OSDN Git Service

2006-09-20 Paul Brook <paul@codesourcery.com>
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / de.po
1 # German translation of gcc messages.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
4 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
5 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 11:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: charset.c:654
20 #, c-format
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
23
24 #: charset.c:657
25 msgid "iconv_open"
26 msgstr "iconv_open"
27
28 #: charset.c:665
29 #, c-format
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
32
33 #: charset.c:742
34 #, c-format
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
37
38 #: charset.c:759 charset.c:1352
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
41
42 #: charset.c:765
43 #, c-format
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
46
47 #: charset.c:889
48 #, c-format
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
51
52 #: charset.c:949
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
55
56 #: charset.c:952
57 #, c-format
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
60
61 #: charset.c:961
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
64
65 #: charset.c:986
66 #, c-format
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
69
70 #: charset.c:998
71 #, c-format
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
74
75 #: charset.c:1008 lex.c:472
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
78
79 #: charset.c:1018
80 #, c-format
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
83
84 #: charset.c:1022
85 #, c-format
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
88
89 #: charset.c:1056 charset.c:1571
90 msgid "converting UCN to source character set"
91 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
92
93 #: charset.c:1060
94 msgid "converting UCN to execution character set"
95 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
96
97 #: charset.c:1132
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99 msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
100
101 #: charset.c:1149
102 msgid "\\x used with no following hex digits"
103 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
104
105 #: charset.c:1156
106 msgid "hex escape sequence out of range"
107 msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
108
109 #: charset.c:1195
110 msgid "octal escape sequence out of range"
111 msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
112
113 #: charset.c:1263
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115 msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
116
117 #: charset.c:1270
118 #, c-format
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
121
122 #: charset.c:1278
123 #, c-format
124 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
125 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
126
127 #: charset.c:1286
128 #, c-format
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'"
131
132 #: charset.c:1293
133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
134 msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
135
136 #: charset.c:1415 charset.c:1478
137 msgid "character constant too long for its type"
138 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
139
140 #: charset.c:1418
141 msgid "multi-character character constant"
142 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
143
144 #: charset.c:1510
145 msgid "empty character constant"
146 msgstr "Leere Zeichenkonstante"
147
148 #: charset.c:1612
149 #, c-format
150 msgid "failure to convert %s to %s"
151 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
152
153 #: directives.c:220 directives.c:246
154 #, c-format
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
157
158 #: directives.c:347
159 #, c-format
160 msgid "#%s is a GCC extension"
161 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
162
163 #: directives.c:359
164 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
165 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
166
167 #: directives.c:362
168 #, c-format
169 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
170 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
171
172 #: directives.c:366
173 #, c-format
174 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
175 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
176
177 #: directives.c:392
178 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
179 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
180
181 #: directives.c:412
182 msgid "style of line directive is a GCC extension"
183 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
184
185 #: directives.c:462
186 #, c-format
187 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
188 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
189
190 #: directives.c:533
191 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
192 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
193
194 #: directives.c:539
195 #, c-format
196 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
197 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
198
199 #: directives.c:542
200 #, c-format
201 msgid "no macro name given in #%s directive"
202 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
203
204 #: directives.c:545
205 msgid "macro names must be identifiers"
206 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
207
208 #: directives.c:586
209 #, c-format
210 msgid "undefining \"%s\""
211 msgstr "»%s« wird un-definiert"
212
213 #: directives.c:641
214 msgid "missing terminating > character"
215 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
216
217 #: directives.c:696
218 #, c-format
219 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
220 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
221
222 #: directives.c:736
223 #, c-format
224 msgid "empty filename in #%s"
225 msgstr "leerer Dateiname in #%s"
226
227 #: directives.c:746
228 msgid "#include nested too deeply"
229 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
230
231 #: directives.c:787
232 msgid "#include_next in primary source file"
233 msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
234
235 #: directives.c:813
236 #, c-format
237 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
238 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
239
240 #: directives.c:865
241 #, c-format
242 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
243 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
244
245 #: directives.c:871
246 msgid "line number out of range"
247 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
248
249 #: directives.c:884 directives.c:961
250 #, c-format
251 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
252 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
253
254 #: directives.c:921
255 #, c-format
256 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
257 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
258
259 #: directives.c:1023
260 #, c-format
261 msgid "invalid #%s directive"
262 msgstr "ungültige #%s-Direktive"
263
264 #: directives.c:1112
265 #, c-format
266 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
267 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
268
269 #: directives.c:1115
270 #, c-format
271 msgid "#pragma %s %s is already registered"
272 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
273
274 #: directives.c:1118
275 #, c-format
276 msgid "#pragma %s is already registered"
277 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
278
279 #: directives.c:1362
280 msgid "#pragma once in main file"
281 msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
282
283 #: directives.c:1385
284 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
285 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
286
287 #: directives.c:1394
288 #, c-format
289 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
290 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
291
292 #: directives.c:1415
293 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
294 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
295
296 #: directives.c:1439
297 #, c-format
298 msgid "cannot find source file %s"
299 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
300
301 #: directives.c:1443
302 #, c-format
303 msgid "current file is older than %s"
304 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
305
306 #: directives.c:1557
307 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
308 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
309
310 #: directives.c:1658
311 msgid "#else without #if"
312 msgstr "#else ohne #if"
313
314 #: directives.c:1663
315 msgid "#else after #else"
316 msgstr "#else hinter #else"
317
318 #: directives.c:1665 directives.c:1698
319 msgid "the conditional began here"
320 msgstr "die Bedingung begann hier"
321
322 #: directives.c:1691
323 msgid "#elif without #if"
324 msgstr "#elif ohne #if"
325
326 #: directives.c:1696
327 msgid "#elif after #else"
328 msgstr "#elif hinter #else"
329
330 #: directives.c:1726
331 msgid "#endif without #if"
332 msgstr "#endif ohne #if"
333
334 #: directives.c:1803
335 msgid "missing '(' after predicate"
336 msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
337
338 #: directives.c:1818
339 msgid "missing ')' to complete answer"
340 msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
341
342 #: directives.c:1838
343 msgid "predicate's answer is empty"
344 msgstr "Prädikatantwort ist leer"
345
346 #: directives.c:1865
347 msgid "assertion without predicate"
348 msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
349
350 #: directives.c:1867
351 msgid "predicate must be an identifier"
352 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
353
354 #: directives.c:1953
355 #, c-format
356 msgid "\"%s\" re-asserted"
357 msgstr "»%s« wieder behauptet"
358
359 #: directives.c:2177
360 #, c-format
361 msgid "unterminated #%s"
362 msgstr "unbeendetes #%s"
363
364 #: errors.c:118
365 msgid "warning: "
366 msgstr "Warnung: "
367
368 #: errors.c:120
369 msgid "internal error: "
370 msgstr "interner Fehler: "
371
372 #: errors.c:122
373 msgid "error: "
374 msgstr "Fehler: "
375
376 #: errors.c:186
377 msgid "stdout"
378 msgstr "Standardausgabe"
379
380 #: errors.c:188
381 #, c-format
382 msgid "%s: %s"
383 msgstr "%s: %s"
384
385 #: expr.c:192
386 msgid "too many decimal points in number"
387 msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
388
389 #: expr.c:212
390 #, c-format
391 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
392 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
393
394 #: expr.c:218
395 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
396 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
397
398 #: expr.c:227
399 msgid "exponent has no digits"
400 msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
401
402 #: expr.c:234
403 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
404 msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
405
406 #: expr.c:240
407 #, c-format
408 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
409 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
410
411 #: expr.c:250 expr.c:275
412 #, c-format
413 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
414 msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
415
416 #: expr.c:261
417 #, c-format
418 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
419 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
420
421 #: expr.c:283
422 msgid "use of C99 long long integer constant"
423 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
424
425 #: expr.c:290
426 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
427 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
428
429 #: expr.c:376
430 msgid "integer constant is too large for its type"
431 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
432
433 #: expr.c:388
434 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
435 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
436
437 #: expr.c:470
438 msgid "missing ')' after \"defined\""
439 msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
440
441 #: expr.c:477
442 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
443 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
444
445 #: expr.c:485
446 #, c-format
447 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
448 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
449
450 #: expr.c:495
451 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
452 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
453
454 #: expr.c:534
455 msgid "floating constant in preprocessor expression"
456 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
457
458 #: expr.c:540
459 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
460 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
461
462 #: expr.c:585
463 #, c-format
464 msgid "\"%s\" is not defined"
465 msgstr "»%s« ist nicht definiert"
466
467 #: expr.c:716 expr.c:745
468 #, c-format
469 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
470 msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
471
472 #: expr.c:736
473 #, c-format
474 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
475 msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
476
477 #: expr.c:753
478 msgid "missing expression between '(' and ')'"
479 msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
480
481 #: expr.c:756
482 msgid "#if with no expression"
483 msgstr "#if ohne Ausdruck"
484
485 #: expr.c:759
486 #, c-format
487 msgid "operator '%s' has no right operand"
488 msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
489
490 #: expr.c:764
491 #, c-format
492 msgid "operator '%s' has no left operand"
493 msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
494
495 #: expr.c:790
496 msgid " ':' without preceding '?'"
497 msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
498
499 #: expr.c:817
500 msgid "unbalanced stack in #if"
501 msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
502
503 #: expr.c:836
504 #, c-format
505 msgid "impossible operator '%u'"
506 msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
507
508 #: expr.c:928
509 msgid "missing ')' in expression"
510 msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
511
512 #: expr.c:949
513 msgid "'?' without following ':'"
514 msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
515
516 #: expr.c:959
517 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
518 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
519
520 #: expr.c:964
521 msgid "missing '(' in expression"
522 msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
523
524 #: expr.c:996
525 #, c-format
526 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
527 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
528
529 #: expr.c:1001
530 #, c-format
531 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
532 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
533
534 #: expr.c:1260
535 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
536 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
537
538 #: expr.c:1359
539 msgid "comma operator in operand of #if"
540 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
541
542 #: expr.c:1491
543 msgid "division by zero in #if"
544 msgstr "Division durch Null in #if"
545
546 #: files.c:402
547 msgid "NULL directory in find_file"
548 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
549
550 #: files.c:440
551 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
552 msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
553
554 #: files.c:443
555 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
556 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
557
558 #: files.c:501
559 #, c-format
560 msgid "%s is a block device"
561 msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
562
563 #: files.c:518
564 #, c-format
565 msgid "%s is too large"
566 msgstr "%s ist zu groß"
567
568 #: files.c:553
569 #, c-format
570 msgid "%s is shorter than expected"
571 msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
572
573 #: files.c:782
574 #, c-format
575 msgid "no include path in which to search for %s"
576 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
577
578 #: files.c:1071
579 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
580 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
581
582 #: init.c:406
583 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
584 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
585
586 #: init.c:410
587 #, c-format
588 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
589 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
590
591 #: init.c:417
592 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
593 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
594
595 #: init.c:420
596 msgid "target char is less than 8 bits wide"
597 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
598
599 #: init.c:424
600 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
601 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
602
603 #: init.c:428
604 msgid "target int is narrower than target char"
605 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
606
607 #: init.c:433
608 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
609 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
610
611 #: init.c:437
612 #, c-format
613 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
614 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
615
616 #: lex.c:271
617 msgid "backslash and newline separated by space"
618 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
619
620 #: lex.c:276
621 msgid "backslash-newline at end of file"
622 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
623
624 #: lex.c:291
625 #, c-format
626 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
627 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
628
629 #: lex.c:298
630 #, c-format
631 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
632 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
633
634 #: lex.c:344
635 msgid "\"/*\" within comment"
636 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
637
638 #: lex.c:402
639 #, c-format
640 msgid "%s in preprocessing directive"
641 msgstr "%s in Präprozessordirektive"
642
643 #: lex.c:411
644 msgid "null character(s) ignored"
645 msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
646
647 #: lex.c:448
648 #, c-format
649 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
650 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
651
652 #: lex.c:451
653 #, c-format
654 msgid "`%.*s' is not in NFC"
655 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
656
657 #: lex.c:539
658 #, c-format
659 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
660 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
661
662 #: lex.c:547
663 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
664 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
665
666 #: lex.c:647
667 msgid "null character(s) preserved in literal"
668 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
669
670 #: lex.c:838
671 msgid "no newline at end of file"
672 msgstr "Kein Newline am Dateiende"
673
674 #: lex.c:990 traditional.c:162
675 msgid "unterminated comment"
676 msgstr "nicht beendeter Kommentar"
677
678 #: lex.c:1001
679 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
680 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
681
682 #: lex.c:1003
683 msgid "(this will be reported only once per input file)"
684 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
685
686 #: lex.c:1008
687 msgid "multi-line comment"
688 msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
689
690 #: lex.c:1331
691 #, c-format
692 msgid "unspellable token %s"
693 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
694
695 #: line-map.c:313
696 #, c-format
697 msgid "In file included from %s:%u"
698 msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
699
700 #: line-map.c:331
701 #, c-format
702 msgid ""
703 ",\n"
704 "                 from %s:%u"
705 msgstr ""
706 ",\n"
707 "                 von %s:%u"
708
709 #: macro.c:85
710 #, c-format
711 msgid "macro \"%s\" is not used"
712 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
713
714 #: macro.c:124 macro.c:283
715 #, c-format
716 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
717 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
718
719 #: macro.c:217
720 msgid "could not determine date and time"
721 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
722
723 #: macro.c:387
724 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
725 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
726
727 #: macro.c:470
728 #, c-format
729 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
730 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
731
732 #: macro.c:508
733 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
734 msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
735
736 #: macro.c:513
737 #, c-format
738 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
739 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
740
741 #: macro.c:518
742 #, c-format
743 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
744 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
745
746 #: macro.c:629 traditional.c:675
747 #, c-format
748 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
749 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
750
751 #: macro.c:732
752 #, c-format
753 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
754 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
755
756 #: macro.c:1248
757 #, c-format
758 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
759 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
760
761 #: macro.c:1294
762 #, c-format
763 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
764 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
765
766 #: macro.c:1302
767 msgid "macro parameters must be comma-separated"
768 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
769
770 #: macro.c:1319
771 msgid "parameter name missing"
772 msgstr "Parametername fehlt"
773
774 #: macro.c:1336
775 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
776 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
777
778 #: macro.c:1341
779 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
780 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
781
782 #: macro.c:1350
783 msgid "missing ')' in macro parameter list"
784 msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
785
786 #: macro.c:1428
787 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
788 msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
789
790 #: macro.c:1452
791 msgid "missing whitespace after the macro name"
792 msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
793
794 #: macro.c:1482
795 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
796 msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
797
798 #: macro.c:1501
799 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
800 msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
801
802 #: macro.c:1599
803 #, c-format
804 msgid "\"%s\" redefined"
805 msgstr "»%s« redefiniert"
806
807 #: macro.c:1604
808 msgid "this is the location of the previous definition"
809 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
810
811 #: macro.c:1654
812 #, c-format
813 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
814 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
815
816 #: macro.c:1677
817 #, c-format
818 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
819 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
820
821 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
822 msgid "while writing precompiled header"
823 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
824
825 #: pch.c:467
826 #, c-format
827 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
828 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
829
830 #: pch.c:479
831 #, c-format
832 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
833 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
834
835 #: pch.c:520
836 #, c-format
837 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
838 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
839
840 #: pch.c:533 pch.c:696
841 msgid "while reading precompiled header"
842 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
843
844 #: traditional.c:745
845 #, c-format
846 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
847 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
848
849 #: traditional.c:912
850 msgid "syntax error in macro parameter list"
851 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
852
853 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
854 #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
855
856 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
857 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert"
858
859 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
860 #~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben"
861
862 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
863 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden"
864
865 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
866 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden"
867
868 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
869 #~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert"
870
871 #~ msgid "offset outside bounds of constant string"
872 #~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette"
873
874 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
875 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
876
877 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
878 #~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
879
880 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
881 #~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
882
883 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
884 #~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
885
886 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
887 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein"
888
889 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
890 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs"
891
892 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
893 #~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«"
894
895 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
896 #~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet"
897
898 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
899 #~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument"
900
901 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
902 #~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen"
903
904 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
905 #~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«"
906
907 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
908 #~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«"
909
910 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
911 #~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«"
912
913 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
914 #~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)"
915
916 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
917 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«"
918
919 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
920 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«"
921
922 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
923 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«"
924
925 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
926 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«"
927
928 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
929 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein"
930
931 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
932 #~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein"
933
934 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
935 #~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt"
936
937 #~ msgid "target format does not support infinity"
938 #~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«"
939
940 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
941 #~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden"
942
943 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
944 #~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert"
945
946 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
947 #~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss"
948
949 #~ msgid "overflow in constant expression"
950 #~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck"
951
952 #~ msgid "integer overflow in expression"
953 #~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"
954
955 #~ msgid "floating point overflow in expression"
956 #~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"
957
958 #~ msgid "vector overflow in expression"
959 #~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck"
960
961 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
962 #~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten"
963
964 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
965 #~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert"
966
967 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
968 #~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung"
969
970 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
971 #~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein"
972
973 #~ msgid "expression statement has incomplete type"
974 #~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ"
975
976 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
977 #~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante"
978
979 #~ msgid "invalid truth-value expression"
980 #~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck"
981
982 #~ msgid "invalid operands to binary %s"
983 #~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s"
984
985 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
986 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«"
987
988 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
989 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«"
990
991 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
992 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«"
993
994 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
995 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«"
996
997 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
998 #~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet"
999
1000 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1001 #~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet"
1002
1003 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1004 #~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet"
1005
1006 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
1007 #~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet"
1008
1009 #~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1010 #~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1011
1012 #~ msgid "union type value used where scalar is required"
1013 #~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1014
1015 #~ msgid "array type value used where scalar is required"
1016 #~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1017
1018 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1019 #~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten"
1020
1021 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1022 #~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen"
1023
1024 #~ msgid "invalid use of `restrict'"
1025 #~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«"
1026
1027 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1028 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen"
1029
1030 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1031 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen"
1032
1033 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1034 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen"
1035
1036 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1037 #~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt"
1038
1039 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1040 #~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten"
1041
1042 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1043 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«"
1044
1045 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1046 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«"
1047
1048 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1049 #~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«"
1050
1051 #~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1052 #~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen"
1053
1054 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1055 #~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform"
1056
1057 #~ msgid "empty range specified"
1058 #~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben"
1059
1060 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1061 #~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte"
1062
1063 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1064 #~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet"
1065
1066 #~ msgid "duplicate case value"
1067 #~ msgstr "doppelter case-Wert"
1068
1069 #~ msgid "%Jpreviously used here"
1070 #~ msgstr "%Jbereits hier verwendet"
1071
1072 #~ msgid "multiple default labels in one switch"
1073 #~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«"
1074
1075 #~ msgid "%Jthis is the first default label"
1076 #~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke"
1077
1078 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1079 #~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform"
1080
1081 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1082 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert"
1083
1084 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1085 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert"
1086
1087 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
1088 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
1089
1090 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local"
1091 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"
1092
1093 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration"
1094 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration"
1095
1096 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1097 #~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier"
1098
1099 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1100 #~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«"
1101
1102 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
1103 #~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«"
1104
1105 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1106 #~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«"
1107
1108 #~ msgid "unable to emulate '%s'"
1109 #~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden"
1110
1111 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1112 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden"
1113
1114 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1115 #~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
1116
1117 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1118 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«"
1119
1120 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1121 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt"
1122
1123 #~ msgid "requested alignment is not a constant"
1124 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante"
1125
1126 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1127 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz"
1128
1129 #~ msgid "requested alignment is too large"
1130 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß"
1131
1132 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1133 #~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden"
1134
1135 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1136 #~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert"
1137
1138 #~ msgid "alias arg not a string"
1139 #~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette"
1140
1141 #~ msgid "visibility arg not a string"
1142 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette"
1143
1144 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1145 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein"
1146
1147 #~ msgid "tls_model arg not a string"
1148 #~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette"
1149
1150 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1151 #~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein"
1152
1153 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1154 #~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden"
1155
1156 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1157 #~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen"
1158
1159 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1160 #~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«"
1161
1162 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1163 #~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«"
1164
1165 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1166 #~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden"
1167
1168 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1169 #~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp"
1170
1171 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1172 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)"
1173
1174 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1175 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)"
1176
1177 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1178 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)"
1179
1180 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1181 #~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)"
1182
1183 #~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1184 #~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner"
1185
1186 #~ msgid "cleanup arg not a function"
1187 #~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion"
1188
1189 #~ msgid "%s at end of input"
1190 #~ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
1191
1192 #~ msgid "%s before %s'%c'"
1193 #~ msgstr "%s vor %s'%c'"
1194
1195 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1196 #~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'"
1197
1198 #~ msgid "%s before string constant"
1199 #~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante"
1200
1201 #~ msgid "%s before numeric constant"
1202 #~ msgstr "%s vor numerischer Konstante"
1203
1204 #~ msgid "%s before \"%s\""
1205 #~ msgstr "%s vor \"%s\""
1206
1207 #~ msgid "%s before '%s' token"
1208 #~ msgstr "%s vor »%s«"
1209
1210 #~ msgid "%s"
1211 #~ msgstr "%s"
1212
1213 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1214 #~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte"
1215
1216 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1217 #~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt"
1218
1219 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1220 #~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet"
1221
1222 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1223 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
1224
1225 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1226 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet"
1227
1228 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1229 #~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert"
1230
1231 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
1232 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
1233
1234 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1235 #~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration"
1236
1237 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1238 #~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration"
1239
1240 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1241 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1242
1243 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1244 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1245
1246 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1247 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen"
1248
1249 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1250 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition"
1251
1252 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1253 #~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier"
1254
1255 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1256 #~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier"
1257
1258 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1259 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier"
1260
1261 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1262 #~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart"
1263
1264 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1265 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert"
1266
1267 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1268 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt"
1269
1270 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1271 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«"
1272
1273 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1274 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«"
1275
1276 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1277 #~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«"
1278
1279 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1280 #~ msgstr "%JRedefinition von »%D«"
1281
1282 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1283 #~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration"
1284
1285 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1286 #~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration"
1287
1288 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1289 #~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration"
1290
1291 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1292 #~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration"
1293
1294 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1295 #~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung"
1296
1297 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1298 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration"
1299
1300 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1301 #~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung"
1302
1303 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1304 #~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)"
1305
1306 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1307 #~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline"
1308
1309 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1310 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration "
1311
1312 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1313 #~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde"
1314
1315 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1316 #~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert"
1317
1318 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1319 #~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration"
1320
1321 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1322 #~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration"
1323
1324 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1325 #~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration"
1326
1327 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1328 #~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration"
1329
1330 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1331 #~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«"
1332
1333 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1334 #~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«"
1335
1336 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1337 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«"
1338
1339 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1340 #~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«"
1341
1342 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1343 #~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)"
1344
1345 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1346 #~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)"
1347
1348 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1349 #~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt"
1350
1351 #~ msgid "for each function it appears in.)"
1352 #~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)"
1353
1354 #~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1355 #~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert"
1356
1357 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1358 #~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«"
1359
1360 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1361 #~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration"
1362
1363 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1364 #~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«"
1365
1366 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1367 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert"
1368
1369 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1370 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert"
1371
1372 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1373 #~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt"
1374
1375 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1376 #~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart"
1377
1378 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1379 #~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert"
1380
1381 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1382 #~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration"
1383
1384 #~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1385 #~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben"
1386
1387 #~ msgid "empty declaration"
1388 #~ msgstr "leere Deklaration"
1389
1390 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1391 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren"
1392
1393 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1394 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren"
1395
1396 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1397 #~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren"
1398
1399 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1400 #~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator"
1401
1402 #~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1403 #~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion"
1404
1405 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1406 #~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)"
1407
1408 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1409 #~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert"
1410
1411 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1412 #~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert"
1413
1414 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1415 #~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden"
1416
1417 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1418 #~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"
1419
1420 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1421 #~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ"
1422
1423 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1424 #~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben"
1425
1426 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1427 #~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«"
1428
1429 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1430 #~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt"
1431
1432 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1433 #~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ"
1434
1435 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1436 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
1437
1438 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1439 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant"
1440
1441 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1442 #~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert"
1443
1444 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1445 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter"
1446
1447 #~ msgid "<anonymous>"
1448 #~ msgstr "<anonym>"
1449
1450 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1451 #~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1452
1453 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1454 #~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«"
1455
1456 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1457 #~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«"
1458
1459 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1460 #~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen"
1461
1462 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1463 #~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC"
1464
1465 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1466 #~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen"
1467
1468 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1469 #~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs"
1470
1471 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1472 #~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang"
1473
1474 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1475 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«"
1476
1477 #~ msgid "duplicate `%s'"
1478 #~ msgstr "doppeltes »%s«"
1479
1480 #~ msgid "`__thread' before `extern'"
1481 #~ msgstr "»__thread« vor »extern«"
1482
1483 #~ msgid "`__thread' before `static'"
1484 #~ msgstr "»__thread« vor »static«"
1485
1486 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1487 #~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«"
1488
1489 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1490 #~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ"
1491
1492 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1493 #~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«"
1494
1495 #~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1496 #~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben"
1497
1498 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1499 #~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben"
1500
1501 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1502 #~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben"
1503
1504 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1505 #~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«"
1506
1507 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1508 #~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben"
1509
1510 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1511 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«"
1512
1513 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1514 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«"
1515
1516 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
1517 #~ msgstr "complex ungültig für »%s«"
1518
1519 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1520 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen"
1521
1522 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1523 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«"
1524
1525 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1526 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen"
1527
1528 #~ msgid "duplicate `const'"
1529 #~ msgstr "doppeltes »const«"
1530
1531 #~ msgid "duplicate `restrict'"
1532 #~ msgstr "doppeltes »restrict«"
1533
1534 #~ msgid "duplicate `volatile'"
1535 #~ msgstr "doppeltes »volatile«"
1536
1537 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1538 #~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«"
1539
1540 #~ msgid "function definition declared `auto'"
1541 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«"
1542
1543 #~ msgid "function definition declared `register'"
1544 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«"
1545
1546 #~ msgid "function definition declared `typedef'"
1547 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«"
1548
1549 #~ msgid "function definition declared `__thread'"
1550 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«"
1551
1552 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1553 #~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben"
1554
1555 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1556 #~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben"
1557
1558 #~ msgid "storage class specified for typename"
1559 #~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben"
1560
1561 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1562 #~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert"
1563
1564 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1565 #~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung"
1566
1567 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1568 #~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«"
1569
1570 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1571 #~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert"
1572
1573 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1574 #~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«"
1575
1576 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1577 #~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator"
1578
1579 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1580 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids"
1581
1582 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1583 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen"
1584
1585 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1586 #~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement"
1587
1588 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1589 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp"
1590
1591 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1592 #~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null"
1593
1594 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
1595 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ"
1596
1597 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1598 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann"
1599
1600 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1601 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe"
1602
1603 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
1604 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß"
1605
1606 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1607 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente"
1608
1609 #~ msgid "array type has incomplete element type"
1610 #~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen"
1611
1612 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1613 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert"
1614
1615 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1616 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert"
1617
1618 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1619 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen"
1620
1621 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1622 #~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert"
1623
1624 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1625 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen"
1626
1627 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1628 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator"
1629
1630 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1631 #~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen"
1632
1633 #~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1634 #~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert"
1635
1636 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1637 #~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert"
1638
1639 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1640 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator"
1641
1642 #~ msgid "field `%s' declared as a function"
1643 #~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert"
1644
1645 #~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1646 #~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen"
1647
1648 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1649 #~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«"
1650
1651 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1652 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück"
1653
1654 #~ msgid "cannot inline function `main'"
1655 #~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich"
1656
1657 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1658 #~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert"
1659
1660 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1661 #~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert"
1662
1663 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1664 #~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
1665
1666 #~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1667 #~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp"
1668
1669 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1670 #~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration"
1671
1672 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1673 #~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen"
1674
1675 #~ msgid "parameter has incomplete type"
1676 #~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen"
1677
1678 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1679 #~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden"
1680
1681 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1682 #~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein"
1683
1684 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1685 #~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration"
1686
1687 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1688 #~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert"
1689
1690 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1691 #~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert"
1692
1693 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1694 #~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten"
1695
1696 #~ msgid "redefinition of `union %s'"
1697 #~ msgstr "Redefinition von »union %s«"
1698
1699 #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1700 #~ msgstr "Redefinition von »struct %s«"
1701
1702 #~ msgid "declaration does not declare anything"
1703 #~ msgstr "Deklaration deklariert nichts"
1704
1705 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1706 #~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«"
1707
1708 #~ msgid "%s defined inside parms"
1709 #~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert"
1710
1711 #~ msgid "union"
1712 #~ msgstr "Union"
1713
1714 #~ msgid "structure"
1715 #~ msgstr "Struktur"
1716
1717 #~ msgid "%s has no %s"
1718 #~ msgstr "%s hat kein %s"
1719
1720 #~ msgid "struct"
1721 #~ msgstr "struct"
1722
1723 #~ msgid "named members"
1724 #~ msgstr "benannte Elemente"
1725
1726 #~ msgid "members"
1727 #~ msgstr "Elemente"
1728
1729 #~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1730 #~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«"
1731
1732 #~ msgid "%Jflexible array member in union"
1733 #~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union"
1734
1735 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1736 #~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct"
1737
1738 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1739 #~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct"
1740
1741 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1742 #~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element"
1743
1744 #~ msgid "union cannot be made transparent"
1745 #~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden"
1746
1747 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1748 #~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«"
1749
1750 #~ msgid "enum defined inside parms"
1751 #~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert"
1752
1753 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1754 #~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen"
1755
1756 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1757 #~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1758
1759 #~ msgid "overflow in enumeration values"
1760 #~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten"
1761
1762 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1763 #~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«"
1764
1765 #~ msgid "return type is an incomplete type"
1766 #~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig"
1767
1768 #~ msgid "return type defaults to `int'"
1769 #~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt"
1770
1771 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1772 #~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«"
1773
1774 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1775 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet"
1776
1777 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1778 #~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«"
1779
1780 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1781 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet"
1782
1783 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1784 #~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«"
1785
1786 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1787 #~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein"
1788
1789 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1790 #~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein"
1791
1792 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1793 #~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein"
1794
1795 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1796 #~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente"
1797
1798 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1799 #~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion"
1800
1801 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1802 #~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration"
1803
1804 #~ msgid "%Jparameter name omitted"
1805 #~ msgstr "%JParametername ausgelassen"
1806
1807 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1808 #~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste"
1809
1810 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1811 #~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert"
1812
1813 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1814 #~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt"
1815
1816 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1817 #~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert"
1818
1819 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1820 #~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt"
1821
1822 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1823 #~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen"
1824
1825 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1826 #~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert"
1827
1828 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1829 #~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen"
1830
1831 #~ msgid "%Hprototype declaration"
1832 #~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration"
1833
1834 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1835 #~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1836
1837 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1838 #~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1839
1840 #~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1841 #~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion"
1842
1843 #~ msgid "this function may return with or without a value"
1844 #~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren"
1845
1846 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1847 #~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet"
1848
1849 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1850 #~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1851
1852 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1853 #~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1854
1855 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1856 #~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1857
1858 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1859 #~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1860
1861 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1862 #~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1863
1864 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1865 #~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1866
1867 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1868 #~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«"
1869
1870 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1871 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet"
1872
1873 #~ msgid "format string has invalid operand number"
1874 #~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl"
1875
1876 #~ msgid "function does not return string type"
1877 #~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück"
1878
1879 #~ msgid "format string arg not a string type"
1880 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp"
1881
1882 #~ msgid "unrecognized format specifier"
1883 #~ msgstr "unerkannte Formatangabe"
1884
1885 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1886 #~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp"
1887
1888 #~ msgid "'...' has invalid operand number"
1889 #~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl"
1890
1891 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1892 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten"
1893
1894 #~ msgid "` ' flag"
1895 #~ msgstr "» «-Kennzeichen"
1896
1897 #~ msgid "the ` ' printf flag"
1898 #~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
1899
1900 #~ msgid "`+' flag"
1901 #~ msgstr "»+«-Kennzeichen"
1902
1903 #~ msgid "the `+' printf flag"
1904 #~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
1905
1906 #~ msgid "`#' flag"
1907 #~ msgstr "»#«-Kennzeichen"
1908
1909 #~ msgid "the `#' printf flag"
1910 #~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
1911
1912 #~ msgid "`0' flag"
1913 #~ msgstr "»0«-Kennzeichen"
1914
1915 #~ msgid "the `0' printf flag"
1916 #~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
1917
1918 #~ msgid "`-' flag"
1919 #~ msgstr "»-«-Kennzeichen"
1920
1921 #~ msgid "the `-' printf flag"
1922 #~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
1923
1924 #~ msgid "`'' flag"
1925 #~ msgstr "»'«-Kennzeichen"
1926
1927 #~ msgid "the `'' printf flag"
1928 #~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
1929
1930 #~ msgid "`I' flag"
1931 #~ msgstr "»I«-Kennzeichen"
1932
1933 #~ msgid "the `I' printf flag"
1934 #~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
1935
1936 #~ msgid "field width"
1937 #~ msgstr "Feldbreite"
1938
1939 #~ msgid "field width in printf format"
1940 #~ msgstr "Feldbreite im printf-Format"
1941
1942 #~ msgid "precision"
1943 #~ msgstr "Genauigkeit"
1944
1945 #~ msgid "precision in printf format"
1946 #~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
1947
1948 #~ msgid "length modifier"
1949 #~ msgstr "Längenmodifizierer"
1950
1951 #~ msgid "length modifier in printf format"
1952 #~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
1953
1954 #~ msgid "assignment suppression"
1955 #~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
1956
1957 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
1958 #~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
1959
1960 #~ msgid "`a' flag"
1961 #~ msgstr "»a«-Kennzeichen"
1962
1963 #~ msgid "the `a' scanf flag"
1964 #~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
1965
1966 #~ msgid "field width in scanf format"
1967 #~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
1968
1969 #~ msgid "length modifier in scanf format"
1970 #~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
1971
1972 #~ msgid "the `'' scanf flag"
1973 #~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
1974
1975 #~ msgid "the `I' scanf flag"
1976 #~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
1977
1978 #~ msgid "`_' flag"
1979 #~ msgstr "»_«-Kennzeichen"
1980
1981 #~ msgid "the `_' strftime flag"
1982 #~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
1983
1984 #~ msgid "the `-' strftime flag"
1985 #~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
1986
1987 #~ msgid "the `0' strftime flag"
1988 #~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
1989
1990 #~ msgid "`^' flag"
1991 #~ msgstr "»^«-Kennzeichen"
1992
1993 #~ msgid "the `^' strftime flag"
1994 #~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
1995
1996 #~ msgid "the `#' strftime flag"
1997 #~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
1998
1999 #~ msgid "field width in strftime format"
2000 #~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
2001
2002 #~ msgid "`E' modifier"
2003 #~ msgstr "»E«-Modifizierer"
2004
2005 #~ msgid "the `E' strftime modifier"
2006 #~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
2007
2008 #~ msgid "`O' modifier"
2009 #~ msgstr "»O«-Modifizierer"
2010
2011 #~ msgid "the `O' strftime modifier"
2012 #~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
2013
2014 #~ msgid "the `O' modifier"
2015 #~ msgstr "der »O«-Modifizierer"
2016
2017 #~ msgid "fill character"
2018 #~ msgstr "Füllzeichen"
2019
2020 #~ msgid "fill character in strfmon format"
2021 #~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
2022
2023 #~ msgid "the `^' strfmon flag"
2024 #~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
2025
2026 #~ msgid "the `+' strfmon flag"
2027 #~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
2028
2029 #~ msgid "`(' flag"
2030 #~ msgstr "»(«-Kennzeichen"
2031
2032 #~ msgid "the `(' strfmon flag"
2033 #~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
2034
2035 #~ msgid "`!' flag"
2036 #~ msgstr "»!«-Kennzeichen"
2037
2038 #~ msgid "the `!' strfmon flag"
2039 #~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
2040
2041 #~ msgid "the `-' strfmon flag"
2042 #~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
2043
2044 #~ msgid "field width in strfmon format"
2045 #~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
2046
2047 #~ msgid "left precision"
2048 #~ msgstr "linke Präzision"
2049
2050 #~ msgid "left precision in strfmon format"
2051 #~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
2052
2053 #~ msgid "right precision"
2054 #~ msgstr "rechte Präzision"
2055
2056 #~ msgid "right precision in strfmon format"
2057 #~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
2058
2059 #~ msgid "length modifier in strfmon format"
2060 #~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
2061
2062 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2063 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein"
2064
2065 #~ msgid "missing $ operand number in format"
2066 #~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format"
2067
2068 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2069 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate"
2070
2071 #~ msgid "operand number out of range in format"
2072 #~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format"
2073
2074 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2075 #~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet"
2076
2077 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2078 #~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format"
2079
2080 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2081 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft"
2082
2083 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2084 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente"
2085
2086 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2087 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft"
2088
2089 #~ msgid "too many arguments for format"
2090 #~ msgstr "zu viele Argumente für Format"
2091
2092 #~ msgid "unused arguments in $-style format"
2093 #~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format"
2094
2095 #~ msgid "zero-length %s format string"
2096 #~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null"
2097
2098 #~ msgid "format is a wide character string"
2099 #~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette"
2100
2101 #~ msgid "unterminated format string"
2102 #~ msgstr "unbeendete Formatzeichenkette"
2103
2104 #~ msgid "embedded `\\0' in format"
2105 #~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format"
2106
2107 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2108 #~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format"
2109
2110 #~ msgid "repeated %s in format"
2111 #~ msgstr "wiederholtes %s im Format"
2112
2113 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2114 #~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates"
2115
2116 #~ msgid "too few arguments for format"
2117 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Format"
2118
2119 #~ msgid "zero width in %s format"
2120 #~ msgstr "Breite null im Format %s"
2121
2122 #~ msgid "empty left precision in %s format"
2123 #~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s"
2124
2125 #~ msgid "field precision"
2126 #~ msgstr "Feldpräzision"
2127
2128 #~ msgid "empty precision in %s format"
2129 #~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s"
2130
2131 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2132 #~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s"
2133
2134 #~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2135 #~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates"
2136
2137 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2138 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format"
2139
2140 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2141 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format"
2142
2143 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2144 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s"
2145
2146 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2147 #~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s"
2148
2149 #~ msgid "%s does not support %s"
2150 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s"
2151
2152 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2153 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s"
2154
2155 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2156 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s"
2157
2158 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2159 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s"
2160
2161 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2162 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s"
2163
2164 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2165 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s"
2166
2167 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2168 #~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2169
2170 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2171 #~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2172
2173 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2174 #~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format"
2175
2176 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2177 #~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen"
2178
2179 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2180 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s"
2181
2182 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2183 #~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben"
2184
2185 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2186 #~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben"
2187
2188 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2189 #~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2190
2191 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2192 #~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2193
2194 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2195 #~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)"
2196
2197 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2198 #~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)"
2199
2200 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2201 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)"
2202
2203 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2204 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)"
2205
2206 #~ msgid "pointer"
2207 #~ msgstr "Zeiger"
2208
2209 #~ msgid "different type"
2210 #~ msgstr "anderer Typ"
2211
2212 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2213 #~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)"
2214
2215 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2216 #~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)"
2217
2218 #~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2219 #~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«"
2220
2221 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2222 #~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren"
2223
2224 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2225 #~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2226
2227 #~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2228 #~ msgstr "  da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
2229
2230 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2231 #~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2232
2233 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2234 #~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
2235
2236 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2237 #~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
2238
2239 #~ msgid "End of search list.\n"
2240 #~ msgstr "Ende der Suchliste.\n"
2241
2242 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2243 #~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor"
2244
2245 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2246 #~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s"
2247
2248 #~ msgid "%Hstray '@' in program"
2249 #~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm"
2250
2251 #~ msgid "missing terminating %c character"
2252 #~ msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
2253
2254 #~ msgid "stray '%c' in program"
2255 #~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm"
2256
2257 #~ msgid "stray '\\%o' in program"
2258 #~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm"
2259
2260 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2261 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos"
2262
2263 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2264 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos"
2265
2266 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2267 #~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ"
2268
2269 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2270 #~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«"
2271
2272 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2273 #~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück"
2274
2275 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline"
2276 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird"
2277
2278 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2279 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird"
2280
2281 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2282 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat"
2283
2284 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2285 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat"
2286
2287 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2288 #~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat"
2289
2290 #~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2291 #~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben"
2292
2293 #~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2294 #~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\""
2295
2296 #~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2297 #~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\""
2298
2299 #~ msgid "missing path after \"%s\""
2300 #~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\""
2301
2302 #~ msgid "missing filename after \"%s\""
2303 #~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\""
2304
2305 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2306 #~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\""
2307
2308 #~ msgid "-I- specified twice"
2309 #~ msgstr "-I- doppelt angegeben"
2310
2311 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2312 #~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt"
2313
2314 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2315 #~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)"
2316
2317 #~ msgid "output filename specified twice"
2318 #~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben"
2319
2320 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2321 #~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert"
2322
2323 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2324 #~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert"
2325
2326 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2327 #~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert"
2328
2329 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2330 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert"
2331
2332 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2333 #~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert"
2334
2335 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2336 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert"
2337
2338 #~ msgid "opening output file %s: %m"
2339 #~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m"
2340
2341 #~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2342 #~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein"
2343
2344 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
2345 #~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert"
2346
2347 #~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2348 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m"
2349
2350 #~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2351 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m"
2352
2353 #~ msgid "when writing output to %s: %m"
2354 #~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m"
2355
2356 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2357 #~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben"
2358
2359 #~ msgid "<built-in>"
2360 #~ msgstr "<eingebaut>"
2361
2362 #~ msgid "<command line>"
2363 #~ msgstr "<Kommandozeile>"
2364
2365 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2366 #~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen"
2367
2368 #~ msgid "syntax error"
2369 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2370
2371 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2372 #~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden"
2373
2374 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2375 #~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien"
2376
2377 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2378 #~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette"
2379
2380 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2381 #~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse"
2382
2383 #~ msgid "data definition has no type or storage class"
2384 #~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse"
2385
2386 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2387 #~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion"
2388
2389 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2390 #~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt"
2391
2392 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2393 #~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes"
2394
2395 #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2396 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale"
2397
2398 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2399 #~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken"
2400
2401 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2402 #~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante"
2403
2404 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2405 #~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück"
2406
2407 #~ msgid "old-style parameter declaration"
2408 #~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils"
2409
2410 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2411 #~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration"
2412
2413 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2414 #~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt"
2415
2416 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2417 #~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern"
2418
2419 #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2420 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten"
2421
2422 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2423 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«"
2424
2425 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2426 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«"
2427
2428 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2429 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches"
2430
2431 #~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2432 #~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen"
2433
2434 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2435 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen"
2436
2437 #~ msgid "comma at end of enumerator list"
2438 #~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste"
2439
2440 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2441 #~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«"
2442
2443 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2444 #~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben"
2445
2446 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2447 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions"
2448
2449 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2450 #~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente"
2451
2452 #~ msgid "label at end of compound statement"
2453 #~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung"
2454
2455 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2456 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code"
2457
2458 #~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2459 #~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen"
2460
2461 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2462 #~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt"
2463
2464 #~ msgid "empty body in an else-statement"
2465 #~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung"
2466
2467 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2468 #~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung"
2469
2470 #~ msgid "break statement not within loop or switch"
2471 #~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«"
2472
2473 #~ msgid "continue statement not within a loop"
2474 #~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife"
2475
2476 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2477 #~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«"
2478
2479 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2480 #~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«"
2481
2482 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2483 #~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils"
2484
2485 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2486 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht"
2487
2488 #~ msgid "parser stack overflow"
2489 #~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf"
2490
2491 #~ msgid "syntax error at '%s' token"
2492 #~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«"
2493
2494 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2495 #~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m"
2496
2497 #~ msgid "can't write to %s: %m"
2498 #~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m"
2499
2500 #~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2501 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei"
2502
2503 #~ msgid "can't write %s: %m"
2504 #~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m"
2505
2506 #~ msgid "can't seek in %s: %m"
2507 #~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m"
2508
2509 #~ msgid "can't read %s: %m"
2510 #~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m"
2511
2512 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2513 #~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC"
2514
2515 #~ msgid "%s: not for %s"
2516 #~ msgstr "%s: nicht für %s"
2517
2518 #~ msgid "%s: not a PCH file"
2519 #~ msgstr "%s: keine PCH-Datei"
2520
2521 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2522 #~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet"
2523
2524 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2525 #~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet"
2526
2527 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2528 #~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«"
2529
2530 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2531 #~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet"
2532
2533 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
2534 #~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf"
2535
2536 #~ msgid "calling fdopen"
2537 #~ msgstr "fdopen wird aufgerufen"
2538
2539 #~ msgid "reading"
2540 #~ msgstr "Lesen"
2541
2542 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2543 #~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, <n>)"
2544
2545 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2546 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, <n>)"
2547
2548 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2549 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2550
2551 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2552 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2553
2554 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2555 #~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert"
2556
2557 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2558 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert"
2559
2560 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2561 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], <n>)« - ignoriert"
2562
2563 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2564 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert"
2565
2566 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2567 #~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert"
2568
2569 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2570 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«"
2571
2572 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2573 #~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d"
2574
2575 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2576 #~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten"
2577
2578 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2579 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert"
2580
2581 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2582 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak"
2583
2584 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2585 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert"
2586
2587 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2588 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname"
2589
2590 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2591 #~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration"
2592
2593 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2594 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert"
2595
2596 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2597 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix"
2598
2599 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2600 #~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung"
2601
2602 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
2603 #~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt"
2604
2605 #~ msgid "where case label appears here"
2606 #~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt"
2607
2608 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2609 #~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)"
2610
2611 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2612 #~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert"
2613
2614 #~ msgid "will never be executed"
2615 #~ msgstr "wird niemals ausgeführt"
2616
2617 #~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2618 #~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ"
2619
2620 #~ msgid "invalid use of void expression"
2621 #~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes"
2622
2623 #~ msgid "invalid use of flexible array member"
2624 #~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements"
2625
2626 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2627 #~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen"
2628
2629 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2630 #~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«"
2631
2632 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2633 #~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«"
2634
2635 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2636 #~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C"
2637
2638 #~ msgid "types are not quite compatible"
2639 #~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel"
2640
2641 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2642 #~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«"
2643
2644 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2645 #~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen"
2646
2647 #~ msgid "%s has no member named `%s'"
2648 #~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«"
2649
2650 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2651 #~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist"
2652
2653 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2654 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen"
2655
2656 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2657 #~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers"
2658
2659 #~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2660 #~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«"
2661
2662 #~ msgid "subscript missing in array reference"
2663 #~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz"
2664
2665 #~ msgid "array subscript has type `char'"
2666 #~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«"
2667
2668 #~ msgid "array subscript is not an integer"
2669 #~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl"
2670
2671 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2672 #~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren"
2673
2674 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2675 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren"
2676
2677 #~ msgid "subscript has type `char'"
2678 #~ msgstr "Index hat Typ »char«"
2679
2680 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2681 #~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger"
2682
2683 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2684 #~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable"
2685
2686 #~ msgid "called object is not a function"
2687 #~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion"
2688
2689 #~ msgid "function called through a non-compatible type"
2690 #~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen"
2691
2692 #~ msgid "too many arguments to function"
2693 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion"
2694
2695 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2696 #~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig"
2697
2698 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2699 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2700
2701 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2702 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps"
2703
2704 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2705 #~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2706
2707 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2708 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2709
2710 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2711 #~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2712
2713 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2714 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps"
2715
2716 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2717 #~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps"
2718
2719 #~ msgid "%s with different width due to prototype"
2720 #~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps"
2721
2722 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2723 #~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps"
2724
2725 #~ msgid "%s as signed due to prototype"
2726 #~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps"
2727
2728 #~ msgid "too few arguments to function"
2729 #~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion"
2730
2731 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2732 #~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"
2733
2734 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2735 #~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen"
2736
2737 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2738 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen"
2739
2740 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2741 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen"
2742
2743 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2744 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen"
2745
2746 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2747 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen"
2748
2749 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2750 #~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"
2751
2752 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2753 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen"
2754
2755 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2756 #~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung"
2757
2758 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2759 #~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet"
2760
2761 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2762 #~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet"
2763
2764 #~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2765 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"
2766
2767 #~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2768 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"
2769
2770 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2771 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation"
2772
2773 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2774 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"
2775
2776 #~ msgid "wrong type argument to abs"
2777 #~ msgstr "Argument falschen Typs für abs"
2778
2779 #~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2780 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"
2781
2782 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2783 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen"
2784
2785 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2786 #~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen"
2787
2788 #~ msgid "wrong type argument to increment"
2789 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung"
2790
2791 #~ msgid "wrong type argument to decrement"
2792 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung"
2793
2794 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2795 #~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2796
2797 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2798 #~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2799
2800 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2801 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«"
2802
2803 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2804 #~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden"
2805
2806 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2807 #~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2808
2809 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2810 #~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2811
2812 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2813 #~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet"
2814
2815 #~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2816 #~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«"
2817
2818 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2819 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«"
2820
2821 #~ msgid "%s of read-only location"
2822 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle"
2823
2824 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2825 #~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden"
2826
2827 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2828 #~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2829
2830 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2831 #~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2832
2833 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2834 #~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert"
2835
2836 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2837 #~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden"
2838
2839 #~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2840 #~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert"
2841
2842 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2843 #~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck"
2844
2845 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2846 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite"
2847
2848 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2849 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger"
2850
2851 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2852 #~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2853
2854 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2855 #~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2856
2857 #~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2858 #~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2859
2860 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2861 #~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt"
2862
2863 #~ msgid "cast specifies array type"
2864 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an"
2865
2866 #~ msgid "cast specifies function type"
2867 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an"
2868
2869 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2870 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen"
2871
2872 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2873 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ"
2874
2875 #~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2876 #~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen"
2877
2878 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2879 #~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu"
2880
2881 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2882 #~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
2883
2884 #~ msgid "cast increases required alignment of target type"
2885 #~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps"
2886
2887 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
2888 #~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite"
2889
2890 #~ msgid "cast does not match function type"
2891 #~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen"
2892
2893 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
2894 #~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite"
2895
2896 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
2897 #~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen"
2898
2899 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
2900 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln"
2901
2902 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
2903 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp"
2904
2905 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
2906 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp"
2907
2908 #~ msgid "invalid lvalue in assignment"
2909 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung"
2910
2911 #~ msgid "assignment"
2912 #~ msgstr "Zuweisung"
2913
2914 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
2915 #~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben"
2916
2917 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
2918 #~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
2919
2920 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
2921 #~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen"
2922
2923 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
2924 #~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ"
2925
2926 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
2927 #~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«"
2928
2929 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
2930 #~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
2931
2932 #~ msgid "%s from incompatible pointer type"
2933 #~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp"
2934
2935 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
2936 #~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes"
2937
2938 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
2939 #~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
2940
2941 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
2942 #~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
2943
2944 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
2945 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«"
2946
2947 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
2948 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes"
2949
2950 #~ msgid "incompatible types in %s"
2951 #~ msgstr "inkompatible Typen in %s"
2952
2953 #~ msgid "passing arg of `%s'"
2954 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«"
2955
2956 #~ msgid "passing arg of pointer to function"
2957 #~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion"
2958
2959 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
2960 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«"
2961
2962 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
2963 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion"
2964
2965 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
2966 #~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab"
2967
2968 #~ msgid "(near initialization for `%s')"
2969 #~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)"
2970
2971 #~ msgid "char-array initialized from wide string"
2972 #~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert"
2973
2974 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
2975 #~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"
2976
2977 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
2978 #~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang"
2979
2980 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
2981 #~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert"
2982
2983 #~ msgid "initializer element is not constant"
2984 #~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"
2985
2986 #~ msgid "initialization"
2987 #~ msgstr "Initialisierung"
2988
2989 #~ msgid "initializer element is not computable at load time"
2990 #~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar"
2991
2992 #~ msgid "invalid initializer"
2993 #~ msgstr "ungültige Initialisierung"
2994
2995 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
2996 #~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden"
2997
2998 #~ msgid "extra brace group at end of initializer"
2999 #~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung"
3000
3001 #~ msgid "missing braces around initializer"
3002 #~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung"
3003
3004 #~ msgid "braces around scalar initializer"
3005 #~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung"
3006
3007 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3008 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext"
3009
3010 #~ msgid "initialization of a flexible array member"
3011 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements"
3012
3013 #~ msgid "missing initializer"
3014 #~ msgstr "fehlende Initialisierung"
3015
3016 #~ msgid "empty scalar initializer"
3017 #~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung"
3018
3019 #~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3020 #~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung"
3021
3022 #~ msgid "initialization designators may not nest"
3023 #~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden"
3024
3025 #~ msgid "array index in non-array initializer"
3026 #~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung"
3027
3028 #~ msgid "field name not in record or union initializer"
3029 #~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung"
3030
3031 #~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3032 #~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung"
3033
3034 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3035 #~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3036
3037 #~ msgid "empty index range in initializer"
3038 #~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung"
3039
3040 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3041 #~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3042
3043 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3044 #~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben"
3045
3046 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3047 #~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben"
3048
3049 #~ msgid "excess elements in char array initializer"
3050 #~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung"
3051
3052 #~ msgid "excess elements in struct initializer"
3053 #~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung"
3054
3055 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3056 #~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements"
3057
3058 #~ msgid "excess elements in union initializer"
3059 #~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung"
3060
3061 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3062 #~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab"
3063
3064 #~ msgid "excess elements in array initializer"
3065 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung"
3066
3067 #~ msgid "excess elements in vector initializer"
3068 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung"
3069
3070 #~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3071 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung"
3072
3073 #~ msgid "asm template is not a string constant"
3074 #~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante"
3075
3076 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3077 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung"
3078
3079 #~ msgid "modification by `asm'"
3080 #~ msgstr "Modifizierung durch »asm«"
3081
3082 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3083 #~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung"
3084
3085 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3086 #~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion"
3087
3088 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3089 #~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion"
3090
3091 #~ msgid "return"
3092 #~ msgstr "return"
3093
3094 #~ msgid "function returns address of local variable"
3095 #~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück"
3096
3097 #~ msgid "switch quantity not an integer"
3098 #~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl"
3099
3100 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3101 #~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C"
3102
3103 #~ msgid "case label not within a switch statement"
3104 #~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3105
3106 #~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3107 #~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3108
3109 #~ msgid "division by zero"
3110 #~ msgstr "Teilung durch Null"
3111
3112 #~ msgid "right shift count is negative"
3113 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ"
3114
3115 #~ msgid "right shift count >= width of type"
3116 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3117
3118 #~ msgid "left shift count is negative"
3119 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ"
3120
3121 #~ msgid "left shift count >= width of type"
3122 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3123
3124 #~ msgid "shift count is negative"
3125 #~ msgstr "Schiebeweite ist negativ"
3126
3127 #~ msgid "shift count >= width of type"
3128 #~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs"
3129
3130 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3131 #~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher"
3132
3133 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3134 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger"
3135
3136 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3137 #~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung"
3138
3139 #~ msgid "comparison between pointer and integer"
3140 #~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl"
3141
3142 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3143 #~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen"
3144
3145 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3146 #~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern"
3147
3148 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3149 #~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull"
3150
3151 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3152 #~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"
3153
3154 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3155 #~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos"
3156
3157 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3158 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante"
3159
3160 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3161 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned"
3162
3163 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3164 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert"
3165
3166 #~ msgid "called from here"
3167 #~ msgstr "von hier aufgerufen"
3168
3169 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3170 #~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen"
3171
3172 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3173 #~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert"
3174
3175 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3176 #~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert"
3177
3178 #~ msgid "function call has aggregate value"
3179 #~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert"
3180
3181 #~ msgid "bb %d on wrong place"
3182 #~ msgstr "bb %d an falscher Stelle"
3183
3184 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3185 #~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d"
3186
3187 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3188 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i"
3189
3190 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3191 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i"
3192
3193 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3194 #~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i"
3195
3196 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3197 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i"
3198
3199 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3200 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i"
3201
3202 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3203 #~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3204
3205 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3206 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i"
3207
3208 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3209 #~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3210
3211 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3212 #~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt"
3213
3214 #~ msgid "verify_flow_info failed"
3215 #~ msgstr "verify_flow_info gescheitert"
3216
3217 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3218 #~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d"
3219
3220 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3221 #~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d."
3222
3223 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3224 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge."
3225
3226 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3227 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger."
3228
3229 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3230 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger."
3231
3232 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3233 #~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3234
3235 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3236 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3237
3238 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3239 #~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert."
3240
3241 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3242 #~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3243
3244 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3245 #~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3246
3247 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3248 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3249
3250 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3251 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3252
3253 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3254 #~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3255
3256 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3257 #~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"
3258
3259 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3260 #~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3261
3262 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3263 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i"
3264
3265 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3266 #~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i"
3267
3268 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3269 #~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i"
3270
3271 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3272 #~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i"
3273
3274 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3275 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i"
3276
3277 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3278 #~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i"
3279
3280 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3281 #~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i"
3282
3283 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3284 #~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"
3285
3286 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3287 #~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"
3288
3289 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3290 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d"
3291
3292 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3293 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d"
3294
3295 #~ msgid "in basic block %d:"
3296 #~ msgstr "im Basis-Block %d:"
3297
3298 #~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3299 #~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes"
3300
3301 #~ msgid "missing barrier after block %i"
3302 #~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i"
3303
3304 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3305 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i"
3306
3307 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3308 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i"
3309
3310 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3311 #~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante"
3312
3313 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3314 #~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend"
3315
3316 #~ msgid "insn outside basic block"
3317 #~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes"
3318
3319 #~ msgid "return not followed by barrier"
3320 #~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
3321
3322 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3323 #~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3324
3325 #~ msgid "function body not available"
3326 #~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
3327
3328 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3329 #~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
3330
3331 #~ msgid "function not considered for inlining"
3332 #~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
3333
3334 #~ msgid "function not inlinable"
3335 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
3336
3337 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3338 #~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt"
3339
3340 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3341 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
3342
3343 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3344 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht"
3345
3346 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3347 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
3348
3349 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3350 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht"
3351
3352 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3353 #~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
3354
3355 #~ msgid "recursive inlining"
3356 #~ msgstr "rekursives inline"
3357
3358 #~ msgid "internal error"
3359 #~ msgstr "interner Fehler"
3360
3361 #~ msgid "no arguments"
3362 #~ msgstr "Keiner Argumente"
3363
3364 #~ msgid "fopen %s"
3365 #~ msgstr "fopen %s"
3366
3367 #~ msgid "fclose %s"
3368 #~ msgstr "fclose %s"
3369
3370 #~ msgid "collect2 version %s"
3371 #~ msgstr "collect2-Version %s"
3372
3373 #~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3374 #~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n"
3375
3376 #~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3377 #~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n"
3378
3379 #~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3380 #~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"
3381
3382 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3383 #~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"
3384
3385 #~ msgid "%s returned %d exit status"
3386 #~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
3387
3388 #~ msgid "[cannot find %s]"
3389 #~ msgstr "[kann %s nicht finden]"
3390
3391 #~ msgid "cannot find `%s'"
3392 #~ msgstr "kann »%s« nicht finden"
3393
3394 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
3395 #~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s"
3396
3397 #~ msgid "[Leaving %s]\n"
3398 #~ msgstr "[Verlasse %s]\n"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "\n"
3402 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "\n"
3405 #~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
3406
3407 #~ msgid "cannot find `nm'"
3408 #~ msgstr "kann »nm« nicht finden"
3409
3410 #~ msgid "pipe"
3411 #~ msgstr "Pipe"
3412
3413 #~ msgid "fdopen"
3414 #~ msgstr "fdopen"
3415
3416 #~ msgid "dup2 %d 1"
3417 #~ msgstr "dup2 %d 1"
3418
3419 #~ msgid "close %d"
3420 #~ msgstr "close %d"
3421
3422 #~ msgid "execv %s"
3423 #~ msgstr "execv %s"
3424
3425 #~ msgid "init function found in object %s"
3426 #~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"
3427
3428 #~ msgid "fini function found in object %s"
3429 #~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"
3430
3431 #~ msgid "fclose"
3432 #~ msgstr "fclose"
3433
3434 #~ msgid "unable to open file '%s'"
3435 #~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
3436
3437 #~ msgid "unable to stat file '%s'"
3438 #~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln"
3439
3440 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3441 #~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden"
3442
3443 #~ msgid "not found\n"
3444 #~ msgstr "nicht gefunden\n"
3445
3446 #~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3447 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"
3448
3449 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3450 #~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«"
3451
3452 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3453 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n"
3454
3455 #~ msgid "cannot find `ldd'"
3456 #~ msgstr "kann »ldd« nicht finden"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "\n"
3460 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "\n"
3463 #~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
3464
3465 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3466 #~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen"
3467
3468 #~ msgid "%s: not a COFF file"
3469 #~ msgstr "%s: keine COFF-Datei"
3470
3471 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3472 #~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen"
3473
3474 #~ msgid "library lib%s not found"
3475 #~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3479 #~ ";; %d successes.\n"
3480 #~ "\n"
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3483 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3484 #~ "\n"
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "\n"
3488 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3489 #~ ";; %d successes.\n"
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "\n"
3492 #~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3493 #~ ";; %d Erfolge.\n"
3494
3495 #~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3496 #~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren"
3497
3498 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3499 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde"
3500
3501 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3502 #~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde"
3503
3504 #~ msgid "conversion to incomplete type"
3505 #~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen"
3506
3507 #~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3508 #~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren"
3509
3510 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3511 #~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde"
3512
3513 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3514 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3515
3516 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3517 #~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3518
3519 #~ msgid "can't convert value to a vector"
3520 #~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren"
3521
3522 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3523 #~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei"
3524
3525 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3526 #~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet"
3527
3528 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3529 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler."
3530
3531 #~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3532 #~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x"
3533
3534 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3535 #~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d"
3536
3537 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3538 #~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden"
3539
3540 #~ msgid "`%s' has overflowed"
3541 #~ msgstr "»%s« übergelaufen"
3542
3543 #~ msgid "`%s' is corrupted"
3544 #~ msgstr "»%s« ist beschädigt"
3545
3546 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3547 #~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen"
3548
3549 #~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3550 #~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden."
3551
3552 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3553 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«."
3554
3555 #~ msgid "cannot open %s"
3556 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen"
3557
3558 #~ msgid "error writing `%s'"
3559 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«"
3560
3561 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3562 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
3563
3564 #~ msgid "too many input files"
3565 #~ msgstr "zu viele Eingabedateien"
3566
3567 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3568 #~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n"
3569
3570 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3571 #~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
3572
3573 #~ msgid "compilation terminated.\n"
3574 #~ msgstr "Kompilierung beendet.\n"
3575
3576 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3577 #~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
3578
3579 #~ msgid "in %s, at %s:%d"
3580 #~ msgstr "in %s, bei %s:%d"
3581
3582 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3583 #~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d"
3584
3585 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3586 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n"
3587
3588 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3589 #~ msgstr "kann nicht auf realen Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3590
3591 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3592 #~ msgstr "kann nicht auf imaginären Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3593
3594 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3595 #~ msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden"
3596
3597 #~ msgid "Shared rtx"
3598 #~ msgstr "Gemeinsames rtx"
3599
3600 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3601 #~ msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n"
3602
3603 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3604 #~ msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d"
3605
3606 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3607 #~ msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Anschalten"
3608
3609 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3610 #~ msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein"
3611
3612 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3613 #~ msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt"
3614
3615 #~ msgid "stack limits not supported on this target"
3616 #~ msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt"
3617
3618 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3619 #~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein"
3620
3621 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3622 #~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab"
3623
3624 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3625 #~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr"
3626
3627 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3628 #~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden"
3629
3630 #~ msgid "negative insn length"
3631 #~ msgstr "negative insn-Länge"
3632
3633 #~ msgid "could not split insn"
3634 #~ msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden"
3635
3636 #~ msgid "invalid `asm': "
3637 #~ msgstr "ungültiges »asm«: "
3638
3639 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3640 #~ msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"
3641
3642 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3643 #~ msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"
3644
3645 #~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3646 #~ msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"
3647
3648 #~ msgid "operand number out of range"
3649 #~ msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"
3650
3651 #~ msgid "invalid %%-code"
3652 #~ msgstr "ungültiger %%-Code"
3653
3654 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3655 #~ msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"
3656
3657 #~ msgid "floating constant misused"
3658 #~ msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"
3659
3660 #~ msgid "invalid expression as operand"
3661 #~ msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"
3662
3663 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3664 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Attribut »noreturn« sein"
3665
3666 #~ msgid "`noreturn' function does return"
3667 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion kehrt zurück"
3668
3669 #~ msgid "control reaches end of non-void function"
3670 #~ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion"
3671
3672 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3673 #~ msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen"
3674
3675 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3676 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes"
3677
3678 #~ msgid "comparison is always %d"
3679 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d"
3680
3681 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3682 #~ msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1"
3683
3684 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3685 #~ msgstr "»und« gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0"
3686
3687 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3688 #~ msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert"
3689
3690 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3691 #~ msgstr "%JGröße der Variable »%D« ist zu hoch"
3692
3693 #~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3694 #~ msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«"
3695
3696 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3697 #~ msgstr "%J»%D« könnte in dieser Funktion uninitialisiert bleiben"
3698
3699 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3700 #~ msgstr "%JVariable »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3701
3702 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3703 #~ msgstr "%JArgument »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3704
3705 #~ msgid "function returns an aggregate"
3706 #~ msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück"
3707
3708 #~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3709 #~ msgstr "%Jnicht benutzter Parameter »%D«"
3710
3711 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3712 #~ msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s"
3713
3714 #~ msgid "incomplete `%s' option"
3715 #~ msgstr "unvollständige »%s«-Option"
3716
3717 #~ msgid "missing argument to `%s' option"
3718 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option"
3719
3720 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3721 #~ msgstr "zusätzliches (belangloses) Argument für »%s«-Option"
3722
3723 #~ msgid "Using built-in specs.\n"
3724 #~ msgstr "Benutze eingebaute Spezifikationen.\n"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3728 #~ "\n"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Setze Spezifikation %s auf '%s'\n"
3731 #~ "\n"
3732
3733 #~ msgid "Reading specs from %s\n"
3734 #~ msgstr "Lese Spezifikationen von %s\n"
3735
3736 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3737 #~ msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3738
3739 #~ msgid "could not find specs file %s\n"
3740 #~ msgstr "konnte Spezifikationsdatei %s nicht finden\n"
3741
3742 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3743 #~ msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3744
3745 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3746 #~ msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden"
3747
3748 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3749 #~ msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen"
3750
3751 #~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3752 #~ msgstr "benenne Spezifikation %s nach %s um\n"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "spec is '%s'\n"
3756 #~ "\n"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Spezifikation ist '%s'\n"
3759 #~ "\n"
3760
3761 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3762 #~ msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen"
3763
3764 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3765 #~ msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen"
3766
3767 #~ msgid "spec file has no spec for linking"
3768 #~ msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden"
3769
3770 #~ msgid "-pipe not supported"
3771 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
3772
3773 # can we use j/n here, too?
3774 # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "\n"
3777 #~ "Go ahead? (y or n) "
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "\n"
3780 #~ "Fortfahren? (y oder n) "
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3784 #~ "Please submit a full bug report.\n"
3785 #~ "See %s for instructions."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n"
3788 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
3789 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
3790 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
3791 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."
3792
3793 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
3794 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
3795
3796 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
3797 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
3798
3799 #~ msgid "Options:\n"
3800 #~ msgstr "Optionen:\n"
3801
3802 #~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
3803 #~ msgstr "  -pass-exit-codes         Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n"
3804
3805 #~ msgid "  --help                   Display this information\n"
3806 #~ msgstr "  --help                   Diese Informationen anzeigen\n"
3807
3808 #~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
3809 #~ msgstr "  --target-help            Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
3810
3811 #~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
3812 #~ msgstr "  ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n"
3813
3814 #~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
3815 #~ msgstr "  -dumpspecs               Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n"
3816
3817 #~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
3818 #~ msgstr "  -dumpversion             Compilerversion anzeigen\n"
3819
3820 #~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
3821 #~ msgstr "  -dumpmachine             Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"
3822
3823 #~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
3824 #~ msgstr "  -print-search-dirs       Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n"
3825
3826 #~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
3827 #~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n"
3828
3829 #~ msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
3830 #~ msgstr "  -print-file-name=<lib>   Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n"
3831
3832 #~ msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
3833 #~ msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n"
3834
3835 #~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
3836 #~ msgstr "  -print-multi-directory   Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n"
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
3840 #~ "                           multiple library search directories\n"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "  -print-multi-lib         Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"
3843 #~ "                           mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n"
3844
3845 #~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "  -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n"
3848 #~ "                            anzeigen\n"
3849
3850 #~ msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
3851 #~ msgstr "  -Wa,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n"
3852
3853 #~ msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
3854 #~ msgstr "  -Wp,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n"
3855
3856 #~ msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
3857 #~ msgstr "  -Wl,<Optionen>           Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n"
3858
3859 #~ msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
3860 #~ msgstr "  -Xassembler <arg>        <arg> an den Assembler übergeben\n"
3861
3862 #~ msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
3863 #~ msgstr "  -Xpreprocessor <arg>     <arg> an den Präprozessor übergeben\n"
3864
3865 #~ msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
3866 #~ msgstr "  -Xlinker <arg>           <arg> an den Linker übergeben\n"
3867
3868 #~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
3869 #~ msgstr "  -save-temps              Temporäre Dateien nicht löschen\n"
3870
3871 #~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
3872 #~ msgstr "  -pipe                    Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"
3873
3874 #~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
3875 #~ msgstr "  -time                    Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n"
3876
3877 #~ msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "  -specs=<Datei>           Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n"
3880 #~ "                           überschreiben\n"
3881
3882 #~ msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
3883 #~ msgstr "  -std=<Standard>          Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n"
3884
3885 #~ msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
3886 #~ msgstr "  -B <Verzeichnis>         <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n"
3887
3888 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "  -b <Maschine>            GCC für die Ziel-<Maschine> laufen lassen, falls\n"
3891 #~ "                           installiert\n"
3892
3893 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
3894 #~ msgstr "  -V <Version>             GCC <Version> laufen lassen, falls installiert\n"
3895
3896 #~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
3897 #~ msgstr "  -v                       Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n"
3898
3899 #~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "  -###                     Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n"
3902 #~ "                           ausgeführten Befehlen\n"
3903
3904 #~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "  -E                       Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n"
3907 #~ "                           Binder\n"
3908
3909 #~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
3910 #~ msgstr "  -S                       Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n"
3911
3912 #~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
3913 #~ msgstr "  -c                       Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n"
3914
3915 #~ msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
3916 #~ msgstr "  -o <Datei>               Ausgabe in <Datei> schreiben\n"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
3920 #~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
3921 #~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
3922 #~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "  -x <Sprache>             Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"
3925 #~ "                           Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"
3926 #~ "                           'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n"
3927 #~ "                           verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n"
3928 #~ "                           erweiterung zu vermuten\n"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "\n"
3932 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
3933 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
3934 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "\n"
3937 #~ "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"
3938 #~ " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"
3939 #~ " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"
3940 #~ " -W<Buchstabe> verwendet werden.\n"
3941
3942 #~ msgid "`-%c' option must have argument"
3943 #~ msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben"
3944
3945 #~ msgid "couldn't run `%s': %s"
3946 #~ msgstr "konnte »%s« nicht ausführen: %s"
3947
3948 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
3949 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
3953 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3954 #~ "\n"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
3957 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
3958 #~ "\n"
3959
3960 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
3961 #~ msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt"
3962
3963 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
3964 #~ msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt"
3965
3966 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
3967 #~ msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt"
3968
3969 #~ msgid "argument to `-l' is missing"
3970 #~ msgstr "Argument für »-l« fehlt"
3971
3972 #~ msgid "argument to `-specs' is missing"
3973 #~ msgstr "Argument für »-specs« fehlt"
3974
3975 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
3976 #~ msgstr "Argument für »-specs=« fehlt"
3977
3978 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
3979 #~ msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen"
3980
3981 #~ msgid "argument to `-B' is missing"
3982 #~ msgstr "Argument für »-B« fehlt"
3983
3984 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
3985 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben"
3986
3987 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
3988 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -time angegeben"
3989
3990 #~ msgid "argument to `-x' is missing"
3991 #~ msgstr "Argument für »-x« fehlt"
3992
3993 #~ msgid "argument to `-%s' is missing"
3994 #~ msgstr "Argument für »-%s« fehlt"
3995
3996 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
3997 #~ msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung"
3998
3999 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4000 #~ msgstr "ungültige Spezifikation!  Fehler in cc"
4001
4002 #~ msgid "%s\n"
4003 #~ msgstr "%s\n"
4004
4005 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4006 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert"
4007
4008 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4009 #~ msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation"
4010
4011 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4012 #~ msgstr "Verarbeite Spezifikation %c%s%c, welche »%s« ist\n"
4013
4014 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4015 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«"
4016
4017 #~ msgid "unknown spec function `%s'"
4018 #~ msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«"
4019
4020 #~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4021 #~ msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«"
4022
4023 #~ msgid "malformed spec function name"
4024 #~ msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion"
4025
4026 #~ msgid "no arguments for spec function"
4027 #~ msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion"
4028
4029 #~ msgid "malformed spec function arguments"
4030 #~ msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion"
4031
4032 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4033 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4034
4035 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4036 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4037
4038 #~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4039 #~ msgstr "nicht erkannte Option »-%s«"
4040
4041 #~ msgid "install: %s%s\n"
4042 #~ msgstr "installiere: %s%s\n"
4043
4044 #~ msgid "programs: %s\n"
4045 #~ msgstr "Programme: %s\n"
4046
4047 #~ msgid "libraries: %s\n"
4048 #~ msgstr "Bibliotheken: %s\n"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "\n"
4052 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "\n"
4055 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"
4056 #~ "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org\n"
4057 #~ "zu melden:\n"
4058
4059 #~ msgid "Configured with: %s\n"
4060 #~ msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"
4061
4062 #~ msgid "Thread model: %s\n"
4063 #~ msgstr "Thread-Modell: %s\n"
4064
4065 #~ msgid "gcc version %s\n"
4066 #~ msgstr "gcc-Version %s\n"
4067
4068 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4069 #~ msgstr "gcc-Treiberversion %s führt gcc Version %s aus\n"
4070
4071 #~ msgid "no input files"
4072 #~ msgstr "keine Eingabedateien"
4073
4074 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4075 #~ msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht"
4076
4077 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4078 #~ msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S und mehreren Sprachen angegeben werden"
4079
4080 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4081 #~ msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert"
4082
4083 #~ msgid "language %s not recognized"
4084 #~ msgstr "Sprache %s nicht erkannt"
4085
4086 #~ msgid "internal gcc abort"
4087 #~ msgstr "interner Abruch des gcc"
4088
4089 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4090 #~ msgstr "Interner gcov-Abbruch.\n"
4091
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4094 #~ "\n"
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n"
4097 #~ "\n"
4098
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "Print code coverage information.\n"
4101 #~ "\n"
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"
4104 #~ "\n"
4105
4106 #~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4107 #~ msgstr "  -h, --help                      Diese Hilfe anzeigen\n"
4108
4109 #~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4110 #~ msgstr "  -v, --version                   Versionsnummer anzeigen\n"
4111
4112 #~ msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
4113 #~ msgstr "  -a, --all-blocks                Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"
4114
4115 #~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4116 #~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"
4117
4118 #~ msgid ""
4119 #~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4120 #~ "                                    rather than percentages\n"
4121 #~ msgstr "  -c, --branch-counts             Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n"
4122
4123 #~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4124 #~ msgstr "  -n, --no-output                 Keine Ausgabedatei erzeugen\n"
4125
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4128 #~ "                                    source files\n"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "  -l, --long-file-names           Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n"
4131 #~ "                                    eingefügte Quelldateien verwenden\n"
4132
4133 #~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4134 #~ msgstr "  -f, --function-summaries        Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"
4135
4136 #~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "  -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"
4139 #~ "                                  Objektdateien suchen\n"
4140
4141 #~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4142 #~ msgstr "  -p, --preserve-paths            Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"
4143
4144 #~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
4145 #~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"
4146
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "\n"
4149 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4150 #~ "%s.\n"
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "\n"
4153 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"
4154 #~ "%s.\n"
4155 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
4156
4157 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4158 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4159
4160 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4161 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4165 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4166 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4167 #~ "\n"
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4170 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4171 #~ "\n"
4172
4173 #~ msgid "%s:no functions found\n"
4174 #~ msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"
4175
4176 #~ msgid "\n"
4177 #~ msgstr "\n"
4178
4179 #~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4180 #~ msgstr "%s: Erzeugen von »%s«\n"
4181
4182 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4183 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"
4184
4185 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4186 #~ msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
4187
4188 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4189 #~ msgstr "%s: Graph-Datei kann nicht geöffnet werden\n"
4190
4191 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4192 #~ msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n"
4193
4194 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4195 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"
4196
4197 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4198 #~ msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"
4199
4200 #~ msgid "%s:corrupted\n"
4201 #~ msgstr "%s: beschädigt\n"
4202
4203 #~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4204 #~ msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden\n"
4205
4206 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4207 #~ msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"
4208
4209 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4210 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"
4211
4212 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4213 #~ msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n"
4214
4215 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4216 #~ msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n"
4217
4218 #~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4219 #~ msgstr "%s: Profil passt nicht für `%s'\n"
4220
4221 #~ msgid "%s:overflowed\n"
4222 #~ msgstr "%s: übergelaufen\n"
4223
4224 #~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4225 #~ msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n"
4226
4227 #~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4228 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n"
4229
4230 #~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4231 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n"
4232
4233 #~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4234 #~ msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n"
4235
4236 #~ msgid "%s `%s'\n"
4237 #~ msgstr "%s: »%s«\n"
4238
4239 #~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4240 #~ msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n"
4241
4242 #~ msgid "No executable lines"
4243 #~ msgstr "Keine ausführbaren Zeilen"
4244
4245 #~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4246 #~ msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n"
4247
4248 #~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4249 #~ msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n"
4250
4251 #~ msgid "No branches\n"
4252 #~ msgstr "Keine Zweige\n"
4253
4254 #~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4255 #~ msgstr "%s von %d Aufrufe ausgeführt\n"
4256
4257 #~ msgid "No calls\n"
4258 #~ msgstr "Keine Aufrufe\n"
4259
4260 #~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4261 #~ msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n"
4262
4263 #~ msgid "call   %2d returned %s\n"
4264 #~ msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n"
4265
4266 #~ msgid "call   %2d never executed\n"
4267 #~ msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n"
4268
4269 #~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4270 #~ msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n"
4271
4272 #~ msgid "branch %2d never executed\n"
4273 #~ msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n"
4274
4275 #~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4276 #~ msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n"
4277
4278 #~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4279 #~ msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n"
4280
4281 #~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4282 #~ msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n"
4283
4284 #~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4285 #~ msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graph-Datei »%s«\n"
4286
4287 #~ msgid "GCSE disabled"
4288 #~ msgstr "GCSE ausgeschaltet"
4289
4290 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4291 #~ msgstr "NULL-Zeiger Tests ausgeschaltet"
4292
4293 #~ msgid "jump bypassing disabled"
4294 #~ msgstr "Sprungumgehungen ausgeschaltet"
4295
4296 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
4297 #~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Kanten/Basis-Blöcke"
4298
4299 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
4300 #~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Register"
4301
4302 #~ msgid "can't write PCH file: %m"
4303 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
4304
4305 #~ msgid "can't get position in PCH file: %m"
4306 #~ msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht ermittelt werden: %m"
4307
4308 #~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"
4309 #~ msgstr "Auffüllung für PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
4310
4311 #~ msgid "can't read PCH file: %m"
4312 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht gelesen werden: %m"
4313
4314 #~ msgid "had to relocate PCH"
4315 #~ msgstr "PCH musste verschoben werden"
4316
4317 #~ msgid "open /dev/zero: %m"
4318 #~ msgstr "/dev/zero öffnen: %m"
4319
4320 #~ msgid "can't write PCH file"
4321 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden"
4322
4323 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
4324 #~ msgstr "Das Erzeugen von PCH-Dateien wird bei Verwendung von ggc-simple.c nicht unterstützt"
4325
4326 #~ msgid "%s cannot be used in asm here"
4327 #~ msgstr "%s kann nicht hier in »asm« verwendet werden"
4328
4329 #~ msgid "can't open %s: %m"
4330 #~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m"
4331
4332 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4333 #~ msgstr "fix_sched_param: unbekannter Parameter: %s"
4334
4335 #~ msgid "function cannot be inline"
4336 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
4337
4338 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
4339 #~ msgstr "Varargs-Funktion kann nicht »inline« sein"
4340
4341 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4342 #~ msgstr "alloca benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4343
4344 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
4345 #~ msgstr "longjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4346
4347 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4348 #~ msgstr "setjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4349
4350 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4351 #~ msgstr "Funktion verwendet __builtin_eh_return"
4352
4353 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4354 #~ msgstr "Funktion mit geschachtelten Funktionen kann nicht »inline« sein"
4355
4356 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4357 #~ msgstr "Funktion mit Markenadressen in Initialisierungen kann nicht »inline« sein"
4358
4359 #~ msgid "function too large to be inline"
4360 #~ msgstr "Funktion zu groß um »inline« sein zu können"
4361
4362 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4363 #~ msgstr "kein Prototyp, und Parameteradresse verwendet; kann nicht »inline« sein"
4364
4365 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4366 #~ msgstr "»inline«-Funktionen für diesen Rückgabetyp nicht unterstützt"
4367
4368 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4369 #~ msgstr "Funktion mit Rückgabetyp variabler Größe kann nicht »inline« sein"
4370
4371 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4372 #~ msgstr "Funktion mit Parameter variabler Größe kann nicht »inline« sein"
4373
4374 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4375 #~ msgstr "Funktion mit transparentem Einheiten-Parameter kann nicht »inline« sein"
4376
4377 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4378 #~ msgstr "Funktion mit berechnetem Sprung kann nicht »inline« sein"
4379
4380 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4381 #~ msgstr "Funktion mit nichtlokalem Goto kann nicht »inline« sein"
4382
4383 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4384 #~ msgstr "Funktion mit zielspezifischen Attributen kann nicht »inline« sein"
4385
4386 #~ msgid "%Hwill never be executed"
4387 #~ msgstr "%Hwird niemals ausgeführt"
4388
4389 #~ msgid "This switch lacks documentation"
4390 #~ msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert"
4391
4392 #~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
4393 #~ msgstr "Kommandozeilenoption \"%s\" ist gültig für %s, aber nicht für %s"
4394
4395 #~ msgid "missing argument to \"%s\""
4396 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«"
4397
4398 #~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
4399 #~ msgstr "Argument von »%s« sollte eine nicht-negative Ganzzahl sein"
4400
4401 #~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
4402 #~ msgstr "nicht erkannte Kommandozeilenoption »%s«"
4403
4404 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
4405 #~ msgstr "-Wuninitialized wird nicht ohne -O unterstützt"
4406
4407 #~ msgid "unrecognized register name \"%s\""
4408 #~ msgstr "unbekannter Registername: \"%s\""
4409
4410 #~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
4411 #~ msgstr "unbekanntes tls-Modell »%s«"
4412
4413 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
4414 #~ msgstr "-fwritable-strings veraltet, schauen Sie in die Dokumentation für Details"
4415
4416 #~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
4417 #~ msgstr "%s: »--param«-Argumente sollten von der Form NAME=VALUE sein"
4418
4419 #~ msgid "invalid --param value `%s'"
4420 #~ msgstr "ungültiger Wert für --param: »%s«"
4421
4422 #~ msgid "target system does not support debug output"
4423 #~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht Testausgaben"
4424
4425 #~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
4426 #~ msgstr "Testformat »%s« steht in Konflikt mit vorheriger Auswahl"
4427
4428 #~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
4429 #~ msgstr "Testausgabestufe »%s« nicht erkannt"
4430
4431 #~ msgid "debug output level %s is too high"
4432 #~ msgstr "Testausgabestufe »%s« ist zu groß"
4433
4434 #~ msgid "The following options are language-independent:\n"
4435 #~ msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig:\n"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
4439 #~ "\n"
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "Das %s-Frontend erkennt die folgenden Optionen:\n"
4442 #~ "\n"
4443
4444 #~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
4445 #~ msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter:\n"
4446
4447 #~ msgid "invalid parameter `%s'"
4448 #~ msgstr "ungültiger Parameter »%s«"
4449
4450 #~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
4451 #~ msgstr "beschädigte Profilinformation: run_max * runs < sum_max"
4452
4453 #~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
4454 #~ msgstr "beschädigte Profilinformation: sum_all ist kleiner als sum_max"
4455
4456 #~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
4457 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Kante von %i nach %i überschreitet Höchstzahl"
4458
4459 #~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
4460 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Durchläufe des Basisblocks %d sollte %i sein"
4461
4462 #~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
4463 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Ausführungen der Kante »%d-%d« sollte %i sein"
4464
4465 #~ msgid "%s: internal abort\n"
4466 #~ msgstr "%s: interner Abbruch\n"
4467
4468 #~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4469 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n"
4470
4471 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
4472 #~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ Dateiname ... ]'\n"
4473
4474 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
4475 #~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <VerzName> ] [ Dateiname ... ]'\n"
4476
4477 #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4478 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«\n"
4479
4480 #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4481 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«\n"
4482
4483 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4484 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis von »%s«\n"
4485
4486 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4487 #~ msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n"
4488
4489 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4490 #~ msgstr "%s: %s: kann Status nicht ermitteln: %s\n"
4491
4492 #~ msgid ""
4493 #~ "\n"
4494 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "\n"
4497 #~ "%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d\n"
4498
4499 #~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4500 #~ msgstr "%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an\n"
4501
4502 #~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4503 #~ msgstr "%s: »%s« wird kompiliert\n"
4504
4505 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
4506 #~ msgstr "%s: warten: %s\n"
4507
4508 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4509 #~ msgstr "%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d\n"
4510
4511 #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4512 #~ msgstr "%s: %s beendet mit Status %d\n"
4513
4514 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4515 #~ msgstr "%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt\n"
4516
4517 #~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4518 #~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht gelesen werden: %s\n"
4519
4520 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4521 #~ msgstr "%s: Status der Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4522
4523 #~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4524 #~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n"
4525
4526 #~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4527 #~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4528
4529 #~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4530 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4531
4532 #~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4533 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4534
4535 #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4536 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
4537
4538 #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4539 #~ msgstr "%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s\n"
4540
4541 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4542 #~ msgstr "%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt\n"
4543
4544 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4545 #~ msgstr "%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert\n"
4546
4547 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4548 #~ msgstr "%s: Konfliktliste für »%s« folgt:\n"
4549
4550 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4551 #~ msgstr "%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet\n"
4552
4553 #~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4554 #~ msgstr "%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS\n"
4555
4556 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4557 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: keine externe Definition für »%s«\n"
4558
4559 #~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4560 #~ msgstr "%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«\n"
4561
4562 #~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4563 #~ msgstr "%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«\n"
4564
4565 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4566 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren\n"
4567
4568 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4569 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert\n"
4570
4571 #~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4572 #~ msgstr "%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
4573
4574 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4575 #~ msgstr "%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
4576
4577 #~ msgid ""
4578 #~ "\n"
4579 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4580 #~ msgstr ""
4581 #~ "\n"
4582 #~ "%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
4583
4584 #~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4585 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet\n"
4586
4587 #~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4588 #~ msgstr "%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt\n"
4589
4590 #~ msgid ""
4591 #~ "\n"
4592 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "\n"
4595 #~ "%s: %d: Warnung: kann Deklaration von »%s« nicht zu Makro-Aufruf hinzufügen\n"
4596
4597 #~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4598 #~ msgstr "%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt\n"
4599
4600 #~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4601 #~ msgstr "%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
4602
4603 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4604 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert\n"
4605
4606 #~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4607 #~ msgstr "%s: Definition von »%s« an Stelle %s(%d) gefunden\n"
4608
4609 #~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4610 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen\n"
4611
4612 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4613 #~ msgstr "%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert\n"
4614
4615 #~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4616 #~ msgstr "%s: »%s« nicht konvertiert\n"
4617
4618 #~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4619 #~ msgstr "%s: würde Datei »%s« konvertieren\n"
4620
4621 #~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4622 #~ msgstr "%s: Datei »%s« wird konvertiert\n"
4623
4624 #~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4625 #~ msgstr "%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4626
4627 #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4628 #~ msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
4629
4630 #~ msgid ""
4631 #~ "\n"
4632 #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4633 #~ msgstr ""
4634 #~ "\n"
4635 #~ "%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s\n"
4636
4637 #~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4638 #~ msgstr "%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
4639
4640 #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
4641 #~ msgstr "%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert\n"
4642
4643 #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
4644 #~ msgstr "%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s\n"
4645
4646 #~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
4647 #~ msgstr "%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
4648
4649 #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
4650 #~ msgstr "%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s\n"
4651
4652 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
4653 #~ msgstr "%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4654
4655 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
4656 #~ msgstr "%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s\n"
4657
4658 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
4659 #~ msgstr "Färbung konnte nicht gefunden werden.\n"
4660
4661 #~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
4662 #~ msgstr "Ausgabebedingung %d muss ein einzelnes Register angeben"
4663
4664 #~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
4665 #~ msgstr "Ausgabebedingung %d kann nicht zusammen mit »%s« angegeben werden"
4666
4667 #~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
4668 #~ msgstr "Ausgaberegister müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
4669
4670 #~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
4671 #~ msgstr "implizit geholte (»pop«) Register müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
4672
4673 #~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
4674 #~ msgstr "Ausgabeoperand %d muss »&«-Bedingung benutzen"
4675
4676 #~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
4677 #~ msgstr "»%s« kann nicht als ein %s-Register verwendet werden"
4678
4679 #~ msgid "unknown register name: %s"
4680 #~ msgstr "unbekannter Registername: %s"
4681
4682 #~ msgid "global register variable follows a function definition"
4683 #~ msgstr "globale Registervariable folgt einer Funktionsdefinition"
4684
4685 #~ msgid "register used for two global register variables"
4686 #~ msgstr "Register für zwei globale Registervariablen verwendet"
4687
4688 #~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
4689 #~ msgstr "für Ruf vorgesehenes Register wurde für globale Registervariable verwendet"
4690
4691 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
4692 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches next_regno für leere Kette (%u)"
4693
4694 #~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
4695 #~ msgstr "validate_value_data: Zyklus in regno-Kette (%u)"
4696
4697 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
4698 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches oldest_regno (%u)"
4699
4700 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
4701 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Nicht leeres Register in Kette (%s %u %i)"
4702
4703 #~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
4704 #~ msgstr "Ganzzahlkonstantenoperand kann in »asm« nicht neu geladen werden"
4705
4706 #~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
4707 #~ msgstr "unmögliche Registerbedingung in »asm«"
4708
4709 #~ msgid "`&' constraint used with no register class"
4710 #~ msgstr "»&«-Bedingung ohne Registerklasse verwendet"
4711
4712 #~ msgid "unable to generate reloads for:"
4713 #~ msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:"
4714
4715 #~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
4716 #~ msgstr "inkonsistente Operandenbedingungen in einem »asm«"
4717
4718 #~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
4719 #~ msgstr "Rahmengröße zu groß für zuverlässige Kellerüberprüfung"
4720
4721 #~ msgid "try reducing the number of local variables"
4722 #~ msgstr "versuchen Sie, die Anzahl der lokalen Variablen zu verringern"
4723
4724 #~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
4725 #~ msgstr "in der Klasse »%s« konnte während des Neuladens von »asm« kein Register gefunden werden"
4726
4727 #~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
4728 #~ msgstr "in Klasse »%s« konnte kein Register für Überlauf gefunden werden"
4729
4730 #~ msgid "this is the insn:"
4731 #~ msgstr "dies ist das insn:"
4732
4733 #~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
4734 #~ msgstr "»asm«-Operand erfordert unmögliches Neuladen"
4735
4736 #~ msgid "could not find a spill register"
4737 #~ msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden"
4738
4739 #~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
4740 #~ msgstr "»asm«-Operandenbedingung inkompatibel mit Operandengröße"
4741
4742 #~ msgid "VOIDmode on an output"
4743 #~ msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe"
4744
4745 #~ msgid "output operand is constant in `asm'"
4746 #~ msgstr "Ausgabeoperand ist in »asm« konstant"
4747
4748 #~ msgid "unrecognizable insn:"
4749 #~ msgstr "unerkennbares insn:"
4750
4751 #~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
4752 #~ msgstr "insn erfüllt nicht seine Bedingungen:"
4753
4754 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
4755 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von »%s« mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
4756
4757 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4758 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
4759
4760 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4761 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c oder %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
4762
4763 #~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4764 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
4765
4766 #~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4767 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« oder »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
4768
4769 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
4770 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von Vektor mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
4771
4772 #~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
4773 #~ msgstr "RTL-Kennzeichenüberprüfung: %s mit unerwartetem RTX-Code »%s« in %s bei %s:%d verwendet"
4774
4775 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
4776 #~ msgstr "Sprung zu »%s« springt ungültig in bindenden Querschnitt"
4777
4778 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
4779 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet vor enthaltendem bindenden Querschnitt"
4780
4781 #~ msgid "output operand constraint lacks `='"
4782 #~ msgstr "Bedingung des Ausgabeoperanden erfordert »=«"
4783
4784 #~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
4785 #~ msgstr "Ausgabebedingung »%c« für Operand %d steht nicht am Anfang"
4786
4787 #~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
4788 #~ msgstr "Operandenbedingung enthält falsch positioniertes »+« oder »=«"
4789
4790 #~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
4791 #~ msgstr "»%%«-Bedingung mit letztem Operanden verwendet"
4792
4793 #~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
4794 #~ msgstr "dazu passende Bedingung in Ausgabeoperanden ungültig"
4795
4796 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
4797 #~ msgstr "Schreib- und Lesebeschränkungen erlauben kein Register"
4798
4799 #~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
4800 #~ msgstr "Bedingung für Eingabeoperanden enthält »%c«"
4801
4802 #~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
4803 #~ msgstr "dazu passende Bedingung referenziert ungültige Operandennummer"
4804
4805 #~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
4806 #~ msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Bedingung"
4807
4808 #~ msgid "matching constraint does not allow a register"
4809 #~ msgstr "dazu passende Bedingung erlaubt kein Register"
4810
4811 #~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
4812 #~ msgstr "asm-Spezifizierer für Variable »%s« steht in Konflikt mit asm-Konflikt-Liste"
4813
4814 #~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
4815 #~ msgstr "unbekannter Registername »%s« in »asm«"
4816
4817 #~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
4818 #~ msgstr "PIC-Register »%s« wird in »asm« zerstört"
4819
4820 #~ msgid "more than %d operands in `asm'"
4821 #~ msgstr "mehr als %d Operanden in »asm«"
4822
4823 #~ msgid "output number %d not directly addressable"
4824 #~ msgstr "Ausgabezahl %d nicht direkt adressierbar"
4825
4826 #~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
4827 #~ msgstr "asm-Operand %d passt wahrscheinlich nicht zu den Bedingungen"
4828
4829 #~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
4830 #~ msgstr "die Verwendung einer Speichereingabe ohne L-Wert in asm-Operand %d ist veraltet"
4831
4832 #~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
4833 #~ msgstr "asm-Konflikt mit Ausgabeoperand"
4834
4835 #~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
4836 #~ msgstr "asm-Konflikt mit Eingabeoperand"
4837
4838 #~ msgid "too many alternatives in `asm'"
4839 #~ msgstr "zu viele Alternativen in »asm«"
4840
4841 #~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
4842 #~ msgstr "Operandenbedingungen für »asm« unterscheiden sich in der Anzahl der Alternativen"
4843
4844 #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
4845 #~ msgstr "doppelter asm-Operandenname »%s«"
4846
4847 #~ msgid "missing close brace for named operand"
4848 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer für benannten Operanden fehlt"
4849
4850 #~ msgid "undefined named operand '%s'"
4851 #~ msgstr "benannter Operand »%s« ist nicht definiert"
4852
4853 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
4854 #~ msgstr "%HAnweisung ohne Effekt"
4855
4856 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
4857 #~ msgstr "%Hberechneter Wert ist unbenutzt"
4858
4859 #~ msgid "%Junused variable '%D'"
4860 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
4861
4862 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
4863 #~ msgstr "%Hunerreichbarer Code am Anfang von %s"
4864
4865 #~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
4866 #~ msgstr "Aufzählungswert »%s« wird nicht von switch behandelt"
4867
4868 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
4869 #~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp"
4870
4871 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
4872 #~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp »%s«"
4873
4874 #~ msgid "switch missing default case"
4875 #~ msgstr "die Standardfallbehandlung in switch fehlt"
4876
4877 #~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
4878 #~ msgstr "die Typgröße kann nicht explizit ausgewertet werden"
4879
4880 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
4881 #~ msgstr "Typ mit variabler Größe wurde außerhalb einer Funktion definiert"
4882
4883 #~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
4884 #~ msgstr "%JGröße von »%Ds« ist %d Bytes"
4885
4886 #~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
4887 #~ msgstr "%JGröße von »%D« übertrifft %d Bytes"
4888
4889 #~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
4890 #~ msgstr "%Jgepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%D«"
4891
4892 #~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
4893 #~ msgstr "%Jgepacktes Attribut ist unnötig für »%D«"
4894
4895 #~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
4896 #~ msgstr "%Jstruct wird aufgefüllt, um »%D« auszurichten"
4897
4898 #~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
4899 #~ msgstr "struct wird bis zur Ausrichtungsgrenze aufgefüllt"
4900
4901 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
4902 #~ msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%s«"
4903
4904 #~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
4905 #~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für »%s«"
4906
4907 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
4908 #~ msgstr "gepacktes Attribut führt zu ineffizienter Ausrichtung"
4909
4910 #~ msgid "packed attribute is unnecessary"
4911 #~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig"
4912
4913 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
4914 #~ msgstr "__builtin_saveregs wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
4915
4916 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
4917 #~ msgstr "timevar_pop '%s' kann nicht ausgeführt werden, wenn am Anfang des timevars-Stacks '%s' steht"
4918
4919 #~ msgid ""
4920 #~ "\n"
4921 #~ "Execution times (seconds)\n"
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "\n"
4924 #~ "Ausführungszeiten (Sekunden)\n"
4925
4926 #~ msgid " TOTAL                 :"
4927 #~ msgstr " GESAMT                :"
4928
4929 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
4930 #~ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
4931
4932 #~ msgid "collect: reading %s\n"
4933 #~ msgstr "sammeln: %s lesen\n"
4934
4935 #~ msgid "collect: recompiling %s\n"
4936 #~ msgstr "sammeln: %s neu kompilieren\n"
4937
4938 #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
4939 #~ msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n"
4940
4941 #~ msgid "collect: relinking\n"
4942 #~ msgstr "sammeln: neu binden\n"
4943
4944 #~ msgid "ld returned %d exit status"
4945 #~ msgstr "ld gab %d als Ende-Status zurück"
4946
4947 #~ msgid "%s "
4948 #~ msgstr "%s "
4949
4950 #~ msgid " %s"
4951 #~ msgstr " %s"
4952
4953 #~ msgid "invalid option argument `%s'"
4954 #~ msgstr "ungültiges Optionsargument »%s«"
4955
4956 #~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"
4957 #~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird geholt: %m"
4958
4959 #~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
4960 #~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird gesetzt: %m"
4961
4962 #~ msgid "%J'%F' used but never defined"
4963 #~ msgstr "%J»%F« verwendet, aber nirgendwo definiert"
4964
4965 #~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
4966 #~ msgstr "%J»%F« als »static« deklariert, aber nirgendwo definiert"
4967
4968 #~ msgid "%J'%D' defined but not used"
4969 #~ msgstr "%J»%D« definiert, aber nicht verwendet"
4970
4971 #~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
4972 #~ msgstr "»%s« ist veraltet (deklariert bei %s:%d)"
4973
4974 #~ msgid "`%s' is deprecated"
4975 #~ msgstr "»%s« ist veraltet"
4976
4977 #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
4978 #~ msgstr "Typ ist veraltet (in %s:%d deklariert)"
4979
4980 #~ msgid "type is deprecated"
4981 #~ msgstr "Typ ist veraltet"
4982
4983 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
4984 #~ msgstr "ungültiger Registername »%s« für Registervariable"
4985
4986 #~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
4987 #~ msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen"
4988
4989 #~ msgid ""
4990 #~ "\n"
4991 #~ "Target specific options:\n"
4992 #~ msgstr ""
4993 #~ "\n"
4994 #~ "Zielspezifische Optionen:\n"
4995
4996 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
4997 #~ msgstr "  -m%-23s [undokumentiert]\n"
4998
4999 #~ msgid ""
5000 #~ "\n"
5001 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5002 #~ msgstr ""
5003 #~ "\n"
5004 #~ "Es gibt auch undokumentierte zielspezifische Optionen.\n"
5005
5006 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
5007 #~ msgstr "  Es gibt sie, aber sie sind nicht dokumentiert.\n"
5008
5009 #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5010 #~ msgstr "gcc-Debuggingoption nicht erkannt: %c"
5011
5012 #~ msgid "invalid option `%s'"
5013 #~ msgstr "ungültige Option »%s«"
5014
5015 #~ msgid ""
5016 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5017 #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5018 #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5019 #~ msgstr ""
5020 #~ "%s%s%s Version %s (%s)\n"
5021 #~ "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s.\n"
5022 #~ "%s%s%s Version %s (%s) kompiliert von CC.\n"
5023
5024 #~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5025 #~ msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5026
5027 #~ msgid "options passed: "
5028 #~ msgstr "angegebene Optionen: "
5029
5030 #~ msgid "options enabled: "
5031 #~ msgstr "angeschaltete Optionen: "
5032
5033 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
5034 #~ msgstr "Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m"
5035
5036 #~ msgid "created and used with different settings of -fpic"
5037 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet"
5038
5039 #~ msgid "created and used with different settings of -fpie"
5040 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet"
5041
5042 #~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
5043 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-m%s« verwendet"
5044
5045 #~ msgid "out of memory"
5046 #~ msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"
5047
5048 #~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5049 #~ msgstr "Befehlsplanung wird von dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
5050
5051 #~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5052 #~ msgstr "diese Zielmaschine hat keine verzögerten Zweige"
5053
5054 #~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5055 #~ msgstr "-f%sleading-underscore wird auf dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
5056
5057 #~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
5058 #~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht das Testformat \"%s\""
5059
5060 #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5061 #~ msgstr "-ffunction-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5062
5063 #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5064 #~ msgstr "-fdata-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5065
5066 #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5067 #~ msgstr "-ffunction-sections ausgeschaltet; das macht Profiling unmöglich"
5068
5069 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5070 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5071
5072 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5073 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt (versuchen Sie die »-march«-Schalter)"
5074
5075 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5076 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird nicht mit -Os unterstützt"
5077
5078 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5079 #~ msgstr "-ffunction-sections kann für verschiedene Ziele die Fehlersuche beeinträchtigen"
5080
5081 #~ msgid "error writing to %s: %m"
5082 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s: %m"
5083
5084 #~ msgid "error closing %s: %m"
5085 #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %m"
5086
5087 #~ msgid "could not open dump file `%s'"
5088 #~ msgstr "Abzugsdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
5089
5090 #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
5091 #~ msgstr "unbekannte Option »%.*s« in »-fdump-%s« wird ignoriert"
5092
5093 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
5094 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie alloca verwendet (zum Aufheben: Attribut »always_inline« verwenden)"
5095
5096 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
5097 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie setjmp verwendet"
5098
5099 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
5100 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine variable Argumentliste verwendet"
5101
5102 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
5103 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie »setjmp-longjmp«-Ausnahmebehandlung verwendet"
5104
5105 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
5106 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine geschachtelte Funktion enthält"
5107
5108 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
5109 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein berechnetes »goto« enthält"
5110
5111 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
5112 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« enthält"
5113
5114 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
5115 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie Variablen variabler Größe verwendet"
5116
5117 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
5118 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert: %s"
5119
5120 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
5121 #~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist %u Bytes"
5122
5123 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
5124 #~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist größer als %wd Bytes"
5125
5126 #~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5127 #~ msgstr "Felder von Funktionen sind sinnlos"
5128
5129 #~ msgid "function return type cannot be function"
5130 #~ msgstr "Rückgabetyp der Funktion kann keine Funktion sein"
5131
5132 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
5133 #~ msgstr "ungültige Initialisierung für Bitstring"
5134
5135 #~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5136 #~ msgstr "Baumprüfung: %s erwartet, haben %s in %s, bei %s:%d"
5137
5138 #~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5139 #~ msgstr "Baumprüfung: Klasse %c erwartet, haben '%c' (%s) in %s, bei %s:%d"
5140
5141 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5142 #~ msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von tree_vec mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen"
5143
5144 #~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
5145 #~ msgstr "Baumprüfung: auf Operand %d von %s mit %d Operanden in %s bei %s:%d zugegriffen"
5146
5147 #~ msgid "%J%D causes a section type conflict"
5148 #~ msgstr "%J%D löst einen Abschnittstypkonflikt aus"
5149
5150 #~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
5151 #~ msgstr "%Jfür »%D« wurde kein Registername angegeben"
5152
5153 #~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
5154 #~ msgstr "%Jungültiger Registername für »%D«"
5155
5156 #~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
5157 #~ msgstr "%JDatentyp von »%D« eignet sich nicht für Register"
5158
5159 #~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
5160 #~ msgstr "%Jfür »%D« angegebenes Register eignet sich nicht für Datentyp"
5161
5162 #~ msgid "global register variable has initial value"
5163 #~ msgstr "globle Registervariable hat Anfangswert"
5164
5165 #~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5166 #~ msgstr "»volatile«-Registervariablen funktionieren oft nicht so wie erhofft"
5167
5168 #~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
5169 #~ msgstr "%JRegistername für Nicht-Registervariable »%D« verwendet"
5170
5171 #~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
5172 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
5173
5174 #~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
5175 #~ msgstr "%JAusrichtung von »%D ist größer als maximale Objektdateiausrichtung. %d verwendet«"
5176
5177 #~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
5178 #~ msgstr "Thread-lokale COMMON-Daten nicht implementiert"
5179
5180 #~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
5181 #~ msgstr "%Jangeforderte Ausrichtung für »%D« ist größer als die implementierte Ausrichtung von %d"
5182
5183 #~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5184 #~ msgstr "Initialisierung für Ganzzahlwert ist zu kompliziert"
5185
5186 #~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5187 #~ msgstr "Initialisierung für Gleitkommawert ist keine Gleitkommakonstante"
5188
5189 #~ msgid "unknown set constructor type"
5190 #~ msgstr "unbekannter Mengenkonstruktortyp"
5191
5192 #~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5193 #~ msgstr "ungültiger Anfangswert für Element »%s«"
5194
5195 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
5196 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss der Definition vorangehen"
5197
5198 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
5199 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« nach erster Benutzung führt zu undefiniertem Verhalten"
5200
5201 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
5202 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss öffentlich sein"
5203
5204 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
5205 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« wird nicht unterstützt"
5206
5207 #~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5208 #~ msgstr "in dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt"
5209
5210 #~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5211 #~ msgstr "Alias-Definitionen werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
5212
5213 #~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5214 #~ msgstr "Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
5215
5216 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5217 #~ msgstr "virtuelles Feld %s[%lu]: Element %lu außerhalb der Grenzen in %s, bei %s:%d"
5218
5219 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
5220 #~ msgstr "Unterlauf im virtuellen Feld %s in %s bei %s:%d"
5221
5222 #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5223 #~ msgstr "kein »sclass« für %s Stab (0x%x)\n"
5224
5225 #~ msgid "fatal error: "
5226 #~ msgstr "schwerwiegender Fehler: "
5227
5228 #~ msgid "internal compiler error: "
5229 #~ msgstr "interner Compiler-Fehler: "
5230
5231 #~ msgid "sorry, unimplemented: "
5232 #~ msgstr "nicht implementiert: "
5233
5234 #~ msgid "anachronism: "
5235 #~ msgstr "Anachronismus: "
5236
5237 #~ msgid "note: "
5238 #~ msgstr "Anmerkung: "
5239
5240 #~ msgid "debug: "
5241 #~ msgstr "zur Fehlersuche: "
5242
5243 #~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5244 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"
5245
5246 #~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5247 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«"
5248
5249 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5250 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für RTL »inline«"
5251
5252 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5253 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen"
5254
5255 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5256 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden"
5257
5258 #~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5259 #~ msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen"
5260
5261 #~ msgid "The size of function body to be considered large"
5262 #~ msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers"
5263
5264 #~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
5265 #~ msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)"
5266
5267 #~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
5268 #~ msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)"
5269
5270 #~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5271 #~ msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers"
5272
5273 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5274 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Durchläufe für GCSE"
5275
5276 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5277 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen"
5278
5279 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
5280 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen"
5281
5282 #~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
5283 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Aufrollen in einzelner Schleife"
5284
5285 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
5286 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife"
5287
5288 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
5289 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife"
5290
5291 #~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
5292 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer vollständig geschälten Schleife"
5293
5294 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
5295 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird"
5296
5297 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
5298 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"
5299
5300 #~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
5301 #~ msgstr "»%s«-inkompatibles Attribut wird ignoriert"
5302
5303 #~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
5304 #~ msgstr "%JFunktionsdefinition von »%D« ist als »dllimport« markiert"
5305
5306 #~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
5307 #~ msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribute ignoriert."
5308
5309 #~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
5310 #~ msgstr "ms-Bitfelder nicht unterstützt für objc"
5311
5312 #~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
5313 #~ msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressabschnittsattribut angegeben werden"
5314
5315 #~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
5316 #~ msgstr "%JAdressabschnitt von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5317
5318 #~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
5319 #~ msgstr "%JAdressabschnittsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden"
5320
5321 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
5322 #~ msgstr "Der Compiler unterstützt nicht -march=%s."
5323
5324 #~ msgid "argument `%d' is not a constant"
5325 #~ msgstr "Argument »%d« ist keine Konstante"
5326
5327 #~ msgid "`trap' attribute is already used"
5328 #~ msgstr "»trap«-Attribut wird bereits verwendet"
5329
5330 #~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
5331 #~ msgstr "-msep-data und -mid-shared-library können nicht zusammen angegeben werden"
5332
5333 #~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
5334 #~ msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen"
5335
5336 #~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
5337 #~ msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen"
5338
5339 #~ msgid "Generate code for a 68030"
5340 #~ msgstr "Code für einen 68030 erzeugen"
5341
5342 #~ msgid "Generate code for a 68040"
5343 #~ msgstr "Code für einen 68040 erzeugen"
5344
5345 #~ msgid "Generate code for a 68060"
5346 #~ msgstr "Code für einen 68060 erzeugen"
5347
5348 #~ msgid "Generate code for a 520X"
5349 #~ msgstr "Code für einen 520X erzeugen"
5350
5351 #~ msgid "Generate code for a 5206e"
5352 #~ msgstr "Code für einen 5206e erzeugen"
5353
5354 #~ msgid "Generate code for a 528x"
5355 #~ msgstr "Code für einen 528x erzeugen"
5356
5357 #~ msgid "Generate code for a 5307"
5358 #~ msgstr "Code für einen 5307 erzeugen"
5359
5360 #~ msgid "Generate code for a 5407"
5361 #~ msgstr "Code für einen 5407 erzeugen"
5362
5363 #~ msgid "Generate code for a 68851"
5364 #~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
5365
5366 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
5367 #~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
5368
5369 #~ msgid "Generate code for a 68302"
5370 #~ msgstr "Code für einen 68302 erzeugen"
5371
5372 #~ msgid "Generate code for a 68332"
5373 #~ msgstr "Code für einen 68332 erzeugen"
5374
5375 #~ msgid "Generate code for a cpu32"
5376 #~ msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen"
5377
5378 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
5379 #~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht zurückgesetzt werden: %m"
5380
5381 #~ msgid "can't write to output file: %m"
5382 #~ msgstr "in die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %m"
5383
5384 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
5385 #~ msgstr "von der temporären Datei kann nicht gelesen werden: %m"
5386
5387 #~ msgid "can't close temp file: %m"
5388 #~ msgstr "die temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %m"
5389
5390 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
5391 #~ msgstr "-fpic wird nicht unterstützt; -fPIC angenommen"
5392
5393 #~ msgid "-m%s not supported in this configuration"
5394 #~ msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"
5395
5396 #~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
5397 #~ msgstr "%JDatenabschnittsattribute können nicht für lokale Variablen angegeben werden"
5398
5399 #~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
5400 #~ msgstr "%JDatenabschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5401
5402 #~ msgid "invalid %%x value"
5403 #~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"
5404
5405 #~ msgid "invalid %%d value"
5406 #~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"
5407
5408 #~ msgid "invalid %%t/%%b value"
5409 #~ msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert"
5410
5411 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
5412 #~ msgstr "fehlendes Argument für »-%s«"
5413
5414 #~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
5415 #~ msgstr "%s vor »%s« in »%s %E«"
5416
5417 #~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
5418 #~ msgstr "kein geeigneter »operator %s« für »%T«"
5419
5420 #~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
5421 #~ msgstr "das Bitfeld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5422
5423 #~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
5424 #~ msgstr "das gepackte Feld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5425
5426 #~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
5427 #~ msgstr "der R-Wert »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5428
5429 #~ msgid "%s has no effect"
5430 #~ msgstr "%s hat keinen Effekt"
5431
5432 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
5433 #~ msgstr "%JFunktion »%D« als inline redeklariert"
5434
5435 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
5436 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« mit Attribut noinline"
5437
5438 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
5439 #~ msgstr "%JFunktion »%D« redeklariert mit Attribut noinline"
5440
5441 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
5442 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war inline"
5443
5444 #~ msgid "conflicting declaration '%#D'"
5445 #~ msgstr "in Konflikt stehende Deklaration »%#D«"
5446
5447 #~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
5448 #~ msgstr "»%D« hat eine vorherige Deklaration als »%#Ds«"
5449
5450 #~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
5451 #~ msgstr "%Jfolgt Nicht-Prototyp-Definition hier"
5452
5453 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
5454 #~ msgstr "%Jvorherige nicht-inline-Deklaration hier"
5455
5456 #~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
5457 #~ msgstr "%Jin Konflikt mit vorheriger Deklaration hier"
5458
5459 #~ msgid "%H  from here"
5460 #~ msgstr "%H  von hier"
5461
5462 #~ msgid "too many initializers for `%T'"
5463 #~ msgstr "zu viele Initialisierer für »%T«"
5464
5465 #~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
5466 #~ msgstr "Feldgröße von »%D« hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"
5467
5468 #~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"
5469 #~ msgstr "Feldgröße hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"
5470
5471 #~ msgid "declaration of `%D' as %s"
5472 #~ msgstr "Deklaration von »%D« als %s"
5473
5474 #~ msgid "creating %s"
5475 #~ msgstr "Erzeugen von %s"
5476
5477 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
5478 #~ msgstr "Deklaration höchster Ebene von »%s« spezifiziert »auto«"
5479
5480 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
5481 #~ msgstr "%Jungültiger Typkennzeichner für Nicht-Element-Funktionstyp"
5482
5483 #~ msgid "%Jprevious definition here"
5484 #~ msgstr "%Jvorherige Definition hier"
5485
5486 #~ msgid "invalid member function declaration"
5487 #~ msgstr "ungültige Elementfunktionsdeklaration"
5488
5489 #~ msgid "anonymous union with no members"
5490 #~ msgstr "anonymes union ohne Element"
5491
5492 #~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
5493 #~ msgstr "inline-Funktion »%D«, aber nirgendwo definiert"
5494
5495 #~ msgid "  when initialized here"
5496 #~ msgstr "  während es hier initialisiert wurde"
5497
5498 #~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
5499 #~ msgstr "»%#D« ist kein Nicht-static-Datenelement von »%T«"
5500
5501 #~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
5502 #~ msgstr "ungültige Verwendung der Nicht-static-Elementfunktion »%D«"
5503
5504 #~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
5505 #~ msgstr "ungültige Verwendung des Nicht-static-Datenelementes »%D«"
5506
5507 #~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
5508 #~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger externer Deklaration von »%#D«"
5509
5510 #~ msgid "%s %s %p %d\n"
5511 #~ msgstr "%s %s %p %d\n"
5512
5513 #~ msgid "`%D' attribute directive ignored"
5514 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%D« wird ignoriert"
5515
5516 #~ msgid "invalid token"
5517 #~ msgstr "ungültiges Token"
5518
5519 #~ msgid "`%D::%D' has not been declared"
5520 #~ msgstr "»%D::%D« wurde nicht deklariert"
5521
5522 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
5523 #~ msgstr "»::%D« wurde nicht deklariert"
5524
5525 #~ msgid "`%D' has not been declared"
5526 #~ msgstr "»%D« wurde nicht deklariert"
5527
5528 #~ msgid "`%D' %s"
5529 #~ msgstr "»%D« %s"
5530
5531 #~ msgid "invalid template-id"
5532 #~ msgstr "ungültige Template-ID"
5533
5534 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
5535 #~ msgstr "%s kann nicht in einem Konstanten-Ausdruck auftreten"
5536
5537 #~ msgid "`%s' does not name a type"
5538 #~ msgstr "»%s« bezeichnet keinen Typ"
5539
5540 #~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
5541 #~ msgstr "Anweisungs-Ausdrücke sind nur innerhalb von Funktionen erlaubt"
5542
5543 #~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
5544 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet zusammengesetzte Literale"
5545
5546 #~ msgid "duplicate `friend'"
5547 #~ msgstr "doppeltes »friend«"
5548
5549 #~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
5550 #~ msgstr "bei einer Funktionsdefinition sind keine Attribute erlaubt"
5551
5552 #~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
5553 #~ msgstr "Attribute hinter geklammerter Initialisierung werden ignoriert"
5554
5555 #~ msgid "friend declaration does not name a class or function"
5556 #~ msgstr "»friend«-Deklaration benennt keine Klasse oder Funktion"
5557
5558 #~ msgid "invalid function declaration"
5559 #~ msgstr "ungültige Funktionsdeklaration"
5560
5561 #~ msgid "named return values are no longer supported"
5562 #~ msgstr "benannte Rückgabewerte werden nicht mehr unterstützt"
5563
5564 #~ msgid "%D redeclared with different access"
5565 #~ msgstr "%D mit anderem Zugriff redeklariert"
5566
5567 #~ msgid "destructor `%D' declared as member template"
5568 #~ msgstr "Destruktor »%D« als Element-Template deklariert"
5569
5570 #~ msgid "%J  original definition appeared here"
5571 #~ msgstr "%J  ursprüngliche Definition trat hier auf"
5572
5573 #~ msgid "`%T' uses anonymous type"
5574 #~ msgstr "»%T« verwendet anonymen Typen"
5575
5576 #~ msgid "`%T' uses local type `%T'"
5577 #~ msgstr "»%T« verwendet lokalen Typen »%T«"
5578
5579 #~ msgid "integral expression `%E' is not constant"
5580 #~ msgstr "Integralausdruck »%E« ist nicht konstant"
5581
5582 #~ msgid "object missing in reference to `%D'"
5583 #~ msgstr "Objekt fehlt in Referenz auf »%D«"
5584
5585 #~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"
5586 #~ msgstr "»%D« ist kein Element von »%D«"
5587
5588 #~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
5589 #~ msgstr "»%D« kann nicht in Konstanten-Ausdruck auftreten"
5590
5591 #~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
5592 #~ msgstr "%s zwischen verschiedenen Zeiger-auf-Element-Typen »%T« und »%T« fehlt eine Typkonvertierung"
5593
5594 #~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
5595 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf ein Bitfeld"
5596
5597 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
5598 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Anwendung von »%s« auf einen Ausdruck mit Funktionstyp"
5599
5600 #~ msgid "invalid use of non-static member function"
5601 #~ msgstr "falsche Benutzung einer nicht-statischen Elementfunktion"
5602
5603 #~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
5604 #~ msgstr "ungültige Benutzung des nicht-statischen Datenelements »%E«"
5605
5606 #~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
5607 #~ msgstr "Parameter %P von »%D« hat unvollständigen Typen »%T«"
5608
5609 #~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
5610 #~ msgstr "Parameter %P hat unvollständigen Typen »%T«"
5611
5612 #~ msgid "%s expression list treated as compound expression"
5613 #~ msgstr "%s Ausdrucksliste als zusammengesetzten Ausdruck behandelt"
5614
5615 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
5616 #~ msgstr "Typumwandlung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"
5617
5618 #~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
5619 #~ msgstr "Konvertierung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"
5620
5621 #~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
5622 #~ msgstr "Return-Anweisung ohne Wert, in »%T« zurückgebender Funktion"
5623
5624 #~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
5625 #~ msgstr "Return-Anweisung mit Wert in »void« zurückgebender Funktion"
5626
5627 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
5628 #~ msgstr "Bitte bedenken Sie dies, wenn Sie einen Fehlerbericht einsenden."
5629
5630 #~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
5631 #~ msgstr "%Jletztes Feld »%D« könnte nicht initialisiert worden sein"
5632
5633 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
5634 #~ msgstr "%J»%D« bereits vor Deklaration benutzt"
5635
5636 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
5637 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
5638
5639 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
5640 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt ein Symbol aus der Parameterliste"
5641
5642 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
5643 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
5644
5645 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
5646 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert, aber nicht verwendet"
5647
5648 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
5649 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« erneut zu öffnen: %m"
5650
5651 #~ msgid "can't close %s: %m"
5652 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu schließen: %m"
5653
5654 #~ msgid "can't close input file %s: %m"
5655 #~ msgstr "die Eingabedatei »%s« kann nicht geschlossen werden: %m"
5656
5657 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
5658 #~ msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht erzeugt werden: %m"
5659
5660 #~ msgid "can't create %s: %m"
5661 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, %s zu erzeugen: %m"
5662
5663 #~ msgid "`%s' is not a valid class name"
5664 #~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname"
5665
5666 #~ msgid "--resource requires -o"
5667 #~ msgstr "--resource erfordert -o"
5668
5669 #~ msgid "cannot specify both -C and -o"
5670 #~ msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden"
5671
5672 #~ msgid "cannot create temporary file"
5673 #~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
5674
5675 #~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
5676 #~ msgstr "die Schnittstelle »%s« hat nicht die Form einer konstanten Zeichenkette"
5677
5678 #~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
5679 #~ msgstr "»%s« ist kein Klassenname oder Alias in Objective-C"
5680
5681 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
5682 #~ msgstr "»%s« redeklariert als andere Symbolart"
5683
5684 #~ msgid "%J%s `%s'"
5685 #~ msgstr "%J%s: »%s«"
5686
5687 #~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"
5688 #~ msgstr "mehrere %s namens »%c%s« gefunden"
5689
5690 #~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
5691 #~ msgstr "keine Superklasse im @interface für »%s« deklariert"
5692
5693 #~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
5694 #~ msgstr "»%s« antwortet möglicherweise nicht auf »%c%s«"
5695
5696 #~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
5697 #~ msgstr "»%c%s« nicht von Protokoll(en) implementiert"
5698
5699 #~ msgid "`...' as arguments.)"
5700 #~ msgstr "»...« als Argumente.)"
5701
5702 #~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
5703 #~ msgstr "doppelte Deklaration der Methode »%c%s«"
5704
5705 #~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
5706 #~ msgstr "unzulässiger Referenztyp für Instanzvariable »%s« angegeben"
5707
5708 #~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"
5709 #~ msgstr "Instanzvariable »%s« hat unbekannte Größe"
5710
5711 #~ msgid "type `%s' has virtual member functions"
5712 #~ msgstr "der Typ »%s« hat virtuelle Elementfunktionen"
5713
5714 #~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
5715 #~ msgstr "unzulässiger Aggregattyp »%s« für Instanzvariable »%s« angegeben"
5716
5717 #~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
5718 #~ msgstr "%s »%s« implementiert das »%s«-Protokoll nicht vollständig"
5719
5720 #~ msgid "previous declaration of `%s'"
5721 #~ msgstr "vorherige Deklaration von »%s«"
5722
5723 #~ msgid "Display this information"
5724 #~ msgstr "Diese Informationen anzeigen"
5725
5726 #~ msgid "Do not discard comments"
5727 #~ msgstr "Kommentare nicht verwerfen"
5728
5729 #~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
5730 #~ msgstr "Vor Indizes mit Typ \"char\" warnen"
5731
5732 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
5733 #~ msgstr "Fehler bei impliziten Funktionsdeklaration erzeugen"
5734
5735 #~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
5736 #~ msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen"
5737
5738 #~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
5739 #~ msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von \"main\" warnen"
5740
5741 #~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"
5742 #~ msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen"
5743
5744 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
5745 #~ msgstr "Vor Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen"
5746
5747 #~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"
5748 #~ msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen"
5749
5750 #~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
5751 #~ msgstr "Vor \"extern\"-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen"
5752
5753 #~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
5754 #~ msgstr "Vor Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte"
5755
5756 #~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"
5757 #~ msgstr "Vor Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen"
5758
5759 #~ msgid "Warn about features not present in traditional C"
5760 #~ msgstr "Vor Sprachmerkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen"
5761
5762 #~ msgid "Recognize built-in functions"
5763 #~ msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen"
5764
5765 #~ msgid "Preserve case used in program"
5766 #~ msgstr "Im Programm verwendete Groß-/Kleinschreibung beibehalten"
5767
5768 #~ msgid "Inline member functions by default"
5769 #~ msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen"
5770
5771 #~ msgid "Permit '$' as an identifier character"
5772 #~ msgstr "'$' als Bezeichnerzeichen zulassen"
5773
5774 #~ msgid "Generate code to check exception specifications"
5775 #~ msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen"
5776
5777 #~ msgid "Place each function into its own section"
5778 #~ msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren"
5779
5780 #~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
5781 #~ msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen"
5782
5783 #~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
5784 #~ msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen"
5785
5786 #~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
5787 #~ msgstr "Fließkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit konvertieren"
5788
5789 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
5790 #~ msgstr "Interne Testinformationen ausgeben"
5791
5792 #~ msgid "Dump declarations to a .decl file"
5793 #~ msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben"
5794
5795 #~ msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
5796 #~ msgstr "-o <Datei>\tAusgabe in <Datei> schreiben"
5797
5798 #~ msgid "Generate C header of platform-specific features"
5799 #~ msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen"
5800
5801 #~ msgid "Remap file names when including files"
5802 #~ msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden"
5803
5804 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
5805 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E"
5806
5807 #~ msgid "-pipe is not supported"
5808 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
5809
5810 #~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
5811 #~ msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
5812
5813 #~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
5814 #~ msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
5815
5816 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
5817 #~ msgstr "-pg wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
5818
5819 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
5820 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C ohne -E"
5821
5822 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
5823 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -CC ohne -E"
5824
5825 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
5826 #~ msgstr "»-p« wird nicht unterstützt; verwenden Sie »-pg« und gprof(1)"
5827
5828 #~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
5829 #~ msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden"
5830
5831 #~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
5832 #~ msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n"
5833
5834 #~ msgid "does not support multilib"
5835 #~ msgstr "unterstützt nicht multilib"
5836
5837 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
5838 #~ msgstr "Verkettung von Zeichenkettenliteralen mit __FUNCTION__ ist veraltet"
5839
5840 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
5841 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen"
5842
5843 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
5844 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet die Adresse einer Marke"
5845
5846 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
5847 #~ msgstr "Deklaration von »%s« verdeckt %s"
5848
5849 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
5850 #~ msgstr "»struct %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5851
5852 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
5853 #~ msgstr "»union %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5854
5855 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
5856 #~ msgstr "»enum %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5857
5858 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
5859 #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« überdeckt"
5860
5861 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
5862 #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« als Nicht-Funktion deklariert"
5863
5864 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
5865 #~ msgstr "Redeklaration von »%s«"
5866
5867 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
5868 #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Anzahl der Argumente passt nicht"
5869
5870 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
5871 #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Argument %d passt nicht"
5872
5873 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
5874 #~ msgstr "Typ-Kennzeichner für »%s« stehen in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5875
5876 #~ msgid "a parameter"
5877 #~ msgstr "ein Parameter"
5878
5879 #~ msgid "a previous local"
5880 #~ msgstr "ein vorheriges »local«"
5881
5882 #~ msgid "a global declaration"
5883 #~ msgstr "eine globale Deklaration"
5884
5885 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
5886 #~ msgstr "»%s« wurde implizit als »extern« und später als »static« deklariert"
5887
5888 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
5889 #~ msgstr "vorherige externe Deklaration von »%s«"
5890
5891 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
5892 #~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger impliziter Deklaration"
5893
5894 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
5895 #~ msgstr "»%s« wurde bereits implizit deklariert, »int« zurückzugeben"
5896
5897 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
5898 #~ msgstr "»%s« wurde »extern« deklariert und später »static«"
5899
5900 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
5901 #~ msgstr "»%s« ist lokal extern, aber global »static«"
5902
5903 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
5904 #~ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits innerhalb eines Blockes deklariert"
5905
5906 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
5907 #~ msgstr "Deklaration von »%s« hat »extern« und ist initialisiert"
5908
5909 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
5910 #~ msgstr "ISO-C verbietet typedef verdeckenden Parameter »%s«"
5911
5912 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
5913 #~ msgstr "Parameter »%s« zeigt auf unvollständigen Typen"
5914
5915 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
5916 #~ msgstr "Parameter zeigt auf unvollständigen Typen"
5917
5918 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
5919 #~ msgstr "»void« in Parameterliste muss die gesamte Liste sein"
5920
5921 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
5922 #~ msgstr "»union %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
5923
5924 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
5925 #~ msgstr "»enum %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
5926
5927 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
5928 #~ msgstr "anonymes »enum« innerhalb Parameterliste deklariert"
5929
5930 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
5931 #~ msgstr "Typ des Bitfeldes »%s« ist ungültig in ISO-C"
5932
5933 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
5934 #~ msgstr "Parametertypen sowohl in Parameterliste als auch separat angegeben"
5935
5936 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
5937 #~ msgstr "universeller Zeichenname »\\u%04x« nicht gültig in Bezeichner"
5938
5939 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
5940 #~ msgstr "ungültiges Multibyte-Zeichen wird ignoriert"
5941
5942 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
5943 #~ msgstr "Optionenliste falsch sortiert: %s kommt vor %s"
5944
5945 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
5946 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes wird in C++ nicht unterstützt"
5947
5948 #~ msgid ""
5949 #~ "Switches:\n"
5950 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
5951 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
5952 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
5953 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
5954 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
5955 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
5956 #~ msgstr ""
5957 #~ "Optionen:\n"
5958 #~ "  -include <Datei>          Inhalt von <Datei> vor anderen Dateien einfügen\n"
5959 #~ "  -imacros <Datei>          die Definition von Makros in <Datei> akzeptieren\n"
5960 #~ "  -iprefix <Pfad>           <Pfad> als Präfix für die nächsten beiden Optionen\n"
5961 #~ "                            angeben\n"
5962 #~ "  -iwithprefix <Verz>       <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
5963 #~ "                            hinzufügen\n"
5964 #~ "  -iwithprefixbefore <Verz> <Verz> zum das Ende des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
5965 #~ "                            hinzufügen\n"
5966 #~ "  -isystem <Verz>           <Verz> zum Anfang des System-Einfüge-Pfades\n"
5967 #~ "                            hinzufügen\n"
5968
5969 #~ msgid ""
5970 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
5971 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
5972 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
5973 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
5974 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
5975 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
5976 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
5977 #~ msgstr ""
5978 #~ "  -idirafter <Verz>         <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
5979 #~ "                             hinzufügen\n"
5980 #~ "  -I <Verz>                 <Verz> zum Anfang des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
5981 #~ "                             hinzufügen\n"
5982 #~ "  -I-                       Feineinstellung des Einfügepfades; siehe info-\n"
5983 #~ "                             Seiten\n"
5984 #~ "  -nostdinc                 keine System-Einfüge-Verzeichnisse durchsuchen\n"
5985 #~ "                             (-isystem Verzeichnisse werden aber verwendet)\n"
5986 #~ "  -nostdinc++               keine System-Einfüge-Verzeichnisse nach C++\n"
5987 #~ "                             durchsuchen\n"
5988 #~ "  -o <Datei>                Ausgabe in <Datei> leiten\n"
5989
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
5992 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
5993 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
5994 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
5995 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
5996 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
5997 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
5998 #~ msgstr ""
5999 #~ "  -trigraphs                ISO-C-»Trigraphs« unterstützen\n"
6000 #~ "  -std=<Name>               Standardkonformität angeben; eines von:\n"
6001 #~ "                             gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
6002 #~ "                             iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
6003 #~ "  -w                        Warnungen unterdrücken\n"
6004 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warnungen bei »Trigraphs«\n"
6005 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warnungen bei geschachtelten Kommentaren\n"
6006
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
6009 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
6010 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "  -W[no-]traditional        Warnungen bei Merkmalen von traditionellem C\n"
6013 #~ "  -W[no-]undef              Warnungen bei Verwendung undefinierter Makros\n"
6014 #~ "                             mit #if\n"
6015 #~ "  -W[no-]import             Warnungen über die Verwendung der Direktive\n"
6016 #~ "                             #import\n"
6017
6018 #~ msgid ""
6019 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
6020 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
6021 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "  -W[no-]error              alle Warnungen als Fehler behandeln\n"
6024 #~ "  -W[no-]system-headers     keine Warnungen von System-Headern unterdrücken\n"
6025 #~ "  -W[no-]all                die meisten Präprozessorwarnungen einschalten\n"
6026
6027 #~ msgid ""
6028 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
6029 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
6030 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
6031 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
6032 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
6033 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "  -M                        make-Abhängigkeiten generieren\n"
6036 #~ "  -MM                       wie -M, aber System-Header ignorieren\n"
6037 #~ "  -MD                       make-Abhängigkeiten generieren und kompilieren\n"
6038 #~ "  -MMD                      wie -MD, aber System-Header ignorieren\n"
6039 #~ "  -MF <Datei>               Abhängigkeiten-Ausgabe in die angegebene Datei\n"
6040 #~ "                             schreiben\n"
6041 #~ "  -MG                       fehlende Header-Dateien als generierte Dateien\n"
6042 #~ "                             behandeln\n"
6043
6044 #~ msgid ""
6045 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
6046 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
6047 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
6048 #~ msgstr ""
6049 #~ "  -MP\t\t\t    Generiere falsche (phony) Ziele für Header\n"
6050 #~ "  -MQ <Ziel>                MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen\n"
6051 #~ "  -MT <Ziel>                ein unzitiertes Ziel hinzufügen\n"
6052
6053 #~ msgid ""
6054 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
6055 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
6056 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
6057 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
6058 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
6059 #~ "  -v                        Display the version number\n"
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "  -D<Makro>                 <Makro> mit Wert \"1\" definieren\n"
6062 #~ "  -D<Makro>=<Wert>          <Makro> mit Wert <Wert> definieren\n"
6063 #~ "  -A<Frage>=<Antwort>       die <Antwort> auf <Frage> annehmen\n"
6064 #~ "  -A-<Frage>=<Antwort>      die <Antwort> auf <Frage> abschalten\n"
6065 #~ "  -U<Makro>                 <Makro> löschen\n"
6066 #~ "  -v                        Version anzeigen\n"
6067
6068 #~ msgid ""
6069 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
6070 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
6071 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
6072 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
6073 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
6074 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
6075 #~ msgstr ""
6076 #~ "  -H                        Namen von Header-Dateien anzeigen wenn sie\n"
6077 #~ "                             verwendet werden\n"
6078 #~ "  -C                        Kommentare nicht streichen\n"
6079 #~ "  -dM                       am Ende eine Liste von Makrodefinitionen anzeigen\n"
6080 #~ "  -dD                       Makrodefinitionen in der Ausgabe bewahren\n"
6081 #~ "  -dN                       wie -dD nur dass die Namen bewahrt werden\n"
6082 #~ "  -dI                       #include-Anweisungen in die Ausgabe einfügen\n"
6083
6084 #~ msgid ""
6085 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
6086 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
6087 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
6088 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
6089 #~ "  --help                    Display this information\n"
6090 #~ msgstr ""
6091 #~ "  -f[no-]preprocessed       Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln\n"
6092 #~ "  -ftabstop=<Zahl>          Tabulatorenabstand für Spaltenmeldungen\n"
6093 #~ "  -P                        keine #line-Direktiven generieren\n"
6094 #~ "  -remap                    Dateinamen beim Einfügen neu abbilden\n"
6095 #~ "  --help                    diese Information anzeigen\n"
6096
6097 #~ msgid "parse error"
6098 #~ msgstr "Fehler beim Parsen"
6099
6100 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
6101 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Adresse eines cast-Ausdruckes"
6102
6103 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
6104 #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable ist nicht konstant"
6105
6106 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
6107 #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable verwendet komplizierte Arithmetik"
6108
6109 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
6110 #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer ist nicht konstant"
6111
6112 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
6113 #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer verwendet komplizierte Arithmetik"
6114
6115 #~ msgid "open %s"
6116 #~ msgstr "öffne %s"
6117
6118 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
6119 #~ msgstr "Inkompatibilitäten zwischen Objektdatei und erwarteten Werten"
6120
6121 #~ msgid ""
6122 #~ "\n"
6123 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "\n"
6126 #~ "Verarbeite Symboltabelle #%d, Versatz = 0x%.8lx, Art = %s\n"
6127
6128 #~ msgid "string section missing"
6129 #~ msgstr "Zeichenkettenabschnitt fehlt"
6130
6131 #~ msgid "section pointer missing"
6132 #~ msgstr "Abschnittszeiger fehlt"
6133
6134 #~ msgid "no symbol table found"
6135 #~ msgstr "keine Symboltabelle gefunden"
6136
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "\n"
6139 #~ "Updating header and load commands.\n"
6140 #~ "\n"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "\n"
6143 #~ "Aktualisiere Kopf und lokale Befehle.\n"
6144 #~ "\n"
6145
6146 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
6147 #~ msgstr "lade Befehlstabelle, %d Befehle, neue Größe: %ld.\n"
6148
6149 #~ msgid ""
6150 #~ "writing load commands.\n"
6151 #~ "\n"
6152 #~ msgstr ""
6153 #~ "schreibe Ladebefehle.\n"
6154 #~ "\n"
6155
6156 #~ msgid "close %s"
6157 #~ msgstr "schließe %s"
6158
6159 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
6160 #~ msgstr "konnte 0x%l.8x nicht in eine Region konvertieren"
6161
6162 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
6163 #~ msgstr "Funktion %s, Region %d, Versatz = %ld (0x%.8lx)\n"
6164
6165 #~ msgid "bad magic number"
6166 #~ msgstr "falsche magische Zahl"
6167
6168 #~ msgid "bad header version"
6169 #~ msgstr "falsche Kopf-Version"
6170
6171 #~ msgid "bad raw header version"
6172 #~ msgstr "falsche Version des Original-Kopfes"
6173
6174 #~ msgid "raw header buffer too small"
6175 #~ msgstr "Original-Kopf-Puffer zu klein"
6176
6177 #~ msgid "old raw header file"
6178 #~ msgstr "alte Original-Kopf-Datei"
6179
6180 #~ msgid "unsupported version"
6181 #~ msgstr "nicht unterstützte Version"
6182
6183 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
6184 #~ msgstr "unbekannter Rückgabewert %d für {de,en}code_mach_o_hdr"
6185
6186 #~ msgid "fstat %s"
6187 #~ msgstr "fstat %s"
6188
6189 #~ msgid "lseek %s 0"
6190 #~ msgstr "lseek %s 0"
6191
6192 #~ msgid "read %s"
6193 #~ msgstr "Lese %s"
6194
6195 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
6196 #~ msgstr "%ld Bytes gelesen, %ld erwartet, von %s"
6197
6198 #~ msgid "msync %s"
6199 #~ msgstr "msync %s"
6200
6201 #~ msgid "munmap %s"
6202 #~ msgstr "munmap %s"
6203
6204 #~ msgid "write %s"
6205 #~ msgstr "schreibe %s"
6206
6207 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
6208 #~ msgstr "%ld Bytes geschrieben, %ld erwartet, nach %s"
6209
6210 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
6211 #~ msgstr "ISO-C++ lässt nicht »%s« in #if zu"
6212
6213 #~ msgid "invalid character '%c' in #if"
6214 #~ msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in #if"
6215
6216 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
6217 #~ msgstr "ungültiges Zeichen '\\%03o' in #if"
6218
6219 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
6220 #~ msgstr "absoluter Dateiname in remap_filename"
6221
6222 #~ msgid "%s: Not a directory"
6223 #~ msgstr "%s: Kein Verzeichnis"
6224
6225 #~ msgid "directory name missing after %s"
6226 #~ msgstr "Verzeichnisname fehlt hinter %s"
6227
6228 #~ msgid "file name missing after %s"
6229 #~ msgstr "Dateiname fehlt hinter %s"
6230
6231 #~ msgid "path name missing after %s"
6232 #~ msgstr "Pfadname fehlt hinter %s"
6233
6234 #~ msgid "unknown string token %s\n"
6235 #~ msgstr "Unbekanntes Zeichenketten-Token %s\n"
6236
6237 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
6238 #~ msgstr "Nicht-Hex-Ziffer '%c' in Universal-Zeichen-Name"
6239
6240 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
6241 #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name auf EBCDIC Ziel"
6242
6243 #~ msgid "universal-character-name out of range"
6244 #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name außerhalb des Wertebereiches"
6245
6246 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
6247 #~ msgstr "Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches seines Typs"
6248
6249 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
6250 #~ msgstr "#import ist veraltet, benutzen Sie einen #ifndef-Wrapper in der Header-Datei"
6251
6252 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
6253 #~ msgstr "#pragma once ist veraltet"
6254
6255 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
6256 #~ msgstr "%s: Warnungen als Fehler behandelt\n"
6257
6258 #~ msgid "At top level:"
6259 #~ msgstr "Auf höchster Ebene:"
6260
6261 #~ msgid "In function `%s':"
6262 #~ msgstr "In Funktion »%s«:"
6263
6264 #~ msgid ""
6265 #~ "Please submit a full bug report,\n"
6266 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
6267 #~ "See %s for instructions.\n"
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n"
6270 #~ "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n"
6271 #~ "dienlich ist.\n"
6272 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
6273 #~ "\n"
6274 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n"
6275
6276 #~ msgid "In file included from %s:%d"
6277 #~ msgstr "In von %s:%d eingefügter Datei"
6278
6279 #~ msgid ""
6280 #~ ",\n"
6281 #~ "                 from %s:%d"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ ",\n"
6284 #~ "                 von %s:%d"
6285
6286 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
6287 #~ msgstr "interner RegNr-Fehler: »%s« hat RegNr = %d\n"
6288
6289 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
6290 #~ msgstr "Unterstützung für das DWARF1-Debugging-Format ist veraltet"
6291
6292 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
6293 #~ msgstr "breite Ganzzahloperation nicht unterstützt"
6294
6295 #~ msgid "mismatched braces in specs"
6296 #~ msgstr "unpassende geschweifte Klammern in Spezifikation"
6297
6298 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
6299 #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
6300
6301 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
6302 #~ msgstr "Konnte einfache Blockdatei %s nicht öffnen.\n"
6303
6304 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
6305 #~ msgstr "Konnte Programmflussgraphdatei %s nicht öffnen.\n"
6306
6307 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
6308 #~ msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen.\n"
6309
6310 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
6311 #~ msgstr "Angenommen, dass alle Ausführungszähler null sind.\n"
6312
6313 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
6314 #~ msgstr "Kein ausführbarer Code mit Datei %s verbunden.\n"
6315
6316 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
6317 #~ msgstr "nicht alle bb-Einträge des Graphen wurden benutzt, Funktion %s\n"
6318
6319 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
6320 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
6321
6322 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
6323 #~ msgstr "FEHLER: nicht erwartete Zeilennummer %ld\n"
6324
6325 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
6326 #~ msgstr "FEHLER: zu viele Basis-Blöcke in Funktion %s\n"
6327
6328 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
6329 #~ msgstr "FEHLER: Zeilennummer außerhalb des Wertebereiches in Funktion %s\n"
6330
6331 #~ msgid "Could not open source file %s.\n"
6332 #~ msgstr "Konnte Quelldatei %s nicht öffnen.\n"
6333
6334 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
6335 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der Quelldatei %s.\n"
6336
6337 #~ msgid "Creating %s.\n"
6338 #~ msgstr "Erzeuge %s.\n"
6339
6340 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
6341 #~ msgstr "Name »%s« enthält Anführungszeichen"
6342
6343 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
6344 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_cpu_unit"
6345
6346 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
6347 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_query_cpu_unit"
6348
6349 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
6350 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_bypass"
6351
6352 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
6353 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in exclusion_set"
6354
6355 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
6356 #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in presence_set"
6357
6358 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
6359 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in presence_set"
6360
6361 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
6362 #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in absence_set"
6363
6364 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
6365 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in absence_set"
6366
6367 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
6368 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_automaton"
6369
6370 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
6371 #~ msgstr "ungültige Option »%s« in automata_option"
6372
6373 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
6374 #~ msgstr "Müll hinter ) in Reservierung »%s«"
6375
6376 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
6377 #~ msgstr "ungültiges »%s« in Reservierung »%s«"
6378
6379 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
6380 #~ msgstr "Wiederholung »%s« <= 1 in Reservierung »%s«"
6381
6382 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
6383 #~ msgstr "Einheit »%s« ist nicht im Ausschluss deklariert"
6384
6385 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
6386 #~ msgstr "»%s« im Ausschluss ist keine Einheit"
6387
6388 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
6389 #~ msgstr "Einheit »%s« schließt sich selbst aus"
6390
6391 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
6392 #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« in Ausschlussmenge gehören zu verschiedenen Automaten"
6393
6394 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
6395 #~ msgstr "Einheit »%s« schließt »%s« aus und erfordert dessen Anwesenheit"
6396
6397 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
6398 #~ msgstr "Einheit »%s« erfordert die An- und Abwesenheit von »%s«"
6399
6400 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
6401 #~ msgstr "wiederholte Deklaration des Automaten %s"
6402
6403 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
6404 #~ msgstr "define_insn_reservation »%s« hat negative Latenzzeit"
6405
6406 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
6407 #~ msgstr "»%s« wurde bereits als insn Reservierungsname verwendet"
6408
6409 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
6410 #~ msgstr "define_bypass »%s - %s« hat negative Latenzzeit"
6411
6412 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
6413 #~ msgstr "define_unit »%s« ohne Automat trotz Automatendefinition"
6414
6415 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
6416 #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Einheit deklariert"
6417
6418 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
6419 #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Reservierung deklariert"
6420
6421 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
6422 #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Einheit »%s«"
6423
6424 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
6425 #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Reservierung »%s«"
6426
6427 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
6428 #~ msgstr "es gibt keine insn-Reservierung »%s«"
6429
6430 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
6431 #~ msgstr "die selbe Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
6432
6433 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
6434 #~ msgstr "Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
6435
6436 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
6437 #~ msgstr "nicht deklarierte Einheit oder Reservierung »%s«"
6438
6439 #~ msgid "unit `%s' is not used"
6440 #~ msgstr "Einheit »%s« wird nicht verwendet"
6441
6442 #~ msgid "reservation `%s' is not used"
6443 #~ msgstr "Reservierung »%s« ist unbenutzt"
6444
6445 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
6446 #~ msgstr "Zyklus in Definition der Reservierung »%s«"
6447
6448 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
6449 #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« sollten im selben Automat sein"
6450
6451 #~ msgid "-split has no argument."
6452 #~ msgstr "-split hat kein Argument."
6453
6454 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
6455 #~ msgstr "Option »-split« wurde noch nicht implementiert\n"
6456
6457 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
6458 #~ msgstr "Automat »%s«: Insn »%s« wird nie verwendet"
6459
6460 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
6461 #~ msgstr "Insn »%s« wird nie verwendet"
6462
6463 #~ msgid "Errors in DFA description"
6464 #~ msgstr "Fehler in DFA-Beschreibung"
6465
6466 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
6467 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der DFA-Definitionsdatei %s"
6468
6469 #~ msgid "No input file name."
6470 #~ msgstr "Kein Eingabedateiname."
6471
6472 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
6473 #~ msgstr "Profil passt nicht zum Flussgraphen der Funktion %s (veraltet?)"
6474
6475 #~ msgid ".da file corrupted"
6476 #~ msgstr ".da-Datei beschädigt"
6477
6478 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
6479 #~ msgstr "#»%s« wird von %s# nicht unterstützt"
6480
6481 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
6482 #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
6483
6484 #~ msgid "I/O error on output"
6485 #~ msgstr "Ein-/Ausgabefehler bei der Ausgabe"
6486
6487 #~ msgid ""
6488 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
6489 #~ "Please submit a full bug report.\n"
6490 #~ "See %s for instructions."
6491 #~ msgstr ""
6492 #~ "Interner Fehler in %s bei tradcpp.c:%d\n"
6493 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
6494 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
6495 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
6496 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."