.c:872
1458 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1459 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a %Di.\n"
1461 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1462 #: e2fsck/problem.c:877
1463 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1464 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1466 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1467 #: e2fsck/problem.c:882
1468 msgid "@E @L to '.' "
1469 msgstr "@E @L do '.' "
1471 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1472 #: e2fsck/problem.c:887
1473 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1474 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1476 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1477 #: e2fsck/problem.c:892
1478 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1479 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1481 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:897
1483 msgid "@E @L to the @r.\n"
1484 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1486 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:902
1488 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1489 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1491 #. @-expand: Missing '.' in directory inode %i.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:907
1494 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1495 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1497 #. @-expand: Missing '..' in directory inode %i.\n
1498 #: e2fsck/problem.c:912
1500 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1501 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1503 #. @-expand: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1504 #: e2fsck/problem.c:917
1505 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1506 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1508 #. @-expand: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1509 #: e2fsck/problem.c:922
1510 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1511 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1513 #. @-expand: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1514 #: e2fsck/problem.c:927
1515 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1516 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1518 #. @-expand: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1519 #: e2fsck/problem.c:932
1520 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1521 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1523 #. @-expand: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1524 #: e2fsck/problem.c:937
1525 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1526 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1528 #. @-expand: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1529 #: e2fsck/problem.c:942
1530 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1531 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1533 #. @-expand: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:947
1535 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1536 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1538 #. @-expand: inode %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n
1539 #: e2fsck/problem.c:952
1540 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1541 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1543 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1544 #: e2fsck/problem.c:957
1545 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1546 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1548 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1549 #: e2fsck/problem.c:962
1550 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1551 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1553 #. @-expand: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1554 #: e2fsck/problem.c:967
1555 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1556 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1558 #. @-expand: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1559 #: e2fsck/problem.c:972
1561 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1562 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1564 #. @-expand: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1565 #: e2fsck/problem.c:977
1567 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1568 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1570 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1571 #: e2fsck/problem.c:982
1572 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1573 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1575 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1576 #: e2fsck/problem.c:987
1577 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1578 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1580 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1581 #: e2fsck/problem.c:992
1582 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1583 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1585 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1586 #: e2fsck/problem.c:997
1587 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1588 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1590 #: e2fsck/problem.c:1002 e2fsck/problem.c:1278
1592 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1593 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1595 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:1007
1597 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1598 msgstr "@E ma rec_len %Dr, powinno byæ %N.\n"
1600 #. @-expand: error allocating icount structure: %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:1012
1603 msgid "@A icount structure: %m\n"
1604 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1606 #. @-expand: Error iterating over directory blocks: %m\n
1607 #: e2fsck/problem.c:1017
1609 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1610 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1612 #. @-expand: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1613 #: e2fsck/problem.c:1022
1614 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1615 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1617 #. @-expand: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1618 #: e2fsck/problem.c:1027
1619 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1620 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1622 #. @-expand: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1623 #: e2fsck/problem.c:1032
1625 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1626 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1628 #. @-expand: Error deallocating inode %i: %m\n
1629 #: e2fsck/problem.c:1037
1631 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1632 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1634 #. @-expand: directory entry for '.' is big.
1635 #: e2fsck/problem.c:1042
1636 msgid "@d @e for '.' is big. "
1637 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1639 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1640 #: e2fsck/problem.c:1047
1641 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1642 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1644 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1645 #: e2fsck/problem.c:1052
1646 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1647 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1649 #. @-expand: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1650 #: e2fsck/problem.c:1057
1651 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1652 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1654 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1655 #: e2fsck/problem.c:1062
1656 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1657 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1659 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1660 #: e2fsck/problem.c:1067
1661 msgid "@E has filetype set.\n"
1662 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1664 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1665 #: e2fsck/problem.c:1072
1666 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1667 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1669 #. @-expand: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:1077
1671 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1672 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1674 #. @-expand: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1675 #: e2fsck/problem.c:1082
1676 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1677 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1679 #. @-expand: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:1087
1681 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1682 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1684 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1685 #: e2fsck/problem.c:1092
1686 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1687 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1689 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1690 #: e2fsck/problem.c:1097
1691 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1692 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1694 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1695 #: e2fsck/problem.c:1102
1696 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1697 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1699 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1700 #: e2fsck/problem.c:1107
1701 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1702 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1704 #. @-expand: Invalid HTREE directory inode %d (%q).
1705 #: e2fsck/problem.c:1112
1706 msgid "Invalid @h %d (%q). "
1707 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1709 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:1116
1711 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1712 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1714 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1715 #: e2fsck/problem.c:1126
1717 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1718 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1720 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad limit (%N)\n
1721 #: e2fsck/problem.c:1131
1722 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1723 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1725 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad count (%N)\n
1726 #: e2fsck/problem.c:1136
1727 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1728 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1730 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1731 #: e2fsck/problem.c:1141
1732 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1733 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1735 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad depth\n
1736 #: e2fsck/problem.c:1146
1737 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1738 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1740 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1741 #: e2fsck/problem.c:1151
1742 msgid "Duplicate @E found. "
1743 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1745 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1746 #. @-expand: Rename to %s
1747 #: e2fsck/problem.c:1156
1750 "@E has a non-unique filename.\n"
1753 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1756 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1757 #. @-expand: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:1161
1761 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1762 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1765 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1766 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1769 #. @-expand: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1770 #: e2fsck/problem.c:1168
1771 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1772 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1774 #. @-expand: root inode not allocated.
1775 #: e2fsck/problem.c:1173
1776 msgid "@r not allocated. "
1777 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1779 #. @-expand: No room in lost+found directory.
1780 #: e2fsck/problem.c:1178
1781 msgid "No room in @l @d. "
1782 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1784 #. @-expand: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1785 #: e2fsck/problem.c:1183
1787 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1788 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1790 #. @-expand: /lost+found not found.
1791 #: e2fsck/problem.c:1188
1792 msgid "/@l not found. "
1793 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
1795 #. @-expand: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1193
1797 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1798 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
1800 #. @-expand: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1801 #: e2fsck/problem.c:1198
1802 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1803 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
1805 #. @-expand: Could not expand /lost+found: %m\n
1806 #: e2fsck/problem.c:1203
1808 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1809 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
1811 #: e2fsck/problem.c:1208
1813 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1814 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
1816 #. @-expand: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1817 #: e2fsck/problem.c:1213
1819 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1820 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
1822 #. @-expand: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1218
1825 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1826 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1828 #. @-expand: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1223
1831 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1832 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1834 #. @-expand: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1228
1837 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1838 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
1840 #. @-expand: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1233
1843 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1844 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
1846 #. @-expand: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1238
1849 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1850 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
1852 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1243
1857 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1860 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
1863 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1248
1868 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1871 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
1874 #. @-expand: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1253
1876 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1877 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1879 #. @-expand: Error creating root directory (%s): %m\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1258
1882 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1883 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
1885 #. @-expand: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1263
1888 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1889 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
1891 #. @-expand: root inode is not a directory; aborting.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1268
1893 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1894 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
1896 #. @-expand: Cannot proceed without a root inode.\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1273
1898 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1899 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
1901 #. @-expand: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1283
1904 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1905 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
1907 #: e2fsck/problem.c:1290
1908 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1909 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
1911 #: e2fsck/problem.c:1295
1913 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1914 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
1916 #: e2fsck/problem.c:1300
1917 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1918 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
1920 #: e2fsck/problem.c:1305
1921 msgid "Optimizing directories: "
1922 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
1924 #: e2fsck/problem.c:1322
1925 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1926 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
1928 #. @-expand: inode %i ref count is %Il, should be %N.
1929 #: e2fsck/problem.c:1337
1930 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
1931 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
1933 #. @-expand: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
1934 #. @-expand: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
1935 #. @-expand: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1341
1938 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1939 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1940 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
1942 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
1943 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
1944 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il - powinny byæ takie same!\n"
1946 #. @-expand: Pass 5: Checking group summary information\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1351
1948 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1949 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
1951 #. @-expand: Padding at end of inode bitmap is not set.
1952 #: e2fsck/problem.c:1356
1953 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1954 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
1956 #. @-expand: Padding at end of block bitmap is not set.
1957 #: e2fsck/problem.c:1361
1958 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1959 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
1961 #. @-expand: block bitmap differences:
1962 #: e2fsck/problem.c:1366
1963 msgid "@b @B differences: "
1964 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
1966 #. @-expand: inode bitmap differences:
1967 #: e2fsck/problem.c:1386
1968 msgid "@i @B differences: "
1969 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
1971 #. @-expand: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1406
1973 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1974 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
1976 #. @-expand: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1411
1978 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1979 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
1981 #. @-expand: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1416
1983 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
1984 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
1986 #. @-expand: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1421
1988 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1989 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
1991 #. @-expand: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1426
1993 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
1994 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
1996 #. @-expand: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
1997 #. @-expand: endpoints (%i, %j)\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1431
1999 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2000 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2002 #: e2fsck/problem.c:1437
2003 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2004 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2006 #: e2fsck/problem.c:1571
2008 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2009 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2011 #: e2fsck/problem.c:1644
2013 msgstr "ZIGNOROWANO"
2015 #: e2fsck/scantest.c:81
2017 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2018 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2020 #: e2fsck/scantest.c:100
2022 msgid "size of inode=%d\n"
2023 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2025 #: e2fsck/scantest.c:121
2026 msgid "while starting inode scan"
2027 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2029 #: e2fsck/scantest.c:132
2030 msgid "while doing inode scan"
2031 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2033 #: e2fsck/super.c:200
2035 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2036 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2038 #: e2fsck/super.c:223
2040 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2041 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2043 #: e2fsck/super.c:281
2047 #: e2fsck/super.c:282
2049 msgstr "Czyszczenie"
2051 #: e2fsck/swapfs.c:98
2052 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2053 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2055 #: e2fsck/swapfs.c:104
2056 msgid "while calling iterator function"
2057 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2059 #: e2fsck/swapfs.c:126
2060 msgid "while allocating inode buffer"
2061 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2063 #: e2fsck/swapfs.c:138
2065 msgid "while reading inode table (group %d)"
2066 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2068 #: e2fsck/swapfs.c:176
2070 msgid "while writing inode table (group %d)"
2071 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2073 #: e2fsck/swapfs.c:223
2075 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2076 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2078 #: e2fsck/swapfs.c:230
2081 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2082 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2084 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2085 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2087 #: e2fsck/swapfs.c:265
2089 msgstr "Zamiana bajtów"
2094 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2095 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2096 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2097 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2099 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2100 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2101 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2102 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2109 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2110 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2111 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2112 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2113 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2117 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2118 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2119 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2120 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2121 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2127 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2128 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2129 " -j external-journal Set location of the external journal\n"
2130 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2131 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2133 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2134 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2135 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2136 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2137 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2138 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2140 #: e2fsck/unix.c:120
2142 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2143 msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %d/%d bloków\n"
2145 #: e2fsck/unix.c:132
2147 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2148 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2150 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2151 #: resize/main.c:100
2153 msgid "while determining whether %s is mounted."
2154 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2156 #: e2fsck/unix.c:191
2158 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2159 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2161 #: e2fsck/unix.c:195
2163 msgid "%s is mounted. "
2164 msgstr "%s jest podmontowany. "
2166 #: e2fsck/unix.c:197
2168 "Cannot continue, aborting.\n"
2171 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2174 #: e2fsck/unix.c:198
2179 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2180 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2185 "
\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2186 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.
\a\a\a\n"
2189 #: e2fsck/unix.c:201
2190 msgid "Do you really want to continue"
2191 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2193 #: e2fsck/unix.c:203
2195 msgid "check aborted.\n"
2196 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2198 #: e2fsck/unix.c:266
2199 msgid " contains a file system with errors"
2200 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2202 #: e2fsck/unix.c:268
2203 msgid " was not cleanly unmounted"
2204 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2206 #: e2fsck/unix.c:272
2208 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2209 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2211 #: e2fsck/unix.c:280
2213 msgid " has gone %u days without being checked"
2214 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2216 #: e2fsck/unix.c:289
2217 msgid ", check forced.\n"
2218 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2220 #: e2fsck/unix.c:292
2222 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2223 msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %d/%d bloków"
2225 #: e2fsck/unix.c:308
2226 msgid " (check after next mount)"
2227 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2229 #: e2fsck/unix.c:310
2231 msgid " (check in %ld mounts)"
2232 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2234 #: e2fsck/unix.c:456
2236 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2237 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2239 #: e2fsck/unix.c:527
2241 msgid "Invalid EA version.\n"
2242 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2244 #: e2fsck/unix.c:536
2247 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2248 "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
2249 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2252 "Rozszerzone opcje s± oddzielone przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
2253 "który ustawia siê znakiem '='. Poprawne opcje raid to:\n"
2254 "\tea_ver=<wersja_ea> (1 lub 2)\n"
2257 #: e2fsck/unix.c:594
2259 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2260 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2262 #: e2fsck/unix.c:598
2263 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2264 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2266 #: e2fsck/unix.c:613
2267 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2268 msgstr "Mo¿na podaæ tylko opcje -p/-a, -n lub -y."
2270 #: e2fsck/unix.c:634
2272 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2273 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2275 #: e2fsck/unix.c:699
2277 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2278 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2280 #: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2282 msgid "Unable to resolve '%s'"
2283 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2285 #: e2fsck/unix.c:748
2287 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2288 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2290 #: e2fsck/unix.c:755
2292 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2293 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2295 #: e2fsck/unix.c:833
2297 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2298 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2300 #: e2fsck/unix.c:841
2301 msgid "while trying to initialize program"
2302 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2304 #: e2fsck/unix.c:855
2306 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2307 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2309 #: e2fsck/unix.c:867
2310 msgid "need terminal for interactive repairs"
2311 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2313 #: e2fsck/unix.c:904
2315 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2316 msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2318 #: e2fsck/unix.c:905
2319 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2320 msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
2322 #: e2fsck/unix.c:906
2323 msgid "Group descriptors look bad..."
2324 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2326 #: e2fsck/unix.c:917
2329 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2330 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2333 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2334 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2337 #: e2fsck/unix.c:923
2339 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2340 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2342 #: e2fsck/unix.c:925
2344 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2345 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2347 #: e2fsck/unix.c:930
2349 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2350 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2352 #: e2fsck/unix.c:933
2355 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2356 "check of the device.\n"
2358 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2359 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2361 #: e2fsck/unix.c:949
2362 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2363 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2365 #: e2fsck/unix.c:970
2367 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2368 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2370 #: e2fsck/unix.c:981
2372 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2374 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2377 #: e2fsck/unix.c:994
2379 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2380 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2382 #: e2fsck/unix.c:1000
2384 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2385 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2387 #: e2fsck/unix.c:1029
2388 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2389 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2391 #: e2fsck/unix.c:1034
2394 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2395 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2397 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2398 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2400 #: e2fsck/unix.c:1078
2402 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2403 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2405 #: e2fsck/unix.c:1098
2406 msgid "while reading bad blocks inode"
2407 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2409 #: e2fsck/unix.c:1100
2411 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2412 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2414 #: e2fsck/unix.c:1107
2416 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2417 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2419 #: e2fsck/unix.c:1111
2420 msgid "while resetting context"
2421 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2423 #: e2fsck/unix.c:1118
2425 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2426 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2428 #: e2fsck/unix.c:1123
2432 #: e2fsck/unix.c:1131
2436 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2439 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2441 #: e2fsck/unix.c:1134
2443 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2444 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2446 #: e2fsck/unix.c:1140
2450 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2454 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2457 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2461 #: e2fsck/util.c:132
2465 #: e2fsck/util.c:146
2469 #: e2fsck/util.c:148
2473 #: e2fsck/util.c:150
2477 #: e2fsck/util.c:165
2478 msgid "cancelled!\n"
2479 msgstr "anulowano!\n"
2481 #: e2fsck/util.c:180
2485 #: e2fsck/util.c:182
2489 #: e2fsck/util.c:192
2498 #: e2fsck/util.c:196
2507 #: e2fsck/util.c:200
2511 #: e2fsck/util.c:200
2515 #: e2fsck/util.c:213
2517 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2518 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2520 #: e2fsck/util.c:218
2521 msgid "reading inode and block bitmaps"
2522 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2524 #: e2fsck/util.c:223
2526 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2527 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2529 #: e2fsck/util.c:235
2530 msgid "writing block bitmaps"
2531 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2533 #: e2fsck/util.c:240
2535 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2536 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2538 #: e2fsck/util.c:247
2539 msgid "writing inode bitmaps"
2540 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2542 #: e2fsck/util.c:252
2544 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2545 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2547 #: e2fsck/util.c:265
2552 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2553 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2557 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2558 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2560 #: e2fsck/util.c:330
2562 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2563 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2565 #: e2fsck/util.c:334
2567 msgid "Memory used: %d, "
2568 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2570 #: e2fsck/util.c:340
2572 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2573 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2575 #: e2fsck/util.c:345
2577 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2578 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2580 #: e2fsck/util.c:359
2582 msgid "while reading inode %ld in %s"
2583 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2585 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2587 msgid "while writing inode %ld in %s"
2588 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2590 #: misc/badblocks.c:60
2592 msgstr "zakoñczone \n"
2594 #: misc/badblocks.c:78
2597 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2598 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2599 " device [last_block [start_block]]\n"
2601 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2602 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
2603 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2605 #: misc/badblocks.c:225
2606 msgid "Testing with random pattern: "
2607 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2609 #: misc/badblocks.c:243
2610 msgid "Testing with pattern 0x"
2611 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2613 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2615 msgstr "podczas przeskakiwania"
2617 #: misc/badblocks.c:275
2619 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2620 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2622 #: misc/badblocks.c:317
2623 msgid "during ext2fs_sync_device"
2624 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2626 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2627 msgid "while beginning bad block list iteration"
2628 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2630 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2631 msgid "while allocating buffers"
2632 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2634 #: misc/badblocks.c:351
2636 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2637 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2639 #: misc/badblocks.c:355
2640 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2641 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2643 #: misc/badblocks.c:364
2644 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2645 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2647 #: misc/badblocks.c:444
2648 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2649 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2651 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2653 msgid "From block %lu to %lu\n"
2654 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2656 #: misc/badblocks.c:497
2657 msgid "Reading and comparing: "
2658 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2660 #: misc/badblocks.c:593
2661 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2662 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2664 #: misc/badblocks.c:597
2665 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2666 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2668 #: misc/badblocks.c:604
2671 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2674 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2677 #: misc/badblocks.c:674
2679 msgid "during test data write, block %lu"
2680 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2682 #: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
2684 msgid "%s is mounted; "
2685 msgstr "%s jest podmontowany; "
2687 #: misc/badblocks.c:788
2688 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2689 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2691 #: misc/badblocks.c:792
2692 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2693 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2695 #: misc/badblocks.c:851
2697 msgid "bad block size - %s"
2698 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
2700 #: misc/badblocks.c:908
2702 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2703 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
2705 #: misc/badblocks.c:922
2707 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2708 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
2710 #: misc/badblocks.c:938
2711 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2712 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
2714 #: misc/badblocks.c:944
2715 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2716 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
2718 #: misc/badblocks.c:958
2720 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2721 "the size manually\n"
2723 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
2726 #: misc/badblocks.c:964
2727 msgid "while trying to determine device size"
2728 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
2730 #: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1223
2732 msgid "invalid blocks count - %s"
2733 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
2735 #: misc/badblocks.c:979
2737 msgid "invalid starting block - %s"
2738 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
2740 #: misc/badblocks.c:985
2742 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2743 msgstr "b³êdny przedzia³ bloków: %lu-%lu"
2745 #: misc/badblocks.c:1040
2746 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2747 msgstr "tworzenie listy wadliwych bloków w pamiêci"
2749 #: misc/badblocks.c:1055
2750 msgid "adding to in-memory bad block list"
2751 msgstr "dodawanie do listy wadliwych bloków w pamiêci"
2753 #: misc/badblocks.c:1079
2755 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2756 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
2760 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2761 msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
2763 #: misc/chattr.c:148
2765 msgid "bad version - %s\n"
2766 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
2768 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2770 msgid "while trying to stat %s"
2771 msgstr "podczas próby stat %s"
2773 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2775 msgid "Flags of %s set as "
2776 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
2778 #: misc/chattr.c:218
2780 msgid "while reading flags on %s"
2781 msgstr "podczas odczytu flag %s"
2783 #: misc/chattr.c:233
2785 msgid "while setting flags on %s"
2786 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
2788 #: misc/chattr.c:238
2790 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2791 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
2793 #: misc/chattr.c:241
2795 msgid "while setting version on %s"
2796 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
2798 #: misc/chattr.c:255
2799 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2800 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
2802 #: misc/chattr.c:291
2803 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2804 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
2806 #: misc/chattr.c:299
2807 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2808 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
2810 #: misc/dumpe2fs.c:54
2812 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2813 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
2815 #: misc/dumpe2fs.c:121
2817 msgid "Group %lu: (Blocks "
2818 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
2820 #: misc/dumpe2fs.c:126
2822 msgid " %s superblock at "
2823 msgstr " %s superblok pod "
2825 #: misc/dumpe2fs.c:127
2829 #: misc/dumpe2fs.c:127
2833 #: misc/dumpe2fs.c:131
2835 msgid ", Group descriptors at "
2836 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2838 #: misc/dumpe2fs.c:135
2842 " Reserved GDT blocks at "
2845 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
2847 #: misc/dumpe2fs.c:143
2849 msgid " Group descriptor at "
2850 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2852 #: misc/dumpe2fs.c:149
2853 msgid " Block bitmap at "
2854 msgstr " Bitmapa bloków pod "
2856 #: misc/dumpe2fs.c:154
2857 msgid ", Inode bitmap at "
2858 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
2860 #: misc/dumpe2fs.c:159
2866 " Tablica i-wêz³ów pod "
2868 #: misc/dumpe2fs.c:166
2872 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2875 " %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
2877 #: misc/dumpe2fs.c:172
2878 msgid " Free blocks: "
2879 msgstr " Wolne bloki: "
2881 #: misc/dumpe2fs.c:180
2882 msgid " Free inodes: "
2883 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
2885 #: misc/dumpe2fs.c:206
2886 msgid "while printing bad block list"
2887 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
2889 #: misc/dumpe2fs.c:212
2891 msgid "Bad blocks: %d"
2892 msgstr "Wadliwe bloki: %d"
2894 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
2895 msgid "while reading journal superblock"
2896 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
2898 #: misc/dumpe2fs.c:243
2899 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2900 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
2902 #: misc/dumpe2fs.c:247
2906 "Journal block size: %d\n"
2907 "Journal length: %d\n"
2908 "Journal first block: %d\n"
2909 "Journal sequence: 0x%08x\n"
2910 "Journal start: %d\n"
2911 "Journal number of users: %d\n"
2914 "Rozmiar bloku kroniki: %d\n"
2915 "D³ugo¶æ kroniki: %d\n"
2916 "Pierwszy blok kroniki: %d\n"
2917 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
2918 "Pocz±tek kroniki: %d\n"
2919 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %d\n"
2921 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
2923 msgid "\tUsing %s\n"
2924 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
2926 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
2928 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2929 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
2931 #: misc/dumpe2fs.c:353
2933 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2934 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
2936 #: misc/dumpe2fs.c:369
2940 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2943 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
2945 #: misc/e2image.c:50
2947 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
2948 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
2950 #: misc/e2image.c:62
2951 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2952 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
2954 #: misc/e2image.c:81
2956 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2957 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
2959 #: misc/e2image.c:100
2960 msgid "while writing superblock"
2961 msgstr "podczas zapisu superbloku"
2963 #: misc/e2image.c:108
2964 msgid "while writing inode table"
2965 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
2967 #: misc/e2image.c:115
2968 msgid "while writing block bitmap"
2969 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
2971 #: misc/e2image.c:122
2972 msgid "while writing inode bitmap"
2973 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
2975 #: misc/e2label.c:57
2977 msgid "e2label: cannot open %s\n"
2978 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
2980 #: misc/e2label.c:62
2982 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
2983 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
2985 #: misc/e2label.c:67
2987 msgid "e2label: error reading superblock\n"
2988 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
2990 #: misc/e2label.c:71
2992 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
2993 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
2995 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
2997 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
2998 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3000 #: misc/e2label.c:99
3002 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3003 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3005 #: misc/e2label.c:104
3007 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3008 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3010 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3012 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3013 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3015 #: misc/findsuper.c:126
3017 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
3018 msgstr "Sk³adnia: findsuper urz±dzenie [bajtów-do-pominiêcia [startkb]]\n"
3020 #: misc/findsuper.c:132
3022 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
3023 msgstr "bajtów-do-pominiêcia powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
3025 #: misc/findsuper.c:137
3027 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
3028 msgstr "bajtów-do-pominiêcia musi byæ wielokrotno¶ci± rozmiaru sektora\n"
3030 #: misc/findsuper.c:143
3032 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
3033 msgstr "startkb powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
3035 #: misc/findsuper.c:147
3037 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
3038 msgstr "startkb powinno byæ dodatnie, a nie %Ld\n"
3040 #: misc/findsuper.c:157
3042 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
3043 msgstr "rozpoczêto pod %Ld, z krokiem %d bajtów\n"
3045 #: misc/findsuper.c:158
3047 msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
3048 msgstr " thisoff blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
3050 #: misc/findsuper.c:204
3054 "%14Ld: finished with errno %d\n"
3057 "%14Ld: zakoñczono z errno %d\n"
3061 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3062 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3066 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3067 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3071 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3072 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3073 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3076 "
\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3077 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3082 msgid "fsck: %s: not found\n"
3083 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3087 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3088 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3092 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3093 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3097 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3098 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3102 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3103 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3107 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3108 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3112 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3113 "with 'no' or '!'.\n"
3115 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3116 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3119 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3120 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3124 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3125 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3128 msgid "Checking all file systems.\n"
3129 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3133 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3134 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3137 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3138 msgstr "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3142 msgid "%s: too many devices\n"
3143 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3145 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3147 msgid "%s: too many arguments\n"
3148 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3152 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3153 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3157 msgid "While reading flags on %s"
3158 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3162 msgid "While reading version on %s"
3163 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3168 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3169 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3170 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3171 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3172 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3174 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3175 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3176 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
3177 "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
3178 "\t[-r wersja-fs] [-R opcje] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3180 #: misc/mke2fs.c:265
3182 msgid "Running command: %s\n"
3183 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3185 #: misc/mke2fs.c:269
3187 msgid "while trying to run '%s'"
3188 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3190 #: misc/mke2fs.c:276
3191 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3192 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3194 #: misc/mke2fs.c:303
3196 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3197 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3199 #: misc/mke2fs.c:305
3201 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3202 msgstr "Bloki od %d do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3204 #: misc/mke2fs.c:308
3205 msgid "Aborting....\n"
3206 msgstr "Przerwano...\n"
3208 #: misc/mke2fs.c:328
3211 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3215 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %d zawieraj±\n"
3216 "\twadliwe bloki.\n"
3219 #: misc/mke2fs.c:346
3220 msgid "while marking bad blocks as used"
3221 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3223 #: misc/mke2fs.c:404
3225 msgstr "zakoñczono \n"
3227 #: misc/mke2fs.c:439
3228 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3229 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3231 #: misc/mke2fs.c:480
3232 msgid "Writing inode tables: "
3233 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3235 #: misc/mke2fs.c:491
3239 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3242 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %d: %s\n"
3244 #: misc/mke2fs.c:514
3245 msgid "while creating root dir"
3246 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3248 #: misc/mke2fs.c:521
3249 msgid "while reading root inode"
3250 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3252 #: misc/mke2fs.c:530
3253 msgid "while setting root inode ownership"
3254 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3256 #: misc/mke2fs.c:548
3257 msgid "while creating /lost+found"
3258 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3260 #: misc/mke2fs.c:555
3261 msgid "while looking up /lost+found"
3262 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3264 #: misc/mke2fs.c:565
3265 msgid "while expanding /lost+found"
3266 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3268 #: misc/mke2fs.c:581
3269 msgid "while setting bad block inode"
3270 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3272 #: misc/mke2fs.c:613
3274 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3275 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3277 #: misc/mke2fs.c:623
3279 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3280 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3282 #: misc/mke2fs.c:639
3284 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3285 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3287 #: misc/mke2fs.c:655
3288 msgid "while initializing journal superblock"
3289 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3291 #: misc/mke2fs.c:661
3292 msgid "Zeroing journal device: "
3293 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3295 #: misc/mke2fs.c:668
3297 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3298 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3300 #: misc/mke2fs.c:679
3301 msgid "while writing journal superblock"
3302 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3304 #: misc/mke2fs.c:695
3307 "warning: %d blocks unused.\n"
3310 "uwaga: %d bloków nie u¿ywanych.\n"
3313 #: misc/mke2fs.c:700
3315 msgid "Filesystem label=%s\n"
3316 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3318 #: misc/mke2fs.c:701
3322 #: misc/mke2fs.c:706
3324 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3325 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3327 #: misc/mke2fs.c:708
3329 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3330 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3332 #: misc/mke2fs.c:710
3334 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3335 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3337 #: misc/mke2fs.c:712
3339 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3340 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3342 #: misc/mke2fs.c:715
3344 msgid "First data block=%u\n"
3345 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3347 #: misc/mke2fs.c:717
3349 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3350 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3352 #: misc/mke2fs.c:722
3354 msgid "%u block groups\n"
3355 msgstr "%u grup bloków\n"
3357 #: misc/mke2fs.c:724
3359 msgid "%u block group\n"
3360 msgstr "%u grupa bloków\n"
3362 #: misc/mke2fs.c:725
3364 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3365 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3367 #: misc/mke2fs.c:727
3369 msgid "%u inodes per group\n"
3370 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3372 #: misc/mke2fs.c:734
3374 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3375 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3377 #: misc/mke2fs.c:790
3379 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3380 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3382 #: misc/mke2fs.c:814
3384 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3385 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3387 #: misc/mke2fs.c:835
3389 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3390 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3392 #: misc/mke2fs.c:842
3394 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3395 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3397 #: misc/mke2fs.c:873
3401 "Bad options specified.\n"
3403 "Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3404 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3406 "Valid raid options are:\n"
3407 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3408 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3412 "Podano b³êdne opcje.\n"
3414 "Opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr, który\n"
3415 "\tjest ustawiany znakiem '='.\n"
3417 "Poprawne opcje to:\n"
3418 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3419 "\tresize=<maksymalny rozmiar (po powiêkszeniu) w blokach>\n"
3422 #: misc/mke2fs.c:987
3424 msgid "invalid block size - %s"
3425 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3427 #: misc/mke2fs.c:991
3429 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3430 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3432 #: misc/mke2fs.c:1008
3434 msgid "bad fragment size - %s"
3435 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3437 #: misc/mke2fs.c:1014
3439 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3440 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3442 #: misc/mke2fs.c:1021
3443 msgid "Illegal number for blocks per group"
3444 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3446 #: misc/mke2fs.c:1026
3447 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3448 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3450 #: misc/mke2fs.c:1036
3452 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3453 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d"
3455 #: misc/mke2fs.c:1055
3456 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3457 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3459 #: misc/mke2fs.c:1064
3461 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3462 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3464 #: misc/mke2fs.c:1096
3466 msgid "bad inode size - %s"
3467 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3469 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3471 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3472 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3474 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3476 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3477 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3479 #: misc/mke2fs.c:1191
3481 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3482 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3484 #: misc/mke2fs.c:1205
3486 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3487 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3489 #: misc/mke2fs.c:1209
3491 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3492 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
3494 #: misc/mke2fs.c:1246
3496 msgstr "system plików"
3498 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3499 msgid "while trying to determine filesystem size"
3500 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3502 #: misc/mke2fs.c:1275
3504 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3505 "the size of the filesystem\n"
3507 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3508 "plików musi byæ podany\n"
3510 #: misc/mke2fs.c:1282
3512 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3513 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3514 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3515 "\tto re-read your partition table.\n"
3517 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3518 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3519 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3520 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3522 #: misc/mke2fs.c:1300
3523 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3524 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3526 #: misc/mke2fs.c:1322
3527 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3528 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3530 #: misc/mke2fs.c:1341
3531 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3532 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
3534 #: misc/mke2fs.c:1350
3535 msgid "blocks per group count out of range"
3536 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3538 #: misc/mke2fs.c:1360
3540 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3541 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3543 #: misc/mke2fs.c:1366
3545 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3546 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
3548 #: misc/mke2fs.c:1416
3549 msgid "while setting up superblock"
3550 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3552 #: misc/mke2fs.c:1450
3554 msgid "unknown os - %s"
3555 msgstr "nieznany os - %s"
3557 #: misc/mke2fs.c:1504
3558 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3559 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3561 #: misc/mke2fs.c:1535
3563 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3564 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3566 #: misc/mke2fs.c:1548
3567 msgid "while reserving blocks for online resize"
3568 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
3570 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3574 #: misc/mke2fs.c:1571
3576 msgid "Adding journal to device %s: "
3577 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3579 #: misc/mke2fs.c:1578
3583 "\twhile trying to add journal to device %s"
3586 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3588 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3593 #: misc/mke2fs.c:1595
3595 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3596 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3598 #: misc/mke2fs.c:1603
3601 "\twhile trying to create journal"
3604 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
3606 #: misc/mke2fs.c:1612
3608 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3609 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3611 #: misc/mke2fs.c:1617
3615 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3618 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3620 #: misc/mke2fs.c:1620
3629 #: misc/mklost+found.c:49
3631 msgid "Usage: mklost+found\n"
3632 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3634 #: misc/partinfo.c:21
3636 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3637 msgstr "%s nie powiod³o siê dla %s: %s\n"
3639 #: misc/partinfo.c:38
3642 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3644 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3645 "A common way to use this program is:\n"
3650 "Sk³adnia: %s <urz1> <urz2> <urz3>\n"
3652 "Ten program wypisuje informacje o partycjach dla zestawu urz±dzeñ\n"
3653 "Czêstym sposobem u¿ycia tego programu jest:\n"
3658 #: misc/partinfo.c:55
3659 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3660 msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
3662 #: misc/partinfo.c:62
3663 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3664 msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
3666 #: misc/tune2fs.c:77
3667 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3668 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3670 #: misc/tune2fs.c:84
3673 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3674 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3675 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3676 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3677 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3678 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3680 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3681 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3682 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3683 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3684 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3685 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3686 "\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
3688 #: misc/tune2fs.c:141
3689 msgid "while trying to open external journal"
3690 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
3692 #: misc/tune2fs.c:145
3694 msgid "%s is not a journal device.\n"
3695 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
3697 #: misc/tune2fs.c:160
3698 msgid "Journal superblock not found!\n"
3699 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
3701 #: misc/tune2fs.c:172
3702 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3703 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
3705 #: misc/tune2fs.c:193
3706 msgid "Journal NOT removed\n"
3707 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
3709 #: misc/tune2fs.c:199
3710 msgid "Journal removed\n"
3711 msgstr "Kronika usuniêta\n"
3713 #: misc/tune2fs.c:231
3714 msgid "while reading journal inode"
3715 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3717 #: misc/tune2fs.c:238
3718 msgid "while reading bitmaps"
3719 msgstr "podczas odczytu bitmap"
3721 #: misc/tune2fs.c:245
3722 msgid "while clearing journal inode"
3723 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
3725 #: misc/tune2fs.c:256
3726 msgid "while writing journal inode"
3727 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
3729 #: misc/tune2fs.c:271
3731 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3732 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
3734 #: misc/tune2fs.c:317
3736 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3737 "unmounted or mounted read-only.\n"
3739 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
3740 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
3742 #: misc/tune2fs.c:325
3744 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3745 "the has_journal flag.\n"
3747 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
3748 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
3750 #: misc/tune2fs.c:382
3751 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3752 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
3754 #: misc/tune2fs.c:399
3758 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3761 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
3763 #: misc/tune2fs.c:403
3765 msgid "Creating journal on device %s: "
3766 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
3768 #: misc/tune2fs.c:411
3770 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3771 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
3773 #: misc/tune2fs.c:417
3774 msgid "Creating journal inode: "
3775 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
3777 #: misc/tune2fs.c:426
3780 "\twhile trying to create journal file"
3783 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
3785 #: misc/tune2fs.c:492
3787 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3788 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
3790 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3792 msgid "bad mounts count - %s"
3793 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
3795 #: misc/tune2fs.c:543
3797 msgid "bad error behavior - %s"
3798 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
3800 #: misc/tune2fs.c:566
3802 msgid "bad gid/group name - %s"
3803 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
3805 #: misc/tune2fs.c:599
3807 msgid "bad interval - %s"
3808 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
3810 #: misc/tune2fs.c:627
3812 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3813 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3815 #: misc/tune2fs.c:642
3816 msgid "-o may only be specified once"
3817 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
3819 #: misc/tune2fs.c:652
3820 msgid "-O may only be specified once"
3821 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
3823 #: misc/tune2fs.c:662
3825 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3826 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
3828 #: misc/tune2fs.c:691
3830 msgid "bad uid/user name - %s"
3831 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
3833 #: misc/tune2fs.c:801
3835 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3836 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
3838 #: misc/tune2fs.c:807
3840 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3841 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
3843 #: misc/tune2fs.c:812
3845 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3846 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
3848 #: misc/tune2fs.c:817
3850 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3851 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3853 #: misc/tune2fs.c:822
3855 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3856 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
3858 #: misc/tune2fs.c:828
3860 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3861 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %lu (%u bloków)\n"
3863 #: misc/tune2fs.c:834
3865 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3866 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
3868 #: misc/tune2fs.c:840
3870 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3871 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3873 #: misc/tune2fs.c:846
3876 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3879 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
3881 #: misc/tune2fs.c:853
3885 "Sparse superblock flag set. %s"
3888 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
3890 #: misc/tune2fs.c:860
3893 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3896 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
3898 #: misc/tune2fs.c:868
3902 "Sparse superblock flag cleared. %s"
3905 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
3907 #: misc/tune2fs.c:875
3909 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3910 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
3912 #: misc/tune2fs.c:881
3914 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3915 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3917 #: misc/tune2fs.c:914
3918 msgid "Invalid UUID format\n"
3919 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
3922 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3923 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
3927 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3928 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
3933 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3936 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
3940 msgid "%s is not a block special device.\n"
3941 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
3945 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3946 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
3949 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3950 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3954 msgid "will not make a %s here!\n"
3955 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
3958 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3959 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
3964 "Bad journal options specified.\n"
3966 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3967 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3969 "Valid journal options are:\n"
3970 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3971 "\tdevice=<journal device>\n"
3973 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
3977 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
3979 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3980 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
3982 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
3983 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
3984 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
3986 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
3992 "Filesystem too small for a journal\n"
3995 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4001 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4002 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4005 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4006 "pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
4011 "Journal size too big for filesystem.\n"
4014 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4019 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4020 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4022 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4023 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4024 "tune2fs -c lub -i.\n"
4026 #: misc/uuidgen.c:30
4028 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4029 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4031 #: resize/extent.c:196
4032 msgid "# Extent dump:\n"
4033 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4035 #: resize/extent.c:197
4037 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4038 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4040 #: resize/extent.c:200
4042 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4043 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4048 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4051 "Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4055 msgid "Extending the inode table"
4056 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4059 msgid "Relocating blocks"
4060 msgstr "Relokowanie bloków"
4063 msgid "Scanning inode table"
4064 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4067 msgid "Updating inode references"
4068 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4071 msgid "Moving inode table"
4072 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4075 msgid "Unknown pass?!?"
4076 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4080 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4081 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4083 #: resize/main.c:107
4086 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4089 "%s jest podmontowany; nie mo¿na zmieniæ rozmiaru podmontowanego systemu!\n"
4092 #: resize/main.c:251
4094 msgid "bad filesystem size - %s"
4095 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4097 #: resize/main.c:278
4100 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4101 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4104 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %d bloków (%dk).\n"
4105 "Za¿±dano nowego rozmiaru %d bloków.\n"
4108 #: resize/main.c:285
4111 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4114 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %d bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4117 #: resize/main.c:292
4120 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4123 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4126 #: resize/main.c:302
4128 msgid "while trying to resize %s"
4129 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4131 #: resize/main.c:307
4134 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4137 "System plików na %s ma teraz %d bloków.\n"
4140 #: resize/resize2fs.c:579
4141 msgid "reserved blocks"
4142 msgstr "zarezerwowane bloki"
4144 #: resize/resize2fs.c:584
4145 msgid "blocks to be moved"
4146 msgstr "bloki do przeniesienia"
4148 #: resize/resize2fs.c:589
4149 msgid "meta-data blocks"
4150 msgstr "bloki metadanych"
4152 #: resize/resize2fs.c:1469
4154 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4155 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"