1 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
2 # Swedish messages for cpplib.
3 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 14:22+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-23 20:58+0200\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1457
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
77 #: charset.c:1056 lex.c:486
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
91 #: charset.c:1102 charset.c:1687
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\""
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
138 #: charset.c:1522 charset.c:1586
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "tom teckenkonstant"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
155 #: directives.c:222 directives.c:248
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "avdefinierar \"%s\""
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "saknar avslutande tecken >"
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "tomt filnamn i #%s"
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "#include nästlad för djupt"
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
248 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "oväntat filslut efter #line"
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
256 #: directives.c:915 directives.c:917
257 msgid "line number out of range"
258 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
260 #: directives.c:930 directives.c:1010
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
277 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once i huvudfil"
315 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
316 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
320 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
321 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
324 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
325 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
329 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
330 msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
333 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
334 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
338 msgid "cannot find source file %s"
339 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
343 msgid "current file is older than %s"
344 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
347 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
348 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
351 msgid "#else without #if"
352 msgstr "#else utan #if"
355 msgid "#else after #else"
356 msgstr "#else efter #else"
358 #: directives.c:1891 directives.c:1924
359 msgid "the conditional began here"
360 msgstr "villkorssatsen började här"
363 msgid "#elif without #if"
364 msgstr "#elif utan #if"
367 msgid "#elif after #else"
368 msgstr "#elif efter #else"
371 msgid "#endif without #if"
372 msgstr "#endif utan #if"
375 msgid "missing '(' after predicate"
376 msgstr "saknas '(' efter predikat"
379 msgid "missing ')' to complete answer"
380 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
383 msgid "predicate's answer is empty"
384 msgstr "predikatets svar är tomt"
387 msgid "assertion without predicate"
388 msgstr "försäkran utan predikat"
391 msgid "predicate must be an identifier"
392 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
396 msgid "\"%s\" re-asserted"
397 msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
401 msgid "unterminated #%s"
402 msgstr "oavslutad #%s"
404 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163
405 msgid "unterminated comment"
406 msgstr "ej avslutad kommentar"
418 msgid "too many decimal points in number"
419 msgstr "för många decimalpunker i tal"
421 #: expr.c:308 expr.c:390
422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
423 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
428 msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant"
432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
433 msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
437 msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant"
440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
441 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
444 msgid "exponent has no digits"
445 msgstr "exponenten har inga siffror"
448 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
449 msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
454 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
456 #: expr.c:369 expr.c:418
458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
459 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
463 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
464 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
469 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
472 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
473 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
477 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
478 msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
482 msgid "use of C++0x long long integer constant"
483 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
486 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
487 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
490 msgid "binary constants are a GCC extension"
491 msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
494 msgid "integer constant is too large for its type"
495 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
498 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
499 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
502 msgid "missing ')' after \"defined\""
503 msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
506 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
507 msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
511 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
512 msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
515 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
516 msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
519 msgid "floating constant in preprocessor expression"
520 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
523 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
524 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
528 msgid "\"%s\" is not defined"
529 msgstr "\"%s\" är inte definierad"
532 msgid "assertions are a GCC extension"
533 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
536 msgid "assertions are a deprecated extension"
537 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
539 #: expr.c:937 expr.c:966
541 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
542 msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
546 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
547 msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
550 msgid "missing expression between '(' and ')'"
551 msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
555 msgid "%s with no expression"
556 msgstr "%s utan uttryck"
560 msgid "operator '%s' has no right operand"
561 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
565 msgid "operator '%s' has no left operand"
566 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
569 msgid " ':' without preceding '?'"
570 msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
574 msgid "unbalanced stack in %s"
575 msgstr "obalanserad stack i %s"
579 msgid "impossible operator '%u'"
580 msgstr "omöjlig operator \"%u\""
583 msgid "missing ')' in expression"
584 msgstr "saknad \")\" i uttryck"
587 msgid "'?' without following ':'"
588 msgstr "\"?\" utan följande \":\""
591 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
592 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
595 msgid "missing '(' in expression"
596 msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
600 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
601 msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
605 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
606 msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
609 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
610 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
613 msgid "comma operator in operand of #if"
614 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
617 msgid "division by zero in #if"
618 msgstr "division med noll i #if"
621 msgid "NULL directory in find_file"
622 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
625 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
626 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
629 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
630 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
634 msgid "%s is a block device"
635 msgstr "%s är en blockenhet"
639 msgid "%s is too large"
640 msgstr "%s är för stor"
644 msgid "%s is shorter than expected"
645 msgstr "%s är kortare än förväntat"
649 msgid "no include path in which to search for %s"
650 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
653 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
654 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
657 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
658 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
662 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
663 msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
666 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
667 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
670 msgid "target char is less than 8 bits wide"
671 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
674 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
675 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
678 msgid "target int is narrower than target char"
679 msgstr "målets int är smalare än målets char"
682 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
683 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
687 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
688 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
691 msgid "backslash and newline separated by space"
692 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
695 msgid "backslash-newline at end of file"
696 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
700 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
701 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
705 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
706 msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
709 msgid "\"/*\" within comment"
710 msgstr "\"/*\" i kommentar"
714 msgid "%s in preprocessing directive"
715 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
718 msgid "null character(s) ignored"
719 msgstr "nolltecken ignorerat"
723 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
724 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
728 msgid "`%.*s' is not in NFC"
729 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
731 #: lex.c:533 lex.c:610
733 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
734 msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
736 #: lex.c:541 lex.c:618
737 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
738 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
740 #: lex.c:547 lex.c:624
742 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
746 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
751 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
752 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
754 #: lex.c:771 lex.c:818
756 msgid "unterminated raw string"
757 msgstr "oavslutad #%s"
759 #: lex.c:831 lex.c:930
760 msgid "null character(s) preserved in literal"
761 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
765 msgid "missing terminating %c character"
766 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
769 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
770 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
773 msgid "(this will be reported only once per input file)"
774 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
777 msgid "multi-line comment"
778 msgstr "flerradskommentar"
782 msgid "unspellable token %s"
783 msgstr "ostavbar symbol %s"
787 msgid "macro \"%s\" is not used"
788 msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
790 #: macro.c:126 macro.c:321
792 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
793 msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
796 msgid "could not determine file timestamp"
797 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
800 msgid "could not determine date and time"
801 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
804 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
805 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
808 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
809 msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
813 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
814 msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
817 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
818 msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
822 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
823 msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
827 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
828 msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
830 #: macro.c:734 traditional.c:681
832 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
833 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
837 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
838 msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
842 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
843 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
847 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
848 msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
852 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
853 msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
856 msgid "macro parameters must be comma-separated"
857 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
860 msgid "parameter name missing"
861 msgstr "parameternamn saknas"
864 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
865 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
868 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
869 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
872 msgid "missing ')' in macro parameter list"
873 msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
876 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
877 msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
880 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
881 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
884 msgid "missing whitespace after the macro name"
885 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
888 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
889 msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
893 msgid "\"%s\" redefined"
894 msgstr "\"%s\" omdefinierad"
897 msgid "this is the location of the previous definition"
898 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
902 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
903 msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
907 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
908 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
910 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
911 msgid "while writing precompiled header"
912 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
916 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
917 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" är förgiftad"
921 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
922 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
926 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
927 msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
931 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
932 msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
936 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
937 msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
939 #: pch.c:721 pch.c:894
940 msgid "while reading precompiled header"
941 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
945 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
946 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
949 msgid "syntax error in macro parameter list"
950 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"
953 #~ msgstr "varning: "
955 #~ msgid "internal error: "
956 #~ msgstr "internt fel: "
961 #~ msgid "In file included from %s:%u"
962 #~ msgstr "I fil inkluderad från %s:%u"