OSDN Git Service

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / nl.po
1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: charset.c:674
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
23
24 #: charset.c:677
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "iconv_open"
27
28 #: charset.c:685
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
32
33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
34 #: charset.c:781
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
38
39 #: charset.c:798 charset.c:1444
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
42
43 #: charset.c:804
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
47
48 #: charset.c:928
49 #, c-format
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
52
53 #: charset.c:994
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
56
57 #: charset.c:997
58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
61
62 #: charset.c:1006
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
65
66 #: charset.c:1031
67 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
70
71 #: charset.c:1046
72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
75
76 #: charset.c:1056 lex.c:1040
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "'$' in naam of getal"
79
80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
81 #: charset.c:1066
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
85
86 #: charset.c:1070
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
90
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
94
95 #: charset.c:1106
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
98
99 #: charset.c:1178
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
102
103 #: charset.c:1195
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
106
107 #: charset.c:1202
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
110
111 #: charset.c:1240
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
114
115 #: charset.c:1306
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
118
119 #: charset.c:1313
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
123
124 #: charset.c:1321
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
128
129 #: charset.c:1329
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
133
134 #: charset.c:1336
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
137
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
141
142 #: charset.c:1512
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
145
146 #: charset.c:1612
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "lege karakterconstante"
149
150 #: charset.c:1721
151 #, c-format
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
154
155 #: directives.c:223 directives.c:249
156 #, c-format
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
159
160 #: directives.c:355
161 #, c-format
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
164
165 #: directives.c:360
166 #, c-format
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
169
170 #: directives.c:373
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
173
174 #: directives.c:376
175 #, c-format
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
178
179 #: directives.c:380
180 #, c-format
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
183
184 #: directives.c:406
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
187
188 #: directives.c:426
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
191
192 #: directives.c:481
193 #, c-format
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
196
197 #: directives.c:549
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
200
201 #: directives.c:555
202 #, c-format
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
205
206 #: directives.c:558
207 #, c-format
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
210
211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
213 #: directives.c:561
214 msgid "macro names must be identifiers"
215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
216
217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
218 #: directives.c:610
219 #, c-format
220 msgid "undefining \"%s\""
221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
222
223 #: directives.c:665
224 msgid "missing terminating > character"
225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
226
227 #: directives.c:724
228 #, c-format
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
231
232 #: directives.c:770
233 #, c-format
234 msgid "empty filename in #%s"
235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
236
237 #: directives.c:780
238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "#include te diep genest"
240
241 #: directives.c:821
242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
244
245 #: directives.c:847
246 #, c-format
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
249
250 #: directives.c:907
251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
253
254 #: directives.c:910
255 #, c-format
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
258
259 #: directives.c:916 directives.c:918
260 msgid "line number out of range"
261 msgstr "regelnummer buiten bereik"
262
263 #: directives.c:931 directives.c:1011
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
267
268 #: directives.c:971
269 #, c-format
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
272
273 # Shouldn't have been marked as translatable I think
274 #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
275 #, c-format
276 msgid "%s"
277 msgstr "%s"
278
279 #: directives.c:1092
280 #, c-format
281 msgid "invalid #%s directive"
282 msgstr "ongeldig #%s commando"
283
284 # goede vertaling voor 'mismatched'?
285 #: directives.c:1155
286 #, c-format
287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
289
290 # moet namespace hier ook vertaald worden?
291 #: directives.c:1164
292 #, c-format
293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
295
296 # moet namespace hier ook vertaald worden?
297 #: directives.c:1182
298 #, c-format
299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
301
302 #: directives.c:1185
303 #, c-format
304 msgid "#pragma %s %s is already registered"
305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
306
307 #: directives.c:1188
308 #, c-format
309 msgid "#pragma %s is already registered"
310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
311
312 # betere vertaling voor 'handler'?
313 #: directives.c:1218
314 msgid "registering pragma with NULL handler"
315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
316
317 #: directives.c:1430
318 msgid "#pragma once in main file"
319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
320
321 #: directives.c:1453
322 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
323 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
324
325 #: directives.c:1508
326 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
327 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
328
329 #: directives.c:1563
330 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
331 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
332
333 #: directives.c:1572
334 #, c-format
335 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
336 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
337
338 #: directives.c:1591
339 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
340 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
341
342 #: directives.c:1616
343 #, c-format
344 msgid "cannot find source file %s"
345 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
346
347 #: directives.c:1620
348 #, c-format
349 msgid "current file is older than %s"
350 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
351
352 #: directives.c:1805
353 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
354 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
355
356 #: directives.c:1916
357 msgid "#else without #if"
358 msgstr "#else zonder #if"
359
360 #: directives.c:1921
361 msgid "#else after #else"
362 msgstr "#else na #else"
363
364 # of gewoon "de conditie"?
365 #: directives.c:1923 directives.c:1956
366 msgid "the conditional began here"
367 msgstr "het conditionele blok begon hier"
368
369 #: directives.c:1949
370 msgid "#elif without #if"
371 msgstr "#elif zonder #if"
372
373 #: directives.c:1954
374 msgid "#elif after #else"
375 msgstr "#elif na #else"
376
377 #: directives.c:1992
378 msgid "#endif without #if"
379 msgstr "#endif zonder #if"
380
381 #: directives.c:2072
382 msgid "missing '(' after predicate"
383 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
384
385 #: directives.c:2087
386 msgid "missing ')' to complete answer"
387 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
388
389 #: directives.c:2107
390 msgid "predicate's answer is empty"
391 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
392
393 # dit moet beter kunnen...
394 #: directives.c:2134
395 msgid "assertion without predicate"
396 msgstr "assertie zonder predicaat"
397
398 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
399 #: directives.c:2137
400 msgid "predicate must be an identifier"
401 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
402
403 # is "asserteren" wel een echt woord?
404 #: directives.c:2223
405 #, c-format
406 msgid "\"%s\" re-asserted"
407 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
408
409 #: directives.c:2514
410 #, c-format
411 msgid "unterminated #%s"
412 msgstr "niet-beëindigde #%s"
413
414 #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163
415 msgid "unterminated comment"
416 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
417
418 #: errors.c:235
419 msgid "stdout"
420 msgstr "stdout"
421
422 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
423 #: errors.c:237
424 #, c-format
425 msgid "%s: %s"
426 msgstr "%s: %s"
427
428 # betere vertaling voor decimal point?
429 #: expr.c:282
430 msgid "too many decimal points in number"
431 msgstr "teveel komma's in getal"
432
433 #: expr.c:311 expr.c:396
434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
435 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
436
437 #: expr.c:324
438 #, c-format
439 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
440 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
441
442 #: expr.c:326
443 #, c-format
444 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
445 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
446
447 #: expr.c:334
448 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
449 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
450
451 #: expr.c:339
452 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
453 msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
454
455 #: expr.c:343
456 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
457 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
458
459 #: expr.c:352
460 msgid "exponent has no digits"
461 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
462
463 #: expr.c:359
464 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
465 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
466
467 #: expr.c:365
468 #, c-format
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
470 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
471
472 #: expr.c:375 expr.c:425
473 #, c-format
474 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
475 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
476
477 #: expr.c:383
478 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
479 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
480
481 #: expr.c:389
482 #, c-format
483 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
484 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
485
486 #: expr.c:400
487 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
488 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
489
490 #: expr.c:410
491 #, c-format
492 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
493 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
494
495 #: expr.c:433
496 msgid "use of C++0x long long integer constant"
497 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
498
499 #: expr.c:434
500 #, fuzzy
501 msgid "use of C99 long long integer constant"
502 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
503
504 #: expr.c:448
505 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
506 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
507
508 #: expr.c:451
509 msgid "binary constants are a GCC extension"
510 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
511
512 #: expr.c:544
513 msgid "integer constant is too large for its type"
514 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
515
516 #: expr.c:575
517 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
518 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
519
520 #: expr.c:670
521 msgid "missing ')' after \"defined\""
522 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
523
524 #: expr.c:677
525 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
526 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
527
528 #: expr.c:685
529 #, c-format
530 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
531 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
532
533 # betere vertaling voor "portable"?
534 #: expr.c:695
535 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
536 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
537
538 #: expr.c:751
539 msgid "floating constant in preprocessor expression"
540 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
541
542 #: expr.c:757
543 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
544 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
545
546 #: expr.c:804
547 #, c-format
548 msgid "\"%s\" is not defined"
549 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
550
551 #: expr.c:816
552 msgid "assertions are a GCC extension"
553 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
554
555 #: expr.c:819
556 msgid "assertions are a deprecated extension"
557 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
558
559 #: expr.c:952 expr.c:981
560 #, c-format
561 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
562 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
563
564 #: expr.c:972
565 #, c-format
566 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
567 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
568
569 #: expr.c:989
570 msgid "missing expression between '(' and ')'"
571 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
572
573 #: expr.c:992
574 #, c-format
575 msgid "%s with no expression"
576 msgstr "%s zonder expressie"
577
578 #: expr.c:995
579 #, c-format
580 msgid "operator '%s' has no right operand"
581 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
582
583 #: expr.c:1000
584 #, c-format
585 msgid "operator '%s' has no left operand"
586 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
587
588 #: expr.c:1026
589 msgid " ':' without preceding '?'"
590 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
591
592 #: expr.c:1054
593 #, c-format
594 msgid "unbalanced stack in %s"
595 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
596
597 #: expr.c:1074
598 #, c-format
599 msgid "impossible operator '%u'"
600 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
601
602 #: expr.c:1175
603 msgid "missing ')' in expression"
604 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
605
606 #: expr.c:1204
607 msgid "'?' without following ':'"
608 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
609
610 #: expr.c:1214
611 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
612 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
613
614 #: expr.c:1219
615 msgid "missing '(' in expression"
616 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
617
618 #: expr.c:1251
619 #, c-format
620 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
621 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
622
623 #: expr.c:1256
624 #, c-format
625 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
626 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
627
628 #: expr.c:1515
629 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
630 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
631
632 #: expr.c:1598
633 msgid "comma operator in operand of #if"
634 msgstr "comma operator in operand van #if"
635
636 #: expr.c:1734
637 msgid "division by zero in #if"
638 msgstr "deling door nul in `#if'"
639
640 #: files.c:463
641 msgid "NULL directory in find_file"
642 msgstr "directory is NULL in find_file"
643
644 #: files.c:500
645 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
646 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
647
648 #: files.c:503
649 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
650 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
651
652 #: files.c:594
653 #, c-format
654 msgid "%s is a block device"
655 msgstr "%s is een blokapparaat"
656
657 #: files.c:611
658 #, c-format
659 msgid "%s is too large"
660 msgstr "%s is te groot"
661
662 #: files.c:646
663 #, c-format
664 msgid "%s is shorter than expected"
665 msgstr "%s is korter dan verwacht"
666
667 #: files.c:881
668 #, c-format
669 msgid "no include path in which to search for %s"
670 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
671
672 # goede vertaling voor "include guard"?
673 #: files.c:1307
674 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
675 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
676
677 #: init.c:489
678 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
679 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
680
681 #: init.c:493
682 #, c-format
683 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
684 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
685
686 #: init.c:500
687 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
688 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
689
690 #: init.c:503
691 msgid "target char is less than 8 bits wide"
692 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
693
694 #: init.c:507
695 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
696 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
697
698 #: init.c:511
699 msgid "target int is narrower than target char"
700 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
701
702 #: init.c:516
703 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
704 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
705
706 #: init.c:520
707 #, c-format
708 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
709 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
710
711 #: lex.c:834
712 msgid "backslash and newline separated by space"
713 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
714
715 #: lex.c:839
716 msgid "backslash-newline at end of file"
717 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
718
719 #: lex.c:855
720 #, c-format
721 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
722 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
723
724 #: lex.c:863
725 #, c-format
726 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
727 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
728
729 #: lex.c:912
730 msgid "\"/*\" within comment"
731 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
732
733 #: lex.c:970
734 #, c-format
735 msgid "%s in preprocessing directive"
736 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
737
738 #: lex.c:979
739 msgid "null character(s) ignored"
740 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
741
742 #: lex.c:1016
743 #, c-format
744 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
745 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
746
747 #: lex.c:1019
748 #, c-format
749 msgid "`%.*s' is not in NFC"
750 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
751
752 #: lex.c:1087 lex.c:1164
753 #, c-format
754 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
755 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
756
757 #: lex.c:1095 lex.c:1172
758 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
759 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
760
761 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
762 #: lex.c:1101 lex.c:1178
763 #, c-format
764 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
765 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
766
767 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
768 #: lex.c:1323
769 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
770 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
771
772 #: lex.c:1326
773 #, c-format
774 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
775 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
776
777 #: lex.c:1447 lex.c:1469
778 msgid "unterminated raw string"
779 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
780
781 #: lex.c:1484 lex.c:1583
782 msgid "null character(s) preserved in literal"
783 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
784
785 #: lex.c:1586
786 #, c-format
787 msgid "missing terminating %c character"
788 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
789
790 #: lex.c:2085
791 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
792 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
793
794 #: lex.c:2087
795 msgid "(this will be reported only once per input file)"
796 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
797
798 #: lex.c:2092
799 msgid "multi-line comment"
800 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
801
802 # lijkt een vreemde boodschap...
803 #: lex.c:2412
804 #, c-format
805 msgid "unspellable token %s"
806 msgstr "kan token %s niet spellen"
807
808 #: macro.c:87
809 #, c-format
810 msgid "macro \"%s\" is not used"
811 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
812
813 #: macro.c:126 macro.c:321
814 #, c-format
815 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
816 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
817
818 # betere vertaling voor 'timestamp'?
819 #: macro.c:160
820 msgid "could not determine file timestamp"
821 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
822
823 #: macro.c:256
824 msgid "could not determine date and time"
825 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
826
827 #: macro.c:272
828 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
829 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
830
831 #: macro.c:430
832 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
833 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
834
835 #: macro.c:490
836 #, c-format
837 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
838 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
839
840 # "rest arguments"?
841 #: macro.c:565
842 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
843 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
844
845 #: macro.c:570
846 #, c-format
847 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
848 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
849
850 #: macro.c:575
851 #, c-format
852 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
853 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
854
855 #: macro.c:734 traditional.c:681
856 #, c-format
857 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
858 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
859
860 #: macro.c:866
861 #, c-format
862 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
863 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
864
865 #: macro.c:1040
866 #, c-format
867 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
868 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
869
870 #: macro.c:1507
871 #, c-format
872 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
873 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
874
875 #: macro.c:1553
876 #, c-format
877 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
878 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
879
880 #: macro.c:1561
881 msgid "macro parameters must be comma-separated"
882 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
883
884 #: macro.c:1578
885 msgid "parameter name missing"
886 msgstr "parameternaam weggelaten"
887
888 #: macro.c:1596
889 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
890 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
891
892 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
893 #: macro.c:1601
894 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
895 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
896
897 #: macro.c:1610
898 msgid "missing ')' in macro parameter list"
899 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
900
901 #: macro.c:1659
902 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
903 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
904
905 #: macro.c:1694
906 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
907 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
908
909 #: macro.c:1718
910 msgid "missing whitespace after the macro name"
911 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
912
913 #: macro.c:1752
914 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
915 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
916
917 #: macro.c:1910
918 #, c-format
919 msgid "\"%s\" redefined"
920 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
921
922 #: macro.c:1916
923 msgid "this is the location of the previous definition"
924 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
925
926 #: macro.c:1977
927 #, c-format
928 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
929 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
930
931 #: macro.c:2004
932 #, c-format
933 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
934 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
935
936 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
937 msgid "while writing precompiled header"
938 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
939
940 #: pch.c:608
941 #, c-format
942 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
943 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
944
945 #: pch.c:630
946 #, c-format
947 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
948 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
949
950 #: pch.c:642
951 #, c-format
952 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
953 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
954
955 #: pch.c:683
956 #, c-format
957 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
958 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
959
960 #: pch.c:703
961 #, c-format
962 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
963 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
964
965 #: pch.c:712 pch.c:891
966 msgid "while reading precompiled header"
967 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
968
969 #: traditional.c:751
970 #, c-format
971 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
972 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
973
974 #: traditional.c:969
975 msgid "syntax error in macro parameter list"
976 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"