1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
39 #: charset.c:798 charset.c:1444
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
76 #: charset.c:1056 lex.c:1040
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' in naam of getal"
80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "lege karakterconstante"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
155 #: directives.c:223 directives.c:249
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
214 msgid "macro names must be identifiers"
215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
220 msgid "undefining \"%s\""
221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
224 msgid "missing terminating > character"
225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
234 msgid "empty filename in #%s"
235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "#include te diep genest"
242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
259 #: directives.c:916 directives.c:918
260 msgid "line number out of range"
261 msgstr "regelnummer buiten bereik"
263 #: directives.c:931 directives.c:1011
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
273 # Shouldn't have been marked as translatable I think
274 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
281 msgid "invalid #%s directive"
282 msgstr "ongeldig #%s commando"
284 # goede vertaling voor 'mismatched'?
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
290 # moet namespace hier ook vertaald worden?
293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
296 # moet namespace hier ook vertaald worden?
299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
304 msgid "#pragma %s %s is already registered"
305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
309 msgid "#pragma %s is already registered"
310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
312 # betere vertaling voor 'handler'?
314 msgid "registering pragma with NULL handler"
315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
318 msgid "#pragma once in main file"
319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
322 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
323 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
326 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
327 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
330 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
331 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
335 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
336 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
339 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
340 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
344 msgid "cannot find source file %s"
345 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
349 msgid "current file is older than %s"
350 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
353 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
354 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
357 msgid "#else without #if"
358 msgstr "#else zonder #if"
361 msgid "#else after #else"
362 msgstr "#else na #else"
364 # of gewoon "de conditie"?
365 #: directives.c:1923 directives.c:1956
366 msgid "the conditional began here"
367 msgstr "het conditionele blok begon hier"
370 msgid "#elif without #if"
371 msgstr "#elif zonder #if"
374 msgid "#elif after #else"
375 msgstr "#elif na #else"
378 msgid "#endif without #if"
379 msgstr "#endif zonder #if"
382 msgid "missing '(' after predicate"
383 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
386 msgid "missing ')' to complete answer"
387 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
390 msgid "predicate's answer is empty"
391 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
393 # dit moet beter kunnen...
395 msgid "assertion without predicate"
396 msgstr "assertie zonder predicaat"
398 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
400 msgid "predicate must be an identifier"
401 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
403 # is "asserteren" wel een echt woord?
406 msgid "\"%s\" re-asserted"
407 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
411 msgid "unterminated #%s"
412 msgstr "niet-beëindigde #%s"
414 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
415 msgid "unterminated comment"
416 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
422 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
428 # betere vertaling voor decimal point?
430 msgid "too many decimal points in number"
431 msgstr "teveel komma's in getal"
433 #: expr.c:311 expr.c:396
434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
435 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
439 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
440 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
444 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
445 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
448 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
449 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
452 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
453 msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
456 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
457 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
460 msgid "exponent has no digits"
461 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
464 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
465 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
470 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
472 #: expr.c:375 expr.c:425
474 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
475 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
478 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
479 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
483 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
484 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
487 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
488 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
492 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
493 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
496 msgid "use of C++0x long long integer constant"
497 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
501 msgid "use of C99 long long integer constant"
502 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
505 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
506 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
509 msgid "binary constants are a GCC extension"
510 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
513 msgid "integer constant is too large for its type"
514 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
517 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
518 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
521 msgid "missing ')' after \"defined\""
522 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
525 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
526 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
530 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
531 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
533 # betere vertaling voor "portable"?
535 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
536 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
539 msgid "floating constant in preprocessor expression"
540 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
543 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
544 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
548 msgid "\"%s\" is not defined"
549 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
552 msgid "assertions are a GCC extension"
553 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
556 msgid "assertions are a deprecated extension"
557 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
559 #: expr.c:952 expr.c:981
561 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
562 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
566 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
567 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
570 msgid "missing expression between '(' and ')'"
571 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
575 msgid "%s with no expression"
576 msgstr "%s zonder expressie"
580 msgid "operator '%s' has no right operand"
581 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
585 msgid "operator '%s' has no left operand"
586 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
589 msgid " ':' without preceding '?'"
590 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
594 msgid "unbalanced stack in %s"
595 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
599 msgid "impossible operator '%u'"
600 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
603 msgid "missing ')' in expression"
604 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
607 msgid "'?' without following ':'"
608 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
611 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
612 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
615 msgid "missing '(' in expression"
616 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
620 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
621 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
625 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
626 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
629 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
630 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
633 msgid "comma operator in operand of #if"
634 msgstr "comma operator in operand van #if"
637 msgid "division by zero in #if"
638 msgstr "deling door nul in `#if'"
641 msgid "NULL directory in find_file"
642 msgstr "directory is NULL in find_file"
645 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
646 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
649 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
650 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
654 msgid "%s is a block device"
655 msgstr "%s is een blokapparaat"
659 msgid "%s is too large"
660 msgstr "%s is te groot"
664 msgid "%s is shorter than expected"
665 msgstr "%s is korter dan verwacht"
669 msgid "no include path in which to search for %s"
670 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
672 # goede vertaling voor "include guard"?
674 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
675 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
678 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
679 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
683 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
684 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
687 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
688 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
691 msgid "target char is less than 8 bits wide"
692 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
695 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
696 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
699 msgid "target int is narrower than target char"
700 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
703 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
704 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
708 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
709 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
712 msgid "backslash and newline separated by space"
713 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
716 msgid "backslash-newline at end of file"
717 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
721 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
722 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
726 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
727 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
730 msgid "\"/*\" within comment"
731 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
735 msgid "%s in preprocessing directive"
736 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
739 msgid "null character(s) ignored"
740 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
744 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
745 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
749 msgid "`%.*s' is not in NFC"
750 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
752 #: lex.c:1087 lex.c:1164
754 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
755 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
757 #: lex.c:1095 lex.c:1172
758 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
759 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
761 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
762 #: lex.c:1101 lex.c:1178
764 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
765 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
767 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
769 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
770 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
774 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
775 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
777 #: lex.c:1447 lex.c:1469
778 msgid "unterminated raw string"
779 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
781 #: lex.c:1484 lex.c:1583
782 msgid "null character(s) preserved in literal"
783 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
787 msgid "missing terminating %c character"
788 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
791 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
792 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
795 msgid "(this will be reported only once per input file)"
796 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
799 msgid "multi-line comment"
800 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
802 # lijkt een vreemde boodschap...
805 msgid "unspellable token %s"
806 msgstr "kan token %s niet spellen"
810 msgid "macro \"%s\" is not used"
811 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
813 #: macro.c:126 macro.c:321
815 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
816 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
818 # betere vertaling voor 'timestamp'?
820 msgid "could not determine file timestamp"
821 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
824 msgid "could not determine date and time"
825 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
828 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
829 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
832 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
833 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
837 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
838 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
842 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
843 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
847 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
848 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
852 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
853 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
855 #: macro.c:734 traditional.c:681
857 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
858 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
862 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
863 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
867 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
868 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
872 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
873 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
877 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
878 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
881 msgid "macro parameters must be comma-separated"
882 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
885 msgid "parameter name missing"
886 msgstr "parameternaam weggelaten"
889 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
890 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
892 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
894 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
895 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
898 msgid "missing ')' in macro parameter list"
899 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
902 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
903 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
906 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
907 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
910 msgid "missing whitespace after the macro name"
911 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
914 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
915 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
919 msgid "\"%s\" redefined"
920 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
923 msgid "this is the location of the previous definition"
924 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
928 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
929 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
933 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
934 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
936 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
937 msgid "while writing precompiled header"
938 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
942 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
943 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
947 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
948 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
952 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
953 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
957 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
958 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
962 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
963 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
965 #: pch.c:712 pch.c:891
966 msgid "while reading precompiled header"
967 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
971 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
972 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
975 msgid "syntax error in macro parameter list"
976 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"