OSDN Git Service

9810bf584cada6ca7af483225784cd5d60c12fd2
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / nl.po
1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-13 19:48-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-22 16:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: charset.c:654
19 #, c-format
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
22
23 #: charset.c:657
24 msgid "iconv_open"
25 msgstr "iconv_open"
26
27 #: charset.c:665
28 #, c-format
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
31
32 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
33 #: charset.c:742
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
37
38 #: charset.c:759 charset.c:1352
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
41
42 #: charset.c:765
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
46
47 #: charset.c:889
48 #, c-format
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
51
52 #: charset.c:949
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
55
56 #: charset.c:952
57 #, c-format
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
60
61 #: charset.c:961
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
64
65 #: charset.c:986
66 #, c-format
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
69
70 #: charset.c:998
71 #, c-format
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
74
75 #: charset.c:1008 lex.c:472
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' in naam of getal"
78
79 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
80 #: charset.c:1018
81 #, c-format
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
84
85 #: charset.c:1022
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
89
90 #: charset.c:1056 charset.c:1571
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
93
94 #: charset.c:1060
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
97
98 #: charset.c:1132
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
101
102 #: charset.c:1149
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
105
106 #: charset.c:1156
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
109
110 #: charset.c:1195
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
113
114 #: charset.c:1263
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
117
118 #: charset.c:1270
119 #, c-format
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
122
123 #: charset.c:1278
124 #, c-format
125 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
126 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
127
128 #: charset.c:1286
129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
132
133 #: charset.c:1293
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
136
137 #: charset.c:1415 charset.c:1478
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
140
141 #: charset.c:1418
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
144
145 #: charset.c:1510
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "lege karakterconstante"
148
149 #: charset.c:1612
150 #, c-format
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
153
154 #: directives.c:214 directives.c:240
155 #, c-format
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
158
159 #: directives.c:343
160 #, c-format
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
163
164 #: directives.c:355
165 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
166 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
167
168 #: directives.c:358
169 #, c-format
170 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
171 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
172
173 #: directives.c:362
174 #, c-format
175 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
176 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
177
178 #: directives.c:388
179 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
180 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
181
182 #: directives.c:408
183 msgid "style of line directive is a GCC extension"
184 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
185
186 #: directives.c:458
187 #, c-format
188 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
189 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
190
191 #: directives.c:524
192 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
193 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
194
195 #: directives.c:530
196 #, c-format
197 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
198 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
199
200 #: directives.c:533
201 #, c-format
202 msgid "no macro name given in #%s directive"
203 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
204
205 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
206 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
207 #: directives.c:536
208 msgid "macro names must be identifiers"
209 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
210
211 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
212 #: directives.c:577
213 #, c-format
214 msgid "undefining \"%s\""
215 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
216
217 #: directives.c:632
218 msgid "missing terminating > character"
219 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
220
221 #: directives.c:687
222 #, c-format
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
224 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
225
226 #: directives.c:727
227 #, c-format
228 msgid "empty filename in #%s"
229 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
230
231 #: directives.c:737
232 msgid "#include nested too deeply"
233 msgstr "#include te diep genest"
234
235 #: directives.c:778
236 msgid "#include_next in primary source file"
237 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
238
239 #: directives.c:804
240 #, c-format
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
243
244 #: directives.c:856
245 #, c-format
246 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
247 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
248
249 #: directives.c:862
250 msgid "line number out of range"
251 msgstr "regelnummer buiten bereik"
252
253 #: directives.c:875 directives.c:952
254 #, c-format
255 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
256 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
257
258 #: directives.c:912
259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
261 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
262
263 #: directives.c:1014
264 #, c-format
265 msgid "invalid #%s directive"
266 msgstr "ongeldig #%s commando"
267
268 # goede vertaling voor 'mismatched'?
269 #: directives.c:1077
270 #, c-format
271 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
272 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
273
274 # moet namespace hier ook vertaald worden?
275 #: directives.c:1086
276 #, c-format
277 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
278 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
279
280 # moet namespace hier ook vertaald worden?
281 #: directives.c:1104
282 #, c-format
283 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
284 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
285
286 #: directives.c:1107
287 #, c-format
288 msgid "#pragma %s %s is already registered"
289 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
290
291 #: directives.c:1110
292 #, c-format
293 msgid "#pragma %s is already registered"
294 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
295
296 # betere vertaling voor 'handler'?
297 #: directives.c:1140
298 msgid "registering pragma with NULL handler"
299 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
300
301 #: directives.c:1350
302 msgid "#pragma once in main file"
303 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
304
305 #: directives.c:1373
306 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
307 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
308
309 #: directives.c:1382
310 #, c-format
311 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
312 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
313
314 #: directives.c:1403
315 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
316 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
317
318 #: directives.c:1427
319 #, c-format
320 msgid "cannot find source file %s"
321 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
322
323 #: directives.c:1431
324 #, c-format
325 msgid "current file is older than %s"
326 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
327
328 #: directives.c:1599
329 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
330 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
331
332 #: directives.c:1671
333 msgid "#else without #if"
334 msgstr "#else zonder #if"
335
336 #: directives.c:1676
337 msgid "#else after #else"
338 msgstr "#else na #else"
339
340 # of gewoon "de conditie"?
341 #: directives.c:1678 directives.c:1711
342 msgid "the conditional began here"
343 msgstr "het conditionele blok begon hier"
344
345 #: directives.c:1704
346 msgid "#elif without #if"
347 msgstr "#elif zonder #if"
348
349 #: directives.c:1709
350 msgid "#elif after #else"
351 msgstr "#elif na #else"
352
353 #: directives.c:1739
354 msgid "#endif without #if"
355 msgstr "#endif zonder #if"
356
357 #: directives.c:1816
358 msgid "missing '(' after predicate"
359 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
360
361 #: directives.c:1831
362 msgid "missing ')' to complete answer"
363 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
364
365 #: directives.c:1851
366 msgid "predicate's answer is empty"
367 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
368
369 # dit moet beter kunnen...
370 #: directives.c:1878
371 msgid "assertion without predicate"
372 msgstr "assertie zonder predicaat"
373
374 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
375 #: directives.c:1880
376 msgid "predicate must be an identifier"
377 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
378
379 # is "asserteren" wel een echt woord?
380 #: directives.c:1966
381 #, c-format
382 msgid "\"%s\" re-asserted"
383 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
384
385 #: directives.c:2190
386 #, c-format
387 msgid "unterminated #%s"
388 msgstr "niet-beëindigde #%s"
389
390 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
391 #: errors.c:118
392 msgid "warning: "
393 msgstr "let op: "
394
395 #: errors.c:120
396 msgid "internal error: "
397 msgstr "interne fout: "
398
399 #: errors.c:122
400 msgid "error: "
401 msgstr "fout: "
402
403 #: errors.c:186
404 msgid "stdout"
405 msgstr "stdout"
406
407 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
408 #: errors.c:188
409 #, c-format
410 msgid "%s: %s"
411 msgstr "%s: %s"
412
413 # betere vertaling voor decimal point?
414 #: expr.c:203
415 msgid "too many decimal points in number"
416 msgstr "teveel komma's in getal"
417
418 #: expr.c:223
419 #, c-format
420 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
421 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
422
423 #: expr.c:229
424 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
425 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
426
427 #: expr.c:238
428 msgid "exponent has no digits"
429 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
430
431 #: expr.c:245
432 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
433 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
434
435 #: expr.c:251
436 #, c-format
437 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
438 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
439
440 #: expr.c:261 expr.c:295
441 #, c-format
442 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
443 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
444
445 #: expr.c:268
446 #, c-format
447 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
448 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
449
450 #: expr.c:281
451 #, c-format
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
453 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
454
455 #: expr.c:303
456 msgid "use of C99 long long integer constant"
457 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
458
459 #: expr.c:310
460 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
461 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
462
463 #: expr.c:396
464 msgid "integer constant is too large for its type"
465 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
466
467 #: expr.c:408
468 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
469 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
470
471 #: expr.c:490
472 msgid "missing ')' after \"defined\""
473 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
474
475 #: expr.c:497
476 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
477 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
478
479 #: expr.c:505
480 #, c-format
481 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
482 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
483
484 # betere vertaling voor "portable"?
485 #: expr.c:515
486 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
487 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
488
489 #: expr.c:554
490 msgid "floating constant in preprocessor expression"
491 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
492
493 #: expr.c:560
494 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
495 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
496
497 #: expr.c:605
498 #, c-format
499 msgid "\"%s\" is not defined"
500 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
501
502 #: expr.c:733 expr.c:762
503 #, c-format
504 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
505 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
506
507 #: expr.c:753
508 #, c-format
509 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
510 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
511
512 #: expr.c:770
513 msgid "missing expression between '(' and ')'"
514 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
515
516 #: expr.c:773
517 msgid "#if with no expression"
518 msgstr "#if zonder expressie"
519
520 #: expr.c:776
521 #, c-format
522 msgid "operator '%s' has no right operand"
523 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
524
525 #: expr.c:781
526 #, c-format
527 msgid "operator '%s' has no left operand"
528 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
529
530 #: expr.c:807
531 msgid " ':' without preceding '?'"
532 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
533
534 #: expr.c:834
535 msgid "unbalanced stack in #if"
536 msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if"
537
538 #: expr.c:853
539 #, c-format
540 msgid "impossible operator '%u'"
541 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
542
543 #: expr.c:943
544 msgid "missing ')' in expression"
545 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
546
547 #: expr.c:964
548 msgid "'?' without following ':'"
549 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
550
551 #: expr.c:974
552 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
553 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
554
555 #: expr.c:979
556 msgid "missing '(' in expression"
557 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
558
559 #: expr.c:1011
560 #, c-format
561 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
562 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
563
564 #: expr.c:1016
565 #, c-format
566 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
567 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
568
569 #: expr.c:1275
570 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
571 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
572
573 #: expr.c:1358
574 msgid "comma operator in operand of #if"
575 msgstr "comma operator in operand van #if"
576
577 #: expr.c:1490
578 msgid "division by zero in #if"
579 msgstr "deling door nul in `#if'"
580
581 #: files.c:402
582 msgid "NULL directory in find_file"
583 msgstr "directory is NULL in find_file"
584
585 #: files.c:440
586 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
587 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
588
589 #: files.c:443
590 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
591 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
592
593 #: files.c:501
594 #, c-format
595 msgid "%s is a block device"
596 msgstr "%s is een blokapparaat"
597
598 #: files.c:518
599 #, c-format
600 msgid "%s is too large"
601 msgstr "%s is te groot"
602
603 #: files.c:553
604 #, c-format
605 msgid "%s is shorter than expected"
606 msgstr "%s is korter dan verwacht"
607
608 #: files.c:782
609 #, c-format
610 msgid "no include path in which to search for %s"
611 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
612
613 # goede vertaling voor "include guard"?
614 #: files.c:1071
615 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
616 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
617
618 #: init.c:407
619 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
620 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
621
622 #: init.c:411
623 #, c-format
624 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
625 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
626
627 #: init.c:418
628 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
629 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
630
631 #: init.c:421
632 msgid "target char is less than 8 bits wide"
633 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
634
635 #: init.c:425
636 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
637 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
638
639 #: init.c:429
640 msgid "target int is narrower than target char"
641 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
642
643 #: init.c:434
644 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
645 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
646
647 #: init.c:438
648 #, c-format
649 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
650 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
651
652 #: lex.c:271
653 msgid "backslash and newline separated by space"
654 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
655
656 #: lex.c:276
657 msgid "backslash-newline at end of file"
658 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
659
660 #: lex.c:291
661 #, c-format
662 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
663 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
664
665 #: lex.c:298
666 #, c-format
667 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
668 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
669
670 #: lex.c:344
671 msgid "\"/*\" within comment"
672 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
673
674 #: lex.c:402
675 #, c-format
676 msgid "%s in preprocessing directive"
677 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
678
679 #: lex.c:411
680 msgid "null character(s) ignored"
681 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
682
683 #: lex.c:448
684 #, c-format
685 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
686 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
687
688 #: lex.c:451
689 #, c-format
690 msgid "`%.*s' is not in NFC"
691 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
692
693 #: lex.c:539
694 #, c-format
695 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
696 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
697
698 #: lex.c:547
699 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
700 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
701
702 #: lex.c:647
703 msgid "null character(s) preserved in literal"
704 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
705
706 #: lex.c:650
707 #, c-format
708 msgid "missing terminating %c character"
709 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
710
711 #: lex.c:842
712 msgid "no newline at end of file"
713 msgstr "geen newline aan einde van bestand"
714
715 #: lex.c:1002 traditional.c:162
716 msgid "unterminated comment"
717 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
718
719 #: lex.c:1013
720 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
721 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
722
723 #: lex.c:1015
724 msgid "(this will be reported only once per input file)"
725 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
726
727 #: lex.c:1020
728 msgid "multi-line comment"
729 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
730
731 # lijkt een vreemde boodschap...
732 #: lex.c:1333
733 #, c-format
734 msgid "unspellable token %s"
735 msgstr "kan token %s niet spellen"
736
737 #: line-map.c:313
738 #, c-format
739 msgid "In file included from %s:%u"
740 msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
741
742 #: line-map.c:331
743 #, c-format
744 msgid ""
745 ",\n"
746 "                 from %s:%u"
747 msgstr ""
748 ",\n"
749 "                     vanuit %s:%u"
750
751 #: macro.c:83
752 #, c-format
753 msgid "macro \"%s\" is not used"
754 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
755
756 #: macro.c:122 macro.c:312
757 #, c-format
758 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
759 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
760
761 # betere vertaling voor 'timestamp'?
762 #: macro.c:156
763 msgid "could not determine file timestamp"
764 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
765
766 #: macro.c:253
767 msgid "could not determine date and time"
768 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
769
770 #: macro.c:416
771 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
772 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
773
774 #: macro.c:466
775 #, c-format
776 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
777 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
778
779 # "rest arguments"?
780 #: macro.c:538
781 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
782 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
783
784 #: macro.c:543
785 #, c-format
786 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
787 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
788
789 #: macro.c:548
790 #, c-format
791 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
792 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
793
794 #: macro.c:659 traditional.c:675
795 #, c-format
796 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
797 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
798
799 #: macro.c:762
800 #, c-format
801 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
802 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
803
804 #: macro.c:1278
805 #, c-format
806 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
807 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
808
809 #: macro.c:1324
810 #, c-format
811 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
812 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
813
814 #: macro.c:1332
815 msgid "macro parameters must be comma-separated"
816 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
817
818 #: macro.c:1349
819 msgid "parameter name missing"
820 msgstr "parameternaam weggelaten"
821
822 #: macro.c:1366
823 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
824 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
825
826 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
827 #: macro.c:1371
828 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
829 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
830
831 #: macro.c:1380
832 msgid "missing ')' in macro parameter list"
833 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
834
835 #: macro.c:1458
836 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
837 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
838
839 #: macro.c:1482
840 msgid "missing whitespace after the macro name"
841 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
842
843 #: macro.c:1512
844 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
845 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
846
847 #: macro.c:1531
848 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
849 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
850
851 #: macro.c:1629
852 #, c-format
853 msgid "\"%s\" redefined"
854 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
855
856 #: macro.c:1634
857 msgid "this is the location of the previous definition"
858 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
859
860 #: macro.c:1684
861 #, c-format
862 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
863 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
864
865 #: macro.c:1707
866 #, c-format
867 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
868 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
869
870 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
871 msgid "while writing precompiled header"
872 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
873
874 #: pch.c:467
875 #, c-format
876 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
877 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
878
879 #: pch.c:479
880 #, c-format
881 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
882 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
883
884 #: pch.c:520
885 #, c-format
886 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
887 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
888
889 #: pch.c:533 pch.c:696
890 msgid "while reading precompiled header"
891 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
892
893 #: traditional.c:745
894 #, c-format
895 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
896 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
897
898 #: traditional.c:912
899 msgid "syntax error in macro parameter list"
900 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"