OSDN Git Service

Merge branch 'maint' into next
[android-x86/external-e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2008.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.6\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:16-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 18:30+0100\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
72 "MIME-Version: 1.0\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
76
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
78 #, c-format
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
81
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:992 e2fsck/unix.c:1075 misc/badblocks.c:1025
92 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
93 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
94 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:851 resize/main.c:296
95 #, c-format
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 #, c-format
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "podczas próby popen '%s'"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 #, c-format
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
115 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
116
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
118 #, c-format
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
120 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
125 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
128 msgid "Ignore error"
129 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
136 #, c-format
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
138 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
143 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
144
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "puste bloki katalogu"
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "pusta mapa katalogu"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
154 #, c-format
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
156 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %u\n"
157
158 #: e2fsck/extend.c:21
159 #, c-format
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:43
164 #, c-format
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:49
169 #, c-format
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
172
173 #: e2fsck/flushb.c:34
174 #, c-format
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:63
179 #, c-format
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
182
183 #: e2fsck/iscan.c:46
184 #, c-format
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
189 #, c-format
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
194 #, c-format
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:138
207 #, c-format
208 msgid "%u inodes scanned.\n"
209 msgstr "Przeszukano i-wêz³ów: %u.\n"
210
211 #: e2fsck/journal.c:501
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:558
216 #, c-format
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:567
221 #, c-format
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:841
226 #, c-format
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:843
231 #, c-format
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:864
236 #, c-format
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
239
240 #: e2fsck/message.c:109
241 msgid "aextended attribute"
242 msgstr "arozszerzony atrybut"
243
244 #: e2fsck/message.c:110
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
247
248 #: e2fsck/message.c:111
249 msgid "bblock"
250 msgstr "bblok"
251
252 #: e2fsck/message.c:112
253 msgid "Bbitmap"
254 msgstr "Bbitmapa"
255
256 #: e2fsck/message.c:113
257 msgid "ccompress"
258 msgstr "ckompresja"
259
260 #: e2fsck/message.c:114
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
263
264 #: e2fsck/message.c:115
265 msgid "iinode"
266 msgstr "ii-wêze³"
267
268 #: e2fsck/message.c:116
269 msgid "Iillegal"
270 msgstr "Iniedopuszczalny"
271
272 #: e2fsck/message.c:117
273 msgid "jjournal"
274 msgstr "jkronika"
275
276 #: e2fsck/message.c:118
277 msgid "Ddeleted"
278 msgstr "Dusuniêty"
279
280 #: e2fsck/message.c:119
281 msgid "ddirectory"
282 msgstr "dkatalog"
283
284 #: e2fsck/message.c:120
285 msgid "eentry"
286 msgstr "ewpis"
287
288 #: e2fsck/message.c:121
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
290 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
291
292 #: e2fsck/message.c:122
293 msgid "ffilesystem"
294 msgstr "fsystem plików"
295
296 #: e2fsck/message.c:123
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
299
300 #: e2fsck/message.c:124
301 msgid "ggroup"
302 msgstr "ggrupa"
303
304 #: e2fsck/message.c:125
305 msgid "hHTREE @d @i"
306 msgstr "h@i @du HTREE"
307
308 #: e2fsck/message.c:126
309 msgid "llost+found"
310 msgstr "llost+found"
311
312 #: e2fsck/message.c:127
313 msgid "Lis a link"
314 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
315
316 #: e2fsck/message.c:128
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
319
320 #: e2fsck/message.c:129
321 msgid "ninvalid"
322 msgstr "nb³êdny"
323
324 #: e2fsck/message.c:130
325 msgid "oorphaned"
326 msgstr "oosierocony"
327
328 #: e2fsck/message.c:131
329 msgid "pproblem in"
330 msgstr "pproblem w"
331
332 #: e2fsck/message.c:132
333 msgid "rroot @i"
334 msgstr "rg³ówny @i"
335
336 #: e2fsck/message.c:133
337 msgid "sshould be"
338 msgstr "spowinno byæ"
339
340 #: e2fsck/message.c:134
341 msgid "Ssuper@b"
342 msgstr "Ssuper@b"
343
344 #: e2fsck/message.c:135
345 msgid "uunattached"
346 msgstr "uniedo³±czony"
347
348 #: e2fsck/message.c:136
349 msgid "vdevice"
350 msgstr "vurz±dzenie"
351
352 #: e2fsck/message.c:137
353 msgid "zzero-length"
354 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
355
356 #: e2fsck/message.c:148
357 msgid "<The NULL inode>"
358 msgstr "<pusty i-wêze³>"
359
360 #: e2fsck/message.c:149
361 msgid "<The bad blocks inode>"
362 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
363
364 #: e2fsck/message.c:151
365 msgid "<The ACL index inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
367
368 #: e2fsck/message.c:152
369 msgid "<The ACL data inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
371
372 #: e2fsck/message.c:153
373 msgid "<The boot loader inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
375
376 #: e2fsck/message.c:154
377 msgid "<The undelete directory inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
379
380 #: e2fsck/message.c:155
381 msgid "<The group descriptor inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
383
384 #: e2fsck/message.c:156
385 msgid "<The journal inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<Reserved inode 9>"
390 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<Reserved inode 10>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
395
396 #: e2fsck/message.c:314
397 #, c-format
398 msgid "regular file"
399 msgstr "plik zwyk³y"
400
401 #: e2fsck/message.c:316
402 #, c-format
403 msgid "directory"
404 msgstr "katalog"
405
406 #: e2fsck/message.c:318
407 #, c-format
408 msgid "character device"
409 msgstr "urz±dzenie znakowe"
410
411 #: e2fsck/message.c:320
412 #, c-format
413 msgid "block device"
414 msgstr "urz±dzenie blokowe"
415
416 #: e2fsck/message.c:322
417 #, c-format
418 msgid "named pipe"
419 msgstr "nazwany potok"
420
421 #: e2fsck/message.c:324
422 #, c-format
423 msgid "symbolic link"
424 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
425
426 #: e2fsck/message.c:326
427 #, c-format
428 msgid "socket"
429 msgstr "gniazdo"
430
431 #: e2fsck/message.c:328
432 #, c-format
433 msgid "unknown file type with mode 0%o"
434 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
435
436 #: e2fsck/pass1b.c:215
437 msgid "multiply claimed inode map"
438 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
439
440 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
441 #, c-format
442 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
443 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %u\n"
444
445 #: e2fsck/pass1b.c:746
446 msgid "returned from clone_file_block"
447 msgstr "powrót z clone_file_block"
448
449 #: e2fsck/pass1b.c:765
450 #, c-format
451 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
452 msgstr "b³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu bloku EA dla %u"
453
454 #: e2fsck/pass1b.c:777
455 #, c-format
456 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
457 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu i-wêz³a EA dla %u"
458
459 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:779
460 msgid "reading directory block"
461 msgstr "odczytu bloku katalogu"
462
463 #: e2fsck/pass1.c:521
464 msgid "in-use inode map"
465 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
466
467 #: e2fsck/pass1.c:530
468 msgid "directory inode map"
469 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
470
471 #: e2fsck/pass1.c:538
472 msgid "regular file inode map"
473 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
474
475 #: e2fsck/pass1.c:545
476 msgid "in-use block map"
477 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
478
479 #: e2fsck/pass1.c:599
480 msgid "opening inode scan"
481 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
482
483 #: e2fsck/pass1.c:623
484 msgid "getting next inode from scan"
485 msgstr "pobierania nastêpnego i-wêz³a"
486
487 #: e2fsck/pass1.c:1016
488 msgid "Pass 1"
489 msgstr "Przebieg 1"
490
491 #: e2fsck/pass1.c:1075
492 #, c-format
493 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
494 msgstr "odczytu niebezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:1117
497 msgid "bad inode map"
498 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:1139
501 msgid "inode in bad block map"
502 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:1159
505 msgid "imagic inode map"
506 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:1186
509 msgid "multiply claimed block map"
510 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1285
513 msgid "ext attr block map"
514 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:2072
517 msgid "block bitmap"
518 msgstr "bitmapa bloków"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:2076
521 msgid "inode bitmap"
522 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:2080
525 msgid "inode table"
526 msgstr "tablica i-wêz³ów"
527
528 #: e2fsck/pass2.c:292
529 msgid "Pass 2"
530 msgstr "Przebieg 2"
531
532 #: e2fsck/pass3.c:79
533 msgid "inode done bitmap"
534 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
535
536 #: e2fsck/pass3.c:90
537 msgid "Peak memory"
538 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
539
540 #: e2fsck/pass3.c:145
541 msgid "Pass 3"
542 msgstr "Przebieg 3"
543
544 #: e2fsck/pass3.c:333
545 msgid "inode loop detection bitmap"
546 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
547
548 #: e2fsck/pass4.c:176
549 msgid "Pass 4"
550 msgstr "Przebieg 4"
551
552 #: e2fsck/pass5.c:70
553 msgid "Pass 5"
554 msgstr "Przebieg 5"
555
556 #: e2fsck/problem.c:50
557 msgid "(no prompt)"
558 msgstr "(bez pytania)"
559
560 #: e2fsck/problem.c:51
561 msgid "Fix"
562 msgstr "Poprawiæ"
563
564 #: e2fsck/problem.c:52
565 msgid "Clear"
566 msgstr "Wyczy¶ciæ"
567
568 #: e2fsck/problem.c:53
569 msgid "Relocate"
570 msgstr "Przenie¶æ"
571
572 #: e2fsck/problem.c:54
573 msgid "Allocate"
574 msgstr "Przydzieliæ"
575
576 #: e2fsck/problem.c:55
577 msgid "Expand"
578 msgstr "Rozszerzyæ"
579
580 #: e2fsck/problem.c:56
581 msgid "Connect to /lost+found"
582 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
583
584 #: e2fsck/problem.c:57
585 msgid "Create"
586 msgstr "Wyczy¶ciæ"
587
588 #: e2fsck/problem.c:58
589 msgid "Salvage"
590 msgstr "Uratowaæ"
591
592 #: e2fsck/problem.c:59
593 msgid "Truncate"
594 msgstr "Uci±æ"
595
596 #: e2fsck/problem.c:60
597 msgid "Clear inode"
598 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
599
600 #: e2fsck/problem.c:61
601 msgid "Abort"
602 msgstr "Przerwaæ"
603
604 #: e2fsck/problem.c:62
605 msgid "Split"
606 msgstr "Podzieliæ"
607
608 #: e2fsck/problem.c:63
609 msgid "Continue"
610 msgstr "Kontynuowaæ"
611
612 #: e2fsck/problem.c:64
613 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
614 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
615
616 #: e2fsck/problem.c:65
617 msgid "Delete file"
618 msgstr "Usun±æ plik"
619
620 #: e2fsck/problem.c:66
621 msgid "Suppress messages"
622 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
623
624 #: e2fsck/problem.c:67
625 msgid "Unlink"
626 msgstr "Od³±czyæ"
627
628 #: e2fsck/problem.c:68
629 msgid "Clear HTree index"
630 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
631
632 #: e2fsck/problem.c:69
633 msgid "Recreate"
634 msgstr "Odtworzyæ"
635
636 #: e2fsck/problem.c:78
637 msgid "(NONE)"
638 msgstr "(NIC)"
639
640 #: e2fsck/problem.c:79
641 msgid "FIXED"
642 msgstr "POPRAWIONO"
643
644 #: e2fsck/problem.c:80
645 msgid "CLEARED"
646 msgstr "WYCZYSZCZONO"
647
648 #: e2fsck/problem.c:81
649 msgid "RELOCATED"
650 msgstr "PRZENIESIONO"
651
652 #: e2fsck/problem.c:82
653 msgid "ALLOCATED"
654 msgstr "PRZYDZIELONO"
655
656 #: e2fsck/problem.c:83
657 msgid "EXPANDED"
658 msgstr "ROZSZERZONO"
659
660 #: e2fsck/problem.c:84
661 msgid "RECONNECTED"
662 msgstr "POD£¡CZONO"
663
664 #: e2fsck/problem.c:85
665 msgid "CREATED"
666 msgstr "UTWORZONO"
667
668 #: e2fsck/problem.c:86
669 msgid "SALVAGED"
670 msgstr "URATOWANO"
671
672 #: e2fsck/problem.c:87
673 msgid "TRUNCATED"
674 msgstr "SKRÓCONO"
675
676 #: e2fsck/problem.c:88
677 msgid "INODE CLEARED"
678 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
679
680 #: e2fsck/problem.c:89
681 msgid "ABORTED"
682 msgstr "PRZERWANO"
683
684 #: e2fsck/problem.c:90
685 msgid "SPLIT"
686 msgstr "PODZIELONO"
687
688 #: e2fsck/problem.c:91
689 msgid "CONTINUING"
690 msgstr "KONTYNUACJA"
691
692 #: e2fsck/problem.c:92
693 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
694 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
695
696 #: e2fsck/problem.c:93
697 msgid "FILE DELETED"
698 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
699
700 #: e2fsck/problem.c:94
701 msgid "SUPPRESSED"
702 msgstr "POMINIÊTO"
703
704 #: e2fsck/problem.c:95
705 msgid "UNLINKED"
706 msgstr "OD£¡CZONO"
707
708 #: e2fsck/problem.c:96
709 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
710 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
711
712 #: e2fsck/problem.c:97
713 msgid "WILL RECREATE"
714 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
715
716 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
717 #: e2fsck/problem.c:106
718 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
719 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
720
721 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
722 #: e2fsck/problem.c:110
723 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
724 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
725
726 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
727 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
728 #: e2fsck/problem.c:115
729 msgid ""
730 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
731 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
732 msgstr ""
733 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
734 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
735
736 #. @-expanded: \n
737 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
738 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
739 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
740 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
741 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
742 #. @-expanded: \n
743 #: e2fsck/problem.c:121
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "\n"
747 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
748 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
749 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
750 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
751 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "\n"
755 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
756 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
757 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
758 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
759 "@Siem:\n"
760 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
761 "\n"
762
763 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
764 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
765 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
766 #: e2fsck/problem.c:130
767 msgid ""
768 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
769 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
770 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
771 msgstr ""
772 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
773 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
774 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
775
776 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
777 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
778 #. @-expanded: from the block size.\n
779 #: e2fsck/problem.c:137
780 msgid ""
781 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
782 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
783 "from the @b size.\n"
784 msgstr ""
785 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
786 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
787 "@bu.\n"
788
789 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
790 #: e2fsck/problem.c:144
791 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
792 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
793
794 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
795 #: e2fsck/problem.c:149
796 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
797 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
798
799 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
800 #. @-expanded: \n
801 #: e2fsck/problem.c:154
802 msgid ""
803 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
807 "\n"
808
809 #: e2fsck/problem.c:159
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
813 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
814 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
815 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
816 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
820 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
821 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
822 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
823 "\n"
824
825 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
826 #: e2fsck/problem.c:168
827 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
828 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
829
830 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
831 #: e2fsck/problem.c:173
832 #, c-format
833 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
834 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
835
836 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
837 #: e2fsck/problem.c:178
838 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
839 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
840
841 #: e2fsck/problem.c:182
842 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
843 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
844
845 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
846 #: e2fsck/problem.c:187
847 #, c-format
848 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
849 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
850
851 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
852 #: e2fsck/problem.c:192
853 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
854 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
855
856 #. @-expanded: Can't find external journal\n
857 #: e2fsck/problem.c:197
858 msgid "Can't find external @j\n"
859 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
860
861 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
862 #: e2fsck/problem.c:202
863 msgid "External @j has bad @S\n"
864 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
865
866 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
867 #: e2fsck/problem.c:207
868 msgid "External @j does not support this @f\n"
869 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
870
871 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
872 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
873 #. @-expanded: format.\n
874 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
875 #: e2fsck/problem.c:212
876 msgid ""
877 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
878 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
879 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
880 msgstr ""
881 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
882 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
883 "kroniki.\n"
884 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
885
886 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
887 #: e2fsck/problem.c:220
888 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
889 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
890
891 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
892 #: e2fsck/problem.c:225
893 #, c-format
894 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
895 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
896
897 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
898 #: e2fsck/problem.c:230
899 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
900 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
901
902 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
903 #: e2fsck/problem.c:235
904 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
905 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
906
907 #. @-expanded: Clear journal
908 #: e2fsck/problem.c:240
909 msgid "Clear @j"
910 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
911
912 #. @-expanded: Run journal anyway
913 #: e2fsck/problem.c:245
914 msgid "Run @j anyway"
915 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
916
917 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
918 #: e2fsck/problem.c:250
919 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
920 msgstr ""
921 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
922 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
923
924 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
925 #: e2fsck/problem.c:255
926 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
927 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
928
929 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
930 #: e2fsck/problem.c:260
931 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
932 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
933
934 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
935 #: e2fsck/problem.c:265
936 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
937 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
938
939 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
940 #: e2fsck/problem.c:270
941 #, c-format
942 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
943 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
944
945 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
946 #: e2fsck/problem.c:275
947 #, c-format
948 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
949 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
950
951 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
952 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
953 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
954 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
955
956 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
957 #: e2fsck/problem.c:285
958 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
959 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
960
961 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
962 #: e2fsck/problem.c:290
963 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
964 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
965
966 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
967 #: e2fsck/problem.c:295
968 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
969 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
970
971 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
972 #. @-expanded: \n
973 #: e2fsck/problem.c:300
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
977 "\n"
978 msgstr ""
979 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
980 "\n"
981
982 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
983 #. @-expanded: \n
984 #: e2fsck/problem.c:305
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Error moving @j: %m\n"
988 "\n"
989 msgstr ""
990 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
991 "\n"
992
993 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
994 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
995 #. @-expanded: \n
996 #: e2fsck/problem.c:310
997 msgid ""
998 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
999 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1000 "\n"
1001 msgstr ""
1002 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1003 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1004 "\n"
1005
1006 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1007 #. @-expanded: \n
1008 #: e2fsck/problem.c:316
1009 msgid ""
1010 "Backing up @j @i @b information.\n"
1011 "\n"
1012 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1013
1014 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1015 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1016 #: e2fsck/problem.c:321
1017 msgid ""
1018 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1019 "is %N; @s zero.  "
1020 msgstr ""
1021 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1022 "wynosi %N; @s zero. "
1023
1024 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1025 #: e2fsck/problem.c:327
1026 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1027 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1028
1029 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1030 #: e2fsck/problem.c:332
1031 msgid "Resize @i not valid.  "
1032 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1033
1034 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1035 #: e2fsck/problem.c:337
1036 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1037 msgstr "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci. "
1038
1039 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1040 #: e2fsck/problem.c:342
1041 msgid "@S last write time is in the future.  "
1042 msgstr "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci. "
1043
1044 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1045 #: e2fsck/problem.c:346
1046 #, c-format
1047 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1048 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1049
1050 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1051 #. @-expanded: \n
1052 #: e2fsck/problem.c:351
1053 msgid ""
1054 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1055 "\n"
1056 msgstr ""
1057 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1058 "\n"
1059
1060 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1061 #: e2fsck/problem.c:358
1062 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1063 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1064
1065 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1066 #: e2fsck/problem.c:362
1067 msgid "@r is not a @d.  "
1068 msgstr "@r nie jest @diem. "
1069
1070 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1071 #: e2fsck/problem.c:367
1072 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1073 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1074
1075 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1076 #: e2fsck/problem.c:372
1077 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1078 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1079
1080 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1081 #: e2fsck/problem.c:377
1082 #, c-format
1083 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1084 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1085
1086 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1087 #: e2fsck/problem.c:382
1088 #, c-format
1089 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1090 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1091
1092 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1093 #: e2fsck/problem.c:387
1094 #, c-format
1095 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1096 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1097
1098 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:392
1100 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1101 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1102
1103 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1104 #: e2fsck/problem.c:397
1105 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1106 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1107
1108 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:402
1110 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1111 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1112
1113 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1114 #: e2fsck/problem.c:407
1115 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1116 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1117
1118 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1119 #: e2fsck/problem.c:412
1120 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1121 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1122
1123 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1124 #: e2fsck/problem.c:417
1125 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1126 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1127
1128 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1129 #: e2fsck/problem.c:422
1130 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1131 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1132
1133 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1134 #: e2fsck/problem.c:427
1135 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1136 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1137
1138 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1139 #: e2fsck/problem.c:432
1140 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1141 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1142
1143 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1144 #: e2fsck/problem.c:437
1145 #, c-format
1146 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1147 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1148
1149 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:442
1151 #, c-format
1152 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1153 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1154
1155 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1156 #: e2fsck/problem.c:447
1157 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1158 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1159
1160 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1161 #: e2fsck/problem.c:452
1162 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1163 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1164
1165 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1166 #: e2fsck/problem.c:457
1167 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1168 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1169
1170 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1171 #: e2fsck/problem.c:462
1172 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1173 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1174
1175 #. @-expanded: \n
1176 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1177 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1178 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1179 #: e2fsck/problem.c:467
1180 msgid ""
1181 "\n"
1182 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1183 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1184 "in the @f.\n"
1185 msgstr ""
1186 "\n"
1187 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1188 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1189 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1190
1191 #. @-expanded: \n
1192 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1193 #: e2fsck/problem.c:474
1194 msgid ""
1195 "\n"
1196 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1197 msgstr ""
1198 "\n"
1199 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1200
1201 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1202 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1203 #. @-expanded: \n
1204 #: e2fsck/problem.c:479
1205 msgid ""
1206 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1207 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1208 "\n"
1209 msgstr ""
1210 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1211 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1212 "\n"
1213
1214 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1215 #: e2fsck/problem.c:485
1216 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1217 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1218
1219 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1220 #: e2fsck/problem.c:490
1221 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1222 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1223
1224 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1225 #: e2fsck/problem.c:496
1226 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1227 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1228
1229 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1230 #: e2fsck/problem.c:501
1231 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1232 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1233
1234 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1235 #: e2fsck/problem.c:507
1236 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1237 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1238
1239 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1240 #: e2fsck/problem.c:513
1241 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1242 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1243
1244 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1245 #: e2fsck/problem.c:518
1246 #, c-format
1247 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1248 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1249
1250 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1251 #: e2fsck/problem.c:523
1252 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1253 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1254
1255 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1256 #: e2fsck/problem.c:528
1257 #, c-format
1258 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1259 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1260
1261 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1262 #: e2fsck/problem.c:533
1263 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1264 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1265
1266 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1267 #: e2fsck/problem.c:538
1268 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1269 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1270
1271 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1272 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1273 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1274 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1275
1276 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1277 #: e2fsck/problem.c:548
1278 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1279 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1280
1281 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1282 #: e2fsck/problem.c:553
1283 #, c-format
1284 msgid "@A icount link information: %m\n"
1285 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1286
1287 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1288 #: e2fsck/problem.c:558
1289 #, c-format
1290 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1291 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1292
1293 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1294 #: e2fsck/problem.c:563
1295 #, c-format
1296 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1297 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1298
1299 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1300 #: e2fsck/problem.c:568
1301 #, c-format
1302 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1303 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1304
1305 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1306 #: e2fsck/problem.c:573
1307 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1308 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1309
1310 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1311 #: e2fsck/problem.c:578
1312 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1313 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1314
1315 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1316 #: e2fsck/problem.c:584
1317 #, c-format
1318 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1319 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1320
1321 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1322 #: e2fsck/problem.c:592
1323 #, c-format
1324 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1325 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1326
1327 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1328 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1329 #: e2fsck/problem.c:597
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1333 "or append-only flag set.  "
1334 msgstr ""
1335 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1336 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1337
1338 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1339 #: e2fsck/problem.c:603
1340 #, c-format
1341 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1342 msgstr ""
1343 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1344 "kompresji. "
1345
1346 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1347 #: e2fsck/problem.c:608
1348 #, c-format
1349 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1350 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1351
1352 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1353 #: e2fsck/problem.c:618
1354 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1355 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1356
1357 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1358 #: e2fsck/problem.c:623
1359 msgid "@j is not regular file.  "
1360 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1361
1362 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1363 #: e2fsck/problem.c:628
1364 #, c-format
1365 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1366 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1367
1368 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1369 #: e2fsck/problem.c:634
1370 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1371 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1372
1373 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1374 #: e2fsck/problem.c:639
1375 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1376 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1377
1378 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1379 #: e2fsck/problem.c:644
1380 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1381 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1382
1383 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1384 #: e2fsck/problem.c:649
1385 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1386 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1387
1388 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1389 #: e2fsck/problem.c:654
1390 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1391 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1392
1393 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1394 #: e2fsck/problem.c:659
1395 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1396 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1397
1398 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1399 #: e2fsck/problem.c:664
1400 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1401 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1402
1403 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1404 #: e2fsck/problem.c:669
1405 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1406 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1407
1408 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1409 #: e2fsck/problem.c:674
1410 msgid "@A @a @b %b.  "
1411 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1412
1413 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1414 #: e2fsck/problem.c:679
1415 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1416 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1417
1418 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1419 #: e2fsck/problem.c:684
1420 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1421 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1422
1423 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1424 #: e2fsck/problem.c:689
1425 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1426 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1427
1428 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1429 #: e2fsck/problem.c:694
1430 #, c-format
1431 msgid "@i %i is too big.  "
1432 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1433
1434 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1435 #: e2fsck/problem.c:698
1436 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1437 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1438
1439 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1440 #: e2fsck/problem.c:703
1441 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1442 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1443
1444 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1445 #: e2fsck/problem.c:708
1446 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1447 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1448
1449 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:713
1451 #, c-format
1452 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1453 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1454
1455 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:718
1457 #, c-format
1458 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1459 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1460
1461 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:723
1463 #, c-format
1464 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1465 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1466
1467 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1468 #: e2fsck/problem.c:728
1469 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1470 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1471
1472 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:733
1474 #, c-format
1475 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1476 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1477
1478 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1479 #: e2fsck/problem.c:738
1480 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1481 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1482
1483 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1484 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1485 #: e2fsck/problem.c:743
1486 msgid ""
1487 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1488 "@f metadata.  "
1489 msgstr ""
1490 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1491 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1492
1493 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1494 #: e2fsck/problem.c:749
1495 #, c-format
1496 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1497 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1498
1499 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1500 #: e2fsck/problem.c:754
1501 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1502 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1503
1504 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1505 #: e2fsck/problem.c:759
1506 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1507 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1508
1509 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1510 #: e2fsck/problem.c:764
1511 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1512 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1513
1514 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1515 #: e2fsck/problem.c:769
1516 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1517 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1518
1519 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1520 #: e2fsck/problem.c:774
1521 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1522 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1523
1524 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1525 #: e2fsck/problem.c:779
1526 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1527 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1528
1529 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1530 #: e2fsck/problem.c:784
1531 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1532 msgstr "@i %i to %It, ale wygl±da jakby w rzeczywisto¶ci by³ katalogiem.\n"
1533
1534 #. @-expanded: \n
1535 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1536 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1537 #: e2fsck/problem.c:791
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1541 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1545 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1546 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1547
1548 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1549 #: e2fsck/problem.c:797
1550 #, c-format
1551 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1552 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1553
1554 #: e2fsck/problem.c:812
1555 #, c-format
1556 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1557 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1558
1559 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:817
1561 #, c-format
1562 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1563 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1564
1565 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:822
1567 #, c-format
1568 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1569 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1570
1571 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1573 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1574 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1575
1576 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1577 #: e2fsck/problem.c:833
1578 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1579 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1580
1581 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1582 #: e2fsck/problem.c:839
1583 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1584 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1585
1586 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1587 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1588 #: e2fsck/problem.c:844
1589 msgid ""
1590 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1591 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1592 msgstr ""
1593 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1594 "  ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1595
1596 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1597 #: e2fsck/problem.c:850
1598 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1599 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1600
1601 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1602 #: e2fsck/problem.c:855
1603 msgid "\t<@f metadata>\n"
1604 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1605
1606 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1607 #. @-expanded: \n
1608 #: e2fsck/problem.c:860
1609 msgid ""
1610 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1611 "\n"
1612 msgstr ""
1613 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1614 "\n"
1615
1616 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1617 #. @-expanded: \n
1618 #: e2fsck/problem.c:865
1619 msgid ""
1620 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1621 "\n"
1622 msgstr ""
1623 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1624 "\n"
1625
1626 #: e2fsck/problem.c:878
1627 #, c-format
1628 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1629 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1630
1631 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1632 #: e2fsck/problem.c:884
1633 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1634 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1635
1636 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:889
1638 #, c-format
1639 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1640 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1641
1642 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:894
1644 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1645 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1646
1647 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1648 #: e2fsck/problem.c:899
1649 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1650 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1651
1652 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1653 #: e2fsck/problem.c:904
1654 msgid "@E @L to '.'  "
1655 msgstr "@E @L do '.' "
1656
1657 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1658 #: e2fsck/problem.c:909
1659 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1660 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1661
1662 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1663 #: e2fsck/problem.c:914
1664 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1665 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1666
1667 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:919
1669 msgid "@E @L to the @r.\n"
1670 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1671
1672 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:924
1674 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1675 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1676
1677 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:929
1679 #, c-format
1680 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1681 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1682
1683 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:934
1685 #, c-format
1686 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1687 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1688
1689 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1690 #: e2fsck/problem.c:939
1691 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1692 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1693
1694 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1695 #: e2fsck/problem.c:944
1696 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1697 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1698
1699 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:949
1701 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1702 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1703
1704 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:954
1706 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1707 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1708
1709 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:959
1711 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1712 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1713
1714 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:964
1716 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1717 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1718
1719 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:969
1721 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1722 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1723
1724 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1725 #: e2fsck/problem.c:974
1726 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1727 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1728
1729 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1730 #: e2fsck/problem.c:979
1731 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1732 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1733
1734 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1735 #: e2fsck/problem.c:984
1736 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1737 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1738
1739 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1740 #: e2fsck/problem.c:989
1741 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1742 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1743
1744 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1745 #: e2fsck/problem.c:994
1746 #, c-format
1747 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1748 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1749
1750 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1751 #: e2fsck/problem.c:999
1752 #, c-format
1753 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1754 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1755
1756 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:1004
1758 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1759 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1760
1761 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1762 #: e2fsck/problem.c:1009
1763 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1764 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1765
1766 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1767 #: e2fsck/problem.c:1014
1768 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1769 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1770
1771 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:1019
1773 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1774 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1775
1776 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1777 #, c-format
1778 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1779 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1780
1781 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1782 #: e2fsck/problem.c:1029
1783 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1784 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1785
1786 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1787 #: e2fsck/problem.c:1034
1788 #, c-format
1789 msgid "@A icount structure: %m\n"
1790 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1791
1792 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1039
1794 #, c-format
1795 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1796 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1797
1798 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1799 #: e2fsck/problem.c:1044
1800 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1801 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1802
1803 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1804 #: e2fsck/problem.c:1049
1805 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1806 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1807
1808 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1054
1810 #, c-format
1811 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1812 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1813
1814 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1059
1816 #, c-format
1817 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1818 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1819
1820 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1821 #: e2fsck/problem.c:1064
1822 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1823 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1824
1825 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1826 #: e2fsck/problem.c:1069
1827 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1828 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1829
1830 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1074
1832 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1833 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1834
1835 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1079
1837 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1838 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1839
1840 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1084
1842 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1843 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1844
1845 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1089
1847 msgid "@E has filetype set.\n"
1848 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1849
1850 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1094
1852 msgid "@E has a @z name.\n"
1853 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1854
1855 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1099
1857 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1858 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1859
1860 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1104
1862 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1863 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1864
1865 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1109
1867 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1868 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1869
1870 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1114
1872 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1873 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1874
1875 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1119
1877 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1878 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1879
1880 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1124
1882 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1883 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1884
1885 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1129
1887 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1888 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1889
1890 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1891 #: e2fsck/problem.c:1134
1892 msgid "@n @h %d (%q).  "
1893 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1894
1895 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1138
1897 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1898 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1899
1900 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1148
1902 #, c-format
1903 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1904 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1905
1906 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1153
1908 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1909 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1910
1911 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1158
1913 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1914 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1915
1916 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1163
1918 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1919 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1920
1921 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1168
1923 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1924 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1925
1926 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1927 #: e2fsck/problem.c:1173
1928 msgid "Duplicate @E found.  "
1929 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1930
1931 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1932 #. @-expanded: Rename to %s
1933 #: e2fsck/problem.c:1178
1934 #, no-c-format
1935 msgid ""
1936 "@E has a non-unique filename.\n"
1937 "Rename to %s"
1938 msgstr ""
1939 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1940 "Zmieniæ na %s"
1941
1942 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1943 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1944 #. @-expanded: \n
1945 #: e2fsck/problem.c:1183
1946 msgid ""
1947 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1948 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1949 "\n"
1950 msgstr ""
1951 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1952 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1953 "\n"
1954
1955 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1188
1957 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1958 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1959
1960 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1195
1962 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1963 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1964
1965 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1966 #: e2fsck/problem.c:1200
1967 msgid "@r not allocated.  "
1968 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1969
1970 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1971 #: e2fsck/problem.c:1205
1972 msgid "No room in @l @d.  "
1973 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1974
1975 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1210
1977 #, c-format
1978 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1979 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1980
1981 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1982 #: e2fsck/problem.c:1215
1983 msgid "/@l not found.  "
1984 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
1985
1986 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1220
1988 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1989 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
1990
1991 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1225
1993 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1994 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
1995
1996 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1230
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2000 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2001
2002 #: e2fsck/problem.c:1235
2003 #, c-format
2004 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2005 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2006
2007 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1240
2009 #, c-format
2010 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2011 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2012
2013 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1245
2015 #, c-format
2016 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2017 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2018
2019 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1250
2021 #, c-format
2022 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2023 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2024
2025 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1255
2027 #, c-format
2028 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2029 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2030
2031 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1260
2033 #, c-format
2034 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2035 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2036
2037 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1265
2039 #, c-format
2040 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2041 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2042
2043 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2044 #. @-expanded: \n
2045 #: e2fsck/problem.c:1270
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2049 "\n"
2050 msgstr ""
2051 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2052 "\n"
2053
2054 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2055 #. @-expanded: \n
2056 #: e2fsck/problem.c:1275
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2060 "\n"
2061 msgstr ""
2062 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2063 "\n"
2064
2065 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1285
2067 #, c-format
2068 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2069 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2070
2071 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1290
2073 #, c-format
2074 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2075 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2076
2077 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1295
2079 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2080 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2081
2082 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1300
2084 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2085 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2086
2087 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1310
2089 #, c-format
2090 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2091 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2092
2093 #: e2fsck/problem.c:1317
2094 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2095 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2096
2097 #: e2fsck/problem.c:1322
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2100 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
2101
2102 #: e2fsck/problem.c:1327
2103 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2104 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
2105
2106 #: e2fsck/problem.c:1332
2107 msgid "Optimizing directories: "
2108 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2109
2110 #: e2fsck/problem.c:1349
2111 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2112 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2113
2114 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2115 #: e2fsck/problem.c:1354
2116 #, c-format
2117 msgid "@u @z @i %i.  "
2118 msgstr "@u @i @z %i. "
2119
2120 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1359
2122 #, c-format
2123 msgid "@u @i %i\n"
2124 msgstr "@u @i %i\n"
2125
2126 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2127 #: e2fsck/problem.c:1364
2128 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2129 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2130
2131 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2132 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2133 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1368
2135 msgid ""
2136 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2137 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2138 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2139 msgstr ""
2140 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2141 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2142 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2143
2144 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1378
2146 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2147 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2148
2149 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2150 #: e2fsck/problem.c:1383
2151 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2152 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2153
2154 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2155 #: e2fsck/problem.c:1388
2156 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2157 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2158
2159 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2160 #: e2fsck/problem.c:1393
2161 msgid "@b @B differences: "
2162 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2163
2164 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2165 #: e2fsck/problem.c:1413
2166 msgid "@i @B differences: "
2167 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2168
2169 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1433
2171 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2172 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2173
2174 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1438
2176 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2177 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2178
2179 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1443
2181 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2182 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2183
2184 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1448
2186 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2187 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2188
2189 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1453
2191 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2192 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2193
2194 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2195 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1458
2197 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2198 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2199
2200 #: e2fsck/problem.c:1464
2201 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2202 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2203
2204 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1469
2206 #, c-format
2207 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2208 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2209
2210 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1474
2212 #, c-format
2213 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2214 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2215
2216 #: e2fsck/problem.c:1499
2217 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2218 msgstr "Utworzyæ ponownie kronikê, aby uzyskaæ z powrotem system plików ext3?\n"
2219
2220 #: e2fsck/problem.c:1617
2221 #, c-format
2222 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2223 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2224
2225 #: e2fsck/problem.c:1711
2226 msgid "IGNORED"
2227 msgstr "ZIGNOROWANO"
2228
2229 #: e2fsck/scantest.c:81
2230 #, c-format
2231 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2232 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2233
2234 #: e2fsck/scantest.c:100
2235 #, c-format
2236 msgid "size of inode=%d\n"
2237 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2238
2239 #: e2fsck/scantest.c:121
2240 msgid "while starting inode scan"
2241 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2242
2243 #: e2fsck/scantest.c:132
2244 msgid "while doing inode scan"
2245 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2246
2247 #: e2fsck/super.c:187
2248 #, c-format
2249 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2250 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2251
2252 #: e2fsck/super.c:210
2253 #, c-format
2254 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2255 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2256
2257 #: e2fsck/super.c:268
2258 msgid "Truncating"
2259 msgstr "Skracanie"
2260
2261 #: e2fsck/super.c:269
2262 msgid "Clearing"
2263 msgstr "Czyszczenie"
2264
2265 #: e2fsck/swapfs.c:98
2266 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2267 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2268
2269 #: e2fsck/swapfs.c:104
2270 msgid "while calling iterator function"
2271 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2272
2273 #: e2fsck/swapfs.c:126
2274 msgid "while allocating inode buffer"
2275 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2276
2277 #: e2fsck/swapfs.c:138
2278 #, c-format
2279 msgid "while reading inode table (group %d)"
2280 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2281
2282 #: e2fsck/swapfs.c:176
2283 #, c-format
2284 msgid "while writing inode table (group %d)"
2285 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2286
2287 #: e2fsck/swapfs.c:226
2288 #, c-format
2289 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2290 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2291
2292 #: e2fsck/swapfs.c:233
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2296 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2297 msgstr ""
2298 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2299 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2300
2301 #: e2fsck/swapfs.c:268
2302 msgid "Byte swap"
2303 msgstr "Zamiana bajtów"
2304
2305 #: e2fsck/unix.c:74
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2309 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2310 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2311 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2312 msgstr ""
2313 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2314 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2315 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2316 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2317
2318 #: e2fsck/unix.c:80
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "\n"
2322 "Emergency help:\n"
2323 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2324 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2325 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2326 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2327 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2328 msgstr ""
2329 "\n"
2330 "Awaryjna pomoc:\n"
2331 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2332 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2333 " -y                   Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2334 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2335 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2336
2337 #: e2fsck/unix.c:86
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 " -v                   Be verbose\n"
2341 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2342 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2343 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2344 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2345 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2346 msgstr ""
2347 " -v                   Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2348 " -b superblok         U¿ycie innego superbloku\n"
2349 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2350 " -j zewn-kronika      Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2351 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2352 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2353
2354 #: e2fsck/unix.c:121
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2357 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %u/%u bloków\n"
2358
2359 #: e2fsck/unix.c:133
2360 #, c-format
2361 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2362 msgstr "         liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2363
2364 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:876 misc/util.c:151
2365 #: resize/main.c:237
2366 #, c-format
2367 msgid "while determining whether %s is mounted."
2368 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2369
2370 #: e2fsck/unix.c:194
2371 #, c-format
2372 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2373 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2374
2375 #: e2fsck/unix.c:198
2376 #, c-format
2377 msgid "%s is mounted.  "
2378 msgstr "%s jest podmontowany. "
2379
2380 #: e2fsck/unix.c:200
2381 msgid ""
2382 "Cannot continue, aborting.\n"
2383 "\n"
2384 msgstr ""
2385 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2386 "\n"
2387
2388 #: e2fsck/unix.c:201
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "\n"
2392 "\n"
2393 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2394 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2395 "\n"
2396 msgstr ""
2397 "\n"
2398 "\n"
2399 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2400 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
2401 "\n"
2402
2403 #: e2fsck/unix.c:204
2404 msgid "Do you really want to continue"
2405 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2406
2407 #: e2fsck/unix.c:206
2408 #, c-format
2409 msgid "check aborted.\n"
2410 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2411
2412 #: e2fsck/unix.c:280
2413 msgid " contains a file system with errors"
2414 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2415
2416 #: e2fsck/unix.c:282
2417 msgid " was not cleanly unmounted"
2418 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2419
2420 #: e2fsck/unix.c:284
2421 msgid " primary superblock features different from backup"
2422 msgstr " cechy g³ównego superbloku ró¿ni± siê od kopii zapasowej"
2423
2424 #: e2fsck/unix.c:288
2425 #, c-format
2426 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2427 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2428
2429 #: e2fsck/unix.c:295
2430 #, c-format
2431 msgid " has gone %u days without being checked"
2432 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2433
2434 #: e2fsck/unix.c:304
2435 msgid ", check forced.\n"
2436 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2437
2438 #: e2fsck/unix.c:307
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2441 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %u/%u bloków"
2442
2443 #: e2fsck/unix.c:324
2444 msgid " (check deferred; on battery)"
2445 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2446
2447 #: e2fsck/unix.c:327
2448 msgid " (check after next mount)"
2449 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2450
2451 #: e2fsck/unix.c:329
2452 #, c-format
2453 msgid " (check in %ld mounts)"
2454 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2455
2456 #: e2fsck/unix.c:475
2457 #, c-format
2458 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2459 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2460
2461 #: e2fsck/unix.c:546
2462 #, c-format
2463 msgid "Invalid EA version.\n"
2464 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2465
2466 #: e2fsck/unix.c:552
2467 #, c-format
2468 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2469 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2470
2471 #: e2fsck/unix.c:572
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2475 "\t%s\n"
2476 msgstr ""
2477 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2478 "\t%s\n"
2479
2480 #: e2fsck/unix.c:636
2481 #, c-format
2482 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2483 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2484
2485 #: e2fsck/unix.c:640
2486 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2487 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2488
2489 #: e2fsck/unix.c:655
2490 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2491 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2492
2493 #: e2fsck/unix.c:676
2494 #, c-format
2495 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2496 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2497
2498 #: e2fsck/unix.c:747
2499 #, c-format
2500 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2501 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2502
2503 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:470 misc/tune2fs.c:735 misc/tune2fs.c:752
2504 #, c-format
2505 msgid "Unable to resolve '%s'"
2506 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2507
2508 #: e2fsck/unix.c:801
2509 #, c-format
2510 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2511 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2512
2513 #: e2fsck/unix.c:808
2514 #, c-format
2515 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2516 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2517
2518 #: e2fsck/unix.c:856
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2522 "\n"
2523 msgstr ""
2524 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczb± ca³kowit±\n"
2525 "\n"
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:865
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "\n"
2531 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2532 "\n"
2533 msgstr ""
2534 "\n"
2535 "B³êdny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2536 "\n"
2537
2538 #: e2fsck/unix.c:904
2539 #, c-format
2540 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2541 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2542
2543 #: e2fsck/unix.c:912
2544 msgid "while trying to initialize program"
2545 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2546
2547 #: e2fsck/unix.c:926
2548 #, c-format
2549 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2550 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2551
2552 #: e2fsck/unix.c:938
2553 msgid "need terminal for interactive repairs"
2554 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2555
2556 #: e2fsck/unix.c:978
2557 #, c-format
2558 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2559 msgstr "%s: %s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:980
2562 msgid "Superblock invalid,"
2563 msgstr "Superblok b³êdny,"
2564
2565 #: e2fsck/unix.c:981
2566 msgid "Group descriptors look bad..."
2567 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2568
2569 #: e2fsck/unix.c:995
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2573 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2574 "\n"
2575 msgstr ""
2576 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2577 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2578 "\n"
2579
2580 #: e2fsck/unix.c:1001
2581 #, c-format
2582 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2583 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2584
2585 #: e2fsck/unix.c:1003
2586 #, c-format
2587 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2588 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2589
2590 #: e2fsck/unix.c:1008
2591 #, c-format
2592 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2593 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2594
2595 #: e2fsck/unix.c:1010
2596 #, c-format
2597 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2598 msgstr "System plików podmontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
2599
2600 #: e2fsck/unix.c:1014
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2604 "check of the device.\n"
2605 msgstr ""
2606 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2607 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2608
2609 #: e2fsck/unix.c:1078
2610 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2611 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2612
2613 #: e2fsck/unix.c:1099
2614 #, c-format
2615 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2616 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2617
2618 #: e2fsck/unix.c:1110
2619 #, c-format
2620 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2621 msgstr ""
2622 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2623 "do odczytu.\n"
2624
2625 #: e2fsck/unix.c:1123
2626 #, c-format
2627 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2628 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:1129
2631 #, c-format
2632 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2633 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:1158
2636 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2637 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:1163
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2643 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2644 msgstr ""
2645 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2646 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2647
2648 #: e2fsck/unix.c:1212
2649 #, c-format
2650 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2651 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:1232
2654 msgid "while reading bad blocks inode"
2655 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:1234
2658 #, c-format
2659 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2660 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:1260
2663 msgid "Couldn't determine journal size"
2664 msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ rozmiaru kroniki"
2665
2666 #: e2fsck/unix.c:1263 misc/mke2fs.c:1744
2667 #, c-format
2668 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2669 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
2670
2671 #: e2fsck/unix.c:1270 misc/mke2fs.c:1752
2672 msgid ""
2673 "\n"
2674 "\twhile trying to create journal"
2675 msgstr ""
2676 "\n"
2677 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
2678
2679 #: e2fsck/unix.c:1273
2680 #, c-format
2681 msgid " Done.\n"
2682 msgstr " Wykonano.\n"
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:1274
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "\n"
2688 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2689 msgstr ""
2690 "\n"
2691 "*** kronika zosta³a ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:1281
2694 #, c-format
2695 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2696 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2697
2698 #: e2fsck/unix.c:1285
2699 msgid "while resetting context"
2700 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2701
2702 #: e2fsck/unix.c:1292
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2705 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:1297
2708 msgid "aborted"
2709 msgstr "przerwano"
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:1309
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "\n"
2715 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2716 msgstr ""
2717 "\n"
2718 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2719
2720 #: e2fsck/unix.c:1312
2721 #, c-format
2722 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2723 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2724
2725 #: e2fsck/unix.c:1320
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "\n"
2729 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2730 "\n"
2731 msgstr ""
2732 "\n"
2733 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2734 "\n"
2735
2736 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2737 msgid "yY"
2738 msgstr "tTyY"
2739
2740 #: e2fsck/util.c:132
2741 msgid "nN"
2742 msgstr "nN"
2743
2744 #: e2fsck/util.c:146
2745 msgid "<y>"
2746 msgstr "<t>"
2747
2748 #: e2fsck/util.c:148
2749 msgid "<n>"
2750 msgstr "<n>"
2751
2752 #: e2fsck/util.c:150
2753 msgid " (y/n)"
2754 msgstr " (t/n)"
2755
2756 #: e2fsck/util.c:165
2757 msgid "cancelled!\n"
2758 msgstr "anulowano!\n"
2759
2760 #: e2fsck/util.c:180
2761 msgid "yes\n"
2762 msgstr "tak\n"
2763
2764 #: e2fsck/util.c:182
2765 msgid "no\n"
2766 msgstr "nie\n"
2767
2768 #: e2fsck/util.c:192
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "%s? no\n"
2772 "\n"
2773 msgstr ""
2774 "%s? nie\n"
2775 "\n"
2776
2777 #: e2fsck/util.c:196
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "%s? yes\n"
2781 "\n"
2782 msgstr ""
2783 "%s? tak\n"
2784 "\n"
2785
2786 #: e2fsck/util.c:200
2787 msgid "yes"
2788 msgstr "tak"
2789
2790 #: e2fsck/util.c:200
2791 msgid "no"
2792 msgstr "nie"
2793
2794 #: e2fsck/util.c:214
2795 #, c-format
2796 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2797 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2798
2799 #: e2fsck/util.c:219
2800 msgid "reading inode and block bitmaps"
2801 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2802
2803 #: e2fsck/util.c:224
2804 #, c-format
2805 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2806 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2807
2808 #: e2fsck/util.c:237
2809 msgid "writing block bitmaps"
2810 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2811
2812 #: e2fsck/util.c:242
2813 #, c-format
2814 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2815 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2816
2817 #: e2fsck/util.c:249
2818 msgid "writing inode bitmaps"
2819 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2820
2821 #: e2fsck/util.c:254
2822 #, c-format
2823 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2824 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2825
2826 #: e2fsck/util.c:267
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "\n"
2830 "\n"
2831 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2832 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2833 msgstr ""
2834 "\n"
2835 "\n"
2836 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2837 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2838
2839 #: e2fsck/util.c:332
2840 #, c-format
2841 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2842 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2843
2844 #: e2fsck/util.c:336
2845 #, c-format
2846 msgid "Memory used: %d, "
2847 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2848
2849 #: e2fsck/util.c:342
2850 #, c-format
2851 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2852 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2853
2854 #: e2fsck/util.c:347
2855 #, c-format
2856 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2857 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2858
2859 #: e2fsck/util.c:361
2860 #, c-format
2861 msgid "while reading inode %ld in %s"
2862 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2863
2864 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2865 #, c-format
2866 msgid "while writing inode %ld in %s"
2867 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2868
2869 #: misc/badblocks.c:61
2870 msgid "done                                \n"
2871 msgstr "zakoñczono                          \n"
2872
2873 #: misc/badblocks.c:80
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2877 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2878 " device [last_block [start_block]]\n"
2879 msgstr ""
2880 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2881 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
2882 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2883
2884 #: misc/badblocks.c:88
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2888 "\n"
2889 msgstr ""
2890 "%s: Opcje -n i -w wykluczaj± siê wzajemnie.\n"
2891 "\n"
2892
2893 #: misc/badblocks.c:235
2894 msgid "Testing with random pattern: "
2895 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2896
2897 #: misc/badblocks.c:253
2898 msgid "Testing with pattern 0x"
2899 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2900
2901 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2902 msgid "during seek"
2903 msgstr "podczas przeskakiwania"
2904
2905 #: misc/badblocks.c:285
2906 #, c-format
2907 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2908 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2909
2910 #: misc/badblocks.c:327
2911 msgid "during ext2fs_sync_device"
2912 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2913
2914 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2915 msgid "while beginning bad block list iteration"
2916 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2917
2918 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2919 msgid "while allocating buffers"
2920 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2921
2922 #: misc/badblocks.c:361
2923 #, c-format
2924 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2925 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2926
2927 #: misc/badblocks.c:365
2928 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2929 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2930
2931 #: misc/badblocks.c:374
2932 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2933 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2934
2935 #: misc/badblocks.c:454
2936 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2937 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2938
2939 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2940 #, c-format
2941 msgid "From block %lu to %lu\n"
2942 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2943
2944 #: misc/badblocks.c:507
2945 msgid "Reading and comparing: "
2946 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2947
2948 #: misc/badblocks.c:603
2949 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2950 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2951
2952 #: misc/badblocks.c:607
2953 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2954 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2955
2956 #: misc/badblocks.c:614
2957 msgid ""
2958 "\n"
2959 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2960 msgstr ""
2961 "\n"
2962 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2963 "\n"
2964
2965 #: misc/badblocks.c:684
2966 #, c-format
2967 msgid "during test data write, block %lu"
2968 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2969
2970 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2971 #, c-format
2972 msgid "%s is mounted; "
2973 msgstr "%s jest podmontowany; "
2974
2975 #: misc/badblocks.c:796
2976 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2977 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2978
2979 #: misc/badblocks.c:801
2980 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2981 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2982
2983 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
2984 #, c-format
2985 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2986 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
2987
2988 #: misc/badblocks.c:809
2989 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2990 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
2991
2992 #: misc/badblocks.c:871
2993 #, c-format
2994 msgid "bad block size - %s"
2995 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
2996
2997 #: misc/badblocks.c:928
2998 #, c-format
2999 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3000 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3001
3002 #: misc/badblocks.c:942
3003 #, c-format
3004 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3005 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
3006
3007 #: misc/badblocks.c:961
3008 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3009 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3010
3011 #: misc/badblocks.c:967
3012 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3013 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3014
3015 #: misc/badblocks.c:981
3016 msgid ""
3017 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3018 "the size manually\n"
3019 msgstr ""
3020 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3021 "rozmiar rêcznie\n"
3022
3023 #: misc/badblocks.c:987
3024 msgid "while trying to determine device size"
3025 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3026
3027 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1223
3028 #, c-format
3029 msgid "invalid blocks count - %s"
3030 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
3031
3032 #: misc/badblocks.c:1009
3033 #, c-format
3034 msgid "invalid starting block - %s"
3035 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
3036
3037 #: misc/badblocks.c:1015
3038 #, c-format
3039 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3040 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok (%d): musi byæ mniejszy ni¿ %lu"
3041
3042 #: misc/badblocks.c:1070
3043 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3044 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3045
3046 #: misc/badblocks.c:1085
3047 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3048 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3049
3050 #: misc/badblocks.c:1109
3051 #, c-format
3052 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3053 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
3054
3055 #: misc/chattr.c:84
3056 #, c-format
3057 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3058 msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3059
3060 #: misc/chattr.c:147
3061 #, c-format
3062 msgid "bad version - %s\n"
3063 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3064
3065 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3066 #, c-format
3067 msgid "while trying to stat %s"
3068 msgstr "podczas próby stat %s"
3069
3070 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3071 #, c-format
3072 msgid "Flags of %s set as "
3073 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3074
3075 #: misc/chattr.c:217
3076 #, c-format
3077 msgid "while reading flags on %s"
3078 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3079
3080 #: misc/chattr.c:232
3081 #, c-format
3082 msgid "while setting flags on %s"
3083 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3084
3085 #: misc/chattr.c:237
3086 #, c-format
3087 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3088 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3089
3090 #: misc/chattr.c:240
3091 #, c-format
3092 msgid "while setting version on %s"
3093 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3094
3095 #: misc/chattr.c:254
3096 #, c-format
3097 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3098 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3099
3100 #: misc/chattr.c:292
3101 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3102 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3103
3104 #: misc/chattr.c:300
3105 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3106 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3107
3108 #: misc/dumpe2fs.c:53
3109 #, c-format
3110 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3111 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
3112
3113 #: misc/dumpe2fs.c:162
3114 #, c-format
3115 msgid "Group %lu: (Blocks "
3116 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3117
3118 #: misc/dumpe2fs.c:168
3119 #, c-format
3120 msgid "  %s superblock at "
3121 msgstr "  %s superblok pod "
3122
3123 #: misc/dumpe2fs.c:169
3124 msgid "Primary"
3125 msgstr "G³ówny"
3126
3127 #: misc/dumpe2fs.c:169
3128 msgid "Backup"
3129 msgstr "Zapasowy"
3130
3131 #: misc/dumpe2fs.c:173
3132 #, c-format
3133 msgid ", Group descriptors at "
3134 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3135
3136 #: misc/dumpe2fs.c:177
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "\n"
3140 "  Reserved GDT blocks at "
3141 msgstr ""
3142 "\n"
3143 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
3144
3145 #: misc/dumpe2fs.c:184
3146 #, c-format
3147 msgid " Group descriptor at "
3148 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3149
3150 #: misc/dumpe2fs.c:190
3151 msgid "  Block bitmap at "
3152 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
3153
3154 #: misc/dumpe2fs.c:195
3155 msgid ", Inode bitmap at "
3156 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3157
3158 #: misc/dumpe2fs.c:200
3159 msgid ""
3160 "\n"
3161 "  Inode table at "
3162 msgstr ""
3163 "\n"
3164 "  Tablica i-wêz³ów pod "
3165
3166 #: misc/dumpe2fs.c:207
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "\n"
3170 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3171 msgstr ""
3172 "\n"
3173 "  %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
3174
3175 #: misc/dumpe2fs.c:213
3176 msgid "  Free blocks: "
3177 msgstr "  Wolne bloki: "
3178
3179 #: misc/dumpe2fs.c:221
3180 msgid "  Free inodes: "
3181 msgstr "  Wolne i-wêz³y: "
3182
3183 #: misc/dumpe2fs.c:246
3184 msgid "while printing bad block list"
3185 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3186
3187 #: misc/dumpe2fs.c:252
3188 #, c-format
3189 msgid "Bad blocks: %u"
3190 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3191
3192 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:243
3193 msgid "while reading journal inode"
3194 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3195
3196 #: misc/dumpe2fs.c:277
3197 msgid "Journal size:             "
3198 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
3199
3200 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:165
3201 msgid "while reading journal superblock"
3202 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3203
3204 #: misc/dumpe2fs.c:304
3205 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3206 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3207
3208 #: misc/dumpe2fs.c:308
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "\n"
3212 "Journal block size:       %u\n"
3213 "Journal length:           %u\n"
3214 "Journal first block:      %u\n"
3215 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3216 "Journal start:            %u\n"
3217 "Journal number of users:  %u\n"
3218 msgstr ""
3219 "\n"
3220 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
3221 "D³ugo¶æ kroniki:              %u\n"
3222 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
3223 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3224 "Pocz±tek kroniki:             %u\n"
3225 "Liczba u¿ytkowników kroniki:  %u\n"
3226
3227 #: misc/dumpe2fs.c:321
3228 #, c-format
3229 msgid "Journal users:            %s\n"
3230 msgstr "U¿ytkownicy kroniki:          %s\n"
3231
3232 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1167
3233 #, c-format
3234 msgid "\tUsing %s\n"
3235 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3236
3237 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:854 resize/main.c:298
3238 #, c-format
3239 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3240 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3241
3242 #: misc/dumpe2fs.c:413
3243 #, c-format
3244 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3245 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
3246
3247 #: misc/dumpe2fs.c:432
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "\n"
3251 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3252 msgstr ""
3253 "\n"
3254 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3255
3256 #: misc/e2image.c:50
3257 #, c-format
3258 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3259 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3260
3261 #: misc/e2image.c:62
3262 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3263 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3264
3265 #: misc/e2image.c:81
3266 #, c-format
3267 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3268 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3269
3270 #: misc/e2image.c:100
3271 msgid "while writing superblock"
3272 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3273
3274 #: misc/e2image.c:108
3275 msgid "while writing inode table"
3276 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3277
3278 #: misc/e2image.c:115
3279 msgid "while writing block bitmap"
3280 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3281
3282 #: misc/e2image.c:122
3283 msgid "while writing inode bitmap"
3284 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3285
3286 #: misc/e2label.c:57
3287 #, c-format
3288 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3289 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3290
3291 #: misc/e2label.c:62
3292 #, c-format
3293 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3294 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3295
3296 #: misc/e2label.c:67
3297 #, c-format
3298 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3299 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3300
3301 #: misc/e2label.c:71
3302 #, c-format
3303 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3304 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3305
3306 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:970
3307 #, c-format
3308 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3309 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3310
3311 #: misc/e2label.c:99
3312 #, c-format
3313 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3314 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3315
3316 #: misc/e2label.c:104
3317 #, c-format
3318 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3319 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3320
3321 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:462
3322 #, c-format
3323 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3324 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3325
3326 #: misc/fsck.c:343
3327 #, c-format
3328 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3329 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3330
3331 #: misc/fsck.c:353
3332 #, c-format
3333 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3334 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3335
3336 #: misc/fsck.c:368
3337 msgid ""
3338 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3339 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3340 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3341 "\n"
3342 msgstr ""
3343 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3344 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3345 "\n"
3346
3347 #: misc/fsck.c:469
3348 #, c-format
3349 msgid "fsck: %s: not found\n"
3350 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3351
3352 #: misc/fsck.c:585
3353 #, c-format
3354 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3355 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3356
3357 #: misc/fsck.c:607
3358 #, c-format
3359 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3360 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3361
3362 #: misc/fsck.c:613
3363 #, c-format
3364 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3365 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3366
3367 #: misc/fsck.c:649
3368 #, c-format
3369 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3370 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3371
3372 #: misc/fsck.c:709
3373 #, c-format
3374 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3375 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3376
3377 #: misc/fsck.c:730
3378 msgid ""
3379 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3380 "with 'no' or '!'.\n"
3381 msgstr ""
3382 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3383 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3384
3385 #: misc/fsck.c:749
3386 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3387 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3388
3389 #: misc/fsck.c:872
3390 #, c-format
3391 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3392 msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
3393
3394 #: misc/fsck.c:899
3395 #, c-format
3396 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3397 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3398
3399 #: misc/fsck.c:955
3400 msgid "Checking all file systems.\n"
3401 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3402
3403 #: misc/fsck.c:1041
3404 #, c-format
3405 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3406 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3407
3408 #: misc/fsck.c:1061
3409 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3410 msgstr "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3411
3412 #: misc/fsck.c:1103
3413 #, c-format
3414 msgid "%s: too many devices\n"
3415 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3416
3417 #: misc/fsck.c:1136 misc/fsck.c:1222
3418 #, c-format
3419 msgid "%s: too many arguments\n"
3420 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3421
3422 #: misc/lsattr.c:73
3423 #, c-format
3424 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3425 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3426
3427 #: misc/lsattr.c:83
3428 #, c-format
3429 msgid "While reading flags on %s"
3430 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3431
3432 #: misc/lsattr.c:90
3433 #, c-format
3434 msgid "While reading version on %s"
3435 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3436
3437 #: misc/mke2fs.c:97
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3441 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3442 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3443 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3444 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n"
3445 "\tdevice [blocks-count]\n"
3446 msgstr ""
3447 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3448 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-I rozm-i-wêz³a] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3449 "\t[-N liczba-i-wêz³ów] [-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
3450 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
3451 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]] [-qvSV]\n"
3452 "\turz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3453
3454 #: misc/mke2fs.c:197
3455 #, c-format
3456 msgid "Running command: %s\n"
3457 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3458
3459 #: misc/mke2fs.c:201
3460 #, c-format
3461 msgid "while trying to run '%s'"
3462 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3463
3464 #: misc/mke2fs.c:208
3465 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3466 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3467
3468 #: misc/mke2fs.c:235
3469 #, c-format
3470 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3471 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3472
3473 #: misc/mke2fs.c:237
3474 #, c-format
3475 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3476 msgstr "Bloki od %u do %u musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3477
3478 #: misc/mke2fs.c:240
3479 msgid "Aborting....\n"
3480 msgstr "Przerwano...\n"
3481
3482 #: misc/mke2fs.c:260
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3486 "\tbad blocks.\n"
3487 "\n"
3488 msgstr ""
3489 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
3490 "\twadliwe bloki.\n"
3491 "\n"
3492
3493 #: misc/mke2fs.c:278
3494 msgid "while marking bad blocks as used"
3495 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3496
3497 #: misc/mke2fs.c:336
3498 msgid "done                            \n"
3499 msgstr "zakoñczono                      \n"
3500
3501 #: misc/mke2fs.c:371
3502 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3503 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3504
3505 #: misc/mke2fs.c:413
3506 msgid "Writing inode tables: "
3507 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3508
3509 #: misc/mke2fs.c:430
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "\n"
3513 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3514 msgstr ""
3515 "\n"
3516 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %u: %s\n"
3517
3518 #: misc/mke2fs.c:486
3519 msgid "while creating root dir"
3520 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3521
3522 #: misc/mke2fs.c:493
3523 msgid "while reading root inode"
3524 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3525
3526 #: misc/mke2fs.c:507
3527 msgid "while setting root inode ownership"
3528 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3529
3530 #: misc/mke2fs.c:525
3531 msgid "while creating /lost+found"
3532 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3533
3534 #: misc/mke2fs.c:532
3535 msgid "while looking up /lost+found"
3536 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3537
3538 #: misc/mke2fs.c:542
3539 msgid "while expanding /lost+found"
3540 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3541
3542 #: misc/mke2fs.c:558
3543 msgid "while setting bad block inode"
3544 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3545
3546 #: misc/mke2fs.c:590
3547 #, c-format
3548 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3549 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3550
3551 #: misc/mke2fs.c:600
3552 #, c-format
3553 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3554 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3555
3556 #: misc/mke2fs.c:616
3557 #, c-format
3558 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3559 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3560
3561 #: misc/mke2fs.c:632
3562 msgid "while initializing journal superblock"
3563 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3564
3565 #: misc/mke2fs.c:638
3566 msgid "Zeroing journal device: "
3567 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3568
3569 #: misc/mke2fs.c:645
3570 #, c-format
3571 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3572 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3573
3574 #: misc/mke2fs.c:656
3575 msgid "while writing journal superblock"
3576 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3577
3578 #: misc/mke2fs.c:672
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "warning: %u blocks unused.\n"
3582 "\n"
3583 msgstr ""
3584 "uwaga: %u bloków nie u¿ywanych.\n"
3585 "\n"
3586
3587 #: misc/mke2fs.c:677
3588 #, c-format
3589 msgid "Filesystem label=%s\n"
3590 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3591
3592 #: misc/mke2fs.c:678
3593 msgid "OS type: "
3594 msgstr "Typ OS: "
3595
3596 #: misc/mke2fs.c:683
3597 #, c-format
3598 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3599 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3600
3601 #: misc/mke2fs.c:685
3602 #, c-format
3603 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3604 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3605
3606 #: misc/mke2fs.c:687
3607 #, c-format
3608 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3609 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3610
3611 #: misc/mke2fs.c:689
3612 #, c-format
3613 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3614 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3615
3616 #: misc/mke2fs.c:692
3617 #, c-format
3618 msgid "First data block=%u\n"
3619 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3620
3621 #: misc/mke2fs.c:694
3622 #, c-format
3623 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3624 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3625
3626 #: misc/mke2fs.c:699
3627 #, c-format
3628 msgid "%u block groups\n"
3629 msgstr "%u grup bloków\n"
3630
3631 #: misc/mke2fs.c:701
3632 #, c-format
3633 msgid "%u block group\n"
3634 msgstr "%u grupa bloków\n"
3635
3636 #: misc/mke2fs.c:702
3637 #, c-format
3638 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3639 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3640
3641 #: misc/mke2fs.c:704
3642 #, c-format
3643 msgid "%u inodes per group\n"
3644 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3645
3646 #: misc/mke2fs.c:711
3647 #, c-format
3648 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3649 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3650
3651 #: misc/mke2fs.c:767 misc/tune2fs.c:776
3652 #, c-format
3653 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3654 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3655
3656 #: misc/mke2fs.c:791
3657 #, c-format
3658 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3659 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3660
3661 #: misc/mke2fs.c:812
3662 #, c-format
3663 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3664 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3665
3666 #: misc/mke2fs.c:819
3667 #, c-format
3668 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3669 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3670
3671 #: misc/mke2fs.c:843
3672 #, c-format
3673 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3674 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
3675
3676 #: misc/mke2fs.c:858
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "\n"
3680 "Bad options specified.\n"
3681 "\n"
3682 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3683 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3684 "\n"
3685 "Valid extended options are:\n"
3686 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3687 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3688 "\ttest_fs\n"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "Podano b³êdne opcje.\n"
3692 "\n"
3693 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3694 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3695 "\n"
3696 "Poprawne opcje to:\n"
3697 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3698 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3699 "\ttest_fs\n"
3700
3701 #: misc/mke2fs.c:888
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3705 "\t%s\n"
3706 msgstr ""
3707 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
3708 "\t%s\n"
3709
3710 #: misc/mke2fs.c:901 misc/tune2fs.c:314
3711 #, c-format
3712 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3713 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3714
3715 #: misc/mke2fs.c:1008
3716 #, c-format
3717 msgid "invalid block size - %s"
3718 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3719
3720 #: misc/mke2fs.c:1012
3721 #, c-format
3722 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3723 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3724
3725 #: misc/mke2fs.c:1029
3726 #, c-format
3727 msgid "invalid fragment size - %s"
3728 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3729
3730 #: misc/mke2fs.c:1035
3731 #, c-format
3732 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3733 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3734
3735 #: misc/mke2fs.c:1042
3736 msgid "Illegal number for blocks per group"
3737 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3738
3739 #: misc/mke2fs.c:1047
3740 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3741 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3742
3743 #: misc/mke2fs.c:1057
3744 #, c-format
3745 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3746 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
3747
3748 #: misc/mke2fs.c:1074
3749 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3750 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3751
3752 #: misc/mke2fs.c:1083
3753 #, c-format
3754 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3755 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3756
3757 #: misc/mke2fs.c:1101
3758 #, c-format
3759 msgid "bad revision level - %s"
3760 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
3761
3762 #: misc/mke2fs.c:1113
3763 #, c-format
3764 msgid "invalid inode size - %s"
3765 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3766
3767 #: misc/mke2fs.c:1133
3768 #, c-format
3769 msgid "bad num inodes - %s"
3770 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
3771
3772 #: misc/mke2fs.c:1191 misc/mke2fs.c:1713
3773 #, c-format
3774 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3775 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3776
3777 #: misc/mke2fs.c:1197
3778 #, c-format
3779 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3780 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3781
3782 #: misc/mke2fs.c:1211
3783 #, c-format
3784 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3785 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3786
3787 #: misc/mke2fs.c:1215
3788 #, c-format
3789 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3790 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
3791
3792 #: misc/mke2fs.c:1233
3793 msgid "filesystem"
3794 msgstr "system plików"
3795
3796 #: misc/mke2fs.c:1256 resize/main.c:332
3797 msgid "while trying to determine filesystem size"
3798 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3799
3800 #: misc/mke2fs.c:1262
3801 msgid ""
3802 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3803 "the size of the filesystem\n"
3804 msgstr ""
3805 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3806 "plików musi byæ podany\n"
3807
3808 #: misc/mke2fs.c:1269
3809 msgid ""
3810 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3811 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3812 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3813 "\tto re-read your partition table.\n"
3814 msgstr ""
3815 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3816 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3817 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3818 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3819
3820 #: misc/mke2fs.c:1287
3821 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3822 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3823
3824 #: misc/mke2fs.c:1335
3825 #, c-format
3826 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3827 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3828
3829 #: misc/mke2fs.c:1342
3830 #, c-format
3831 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3832 msgstr "Rzadkie superbloki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3833
3834 #: misc/mke2fs.c:1354
3835 #, c-format
3836 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3837 msgstr "Kroniki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3838
3839 #: misc/mke2fs.c:1380
3840 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3841 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3842
3843 #: misc/mke2fs.c:1432
3844 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3845 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
3846
3847 #: misc/mke2fs.c:1441
3848 msgid "blocks per group count out of range"
3849 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3850
3851 #: misc/mke2fs.c:1448
3852 msgid ""
3853 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3854 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3855 msgstr ""
3856 "System plików zbyt du¿y. Obs³ugiwane jest najwy¿ej 2**31-1 bloków\n"
3857 "\t (8TB przy u¿yciu rozmiaru bloku 4k)."
3858
3859 #: misc/mke2fs.c:1455
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "\n"
3863 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3864 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3865 "\n"
3866 msgstr ""
3867 "\n"
3868 "Uwaga: niektóre j±dra 2.4 nie obs³uguj± rozmiarów bloków powy¿ej 4096\n"
3869 "\tprzy u¿yciu ext3. Nale¿y u¿yæ -b 4096 je¶li jest to problemem.\n"
3870 "\n"
3871
3872 #: misc/mke2fs.c:1472
3873 #, c-format
3874 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3875 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3876
3877 #: misc/mke2fs.c:1478
3878 #, c-format
3879 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3880 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-wêz³y bêd± nieu¿ywalne na starszych systemach\n"
3881
3882 #: misc/mke2fs.c:1490
3883 #, c-format
3884 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3885 msgstr "zbyt ma³o i-wêz³ów (%llu), zwiêkszyæ wspó³czynnik i-wêz³ów?"
3886
3887 #: misc/mke2fs.c:1495
3888 #, c-format
3889 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3890 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), nale¿y podaæ < 2^32"
3891
3892 #: misc/mke2fs.c:1510
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3896 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3897 "\tor lower inode count (-N).\n"
3898 msgstr ""
3899 "rozm_iwêz³a (%u) * liczba_iwêz³ów (%u) zbyt du¿e dla systemu\n"
3900 "\tplików o liczbie bloków %lu, nale¿y podaæ wiêkszy wspó³czynnik (-i)\n"
3901 "\tlub mniejsz± liczbê i-wêz³ów (-N).\n"
3902
3903 #: misc/mke2fs.c:1559
3904 msgid "while setting up superblock"
3905 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3906
3907 #: misc/mke2fs.c:1596
3908 #, c-format
3909 msgid "unknown os - %s"
3910 msgstr "nieznany os - %s"
3911
3912 #: misc/mke2fs.c:1650
3913 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3914 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3915
3916 #: misc/mke2fs.c:1681
3917 #, c-format
3918 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3919 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3920
3921 #: misc/mke2fs.c:1695
3922 msgid "while reserving blocks for online resize"
3923 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
3924
3925 #: misc/mke2fs.c:1706 misc/tune2fs.c:399
3926 msgid "journal"
3927 msgstr "kronika"
3928
3929 #: misc/mke2fs.c:1718
3930 #, c-format
3931 msgid "Adding journal to device %s: "
3932 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3933
3934 #: misc/mke2fs.c:1725
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "\n"
3938 "\twhile trying to add journal to device %s"
3939 msgstr ""
3940 "\n"
3941 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3942
3943 #: misc/mke2fs.c:1730 misc/mke2fs.c:1756 misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:441
3944 #, c-format
3945 msgid "done\n"
3946 msgstr "wykonano\n"
3947
3948 #: misc/mke2fs.c:1761
3949 #, c-format
3950 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3951 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3952
3953 #: misc/mke2fs.c:1766
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3958 msgstr ""
3959 "\n"
3960 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3961
3962 #: misc/mke2fs.c:1769
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "done\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "wykonano\n"
3969 "\n"
3970
3971 #: misc/mklost+found.c:49
3972 #, c-format
3973 msgid "Usage: mklost+found\n"
3974 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3975
3976 #: misc/tune2fs.c:89
3977 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3978 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3979
3980 #: misc/tune2fs.c:96
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3984 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3985 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3986 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3987 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
3988 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
3989 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3990 msgstr ""
3991 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3992 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3993 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3994 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3995 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3996 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3997 "\t[-E opcja-rozszerzona[,...]] [-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
3998
3999 #: misc/tune2fs.c:153
4000 msgid "while trying to open external journal"
4001 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4002
4003 #: misc/tune2fs.c:157
4004 #, c-format
4005 msgid "%s is not a journal device.\n"
4006 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4007
4008 #: misc/tune2fs.c:172
4009 msgid "Journal superblock not found!\n"
4010 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4011
4012 #: misc/tune2fs.c:184
4013 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4014 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4015
4016 #: misc/tune2fs.c:205
4017 msgid "Journal NOT removed\n"
4018 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
4019
4020 #: misc/tune2fs.c:211
4021 msgid "Journal removed\n"
4022 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4023
4024 #: misc/tune2fs.c:250
4025 msgid "while reading bitmaps"
4026 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4027
4028 #: misc/tune2fs.c:257
4029 msgid "while clearing journal inode"
4030 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4031
4032 #: misc/tune2fs.c:268
4033 msgid "while writing journal inode"
4034 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4035
4036 #: misc/tune2fs.c:283
4037 #, c-format
4038 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4039 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4040
4041 #: misc/tune2fs.c:329
4042 msgid ""
4043 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4044 "unmounted or mounted read-only.\n"
4045 msgstr ""
4046 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4047 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
4048
4049 #: misc/tune2fs.c:337
4050 msgid ""
4051 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4052 "the has_journal flag.\n"
4053 msgstr ""
4054 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4055 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4056
4057 #: misc/tune2fs.c:394
4058 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4059 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
4060
4061 #: misc/tune2fs.c:411
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "\n"
4065 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
4069
4070 #: misc/tune2fs.c:415
4071 #, c-format
4072 msgid "Creating journal on device %s: "
4073 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
4074
4075 #: misc/tune2fs.c:423
4076 #, c-format
4077 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4078 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
4079
4080 #: misc/tune2fs.c:429
4081 msgid "Creating journal inode: "
4082 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
4083
4084 #: misc/tune2fs.c:438
4085 msgid ""
4086 "\n"
4087 "\twhile trying to create journal file"
4088 msgstr ""
4089 "\n"
4090 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
4091
4092 #: misc/tune2fs.c:505
4093 #, c-format
4094 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4095 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
4096
4097 #: misc/tune2fs.c:529 misc/tune2fs.c:542
4098 #, c-format
4099 msgid "bad mounts count - %s"
4100 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
4101
4102 #: misc/tune2fs.c:558
4103 #, c-format
4104 msgid "bad error behavior - %s"
4105 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
4106
4107 #: misc/tune2fs.c:585
4108 #, c-format
4109 msgid "bad gid/group name - %s"
4110 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
4111
4112 #: misc/tune2fs.c:618
4113 #, c-format
4114 msgid "bad interval - %s"
4115 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
4116
4117 #: misc/tune2fs.c:646
4118 #, c-format
4119 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4120 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4121
4122 #: misc/tune2fs.c:661
4123 msgid "-o may only be specified once"
4124 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
4125
4126 #: misc/tune2fs.c:671
4127 msgid "-O may only be specified once"
4128 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
4129
4130 #: misc/tune2fs.c:681
4131 #, c-format
4132 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4133 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
4134
4135 #: misc/tune2fs.c:710
4136 #, c-format
4137 msgid "bad uid/user name - %s"
4138 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
4139
4140 #: misc/tune2fs.c:804
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "\n"
4144 "Bad options specified.\n"
4145 "\n"
4146 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4147 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4148 "\n"
4149 "Valid extended options are:\n"
4150 "\ttest_fs\n"
4151 "\t^test_fs\n"
4152 msgstr ""
4153 "\n"
4154 "Podano b³êdne opcje.\n"
4155 "\n"
4156 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4157 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4158 "\n"
4159 "Poprawne opcje to:\n"
4160 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
4161 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
4162 "\ttest_fs\n"
4163 "\t^test_fs\n"
4164
4165 #: misc/tune2fs.c:862
4166 #, c-format
4167 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4168 msgstr "System plików %s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy.\n"
4169
4170 #: misc/tune2fs.c:886
4171 #, c-format
4172 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4173 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
4174
4175 #: misc/tune2fs.c:892
4176 #, c-format
4177 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4178 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
4179
4180 #: misc/tune2fs.c:897
4181 #, c-format
4182 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4183 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
4184
4185 #: misc/tune2fs.c:902
4186 #, c-format
4187 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4188 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4189
4190 #: misc/tune2fs.c:907
4191 #, c-format
4192 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4193 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
4194
4195 #: misc/tune2fs.c:913
4196 #, c-format
4197 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4198 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n"
4199
4200 #: misc/tune2fs.c:919
4201 #, c-format
4202 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4203 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
4204
4205 #: misc/tune2fs.c:925
4206 #, c-format
4207 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4208 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4209
4210 #: misc/tune2fs.c:931
4211 msgid ""
4212 "\n"
4213 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4214 msgstr ""
4215 "\n"
4216 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
4217
4218 #: misc/tune2fs.c:938
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "\n"
4222 "Sparse superblock flag set.  %s"
4223 msgstr ""
4224 "\n"
4225 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
4226
4227 #: misc/tune2fs.c:945
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
4234
4235 #: misc/tune2fs.c:953
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "\n"
4239 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4240 msgstr ""
4241 "\n"
4242 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
4243
4244 #: misc/tune2fs.c:960
4245 #, c-format
4246 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4247 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
4248
4249 #: misc/tune2fs.c:966
4250 #, c-format
4251 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4252 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4253
4254 #: misc/tune2fs.c:1001
4255 msgid "Invalid UUID format\n"
4256 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
4257
4258 #: misc/util.c:72
4259 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4260 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
4261
4262 #: misc/util.c:93
4263 #, c-format
4264 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4265 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
4266
4267 #: misc/util.c:96
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4271 msgstr ""
4272 "\n"
4273 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
4274
4275 #: misc/util.c:107
4276 #, c-format
4277 msgid "%s is not a block special device.\n"
4278 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4279
4280 #: misc/util.c:136
4281 #, c-format
4282 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4283 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4284
4285 #: misc/util.c:158
4286 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4287 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4288
4289 #: misc/util.c:163
4290 #, c-format
4291 msgid "will not make a %s here!\n"
4292 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4293
4294 #: misc/util.c:170
4295 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4296 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4297
4298 #: misc/util.c:186
4299 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4300 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4301
4302 #: misc/util.c:228
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "Bad journal options specified.\n"
4306 "\n"
4307 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4308 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4309 "\n"
4310 "Valid journal options are:\n"
4311 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4312 "\tdevice=<journal device>\n"
4313 "\n"
4314 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4315 "\n"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4319 "\n"
4320 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4321 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4322 "\n"
4323 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4324 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4325 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4326 "\n"
4327 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4328 "\n"
4329
4330 #: misc/util.c:258
4331 msgid ""
4332 "\n"
4333 "Filesystem too small for a journal\n"
4334 msgstr ""
4335 "\n"
4336 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4337
4338 #: misc/util.c:265
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "\n"
4342 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4343 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4347 "pomiêdzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
4348
4349 #: misc/util.c:273
4350 msgid ""
4351 "\n"
4352 "Journal size too big for filesystem.\n"
4353 msgstr ""
4354 "\n"
4355 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4356
4357 #: misc/util.c:283
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4361 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4362 msgstr ""
4363 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4364 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4365 "tune2fs -c lub -i.\n"
4366
4367 #: misc/uuidgen.c:31
4368 #, c-format
4369 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4370 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4371
4372 #: resize/extent.c:196
4373 msgid "# Extent dump:\n"
4374 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4375
4376 #: resize/extent.c:197
4377 #, c-format
4378 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4379 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4380
4381 #: resize/extent.c:200
4382 #, c-format
4383 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4384 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4385
4386 #: resize/main.c:39
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4390 "\n"
4391 msgstr ""
4392 "Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4393 "\n"
4394
4395 #: resize/main.c:61
4396 msgid "Extending the inode table"
4397 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4398
4399 #: resize/main.c:64
4400 msgid "Relocating blocks"
4401 msgstr "Relokowanie bloków"
4402
4403 #: resize/main.c:67
4404 msgid "Scanning inode table"
4405 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4406
4407 #: resize/main.c:70
4408 msgid "Updating inode references"
4409 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4410
4411 #: resize/main.c:73
4412 msgid "Moving inode table"
4413 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4414
4415 #: resize/main.c:76
4416 msgid "Unknown pass?!?"
4417 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4418
4419 #: resize/main.c:79
4420 #, c-format
4421 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4422 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4423
4424 #: resize/main.c:253
4425 #, c-format
4426 msgid "while opening %s"
4427 msgstr "podczas otwierania %s"
4428
4429 #: resize/main.c:265
4430 #, c-format
4431 msgid "while getting stat information for %s"
4432 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
4433
4434 #: resize/main.c:339
4435 #, c-format
4436 msgid "bad filesystem size - %s"
4437 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4438
4439 #: resize/main.c:353
4440 msgid "Invalid stride length"
4441 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ stride"
4442
4443 #: resize/main.c:377
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4447 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4448 "\n"
4449 msgstr ""
4450 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n"
4451 "Za¿±dano nowego rozmiaru %u bloków.\n"
4452 "\n"
4453
4454 #: resize/main.c:384
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4458 "\n"
4459 msgstr ""
4460 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4461 "\n"
4462
4463 #: resize/main.c:395
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4467 "\n"
4468 msgstr ""
4469 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4470 "\n"
4471
4472 #: resize/main.c:406
4473 #, c-format
4474 msgid "while trying to resize %s"
4475 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4476
4477 #: resize/main.c:411
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4481 "\n"
4482 msgstr ""
4483 "System plików na %s ma teraz %u bloków.\n"
4484 "\n"
4485
4486 #: resize/resize2fs.c:233
4487 #, c-format
4488 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4489 msgstr "liczba i-wêz³ów (%llu) musi byæ mniejsza ni¿ %u"
4490
4491 #: resize/resize2fs.c:642
4492 msgid "reserved blocks"
4493 msgstr "zarezerwowane bloki"
4494
4495 #: resize/resize2fs.c:647
4496 msgid "blocks to be moved"
4497 msgstr "bloki do przeniesienia"
4498
4499 #: resize/resize2fs.c:652
4500 msgid "meta-data blocks"
4501 msgstr "bloki metadanych"
4502
4503 #: resize/resize2fs.c:1534
4504 #, c-format
4505 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4506 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"