OSDN Git Service

Updated Spanish and Vietnamese translations
[pf3gnuchains/pf3gnuchains4x.git] / gold / po / es.po
1 # Mensajes en español para gold 2.19.90.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2008, 2009
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gold 2.19.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 17:16+0930\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:37-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: archive.cc:107
19 #, c-format
20 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
21 msgstr "%s: no existe la tabla de símbolos de archivo (ejecute ranlib)"
22
23 #: archive.cc:189
24 #, c-format
25 msgid "%s: bad archive symbol table names"
26 msgstr "%s: nombres de tabla de símbolos de archivo erróneos"
27
28 #: archive.cc:221
29 #, c-format
30 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
31 msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu"
32
33 #: archive.cc:241
34 #, c-format
35 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
36 msgstr "%s: tamaño de encabezado de archivo mal formado en %zu"
37
38 #: archive.cc:252
39 #, c-format
40 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
41 msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu"
42
43 #: archive.cc:282
44 #, c-format
45 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
46 msgstr "%s: índice de nombre extendido erróneo en %zu"
47
48 #: archive.cc:292
49 #, c-format
50 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
51 msgstr "%s: entrada de nombre extendida errónea en el encabezado %zu"
52
53 #: archive.cc:389
54 #, c-format
55 msgid "%s: short archive header at %zu"
56 msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
57
58 #: archive.cc:530 archive.cc:545
59 #, c-format
60 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
61 msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
62
63 #: archive.cc:775
64 #, c-format
65 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
66 msgstr "%s: bibliotecas de archivo: %u\n"
67
68 #: archive.cc:777
69 #, c-format
70 msgid "%s: total archive members: %u\n"
71 msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
72
73 #: archive.cc:779
74 #, c-format
75 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
76 msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
77
78 #: binary.cc:129
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s: %s:"
81 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
82
83 #: compressed_output.cc:128
84 msgid "not compressing section data: zlib error"
85 msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
86
87 #: cref.cc:244
88 #, c-format
89 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
90 msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de símbolos %s: %s"
91
92 #: descriptors.cc:94
93 #, c-format
94 msgid "file %s was removed during the link"
95 msgstr "se borró el fichero %s durante el enlace"
96
97 #: descriptors.cc:133
98 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
99 msgstr "descriptores de fichero agotados y no se pudo cerrar alguno"
100
101 #: descriptors.cc:154 descriptors.cc:189
102 #, c-format
103 msgid "while closing %s: %s"
104 msgstr "al cerrar %s: %s"
105
106 #: dirsearch.cc:71
107 #, c-format
108 msgid "%s: can not read directory: %s"
109 msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
110
111 #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
112 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
113 msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
114
115 #: dynobj.cc:169
116 #, c-format
117 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
118 msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
119
120 #: dynobj.cc:205
121 #, c-format
122 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
123 msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
124
125 #: dynobj.cc:241
126 #, c-format
127 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
128 msgstr "enlace de la sección DYNAMIC %u fuera de rango: %u"
129
130 #: dynobj.cc:249
131 #, c-format
132 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
133 msgstr "sección DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab"
134
135 #: dynobj.cc:278
136 #, c-format
137 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
138 msgstr "valor de DT_SONAME fuera de rango: %lld >= %lld"
139
140 #: dynobj.cc:290
141 #, c-format
142 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
143 msgstr "valor de DT_NEEDED fuera de rango: %lld >= %lld"
144
145 #: dynobj.cc:303
146 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
147 msgstr "falta DT_NULL en el segmento dinámico"
148
149 #: dynobj.cc:349
150 #, c-format
151 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
152 msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos dinámicos inválido: %u"
153
154 #: dynobj.cc:356
155 #, c-format
156 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
157 msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
158
159 #: dynobj.cc:443 object.cc:376 object.cc:884
160 #, c-format
161 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
162 msgstr "desplazamiento de nombre de sección erróneo para la sección %u: %lu"
163
164 #: dynobj.cc:472
165 #, c-format
166 msgid "duplicate definition for version %u"
167 msgstr "definición duplicada para la versión %u"
168
169 #: dynobj.cc:501
170 #, c-format
171 msgid "unexpected verdef version %u"
172 msgstr "versión verdef %u inesperada"
173
174 #: dynobj.cc:517
175 #, c-format
176 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
177 msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u"
178
179 #: dynobj.cc:525
180 #, c-format
181 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
182 msgstr "campo vd_aux verder fuera de rango: %u"
183
184 #: dynobj.cc:536
185 #, c-format
186 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
187 msgstr "campo vda_name verdaux fuera de rango: %u"
188
189 #: dynobj.cc:546
190 #, c-format
191 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
192 msgstr "campo vd_next verdef fuera de rango: %u"
193
194 #: dynobj.cc:580
195 #, c-format
196 msgid "unexpected verneed version %u"
197 msgstr "versión verneed %u inesperada"
198
199 #: dynobj.cc:589
200 #, c-format
201 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
202 msgstr "campo vn_aux verneed fuera de rango: %u"
203
204 #: dynobj.cc:603
205 #, c-format
206 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
207 msgstr "campo vna_name vernaux fuera de rango: %u"
208
209 #: dynobj.cc:614
210 #, c-format
211 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
212 msgstr "campo vna_next verneed fuera de rango: %u"
213
214 #: dynobj.cc:625
215 #, c-format
216 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
217 msgstr "campo vn_next verneed fuera de rango: %u"
218
219 #: dynobj.cc:673
220 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
221 msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
222
223 #: dynobj.cc:1425
224 #, c-format
225 msgid "symbol %s has undefined version %s"
226 msgstr "el símbolo %s tiene la versión sin definir %s"
227
228 #: ehframe.h:82
229 msgid "** eh_frame_hdr"
230 msgstr "** eh_frame_hdr"
231
232 #: ehframe.h:353
233 msgid "** eh_frame"
234 msgstr "** eh_frame"
235
236 #: errors.cc:106
237 #, c-format
238 msgid "%s: warning: "
239 msgstr "%s: aviso: "
240
241 #: errors.cc:146
242 #, c-format
243 msgid "%s: %s: warning: "
244 msgstr "%s: %s: aviso: "
245
246 #: errors.cc:172
247 #, c-format
248 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
249 msgstr "%s: %s: referencia a '%s' sin definir\n"
250
251 #: errors.cc:176
252 #, c-format
253 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
254 msgstr "%s: %s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
255
256 #: errors.cc:186
257 #, c-format
258 msgid "%s: "
259 msgstr "%s: "
260
261 #: expression.cc:172
262 #, c-format
263 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
264 msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
265
266 #: expression.cc:209
267 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
268 msgstr "referencia inválida al símbolo dot fuera de la cláusula SECTIONS"
269
270 #. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
271 #. capture the C operator.
272 #: expression.cc:278
273 msgid "unary "
274 msgstr "unario "
275
276 #: expression.cc:278 expression.cc:400
277 msgid " applied to section relative value"
278 msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
279
280 #. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
281 #. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
282 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
283 #. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
284 #. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
285 #. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
286 #. used on section relative values in a relocatable link.  We always
287 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
288 #: expression.cc:400
289 msgid "binary "
290 msgstr "binario "
291
292 #: expression.cc:404
293 msgid " by zero"
294 msgstr " por cero"
295
296 #: expression.cc:575
297 msgid "max applied to section relative value"
298 msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
299
300 #: expression.cc:610
301 msgid "min applied to section relative value"
302 msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
303
304 #: expression.cc:740
305 msgid "aligning to section relative value"
306 msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
307
308 #: expression.cc:895
309 #, c-format
310 msgid "unknown constant %s"
311 msgstr "constante %s desconocida"
312
313 #: expression.cc:1126
314 msgid "SEGMENT_START not implemented"
315 msgstr "no se admite SEGMENT_START"
316
317 #: expression.cc:1135
318 msgid "ORIGIN not implemented"
319 msgstr "no se admite ORIGIN"
320
321 #: expression.cc:1141
322 msgid "LENGTH not implemented"
323 msgstr "no se admite LENGTH"
324
325 #: fileread.cc:55
326 #, c-format
327 msgid "munmap failed: %s"
328 msgstr "falló munmap: %s"
329
330 #: fileread.cc:119
331 #, c-format
332 msgid "%s: fstat failed: %s"
333 msgstr "%s: falló fstat: %s"
334
335 #: fileread.cc:159
336 #, c-format
337 msgid "could not reopen file %s"
338 msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
339
340 #: fileread.cc:292
341 #, c-format
342 msgid "%s: pread failed: %s"
343 msgstr "%s: falló pread: %s"
344
345 #: fileread.cc:298
346 #, c-format
347 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
348 msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
349
350 #: fileread.cc:382
351 #, c-format
352 msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
353 msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
354
355 #: fileread.cc:528
356 #, c-format
357 msgid "%s: lseek failed: %s"
358 msgstr "%s: falló lseek: %s"
359
360 #: fileread.cc:534
361 #, c-format
362 msgid "%s: readv failed: %s"
363 msgstr "%s: falló readv: %s"
364
365 #: fileread.cc:537
366 #, c-format
367 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
368 msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
369
370 #: fileread.cc:686
371 #, c-format
372 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
373 msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
374
375 #: fileread.cc:688
376 #, c-format
377 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
378 msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
379
380 #: fileread.cc:783
381 #, c-format
382 msgid "cannot find -l%s"
383 msgstr "no se puede encontrar -l%s"
384
385 #: fileread.cc:810
386 #, c-format
387 msgid "cannot find %s"
388 msgstr "no se puede encontrar %s"
389
390 #: fileread.cc:833
391 #, c-format
392 msgid "cannot open %s: %s"
393 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
394
395 #: gold-threads.cc:103
396 #, c-format
397 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
398 msgstr "falló pthread_mutextattr_init: %s"
399
400 #: gold-threads.cc:107
401 #, c-format
402 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
403 msgstr "falló pthread_mutextattr_settype: %s"
404
405 #: gold-threads.cc:112
406 #, c-format
407 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
408 msgstr "falló pthread_mutex_init: %s"
409
410 #: gold-threads.cc:116
411 #, c-format
412 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
413 msgstr "falló pthread_mutexattr_destroy: %s"
414
415 #: gold-threads.cc:123
416 #, c-format
417 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
418 msgstr "falló pthread_mutex_destroy: %s"
419
420 #: gold-threads.cc:131
421 #, c-format
422 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
423 msgstr "falló pthread_mutex_lock: %s"
424
425 #: gold-threads.cc:139
426 #, c-format
427 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
428 msgstr "falló pthread_mutex_unlock: %s"
429
430 #: gold-threads.cc:220
431 #, c-format
432 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
433 msgstr "falló pthread_cond_init: %s"
434
435 #: gold-threads.cc:227
436 #, c-format
437 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
438 msgstr "falló pthread_cond_destroy: %s"
439
440 #: gold-threads.cc:236
441 #, c-format
442 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
443 msgstr "falló pthread_cond_wait: %s"
444
445 #: gold-threads.cc:244
446 #, c-format
447 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
448 msgstr "falló pthread_cond_signal: %s"
449
450 #: gold-threads.cc:252
451 #, c-format
452 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
453 msgstr "falló pthread_cond_broadcast: %s"
454
455 #: gold.cc:83
456 #, c-format
457 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
458 msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
459
460 #: gold.cc:130
461 msgid "no input files"
462 msgstr "no hay ficheros de entrada"
463
464 #. We print out just the first .so we see; there may be others.
465 #: gold.cc:195
466 #, c-format
467 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
468 msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
469
470 #: gold.cc:199
471 #, c-format
472 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
473 msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
474
475 #: gold.cc:203
476 #, c-format
477 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
478 msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
479
480 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
481 #: i386.cc:193 i386.cc:1588 sparc.cc:211 sparc.cc:2322 x86_64.cc:208
482 #: x86_64.cc:1656
483 msgid "missing expected TLS relocation"
484 msgstr "falta la reubicación TLS esperada"
485
486 #: i386.cc:503 sparc.cc:1066 x86_64.cc:533
487 msgid "** PLT"
488 msgstr "** PLT"
489
490 #: i386.cc:843 powerpc.cc:996 sparc.cc:1480 x86_64.cc:921 x86_64.cc:1230
491 #, c-format
492 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
493 msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
494
495 #: i386.cc:907 x86_64.cc:1033
496 #, c-format
497 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
498 msgstr "el símbolo de sección %u tiene shndx %u erróneo"
499
500 #: i386.cc:965 i386.cc:1297 powerpc.cc:1204 powerpc.cc:1413 sparc.cc:1852
501 #: sparc.cc:2204 x86_64.cc:1110 x86_64.cc:1418
502 #, c-format
503 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
504 msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
505
506 #: i386.cc:999 i386.cc:1023 sparc.cc:1753 x86_64.cc:1141 x86_64.cc:1169
507 #, c-format
508 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
509 msgstr "el símbolo local %u tiene shndx %u erróneo"
510
511 #: i386.cc:1134 powerpc.cc:1223 sparc.cc:1871 x86_64.cc:1244 x86_64.cc:1536
512 #, c-format
513 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
514 msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
515
516 #: i386.cc:1473
517 #, c-format
518 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
519 msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
520
521 #: i386.cc:1735 i386.cc:2429 powerpc.cc:1740 sparc.cc:2637 x86_64.cc:1859
522 #: x86_64.cc:2435
523 #, c-format
524 msgid "unexpected reloc %u in object file"
525 msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
526
527 #: i386.cc:1767 i386.cc:1846 i386.cc:1898 i386.cc:1929 i386.cc:1986
528 #: powerpc.cc:1746 sparc.cc:2643 sparc.cc:2826 sparc.cc:2887 sparc.cc:2994
529 #: x86_64.cc:1880 x86_64.cc:1963 x86_64.cc:2018 x86_64.cc:2043
530 #, c-format
531 msgid "unsupported reloc %u"
532 msgstr "no se admite la reubicación %u"
533
534 #: i386.cc:1906
535 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
536 msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
537
538 #: i386.cc:2443
539 #, c-format
540 msgid "unsupported reloc %u in object file"
541 msgstr "no se admite la reubicación %u en el fichero objeto"
542
543 #: layout.cc:1511
544 #, c-format
545 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
546 msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
547
548 #: layout.cc:1518
549 #, c-format
550 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
551 msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
552
553 #: layout.cc:1520
554 #, c-format
555 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
556 msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
557
558 #: layout.cc:1542
559 #, c-format
560 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
561 msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
562
563 #: layout.cc:1548
564 #, c-format
565 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
566 msgstr "no se reconoce el argumento '%s' de --build-id"
567
568 #: layout.cc:1866
569 #, c-format
570 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
571 msgstr "traslape en el segmento de carga [0x%llx -> 0x%llx] y [0x%llx -> 0x%llx]"
572
573 #: mapfile.cc:70
574 #, c-format
575 msgid "cannot open map file %s: %s"
576 msgstr "no se puede abrir el fichero de mapeo %s: %s"
577
578 #: mapfile.cc:84
579 #, c-format
580 msgid "cannot close map file: %s"
581 msgstr "no se puede cerrar el fichero de mapeo: %s"
582
583 #: mapfile.cc:116
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Archive member included because of file (symbol)\n"
587 "\n"
588 msgstr ""
589 "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
590 "\n"
591
592 #: mapfile.cc:159
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "\n"
596 "Allocating common symbols\n"
597 msgstr ""
598 "\n"
599 "Se asignan los símbolos comunes\n"
600
601 #: mapfile.cc:161
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Common symbol       size              file\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "Símbolo común       tamaño            fichero\n"
608 "\n"
609
610 #: mapfile.cc:195
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "\n"
614 "Memory map\n"
615 "\n"
616 msgstr ""
617 "\n"
618 "Mapa de la memoria\n"
619 "\n"
620
621 #: mapfile.cc:361
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "\n"
625 "Discarded input sections\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 "Secciones de salida descartadas\n"
630 "\n"
631
632 #: merge.cc:449
633 #, c-format
634 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
635 msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
636
637 #: merge.cc:472
638 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
639 msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
640
641 #: merge.cc:488
642 msgid "entry in mergeable string section not null terminated"
643 msgstr "una entrada en la sección de cadenas mezclables no está terminada con null"
644
645 #: merge.cc:605
646 #, c-format
647 msgid "%s: %s input: %zu\n"
648 msgstr "%s: %s entrada: %zu\n"
649
650 #: merge.h:289
651 msgid "** merge constants"
652 msgstr "** mezclar constantes"
653
654 #: merge.h:411
655 msgid "** merge strings"
656 msgstr "** mezclar cadenas"
657
658 #: object.cc:73
659 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
660 msgstr "falta la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
661
662 #: object.cc:117
663 #, c-format
664 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
665 msgstr "el símbolo %u está fuera de rango para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
666
667 #: object.cc:124
668 #, c-format
669 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
670 msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de rango: %u"
671
672 #: object.cc:141
673 #, c-format
674 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
675 msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
676
677 #: object.cc:159
678 #, c-format
679 msgid "%s: %s"
680 msgstr "%s: %s"
681
682 #: object.cc:196
683 #, c-format
684 msgid "section name section has wrong type: %u"
685 msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
686
687 #: object.cc:459
688 #, c-format
689 msgid "invalid symbol table name index: %u"
690 msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos erróneo: %u"
691
692 #: object.cc:465
693 #, c-format
694 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
695 msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos tiene tipo erróneo: %u"
696
697 #: object.cc:554
698 #, c-format
699 msgid "section group %u info %u out of range"
700 msgstr "la sección grupo %u info %u está fuera de rango"
701
702 #: object.cc:573
703 #, c-format
704 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
705 msgstr "el símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de rango"
706
707 #: object.cc:591
708 #, c-format
709 msgid "symbol %u invalid section index %u"
710 msgstr "el símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
711
712 #: object.cc:644
713 #, c-format
714 msgid "section %u in section group %u out of range"
715 msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de rango"
716
717 #: object.cc:652
718 #, c-format
719 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
720 msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
721
722 #: object.cc:827 reloc.cc:215 reloc.cc:723
723 #, c-format
724 msgid "relocation section %u has bad info %u"
725 msgstr "la sección de reubicación %u tiene información %u errónea"
726
727 #: object.cc:1080
728 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
729 msgstr "el tamaño de los símbolos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
730
731 #: object.cc:1187
732 #, c-format
733 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
734 msgstr "el nombre de sección del símbolo local %u está fuera de rango: %u >= %u"
735
736 #: object.cc:1245
737 #, c-format
738 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
739 msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
740
741 #: object.cc:1254
742 #, c-format
743 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
744 msgstr "el símbolo local %u índice de sección %u está fuera de rango"
745
746 #: object.cc:1619
747 msgid "incompatible target"
748 msgstr "objetivo incompatible"
749
750 #: object.cc:1816
751 #, c-format
752 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
753 msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
754
755 #: object.cc:1835 object.cc:1881 object.cc:1915
756 #, c-format
757 msgid "%s: ELF file too short"
758 msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
759
760 #: object.cc:1843
761 #, c-format
762 msgid "%s: invalid ELF version 0"
763 msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
764
765 #: object.cc:1845
766 #, c-format
767 msgid "%s: unsupported ELF version %d"
768 msgstr "%s: no se admite la versión ELF %d"
769
770 #: object.cc:1852
771 #, c-format
772 msgid "%s: invalid ELF class 0"
773 msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
774
775 #: object.cc:1858
776 #, c-format
777 msgid "%s: unsupported ELF class %d"
778 msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d"
779
780 #: object.cc:1865
781 #, c-format
782 msgid "%s: invalid ELF data encoding"
783 msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
784
785 #: object.cc:1871
786 #, c-format
787 msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
788 msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
789
790 #: object.cc:1891
791 #, c-format
792 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
793 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
794
795 #: object.cc:1904
796 #, c-format
797 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
798 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
799
800 #: object.cc:1925
801 #, c-format
802 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
803 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
804
805 #: object.cc:1938
806 #, c-format
807 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
808 msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
809
810 #: options.cc:142
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Usage: %s [options] file...\n"
814 "Options:\n"
815 msgstr ""
816 "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
817 "Opciones:\n"
818
819 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
820 #. string "supported targets".
821 #: options.cc:150
822 #, c-format
823 msgid "%s: supported targets:"
824 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
825
826 #: options.cc:162
827 #, c-format
828 msgid "Report bugs to %s\n"
829 msgstr "Reporte bichos a %s\n"
830
831 #: options.cc:179 options.cc:189
832 #, c-format
833 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
834 msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
835
836 #: options.cc:199
837 #, c-format
838 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
839 msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
840
841 #: options.cc:208
842 #, c-format
843 msgid "%s: must take a non-empty argument"
844 msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
845
846 #: options.cc:249
847 #, c-format
848 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
849 msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
850
851 #: options.cc:275
852 #, c-format
853 msgid "  Supported targets:\n"
854 msgstr "  Objetivos admitidos:\n"
855
856 #: options.cc:329
857 #, c-format
858 msgid "unable to parse script file %s"
859 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
860
861 #: options.cc:337
862 #, c-format
863 msgid "unable to parse version script file %s"
864 msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
865
866 #: options.cc:363
867 #, c-format
868 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
869 msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
870
871 #: options.cc:372
872 #, c-format
873 msgid "%s: %s: %s\n"
874 msgstr "%s: %s: %s\n"
875
876 #: options.cc:393
877 #, c-format
878 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
879 msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
880
881 #: options.cc:499
882 msgid "unexpected argument"
883 msgstr "argumento inesperado"
884
885 #: options.cc:512 options.cc:573
886 msgid "missing argument"
887 msgstr "falta un argumento"
888
889 #: options.cc:584
890 msgid "unknown -z option"
891 msgstr "opción -z desconocida"
892
893 #: options.cc:727
894 #, c-format
895 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
896 msgstr "se descarta --threads: %s se compiló sin soporte para hilos"
897
898 #: options.cc:734
899 #, c-format
900 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
901 msgstr "se descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
902
903 #: options.cc:776
904 msgid "-shared and -r are incompatible"
905 msgstr "-shared y -r son incompatibles"
906
907 #: options.cc:780
908 msgid "binary output format not compatible with -shared or -r"
909 msgstr "el formato de salida binary no es compatible con -shared o -r"
910
911 #: options.cc:785
912 #, c-format
913 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
914 msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de rango [0.0, 1.0]"
915
916 #: options.cc:852
917 msgid "May not nest groups"
918 msgstr "No se deben anidar grupos"
919
920 #: options.cc:864
921 msgid "Group end without group start"
922 msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
923
924 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
925 #: options.cc:922
926 msgid "unknown option"
927 msgstr "opción desconocida"
928
929 #: options.cc:948
930 #, c-format
931 msgid "%s: missing group end\n"
932 msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
933
934 #: options.h:536
935 msgid "Report usage information"
936 msgstr "Muestra la información de uso"
937
938 #: options.h:538
939 msgid "Report version information"
940 msgstr "Muestra la información de la versión"
941
942 #: options.h:540
943 msgid "Report version and target information"
944 msgstr "Muestra la información de la versión y el objetivo"
945
946 #: options.h:549
947 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
948 msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
949
950 #: options.h:550
951 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
952 msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
953
954 #: options.h:553
955 msgid "Only set DT_NEEDED for dynamic libs if used"
956 msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas si se usan"
957
958 #: options.h:554
959 msgid "Always DT_NEEDED for dynamic libs"
960 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas"
961
962 #: options.h:561
963 msgid "Set input format"
964 msgstr "Establece el formato de salida"
965
966 #: options.h:564
967 msgid "-l searches for shared libraries"
968 msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
969
970 #: options.h:566
971 msgid "-l does not search for shared libraries"
972 msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
973
974 #: options.h:570
975 msgid "Bind defined symbols locally"
976 msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
977
978 #: options.h:573
979 msgid "Bind defined function symbols locally"
980 msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
981
982 #: options.h:576
983 msgid "Generate build ID note"
984 msgstr "Genera una nota de ID de build"
985
986 #: options.h:577 options.h:612
987 msgid "[=STYLE]"
988 msgstr "[=ESTILO]"
989
990 #: options.h:580
991 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
992 msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
993
994 #: options.h:581
995 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
996 msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
997
998 #: options.h:585 options.h:590
999 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1000 msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
1001
1002 #: options.h:591
1003 msgid "[none]"
1004 msgstr "[ninguno]"
1005
1006 #: options.h:596
1007 msgid "Define common symbols"
1008 msgstr "Define símbolos comunes"
1009
1010 #: options.h:597
1011 msgid "Do not define common symbols"
1012 msgstr "No define símbolos comunes"
1013
1014 #: options.h:599 options.h:601
1015 msgid "Alias for -d"
1016 msgstr "Igual que -d"
1017
1018 #: options.h:604
1019 msgid "Turn on debugging"
1020 msgstr "Activa la depuración"
1021
1022 #: options.h:605
1023 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1024 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
1025
1026 #: options.h:608
1027 msgid "Define a symbol"
1028 msgstr "Define un símbolo"
1029
1030 #: options.h:608
1031 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1032 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1033
1034 #: options.h:611
1035 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1036 msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
1037
1038 #: options.h:615
1039 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1040 msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
1041
1042 #: options.h:619
1043 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1044 msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definición"
1045
1046 #: options.h:623
1047 msgid "Set program start address"
1048 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
1049
1050 #: options.h:623 options.h:766 options.h:768 options.h:770
1051 msgid "ADDRESS"
1052 msgstr "DIRECCIÓN"
1053
1054 #: options.h:626
1055 msgid "Export all dynamic symbols"
1056 msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1057
1058 #: options.h:629
1059 msgid "Create exception frame header"
1060 msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
1061
1062 #: options.h:632
1063 msgid "Treat warnings as errors"
1064 msgstr "Trata los avisos como errores"
1065
1066 #: options.h:633
1067 msgid "Do not treat warnings as errors"
1068 msgstr "No trata los avisos como errores"
1069
1070 #: options.h:636
1071 msgid "Set shared library name"
1072 msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
1073
1074 #: options.h:636 options.h:696
1075 msgid "FILENAME"
1076 msgstr "FICHERO"
1077
1078 #: options.h:639
1079 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1080 msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
1081
1082 #: options.h:640
1083 msgid "FRACTION"
1084 msgstr "FRACCIÓN"
1085
1086 #: options.h:643
1087 msgid "Dynamic hash style"
1088 msgstr "Estilo de asociación dinámica"
1089
1090 #: options.h:643
1091 msgid "[sysv,gnu,both]"
1092 msgstr "[sysv,gnu,both]"
1093
1094 #: options.h:647
1095 msgid "Set dynamic linker path"
1096 msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
1097
1098 #: options.h:647
1099 msgid "PROGRAM"
1100 msgstr "PROGRAMA"
1101
1102 #: options.h:650
1103 msgid "Read only symbol values from FILE"
1104 msgstr "Lee sólo valores de símbolos del FICHERO"
1105
1106 #: options.h:650 options.h:684 options.h:751 options.h:779
1107 msgid "FILE"
1108 msgstr "FICHERO"
1109
1110 #: options.h:653
1111 msgid "Search for library LIBNAME"
1112 msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1113
1114 #: options.h:653
1115 msgid "LIBNAME"
1116 msgstr "NOMBREBIB"
1117
1118 #: options.h:656
1119 msgid "Add directory to search path"
1120 msgstr "Agrega el directorio a la ruta de búsqueda"
1121
1122 #: options.h:656 options.h:714 options.h:717 options.h:721 options.h:745
1123 msgid "DIR"
1124 msgstr "DIR"
1125
1126 #: options.h:659
1127 msgid "Ignored for compatibility"
1128 msgstr "Se descarta por compatibilidad"
1129
1130 #: options.h:659
1131 msgid "EMULATION"
1132 msgstr "EMULACIÓN"
1133
1134 #: options.h:662
1135 msgid "Write map file on standard output"
1136 msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida estándar"
1137
1138 #: options.h:663
1139 msgid "Write map file"
1140 msgstr "Escribe un fichero mapa"
1141
1142 #: options.h:664
1143 msgid "MAPFILENAME"
1144 msgstr "FICHEROMAPA"
1145
1146 #: options.h:667
1147 msgid "Do not page align data"
1148 msgstr "No pagina los datos alineados"
1149
1150 #: options.h:669
1151 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1152 msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1153
1154 #: options.h:670
1155 msgid "Page align data, make text readonly"
1156 msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1157
1158 #: options.h:673
1159 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1160 msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
1161
1162 #: options.h:674
1163 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1164 msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
1165
1166 #: options.h:677
1167 msgid "Create an output file even if errors occur"
1168 msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1169
1170 #: options.h:680 options.h:808
1171 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1172 msgstr "Reporta símbolos sin definir (aún con --shared)"
1173
1174 #: options.h:684
1175 msgid "Set output file name"
1176 msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1177
1178 #: options.h:687
1179 msgid "Optimize output file size"
1180 msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
1181
1182 #: options.h:687
1183 msgid "LEVEL"
1184 msgstr "NIVEL"
1185
1186 #: options.h:690
1187 msgid "Set output format"
1188 msgstr "Establece el formato de salida"
1189
1190 #: options.h:690
1191 msgid "[binary]"
1192 msgstr "[binary]"
1193
1194 #: options.h:693
1195 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1196 msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
1197
1198 #: options.h:695
1199 msgid "Print symbols defined and used for each input"
1200 msgstr "Muestra los símbolos definidos y usados por cada entrada"
1201
1202 #: options.h:699
1203 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1204 msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1205
1206 #: options.h:702
1207 msgid "Generate relocations in output"
1208 msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
1209
1210 #: options.h:705
1211 msgid "Generate relocatable output"
1212 msgstr "Genera salida reubicable"
1213
1214 #: options.h:708
1215 msgid "Relax branches on certain targets"
1216 msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
1217
1218 #: options.h:714 options.h:717
1219 msgid "Add DIR to runtime search path"
1220 msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
1221
1222 #: options.h:720
1223 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1224 msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1225
1226 #: options.h:724
1227 msgid "Strip all symbols"
1228 msgstr "Descarta todos los símbolos"
1229
1230 #: options.h:726
1231 msgid "Strip debugging information"
1232 msgstr "Descarta la información de depuración"
1233
1234 #: options.h:728
1235 msgid "Emit only debug line number information"
1236 msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
1237
1238 #: options.h:730
1239 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1240 msgstr "Descarta los símbolos de depuración que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)"
1241
1242 #: options.h:734
1243 msgid "Generate shared library"
1244 msgstr "Genera una biblioteca compartida"
1245
1246 #: options.h:739
1247 msgid "Do not link against shared libraries"
1248 msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1249
1250 #: options.h:742
1251 msgid "Print resource usage statistics"
1252 msgstr "Muestra las estadísticas de uso de recursos"
1253
1254 #: options.h:745
1255 msgid "Set target system root directory"
1256 msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
1257
1258 #: options.h:748
1259 msgid "Print the name of each input file"
1260 msgstr "Muestra el nombre de cada fichero de entrada"
1261
1262 #: options.h:751
1263 msgid "Read linker script"
1264 msgstr "Lee el guión del enlazador"
1265
1266 #: options.h:754
1267 msgid "Run the linker multi-threaded"
1268 msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
1269
1270 #: options.h:755
1271 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1272 msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
1273
1274 #: options.h:757
1275 msgid "Number of threads to use"
1276 msgstr "Número de hilos a usar"
1277
1278 #: options.h:757 options.h:759 options.h:761 options.h:763
1279 msgid "COUNT"
1280 msgstr "CUENTA"
1281
1282 #: options.h:759
1283 msgid "Number of threads to use in initial pass"
1284 msgstr "Número de hilos a usar en el paso inicial"
1285
1286 #: options.h:761
1287 msgid "Number of threads to use in middle pass"
1288 msgstr "Número de hilos a usar en el paso medio"
1289
1290 #: options.h:763
1291 msgid "Number of threads to use in final pass"
1292 msgstr "Número de hilos a usar en el paso final"
1293
1294 #: options.h:766
1295 msgid "Set the address of the bss segment"
1296 msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
1297
1298 #: options.h:768
1299 msgid "Set the address of the data segment"
1300 msgstr "Establece la dirección del segmento data"
1301
1302 #: options.h:770
1303 msgid "Set the address of the text segment"
1304 msgstr "Establece la dirección del segmento text"
1305
1306 #: options.h:773
1307 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1308 msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1309
1310 #: options.h:773 options.h:786 options.h:789
1311 msgid "SYMBOL"
1312 msgstr "SÍMBOLO"
1313
1314 #: options.h:776
1315 msgid "Synonym for --debug=files"
1316 msgstr "Sinónimo para --debug=files"
1317
1318 #: options.h:779
1319 msgid "Read version script"
1320 msgstr "Lee el guión de versión"
1321
1322 #: options.h:782
1323 msgid "Include all archive contents"
1324 msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
1325
1326 #: options.h:783
1327 msgid "Include only needed archive contents"
1328 msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
1329
1330 #: options.h:786
1331 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1332 msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1333
1334 #: options.h:789
1335 msgid "Trace references to symbol"
1336 msgstr "Rastrea las referencias al símbolo"
1337
1338 #: options.h:792
1339 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1340 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1341
1342 #: options.h:793
1343 msgid "PATH"
1344 msgstr "RUTA"
1345
1346 #: options.h:796
1347 msgid "Start a library search group"
1348 msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
1349
1350 #: options.h:798
1351 msgid "End a library search group"
1352 msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
1353
1354 #: options.h:803
1355 msgid "Sort dynamic relocs"
1356 msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
1357
1358 #: options.h:804
1359 msgid "Do not sort dynamic relocs"
1360 msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
1361
1362 #: options.h:806
1363 msgid "Set common page size to SIZE"
1364 msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
1365
1366 #: options.h:806 options.h:813
1367 msgid "SIZE"
1368 msgstr "TAMAÑO"
1369
1370 #: options.h:811
1371 msgid "Mark output as requiring executable stack"
1372 msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
1373
1374 #: options.h:813
1375 msgid "Set maximum page size to SIZE"
1376 msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
1377
1378 #: options.h:815
1379 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1380 msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
1381
1382 #: options.h:817
1383 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1384 msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
1385
1386 #: options.h:820
1387 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1388 msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
1389
1390 #: options.h:823
1391 msgid "Mark object requiring immediate process"
1392 msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
1393
1394 #: options.h:826
1395 msgid "Mark object not to use default search paths"
1396 msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
1397
1398 #: options.h:829
1399 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1400 msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
1401
1402 #: options.h:832
1403 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1404 msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
1405
1406 #: options.h:835
1407 msgid "Mark DSO not available to dldump"
1408 msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
1409
1410 #: options.h:838
1411 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1412 msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
1413
1414 #: options.h:839
1415 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1416 msgstr "No marca las variables como sólo lectura después de la reubicación"
1417
1418 #: output.cc:1098
1419 msgid "section group retained but group element discarded"
1420 msgstr "se retiene el grupo de sección pero se descarta el elemento de grupo"
1421
1422 #: output.cc:1800
1423 #, c-format
1424 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1425 msgstr "alineación %lu inválida para la sección \"%s\""
1426
1427 #: output.cc:3159
1428 #, c-format
1429 msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1430 msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
1431
1432 #: output.cc:3329
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: open: %s"
1435 msgstr "%s: open: %s"
1436
1437 #: output.cc:3350
1438 #, c-format
1439 msgid "%s: mremap: %s"
1440 msgstr "%s: mremap: %s"
1441
1442 #: output.cc:3387
1443 #, c-format
1444 msgid "%s: lseek: %s"
1445 msgstr "%s: lseek: %s"
1446
1447 #: output.cc:3390 output.cc:3427
1448 #, c-format
1449 msgid "%s: write: %s"
1450 msgstr "%s: write: %s"
1451
1452 #: output.cc:3398
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: mmap: %s"
1455 msgstr "%s: mmap: %s"
1456
1457 #: output.cc:3408
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: munmap: %s"
1460 msgstr "%s: munmap: %s"
1461
1462 #: output.cc:3425
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1465 msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
1466
1467 #: output.cc:3439
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: close: %s"
1470 msgstr "%s: close: %s"
1471
1472 #: output.h:415
1473 msgid "** section headers"
1474 msgstr "** encabezados de sección"
1475
1476 #: output.h:451
1477 msgid "** segment headers"
1478 msgstr "** encabezados de segmento"
1479
1480 #: output.h:490
1481 msgid "** file header"
1482 msgstr "** encabezado de fichero"
1483
1484 #: output.h:696
1485 msgid "** fill"
1486 msgstr "** relleno"
1487
1488 #: output.h:850
1489 msgid "** string table"
1490 msgstr "** tabla de cadenas"
1491
1492 #: output.h:1161
1493 msgid "** dynamic relocs"
1494 msgstr "** reubicaciones dinámicas"
1495
1496 #: output.h:1162 output.h:1498
1497 msgid "** relocs"
1498 msgstr "** reubicaciones"
1499
1500 #: output.h:1523
1501 msgid "** group"
1502 msgstr "** grupo"
1503
1504 #: output.h:1630
1505 msgid "** GOT"
1506 msgstr "** GOT"
1507
1508 #: output.h:1772
1509 msgid "** dynamic"
1510 msgstr "** dinámico"
1511
1512 #: output.h:1890
1513 msgid "** symtab xindex"
1514 msgstr "** xindex symtab"
1515
1516 #: parameters.cc:87
1517 #, c-format
1518 msgid "unrecognized output format %s"
1519 msgstr "no se reconoce el formato de salida %s"
1520
1521 #: powerpc.cc:1086 sparc.cc:1569 x86_64.cc:957
1522 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
1523 msgstr "se requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
1524
1525 #: powerpc.cc:1447 sparc.cc:2237 x86_64.cc:1561
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1528 msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
1529
1530 #: readsyms.cc:150
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: file is empty"
1533 msgstr "%s: el fichero está vacío"
1534
1535 #. Here we have to handle any other input file types we need.
1536 #: readsyms.cc:471
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: not an object or archive"
1539 msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
1540
1541 #: reduced_debug_output.cc:240
1542 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1543 msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
1544
1545 #: reduced_debug_output.cc:326
1546 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1547 msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
1548
1549 #: reduced_debug_output.cc:334
1550 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1551 msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
1552
1553 #: reduced_debug_output.cc:354 reduced_debug_output.cc:396
1554 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1555 msgstr "DIE inválido en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
1556
1557 #: reduced_debug_output.cc:377
1558 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1559 msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
1560
1561 #: reloc.cc:239 reloc.cc:743
1562 #, c-format
1563 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1564 msgstr "la sección de reubicación %u usa la tabla de símbolos inesperada %u"
1565
1566 #: reloc.cc:254 reloc.cc:761
1567 #, c-format
1568 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1569 msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
1570
1571 #: reloc.cc:263 reloc.cc:770
1572 #, c-format
1573 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1574 msgstr "sección de reubicación %u tamaño %lu disparejo"
1575
1576 #: reloc.cc:992
1577 #, c-format
1578 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1579 msgstr "el tamaño de la sección de reubicación %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
1580
1581 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
1582 #. table.
1583 #: resolve.cc:170
1584 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1585 msgstr "símbolo STB_LOCAL inválido en símbolos externos"
1586
1587 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1588 #. define a resolve method.
1589 #: resolve.cc:176
1590 msgid "unsupported symbol binding"
1591 msgstr "no se admite el enlace de símbolos"
1592
1593 #. FIXME: Do a better job of reporting locations.
1594 #: resolve.cc:367
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: multiple definition of %s"
1597 msgstr "%s: definiciones múltiples de %s"
1598
1599 #: resolve.cc:368 resolve.cc:373
1600 msgid "command line"
1601 msgstr "línea de órdenes"
1602
1603 #: resolve.cc:370
1604 #, c-format
1605 msgid "%s: previous definition here"
1606 msgstr "%s: primero se definió aquí"
1607
1608 #: script-sections.cc:432
1609 msgid "dot may not move backward"
1610 msgstr "dot tal vez mueve hacia atrás"
1611
1612 #: script-sections.cc:498
1613 msgid "** expression"
1614 msgstr "** expresión"
1615
1616 #: script-sections.cc:684
1617 msgid "fill value is not absolute"
1618 msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
1619
1620 #: script-sections.cc:1693
1621 #, c-format
1622 msgid "alignment of section %s is not absolute"
1623 msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
1624
1625 #: script-sections.cc:1737
1626 #, c-format
1627 msgid "subalign of section %s is not absolute"
1628 msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
1629
1630 #: script-sections.cc:1752
1631 #, c-format
1632 msgid "fill of section %s is not absolute"
1633 msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
1634
1635 #: script-sections.cc:1828
1636 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
1637 msgstr "no se admiten las restricciones SPECIAL"
1638
1639 #: script-sections.cc:1870
1640 msgid "mismatched definition for constrained sections"
1641 msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
1642
1643 #: script-sections.cc:2395
1644 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
1645 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
1646
1647 #: script-sections.cc:2406
1648 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
1649 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
1650
1651 #: script-sections.cc:2411
1652 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
1653 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
1654
1655 #: script-sections.cc:2570
1656 msgid "no matching section constraint"
1657 msgstr "no coincide la restricción de sección"
1658
1659 #: script-sections.cc:2890
1660 msgid "TLS sections are not adjacent"
1661 msgstr "las secciones TLS no son adyacentes"
1662
1663 #: script-sections.cc:3016
1664 msgid "allocated section not in any segment"
1665 msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento"
1666
1667 #: script-sections.cc:3048
1668 #, c-format
1669 msgid "no segment %s"
1670 msgstr "no existe el segmento %s"
1671
1672 #: script-sections.cc:3058
1673 msgid "section in two PT_LOAD segments"
1674 msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
1675
1676 #: script-sections.cc:3065
1677 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
1678 msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
1679
1680 #: script-sections.cc:3093
1681 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
1682 msgstr "sólo se puede especificar dirección de carga para un segmento PT_LOAD"
1683
1684 #: script-sections.cc:3117
1685 #, c-format
1686 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
1687 msgstr "la dirección de carga PHDRS sobreescribe la dirección de carga de la sección %s"
1688
1689 #. We could support this if we wanted to.
1690 #: script-sections.cc:3128
1691 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
1692 msgstr "no se admite sólo usar uno de FILEHDR y PHDRS"
1693
1694 #: script-sections.cc:3143
1695 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
1696 msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
1697
1698 #: script-sections.cc:3149
1699 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
1700 msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
1701
1702 #: script.cc:1063
1703 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
1704 msgstr "uso inválido de PROVIDE para el símbolo dot"
1705
1706 #: script.cc:1065
1707 msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
1708 msgstr "asignación inválida a dot fuera de SECTIONS"
1709
1710 #: script.cc:1995
1711 #, c-format
1712 msgid "%s:%d:%d: %s"
1713 msgstr "%s:%d:%d: %s"
1714
1715 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
1716 #. -lLIBRARY.  Should we bother?
1717 #: script.cc:2143
1718 #, c-format
1719 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
1720 msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
1721
1722 #: script.cc:2168
1723 #, c-format
1724 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
1725 msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
1726
1727 #: script.cc:2411 script.cc:2425
1728 #, c-format
1729 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
1730 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
1731
1732 #: script.cc:2543
1733 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
1734 msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
1735
1736 #: stringpool.cc:526
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
1739 msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
1740
1741 #: stringpool.cc:530
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
1744 msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
1745
1746 #: stringpool.cc:533
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
1749 msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
1750
1751 #: symtab.cc:623
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: reference to %s"
1754 msgstr "%s: referencia a %s"
1755
1756 #: symtab.cc:625
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: definition of %s"
1759 msgstr "%s: definición de '%s'"
1760
1761 #: symtab.cc:860
1762 #, c-format
1763 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
1764 msgstr "desplazamiento de nombres de símbol global %u erróneo en %zu"
1765
1766 #: symtab.cc:999
1767 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
1768 msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
1769
1770 #: symtab.cc:1005
1771 msgid "too few symbol versions"
1772 msgstr "faltan versiones de símbolo"
1773
1774 #: symtab.cc:1054
1775 #, c-format
1776 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
1777 msgstr "desplazamiento de nombre de símbolo %u erróneno en %zu"
1778
1779 #: symtab.cc:1117
1780 #, c-format
1781 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
1782 msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de rango: %u"
1783
1784 #: symtab.cc:1125
1785 #, c-format
1786 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
1787 msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
1788
1789 #: symtab.cc:2035 symtab.cc:2251
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
1792 msgstr "%s: no se admitide la sección de símbolo 0x%x"
1793
1794 #: symtab.cc:2409
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
1797 msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'"
1798
1799 #: symtab.cc:2414
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: undefined reference to '%s'"
1802 msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir"
1803
1804 #: symtab.cc:2498
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
1807 msgstr "%s: entradas de tabla de símbolos: %zu; cubos: %zu\n"
1808
1809 #: symtab.cc:2501
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
1812 msgstr "%s: entradas de tabla de símbolo: %zu\n"
1813
1814 #: symtab.cc:2572
1815 #, c-format
1816 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
1817 msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
1818
1819 #: target-reloc.h:247
1820 msgid "Relocation refers to discarded comdat section"
1821 msgstr "La reubicación se refiere a la sección comdat descartada"
1822
1823 #: target-reloc.h:278
1824 #, c-format
1825 msgid "reloc has bad offset %zu"
1826 msgstr "la reubicación tiene un desplazamiento %zu erróneo"
1827
1828 #: tls.h:59
1829 msgid "TLS relocation out of range"
1830 msgstr "reubicación TLS fuera de rango"
1831
1832 #: tls.h:73
1833 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
1834 msgstr "reubicación TLS contra una instrucción inválida"
1835
1836 #. This output is intended to follow the GNU standards.
1837 #: version.cc:64
1838 #, c-format
1839 msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1840 msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1841
1842 #: version.cc:65
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1846 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1847 "This program has absolutely no warranty.\n"
1848 msgstr ""
1849 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1850 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1851 "posterior.\n"
1852 "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1853
1854 #: workqueue-threads.cc:106
1855 #, c-format
1856 msgid "%s failed: %s"
1857 msgstr "falló %s: %s"
1858
1859 #: x86_64.cc:2104
1860 #, c-format
1861 msgid "unsupported reloc type %u"
1862 msgstr "no se admite el tipo de reubicación %u"
1863
1864 #: x86_64.cc:2441
1865 #, c-format
1866 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
1867 msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"