OSDN Git Service

2011-09-02 Ed Schonberg <schonberg@adacore.com>
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / id.po
1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: charset.c:674
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
23
24 #: charset.c:677
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "buka_iconv"
27
28 #: charset.c:685
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
32
33 #: charset.c:781
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
37
38 #: charset.c:798 charset.c:1444
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
41
42 #: charset.c:804
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
46
47 #: charset.c:928
48 #, c-format
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
51
52 #: charset.c:994
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
55
56 #: charset.c:997
57 #, c-format
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
60
61 #: charset.c:1006
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
64
65 #: charset.c:1031
66 #, c-format
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
69
70 #: charset.c:1046
71 #, c-format
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
74
75 #: charset.c:1056 lex.c:1041
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
78
79 #: charset.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
83
84 #: charset.c:1070
85 #, c-format
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
88
89 #: charset.c:1102 charset.c:1674
90 msgid "converting UCN to source character set"
91 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
92
93 #: charset.c:1106
94 msgid "converting UCN to execution character set"
95 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
96
97 #: charset.c:1178
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
100
101 #: charset.c:1195
102 msgid "\\x used with no following hex digits"
103 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
104
105 #: charset.c:1202
106 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
108
109 #: charset.c:1240
110 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
112
113 #: charset.c:1306
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
116
117 #: charset.c:1313
118 #, c-format
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
121
122 #: charset.c:1321
123 #, c-format
124 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
125 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
126
127 #: charset.c:1329
128 #, c-format
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
131
132 #: charset.c:1336
133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
135
136 #: charset.c:1509 charset.c:1573
137 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
139
140 #: charset.c:1512
141 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
143
144 #: charset.c:1612
145 msgid "empty character constant"
146 msgstr "konstanta karakter kosong"
147
148 #: charset.c:1721
149 #, c-format
150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
152
153 #: directives.c:223 directives.c:249
154 #, c-format
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
157
158 #: directives.c:356
159 #, c-format
160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
162
163 #: directives.c:361
164 #, c-format
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
166 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
167
168 #: directives.c:374
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
170 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
171
172 #: directives.c:377
173 #, c-format
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
175 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
176
177 #: directives.c:381
178 #, c-format
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
180 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
181
182 #: directives.c:407
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
184 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
185
186 #: directives.c:427
187 msgid "style of line directive is a GCC extension"
188 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
189
190 #: directives.c:482
191 #, c-format
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
193 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
194
195 #: directives.c:550
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
197 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
198
199 #: directives.c:556
200 #, c-format
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
202 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
203
204 #: directives.c:559
205 #, c-format
206 msgid "no macro name given in #%s directive"
207 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
208
209 #: directives.c:562
210 msgid "macro names must be identifiers"
211 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
212
213 #: directives.c:611
214 #, c-format
215 msgid "undefining \"%s\""
216 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
217
218 #: directives.c:666
219 msgid "missing terminating > character"
220 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
221
222 #: directives.c:725
223 #, c-format
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
225 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
226
227 #: directives.c:771
228 #, c-format
229 msgid "empty filename in #%s"
230 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
231
232 #: directives.c:781
233 msgid "#include nested too deeply"
234 msgstr "#include nested terlalu dalam"
235
236 #: directives.c:822
237 msgid "#include_next in primary source file"
238 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
239
240 #: directives.c:848
241 #, c-format
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
243 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
244
245 #: directives.c:908
246 msgid "unexpected end of file after #line"
247 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
248
249 #: directives.c:911
250 #, c-format
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
252 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
253
254 #: directives.c:917 directives.c:919
255 msgid "line number out of range"
256 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
257
258 #: directives.c:932 directives.c:1012
259 #, c-format
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
261 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
262
263 #: directives.c:972
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
266 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
267
268 #: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
269 #, c-format
270 msgid "%s"
271 msgstr "%s"
272
273 #: directives.c:1093
274 #, c-format
275 msgid "invalid #%s directive"
276 msgstr "direktif #%s tidak valid"
277
278 #: directives.c:1156
279 #, c-format
280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
281 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
282
283 #: directives.c:1165
284 #, c-format
285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
286 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
287
288 #: directives.c:1183
289 #, c-format
290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
291 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
292
293 #: directives.c:1186
294 #, c-format
295 msgid "#pragma %s %s is already registered"
296 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
297
298 #: directives.c:1189
299 #, c-format
300 msgid "#pragma %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
302
303 #: directives.c:1219
304 msgid "registering pragma with NULL handler"
305 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
306
307 #: directives.c:1431
308 msgid "#pragma once in main file"
309 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
310
311 #: directives.c:1454
312 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
313 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
314
315 #: directives.c:1509
316 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
317 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
318
319 #: directives.c:1564
320 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
321 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
322
323 #: directives.c:1573
324 #, c-format
325 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
326 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
327
328 #: directives.c:1592
329 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
330 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
331
332 #: directives.c:1617
333 #, c-format
334 msgid "cannot find source file %s"
335 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
336
337 #: directives.c:1621
338 #, c-format
339 msgid "current file is older than %s"
340 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
341
342 #: directives.c:1806
343 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
344 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
345
346 #: directives.c:1927
347 msgid "#else without #if"
348 msgstr "#else tanpa #if"
349
350 #: directives.c:1932
351 msgid "#else after #else"
352 msgstr "#else setelah #else"
353
354 #: directives.c:1934 directives.c:1967
355 msgid "the conditional began here"
356 msgstr "kondisional berawal disini"
357
358 #: directives.c:1960
359 msgid "#elif without #if"
360 msgstr "#elif tanpa #if"
361
362 #: directives.c:1965
363 msgid "#elif after #else"
364 msgstr "#elif setelah #else"
365
366 #: directives.c:2003
367 msgid "#endif without #if"
368 msgstr "#endif tanpa #if"
369
370 #: directives.c:2083
371 msgid "missing '(' after predicate"
372 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
373
374 #: directives.c:2098
375 msgid "missing ')' to complete answer"
376 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
377
378 #: directives.c:2118
379 msgid "predicate's answer is empty"
380 msgstr "jawaban predikat kosong"
381
382 #: directives.c:2145
383 msgid "assertion without predicate"
384 msgstr "assertion tanpa predikat"
385
386 #: directives.c:2148
387 msgid "predicate must be an identifier"
388 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
389
390 #: directives.c:2234
391 #, c-format
392 msgid "\"%s\" re-asserted"
393 msgstr "\"%s\" re-asserted"
394
395 #: directives.c:2525
396 #, c-format
397 msgid "unterminated #%s"
398 msgstr "tidak terakhiri #%s"
399
400 #: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
401 msgid "unterminated comment"
402 msgstr "komentar tidak terakhiri"
403
404 #: errors.c:235
405 msgid "stdout"
406 msgstr "stdout"
407
408 #: errors.c:237
409 #, c-format
410 msgid "%s: %s"
411 msgstr "%s: %s"
412
413 #: expr.c:282
414 msgid "too many decimal points in number"
415 msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
416
417 #: expr.c:311 expr.c:396
418 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
419 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
420
421 #: expr.c:324
422 #, c-format
423 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
424 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
425
426 #: expr.c:326
427 #, c-format
428 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
429 msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
430
431 #: expr.c:334
432 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
433 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
434
435 #: expr.c:339
436 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
437 msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
438
439 #: expr.c:343
440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
441 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
442
443 #: expr.c:352
444 msgid "exponent has no digits"
445 msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
446
447 #: expr.c:359
448 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
449 msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
450
451 #: expr.c:365
452 #, c-format
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
454 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
455
456 #: expr.c:375 expr.c:425
457 #, c-format
458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
459 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
460
461 #: expr.c:383
462 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
463 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
464
465 #: expr.c:389
466 #, c-format
467 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
468 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
469
470 #: expr.c:400
471 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
472 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
473
474 #: expr.c:410
475 #, c-format
476 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
477 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
478
479 #: expr.c:433
480 msgid "use of C++0x long long integer constant"
481 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
482
483 #: expr.c:434
484 #, fuzzy
485 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
486 msgid "use of C99 long long integer constant"
487 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
488
489 #: expr.c:448
490 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
491 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
492
493 #: expr.c:451
494 msgid "binary constants are a GCC extension"
495 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
496
497 #: expr.c:544
498 msgid "integer constant is too large for its type"
499 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
500
501 #: expr.c:575
502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
503 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
504
505 #: expr.c:670
506 msgid "missing ')' after \"defined\""
507 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
508
509 #: expr.c:677
510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
511 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
512
513 #: expr.c:685
514 #, c-format
515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
516 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
517
518 #: expr.c:695
519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
520 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
521
522 #: expr.c:756
523 msgid "floating constant in preprocessor expression"
524 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
525
526 #: expr.c:762
527 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
528 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
529
530 #: expr.c:809
531 #, c-format
532 msgid "\"%s\" is not defined"
533 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
534
535 #: expr.c:821
536 msgid "assertions are a GCC extension"
537 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
538
539 #: expr.c:824
540 msgid "assertions are a deprecated extension"
541 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
542
543 #: expr.c:957 expr.c:986
544 #, c-format
545 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
546 msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
547
548 #: expr.c:977
549 #, c-format
550 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
551 msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
552
553 #: expr.c:994
554 msgid "missing expression between '(' and ')'"
555 msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
556
557 #: expr.c:997
558 #, c-format
559 msgid "%s with no expression"
560 msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
561
562 #: expr.c:1000
563 #, c-format
564 msgid "operator '%s' has no right operand"
565 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
566
567 #: expr.c:1005
568 #, c-format
569 msgid "operator '%s' has no left operand"
570 msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
571
572 #: expr.c:1031
573 msgid " ':' without preceding '?'"
574 msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
575
576 #: expr.c:1059
577 #, c-format
578 msgid "unbalanced stack in %s"
579 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
580
581 #: expr.c:1079
582 #, c-format
583 msgid "impossible operator '%u'"
584 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
585
586 #: expr.c:1180
587 msgid "missing ')' in expression"
588 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
589
590 #: expr.c:1209
591 msgid "'?' without following ':'"
592 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
593
594 #: expr.c:1219
595 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
596 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
597
598 #: expr.c:1224
599 msgid "missing '(' in expression"
600 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
601
602 #: expr.c:1256
603 #, c-format
604 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
605 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
606
607 #: expr.c:1261
608 #, c-format
609 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
610 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
611
612 #: expr.c:1520
613 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
614 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
615
616 #: expr.c:1603
617 msgid "comma operator in operand of #if"
618 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
619
620 #: expr.c:1739
621 msgid "division by zero in #if"
622 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
623
624 #: files.c:463
625 msgid "NULL directory in find_file"
626 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
627
628 #: files.c:500
629 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
630 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
631
632 #: files.c:503
633 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
634 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
635
636 #: files.c:594
637 #, c-format
638 msgid "%s is a block device"
639 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
640
641 #: files.c:611
642 #, c-format
643 msgid "%s is too large"
644 msgstr "%s terlalu besar"
645
646 #: files.c:646
647 #, c-format
648 msgid "%s is shorter than expected"
649 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
650
651 #: files.c:881
652 #, c-format
653 msgid "no include path in which to search for %s"
654 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
655
656 #: files.c:1307
657 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
658 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
659
660 #: init.c:489
661 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
662 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
663
664 #: init.c:493
665 #, c-format
666 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
667 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
668
669 #: init.c:500
670 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
671 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
672
673 #: init.c:503
674 msgid "target char is less than 8 bits wide"
675 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
676
677 #: init.c:507
678 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
679 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
680
681 #: init.c:511
682 msgid "target int is narrower than target char"
683 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
684
685 #: init.c:516
686 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
687 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
688
689 #: init.c:520
690 #, c-format
691 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
692 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
693
694 #: lex.c:835
695 msgid "backslash and newline separated by space"
696 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
697
698 #: lex.c:840
699 msgid "backslash-newline at end of file"
700 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
701
702 #: lex.c:856
703 #, c-format
704 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
705 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
706
707 #: lex.c:864
708 #, c-format
709 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
710 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
711
712 #: lex.c:913
713 msgid "\"/*\" within comment"
714 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
715
716 #: lex.c:971
717 #, c-format
718 msgid "%s in preprocessing directive"
719 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
720
721 #: lex.c:980
722 msgid "null character(s) ignored"
723 msgstr "karakter kosong diabaikan"
724
725 #: lex.c:1017
726 #, c-format
727 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
728 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
729
730 #: lex.c:1020
731 #, c-format
732 msgid "`%.*s' is not in NFC"
733 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
734
735 #: lex.c:1088 lex.c:1165
736 #, c-format
737 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
738 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
739
740 #: lex.c:1096 lex.c:1173
741 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
742 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
743
744 #: lex.c:1102 lex.c:1179
745 #, c-format
746 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
747 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
748
749 #: lex.c:1324
750 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
751 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
752
753 #: lex.c:1327
754 #, c-format
755 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
756 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
757
758 #: lex.c:1450 lex.c:1472
759 msgid "unterminated raw string"
760 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
761
762 #: lex.c:1487 lex.c:1586
763 msgid "null character(s) preserved in literal"
764 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
765
766 #: lex.c:1589
767 #, c-format
768 msgid "missing terminating %c character"
769 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
770
771 #: lex.c:2088
772 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
773 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
774
775 #: lex.c:2090
776 msgid "(this will be reported only once per input file)"
777 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
778
779 #: lex.c:2095
780 msgid "multi-line comment"
781 msgstr "komentar multi baris"
782
783 #: lex.c:2415
784 #, c-format
785 msgid "unspellable token %s"
786 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
787
788 #: macro.c:87
789 #, c-format
790 msgid "macro \"%s\" is not used"
791 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
792
793 #: macro.c:126 macro.c:321
794 #, c-format
795 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
796 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
797
798 #: macro.c:160
799 msgid "could not determine file timestamp"
800 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
801
802 #: macro.c:256
803 msgid "could not determine date and time"
804 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
805
806 #: macro.c:272
807 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
808 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
809
810 #: macro.c:430
811 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
812 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
813
814 #: macro.c:490
815 #, c-format
816 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
817 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
818
819 #: macro.c:565
820 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
821 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
822
823 #: macro.c:570
824 #, c-format
825 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
826 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
827
828 #: macro.c:575
829 #, c-format
830 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
831 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
832
833 #: macro.c:734 traditional.c:681
834 #, c-format
835 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
836 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
837
838 #: macro.c:866
839 #, c-format
840 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
841 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
842
843 #: macro.c:1040
844 #, c-format
845 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
846 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
847
848 #: macro.c:1507
849 #, c-format
850 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
851 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
852
853 #: macro.c:1553
854 #, c-format
855 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
856 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
857
858 #: macro.c:1561
859 msgid "macro parameters must be comma-separated"
860 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
861
862 #: macro.c:1578
863 msgid "parameter name missing"
864 msgstr "nama parameter hilang"
865
866 #: macro.c:1596
867 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
868 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
869
870 #: macro.c:1601
871 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
872 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
873
874 #: macro.c:1610
875 msgid "missing ')' in macro parameter list"
876 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
877
878 #: macro.c:1659
879 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
880 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
881
882 #: macro.c:1694
883 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
884 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
885
886 #: macro.c:1718
887 msgid "missing whitespace after the macro name"
888 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
889
890 #: macro.c:1752
891 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
892 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
893
894 #: macro.c:1910
895 #, c-format
896 msgid "\"%s\" redefined"
897 msgstr "\"%s\" redefinisi"
898
899 #: macro.c:1916
900 msgid "this is the location of the previous definition"
901 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
902
903 #: macro.c:1977
904 #, c-format
905 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
906 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
907
908 #: macro.c:2004
909 #, c-format
910 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
911 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
912
913 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
914 msgid "while writing precompiled header"
915 msgstr "ketika menulis precompiled header"
916
917 #: pch.c:608
918 #, c-format
919 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
920 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
921
922 #: pch.c:630
923 #, c-format
924 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
925 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
926
927 #: pch.c:642
928 #, c-format
929 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
930 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
931
932 #: pch.c:683
933 #, c-format
934 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
935 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
936
937 #: pch.c:703
938 #, c-format
939 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
940 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
941
942 #: pch.c:712 pch.c:891
943 msgid "while reading precompiled header"
944 msgstr "ketika membaca precompiled header"
945
946 #: traditional.c:751
947 #, c-format
948 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
949 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
950
951 #: traditional.c:969
952 msgid "syntax error in macro parameter list"
953 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
954
955 #~ msgid "warning: "
956 #~ msgstr "peringatan: "
957
958 #~ msgid "internal error: "
959 #~ msgstr "internal error: "
960
961 #~ msgid "error: "
962 #~ msgstr "error: "
963
964 #~ msgid "In file included from %s:%u"
965 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
966
967 #~ msgid ""
968 #~ ",\n"
969 #~ "                 from %s:%u"
970 #~ msgstr ""
971 #~ ",\n"
972 #~ "                 dari %s:%u"