OSDN Git Service

Merge branch 'maint' into next
[android-x86/external-e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2009.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.8\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2009-07-11 17:49-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2009-11-27 15:29+0100\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
72 "MIME-Version: 1.0\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
76
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
78 #, c-format
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
81
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:1057 e2fsck/unix.c:1140 misc/badblocks.c:1155
92 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
93 #: misc/dumpe2fs.c:510 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
94 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1532 resize/main.c:310
95 #, c-format
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 #, c-format
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "podczas próby popen '%s'"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:104
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:130
113 #, c-format
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
115 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
116
117 #: e2fsck/ehandler.c:54
118 #, c-format
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
120 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:57
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
125 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
128 msgid "Ignore error"
129 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:61
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:103
136 #, c-format
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
138 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:106
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
143 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
144
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "puste bloki katalogu"
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "pusta mapa katalogu"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
154 #, c-format
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
156 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %u\n"
157
158 #: e2fsck/extend.c:21
159 #, c-format
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:43
164 #, c-format
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:49
169 #, c-format
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
172
173 #: e2fsck/flushb.c:34
174 #, c-format
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:63
179 #, c-format
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
182
183 #: e2fsck/iscan.c:46
184 #, c-format
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:817
189 #, c-format
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:823 resize/main.c:286
194 #, c-format
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:138
207 #, c-format
208 msgid "%u inodes scanned.\n"
209 msgstr "Przeszukano i-wêz³ów: %u.\n"
210
211 #: e2fsck/journal.c:507
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:564
216 #, c-format
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:573
221 #, c-format
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:860
226 #, c-format
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:862
231 #, c-format
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:887
236 #, c-format
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
239
240 #: e2fsck/message.c:110
241 msgid "aextended attribute"
242 msgstr "arozszerzony atrybut"
243
244 #: e2fsck/message.c:111
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
247
248 #: e2fsck/message.c:112
249 msgid "bblock"
250 msgstr "bblok"
251
252 #: e2fsck/message.c:113
253 msgid "Bbitmap"
254 msgstr "Bbitmapa"
255
256 #: e2fsck/message.c:114
257 msgid "ccompress"
258 msgstr "ckompresja"
259
260 #: e2fsck/message.c:115
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
263
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "iinode"
266 msgstr "ii-wêze³"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Iillegal"
270 msgstr "Iniedopuszczalny"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "jjournal"
274 msgstr "jkronika"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "Ddeleted"
278 msgstr "Dusuniêty"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "ddirectory"
282 msgstr "dkatalog"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "eentry"
286 msgstr "ewpis"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
290 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "ffilesystem"
294 msgstr "fsystem plików"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "ggroup"
302 msgstr "ggrupa"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "hHTREE @d @i"
306 msgstr "h@i @du HTREE"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "llost+found"
310 msgstr "llost+found"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "Lis a link"
314 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "ninvalid"
322 msgstr "nb³êdny"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "oorphaned"
326 msgstr "oosierocony"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "pproblem in"
330 msgstr "pproblem w"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "rroot @i"
334 msgstr "rg³ówny @i"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "sshould be"
338 msgstr "spowinno byæ"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "Ssuper@b"
342 msgstr "Ssuper@b"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "uunattached"
346 msgstr "uniedo³±czony"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "vdevice"
350 msgstr "vurz±dzenie"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "xextent"
354 msgstr "xfragment"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "zzero-length"
358 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
359
360 #: e2fsck/message.c:150
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<pusty i-wêze³>"
363
364 #: e2fsck/message.c:151
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
367
368 #: e2fsck/message.c:153
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
371
372 #: e2fsck/message.c:154
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
375
376 #: e2fsck/message.c:155
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
379
380 #: e2fsck/message.c:156
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
383
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
387
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
391
392 #: e2fsck/message.c:159
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
399
400 #: e2fsck/message.c:323
401 #, c-format
402 msgid "regular file"
403 msgstr "plik zwyk³y"
404
405 #: e2fsck/message.c:325
406 #, c-format
407 msgid "directory"
408 msgstr "katalog"
409
410 #: e2fsck/message.c:327
411 #, c-format
412 msgid "character device"
413 msgstr "urz±dzenie znakowe"
414
415 #: e2fsck/message.c:329
416 #, c-format
417 msgid "block device"
418 msgstr "urz±dzenie blokowe"
419
420 #: e2fsck/message.c:331
421 #, c-format
422 msgid "named pipe"
423 msgstr "nazwany potok"
424
425 #: e2fsck/message.c:333
426 #, c-format
427 msgid "symbolic link"
428 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
429
430 #: e2fsck/message.c:335
431 #, c-format
432 msgid "socket"
433 msgstr "gniazdo"
434
435 #: e2fsck/message.c:337
436 #, c-format
437 msgid "unknown file type with mode 0%o"
438 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
439
440 #: e2fsck/pass1b.c:220
441 msgid "multiply claimed inode map"
442 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
443
444 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
445 #, c-format
446 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
447 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %u\n"
448
449 #: e2fsck/pass1b.c:757
450 msgid "returned from clone_file_block"
451 msgstr "powrót z clone_file_block"
452
453 #: e2fsck/pass1b.c:776
454 #, c-format
455 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
456 msgstr "b³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu bloku EA dla %u"
457
458 #: e2fsck/pass1b.c:788
459 #, c-format
460 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
461 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu i-wêz³a EA dla %u"
462
463 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:782
464 msgid "reading directory block"
465 msgstr "odczytu bloku katalogu"
466
467 #: e2fsck/pass1.c:552
468 msgid "in-use inode map"
469 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
470
471 #: e2fsck/pass1.c:561
472 msgid "directory inode map"
473 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
474
475 #: e2fsck/pass1.c:569
476 msgid "regular file inode map"
477 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
478
479 #: e2fsck/pass1.c:576
480 msgid "in-use block map"
481 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
482
483 #: e2fsck/pass1.c:630
484 msgid "opening inode scan"
485 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
486
487 #: e2fsck/pass1.c:654
488 msgid "getting next inode from scan"
489 msgstr "pobierania nastêpnego i-wêz³a"
490
491 #: e2fsck/pass1.c:1123
492 msgid "Pass 1"
493 msgstr "Przebieg 1"
494
495 #: e2fsck/pass1.c:1180
496 #, c-format
497 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
498 msgstr "odczytu niebezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:1224
501 msgid "bad inode map"
502 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:1246
505 msgid "inode in bad block map"
506 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:1266
509 msgid "imagic inode map"
510 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1293
513 msgid "multiply claimed block map"
514 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1392
517 msgid "ext attr block map"
518 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:2134
521 #, c-format
522 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
523 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:2449
526 msgid "block bitmap"
527 msgstr "bitmapa bloków"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:2453
530 msgid "inode bitmap"
531 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:2457
534 msgid "inode table"
535 msgstr "tablica i-wêz³ów"
536
537 #: e2fsck/pass2.c:283
538 msgid "Pass 2"
539 msgstr "Przebieg 2"
540
541 #: e2fsck/pass2.c:805
542 msgid "Can not continue."
543 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ."
544
545 #: e2fsck/pass3.c:76
546 msgid "inode done bitmap"
547 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
548
549 #: e2fsck/pass3.c:84
550 msgid "Peak memory"
551 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
552
553 #: e2fsck/pass3.c:134
554 msgid "Pass 3"
555 msgstr "Przebieg 3"
556
557 #: e2fsck/pass3.c:320
558 msgid "inode loop detection bitmap"
559 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
560
561 #: e2fsck/pass4.c:191
562 msgid "Pass 4"
563 msgstr "Przebieg 4"
564
565 #: e2fsck/pass5.c:64
566 msgid "Pass 5"
567 msgstr "Przebieg 5"
568
569 #: e2fsck/problem.c:50
570 msgid "(no prompt)"
571 msgstr "(bez pytania)"
572
573 #: e2fsck/problem.c:51
574 msgid "Fix"
575 msgstr "Poprawiæ"
576
577 #: e2fsck/problem.c:52
578 msgid "Clear"
579 msgstr "Wyczy¶ciæ"
580
581 #: e2fsck/problem.c:53
582 msgid "Relocate"
583 msgstr "Przenie¶æ"
584
585 #: e2fsck/problem.c:54
586 msgid "Allocate"
587 msgstr "Przydzieliæ"
588
589 #: e2fsck/problem.c:55
590 msgid "Expand"
591 msgstr "Rozszerzyæ"
592
593 #: e2fsck/problem.c:56
594 msgid "Connect to /lost+found"
595 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
596
597 #: e2fsck/problem.c:57
598 msgid "Create"
599 msgstr "Wyczy¶ciæ"
600
601 #: e2fsck/problem.c:58
602 msgid "Salvage"
603 msgstr "Uratowaæ"
604
605 #: e2fsck/problem.c:59
606 msgid "Truncate"
607 msgstr "Uci±æ"
608
609 #: e2fsck/problem.c:60
610 msgid "Clear inode"
611 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
612
613 #: e2fsck/problem.c:61
614 msgid "Abort"
615 msgstr "Przerwaæ"
616
617 #: e2fsck/problem.c:62
618 msgid "Split"
619 msgstr "Podzieliæ"
620
621 #: e2fsck/problem.c:63
622 msgid "Continue"
623 msgstr "Kontynuowaæ"
624
625 #: e2fsck/problem.c:64
626 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
627 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
628
629 #: e2fsck/problem.c:65
630 msgid "Delete file"
631 msgstr "Usun±æ plik"
632
633 #: e2fsck/problem.c:66
634 msgid "Suppress messages"
635 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
636
637 #: e2fsck/problem.c:67
638 msgid "Unlink"
639 msgstr "Od³±czyæ"
640
641 #: e2fsck/problem.c:68
642 msgid "Clear HTree index"
643 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
644
645 #: e2fsck/problem.c:69
646 msgid "Recreate"
647 msgstr "Odtworzyæ"
648
649 #: e2fsck/problem.c:78
650 msgid "(NONE)"
651 msgstr "(NIC)"
652
653 #: e2fsck/problem.c:79
654 msgid "FIXED"
655 msgstr "POPRAWIONO"
656
657 #: e2fsck/problem.c:80
658 msgid "CLEARED"
659 msgstr "WYCZYSZCZONO"
660
661 #: e2fsck/problem.c:81
662 msgid "RELOCATED"
663 msgstr "PRZENIESIONO"
664
665 #: e2fsck/problem.c:82
666 msgid "ALLOCATED"
667 msgstr "PRZYDZIELONO"
668
669 #: e2fsck/problem.c:83
670 msgid "EXPANDED"
671 msgstr "ROZSZERZONO"
672
673 #: e2fsck/problem.c:84
674 msgid "RECONNECTED"
675 msgstr "POD£¡CZONO"
676
677 #: e2fsck/problem.c:85
678 msgid "CREATED"
679 msgstr "UTWORZONO"
680
681 #: e2fsck/problem.c:86
682 msgid "SALVAGED"
683 msgstr "URATOWANO"
684
685 #: e2fsck/problem.c:87
686 msgid "TRUNCATED"
687 msgstr "SKRÓCONO"
688
689 #: e2fsck/problem.c:88
690 msgid "INODE CLEARED"
691 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
692
693 #: e2fsck/problem.c:89
694 msgid "ABORTED"
695 msgstr "PRZERWANO"
696
697 #: e2fsck/problem.c:90
698 msgid "SPLIT"
699 msgstr "PODZIELONO"
700
701 #: e2fsck/problem.c:91
702 msgid "CONTINUING"
703 msgstr "KONTYNUACJA"
704
705 #: e2fsck/problem.c:92
706 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
707 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
708
709 #: e2fsck/problem.c:93
710 msgid "FILE DELETED"
711 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
712
713 #: e2fsck/problem.c:94
714 msgid "SUPPRESSED"
715 msgstr "POMINIÊTO"
716
717 #: e2fsck/problem.c:95
718 msgid "UNLINKED"
719 msgstr "OD£¡CZONO"
720
721 #: e2fsck/problem.c:96
722 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
723 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
724
725 #: e2fsck/problem.c:97
726 msgid "WILL RECREATE"
727 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
728
729 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
730 #: e2fsck/problem.c:106
731 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
732 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
733
734 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
735 #: e2fsck/problem.c:110
736 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
737 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
738
739 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
740 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
741 #: e2fsck/problem.c:115
742 msgid ""
743 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
744 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
745 msgstr ""
746 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
747 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
748
749 #. @-expanded: \n
750 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
751 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
752 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
753 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
754 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
755 #. @-expanded: \n
756 #: e2fsck/problem.c:121
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "\n"
760 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
761 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
762 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
763 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
764 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "\n"
768 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
769 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
770 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
771 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
772 "@Siem:\n"
773 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
774 "\n"
775
776 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
777 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
778 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
779 #: e2fsck/problem.c:130
780 msgid ""
781 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
782 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
783 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
784 msgstr ""
785 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
786 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
787 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
788
789 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
790 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
791 #. @-expanded: from the block size.\n
792 #: e2fsck/problem.c:137
793 msgid ""
794 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
795 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
796 "from the @b size.\n"
797 msgstr ""
798 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
799 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
800 "@bu.\n"
801
802 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
803 #: e2fsck/problem.c:144
804 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
805 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
806
807 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
808 #: e2fsck/problem.c:149
809 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
810 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
811
812 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
813 #. @-expanded: \n
814 #: e2fsck/problem.c:154
815 msgid ""
816 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
820 "\n"
821
822 #: e2fsck/problem.c:159
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
826 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
827 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
828 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
829 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
833 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
834 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
835 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
836 "\n"
837
838 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
839 #: e2fsck/problem.c:168
840 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
841 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
842
843 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
844 #: e2fsck/problem.c:173
845 #, c-format
846 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
847 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
848
849 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
850 #: e2fsck/problem.c:178
851 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
852 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
853
854 #: e2fsck/problem.c:182
855 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
856 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
857
858 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
859 #: e2fsck/problem.c:187
860 #, c-format
861 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
862 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê (@i %i).\n"
863
864 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
865 #: e2fsck/problem.c:192
866 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
867 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
868
869 #. @-expanded: Can't find external journal\n
870 #: e2fsck/problem.c:197
871 msgid "Can't find external @j\n"
872 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
873
874 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
875 #: e2fsck/problem.c:202
876 msgid "External @j has bad @S\n"
877 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
878
879 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
880 #: e2fsck/problem.c:207
881 msgid "External @j does not support this @f\n"
882 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
883
884 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
885 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
886 #. @-expanded: format.\n
887 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
888 #: e2fsck/problem.c:212
889 msgid ""
890 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
891 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
892 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
893 msgstr ""
894 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
895 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
896 "kroniki.\n"
897 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
898
899 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
900 #: e2fsck/problem.c:220
901 msgid "@j @S is corrupt.\n"
902 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
903
904 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
905 #: e2fsck/problem.c:225
906 #, c-format
907 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
908 msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"
909
910 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
911 #: e2fsck/problem.c:230
912 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
913 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
914
915 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
916 #: e2fsck/problem.c:235
917 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
918 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
919
920 #. @-expanded: Clear journal
921 #: e2fsck/problem.c:240
922 msgid "Clear @j"
923 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
924
925 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
926 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:647
927 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
928 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
929
930 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
931 #: e2fsck/problem.c:250
932 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
933 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
934
935 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
936 #: e2fsck/problem.c:255
937 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
938 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
939
940 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
941 #: e2fsck/problem.c:260
942 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
943 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
944
945 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
946 #: e2fsck/problem.c:265
947 #, c-format
948 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
949 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
950
951 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
952 #: e2fsck/problem.c:270
953 #, c-format
954 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
955 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
956
957 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
958 #: e2fsck/problem.c:275
959 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
960 msgstr "@S kroniki ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
961
962 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
963 #: e2fsck/problem.c:280
964 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
965 msgstr "@S kroniki ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
966
967 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
968 #: e2fsck/problem.c:285
969 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
970 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
971
972 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
973 #. @-expanded: \n
974 #: e2fsck/problem.c:290
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
978 "\n"
979 msgstr ""
980 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
981 "\n"
982
983 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
984 #. @-expanded: \n
985 #: e2fsck/problem.c:295
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Error moving @j: %m\n"
989 "\n"
990 msgstr ""
991 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
992 "\n"
993
994 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
995 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
996 #. @-expanded: \n
997 #: e2fsck/problem.c:300
998 msgid ""
999 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1000 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1003 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1004 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1005 "\n"
1006
1007 #. @-expanded: Run journal anyway
1008 #: e2fsck/problem.c:306
1009 msgid "Run @j anyway"
1010 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
1011
1012 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:311
1014 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1015 msgstr ""
1016 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1017 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
1018
1019 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1020 #. @-expanded: \n
1021 #: e2fsck/problem.c:316
1022 msgid ""
1023 "Backing up @j @i @b information.\n"
1024 "\n"
1025 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1026
1027 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1028 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1029 #: e2fsck/problem.c:321
1030 msgid ""
1031 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1032 "is %N; @s zero.  "
1033 msgstr ""
1034 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1035 "wynosi %N; @s zero. "
1036
1037 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1038 #: e2fsck/problem.c:327
1039 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1040 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1041
1042 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1043 #: e2fsck/problem.c:332
1044 msgid "Resize @i not valid.  "
1045 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1046
1047 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1048 #: e2fsck/problem.c:337
1049 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1050 msgstr "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci. "
1051
1052 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1053 #: e2fsck/problem.c:342
1054 msgid "@S last write time is in the future.  "
1055 msgstr "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci. "
1056
1057 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1058 #: e2fsck/problem.c:346
1059 #, c-format
1060 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1061 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1062
1063 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1064 #. @-expanded: \n
1065 #: e2fsck/problem.c:351
1066 msgid ""
1067 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1071 "\n"
1072
1073 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1074 #: e2fsck/problem.c:356
1075 #, c-format
1076 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1077 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g jest b³êdna. "
1078
1079 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1080 #: e2fsck/problem.c:361
1081 #, c-format
1082 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1083 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1084
1085 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:366
1087 #, c-format
1088 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1089 msgstr "Bitmapa bloku grupy %g nie zainicjowana, ale @i @By jest u¿ywany.\n"
1090
1091 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1092 #: e2fsck/problem.c:371
1093 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1094 msgstr "Deskryptor grupy %g ma b³êdn± liczbê nie u¿ywanych i-wêz³ów %b. "
1095
1096 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1097 #: e2fsck/problem.c:376
1098 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1099 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1100
1101 #: e2fsck/problem.c:381
1102 #, c-format
1103 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1104 msgstr "Transakcja %i kroniki by³a uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1105
1106 #: e2fsck/problem.c:385
1107 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1108 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostêpny). "
1109
1110 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1111 #: e2fsck/problem.c:392
1112 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1113 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1114
1115 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1116 #: e2fsck/problem.c:396
1117 msgid "@r is not a @d.  "
1118 msgstr "@r nie jest @diem. "
1119
1120 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1121 #: e2fsck/problem.c:401
1122 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1123 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1124
1125 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1126 #: e2fsck/problem.c:406
1127 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1128 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1129
1130 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1131 #: e2fsck/problem.c:411
1132 #, c-format
1133 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1134 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1135
1136 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1137 #: e2fsck/problem.c:416
1138 #, c-format
1139 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1140 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1141
1142 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1143 #: e2fsck/problem.c:421
1144 #, c-format
1145 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1146 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1147
1148 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:426
1150 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1151 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1152
1153 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:431
1155 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1156 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1157
1158 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:436
1160 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1161 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1162
1163 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1164 #: e2fsck/problem.c:441
1165 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1166 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1167
1168 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1169 #: e2fsck/problem.c:446
1170 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1171 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1172
1173 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1174 #: e2fsck/problem.c:451
1175 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1176 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1177
1178 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1179 #: e2fsck/problem.c:456
1180 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1181 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1182
1183 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1184 #: e2fsck/problem.c:461
1185 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1186 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1187
1188 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1189 #: e2fsck/problem.c:466
1190 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1191 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1192
1193 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1194 #: e2fsck/problem.c:471
1195 #, c-format
1196 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1197 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1198
1199 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1200 #: e2fsck/problem.c:476
1201 #, c-format
1202 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1203 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1204
1205 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1206 #: e2fsck/problem.c:481
1207 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1208 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1209
1210 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1211 #: e2fsck/problem.c:486
1212 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1213 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1214
1215 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1216 #: e2fsck/problem.c:491
1217 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1218 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1219
1220 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1221 #: e2fsck/problem.c:496
1222 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1223 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1224
1225 #. @-expanded: \n
1226 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1227 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1228 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:501
1230 msgid ""
1231 "\n"
1232 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1233 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1234 "in the @f.\n"
1235 msgstr ""
1236 "\n"
1237 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1238 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1239 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1240
1241 #. @-expanded: \n
1242 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1243 #: e2fsck/problem.c:508
1244 msgid ""
1245 "\n"
1246 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1247 msgstr ""
1248 "\n"
1249 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1250
1251 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1252 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1253 #. @-expanded: \n
1254 #: e2fsck/problem.c:513
1255 msgid ""
1256 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1257 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1258 "\n"
1259 msgstr ""
1260 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1261 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1262 "\n"
1263
1264 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1265 #: e2fsck/problem.c:519
1266 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1267 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1268
1269 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1270 #: e2fsck/problem.c:524
1271 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1272 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1273
1274 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1275 #: e2fsck/problem.c:530
1276 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1277 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1278
1279 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1280 #: e2fsck/problem.c:535
1281 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1282 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1283
1284 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1285 #: e2fsck/problem.c:541
1286 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1287 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1288
1289 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1290 #: e2fsck/problem.c:547
1291 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1292 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1293
1294 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1295 #: e2fsck/problem.c:552
1296 #, c-format
1297 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1298 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1299
1300 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1301 #: e2fsck/problem.c:557
1302 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1303 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1304
1305 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1306 #: e2fsck/problem.c:562
1307 #, c-format
1308 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1309 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1310
1311 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1312 #: e2fsck/problem.c:567
1313 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1314 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1315
1316 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1317 #: e2fsck/problem.c:572
1318 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1319 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1320
1321 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1322 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1383
1323 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1324 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1325
1326 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:582
1328 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1329 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1330
1331 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1332 #: e2fsck/problem.c:587
1333 #, c-format
1334 msgid "@A icount link information: %m\n"
1335 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1336
1337 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1338 #: e2fsck/problem.c:592
1339 #, c-format
1340 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1341 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1342
1343 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1344 #: e2fsck/problem.c:597
1345 #, c-format
1346 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1347 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1348
1349 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1350 #: e2fsck/problem.c:602
1351 #, c-format
1352 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1353 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1354
1355 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1356 #: e2fsck/problem.c:607
1357 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1358 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1359
1360 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1361 #: e2fsck/problem.c:612
1362 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1363 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1364
1365 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1366 #: e2fsck/problem.c:618
1367 #, c-format
1368 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1369 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1370
1371 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1372 #: e2fsck/problem.c:626
1373 #, c-format
1374 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1375 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1376
1377 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1378 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1379 #: e2fsck/problem.c:631
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1383 "or append-only flag set.  "
1384 msgstr ""
1385 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1386 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1387
1388 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1389 #: e2fsck/problem.c:637
1390 #, c-format
1391 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1392 msgstr ""
1393 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1394 "kompresji. "
1395
1396 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1397 #: e2fsck/problem.c:642
1398 #, c-format
1399 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1400 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1401
1402 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1403 #: e2fsck/problem.c:652
1404 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1405 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1406
1407 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1408 #: e2fsck/problem.c:657
1409 msgid "@j is not regular file.  "
1410 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1411
1412 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1413 #: e2fsck/problem.c:662
1414 #, c-format
1415 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1416 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1417
1418 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1419 #: e2fsck/problem.c:668
1420 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1421 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1422
1423 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1424 #: e2fsck/problem.c:673
1425 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1426 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1427
1428 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1429 #: e2fsck/problem.c:678
1430 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1431 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1432
1433 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1434 #: e2fsck/problem.c:683
1435 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1436 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1437
1438 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1439 #: e2fsck/problem.c:688
1440 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1441 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1442
1443 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1444 #: e2fsck/problem.c:693
1445 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1446 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1447
1448 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1449 #: e2fsck/problem.c:698
1450 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1451 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1452
1453 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1454 #: e2fsck/problem.c:703
1455 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1456 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1457
1458 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1459 #: e2fsck/problem.c:708
1460 msgid "@A @a @b %b.  "
1461 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1462
1463 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1464 #: e2fsck/problem.c:713
1465 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1466 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1467
1468 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1469 #: e2fsck/problem.c:718
1470 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1471 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1472
1473 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1474 #: e2fsck/problem.c:723
1475 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1476 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1477
1478 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1479 #: e2fsck/problem.c:728
1480 #, c-format
1481 msgid "@i %i is too big.  "
1482 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1483
1484 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1485 #: e2fsck/problem.c:732
1486 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1487 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1488
1489 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1490 #: e2fsck/problem.c:737
1491 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1492 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1493
1494 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1495 #: e2fsck/problem.c:742
1496 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1497 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1498
1499 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:747
1501 #, c-format
1502 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1503 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1504
1505 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:752
1507 #, c-format
1508 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1509 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1510
1511 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:757
1513 #, c-format
1514 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1515 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1516
1517 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1518 #: e2fsck/problem.c:762
1519 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1520 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1521
1522 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:767
1524 #, c-format
1525 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1526 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1527
1528 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1529 #: e2fsck/problem.c:772
1530 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1531 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1532
1533 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1534 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1535 #: e2fsck/problem.c:777
1536 msgid ""
1537 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1538 "@f metadata.  "
1539 msgstr ""
1540 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1541 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1542
1543 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1544 #: e2fsck/problem.c:783
1545 #, c-format
1546 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1547 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1548
1549 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1550 #: e2fsck/problem.c:788
1551 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1552 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1553
1554 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1555 #: e2fsck/problem.c:793
1556 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1557 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1558
1559 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1560 #: e2fsck/problem.c:798
1561 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1562 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1563
1564 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1565 #: e2fsck/problem.c:803
1566 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1567 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1568
1569 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1570 #: e2fsck/problem.c:808
1571 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1572 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1573
1574 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1575 #: e2fsck/problem.c:813
1576 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1577 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hash (%N), co jest b³êdne\n"
1578
1579 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1580 #: e2fsck/problem.c:818
1581 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1582 msgstr "@i %i to %It, ale wygl±da jakby w rzeczywisto¶ci by³ katalogiem.\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:823
1586 #, c-format
1587 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1588 msgstr "B³±d podczas czytania po @xach w i-wê¼le %i: %m\n"
1589
1590 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1591 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:828
1593 msgid ""
1594 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1595 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1596 msgstr ""
1597 "Nie uda³o siê przej¶æ fragmentów w i-wê¼le %i\n"
1598 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1599
1600 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1601 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1602 #: e2fsck/problem.c:834
1603 msgid ""
1604 "@i %i has an @n extent\n"
1605 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1606 msgstr ""
1607 "@i %i ma @n fragment\n"
1608 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1609
1610 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1611 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1612 #: e2fsck/problem.c:839
1613 msgid ""
1614 "@i %i has an @n extent\n"
1615 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1616 msgstr ""
1617 "@i %i ma b³êdny fragment\n"
1618 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, b³êdna d³ugo¶æ %N)\n"
1619
1620 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:844
1622 #, c-format
1623 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1624 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê EXTENTS_FL na systemie plików bez obs³ugi fragmentów.\n"
1625
1626 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1627 #: e2fsck/problem.c:849
1628 #, c-format
1629 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1630 msgstr "@i %i ma format z fragmentami, ale w superbloku brakuje w³a¶ciwo¶ci EXTENTS\n"
1631
1632 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1633 #: e2fsck/problem.c:854
1634 #, c-format
1635 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1636 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z fragmentami\n"
1637
1638 #: e2fsck/problem.c:859
1639 #, c-format
1640 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1641 msgstr "Szybkie dowi±zanie symboliczne %i ma ustawion± flagê EXTENT_FL. "
1642
1643 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1644 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1645 #: e2fsck/problem.c:864
1646 msgid ""
1647 "@i %i has out of order extents\n"
1648 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1649 msgstr ""
1650 "@i %i ma fragmenty spoza kolejno¶ci\n"
1651 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1652
1653 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1654 #: e2fsck/problem.c:868
1655 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1656 msgstr "@i %i ma b³êdny wêze³ fragmentu (blk %b, lblk %c)\n"
1657
1658 #. @-expanded: \n
1659 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1660 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1661 #: e2fsck/problem.c:875
1662 msgid ""
1663 "\n"
1664 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1665 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1666 msgstr ""
1667 "\n"
1668 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1669 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1670 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1671
1672 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1673 #: e2fsck/problem.c:881
1674 #, c-format
1675 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1676 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1677
1678 #: e2fsck/problem.c:896
1679 #, c-format
1680 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1681 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1682
1683 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1684 #: e2fsck/problem.c:901
1685 #, c-format
1686 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1687 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1688
1689 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1690 #: e2fsck/problem.c:906
1691 #, c-format
1692 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1693 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1694
1695 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1696 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
1697 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1698 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1699
1700 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1701 #: e2fsck/problem.c:917
1702 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1703 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1704
1705 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1706 #: e2fsck/problem.c:923
1707 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1708 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1709
1710 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1711 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1712 #: e2fsck/problem.c:928
1713 msgid ""
1714 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1715 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1716 msgstr ""
1717 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1718 "  ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1719
1720 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1721 #: e2fsck/problem.c:934
1722 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1723 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1724
1725 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1726 #: e2fsck/problem.c:939
1727 msgid "\t<@f metadata>\n"
1728 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1729
1730 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1731 #. @-expanded: \n
1732 #: e2fsck/problem.c:944
1733 msgid ""
1734 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1735 "\n"
1736 msgstr ""
1737 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1738 "\n"
1739
1740 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1741 #. @-expanded: \n
1742 #: e2fsck/problem.c:949
1743 msgid ""
1744 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1745 "\n"
1746 msgstr ""
1747 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1748 "\n"
1749
1750 #: e2fsck/problem.c:962
1751 #, c-format
1752 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1753 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1754
1755 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1756 #: e2fsck/problem.c:968
1757 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1758 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1759
1760 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1761 #: e2fsck/problem.c:973
1762 #, c-format
1763 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1764 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1765
1766 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1767 #: e2fsck/problem.c:978
1768 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1769 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1770
1771 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1772 #: e2fsck/problem.c:983
1773 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1774 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1775
1776 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1777 #: e2fsck/problem.c:988
1778 msgid "@E @L to '.'  "
1779 msgstr "@E @L do '.' "
1780
1781 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1782 #: e2fsck/problem.c:993
1783 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1784 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1785
1786 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1787 #: e2fsck/problem.c:998
1788 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1789 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1790
1791 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1792 #: e2fsck/problem.c:1003
1793 msgid "@E @L to the @r.\n"
1794 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1795
1796 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1008
1798 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1799 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1800
1801 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1013
1803 #, c-format
1804 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1805 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1806
1807 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1018
1809 #, c-format
1810 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1811 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1812
1813 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1814 #: e2fsck/problem.c:1023
1815 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1816 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1817
1818 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1028
1820 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1821 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1822
1823 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1033
1825 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1826 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1827
1828 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1038
1830 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1831 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1832
1833 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1043
1835 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1836 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1837
1838 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1048
1840 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1841 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1842
1843 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1053
1845 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1846 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1847
1848 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1058
1850 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1851 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1852
1853 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1063
1855 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1856 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1857
1858 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1068
1860 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1861 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1862
1863 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1864 #: e2fsck/problem.c:1073
1865 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1866 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1867
1868 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1078
1870 #, c-format
1871 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1872 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1873
1874 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1083
1876 #, c-format
1877 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1878 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1879
1880 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1088
1882 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1883 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1884
1885 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1093
1887 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1888 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1889
1890 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1098
1892 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1893 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1894
1895 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1103
1897 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1898 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1899
1900 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1408
1901 #, c-format
1902 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1903 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1904
1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1113
1907 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1908 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1909
1910 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1118
1912 #, c-format
1913 msgid "@A icount structure: %m\n"
1914 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1915
1916 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1123
1918 #, c-format
1919 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1920 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1921
1922 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1128
1924 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1925 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1926
1927 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1133
1929 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1930 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1931
1932 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1138
1934 #, c-format
1935 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1936 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1937
1938 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1143
1940 #, c-format
1941 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1942 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1943
1944 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1148
1946 #, c-format
1947 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
1948 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest du¿y.\n"
1949
1950 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1153
1952 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1953 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1954
1955 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1158
1957 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1958 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1959
1960 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1163
1962 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1963 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1964
1965 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1168
1967 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1968 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1969
1970 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1173
1972 msgid "@E has filetype set.\n"
1973 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1974
1975 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1178
1977 msgid "@E has a @z name.\n"
1978 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1979
1980 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1183
1982 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1983 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1984
1985 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1188
1987 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1988 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1989
1990 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1193
1992 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1993 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1994
1995 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1198
1997 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1998 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1999
2000 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1203
2002 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2003 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
2004
2005 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1208
2007 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2008 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
2009
2010 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1213
2012 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2013 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
2014
2015 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2016 #: e2fsck/problem.c:1218
2017 msgid "@n @h %d (%q).  "
2018 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
2019
2020 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1222
2022 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2023 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
2024
2025 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1232
2027 #, c-format
2028 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2029 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
2030
2031 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1237
2033 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2034 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
2035
2036 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1242
2038 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2039 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
2040
2041 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1247
2043 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2044 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
2045
2046 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1252
2048 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2049 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ (%N)\n"
2050
2051 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2052 #: e2fsck/problem.c:1257
2053 msgid "Duplicate @E found.  "
2054 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2055
2056 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2057 #. @-expanded: Rename to %s
2058 #: e2fsck/problem.c:1262
2059 #, no-c-format
2060 msgid ""
2061 "@E has a non-unique filename.\n"
2062 "Rename to %s"
2063 msgstr ""
2064 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
2065 "Zmieniæ na %s"
2066
2067 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2068 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2069 #. @-expanded: \n
2070 #: e2fsck/problem.c:1267
2071 msgid ""
2072 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2073 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2074 "\n"
2075 msgstr ""
2076 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2077 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2078 "\n"
2079
2080 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1272
2082 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2083 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2084
2085 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1277
2087 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2088 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-wê¼le @du HTREE %d (%q)\n"
2089
2090 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1281
2092 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2093 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawion± flagê _INONE_UNINIT.\n"
2094
2095 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1286
2097 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2098 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie u¿ywanych i-wêz³ów.\n"
2099
2100 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1291
2102 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2103 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2104
2105 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1298
2107 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2108 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
2109
2110 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2111 #: e2fsck/problem.c:1303
2112 msgid "@r not allocated.  "
2113 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2114
2115 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2116 #: e2fsck/problem.c:1308
2117 msgid "No room in @l @d.  "
2118 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2119
2120 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1313
2122 #, c-format
2123 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2124 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
2125
2126 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2127 #: e2fsck/problem.c:1318
2128 msgid "/@l not found.  "
2129 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2130
2131 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1323
2133 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2134 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2135
2136 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1328
2138 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2139 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
2140
2141 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1333
2143 #, c-format
2144 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2145 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2146
2147 #: e2fsck/problem.c:1338
2148 #, c-format
2149 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2150 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2151
2152 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1343
2154 #, c-format
2155 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2156 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2157
2158 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1348
2160 #, c-format
2161 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2162 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2163
2164 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1353
2166 #, c-format
2167 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2168 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2169
2170 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1358
2172 #, c-format
2173 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2174 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2175
2176 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1363
2178 #, c-format
2179 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2180 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2181
2182 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1368
2184 #, c-format
2185 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2186 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2187
2188 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2189 #. @-expanded: \n
2190 #: e2fsck/problem.c:1373
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2194 "\n"
2195 msgstr ""
2196 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2197 "\n"
2198
2199 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2200 #. @-expanded: \n
2201 #: e2fsck/problem.c:1378
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2205 "\n"
2206 msgstr ""
2207 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2208 "\n"
2209
2210 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1388
2212 #, c-format
2213 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2214 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2215
2216 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1393
2218 #, c-format
2219 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2220 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2221
2222 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1398
2224 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2225 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2226
2227 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1403
2229 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2230 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2231
2232 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1413
2234 #, c-format
2235 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2236 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2237
2238 #: e2fsck/problem.c:1420
2239 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2240 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2241
2242 #: e2fsck/problem.c:1425
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2245 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m\n"
2246
2247 #: e2fsck/problem.c:1430
2248 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2249 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m\n"
2250
2251 #: e2fsck/problem.c:1435
2252 msgid "Optimizing directories: "
2253 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2254
2255 #: e2fsck/problem.c:1452
2256 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2257 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2258
2259 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2260 #: e2fsck/problem.c:1457
2261 #, c-format
2262 msgid "@u @z @i %i.  "
2263 msgstr "@u @i @z %i. "
2264
2265 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1462
2267 #, c-format
2268 msgid "@u @i %i\n"
2269 msgstr "@u @i %i\n"
2270
2271 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2272 #: e2fsck/problem.c:1467
2273 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2274 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2275
2276 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2277 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2278 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1471
2280 msgid ""
2281 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2282 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2283 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2284 msgstr ""
2285 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2286 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2287 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2288
2289 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1481
2291 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2292 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2293
2294 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2295 #: e2fsck/problem.c:1486
2296 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2297 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2298
2299 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2300 #: e2fsck/problem.c:1491
2301 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2302 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2303
2304 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2305 #: e2fsck/problem.c:1496
2306 msgid "@b @B differences: "
2307 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2308
2309 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2310 #: e2fsck/problem.c:1516
2311 msgid "@i @B differences: "
2312 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2313
2314 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1536
2316 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2317 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2318
2319 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1541
2321 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2322 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2323
2324 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1546
2326 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2327 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2328
2329 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1551
2331 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2332 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2333
2334 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1556
2336 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2337 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2338
2339 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2340 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1561
2342 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2343 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2344
2345 #: e2fsck/problem.c:1567
2346 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2347 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2348
2349 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1572
2351 #, c-format
2352 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2353 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2354
2355 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1577
2357 #, c-format
2358 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2359 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2360
2361 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1602
2363 #, c-format
2364 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2365 msgstr "@b(i) grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê BLOCK_UNINIT\n"
2366
2367 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1607
2369 #, c-format
2370 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2371 msgstr "i-wêz³y grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê INODE_UNINIT\n"
2372
2373 #. @-expanded: Recreate journal
2374 #: e2fsck/problem.c:1614
2375 msgid "Recreate @j"
2376 msgstr "Odtworzyæ kronikê"
2377
2378 #: e2fsck/problem.c:1732
2379 #, c-format
2380 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2381 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2382
2383 #: e2fsck/problem.c:1827
2384 msgid "IGNORED"
2385 msgstr "ZIGNOROWANO"
2386
2387 #: e2fsck/scantest.c:81
2388 #, c-format
2389 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2390 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2391
2392 #: e2fsck/scantest.c:100
2393 #, c-format
2394 msgid "size of inode=%d\n"
2395 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2396
2397 #: e2fsck/scantest.c:121
2398 msgid "while starting inode scan"
2399 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2400
2401 #: e2fsck/scantest.c:132
2402 msgid "while doing inode scan"
2403 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2404
2405 #: e2fsck/super.c:187
2406 #, c-format
2407 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2408 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2409
2410 #: e2fsck/super.c:209
2411 #, c-format
2412 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2413 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2414
2415 #: e2fsck/super.c:267
2416 msgid "Truncating"
2417 msgstr "Skracanie"
2418
2419 #: e2fsck/super.c:268
2420 msgid "Clearing"
2421 msgstr "Czyszczenie"
2422
2423 #: e2fsck/unix.c:76
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2427 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2428 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2429 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2430 msgstr ""
2431 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2432 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2433 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2434 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2435
2436 #: e2fsck/unix.c:82
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "\n"
2440 "Emergency help:\n"
2441 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2442 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2443 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2444 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2445 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2446 msgstr ""
2447 "\n"
2448 "Awaryjna pomoc:\n"
2449 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2450 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2451 " -y                   Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2452 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2453 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2454
2455 #: e2fsck/unix.c:88
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 " -v                   Be verbose\n"
2459 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2460 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2461 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2462 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2463 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2464 msgstr ""
2465 " -v                   Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2466 " -b superblok         U¿ycie innego superbloku\n"
2467 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2468 " -j zewn-kronika      Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2469 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2470 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2471
2472 #: e2fsck/unix.c:132
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2475 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %u/%u bloków\n"
2476
2477 #: e2fsck/unix.c:150
2478 #, c-format
2479 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2480 msgstr "         liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2481
2482 #: e2fsck/unix.c:157
2483 #, c-format
2484 msgid "         Extent depth histogram: "
2485 msgstr "         Histogram g³êboko¶ci fragmentów: "
2486
2487 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1584 misc/util.c:151
2488 #: resize/main.c:249
2489 #, c-format
2490 msgid "while determining whether %s is mounted."
2491 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2492
2493 #: e2fsck/unix.c:225
2494 #, c-format
2495 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2496 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2497
2498 #: e2fsck/unix.c:229
2499 #, c-format
2500 msgid "%s is mounted.  "
2501 msgstr "%s jest podmontowany. "
2502
2503 #: e2fsck/unix.c:231
2504 msgid ""
2505 "Cannot continue, aborting.\n"
2506 "\n"
2507 msgstr ""
2508 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2509 "\n"
2510
2511 #: e2fsck/unix.c:232
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "\n"
2515 "\n"
2516 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2517 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2518 "\n"
2519 msgstr ""
2520 "\n"
2521 "\n"
2522 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2523 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
2524 "\n"
2525
2526 #: e2fsck/unix.c:235
2527 msgid "Do you really want to continue"
2528 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2529
2530 #: e2fsck/unix.c:237
2531 #, c-format
2532 msgid "check aborted.\n"
2533 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2534
2535 #: e2fsck/unix.c:310
2536 msgid " contains a file system with errors"
2537 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2538
2539 #: e2fsck/unix.c:312
2540 msgid " was not cleanly unmounted"
2541 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2542
2543 #: e2fsck/unix.c:314
2544 msgid " primary superblock features different from backup"
2545 msgstr " cechy g³ównego superbloku ró¿ni± siê od kopii zapasowej"
2546
2547 #: e2fsck/unix.c:318
2548 #, c-format
2549 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2550 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2551
2552 #: e2fsck/unix.c:324
2553 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2554 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przysz³o¶ci"
2555
2556 #: e2fsck/unix.c:330
2557 #, c-format
2558 msgid " has gone %u days without being checked"
2559 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:339
2562 msgid ", check forced.\n"
2563 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2564
2565 #: e2fsck/unix.c:342
2566 #, c-format
2567 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2568 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %u/%u bloków"
2569
2570 #: e2fsck/unix.c:359
2571 msgid " (check deferred; on battery)"
2572 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2573
2574 #: e2fsck/unix.c:362
2575 msgid " (check after next mount)"
2576 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2577
2578 #: e2fsck/unix.c:364
2579 #, c-format
2580 msgid " (check in %ld mounts)"
2581 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2582
2583 #: e2fsck/unix.c:511
2584 #, c-format
2585 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2586 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2587
2588 #: e2fsck/unix.c:581
2589 #, c-format
2590 msgid "Invalid EA version.\n"
2591 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:590
2594 #, c-format
2595 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2596 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2597
2598 #: e2fsck/unix.c:612
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2602 "\t%s\n"
2603 msgstr ""
2604 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2605 "\t%s\n"
2606
2607 #: e2fsck/unix.c:680
2608 #, c-format
2609 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2610 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2611
2612 #: e2fsck/unix.c:684
2613 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2614 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2615
2616 #: e2fsck/unix.c:699
2617 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2618 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2619
2620 #: e2fsck/unix.c:720
2621 #, c-format
2622 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2623 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2624
2625 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to resolve '%s'"
2628 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:830
2631 #, c-format
2632 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2633 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:878
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2639 "\n"
2640 msgstr ""
2641 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczb± ca³kowit±\n"
2642 "\n"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:887
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "\n"
2648 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2649 "\n"
2650 msgstr ""
2651 "\n"
2652 "B³êdny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2653 "\n"
2654
2655 #: e2fsck/unix.c:961
2656 #, c-format
2657 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2658 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2659
2660 #: e2fsck/unix.c:969
2661 msgid "while trying to initialize program"
2662 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2663
2664 #: e2fsck/unix.c:980
2665 #, c-format
2666 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2667 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2668
2669 #: e2fsck/unix.c:992
2670 msgid "need terminal for interactive repairs"
2671 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2672
2673 #: e2fsck/unix.c:1021
2674 #, c-format
2675 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2676 msgstr "%s: %s próba u¿ycia zapasowych bloków...\n"
2677
2678 #: e2fsck/unix.c:1023
2679 msgid "Superblock invalid,"
2680 msgstr "Superblok b³êdny,"
2681
2682 #: e2fsck/unix.c:1024
2683 msgid "Group descriptors look bad..."
2684 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2685
2686 #: e2fsck/unix.c:1034
2687 #, c-format
2688 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2689 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:1060
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2695 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2696 "\n"
2697 msgstr ""
2698 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2699 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2700 "\n"
2701
2702 #: e2fsck/unix.c:1066
2703 #, c-format
2704 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2705 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:1068
2708 #, c-format
2709 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2710 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:1073
2713 #, c-format
2714 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2715 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2716
2717 #: e2fsck/unix.c:1075
2718 #, c-format
2719 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2720 msgstr "System plików podmontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
2721
2722 #: e2fsck/unix.c:1079
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2726 "check of the device.\n"
2727 msgstr ""
2728 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2729 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:1143
2732 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2733 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2734
2735 #: e2fsck/unix.c:1173
2736 #, c-format
2737 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2738 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2739
2740 #: e2fsck/unix.c:1184
2741 #, c-format
2742 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2743 msgstr ""
2744 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2745 "do odczytu.\n"
2746
2747 #: e2fsck/unix.c:1197
2748 #, c-format
2749 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2750 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:1203
2753 #, c-format
2754 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2755 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2756
2757 #: e2fsck/unix.c:1228
2758 #, c-format
2759 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2760 msgstr "%s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy:"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:1244
2763 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2764 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2765
2766 #: e2fsck/unix.c:1249
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2770 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2771 msgstr ""
2772 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2773 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:1302
2776 msgid "while reading bad blocks inode"
2777 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:1304
2780 #, c-format
2781 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2782 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2783
2784 #: e2fsck/unix.c:1330
2785 msgid "Couldn't determine journal size"
2786 msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ rozmiaru kroniki"
2787
2788 #: e2fsck/unix.c:1333
2789 #, c-format
2790 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2791 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
2792
2793 #: e2fsck/unix.c:1340 misc/mke2fs.c:2113
2794 msgid ""
2795 "\n"
2796 "\twhile trying to create journal"
2797 msgstr ""
2798 "\n"
2799 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
2800
2801 #: e2fsck/unix.c:1343
2802 #, c-format
2803 msgid " Done.\n"
2804 msgstr " Wykonano.\n"
2805
2806 #: e2fsck/unix.c:1344
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "\n"
2810 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2811 msgstr ""
2812 "\n"
2813 "*** kronika zosta³a ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
2814
2815 #: e2fsck/unix.c:1351
2816 #, c-format
2817 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2818 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2819
2820 #: e2fsck/unix.c:1355
2821 msgid "while resetting context"
2822 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:1362
2825 #, c-format
2826 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2827 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2828
2829 #: e2fsck/unix.c:1367
2830 msgid "aborted"
2831 msgstr "przerwano"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:1379
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "\n"
2837 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2838 msgstr ""
2839 "\n"
2840 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:1382
2843 #, c-format
2844 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2845 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:1390
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "\n"
2851 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2852 "\n"
2853 msgstr ""
2854 "\n"
2855 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2856 "\n"
2857
2858 #: e2fsck/unix.c:1426
2859 msgid "while setting block group checksum info"
2860 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
2861
2862 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2863 msgid "yY"
2864 msgstr "tTyY"
2865
2866 #: e2fsck/util.c:139
2867 msgid "nN"
2868 msgstr "nN"
2869
2870 #: e2fsck/util.c:153
2871 msgid "<y>"
2872 msgstr "<t>"
2873
2874 #: e2fsck/util.c:155
2875 msgid "<n>"
2876 msgstr "<n>"
2877
2878 #: e2fsck/util.c:157
2879 msgid " (y/n)"
2880 msgstr " (t/n)"
2881
2882 #: e2fsck/util.c:172
2883 msgid "cancelled!\n"
2884 msgstr "anulowano!\n"
2885
2886 #: e2fsck/util.c:187
2887 msgid "yes\n"
2888 msgstr "tak\n"
2889
2890 #: e2fsck/util.c:189
2891 msgid "no\n"
2892 msgstr "nie\n"
2893
2894 #: e2fsck/util.c:199
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "%s? no\n"
2898 "\n"
2899 msgstr ""
2900 "%s? nie\n"
2901 "\n"
2902
2903 #: e2fsck/util.c:203
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "%s? yes\n"
2907 "\n"
2908 msgstr ""
2909 "%s? tak\n"
2910 "\n"
2911
2912 #: e2fsck/util.c:207
2913 msgid "yes"
2914 msgstr "tak"
2915
2916 #: e2fsck/util.c:207
2917 msgid "no"
2918 msgstr "nie"
2919
2920 #: e2fsck/util.c:221
2921 #, c-format
2922 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2923 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2924
2925 #: e2fsck/util.c:226
2926 msgid "reading inode and block bitmaps"
2927 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2928
2929 #: e2fsck/util.c:231
2930 #, c-format
2931 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2932 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2933
2934 #: e2fsck/util.c:243
2935 msgid "writing block and inode bitmaps"
2936 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-wêz³ów"
2937
2938 #: e2fsck/util.c:248
2939 #, c-format
2940 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
2941 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-wêz³ów dla %s"
2942
2943 #: e2fsck/util.c:260
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "\n"
2947 "\n"
2948 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2949 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2950 msgstr ""
2951 "\n"
2952 "\n"
2953 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2954 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2955
2956 #: e2fsck/util.c:341
2957 #, c-format
2958 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
2959 msgstr "U¿yta pamiêæ: %luk/%luk (%luk/%luk), "
2960
2961 #: e2fsck/util.c:345
2962 #, c-format
2963 msgid "Memory used: %lu, "
2964 msgstr "U¿yta pamiêæ: %lu, "
2965
2966 #: e2fsck/util.c:352
2967 #, c-format
2968 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2969 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2970
2971 #: e2fsck/util.c:357
2972 #, c-format
2973 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2974 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2975
2976 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
2977 #, c-format
2978 msgid "while reading inode %lu in %s"
2979 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %lu w %s"
2980
2981 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
2982 #, c-format
2983 msgid "while writing inode %lu in %s"
2984 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %lu w %s"
2985
2986 #: e2fsck/util.c:581
2987 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2988 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
2989
2990 #: misc/badblocks.c:66
2991 msgid "done                                \n"
2992 msgstr "zakoñczono                          \n"
2993
2994 #: misc/badblocks.c:89
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2998 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
2999 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3000 "       device [last_block [first_block]]\n"
3001 msgstr ""
3002 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3003 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opó¼n_miêdzy_odczytami]\n"
3004 "       [-e maks_b³êdnych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3005 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3006 "       urz±dzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3007
3008 #: misc/badblocks.c:100
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3012 "\n"
3013 msgstr ""
3014 "%s: Opcje -n i -w wykluczaj± siê wzajemnie.\n"
3015 "\n"
3016
3017 #: misc/badblocks.c:202
3018 #, c-format
3019 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3020 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minê³o %s"
3021
3022 #: misc/badblocks.c:293
3023 msgid "Testing with random pattern: "
3024 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3025
3026 #: misc/badblocks.c:311
3027 msgid "Testing with pattern 0x"
3028 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3029
3030 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
3031 msgid "during seek"
3032 msgstr "podczas przeskakiwania"
3033
3034 #: misc/badblocks.c:350
3035 #, c-format
3036 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3037 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
3038
3039 #: misc/badblocks.c:428
3040 msgid "during ext2fs_sync_device"
3041 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3042
3043 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
3044 msgid "while beginning bad block list iteration"
3045 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
3046
3047 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
3048 msgid "while allocating buffers"
3049 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3050
3051 #: misc/badblocks.c:465
3052 #, c-format
3053 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3054 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3055
3056 #: misc/badblocks.c:470
3057 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3058 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3059
3060 #: misc/badblocks.c:479
3061 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3062 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3063
3064 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
3065 #: misc/badblocks.c:784
3066 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3067 msgstr "Zbyt du¿o wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3068
3069 #: misc/badblocks.c:570
3070 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3071 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3072
3073 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
3074 #, c-format
3075 msgid "From block %lu to %lu\n"
3076 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3077
3078 #: misc/badblocks.c:630
3079 msgid "Reading and comparing: "
3080 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3081
3082 #: misc/badblocks.c:733
3083 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3084 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3085
3086 #: misc/badblocks.c:739
3087 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3088 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3089
3090 #: misc/badblocks.c:746
3091 msgid ""
3092 "\n"
3093 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3094 msgstr ""
3095 "\n"
3096 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
3097 "\n"
3098
3099 #: misc/badblocks.c:822
3100 #, c-format
3101 msgid "during test data write, block %lu"
3102 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3103
3104 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
3105 #, c-format
3106 msgid "%s is mounted; "
3107 msgstr "%s jest podmontowany; "
3108
3109 #: misc/badblocks.c:935
3110 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3111 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3112
3113 #: misc/badblocks.c:940
3114 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3115 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
3116
3117 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
3118 #, c-format
3119 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3120 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
3121
3122 #: misc/badblocks.c:948
3123 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3124 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3125
3126 #: misc/badblocks.c:968
3127 #, c-format
3128 msgid "invalid %s - %s"
3129 msgstr "b³êdny %s - %s"
3130
3131 #: misc/badblocks.c:1077
3132 #, c-format
3133 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3134 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3135
3136 #: misc/badblocks.c:1104
3137 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3138 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3139
3140 #: misc/badblocks.c:1110
3141 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3142 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3143
3144 #: misc/badblocks.c:1124
3145 msgid ""
3146 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3147 "the size manually\n"
3148 msgstr ""
3149 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3150 "rozmiar rêcznie\n"
3151
3152 #: misc/badblocks.c:1130
3153 msgid "while trying to determine device size"
3154 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3155
3156 #: misc/badblocks.c:1135
3157 msgid "last block"
3158 msgstr "ostatni blok"
3159
3160 #: misc/badblocks.c:1141
3161 msgid "first block"
3162 msgstr "pierwszy blok"
3163
3164 #: misc/badblocks.c:1144
3165 #, c-format
3166 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3167 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok (%lu): musi byæ mniejszy ni¿ %lu"
3168
3169 #: misc/badblocks.c:1200
3170 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3171 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3172
3173 #: misc/badblocks.c:1215
3174 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3175 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3176
3177 #: misc/badblocks.c:1239
3178 #, c-format
3179 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3180 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
3181
3182 #: misc/chattr.c:85
3183 #, c-format
3184 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3185 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3186
3187 #: misc/chattr.c:153
3188 #, c-format
3189 msgid "bad version - %s\n"
3190 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3191
3192 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3193 #, c-format
3194 msgid "while trying to stat %s"
3195 msgstr "podczas próby stat %s"
3196
3197 #: misc/chattr.c:207
3198 #, c-format
3199 msgid "while reading flags on %s"
3200 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3201
3202 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3203 #, c-format
3204 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3205 msgstr "Usuwanie flagi extent nie jest obs³ugiwane na %s"
3206
3207 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3208 #, c-format
3209 msgid "Flags of %s set as "
3210 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3211
3212 #: misc/chattr.c:249
3213 #, c-format
3214 msgid "while setting flags on %s"
3215 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3216
3217 #: misc/chattr.c:257
3218 #, c-format
3219 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3220 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3221
3222 #: misc/chattr.c:261
3223 #, c-format
3224 msgid "while setting version on %s"
3225 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3226
3227 #: misc/chattr.c:281
3228 #, c-format
3229 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3230 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3231
3232 #: misc/chattr.c:320
3233 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3234 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3235
3236 #: misc/chattr.c:328
3237 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3238 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3239
3240 #: misc/dumpe2fs.c:53
3241 #, c-format
3242 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3243 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
3244
3245 #: misc/dumpe2fs.c:168
3246 #, c-format
3247 msgid "Group %lu: (Blocks "
3248 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3249
3250 #: misc/dumpe2fs.c:173
3251 #, c-format
3252 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3253 msgstr "  Suma kontrolna 0x%04x, %d nie u¿ywanych i-wêz³ów\n"
3254
3255 #: misc/dumpe2fs.c:178
3256 #, c-format
3257 msgid "  %s superblock at "
3258 msgstr "  %s superblok pod "
3259
3260 #: misc/dumpe2fs.c:179
3261 msgid "Primary"
3262 msgstr "G³ówny"
3263
3264 #: misc/dumpe2fs.c:179
3265 msgid "Backup"
3266 msgstr "Zapasowy"
3267
3268 #: misc/dumpe2fs.c:183
3269 #, c-format
3270 msgid ", Group descriptors at "
3271 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3272
3273 #: misc/dumpe2fs.c:187
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "\n"
3277 "  Reserved GDT blocks at "
3278 msgstr ""
3279 "\n"
3280 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
3281
3282 #: misc/dumpe2fs.c:194
3283 #, c-format
3284 msgid " Group descriptor at "
3285 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3286
3287 #: misc/dumpe2fs.c:200
3288 msgid "  Block bitmap at "
3289 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
3290
3291 #: misc/dumpe2fs.c:205
3292 msgid ", Inode bitmap at "
3293 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3294
3295 #: misc/dumpe2fs.c:210
3296 msgid ""
3297 "\n"
3298 "  Inode table at "
3299 msgstr ""
3300 "\n"
3301 "  Tablica i-wêz³ów pod "
3302
3303 #: misc/dumpe2fs.c:217
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "\n"
3307 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3308 msgstr ""
3309 "\n"
3310 "  %u wolnych bloków, %u wolnych i-wêz³ów, %u katalogów%s"
3311
3312 #: misc/dumpe2fs.c:224
3313 #, c-format
3314 msgid ", %u unused inodes\n"
3315 msgstr ", %u nie u¿ywanych i-wêz³ów\n"
3316
3317 #: misc/dumpe2fs.c:227
3318 msgid "  Free blocks: "
3319 msgstr "  Wolne bloki: "
3320
3321 #: misc/dumpe2fs.c:237
3322 msgid "  Free inodes: "
3323 msgstr "  Wolne i-wêz³y: "
3324
3325 #: misc/dumpe2fs.c:268
3326 msgid "while printing bad block list"
3327 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3328
3329 #: misc/dumpe2fs.c:274
3330 #, c-format
3331 msgid "Bad blocks: %u"
3332 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3333
3334 #: misc/dumpe2fs.c:297 misc/tune2fs.c:281
3335 msgid "while reading journal inode"
3336 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3337
3338 #: misc/dumpe2fs.c:300
3339 msgid "Journal size:             "
3340 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
3341
3342 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/tune2fs.c:202
3343 msgid "while reading journal superblock"
3344 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3345
3346 #: misc/dumpe2fs.c:332
3347 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3348 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3349
3350 #: misc/dumpe2fs.c:336
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "\n"
3354 "Journal block size:       %u\n"
3355 "Journal length:           %u\n"
3356 "Journal first block:      %u\n"
3357 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3358 "Journal start:            %u\n"
3359 "Journal number of users:  %u\n"
3360 msgstr ""
3361 "\n"
3362 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
3363 "D³ugo¶æ kroniki:              %u\n"
3364 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
3365 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3366 "Pocz±tek kroniki:             %u\n"
3367 "Liczba u¿ytkowników kroniki:  %u\n"
3368
3369 #: misc/dumpe2fs.c:349
3370 #, c-format
3371 msgid "Journal users:            %s\n"
3372 msgstr "U¿ytkownicy kroniki:          %s\n"
3373
3374 #: misc/dumpe2fs.c:365 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:872
3375 #, c-format
3376 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3377 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3378
3379 #: misc/dumpe2fs.c:391
3380 #, c-format
3381 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3382 msgstr "B³êdny parametr superblock: %s\n"
3383
3384 #: misc/dumpe2fs.c:406
3385 #, c-format
3386 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3387 msgstr "B³êdny parametr blocksize: %s\n"
3388
3389 #: misc/dumpe2fs.c:417
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "\n"
3393 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3394 "\n"
3395 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3396 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3397 "\n"
3398 "Valid extended options are:\n"
3399 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3400 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3401 msgstr ""
3402 "\n"
3403 "Podano b³êdne opcje rozszerzone: %s.\n"
3404 "\n"
3405 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3406 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3407 "\n"
3408 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3409 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3410 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3411
3412 #: misc/dumpe2fs.c:476 misc/mke2fs.c:1355
3413 #, c-format
3414 msgid "\tUsing %s\n"
3415 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3416
3417 #: misc/dumpe2fs.c:512 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1535
3418 #: resize/main.c:312
3419 #, c-format
3420 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3421 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3422
3423 #: misc/dumpe2fs.c:537
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "\n"
3427 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3428 msgstr ""
3429 "\n"
3430 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3431
3432 #: misc/e2image.c:52
3433 #, c-format
3434 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3435 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3436
3437 #: misc/e2image.c:64
3438 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3439 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3440
3441 #: misc/e2image.c:83
3442 #, c-format
3443 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3444 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3445
3446 #: misc/e2image.c:102
3447 msgid "while writing superblock"
3448 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3449
3450 #: misc/e2image.c:110
3451 msgid "while writing inode table"
3452 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3453
3454 #: misc/e2image.c:117
3455 msgid "while writing block bitmap"
3456 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3457
3458 #: misc/e2image.c:124
3459 msgid "while writing inode bitmap"
3460 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3461
3462 #: misc/e2label.c:57
3463 #, c-format
3464 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3465 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3466
3467 #: misc/e2label.c:62
3468 #, c-format
3469 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3470 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3471
3472 #: misc/e2label.c:67
3473 #, c-format
3474 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3475 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3476
3477 #: misc/e2label.c:71
3478 #, c-format
3479 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3480 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3481
3482 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1670
3483 #, c-format
3484 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3485 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3486
3487 #: misc/e2label.c:99
3488 #, c-format
3489 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3490 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3491
3492 #: misc/e2label.c:104
3493 #, c-format
3494 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3495 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3496
3497 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
3498 #, c-format
3499 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3500 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3501
3502 #: misc/e2undo.c:35
3503 #, c-format
3504 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3505 msgstr "Sk³adnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
3506
3507 #: misc/e2undo.c:52
3508 msgid "Failed to read the file system data \n"
3509 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ danych systemu plików\n"
3510
3511 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3514 msgstr "tdb_fetch %s nie powiod³o siê\n"
3515
3516 #: misc/e2undo.c:70
3517 #, c-format
3518 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3519 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
3520
3521 #: misc/e2undo.c:89
3522 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3523 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
3524
3525 #: misc/e2undo.c:161
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3528 msgstr "tdb_open %s nie powiod³o siê\n"
3529
3530 #: misc/e2undo.c:167
3531 #, c-format
3532 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3533 msgstr "B³±d podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
3534
3535 #: misc/e2undo.c:173
3536 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3537 msgstr "e2undo powinno byæ uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
3538
3539 #: misc/e2undo.c:182
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to open %s\n"
3542 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s\n"
3543
3544 #: misc/e2undo.c:208
3545 #, c-format
3546 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3547 msgstr "Odtworzono transakcjê rozmiaru %zd w po³o¿eniu %ld\n"
3548
3549 #: misc/e2undo.c:214
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed write %s\n"
3552 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ %s\n"
3553
3554 #: misc/fsck.c:343
3555 #, c-format
3556 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3557 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3558
3559 #: misc/fsck.c:353
3560 #, c-format
3561 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3562 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3563
3564 #: misc/fsck.c:368
3565 msgid ""
3566 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3567 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3568 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3569 "\n"
3570 msgstr ""
3571 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3572 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3573 "\n"
3574
3575 #: misc/fsck.c:477
3576 #, c-format
3577 msgid "fsck: %s: not found\n"
3578 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3579
3580 #: misc/fsck.c:593
3581 #, c-format
3582 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3583 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3584
3585 #: misc/fsck.c:615
3586 #, c-format
3587 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3588 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3589
3590 #: misc/fsck.c:621
3591 #, c-format
3592 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3593 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3594
3595 #: misc/fsck.c:660
3596 #, c-format
3597 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3598 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3599
3600 #: misc/fsck.c:720
3601 #, c-format
3602 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3603 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3604
3605 #: misc/fsck.c:741
3606 msgid ""
3607 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3608 "with 'no' or '!'.\n"
3609 msgstr ""
3610 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3611 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3612
3613 #: misc/fsck.c:760
3614 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3615 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3616
3617 #: misc/fsck.c:883
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3620 msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
3621
3622 #: misc/fsck.c:910
3623 #, c-format
3624 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3625 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3626
3627 #: misc/fsck.c:966
3628 msgid "Checking all file systems.\n"
3629 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3630
3631 #: misc/fsck.c:1057
3632 #, c-format
3633 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3634 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3635
3636 #: misc/fsck.c:1077
3637 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3638 msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3639
3640 #: misc/fsck.c:1119
3641 #, c-format
3642 msgid "%s: too many devices\n"
3643 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3644
3645 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: too many arguments\n"
3648 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3649
3650 #: misc/lsattr.c:73
3651 #, c-format
3652 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3653 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3654
3655 #: misc/lsattr.c:83
3656 #, c-format
3657 msgid "While reading flags on %s"
3658 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3659
3660 #: misc/lsattr.c:90
3661 #, c-format
3662 msgid "While reading version on %s"
3663 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3664
3665 #: misc/mke2fs.c:104
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3669 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3670 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3671 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3672 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3673 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3674 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3675 msgstr ""
3676 "Sk³adnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3677 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-I rozm-i-wêz³a] [-J opcje-kroniki]\n"
3678 "\t[-G rozmiar metagrupy] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3679 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
3680 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
3681 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
3682 "\t[-T rodzaj-fs] [-U UUID] [-jnqvFSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3683
3684 #: misc/mke2fs.c:206
3685 #, c-format
3686 msgid "Running command: %s\n"
3687 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3688
3689 #: misc/mke2fs.c:210
3690 #, c-format
3691 msgid "while trying to run '%s'"
3692 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3693
3694 #: misc/mke2fs.c:217
3695 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3696 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3697
3698 #: misc/mke2fs.c:244
3699 #, c-format
3700 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3701 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3702
3703 #: misc/mke2fs.c:246
3704 #, c-format
3705 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3706 msgstr "Bloki od %u do %u musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3707
3708 #: misc/mke2fs.c:249
3709 msgid "Aborting....\n"
3710 msgstr "Przerwano...\n"
3711
3712 #: misc/mke2fs.c:269
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3716 "\tbad blocks.\n"
3717 "\n"
3718 msgstr ""
3719 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
3720 "\twadliwe bloki.\n"
3721 "\n"
3722
3723 #: misc/mke2fs.c:288
3724 msgid "while marking bad blocks as used"
3725 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3726
3727 #: misc/mke2fs.c:346
3728 msgid "done                            \n"
3729 msgstr "zakoñczono                      \n"
3730
3731 #: misc/mke2fs.c:360
3732 msgid "Writing inode tables: "
3733 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3734
3735 #: misc/mke2fs.c:383
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3740 msgstr ""
3741 "\n"
3742 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %u: %s\n"
3743
3744 #: misc/mke2fs.c:407
3745 msgid "while creating root dir"
3746 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3747
3748 #: misc/mke2fs.c:414
3749 msgid "while reading root inode"
3750 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3751
3752 #: misc/mke2fs.c:428
3753 msgid "while setting root inode ownership"
3754 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3755
3756 #: misc/mke2fs.c:446
3757 msgid "while creating /lost+found"
3758 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3759
3760 #: misc/mke2fs.c:453
3761 msgid "while looking up /lost+found"
3762 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3763
3764 #: misc/mke2fs.c:466
3765 msgid "while expanding /lost+found"
3766 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3767
3768 #: misc/mke2fs.c:481
3769 msgid "while setting bad block inode"
3770 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3771
3772 #: misc/mke2fs.c:508
3773 #, c-format
3774 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3775 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3776
3777 #: misc/mke2fs.c:518
3778 #, c-format
3779 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3780 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3781
3782 #: misc/mke2fs.c:534
3783 #, c-format
3784 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3785 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3786
3787 #: misc/mke2fs.c:550
3788 msgid "while initializing journal superblock"
3789 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3790
3791 #: misc/mke2fs.c:556
3792 msgid "Zeroing journal device: "
3793 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3794
3795 #: misc/mke2fs.c:569
3796 #, c-format
3797 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3798 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3799
3800 #: misc/mke2fs.c:585
3801 msgid "while writing journal superblock"
3802 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3803
3804 #: misc/mke2fs.c:601
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "warning: %u blocks unused.\n"
3808 "\n"
3809 msgstr ""
3810 "uwaga: %u bloków nie u¿ywanych.\n"
3811 "\n"
3812
3813 #: misc/mke2fs.c:606
3814 #, c-format
3815 msgid "Filesystem label=%s\n"
3816 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3817
3818 #: misc/mke2fs.c:607
3819 msgid "OS type: "
3820 msgstr "Typ OS: "
3821
3822 #: misc/mke2fs.c:612
3823 #, c-format
3824 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3825 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3826
3827 #: misc/mke2fs.c:614
3828 #, c-format
3829 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3830 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3831
3832 #: misc/mke2fs.c:616
3833 #, c-format
3834 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3835 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3836
3837 #: misc/mke2fs.c:618
3838 #, c-format
3839 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3840 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3841
3842 #: misc/mke2fs.c:621
3843 #, c-format
3844 msgid "First data block=%u\n"
3845 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3846
3847 #: misc/mke2fs.c:623
3848 #, c-format
3849 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3850 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3851
3852 #: misc/mke2fs.c:627
3853 #, c-format
3854 msgid "%u block groups\n"
3855 msgstr "%u grup bloków\n"
3856
3857 #: misc/mke2fs.c:629
3858 #, c-format
3859 msgid "%u block group\n"
3860 msgstr "%u grupa bloków\n"
3861
3862 #: misc/mke2fs.c:630
3863 #, c-format
3864 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3865 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3866
3867 #: misc/mke2fs.c:632
3868 #, c-format
3869 msgid "%u inodes per group\n"
3870 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3871
3872 #: misc/mke2fs.c:639
3873 #, c-format
3874 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3875 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3876
3877 #: misc/mke2fs.c:718
3878 #, c-format
3879 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3880 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3881
3882 #: misc/mke2fs.c:733
3883 #, c-format
3884 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3885 msgstr "B³êdny parametr stripe-width: %s\n"
3886
3887 #: misc/mke2fs.c:755
3888 #, c-format
3889 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3890 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3891
3892 #: misc/mke2fs.c:762
3893 #, c-format
3894 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3895 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3896
3897 #: misc/mke2fs.c:786
3898 #, c-format
3899 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3900 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
3901
3902 #: misc/mke2fs.c:808
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "\n"
3906 "Bad option(s) specified: %s\n"
3907 "\n"
3908 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3909 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3910 "\n"
3911 "Valid extended options are:\n"
3912 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3913 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3914 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3915 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3916 "\ttest_fs\n"
3917 "\n"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "Podano b³êdne opcje: %s\n"
3921 "\n"
3922 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3923 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3924 "\n"
3925 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3926 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
3927 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
3928 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3929 "\tlazy_itable_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
3930 "\ttest_fs\n"
3931
3932 #: misc/mke2fs.c:824
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "\n"
3936 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3937 "\n"
3938 msgstr ""
3939 "\n"
3940 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzyst± wielokrotno¶ci± stride %u.\n"
3941 "\n"
3942
3943 #: misc/mke2fs.c:856
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3947 "\t%s\n"
3948 msgstr ""
3949 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
3950 "\t%s\n"
3951
3952 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:355
3953 #, c-format
3954 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3955 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3956
3957 #: misc/mke2fs.c:979
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "\n"
3961 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
3962 msgstr ""
3963 "\n"
3964 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie okre¶la typu systemu plików %s.\n"
3965
3966 #: misc/mke2fs.c:982
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
3970 "\n"
3971 msgstr ""
3972 "Prawdopodobnie trzeba zainstalowaæ uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
3973 "\n"
3974
3975 #: misc/mke2fs.c:1176
3976 #, c-format
3977 msgid "invalid block size - %s"
3978 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3979
3980 #: misc/mke2fs.c:1180
3981 #, c-format
3982 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3983 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3984
3985 #: misc/mke2fs.c:1196
3986 #, c-format
3987 msgid "invalid fragment size - %s"
3988 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3989
3990 #: misc/mke2fs.c:1202
3991 #, c-format
3992 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3993 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3994
3995 #: misc/mke2fs.c:1209
3996 msgid "Illegal number for blocks per group"
3997 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3998
3999 #: misc/mke2fs.c:1214
4000 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4001 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
4002
4003 #: misc/mke2fs.c:1222
4004 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4005 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4006
4007 #: misc/mke2fs.c:1228
4008 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4009 msgstr "rozmiar flex_bg musi byæ potêg± 2"
4010
4011 #: misc/mke2fs.c:1238
4012 #, c-format
4013 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4014 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
4015
4016 #: misc/mke2fs.c:1255
4017 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4018 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4019
4020 #: misc/mke2fs.c:1265
4021 #, c-format
4022 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4023 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4024
4025 #: misc/mke2fs.c:1283
4026 #, c-format
4027 msgid "bad revision level - %s"
4028 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
4029
4030 #: misc/mke2fs.c:1295
4031 #, c-format
4032 msgid "invalid inode size - %s"
4033 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
4034
4035 #: misc/mke2fs.c:1315
4036 #, c-format
4037 msgid "bad num inodes - %s"
4038 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
4039
4040 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2068
4041 #, c-format
4042 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4043 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
4044
4045 #: misc/mke2fs.c:1386
4046 #, c-format
4047 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4048 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4049
4050 #: misc/mke2fs.c:1392
4051 #, c-format
4052 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4053 msgstr "U¿ycie rozmiaru bloku urz±dzenia kroniki: %d\n"
4054
4055 #: misc/mke2fs.c:1401
4056 #, c-format
4057 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4058 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
4059
4060 #: misc/mke2fs.c:1405
4061 #, c-format
4062 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4063 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
4064
4065 #: misc/mke2fs.c:1413
4066 #, c-format
4067 msgid "invalid blocks count - %s"
4068 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
4069
4070 #: misc/mke2fs.c:1423
4071 msgid "filesystem"
4072 msgstr "system plików"
4073
4074 #: misc/mke2fs.c:1459
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4078 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4079 msgstr ""
4080 "%s: Rozmiar urz±dzenia %s jest zbyt du¿y, aby wyraziæ go w 32 bitach\n"
4081 "\tprzy u¿yciu rozmiaru bloku %d.\n"
4082
4083 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:374
4084 msgid "while trying to determine filesystem size"
4085 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:1475
4088 msgid ""
4089 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4090 "the size of the filesystem\n"
4091 msgstr ""
4092 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
4093 "plików musi byæ podany\n"
4094
4095 #: misc/mke2fs.c:1482
4096 msgid ""
4097 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4098 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4099 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4100 "\tto re-read your partition table.\n"
4101 msgstr ""
4102 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
4103 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4104 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4105 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:1500
4108 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4109 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
4110
4111 #: misc/mke2fs.c:1506
4112 #, c-format
4113 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4114 msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ listy typów systemów plików\n"
4115
4116 #: misc/mke2fs.c:1540
4117 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4118 msgstr "Rozwiniêcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4119
4120 #: misc/mke2fs.c:1547
4121 #, c-format
4122 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4123 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:1554
4126 #, c-format
4127 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4128 msgstr "Rzadkie superbloki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4129
4130 #: misc/mke2fs.c:1566
4131 #, c-format
4132 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4133 msgstr "Kroniki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4134
4135 #: misc/mke2fs.c:1584
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4139 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4140 msgstr ""
4141 "Cechy resize_inode i meta_bg nie s± kompatybilne.\n"
4142 "Nie mo¿na ich w³±czyæ jednocze¶nie.\n"
4143
4144 #: misc/mke2fs.c:1601
4145 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4146 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
4147
4148 #: misc/mke2fs.c:1658
4149 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4150 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
4151
4152 #: misc/mke2fs.c:1667
4153 msgid "blocks per group count out of range"
4154 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4155
4156 #: misc/mke2fs.c:1682
4157 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4158 msgstr "Cecha flex_bg nie jest w³±czona, wiêc nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru flex_bg"
4159
4160 #: misc/mke2fs.c:1694
4161 #, c-format
4162 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4163 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
4164
4165 #: misc/mke2fs.c:1708
4166 #, c-format
4167 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4168 msgstr "zbyt ma³o i-wêz³ów (%llu), zwiêkszyæ wspó³czynnik i-wêz³ów?"
4169
4170 #: misc/mke2fs.c:1713
4171 #, c-format
4172 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4173 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), nale¿y podaæ < 2^32"
4174
4175 #: misc/mke2fs.c:1728
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4179 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4180 "\tor lower inode count (-N).\n"
4181 msgstr ""
4182 "rozm_iwêz³a (%u) * liczba_iwêz³ów (%u) zbyt du¿e dla systemu\n"
4183 "\tplików o liczbie bloków %lu, nale¿y podaæ wiêkszy wspó³czynnik (-i)\n"
4184 "\tlub mniejsz± liczbê i-wêz³ów (-N).\n"
4185
4186 #: misc/mke2fs.c:1821 misc/tune2fs.c:1453
4187 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4188 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na nazwê plików tdb\n"
4189
4190 #: misc/mke2fs.c:1834 misc/tune2fs.c:1475
4191 #, c-format
4192 msgid "while trying to delete %s"
4193 msgstr "podczas próby usuniêcia %s"
4194
4195 #: misc/mke2fs.c:1844
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4199 "    e2undo %s %s\n"
4200 "\n"
4201 msgstr ""
4202 "Nadpisywanie istniej±cego systemu plików; mo¿na to wycofaæ poleceniem:\n"
4203 "    e2undo %s %s\n"
4204 "\n"
4205
4206 #: misc/mke2fs.c:1893
4207 msgid "while setting up superblock"
4208 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4209
4210 #: misc/mke2fs.c:1952
4211 #, c-format
4212 msgid "unknown os - %s"
4213 msgstr "nieznany os - %s"
4214
4215 #: misc/mke2fs.c:2006
4216 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4217 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
4218
4219 #: misc/mke2fs.c:2037
4220 #, c-format
4221 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4222 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
4223
4224 #: misc/mke2fs.c:2050
4225 msgid "while reserving blocks for online resize"
4226 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
4227
4228 #: misc/mke2fs.c:2061 misc/tune2fs.c:479
4229 msgid "journal"
4230 msgstr "kronika"
4231
4232 #: misc/mke2fs.c:2073
4233 #, c-format
4234 msgid "Adding journal to device %s: "
4235 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
4236
4237 #: misc/mke2fs.c:2080
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "\n"
4241 "\twhile trying to add journal to device %s"
4242 msgstr ""
4243 "\n"
4244 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
4245
4246 #: misc/mke2fs.c:2085 misc/mke2fs.c:2117 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
4247 #, c-format
4248 msgid "done\n"
4249 msgstr "wykonano\n"
4250
4251 #: misc/mke2fs.c:2094
4252 #, c-format
4253 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4254 msgstr "Pominiêto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
4255
4256 #: misc/mke2fs.c:2105
4257 #, c-format
4258 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4259 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
4260
4261 #: misc/mke2fs.c:2122
4262 #, c-format
4263 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4264 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
4265
4266 #: misc/mke2fs.c:2127
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4271 msgstr ""
4272 "\n"
4273 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
4274
4275 #: misc/mke2fs.c:2130
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "done\n"
4279 "\n"
4280 msgstr ""
4281 "wykonano\n"
4282 "\n"
4283
4284 #: misc/mklost+found.c:49
4285 #, c-format
4286 msgid "Usage: mklost+found\n"
4287 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
4288
4289 #: misc/partinfo.c:39
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Usage:  %s device...\n"
4293 "\n"
4294 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4295 "For example: %s /dev/hda\n"
4296 "\n"
4297 msgstr ""
4298 "Sk³adnia: %s urz±dzenie...\n"
4299 "\n"
4300 "Wypisanie informacji o partycjach na ka¿dym podanym urz±dzeniu.\n"
4301 "Przyk³ad: %s /dev/hda\n"
4302 "\n"
4303
4304 #: misc/partinfo.c:49
4305 #, c-format
4306 msgid "Cannot open %s: %s"
4307 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
4308
4309 #: misc/partinfo.c:55
4310 #, c-format
4311 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4312 msgstr "Nie mo¿na pobraæ geometrii %s: %s"
4313
4314 #: misc/partinfo.c:63
4315 #, c-format
4316 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4317 msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s: %s"
4318
4319 #: misc/partinfo.c:69
4320 #, c-format
4321 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4322 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   pocz±tek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
4323
4324 #: misc/tune2fs.c:96
4325 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4326 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
4327
4328 #: misc/tune2fs.c:105
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4332 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4333 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4334 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4335 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4336 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4337 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4338 msgstr ""
4339 "Sk³adnia: %s [-c max_licznik_montowañ] [-e trakt._b³êdów] [-g grupa]\n"
4340 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
4341 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
4342 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u u¿ytkownik] [-C licznik_montowañ]\n"
4343 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
4344 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
4345 "\t[-I nowy_rozmiar_i-wêz³a] urz±dzenie\n"
4346
4347 #: misc/tune2fs.c:190
4348 msgid "while trying to open external journal"
4349 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4350
4351 #: misc/tune2fs.c:194
4352 #, c-format
4353 msgid "%s is not a journal device.\n"
4354 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4355
4356 #: misc/tune2fs.c:209
4357 msgid "Journal superblock not found!\n"
4358 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4359
4360 #: misc/tune2fs.c:221
4361 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4362 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4363
4364 #: misc/tune2fs.c:242
4365 msgid "Journal NOT removed\n"
4366 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
4367
4368 #: misc/tune2fs.c:248
4369 msgid "Journal removed\n"
4370 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4371
4372 #: misc/tune2fs.c:288
4373 msgid "while reading bitmaps"
4374 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4375
4376 #: misc/tune2fs.c:296
4377 msgid "while clearing journal inode"
4378 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4379
4380 #: misc/tune2fs.c:307
4381 msgid "while writing journal inode"
4382 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4383
4384 #: misc/tune2fs.c:322
4385 #, c-format
4386 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4387 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4388
4389 #: misc/tune2fs.c:358
4390 #, c-format
4391 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4392 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4393
4394 #: misc/tune2fs.c:364
4395 #, c-format
4396 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4397 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4398
4399 #: misc/tune2fs.c:373
4400 msgid ""
4401 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4402 "unmounted or mounted read-only.\n"
4403 msgstr ""
4404 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4405 "jest odmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
4406
4407 #: misc/tune2fs.c:381
4408 msgid ""
4409 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4410 "the has_journal flag.\n"
4411 msgstr ""
4412 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4413 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4414
4415 #: misc/tune2fs.c:414
4416 msgid ""
4417 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4418 "inconsistent.\n"
4419 msgstr "Wy³±czenie flagi flex_bg spowoduje niespójno¶æ systemu plików.\n"
4420
4421 #: misc/tune2fs.c:425
4422 msgid ""
4423 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4424 "unmounted or mounted read-only.\n"
4425 msgstr ""
4426 "Flaga huge_file mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4427 "jest odmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
4428
4429 #: misc/tune2fs.c:453
4430 #, c-format
4431 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4432 msgstr "(proszê zrestartowaæ potem system!)\n"
4433
4434 #: misc/tune2fs.c:474
4435 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4436 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
4437
4438 #: misc/tune2fs.c:492
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "\n"
4442 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4443 msgstr ""
4444 "\n"
4445 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
4446
4447 #: misc/tune2fs.c:496
4448 #, c-format
4449 msgid "Creating journal on device %s: "
4450 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
4451
4452 #: misc/tune2fs.c:504
4453 #, c-format
4454 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4455 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
4456
4457 #: misc/tune2fs.c:510
4458 msgid "Creating journal inode: "
4459 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
4460
4461 #: misc/tune2fs.c:519
4462 msgid ""
4463 "\n"
4464 "\twhile trying to create journal file"
4465 msgstr ""
4466 "\n"
4467 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
4468
4469 #: misc/tune2fs.c:585
4470 #, c-format
4471 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4472 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
4473
4474 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
4475 #, c-format
4476 msgid "bad mounts count - %s"
4477 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
4478
4479 #: misc/tune2fs.c:638
4480 #, c-format
4481 msgid "bad error behavior - %s"
4482 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
4483
4484 #: misc/tune2fs.c:665
4485 #, c-format
4486 msgid "bad gid/group name - %s"
4487 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
4488
4489 #: misc/tune2fs.c:698
4490 #, c-format
4491 msgid "bad interval - %s"
4492 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
4493
4494 #: misc/tune2fs.c:727
4495 #, c-format
4496 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4497 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4498
4499 #: misc/tune2fs.c:742
4500 msgid "-o may only be specified once"
4501 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
4502
4503 #: misc/tune2fs.c:752
4504 msgid "-O may only be specified once"
4505 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
4506
4507 #: misc/tune2fs.c:762
4508 #, c-format
4509 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4510 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
4511
4512 #: misc/tune2fs.c:791
4513 #, c-format
4514 msgid "bad uid/user name - %s"
4515 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
4516
4517 #: misc/tune2fs.c:808
4518 #, c-format
4519 msgid "bad inode size - %s"
4520 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
4521
4522 #: misc/tune2fs.c:815
4523 #, c-format
4524 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4525 msgstr "Rozmiar i-wêz³a musi byæ potêg± dwójki - %s"
4526
4527 #: misc/tune2fs.c:904
4528 #, c-format
4529 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4530 msgstr "B³êdny parametr RAID stride: %s\n"
4531
4532 #: misc/tune2fs.c:919
4533 #, c-format
4534 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4535 msgstr "B³êdny parametr RAID stripe-width: %s\n"
4536
4537 #: misc/tune2fs.c:934
4538 #, c-format
4539 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4540 msgstr "B³êdny algorytm haszowania: %s\n"
4541
4542 #: misc/tune2fs.c:940
4543 #, c-format
4544 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4545 msgstr "Ustawianie domy¶lnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
4546
4547 #: misc/tune2fs.c:948
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "\n"
4551 "Bad options specified.\n"
4552 "\n"
4553 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4554 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4555 "\n"
4556 "Valid extended options are:\n"
4557 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4558 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4559 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4560 "\ttest_fs\n"
4561 "\t^test_fs\n"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "Podano b³êdne opcje.\n"
4565 "\n"
4566 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4567 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4568 "\n"
4569 "Poprawne opcje to:\n"
4570 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4571 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4572 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
4573 "\ttest_fs\n"
4574 "\t^test_fs\n"
4575
4576 #: misc/tune2fs.c:1388 misc/tune2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:790
4577 msgid "blocks to be moved"
4578 msgstr "bloki do przeniesienia"
4579
4580 #: misc/tune2fs.c:1485
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4584 "    e2undo %s %s\n"
4585 "\n"
4586 msgstr ""
4587 "Aby wycofaæ operacjê tune2fs, proszê wydaæ polecenie\n"
4588 "    e2undo %s %s\n"
4589 "\n"
4590
4591 #: misc/tune2fs.c:1546
4592 #, c-format
4593 msgid "The inode size is already %lu\n"
4594 msgstr "Rozmiar i-wêz³a ju¿ wynosi %lu\n"
4595
4596 #: misc/tune2fs.c:1551
4597 #, c-format
4598 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4599 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwane\n"
4600
4601 #: misc/tune2fs.c:1594
4602 #, c-format
4603 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4604 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
4605
4606 #: misc/tune2fs.c:1600
4607 #, c-format
4608 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4609 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
4610
4611 #: misc/tune2fs.c:1605
4612 #, c-format
4613 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4614 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
4615
4616 #: misc/tune2fs.c:1610
4617 #, c-format
4618 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4619 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4620
4621 #: misc/tune2fs.c:1615
4622 #, c-format
4623 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4624 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
4625
4626 #: misc/tune2fs.c:1622
4627 #, c-format
4628 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4629 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n"
4630
4631 #: misc/tune2fs.c:1629
4632 #, c-format
4633 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4634 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
4635
4636 #: misc/tune2fs.c:1635
4637 #, c-format
4638 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4639 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4640
4641 #: misc/tune2fs.c:1641
4642 msgid ""
4643 "\n"
4644 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4645 msgstr ""
4646 "\n"
4647 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
4648
4649 #: misc/tune2fs.c:1648
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "\n"
4653 "Sparse superblock flag set.  %s"
4654 msgstr ""
4655 "\n"
4656 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
4657
4658 #: misc/tune2fs.c:1653
4659 msgid ""
4660 "\n"
4661 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4662 msgstr ""
4663 "\n"
4664 "Usuwanie superflagi sparse nie jest obs³ugiwane.\n"
4665
4666 #: misc/tune2fs.c:1660
4667 #, c-format
4668 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4669 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
4670
4671 #: misc/tune2fs.c:1666
4672 #, c-format
4673 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4674 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4675
4676 #: misc/tune2fs.c:1717
4677 msgid "Invalid UUID format\n"
4678 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
4679
4680 #: misc/tune2fs.c:1729
4681 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4682 msgstr "Rozmiar i-wêz³a mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
4683
4684 #: misc/tune2fs.c:1736
4685 msgid ""
4686 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4687 "feature enabled.\n"
4688 msgstr ""
4689 "Zmiana rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwana dla systemów plików\n"
4690 "z w³±czon± cech± flex_bg.\n"
4691
4692 #: misc/tune2fs.c:1748
4693 msgid ""
4694 "Error in resizing the inode size.\n"
4695 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4696 msgstr ""
4697 "B³±d podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a.\n"
4698 "Nale¿y uruchomiæ e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
4699
4700 #: misc/tune2fs.c:1752
4701 #, c-format
4702 msgid "Setting inode size %lu\n"
4703 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-wêz³a na %lu\n"
4704
4705 #: misc/tune2fs.c:1762
4706 #, c-format
4707 msgid "Setting stride size to %d\n"
4708 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
4709
4710 #: misc/tune2fs.c:1767
4711 #, c-format
4712 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4713 msgstr "Ustawianie szeroko¶ci stripe na na %d\n"
4714
4715 #: misc/util.c:72
4716 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4717 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
4718
4719 #: misc/util.c:93
4720 #, c-format
4721 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4722 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
4723
4724 #: misc/util.c:96
4725 msgid ""
4726 "\n"
4727 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4728 msgstr ""
4729 "\n"
4730 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
4731
4732 #: misc/util.c:107
4733 #, c-format
4734 msgid "%s is not a block special device.\n"
4735 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4736
4737 #: misc/util.c:136
4738 #, c-format
4739 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4740 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4741
4742 #: misc/util.c:158
4743 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4744 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4745
4746 #: misc/util.c:163
4747 #, c-format
4748 msgid "will not make a %s here!\n"
4749 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4750
4751 #: misc/util.c:170
4752 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4753 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4754
4755 #: misc/util.c:186
4756 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4757 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4758
4759 #: misc/util.c:228
4760 msgid ""
4761 "\n"
4762 "Bad journal options specified.\n"
4763 "\n"
4764 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4765 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4766 "\n"
4767 "Valid journal options are:\n"
4768 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4769 "\tdevice=<journal device>\n"
4770 "\n"
4771 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4772 "\n"
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4776 "\n"
4777 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4778 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4779 "\n"
4780 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4781 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4782 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4783 "\n"
4784 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
4785 "\n"
4786
4787 #: misc/util.c:258
4788 msgid ""
4789 "\n"
4790 "Filesystem too small for a journal\n"
4791 msgstr ""
4792 "\n"
4793 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4794
4795 #: misc/util.c:265
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4800 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4801 msgstr ""
4802 "\n"
4803 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4804 "pomiêdzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
4805
4806 #: misc/util.c:273
4807 msgid ""
4808 "\n"
4809 "Journal size too big for filesystem.\n"
4810 msgstr ""
4811 "\n"
4812 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4813
4814 #: misc/util.c:283
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4818 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4819 msgstr ""
4820 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4821 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4822 "tune2fs -c lub -i.\n"
4823
4824 #: misc/uuidgen.c:31
4825 #, c-format
4826 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4827 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4828
4829 #: resize/extent.c:196
4830 msgid "# Extent dump:\n"
4831 msgstr "# Zrzut fragmentu:\n"
4832
4833 #: resize/extent.c:197
4834 #, c-format
4835 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4836 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4837
4838 #: resize/extent.c:200
4839 #, c-format
4840 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4841 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4842
4843 #: resize/main.c:42
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4847 "\n"
4848 msgstr ""
4849 "Sk³adnia: %s [-d flagi_¶ledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urz±dzenie [nowy_rozm]\n"
4850 "\n"
4851
4852 #: resize/main.c:64
4853 msgid "Extending the inode table"
4854 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4855
4856 #: resize/main.c:67
4857 msgid "Relocating blocks"
4858 msgstr "Relokowanie bloków"
4859
4860 #: resize/main.c:70
4861 msgid "Scanning inode table"
4862 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4863
4864 #: resize/main.c:73
4865 msgid "Updating inode references"
4866 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4867
4868 #: resize/main.c:76
4869 msgid "Moving inode table"
4870 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4871
4872 #: resize/main.c:79
4873 msgid "Unknown pass?!?"
4874 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4875
4876 #: resize/main.c:82
4877 #, c-format
4878 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4879 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4880
4881 #: resize/main.c:265
4882 #, c-format
4883 msgid "while opening %s"
4884 msgstr "podczas otwierania %s"
4885
4886 #: resize/main.c:277
4887 #, c-format
4888 msgid "while getting stat information for %s"
4889 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
4890
4891 #: resize/main.c:338
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4895 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4896 msgstr ""
4897 "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n"
4898 "\t!resize_inode nie jest obs³ugiwana przez resize2fs.\n"
4899
4900 #: resize/main.c:348
4901 #, c-format
4902 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4903 msgstr "Przybli¿ony minimalny rozmiar systemu plików: %u\n"
4904
4905 #: resize/main.c:384
4906 #, c-format
4907 msgid "Invalid new size: %s\n"
4908 msgstr "B³êdny nowy rozmiar: %s\n"
4909
4910 #: resize/main.c:396
4911 #, c-format
4912 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
4913 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy ni¿ minimalny (%u)\n"
4914
4915 #: resize/main.c:402
4916 msgid "Invalid stride length"
4917 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ stride"
4918
4919 #: resize/main.c:426
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4923 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4924 "\n"
4925 msgstr ""
4926 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n"
4927 "Za¿±dano nowego rozmiaru %u bloków.\n"
4928 "\n"
4929
4930 #: resize/main.c:433
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4934 "\n"
4935 msgstr ""
4936 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4937 "\n"
4938
4939 #: resize/main.c:444
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4943 "\n"
4944 msgstr ""
4945 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4946 "\n"
4947
4948 #: resize/main.c:448
4949 #, c-format
4950 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
4951 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %u (%dk) bloków.\n"
4952
4953 #: resize/main.c:457
4954 #, c-format
4955 msgid "while trying to resize %s"
4956 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4957
4958 #: resize/main.c:460
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
4962 "after the aborted resize operation.\n"
4963 msgstr ""
4964 "Proszê uruchomiæ 'e2fsck -fy %s', aby naprawiæ system plików\n"
4965 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
4966
4967 #: resize/main.c:466
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4971 "\n"
4972 msgstr ""
4973 "System plików na %s ma teraz %u bloków.\n"
4974 "\n"
4975
4976 #: resize/main.c:481
4977 #, c-format
4978 msgid "while trying to truncate %s"
4979 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
4980
4981 #: resize/online.c:37
4982 #, c-format
4983 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4984 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
4985
4986 #: resize/online.c:41
4987 #, c-format
4988 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4989 msgstr "Zmniejszanie w locie z %u na %u nie jest obs³ugiwane.\n"
4990
4991 #: resize/online.c:61
4992 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4993 msgstr "System plików nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
4994
4995 #: resize/online.c:68
4996 #, c-format
4997 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4998 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
4999
5000 #: resize/online.c:76
5001 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5002 msgstr "Brak uprawnieñ do zmiany rozmiaru systemu plików"
5003
5004 #: resize/online.c:79
5005 msgid "Kernel does not support online resizing"
5006 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
5007
5008 #: resize/online.c:82
5009 msgid "While checking for on-line resizing support"
5010 msgstr "Podczas sprawdzania obs³ugi zmiany rozmiaru w locie"
5011
5012 #: resize/online.c:111
5013 #, c-format
5014 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5015 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %u (%dk) bloków.\n"
5016
5017 #: resize/online.c:121
5018 msgid "While trying to extend the last group"
5019 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
5020
5021 #: resize/online.c:180
5022 #, c-format
5023 msgid "While trying to add group #%d"
5024 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
5025
5026 #: resize/online.c:191
5027 #, c-format
5028 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5029 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana na tym systemie.\n"
5030
5031 #: resize/resize2fs.c:350
5032 #, c-format
5033 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5034 msgstr "liczba i-wêz³ów (%llu) musi byæ mniejsza ni¿ %u"
5035
5036 #: resize/resize2fs.c:582
5037 msgid "reserved blocks"
5038 msgstr "zarezerwowane bloki"
5039
5040 #: resize/resize2fs.c:795
5041 msgid "meta-data blocks"
5042 msgstr "bloki metadanych"
5043
5044 #: resize/resize2fs.c:1752
5045 #, c-format
5046 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5047 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"