1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b2\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2007-07-07 17:42-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2006-04-06 21:19+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
76 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:955 e2fsck/unix.c:1038 misc/badblocks.c:1025
93 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
94 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:569 misc/e2image.c:662
95 #: misc/e2image.c:678 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "podczas próby popen '%s'"
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. "
120 #: e2fsck/ehandler.c:53
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:56
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
132 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
134 #: e2fsck/ehandler.c:60
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
138 #: e2fsck/ehandler.c:100
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:103
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:56
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "puste bloki katalogu"
152 #: e2fsck/emptydir.c:61
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "pusta mapa katalogu"
156 #: e2fsck/emptydir.c:97
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %d\n"
161 #: e2fsck/extend.c:21
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
166 #: e2fsck/extend.c:43
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:49
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:34
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:63
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:768
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:774 resize/main.c:274
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
209 #: e2fsck/iscan.c:138
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:500
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
218 #: e2fsck/journal.c:557
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
223 #: e2fsck/journal.c:566
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
228 #: e2fsck/journal.c:839
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
233 #: e2fsck/journal.c:841
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
239 #: e2fsck/journal.c:862
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
244 #: e2fsck/message.c:109
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "arozszerzony atrybut"
248 #: e2fsck/message.c:110
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
252 #: e2fsck/message.c:111
256 #: e2fsck/message.c:112
260 #: e2fsck/message.c:113
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
268 #: e2fsck/message.c:115
272 #: e2fsck/message.c:116
274 msgstr "Iniedopuszczalny"
276 #: e2fsck/message.c:117
280 #: e2fsck/message.c:118
284 #: e2fsck/message.c:119
288 #: e2fsck/message.c:120
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:122
298 msgstr "fsystem plików"
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
304 #: e2fsck/message.c:124
308 #: e2fsck/message.c:125
310 msgstr "h@i @du HTREE"
312 #: e2fsck/message.c:126
316 #: e2fsck/message.c:127
318 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
320 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
324 #: e2fsck/message.c:129
328 #: e2fsck/message.c:130
332 #: e2fsck/message.c:131
336 #: e2fsck/message.c:132
340 #: e2fsck/message.c:133
342 msgstr "spowinno byæ"
344 #: e2fsck/message.c:134
348 #: e2fsck/message.c:135
350 msgstr "uniedo³±czony"
352 #: e2fsck/message.c:136
356 #: e2fsck/message.c:137
358 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<pusty i-wêze³>"
364 #: e2fsck/message.c:149
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
400 #: e2fsck/message.c:314
403 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
405 #: e2fsck/message.c:316
410 #: e2fsck/message.c:318
412 msgid "character device"
415 #: e2fsck/message.c:320
420 #: e2fsck/message.c:322
425 #: e2fsck/message.c:324
427 msgid "symbolic link"
430 #: e2fsck/message.c:326
435 #: e2fsck/message.c:328
437 msgid "unknown file type with mode 0%o"
440 #: e2fsck/pass1b.c:215
441 msgid "multiply claimed inode map"
442 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
444 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
446 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
447 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %u\n"
449 #: e2fsck/pass1b.c:746
450 msgid "returned from clone_file_block"
451 msgstr "powrót z clone_file_block"
453 #: e2fsck/pass1b.c:765
455 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
456 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %u\n"
458 #: e2fsck/pass1b.c:777
460 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
461 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
463 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:776
465 msgid "reading directory block"
466 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
468 #: e2fsck/pass1.c:521
469 msgid "in-use inode map"
470 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
472 #: e2fsck/pass1.c:530
473 msgid "directory inode map"
474 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
476 #: e2fsck/pass1.c:538
477 msgid "regular file inode map"
478 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
480 #: e2fsck/pass1.c:545
481 msgid "in-use block map"
482 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
484 #: e2fsck/pass1.c:599
486 msgid "opening inode scan"
487 msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
489 #: e2fsck/pass1.c:623
491 msgid "getting next inode from scan"
492 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
494 #: e2fsck/pass1.c:1016
498 #: e2fsck/pass1.c:1075
500 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
501 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
503 #: e2fsck/pass1.c:1117
504 msgid "bad inode map"
505 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
507 #: e2fsck/pass1.c:1139
508 msgid "inode in bad block map"
509 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
511 #: e2fsck/pass1.c:1159
512 msgid "imagic inode map"
513 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
515 #: e2fsck/pass1.c:1186
516 msgid "multiply claimed block map"
517 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
519 #: e2fsck/pass1.c:1285
520 msgid "ext attr block map"
521 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
523 #: e2fsck/pass1.c:2067
525 msgstr "bitmapa bloków"
527 #: e2fsck/pass1.c:2071
529 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
531 #: e2fsck/pass1.c:2075
533 msgstr "tablica i-wêz³ów"
535 #: e2fsck/pass2.c:290
540 msgid "inode done bitmap"
541 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
545 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
547 #: e2fsck/pass3.c:145
551 #: e2fsck/pass3.c:333
552 msgid "inode loop detection bitmap"
553 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
555 #: e2fsck/pass4.c:176
563 #: e2fsck/problem.c:50
565 msgstr "(bez pytania)"
567 #: e2fsck/problem.c:51
571 #: e2fsck/problem.c:52
575 #: e2fsck/problem.c:53
579 #: e2fsck/problem.c:54
583 #: e2fsck/problem.c:55
587 #: e2fsck/problem.c:56
588 msgid "Connect to /lost+found"
589 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
591 #: e2fsck/problem.c:57
595 #: e2fsck/problem.c:58
599 #: e2fsck/problem.c:59
603 #: e2fsck/problem.c:60
605 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
607 #: e2fsck/problem.c:61
611 #: e2fsck/problem.c:62
615 #: e2fsck/problem.c:63
619 #: e2fsck/problem.c:64
620 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
621 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
623 #: e2fsck/problem.c:65
627 #: e2fsck/problem.c:66
628 msgid "Suppress messages"
629 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
631 #: e2fsck/problem.c:67
635 #: e2fsck/problem.c:68
636 msgid "Clear HTree index"
637 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
639 #: e2fsck/problem.c:69
643 #: e2fsck/problem.c:78
647 #: e2fsck/problem.c:79
651 #: e2fsck/problem.c:80
653 msgstr "WYCZYSZCZONO"
655 #: e2fsck/problem.c:81
657 msgstr "PRZENIESIONO"
659 #: e2fsck/problem.c:82
661 msgstr "PRZYDZIELONO"
663 #: e2fsck/problem.c:83
667 #: e2fsck/problem.c:84
671 #: e2fsck/problem.c:85
675 #: e2fsck/problem.c:86
679 #: e2fsck/problem.c:87
683 #: e2fsck/problem.c:88
684 msgid "INODE CLEARED"
685 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
687 #: e2fsck/problem.c:89
691 #: e2fsck/problem.c:90
695 #: e2fsck/problem.c:91
699 #: e2fsck/problem.c:92
700 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
701 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
703 #: e2fsck/problem.c:93
705 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
707 #: e2fsck/problem.c:94
711 #: e2fsck/problem.c:95
715 #: e2fsck/problem.c:96
716 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
717 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
719 #: e2fsck/problem.c:97
720 msgid "WILL RECREATE"
721 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
723 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
724 #: e2fsck/problem.c:106
725 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
726 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
728 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
729 #: e2fsck/problem.c:110
730 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
731 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
733 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
734 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
735 #: e2fsck/problem.c:115
737 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
738 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
740 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
741 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
744 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
745 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
746 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
747 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
748 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
750 #: e2fsck/problem.c:121
754 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
755 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
756 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
757 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
758 " e2fsck -b %S <@v>\n"
762 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
763 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
764 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
765 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
767 " e2fsck -b %S <@v>\n"
770 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
771 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
772 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
773 #: e2fsck/problem.c:130
775 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
776 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
777 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
779 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
780 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
781 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
783 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
784 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
785 #. @-expanded: from the block size.\n
786 #: e2fsck/problem.c:137
788 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
789 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
790 "from the @b size.\n"
792 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
793 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
796 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
797 #: e2fsck/problem.c:144
798 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
799 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
801 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
802 #: e2fsck/problem.c:149
803 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
804 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
806 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
808 #: e2fsck/problem.c:154
810 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
813 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
816 #: e2fsck/problem.c:159
819 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
820 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
821 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
822 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
823 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
826 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
827 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
828 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
829 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
832 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
833 #: e2fsck/problem.c:168
834 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
835 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
837 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
838 #: e2fsck/problem.c:173
840 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
841 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
843 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
844 #: e2fsck/problem.c:178
845 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
846 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
848 #: e2fsck/problem.c:182
849 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
850 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
852 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
853 #: e2fsck/problem.c:187
855 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
856 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
858 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
859 #: e2fsck/problem.c:192
860 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
862 "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
864 #. @-expanded: Can't find external journal\n
865 #: e2fsck/problem.c:197
866 msgid "Can't find external @j\n"
867 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
869 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
870 #: e2fsck/problem.c:202
871 msgid "External @j has bad @S\n"
872 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
874 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
875 #: e2fsck/problem.c:207
876 msgid "External @j does not support this @f\n"
877 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
879 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
880 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
881 #. @-expanded: format.\n
882 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
883 #: e2fsck/problem.c:212
885 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
886 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
888 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
890 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
891 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
893 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
895 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
896 #: e2fsck/problem.c:220
897 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
898 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
900 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
901 #: e2fsck/problem.c:225
903 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
904 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
906 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
907 #: e2fsck/problem.c:230
908 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
909 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
911 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
912 #: e2fsck/problem.c:235
913 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
914 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
916 #. @-expanded: Clear journal
917 #: e2fsck/problem.c:240
919 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
921 #. @-expanded: Run journal anyway
922 #: e2fsck/problem.c:245
923 msgid "Run @j anyway"
924 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
926 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
927 #: e2fsck/problem.c:250
928 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
930 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
931 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
933 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
934 #: e2fsck/problem.c:255
935 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
936 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
938 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
939 #: e2fsck/problem.c:260
940 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
941 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
943 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
944 #: e2fsck/problem.c:265
945 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
946 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
948 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
949 #: e2fsck/problem.c:270
951 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
952 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
954 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
955 #: e2fsck/problem.c:275
957 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
958 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
960 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
961 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
962 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
963 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
965 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
966 #: e2fsck/problem.c:285
967 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
968 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
970 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
971 #: e2fsck/problem.c:290
972 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
973 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
975 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
976 #: e2fsck/problem.c:295
977 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
978 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
980 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
982 #: e2fsck/problem.c:300
985 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
988 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
991 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
993 #: e2fsck/problem.c:305
996 "Error moving @j: %m\n"
999 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1002 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1003 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1005 #: e2fsck/problem.c:310
1007 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1008 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1011 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1012 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1015 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:316
1019 "Backing up @j @i @b information.\n"
1021 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1023 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1024 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1025 #: e2fsck/problem.c:321
1027 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1030 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1031 "wynosi %N; @s zero. "
1033 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1034 #: e2fsck/problem.c:327
1035 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1037 "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1039 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1040 #: e2fsck/problem.c:332
1041 msgid "Resize @i not valid. "
1042 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1044 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1045 #: e2fsck/problem.c:337
1046 msgid "@S last mount time is in the future. "
1047 msgstr "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci. "
1049 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1050 #: e2fsck/problem.c:342
1051 msgid "@S last write time is in the future. "
1052 msgstr "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci. "
1054 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1055 #: e2fsck/problem.c:346
1057 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1058 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1060 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:351
1064 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1068 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1069 #: e2fsck/problem.c:358
1070 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1071 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1073 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1074 #: e2fsck/problem.c:362
1075 msgid "@r is not a @d. "
1076 msgstr "@r nie jest @diem. "
1078 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1079 #: e2fsck/problem.c:367
1080 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1081 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1083 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1084 #: e2fsck/problem.c:372
1085 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1086 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1088 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1089 #: e2fsck/problem.c:377
1091 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1092 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1094 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1095 #: e2fsck/problem.c:382
1097 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1098 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1100 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1101 #: e2fsck/problem.c:387
1103 msgid "@i %i is a @z @d. "
1104 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1106 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:392
1108 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1109 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1111 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:397
1113 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1114 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1116 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1117 #: e2fsck/problem.c:402
1118 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1119 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1121 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1122 #: e2fsck/problem.c:407
1123 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1124 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1126 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1127 #: e2fsck/problem.c:412
1128 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1129 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1131 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1132 #: e2fsck/problem.c:417
1133 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1134 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1136 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1137 #: e2fsck/problem.c:422
1138 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1139 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1141 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1142 #: e2fsck/problem.c:427
1143 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1144 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1146 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1147 #: e2fsck/problem.c:432
1148 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1149 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1151 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1152 #: e2fsck/problem.c:437
1154 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1155 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1157 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:442
1160 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1161 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1163 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1164 #: e2fsck/problem.c:447
1165 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1166 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1168 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1169 #: e2fsck/problem.c:452
1170 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1171 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1173 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1174 #: e2fsck/problem.c:457
1175 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1176 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1178 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1179 #: e2fsck/problem.c:462
1180 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1182 "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1185 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1186 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1187 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1188 #: e2fsck/problem.c:467
1191 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1192 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1196 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1197 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1198 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1201 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1202 #: e2fsck/problem.c:474
1205 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1208 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1210 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1211 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:479
1215 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1216 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1219 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1220 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1223 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1224 #: e2fsck/problem.c:485
1225 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1226 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1228 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1229 #: e2fsck/problem.c:490
1230 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1231 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1233 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1234 #: e2fsck/problem.c:496
1235 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1236 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1238 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1239 #: e2fsck/problem.c:501
1240 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1241 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1243 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1244 #: e2fsck/problem.c:507
1245 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1246 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1248 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1249 #: e2fsck/problem.c:513
1250 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1251 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1253 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1254 #: e2fsck/problem.c:518
1256 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1257 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1259 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1260 #: e2fsck/problem.c:523
1261 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1262 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1264 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1265 #: e2fsck/problem.c:528
1267 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1268 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1270 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1271 #: e2fsck/problem.c:533
1272 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1273 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1275 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1276 #: e2fsck/problem.c:538
1277 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1278 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1280 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1281 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1282 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1283 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1285 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1286 #: e2fsck/problem.c:548
1287 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1288 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1290 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1291 #: e2fsck/problem.c:553
1293 msgid "@A icount link information: %m\n"
1294 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1296 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:558
1299 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1300 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1302 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:563
1305 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1306 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1308 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1309 #: e2fsck/problem.c:568
1311 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1312 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1314 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:573
1316 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1318 "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1320 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1321 #: e2fsck/problem.c:578
1322 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1324 "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1326 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:584
1329 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1330 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1332 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1333 #: e2fsck/problem.c:592
1335 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1336 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1338 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1339 #. @-expanded: or append-only flag set.
1340 #: e2fsck/problem.c:597
1343 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1344 "or append-only flag set. "
1346 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1347 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1349 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1350 #: e2fsck/problem.c:603
1352 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1354 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1357 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1358 #: e2fsck/problem.c:608
1360 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1361 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1363 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1364 #: e2fsck/problem.c:618
1365 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1366 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1368 #. @-expanded: journal is not regular file.
1369 #: e2fsck/problem.c:623
1370 msgid "@j is not regular file. "
1371 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1373 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1374 #: e2fsck/problem.c:628
1376 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1377 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1379 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1380 #: e2fsck/problem.c:634
1381 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1382 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1384 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1385 #: e2fsck/problem.c:639
1386 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1387 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1389 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1390 #: e2fsck/problem.c:644
1391 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1392 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1394 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1395 #: e2fsck/problem.c:649
1396 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1397 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1399 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1400 #: e2fsck/problem.c:654
1401 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1402 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1404 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1405 #: e2fsck/problem.c:659
1406 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1407 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1409 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1410 #: e2fsck/problem.c:664
1411 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1412 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1414 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1415 #: e2fsck/problem.c:669
1416 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1417 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1419 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1420 #: e2fsck/problem.c:674
1421 msgid "@A @a @b %b. "
1422 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1424 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1425 #: e2fsck/problem.c:679
1426 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1428 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1430 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1431 #: e2fsck/problem.c:684
1432 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1433 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1435 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1436 #: e2fsck/problem.c:689
1437 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1438 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1440 #. @-expanded: inode %i is too big.
1441 #: e2fsck/problem.c:694
1443 msgid "@i %i is too big. "
1444 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1446 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1447 #: e2fsck/problem.c:698
1448 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1449 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1451 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1452 #: e2fsck/problem.c:703
1453 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1454 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1456 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1457 #: e2fsck/problem.c:708
1458 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1459 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1461 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:713
1464 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1466 "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1468 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:718
1471 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1472 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1474 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:723
1477 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1478 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1480 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1481 #: e2fsck/problem.c:728
1482 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1483 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1485 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:733
1488 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1489 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1491 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1492 #: e2fsck/problem.c:738
1493 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1494 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1496 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1497 #. @-expanded: filesystem metadata.
1498 #: e2fsck/problem.c:743
1500 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1503 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1504 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1506 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1507 #: e2fsck/problem.c:749
1509 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1510 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1512 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1513 #: e2fsck/problem.c:754
1514 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1515 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1517 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1518 #: e2fsck/problem.c:759
1519 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1520 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1522 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1523 #: e2fsck/problem.c:764
1524 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1525 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1527 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1528 #: e2fsck/problem.c:769
1529 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1530 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1532 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1533 #: e2fsck/problem.c:774
1534 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1535 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1537 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1538 #: e2fsck/problem.c:779
1539 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1540 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1542 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1543 #: e2fsck/problem.c:784
1544 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1548 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1549 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1550 #: e2fsck/problem.c:791
1553 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1554 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1557 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1558 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1559 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1561 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1562 #: e2fsck/problem.c:797
1564 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1565 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1567 #: e2fsck/problem.c:812
1569 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1570 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1572 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:817
1575 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1576 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1578 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:822
1581 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1582 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1584 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1586 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1588 "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %"
1591 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1592 #: e2fsck/problem.c:833
1593 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1595 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1597 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1598 #: e2fsck/problem.c:839
1599 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1600 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1602 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1603 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1604 #: e2fsck/problem.c:844
1606 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1607 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1609 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1610 " ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1612 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1613 #: e2fsck/problem.c:850
1614 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1615 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1617 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1618 #: e2fsck/problem.c:855
1619 msgid "\t<@f metadata>\n"
1620 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1622 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1624 #: e2fsck/problem.c:860
1626 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1629 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1632 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1634 #: e2fsck/problem.c:865
1636 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1639 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1642 #: e2fsck/problem.c:878
1644 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1645 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1647 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1648 #: e2fsck/problem.c:884
1649 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1650 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1652 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1653 #: e2fsck/problem.c:889
1655 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1656 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1658 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:894
1660 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1661 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1663 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1664 #: e2fsck/problem.c:899
1665 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1666 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1668 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1669 #: e2fsck/problem.c:904
1670 msgid "@E @L to '.' "
1671 msgstr "@E @L do '.' "
1673 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1674 #: e2fsck/problem.c:909
1675 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1676 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1678 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1679 #: e2fsck/problem.c:914
1680 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1681 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1683 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:919
1685 msgid "@E @L to the @r.\n"
1686 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1688 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1689 #: e2fsck/problem.c:924
1690 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1691 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1693 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:929
1696 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1697 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1699 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:934
1702 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1703 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1705 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1706 #: e2fsck/problem.c:939
1707 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1708 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1710 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1711 #: e2fsck/problem.c:944
1712 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1713 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1715 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:949
1717 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1718 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1720 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:954
1722 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1723 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1725 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1726 #: e2fsck/problem.c:959
1727 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1728 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1730 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:964
1732 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1733 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1735 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:969
1737 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1738 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1740 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1741 #: e2fsck/problem.c:974
1742 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1743 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1745 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1746 #: e2fsck/problem.c:979
1747 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1748 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1750 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1751 #: e2fsck/problem.c:984
1752 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1753 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1755 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1756 #: e2fsck/problem.c:989
1757 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1758 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1760 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1761 #: e2fsck/problem.c:994
1763 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1764 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1766 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1767 #: e2fsck/problem.c:999
1769 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1770 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1772 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:1004
1774 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1775 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1777 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:1009
1779 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1780 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1782 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1014
1784 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1785 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1787 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1019
1789 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1790 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1792 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1794 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1795 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1797 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:1029
1799 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1800 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1802 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1034
1805 msgid "@A icount structure: %m\n"
1806 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1808 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1039
1811 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1812 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1814 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1044
1816 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1817 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1819 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1049
1821 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1822 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1824 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1054
1827 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1828 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1830 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1059
1833 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1834 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1836 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1837 #: e2fsck/problem.c:1064
1838 msgid "@d @e for '.' is big. "
1839 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1841 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1069
1843 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1844 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1846 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1074
1848 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1849 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1851 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1079
1853 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1854 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1856 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1084
1858 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1859 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1861 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1089
1863 msgid "@E has filetype set.\n"
1864 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1866 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1094
1868 msgid "@E has a @z name.\n"
1869 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1871 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1099
1873 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1874 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1876 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1104
1878 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1879 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1881 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1109
1883 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1884 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1886 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1114
1888 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1889 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1891 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1119
1893 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1894 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1896 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1124
1898 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1899 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1901 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1129
1903 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1904 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1906 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1907 #: e2fsck/problem.c:1134
1908 msgid "@n @h %d (%q). "
1909 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1911 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1138
1913 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1914 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1916 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1148
1919 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1920 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1922 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1153
1924 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1925 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1927 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1158
1929 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1930 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1932 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1163
1934 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1936 "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1938 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1168
1940 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1941 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1943 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1944 #: e2fsck/problem.c:1173
1945 msgid "Duplicate @E found. "
1946 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1948 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1949 #. @-expanded: Rename to %s
1950 #: e2fsck/problem.c:1178
1953 "@E has a non-unique filename.\n"
1956 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1959 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1960 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1183
1964 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1965 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1968 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1969 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1972 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1188
1975 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1976 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1978 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1195
1980 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1981 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1983 #. @-expanded: root inode not allocated.
1984 #: e2fsck/problem.c:1200
1985 msgid "@r not allocated. "
1986 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1988 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1989 #: e2fsck/problem.c:1205
1990 msgid "No room in @l @d. "
1991 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1993 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1210
1996 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1997 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1999 #. @-expanded: /lost+found not found.
2000 #: e2fsck/problem.c:1215
2001 msgid "/@l not found. "
2002 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2004 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1220
2006 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2007 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2009 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1225
2011 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2012 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
2014 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1230
2017 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2018 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2020 #: e2fsck/problem.c:1235
2022 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2023 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2025 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1240
2028 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2029 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2031 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1245
2034 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2035 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2037 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1250
2040 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2041 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2043 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1255
2046 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2047 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2049 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1260
2052 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2053 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2055 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1265
2058 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2059 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2061 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1270
2066 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2069 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2072 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1275
2077 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2080 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2083 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1285
2086 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2087 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2089 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1290
2092 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2093 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2095 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1295
2097 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2098 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2100 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1300
2102 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2103 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2105 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1310
2108 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2109 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2111 #: e2fsck/problem.c:1317
2112 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2113 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2115 #: e2fsck/problem.c:1322
2117 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2118 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
2120 #: e2fsck/problem.c:1327
2121 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2122 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
2124 #: e2fsck/problem.c:1332
2125 msgid "Optimizing directories: "
2126 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2128 #: e2fsck/problem.c:1349
2129 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2130 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2132 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2133 #: e2fsck/problem.c:1354
2135 msgid "@u @z @i %i. "
2136 msgstr "@u @i @z %i. "
2138 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1359
2144 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2145 #: e2fsck/problem.c:1364
2146 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2147 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2149 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2150 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2151 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1368
2154 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2155 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2156 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2158 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2159 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2160 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2162 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1378
2164 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2165 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2167 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2168 #: e2fsck/problem.c:1383
2169 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2170 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2172 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2173 #: e2fsck/problem.c:1388
2174 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2175 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2177 #. @-expanded: block bitmap differences:
2178 #: e2fsck/problem.c:1393
2179 msgid "@b @B differences: "
2180 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2182 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2183 #: e2fsck/problem.c:1413
2184 msgid "@i @B differences: "
2185 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2187 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1433
2189 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2190 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2192 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1438
2194 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2195 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2197 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1443
2199 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2200 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2202 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1448
2204 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2205 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2207 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1453
2209 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2210 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2212 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2213 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1458
2216 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2217 "endpoints (%i, %j)\n"
2219 "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z "
2220 "policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2222 #: e2fsck/problem.c:1464
2223 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2224 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2226 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1469
2229 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2230 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2232 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1474
2235 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2236 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2238 #: e2fsck/problem.c:1499
2239 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2242 #: e2fsck/problem.c:1617
2244 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2245 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2247 #: e2fsck/problem.c:1711
2249 msgstr "ZIGNOROWANO"
2251 #: e2fsck/scantest.c:81
2253 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2254 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2256 #: e2fsck/scantest.c:100
2258 msgid "size of inode=%d\n"
2259 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2261 #: e2fsck/scantest.c:121
2262 msgid "while starting inode scan"
2263 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2265 #: e2fsck/scantest.c:132
2266 msgid "while doing inode scan"
2267 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2269 #: e2fsck/super.c:187
2271 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2272 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2274 #: e2fsck/super.c:210
2276 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2277 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2279 #: e2fsck/super.c:268
2283 #: e2fsck/super.c:269
2285 msgstr "Czyszczenie"
2287 #: e2fsck/swapfs.c:98
2288 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2289 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2291 #: e2fsck/swapfs.c:104
2292 msgid "while calling iterator function"
2293 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2295 #: e2fsck/swapfs.c:126
2296 msgid "while allocating inode buffer"
2297 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2299 #: e2fsck/swapfs.c:138
2301 msgid "while reading inode table (group %d)"
2302 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2304 #: e2fsck/swapfs.c:176
2306 msgid "while writing inode table (group %d)"
2307 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2309 #: e2fsck/swapfs.c:226
2311 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2312 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2314 #: e2fsck/swapfs.c:233
2317 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2318 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2320 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2321 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2323 #: e2fsck/swapfs.c:268
2325 msgstr "Zamiana bajtów"
2330 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2331 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2332 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2333 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2335 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2336 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2337 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2338 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2345 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2346 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2347 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2348 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2350 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2354 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2355 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2356 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2357 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2358 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2365 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2366 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2367 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2368 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2369 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2371 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2372 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2373 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2375 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2376 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2377 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2379 #: e2fsck/unix.c:121
2381 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2382 msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %u/%u bloków\n"
2384 #: e2fsck/unix.c:133
2386 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2387 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2389 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
2390 #: resize/main.c:237
2392 msgid "while determining whether %s is mounted."
2393 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2395 #: e2fsck/unix.c:194
2397 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2398 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2400 #: e2fsck/unix.c:198
2402 msgid "%s is mounted. "
2403 msgstr "%s jest podmontowany. "
2405 #: e2fsck/unix.c:200
2407 "Cannot continue, aborting.\n"
2410 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2413 #: e2fsck/unix.c:201
2418 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2419 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2424 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2425 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
2428 #: e2fsck/unix.c:204
2429 msgid "Do you really want to continue"
2430 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2432 #: e2fsck/unix.c:206
2434 msgid "check aborted.\n"
2435 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2437 #: e2fsck/unix.c:276
2438 msgid " contains a file system with errors"
2439 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2441 #: e2fsck/unix.c:278
2442 msgid " was not cleanly unmounted"
2443 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2445 #: e2fsck/unix.c:282
2447 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2448 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2450 #: e2fsck/unix.c:290
2452 msgid " has gone %u days without being checked"
2453 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2455 #: e2fsck/unix.c:299
2456 msgid ", check forced.\n"
2457 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2459 #: e2fsck/unix.c:302
2461 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2462 msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %u/%u bloków"
2464 #: e2fsck/unix.c:319
2465 msgid " (check deferred; on battery)"
2466 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2468 #: e2fsck/unix.c:322
2469 msgid " (check after next mount)"
2470 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2472 #: e2fsck/unix.c:324
2474 msgid " (check in %ld mounts)"
2475 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2477 #: e2fsck/unix.c:470
2479 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2480 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2482 #: e2fsck/unix.c:541
2484 msgid "Invalid EA version.\n"
2485 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2487 #: e2fsck/unix.c:547
2489 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2490 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2492 #: e2fsck/unix.c:567
2495 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2498 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2501 #: e2fsck/unix.c:624
2503 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2504 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2506 #: e2fsck/unix.c:628
2507 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2508 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2510 #: e2fsck/unix.c:643
2511 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2512 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2514 #: e2fsck/unix.c:664
2516 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2517 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2519 #: e2fsck/unix.c:729
2521 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2522 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2524 #: e2fsck/unix.c:752 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2526 msgid "Unable to resolve '%s'"
2527 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2529 #: e2fsck/unix.c:783
2531 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2532 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2534 #: e2fsck/unix.c:790
2536 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2537 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2539 #: e2fsck/unix.c:872
2541 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2542 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2544 #: e2fsck/unix.c:880
2545 msgid "while trying to initialize program"
2546 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2548 #: e2fsck/unix.c:894
2550 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2551 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2553 #: e2fsck/unix.c:906
2554 msgid "need terminal for interactive repairs"
2555 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2557 #: e2fsck/unix.c:945
2559 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2560 msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2562 #: e2fsck/unix.c:946
2563 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2564 msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
2566 #: e2fsck/unix.c:947
2567 msgid "Group descriptors look bad..."
2568 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2570 #: e2fsck/unix.c:958
2573 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2574 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2577 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2578 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2581 #: e2fsck/unix.c:964
2583 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2584 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2586 #: e2fsck/unix.c:966
2588 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2589 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2591 #: e2fsck/unix.c:971
2593 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2594 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2596 #: e2fsck/unix.c:973
2598 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2600 "System plików podmontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
2602 #: e2fsck/unix.c:977
2605 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2606 "check of the device.\n"
2608 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2609 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2611 #: e2fsck/unix.c:1041
2612 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2613 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2615 #: e2fsck/unix.c:1062
2617 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2618 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2620 #: e2fsck/unix.c:1073
2623 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2626 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2629 #: e2fsck/unix.c:1086
2631 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2632 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2634 #: e2fsck/unix.c:1092
2636 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2637 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2639 #: e2fsck/unix.c:1121
2640 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2641 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2643 #: e2fsck/unix.c:1126
2646 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2647 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2649 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2650 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2652 #: e2fsck/unix.c:1161
2654 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2655 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2657 #: e2fsck/unix.c:1181
2658 msgid "while reading bad blocks inode"
2659 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2661 #: e2fsck/unix.c:1183
2663 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2664 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2666 #: e2fsck/unix.c:1208
2667 msgid "Couldn't determine journal size"
2670 #: e2fsck/unix.c:1211 misc/mke2fs.c:1737
2672 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2673 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
2675 #: e2fsck/unix.c:1218 misc/mke2fs.c:1745
2678 "\twhile trying to create journal"
2681 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
2683 #: e2fsck/unix.c:1221
2688 #: e2fsck/unix.c:1222
2692 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2695 #: e2fsck/unix.c:1229
2697 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2698 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2700 #: e2fsck/unix.c:1233
2701 msgid "while resetting context"
2702 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2704 #: e2fsck/unix.c:1240
2706 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2707 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2709 #: e2fsck/unix.c:1245
2713 #: e2fsck/unix.c:1253
2717 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2720 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2722 #: e2fsck/unix.c:1256
2724 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2725 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:1264
2731 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2735 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2738 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2742 #: e2fsck/util.c:132
2746 #: e2fsck/util.c:146
2750 #: e2fsck/util.c:148
2754 #: e2fsck/util.c:150
2758 #: e2fsck/util.c:165
2759 msgid "cancelled!\n"
2760 msgstr "anulowano!\n"
2762 #: e2fsck/util.c:180
2766 #: e2fsck/util.c:182
2770 #: e2fsck/util.c:192
2779 #: e2fsck/util.c:196
2788 #: e2fsck/util.c:200
2792 #: e2fsck/util.c:200
2796 #: e2fsck/util.c:214
2798 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2799 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2801 #: e2fsck/util.c:219
2802 msgid "reading inode and block bitmaps"
2803 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2805 #: e2fsck/util.c:224
2807 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2808 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2810 #: e2fsck/util.c:237
2811 msgid "writing block bitmaps"
2812 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2814 #: e2fsck/util.c:242
2816 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2817 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2819 #: e2fsck/util.c:249
2820 msgid "writing inode bitmaps"
2821 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2823 #: e2fsck/util.c:254
2825 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2826 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2828 #: e2fsck/util.c:267
2833 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2834 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2838 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2839 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2841 #: e2fsck/util.c:332
2843 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2844 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2846 #: e2fsck/util.c:336
2848 msgid "Memory used: %d, "
2849 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2851 #: e2fsck/util.c:342
2853 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2854 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2856 #: e2fsck/util.c:347
2858 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2859 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2861 #: e2fsck/util.c:361
2863 msgid "while reading inode %ld in %s"
2864 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2866 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2868 msgid "while writing inode %ld in %s"
2869 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2871 #: misc/badblocks.c:61
2874 msgstr "zakoñczono \n"
2876 #: misc/badblocks.c:80
2879 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2880 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2882 " device [last_block [start_block]]\n"
2884 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2885 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy "
2887 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2889 #: misc/badblocks.c:88
2892 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2896 #: misc/badblocks.c:235
2897 msgid "Testing with random pattern: "
2898 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2900 #: misc/badblocks.c:253
2901 msgid "Testing with pattern 0x"
2902 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2904 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2906 msgstr "podczas przeskakiwania"
2908 #: misc/badblocks.c:285
2910 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2911 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2913 #: misc/badblocks.c:327
2914 msgid "during ext2fs_sync_device"
2915 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2917 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2918 msgid "while beginning bad block list iteration"
2919 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2921 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2922 msgid "while allocating buffers"
2923 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2925 #: misc/badblocks.c:361
2927 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2928 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2930 #: misc/badblocks.c:365
2931 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2932 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2934 #: misc/badblocks.c:374
2935 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2936 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2938 #: misc/badblocks.c:454
2939 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2940 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2942 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2944 msgid "From block %lu to %lu\n"
2945 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2947 #: misc/badblocks.c:507
2948 msgid "Reading and comparing: "
2949 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2951 #: misc/badblocks.c:603
2952 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2953 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2955 #: misc/badblocks.c:607
2956 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2957 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2959 #: misc/badblocks.c:614
2962 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2965 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2968 #: misc/badblocks.c:684
2970 msgid "during test data write, block %lu"
2971 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2973 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2975 msgid "%s is mounted; "
2976 msgstr "%s jest podmontowany; "
2978 #: misc/badblocks.c:796
2979 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2980 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2982 #: misc/badblocks.c:801
2983 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2984 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2986 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
2988 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2989 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
2991 #: misc/badblocks.c:809
2992 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2993 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
2995 #: misc/badblocks.c:871
2997 msgid "bad block size - %s"
2998 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
3000 #: misc/badblocks.c:928
3002 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3003 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3005 #: misc/badblocks.c:942
3007 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3008 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
3010 #: misc/badblocks.c:961
3011 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3012 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3014 #: misc/badblocks.c:967
3015 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3016 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3018 #: misc/badblocks.c:981
3020 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3021 "the size manually\n"
3023 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3026 #: misc/badblocks.c:987
3027 msgid "while trying to determine device size"
3028 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3030 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
3032 msgid "invalid blocks count - %s"
3033 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
3035 #: misc/badblocks.c:1009
3037 msgid "invalid starting block - %s"
3038 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
3040 #: misc/badblocks.c:1015
3042 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3043 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
3045 #: misc/badblocks.c:1070
3046 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3047 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3049 #: misc/badblocks.c:1085
3050 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3051 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3053 #: misc/badblocks.c:1109
3055 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3056 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
3060 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3061 msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3063 #: misc/chattr.c:147
3065 msgid "bad version - %s\n"
3066 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3068 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3070 msgid "while trying to stat %s"
3071 msgstr "podczas próby stat %s"
3073 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3075 msgid "Flags of %s set as "
3076 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3078 #: misc/chattr.c:217
3080 msgid "while reading flags on %s"
3081 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3083 #: misc/chattr.c:232
3085 msgid "while setting flags on %s"
3086 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3088 #: misc/chattr.c:237
3090 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3091 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3093 #: misc/chattr.c:240
3095 msgid "while setting version on %s"
3096 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3098 #: misc/chattr.c:254
3100 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3101 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3103 #: misc/chattr.c:292
3104 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3105 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3107 #: misc/chattr.c:300
3108 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3109 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3111 #: misc/dumpe2fs.c:53
3113 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3114 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
3116 #: misc/dumpe2fs.c:162
3118 msgid "Group %lu: (Blocks "
3119 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3121 #: misc/dumpe2fs.c:168
3123 msgid " %s superblock at "
3124 msgstr " %s superblok pod "
3126 #: misc/dumpe2fs.c:169
3130 #: misc/dumpe2fs.c:169
3134 #: misc/dumpe2fs.c:173
3136 msgid ", Group descriptors at "
3137 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3139 #: misc/dumpe2fs.c:177
3143 " Reserved GDT blocks at "
3146 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3148 #: misc/dumpe2fs.c:184
3150 msgid " Group descriptor at "
3151 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3153 #: misc/dumpe2fs.c:190
3154 msgid " Block bitmap at "
3155 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3157 #: misc/dumpe2fs.c:195
3158 msgid ", Inode bitmap at "
3159 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3161 #: misc/dumpe2fs.c:200
3167 " Tablica i-wêz³ów pod "
3169 #: misc/dumpe2fs.c:207
3173 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3176 " %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
3178 #: misc/dumpe2fs.c:213
3179 msgid " Free blocks: "
3180 msgstr " Wolne bloki: "
3182 #: misc/dumpe2fs.c:221
3183 msgid " Free inodes: "
3184 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
3186 #: misc/dumpe2fs.c:246
3187 msgid "while printing bad block list"
3188 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3190 #: misc/dumpe2fs.c:252
3192 msgid "Bad blocks: %u"
3193 msgstr "Wadliwe bloki: %d"
3195 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
3196 msgid "while reading journal inode"
3197 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3199 #: misc/dumpe2fs.c:277
3200 msgid "Journal size: "
3201 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3203 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
3204 msgid "while reading journal superblock"
3205 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3207 #: misc/dumpe2fs.c:304
3208 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3209 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3211 #: misc/dumpe2fs.c:308
3215 "Journal block size: %u\n"
3216 "Journal length: %u\n"
3217 "Journal first block: %u\n"
3218 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3219 "Journal start: %u\n"
3220 "Journal number of users: %u\n"
3223 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3224 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3225 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3226 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3227 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3228 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %lu\n"
3230 #: misc/dumpe2fs.c:321
3232 msgid "Journal users: %s\n"
3233 msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n"
3235 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
3237 msgid "\tUsing %s\n"
3238 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3240 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:664 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
3242 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3243 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3245 #: misc/dumpe2fs.c:413
3247 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3248 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
3250 #: misc/dumpe2fs.c:432
3254 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3257 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3259 #: misc/e2image.c:50
3261 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3262 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3264 #: misc/e2image.c:62
3265 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3266 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3268 #: misc/e2image.c:81
3270 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3271 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3273 #: misc/e2image.c:100
3274 msgid "while writing superblock"
3275 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3277 #: misc/e2image.c:108
3278 msgid "while writing inode table"
3279 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3281 #: misc/e2image.c:115
3282 msgid "while writing block bitmap"
3283 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3285 #: misc/e2image.c:122
3286 msgid "while writing inode bitmap"
3287 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3289 #: misc/e2label.c:57
3291 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3292 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3294 #: misc/e2label.c:62
3296 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3297 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3299 #: misc/e2label.c:67
3301 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3302 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3304 #: misc/e2label.c:71
3306 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3307 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3309 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
3311 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3312 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3314 #: misc/e2label.c:99
3316 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3317 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3319 #: misc/e2label.c:104
3321 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3322 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3324 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3326 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3327 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3331 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3332 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3336 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3337 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3341 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3342 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3343 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3346 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3347 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3352 msgid "fsck: %s: not found\n"
3353 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3357 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3358 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3362 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3363 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3367 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3368 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3372 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3373 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3377 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3378 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3382 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3383 "with 'no' or '!'.\n"
3385 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3386 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3389 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3390 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3394 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3395 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3398 msgid "Checking all file systems.\n"
3399 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3403 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3404 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3408 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3410 "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
3411 "[system-plików ...]\n"
3415 msgid "%s: too many devices\n"
3416 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3418 #: misc/fsck.c:1129 misc/fsck.c:1215
3420 msgid "%s: too many arguments\n"
3421 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3425 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3426 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3430 msgid "While reading flags on %s"
3431 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3435 msgid "While reading version on %s"
3436 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3441 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3442 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3443 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3444 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3445 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-R options] [-qvSV]\n"
3446 "\tdevice [blocks-count]\n"
3448 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3449 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3450 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
3451 "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
3452 "\t[-r wersja-fs] [-R opcje] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3454 #: misc/mke2fs.c:197
3456 msgid "Running command: %s\n"
3457 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3459 #: misc/mke2fs.c:201
3461 msgid "while trying to run '%s'"
3462 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3464 #: misc/mke2fs.c:208
3465 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3466 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3468 #: misc/mke2fs.c:235
3470 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3471 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3473 #: misc/mke2fs.c:237
3475 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3476 msgstr "Bloki od %u do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3478 #: misc/mke2fs.c:240
3479 msgid "Aborting....\n"
3480 msgstr "Przerwano...\n"
3482 #: misc/mke2fs.c:260
3485 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3489 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
3490 "\twadliwe bloki.\n"
3493 #: misc/mke2fs.c:278
3494 msgid "while marking bad blocks as used"
3495 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3497 #: misc/mke2fs.c:336
3499 msgstr "zakoñczono \n"
3501 #: misc/mke2fs.c:371
3502 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3503 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3505 #: misc/mke2fs.c:413
3506 msgid "Writing inode tables: "
3507 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3509 #: misc/mke2fs.c:430
3513 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3516 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %u: %s\n"
3518 #: misc/mke2fs.c:486
3519 msgid "while creating root dir"
3520 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3522 #: misc/mke2fs.c:493
3523 msgid "while reading root inode"
3524 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3526 #: misc/mke2fs.c:507
3527 msgid "while setting root inode ownership"
3528 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3530 #: misc/mke2fs.c:525
3531 msgid "while creating /lost+found"
3532 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3534 #: misc/mke2fs.c:532
3535 msgid "while looking up /lost+found"
3536 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3538 #: misc/mke2fs.c:542
3539 msgid "while expanding /lost+found"
3540 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3542 #: misc/mke2fs.c:558
3543 msgid "while setting bad block inode"
3544 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3546 #: misc/mke2fs.c:590
3548 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3549 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3551 #: misc/mke2fs.c:600
3553 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3554 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3556 #: misc/mke2fs.c:616
3558 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3559 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3561 #: misc/mke2fs.c:632
3562 msgid "while initializing journal superblock"
3563 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3565 #: misc/mke2fs.c:638
3566 msgid "Zeroing journal device: "
3567 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3569 #: misc/mke2fs.c:645
3571 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3572 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3574 #: misc/mke2fs.c:656
3575 msgid "while writing journal superblock"
3576 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3578 #: misc/mke2fs.c:672
3581 "warning: %u blocks unused.\n"
3584 "uwaga: %u bloków nie u¿ywanych.\n"
3587 #: misc/mke2fs.c:677
3589 msgid "Filesystem label=%s\n"
3590 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3592 #: misc/mke2fs.c:678
3596 #: misc/mke2fs.c:683
3598 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3599 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3601 #: misc/mke2fs.c:685
3603 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3604 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3606 #: misc/mke2fs.c:687
3608 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3609 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3611 #: misc/mke2fs.c:689
3613 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3614 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3616 #: misc/mke2fs.c:692
3618 msgid "First data block=%u\n"
3619 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3621 #: misc/mke2fs.c:694
3623 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3624 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3626 #: misc/mke2fs.c:699
3628 msgid "%u block groups\n"
3629 msgstr "%u grup bloków\n"
3631 #: misc/mke2fs.c:701
3633 msgid "%u block group\n"
3634 msgstr "%u grupa bloków\n"
3636 #: misc/mke2fs.c:702
3638 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3639 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3641 #: misc/mke2fs.c:704
3643 msgid "%u inodes per group\n"
3644 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3646 #: misc/mke2fs.c:711
3648 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3649 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3651 #: misc/mke2fs.c:767
3653 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3654 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3656 #: misc/mke2fs.c:791
3658 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3659 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3661 #: misc/mke2fs.c:812
3663 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3664 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3666 #: misc/mke2fs.c:819
3668 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3670 "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3672 #: misc/mke2fs.c:843
3674 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3675 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3677 #: misc/mke2fs.c:856
3681 "Bad options specified.\n"
3683 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3684 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3686 "Valid extended options are:\n"
3687 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3688 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3692 "Podano b³êdne opcje.\n"
3694 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3695 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3697 "Poprawne opcje to:\n"
3698 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3699 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3702 #: misc/mke2fs.c:884
3705 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3708 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
3711 #: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
3713 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3714 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3716 #: misc/mke2fs.c:1004
3718 msgid "invalid block size - %s"
3719 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3721 #: misc/mke2fs.c:1008
3723 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3724 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3726 #: misc/mke2fs.c:1025
3728 msgid "invalid fragment size - %s"
3729 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3731 #: misc/mke2fs.c:1031
3733 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3734 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3736 #: misc/mke2fs.c:1038
3737 msgid "Illegal number for blocks per group"
3738 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3740 #: misc/mke2fs.c:1043
3741 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3742 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3744 #: misc/mke2fs.c:1053
3746 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3747 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
3749 #: misc/mke2fs.c:1070
3750 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3751 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3753 #: misc/mke2fs.c:1079
3755 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3756 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3758 #: misc/mke2fs.c:1097
3760 msgid "bad revision level - %s"
3761 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
3763 #: misc/mke2fs.c:1109
3765 msgid "invalid inode size - %s"
3766 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3768 #: misc/mke2fs.c:1129
3770 msgid "bad num inodes - %s"
3771 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
3773 #: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
3775 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3776 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3778 #: misc/mke2fs.c:1193
3780 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3781 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3783 #: misc/mke2fs.c:1207
3785 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3786 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3788 #: misc/mke2fs.c:1211
3791 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3793 "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono "
3796 #: misc/mke2fs.c:1229
3798 msgstr "system plików"
3800 #: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
3801 msgid "while trying to determine filesystem size"
3802 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3804 #: misc/mke2fs.c:1258
3806 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3807 "the size of the filesystem\n"
3809 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3810 "plików musi byæ podany\n"
3812 #: misc/mke2fs.c:1265
3814 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3815 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3816 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3817 "\tto re-read your partition table.\n"
3819 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3820 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3821 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3822 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3824 #: misc/mke2fs.c:1283
3825 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3826 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3828 #: misc/mke2fs.c:1331
3830 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3831 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3833 #: misc/mke2fs.c:1338
3835 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3836 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3838 #: misc/mke2fs.c:1350
3840 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3841 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3843 #: misc/mke2fs.c:1376
3844 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3845 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3847 #: misc/mke2fs.c:1428
3848 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3850 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym "
3853 #: misc/mke2fs.c:1437
3854 msgid "blocks per group count out of range"
3855 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3857 #: misc/mke2fs.c:1444
3859 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3860 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3862 "System plików zbyt du¿y. Obs³ugiwane jest najwy¿ej 2**31-1 bloków\n"
3863 "\t (8TB przy u¿yciu rozmiaru bloku 4k)."
3865 #: misc/mke2fs.c:1451
3869 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3870 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3874 "Uwaga: niektóre j±dra 2.4 nie obs³uguj± rozmiarów bloków powy¿ej 4096\n"
3875 "\tprzy u¿yciu ext3. Nale¿y u¿yæ -b 4096 je¶li jest to problemem.\n"
3878 #: misc/mke2fs.c:1468
3880 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3881 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3883 #: misc/mke2fs.c:1474
3885 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3886 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
3888 #: misc/mke2fs.c:1486
3890 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3893 #: misc/mke2fs.c:1491
3895 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3898 #: misc/mke2fs.c:1506
3901 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3902 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3903 "\tor lower inode count (-N).\n"
3906 #: misc/mke2fs.c:1555
3907 msgid "while setting up superblock"
3908 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3910 #: misc/mke2fs.c:1589
3912 msgid "unknown os - %s"
3913 msgstr "nieznany os - %s"
3915 #: misc/mke2fs.c:1643
3916 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3917 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3919 #: misc/mke2fs.c:1674
3921 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3922 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3924 #: misc/mke2fs.c:1688
3925 msgid "while reserving blocks for online resize"
3926 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
3928 #: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
3932 #: misc/mke2fs.c:1711
3934 msgid "Adding journal to device %s: "
3935 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3937 #: misc/mke2fs.c:1718
3941 "\twhile trying to add journal to device %s"
3944 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3946 #: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3951 #: misc/mke2fs.c:1754
3953 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3954 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3956 #: misc/mke2fs.c:1759
3960 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3963 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3965 #: misc/mke2fs.c:1762
3974 #: misc/mklost+found.c:49
3976 msgid "Usage: mklost+found\n"
3977 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3979 #: misc/tune2fs.c:78
3980 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3981 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3983 #: misc/tune2fs.c:85
3986 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3987 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3988 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3989 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3990 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3991 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3993 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3994 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3995 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3996 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3997 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3998 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3999 "\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
4001 #: misc/tune2fs.c:142
4002 msgid "while trying to open external journal"
4003 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4005 #: misc/tune2fs.c:146
4007 msgid "%s is not a journal device.\n"
4008 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4010 #: misc/tune2fs.c:161
4011 msgid "Journal superblock not found!\n"
4012 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4014 #: misc/tune2fs.c:173
4015 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4016 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4018 #: misc/tune2fs.c:194
4019 msgid "Journal NOT removed\n"
4020 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
4022 #: misc/tune2fs.c:200
4023 msgid "Journal removed\n"
4024 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4026 #: misc/tune2fs.c:239
4027 msgid "while reading bitmaps"
4028 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4030 #: misc/tune2fs.c:246
4031 msgid "while clearing journal inode"
4032 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4034 #: misc/tune2fs.c:257
4035 msgid "while writing journal inode"
4036 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4038 #: misc/tune2fs.c:272
4040 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4041 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4043 #: misc/tune2fs.c:318
4045 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4046 "unmounted or mounted read-only.\n"
4048 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4049 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
4051 #: misc/tune2fs.c:326
4053 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4054 "the has_journal flag.\n"
4056 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4057 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4059 #: misc/tune2fs.c:383
4060 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4061 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
4063 #: misc/tune2fs.c:400
4067 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4070 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
4072 #: misc/tune2fs.c:404
4074 msgid "Creating journal on device %s: "
4075 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
4077 #: misc/tune2fs.c:412
4079 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4080 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
4082 #: misc/tune2fs.c:418
4083 msgid "Creating journal inode: "
4084 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
4086 #: misc/tune2fs.c:427
4089 "\twhile trying to create journal file"
4092 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
4094 #: misc/tune2fs.c:493
4096 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4097 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
4099 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4101 msgid "bad mounts count - %s"
4102 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
4104 #: misc/tune2fs.c:544
4106 msgid "bad error behavior - %s"
4107 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
4109 #: misc/tune2fs.c:567
4111 msgid "bad gid/group name - %s"
4112 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
4114 #: misc/tune2fs.c:600
4116 msgid "bad interval - %s"
4117 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
4119 #: misc/tune2fs.c:628
4121 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4122 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4124 #: misc/tune2fs.c:643
4125 msgid "-o may only be specified once"
4126 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
4128 #: misc/tune2fs.c:653
4129 msgid "-O may only be specified once"
4130 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
4132 #: misc/tune2fs.c:663
4134 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4135 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
4137 #: misc/tune2fs.c:692
4139 msgid "bad uid/user name - %s"
4140 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
4142 #: misc/tune2fs.c:804
4144 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4145 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
4147 #: misc/tune2fs.c:810
4149 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4150 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
4152 #: misc/tune2fs.c:815
4154 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4155 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
4157 #: misc/tune2fs.c:820
4159 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4160 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4162 #: misc/tune2fs.c:825
4164 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4165 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
4167 #: misc/tune2fs.c:831
4169 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4170 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n"
4172 #: misc/tune2fs.c:837
4174 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4175 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
4177 #: misc/tune2fs.c:843
4179 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4180 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4182 #: misc/tune2fs.c:849
4185 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4188 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
4190 #: misc/tune2fs.c:856
4194 "Sparse superblock flag set. %s"
4197 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
4199 #: misc/tune2fs.c:863
4202 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4205 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
4207 #: misc/tune2fs.c:871
4211 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4214 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
4216 #: misc/tune2fs.c:878
4218 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4219 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
4221 #: misc/tune2fs.c:884
4223 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4224 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4226 #: misc/tune2fs.c:917
4227 msgid "Invalid UUID format\n"
4228 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
4231 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4232 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
4236 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4237 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
4242 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4245 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
4249 msgid "%s is not a block special device.\n"
4250 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4254 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4255 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4258 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4259 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4263 msgid "will not make a %s here!\n"
4264 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4267 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4268 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4271 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4272 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4277 "Bad journal options specified.\n"
4279 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4280 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4282 "Valid journal options are:\n"
4283 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4284 "\tdevice=<journal device>\n"
4286 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4290 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4292 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4293 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4295 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4296 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4297 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4299 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4305 "Filesystem too small for a journal\n"
4308 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4314 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4315 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4318 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4319 "pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
4324 "Journal size too big for filesystem.\n"
4327 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4332 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4333 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4335 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4336 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4337 "tune2fs -c lub -i.\n"
4339 #: misc/uuidgen.c:31
4341 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4342 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4344 #: resize/extent.c:196
4345 msgid "# Extent dump:\n"
4346 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4348 #: resize/extent.c:197
4350 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4351 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4353 #: resize/extent.c:200
4355 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4356 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4361 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4364 "Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4368 msgid "Extending the inode table"
4369 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4372 msgid "Relocating blocks"
4373 msgstr "Relokowanie bloków"
4376 msgid "Scanning inode table"
4377 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4380 msgid "Updating inode references"
4381 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4384 msgid "Moving inode table"
4385 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4388 msgid "Unknown pass?!?"
4389 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4393 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4394 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4396 #: resize/main.c:253
4398 msgid "while opening %s"
4399 msgstr "podczas otwierania %s"
4401 #: resize/main.c:265
4403 msgid "while getting stat information for %s"
4404 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
4406 #: resize/main.c:339
4408 msgid "bad filesystem size - %s"
4409 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4411 #: resize/main.c:353
4413 msgid "Invalid stride length"
4414 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
4416 #: resize/main.c:377
4419 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4420 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4423 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n"
4424 "Za¿±dano nowego rozmiaru %u bloków.\n"
4427 #: resize/main.c:384
4430 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4433 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4436 #: resize/main.c:395
4439 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4442 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4445 #: resize/main.c:406
4447 msgid "while trying to resize %s"
4448 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4450 #: resize/main.c:411
4453 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4456 "System plików na %s ma teraz %u bloków.\n"
4459 #: resize/resize2fs.c:233
4461 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4464 #: resize/resize2fs.c:642
4465 msgid "reserved blocks"
4466 msgstr "zarezerwowane bloki"
4468 #: resize/resize2fs.c:647
4469 msgid "blocks to be moved"
4470 msgstr "bloki do przeniesienia"
4472 #: resize/resize2fs.c:652
4473 msgid "meta-data blocks"
4474 msgstr "bloki metadanych"
4476 #: resize/resize2fs.c:1534
4478 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4479 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
4481 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4482 #~ msgstr "b³êdny przedzia³ bloków: %lu-%lu"