1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2009.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.8\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2009-07-11 17:49-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2009-11-27 15:29+0100\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:1057 e2fsck/unix.c:1140 misc/badblocks.c:1155
92 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
93 #: misc/dumpe2fs.c:510 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
94 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1532 resize/main.c:310
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "podczas próby popen '%s'"
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
108 #: e2fsck/badblocks.c:104
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
112 #: e2fsck/badblocks.c:130
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
115 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
117 #: e2fsck/ehandler.c:54
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
120 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
122 #: e2fsck/ehandler.c:57
124 msgid "Error reading block %lu (%s). "
125 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
127 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
129 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
131 #: e2fsck/ehandler.c:61
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
135 #: e2fsck/ehandler.c:103
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
140 #: e2fsck/ehandler.c:106
142 msgid "Error writing block %lu (%s). "
143 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "puste bloki katalogu"
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "pusta mapa katalogu"
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
156 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %u\n"
158 #: e2fsck/extend.c:21
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
163 #: e2fsck/extend.c:43
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
168 #: e2fsck/extend.c:49
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
173 #: e2fsck/flushb.c:34
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:63
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:817
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:823 resize/main.c:286
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
206 #: e2fsck/iscan.c:138
208 msgid "%u inodes scanned.\n"
209 msgstr "Przeszukano i-wêz³ów: %u.\n"
211 #: e2fsck/journal.c:507
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
215 #: e2fsck/journal.c:564
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
220 #: e2fsck/journal.c:573
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
225 #: e2fsck/journal.c:860
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
230 #: e2fsck/journal.c:862
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
235 #: e2fsck/journal.c:887
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
240 #: e2fsck/message.c:110
241 msgid "aextended attribute"
242 msgstr "arozszerzony atrybut"
244 #: e2fsck/message.c:111
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
248 #: e2fsck/message.c:112
252 #: e2fsck/message.c:113
256 #: e2fsck/message.c:114
260 #: e2fsck/message.c:115
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
264 #: e2fsck/message.c:116
268 #: e2fsck/message.c:117
270 msgstr "Iniedopuszczalny"
272 #: e2fsck/message.c:118
276 #: e2fsck/message.c:119
280 #: e2fsck/message.c:120
284 #: e2fsck/message.c:121
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
290 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
292 #: e2fsck/message.c:123
294 msgstr "fsystem plików"
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
300 #: e2fsck/message.c:125
304 #: e2fsck/message.c:126
306 msgstr "h@i @du HTREE"
308 #: e2fsck/message.c:127
312 #: e2fsck/message.c:128
314 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
320 #: e2fsck/message.c:130
324 #: e2fsck/message.c:131
328 #: e2fsck/message.c:132
332 #: e2fsck/message.c:133
336 #: e2fsck/message.c:134
338 msgstr "spowinno byæ"
340 #: e2fsck/message.c:135
344 #: e2fsck/message.c:136
346 msgstr "uniedo³±czony"
348 #: e2fsck/message.c:137
352 #: e2fsck/message.c:138
356 #: e2fsck/message.c:139
358 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
360 #: e2fsck/message.c:150
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<pusty i-wêze³>"
364 #: e2fsck/message.c:151
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
368 #: e2fsck/message.c:153
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
372 #: e2fsck/message.c:154
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
376 #: e2fsck/message.c:155
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
380 #: e2fsck/message.c:156
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
392 #: e2fsck/message.c:159
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
400 #: e2fsck/message.c:323
405 #: e2fsck/message.c:325
410 #: e2fsck/message.c:327
412 msgid "character device"
413 msgstr "urz±dzenie znakowe"
415 #: e2fsck/message.c:329
418 msgstr "urz±dzenie blokowe"
420 #: e2fsck/message.c:331
423 msgstr "nazwany potok"
425 #: e2fsck/message.c:333
427 msgid "symbolic link"
428 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
430 #: e2fsck/message.c:335
435 #: e2fsck/message.c:337
437 msgid "unknown file type with mode 0%o"
438 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
440 #: e2fsck/pass1b.c:220
441 msgid "multiply claimed inode map"
442 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
444 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
446 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
447 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %u\n"
449 #: e2fsck/pass1b.c:757
450 msgid "returned from clone_file_block"
451 msgstr "powrót z clone_file_block"
453 #: e2fsck/pass1b.c:776
455 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
456 msgstr "b³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu bloku EA dla %u"
458 #: e2fsck/pass1b.c:788
460 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
461 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu i-wêz³a EA dla %u"
463 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:782
464 msgid "reading directory block"
465 msgstr "odczytu bloku katalogu"
467 #: e2fsck/pass1.c:552
468 msgid "in-use inode map"
469 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
471 #: e2fsck/pass1.c:561
472 msgid "directory inode map"
473 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
475 #: e2fsck/pass1.c:569
476 msgid "regular file inode map"
477 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
479 #: e2fsck/pass1.c:576
480 msgid "in-use block map"
481 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
483 #: e2fsck/pass1.c:630
484 msgid "opening inode scan"
485 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
487 #: e2fsck/pass1.c:654
488 msgid "getting next inode from scan"
489 msgstr "pobierania nastêpnego i-wêz³a"
491 #: e2fsck/pass1.c:1123
495 #: e2fsck/pass1.c:1180
497 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
498 msgstr "odczytu niebezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
500 #: e2fsck/pass1.c:1224
501 msgid "bad inode map"
502 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
504 #: e2fsck/pass1.c:1246
505 msgid "inode in bad block map"
506 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
508 #: e2fsck/pass1.c:1266
509 msgid "imagic inode map"
510 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
512 #: e2fsck/pass1.c:1293
513 msgid "multiply claimed block map"
514 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
516 #: e2fsck/pass1.c:1392
517 msgid "ext attr block map"
518 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
520 #: e2fsck/pass1.c:2134
522 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
523 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
525 #: e2fsck/pass1.c:2449
527 msgstr "bitmapa bloków"
529 #: e2fsck/pass1.c:2453
531 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
533 #: e2fsck/pass1.c:2457
535 msgstr "tablica i-wêz³ów"
537 #: e2fsck/pass2.c:283
541 #: e2fsck/pass2.c:805
542 msgid "Can not continue."
543 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ."
546 msgid "inode done bitmap"
547 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
551 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
553 #: e2fsck/pass3.c:134
557 #: e2fsck/pass3.c:320
558 msgid "inode loop detection bitmap"
559 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
561 #: e2fsck/pass4.c:191
569 #: e2fsck/problem.c:50
571 msgstr "(bez pytania)"
573 #: e2fsck/problem.c:51
577 #: e2fsck/problem.c:52
581 #: e2fsck/problem.c:53
585 #: e2fsck/problem.c:54
589 #: e2fsck/problem.c:55
593 #: e2fsck/problem.c:56
594 msgid "Connect to /lost+found"
595 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
597 #: e2fsck/problem.c:57
601 #: e2fsck/problem.c:58
605 #: e2fsck/problem.c:59
609 #: e2fsck/problem.c:60
611 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
613 #: e2fsck/problem.c:61
617 #: e2fsck/problem.c:62
621 #: e2fsck/problem.c:63
625 #: e2fsck/problem.c:64
626 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
627 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
629 #: e2fsck/problem.c:65
633 #: e2fsck/problem.c:66
634 msgid "Suppress messages"
635 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
637 #: e2fsck/problem.c:67
641 #: e2fsck/problem.c:68
642 msgid "Clear HTree index"
643 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
645 #: e2fsck/problem.c:69
649 #: e2fsck/problem.c:78
653 #: e2fsck/problem.c:79
657 #: e2fsck/problem.c:80
659 msgstr "WYCZYSZCZONO"
661 #: e2fsck/problem.c:81
663 msgstr "PRZENIESIONO"
665 #: e2fsck/problem.c:82
667 msgstr "PRZYDZIELONO"
669 #: e2fsck/problem.c:83
673 #: e2fsck/problem.c:84
677 #: e2fsck/problem.c:85
681 #: e2fsck/problem.c:86
685 #: e2fsck/problem.c:87
689 #: e2fsck/problem.c:88
690 msgid "INODE CLEARED"
691 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
693 #: e2fsck/problem.c:89
697 #: e2fsck/problem.c:90
701 #: e2fsck/problem.c:91
705 #: e2fsck/problem.c:92
706 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
707 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
709 #: e2fsck/problem.c:93
711 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
713 #: e2fsck/problem.c:94
717 #: e2fsck/problem.c:95
721 #: e2fsck/problem.c:96
722 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
723 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
725 #: e2fsck/problem.c:97
726 msgid "WILL RECREATE"
727 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
729 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
730 #: e2fsck/problem.c:106
731 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
732 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
734 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
735 #: e2fsck/problem.c:110
736 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
737 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
739 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
740 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
741 #: e2fsck/problem.c:115
743 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
744 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
746 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
747 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
750 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
751 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
752 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
753 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
754 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
756 #: e2fsck/problem.c:121
760 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
761 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
762 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
763 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
764 " e2fsck -b %S <@v>\n"
768 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
769 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
770 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
771 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
773 " e2fsck -b %S <@v>\n"
776 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
777 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
778 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
779 #: e2fsck/problem.c:130
781 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
782 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
783 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
785 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
786 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
787 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
789 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
790 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
791 #. @-expanded: from the block size.\n
792 #: e2fsck/problem.c:137
794 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
795 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
796 "from the @b size.\n"
798 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
799 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
802 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
803 #: e2fsck/problem.c:144
804 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
805 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
807 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
808 #: e2fsck/problem.c:149
809 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
810 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
812 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
814 #: e2fsck/problem.c:154
816 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
819 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
822 #: e2fsck/problem.c:159
825 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
826 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
827 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
828 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
829 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
832 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
833 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
834 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
835 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
838 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
839 #: e2fsck/problem.c:168
840 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
841 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
843 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
844 #: e2fsck/problem.c:173
846 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
847 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
849 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
850 #: e2fsck/problem.c:178
851 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
852 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
854 #: e2fsck/problem.c:182
855 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
856 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
858 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
859 #: e2fsck/problem.c:187
861 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
862 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê (@i %i).\n"
864 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
865 #: e2fsck/problem.c:192
866 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
867 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
869 #. @-expanded: Can't find external journal\n
870 #: e2fsck/problem.c:197
871 msgid "Can't find external @j\n"
872 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
874 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
875 #: e2fsck/problem.c:202
876 msgid "External @j has bad @S\n"
877 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
879 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
880 #: e2fsck/problem.c:207
881 msgid "External @j does not support this @f\n"
882 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
884 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
885 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
886 #. @-expanded: format.\n
887 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
888 #: e2fsck/problem.c:212
890 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
891 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
892 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
894 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
895 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
897 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
899 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
900 #: e2fsck/problem.c:220
901 msgid "@j @S is corrupt.\n"
902 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
904 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
905 #: e2fsck/problem.c:225
907 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
908 msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"
910 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
911 #: e2fsck/problem.c:230
912 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
913 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
915 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
916 #: e2fsck/problem.c:235
917 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
918 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
920 #. @-expanded: Clear journal
921 #: e2fsck/problem.c:240
923 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
925 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
926 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:647
927 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
928 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
930 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
931 #: e2fsck/problem.c:250
932 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
933 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
935 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
936 #: e2fsck/problem.c:255
937 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
938 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
940 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
941 #: e2fsck/problem.c:260
942 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
943 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
945 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
946 #: e2fsck/problem.c:265
948 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
949 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
951 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
952 #: e2fsck/problem.c:270
954 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
955 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
957 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
958 #: e2fsck/problem.c:275
959 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
960 msgstr "@S kroniki ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
962 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
963 #: e2fsck/problem.c:280
964 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
965 msgstr "@S kroniki ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
967 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
968 #: e2fsck/problem.c:285
969 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
970 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
972 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
974 #: e2fsck/problem.c:290
977 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
980 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
983 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
985 #: e2fsck/problem.c:295
988 "Error moving @j: %m\n"
991 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
994 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
995 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
997 #: e2fsck/problem.c:300
999 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1000 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1003 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1004 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1007 #. @-expanded: Run journal anyway
1008 #: e2fsck/problem.c:306
1009 msgid "Run @j anyway"
1010 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
1012 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:311
1014 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1016 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1017 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
1019 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:316
1023 "Backing up @j @i @b information.\n"
1025 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1027 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1028 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1029 #: e2fsck/problem.c:321
1031 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1034 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1035 "wynosi %N; @s zero. "
1037 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1038 #: e2fsck/problem.c:327
1039 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1040 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1042 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1043 #: e2fsck/problem.c:332
1044 msgid "Resize @i not valid. "
1045 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1047 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1048 #: e2fsck/problem.c:337
1049 msgid "@S last mount time is in the future. "
1050 msgstr "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci. "
1052 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1053 #: e2fsck/problem.c:342
1054 msgid "@S last write time is in the future. "
1055 msgstr "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci. "
1057 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1058 #: e2fsck/problem.c:346
1060 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1061 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1063 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:351
1067 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1070 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1073 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1074 #: e2fsck/problem.c:356
1076 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1077 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g jest b³êdna. "
1079 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1080 #: e2fsck/problem.c:361
1082 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1083 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1085 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:366
1088 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1089 msgstr "Bitmapa bloku grupy %g nie zainicjowana, ale @i @By jest u¿ywany.\n"
1091 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1092 #: e2fsck/problem.c:371
1093 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1094 msgstr "Deskryptor grupy %g ma b³êdn± liczbê nie u¿ywanych i-wêz³ów %b. "
1096 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1097 #: e2fsck/problem.c:376
1098 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1099 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1101 #: e2fsck/problem.c:381
1103 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1104 msgstr "Transakcja %i kroniki by³a uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1106 #: e2fsck/problem.c:385
1107 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1108 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostêpny). "
1110 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1111 #: e2fsck/problem.c:392
1112 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1113 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1115 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1116 #: e2fsck/problem.c:396
1117 msgid "@r is not a @d. "
1118 msgstr "@r nie jest @diem. "
1120 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1121 #: e2fsck/problem.c:401
1122 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1123 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1125 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1126 #: e2fsck/problem.c:406
1127 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1128 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1130 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1131 #: e2fsck/problem.c:411
1133 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1134 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1136 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1137 #: e2fsck/problem.c:416
1139 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1140 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1142 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1143 #: e2fsck/problem.c:421
1145 msgid "@i %i is a @z @d. "
1146 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1148 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:426
1150 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1151 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1153 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:431
1155 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1156 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1158 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:436
1160 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1161 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1163 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1164 #: e2fsck/problem.c:441
1165 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1166 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1168 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1169 #: e2fsck/problem.c:446
1170 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1171 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1173 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1174 #: e2fsck/problem.c:451
1175 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1176 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1178 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1179 #: e2fsck/problem.c:456
1180 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1181 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1183 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1184 #: e2fsck/problem.c:461
1185 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1186 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1188 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1189 #: e2fsck/problem.c:466
1190 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1191 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1193 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1194 #: e2fsck/problem.c:471
1196 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1197 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1199 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1200 #: e2fsck/problem.c:476
1202 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1203 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1205 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1206 #: e2fsck/problem.c:481
1207 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1208 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1210 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1211 #: e2fsck/problem.c:486
1212 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1213 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1215 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1216 #: e2fsck/problem.c:491
1217 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1218 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1220 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1221 #: e2fsck/problem.c:496
1222 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1223 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1226 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1227 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1228 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:501
1232 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1233 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1237 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1238 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1239 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1242 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1243 #: e2fsck/problem.c:508
1246 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1249 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1251 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1252 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1254 #: e2fsck/problem.c:513
1256 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1257 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1260 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1261 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1264 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1265 #: e2fsck/problem.c:519
1266 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1267 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1269 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1270 #: e2fsck/problem.c:524
1271 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1272 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1274 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1275 #: e2fsck/problem.c:530
1276 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1277 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1279 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1280 #: e2fsck/problem.c:535
1281 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1282 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1284 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1285 #: e2fsck/problem.c:541
1286 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1287 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1289 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1290 #: e2fsck/problem.c:547
1291 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1292 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1294 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1295 #: e2fsck/problem.c:552
1297 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1298 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1300 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1301 #: e2fsck/problem.c:557
1302 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1303 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1305 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1306 #: e2fsck/problem.c:562
1308 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1309 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1311 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1312 #: e2fsck/problem.c:567
1313 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1314 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1316 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1317 #: e2fsck/problem.c:572
1318 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1319 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1321 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1322 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1383
1323 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1324 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1326 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:582
1328 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1329 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1331 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1332 #: e2fsck/problem.c:587
1334 msgid "@A icount link information: %m\n"
1335 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1337 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1338 #: e2fsck/problem.c:592
1340 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1341 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1343 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1344 #: e2fsck/problem.c:597
1346 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1347 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1349 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1350 #: e2fsck/problem.c:602
1352 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1353 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1355 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1356 #: e2fsck/problem.c:607
1357 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1358 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1360 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1361 #: e2fsck/problem.c:612
1362 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1363 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1365 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1366 #: e2fsck/problem.c:618
1368 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1369 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1371 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1372 #: e2fsck/problem.c:626
1374 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1375 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1377 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1378 #. @-expanded: or append-only flag set.
1379 #: e2fsck/problem.c:631
1382 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1383 "or append-only flag set. "
1385 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1386 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1388 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1389 #: e2fsck/problem.c:637
1391 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1393 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1396 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1397 #: e2fsck/problem.c:642
1399 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1400 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1402 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1403 #: e2fsck/problem.c:652
1404 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1405 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1407 #. @-expanded: journal is not regular file.
1408 #: e2fsck/problem.c:657
1409 msgid "@j is not regular file. "
1410 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1412 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1413 #: e2fsck/problem.c:662
1415 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1416 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1418 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1419 #: e2fsck/problem.c:668
1420 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1421 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1423 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1424 #: e2fsck/problem.c:673
1425 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1426 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1428 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1429 #: e2fsck/problem.c:678
1430 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1431 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1433 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1434 #: e2fsck/problem.c:683
1435 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1436 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1438 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1439 #: e2fsck/problem.c:688
1440 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1441 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1443 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1444 #: e2fsck/problem.c:693
1445 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1446 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1448 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1449 #: e2fsck/problem.c:698
1450 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1451 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1453 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1454 #: e2fsck/problem.c:703
1455 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1456 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1458 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1459 #: e2fsck/problem.c:708
1460 msgid "@A @a @b %b. "
1461 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1463 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1464 #: e2fsck/problem.c:713
1465 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1466 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1468 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1469 #: e2fsck/problem.c:718
1470 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1471 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1473 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1474 #: e2fsck/problem.c:723
1475 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1476 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1478 #. @-expanded: inode %i is too big.
1479 #: e2fsck/problem.c:728
1481 msgid "@i %i is too big. "
1482 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1484 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1485 #: e2fsck/problem.c:732
1486 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1487 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1489 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1490 #: e2fsck/problem.c:737
1491 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1492 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1494 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1495 #: e2fsck/problem.c:742
1496 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1497 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1499 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:747
1502 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1503 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1505 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:752
1508 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1509 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1511 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:757
1514 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1515 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1517 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1518 #: e2fsck/problem.c:762
1519 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1520 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1522 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:767
1525 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1526 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1528 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1529 #: e2fsck/problem.c:772
1530 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1531 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1533 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1534 #. @-expanded: filesystem metadata.
1535 #: e2fsck/problem.c:777
1537 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1540 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1541 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1543 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1544 #: e2fsck/problem.c:783
1546 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1547 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1549 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1550 #: e2fsck/problem.c:788
1551 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1552 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1554 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1555 #: e2fsck/problem.c:793
1556 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1557 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1559 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1560 #: e2fsck/problem.c:798
1561 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1562 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1564 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1565 #: e2fsck/problem.c:803
1566 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1567 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1569 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1570 #: e2fsck/problem.c:808
1571 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1572 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1574 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1575 #: e2fsck/problem.c:813
1576 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1577 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hash (%N), co jest b³êdne\n"
1579 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1580 #: e2fsck/problem.c:818
1581 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1582 msgstr "@i %i to %It, ale wygl±da jakby w rzeczywisto¶ci by³ katalogiem.\n"
1584 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:823
1587 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1588 msgstr "B³±d podczas czytania po @xach w i-wê¼le %i: %m\n"
1590 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1591 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:828
1594 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1595 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1597 "Nie uda³o siê przej¶æ fragmentów w i-wê¼le %i\n"
1598 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1600 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1601 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1602 #: e2fsck/problem.c:834
1604 "@i %i has an @n extent\n"
1605 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1607 "@i %i ma @n fragment\n"
1608 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1610 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1611 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1612 #: e2fsck/problem.c:839
1614 "@i %i has an @n extent\n"
1615 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1617 "@i %i ma b³êdny fragment\n"
1618 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, b³êdna d³ugo¶æ %N)\n"
1620 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:844
1623 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1624 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê EXTENTS_FL na systemie plików bez obs³ugi fragmentów.\n"
1626 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1627 #: e2fsck/problem.c:849
1629 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1630 msgstr "@i %i ma format z fragmentami, ale w superbloku brakuje w³a¶ciwo¶ci EXTENTS\n"
1632 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1633 #: e2fsck/problem.c:854
1635 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1636 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z fragmentami\n"
1638 #: e2fsck/problem.c:859
1640 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1641 msgstr "Szybkie dowi±zanie symboliczne %i ma ustawion± flagê EXTENT_FL. "
1643 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1644 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1645 #: e2fsck/problem.c:864
1647 "@i %i has out of order extents\n"
1648 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1650 "@i %i ma fragmenty spoza kolejno¶ci\n"
1651 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1653 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1654 #: e2fsck/problem.c:868
1655 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1656 msgstr "@i %i ma b³êdny wêze³ fragmentu (blk %b, lblk %c)\n"
1659 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1660 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1661 #: e2fsck/problem.c:875
1664 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1665 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1668 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1669 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1670 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1672 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1673 #: e2fsck/problem.c:881
1675 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1676 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1678 #: e2fsck/problem.c:896
1680 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1681 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1683 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1684 #: e2fsck/problem.c:901
1686 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1687 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1689 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1690 #: e2fsck/problem.c:906
1692 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1693 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1695 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1696 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
1697 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1698 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1700 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1701 #: e2fsck/problem.c:917
1702 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1703 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1705 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1706 #: e2fsck/problem.c:923
1707 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1708 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1710 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1711 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1712 #: e2fsck/problem.c:928
1714 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1715 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1717 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1718 " ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1720 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1721 #: e2fsck/problem.c:934
1722 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1723 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1725 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1726 #: e2fsck/problem.c:939
1727 msgid "\t<@f metadata>\n"
1728 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1730 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1732 #: e2fsck/problem.c:944
1734 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1737 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1740 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:949
1744 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1747 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1750 #: e2fsck/problem.c:962
1752 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1753 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1755 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1756 #: e2fsck/problem.c:968
1757 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1758 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1760 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1761 #: e2fsck/problem.c:973
1763 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1764 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1766 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1767 #: e2fsck/problem.c:978
1768 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1769 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1771 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1772 #: e2fsck/problem.c:983
1773 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1774 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1776 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1777 #: e2fsck/problem.c:988
1778 msgid "@E @L to '.' "
1779 msgstr "@E @L do '.' "
1781 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1782 #: e2fsck/problem.c:993
1783 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1784 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1786 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1787 #: e2fsck/problem.c:998
1788 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1789 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1791 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1792 #: e2fsck/problem.c:1003
1793 msgid "@E @L to the @r.\n"
1794 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1796 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1008
1798 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1799 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1801 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1013
1804 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1805 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1807 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1018
1810 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1811 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1813 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1814 #: e2fsck/problem.c:1023
1815 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1816 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1818 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1028
1820 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1821 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1823 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1033
1825 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1826 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1828 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1038
1830 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1831 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1833 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1043
1835 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1836 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1838 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1048
1840 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1841 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1843 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1053
1845 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1846 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1848 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1058
1850 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1851 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1853 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1063
1855 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1856 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1858 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1068
1860 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1861 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1863 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1864 #: e2fsck/problem.c:1073
1865 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1866 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1868 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1078
1871 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1872 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1874 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1083
1877 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1878 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1880 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1088
1882 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1883 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1885 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1093
1887 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1888 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1890 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1098
1892 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1893 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1895 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1103
1897 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1898 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1900 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1408
1902 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1903 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1113
1907 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1908 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1910 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1118
1913 msgid "@A icount structure: %m\n"
1914 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1916 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1123
1919 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1920 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1922 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1128
1924 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1925 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1927 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1133
1929 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1930 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1932 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1138
1935 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1936 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1938 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1143
1941 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1942 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1944 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1148
1947 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
1948 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest du¿y.\n"
1950 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1153
1952 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1953 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1955 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1158
1957 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1958 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1960 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1163
1962 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1963 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1965 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1168
1967 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1968 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1970 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1173
1972 msgid "@E has filetype set.\n"
1973 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1975 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1178
1977 msgid "@E has a @z name.\n"
1978 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1980 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1183
1982 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1983 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1985 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1188
1987 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1988 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1990 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1193
1992 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1993 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1995 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1198
1997 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1998 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
2000 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1203
2002 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2003 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
2005 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1208
2007 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2008 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
2010 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1213
2012 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2013 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
2015 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2016 #: e2fsck/problem.c:1218
2017 msgid "@n @h %d (%q). "
2018 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
2020 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1222
2022 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2023 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
2025 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1232
2028 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2029 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
2031 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1237
2033 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2034 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
2036 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1242
2038 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2039 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
2041 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1247
2043 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2044 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
2046 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1252
2048 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2049 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ (%N)\n"
2051 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2052 #: e2fsck/problem.c:1257
2053 msgid "Duplicate @E found. "
2054 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2056 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2057 #. @-expanded: Rename to %s
2058 #: e2fsck/problem.c:1262
2061 "@E has a non-unique filename.\n"
2064 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
2067 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2068 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1267
2072 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2073 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2076 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2077 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2080 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1272
2082 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2083 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2085 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1277
2087 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2088 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-wê¼le @du HTREE %d (%q)\n"
2090 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1281
2092 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2093 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawion± flagê _INONE_UNINIT.\n"
2095 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1286
2097 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2098 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie u¿ywanych i-wêz³ów.\n"
2100 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1291
2102 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2103 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2105 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1298
2107 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2108 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
2110 #. @-expanded: root inode not allocated.
2111 #: e2fsck/problem.c:1303
2112 msgid "@r not allocated. "
2113 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2115 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2116 #: e2fsck/problem.c:1308
2117 msgid "No room in @l @d. "
2118 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2120 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1313
2123 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2124 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
2126 #. @-expanded: /lost+found not found.
2127 #: e2fsck/problem.c:1318
2128 msgid "/@l not found. "
2129 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2131 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1323
2133 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2134 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2136 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1328
2138 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2139 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
2141 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1333
2144 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2145 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2147 #: e2fsck/problem.c:1338
2149 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2150 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2152 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1343
2155 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2156 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2158 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1348
2161 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2162 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2164 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1353
2167 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2168 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2170 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1358
2173 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2174 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2176 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1363
2179 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2180 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2182 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1368
2185 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2186 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2188 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1373
2193 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2196 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2199 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1378
2204 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2207 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2210 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1388
2213 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2214 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2216 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1393
2219 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2220 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2222 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1398
2224 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2225 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2227 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1403
2229 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2230 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2232 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1413
2235 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2236 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2238 #: e2fsck/problem.c:1420
2239 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2240 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2242 #: e2fsck/problem.c:1425
2244 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2245 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m\n"
2247 #: e2fsck/problem.c:1430
2248 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2249 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m\n"
2251 #: e2fsck/problem.c:1435
2252 msgid "Optimizing directories: "
2253 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2255 #: e2fsck/problem.c:1452
2256 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2257 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2259 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2260 #: e2fsck/problem.c:1457
2262 msgid "@u @z @i %i. "
2263 msgstr "@u @i @z %i. "
2265 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1462
2271 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2272 #: e2fsck/problem.c:1467
2273 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2274 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2276 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2277 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2278 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1471
2281 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2282 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2283 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2285 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2286 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2287 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2289 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1481
2291 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2292 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2294 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2295 #: e2fsck/problem.c:1486
2296 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2297 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2299 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2300 #: e2fsck/problem.c:1491
2301 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2302 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2304 #. @-expanded: block bitmap differences:
2305 #: e2fsck/problem.c:1496
2306 msgid "@b @B differences: "
2307 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2309 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2310 #: e2fsck/problem.c:1516
2311 msgid "@i @B differences: "
2312 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2314 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1536
2316 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2317 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2319 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1541
2321 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2322 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2324 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1546
2326 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2327 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2329 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1551
2331 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2332 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2334 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1556
2336 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2337 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2339 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2340 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1561
2342 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2343 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2345 #: e2fsck/problem.c:1567
2346 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2347 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2349 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1572
2352 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2353 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2355 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1577
2358 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2359 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2361 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1602
2364 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2365 msgstr "@b(i) grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê BLOCK_UNINIT\n"
2367 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1607
2370 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2371 msgstr "i-wêz³y grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê INODE_UNINIT\n"
2373 #. @-expanded: Recreate journal
2374 #: e2fsck/problem.c:1614
2376 msgstr "Odtworzyæ kronikê"
2378 #: e2fsck/problem.c:1732
2380 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2381 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2383 #: e2fsck/problem.c:1827
2385 msgstr "ZIGNOROWANO"
2387 #: e2fsck/scantest.c:81
2389 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2390 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2392 #: e2fsck/scantest.c:100
2394 msgid "size of inode=%d\n"
2395 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2397 #: e2fsck/scantest.c:121
2398 msgid "while starting inode scan"
2399 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2401 #: e2fsck/scantest.c:132
2402 msgid "while doing inode scan"
2403 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2405 #: e2fsck/super.c:187
2407 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2408 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2410 #: e2fsck/super.c:209
2412 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2413 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2415 #: e2fsck/super.c:267
2419 #: e2fsck/super.c:268
2421 msgstr "Czyszczenie"
2426 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2427 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2428 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2429 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2431 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2432 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2433 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2434 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2441 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2442 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2443 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2444 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2445 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2449 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2450 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2451 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2452 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2453 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2459 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2460 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2461 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2462 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2463 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2465 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2466 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2467 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2468 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2469 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2470 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2472 #: e2fsck/unix.c:132
2474 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2475 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %u/%u bloków\n"
2477 #: e2fsck/unix.c:150
2479 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2480 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2482 #: e2fsck/unix.c:157
2484 msgid " Extent depth histogram: "
2485 msgstr " Histogram g³êboko¶ci fragmentów: "
2487 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1584 misc/util.c:151
2488 #: resize/main.c:249
2490 msgid "while determining whether %s is mounted."
2491 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2493 #: e2fsck/unix.c:225
2495 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2496 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2498 #: e2fsck/unix.c:229
2500 msgid "%s is mounted. "
2501 msgstr "%s jest podmontowany. "
2503 #: e2fsck/unix.c:231
2505 "Cannot continue, aborting.\n"
2508 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2511 #: e2fsck/unix.c:232
2516 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2517 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2522 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2523 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
2526 #: e2fsck/unix.c:235
2527 msgid "Do you really want to continue"
2528 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2530 #: e2fsck/unix.c:237
2532 msgid "check aborted.\n"
2533 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2535 #: e2fsck/unix.c:310
2536 msgid " contains a file system with errors"
2537 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2539 #: e2fsck/unix.c:312
2540 msgid " was not cleanly unmounted"
2541 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2543 #: e2fsck/unix.c:314
2544 msgid " primary superblock features different from backup"
2545 msgstr " cechy g³ównego superbloku ró¿ni± siê od kopii zapasowej"
2547 #: e2fsck/unix.c:318
2549 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2550 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2552 #: e2fsck/unix.c:324
2553 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2554 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przysz³o¶ci"
2556 #: e2fsck/unix.c:330
2558 msgid " has gone %u days without being checked"
2559 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2561 #: e2fsck/unix.c:339
2562 msgid ", check forced.\n"
2563 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2565 #: e2fsck/unix.c:342
2567 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2568 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %u/%u bloków"
2570 #: e2fsck/unix.c:359
2571 msgid " (check deferred; on battery)"
2572 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2574 #: e2fsck/unix.c:362
2575 msgid " (check after next mount)"
2576 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2578 #: e2fsck/unix.c:364
2580 msgid " (check in %ld mounts)"
2581 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2583 #: e2fsck/unix.c:511
2585 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2586 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2588 #: e2fsck/unix.c:581
2590 msgid "Invalid EA version.\n"
2591 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2593 #: e2fsck/unix.c:590
2595 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2596 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2598 #: e2fsck/unix.c:612
2601 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2604 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2607 #: e2fsck/unix.c:680
2609 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2610 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2612 #: e2fsck/unix.c:684
2613 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2614 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2616 #: e2fsck/unix.c:699
2617 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2618 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2620 #: e2fsck/unix.c:720
2622 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2623 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2625 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
2627 msgid "Unable to resolve '%s'"
2628 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2630 #: e2fsck/unix.c:830
2632 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2633 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2635 #: e2fsck/unix.c:878
2638 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2641 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczb± ca³kowit±\n"
2644 #: e2fsck/unix.c:887
2648 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2652 "B³êdny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2655 #: e2fsck/unix.c:961
2657 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2658 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2660 #: e2fsck/unix.c:969
2661 msgid "while trying to initialize program"
2662 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2664 #: e2fsck/unix.c:980
2666 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2667 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2669 #: e2fsck/unix.c:992
2670 msgid "need terminal for interactive repairs"
2671 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2673 #: e2fsck/unix.c:1021
2675 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2676 msgstr "%s: %s próba u¿ycia zapasowych bloków...\n"
2678 #: e2fsck/unix.c:1023
2679 msgid "Superblock invalid,"
2680 msgstr "Superblok b³êdny,"
2682 #: e2fsck/unix.c:1024
2683 msgid "Group descriptors look bad..."
2684 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2686 #: e2fsck/unix.c:1034
2688 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2689 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
2691 #: e2fsck/unix.c:1060
2694 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2695 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2698 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2699 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2702 #: e2fsck/unix.c:1066
2704 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2705 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2707 #: e2fsck/unix.c:1068
2709 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2710 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2712 #: e2fsck/unix.c:1073
2714 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2715 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2717 #: e2fsck/unix.c:1075
2719 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2720 msgstr "System plików podmontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
2722 #: e2fsck/unix.c:1079
2725 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2726 "check of the device.\n"
2728 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2729 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2731 #: e2fsck/unix.c:1143
2732 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2733 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2735 #: e2fsck/unix.c:1173
2737 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2738 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2740 #: e2fsck/unix.c:1184
2742 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2744 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2747 #: e2fsck/unix.c:1197
2749 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2750 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2752 #: e2fsck/unix.c:1203
2754 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2755 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2757 #: e2fsck/unix.c:1228
2759 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2760 msgstr "%s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy:"
2762 #: e2fsck/unix.c:1244
2763 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2764 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2766 #: e2fsck/unix.c:1249
2769 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2770 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2772 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2773 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2775 #: e2fsck/unix.c:1302
2776 msgid "while reading bad blocks inode"
2777 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2779 #: e2fsck/unix.c:1304
2781 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2782 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2784 #: e2fsck/unix.c:1330
2785 msgid "Couldn't determine journal size"
2786 msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ rozmiaru kroniki"
2788 #: e2fsck/unix.c:1333
2790 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2791 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
2793 #: e2fsck/unix.c:1340 misc/mke2fs.c:2113
2796 "\twhile trying to create journal"
2799 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
2801 #: e2fsck/unix.c:1343
2804 msgstr " Wykonano.\n"
2806 #: e2fsck/unix.c:1344
2810 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2813 "*** kronika zosta³a ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
2815 #: e2fsck/unix.c:1351
2817 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2818 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2820 #: e2fsck/unix.c:1355
2821 msgid "while resetting context"
2822 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2824 #: e2fsck/unix.c:1362
2826 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2827 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2829 #: e2fsck/unix.c:1367
2833 #: e2fsck/unix.c:1379
2837 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2840 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2842 #: e2fsck/unix.c:1382
2844 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2845 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2847 #: e2fsck/unix.c:1390
2851 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2855 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2858 #: e2fsck/unix.c:1426
2859 msgid "while setting block group checksum info"
2860 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
2862 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2866 #: e2fsck/util.c:139
2870 #: e2fsck/util.c:153
2874 #: e2fsck/util.c:155
2878 #: e2fsck/util.c:157
2882 #: e2fsck/util.c:172
2883 msgid "cancelled!\n"
2884 msgstr "anulowano!\n"
2886 #: e2fsck/util.c:187
2890 #: e2fsck/util.c:189
2894 #: e2fsck/util.c:199
2903 #: e2fsck/util.c:203
2912 #: e2fsck/util.c:207
2916 #: e2fsck/util.c:207
2920 #: e2fsck/util.c:221
2922 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2923 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2925 #: e2fsck/util.c:226
2926 msgid "reading inode and block bitmaps"
2927 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2929 #: e2fsck/util.c:231
2931 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2932 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2934 #: e2fsck/util.c:243
2935 msgid "writing block and inode bitmaps"
2936 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-wêz³ów"
2938 #: e2fsck/util.c:248
2940 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
2941 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-wêz³ów dla %s"
2943 #: e2fsck/util.c:260
2948 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2949 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2953 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2954 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2956 #: e2fsck/util.c:341
2958 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
2959 msgstr "U¿yta pamiêæ: %luk/%luk (%luk/%luk), "
2961 #: e2fsck/util.c:345
2963 msgid "Memory used: %lu, "
2964 msgstr "U¿yta pamiêæ: %lu, "
2966 #: e2fsck/util.c:352
2968 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2969 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2971 #: e2fsck/util.c:357
2973 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2974 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2976 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
2978 msgid "while reading inode %lu in %s"
2979 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %lu w %s"
2981 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
2983 msgid "while writing inode %lu in %s"
2984 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %lu w %s"
2986 #: e2fsck/util.c:581
2987 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2988 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
2990 #: misc/badblocks.c:66
2992 msgstr "zakoñczono \n"
2994 #: misc/badblocks.c:89
2997 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2998 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
2999 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3000 " device [last_block [first_block]]\n"
3002 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3003 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opó¼n_miêdzy_odczytami]\n"
3004 " [-e maks_b³êdnych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3005 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3006 " urz±dzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3008 #: misc/badblocks.c:100
3011 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3014 "%s: Opcje -n i -w wykluczaj± siê wzajemnie.\n"
3017 #: misc/badblocks.c:202
3019 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3020 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minê³o %s"
3022 #: misc/badblocks.c:293
3023 msgid "Testing with random pattern: "
3024 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3026 #: misc/badblocks.c:311
3027 msgid "Testing with pattern 0x"
3028 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3030 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
3032 msgstr "podczas przeskakiwania"
3034 #: misc/badblocks.c:350
3036 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3037 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
3039 #: misc/badblocks.c:428
3040 msgid "during ext2fs_sync_device"
3041 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3043 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
3044 msgid "while beginning bad block list iteration"
3045 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
3047 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
3048 msgid "while allocating buffers"
3049 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3051 #: misc/badblocks.c:465
3053 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3054 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3056 #: misc/badblocks.c:470
3057 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3058 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3060 #: misc/badblocks.c:479
3061 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3062 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3064 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
3065 #: misc/badblocks.c:784
3066 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3067 msgstr "Zbyt du¿o wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3069 #: misc/badblocks.c:570
3070 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3071 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3073 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
3075 msgid "From block %lu to %lu\n"
3076 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3078 #: misc/badblocks.c:630
3079 msgid "Reading and comparing: "
3080 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3082 #: misc/badblocks.c:733
3083 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3084 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3086 #: misc/badblocks.c:739
3087 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3088 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3090 #: misc/badblocks.c:746
3093 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3096 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
3099 #: misc/badblocks.c:822
3101 msgid "during test data write, block %lu"
3102 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3104 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
3106 msgid "%s is mounted; "
3107 msgstr "%s jest podmontowany; "
3109 #: misc/badblocks.c:935
3110 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3111 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3113 #: misc/badblocks.c:940
3114 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3115 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
3117 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
3119 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3120 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
3122 #: misc/badblocks.c:948
3123 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3124 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3126 #: misc/badblocks.c:968
3128 msgid "invalid %s - %s"
3129 msgstr "b³êdny %s - %s"
3131 #: misc/badblocks.c:1077
3133 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3134 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3136 #: misc/badblocks.c:1104
3137 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3138 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3140 #: misc/badblocks.c:1110
3141 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3142 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3144 #: misc/badblocks.c:1124
3146 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3147 "the size manually\n"
3149 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3152 #: misc/badblocks.c:1130
3153 msgid "while trying to determine device size"
3154 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3156 #: misc/badblocks.c:1135
3158 msgstr "ostatni blok"
3160 #: misc/badblocks.c:1141
3162 msgstr "pierwszy blok"
3164 #: misc/badblocks.c:1144
3166 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3167 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok (%lu): musi byæ mniejszy ni¿ %lu"
3169 #: misc/badblocks.c:1200
3170 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3171 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3173 #: misc/badblocks.c:1215
3174 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3175 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3177 #: misc/badblocks.c:1239
3179 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3180 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
3184 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3185 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3187 #: misc/chattr.c:153
3189 msgid "bad version - %s\n"
3190 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3192 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3194 msgid "while trying to stat %s"
3195 msgstr "podczas próby stat %s"
3197 #: misc/chattr.c:207
3199 msgid "while reading flags on %s"
3200 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3202 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3204 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3205 msgstr "Usuwanie flagi extent nie jest obs³ugiwane na %s"
3207 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3209 msgid "Flags of %s set as "
3210 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3212 #: misc/chattr.c:249
3214 msgid "while setting flags on %s"
3215 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3217 #: misc/chattr.c:257
3219 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3220 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3222 #: misc/chattr.c:261
3224 msgid "while setting version on %s"
3225 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3227 #: misc/chattr.c:281
3229 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3230 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3232 #: misc/chattr.c:320
3233 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3234 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3236 #: misc/chattr.c:328
3237 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3238 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3240 #: misc/dumpe2fs.c:53
3242 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3243 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
3245 #: misc/dumpe2fs.c:168
3247 msgid "Group %lu: (Blocks "
3248 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3250 #: misc/dumpe2fs.c:173
3252 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3253 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x, %d nie u¿ywanych i-wêz³ów\n"
3255 #: misc/dumpe2fs.c:178
3257 msgid " %s superblock at "
3258 msgstr " %s superblok pod "
3260 #: misc/dumpe2fs.c:179
3264 #: misc/dumpe2fs.c:179
3268 #: misc/dumpe2fs.c:183
3270 msgid ", Group descriptors at "
3271 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3273 #: misc/dumpe2fs.c:187
3277 " Reserved GDT blocks at "
3280 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3282 #: misc/dumpe2fs.c:194
3284 msgid " Group descriptor at "
3285 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3287 #: misc/dumpe2fs.c:200
3288 msgid " Block bitmap at "
3289 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3291 #: misc/dumpe2fs.c:205
3292 msgid ", Inode bitmap at "
3293 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3295 #: misc/dumpe2fs.c:210
3301 " Tablica i-wêz³ów pod "
3303 #: misc/dumpe2fs.c:217
3307 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3310 " %u wolnych bloków, %u wolnych i-wêz³ów, %u katalogów%s"
3312 #: misc/dumpe2fs.c:224
3314 msgid ", %u unused inodes\n"
3315 msgstr ", %u nie u¿ywanych i-wêz³ów\n"
3317 #: misc/dumpe2fs.c:227
3318 msgid " Free blocks: "
3319 msgstr " Wolne bloki: "
3321 #: misc/dumpe2fs.c:237
3322 msgid " Free inodes: "
3323 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
3325 #: misc/dumpe2fs.c:268
3326 msgid "while printing bad block list"
3327 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3329 #: misc/dumpe2fs.c:274
3331 msgid "Bad blocks: %u"
3332 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3334 #: misc/dumpe2fs.c:297 misc/tune2fs.c:281
3335 msgid "while reading journal inode"
3336 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3338 #: misc/dumpe2fs.c:300
3339 msgid "Journal size: "
3340 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3342 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/tune2fs.c:202
3343 msgid "while reading journal superblock"
3344 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3346 #: misc/dumpe2fs.c:332
3347 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3348 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3350 #: misc/dumpe2fs.c:336
3354 "Journal block size: %u\n"
3355 "Journal length: %u\n"
3356 "Journal first block: %u\n"
3357 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3358 "Journal start: %u\n"
3359 "Journal number of users: %u\n"
3362 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3363 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3364 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3365 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3366 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3367 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %u\n"
3369 #: misc/dumpe2fs.c:349
3371 msgid "Journal users: %s\n"
3372 msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n"
3374 #: misc/dumpe2fs.c:365 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:872
3376 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3377 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3379 #: misc/dumpe2fs.c:391
3381 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3382 msgstr "B³êdny parametr superblock: %s\n"
3384 #: misc/dumpe2fs.c:406
3386 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3387 msgstr "B³êdny parametr blocksize: %s\n"
3389 #: misc/dumpe2fs.c:417
3393 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3395 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3396 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3398 "Valid extended options are:\n"
3399 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3400 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3403 "Podano b³êdne opcje rozszerzone: %s.\n"
3405 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3406 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3408 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3409 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3410 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3412 #: misc/dumpe2fs.c:476 misc/mke2fs.c:1355
3414 msgid "\tUsing %s\n"
3415 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3417 #: misc/dumpe2fs.c:512 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1535
3418 #: resize/main.c:312
3420 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3421 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3423 #: misc/dumpe2fs.c:537
3427 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3430 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3432 #: misc/e2image.c:52
3434 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3435 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3437 #: misc/e2image.c:64
3438 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3439 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3441 #: misc/e2image.c:83
3443 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3444 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3446 #: misc/e2image.c:102
3447 msgid "while writing superblock"
3448 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3450 #: misc/e2image.c:110
3451 msgid "while writing inode table"
3452 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3454 #: misc/e2image.c:117
3455 msgid "while writing block bitmap"
3456 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3458 #: misc/e2image.c:124
3459 msgid "while writing inode bitmap"
3460 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3462 #: misc/e2label.c:57
3464 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3465 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3467 #: misc/e2label.c:62
3469 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3470 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3472 #: misc/e2label.c:67
3474 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3475 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3477 #: misc/e2label.c:71
3479 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3480 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3482 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1670
3484 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3485 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3487 #: misc/e2label.c:99
3489 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3490 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3492 #: misc/e2label.c:104
3494 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3495 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3497 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
3499 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3500 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3504 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3505 msgstr "Sk³adnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
3508 msgid "Failed to read the file system data \n"
3509 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ danych systemu plików\n"
3511 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3513 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3514 msgstr "tdb_fetch %s nie powiod³o siê\n"
3518 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3519 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
3522 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3523 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
3525 #: misc/e2undo.c:161
3527 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3528 msgstr "tdb_open %s nie powiod³o siê\n"
3530 #: misc/e2undo.c:167
3532 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3533 msgstr "B³±d podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
3535 #: misc/e2undo.c:173
3536 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3537 msgstr "e2undo powinno byæ uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
3539 #: misc/e2undo.c:182
3541 msgid "Failed to open %s\n"
3542 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s\n"
3544 #: misc/e2undo.c:208
3546 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3547 msgstr "Odtworzono transakcjê rozmiaru %zd w po³o¿eniu %ld\n"
3549 #: misc/e2undo.c:214
3551 msgid "Failed write %s\n"
3552 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ %s\n"
3556 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3557 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3561 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3562 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3566 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3567 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3568 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3571 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3572 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3577 msgid "fsck: %s: not found\n"
3578 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3582 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3583 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3587 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3588 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3592 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3593 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3597 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3598 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3602 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3603 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3607 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3608 "with 'no' or '!'.\n"
3610 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3611 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3614 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3615 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3619 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3620 msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
3624 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3625 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3628 msgid "Checking all file systems.\n"
3629 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3633 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3634 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3637 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3638 msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3642 msgid "%s: too many devices\n"
3643 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3645 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3647 msgid "%s: too many arguments\n"
3648 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3652 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3653 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3657 msgid "While reading flags on %s"
3658 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3662 msgid "While reading version on %s"
3663 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3665 #: misc/mke2fs.c:104
3668 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3669 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3670 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3671 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3672 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3673 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3674 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3676 "Sk³adnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3677 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-I rozm-i-wêz³a] [-J opcje-kroniki]\n"
3678 "\t[-G rozmiar metagrupy] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3679 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
3680 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
3681 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
3682 "\t[-T rodzaj-fs] [-U UUID] [-jnqvFSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3684 #: misc/mke2fs.c:206
3686 msgid "Running command: %s\n"
3687 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3689 #: misc/mke2fs.c:210
3691 msgid "while trying to run '%s'"
3692 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3694 #: misc/mke2fs.c:217
3695 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3696 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3698 #: misc/mke2fs.c:244
3700 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3701 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3703 #: misc/mke2fs.c:246
3705 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3706 msgstr "Bloki od %u do %u musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3708 #: misc/mke2fs.c:249
3709 msgid "Aborting....\n"
3710 msgstr "Przerwano...\n"
3712 #: misc/mke2fs.c:269
3715 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3719 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
3720 "\twadliwe bloki.\n"
3723 #: misc/mke2fs.c:288
3724 msgid "while marking bad blocks as used"
3725 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3727 #: misc/mke2fs.c:346
3729 msgstr "zakoñczono \n"
3731 #: misc/mke2fs.c:360
3732 msgid "Writing inode tables: "
3733 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3735 #: misc/mke2fs.c:383
3739 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3742 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %u: %s\n"
3744 #: misc/mke2fs.c:407
3745 msgid "while creating root dir"
3746 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3748 #: misc/mke2fs.c:414
3749 msgid "while reading root inode"
3750 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3752 #: misc/mke2fs.c:428
3753 msgid "while setting root inode ownership"
3754 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3756 #: misc/mke2fs.c:446
3757 msgid "while creating /lost+found"
3758 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3760 #: misc/mke2fs.c:453
3761 msgid "while looking up /lost+found"
3762 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3764 #: misc/mke2fs.c:466
3765 msgid "while expanding /lost+found"
3766 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3768 #: misc/mke2fs.c:481
3769 msgid "while setting bad block inode"
3770 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3772 #: misc/mke2fs.c:508
3774 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3775 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3777 #: misc/mke2fs.c:518
3779 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3780 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3782 #: misc/mke2fs.c:534
3784 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3785 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3787 #: misc/mke2fs.c:550
3788 msgid "while initializing journal superblock"
3789 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3791 #: misc/mke2fs.c:556
3792 msgid "Zeroing journal device: "
3793 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3795 #: misc/mke2fs.c:569
3797 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3798 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3800 #: misc/mke2fs.c:585
3801 msgid "while writing journal superblock"
3802 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3804 #: misc/mke2fs.c:601
3807 "warning: %u blocks unused.\n"
3810 "uwaga: %u bloków nie u¿ywanych.\n"
3813 #: misc/mke2fs.c:606
3815 msgid "Filesystem label=%s\n"
3816 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3818 #: misc/mke2fs.c:607
3822 #: misc/mke2fs.c:612
3824 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3825 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3827 #: misc/mke2fs.c:614
3829 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3830 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3832 #: misc/mke2fs.c:616
3834 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3835 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3837 #: misc/mke2fs.c:618
3839 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3840 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3842 #: misc/mke2fs.c:621
3844 msgid "First data block=%u\n"
3845 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3847 #: misc/mke2fs.c:623
3849 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3850 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3852 #: misc/mke2fs.c:627
3854 msgid "%u block groups\n"
3855 msgstr "%u grup bloków\n"
3857 #: misc/mke2fs.c:629
3859 msgid "%u block group\n"
3860 msgstr "%u grupa bloków\n"
3862 #: misc/mke2fs.c:630
3864 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3865 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3867 #: misc/mke2fs.c:632
3869 msgid "%u inodes per group\n"
3870 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3872 #: misc/mke2fs.c:639
3874 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3875 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3877 #: misc/mke2fs.c:718
3879 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3880 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3882 #: misc/mke2fs.c:733
3884 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3885 msgstr "B³êdny parametr stripe-width: %s\n"
3887 #: misc/mke2fs.c:755
3889 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3890 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3892 #: misc/mke2fs.c:762
3894 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3895 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3897 #: misc/mke2fs.c:786
3899 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3900 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
3902 #: misc/mke2fs.c:808
3906 "Bad option(s) specified: %s\n"
3908 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3909 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3911 "Valid extended options are:\n"
3912 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3913 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3914 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3915 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3920 "Podano b³êdne opcje: %s\n"
3922 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3923 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3925 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3926 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
3927 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
3928 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3929 "\tlazy_itable_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
3932 #: misc/mke2fs.c:824
3936 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3940 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzyst± wielokrotno¶ci± stride %u.\n"
3943 #: misc/mke2fs.c:856
3946 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3949 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
3952 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:355
3954 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3955 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3957 #: misc/mke2fs.c:979
3961 "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
3964 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie okre¶la typu systemu plików %s.\n"
3966 #: misc/mke2fs.c:982
3969 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
3972 "Prawdopodobnie trzeba zainstalowaæ uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
3975 #: misc/mke2fs.c:1176
3977 msgid "invalid block size - %s"
3978 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3980 #: misc/mke2fs.c:1180
3982 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3983 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3985 #: misc/mke2fs.c:1196
3987 msgid "invalid fragment size - %s"
3988 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3990 #: misc/mke2fs.c:1202
3992 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3993 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3995 #: misc/mke2fs.c:1209
3996 msgid "Illegal number for blocks per group"
3997 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3999 #: misc/mke2fs.c:1214
4000 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4001 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
4003 #: misc/mke2fs.c:1222
4004 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4005 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4007 #: misc/mke2fs.c:1228
4008 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4009 msgstr "rozmiar flex_bg musi byæ potêg± 2"
4011 #: misc/mke2fs.c:1238
4013 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4014 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
4016 #: misc/mke2fs.c:1255
4017 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4018 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4020 #: misc/mke2fs.c:1265
4022 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4023 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4025 #: misc/mke2fs.c:1283
4027 msgid "bad revision level - %s"
4028 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
4030 #: misc/mke2fs.c:1295
4032 msgid "invalid inode size - %s"
4033 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
4035 #: misc/mke2fs.c:1315
4037 msgid "bad num inodes - %s"
4038 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
4040 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2068
4042 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4043 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
4045 #: misc/mke2fs.c:1386
4047 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4048 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4050 #: misc/mke2fs.c:1392
4052 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4053 msgstr "U¿ycie rozmiaru bloku urz±dzenia kroniki: %d\n"
4055 #: misc/mke2fs.c:1401
4057 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4058 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
4060 #: misc/mke2fs.c:1405
4062 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4063 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
4065 #: misc/mke2fs.c:1413
4067 msgid "invalid blocks count - %s"
4068 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
4070 #: misc/mke2fs.c:1423
4072 msgstr "system plików"
4074 #: misc/mke2fs.c:1459
4077 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4078 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4080 "%s: Rozmiar urz±dzenia %s jest zbyt du¿y, aby wyraziæ go w 32 bitach\n"
4081 "\tprzy u¿yciu rozmiaru bloku %d.\n"
4083 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:374
4084 msgid "while trying to determine filesystem size"
4085 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
4087 #: misc/mke2fs.c:1475
4089 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4090 "the size of the filesystem\n"
4092 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
4093 "plików musi byæ podany\n"
4095 #: misc/mke2fs.c:1482
4097 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4098 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4099 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4100 "\tto re-read your partition table.\n"
4102 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
4103 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4104 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4105 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
4107 #: misc/mke2fs.c:1500
4108 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4109 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
4111 #: misc/mke2fs.c:1506
4113 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4114 msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ listy typów systemów plików\n"
4116 #: misc/mke2fs.c:1540
4117 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4118 msgstr "Rozwiniêcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4120 #: misc/mke2fs.c:1547
4122 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4123 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4125 #: misc/mke2fs.c:1554
4127 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4128 msgstr "Rzadkie superbloki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4130 #: misc/mke2fs.c:1566
4132 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4133 msgstr "Kroniki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4135 #: misc/mke2fs.c:1584
4138 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4139 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4141 "Cechy resize_inode i meta_bg nie s± kompatybilne.\n"
4142 "Nie mo¿na ich w³±czyæ jednocze¶nie.\n"
4144 #: misc/mke2fs.c:1601
4145 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4146 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
4148 #: misc/mke2fs.c:1658
4149 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4150 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
4152 #: misc/mke2fs.c:1667
4153 msgid "blocks per group count out of range"
4154 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4156 #: misc/mke2fs.c:1682
4157 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4158 msgstr "Cecha flex_bg nie jest w³±czona, wiêc nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru flex_bg"
4160 #: misc/mke2fs.c:1694
4162 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4163 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
4165 #: misc/mke2fs.c:1708
4167 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4168 msgstr "zbyt ma³o i-wêz³ów (%llu), zwiêkszyæ wspó³czynnik i-wêz³ów?"
4170 #: misc/mke2fs.c:1713
4172 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4173 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), nale¿y podaæ < 2^32"
4175 #: misc/mke2fs.c:1728
4178 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4179 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4180 "\tor lower inode count (-N).\n"
4182 "rozm_iwêz³a (%u) * liczba_iwêz³ów (%u) zbyt du¿e dla systemu\n"
4183 "\tplików o liczbie bloków %lu, nale¿y podaæ wiêkszy wspó³czynnik (-i)\n"
4184 "\tlub mniejsz± liczbê i-wêz³ów (-N).\n"
4186 #: misc/mke2fs.c:1821 misc/tune2fs.c:1453
4187 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4188 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na nazwê plików tdb\n"
4190 #: misc/mke2fs.c:1834 misc/tune2fs.c:1475
4192 msgid "while trying to delete %s"
4193 msgstr "podczas próby usuniêcia %s"
4195 #: misc/mke2fs.c:1844
4198 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4202 "Nadpisywanie istniej±cego systemu plików; mo¿na to wycofaæ poleceniem:\n"
4206 #: misc/mke2fs.c:1893
4207 msgid "while setting up superblock"
4208 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4210 #: misc/mke2fs.c:1952
4212 msgid "unknown os - %s"
4213 msgstr "nieznany os - %s"
4215 #: misc/mke2fs.c:2006
4216 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4217 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
4219 #: misc/mke2fs.c:2037
4221 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4222 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
4224 #: misc/mke2fs.c:2050
4225 msgid "while reserving blocks for online resize"
4226 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
4228 #: misc/mke2fs.c:2061 misc/tune2fs.c:479
4232 #: misc/mke2fs.c:2073
4234 msgid "Adding journal to device %s: "
4235 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
4237 #: misc/mke2fs.c:2080
4241 "\twhile trying to add journal to device %s"
4244 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
4246 #: misc/mke2fs.c:2085 misc/mke2fs.c:2117 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
4251 #: misc/mke2fs.c:2094
4253 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4254 msgstr "Pominiêto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
4256 #: misc/mke2fs.c:2105
4258 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4259 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
4261 #: misc/mke2fs.c:2122
4263 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4264 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
4266 #: misc/mke2fs.c:2127
4270 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4273 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
4275 #: misc/mke2fs.c:2130
4284 #: misc/mklost+found.c:49
4286 msgid "Usage: mklost+found\n"
4287 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
4289 #: misc/partinfo.c:39
4292 "Usage: %s device...\n"
4294 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4295 "For example: %s /dev/hda\n"
4298 "Sk³adnia: %s urz±dzenie...\n"
4300 "Wypisanie informacji o partycjach na ka¿dym podanym urz±dzeniu.\n"
4301 "Przyk³ad: %s /dev/hda\n"
4304 #: misc/partinfo.c:49
4306 msgid "Cannot open %s: %s"
4307 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
4309 #: misc/partinfo.c:55
4311 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4312 msgstr "Nie mo¿na pobraæ geometrii %s: %s"
4314 #: misc/partinfo.c:63
4316 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4317 msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s: %s"
4319 #: misc/partinfo.c:69
4321 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4322 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d pocz±tek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
4324 #: misc/tune2fs.c:96
4325 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4326 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
4328 #: misc/tune2fs.c:105
4331 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4332 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4333 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4334 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4335 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4336 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4337 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4339 "Sk³adnia: %s [-c max_licznik_montowañ] [-e trakt._b³êdów] [-g grupa]\n"
4340 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
4341 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
4342 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u u¿ytkownik] [-C licznik_montowañ]\n"
4343 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
4344 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
4345 "\t[-I nowy_rozmiar_i-wêz³a] urz±dzenie\n"
4347 #: misc/tune2fs.c:190
4348 msgid "while trying to open external journal"
4349 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4351 #: misc/tune2fs.c:194
4353 msgid "%s is not a journal device.\n"
4354 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4356 #: misc/tune2fs.c:209
4357 msgid "Journal superblock not found!\n"
4358 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4360 #: misc/tune2fs.c:221
4361 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4362 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4364 #: misc/tune2fs.c:242
4365 msgid "Journal NOT removed\n"
4366 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
4368 #: misc/tune2fs.c:248
4369 msgid "Journal removed\n"
4370 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4372 #: misc/tune2fs.c:288
4373 msgid "while reading bitmaps"
4374 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4376 #: misc/tune2fs.c:296
4377 msgid "while clearing journal inode"
4378 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4380 #: misc/tune2fs.c:307
4381 msgid "while writing journal inode"
4382 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4384 #: misc/tune2fs.c:322
4386 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4387 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4389 #: misc/tune2fs.c:358
4391 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4392 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4394 #: misc/tune2fs.c:364
4396 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4397 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4399 #: misc/tune2fs.c:373
4401 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4402 "unmounted or mounted read-only.\n"
4404 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4405 "jest odmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
4407 #: misc/tune2fs.c:381
4409 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4410 "the has_journal flag.\n"
4412 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4413 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4415 #: misc/tune2fs.c:414
4417 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4419 msgstr "Wy³±czenie flagi flex_bg spowoduje niespójno¶æ systemu plików.\n"
4421 #: misc/tune2fs.c:425
4423 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4424 "unmounted or mounted read-only.\n"
4426 "Flaga huge_file mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4427 "jest odmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
4429 #: misc/tune2fs.c:453
4431 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4432 msgstr "(proszê zrestartowaæ potem system!)\n"
4434 #: misc/tune2fs.c:474
4435 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4436 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
4438 #: misc/tune2fs.c:492
4442 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4445 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
4447 #: misc/tune2fs.c:496
4449 msgid "Creating journal on device %s: "
4450 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
4452 #: misc/tune2fs.c:504
4454 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4455 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
4457 #: misc/tune2fs.c:510
4458 msgid "Creating journal inode: "
4459 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
4461 #: misc/tune2fs.c:519
4464 "\twhile trying to create journal file"
4467 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
4469 #: misc/tune2fs.c:585
4471 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4472 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
4474 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
4476 msgid "bad mounts count - %s"
4477 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
4479 #: misc/tune2fs.c:638
4481 msgid "bad error behavior - %s"
4482 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
4484 #: misc/tune2fs.c:665
4486 msgid "bad gid/group name - %s"
4487 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
4489 #: misc/tune2fs.c:698
4491 msgid "bad interval - %s"
4492 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
4494 #: misc/tune2fs.c:727
4496 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4497 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4499 #: misc/tune2fs.c:742
4500 msgid "-o may only be specified once"
4501 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
4503 #: misc/tune2fs.c:752
4504 msgid "-O may only be specified once"
4505 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
4507 #: misc/tune2fs.c:762
4509 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4510 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
4512 #: misc/tune2fs.c:791
4514 msgid "bad uid/user name - %s"
4515 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
4517 #: misc/tune2fs.c:808
4519 msgid "bad inode size - %s"
4520 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
4522 #: misc/tune2fs.c:815
4524 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4525 msgstr "Rozmiar i-wêz³a musi byæ potêg± dwójki - %s"
4527 #: misc/tune2fs.c:904
4529 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4530 msgstr "B³êdny parametr RAID stride: %s\n"
4532 #: misc/tune2fs.c:919
4534 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4535 msgstr "B³êdny parametr RAID stripe-width: %s\n"
4537 #: misc/tune2fs.c:934
4539 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4540 msgstr "B³êdny algorytm haszowania: %s\n"
4542 #: misc/tune2fs.c:940
4544 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4545 msgstr "Ustawianie domy¶lnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
4547 #: misc/tune2fs.c:948
4551 "Bad options specified.\n"
4553 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4554 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4556 "Valid extended options are:\n"
4557 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4558 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4559 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4564 "Podano b³êdne opcje.\n"
4566 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4567 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4569 "Poprawne opcje to:\n"
4570 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4571 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4572 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
4576 #: misc/tune2fs.c:1388 misc/tune2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:790
4577 msgid "blocks to be moved"
4578 msgstr "bloki do przeniesienia"
4580 #: misc/tune2fs.c:1485
4583 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4587 "Aby wycofaæ operacjê tune2fs, proszê wydaæ polecenie\n"
4591 #: misc/tune2fs.c:1546
4593 msgid "The inode size is already %lu\n"
4594 msgstr "Rozmiar i-wêz³a ju¿ wynosi %lu\n"
4596 #: misc/tune2fs.c:1551
4598 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4599 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwane\n"
4601 #: misc/tune2fs.c:1594
4603 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4604 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
4606 #: misc/tune2fs.c:1600
4608 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4609 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
4611 #: misc/tune2fs.c:1605
4613 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4614 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
4616 #: misc/tune2fs.c:1610
4618 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4619 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4621 #: misc/tune2fs.c:1615
4623 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4624 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
4626 #: misc/tune2fs.c:1622
4628 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4629 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n"
4631 #: misc/tune2fs.c:1629
4633 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4634 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
4636 #: misc/tune2fs.c:1635
4638 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4639 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4641 #: misc/tune2fs.c:1641
4644 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4647 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
4649 #: misc/tune2fs.c:1648
4653 "Sparse superblock flag set. %s"
4656 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
4658 #: misc/tune2fs.c:1653
4661 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4664 "Usuwanie superflagi sparse nie jest obs³ugiwane.\n"
4666 #: misc/tune2fs.c:1660
4668 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4669 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
4671 #: misc/tune2fs.c:1666
4673 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4674 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4676 #: misc/tune2fs.c:1717
4677 msgid "Invalid UUID format\n"
4678 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
4680 #: misc/tune2fs.c:1729
4681 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4682 msgstr "Rozmiar i-wêz³a mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
4684 #: misc/tune2fs.c:1736
4686 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4687 "feature enabled.\n"
4689 "Zmiana rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwana dla systemów plików\n"
4690 "z w³±czon± cech± flex_bg.\n"
4692 #: misc/tune2fs.c:1748
4694 "Error in resizing the inode size.\n"
4695 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4697 "B³±d podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a.\n"
4698 "Nale¿y uruchomiæ e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
4700 #: misc/tune2fs.c:1752
4702 msgid "Setting inode size %lu\n"
4703 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-wêz³a na %lu\n"
4705 #: misc/tune2fs.c:1762
4707 msgid "Setting stride size to %d\n"
4708 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
4710 #: misc/tune2fs.c:1767
4712 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4713 msgstr "Ustawianie szeroko¶ci stripe na na %d\n"
4716 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4717 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
4721 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4722 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
4727 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4730 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
4734 msgid "%s is not a block special device.\n"
4735 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4739 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4740 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4743 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4744 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4748 msgid "will not make a %s here!\n"
4749 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4752 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4753 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4756 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4757 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4762 "Bad journal options specified.\n"
4764 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4765 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4767 "Valid journal options are:\n"
4768 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4769 "\tdevice=<journal device>\n"
4771 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4775 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4777 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4778 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4780 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4781 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4782 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4784 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
4790 "Filesystem too small for a journal\n"
4793 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4799 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4800 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4803 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4804 "pomiêdzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
4809 "Journal size too big for filesystem.\n"
4812 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4817 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4818 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4820 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4821 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4822 "tune2fs -c lub -i.\n"
4824 #: misc/uuidgen.c:31
4826 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4827 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4829 #: resize/extent.c:196
4830 msgid "# Extent dump:\n"
4831 msgstr "# Zrzut fragmentu:\n"
4833 #: resize/extent.c:197
4835 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4836 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4838 #: resize/extent.c:200
4840 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4841 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4846 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4849 "Sk³adnia: %s [-d flagi_¶ledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urz±dzenie [nowy_rozm]\n"
4853 msgid "Extending the inode table"
4854 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4857 msgid "Relocating blocks"
4858 msgstr "Relokowanie bloków"
4861 msgid "Scanning inode table"
4862 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4865 msgid "Updating inode references"
4866 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4869 msgid "Moving inode table"
4870 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4873 msgid "Unknown pass?!?"
4874 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4878 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4879 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4881 #: resize/main.c:265
4883 msgid "while opening %s"
4884 msgstr "podczas otwierania %s"
4886 #: resize/main.c:277
4888 msgid "while getting stat information for %s"
4889 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
4891 #: resize/main.c:338
4894 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4895 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4897 "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n"
4898 "\t!resize_inode nie jest obs³ugiwana przez resize2fs.\n"
4900 #: resize/main.c:348
4902 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4903 msgstr "Przybli¿ony minimalny rozmiar systemu plików: %u\n"
4905 #: resize/main.c:384
4907 msgid "Invalid new size: %s\n"
4908 msgstr "B³êdny nowy rozmiar: %s\n"
4910 #: resize/main.c:396
4912 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
4913 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy ni¿ minimalny (%u)\n"
4915 #: resize/main.c:402
4916 msgid "Invalid stride length"
4917 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ stride"
4919 #: resize/main.c:426
4922 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4923 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4926 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n"
4927 "Za¿±dano nowego rozmiaru %u bloków.\n"
4930 #: resize/main.c:433
4933 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4936 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4939 #: resize/main.c:444
4942 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4945 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4948 #: resize/main.c:448
4950 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
4951 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %u (%dk) bloków.\n"
4953 #: resize/main.c:457
4955 msgid "while trying to resize %s"
4956 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4958 #: resize/main.c:460
4961 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
4962 "after the aborted resize operation.\n"
4964 "Proszê uruchomiæ 'e2fsck -fy %s', aby naprawiæ system plików\n"
4965 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
4967 #: resize/main.c:466
4970 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4973 "System plików na %s ma teraz %u bloków.\n"
4976 #: resize/main.c:481
4978 msgid "while trying to truncate %s"
4979 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
4981 #: resize/online.c:37
4983 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4984 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
4986 #: resize/online.c:41
4988 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4989 msgstr "Zmniejszanie w locie z %u na %u nie jest obs³ugiwane.\n"
4991 #: resize/online.c:61
4992 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4993 msgstr "System plików nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
4995 #: resize/online.c:68
4997 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4998 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
5000 #: resize/online.c:76
5001 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5002 msgstr "Brak uprawnieñ do zmiany rozmiaru systemu plików"
5004 #: resize/online.c:79
5005 msgid "Kernel does not support online resizing"
5006 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
5008 #: resize/online.c:82
5009 msgid "While checking for on-line resizing support"
5010 msgstr "Podczas sprawdzania obs³ugi zmiany rozmiaru w locie"
5012 #: resize/online.c:111
5014 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5015 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %u (%dk) bloków.\n"
5017 #: resize/online.c:121
5018 msgid "While trying to extend the last group"
5019 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
5021 #: resize/online.c:180
5023 msgid "While trying to add group #%d"
5024 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
5026 #: resize/online.c:191
5028 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5029 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana na tym systemie.\n"
5031 #: resize/resize2fs.c:350
5033 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5034 msgstr "liczba i-wêz³ów (%llu) musi byæ mniejsza ni¿ %u"
5036 #: resize/resize2fs.c:582
5037 msgid "reserved blocks"
5038 msgstr "zarezerwowane bloki"
5040 #: resize/resize2fs.c:795
5041 msgid "meta-data blocks"
5042 msgstr "bloki metadanych"
5044 #: resize/resize2fs.c:1752
5046 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5047 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"