OSDN Git Service

Update the *.po and *.gmo files after the e2fsprogs.pot update
[android-x86/external-e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b2\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2007-07-07 17:42-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2006-04-06 21:19+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
72 "MIME-Version: 1.0\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
76 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
77
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
79 #, c-format
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:955 e2fsck/unix.c:1038 misc/badblocks.c:1025
93 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
94 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:569 misc/e2image.c:662
95 #: misc/e2image.c:678 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
96 #, c-format
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 #, c-format
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "podczas próby popen '%s'"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 #, c-format
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
116 msgstr ""
117 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. "
118 "Wyczyszczono.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:53
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:56
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:60
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:100
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:103
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:56
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "puste bloki katalogu"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:61
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "pusta mapa katalogu"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %d\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:21
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:43
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:49
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:34
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:63
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:46
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:768
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:774 resize/main.c:274
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:138
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:500
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:557
219 #, c-format
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:566
224 #, c-format
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:839
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:841
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr ""
237 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:862
240 #, c-format
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
243
244 #: e2fsck/message.c:109
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "arozszerzony atrybut"
247
248 #: e2fsck/message.c:110
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
251
252 #: e2fsck/message.c:111
253 msgid "bblock"
254 msgstr "bblok"
255
256 #: e2fsck/message.c:112
257 msgid "Bbitmap"
258 msgstr "Bbitmapa"
259
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "ccompress"
262 msgstr "ckompresja"
263
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
267
268 #: e2fsck/message.c:115
269 msgid "iinode"
270 msgstr "ii-wêze³"
271
272 #: e2fsck/message.c:116
273 msgid "Iillegal"
274 msgstr "Iniedopuszczalny"
275
276 #: e2fsck/message.c:117
277 msgid "jjournal"
278 msgstr "jkronika"
279
280 #: e2fsck/message.c:118
281 msgid "Ddeleted"
282 msgstr "Dusuniêty"
283
284 #: e2fsck/message.c:119
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dkatalog"
287
288 #: e2fsck/message.c:120
289 msgid "eentry"
290 msgstr "ewpis"
291
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "fsystem plików"
299
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
303
304 #: e2fsck/message.c:124
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "ggrupa"
307
308 #: e2fsck/message.c:125
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "h@i @du HTREE"
311
312 #: e2fsck/message.c:126
313 msgid "llost+found"
314 msgstr "llost+found"
315
316 #: e2fsck/message.c:127
317 msgid "Lis a link"
318 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
319
320 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
323
324 #: e2fsck/message.c:129
325 msgid "ninvalid"
326 msgstr "nb³êdny"
327
328 #: e2fsck/message.c:130
329 msgid "oorphaned"
330 msgstr "oosierocony"
331
332 #: e2fsck/message.c:131
333 msgid "pproblem in"
334 msgstr "pproblem w"
335
336 #: e2fsck/message.c:132
337 msgid "rroot @i"
338 msgstr "rg³ówny @i"
339
340 #: e2fsck/message.c:133
341 msgid "sshould be"
342 msgstr "spowinno byæ"
343
344 #: e2fsck/message.c:134
345 msgid "Ssuper@b"
346 msgstr "Ssuper@b"
347
348 #: e2fsck/message.c:135
349 msgid "uunattached"
350 msgstr "uniedo³±czony"
351
352 #: e2fsck/message.c:136
353 msgid "vdevice"
354 msgstr "vurz±dzenie"
355
356 #: e2fsck/message.c:137
357 msgid "zzero-length"
358 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
359
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<pusty i-wêze³>"
363
364 #: e2fsck/message.c:149
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
367
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
371
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
375
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
379
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
383
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
387
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
391
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
395
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
399
400 #: e2fsck/message.c:314
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "regular file"
403 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
404
405 #: e2fsck/message.c:316
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "directory"
408 msgstr "dkatalog"
409
410 #: e2fsck/message.c:318
411 #, c-format
412 msgid "character device"
413 msgstr ""
414
415 #: e2fsck/message.c:320
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "block device"
418 msgstr "vurz±dzenie"
419
420 #: e2fsck/message.c:322
421 #, c-format
422 msgid "named pipe"
423 msgstr ""
424
425 #: e2fsck/message.c:324
426 #, c-format
427 msgid "symbolic link"
428 msgstr ""
429
430 #: e2fsck/message.c:326
431 #, c-format
432 msgid "socket"
433 msgstr ""
434
435 #: e2fsck/message.c:328
436 #, c-format
437 msgid "unknown file type with mode 0%o"
438 msgstr ""
439
440 #: e2fsck/pass1b.c:215
441 msgid "multiply claimed inode map"
442 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
443
444 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
445 #, c-format
446 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
447 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %u\n"
448
449 #: e2fsck/pass1b.c:746
450 msgid "returned from clone_file_block"
451 msgstr "powrót z clone_file_block"
452
453 #: e2fsck/pass1b.c:765
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
456 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %u\n"
457
458 #: e2fsck/pass1b.c:777
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
461 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
462
463 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:776
464 #, fuzzy
465 msgid "reading directory block"
466 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
467
468 #: e2fsck/pass1.c:521
469 msgid "in-use inode map"
470 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
471
472 #: e2fsck/pass1.c:530
473 msgid "directory inode map"
474 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
475
476 #: e2fsck/pass1.c:538
477 msgid "regular file inode map"
478 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
479
480 #: e2fsck/pass1.c:545
481 msgid "in-use block map"
482 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
483
484 #: e2fsck/pass1.c:599
485 #, fuzzy
486 msgid "opening inode scan"
487 msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:623
490 #, fuzzy
491 msgid "getting next inode from scan"
492 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:1016
495 msgid "Pass 1"
496 msgstr "Przebieg 1"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:1075
499 #, c-format
500 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
501 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:1117
504 msgid "bad inode map"
505 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:1139
508 msgid "inode in bad block map"
509 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:1159
512 msgid "imagic inode map"
513 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1186
516 msgid "multiply claimed block map"
517 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1285
520 msgid "ext attr block map"
521 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:2067
524 msgid "block bitmap"
525 msgstr "bitmapa bloków"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:2071
528 msgid "inode bitmap"
529 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:2075
532 msgid "inode table"
533 msgstr "tablica i-wêz³ów"
534
535 #: e2fsck/pass2.c:290
536 msgid "Pass 2"
537 msgstr "Przebieg 2"
538
539 #: e2fsck/pass3.c:79
540 msgid "inode done bitmap"
541 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
542
543 #: e2fsck/pass3.c:90
544 msgid "Peak memory"
545 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
546
547 #: e2fsck/pass3.c:145
548 msgid "Pass 3"
549 msgstr "Przebieg 3"
550
551 #: e2fsck/pass3.c:333
552 msgid "inode loop detection bitmap"
553 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
554
555 #: e2fsck/pass4.c:176
556 msgid "Pass 4"
557 msgstr "Przebieg 4"
558
559 #: e2fsck/pass5.c:70
560 msgid "Pass 5"
561 msgstr "Przebieg 5"
562
563 #: e2fsck/problem.c:50
564 msgid "(no prompt)"
565 msgstr "(bez pytania)"
566
567 #: e2fsck/problem.c:51
568 msgid "Fix"
569 msgstr "Poprawiæ"
570
571 #: e2fsck/problem.c:52
572 msgid "Clear"
573 msgstr "Wyczy¶ciæ"
574
575 #: e2fsck/problem.c:53
576 msgid "Relocate"
577 msgstr "Przenie¶æ"
578
579 #: e2fsck/problem.c:54
580 msgid "Allocate"
581 msgstr "Przydzieliæ"
582
583 #: e2fsck/problem.c:55
584 msgid "Expand"
585 msgstr "Rozszerzyæ"
586
587 #: e2fsck/problem.c:56
588 msgid "Connect to /lost+found"
589 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
590
591 #: e2fsck/problem.c:57
592 msgid "Create"
593 msgstr "Wyczy¶ciæ"
594
595 #: e2fsck/problem.c:58
596 msgid "Salvage"
597 msgstr "Uratowaæ"
598
599 #: e2fsck/problem.c:59
600 msgid "Truncate"
601 msgstr "Uci±æ"
602
603 #: e2fsck/problem.c:60
604 msgid "Clear inode"
605 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
606
607 #: e2fsck/problem.c:61
608 msgid "Abort"
609 msgstr "Przerwaæ"
610
611 #: e2fsck/problem.c:62
612 msgid "Split"
613 msgstr "Podzieliæ"
614
615 #: e2fsck/problem.c:63
616 msgid "Continue"
617 msgstr "Kontynuowaæ"
618
619 #: e2fsck/problem.c:64
620 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
621 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
622
623 #: e2fsck/problem.c:65
624 msgid "Delete file"
625 msgstr "Usun±æ plik"
626
627 #: e2fsck/problem.c:66
628 msgid "Suppress messages"
629 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
630
631 #: e2fsck/problem.c:67
632 msgid "Unlink"
633 msgstr "Od³±czyæ"
634
635 #: e2fsck/problem.c:68
636 msgid "Clear HTree index"
637 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
638
639 #: e2fsck/problem.c:69
640 msgid "Recreate"
641 msgstr "Odtworzyæ"
642
643 #: e2fsck/problem.c:78
644 msgid "(NONE)"
645 msgstr "(NIC)"
646
647 #: e2fsck/problem.c:79
648 msgid "FIXED"
649 msgstr "POPRAWIONO"
650
651 #: e2fsck/problem.c:80
652 msgid "CLEARED"
653 msgstr "WYCZYSZCZONO"
654
655 #: e2fsck/problem.c:81
656 msgid "RELOCATED"
657 msgstr "PRZENIESIONO"
658
659 #: e2fsck/problem.c:82
660 msgid "ALLOCATED"
661 msgstr "PRZYDZIELONO"
662
663 #: e2fsck/problem.c:83
664 msgid "EXPANDED"
665 msgstr "ROZSZERZONO"
666
667 #: e2fsck/problem.c:84
668 msgid "RECONNECTED"
669 msgstr "POD£¡CZONO"
670
671 #: e2fsck/problem.c:85
672 msgid "CREATED"
673 msgstr "UTWORZONO"
674
675 #: e2fsck/problem.c:86
676 msgid "SALVAGED"
677 msgstr "URATOWANO"
678
679 #: e2fsck/problem.c:87
680 msgid "TRUNCATED"
681 msgstr "SKRÓCONO"
682
683 #: e2fsck/problem.c:88
684 msgid "INODE CLEARED"
685 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
686
687 #: e2fsck/problem.c:89
688 msgid "ABORTED"
689 msgstr "PRZERWANO"
690
691 #: e2fsck/problem.c:90
692 msgid "SPLIT"
693 msgstr "PODZIELONO"
694
695 #: e2fsck/problem.c:91
696 msgid "CONTINUING"
697 msgstr "KONTYNUACJA"
698
699 #: e2fsck/problem.c:92
700 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
701 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
702
703 #: e2fsck/problem.c:93
704 msgid "FILE DELETED"
705 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
706
707 #: e2fsck/problem.c:94
708 msgid "SUPPRESSED"
709 msgstr "POMINIÊTO"
710
711 #: e2fsck/problem.c:95
712 msgid "UNLINKED"
713 msgstr "OD£¡CZONO"
714
715 #: e2fsck/problem.c:96
716 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
717 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
718
719 #: e2fsck/problem.c:97
720 msgid "WILL RECREATE"
721 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
722
723 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
724 #: e2fsck/problem.c:106
725 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
726 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
727
728 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
729 #: e2fsck/problem.c:110
730 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
731 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
732
733 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
734 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
735 #: e2fsck/problem.c:115
736 msgid ""
737 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
738 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
739 msgstr ""
740 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
741 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
742
743 #. @-expanded: \n
744 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
745 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
746 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
747 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
748 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
749 #. @-expanded: \n
750 #: e2fsck/problem.c:121
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "\n"
754 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
755 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
756 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
757 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
758 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "\n"
762 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
763 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
764 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
765 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
766 "@Siem:\n"
767 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
768 "\n"
769
770 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
771 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
772 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
773 #: e2fsck/problem.c:130
774 msgid ""
775 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
776 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
777 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
778 msgstr ""
779 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
780 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
781 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
782
783 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
784 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
785 #. @-expanded: from the block size.\n
786 #: e2fsck/problem.c:137
787 msgid ""
788 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
789 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
790 "from the @b size.\n"
791 msgstr ""
792 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
793 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
794 "@bu.\n"
795
796 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
797 #: e2fsck/problem.c:144
798 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
799 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
800
801 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
802 #: e2fsck/problem.c:149
803 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
804 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
805
806 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
807 #. @-expanded: \n
808 #: e2fsck/problem.c:154
809 msgid ""
810 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
814 "\n"
815
816 #: e2fsck/problem.c:159
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
820 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
821 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
822 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
823 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
827 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
828 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
829 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
830 "\n"
831
832 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
833 #: e2fsck/problem.c:168
834 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
835 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
836
837 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
838 #: e2fsck/problem.c:173
839 #, c-format
840 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
841 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
842
843 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
844 #: e2fsck/problem.c:178
845 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
846 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
847
848 #: e2fsck/problem.c:182
849 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
850 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
851
852 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
853 #: e2fsck/problem.c:187
854 #, c-format
855 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
856 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
857
858 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
859 #: e2fsck/problem.c:192
860 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
861 msgstr ""
862 "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
863
864 #. @-expanded: Can't find external journal\n
865 #: e2fsck/problem.c:197
866 msgid "Can't find external @j\n"
867 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
868
869 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
870 #: e2fsck/problem.c:202
871 msgid "External @j has bad @S\n"
872 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
873
874 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
875 #: e2fsck/problem.c:207
876 msgid "External @j does not support this @f\n"
877 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
878
879 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
880 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
881 #. @-expanded: format.\n
882 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
883 #: e2fsck/problem.c:212
884 msgid ""
885 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
886 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
887 "format.\n"
888 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
889 msgstr ""
890 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
891 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
892 "kroniki.\n"
893 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
894
895 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
896 #: e2fsck/problem.c:220
897 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
898 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
899
900 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
901 #: e2fsck/problem.c:225
902 #, c-format
903 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
904 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
905
906 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
907 #: e2fsck/problem.c:230
908 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
909 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
910
911 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
912 #: e2fsck/problem.c:235
913 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
914 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
915
916 #. @-expanded: Clear journal
917 #: e2fsck/problem.c:240
918 msgid "Clear @j"
919 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
920
921 #. @-expanded: Run journal anyway
922 #: e2fsck/problem.c:245
923 msgid "Run @j anyway"
924 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
925
926 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
927 #: e2fsck/problem.c:250
928 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
929 msgstr ""
930 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
931 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
932
933 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
934 #: e2fsck/problem.c:255
935 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
936 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
937
938 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
939 #: e2fsck/problem.c:260
940 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
941 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
942
943 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
944 #: e2fsck/problem.c:265
945 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
946 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
947
948 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
949 #: e2fsck/problem.c:270
950 #, c-format
951 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
952 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
953
954 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
955 #: e2fsck/problem.c:275
956 #, c-format
957 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
958 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
959
960 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
961 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
962 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
963 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
964
965 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
966 #: e2fsck/problem.c:285
967 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
968 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
969
970 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
971 #: e2fsck/problem.c:290
972 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
973 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
974
975 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
976 #: e2fsck/problem.c:295
977 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
978 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
979
980 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
981 #. @-expanded: \n
982 #: e2fsck/problem.c:300
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
986 "\n"
987 msgstr ""
988 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
989 "\n"
990
991 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
992 #. @-expanded: \n
993 #: e2fsck/problem.c:305
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Error moving @j: %m\n"
997 "\n"
998 msgstr ""
999 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1000 "\n"
1001
1002 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1003 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1004 #. @-expanded: \n
1005 #: e2fsck/problem.c:310
1006 msgid ""
1007 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1008 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1012 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1013 "\n"
1014
1015 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1016 #. @-expanded: \n
1017 #: e2fsck/problem.c:316
1018 msgid ""
1019 "Backing up @j @i @b information.\n"
1020 "\n"
1021 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1022
1023 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1024 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1025 #: e2fsck/problem.c:321
1026 msgid ""
1027 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1028 "is %N; @s zero.  "
1029 msgstr ""
1030 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1031 "wynosi %N; @s zero. "
1032
1033 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1034 #: e2fsck/problem.c:327
1035 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1036 msgstr ""
1037 "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1038
1039 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1040 #: e2fsck/problem.c:332
1041 msgid "Resize @i not valid.  "
1042 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1043
1044 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1045 #: e2fsck/problem.c:337
1046 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1047 msgstr "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci. "
1048
1049 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1050 #: e2fsck/problem.c:342
1051 msgid "@S last write time is in the future.  "
1052 msgstr "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci. "
1053
1054 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1055 #: e2fsck/problem.c:346
1056 #, c-format
1057 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1058 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1059
1060 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1061 #. @-expanded: \n
1062 #: e2fsck/problem.c:351
1063 msgid ""
1064 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1065 "\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1069 #: e2fsck/problem.c:358
1070 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1071 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1072
1073 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1074 #: e2fsck/problem.c:362
1075 msgid "@r is not a @d.  "
1076 msgstr "@r nie jest @diem. "
1077
1078 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1079 #: e2fsck/problem.c:367
1080 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1081 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1082
1083 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1084 #: e2fsck/problem.c:372
1085 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1086 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1087
1088 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1089 #: e2fsck/problem.c:377
1090 #, c-format
1091 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1092 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1093
1094 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1095 #: e2fsck/problem.c:382
1096 #, c-format
1097 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1098 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1099
1100 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1101 #: e2fsck/problem.c:387
1102 #, c-format
1103 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1104 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1105
1106 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:392
1108 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1109 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1110
1111 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:397
1113 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1114 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1115
1116 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1117 #: e2fsck/problem.c:402
1118 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1119 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1120
1121 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1122 #: e2fsck/problem.c:407
1123 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1124 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1125
1126 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1127 #: e2fsck/problem.c:412
1128 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1129 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1130
1131 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1132 #: e2fsck/problem.c:417
1133 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1134 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1135
1136 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1137 #: e2fsck/problem.c:422
1138 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1139 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1140
1141 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1142 #: e2fsck/problem.c:427
1143 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1144 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1145
1146 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1147 #: e2fsck/problem.c:432
1148 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1149 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1150
1151 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1152 #: e2fsck/problem.c:437
1153 #, c-format
1154 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1155 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1156
1157 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:442
1159 #, c-format
1160 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1161 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1162
1163 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1164 #: e2fsck/problem.c:447
1165 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1166 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1167
1168 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1169 #: e2fsck/problem.c:452
1170 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1171 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1172
1173 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1174 #: e2fsck/problem.c:457
1175 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1176 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1177
1178 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1179 #: e2fsck/problem.c:462
1180 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1181 msgstr ""
1182 "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1183
1184 #. @-expanded: \n
1185 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1186 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1187 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1188 #: e2fsck/problem.c:467
1189 msgid ""
1190 "\n"
1191 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1192 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1193 "in the @f.\n"
1194 msgstr ""
1195 "\n"
1196 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1197 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1198 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1199
1200 #. @-expanded: \n
1201 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1202 #: e2fsck/problem.c:474
1203 msgid ""
1204 "\n"
1205 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1206 msgstr ""
1207 "\n"
1208 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1209
1210 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1211 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1212 #. @-expanded: \n
1213 #: e2fsck/problem.c:479
1214 msgid ""
1215 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1216 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1217 "\n"
1218 msgstr ""
1219 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1220 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1221 "\n"
1222
1223 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1224 #: e2fsck/problem.c:485
1225 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1226 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1227
1228 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1229 #: e2fsck/problem.c:490
1230 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1231 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1232
1233 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1234 #: e2fsck/problem.c:496
1235 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1236 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1237
1238 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1239 #: e2fsck/problem.c:501
1240 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1241 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1242
1243 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1244 #: e2fsck/problem.c:507
1245 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1246 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1247
1248 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1249 #: e2fsck/problem.c:513
1250 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1251 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1252
1253 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1254 #: e2fsck/problem.c:518
1255 #, c-format
1256 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1257 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1258
1259 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1260 #: e2fsck/problem.c:523
1261 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1262 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1263
1264 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1265 #: e2fsck/problem.c:528
1266 #, c-format
1267 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1268 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1269
1270 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1271 #: e2fsck/problem.c:533
1272 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1273 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1274
1275 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1276 #: e2fsck/problem.c:538
1277 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1278 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1279
1280 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1281 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1282 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1283 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1284
1285 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1286 #: e2fsck/problem.c:548
1287 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1288 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1289
1290 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1291 #: e2fsck/problem.c:553
1292 #, c-format
1293 msgid "@A icount link information: %m\n"
1294 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1295
1296 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:558
1298 #, c-format
1299 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1300 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1301
1302 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:563
1304 #, c-format
1305 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1306 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1307
1308 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1309 #: e2fsck/problem.c:568
1310 #, c-format
1311 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1312 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1313
1314 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:573
1316 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1317 msgstr ""
1318 "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1319
1320 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1321 #: e2fsck/problem.c:578
1322 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1323 msgstr ""
1324 "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1325
1326 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:584
1328 #, c-format
1329 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1330 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1331
1332 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1333 #: e2fsck/problem.c:592
1334 #, c-format
1335 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1336 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1337
1338 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1339 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1340 #: e2fsck/problem.c:597
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1344 "or append-only flag set.  "
1345 msgstr ""
1346 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1347 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1348
1349 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1350 #: e2fsck/problem.c:603
1351 #, c-format
1352 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1353 msgstr ""
1354 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1355 "kompresji. "
1356
1357 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1358 #: e2fsck/problem.c:608
1359 #, c-format
1360 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1361 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1362
1363 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1364 #: e2fsck/problem.c:618
1365 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1366 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1367
1368 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1369 #: e2fsck/problem.c:623
1370 msgid "@j is not regular file.  "
1371 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1372
1373 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1374 #: e2fsck/problem.c:628
1375 #, c-format
1376 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1377 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1378
1379 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1380 #: e2fsck/problem.c:634
1381 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1382 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1383
1384 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1385 #: e2fsck/problem.c:639
1386 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1387 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1388
1389 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1390 #: e2fsck/problem.c:644
1391 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1392 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1393
1394 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1395 #: e2fsck/problem.c:649
1396 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1397 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1398
1399 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1400 #: e2fsck/problem.c:654
1401 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1402 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1403
1404 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1405 #: e2fsck/problem.c:659
1406 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1407 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1408
1409 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1410 #: e2fsck/problem.c:664
1411 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1412 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1413
1414 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1415 #: e2fsck/problem.c:669
1416 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1417 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1418
1419 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1420 #: e2fsck/problem.c:674
1421 msgid "@A @a @b %b.  "
1422 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1423
1424 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1425 #: e2fsck/problem.c:679
1426 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1427 msgstr ""
1428 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1429
1430 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1431 #: e2fsck/problem.c:684
1432 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1433 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1434
1435 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1436 #: e2fsck/problem.c:689
1437 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1438 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1439
1440 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1441 #: e2fsck/problem.c:694
1442 #, c-format
1443 msgid "@i %i is too big.  "
1444 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1445
1446 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1447 #: e2fsck/problem.c:698
1448 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1449 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1450
1451 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1452 #: e2fsck/problem.c:703
1453 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1454 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1455
1456 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1457 #: e2fsck/problem.c:708
1458 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1459 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1460
1461 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:713
1463 #, c-format
1464 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1465 msgstr ""
1466 "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1467
1468 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:718
1470 #, c-format
1471 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1472 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1473
1474 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:723
1476 #, c-format
1477 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1478 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1479
1480 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1481 #: e2fsck/problem.c:728
1482 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1483 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1484
1485 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:733
1487 #, c-format
1488 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1489 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1490
1491 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1492 #: e2fsck/problem.c:738
1493 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1494 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1495
1496 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1497 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1498 #: e2fsck/problem.c:743
1499 msgid ""
1500 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1501 "@f metadata.  "
1502 msgstr ""
1503 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1504 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1505
1506 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1507 #: e2fsck/problem.c:749
1508 #, c-format
1509 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1510 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1511
1512 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1513 #: e2fsck/problem.c:754
1514 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1515 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1516
1517 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1518 #: e2fsck/problem.c:759
1519 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1520 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1521
1522 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1523 #: e2fsck/problem.c:764
1524 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1525 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1526
1527 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1528 #: e2fsck/problem.c:769
1529 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1530 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1531
1532 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1533 #: e2fsck/problem.c:774
1534 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1535 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1536
1537 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1538 #: e2fsck/problem.c:779
1539 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1540 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1541
1542 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1543 #: e2fsck/problem.c:784
1544 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. @-expanded: \n
1548 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1549 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1550 #: e2fsck/problem.c:791
1551 msgid ""
1552 "\n"
1553 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1554 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1555 msgstr ""
1556 "\n"
1557 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1558 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1559 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1560
1561 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1562 #: e2fsck/problem.c:797
1563 #, c-format
1564 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1565 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1566
1567 #: e2fsck/problem.c:812
1568 #, c-format
1569 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1570 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:817
1574 #, c-format
1575 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1576 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:822
1580 #, c-format
1581 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1582 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1586 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1587 msgstr ""
1588 "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %"
1589 "i): %m\n"
1590
1591 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1592 #: e2fsck/problem.c:833
1593 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1594 msgstr ""
1595 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1596
1597 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1598 #: e2fsck/problem.c:839
1599 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1600 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1601
1602 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1603 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1604 #: e2fsck/problem.c:844
1605 msgid ""
1606 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1607 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1608 msgstr ""
1609 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1610 "  ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1611
1612 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1613 #: e2fsck/problem.c:850
1614 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1615 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1616
1617 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1618 #: e2fsck/problem.c:855
1619 msgid "\t<@f metadata>\n"
1620 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1621
1622 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1623 #. @-expanded: \n
1624 #: e2fsck/problem.c:860
1625 msgid ""
1626 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1627 "\n"
1628 msgstr ""
1629 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1630 "\n"
1631
1632 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1633 #. @-expanded: \n
1634 #: e2fsck/problem.c:865
1635 msgid ""
1636 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1637 "\n"
1638 msgstr ""
1639 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1640 "\n"
1641
1642 #: e2fsck/problem.c:878
1643 #, c-format
1644 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1645 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1646
1647 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1648 #: e2fsck/problem.c:884
1649 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1650 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1651
1652 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1653 #: e2fsck/problem.c:889
1654 #, c-format
1655 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1656 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1657
1658 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:894
1660 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1661 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1662
1663 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1664 #: e2fsck/problem.c:899
1665 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1666 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1667
1668 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1669 #: e2fsck/problem.c:904
1670 msgid "@E @L to '.'  "
1671 msgstr "@E @L do '.' "
1672
1673 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1674 #: e2fsck/problem.c:909
1675 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1676 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1677
1678 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1679 #: e2fsck/problem.c:914
1680 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1681 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1682
1683 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:919
1685 msgid "@E @L to the @r.\n"
1686 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1687
1688 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1689 #: e2fsck/problem.c:924
1690 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1691 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1692
1693 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:929
1695 #, c-format
1696 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1697 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1698
1699 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:934
1701 #, c-format
1702 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1703 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1704
1705 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1706 #: e2fsck/problem.c:939
1707 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1708 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1709
1710 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1711 #: e2fsck/problem.c:944
1712 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1713 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1714
1715 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:949
1717 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1718 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1719
1720 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:954
1722 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1723 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1724
1725 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1726 #: e2fsck/problem.c:959
1727 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1728 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1729
1730 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:964
1732 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1733 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1734
1735 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:969
1737 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1738 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1739
1740 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1741 #: e2fsck/problem.c:974
1742 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1743 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1744
1745 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1746 #: e2fsck/problem.c:979
1747 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1748 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1749
1750 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1751 #: e2fsck/problem.c:984
1752 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1753 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1754
1755 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1756 #: e2fsck/problem.c:989
1757 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1758 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1759
1760 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1761 #: e2fsck/problem.c:994
1762 #, c-format
1763 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1764 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1765
1766 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1767 #: e2fsck/problem.c:999
1768 #, c-format
1769 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1770 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1771
1772 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:1004
1774 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1775 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1776
1777 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:1009
1779 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1780 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1781
1782 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1014
1784 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1785 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1786
1787 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1019
1789 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1790 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1791
1792 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1793 #, c-format
1794 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1795 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1796
1797 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:1029
1799 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1800 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1801
1802 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1034
1804 #, c-format
1805 msgid "@A icount structure: %m\n"
1806 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1807
1808 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1039
1810 #, c-format
1811 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1812 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1813
1814 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1044
1816 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1817 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1818
1819 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1049
1821 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1822 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1823
1824 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1054
1826 #, c-format
1827 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1828 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1829
1830 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1059
1832 #, c-format
1833 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1834 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1835
1836 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1837 #: e2fsck/problem.c:1064
1838 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1839 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1840
1841 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1069
1843 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1844 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1074
1848 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1849 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1850
1851 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1079
1853 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1854 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1855
1856 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1084
1858 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1859 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1860
1861 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1089
1863 msgid "@E has filetype set.\n"
1864 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1865
1866 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1094
1868 msgid "@E has a @z name.\n"
1869 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1870
1871 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1099
1873 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1874 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1875
1876 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1104
1878 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1879 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1880
1881 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1109
1883 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1884 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1885
1886 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1114
1888 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1889 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1890
1891 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1119
1893 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1894 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1895
1896 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1124
1898 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1899 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1900
1901 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1129
1903 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1904 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1905
1906 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1907 #: e2fsck/problem.c:1134
1908 msgid "@n @h %d (%q).  "
1909 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1910
1911 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1138
1913 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1914 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1915
1916 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1148
1918 #, c-format
1919 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1920 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1921
1922 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1153
1924 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1925 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1926
1927 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1158
1929 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1930 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1931
1932 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1163
1934 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1935 msgstr ""
1936 "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1937
1938 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1168
1940 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1941 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1942
1943 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1944 #: e2fsck/problem.c:1173
1945 msgid "Duplicate @E found.  "
1946 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1947
1948 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1949 #. @-expanded: Rename to %s
1950 #: e2fsck/problem.c:1178
1951 #, no-c-format
1952 msgid ""
1953 "@E has a non-unique filename.\n"
1954 "Rename to %s"
1955 msgstr ""
1956 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1957 "Zmieniæ na %s"
1958
1959 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1960 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1961 #. @-expanded: \n
1962 #: e2fsck/problem.c:1183
1963 msgid ""
1964 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1965 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1966 "\n"
1967 msgstr ""
1968 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1969 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1970 "\n"
1971
1972 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1188
1974 #, fuzzy
1975 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1976 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1977
1978 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1195
1980 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1981 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1982
1983 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1984 #: e2fsck/problem.c:1200
1985 msgid "@r not allocated.  "
1986 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1987
1988 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1989 #: e2fsck/problem.c:1205
1990 msgid "No room in @l @d.  "
1991 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1992
1993 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1210
1995 #, c-format
1996 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1997 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1998
1999 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2000 #: e2fsck/problem.c:1215
2001 msgid "/@l not found.  "
2002 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2003
2004 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1220
2006 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2007 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2008
2009 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1225
2011 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2012 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
2013
2014 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1230
2016 #, c-format
2017 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2018 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2019
2020 #: e2fsck/problem.c:1235
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2023 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2024
2025 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1240
2027 #, c-format
2028 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2029 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2030
2031 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1245
2033 #, c-format
2034 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2035 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2036
2037 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1250
2039 #, c-format
2040 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2041 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2042
2043 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1255
2045 #, c-format
2046 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2047 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2048
2049 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1260
2051 #, c-format
2052 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2053 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2054
2055 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1265
2057 #, c-format
2058 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2059 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2060
2061 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2062 #. @-expanded: \n
2063 #: e2fsck/problem.c:1270
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2067 "\n"
2068 msgstr ""
2069 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2070 "\n"
2071
2072 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2073 #. @-expanded: \n
2074 #: e2fsck/problem.c:1275
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2078 "\n"
2079 msgstr ""
2080 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2081 "\n"
2082
2083 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1285
2085 #, c-format
2086 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2087 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2088
2089 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1290
2091 #, c-format
2092 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2093 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2094
2095 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1295
2097 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2098 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2099
2100 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1300
2102 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2103 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2104
2105 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1310
2107 #, c-format
2108 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2109 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2110
2111 #: e2fsck/problem.c:1317
2112 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2113 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2114
2115 #: e2fsck/problem.c:1322
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2118 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
2119
2120 #: e2fsck/problem.c:1327
2121 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2122 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
2123
2124 #: e2fsck/problem.c:1332
2125 msgid "Optimizing directories: "
2126 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2127
2128 #: e2fsck/problem.c:1349
2129 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2130 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2131
2132 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2133 #: e2fsck/problem.c:1354
2134 #, c-format
2135 msgid "@u @z @i %i.  "
2136 msgstr "@u @i @z %i. "
2137
2138 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1359
2140 #, c-format
2141 msgid "@u @i %i\n"
2142 msgstr "@u @i %i\n"
2143
2144 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2145 #: e2fsck/problem.c:1364
2146 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2147 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2148
2149 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2150 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2151 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1368
2153 msgid ""
2154 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2155 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2156 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2157 msgstr ""
2158 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2159 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2160 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2161
2162 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1378
2164 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2165 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2166
2167 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2168 #: e2fsck/problem.c:1383
2169 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2170 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2171
2172 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2173 #: e2fsck/problem.c:1388
2174 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2175 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2176
2177 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2178 #: e2fsck/problem.c:1393
2179 msgid "@b @B differences: "
2180 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2181
2182 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2183 #: e2fsck/problem.c:1413
2184 msgid "@i @B differences: "
2185 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2186
2187 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1433
2189 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2190 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2191
2192 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1438
2194 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2195 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2196
2197 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1443
2199 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2200 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2201
2202 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1448
2204 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2205 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2206
2207 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1453
2209 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2210 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2211
2212 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2213 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1458
2215 msgid ""
2216 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2217 "endpoints (%i, %j)\n"
2218 msgstr ""
2219 "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z "
2220 "policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2221
2222 #: e2fsck/problem.c:1464
2223 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2224 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2225
2226 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1469
2228 #, c-format
2229 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2230 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2231
2232 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1474
2234 #, c-format
2235 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2236 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2237
2238 #: e2fsck/problem.c:1499
2239 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: e2fsck/problem.c:1617
2243 #, c-format
2244 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2245 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2246
2247 #: e2fsck/problem.c:1711
2248 msgid "IGNORED"
2249 msgstr "ZIGNOROWANO"
2250
2251 #: e2fsck/scantest.c:81
2252 #, c-format
2253 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2254 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2255
2256 #: e2fsck/scantest.c:100
2257 #, c-format
2258 msgid "size of inode=%d\n"
2259 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2260
2261 #: e2fsck/scantest.c:121
2262 msgid "while starting inode scan"
2263 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2264
2265 #: e2fsck/scantest.c:132
2266 msgid "while doing inode scan"
2267 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2268
2269 #: e2fsck/super.c:187
2270 #, c-format
2271 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2272 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2273
2274 #: e2fsck/super.c:210
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2277 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2278
2279 #: e2fsck/super.c:268
2280 msgid "Truncating"
2281 msgstr "Skracanie"
2282
2283 #: e2fsck/super.c:269
2284 msgid "Clearing"
2285 msgstr "Czyszczenie"
2286
2287 #: e2fsck/swapfs.c:98
2288 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2289 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2290
2291 #: e2fsck/swapfs.c:104
2292 msgid "while calling iterator function"
2293 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2294
2295 #: e2fsck/swapfs.c:126
2296 msgid "while allocating inode buffer"
2297 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2298
2299 #: e2fsck/swapfs.c:138
2300 #, c-format
2301 msgid "while reading inode table (group %d)"
2302 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2303
2304 #: e2fsck/swapfs.c:176
2305 #, c-format
2306 msgid "while writing inode table (group %d)"
2307 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2308
2309 #: e2fsck/swapfs.c:226
2310 #, c-format
2311 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2312 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2313
2314 #: e2fsck/swapfs.c:233
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2318 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2319 msgstr ""
2320 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2321 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2322
2323 #: e2fsck/swapfs.c:268
2324 msgid "Byte swap"
2325 msgstr "Zamiana bajtów"
2326
2327 #: e2fsck/unix.c:74
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2331 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2332 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2333 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2334 msgstr ""
2335 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2336 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2337 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2338 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2339
2340 #: e2fsck/unix.c:80
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "\n"
2344 "Emergency help:\n"
2345 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2346 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2347 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2348 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2349 "list\n"
2350 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2351 msgstr ""
2352 "\n"
2353 "Awaryjna pomoc:\n"
2354 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2355 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2356 " -y                   Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2357 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2358 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2359 "plików\n"
2360
2361 #: e2fsck/unix.c:86
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 " -v                   Be verbose\n"
2365 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2366 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2367 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2368 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2369 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2370 msgstr ""
2371 " -v                   Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2372 " -b superblok         U¿ycie innego superbloku\n"
2373 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2374 "superbloku\n"
2375 " -j zewn-kronika      Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2376 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2377 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2378
2379 #: e2fsck/unix.c:121
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2382 msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %u/%u bloków\n"
2383
2384 #: e2fsck/unix.c:133
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2387 msgstr "         liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2388
2389 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
2390 #: resize/main.c:237
2391 #, c-format
2392 msgid "while determining whether %s is mounted."
2393 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2394
2395 #: e2fsck/unix.c:194
2396 #, c-format
2397 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2398 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2399
2400 #: e2fsck/unix.c:198
2401 #, c-format
2402 msgid "%s is mounted.  "
2403 msgstr "%s jest podmontowany. "
2404
2405 #: e2fsck/unix.c:200
2406 msgid ""
2407 "Cannot continue, aborting.\n"
2408 "\n"
2409 msgstr ""
2410 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2411 "\n"
2412
2413 #: e2fsck/unix.c:201
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "\n"
2417 "\n"
2418 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2419 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2420 "\n"
2421 msgstr ""
2422 "\n"
2423 "\n"
2424 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2425 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
2426 "\n"
2427
2428 #: e2fsck/unix.c:204
2429 msgid "Do you really want to continue"
2430 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2431
2432 #: e2fsck/unix.c:206
2433 #, c-format
2434 msgid "check aborted.\n"
2435 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2436
2437 #: e2fsck/unix.c:276
2438 msgid " contains a file system with errors"
2439 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2440
2441 #: e2fsck/unix.c:278
2442 msgid " was not cleanly unmounted"
2443 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2444
2445 #: e2fsck/unix.c:282
2446 #, c-format
2447 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2448 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2449
2450 #: e2fsck/unix.c:290
2451 #, c-format
2452 msgid " has gone %u days without being checked"
2453 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2454
2455 #: e2fsck/unix.c:299
2456 msgid ", check forced.\n"
2457 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2458
2459 #: e2fsck/unix.c:302
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2462 msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %u/%u bloków"
2463
2464 #: e2fsck/unix.c:319
2465 msgid " (check deferred; on battery)"
2466 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2467
2468 #: e2fsck/unix.c:322
2469 msgid " (check after next mount)"
2470 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2471
2472 #: e2fsck/unix.c:324
2473 #, c-format
2474 msgid " (check in %ld mounts)"
2475 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2476
2477 #: e2fsck/unix.c:470
2478 #, c-format
2479 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2480 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2481
2482 #: e2fsck/unix.c:541
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid EA version.\n"
2485 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2486
2487 #: e2fsck/unix.c:547
2488 #, c-format
2489 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2490 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2491
2492 #: e2fsck/unix.c:567
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2496 "\t%s\n"
2497 msgstr ""
2498 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2499 "\t%s\n"
2500
2501 #: e2fsck/unix.c:624
2502 #, c-format
2503 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2504 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2505
2506 #: e2fsck/unix.c:628
2507 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2508 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2509
2510 #: e2fsck/unix.c:643
2511 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2512 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2513
2514 #: e2fsck/unix.c:664
2515 #, c-format
2516 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2517 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2518
2519 #: e2fsck/unix.c:729
2520 #, c-format
2521 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2522 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2523
2524 #: e2fsck/unix.c:752 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2525 #, c-format
2526 msgid "Unable to resolve '%s'"
2527 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2528
2529 #: e2fsck/unix.c:783
2530 #, c-format
2531 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2532 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2533
2534 #: e2fsck/unix.c:790
2535 #, c-format
2536 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2537 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2538
2539 #: e2fsck/unix.c:872
2540 #, c-format
2541 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2542 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2543
2544 #: e2fsck/unix.c:880
2545 msgid "while trying to initialize program"
2546 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2547
2548 #: e2fsck/unix.c:894
2549 #, c-format
2550 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2551 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:906
2554 msgid "need terminal for interactive repairs"
2555 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2556
2557 #: e2fsck/unix.c:945
2558 #, c-format
2559 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2560 msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2561
2562 #: e2fsck/unix.c:946
2563 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2564 msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:947
2567 msgid "Group descriptors look bad..."
2568 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2569
2570 #: e2fsck/unix.c:958
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2574 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2575 "\n"
2576 msgstr ""
2577 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2578 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2579 "\n"
2580
2581 #: e2fsck/unix.c:964
2582 #, c-format
2583 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2584 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2585
2586 #: e2fsck/unix.c:966
2587 #, c-format
2588 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2589 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2590
2591 #: e2fsck/unix.c:971
2592 #, c-format
2593 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2594 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2595
2596 #: e2fsck/unix.c:973
2597 #, c-format
2598 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2599 msgstr ""
2600 "System plików podmontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
2601
2602 #: e2fsck/unix.c:977
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2606 "check of the device.\n"
2607 msgstr ""
2608 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2609 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2610
2611 #: e2fsck/unix.c:1041
2612 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2613 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:1062
2616 #, c-format
2617 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2618 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2619
2620 #: e2fsck/unix.c:1073
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2624 "check.\n"
2625 msgstr ""
2626 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2627 "do odczytu.\n"
2628
2629 #: e2fsck/unix.c:1086
2630 #, c-format
2631 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2632 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:1092
2635 #, c-format
2636 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2637 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:1121
2640 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2641 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2642
2643 #: e2fsck/unix.c:1126
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2647 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2648 msgstr ""
2649 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2650 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:1161
2653 #, c-format
2654 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2655 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:1181
2658 msgid "while reading bad blocks inode"
2659 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2660
2661 #: e2fsck/unix.c:1183
2662 #, c-format
2663 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2664 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2665
2666 #: e2fsck/unix.c:1208
2667 msgid "Couldn't determine journal size"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:1211 misc/mke2fs.c:1737
2671 #, c-format
2672 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2673 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:1218 misc/mke2fs.c:1745
2676 msgid ""
2677 "\n"
2678 "\twhile trying to create journal"
2679 msgstr ""
2680 "\n"
2681 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:1221
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid " Done.\n"
2686 msgstr "wykonano\n"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:1222
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "\n"
2692 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:1229
2696 #, c-format
2697 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2698 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2699
2700 #: e2fsck/unix.c:1233
2701 msgid "while resetting context"
2702 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:1240
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2707 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2708
2709 #: e2fsck/unix.c:1245
2710 msgid "aborted"
2711 msgstr "przerwano"
2712
2713 #: e2fsck/unix.c:1253
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "\n"
2717 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2718 msgstr ""
2719 "\n"
2720 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2721
2722 #: e2fsck/unix.c:1256
2723 #, c-format
2724 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2725 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:1264
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "\n"
2731 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2732 "\n"
2733 msgstr ""
2734 "\n"
2735 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2736 "\n"
2737
2738 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2739 msgid "yY"
2740 msgstr "tTyY"
2741
2742 #: e2fsck/util.c:132
2743 msgid "nN"
2744 msgstr "nN"
2745
2746 #: e2fsck/util.c:146
2747 msgid "<y>"
2748 msgstr "<t>"
2749
2750 #: e2fsck/util.c:148
2751 msgid "<n>"
2752 msgstr "<n>"
2753
2754 #: e2fsck/util.c:150
2755 msgid " (y/n)"
2756 msgstr " (t/n)"
2757
2758 #: e2fsck/util.c:165
2759 msgid "cancelled!\n"
2760 msgstr "anulowano!\n"
2761
2762 #: e2fsck/util.c:180
2763 msgid "yes\n"
2764 msgstr "tak\n"
2765
2766 #: e2fsck/util.c:182
2767 msgid "no\n"
2768 msgstr "nie\n"
2769
2770 #: e2fsck/util.c:192
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "%s? no\n"
2774 "\n"
2775 msgstr ""
2776 "%s? nie\n"
2777 "\n"
2778
2779 #: e2fsck/util.c:196
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "%s? yes\n"
2783 "\n"
2784 msgstr ""
2785 "%s? tak\n"
2786 "\n"
2787
2788 #: e2fsck/util.c:200
2789 msgid "yes"
2790 msgstr "tak"
2791
2792 #: e2fsck/util.c:200
2793 msgid "no"
2794 msgstr "nie"
2795
2796 #: e2fsck/util.c:214
2797 #, c-format
2798 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2799 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2800
2801 #: e2fsck/util.c:219
2802 msgid "reading inode and block bitmaps"
2803 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2804
2805 #: e2fsck/util.c:224
2806 #, c-format
2807 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2808 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2809
2810 #: e2fsck/util.c:237
2811 msgid "writing block bitmaps"
2812 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2813
2814 #: e2fsck/util.c:242
2815 #, c-format
2816 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2817 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2818
2819 #: e2fsck/util.c:249
2820 msgid "writing inode bitmaps"
2821 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2822
2823 #: e2fsck/util.c:254
2824 #, c-format
2825 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2826 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2827
2828 #: e2fsck/util.c:267
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "\n"
2832 "\n"
2833 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2834 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2835 msgstr ""
2836 "\n"
2837 "\n"
2838 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2839 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2840
2841 #: e2fsck/util.c:332
2842 #, c-format
2843 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2844 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2845
2846 #: e2fsck/util.c:336
2847 #, c-format
2848 msgid "Memory used: %d, "
2849 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2850
2851 #: e2fsck/util.c:342
2852 #, c-format
2853 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2854 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2855
2856 #: e2fsck/util.c:347
2857 #, c-format
2858 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2859 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2860
2861 #: e2fsck/util.c:361
2862 #, c-format
2863 msgid "while reading inode %ld in %s"
2864 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2865
2866 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2867 #, c-format
2868 msgid "while writing inode %ld in %s"
2869 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2870
2871 #: misc/badblocks.c:61
2872 #, fuzzy
2873 msgid "done                                \n"
2874 msgstr "zakoñczono                       \n"
2875
2876 #: misc/badblocks.c:80
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2880 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2881 "[...]]]\n"
2882 " device [last_block [start_block]]\n"
2883 msgstr ""
2884 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2885 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy "
2886 "[...]]]\n"
2887 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2888
2889 #: misc/badblocks.c:88
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2893 "\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: misc/badblocks.c:235
2897 msgid "Testing with random pattern: "
2898 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2899
2900 #: misc/badblocks.c:253
2901 msgid "Testing with pattern 0x"
2902 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2903
2904 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2905 msgid "during seek"
2906 msgstr "podczas przeskakiwania"
2907
2908 #: misc/badblocks.c:285
2909 #, c-format
2910 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2911 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2912
2913 #: misc/badblocks.c:327
2914 msgid "during ext2fs_sync_device"
2915 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2916
2917 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2918 msgid "while beginning bad block list iteration"
2919 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2920
2921 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2922 msgid "while allocating buffers"
2923 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2924
2925 #: misc/badblocks.c:361
2926 #, c-format
2927 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2928 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2929
2930 #: misc/badblocks.c:365
2931 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2932 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2933
2934 #: misc/badblocks.c:374
2935 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2936 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2937
2938 #: misc/badblocks.c:454
2939 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2940 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2941
2942 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2943 #, c-format
2944 msgid "From block %lu to %lu\n"
2945 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2946
2947 #: misc/badblocks.c:507
2948 msgid "Reading and comparing: "
2949 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2950
2951 #: misc/badblocks.c:603
2952 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2953 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2954
2955 #: misc/badblocks.c:607
2956 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2957 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2958
2959 #: misc/badblocks.c:614
2960 msgid ""
2961 "\n"
2962 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2963 msgstr ""
2964 "\n"
2965 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2966 "\n"
2967
2968 #: misc/badblocks.c:684
2969 #, c-format
2970 msgid "during test data write, block %lu"
2971 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2972
2973 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2974 #, c-format
2975 msgid "%s is mounted; "
2976 msgstr "%s jest podmontowany; "
2977
2978 #: misc/badblocks.c:796
2979 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2980 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2981
2982 #: misc/badblocks.c:801
2983 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2984 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2985
2986 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
2987 #, c-format
2988 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2989 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
2990
2991 #: misc/badblocks.c:809
2992 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2993 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
2994
2995 #: misc/badblocks.c:871
2996 #, c-format
2997 msgid "bad block size - %s"
2998 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
2999
3000 #: misc/badblocks.c:928
3001 #, c-format
3002 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3003 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3004
3005 #: misc/badblocks.c:942
3006 #, c-format
3007 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3008 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
3009
3010 #: misc/badblocks.c:961
3011 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3012 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3013
3014 #: misc/badblocks.c:967
3015 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3016 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3017
3018 #: misc/badblocks.c:981
3019 msgid ""
3020 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3021 "the size manually\n"
3022 msgstr ""
3023 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3024 "rozmiar rêcznie\n"
3025
3026 #: misc/badblocks.c:987
3027 msgid "while trying to determine device size"
3028 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3029
3030 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
3031 #, c-format
3032 msgid "invalid blocks count - %s"
3033 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
3034
3035 #: misc/badblocks.c:1009
3036 #, c-format
3037 msgid "invalid starting block - %s"
3038 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
3039
3040 #: misc/badblocks.c:1015
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3043 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
3044
3045 #: misc/badblocks.c:1070
3046 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3047 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3048
3049 #: misc/badblocks.c:1085
3050 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3051 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3052
3053 #: misc/badblocks.c:1109
3054 #, c-format
3055 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3056 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
3057
3058 #: misc/chattr.c:84
3059 #, c-format
3060 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3061 msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3062
3063 #: misc/chattr.c:147
3064 #, c-format
3065 msgid "bad version - %s\n"
3066 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3067
3068 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3069 #, c-format
3070 msgid "while trying to stat %s"
3071 msgstr "podczas próby stat %s"
3072
3073 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3074 #, c-format
3075 msgid "Flags of %s set as "
3076 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3077
3078 #: misc/chattr.c:217
3079 #, c-format
3080 msgid "while reading flags on %s"
3081 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3082
3083 #: misc/chattr.c:232
3084 #, c-format
3085 msgid "while setting flags on %s"
3086 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3087
3088 #: misc/chattr.c:237
3089 #, c-format
3090 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3091 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3092
3093 #: misc/chattr.c:240
3094 #, c-format
3095 msgid "while setting version on %s"
3096 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3097
3098 #: misc/chattr.c:254
3099 #, c-format
3100 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3101 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3102
3103 #: misc/chattr.c:292
3104 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3105 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3106
3107 #: misc/chattr.c:300
3108 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3109 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3110
3111 #: misc/dumpe2fs.c:53
3112 #, c-format
3113 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3114 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
3115
3116 #: misc/dumpe2fs.c:162
3117 #, c-format
3118 msgid "Group %lu: (Blocks "
3119 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3120
3121 #: misc/dumpe2fs.c:168
3122 #, c-format
3123 msgid "  %s superblock at "
3124 msgstr "  %s superblok pod "
3125
3126 #: misc/dumpe2fs.c:169
3127 msgid "Primary"
3128 msgstr "G³ówny"
3129
3130 #: misc/dumpe2fs.c:169
3131 msgid "Backup"
3132 msgstr "Zapasowy"
3133
3134 #: misc/dumpe2fs.c:173
3135 #, c-format
3136 msgid ", Group descriptors at "
3137 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3138
3139 #: misc/dumpe2fs.c:177
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "\n"
3143 "  Reserved GDT blocks at "
3144 msgstr ""
3145 "\n"
3146 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
3147
3148 #: misc/dumpe2fs.c:184
3149 #, c-format
3150 msgid " Group descriptor at "
3151 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3152
3153 #: misc/dumpe2fs.c:190
3154 msgid "  Block bitmap at "
3155 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
3156
3157 #: misc/dumpe2fs.c:195
3158 msgid ", Inode bitmap at "
3159 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3160
3161 #: misc/dumpe2fs.c:200
3162 msgid ""
3163 "\n"
3164 "  Inode table at "
3165 msgstr ""
3166 "\n"
3167 "  Tablica i-wêz³ów pod "
3168
3169 #: misc/dumpe2fs.c:207
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "\n"
3173 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3174 msgstr ""
3175 "\n"
3176 "  %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
3177
3178 #: misc/dumpe2fs.c:213
3179 msgid "  Free blocks: "
3180 msgstr "  Wolne bloki: "
3181
3182 #: misc/dumpe2fs.c:221
3183 msgid "  Free inodes: "
3184 msgstr "  Wolne i-wêz³y: "
3185
3186 #: misc/dumpe2fs.c:246
3187 msgid "while printing bad block list"
3188 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3189
3190 #: misc/dumpe2fs.c:252
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Bad blocks: %u"
3193 msgstr "Wadliwe bloki: %d"
3194
3195 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
3196 msgid "while reading journal inode"
3197 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3198
3199 #: misc/dumpe2fs.c:277
3200 msgid "Journal size:             "
3201 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
3202
3203 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
3204 msgid "while reading journal superblock"
3205 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3206
3207 #: misc/dumpe2fs.c:304
3208 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3209 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3210
3211 #: misc/dumpe2fs.c:308
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid ""
3214 "\n"
3215 "Journal block size:       %u\n"
3216 "Journal length:           %u\n"
3217 "Journal first block:      %u\n"
3218 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3219 "Journal start:            %u\n"
3220 "Journal number of users:  %u\n"
3221 msgstr ""
3222 "\n"
3223 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
3224 "D³ugo¶æ kroniki:              %u\n"
3225 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
3226 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3227 "Pocz±tek kroniki:             %u\n"
3228 "Liczba u¿ytkowników kroniki:  %lu\n"
3229
3230 #: misc/dumpe2fs.c:321
3231 #, c-format
3232 msgid "Journal users:            %s\n"
3233 msgstr "U¿ytkownicy kroniki:          %s\n"
3234
3235 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
3236 #, c-format
3237 msgid "\tUsing %s\n"
3238 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3239
3240 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:664 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
3241 #, c-format
3242 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3243 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3244
3245 #: misc/dumpe2fs.c:413
3246 #, c-format
3247 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3248 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
3249
3250 #: misc/dumpe2fs.c:432
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "\n"
3254 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3255 msgstr ""
3256 "\n"
3257 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3258
3259 #: misc/e2image.c:50
3260 #, c-format
3261 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3262 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3263
3264 #: misc/e2image.c:62
3265 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3266 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3267
3268 #: misc/e2image.c:81
3269 #, c-format
3270 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3271 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3272
3273 #: misc/e2image.c:100
3274 msgid "while writing superblock"
3275 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3276
3277 #: misc/e2image.c:108
3278 msgid "while writing inode table"
3279 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3280
3281 #: misc/e2image.c:115
3282 msgid "while writing block bitmap"
3283 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3284
3285 #: misc/e2image.c:122
3286 msgid "while writing inode bitmap"
3287 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3288
3289 #: misc/e2label.c:57
3290 #, c-format
3291 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3292 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3293
3294 #: misc/e2label.c:62
3295 #, c-format
3296 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3297 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3298
3299 #: misc/e2label.c:67
3300 #, c-format
3301 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3302 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3303
3304 #: misc/e2label.c:71
3305 #, c-format
3306 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3307 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3308
3309 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
3310 #, c-format
3311 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3312 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3313
3314 #: misc/e2label.c:99
3315 #, c-format
3316 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3317 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3318
3319 #: misc/e2label.c:104
3320 #, c-format
3321 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3322 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3323
3324 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3325 #, c-format
3326 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3327 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3328
3329 #: misc/fsck.c:346
3330 #, c-format
3331 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3332 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3333
3334 #: misc/fsck.c:356
3335 #, c-format
3336 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3337 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3338
3339 #: misc/fsck.c:371
3340 msgid ""
3341 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3342 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3343 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3344 "\n"
3345 msgstr ""
3346 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3347 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3348 "\n"
3349
3350 #: misc/fsck.c:472
3351 #, c-format
3352 msgid "fsck: %s: not found\n"
3353 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3354
3355 #: misc/fsck.c:588
3356 #, c-format
3357 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3358 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3359
3360 #: misc/fsck.c:610
3361 #, c-format
3362 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3363 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3364
3365 #: misc/fsck.c:616
3366 #, c-format
3367 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3368 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3369
3370 #: misc/fsck.c:652
3371 #, c-format
3372 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3373 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3374
3375 #: misc/fsck.c:712
3376 #, c-format
3377 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3378 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3379
3380 #: misc/fsck.c:733
3381 msgid ""
3382 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3383 "with 'no' or '!'.\n"
3384 msgstr ""
3385 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3386 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3387
3388 #: misc/fsck.c:752
3389 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3390 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3391
3392 #: misc/fsck.c:892
3393 #, c-format
3394 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3395 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3396
3397 #: misc/fsck.c:948
3398 msgid "Checking all file systems.\n"
3399 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3400
3401 #: misc/fsck.c:1034
3402 #, c-format
3403 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3404 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3405
3406 #: misc/fsck.c:1054
3407 msgid ""
3408 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3409 msgstr ""
3410 "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
3411 "[system-plików ...]\n"
3412
3413 #: misc/fsck.c:1096
3414 #, c-format
3415 msgid "%s: too many devices\n"
3416 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3417
3418 #: misc/fsck.c:1129 misc/fsck.c:1215
3419 #, c-format
3420 msgid "%s: too many arguments\n"
3421 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3422
3423 #: misc/lsattr.c:73
3424 #, c-format
3425 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3426 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3427
3428 #: misc/lsattr.c:83
3429 #, c-format
3430 msgid "While reading flags on %s"
3431 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3432
3433 #: misc/lsattr.c:90
3434 #, c-format
3435 msgid "While reading version on %s"
3436 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3437
3438 #: misc/mke2fs.c:97
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid ""
3441 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3442 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3443 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3444 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3445 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-R options] [-qvSV]\n"
3446 "\tdevice [blocks-count]\n"
3447 msgstr ""
3448 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3449 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3450 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
3451 "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
3452 "\t[-r wersja-fs] [-R opcje] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3453
3454 #: misc/mke2fs.c:197
3455 #, c-format
3456 msgid "Running command: %s\n"
3457 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3458
3459 #: misc/mke2fs.c:201
3460 #, c-format
3461 msgid "while trying to run '%s'"
3462 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3463
3464 #: misc/mke2fs.c:208
3465 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3466 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3467
3468 #: misc/mke2fs.c:235
3469 #, c-format
3470 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3471 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3472
3473 #: misc/mke2fs.c:237
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3476 msgstr "Bloki od %u do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3477
3478 #: misc/mke2fs.c:240
3479 msgid "Aborting....\n"
3480 msgstr "Przerwano...\n"
3481
3482 #: misc/mke2fs.c:260
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3486 "\tbad blocks.\n"
3487 "\n"
3488 msgstr ""
3489 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
3490 "\twadliwe bloki.\n"
3491 "\n"
3492
3493 #: misc/mke2fs.c:278
3494 msgid "while marking bad blocks as used"
3495 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3496
3497 #: misc/mke2fs.c:336
3498 msgid "done                            \n"
3499 msgstr "zakoñczono                      \n"
3500
3501 #: misc/mke2fs.c:371
3502 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3503 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3504
3505 #: misc/mke2fs.c:413
3506 msgid "Writing inode tables: "
3507 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3508
3509 #: misc/mke2fs.c:430
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "\n"
3513 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3514 msgstr ""
3515 "\n"
3516 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %u: %s\n"
3517
3518 #: misc/mke2fs.c:486
3519 msgid "while creating root dir"
3520 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3521
3522 #: misc/mke2fs.c:493
3523 msgid "while reading root inode"
3524 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3525
3526 #: misc/mke2fs.c:507
3527 msgid "while setting root inode ownership"
3528 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3529
3530 #: misc/mke2fs.c:525
3531 msgid "while creating /lost+found"
3532 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3533
3534 #: misc/mke2fs.c:532
3535 msgid "while looking up /lost+found"
3536 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3537
3538 #: misc/mke2fs.c:542
3539 msgid "while expanding /lost+found"
3540 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3541
3542 #: misc/mke2fs.c:558
3543 msgid "while setting bad block inode"
3544 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3545
3546 #: misc/mke2fs.c:590
3547 #, c-format
3548 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3549 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3550
3551 #: misc/mke2fs.c:600
3552 #, c-format
3553 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3554 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3555
3556 #: misc/mke2fs.c:616
3557 #, c-format
3558 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3559 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3560
3561 #: misc/mke2fs.c:632
3562 msgid "while initializing journal superblock"
3563 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3564
3565 #: misc/mke2fs.c:638
3566 msgid "Zeroing journal device: "
3567 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3568
3569 #: misc/mke2fs.c:645
3570 #, c-format
3571 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3572 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3573
3574 #: misc/mke2fs.c:656
3575 msgid "while writing journal superblock"
3576 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3577
3578 #: misc/mke2fs.c:672
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "warning: %u blocks unused.\n"
3582 "\n"
3583 msgstr ""
3584 "uwaga: %u bloków nie u¿ywanych.\n"
3585 "\n"
3586
3587 #: misc/mke2fs.c:677
3588 #, c-format
3589 msgid "Filesystem label=%s\n"
3590 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3591
3592 #: misc/mke2fs.c:678
3593 msgid "OS type: "
3594 msgstr "Typ OS: "
3595
3596 #: misc/mke2fs.c:683
3597 #, c-format
3598 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3599 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3600
3601 #: misc/mke2fs.c:685
3602 #, c-format
3603 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3604 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3605
3606 #: misc/mke2fs.c:687
3607 #, c-format
3608 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3609 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3610
3611 #: misc/mke2fs.c:689
3612 #, c-format
3613 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3614 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3615
3616 #: misc/mke2fs.c:692
3617 #, c-format
3618 msgid "First data block=%u\n"
3619 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3620
3621 #: misc/mke2fs.c:694
3622 #, c-format
3623 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3624 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3625
3626 #: misc/mke2fs.c:699
3627 #, c-format
3628 msgid "%u block groups\n"
3629 msgstr "%u grup bloków\n"
3630
3631 #: misc/mke2fs.c:701
3632 #, c-format
3633 msgid "%u block group\n"
3634 msgstr "%u grupa bloków\n"
3635
3636 #: misc/mke2fs.c:702
3637 #, c-format
3638 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3639 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3640
3641 #: misc/mke2fs.c:704
3642 #, c-format
3643 msgid "%u inodes per group\n"
3644 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3645
3646 #: misc/mke2fs.c:711
3647 #, c-format
3648 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3649 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3650
3651 #: misc/mke2fs.c:767
3652 #, c-format
3653 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3654 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3655
3656 #: misc/mke2fs.c:791
3657 #, c-format
3658 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3659 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3660
3661 #: misc/mke2fs.c:812
3662 #, c-format
3663 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3664 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3665
3666 #: misc/mke2fs.c:819
3667 #, c-format
3668 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3669 msgstr ""
3670 "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3671
3672 #: misc/mke2fs.c:843
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3675 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3676
3677 #: misc/mke2fs.c:856
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "\n"
3681 "Bad options specified.\n"
3682 "\n"
3683 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3684 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3685 "\n"
3686 "Valid extended options are:\n"
3687 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3688 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3689 "\n"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "Podano b³êdne opcje.\n"
3693 "\n"
3694 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3695 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3696 "\n"
3697 "Poprawne opcje to:\n"
3698 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3699 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3700 "\n"
3701
3702 #: misc/mke2fs.c:884
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3706 "\t%s\n"
3707 msgstr ""
3708 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
3709 "\t%s\n"
3710
3711 #: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
3712 #, c-format
3713 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3714 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3715
3716 #: misc/mke2fs.c:1004
3717 #, c-format
3718 msgid "invalid block size - %s"
3719 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3720
3721 #: misc/mke2fs.c:1008
3722 #, c-format
3723 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3724 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3725
3726 #: misc/mke2fs.c:1025
3727 #, c-format
3728 msgid "invalid fragment size - %s"
3729 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3730
3731 #: misc/mke2fs.c:1031
3732 #, c-format
3733 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3734 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3735
3736 #: misc/mke2fs.c:1038
3737 msgid "Illegal number for blocks per group"
3738 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3739
3740 #: misc/mke2fs.c:1043
3741 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3742 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3743
3744 #: misc/mke2fs.c:1053
3745 #, c-format
3746 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3747 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
3748
3749 #: misc/mke2fs.c:1070
3750 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3751 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3752
3753 #: misc/mke2fs.c:1079
3754 #, c-format
3755 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3756 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3757
3758 #: misc/mke2fs.c:1097
3759 #, c-format
3760 msgid "bad revision level - %s"
3761 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
3762
3763 #: misc/mke2fs.c:1109
3764 #, c-format
3765 msgid "invalid inode size - %s"
3766 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3767
3768 #: misc/mke2fs.c:1129
3769 #, c-format
3770 msgid "bad num inodes - %s"
3771 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
3772
3773 #: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
3774 #, c-format
3775 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3776 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3777
3778 #: misc/mke2fs.c:1193
3779 #, c-format
3780 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3781 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3782
3783 #: misc/mke2fs.c:1207
3784 #, c-format
3785 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3786 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3787
3788 #: misc/mke2fs.c:1211
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3792 msgstr ""
3793 "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono "
3794 "kontynuacjê\n"
3795
3796 #: misc/mke2fs.c:1229
3797 msgid "filesystem"
3798 msgstr "system plików"
3799
3800 #: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
3801 msgid "while trying to determine filesystem size"
3802 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3803
3804 #: misc/mke2fs.c:1258
3805 msgid ""
3806 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3807 "the size of the filesystem\n"
3808 msgstr ""
3809 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3810 "plików musi byæ podany\n"
3811
3812 #: misc/mke2fs.c:1265
3813 msgid ""
3814 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3815 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3816 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3817 "\tto re-read your partition table.\n"
3818 msgstr ""
3819 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3820 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3821 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3822 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3823
3824 #: misc/mke2fs.c:1283
3825 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3826 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3827
3828 #: misc/mke2fs.c:1331
3829 #, c-format
3830 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3831 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3832
3833 #: misc/mke2fs.c:1338
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3836 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3837
3838 #: misc/mke2fs.c:1350
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3841 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3842
3843 #: misc/mke2fs.c:1376
3844 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3845 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3846
3847 #: misc/mke2fs.c:1428
3848 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3849 msgstr ""
3850 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym "
3851 "systemie plików"
3852
3853 #: misc/mke2fs.c:1437
3854 msgid "blocks per group count out of range"
3855 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3856
3857 #: misc/mke2fs.c:1444
3858 msgid ""
3859 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3860 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3861 msgstr ""
3862 "System plików zbyt du¿y. Obs³ugiwane jest najwy¿ej 2**31-1 bloków\n"
3863 "\t (8TB przy u¿yciu rozmiaru bloku 4k)."
3864
3865 #: misc/mke2fs.c:1451
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3870 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3871 "\n"
3872 msgstr ""
3873 "\n"
3874 "Uwaga: niektóre j±dra 2.4 nie obs³uguj± rozmiarów bloków powy¿ej 4096\n"
3875 "\tprzy u¿yciu ext3. Nale¿y u¿yæ -b 4096 je¶li jest to problemem.\n"
3876 "\n"
3877
3878 #: misc/mke2fs.c:1468
3879 #, c-format
3880 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3881 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3882
3883 #: misc/mke2fs.c:1474
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3886 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
3887
3888 #: misc/mke2fs.c:1486
3889 #, c-format
3890 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: misc/mke2fs.c:1491
3894 #, c-format
3895 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: misc/mke2fs.c:1506
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3902 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3903 "\tor lower inode count (-N).\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: misc/mke2fs.c:1555
3907 msgid "while setting up superblock"
3908 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3909
3910 #: misc/mke2fs.c:1589
3911 #, c-format
3912 msgid "unknown os - %s"
3913 msgstr "nieznany os - %s"
3914
3915 #: misc/mke2fs.c:1643
3916 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3917 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3918
3919 #: misc/mke2fs.c:1674
3920 #, c-format
3921 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3922 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3923
3924 #: misc/mke2fs.c:1688
3925 msgid "while reserving blocks for online resize"
3926 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
3927
3928 #: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
3929 msgid "journal"
3930 msgstr "kronika"
3931
3932 #: misc/mke2fs.c:1711
3933 #, c-format
3934 msgid "Adding journal to device %s: "
3935 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3936
3937 #: misc/mke2fs.c:1718
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "\n"
3941 "\twhile trying to add journal to device %s"
3942 msgstr ""
3943 "\n"
3944 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3945
3946 #: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3947 #, c-format
3948 msgid "done\n"
3949 msgstr "wykonano\n"
3950
3951 #: misc/mke2fs.c:1754
3952 #, c-format
3953 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3954 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3955
3956 #: misc/mke2fs.c:1759
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "\n"
3960 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3961 msgstr ""
3962 "\n"
3963 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3964
3965 #: misc/mke2fs.c:1762
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "done\n"
3969 "\n"
3970 msgstr ""
3971 "wykonano\n"
3972 "\n"
3973
3974 #: misc/mklost+found.c:49
3975 #, c-format
3976 msgid "Usage: mklost+found\n"
3977 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3978
3979 #: misc/tune2fs.c:78
3980 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3981 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3982
3983 #: misc/tune2fs.c:85
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3987 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3988 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3989 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3990 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3991 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3992 msgstr ""
3993 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3994 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3995 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3996 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3997 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3998 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3999 "\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
4000
4001 #: misc/tune2fs.c:142
4002 msgid "while trying to open external journal"
4003 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4004
4005 #: misc/tune2fs.c:146
4006 #, c-format
4007 msgid "%s is not a journal device.\n"
4008 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4009
4010 #: misc/tune2fs.c:161
4011 msgid "Journal superblock not found!\n"
4012 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4013
4014 #: misc/tune2fs.c:173
4015 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4016 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4017
4018 #: misc/tune2fs.c:194
4019 msgid "Journal NOT removed\n"
4020 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
4021
4022 #: misc/tune2fs.c:200
4023 msgid "Journal removed\n"
4024 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4025
4026 #: misc/tune2fs.c:239
4027 msgid "while reading bitmaps"
4028 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4029
4030 #: misc/tune2fs.c:246
4031 msgid "while clearing journal inode"
4032 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4033
4034 #: misc/tune2fs.c:257
4035 msgid "while writing journal inode"
4036 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4037
4038 #: misc/tune2fs.c:272
4039 #, c-format
4040 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4041 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4042
4043 #: misc/tune2fs.c:318
4044 msgid ""
4045 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4046 "unmounted or mounted read-only.\n"
4047 msgstr ""
4048 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4049 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
4050
4051 #: misc/tune2fs.c:326
4052 msgid ""
4053 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4054 "the has_journal flag.\n"
4055 msgstr ""
4056 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4057 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4058
4059 #: misc/tune2fs.c:383
4060 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4061 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
4062
4063 #: misc/tune2fs.c:400
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "\n"
4067 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4068 msgstr ""
4069 "\n"
4070 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
4071
4072 #: misc/tune2fs.c:404
4073 #, c-format
4074 msgid "Creating journal on device %s: "
4075 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
4076
4077 #: misc/tune2fs.c:412
4078 #, c-format
4079 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4080 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
4081
4082 #: misc/tune2fs.c:418
4083 msgid "Creating journal inode: "
4084 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
4085
4086 #: misc/tune2fs.c:427
4087 msgid ""
4088 "\n"
4089 "\twhile trying to create journal file"
4090 msgstr ""
4091 "\n"
4092 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
4093
4094 #: misc/tune2fs.c:493
4095 #, c-format
4096 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4097 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
4098
4099 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4100 #, c-format
4101 msgid "bad mounts count - %s"
4102 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
4103
4104 #: misc/tune2fs.c:544
4105 #, c-format
4106 msgid "bad error behavior - %s"
4107 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
4108
4109 #: misc/tune2fs.c:567
4110 #, c-format
4111 msgid "bad gid/group name - %s"
4112 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
4113
4114 #: misc/tune2fs.c:600
4115 #, c-format
4116 msgid "bad interval - %s"
4117 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
4118
4119 #: misc/tune2fs.c:628
4120 #, c-format
4121 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4122 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4123
4124 #: misc/tune2fs.c:643
4125 msgid "-o may only be specified once"
4126 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
4127
4128 #: misc/tune2fs.c:653
4129 msgid "-O may only be specified once"
4130 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
4131
4132 #: misc/tune2fs.c:663
4133 #, c-format
4134 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4135 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
4136
4137 #: misc/tune2fs.c:692
4138 #, c-format
4139 msgid "bad uid/user name - %s"
4140 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
4141
4142 #: misc/tune2fs.c:804
4143 #, c-format
4144 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4145 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
4146
4147 #: misc/tune2fs.c:810
4148 #, c-format
4149 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4150 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
4151
4152 #: misc/tune2fs.c:815
4153 #, c-format
4154 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4155 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
4156
4157 #: misc/tune2fs.c:820
4158 #, c-format
4159 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4160 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4161
4162 #: misc/tune2fs.c:825
4163 #, c-format
4164 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4165 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
4166
4167 #: misc/tune2fs.c:831
4168 #, c-format
4169 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4170 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n"
4171
4172 #: misc/tune2fs.c:837
4173 #, c-format
4174 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4175 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
4176
4177 #: misc/tune2fs.c:843
4178 #, c-format
4179 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4180 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4181
4182 #: misc/tune2fs.c:849
4183 msgid ""
4184 "\n"
4185 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4186 msgstr ""
4187 "\n"
4188 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
4189
4190 #: misc/tune2fs.c:856
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "\n"
4194 "Sparse superblock flag set.  %s"
4195 msgstr ""
4196 "\n"
4197 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
4198
4199 #: misc/tune2fs.c:863
4200 msgid ""
4201 "\n"
4202 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4203 msgstr ""
4204 "\n"
4205 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
4206
4207 #: misc/tune2fs.c:871
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "\n"
4211 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4212 msgstr ""
4213 "\n"
4214 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
4215
4216 #: misc/tune2fs.c:878
4217 #, c-format
4218 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4219 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
4220
4221 #: misc/tune2fs.c:884
4222 #, c-format
4223 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4224 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4225
4226 #: misc/tune2fs.c:917
4227 msgid "Invalid UUID format\n"
4228 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
4229
4230 #: misc/util.c:72
4231 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4232 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
4233
4234 #: misc/util.c:93
4235 #, c-format
4236 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4237 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
4238
4239 #: misc/util.c:96
4240 msgid ""
4241 "\n"
4242 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4243 msgstr ""
4244 "\n"
4245 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
4246
4247 #: misc/util.c:107
4248 #, c-format
4249 msgid "%s is not a block special device.\n"
4250 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4251
4252 #: misc/util.c:136
4253 #, c-format
4254 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4255 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4256
4257 #: misc/util.c:158
4258 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4259 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4260
4261 #: misc/util.c:163
4262 #, c-format
4263 msgid "will not make a %s here!\n"
4264 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4265
4266 #: misc/util.c:170
4267 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4268 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4269
4270 #: misc/util.c:186
4271 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4272 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4273
4274 #: misc/util.c:228
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "Bad journal options specified.\n"
4278 "\n"
4279 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4280 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4281 "\n"
4282 "Valid journal options are:\n"
4283 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4284 "\tdevice=<journal device>\n"
4285 "\n"
4286 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4287 "\n"
4288 msgstr ""
4289 "\n"
4290 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4291 "\n"
4292 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4293 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4294 "\n"
4295 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4296 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4297 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4298 "\n"
4299 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4300 "\n"
4301
4302 #: misc/util.c:258
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "Filesystem too small for a journal\n"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4309
4310 #: misc/util.c:265
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4315 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4319 "pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
4320
4321 #: misc/util.c:273
4322 msgid ""
4323 "\n"
4324 "Journal size too big for filesystem.\n"
4325 msgstr ""
4326 "\n"
4327 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4328
4329 #: misc/util.c:283
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4333 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4334 msgstr ""
4335 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4336 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4337 "tune2fs -c lub -i.\n"
4338
4339 #: misc/uuidgen.c:31
4340 #, c-format
4341 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4342 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4343
4344 #: resize/extent.c:196
4345 msgid "# Extent dump:\n"
4346 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4347
4348 #: resize/extent.c:197
4349 #, c-format
4350 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4351 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4352
4353 #: resize/extent.c:200
4354 #, c-format
4355 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4356 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4357
4358 #: resize/main.c:39
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4362 "\n"
4363 msgstr ""
4364 "Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4365 "\n"
4366
4367 #: resize/main.c:61
4368 msgid "Extending the inode table"
4369 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4370
4371 #: resize/main.c:64
4372 msgid "Relocating blocks"
4373 msgstr "Relokowanie bloków"
4374
4375 #: resize/main.c:67
4376 msgid "Scanning inode table"
4377 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4378
4379 #: resize/main.c:70
4380 msgid "Updating inode references"
4381 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4382
4383 #: resize/main.c:73
4384 msgid "Moving inode table"
4385 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4386
4387 #: resize/main.c:76
4388 msgid "Unknown pass?!?"
4389 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4390
4391 #: resize/main.c:79
4392 #, c-format
4393 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4394 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4395
4396 #: resize/main.c:253
4397 #, c-format
4398 msgid "while opening %s"
4399 msgstr "podczas otwierania %s"
4400
4401 #: resize/main.c:265
4402 #, c-format
4403 msgid "while getting stat information for %s"
4404 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
4405
4406 #: resize/main.c:339
4407 #, c-format
4408 msgid "bad filesystem size - %s"
4409 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4410
4411 #: resize/main.c:353
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Invalid stride length"
4414 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
4415
4416 #: resize/main.c:377
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4420 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4421 "\n"
4422 msgstr ""
4423 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n"
4424 "Za¿±dano nowego rozmiaru %u bloków.\n"
4425 "\n"
4426
4427 #: resize/main.c:384
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4431 "\n"
4432 msgstr ""
4433 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4434 "\n"
4435
4436 #: resize/main.c:395
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4440 "\n"
4441 msgstr ""
4442 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4443 "\n"
4444
4445 #: resize/main.c:406
4446 #, c-format
4447 msgid "while trying to resize %s"
4448 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4449
4450 #: resize/main.c:411
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4454 "\n"
4455 msgstr ""
4456 "System plików na %s ma teraz %u bloków.\n"
4457 "\n"
4458
4459 #: resize/resize2fs.c:233
4460 #, c-format
4461 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: resize/resize2fs.c:642
4465 msgid "reserved blocks"
4466 msgstr "zarezerwowane bloki"
4467
4468 #: resize/resize2fs.c:647
4469 msgid "blocks to be moved"
4470 msgstr "bloki do przeniesienia"
4471
4472 #: resize/resize2fs.c:652
4473 msgid "meta-data blocks"
4474 msgstr "bloki metadanych"
4475
4476 #: resize/resize2fs.c:1534
4477 #, c-format
4478 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4479 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
4480
4481 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4482 #~ msgstr "b³êdny przedzia³ bloków: %lu-%lu"