1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2008.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.6\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:16-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 18:30+0100\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:992 e2fsck/unix.c:1075 misc/badblocks.c:1025
92 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
93 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
94 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:851 resize/main.c:296
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "podczas próby popen '%s'"
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
115 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
120 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 msgid "Error reading block %lu (%s). "
125 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 msgid "Error writing block %lu (%s). "
143 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "puste bloki katalogu"
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "pusta mapa katalogu"
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
156 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %u\n"
158 #: e2fsck/extend.c:21
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
163 #: e2fsck/extend.c:43
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
168 #: e2fsck/extend.c:49
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
173 #: e2fsck/flushb.c:34
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:63
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
206 #: e2fsck/iscan.c:138
208 msgid "%u inodes scanned.\n"
209 msgstr "Przeszukano i-wêz³ów: %u.\n"
211 #: e2fsck/journal.c:501
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
215 #: e2fsck/journal.c:558
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
220 #: e2fsck/journal.c:567
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
225 #: e2fsck/journal.c:841
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
230 #: e2fsck/journal.c:843
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
235 #: e2fsck/journal.c:864
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
240 #: e2fsck/message.c:109
241 msgid "aextended attribute"
242 msgstr "arozszerzony atrybut"
244 #: e2fsck/message.c:110
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
248 #: e2fsck/message.c:111
252 #: e2fsck/message.c:112
256 #: e2fsck/message.c:113
260 #: e2fsck/message.c:114
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
264 #: e2fsck/message.c:115
268 #: e2fsck/message.c:116
270 msgstr "Iniedopuszczalny"
272 #: e2fsck/message.c:117
276 #: e2fsck/message.c:118
280 #: e2fsck/message.c:119
284 #: e2fsck/message.c:120
288 #: e2fsck/message.c:121
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
290 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
292 #: e2fsck/message.c:122
294 msgstr "fsystem plików"
296 #: e2fsck/message.c:123
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
300 #: e2fsck/message.c:124
304 #: e2fsck/message.c:125
306 msgstr "h@i @du HTREE"
308 #: e2fsck/message.c:126
312 #: e2fsck/message.c:127
314 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
316 #: e2fsck/message.c:128
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
320 #: e2fsck/message.c:129
324 #: e2fsck/message.c:130
328 #: e2fsck/message.c:131
332 #: e2fsck/message.c:132
336 #: e2fsck/message.c:133
338 msgstr "spowinno byæ"
340 #: e2fsck/message.c:134
344 #: e2fsck/message.c:135
346 msgstr "uniedo³±czony"
348 #: e2fsck/message.c:136
352 #: e2fsck/message.c:137
354 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
356 #: e2fsck/message.c:148
357 msgid "<The NULL inode>"
358 msgstr "<pusty i-wêze³>"
360 #: e2fsck/message.c:149
361 msgid "<The bad blocks inode>"
362 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
364 #: e2fsck/message.c:151
365 msgid "<The ACL index inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
368 #: e2fsck/message.c:152
369 msgid "<The ACL data inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
372 #: e2fsck/message.c:153
373 msgid "<The boot loader inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
376 #: e2fsck/message.c:154
377 msgid "<The undelete directory inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
380 #: e2fsck/message.c:155
381 msgid "<The group descriptor inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
384 #: e2fsck/message.c:156
385 msgid "<The journal inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<Reserved inode 9>"
390 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<Reserved inode 10>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
396 #: e2fsck/message.c:314
401 #: e2fsck/message.c:316
406 #: e2fsck/message.c:318
408 msgid "character device"
409 msgstr "urz±dzenie znakowe"
411 #: e2fsck/message.c:320
414 msgstr "urz±dzenie blokowe"
416 #: e2fsck/message.c:322
419 msgstr "nazwany potok"
421 #: e2fsck/message.c:324
423 msgid "symbolic link"
424 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
426 #: e2fsck/message.c:326
431 #: e2fsck/message.c:328
433 msgid "unknown file type with mode 0%o"
434 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
436 #: e2fsck/pass1b.c:215
437 msgid "multiply claimed inode map"
438 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
440 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
442 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
443 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %u\n"
445 #: e2fsck/pass1b.c:746
446 msgid "returned from clone_file_block"
447 msgstr "powrót z clone_file_block"
449 #: e2fsck/pass1b.c:765
451 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
452 msgstr "b³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu bloku EA dla %u"
454 #: e2fsck/pass1b.c:777
456 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
457 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu i-wêz³a EA dla %u"
459 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:779
460 msgid "reading directory block"
461 msgstr "odczytu bloku katalogu"
463 #: e2fsck/pass1.c:521
464 msgid "in-use inode map"
465 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
467 #: e2fsck/pass1.c:530
468 msgid "directory inode map"
469 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
471 #: e2fsck/pass1.c:538
472 msgid "regular file inode map"
473 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
475 #: e2fsck/pass1.c:545
476 msgid "in-use block map"
477 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
479 #: e2fsck/pass1.c:599
480 msgid "opening inode scan"
481 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
483 #: e2fsck/pass1.c:623
484 msgid "getting next inode from scan"
485 msgstr "pobierania nastêpnego i-wêz³a"
487 #: e2fsck/pass1.c:1016
491 #: e2fsck/pass1.c:1075
493 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
494 msgstr "odczytu niebezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
496 #: e2fsck/pass1.c:1117
497 msgid "bad inode map"
498 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
500 #: e2fsck/pass1.c:1139
501 msgid "inode in bad block map"
502 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
504 #: e2fsck/pass1.c:1159
505 msgid "imagic inode map"
506 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
508 #: e2fsck/pass1.c:1186
509 msgid "multiply claimed block map"
510 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
512 #: e2fsck/pass1.c:1285
513 msgid "ext attr block map"
514 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
516 #: e2fsck/pass1.c:2072
518 msgstr "bitmapa bloków"
520 #: e2fsck/pass1.c:2076
522 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
524 #: e2fsck/pass1.c:2080
526 msgstr "tablica i-wêz³ów"
528 #: e2fsck/pass2.c:292
533 msgid "inode done bitmap"
534 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
538 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
540 #: e2fsck/pass3.c:145
544 #: e2fsck/pass3.c:333
545 msgid "inode loop detection bitmap"
546 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
548 #: e2fsck/pass4.c:176
556 #: e2fsck/problem.c:50
558 msgstr "(bez pytania)"
560 #: e2fsck/problem.c:51
564 #: e2fsck/problem.c:52
568 #: e2fsck/problem.c:53
572 #: e2fsck/problem.c:54
576 #: e2fsck/problem.c:55
580 #: e2fsck/problem.c:56
581 msgid "Connect to /lost+found"
582 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
584 #: e2fsck/problem.c:57
588 #: e2fsck/problem.c:58
592 #: e2fsck/problem.c:59
596 #: e2fsck/problem.c:60
598 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
600 #: e2fsck/problem.c:61
604 #: e2fsck/problem.c:62
608 #: e2fsck/problem.c:63
612 #: e2fsck/problem.c:64
613 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
614 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
616 #: e2fsck/problem.c:65
620 #: e2fsck/problem.c:66
621 msgid "Suppress messages"
622 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
624 #: e2fsck/problem.c:67
628 #: e2fsck/problem.c:68
629 msgid "Clear HTree index"
630 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
632 #: e2fsck/problem.c:69
636 #: e2fsck/problem.c:78
640 #: e2fsck/problem.c:79
644 #: e2fsck/problem.c:80
646 msgstr "WYCZYSZCZONO"
648 #: e2fsck/problem.c:81
650 msgstr "PRZENIESIONO"
652 #: e2fsck/problem.c:82
654 msgstr "PRZYDZIELONO"
656 #: e2fsck/problem.c:83
660 #: e2fsck/problem.c:84
664 #: e2fsck/problem.c:85
668 #: e2fsck/problem.c:86
672 #: e2fsck/problem.c:87
676 #: e2fsck/problem.c:88
677 msgid "INODE CLEARED"
678 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
680 #: e2fsck/problem.c:89
684 #: e2fsck/problem.c:90
688 #: e2fsck/problem.c:91
692 #: e2fsck/problem.c:92
693 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
694 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
696 #: e2fsck/problem.c:93
698 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
700 #: e2fsck/problem.c:94
704 #: e2fsck/problem.c:95
708 #: e2fsck/problem.c:96
709 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
710 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
712 #: e2fsck/problem.c:97
713 msgid "WILL RECREATE"
714 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
716 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
717 #: e2fsck/problem.c:106
718 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
719 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
721 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
722 #: e2fsck/problem.c:110
723 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
724 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
726 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
727 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
728 #: e2fsck/problem.c:115
730 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
731 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
733 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
734 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
737 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
738 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
739 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
740 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
741 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
743 #: e2fsck/problem.c:121
747 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
748 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
749 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
750 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
751 " e2fsck -b %S <@v>\n"
755 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
756 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
757 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
758 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
760 " e2fsck -b %S <@v>\n"
763 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
764 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
765 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
766 #: e2fsck/problem.c:130
768 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
769 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
770 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
772 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
773 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
774 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
776 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
777 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
778 #. @-expanded: from the block size.\n
779 #: e2fsck/problem.c:137
781 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
782 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
783 "from the @b size.\n"
785 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
786 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
789 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
790 #: e2fsck/problem.c:144
791 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
792 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
794 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
795 #: e2fsck/problem.c:149
796 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
797 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
799 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
801 #: e2fsck/problem.c:154
803 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
806 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
809 #: e2fsck/problem.c:159
812 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
813 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
814 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
815 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
816 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
819 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
820 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
821 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
822 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
825 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
826 #: e2fsck/problem.c:168
827 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
828 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
830 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
831 #: e2fsck/problem.c:173
833 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
834 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
836 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
837 #: e2fsck/problem.c:178
838 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
839 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
841 #: e2fsck/problem.c:182
842 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
843 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
845 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
846 #: e2fsck/problem.c:187
848 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
849 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
851 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
852 #: e2fsck/problem.c:192
853 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
854 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
856 #. @-expanded: Can't find external journal\n
857 #: e2fsck/problem.c:197
858 msgid "Can't find external @j\n"
859 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
861 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
862 #: e2fsck/problem.c:202
863 msgid "External @j has bad @S\n"
864 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
866 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
867 #: e2fsck/problem.c:207
868 msgid "External @j does not support this @f\n"
869 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
871 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
872 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
873 #. @-expanded: format.\n
874 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
875 #: e2fsck/problem.c:212
877 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
878 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
879 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
881 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
882 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
884 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
886 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
887 #: e2fsck/problem.c:220
888 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
889 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
891 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
892 #: e2fsck/problem.c:225
894 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
895 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
897 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
898 #: e2fsck/problem.c:230
899 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
900 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
902 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
903 #: e2fsck/problem.c:235
904 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
905 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
907 #. @-expanded: Clear journal
908 #: e2fsck/problem.c:240
910 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
912 #. @-expanded: Run journal anyway
913 #: e2fsck/problem.c:245
914 msgid "Run @j anyway"
915 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
917 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
918 #: e2fsck/problem.c:250
919 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
921 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
922 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
924 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
925 #: e2fsck/problem.c:255
926 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
927 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
929 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
930 #: e2fsck/problem.c:260
931 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
932 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
934 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
935 #: e2fsck/problem.c:265
936 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
937 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
939 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
940 #: e2fsck/problem.c:270
942 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
943 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
945 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
946 #: e2fsck/problem.c:275
948 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
949 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
951 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
952 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
953 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
954 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
956 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
957 #: e2fsck/problem.c:285
958 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
959 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
961 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
962 #: e2fsck/problem.c:290
963 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
964 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
966 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
967 #: e2fsck/problem.c:295
968 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
969 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
971 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
973 #: e2fsck/problem.c:300
976 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
979 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
982 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
984 #: e2fsck/problem.c:305
987 "Error moving @j: %m\n"
990 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
993 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
994 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
996 #: e2fsck/problem.c:310
998 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
999 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1002 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1003 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1006 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:316
1010 "Backing up @j @i @b information.\n"
1012 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1014 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1015 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1016 #: e2fsck/problem.c:321
1018 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1021 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1022 "wynosi %N; @s zero. "
1024 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1025 #: e2fsck/problem.c:327
1026 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1027 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1029 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1030 #: e2fsck/problem.c:332
1031 msgid "Resize @i not valid. "
1032 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1034 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1035 #: e2fsck/problem.c:337
1036 msgid "@S last mount time is in the future. "
1037 msgstr "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci. "
1039 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1040 #: e2fsck/problem.c:342
1041 msgid "@S last write time is in the future. "
1042 msgstr "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci. "
1044 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1045 #: e2fsck/problem.c:346
1047 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1048 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1050 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:351
1054 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1057 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1060 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1061 #: e2fsck/problem.c:358
1062 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1063 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1065 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1066 #: e2fsck/problem.c:362
1067 msgid "@r is not a @d. "
1068 msgstr "@r nie jest @diem. "
1070 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1071 #: e2fsck/problem.c:367
1072 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1073 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1075 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1076 #: e2fsck/problem.c:372
1077 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1078 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1080 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1081 #: e2fsck/problem.c:377
1083 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1084 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1086 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1087 #: e2fsck/problem.c:382
1089 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1090 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1092 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1093 #: e2fsck/problem.c:387
1095 msgid "@i %i is a @z @d. "
1096 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1098 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:392
1100 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1101 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1103 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1104 #: e2fsck/problem.c:397
1105 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1106 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1108 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:402
1110 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1111 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1113 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1114 #: e2fsck/problem.c:407
1115 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1116 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1118 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1119 #: e2fsck/problem.c:412
1120 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1121 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1123 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1124 #: e2fsck/problem.c:417
1125 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1126 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1128 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1129 #: e2fsck/problem.c:422
1130 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1131 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1133 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1134 #: e2fsck/problem.c:427
1135 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1136 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1138 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1139 #: e2fsck/problem.c:432
1140 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1141 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1143 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1144 #: e2fsck/problem.c:437
1146 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1147 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1149 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:442
1152 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1153 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1155 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1156 #: e2fsck/problem.c:447
1157 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1158 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1160 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1161 #: e2fsck/problem.c:452
1162 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1163 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1165 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1166 #: e2fsck/problem.c:457
1167 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1168 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1170 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1171 #: e2fsck/problem.c:462
1172 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1173 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1176 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1177 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1178 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1179 #: e2fsck/problem.c:467
1182 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1183 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1187 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1188 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1189 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1192 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1193 #: e2fsck/problem.c:474
1196 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1199 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1201 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1202 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1204 #: e2fsck/problem.c:479
1206 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1207 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1210 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1211 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1214 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1215 #: e2fsck/problem.c:485
1216 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1217 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1219 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1220 #: e2fsck/problem.c:490
1221 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1222 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1224 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1225 #: e2fsck/problem.c:496
1226 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1227 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1229 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1230 #: e2fsck/problem.c:501
1231 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1232 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1234 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1235 #: e2fsck/problem.c:507
1236 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1237 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1239 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1240 #: e2fsck/problem.c:513
1241 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1242 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1244 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1245 #: e2fsck/problem.c:518
1247 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1248 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1250 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1251 #: e2fsck/problem.c:523
1252 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1253 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1255 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1256 #: e2fsck/problem.c:528
1258 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1259 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1261 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1262 #: e2fsck/problem.c:533
1263 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1264 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1266 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1267 #: e2fsck/problem.c:538
1268 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1269 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1271 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1272 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1273 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1274 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1276 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1277 #: e2fsck/problem.c:548
1278 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1279 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1281 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1282 #: e2fsck/problem.c:553
1284 msgid "@A icount link information: %m\n"
1285 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1287 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1288 #: e2fsck/problem.c:558
1290 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1291 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1293 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1294 #: e2fsck/problem.c:563
1296 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1297 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1299 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1300 #: e2fsck/problem.c:568
1302 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1303 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1305 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1306 #: e2fsck/problem.c:573
1307 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1308 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1310 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1311 #: e2fsck/problem.c:578
1312 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1313 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1315 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1316 #: e2fsck/problem.c:584
1318 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1319 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1321 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1322 #: e2fsck/problem.c:592
1324 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1325 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1327 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1328 #. @-expanded: or append-only flag set.
1329 #: e2fsck/problem.c:597
1332 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1333 "or append-only flag set. "
1335 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1336 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1338 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1339 #: e2fsck/problem.c:603
1341 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1343 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1346 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1347 #: e2fsck/problem.c:608
1349 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1350 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1352 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1353 #: e2fsck/problem.c:618
1354 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1355 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1357 #. @-expanded: journal is not regular file.
1358 #: e2fsck/problem.c:623
1359 msgid "@j is not regular file. "
1360 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1362 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1363 #: e2fsck/problem.c:628
1365 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1366 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1368 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1369 #: e2fsck/problem.c:634
1370 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1371 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1373 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1374 #: e2fsck/problem.c:639
1375 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1376 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1378 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1379 #: e2fsck/problem.c:644
1380 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1381 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1383 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1384 #: e2fsck/problem.c:649
1385 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1386 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1388 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1389 #: e2fsck/problem.c:654
1390 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1391 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1393 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1394 #: e2fsck/problem.c:659
1395 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1396 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1398 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1399 #: e2fsck/problem.c:664
1400 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1401 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1403 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1404 #: e2fsck/problem.c:669
1405 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1406 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1408 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1409 #: e2fsck/problem.c:674
1410 msgid "@A @a @b %b. "
1411 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1413 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1414 #: e2fsck/problem.c:679
1415 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1416 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1418 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1419 #: e2fsck/problem.c:684
1420 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1421 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1423 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1424 #: e2fsck/problem.c:689
1425 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1426 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1428 #. @-expanded: inode %i is too big.
1429 #: e2fsck/problem.c:694
1431 msgid "@i %i is too big. "
1432 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1434 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1435 #: e2fsck/problem.c:698
1436 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1437 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1439 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1440 #: e2fsck/problem.c:703
1441 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1442 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1444 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1445 #: e2fsck/problem.c:708
1446 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1447 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1449 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:713
1452 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1453 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1455 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:718
1458 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1459 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1461 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:723
1464 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1465 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1467 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1468 #: e2fsck/problem.c:728
1469 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1470 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1472 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:733
1475 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1476 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1478 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1479 #: e2fsck/problem.c:738
1480 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1481 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1483 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1484 #. @-expanded: filesystem metadata.
1485 #: e2fsck/problem.c:743
1487 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1490 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1491 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1493 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1494 #: e2fsck/problem.c:749
1496 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1497 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1499 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1500 #: e2fsck/problem.c:754
1501 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1502 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1504 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1505 #: e2fsck/problem.c:759
1506 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1507 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1509 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1510 #: e2fsck/problem.c:764
1511 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1512 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1514 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1515 #: e2fsck/problem.c:769
1516 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1517 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1519 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1520 #: e2fsck/problem.c:774
1521 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1522 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1524 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1525 #: e2fsck/problem.c:779
1526 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1527 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1529 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1530 #: e2fsck/problem.c:784
1531 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1532 msgstr "@i %i to %It, ale wygl±da jakby w rzeczywisto¶ci by³ katalogiem.\n"
1535 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1536 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1537 #: e2fsck/problem.c:791
1540 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1541 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1544 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1545 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1546 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1548 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1549 #: e2fsck/problem.c:797
1551 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1552 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1554 #: e2fsck/problem.c:812
1556 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1557 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1559 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:817
1562 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1563 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1565 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:822
1568 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1569 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1571 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1573 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1574 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1576 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1577 #: e2fsck/problem.c:833
1578 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1579 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1581 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1582 #: e2fsck/problem.c:839
1583 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1584 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1586 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1587 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1588 #: e2fsck/problem.c:844
1590 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1591 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1593 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1594 " ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1596 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1597 #: e2fsck/problem.c:850
1598 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1599 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1601 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1602 #: e2fsck/problem.c:855
1603 msgid "\t<@f metadata>\n"
1604 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1606 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1608 #: e2fsck/problem.c:860
1610 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1613 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1616 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1618 #: e2fsck/problem.c:865
1620 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1623 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1626 #: e2fsck/problem.c:878
1628 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1629 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1631 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1632 #: e2fsck/problem.c:884
1633 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1634 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1636 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:889
1639 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1640 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1642 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:894
1644 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1645 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1647 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1648 #: e2fsck/problem.c:899
1649 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1650 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1652 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1653 #: e2fsck/problem.c:904
1654 msgid "@E @L to '.' "
1655 msgstr "@E @L do '.' "
1657 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1658 #: e2fsck/problem.c:909
1659 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1660 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1662 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1663 #: e2fsck/problem.c:914
1664 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1665 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1667 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:919
1669 msgid "@E @L to the @r.\n"
1670 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1672 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:924
1674 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1675 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1677 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:929
1680 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1681 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1683 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:934
1686 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1687 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1689 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1690 #: e2fsck/problem.c:939
1691 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1692 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1694 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1695 #: e2fsck/problem.c:944
1696 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1697 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1699 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:949
1701 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1702 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1704 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:954
1706 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1707 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1709 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:959
1711 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1712 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1714 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:964
1716 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1717 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1719 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:969
1721 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1722 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1724 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1725 #: e2fsck/problem.c:974
1726 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1727 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1729 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1730 #: e2fsck/problem.c:979
1731 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1732 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1734 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1735 #: e2fsck/problem.c:984
1736 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1737 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1739 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1740 #: e2fsck/problem.c:989
1741 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1742 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1744 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1745 #: e2fsck/problem.c:994
1747 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1748 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1750 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1751 #: e2fsck/problem.c:999
1753 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1754 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1756 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:1004
1758 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1759 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1761 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1762 #: e2fsck/problem.c:1009
1763 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1764 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1766 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1767 #: e2fsck/problem.c:1014
1768 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1769 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1771 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:1019
1773 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1774 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1776 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1778 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1779 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1781 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1782 #: e2fsck/problem.c:1029
1783 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1784 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1786 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1787 #: e2fsck/problem.c:1034
1789 msgid "@A icount structure: %m\n"
1790 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1792 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1039
1795 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1796 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1798 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1799 #: e2fsck/problem.c:1044
1800 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1801 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1803 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1804 #: e2fsck/problem.c:1049
1805 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1806 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1808 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1054
1811 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1812 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1814 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1059
1817 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1818 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1820 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1821 #: e2fsck/problem.c:1064
1822 msgid "@d @e for '.' is big. "
1823 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1825 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1826 #: e2fsck/problem.c:1069
1827 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1828 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1830 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1074
1832 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1833 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1835 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1079
1837 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1838 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1840 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1084
1842 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1843 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1845 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1089
1847 msgid "@E has filetype set.\n"
1848 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1850 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1094
1852 msgid "@E has a @z name.\n"
1853 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1855 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1099
1857 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1858 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1860 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1104
1862 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1863 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1865 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1109
1867 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1868 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1870 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1114
1872 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1873 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1875 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1119
1877 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1878 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1880 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1124
1882 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1883 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1885 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1129
1887 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1888 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1890 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1891 #: e2fsck/problem.c:1134
1892 msgid "@n @h %d (%q). "
1893 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1895 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1138
1897 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1898 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1900 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1148
1903 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1904 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1906 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1153
1908 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1909 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1911 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1158
1913 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1914 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1916 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1163
1918 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1919 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1921 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1168
1923 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1924 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1926 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1927 #: e2fsck/problem.c:1173
1928 msgid "Duplicate @E found. "
1929 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1931 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1932 #. @-expanded: Rename to %s
1933 #: e2fsck/problem.c:1178
1936 "@E has a non-unique filename.\n"
1939 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1942 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1943 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1183
1947 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1948 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1951 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1952 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1955 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1188
1957 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1958 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1960 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1195
1962 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1963 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1965 #. @-expanded: root inode not allocated.
1966 #: e2fsck/problem.c:1200
1967 msgid "@r not allocated. "
1968 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1970 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1971 #: e2fsck/problem.c:1205
1972 msgid "No room in @l @d. "
1973 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1975 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1210
1978 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1979 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1981 #. @-expanded: /lost+found not found.
1982 #: e2fsck/problem.c:1215
1983 msgid "/@l not found. "
1984 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
1986 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1220
1988 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1989 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
1991 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1225
1993 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1994 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
1996 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1230
1999 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2000 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2002 #: e2fsck/problem.c:1235
2004 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2005 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2007 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1240
2010 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2011 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2013 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1245
2016 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2017 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2019 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1250
2022 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2023 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2025 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1255
2028 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2029 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2031 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1260
2034 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2035 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2037 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1265
2040 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2041 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2043 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1270
2048 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2051 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2054 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1275
2059 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2062 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2065 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1285
2068 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2069 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2071 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1290
2074 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2075 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2077 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1295
2079 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2080 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2082 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1300
2084 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2085 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2087 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1310
2090 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2091 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2093 #: e2fsck/problem.c:1317
2094 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2095 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2097 #: e2fsck/problem.c:1322
2099 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2100 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
2102 #: e2fsck/problem.c:1327
2103 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2104 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
2106 #: e2fsck/problem.c:1332
2107 msgid "Optimizing directories: "
2108 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2110 #: e2fsck/problem.c:1349
2111 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2112 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2114 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2115 #: e2fsck/problem.c:1354
2117 msgid "@u @z @i %i. "
2118 msgstr "@u @i @z %i. "
2120 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1359
2126 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2127 #: e2fsck/problem.c:1364
2128 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2129 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2131 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2132 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2133 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1368
2136 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2137 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2138 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2140 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2141 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2142 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2144 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1378
2146 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2147 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2149 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2150 #: e2fsck/problem.c:1383
2151 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2152 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2154 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2155 #: e2fsck/problem.c:1388
2156 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2157 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2159 #. @-expanded: block bitmap differences:
2160 #: e2fsck/problem.c:1393
2161 msgid "@b @B differences: "
2162 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2164 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2165 #: e2fsck/problem.c:1413
2166 msgid "@i @B differences: "
2167 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2169 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1433
2171 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2172 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2174 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1438
2176 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2177 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2179 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1443
2181 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2182 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2184 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1448
2186 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2187 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2189 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1453
2191 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2192 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2194 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2195 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1458
2197 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2198 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2200 #: e2fsck/problem.c:1464
2201 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2202 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2204 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1469
2207 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2208 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2210 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1474
2213 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2214 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2216 #: e2fsck/problem.c:1499
2217 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2218 msgstr "Utworzyæ ponownie kronikê, aby uzyskaæ z powrotem system plików ext3?\n"
2220 #: e2fsck/problem.c:1617
2222 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2223 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2225 #: e2fsck/problem.c:1711
2227 msgstr "ZIGNOROWANO"
2229 #: e2fsck/scantest.c:81
2231 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2232 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2234 #: e2fsck/scantest.c:100
2236 msgid "size of inode=%d\n"
2237 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2239 #: e2fsck/scantest.c:121
2240 msgid "while starting inode scan"
2241 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2243 #: e2fsck/scantest.c:132
2244 msgid "while doing inode scan"
2245 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2247 #: e2fsck/super.c:187
2249 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2250 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2252 #: e2fsck/super.c:210
2254 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2255 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2257 #: e2fsck/super.c:268
2261 #: e2fsck/super.c:269
2263 msgstr "Czyszczenie"
2265 #: e2fsck/swapfs.c:98
2266 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2267 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2269 #: e2fsck/swapfs.c:104
2270 msgid "while calling iterator function"
2271 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2273 #: e2fsck/swapfs.c:126
2274 msgid "while allocating inode buffer"
2275 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2277 #: e2fsck/swapfs.c:138
2279 msgid "while reading inode table (group %d)"
2280 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2282 #: e2fsck/swapfs.c:176
2284 msgid "while writing inode table (group %d)"
2285 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2287 #: e2fsck/swapfs.c:226
2289 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2290 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2292 #: e2fsck/swapfs.c:233
2295 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2296 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2298 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2299 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2301 #: e2fsck/swapfs.c:268
2303 msgstr "Zamiana bajtów"
2308 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2309 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2310 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2311 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2313 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2314 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2315 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2316 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2323 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2324 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2325 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2326 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2327 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2331 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2332 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2333 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2334 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2335 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2341 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2342 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2343 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2344 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2345 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2347 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2348 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2349 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2350 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2351 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2352 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2354 #: e2fsck/unix.c:121
2356 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2357 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %u/%u bloków\n"
2359 #: e2fsck/unix.c:133
2361 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2362 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2364 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:876 misc/util.c:151
2365 #: resize/main.c:237
2367 msgid "while determining whether %s is mounted."
2368 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2370 #: e2fsck/unix.c:194
2372 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2373 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2375 #: e2fsck/unix.c:198
2377 msgid "%s is mounted. "
2378 msgstr "%s jest podmontowany. "
2380 #: e2fsck/unix.c:200
2382 "Cannot continue, aborting.\n"
2385 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2388 #: e2fsck/unix.c:201
2393 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2394 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2399 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2400 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
2403 #: e2fsck/unix.c:204
2404 msgid "Do you really want to continue"
2405 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2407 #: e2fsck/unix.c:206
2409 msgid "check aborted.\n"
2410 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2412 #: e2fsck/unix.c:280
2413 msgid " contains a file system with errors"
2414 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2416 #: e2fsck/unix.c:282
2417 msgid " was not cleanly unmounted"
2418 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2420 #: e2fsck/unix.c:284
2421 msgid " primary superblock features different from backup"
2422 msgstr " cechy g³ównego superbloku ró¿ni± siê od kopii zapasowej"
2424 #: e2fsck/unix.c:288
2426 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2427 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2429 #: e2fsck/unix.c:295
2431 msgid " has gone %u days without being checked"
2432 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2434 #: e2fsck/unix.c:304
2435 msgid ", check forced.\n"
2436 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2438 #: e2fsck/unix.c:307
2440 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2441 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %u/%u bloków"
2443 #: e2fsck/unix.c:324
2444 msgid " (check deferred; on battery)"
2445 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2447 #: e2fsck/unix.c:327
2448 msgid " (check after next mount)"
2449 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2451 #: e2fsck/unix.c:329
2453 msgid " (check in %ld mounts)"
2454 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2456 #: e2fsck/unix.c:475
2458 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2459 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2461 #: e2fsck/unix.c:546
2463 msgid "Invalid EA version.\n"
2464 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2466 #: e2fsck/unix.c:552
2468 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2469 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2471 #: e2fsck/unix.c:572
2474 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2477 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2480 #: e2fsck/unix.c:636
2482 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2483 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2485 #: e2fsck/unix.c:640
2486 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2487 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2489 #: e2fsck/unix.c:655
2490 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2491 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2493 #: e2fsck/unix.c:676
2495 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2496 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2498 #: e2fsck/unix.c:747
2500 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2501 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2503 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:470 misc/tune2fs.c:735 misc/tune2fs.c:752
2505 msgid "Unable to resolve '%s'"
2506 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2508 #: e2fsck/unix.c:801
2510 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2511 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2513 #: e2fsck/unix.c:808
2515 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2516 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2518 #: e2fsck/unix.c:856
2521 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2524 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczb± ca³kowit±\n"
2527 #: e2fsck/unix.c:865
2531 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2535 "B³êdny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2538 #: e2fsck/unix.c:904
2540 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2541 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2543 #: e2fsck/unix.c:912
2544 msgid "while trying to initialize program"
2545 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2547 #: e2fsck/unix.c:926
2549 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2550 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2552 #: e2fsck/unix.c:938
2553 msgid "need terminal for interactive repairs"
2554 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2556 #: e2fsck/unix.c:978
2558 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2559 msgstr "%s: %s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2561 #: e2fsck/unix.c:980
2562 msgid "Superblock invalid,"
2563 msgstr "Superblok b³êdny,"
2565 #: e2fsck/unix.c:981
2566 msgid "Group descriptors look bad..."
2567 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2569 #: e2fsck/unix.c:995
2572 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2573 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2576 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2577 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2580 #: e2fsck/unix.c:1001
2582 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2583 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2585 #: e2fsck/unix.c:1003
2587 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2588 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2590 #: e2fsck/unix.c:1008
2592 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2593 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2595 #: e2fsck/unix.c:1010
2597 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2598 msgstr "System plików podmontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
2600 #: e2fsck/unix.c:1014
2603 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2604 "check of the device.\n"
2606 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2607 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2609 #: e2fsck/unix.c:1078
2610 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2611 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2613 #: e2fsck/unix.c:1099
2615 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2616 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2618 #: e2fsck/unix.c:1110
2620 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2622 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2625 #: e2fsck/unix.c:1123
2627 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2628 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2630 #: e2fsck/unix.c:1129
2632 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2633 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2635 #: e2fsck/unix.c:1158
2636 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2637 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2639 #: e2fsck/unix.c:1163
2642 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2643 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2645 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2646 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2648 #: e2fsck/unix.c:1212
2650 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2651 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2653 #: e2fsck/unix.c:1232
2654 msgid "while reading bad blocks inode"
2655 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2657 #: e2fsck/unix.c:1234
2659 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2660 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2662 #: e2fsck/unix.c:1260
2663 msgid "Couldn't determine journal size"
2664 msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ rozmiaru kroniki"
2666 #: e2fsck/unix.c:1263 misc/mke2fs.c:1744
2668 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2669 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
2671 #: e2fsck/unix.c:1270 misc/mke2fs.c:1752
2674 "\twhile trying to create journal"
2677 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
2679 #: e2fsck/unix.c:1273
2682 msgstr " Wykonano.\n"
2684 #: e2fsck/unix.c:1274
2688 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2691 "*** kronika zosta³a ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
2693 #: e2fsck/unix.c:1281
2695 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2696 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2698 #: e2fsck/unix.c:1285
2699 msgid "while resetting context"
2700 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2702 #: e2fsck/unix.c:1292
2704 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2705 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2707 #: e2fsck/unix.c:1297
2711 #: e2fsck/unix.c:1309
2715 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2718 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2720 #: e2fsck/unix.c:1312
2722 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2723 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2725 #: e2fsck/unix.c:1320
2729 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2733 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2736 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2740 #: e2fsck/util.c:132
2744 #: e2fsck/util.c:146
2748 #: e2fsck/util.c:148
2752 #: e2fsck/util.c:150
2756 #: e2fsck/util.c:165
2757 msgid "cancelled!\n"
2758 msgstr "anulowano!\n"
2760 #: e2fsck/util.c:180
2764 #: e2fsck/util.c:182
2768 #: e2fsck/util.c:192
2777 #: e2fsck/util.c:196
2786 #: e2fsck/util.c:200
2790 #: e2fsck/util.c:200
2794 #: e2fsck/util.c:214
2796 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2797 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2799 #: e2fsck/util.c:219
2800 msgid "reading inode and block bitmaps"
2801 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2803 #: e2fsck/util.c:224
2805 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2806 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2808 #: e2fsck/util.c:237
2809 msgid "writing block bitmaps"
2810 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2812 #: e2fsck/util.c:242
2814 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2815 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2817 #: e2fsck/util.c:249
2818 msgid "writing inode bitmaps"
2819 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2821 #: e2fsck/util.c:254
2823 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2824 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2826 #: e2fsck/util.c:267
2831 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2832 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2836 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2837 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2839 #: e2fsck/util.c:332
2841 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2842 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2844 #: e2fsck/util.c:336
2846 msgid "Memory used: %d, "
2847 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2849 #: e2fsck/util.c:342
2851 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2852 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2854 #: e2fsck/util.c:347
2856 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2857 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2859 #: e2fsck/util.c:361
2861 msgid "while reading inode %ld in %s"
2862 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2864 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2866 msgid "while writing inode %ld in %s"
2867 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2869 #: misc/badblocks.c:61
2871 msgstr "zakoñczono \n"
2873 #: misc/badblocks.c:80
2876 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2877 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2878 " device [last_block [start_block]]\n"
2880 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2881 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
2882 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2884 #: misc/badblocks.c:88
2887 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2890 "%s: Opcje -n i -w wykluczaj± siê wzajemnie.\n"
2893 #: misc/badblocks.c:235
2894 msgid "Testing with random pattern: "
2895 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2897 #: misc/badblocks.c:253
2898 msgid "Testing with pattern 0x"
2899 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2901 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2903 msgstr "podczas przeskakiwania"
2905 #: misc/badblocks.c:285
2907 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2908 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2910 #: misc/badblocks.c:327
2911 msgid "during ext2fs_sync_device"
2912 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2914 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2915 msgid "while beginning bad block list iteration"
2916 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2918 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2919 msgid "while allocating buffers"
2920 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2922 #: misc/badblocks.c:361
2924 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2925 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2927 #: misc/badblocks.c:365
2928 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2929 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2931 #: misc/badblocks.c:374
2932 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2933 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2935 #: misc/badblocks.c:454
2936 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2937 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2939 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2941 msgid "From block %lu to %lu\n"
2942 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2944 #: misc/badblocks.c:507
2945 msgid "Reading and comparing: "
2946 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2948 #: misc/badblocks.c:603
2949 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2950 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2952 #: misc/badblocks.c:607
2953 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2954 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2956 #: misc/badblocks.c:614
2959 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2962 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2965 #: misc/badblocks.c:684
2967 msgid "during test data write, block %lu"
2968 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2970 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2972 msgid "%s is mounted; "
2973 msgstr "%s jest podmontowany; "
2975 #: misc/badblocks.c:796
2976 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2977 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2979 #: misc/badblocks.c:801
2980 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2981 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2983 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
2985 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2986 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
2988 #: misc/badblocks.c:809
2989 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2990 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
2992 #: misc/badblocks.c:871
2994 msgid "bad block size - %s"
2995 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
2997 #: misc/badblocks.c:928
2999 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3000 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3002 #: misc/badblocks.c:942
3004 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3005 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
3007 #: misc/badblocks.c:961
3008 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3009 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3011 #: misc/badblocks.c:967
3012 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3013 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3015 #: misc/badblocks.c:981
3017 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3018 "the size manually\n"
3020 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3023 #: misc/badblocks.c:987
3024 msgid "while trying to determine device size"
3025 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3027 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1223
3029 msgid "invalid blocks count - %s"
3030 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
3032 #: misc/badblocks.c:1009
3034 msgid "invalid starting block - %s"
3035 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
3037 #: misc/badblocks.c:1015
3039 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3040 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok (%d): musi byæ mniejszy ni¿ %lu"
3042 #: misc/badblocks.c:1070
3043 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3044 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3046 #: misc/badblocks.c:1085
3047 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3048 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3050 #: misc/badblocks.c:1109
3052 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3053 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
3057 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3058 msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3060 #: misc/chattr.c:147
3062 msgid "bad version - %s\n"
3063 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3065 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3067 msgid "while trying to stat %s"
3068 msgstr "podczas próby stat %s"
3070 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3072 msgid "Flags of %s set as "
3073 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3075 #: misc/chattr.c:217
3077 msgid "while reading flags on %s"
3078 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3080 #: misc/chattr.c:232
3082 msgid "while setting flags on %s"
3083 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3085 #: misc/chattr.c:237
3087 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3088 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3090 #: misc/chattr.c:240
3092 msgid "while setting version on %s"
3093 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3095 #: misc/chattr.c:254
3097 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3098 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3100 #: misc/chattr.c:292
3101 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3102 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3104 #: misc/chattr.c:300
3105 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3106 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3108 #: misc/dumpe2fs.c:53
3110 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3111 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
3113 #: misc/dumpe2fs.c:162
3115 msgid "Group %lu: (Blocks "
3116 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3118 #: misc/dumpe2fs.c:168
3120 msgid " %s superblock at "
3121 msgstr " %s superblok pod "
3123 #: misc/dumpe2fs.c:169
3127 #: misc/dumpe2fs.c:169
3131 #: misc/dumpe2fs.c:173
3133 msgid ", Group descriptors at "
3134 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3136 #: misc/dumpe2fs.c:177
3140 " Reserved GDT blocks at "
3143 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3145 #: misc/dumpe2fs.c:184
3147 msgid " Group descriptor at "
3148 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3150 #: misc/dumpe2fs.c:190
3151 msgid " Block bitmap at "
3152 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3154 #: misc/dumpe2fs.c:195
3155 msgid ", Inode bitmap at "
3156 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3158 #: misc/dumpe2fs.c:200
3164 " Tablica i-wêz³ów pod "
3166 #: misc/dumpe2fs.c:207
3170 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3173 " %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
3175 #: misc/dumpe2fs.c:213
3176 msgid " Free blocks: "
3177 msgstr " Wolne bloki: "
3179 #: misc/dumpe2fs.c:221
3180 msgid " Free inodes: "
3181 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
3183 #: misc/dumpe2fs.c:246
3184 msgid "while printing bad block list"
3185 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3187 #: misc/dumpe2fs.c:252
3189 msgid "Bad blocks: %u"
3190 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3192 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:243
3193 msgid "while reading journal inode"
3194 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3196 #: misc/dumpe2fs.c:277
3197 msgid "Journal size: "
3198 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3200 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:165
3201 msgid "while reading journal superblock"
3202 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3204 #: misc/dumpe2fs.c:304
3205 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3206 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3208 #: misc/dumpe2fs.c:308
3212 "Journal block size: %u\n"
3213 "Journal length: %u\n"
3214 "Journal first block: %u\n"
3215 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3216 "Journal start: %u\n"
3217 "Journal number of users: %u\n"
3220 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3221 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3222 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3223 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3224 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3225 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %u\n"
3227 #: misc/dumpe2fs.c:321
3229 msgid "Journal users: %s\n"
3230 msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n"
3232 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1167
3234 msgid "\tUsing %s\n"
3235 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3237 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:854 resize/main.c:298
3239 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3240 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3242 #: misc/dumpe2fs.c:413
3244 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3245 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
3247 #: misc/dumpe2fs.c:432
3251 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3254 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3256 #: misc/e2image.c:50
3258 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3259 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3261 #: misc/e2image.c:62
3262 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3263 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3265 #: misc/e2image.c:81
3267 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3268 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3270 #: misc/e2image.c:100
3271 msgid "while writing superblock"
3272 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3274 #: misc/e2image.c:108
3275 msgid "while writing inode table"
3276 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3278 #: misc/e2image.c:115
3279 msgid "while writing block bitmap"
3280 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3282 #: misc/e2image.c:122
3283 msgid "while writing inode bitmap"
3284 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3286 #: misc/e2label.c:57
3288 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3289 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3291 #: misc/e2label.c:62
3293 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3294 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3296 #: misc/e2label.c:67
3298 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3299 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3301 #: misc/e2label.c:71
3303 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3304 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3306 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:970
3308 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3309 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3311 #: misc/e2label.c:99
3313 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3314 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3316 #: misc/e2label.c:104
3318 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3319 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3321 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:462
3323 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3324 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3328 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3329 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3333 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3334 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3338 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3339 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3340 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3343 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3344 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3349 msgid "fsck: %s: not found\n"
3350 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3354 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3355 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3359 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3360 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3364 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3365 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3369 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3370 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3374 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3375 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3379 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3380 "with 'no' or '!'.\n"
3382 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3383 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3386 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3387 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3391 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3392 msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
3396 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3397 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3400 msgid "Checking all file systems.\n"
3401 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3405 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3406 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3409 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3410 msgstr "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3414 msgid "%s: too many devices\n"
3415 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3417 #: misc/fsck.c:1136 misc/fsck.c:1222
3419 msgid "%s: too many arguments\n"
3420 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3424 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3425 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3429 msgid "While reading flags on %s"
3430 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3434 msgid "While reading version on %s"
3435 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3440 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3441 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3442 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3443 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3444 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n"
3445 "\tdevice [blocks-count]\n"
3447 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3448 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-I rozm-i-wêz³a] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3449 "\t[-N liczba-i-wêz³ów] [-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
3450 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
3451 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]] [-qvSV]\n"
3452 "\turz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3454 #: misc/mke2fs.c:197
3456 msgid "Running command: %s\n"
3457 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3459 #: misc/mke2fs.c:201
3461 msgid "while trying to run '%s'"
3462 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3464 #: misc/mke2fs.c:208
3465 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3466 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3468 #: misc/mke2fs.c:235
3470 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3471 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3473 #: misc/mke2fs.c:237
3475 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3476 msgstr "Bloki od %u do %u musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3478 #: misc/mke2fs.c:240
3479 msgid "Aborting....\n"
3480 msgstr "Przerwano...\n"
3482 #: misc/mke2fs.c:260
3485 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3489 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
3490 "\twadliwe bloki.\n"
3493 #: misc/mke2fs.c:278
3494 msgid "while marking bad blocks as used"
3495 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3497 #: misc/mke2fs.c:336
3499 msgstr "zakoñczono \n"
3501 #: misc/mke2fs.c:371
3502 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3503 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3505 #: misc/mke2fs.c:413
3506 msgid "Writing inode tables: "
3507 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3509 #: misc/mke2fs.c:430
3513 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3516 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %u: %s\n"
3518 #: misc/mke2fs.c:486
3519 msgid "while creating root dir"
3520 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3522 #: misc/mke2fs.c:493
3523 msgid "while reading root inode"
3524 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3526 #: misc/mke2fs.c:507
3527 msgid "while setting root inode ownership"
3528 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3530 #: misc/mke2fs.c:525
3531 msgid "while creating /lost+found"
3532 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3534 #: misc/mke2fs.c:532
3535 msgid "while looking up /lost+found"
3536 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3538 #: misc/mke2fs.c:542
3539 msgid "while expanding /lost+found"
3540 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3542 #: misc/mke2fs.c:558
3543 msgid "while setting bad block inode"
3544 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3546 #: misc/mke2fs.c:590
3548 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3549 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3551 #: misc/mke2fs.c:600
3553 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3554 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3556 #: misc/mke2fs.c:616
3558 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3559 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3561 #: misc/mke2fs.c:632
3562 msgid "while initializing journal superblock"
3563 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3565 #: misc/mke2fs.c:638
3566 msgid "Zeroing journal device: "
3567 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3569 #: misc/mke2fs.c:645
3571 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3572 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3574 #: misc/mke2fs.c:656
3575 msgid "while writing journal superblock"
3576 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3578 #: misc/mke2fs.c:672
3581 "warning: %u blocks unused.\n"
3584 "uwaga: %u bloków nie u¿ywanych.\n"
3587 #: misc/mke2fs.c:677
3589 msgid "Filesystem label=%s\n"
3590 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3592 #: misc/mke2fs.c:678
3596 #: misc/mke2fs.c:683
3598 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3599 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3601 #: misc/mke2fs.c:685
3603 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3604 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3606 #: misc/mke2fs.c:687
3608 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3609 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3611 #: misc/mke2fs.c:689
3613 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3614 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3616 #: misc/mke2fs.c:692
3618 msgid "First data block=%u\n"
3619 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3621 #: misc/mke2fs.c:694
3623 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3624 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3626 #: misc/mke2fs.c:699
3628 msgid "%u block groups\n"
3629 msgstr "%u grup bloków\n"
3631 #: misc/mke2fs.c:701
3633 msgid "%u block group\n"
3634 msgstr "%u grupa bloków\n"
3636 #: misc/mke2fs.c:702
3638 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3639 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3641 #: misc/mke2fs.c:704
3643 msgid "%u inodes per group\n"
3644 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3646 #: misc/mke2fs.c:711
3648 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3649 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3651 #: misc/mke2fs.c:767 misc/tune2fs.c:776
3653 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3654 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3656 #: misc/mke2fs.c:791
3658 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3659 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3661 #: misc/mke2fs.c:812
3663 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3664 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3666 #: misc/mke2fs.c:819
3668 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3669 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3671 #: misc/mke2fs.c:843
3673 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3674 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
3676 #: misc/mke2fs.c:858
3680 "Bad options specified.\n"
3682 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3683 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3685 "Valid extended options are:\n"
3686 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3687 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3691 "Podano b³êdne opcje.\n"
3693 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3694 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3696 "Poprawne opcje to:\n"
3697 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3698 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3701 #: misc/mke2fs.c:888
3704 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3707 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
3710 #: misc/mke2fs.c:901 misc/tune2fs.c:314
3712 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3713 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3715 #: misc/mke2fs.c:1008
3717 msgid "invalid block size - %s"
3718 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3720 #: misc/mke2fs.c:1012
3722 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3723 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3725 #: misc/mke2fs.c:1029
3727 msgid "invalid fragment size - %s"
3728 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3730 #: misc/mke2fs.c:1035
3732 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3733 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3735 #: misc/mke2fs.c:1042
3736 msgid "Illegal number for blocks per group"
3737 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3739 #: misc/mke2fs.c:1047
3740 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3741 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3743 #: misc/mke2fs.c:1057
3745 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3746 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
3748 #: misc/mke2fs.c:1074
3749 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3750 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3752 #: misc/mke2fs.c:1083
3754 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3755 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3757 #: misc/mke2fs.c:1101
3759 msgid "bad revision level - %s"
3760 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
3762 #: misc/mke2fs.c:1113
3764 msgid "invalid inode size - %s"
3765 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3767 #: misc/mke2fs.c:1133
3769 msgid "bad num inodes - %s"
3770 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
3772 #: misc/mke2fs.c:1191 misc/mke2fs.c:1713
3774 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3775 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3777 #: misc/mke2fs.c:1197
3779 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3780 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3782 #: misc/mke2fs.c:1211
3784 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3785 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3787 #: misc/mke2fs.c:1215
3789 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3790 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
3792 #: misc/mke2fs.c:1233
3794 msgstr "system plików"
3796 #: misc/mke2fs.c:1256 resize/main.c:332
3797 msgid "while trying to determine filesystem size"
3798 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3800 #: misc/mke2fs.c:1262
3802 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3803 "the size of the filesystem\n"
3805 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3806 "plików musi byæ podany\n"
3808 #: misc/mke2fs.c:1269
3810 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3811 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3812 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3813 "\tto re-read your partition table.\n"
3815 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3816 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3817 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3818 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3820 #: misc/mke2fs.c:1287
3821 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3822 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3824 #: misc/mke2fs.c:1335
3826 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3827 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3829 #: misc/mke2fs.c:1342
3831 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3832 msgstr "Rzadkie superbloki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3834 #: misc/mke2fs.c:1354
3836 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3837 msgstr "Kroniki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3839 #: misc/mke2fs.c:1380
3840 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3841 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3843 #: misc/mke2fs.c:1432
3844 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3845 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
3847 #: misc/mke2fs.c:1441
3848 msgid "blocks per group count out of range"
3849 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3851 #: misc/mke2fs.c:1448
3853 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3854 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3856 "System plików zbyt du¿y. Obs³ugiwane jest najwy¿ej 2**31-1 bloków\n"
3857 "\t (8TB przy u¿yciu rozmiaru bloku 4k)."
3859 #: misc/mke2fs.c:1455
3863 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3864 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3868 "Uwaga: niektóre j±dra 2.4 nie obs³uguj± rozmiarów bloków powy¿ej 4096\n"
3869 "\tprzy u¿yciu ext3. Nale¿y u¿yæ -b 4096 je¶li jest to problemem.\n"
3872 #: misc/mke2fs.c:1472
3874 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3875 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3877 #: misc/mke2fs.c:1478
3879 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3880 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-wêz³y bêd± nieu¿ywalne na starszych systemach\n"
3882 #: misc/mke2fs.c:1490
3884 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3885 msgstr "zbyt ma³o i-wêz³ów (%llu), zwiêkszyæ wspó³czynnik i-wêz³ów?"
3887 #: misc/mke2fs.c:1495
3889 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3890 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), nale¿y podaæ < 2^32"
3892 #: misc/mke2fs.c:1510
3895 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3896 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3897 "\tor lower inode count (-N).\n"
3899 "rozm_iwêz³a (%u) * liczba_iwêz³ów (%u) zbyt du¿e dla systemu\n"
3900 "\tplików o liczbie bloków %lu, nale¿y podaæ wiêkszy wspó³czynnik (-i)\n"
3901 "\tlub mniejsz± liczbê i-wêz³ów (-N).\n"
3903 #: misc/mke2fs.c:1559
3904 msgid "while setting up superblock"
3905 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3907 #: misc/mke2fs.c:1596
3909 msgid "unknown os - %s"
3910 msgstr "nieznany os - %s"
3912 #: misc/mke2fs.c:1650
3913 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3914 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3916 #: misc/mke2fs.c:1681
3918 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3919 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3921 #: misc/mke2fs.c:1695
3922 msgid "while reserving blocks for online resize"
3923 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
3925 #: misc/mke2fs.c:1706 misc/tune2fs.c:399
3929 #: misc/mke2fs.c:1718
3931 msgid "Adding journal to device %s: "
3932 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3934 #: misc/mke2fs.c:1725
3938 "\twhile trying to add journal to device %s"
3941 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3943 #: misc/mke2fs.c:1730 misc/mke2fs.c:1756 misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:441
3948 #: misc/mke2fs.c:1761
3950 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3951 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3953 #: misc/mke2fs.c:1766
3957 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3960 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3962 #: misc/mke2fs.c:1769
3971 #: misc/mklost+found.c:49
3973 msgid "Usage: mklost+found\n"
3974 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3976 #: misc/tune2fs.c:89
3977 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3978 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3980 #: misc/tune2fs.c:96
3983 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3984 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3985 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3986 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3987 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
3988 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
3989 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3991 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3992 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3993 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3994 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3995 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3996 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3997 "\t[-E opcja-rozszerzona[,...]] [-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
3999 #: misc/tune2fs.c:153
4000 msgid "while trying to open external journal"
4001 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4003 #: misc/tune2fs.c:157
4005 msgid "%s is not a journal device.\n"
4006 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4008 #: misc/tune2fs.c:172
4009 msgid "Journal superblock not found!\n"
4010 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4012 #: misc/tune2fs.c:184
4013 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4014 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4016 #: misc/tune2fs.c:205
4017 msgid "Journal NOT removed\n"
4018 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
4020 #: misc/tune2fs.c:211
4021 msgid "Journal removed\n"
4022 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4024 #: misc/tune2fs.c:250
4025 msgid "while reading bitmaps"
4026 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4028 #: misc/tune2fs.c:257
4029 msgid "while clearing journal inode"
4030 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4032 #: misc/tune2fs.c:268
4033 msgid "while writing journal inode"
4034 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4036 #: misc/tune2fs.c:283
4038 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4039 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4041 #: misc/tune2fs.c:329
4043 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4044 "unmounted or mounted read-only.\n"
4046 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4047 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
4049 #: misc/tune2fs.c:337
4051 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4052 "the has_journal flag.\n"
4054 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4055 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4057 #: misc/tune2fs.c:394
4058 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4059 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
4061 #: misc/tune2fs.c:411
4065 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4068 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
4070 #: misc/tune2fs.c:415
4072 msgid "Creating journal on device %s: "
4073 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
4075 #: misc/tune2fs.c:423
4077 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4078 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
4080 #: misc/tune2fs.c:429
4081 msgid "Creating journal inode: "
4082 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
4084 #: misc/tune2fs.c:438
4087 "\twhile trying to create journal file"
4090 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
4092 #: misc/tune2fs.c:505
4094 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4095 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
4097 #: misc/tune2fs.c:529 misc/tune2fs.c:542
4099 msgid "bad mounts count - %s"
4100 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
4102 #: misc/tune2fs.c:558
4104 msgid "bad error behavior - %s"
4105 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
4107 #: misc/tune2fs.c:585
4109 msgid "bad gid/group name - %s"
4110 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
4112 #: misc/tune2fs.c:618
4114 msgid "bad interval - %s"
4115 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
4117 #: misc/tune2fs.c:646
4119 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4120 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4122 #: misc/tune2fs.c:661
4123 msgid "-o may only be specified once"
4124 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
4126 #: misc/tune2fs.c:671
4127 msgid "-O may only be specified once"
4128 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
4130 #: misc/tune2fs.c:681
4132 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4133 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
4135 #: misc/tune2fs.c:710
4137 msgid "bad uid/user name - %s"
4138 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
4140 #: misc/tune2fs.c:804
4144 "Bad options specified.\n"
4146 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4147 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4149 "Valid extended options are:\n"
4154 "Podano b³êdne opcje.\n"
4156 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4157 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4159 "Poprawne opcje to:\n"
4160 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
4161 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
4165 #: misc/tune2fs.c:862
4167 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4168 msgstr "System plików %s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy.\n"
4170 #: misc/tune2fs.c:886
4172 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4173 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
4175 #: misc/tune2fs.c:892
4177 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4178 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
4180 #: misc/tune2fs.c:897
4182 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4183 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
4185 #: misc/tune2fs.c:902
4187 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4188 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4190 #: misc/tune2fs.c:907
4192 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4193 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
4195 #: misc/tune2fs.c:913
4197 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4198 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n"
4200 #: misc/tune2fs.c:919
4202 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4203 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
4205 #: misc/tune2fs.c:925
4207 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4208 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4210 #: misc/tune2fs.c:931
4213 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4216 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
4218 #: misc/tune2fs.c:938
4222 "Sparse superblock flag set. %s"
4225 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
4227 #: misc/tune2fs.c:945
4230 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4233 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
4235 #: misc/tune2fs.c:953
4239 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4242 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
4244 #: misc/tune2fs.c:960
4246 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4247 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
4249 #: misc/tune2fs.c:966
4251 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4252 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4254 #: misc/tune2fs.c:1001
4255 msgid "Invalid UUID format\n"
4256 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
4259 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4260 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
4264 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4265 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
4270 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4273 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
4277 msgid "%s is not a block special device.\n"
4278 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4282 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4283 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4286 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4287 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4291 msgid "will not make a %s here!\n"
4292 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4295 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4296 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4299 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4300 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4305 "Bad journal options specified.\n"
4307 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4308 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4310 "Valid journal options are:\n"
4311 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4312 "\tdevice=<journal device>\n"
4314 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4318 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4320 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4321 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4323 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4324 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4325 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4327 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4333 "Filesystem too small for a journal\n"
4336 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4342 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4343 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4346 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4347 "pomiêdzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
4352 "Journal size too big for filesystem.\n"
4355 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4360 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4361 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4363 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4364 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4365 "tune2fs -c lub -i.\n"
4367 #: misc/uuidgen.c:31
4369 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4370 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4372 #: resize/extent.c:196
4373 msgid "# Extent dump:\n"
4374 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4376 #: resize/extent.c:197
4378 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4379 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4381 #: resize/extent.c:200
4383 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4384 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4389 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4392 "Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4396 msgid "Extending the inode table"
4397 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4400 msgid "Relocating blocks"
4401 msgstr "Relokowanie bloków"
4404 msgid "Scanning inode table"
4405 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4408 msgid "Updating inode references"
4409 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4412 msgid "Moving inode table"
4413 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4416 msgid "Unknown pass?!?"
4417 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4421 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4422 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4424 #: resize/main.c:253
4426 msgid "while opening %s"
4427 msgstr "podczas otwierania %s"
4429 #: resize/main.c:265
4431 msgid "while getting stat information for %s"
4432 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
4434 #: resize/main.c:339
4436 msgid "bad filesystem size - %s"
4437 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4439 #: resize/main.c:353
4440 msgid "Invalid stride length"
4441 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ stride"
4443 #: resize/main.c:377
4446 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4447 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4450 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n"
4451 "Za¿±dano nowego rozmiaru %u bloków.\n"
4454 #: resize/main.c:384
4457 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4460 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4463 #: resize/main.c:395
4466 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4469 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4472 #: resize/main.c:406
4474 msgid "while trying to resize %s"
4475 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4477 #: resize/main.c:411
4480 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4483 "System plików na %s ma teraz %u bloków.\n"
4486 #: resize/resize2fs.c:233
4488 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4489 msgstr "liczba i-wêz³ów (%llu) musi byæ mniejsza ni¿ %u"
4491 #: resize/resize2fs.c:642
4492 msgid "reserved blocks"
4493 msgstr "zarezerwowane bloki"
4495 #: resize/resize2fs.c:647
4496 msgid "blocks to be moved"
4497 msgstr "bloki do przeniesienia"
4499 #: resize/resize2fs.c:652
4500 msgid "meta-data blocks"
4501 msgstr "bloki metadanych"
4503 #: resize/resize2fs.c:1534
4505 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4506 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"