OSDN Git Service

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
[pf3gnuchains/gcc-fork.git] / libcpp / po / ca.po
1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
2 # Catalan translation of gcc.
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 #
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 21:18-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: charset.c:654
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
26
27 #: charset.c:657
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
30
31 #: charset.c:665
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
35
36 #: charset.c:742
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
40
41 #: charset.c:759 charset.c:1352
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
44
45 #: charset.c:765
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
49
50 #: charset.c:889
51 #, c-format
52 msgid "Character %x might not be NFKC"
53 msgstr ""
54
55 #: charset.c:949
56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
58
59 #: charset.c:952
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
63
64 #: charset.c:961
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr ""
67
68 #: charset.c:986
69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
72
73 #: charset.c:998
74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
77
78 #: charset.c:1008 lex.c:472
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
81
82 #: charset.c:1018
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid en un identificador"
86
87 #: charset.c:1022
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "el nom de caràcter universal  %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
91
92 #: charset.c:1056 charset.c:1571
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
95
96 #: charset.c:1060
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
99
100 #: charset.c:1132
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
103
104 #: charset.c:1149
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
107
108 #: charset.c:1156
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
111
112 #: charset.c:1195
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
115
116 #: charset.c:1263
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
119
120 #: charset.c:1270
121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
124
125 #: charset.c:1278
126 #, c-format
127 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
128 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
129
130 #: charset.c:1286
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
134
135 #: charset.c:1293
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
138
139 #: charset.c:1415 charset.c:1478
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
142
143 #: charset.c:1418
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
146
147 #: charset.c:1510
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "constant de caràter buida"
150
151 #: charset.c:1612
152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "fallada convertint %s a %s"
155
156 #: directives.c:214 directives.c:240
157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
160
161 #: directives.c:343
162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s és una extenció del GCC"
165
166 #: directives.c:355
167 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
168 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
169
170 #: directives.c:358
171 #, c-format
172 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
173 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
174
175 #: directives.c:362
176 #, c-format
177 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
178 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
179
180 #: directives.c:388
181 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
182 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
183
184 #: directives.c:408
185 msgid "style of line directive is a GCC extension"
186 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
187
188 #: directives.c:458
189 #, c-format
190 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
191 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
192
193 #: directives.c:524
194 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
195 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
196
197 #: directives.c:530
198 #, c-format
199 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
200 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
201
202 #: directives.c:533
203 #, c-format
204 msgid "no macro name given in #%s directive"
205 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
206
207 #: directives.c:536
208 msgid "macro names must be identifiers"
209 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
210
211 #: directives.c:577
212 #, c-format
213 msgid "undefining \"%s\""
214 msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
215
216 #: directives.c:632
217 msgid "missing terminating > character"
218 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
219
220 #: directives.c:687
221 #, c-format
222 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
223 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
224
225 #: directives.c:727
226 #, c-format
227 msgid "empty filename in #%s"
228 msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
229
230 #: directives.c:737
231 msgid "#include nested too deeply"
232 msgstr "#include niat amb massa profunditat"
233
234 #: directives.c:778
235 msgid "#include_next in primary source file"
236 msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
237
238 #: directives.c:804
239 #, c-format
240 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
241 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
242
243 #: directives.c:856
244 #, c-format
245 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
246 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
247
248 #: directives.c:862
249 msgid "line number out of range"
250 msgstr "nombre de línia fora de rang"
251
252 #: directives.c:875 directives.c:952
253 #, c-format
254 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
255 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
256
257 #: directives.c:912
258 #, c-format
259 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
260 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
261
262 #: directives.c:1014
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "invalid #%s directive"
265 msgstr "directiva #ident invàlida"
266
267 #: directives.c:1077
268 #, c-format
269 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
270 msgstr ""
271
272 #: directives.c:1086
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
275 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
276
277 #: directives.c:1104
278 #, c-format
279 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
280 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
281
282 #: directives.c:1107
283 #, c-format
284 msgid "#pragma %s %s is already registered"
285 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
286
287 #: directives.c:1110
288 #, c-format
289 msgid "#pragma %s is already registered"
290 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
291
292 #: directives.c:1140
293 msgid "registering pragma with NULL handler"
294 msgstr ""
295
296 #: directives.c:1350
297 msgid "#pragma once in main file"
298 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
299
300 #: directives.c:1373
301 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
302 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
303
304 #: directives.c:1382
305 #, c-format
306 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
307 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
308
309 #: directives.c:1403
310 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
311 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
312
313 #: directives.c:1427
314 #, c-format
315 msgid "cannot find source file %s"
316 msgstr "no es pot trobar la font %s"
317
318 #: directives.c:1431
319 #, c-format
320 msgid "current file is older than %s"
321 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
322
323 #: directives.c:1599
324 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
325 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
326
327 #: directives.c:1671
328 msgid "#else without #if"
329 msgstr "#else sense #if"
330
331 #: directives.c:1676
332 msgid "#else after #else"
333 msgstr "#else després de #else"
334
335 #: directives.c:1678 directives.c:1711
336 msgid "the conditional began here"
337 msgstr "el condicional va començar aquí"
338
339 #: directives.c:1704
340 msgid "#elif without #if"
341 msgstr "#elif sense #if"
342
343 #: directives.c:1709
344 msgid "#elif after #else"
345 msgstr "#elif després de #else"
346
347 #: directives.c:1739
348 msgid "#endif without #if"
349 msgstr "#endif sense #if"
350
351 #: directives.c:1816
352 msgid "missing '(' after predicate"
353 msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
354
355 #: directives.c:1831
356 msgid "missing ')' to complete answer"
357 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
358
359 #: directives.c:1851
360 msgid "predicate's answer is empty"
361 msgstr "el predicat de la resposta està buit"
362
363 #: directives.c:1878
364 msgid "assertion without predicate"
365 msgstr "afirmació sense predicat"
366
367 #: directives.c:1880
368 msgid "predicate must be an identifier"
369 msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
370
371 #: directives.c:1966
372 #, c-format
373 msgid "\"%s\" re-asserted"
374 msgstr "\"%s\" reafirmat"
375
376 #: directives.c:2190
377 #, c-format
378 msgid "unterminated #%s"
379 msgstr "#%s sense acabar"
380
381 #: errors.c:118
382 msgid "warning: "
383 msgstr "avís: "
384
385 #: errors.c:120
386 msgid "internal error: "
387 msgstr "error intern: "
388
389 #: errors.c:122
390 msgid "error: "
391 msgstr "error: "
392
393 #: errors.c:186
394 msgid "stdout"
395 msgstr "stdout"
396
397 #: errors.c:188
398 #, c-format
399 msgid "%s: %s"
400 msgstr "%s: %s"
401
402 #: expr.c:203
403 msgid "too many decimal points in number"
404 msgstr "nombre amb massa punts decimals"
405
406 #: expr.c:223
407 #, c-format
408 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
409 msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
410
411 #: expr.c:229
412 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
413 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
414
415 #: expr.c:238
416 msgid "exponent has no digits"
417 msgstr "exponent no té dígits"
418
419 #: expr.c:245
420 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
421 msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
422
423 #: expr.c:251
424 #, c-format
425 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
426 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
427
428 #: expr.c:261 expr.c:295
429 #, c-format
430 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
431 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
432
433 #: expr.c:268
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
436 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
437
438 #: expr.c:281
439 #, c-format
440 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
441 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
442
443 #: expr.c:303
444 msgid "use of C99 long long integer constant"
445 msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
446
447 #: expr.c:310
448 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
449 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
450
451 #: expr.c:396
452 msgid "integer constant is too large for its type"
453 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
454
455 #: expr.c:408
456 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
457 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
458
459 #: expr.c:490
460 msgid "missing ')' after \"defined\""
461 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
462
463 #: expr.c:497
464 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
465 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
466
467 #: expr.c:505
468 #, c-format
469 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
470 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a  \"%s\" en C++)"
471
472 #: expr.c:515
473 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
474 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
475
476 #: expr.c:554
477 msgid "floating constant in preprocessor expression"
478 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
479
480 #: expr.c:560
481 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
482 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
483
484 #: expr.c:605
485 #, c-format
486 msgid "\"%s\" is not defined"
487 msgstr "\"%s\" no és definit"
488
489 #: expr.c:733 expr.c:762
490 #, c-format
491 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
492 msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
493
494 #: expr.c:753
495 #, c-format
496 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
497 msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
498
499 #: expr.c:770
500 msgid "missing expression between '(' and ')'"
501 msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
502
503 #: expr.c:773
504 msgid "#if with no expression"
505 msgstr "#if sense expressió"
506
507 #: expr.c:776
508 #, c-format
509 msgid "operator '%s' has no right operand"
510 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
511
512 #: expr.c:781
513 #, c-format
514 msgid "operator '%s' has no left operand"
515 msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
516
517 #: expr.c:807
518 msgid " ':' without preceding '?'"
519 msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
520
521 #: expr.c:834
522 msgid "unbalanced stack in #if"
523 msgstr "pila desequilibrada en #if"
524
525 #: expr.c:853
526 #, c-format
527 msgid "impossible operator '%u'"
528 msgstr "operador \"%u\" impossible"
529
530 #: expr.c:943
531 msgid "missing ')' in expression"
532 msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
533
534 #: expr.c:964
535 msgid "'?' without following ':'"
536 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
537
538 #: expr.c:974
539 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
540 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
541
542 #: expr.c:979
543 msgid "missing '(' in expression"
544 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
545
546 #: expr.c:1011
547 #, c-format
548 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
549 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
550
551 #: expr.c:1016
552 #, c-format
553 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
554 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
555
556 #: expr.c:1275
557 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
558 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
559
560 #: expr.c:1358
561 msgid "comma operator in operand of #if"
562 msgstr "operador coma en operant de #if"
563
564 #: expr.c:1490
565 msgid "division by zero in #if"
566 msgstr "divisió per zero en #if"
567
568 #: files.c:402
569 msgid "NULL directory in find_file"
570 msgstr "directori NULL en find_file"
571
572 #: files.c:440
573 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
574 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
575
576 #: files.c:443
577 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
578 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
579
580 #: files.c:501
581 #, c-format
582 msgid "%s is a block device"
583 msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
584
585 #: files.c:518
586 #, c-format
587 msgid "%s is too large"
588 msgstr "%s és massa gran"
589
590 #: files.c:553
591 #, c-format
592 msgid "%s is shorter than expected"
593 msgstr "%s és més curt qu'esperat"
594
595 #: files.c:782
596 #, c-format
597 msgid "no include path in which to search for %s"
598 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
599
600 #: files.c:1071
601 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
602 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
603
604 #: init.c:407
605 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
606 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
607
608 #: init.c:411
609 #, c-format
610 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
611 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
612
613 #: init.c:418
614 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
615 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
616
617 #: init.c:421
618 msgid "target char is less than 8 bits wide"
619 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
620
621 #: init.c:425
622 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
623 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
624
625 #: init.c:429
626 msgid "target int is narrower than target char"
627 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
628
629 #: init.c:434
630 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
631 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
632
633 #: init.c:438
634 #, c-format
635 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
636 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
637
638 #: lex.c:271
639 msgid "backslash and newline separated by space"
640 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
641
642 #: lex.c:276
643 msgid "backslash-newline at end of file"
644 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
645
646 #: lex.c:291
647 #, c-format
648 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
649 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
650
651 #: lex.c:298
652 #, c-format
653 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
654 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
655
656 #: lex.c:344
657 msgid "\"/*\" within comment"
658 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
659
660 #: lex.c:402
661 #, c-format
662 msgid "%s in preprocessing directive"
663 msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
664
665 #: lex.c:411
666 msgid "null character(s) ignored"
667 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
668
669 #: lex.c:448
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
672 msgstr "\"%s\" no és definit"
673
674 #: lex.c:451
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "`%.*s' is not in NFC"
677 msgstr "\"%s\" no és definit"
678
679 #: lex.c:539
680 #, c-format
681 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
682 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
683
684 #: lex.c:547
685 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
686 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
687
688 #: lex.c:647
689 msgid "null character(s) preserved in literal"
690 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
691
692 #: lex.c:650
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "missing terminating %c character"
695 msgstr "falta el caràcter de terminació >"
696
697 #: lex.c:842
698 msgid "no newline at end of file"
699 msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
700
701 #: lex.c:1002 traditional.c:162
702 msgid "unterminated comment"
703 msgstr "comentari sense acabar"
704
705 #: lex.c:1013
706 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
707 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
708
709 #: lex.c:1015
710 msgid "(this will be reported only once per input file)"
711 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
712
713 #: lex.c:1020
714 msgid "multi-line comment"
715 msgstr "comentari en múltiples línies"
716
717 #: lex.c:1333
718 #, c-format
719 msgid "unspellable token %s"
720 msgstr "Element %s impronunciable"
721
722 #: line-map.c:313
723 #, c-format
724 msgid "In file included from %s:%u"
725 msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
726
727 #: line-map.c:331
728 #, c-format
729 msgid ""
730 ",\n"
731 "                 from %s:%u"
732 msgstr ""
733 ",\n"
734 "                 dès de %s:%u"
735
736 #: macro.c:83
737 #, c-format
738 msgid "macro \"%s\" is not used"
739 msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
740
741 #: macro.c:122 macro.c:312
742 #, c-format
743 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
744 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
745
746 #: macro.c:156
747 #, fuzzy
748 msgid "could not determine file timestamp"
749 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
750
751 #: macro.c:253
752 msgid "could not determine date and time"
753 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
754
755 #: macro.c:416
756 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
757 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
758
759 #: macro.c:466
760 #, c-format
761 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
762 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
763
764 #: macro.c:538
765 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
766 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
767
768 #: macro.c:543
769 #, c-format
770 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
771 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
772
773 #: macro.c:548
774 #, c-format
775 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
776 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
777
778 #: macro.c:659 traditional.c:675
779 #, c-format
780 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
781 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
782
783 #: macro.c:762
784 #, c-format
785 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
786 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
787
788 #: macro.c:1278
789 #, c-format
790 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
791 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
792
793 #: macro.c:1324
794 #, c-format
795 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
796 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
797
798 #: macro.c:1332
799 msgid "macro parameters must be comma-separated"
800 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
801
802 #: macro.c:1349
803 msgid "parameter name missing"
804 msgstr "falta el nom del paràmetre"
805
806 #: macro.c:1366
807 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
808 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
809
810 #: macro.c:1371
811 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
812 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
813
814 #: macro.c:1380
815 msgid "missing ')' in macro parameter list"
816 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
817
818 #: macro.c:1458
819 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
820 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
821
822 #: macro.c:1482
823 msgid "missing whitespace after the macro name"
824 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
825
826 #: macro.c:1512
827 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
828 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
829
830 #: macro.c:1531
831 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
832 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
833
834 #: macro.c:1629
835 #, c-format
836 msgid "\"%s\" redefined"
837 msgstr "\"%s\" re-definit"
838
839 #: macro.c:1634
840 msgid "this is the location of the previous definition"
841 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
842
843 #: macro.c:1684
844 #, c-format
845 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
846 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
847
848 #: macro.c:1707
849 #, c-format
850 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
851 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
852
853 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
854 msgid "while writing precompiled header"
855 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
856
857 #: pch.c:467
858 #, c-format
859 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
860 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
861
862 #: pch.c:479
863 #, c-format
864 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
865 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
866
867 #: pch.c:520
868 #, c-format
869 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
870 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
871
872 #: pch.c:533 pch.c:696
873 msgid "while reading precompiled header"
874 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
875
876 #: traditional.c:745
877 #, c-format
878 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
879 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
880
881 #: traditional.c:912
882 msgid "syntax error in macro parameter list"
883 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
884
885 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
886 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"